Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,490 --> 00:01:49,640
DILEK TAŞI (Piedra de los deseos)
Episodio 4
2
00:01:54,030 --> 00:01:56,640
¿Por qué está tan tranquilo, mamá?
3
00:01:56,640 --> 00:01:58,670
¿No se suponía que nos encontraríamos?
4
00:01:58,940 --> 00:02:05,260
Se necesitaron muchos preparativos para esto, algo tiene que permanecer en secreto, ¿verdad?
5
00:02:05,920 --> 00:02:08,780
¡Por favor vámonos a casa!
6
00:02:09,200 --> 00:02:10,780
¡No tengas miedo!
7
00:02:17,210 --> 00:02:18,480
Señora Macide, ¡bienvenida!
8
00:02:18,480 --> 00:02:19,070
¡Gracias!
9
00:02:19,070 --> 00:02:19,740
¡Bienvenida!
10
00:02:19,740 --> 00:02:20,530
¡Gracias!
11
00:02:20,530 --> 00:02:21,530
¡Bienvenida!
12
00:02:21,970 --> 00:02:28,120
Le explicaré el procedimiento, no perdamos tiempo,
primero sacaremos un poco de sangre y haremos ciertas pruebas.
13
00:02:28,120 --> 00:02:32,060
A continuación trasladaremos a los niños a la sala y comenzaremos los preparativos.
14
00:02:32,310 --> 00:02:34,060
Gracias por venir.
15
00:02:34,060 --> 00:02:41,750
Gracias a Ud. señora, haré todo lo que pueda para asegurarme
de que los niños no resulten heridos.
16
00:02:42,320 --> 00:02:43,390
¿Mustafa?
17
00:02:44,160 --> 00:02:45,610
¿Señor Mustafa?
18
00:02:45,610 --> 00:02:48,800
¿Señor Mustafa? ¡Esperae! ¿Qué está sucediendo?
19
00:02:48,800 --> 00:02:49,700
¿Qué está haciendo?
20
00:02:49,700 --> 00:02:51,130
¡Cemre fue llevada!
21
00:02:51,130 --> 00:02:52,980
- ¡Se llevaron a Cemre!
- ¿Dónde? ¿Quién?
22
00:02:52,980 --> 00:02:54,570
Esta mujer...
23
00:02:54,750 --> 00:02:58,770
Tomaron a Cemre y se la llevaron, ¡estaba llorando!
¡Se la llevaron a la fuerza!
24
00:02:58,770 --> 00:03:00,868
¿La señora Macide y la señora Rüçhan? ¿Quiénes?
25
00:03:00,948 --> 00:03:02,200
¡No lo sé! ¡No lo sé!
26
00:03:02,200 --> 00:03:02,770
¡Bien! ¡Bien!
27
00:03:02,770 --> 00:03:03,300
No lo sé...
28
00:03:03,300 --> 00:03:06,900
Por favor, regrese a la casa, el Sr. Harun debe saberlo...
29
00:03:06,900 --> 00:03:08,760
¡No! ¡No me esconderé!
30
00:03:08,760 --> 00:03:11,790
¿Qué está haciendo? ¡Si lo ven, llamarán a la policía!
31
00:03:11,790 --> 00:03:14,540
¡Que hagan lo que quieran, ellos responderán!
32
00:03:14,540 --> 00:03:17,170
¡Bien! ¡Bien! Silencio, yo abriré, ¡está bien!
33
00:03:18,980 --> 00:03:19,990
¡Abra la puerta!
34
00:03:19,990 --> 00:03:22,570
¡Tranquilo! ¡Silencio por favor!
35
00:03:23,720 --> 00:03:30,380
¡Tenga cuidado! ¡Tenga cuidado! Tranquilo. ¿Qué está haciendo?
36
00:03:38,480 --> 00:03:42,170
No hay nadie, miraré arriba, ¡haga silencio!
37
00:04:20,340 --> 00:04:22,080
¡No hay nadie en casa!
38
00:04:26,100 --> 00:04:27,020
¿Dónde estarán, me pregunto?
39
00:04:27,020 --> 00:04:28,640
¿Por qué me está preguntando a mi?
40
00:04:38,920 --> 00:04:40,140
¡Alguien viene! ¡Alguien viene!
41
00:04:40,140 --> 00:04:40,700
¡Alguien viene!
42
00:04:40,700 --> 00:04:41,550
¿Quién?
43
00:04:59,160 --> 00:05:00,330
¿Hola?
44
00:05:00,330 --> 00:05:04,390
Soy la Sra. Sevda, me gustaría hablar con la Sra. Macide,
ahora está en su hospital...
45
00:05:05,610 --> 00:05:08,990
¿Qué tipo de hospital?
46
00:05:08,990 --> 00:05:13,130
Espere, no piense mal, ¿quizás se fueron por causa de Sinan?
47
00:05:13,130 --> 00:05:14,760
¡Tranquilo!
48
00:05:19,930 --> 00:05:21,220
Por favor, Sra.
49
00:05:27,880 --> 00:05:28,680
¿Si?
50
00:05:28,710 --> 00:05:31,210
Abuela, ¿está todo bien?
51
00:05:31,210 --> 00:05:33,360
Estoy preocupada, ¿han empezado?
52
00:05:34,200 --> 00:05:40,040
Todavía no, necesitamos realizar un par de pruebas más,
¿por qué volviste antes?
53
00:05:40,040 --> 00:05:42,040
¿No te dije que distrajeras a Figen?
54
00:05:42,040 --> 00:05:46,770
Hice lo mejor que pude, abuela,
pero esta es Figen, ya sabes...
55
00:05:52,570 --> 00:05:54,840
¿Qué tipo de hospital es este?
¿Qué está sucediendo?
56
00:05:55,430 --> 00:05:57,060
¿Figen?
57
00:05:59,790 --> 00:06:02,290
Lo dejaré y te lo diré, ¿está bien?
58
00:06:04,010 --> 00:06:05,570
¿Qué? ¿Figen allí?
59
00:06:05,920 --> 00:06:09,010
Corto, abuela, Figen y yo estamos jantos.
60
00:06:09,660 --> 00:06:15,540
Si Figen sospecha algo, entonces di que
trajimos a Cemre para que lo examinen.
61
00:06:15,540 --> 00:06:22,250
Como su mamá estaba enferma, ¿está bien? ¿Me entiendes?
62
00:06:22,250 --> 00:06:24,870
Está bien, abuela, te beso.
63
00:06:28,380 --> 00:06:31,700
Simplemente no puede desaparecer,
sale de debajo de cada piedra.
64
00:06:31,700 --> 00:06:35,460
Mamá, ¿qué pasa?
65
00:06:35,460 --> 00:06:36,280
¿Algo pasó?
66
00:06:36,280 --> 00:06:39,710
Cállate Rüçhan, no me voy a meter contigo.
67
00:06:44,230 --> 00:06:48,280
Figen, sentémonos y hablemos, ¿está bien?
68
00:06:48,280 --> 00:06:50,740
¿Qué ha pasado? ¿Les pasa algo a los niños?
69
00:06:50,740 --> 00:06:53,380
Te lo diré, está bien, cálmate.
70
00:06:53,380 --> 00:06:55,860
¿Por qué estás tan tensa?
71
00:06:56,250 --> 00:06:57,390
Tómalo con calma.
72
00:06:57,860 --> 00:07:02,650
Figen, sabes lo que le pasó a la madre de Cemre...
73
00:07:04,050 --> 00:07:05,980
¿Cómo? ¿Cemre también?
74
00:07:05,980 --> 00:07:10,860
Ahora no hay nada, pero sospechan...
75
00:07:14,700 --> 00:07:18,560
La abuela está en el hospital,
le están haciendo pruebas.
76
00:07:18,630 --> 00:07:21,870
¿Dónde está el hospital? Yo también iré,
Cemre probablemente está asustada...
77
00:07:21,870 --> 00:07:26,540
No es necesario, la abuela se enojará conmigo.
78
00:07:26,540 --> 00:07:32,550
No te preocupes, nuestra familia está haciendo
todo lo posible por el beneficio de Cemre.
79
00:07:34,530 --> 00:07:41,550
Me iré a la cama, no te preocupes, ¿está bien?
Mañana tendremos buenas noticias, estoy seguro.
80
00:07:41,550 --> 00:07:45,220
Buenas noches, no te preocupes, por favor.
81
00:08:03,050 --> 00:08:05,910
No pienses en cosas malas, por favor...
82
00:08:05,910 --> 00:08:07,330
¿Pasará algo?
83
00:08:08,130 --> 00:08:14,270
Me enteraré de todo, esperemos un poco,
si no vuelven, entonces iré a enterarme de todo.
84
00:08:14,270 --> 00:08:19,530
No piense mal, por favor.
Prometo que lo descubriré todo.
85
00:08:19,530 --> 00:08:24,550
Por favor, salgamos de aquí, ¿está bien?
86
00:08:30,130 --> 00:08:31,550
¿Duele?
87
00:08:31,550 --> 00:08:32,430
Un poco.
88
00:08:32,430 --> 00:08:35,710
No te preocupes, todo pasará mañana.
89
00:08:35,710 --> 00:08:39,730
Señora Macide, ya está todo listo,
podemos recoger a los niños.
90
00:08:39,730 --> 00:08:41,630
¿A dónde iremos?
91
00:08:41,630 --> 00:08:46,360
Cemre, tu hermana te llevará al médico, ¿está bien?
92
00:08:50,137 --> 00:08:51,630
No hay nada que temer. Sinan no le teme a los médicos,
¿verdad?
93
00:08:52,230 --> 00:08:58,110
Mi querido hijo, no tengas miedo, ¿está bien? Te mejorarás.
94
00:08:58,110 --> 00:09:00,300
¡Vamos! ¡Vamos!
95
00:09:04,170 --> 00:09:05,380
¡Cemre, vamos!
96
00:09:06,330 --> 00:09:09,150
No estoy enferma.
97
00:09:09,150 --> 00:09:12,160
Cemre, mira, Sinan viene...
98
00:09:12,160 --> 00:09:14,170
Sinan, toma a Cemre de la mano...
99
00:09:16,550 --> 00:09:19,290
¡Bien hecho!
100
00:10:06,940 --> 00:10:08,310
¿Macide?
101
00:10:13,610 --> 00:10:15,700
Abuelo Harun, ¡mira!
102
00:10:15,700 --> 00:10:20,440
¿Niños? ¡Vengan aquí! ¡Vengan aquí!
103
00:10:22,420 --> 00:10:23,780
¡No puede ser!
104
00:10:24,460 --> 00:10:26,510
¡Mamá, haz algo, te lo ruego!
105
00:10:26,510 --> 00:10:28,120
¡Haz algo, te lo ruego!
106
00:10:28,570 --> 00:10:30,050
¡Sube a los niños al coche!
107
00:10:30,050 --> 00:10:31,920
¿Nos vamos a casa?
108
00:10:31,920 --> 00:10:37,340
Sí, vayan a casa, suban al auto y
estaré allí pronto, ¿está bien?
109
00:10:37,340 --> 00:10:37,950
¡Bien!
110
00:10:37,950 --> 00:10:38,750
Vamos.
111
00:10:44,030 --> 00:10:49,750
Papá, no lo entiendes,
si los envías, Sinan morirá...
112
00:10:50,500 --> 00:10:57,390
No permitiré que arriesguen a otro niño
por la salud de mi nieto, se los dije...
113
00:10:57,390 --> 00:10:59,530
Se los dije...
114
00:10:59,530 --> 00:11:00,850
¡No puedes hacer esto!
115
00:11:01,780 --> 00:11:04,000
¡No puedes dejar morir a Sinan!
116
00:11:04,000 --> 00:11:04,520
¡Espera! ¡Espera!
117
00:11:04,520 --> 00:11:06,550
¡No puedes hacer esto!
118
00:11:06,550 --> 00:11:08,460
¡Mi hijo morirá por tu culpa!
119
00:11:08,460 --> 00:11:11,990
¡No puedes hacer esto! ¡No puedes!
120
00:11:11,990 --> 00:11:13,910
¡No puedo!
121
00:11:13,940 --> 00:11:15,960
¡No puedes hacer esto!
122
00:11:22,170 --> 00:11:25,540
Macide, ¿cómo pudiste hacer esto?
123
00:11:25,540 --> 00:11:28,140
¿Cómo pudiste hacer algo como esto a mis espaldas?
124
00:11:28,140 --> 00:11:32,710
¡Hice todo lo posible por la salud de mi nieto!
125
00:11:34,060 --> 00:11:36,110
¡Regreso a la mansión con los niños!
126
00:11:39,520 --> 00:11:40,850
¿Tú le dijiste?
127
00:11:40,850 --> 00:11:44,610
¡No, no se lo dije, él lo sabía todo!
128
00:11:44,610 --> 00:11:46,720
¡Maldita sea!
129
00:11:48,230 --> 00:11:50,070
¿Por qué no han regresado todavía?
¿Dónde está Čemre?
130
00:11:50,070 --> 00:11:53,510
Pregúntele a esa mujer. ¿Qué tipo de hospital? ¿Dónde está?
131
00:11:53,570 --> 00:11:57,050
¿Por qué me interrumpió?
¡Me enteraría de todo!
132
00:12:04,060 --> 00:12:07,030
¡Espera! ¡Espera! ¡Ellos vinieron!
133
00:12:07,030 --> 00:12:12,850
¡Por favor no salgas, lo descubriré
todo y traeré a Cemre! ¡Por favor!
134
00:12:24,170 --> 00:12:26,090
¡Vamos, niños!
135
00:12:26,090 --> 00:12:26,960
¿Figen?
136
00:12:27,890 --> 00:12:29,060
¡Vamos criatura!
137
00:12:30,220 --> 00:12:32,110
¡Ven! ¡Ven criatura!
138
00:12:32,110 --> 00:12:33,520
¿Estás bien?
139
00:12:33,520 --> 00:12:34,730
¡Estoy bien!
140
00:12:37,210 --> 00:12:40,710
Hermana Figen, ¡me vacunaron!
141
00:12:40,710 --> 00:12:44,150
¿Sí? ¿Estás bien? ¿Fue doloroso?
142
00:12:44,510 --> 00:12:45,730
¡Estoy bien!
143
00:12:45,730 --> 00:12:47,610
¿Qué te dije?
144
00:12:47,610 --> 00:12:49,060
¡Soy como un pepino!
145
00:12:49,060 --> 00:12:51,140
¡Sí!
146
00:12:56,280 --> 00:12:57,290
¡Ven!
147
00:13:02,930 --> 00:13:07,240
Figen, ¿por qué no duermes a esta hora?
148
00:13:07,240 --> 00:13:14,280
Estaba preocupada por los niños, Sra. Macide
se llevó a Cemre y Sinan, estaba preocupada...
149
00:13:14,280 --> 00:13:16,360
¡No hay necesidad de preocuparse!
150
00:13:18,080 --> 00:13:19,710
¿Qué le pasa a la señora Rüçhan?
151
00:13:19,710 --> 00:13:22,170
¿Por qué haces preguntas estúpidas?
152
00:13:22,170 --> 00:13:24,610
¿Estoy obligado a reportarme?
153
00:13:25,050 --> 00:13:28,130
¡Cemre y Sinan, levántense y vayan a la cama!
154
00:13:28,130 --> 00:13:30,790
¡No iré, hermana Figen!
155
00:13:30,960 --> 00:13:34,340
¡Macide, deja a Figen y a la niña!
156
00:13:35,060 --> 00:13:36,310
¡Ven, Sinan!
157
00:13:42,080 --> 00:13:46,180
Juega un poco y luego
vete a la cama, ¿está bien?
158
00:13:46,180 --> 00:13:46,940
Bien.
159
00:13:46,940 --> 00:13:47,850
¿Prometes?
160
00:13:47,850 --> 00:13:48,710
Sí.
161
00:13:48,710 --> 00:13:49,230
Bien.
162
00:13:49,860 --> 00:13:53,760
Sr. Harun, ¿hay algo serio?
163
00:13:53,760 --> 00:13:59,150
No, todo está bien hija, no te preocupes.
Buenas noches.
164
00:14:03,130 --> 00:14:05,210
Eres como un pepino, ¿no?
165
00:14:05,360 --> 00:14:08,010
¿Sabes adónde vamos ahora?
166
00:14:08,010 --> 00:14:09,330
¿Con papá?
167
00:14:09,330 --> 00:14:11,070
Con papá, eso es correcto.
168
00:14:14,300 --> 00:14:16,020
Vamos a ver.
169
00:14:28,080 --> 00:14:29,350
Entra.
170
00:14:33,740 --> 00:14:35,130
¡Mi hermosa hija!
171
00:14:36,690 --> 00:14:39,110
Tenía mucho miedo, ¿estás bien?
172
00:14:39,150 --> 00:14:40,510
¿Qué pasó?
173
00:14:41,880 --> 00:14:47,220
Sabes, estoy bien como un pepino...
174
00:14:48,200 --> 00:14:49,290
¿Cómo qué?
175
00:14:49,290 --> 00:14:50,380
Como un pepino...
176
00:14:53,310 --> 00:14:55,710
¡Mi pequeño pepino!
177
00:15:28,210 --> 00:15:31,360
¿Descubriste algo más sobre su salud?
178
00:15:31,360 --> 00:15:33,950
¿Por qué se la llevaron con prisa?
179
00:15:33,950 --> 00:15:38,040
Hablé con el señor Harun,
todo está bien, no se preocupe.
180
00:15:38,880 --> 00:15:43,970
Dios los bendiga. Perdón por levantarle la voz.
181
00:15:44,810 --> 00:15:57,510
No importa. Señor Mustafa, estoy muy preocupada por Cemre,
¿ha hablado con la persona que debe recogerlo?
182
00:15:57,840 --> 00:16:05,150
Sí, hay un par de barcos, en uno de los cuales partiremos en un futuro próximo.
183
00:16:05,400 --> 00:16:06,950
¿Los vió?
184
00:16:07,490 --> 00:16:08,170
¿Qué?
185
00:16:09,030 --> 00:16:13,580
¿Un barco? ¿Al menos uno?
186
00:16:13,840 --> 00:16:16,290
¿Son grandes o pequeños?
187
00:16:16,290 --> 00:16:24,610
Si el barco es pequeño, entonces puede zozobrar.
¿!ué comerá y beberá la niña?
188
00:16:24,890 --> 00:16:27,470
No sabemos nada...
189
00:16:30,030 --> 00:16:38,490
Está bien, yo también iré con Ud. y miraré el barco,
también quiero conocer a quienes los transportarán...
190
00:16:52,590 --> 00:16:55,530
Es bueno que Figen no sospechara nada.
191
00:16:55,530 --> 00:17:01,080
Si se entera de nuestras intenciones no se quedará callada, abuela.
192
00:17:01,360 --> 00:17:08,740
Ella no debería estar aquí, pero no puedo despedirla
mientras Harun esté aquí. Voy a pensar en algo...
193
00:17:09,440 --> 00:17:10,390
¿Sra. Macide?
194
00:17:10,390 --> 00:17:11,140
¿Estoy escuchando?
195
00:17:12,190 --> 00:17:17,000
Me gustaría saber qué
dijo el médico sobre Cemre.
196
00:17:17,000 --> 00:17:18,740
¿Qué sospechó que le hizo llevarla al hospital?
197
00:17:18,740 --> 00:17:19,740
¡Figen!
198
00:17:20,760 --> 00:17:23,520
Necesito saber cómo comportarme.
199
00:17:23,520 --> 00:17:26,460
Puedes pedir un certificado del doctor sin vergüenza, ¿verdad?
200
00:17:26,460 --> 00:17:27,780
¿Qué te importa?
201
00:17:27,780 --> 00:17:31,270
¡Tú limpias y luego te ocupas de la oficina!
202
00:17:31,270 --> 00:17:32,880
Figen, ¡vamos!
203
00:17:34,730 --> 00:17:41,260
¡Asuman, cásala rápidamente para
que podamos deshacernos de ella!
204
00:17:41,620 --> 00:17:45,060
Tiene razón, señora Macide, por supuesto.
205
00:18:09,900 --> 00:18:21,690
Mucho antes de esto, el empleado Mustafa Yilmaz
se declaró en huelga y el hermano de Yakup Sancakli, Turhan Sancakli, fue linchado...
206
00:18:22,600 --> 00:18:29,420
Fue llevado al hospital, está en coma,
su estado es crítico, según dijeron los médicos.
207
00:18:35,000 --> 00:18:37,630
¿Por qué él quiere irse?
208
00:18:39,600 --> 00:18:40,520
¡Figen!
209
00:18:41,850 --> 00:18:44,270
Figen, espera, por el amor de Dios, ¡por favor!
210
00:18:46,820 --> 00:18:48,800
¿Has pensado en mis palabras?
211
00:18:49,700 --> 00:18:51,320
¿Me perdonas?
212
00:18:52,950 --> 00:19:03,370
Flor mía, no te quedes callada, grita y jura,
pero no te quedes callada, cuando callas, entiendo que no me perdonarás...
213
00:19:03,970 --> 00:19:13,180
Me cuesta respirar, mi florecita,
no puedo respirar sin ti, di algo por favor.
214
00:19:13,540 --> 00:19:15,680
Así de simple, ¿no, Kenan?
215
00:19:16,380 --> 00:19:19,130
¿Unas cuantas palabras amables y listo?
216
00:19:19,760 --> 00:19:21,660
¡No es tan simple!
217
00:19:23,130 --> 00:19:24,160
¿Adónde vas?
218
00:19:24,160 --> 00:19:26,510
Puedo llevarte...
219
00:19:29,310 --> 00:19:31,400
¿En el coche de la Sra. Sevda?
220
00:19:41,140 --> 00:19:42,600
¿Rüçhan no se despertó?
221
00:19:42,820 --> 00:19:44,380
¿No baja a desayunar?
222
00:19:44,380 --> 00:19:51,000
Le pusieron una inyección por la noche,
por la mañana entré, ella estaba durmiendo, no la desperté.
223
00:19:52,140 --> 00:19:54,740
¿Mamá está enferma, papá?
224
00:19:54,740 --> 00:19:58,060
Mamá está muy bien, hijo, no te preocupes.
225
00:19:58,060 --> 00:20:00,330
Dile que baje.
226
00:20:00,330 --> 00:20:01,600
Está bien, Sr. Harun.
227
00:20:02,290 --> 00:20:07,020
No es ella misma, ¿de qué tipo de desayuno
estamos hablando, me pregunto?
228
00:20:14,290 --> 00:20:17,760
Hijo, mamá ha venido...
229
00:20:21,300 --> 00:20:22,480
¿Mamá?
230
00:20:23,650 --> 00:20:25,130
¿Mi querido hijo?
231
00:20:36,810 --> 00:20:41,010
Mi vida, ¿estás bien?
232
00:20:41,730 --> 00:20:48,360
Mi vida, nunca he estado tan bien, querido esposo.
233
00:20:48,690 --> 00:20:52,070
Rüçhan, ¿qué está pasando temprano en la mañana?
234
00:21:02,300 --> 00:21:04,510
¡Por tu honor, papá!
235
00:21:06,250 --> 00:21:07,850
¡Por su honor!
236
00:21:10,830 --> 00:21:14,380
¡Rüçhan, deja tu vaso!
237
00:21:15,640 --> 00:21:17,100
¡Bien, mamá!
238
00:21:24,810 --> 00:21:27,570
¡Estoy dejando el vaso!
239
00:21:36,440 --> 00:21:37,900
¿Feraye?
240
00:21:39,260 --> 00:21:41,770
¡Feraye! ¡Lleva a los niños arriba!
241
00:21:42,020 --> 00:21:43,010
¡Vamos, hija!
242
00:21:43,480 --> 00:21:45,980
¡Vamos! ¡Vamos, Cemre!
243
00:21:50,780 --> 00:21:52,330
¡Cálmate!
244
00:21:52,880 --> 00:22:01,560
Pero no te preocupen, porque hay muchos vasos en esta familia...
245
00:22:03,420 --> 00:22:04,220
¡Muchos!
246
00:22:04,600 --> 00:22:07,620
¡No soporto cuando veo ésto, mamá!
247
00:22:12,540 --> 00:22:16,430
Rüçhan, ¿qué te permites hacer temprano en la mañana?
248
00:22:16,930 --> 00:22:18,330
¡Estás loca!
249
00:22:19,530 --> 00:22:21,510
Perdí la cabeza, Aras, ¿eh?
250
00:22:24,620 --> 00:22:29,710
Tienes razón, ¡me volvieron loca!
251
00:22:32,650 --> 00:22:34,120
¡Cállate, Rüçhan!
252
00:22:34,710 --> 00:22:36,160
¡No bebas, Rüçhan!
253
00:22:36,160 --> 00:22:37,970
¡No hables, Rüçhan!
254
00:22:38,740 --> 00:22:41,480
¡Se madre de Cemre, Rüçhan!
255
00:22:45,460 --> 00:22:52,950
Estoy perdiendo parte de mi alma,
y tú estás desayunando como si nada...
256
00:22:56,650 --> 00:22:59,990
¡No pueden!
257
00:23:18,640 --> 00:23:30,430
Me llaman enferma, me miran con lástima,
soy una madre que está tratando de hacer vivir a su hijo...
258
00:23:32,700 --> 00:23:35,190
¡Ustedes están locos!
259
00:23:35,500 --> 00:23:38,160
¡Ustedes están enfermos!
260
00:23:43,240 --> 00:23:44,380
¿Has terminado?
261
00:23:47,710 --> 00:23:48,860
¡Terminé!
262
00:23:50,370 --> 00:23:52,680
¡Buen provecho para ti también, hija!
263
00:23:56,030 --> 00:23:58,340
¡Aras, ve con papá!
264
00:23:59,980 --> 00:24:02,500
¡Aras, ve con papá!
265
00:24:16,940 --> 00:24:18,160
¿Rüçhan?
266
00:24:19,720 --> 00:24:21,810
¿Por qué sacaste a todos, mamá?
267
00:24:22,650 --> 00:24:27,180
Para ponerme en rehabilitación otra vez, ¿verdad?
268
00:24:27,180 --> 00:24:30,060
¡Házlo! ¡Házlo!
269
00:24:31,390 --> 00:24:39,240
¡Ven hija, todo pasará!
270
00:24:40,780 --> 00:24:41,680
¡Mírame!
271
00:24:42,200 --> 00:24:43,440
¡Mírame!
272
00:24:44,310 --> 00:24:46,400
¿Qué te prometí?
273
00:24:48,200 --> 00:24:51,060
Dije que salvaría a mi nieto, ¿verdad?
274
00:24:51,460 --> 00:24:59,740
No te preocupes, haré todo. Sinan se salvará.
Cumpliré mi palabra.
275
00:25:00,240 --> 00:25:04,920
¿Cómo? Papá interferirá de nuevo...
276
00:25:05,140 --> 00:25:07,420
¡Él no hará nada!
277
00:25:07,420 --> 00:25:12,250
¡No te preocupes, yo arreglaré todo!
278
00:25:17,920 --> 00:25:27,250
Está bien, hija, sube, lávate la cara,
date una ducha y descansa, ¿está bien?
279
00:25:28,370 --> 00:25:29,810
- Bien.
- Vamos, hija.
280
00:25:48,290 --> 00:25:56,350
¿Hola? Señor Rifat, venga ahora a la mansión,
sí, es muy importante.
281
00:26:11,100 --> 00:26:14,590
¿Papá? Lo besaré.
282
00:26:18,340 --> 00:26:23,570
Papá Ömer, por favor hable con Figen,
ella no me perdona...
283
00:26:26,320 --> 00:26:29,930
Buenos días, señor Ömer, ¿cómo está?
284
00:26:30,240 --> 00:26:32,410
¡Gracias, Sra. Sevda!
285
00:26:32,590 --> 00:26:35,420
Ponte a trabajar, no hagas esperar a la Sra. Sevda...
286
00:26:35,950 --> 00:26:36,870
Bien.
287
00:26:40,760 --> 00:26:42,290
¡Buenos días, Kenan!
288
00:26:42,290 --> 00:26:43,940
¡Buenos días, señora Sevda!
289
00:26:50,670 --> 00:26:51,870
¡Gracias!
290
00:27:12,270 --> 00:27:13,940
¿Adónde vamos, señora Sevda?
291
00:27:14,750 --> 00:27:16,320
¡Sorpresa!
292
00:27:17,370 --> 00:27:18,640
¿Sorpresa?
293
00:27:18,640 --> 00:27:24,330
Sí, ve y te mostraré el camino,
hoy quiero gastar algo de dinero...
294
00:27:43,320 --> 00:27:48,010
Hermanos, ¿todavía hay trabajo?
¿El segundo, por ejemplo?
295
00:27:48,010 --> 00:27:52,860
Este dinero no será suficiente para mí,
también estoy dispuesto a trabajar de noche...
296
00:27:53,340 --> 00:27:57,470
Si es solo robo lo hace mi primo, ¿lo quieres?
297
00:27:57,470 --> 00:27:58,940
No, ¿qué robo es ese?
298
00:27:58,940 --> 00:28:04,380
No te metas en esto hermano,
ven conmigo por la noche...
299
00:28:04,830 --> 00:28:05,800
¿Dónde?
300
00:28:05,800 --> 00:28:12,600
Apestarás un poco cuando vayas al mercado de pescado,
pero tampoco te harán daño con el dinero.
301
00:28:12,600 --> 00:28:15,720
De lo contrario, venderás almendras heladas en Beyoğlu.
302
00:28:17,360 --> 00:28:18,960
¿Por qué te ríes, hijo?
303
00:28:18,960 --> 00:28:22,530
Cuanto más vende, más dinero, Mustafa.
304
00:28:24,710 --> 00:28:26,880
¿Cómo trabajarás en dos trabajos?
305
00:28:26,880 --> 00:28:30,570
Lo mismo que Uds.. No hay otra salida.
306
00:28:30,570 --> 00:28:31,220
Bien.
307
00:28:32,290 --> 00:28:34,300
Trabaja, no hables.
308
00:28:36,930 --> 00:28:39,650
Idris, ¿dónde está el señor Zeki?
309
00:28:39,650 --> 00:28:40,690
¿Por qué lo necesitas?
310
00:28:40,690 --> 00:28:43,660
Quiero hablar con él, ¿dónde está?
311
00:28:44,170 --> 00:28:45,400
El esta en casa...
312
00:28:45,400 --> 00:28:47,210
¿Puedo ir?
313
00:28:47,210 --> 00:28:48,460
Está bien, adelante.
314
00:28:54,160 --> 00:28:57,150
Sra. Figen, ¿qué está haciendo aquí?
315
00:28:57,150 --> 00:28:58,460
Hay algo que necesitamos discutir.
316
00:28:58,460 --> 00:28:59,890
¿Le pasó algo a Cemre?
317
00:28:59,890 --> 00:29:05,670
No, no, no se preocupe, Cemre está completamente bien.
Quiero discutir algo más con Ud.
318
00:29:06,480 --> 00:29:10,040
Entre, ¿sobre qué?
319
00:29:11,250 --> 00:29:13,070
Sobre esto.
320
00:29:16,080 --> 00:29:19,090
¿Es por eso que quiere huir?
321
00:29:20,320 --> 00:29:22,680
Está involucrado, ¿verdad?
322
00:29:29,610 --> 00:29:35,510
Señora Figen, se lo contaré todo,
pero primero necesito ver el barco, ¿está bien?
323
00:29:36,180 --> 00:29:41,850
Está bien, a mí también me interesa,
como dije ayer, vamos juntos, ¿está bien?
324
00:29:44,760 --> 00:29:46,650
Me echaré algo encima y volveré...
325
00:29:56,960 --> 00:29:58,690
Iré con el Sr. Zeki y volveré.
326
00:30:01,700 --> 00:30:02,680
Adelante.
327
00:30:10,800 --> 00:30:14,760
Puedes parar aquí, Kenan.
328
00:30:19,050 --> 00:30:22,240
Señora Sevda, ¿por qué vinimos aquí? ¿Qué hacemos?
329
00:30:22,310 --> 00:30:26,650
Aquí hay una casa de moda;
La ropa se trae aquí desde París y Milán.
330
00:30:26,650 --> 00:30:28,670
Quiero comprar algo.
331
00:30:28,740 --> 00:30:31,180
Y luego veremos algo para ti y Figen.
332
00:30:31,180 --> 00:30:33,130
Dáselo cuando regresemos a la mansión.
333
00:30:33,130 --> 00:30:35,360
Quizás así puedas hacer las paces.
334
00:30:35,360 --> 00:30:38,560
No es necesario, señora Sevda.
Y Figen no lo aceptará.
335
00:30:38,560 --> 00:30:42,920
Kenan, Figen no tiene por qué saberlo todo, ¿verdad?
336
00:30:44,050 --> 00:30:47,460
Algunas cosas pueden quedar entre nosotros.
337
00:30:50,280 --> 00:30:52,230
¿No abres la puerta?
338
00:30:53,530 --> 00:30:54,660
Voy.
339
00:31:05,470 --> 00:31:07,000
Gracias.
340
00:31:11,840 --> 00:31:14,310
Estoy esperando una respuesta, Mustafa.
341
00:31:14,310 --> 00:31:16,670
¡Aún no ha explicado nada!
342
00:31:16,670 --> 00:31:19,690
¿Cómo está relacionado con esta persona?
343
00:31:25,400 --> 00:31:26,190
Este barco.
344
00:31:26,190 --> 00:31:30,760
Mustafa, ¿por qué lo enviaron a prisión?
¿Por qué querían ejecutarlo?
345
00:31:30,760 --> 00:31:33,180
No sé nada sobre Ud.
346
00:31:33,830 --> 00:31:36,180
¿Por qué calla? ¿Por qué no responde?
347
00:31:36,180 --> 00:31:38,970
¿Por qué esto es verdad?
348
00:31:41,070 --> 00:31:45,360
¿Es cierto que mató al hermano de Turhan, Yakup?
349
00:31:46,970 --> 00:31:48,200
Mustafa, Ud...
350
00:31:48,200 --> 00:31:51,350
¿Si soy un asesino?
351
00:31:52,430 --> 00:31:54,200
¿Es esto lo que quiere saber?
352
00:31:59,330 --> 00:32:03,360
Simplemente hice lo que tenía que hacer,
eso es todo.
353
00:32:04,730 --> 00:32:06,910
Esto no responde a mi pregunta.
354
00:32:08,170 --> 00:32:10,990
Mustafa, necesito saberlo. ¿Es inocente?
355
00:32:10,990 --> 00:32:13,350
Si eres inocente, ¿por qué lo llaman asesino?
356
00:32:13,350 --> 00:32:16,600
¿Por qué querían ejecutarlo? Yo debería saber.
357
00:32:17,130 --> 00:32:20,190
Mustafa, por favor responda.
358
00:32:23,320 --> 00:32:25,310
¿Mató a una persona?
359
00:32:29,630 --> 00:32:31,400
Amaba mucho a mi esposa.
360
00:32:32,710 --> 00:32:33,920
Canan.
361
00:32:36,490 --> 00:32:37,550
Nos amábamos.
362
00:32:40,170 --> 00:32:43,740
Luego se enfermó gravemente y necesitaba cirugía.
363
00:32:43,740 --> 00:32:46,910
Necesitaba dinero, surgieron problemas en la fábrica.
364
00:32:47,480 --> 00:32:50,410
Pero deberían haberme pagado una compensación y un salario.
365
00:32:50,410 --> 00:32:53,650
Fui a ver al jefe, el señor Yakup, para cobrar mi dinero.
366
00:32:55,540 --> 00:32:56,970
¿Puedo decirle algo?
367
00:32:58,650 --> 00:33:02,500
Donde trabajaba, la dirección no trataba a los
trabajadores como personas, Figen.
368
00:33:02,670 --> 00:33:04,810
El señor Yakup me trató terriblemente y me echó.
369
00:33:05,800 --> 00:33:09,620
Y no me dio el dinero.
Canan luchaba por sobrevivir en casa.
370
00:33:11,300 --> 00:33:12,510
No pude soportarlo.
371
00:33:13,910 --> 00:33:17,400
Decidí tomar mi dinero y empezamos a pelear.
372
00:33:17,980 --> 00:33:21,640
No quería lastimarlo, no lo hice.
373
00:33:23,680 --> 00:33:29,800
Pero él estaba herido y tomé el dinero
y me fui porque tenía que ir a Canan.
374
00:33:31,690 --> 00:33:35,630
Pero no tuve tiempo,
no pude salvar a mi esposa.
375
00:33:36,410 --> 00:33:41,190
Bueno, luego dijeron sobre el asesinato.
Pero el señor Yakup estaba vivo cuando salí de allí.
376
00:33:47,590 --> 00:33:49,890
¿Fue a la fábrica para vengarse?
377
00:33:50,770 --> 00:33:55,700
No, para ver a Semih. Quería hablar e irme.
378
00:33:55,770 --> 00:34:00,190
Entonces vino Turhan y provocó un escándalo,
por su culpa murió Semih.
379
00:34:01,420 --> 00:34:05,340
Los trabajadores restantes se declararon
en huelga por la muerte de Semih.
380
00:34:05,570 --> 00:34:07,260
Contra gente como Turhan.
381
00:34:09,610 --> 00:34:14,210
Sólo estaba tratando de proteger a las personas que amo.
Que digan lo que quieran.
382
00:34:15,380 --> 00:34:17,420
Haría lo mismo hoy.
383
00:34:21,680 --> 00:34:22,630
¿Está bien?
384
00:34:25,330 --> 00:34:28,430
Es esto lo que quería oír.
385
00:34:29,820 --> 00:34:31,340
¡Mustafa!
386
00:34:36,590 --> 00:34:42,770
¿Qué pasa, Mustafa? ¿Otro pasajero?
No estuvimos de acuerdo en ese sentido, Mustafa.
387
00:34:43,540 --> 00:34:44,780
Tú y tu hija.
388
00:34:44,780 --> 00:34:47,320
Así será, Zeki, no te preocupes.
389
00:34:47,700 --> 00:34:49,280
¿Trajiste dinero?
390
00:34:49,280 --> 00:34:51,500
No, pero lo estoy recogiendo.
391
00:34:52,110 --> 00:34:57,150
Necesito hacer algunas preguntas.
¿Es este bardo realmente confiable?
392
00:34:57,150 --> 00:34:59,950
Si no le importa, me gustaría echarle un vistazo.
393
00:35:00,400 --> 00:35:02,960
La pequeña pasará varios días en él.
394
00:35:02,960 --> 00:35:05,940
Quiero ver si este barco es adecuado.
395
00:35:07,090 --> 00:35:13,690
Mustafa, si alguien se entera,
tendremos una gran pelea.
396
00:35:13,690 --> 00:35:16,820
No se enterarán, no tengas miedo.
397
00:35:16,940 --> 00:35:18,730
Bueno, está bien.
398
00:35:19,610 --> 00:35:22,120
Vayan y miren.
399
00:35:22,750 --> 00:35:26,060
Mico, muéstrales todo.
400
00:35:26,060 --> 00:35:26,980
Está bien hermano.
401
00:35:28,350 --> 00:35:29,920
Los mejores deseos.
402
00:35:48,040 --> 00:35:50,320
Kenan, ¿puedes abrir la puerta?
403
00:35:50,320 --> 00:35:52,830
La abriré, solo un segundo.
404
00:35:52,830 --> 00:35:55,940
Muchas gracias, pero esta vez me sentaré al frente.
405
00:36:07,950 --> 00:36:10,010
Adelante.
- Gracias.
406
00:36:22,220 --> 00:36:23,730
La ventana esta rota.
407
00:36:24,320 --> 00:36:29,040
Pasarán varios días aquí, su hija se congelará.
408
00:36:29,980 --> 00:36:32,810
Y aquí es muy estrecho, el baño también es muy pequeño.
409
00:36:32,810 --> 00:36:38,700
Llevamos gente en secreto a Rumania, a Grecia.
Este no es un yate que va a la isla.
410
00:36:39,080 --> 00:36:41,310
Escuché la noticia el otro día.
411
00:36:42,030 --> 00:36:46,390
Uno de esos barcos se hundió.
412
00:36:46,390 --> 00:36:48,210
Ese barco no era suyo, ¿verdad?
413
00:36:48,210 --> 00:36:52,620
No, estamos trabajando con mucho cuidado, cuñada.
414
00:36:54,090 --> 00:36:58,980
Si eso es todo, volveré a trabajar,
tengo mucho que hacer.
415
00:36:58,980 --> 00:37:01,770
No respondió ¿ qué comerán?
416
00:37:01,770 --> 00:37:02,890
¡Figen!
417
00:37:07,230 --> 00:37:08,910
Tenemos que hacerlo.
418
00:37:11,690 --> 00:37:15,070
No tenemos otra esperanza,
solo nos queda partir en este barco.
419
00:37:15,270 --> 00:37:18,300
Entiendo que esté preocupado por Cemre.
420
00:37:20,330 --> 00:37:21,810
Pero esta es la única salida.
421
00:37:24,740 --> 00:37:27,560
Cemre tendrá mucho frío aquí por la noche.
422
00:37:28,630 --> 00:37:30,310
Hay una manta.
423
00:37:35,770 --> 00:37:37,860
Yo la protegeré, no se preocupe.
424
00:38:12,430 --> 00:38:14,870
Si tan solo pudiera llamarte.
425
00:38:15,620 --> 00:38:21,600
Para que los tres podamos empezar
una nueva vida: Cemre, tú y yo.
426
00:38:22,680 --> 00:38:25,770
Si tan solo no tuviéramos que separarnos.
427
00:38:28,430 --> 00:38:31,950
Si tan solo pudiera irme contigo.
428
00:38:33,580 --> 00:38:34,580
Sí tan solo...
429
00:38:37,390 --> 00:38:38,810
Sí tan solo...
430
00:38:46,210 --> 00:38:47,310
Adelante.
431
00:38:47,640 --> 00:38:50,060
- Gracias. .
- Buen provecho.
432
00:38:50,060 --> 00:38:51,250
Señora Macide.
433
00:38:51,770 --> 00:38:54,550
- Gracias, Asuman. .
- Buen provecho.
434
00:38:54,550 --> 00:38:57,230
Sra. Macide, ¿necesita algo más?
435
00:38:57,230 --> 00:39:01,260
Mantén a Figen alejada de mí,
no necesito nada más.
436
00:39:01,260 --> 00:39:03,140
Tiene razón.
437
00:39:07,380 --> 00:39:09,800
- ¡Ömer! .
- Sí, señora Macide.
438
00:39:09,800 --> 00:39:11,460
Después lo harás.
439
00:39:11,460 --> 00:39:12,270
Bien.
440
00:39:13,390 --> 00:39:17,480
La estoy escuchando, señora Macide. ¿Qué es tan urgente?
441
00:39:20,570 --> 00:39:25,900
¿Qué hay que hacer para privar a Harun Rona de sus derechos?
442
00:39:30,680 --> 00:39:34,690
Sra. Macide, ¿habla en serio?
443
00:39:36,460 --> 00:39:41,850
Déjeme ser clara: Ha sido el abogado de la familia Rona desde hace varios años.
444
00:39:41,850 --> 00:39:46,200
No necesito decir que todo es triste.
445
00:39:46,200 --> 00:39:49,010
Tenemos que hacer algo.
446
00:39:49,010 --> 00:39:52,350
Harun Rona debe hacerse a un lado.
447
00:39:54,700 --> 00:39:57,810
Señora Macide, esto será difícil.
448
00:39:57,810 --> 00:40:03,740
No le pago para que hable así.
449
00:40:04,310 --> 00:40:11,490
Entiendo que para ello es necesario obtener una decisión judicial.
450
00:40:11,490 --> 00:40:15,430
O demostrar que tiene una enfermedad mental.
451
00:40:15,430 --> 00:40:20,060
Para ello, el médico debe confirmarlo.
452
00:40:20,060 --> 00:40:23,450
Y luego necesitará testigos en el tribunal.
453
00:40:23,450 --> 00:40:26,950
Está bien, haremos lo que sea necesario.
454
00:40:27,120 --> 00:40:29,100
Tengo que pensar en mi nieto.
455
00:40:29,190 --> 00:40:33,030
Y no solo sobre el nieto.
La agencia está en pésimas condiciones.
456
00:40:33,030 --> 00:40:38,620
Los alguaciles llegarán pronto,
pero Harun no hace nada.
457
00:40:38,960 --> 00:40:44,870
Yo también lo resolveré,
mi nieta Sevda ya está estudiando todo.
458
00:40:45,060 --> 00:40:50,340
Y descubrirá lo que podemos hacer.
459
00:40:52,740 --> 00:40:56,600
Harun debe dejar esta familia.
460
00:40:58,490 --> 00:40:59,920
¿Entendido?
461
00:41:01,770 --> 00:41:04,410
Entendido, señora Macide.
462
00:41:04,750 --> 00:41:06,080
Excelente.
463
00:41:22,490 --> 00:41:25,260
Sé que este será un viaje difícil para Cemre.
464
00:41:26,020 --> 00:41:31,440
Pero la protegeré, aunque me cueste la vida, no se preocupe.
465
00:41:31,720 --> 00:41:32,770
Lo sé.
466
00:41:38,670 --> 00:41:44,170
Lo acusé, actué injustamente, lo siento.
467
00:41:46,080 --> 00:41:47,460
No es nada.
468
00:41:49,530 --> 00:41:51,440
Tiene derecho a saber esto.
469
00:41:59,470 --> 00:42:04,130
¿Estas tonterías salvarán a la agencia de la ruina?
470
00:42:04,910 --> 00:42:06,980
Llévatelo, no quiero verlo.
471
00:42:06,980 --> 00:42:10,400
Trabajen de nuevo.
472
00:42:11,070 --> 00:42:18,250
Se olvidaste del trabajo porque estaban caminando por Nişantasi, en Teşvikiye.
473
00:42:18,250 --> 00:42:21,080
Pero, señor Harun, nos esforzamos mucho.
474
00:42:21,080 --> 00:42:23,280
Estamos trabajando con el Sr. Aras.
475
00:42:23,280 --> 00:42:27,420
Todas estas son solo palabras.
476
00:42:27,420 --> 00:42:33,550
Mi consejo para Uds. es que presten atención al trabajo y no a mi hijo.
477
00:42:33,550 --> 00:42:40,140
De lo contrario, pronto tendremos que despedirnos de nosotros.
478
00:42:40,140 --> 00:42:43,680
No puedes hacernos esto, padre.
479
00:42:48,380 --> 00:42:54,570
Bien Aras, ¿qué dice aquí?
480
00:42:55,380 --> 00:42:57,820
Todo el mundo sabe perfectamente
lo que está escrito en una tarjeta de visita.
481
00:42:57,820 --> 00:42:58,760
Léelo.
482
00:43:00,490 --> 00:43:05,760
Harun Rona, Jefe del consejo de liderazgo.
483
00:43:09,040 --> 00:43:12,310
Esta empresa es mía, Aras.
484
00:43:13,770 --> 00:43:16,520
Será como digo.
485
00:43:21,880 --> 00:43:24,510
Efkan, bienvenido.
486
00:43:26,190 --> 00:43:27,320
Contento de verte.
487
00:43:27,320 --> 00:43:31,630
Todos llevamos varios días trabajando en tu proyecto,
estarán encantados.
488
00:43:31,630 --> 00:43:33,520
Se sorprenderán mucho cuando lo vean.
489
00:43:33,520 --> 00:43:36,530
Si a ti te gustó, a mí también me gustará.
490
00:43:37,160 --> 00:43:38,840
Eres muy amable.
491
00:43:50,010 --> 00:43:52,920
Ve a pedir agua con gas para el conductor.
492
00:43:52,920 --> 00:43:53,670
¿Qué?
493
00:43:54,010 --> 00:43:54,910
Kenan.
494
00:43:59,510 --> 00:44:04,850
Dios mío, así se comportan.
495
00:44:08,140 --> 00:44:09,230
¿Quieres agua con gas?
496
00:44:09,230 --> 00:44:09,860
Si.
497
00:44:09,860 --> 00:44:13,470
Está bien, cómprala, trae para mí también.
498
00:44:16,380 --> 00:44:22,550
Pap+a, tomamos nuestro ejemplo de los anuncios extranjeros.
499
00:44:22,550 --> 00:44:24,450
No puedes renunciar a todo así.
500
00:44:24,450 --> 00:44:29,610
¿Así que robaste las ideas, Aras?
501
00:44:29,610 --> 00:44:31,680
¿Se han convertido en ladrones?
502
00:44:31,680 --> 00:44:34,600
Realmente no puedes decir nada.
503
00:44:35,050 --> 00:44:40,040
Se acabó la reunión, hagan todo de nuevo.
504
00:44:41,170 --> 00:44:44,550
¡Hola a todos! Mira a quién traje.
505
00:44:44,550 --> 00:44:48,820
Todos lo conocen, ¡pero es Efkan Bolatli!
506
00:44:48,820 --> 00:44:50,250
Efkan, bienvenido.
507
00:44:50,250 --> 00:44:51,930
- Hola. .
- Es un honor para nosotros.
508
00:44:52,840 --> 00:44:55,970
Bienvenido, señor Efkan. ¿Qué le puedo ofrecer?
509
00:44:55,970 --> 00:44:58,240
No es necesario, gracias.
510
00:44:58,380 --> 00:45:03,350
Director de la agencia y mi querido abuelo Harun Rona.
511
00:45:03,350 --> 00:45:04,460
Hola.
512
00:45:05,810 --> 00:45:07,090
Hola.
513
00:45:07,510 --> 00:45:11,060
Conozco a tu padre, Dundar.
514
00:45:11,060 --> 00:45:14,590
- Me pidió que lo saludara. .
- Gracias.
515
00:45:14,590 --> 00:45:18,280
Efkan, aquí están nuestros ejemplos.
516
00:45:27,430 --> 00:45:28,710
Excelente.
517
00:45:35,120 --> 00:45:38,570
Estoy seguro de que lo están intentando.
518
00:45:39,930 --> 00:45:43,290
Compartiré esto con mi padre.
519
00:45:43,290 --> 00:45:45,820
Nos alegra mucho que te haya gustado, de verdad.
520
00:45:46,590 --> 00:45:50,440
Sevda, ¿hablamos en el pasillo?
521
00:45:50,760 --> 00:45:56,560
Por supuesto, abuelo. Efkan, te dejo 5 minutos,
volveré pronto.
522
00:45:56,560 --> 00:45:59,620
Nosotros nos ocuparemos de él, señora Sevda, no se preocupe.
523
00:45:59,620 --> 00:46:01,510
Estoy segura, señora Belma.
524
00:46:02,560 --> 00:46:05,120
Señor Efkan, entre.
525
00:46:06,160 --> 00:46:08,990
Puedo pedir que le traigan un poco de agua.
526
00:46:09,570 --> 00:46:10,320
Adelante.
527
00:46:12,780 --> 00:46:13,650
Abuelo.
528
00:46:13,910 --> 00:46:17,040
Nieta, ¿entiendes lo que estás haciendo?
529
00:46:17,040 --> 00:46:19,370
Estoy salvando tu agencia, abuelo.
530
00:46:19,370 --> 00:46:23,980
Nuestra agencia nunca ha tratado a los clientes así.
531
00:46:23,980 --> 00:46:28,460
Y no lo será, no apruebo tus acciones.
532
00:46:29,150 --> 00:46:35,560
Tienes otra nieta, Figen, abuelo. No me necesitas.
533
00:46:48,250 --> 00:46:50,370
Muchas gracias por todo.
534
00:46:50,890 --> 00:46:53,480
No había necesidad de venir aquí.
535
00:46:57,000 --> 00:47:01,880
Ojalá hubiera otra manera.
536
00:47:04,660 --> 00:47:05,560
Sí...
537
00:47:13,820 --> 00:47:15,520
Necesito volver al trabajo.
538
00:47:18,300 --> 00:47:20,080
Trabajo fácil.
539
00:47:21,010 --> 00:47:22,110
Gracias.
540
00:47:51,690 --> 00:47:54,970
- Mustafa, bienvenido. .
Gracias.
541
00:48:15,360 --> 00:48:18,500
Figen, mi rosa, ¿dónde has estado?
Feraye dijo que no estuviste en la finca en todo el día.
542
00:48:20,670 --> 00:48:22,530
No es asunto tuyo, Kenan.
543
00:48:22,820 --> 00:48:27,470
Mi rosa, ¿no me dijiste que quieres formar una familia?
¿Qué quieres tener un hijo?
544
00:48:27,470 --> 00:48:31,700
Lo siento. Juro que nos casaremos ahora mismo.
545
00:48:32,430 --> 00:48:36,390
Formemos una familia, si Dios quiere,
tomaremos a un niño en brazos.
546
00:48:36,390 --> 00:48:41,400
Creemos una familia feliz, mi rosa.
¡Perdóname, llevo tantos días sufriendo muchísimo!
547
00:48:42,230 --> 00:48:45,780
Bien, espera, espera un segundo, espera.
548
00:48:57,150 --> 00:49:01,370
Mi belleza, esto es para ti.
El viejo Kenan habría dicho que lo compré.
549
00:49:01,370 --> 00:49:04,340
Pero no lo compré. No más mentiras, mi rosa.
550
00:49:04,860 --> 00:49:08,290
La señora Sevda compró esto para que
se convierta en el motivo de nuestra reconciliación.
551
00:49:14,100 --> 00:49:16,610
¿Lo compró la señora Sevda para que
pudiéramos hacer las paces?
552
00:49:16,610 --> 00:49:17,570
Sí.
553
00:49:20,890 --> 00:49:22,640
No quiero, Kenan.
554
00:49:24,420 --> 00:49:27,330
Por favor, transmite mi agradecimiento a la señora Sevda.
555
00:49:27,700 --> 00:49:30,770
¡Estás arruinando todo desde cero, Figen!
556
00:49:31,430 --> 00:49:33,780
¡Hasta alquilé un salón de banquetes, mi rosa!
557
00:49:43,240 --> 00:49:44,490
¡Figen!
558
00:49:47,290 --> 00:49:50,170
¡Figen! ¿Puedes parar?
559
00:49:50,620 --> 00:49:54,560
¡Kenan, por favor no hagas esto!
¡Ahora la Sra. Macide la verá! ¡Y me despedirá!
560
00:49:54,560 --> 00:49:56,457
¡Y me está costando aguantar aquí!
561
00:49:56,457 --> 00:49:58,600
Mi rosa, te cuento que alquilé un salón de banquetes.
562
00:49:58,660 --> 00:50:03,030
Redactemos una solicitud de matrimonio,
solo queda comprar un vestido de novia y un esmoquin. ¡Todo está listo!
563
00:50:03,940 --> 00:50:04,160
Sí.
564
00:50:04,160 --> 00:50:06,280
Sólo falta la novia, por si no lo has notado.
565
00:50:06,280 --> 00:50:08,850
Rosa mía, por amor de Dios, no hagas eso.
566
00:50:08,850 --> 00:50:12,950
¡Kenan, dame tiempo! ¡No me presiones.
567
00:50:19,760 --> 00:50:22,920
¿Kenan? ¿Qué estás haciendo aquí?
568
00:50:25,500 --> 00:50:29,190
Quería tomar un vaso de agua de la cocina, señora Sevda.
569
00:50:30,080 --> 00:50:33,090
No olvides darle el regalo a Figen.
570
00:50:34,230 --> 00:50:35,370
No te atrevas.
571
00:50:49,420 --> 00:50:51,170
¿Dónde está Ferhat?
572
00:50:51,170 --> 00:50:54,550
Está enfermo, hermano. No vino hoy.
573
00:50:56,030 --> 00:50:58,040
¡Hermano Mustafa!
574
00:51:04,820 --> 00:51:06,280
Permíteme.
575
00:51:10,330 --> 00:51:11,270
¿Cómo estás?
576
00:51:12,240 --> 00:51:12,990
¿Cómo estás?
577
00:51:12,990 --> 00:51:14,620
- Te pusiste de pie.
- Gracias.
578
00:51:14,620 --> 00:51:19,860
Recibí noticias del hospital, hermano.
Dicen que Turhan será dado de alta en un par de días.
579
00:51:20,760 --> 00:51:23,920
Poco a poco su memoria empezó a regresar
y su habla empezó a mejorar.
580
00:51:23,920 --> 00:51:27,150
Los médicos dijeron que si las cosas siguen así,
pronto lo recordará todo.
581
00:51:27,150 --> 00:51:31,850
Él también te denunciará.
Todos los que estuvieron en la planta serán incriminados.
582
00:51:35,730 --> 00:51:37,380
¿Dónde escuchaste acerca de esto?
583
00:51:37,690 --> 00:51:41,070
Tengo un amigo que trabaja en un hospital. Lo supe de él.
584
00:51:41,070 --> 00:51:45,010
¡Mustafa! ¡Mustafa! ¿En qué has convertido la obra?
585
00:51:45,330 --> 00:51:49,490
Si no trabajas, ¡piérdete!
¡Hay mucha gente que quiere conseguir trabajo aquí!
586
00:51:51,490 --> 00:51:56,840
Muharrem, necesito urgentemente encontrar un segundo trabajo.
587
00:51:56,840 --> 00:51:58,660
¿Conoces a alguien?
588
00:52:00,370 --> 00:52:03,730
Te lo juro, no, Mustafa, en absoluto.
589
00:52:05,000 --> 00:52:07,470
¿Todavía quieres que te despida?
590
00:52:10,470 --> 00:52:12,090
Necesito volver al trabajo.
591
00:52:12,090 --> 00:52:15,380
Bien. Vuelves. Pasaré por aquí si tengo noticias.
592
00:52:29,890 --> 00:52:34,600
¿No entiendes las palabras, Mustafa?
¿O debería echarte ahora?
593
00:52:34,600 --> 00:52:37,110
Necesitas dinero también.
594
00:52:38,900 --> 00:52:42,730
Espero escuchar. ¿Me escucharás o no?
595
00:52:43,670 --> 00:52:45,070
Escucharé.
596
00:52:47,910 --> 00:52:50,610
Y terminarás los asuntos pendientes, ¿verdad, Mustafa?
597
00:52:50,610 --> 00:52:52,200
Terminaré.
598
00:52:53,500 --> 00:52:57,340
Te quedarás aquí incluso si todos se van, ¿no es así, Mustafa?
599
00:52:58,640 --> 00:53:00,790
Tomaré todos los riesgos.
600
00:53:02,370 --> 00:53:04,690
Bien hecho. Bien hecho.
601
00:53:05,800 --> 00:53:07,620
¡¿Qué estás viendo?! ¡Trabaja!
602
00:53:08,620 --> 00:53:12,120
¡Vamos amigos, con Dios!
603
00:53:12,120 --> 00:53:14,810
¡Vamos amigos! ¡Más fuerza para Uds.!
604
00:53:24,200 --> 00:53:28,330
Pongan la mesa correctamente por una vez.
¿Dónde están los candelabros?
605
00:53:28,330 --> 00:53:30,380
Ahora, señora Macide.
606
00:53:35,730 --> 00:53:37,530
¿A qué hora llegará, abuela?
607
00:53:38,930 --> 00:53:40,400
Estará aquí en una hora.
608
00:53:40,400 --> 00:53:42,140
Espléndido.
609
00:53:44,750 --> 00:53:48,300
¿Macide? ¿A quién estamos esperando?
610
00:53:48,300 --> 00:53:51,500
Efkan Bolatli, abuelo, vendrá a cenar.
611
00:53:57,330 --> 00:53:59,840
Hablamos de este tema en la agencia.
612
00:54:00,080 --> 00:54:03,520
Sí. Si quieres, no tienes que unirte a la cena.
613
00:54:09,550 --> 00:54:13,480
¿Qué daño puede hacer esta cena, Harun?
614
00:54:15,260 --> 00:54:17,350
¿Pueden dejarnos por un momento?
615
00:54:17,350 --> 00:54:18,520
Por supuesto, señor Harun.
616
00:54:36,740 --> 00:54:38,720
Nos vemos en la cena, abuelo.
617
00:54:38,720 --> 00:54:40,550
Nos vemos, mi hermosa hija.
618
00:54:49,900 --> 00:54:56,260
En mi ausencia, hiciste de Rüçhan, Aras y Sevda tus títeres.
619
00:54:56,880 --> 00:55:00,420
No estás permitiendo que mi nieto se cure.
620
00:55:00,780 --> 00:55:05,910
No dejemos que la agencia vuelva a los viejos tiempos.
621
00:55:06,850 --> 00:55:09,250
Y me declaras la guerra, ¿verdad?
622
00:55:09,250 --> 00:55:13,170
Llámalo como quieras, vida mía.
623
00:55:14,620 --> 00:55:15,860
Bien.
624
00:55:19,440 --> 00:55:22,650
Y tú también permanece en guardia.
625
00:55:24,560 --> 00:55:25,750
Bien.
626
00:55:34,550 --> 00:55:39,000
¡Sí, vamos, vamos, vamos!
¡Pondremos la mesa lo antes posible! ¡Vamos!
627
00:55:39,000 --> 00:55:40,900
¡Vamos!
628
00:55:42,490 --> 00:55:43,700
Rápido.
629
00:55:43,700 --> 00:55:45,580
¿Le traigo algo de comida, señora Macide?
630
00:55:45,580 --> 00:55:47,640
No, cuando vienen los invitados.
631
00:55:47,640 --> 00:55:48,450
Bien.
632
00:55:51,230 --> 00:55:53,710
¡Vamos vamos! ¡Aún queda mucho trabajo!
633
00:55:55,160 --> 00:55:59,410
¡Uno de ustedes se desmaya,
el otro habla con alguien cada hora!
634
00:55:59,730 --> 00:56:03,220
¡A otro no le gusta algo, un tercero dirá que no tiene fuerzas!
635
00:56:03,220 --> 00:56:05,080
¡Alguien al menos trabaja correctamente!
636
00:56:05,080 --> 00:56:07,100
¡Que se te seque la lengua!
637
00:56:07,100 --> 00:56:11,010
Pero no trabajes, Mustafa. Te escapas de nuevo.
638
00:56:12,190 --> 00:56:13,220
¿De qué estás hablando?
639
00:56:13,220 --> 00:56:15,610
El señor Zeki está llamando. ¿No te vas?
640
00:56:20,010 --> 00:56:22,840
¡¿Qué estás viendo?! ¡Trabaja! ¡Vamos!
641
00:56:27,860 --> 00:56:29,560
Me llamaste.
642
00:56:29,560 --> 00:56:31,090
Ven, Mustafa, ven.
643
00:56:32,790 --> 00:56:36,110
Es obvio que no podrás ahorrar dinero para este viaje.
644
00:56:36,350 --> 00:56:38,000
Encontraré el dinero.
645
00:56:38,550 --> 00:56:41,120
¿Por qué dices eso? Dije que lo reuniré.
646
00:56:41,120 --> 00:56:45,580
Le dices a todo el mundo que estás buscando un segundo trabajo.
Estate en el puerto a medianoche.
647
00:56:45,700 --> 00:56:49,410
Trabajarás en nuestros barcos y ganarás algo más de dinero.
648
00:56:52,140 --> 00:56:54,950
¿Por qué me ayudas?
649
00:56:55,370 --> 00:57:01,570
Idris, con quien te peleas todo el tiempo,
es mi hombre principal.
650
00:57:01,570 --> 00:57:05,510
Él te escucha todo el día. Observa lo que haces.
651
00:57:05,510 --> 00:57:10,550
Dijo de ti que soportarás cualquier dificultad y
harás cualquier trabajo.
652
00:57:10,550 --> 00:57:13,730
No me hagas hablar de él.
653
00:57:13,730 --> 00:57:17,980
Nos atormenta desde la mañana hasta la noche
y luego ni siquiera quiere pagar.
654
00:57:17,980 --> 00:57:21,130
Aún no has pagado tu salario diario.
¿Qué pasa con esto?
655
00:57:26,650 --> 00:57:28,080
Toma.
656
00:57:29,170 --> 00:57:30,170
¡Toma!
657
00:57:31,000 --> 00:57:36,520
Y dáselo a tus camaradas.
No llegues tarde, llega.
658
00:57:37,720 --> 00:57:39,110
Bien.
659
00:57:43,040 --> 00:57:44,340
¡Amigos!
660
00:57:51,570 --> 00:57:54,660
El patrón nos dio nuestros salarios. Tómalo.
661
00:57:59,860 --> 00:58:03,150
Llevo muchos años trabajando aquí,
pero nunca había visto tanto dinero en un sobre.
662
00:58:03,150 --> 00:58:08,070
¿Cómo conseguiste este dinero, hermano? Bien hecho.
663
00:58:10,700 --> 00:58:13,500
Qué bien que hiciste al venir.
664
00:58:14,580 --> 00:58:16,710
Sería mejor si tu padre viniera también.
665
00:58:17,330 --> 00:58:19,780
Ha estado un poco ocupado últimamente.
666
00:58:19,970 --> 00:58:23,530
Está ocupado abriendo una fábrica de pasteles en Eskisehir.
667
00:58:23,530 --> 00:58:27,060
Pero se sumará al show, ¿no?
668
00:58:27,370 --> 00:58:28,740
Ciertamente.
669
00:58:30,120 --> 00:58:33,410
Estoy muy feliz por tu amistad con Sevda.
670
00:58:33,410 --> 00:58:37,560
Para ser honesto,
estoy muy contento de que estemos saliendo.
671
00:58:43,150 --> 00:58:48,150
Entonces brindemos por ustedes dos.
672
00:58:53,060 --> 00:58:58,410
Rodaremos un anuncio en bikini para una gran empresa.
Definitivamente has escuchado sobre «Bikino».
673
00:58:58,410 --> 00:59:00,320
Si si, lo sé.
674
00:59:00,320 --> 00:59:04,610
En este anuncio trabajaremos con un director famoso.
675
00:59:04,610 --> 00:59:07,400
Al mismo tiempo, es nuestro amigo de la familia y será nuestro invitado.
676
00:59:07,400 --> 00:59:13,540
Queremos verlo como director en sus anuncios.
Pásate y hablemos.
677
00:59:13,540 --> 00:59:16,190
Sevda y yo nos pondremos en contacto contigo.
678
00:59:23,470 --> 00:59:24,690
¡Figen!
679
00:59:24,690 --> 00:59:28,490
¡Límpialo ahora! O Aras te prestará una de sus camisetas.
680
00:59:28,490 --> 00:59:31,510
No es necesario, señora Macide. Muchas gracias.
681
00:59:33,170 --> 00:59:35,360
Discúlpeme, por favor.
682
00:59:35,360 --> 00:59:38,360
¿No necesitas tener más cuidado?
683
00:59:39,110 --> 00:59:41,530
Sí, tiene usted razón.
684
00:59:43,960 --> 00:59:45,460
¿Dónde está el baño?
685
00:59:45,980 --> 00:59:48,420
- Yo le mostraré.
- Resuelve el problema.
686
00:59:53,970 --> 00:59:54,840
Adelante.
687
01:00:01,400 --> 01:00:05,620
¿Soy el único que sintió algo extraño en este chico?
688
01:00:05,960 --> 01:00:11,860
Está enojado con Figen, abuelo. Y definitivamente necesitas
encontrar algún tipo de defecto en él, ¿verdad, abuelo? Necesariamente.
689
01:00:11,860 --> 01:00:17,440
Sevda, tendrás grandes problemas debido a tu ira.
690
01:00:17,440 --> 01:00:19,420
Aún no entiendes esto.
691
01:00:23,980 --> 01:00:28,520
Le traje una toalla. Me disculpo de nuevo.
692
01:00:52,340 --> 01:00:54,650
Me iré, con su permiso.
693
01:00:55,340 --> 01:00:58,460
¿Es eso realmente posible?
Acabas de llegar. Por favor siéntate.
694
01:00:58,460 --> 01:01:01,500
Siéntate, por favor.
695
01:01:01,670 --> 01:01:04,900
Disfruten de su comida. Que tengan un buen día.
696
01:01:11,110 --> 01:01:12,180
¡Figen!
697
01:01:18,610 --> 01:01:22,280
¡Arruinaste todo otra vez! ¡Ella nos deshonró!
698
01:01:22,810 --> 01:01:25,760
¿Trataste así al hombre porque era mi invitado?
699
01:01:27,770 --> 01:01:32,060
¡Está bien, vete! ¡Ve a la cocina!
700
01:01:43,480 --> 01:01:47,780
Figen no tiene la culpa de nada.
Esto sucedió por accidente.
701
01:01:48,290 --> 01:01:51,410
Este hombre Efkan es un sinvergüenza.
702
01:01:53,220 --> 01:01:58,510
Papá, es muy interesante,
pero esta es la primera vez que estoy de acuerdo contigo.
703
01:01:59,240 --> 01:02:01,670
Este hombre está incluso más loco que yo.
704
01:02:05,400 --> 01:02:07,970
Bienvenido a la familia de Rona.
705
01:02:23,070 --> 01:02:23,890
Soy yo.
706
01:02:27,300 --> 01:02:28,490
Soy yo.
707
01:02:32,570 --> 01:02:33,930
Traje comida.
708
01:02:36,100 --> 01:02:37,040
Caliente.
709
01:02:37,570 --> 01:02:39,180
Salud a sus manos.
710
01:02:44,470 --> 01:02:45,960
¿No quiere comer?
711
01:02:47,900 --> 01:02:52,600
El señor Zeki, es decir, el dueño de la obra,
me encontró un segundo trabajo.
712
01:02:52,600 --> 01:02:55,700
Iré a trabajar allí. Comeré cuando regrese. Gracias.
713
01:02:57,970 --> 01:02:59,980
Este también es un trabajo prohibido, ¿verdad?
714
01:03:05,850 --> 01:03:10,430
Se irá en un barco, lo entiendo.
715
01:03:10,800 --> 01:03:15,280
Al menos hasta entonces,
no se arriesgues yendo allí todas las noches.
716
01:03:17,600 --> 01:03:22,630
Turhan Sancakli mejora cada día.
Es decir, cada vez tengo menos tiempo.
717
01:03:22,630 --> 01:03:25,700
Tengo que encontrar un trabajo y recaudar dinero.
718
01:03:30,440 --> 01:03:32,340
¡Papá, soy yo quien vino!
719
01:03:34,670 --> 01:03:37,320
¡Rápido! ¡Rápido! Ven, ven.
720
01:03:37,700 --> 01:03:38,980
¡Qué pasa, bruja!
721
01:03:40,580 --> 01:03:42,420
¿Qué estás haciendo aquí?
722
01:03:42,510 --> 01:03:43,510
Yo también vine.
723
01:03:43,510 --> 01:03:44,920
¿Has venido tú también?
724
01:03:45,290 --> 01:03:47,510
¿Cómo vinieron aquí?
725
01:03:47,760 --> 01:03:56,910
En casa todos estaban peleando.
Y cuando salimos de casa, nadie nos vio.
726
01:04:00,360 --> 01:04:04,630
Pasha Sinan, venga aquí, lo abrazaré.
727
01:04:04,630 --> 01:04:08,810
¡Ven aquí! ¡Un pashá leon!
728
01:04:09,960 --> 01:04:14,840
Cuando caminamos hasta aquí, miramos al cielo.
Había muchas estrellas allí.
729
01:04:14,840 --> 01:04:15,700
¿Sí?
730
01:04:17,090 --> 01:04:19,420
¿Lo vemos juntos?
731
01:04:22,040 --> 01:04:26,460
Sinan, nadie sabe que el hermano Mustafa está aquí.
732
01:04:26,460 --> 01:04:30,060
Por eso no podemos salir juntos al jardín.
733
01:04:30,060 --> 01:04:33,240
Por favor, por favor, por favor...
734
01:04:33,240 --> 01:04:37,750
Por favor papá... por favor...
735
01:04:37,750 --> 01:04:39,890
Por favor...
736
01:04:39,980 --> 01:04:42,270
Pero estarán tranquilos. ¿De acuerdo?
737
01:04:42,270 --> 01:04:43,770
Acordado.
738
01:04:44,650 --> 01:04:46,650
Acordado.
739
01:04:53,700 --> 01:04:56,580
¿Cuántos cientos de ellas hay, hermano Mustafa?
740
01:04:56,580 --> 01:05:00,480
Creo que hay miles de ellas.
741
01:05:18,610 --> 01:05:22,770
¡Papá, mira, una estrella cae!
742
01:05:28,450 --> 01:05:29,620
Sí.
743
01:05:35,960 --> 01:05:39,930
Niños, tengo que irme ahora.
744
01:05:48,060 --> 01:05:55,570
Escucha, se los digo siempre, ya lo saben. No le cuenten a nadie lo
que está pasando aquí con respecto a Mustafa. ¿Acordado?
745
01:06:05,020 --> 01:06:09,130
Mustafa, Ud. también tenga cuidado, por favor.
746
01:06:09,300 --> 01:06:10,220
Bien.
747
01:06:17,480 --> 01:06:22,570
Papá, quiero besarte otra vez.
748
01:06:22,740 --> 01:06:24,180
Beso.
749
01:06:28,760 --> 01:06:34,120
Sinan pashá, le confío las chicas, ¿de acuerdo?
750
01:07:06,160 --> 01:07:08,870
¡Mamá, mamá, por favor dímelo otra vez!
751
01:07:08,870 --> 01:07:11,950
Están filmando un anuncio de la marca Bikini, ¿verdad?
752
01:07:11,950 --> 01:07:12,580
Sí.
753
01:07:12,580 --> 01:07:14,870
Y el director viene mañana, ¿no?
754
01:07:14,870 --> 01:07:18,770
¡Sí! Hija, ¡¿cuántas veces más te lo puedo decir?!
¡Ya lo he averiguado todo!
755
01:07:18,770 --> 01:07:21,240
Mamá, sabes que aprendo muy bien los textos.
756
01:07:21,240 --> 01:07:23,520
Aprendo todas las líneas de una vez.
757
01:07:23,520 --> 01:07:28,670
¡Bien hecho mi niña! ¡Bien hecho!
758
01:07:31,470 --> 01:07:34,210
Mamá, mañana hablarás con el señor Aras, ¿verdad?
759
01:07:34,210 --> 01:07:38,970
Hablaré, hija, dije. Ten paciencia, que llegue el mañana.
760
01:07:41,070 --> 01:07:45,610
¡Finalmente me convertiré en una estrella!
Definitivamente le agradaré mucho a este director.
761
01:07:45,610 --> 01:07:46,730
¡Si Dios quiere!
762
01:07:46,730 --> 01:07:49,670
Y estos bikinis me quedan mejor.
763
01:07:49,670 --> 01:07:55,580
¡O incluso inventa un eslogan! «Ebru Kutlu eligió Bikino entre millones de bikinis».
764
01:07:55,580 --> 01:07:58,750
¡Qué buena idea!
765
01:08:07,240 --> 01:08:08,350
¿Ómer?
766
01:08:16,110 --> 01:08:17,740
Ömer, ¿qué pasó?
767
01:08:18,330 --> 01:08:23,380
¡Papá! Papá, sabes, mañana vendrá a la mansión
un director muy importante.
768
01:08:23,380 --> 01:08:27,390
Y mi madre hablará con el señor Aras
y también me filmarán en publicidad.
769
01:08:27,580 --> 01:08:29,810
Ömer, ¿qué te pasa?
770
01:08:31,090 --> 01:08:32,320
¿Qué te pasó?
771
01:08:32,950 --> 01:08:36,950
¿Ha subido tu presión arterial? ¿Tomas las pastillas?
¡Hija, dale agua a tu padre!
772
01:08:42,070 --> 01:08:46,480
¡Papá! ¡Mira, una estrella está cayendo!
773
01:08:46,570 --> 01:08:52,400
No le cuenten a nadie lo que está pasando aquí, sobre Mustafa.
De acuerdo, ¿verdad?
774
01:08:56,060 --> 01:08:57,960
Papá, tómala, traje agua.
775
01:08:58,150 --> 01:09:02,570
Yo... necesito hablar con la Sra. Macide.
776
01:09:10,440 --> 01:09:12,260
¿Qué le sucedió?
777
01:09:13,110 --> 01:09:16,490
Espero que no se enoje porque estoy haciendo comerciales.
778
01:09:16,490 --> 01:09:22,200
No, hija, no. Dijo que necesitaba hablar con la señora Macide.
779
01:09:22,340 --> 01:09:24,040
Dios...
780
01:09:36,220 --> 01:09:37,910
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
781
01:09:38,330 --> 01:09:44,220
El padre de esta niña... él... él murió...
782
01:09:46,740 --> 01:09:49,330
¿Cómo… cómo engañó a todos?
783
01:09:50,200 --> 01:09:53,450
¡Hija! ¡¿Qué haces al lado de este hombre?!
784
01:09:53,450 --> 01:09:55,380
¡Este hombre es un asesino, hija! ¡Asesino!
785
01:09:55,380 --> 01:09:57,440
Papá, escúchame, escucha.
786
01:09:57,750 --> 01:09:59,710
¡Mustafa no es un asesino! ¡No!
787
01:09:59,710 --> 01:10:01,300
¿Cuánto tiempo lleva este hombre aquí?
788
01:10:01,300 --> 01:10:05,150
Papá, debes saber que realmente
es una muy buena persona.
789
01:10:05,150 --> 01:10:08,180
El padre de Cemre es verdaderamente
una muy buena persona.
790
01:10:08,710 --> 01:10:11,910
¿Hay algo entre tú y este hombre, hija?
791
01:10:13,600 --> 01:10:18,070
Papá, ¿de qué estás hablando?
¿Puede esto realmente suceder? ¿De qué estás hablando?
792
01:10:18,070 --> 01:10:22,260
¿Entonces por qué lo proteges?
¡¿Por qué lo escondes aquí?!
793
01:10:22,860 --> 01:10:25,830
También lo visitaste en prisión, ¿verdad?
794
01:10:25,830 --> 01:10:29,110
Papá, escucha, sí,
pero lo estás entendiendo todo mal.
795
01:10:29,110 --> 01:10:32,300
Hice todo esto solo por Cemre.
796
01:10:32,300 --> 01:10:34,460
¡Hice todo por Cemre, de verdad!
797
01:10:34,460 --> 01:10:37,180
Apártate del camino, hija.
Le contaré todo a la familia Rona.
798
01:10:37,180 --> 01:10:40,910
Que hagan lo que tengan que hacer.
¡Deja que te digan adónde ir!
799
01:10:40,910 --> 01:10:42,480
¡Y que se lleven a este hombre de aquí!
800
01:10:42,480 --> 01:10:45,880
¡Papá! ¡Papá! ¡No te atrevas, papá! ¡Por favor!
801
01:10:45,880 --> 01:10:50,080
¡Por favor no le digas a nadie!
Papá, Mustafa se irá de todos modos.
802
01:10:50,080 --> 01:10:52,930
Se irá de aquí de todos modos.
Se llevará a Cemre y se irá de aquí, papá.
803
01:10:52,930 --> 01:10:56,040
¡En un par de días, por favor!
Nadie necesita saber sobre esto. ¡Por favor!
804
01:10:56,040 --> 01:11:00,500
¡Lo diré! ¡Y se lo diré a la señora Macide y al señor Harun!
805
01:11:00,500 --> 01:11:06,770
¡Papá, por favor, al menos ten piedad de Cemre!
¡Ella es solo una niña pequeña! ¡Te lo ruego!
806
01:11:06,770 --> 01:11:11,210
¡No separes a padre e hija!
¡Por favor, papá! ¡Por favor!
807
01:11:11,210 --> 01:11:17,790
No hagas esto por favor.
Si lo cuentas, atraparán a Mustafa.
808
01:11:17,790 --> 01:11:22,010
¡Será ejecutado!
¡Por favor no hagas esto!
809
01:11:27,480 --> 01:11:28,500
¡Papá!
810
01:11:30,630 --> 01:11:33,940
¡Si lo cuentas, también delatarás a tu hija!
811
01:11:33,940 --> 01:11:37,660
Ayudé a Mustafa. Me convertí en su cómplice.
812
01:11:38,720 --> 01:11:41,200
Y estaré encarcelada por muchos años.
813
01:11:41,200 --> 01:11:42,420
¡Por favor!
814
01:12:07,080 --> 01:12:08,090
¡Idris!
815
01:12:09,660 --> 01:12:11,550
Sr. Mustafa, ¡bienvenido!
816
01:12:12,150 --> 01:12:16,340
Saltemos este punto. Mejor dime qué hay que hacer.
817
01:12:16,340 --> 01:12:18,870
Micho, trae un balde con un trapeador.
818
01:12:24,970 --> 01:12:29,130
Este barco está muy sucio, Mustafa.
Limpia la plataforma a fondo.
819
01:12:32,780 --> 01:12:38,920
Bienvenido hermano.
- Que esté limpio por todas partes.
820
01:12:38,920 --> 01:12:42,100
Y mañana por la mañana temprano,
estarás en el sitio de construcción para que no te recorte el salario más tarde.
821
01:12:42,100 --> 01:12:44,760
Y tú hoy descansas.
822
01:12:45,620 --> 01:12:49,820
Ayudaré a mi hermano. Él es un buen hombre.
Por la mañana vino con la cuñada.
823
01:12:50,360 --> 01:12:52,530
Tu hermano hará todo solo.
824
01:12:54,170 --> 01:12:55,870
Bien.
825
01:12:56,990 --> 01:12:59,540
Que tengas una buena noche, hermano. Trabajo fácil.
826
01:13:01,140 --> 01:13:05,930
Si trabajas como te digo,
en uno o dos años habrás reunido el dinero para escapar.
827
01:13:05,930 --> 01:13:07,510
Trabajo fácil para ti.
828
01:13:52,030 --> 01:13:54,570
Sé que estás enojado ahora mismo.
829
01:13:56,580 --> 01:13:58,420
Te entiendo.
830
01:14:00,210 --> 01:14:12,440
Pero no traicionarías a un padre que ama tanto a su hija,
a un hombre que haría cualquier cosa por sus seres queridos.
831
01:14:15,740 --> 01:14:18,660
Este hombre debe irse de aquí, hija.
832
01:14:19,440 --> 01:14:23,410
Y hablas con Kenan y haces las paces.
833
01:14:24,340 --> 01:14:27,550
Se casan y listo.
834
01:14:30,390 --> 01:14:31,260
¿Qué?
835
01:14:33,800 --> 01:14:38,470
Papá... ¿qué tiene que ver todo esto con mi matrimonio?
836
01:14:38,470 --> 01:14:48,090
Escucha, hija, tú, este hombre y
su hija han imaginado una familia.
837
01:14:49,000 --> 01:14:50,570
Conozco a mi hija.
838
01:14:51,430 --> 01:14:53,910
Construye tu vida.
839
01:14:54,410 --> 01:15:01,960
Si no haces lo que te digo,
mañana iré a la primera comisaría y entregaré a este hombre.
840
01:15:03,270 --> 01:15:04,250
¿Está bien?
841
01:18:25,650 --> 01:18:26,620
Soy yo.
842
01:18:28,030 --> 01:18:30,650
- ¿Puedo entrar? .
Por supuesto.
843
01:18:41,950 --> 01:18:44,610
Necesito decirle algo.
844
01:18:44,610 --> 01:18:45,770
¿Qué ha pasado?
845
01:18:45,770 --> 01:18:52,120
Mi padre. Nos vio ayer. Él sabe quién es.
846
01:18:52,120 --> 01:18:53,990
Y él sabe que se esconde aquí.
847
01:18:56,480 --> 01:19:02,100
Pero no tenga miedo, hablé con él.
Le dije que se irá de aquí.
848
01:19:04,310 --> 01:19:06,570
No le dirá nada a nadie.
849
01:19:08,790 --> 01:19:10,930
Encontraré este dinero, Mustafa.
850
01:19:13,820 --> 01:19:18,120
Encontraré el dinero para que se vaya con Cemre.
No te preocupe.
851
01:19:22,230 --> 01:19:24,000
Pero lo siento.
852
01:19:26,120 --> 01:19:28,200
No pude protegerlo a Ud. y a Cemre.
853
01:19:28,200 --> 01:19:31,040
Dije que siempre estaría a salvo aquí.
854
01:19:31,040 --> 01:19:33,230
- Pero no pude. .
- No se atreva.
855
01:19:35,470 --> 01:19:37,580
No se atreva a molestarse, por favor.
856
01:19:41,910 --> 01:19:44,200
¿Cuánto tiempo más podría esconderme así?
857
01:19:47,520 --> 01:19:49,350
Un día alguien definitivamente lo vería.
858
01:19:52,290 --> 01:19:54,100
No se atreva a culparse, Figen.
859
01:19:55,650 --> 01:19:57,590
Hizo todo lo que estuvo en sus manos.
860
01:19:58,560 --> 01:20:01,190
Gracias a Ud., encontré a mi hija.
861
01:20:06,300 --> 01:20:08,610
¿Qué puede hacer? Significa que ha llegado el momento.
862
01:20:11,950 --> 01:20:14,560
De alguna manera seguiremos nuestro camino.
863
01:20:16,390 --> 01:20:18,950
Y tiene una vida maravillosa por delante.
864
01:20:23,690 --> 01:20:25,920
Llevará una vida muy feliz.
865
01:20:29,680 --> 01:20:32,690
Quizás tenga un hijo tan maravilloso como Cemre.
866
01:20:34,030 --> 01:20:36,010
Habrá una familia feliz.
867
01:20:39,950 --> 01:20:41,740
Será muy feliz.
868
01:20:53,140 --> 01:20:55,350
Quizás algún día nos encontremos.
869
01:20:58,580 --> 01:21:00,430
Nos volveremos a ver.
870
01:21:02,850 --> 01:21:06,230
Cemre correrá hacia Ud. tan pronto
como la vea y la abrazará.
871
01:21:08,440 --> 01:21:12,110
Le dirá que la quiere, Figen.
872
01:21:15,360 --> 01:21:18,060
Y volverá a lucir así, sonriendo.
873
01:21:22,330 --> 01:21:24,060
Ojos a ojos.
874
01:21:26,030 --> 01:21:28,300
Nos miraremos sin hablar.
875
01:21:40,960 --> 01:21:44,670
Y esta pañoleta roja, como siempre, le sentará muy bien.
876
01:21:53,100 --> 01:21:56,810
Muchas gracias. Por todo.
877
01:21:56,810 --> 01:22:02,240
♫Yağmur yağar taş üstüne♫
La lluvia cae sobre las piedras...
878
01:22:02,240 --> 01:22:07,862
♫İnce kalem kaş üstüne♫
Lápiz fino en la ceja
879
01:22:07,860 --> 01:22:15,040
♫Selam gelir baş üstüne♫
Hola, vine a ti...
880
01:22:16,148 --> 01:22:20,560
♫Vay dili dili, kuş dili dili♫
Vaya lenguaje, lenguaje de pájaros.
881
01:22:20,560 --> 01:22:24,320
♫Mevla kulu, sevdim seni♫
Siervo de mi Dios, te amé...
882
01:22:24,320 --> 01:22:29,382
♫Vay dili dili, kuş dili dili♫
Vaya lenguaje, lenguaje de pájaros.
883
01:22:29,380 --> 01:22:35,565
♫Yağmur yağar or'dan bur'dan♫
Llueve de aquí y de allá...
884
01:22:35,560 --> 01:22:40,651
♫Üstümüze ipek yorgan♫
Colcha de seda sobre nosotros...
885
01:22:40,650 --> 01:22:47,222
♫Öpeceksen işte bur'dan♫
Si te vas a besar aquí lo tienes..
886
01:22:50,754 --> 01:22:54,834
♫Vay dili dili, kuş dili dili♫
Vaya lenguaje, lenguaje de pájaros.
887
01:23:04,630 --> 01:23:08,830
Hiciste algo bueno al invitar a Efkan a cenar ayer, hija.
888
01:23:08,830 --> 01:23:13,490
Continúa tu amistad con él, de lo contrario
las cosas irán muy mal en la agencia.
889
01:23:13,490 --> 01:23:20,440
Seré honesta, abuela. Saldré a cenar con él un par de veces.
Quizás vaya al club un par de veces, eso es todo.
890
01:23:20,440 --> 01:23:23,140
No siento nada por Efkan en absoluto.
891
01:23:23,140 --> 01:23:28,560
Hija, ten un poco de paciencia.
Pronto privaré a Harun de sus derechos.
892
01:23:28,560 --> 01:23:33,740
Entonces la empresa será tuya.
Tú y Aras la manejarán como quieran.
893
01:23:33,930 --> 01:23:38,900
Aquí, los obstáculos a la operación de Sinan desaparecerán.
894
01:23:40,340 --> 01:23:41,650
Señora Macide.
895
01:23:42,020 --> 01:23:44,980
¿Qué pasa, Figen? Tan de repente.
896
01:23:44,980 --> 01:23:47,740
Estás empezando a aparecer demasiado de nuevo.
897
01:23:49,220 --> 01:23:52,980
Necesito hablar con Ud. sobre algo en persona.
Es importante.
898
01:23:53,920 --> 01:23:56,340
Bien. Habla.
899
01:23:57,970 --> 01:24:00,940
Necesito tomar como anticipo mi salario anual.
900
01:24:01,180 --> 01:24:03,530
Dios mío. ¿Causa?
901
01:24:04,330 --> 01:24:06,340
Kenan y yo nos vamos a casar.
902
01:24:09,470 --> 01:24:12,470
Por lo tanto tendremos gastos.
Nosotros lo necesitamos.
903
01:24:12,950 --> 01:24:17,560
Si continúas comportándote de forma tan desequilibrada,
te rendirás en dos días.
904
01:24:17,560 --> 01:24:22,170
No, esté vez seguro, señora Macide.
La boda tendrá lugar pronto.
905
01:24:22,760 --> 01:24:25,940
Si no me lo da, por favor no demore.
Iré a buscarlo a otro lugar.
906
01:24:25,940 --> 01:24:29,620
¿Cuándo dejarás de ser tan grosera?
907
01:24:29,620 --> 01:24:35,460
Señora Macide, simplemente le pido un adelanto
por el bien de mi amor. Eso es todo.
908
01:24:38,440 --> 01:24:41,510
Quizás te alejes un poco de nosotros cuando te cases.
909
01:24:41,830 --> 01:24:45,770
Y no interferirás en nuestros asuntos familiares.
910
01:24:45,770 --> 01:24:47,800
Creo que deberías quedar embarazada de inmediato.
911
01:24:48,360 --> 01:24:51,310
Tener un bebé y no volver hasta dentro de dos años.
912
01:24:52,470 --> 01:24:55,200
Espera. Lo tomaré de la caja fuerte y vendré.
913
01:24:55,510 --> 01:24:56,840
Gracias.
914
01:24:59,020 --> 01:25:01,910
Entonces Kenan te obligó a perdonarlo.
915
01:25:02,690 --> 01:25:04,650
Me alegro mucho, Figen.
916
01:25:09,720 --> 01:25:14,680
No acepto objeciones.
Te compraré un vestido de novia.
917
01:25:15,400 --> 01:25:17,430
No es necesario, señora Sevda.
918
01:25:18,550 --> 01:25:23,570
Aunque si me lo permites,
quiero pagar tu luna de miel.
919
01:25:23,570 --> 01:25:25,760
Bien, discutiremos esto más tarde.
920
01:25:25,940 --> 01:25:28,650
Me emocioné un poco.
921
01:25:29,960 --> 01:25:34,660
Figen. Seamos así ahora, ¿está bien?
922
01:25:35,390 --> 01:25:37,020
Como antes.
923
01:25:37,520 --> 01:25:38,500
Si Dios quiere.
924
01:25:42,550 --> 01:25:43,770
Aquí tienes.
925
01:25:47,970 --> 01:25:49,710
Gracias de nuevo.
926
01:25:52,830 --> 01:25:54,620
¿Qué te pasa, hija?
927
01:25:55,190 --> 01:26:00,000
¿Qué, abuela? ¿No somos amigas de la infancia con Figen?
928
01:26:00,200 --> 01:26:02,050
Me emocioné.
929
01:26:03,960 --> 01:26:06,840
Dios mío.
930
01:26:26,040 --> 01:26:32,060
Entonces mi hija te estaba escondiendo aquí.
931
01:26:36,680 --> 01:26:39,070
Es el padre de Figen, ¿verdad?
932
01:26:39,070 --> 01:26:41,780
¿Qué te importa quién soy?
933
01:26:45,510 --> 01:26:47,610
Debo agradecerle.
934
01:26:48,840 --> 01:26:52,880
Pude volver a estar con mi hija
gracias a la persona que crió.
935
01:26:54,020 --> 01:26:57,640
Si no fuera por Figen,
nunca habría podido ver a Cemre.
936
01:26:59,200 --> 01:27:01,160
Es un gran padre.
937
01:27:02,420 --> 01:27:05,630
Por eso no quiero molestarlo en absoluto.
938
01:27:06,680 --> 01:27:13,210
No se preocupe, recogeré a Cemre
muy pronto y me iré de aquí.
939
01:27:16,150 --> 01:27:18,660
Ojalá pudiera pedir su bendición.
940
01:27:22,650 --> 01:27:24,070
Con la bendición de Dios.
941
01:27:51,380 --> 01:27:52,590
¿Figen?
942
01:27:59,840 --> 01:28:01,930
Me casaré contigo, Kenan.
943
01:28:01,930 --> 01:28:03,700
¿Es verdad?
944
01:28:04,740 --> 01:28:08,160
Empieza a prepararte. Ve y fija un día.
945
01:28:09,960 --> 01:28:15,610
Mi pequeña rosa, seremos tan felices que todos nos envidiarán.
946
01:28:15,920 --> 01:28:16,940
Ven aquí.
947
01:28:20,820 --> 01:28:22,070
Mi rosa.
948
01:28:22,070 --> 01:28:24,150
No, Kenan.
949
01:28:26,010 --> 01:28:29,460
Dije que me casaría contigo.
Pero ella no dije que te perdoné.
950
01:28:30,730 --> 01:28:32,320
¿Cómo es eso?
951
01:28:33,130 --> 01:28:35,610
Esto significa que no he olvidado todo lo que pasó.
952
01:28:42,630 --> 01:28:44,760
Entonces ¿por qué nos vamos a casar?
953
01:29:07,090 --> 01:29:08,740
Kenan.
954
01:29:11,840 --> 01:29:15,020
Felicidades. Lo arreglaste.
955
01:29:15,020 --> 01:29:16,920
Gracias, Sra. Sevda.
956
01:29:16,920 --> 01:29:19,420
Estoy tan feliz.
957
01:29:20,640 --> 01:29:25,450
Te daré un regalo de bodas así, no lo creerás.
958
01:29:25,790 --> 01:29:28,150
¿Por qué, señora Sevda?
959
01:29:28,150 --> 01:29:32,420
¿Qué estás haciendo querido?
Vamos, vámonos sin perder tiempo.
960
01:29:33,370 --> 01:29:34,430
Vamos.
961
01:29:40,390 --> 01:29:42,040
Por favor, ¿adónde vamos, señora Sevda?
962
01:29:42,410 --> 01:29:44,090
Al hotel Londres.
963
01:29:44,090 --> 01:29:45,660
¿Londres?
964
01:30:22,730 --> 01:30:26,450
¿Papá? Mira, me puse el anillo, ya está listo.
965
01:30:26,450 --> 01:30:29,640
Le di mis documentos a Kenan para que fijara un día
y esto también está listo.
966
01:30:29,640 --> 01:30:34,160
Mustafa y Cemre se van de aquí, esto también está listo.
Mira, todo lo que querías sucedió.
967
01:30:36,550 --> 01:30:39,570
Por eso me lo prometes también.
968
01:30:40,230 --> 01:30:44,310
No puedes decirle nada a nadie.
969
01:30:45,030 --> 01:30:49,190
No puedes denunciar a nadie. ¿Sí papá?
970
01:30:49,190 --> 01:30:53,720
Hija. Sólo estaba tratando de protegerte.
971
01:30:54,250 --> 01:31:03,260
¿Intentando protegerme? Quizás me empujaste
a un matrimonio en el que seré infeliz toda mi vida.
972
01:31:03,790 --> 01:31:06,490
Me acusaste de algo que nunca hice.
973
01:31:07,050 --> 01:31:13,430
¿Pero sabes qué es más importante?
Trataste a Mustafa y Cemre de manera muy injusta.
974
01:31:13,950 --> 01:31:15,540
Está en tu conciencia.
975
01:31:17,260 --> 01:31:21,560
Hija. ¿Tú no me conoces?
976
01:31:22,340 --> 01:31:27,340
¿Cómo puedo pensar mal de alguien?
Estaba realmente asustado.
977
01:31:28,250 --> 01:31:31,350
Estaba muy asustado. Muy.
978
01:31:31,510 --> 01:31:34,540
Y ayer yo te tuve mucho miedo, papá.
979
01:31:35,790 --> 01:31:40,470
De lo que podías hacer. De tu ira.
980
01:31:41,830 --> 01:31:43,320
Estaba muy asustada.
981
01:31:49,060 --> 01:31:53,460
Le dirás a mamá que hemos hecho las paces.
Qué feliz será.
982
01:31:56,320 --> 01:32:02,440
Crees que mereces todo
en tu vida sirviendo a los Ronda.
983
01:32:02,440 --> 01:32:06,210
Pero en realidad nos estamos
vendiendo sin que te des cuenta.
984
01:32:07,710 --> 01:32:09,780
Son malas personas, papá.
985
01:32:12,000 --> 01:32:14,950
Un día tú también entenderás esto.
986
01:32:26,490 --> 01:32:32,540
Date la vuelta ahora. Date la vuelta lentamente. Excelente.
987
01:32:33,900 --> 01:32:40,340
Ya que voy a hacer un comercial de bikini.
¿Por qué no llevo bikini a una reunión?
988
01:32:40,630 --> 01:32:46,050
Hija. Escucha, no te atrevas a decir eso ahí, ¿está bien?
Sé un poco más inteligente.
989
01:32:46,050 --> 01:32:49,910
Aunque te pregunten, no respondas. Sonríe bellamente.
990
01:32:49,910 --> 01:32:53,520
Lo mejor es que guardes silencio.
991
01:32:53,770 --> 01:32:59,050
¿Pero no debería mostrar mi inteligencia como futura estrella, actriz?
992
01:32:59,050 --> 01:33:02,310
No lo demuestres, hija. No lo demuestres, querida.
993
01:33:02,450 --> 01:33:08,830
Escuche, si el proverbio, si la palabra es plata,
entonces el silencio es oro. Silencio.
994
01:33:08,830 --> 01:33:11,110
¿Bien? Vamos, ven.
995
01:33:12,510 --> 01:33:16,200
Aras, descubrí algo en la última película.
996
01:33:16,200 --> 01:33:19,260
¿Lo creerás? La piel de la niña es como la leche.
997
01:33:19,260 --> 01:33:22,630
Mira, esto se puede utilizar en publicidad.
En un anuncio de una crema.
998
01:33:22,630 --> 01:33:25,820
Extiéndelo y tu piel quedará como leche.
999
01:33:27,880 --> 01:33:31,030
Sr. Aras, estoy molestando , pero...
1000
01:33:31,030 --> 01:33:32,180
Si, Asuman.
1001
01:33:32,180 --> 01:33:35,700
¿Se acuerda de Ebru?
Esta es la hermana menor de Figen.
1002
01:33:35,700 --> 01:33:39,350
Ella no viene a la mansión,
en realidad no sale de casa.
1003
01:33:39,350 --> 01:33:41,440
Cómo creció. Es verdad.
1004
01:33:41,440 --> 01:33:46,260
¿Sí, tío Aras? Ella ya es adulta. Masallah.
1005
01:33:46,260 --> 01:33:51,870
Ha crecido tanto que incluso
acude a audiciones cinematográficas.
1006
01:33:51,870 --> 01:33:56,280
Me eligieron para el papel principal en uno. «En sangre».
1007
01:33:56,280 --> 01:33:59,830
Si el amor es un arma,
entonces la pasión son sus balas.
1008
01:33:59,830 --> 01:34:04,200
Pero por lo ocurrido en el país,
la película fue cancelada.
1009
01:34:04,200 --> 01:34:07,720
Está bien, no le haré perder más tiempo.
1010
01:34:07,940 --> 01:34:22,020
Quería decir que ayer durante la cena escuché accidentalmente
que había venido nuestro famoso director y pensé en mostrarles a mi hija.
1011
01:34:22,020 --> 01:34:26,890
Si se me permite, quisiera darle la bienvenida al Sr. Perti.
1012
01:34:26,890 --> 01:34:34,800
Quizás pueda utilizar a mi hija en una de sus películas o anuncios.
1013
01:34:34,800 --> 01:34:37,930
Por ejemplo, bikinis.
1014
01:34:38,610 --> 01:34:44,430
¡Sí! ¡Bikini! ¡Tienes toda la razón! ¡Tiene razón, señora! ¡Bikini!
1015
01:34:44,570 --> 01:34:48,780
¿Puede permitirlo, señora? Lo miraré así. Como esto.
1016
01:34:49,600 --> 01:34:51,490
Impecable.
1017
01:34:52,290 --> 01:34:59,130
Aras, querido, creo que tanto su cuerpo como sus rasgos faciales son magníficos.
Sugeriría hacer una sesión de prueba.
1018
01:35:00,310 --> 01:35:06,960
Hagamos esto, Asuman. Que venga a la agencia.
Tomaremos una decisión si seguimos trabajando o no.
1019
01:35:07,090 --> 01:35:10,490
¿Es verdad? Que el Señor esté complacido con Ud..
1020
01:35:10,490 --> 01:35:14,070
Muchas gracias. Puede confiar en mí.
1021
01:35:14,070 --> 01:35:16,630
Estoy segura, hija. Estoy absolutamente seguro.
1022
01:35:16,630 --> 01:35:24,210
Vamos a irnos. Seguro que los señores
tienen algo de qué hablar. Vamos vamos.
1023
01:35:24,210 --> 01:35:26,340
Muchas gracias, Sr. Aras.
1024
01:35:33,410 --> 01:35:40,250
Aras, querido, tienes esos diamantes delante de tus narices.
Están ahí, pero no los arrancas de las ramas.
1025
01:35:40,250 --> 01:35:42,630
Te dije que la usaremos.
1026
01:35:42,850 --> 01:35:43,910
Usémosla.
1027
01:35:47,980 --> 01:35:49,290
¿Señor Perti?
1028
01:35:51,340 --> 01:35:53,800
¿Puedo quitarle a Aras por unos minutos?
1029
01:35:53,800 --> 01:35:57,000
Por supuesto, señor Harun. Qué dice. Adelante señor, adelante.
1030
01:35:57,000 --> 01:35:58,220
¿Aras?
1031
01:36:04,940 --> 01:36:06,680
Estoy escuchando, padre. ¿Algo pasó?
1032
01:36:16,650 --> 01:36:18,830
Si, padre.
1033
01:36:19,200 --> 01:36:24,950
Hijo, ¿estás tan loco que estás dispuesto
a mirar a la hija menor de nuestro asistente?
1034
01:36:24,950 --> 01:36:30,050
¿Por qué esas conclusiones, padre?
La chica quiere convertirse en actriz.
1035
01:36:30,250 --> 01:36:33,650
Y decidimos ayudar. ¿Cuál es el problema?
1036
01:36:34,640 --> 01:36:41,820
También trajiste a tu esposa a este estado.
No piensas en nada más que en la agencia: ¡este pozo!
1037
01:36:41,820 --> 01:36:43,010
¿Quién soy yo?, me pregunto.
1038
01:36:43,010 --> 01:36:44,080
¿Qué dijiste?
1039
01:36:44,080 --> 01:36:45,060
No dije nada.
1040
01:36:45,610 --> 01:36:53,040
Mira hijo. Ten cuidado, de lo contrario te echaré tanto de la empresa como de la casa.
1041
01:36:55,750 --> 01:36:56,990
¿Escuchaste?
1042
01:37:09,510 --> 01:37:15,380
¡El señor Harun podría subir y ver a su nieto!
El niño ha perdido interés en la vida.
1043
01:37:15,550 --> 01:37:17,620
¡Maldito sea!
1044
01:37:18,050 --> 01:37:23,280
Tienes razón, hija. Absolutamente correcto.
Pero me preocupo por ti, hija.
1045
01:37:29,820 --> 01:37:31,150
¿Aras?
1046
01:37:31,960 --> 01:37:38,820
Mamá... Si no haces nada, mataré a este hombre.
1047
01:37:39,090 --> 01:37:42,220
Sólo queda un poquito, hijo. Sólo queda un poquito.
1048
01:37:42,440 --> 01:37:48,080
Pongamos a Sevda de nuestro lado
y este problema se resolverá para siempre. No te preocupes.
1049
01:38:03,780 --> 01:38:04,970
Gracias.
1050
01:38:05,670 --> 01:38:06,520
Hola.
1051
01:38:06,520 --> 01:38:08,220
- Bienvenida. .
Gracias.
1052
01:38:08,220 --> 01:38:11,440
Tenía una reserva de habitación para mi luna de miel.
En nombre de Sevda Rona.
1053
01:38:11,440 --> 01:38:12,680
Por supuesto, Sra.
1054
01:38:14,480 --> 01:38:17,050
Adelante.
- Gracias.
1055
01:38:20,120 --> 01:38:23,090
¿Kenan? ¿Subimos a la habitación?
1056
01:38:24,560 --> 01:38:27,630
No lo sé. ¿Subimos?
1057
01:38:27,830 --> 01:38:29,000
Ven.
1058
01:39:22,900 --> 01:39:24,410
- Trabajo fácil. .
- Hola.
1059
01:39:24,410 --> 01:39:25,740
Estoy buscando a Mustafa.
1060
01:39:25,740 --> 01:39:28,200
Mustafa está trabajando en el muro hoy.
En el primer piso.
1061
01:39:28,200 --> 01:39:29,620
Bien. Gracias.
1062
01:40:13,930 --> 01:40:15,140
¿Mustafa?
1063
01:40:18,890 --> 01:40:20,200
¿Sra. Figen?
1064
01:40:31,910 --> 01:40:34,010
Vine a darle esto.
1065
01:40:34,390 --> 01:40:35,280
¿Qué es esto?
1066
01:40:37,830 --> 01:40:44,340
Creo que esto es suficiente...
para que Ud y Cemre podáis llegar a Rumania.
1067
01:40:51,130 --> 01:40:54,500
Ahora has comenzado a abrir tu regalo.
1068
01:41:08,470 --> 01:41:10,840
¿Cómo está? ¿Te gusta?
1069
01:41:13,680 --> 01:41:15,460
Hermoso.
1070
01:41:20,590 --> 01:41:21,810
No puedo aceptar esto.
1071
01:41:22,280 --> 01:41:23,150
¿Por qué?
1072
01:41:24,830 --> 01:41:26,950
Lo siento. No puedo aceptarlo.
1073
01:41:35,820 --> 01:41:37,410
Lo siento.
1074
01:41:37,410 --> 01:41:38,870
- ¡No, lo aceptaré, Mustafa! .
- No puedo.
1075
01:41:38,870 --> 01:41:42,350
¡Tómelo! ¡No descansaré hasta saber que están a salvo!
1076
01:41:42,350 --> 01:41:44,040
- ¡No puedo aceptar esto! .
- ¡Se lo llevará!
1077
01:41:44,040 --> 01:41:45,760
¡No puedo, Figen!
1078
01:41:47,600 --> 01:41:48,580
No puedo.
1079
01:41:50,890 --> 01:41:52,310
¿Mustafa?
1080
01:41:53,180 --> 01:41:54,320
¿Qué pasó, Muharrem?
1081
01:41:54,320 --> 01:41:57,720
Hermano, ve rápido, rápido.
Necesitamos hablar. Urgentemente.
1082
01:41:58,600 --> 01:42:02,920
Muharrem, mi amigo de la antigua fábrica.
Parece algo importante.
1083
01:42:11,240 --> 01:42:15,700
¿Qué pasó, Muharrem?
Ella no es una extraña. Dime.
1084
01:42:15,700 --> 01:42:20,540
Ese bastardo... Turan empezó a hablar.
Da los nombres de todos sus amigos uno por uno.
1085
01:42:20,540 --> 01:42:23,020
Anoche la policía sacó de sus casas a tres de nuestros amigos.
1086
01:42:23,380 --> 01:42:25,450
Toma a tu hija y lárgate de aquí, hermano.
1087
01:42:25,450 --> 01:42:28,640
Mira, yo me voy a mi pequeño pueblo.
Y encuentra un lugar. Donde quieras, ve.
1088
01:42:28,640 --> 01:42:32,330
¡Este hombre también revelará tu nombre, hermano!
Él dirá: «Mustafa no está muerto, está vivo».
1089
01:42:32,330 --> 01:42:34,640
Sr. Turan, ¿eso es todo lo que quería decir?
1090
01:42:34,660 --> 01:42:37,230
No. Hay uno más.
1091
01:42:38,310 --> 01:42:43,290
Hay uno más, comandante. De hecho, él empezó todo.
1092
01:42:44,330 --> 01:42:48,760
Él empezó todo... Puso a los trabajadores en mi contra.
1093
01:42:48,940 --> 01:42:53,390
No quiero preocuparme por ti.
Di que te irás de aquí, hermano. Por el amor de Dios.
1094
01:42:54,320 --> 01:42:57,940
Está bien, me iré. No te preocupes. Me iré.
1095
01:43:10,420 --> 01:43:16,970
De hecho, reservé esta habitación
para tu luna de miel y la de Figen. Pero...
1096
01:43:19,600 --> 01:43:20,870
¿Pero?
1097
01:43:21,460 --> 01:43:23,020
Cambié de opinión.
1098
01:43:29,710 --> 01:43:31,480
Bendito seas, hermano.
1099
01:43:33,100 --> 01:43:36,710
Te bendigo. Y Dios te bendiga.
1100
01:43:39,130 --> 01:43:41,410
Mustafa, ¿escuchó? ¡Aceptará este dinero! ¡Necesita irse!
1101
01:43:41,410 --> 01:43:42,080
No lo haga, Figen.
1102
01:43:42,080 --> 01:43:44,170
¡Mustafa, aceptará este dinero!
1103
01:43:51,780 --> 01:43:52,570
¿Figen?
1104
01:43:52,980 --> 01:43:56,600
¡Este es el dinero de Mustafa Yilmaz!
¿Bien? ¡Este dinero es suficiente! ¡Aceptará este dinero!
1105
01:43:56,600 --> 01:43:57,720
¡Figen!
1106
01:43:57,720 --> 01:43:58,550
¿Está bien?
1107
01:43:58,550 --> 01:43:59,600
- ¡No toques este dinero! .
- ¡Mustafa!
1108
01:43:59,600 --> 01:44:01,950
¡Mustafa, espere! ¡Mustafa, escúcheme!
1109
01:44:01,950 --> 01:44:05,840
Este dinero es su salvación, ¿entiende? Por favor. Se lo ruego.
1110
01:44:05,840 --> 01:44:06,990
Figen...
Se lo ruego. Por favor...
1111
01:44:06,990 --> 01:44:12,600
Figen, ¡olvídenos! ¡Olvídese de mí! ¡Olvídese de Cemre!
Continúe viviendo su vida, finalmente, se lo pido.
1112
01:44:12,600 --> 01:44:15,580
Vaya y construya un nido feliz, por favor.
1113
01:44:17,320 --> 01:44:18,510
¡No toques este dinero!
1114
01:44:18,510 --> 01:44:19,880
¡Aceptará este dinero!
1115
01:44:19,880 --> 01:44:21,960
¡Por favor, Mustafa! ¡Por favor!
1116
01:44:32,120 --> 01:44:33,110
Mustafa...
1117
01:44:46,390 --> 01:44:53,750
Hice todo por Ud.... Por Cemre...
1118
01:44:59,320 --> 01:45:01,650
Cuídese y cuide a Cemre, ¿está bien?
1119
01:45:04,520 --> 01:45:05,880
Adiós.
1120
01:45:10,340 --> 01:45:11,670
Adiós.
1121
01:45:15,550 --> 01:45:17,840
Que todos se detengan y no se muevan.
1122
01:45:18,360 --> 01:45:20,070
Zeki Uzunoğlu.
1123
01:45:20,450 --> 01:45:22,700
¡No se acerquen!
1124
01:45:22,700 --> 01:45:26,120
¡Se ha presentado una denuncia
contra usted por secuestro! ¡Deténgase!
1125
01:45:26,120 --> 01:45:27,380
¡No huya!
1126
01:45:28,970 --> 01:45:32,470
Ese septiembre todos nos resignamos a nuestro destino.
1127
01:45:32,470 --> 01:45:36,100
Cualquiera que fuera la dirección en la que soplara el viento,
allí es donde nos movíamos.
1128
01:45:36,890 --> 01:45:42,170
La tormenta más despiadada del otoño
soplaba en negro castaños, arrasó por todas partes.
1129
01:45:42,370 --> 01:45:46,100
Y tratamos de luchar contra estos fuertes vientos.
1130
01:45:48,600 --> 01:45:50,790
Hay uno más, comandante.
1131
01:45:52,140 --> 01:45:56,600
El que empezó todo...
Puso a los trabajadores en mi contra.
1132
01:45:56,850 --> 01:45:59,030
Todos lo consideran muerto.
1133
01:45:59,730 --> 01:46:01,860
¿Quién? ¿Cúal es su nombre?
1134
01:46:05,270 --> 01:46:06,880
- ¿Quién es él? .
- ¡Turan!
1135
01:46:07,450 --> 01:46:08,870
¿Qué está sucediendo?
1136
01:46:08,870 --> 01:46:12,100
¡Mataste a mi hermano, bastardo! ¡Muere!
1137
01:46:12,300 --> 01:46:16,090
¡Suélteme! ¡Mataste a mi propio hermano!
¡Me dejaste sin familia, ***!
1138
01:46:16,090 --> 01:46:16,760
¡Suélteme!
1139
01:46:16,760 --> 01:46:18,060
¡Llamen al doctor!
1140
01:46:18,060 --> 01:46:20,570
- ¡Llamen al doctor! .
- ¡Vamos!
1141
01:46:21,450 --> 01:46:26,040
De la noche a la mañana, el más inocente resultó ser un criminal,
el mayor criminal, el más inocente.
1142
01:46:27,810 --> 01:46:30,290
¡Aléjate, hijo! ¡Tírese al suelo!
1143
01:46:30,700 --> 01:46:32,260
¡No hagas ninguna locura! Ven aquí.
1144
01:46:32,260 --> 01:46:36,120
¡Fuera de aquí, hijo! ¡Ven!
¡Este **** de Idris hizo todo!
1145
01:46:36,120 --> 01:46:38,410
¡Me delató! ¡Lo sé!
1146
01:46:38,590 --> 01:46:40,010
- ¡Zeki! ¡Ríndete!
1147
01:46:41,800 --> 01:46:48,140
Y tengan la seguridad. Ninguno de nosotros sabía adónde
nos llevarían estos vientos, estas tormentas...
1148
01:46:59,580 --> 01:47:02,820
¿Kenan? ¿Estás bien?
1149
01:47:03,740 --> 01:47:05,460
¿Qué te pasó?
1150
01:47:09,630 --> 01:47:11,500
¿Lo sientes tanto?
1151
01:47:15,650 --> 01:47:16,800
¿Kenan?
1152
01:47:20,700 --> 01:47:28,170
Si Figen se entera.
Si le dices esto, ella nunca me perdonará.
1153
01:47:30,930 --> 01:47:34,230
No pretendo molestar a mi querida amiga.
1154
01:47:35,520 --> 01:47:40,150
Ella no sabrá de la infidelidad de su futuro marido.
1155
01:47:45,100 --> 01:47:47,210
Entonces, te espero en el coche.
1156
01:48:08,220 --> 01:48:11,100
Ella no lo sabrá, todavía.
1157
01:48:13,400 --> 01:48:16,880
¡Figen! Ven. Necesito decidir algo.
1158
01:48:16,880 --> 01:48:18,180
Mustafa, ¿qué estás diciendo?
1159
01:48:18,180 --> 01:48:20,910
¡La policía todavía está en la zona!
¡Por favor, regresemos finalmente a la mansión!
1160
01:48:20,910 --> 01:48:24,550
Este bastardo llamado Idris delató a Zeki.
Iré y le pediré dinero.
1161
01:48:24,550 --> 01:48:27,870
¡Mustafa, no me interesa en absoluto este dinero!
¡Por favor! ¡Salgamos finalmente de aquí!
1162
01:48:27,870 --> 01:48:32,770
¿Qué quiere decir con que no te interesa, Figen?
¿Cómo encontró tanto dinero?
1163
01:48:35,460 --> 01:48:36,330
¿Prestado?
1164
01:48:37,610 --> 01:48:39,370
Figen, dígame la verdad.
1165
01:48:43,420 --> 01:48:46,340
Pedí un año de salario por adelantado como anticipo.
1166
01:48:47,020 --> 01:48:51,990
Figen... No mienta, por el amor de Dios.
¿Quién hoy en día daría un adelanto con un año de antelación?
1167
01:48:53,860 --> 01:48:55,630
¿Qué les ha dicho?
1168
01:48:56,740 --> 01:48:59,560
Dije que eran para gastos de boda.
1169
01:49:05,990 --> 01:49:10,660
Comprendido. Regrese a la mansión.
Encontraré este dinero.
1170
01:49:10,660 --> 01:49:14,050
¡Mustafa! ¡Mustafa! ¡Por favor!
¡No quiero este dinero!
1171
01:49:14,050 --> 01:49:17,380
¡No quiero! ¡Tomé este dinero por Ud. y por Cemre!
1172
01:49:17,380 --> 01:49:20,650
Este dinero... ¡Este dinero es para su boda!
1173
01:49:20,650 --> 01:49:23,370
Figen, ¡con este dinero construirá su propio nido!
1174
01:49:23,370 --> 01:49:27,450
Ahora vaya. ¿Está bien? Hasta que yo regrese, cuide de Cemre. Vaya.
1175
01:49:31,310 --> 01:49:36,780
Ese septiembre, el viento se convirtió
en tormentas y las tormentas en tornados.
1176
01:49:36,780 --> 01:49:40,840
Y nuestros destinos fueron reescritos
cada día desde el principio.
1177
01:49:46,740 --> 01:49:50,160
Estoy realmente preocupada, Kenan.
1178
01:49:50,250 --> 01:49:53,400
Es decir, no puedo calmarme. Yo...
1179
01:49:53,400 --> 01:49:56,120
Me temo que no podré mentirle a Figen.
1180
01:50:00,490 --> 01:50:01,850
¿Qué estás diciendo, Sevda?
1181
01:50:01,850 --> 01:50:06,790
Figen es mi vieja amiga.
No puedo mentirle a Figen.
1182
01:50:07,610 --> 01:50:13,850
Señora Sevda, pero no estuvimos de acuerdo en ese sentido.
Se suponía que Figen no debía descubrirlo.
1183
01:50:13,850 --> 01:50:16,280
Lo sé. Lo sé pero...
1184
01:50:16,280 --> 01:50:21,070
¿Pero? ¡Aquí no hay ningún “pero”!
¿Y cuál es el beneficio de esto para alguien? ¿Cuál es la necesidad de esto?
1185
01:50:21,440 --> 01:50:25,030
Figen es mi amiga de la infancia, Kenan. Y tu novia.
1186
01:50:25,030 --> 01:50:28,250
Por el amor de Dios, señora Sevda.
¿Qué hará esto excepto lastimar a la niña?
1187
01:50:28,250 --> 01:50:35,590
Como Figen es una amiga de la infancia y está tan preocupada por ella, en este caso no dirá nada.
Figen no lo sabrá. Quedará entre nosotros.
1188
01:50:36,440 --> 01:50:43,500
Es decir... Por su bien, tal vez pueda calmar la voz de mi conciencia por un tiempo.
1189
01:50:46,620 --> 01:50:49,430
Está bien, adelante. ¿No vamos?
1190
01:50:54,770 --> 01:50:58,340
Hermano, estás en medio de la calle. ¿Qué estás esperando?
¿Es este el camino de tu padre?
1191
01:50:58,340 --> 01:50:59,940
Tiene razón, mi comandante. Lo siento.
1192
01:50:59,940 --> 01:51:01,660
Vamos. Vamos, apártate del camino.
1193
01:51:01,660 --> 01:51:03,760
Trabajo fácil, señor oficial.
1194
01:51:03,760 --> 01:51:05,290
Como usted ordene.
1195
01:51:10,720 --> 01:51:13,410
¡Se acabó, Mico! ¡La policía se llevó al hermano Zeki!
1196
01:51:13,410 --> 01:51:14,600
¡Aquí no hay más pan para ti!
1197
01:51:14,600 --> 01:51:18,130
Hermano Idris, ¡no hagas esto, hermano! ¡Mira, tengo 5 hermanos y hermanas!
¡Mi padre está lisiado! ¡No hagas esto, hermano!
1198
01:51:18,130 --> 01:51:19,480
¿Y a mi que me importa? ¡Es tu problema!
1199
01:51:19,480 --> 01:51:22,050
¡Hermano, por el amor de Dios, no hagas eso!
¡Mis hermanos y hermanas morirán! ¡Por favor!
1200
01:51:22,050 --> 01:51:23,640
- ¡No hagas eso, por favor! .
- ¿Zeki?
1201
01:51:23,810 --> 01:51:26,410
¡Sal de aquí! ¡Tampoco me molestaré contigo! ¡Y sal de aquí, ****!
1202
01:51:26,550 --> 01:51:28,780
¡Zeki! ¿Dónde está el dinero, hijo?
1203
01:51:28,780 --> 01:51:31,110
¡Pregúntale a quién se lo diste! ¡Yo no tengo dinero!
1204
01:51:31,110 --> 01:51:33,980
¡No mientas, hijo! ¡No sé que delataste Zeki!
1205
01:51:33,980 --> 01:51:35,470
- ¿Dónde está el dinero? .
- ¡No tengo dinero, hijo!
1206
01:51:35,470 --> 01:51:37,450
¡Mentiras, hermano! ¡Lo juro por Dios, es mentira!
1207
01:51:37,450 --> 01:51:40,280
¡Se llevó todo el dinero que había en la caja fuerte del sitio de construcción! ¡Él va a escapar, hermano!
1208
01:51:40,280 --> 01:51:42,650
- ¡Hijo, cállate! .
- Mírame, ¡este es el dinero de Figen!
1209
01:51:42,650 --> 01:51:46,000
¡Dondequiera que esté, me lo darás!
¡Esta es la paga de una chica por un año de trabajo! ¿Dónde está el dinero?
1210
01:51:46,000 --> 01:51:47,120
¿Qué me importa Figen?
1211
01:51:47,120 --> 01:51:49,090
- ¡Devolverás este dinero! .
- ¡Fuera, hijo!
1212
01:51:49,090 --> 01:51:50,420
¡Vete!
1213
01:52:00,330 --> 01:52:03,310
¡Y te vas a la mierda, hijo!
¡Yo también acabaré contigo! ¡Desaparece!
1214
01:52:39,760 --> 01:52:42,350
Hija, iré. No te preocupes.
1215
01:53:20,140 --> 01:53:24,980
¡Hombre! ¡****!
1216
01:53:24,980 --> 01:53:28,390
¿Dónde? ¿Dónde?
¿Dónde está el dinero, hombre?
1217
01:53:28,390 --> 01:53:32,420
¡Acabaré contigo! ¿Dónde está el dinero?
¡Dime dónde está el dinero!
1218
01:53:32,420 --> 01:53:34,070
¡Di dónde está!
1219
01:53:34,070 --> 01:53:36,020
En la caja negra.
1220
01:53:54,710 --> 01:53:56,230
Por un año de trabajo.
1221
01:53:58,900 --> 01:54:00,920
¿Cuánto te debe, hijo?
1222
01:54:01,180 --> 01:54:02,840
Mucho, hermano.
1223
01:54:11,380 --> 01:54:15,140
Hermano Mustafa, la policía. Hermano, la policía.
Gracias a Dios vino la policía.
1224
01:54:17,230 --> 01:54:18,550
¿Hermano Mustafa?
1225
01:54:36,390 --> 01:54:38,760
¿Dónde está, Mustafa?
1226
01:54:39,750 --> 01:54:41,080
¿Dónde está?
1227
01:54:43,840 --> 01:54:45,390
Gracias.
1228
01:54:48,190 --> 01:54:49,380
¡Figen!
1229
01:55:01,940 --> 01:55:03,160
¡Figen!
1230
01:55:04,940 --> 01:55:06,120
¿Cómo estás?
1231
01:55:07,480 --> 01:55:12,530
¿Cómo va su día? ¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda, puedo solucionarlo.
1232
01:55:14,130 --> 01:55:16,750
Gracias Kenan. No necesito nada.
1233
01:55:17,800 --> 01:55:20,060
Que hermosa estas hoy.
1234
01:55:21,370 --> 01:55:23,080
Esta imagen te queda muy bien.
1235
01:55:23,080 --> 01:55:24,770
¿Qué ha pasado? ¿Te pasó algo?
1236
01:55:24,770 --> 01:55:30,360
No. No pasó nada, cariño.
Como siempre, halago a mi novia.
1237
01:55:30,670 --> 01:55:33,060
Un día ordinario. No hay nada inusual.
1238
01:55:33,370 --> 01:55:38,670
¿En serio, Kenan?
En mi opinión, este día no es nada normal.
1239
01:55:38,670 --> 01:55:43,850
Figen, querida, tenemos una gran sorpresa para ti.
No creerás.
1240
01:55:44,120 --> 01:55:47,540
Señora Sevda, dijimos que era una sorpresa.
Sorpresa...
1241
01:55:47,540 --> 01:55:55,930
Es verdad. Tienes razón. Cuando llegue el momento,
nuestra querida Figo lo descubrirá todo ella misma. ¿No es así?
1242
01:55:56,580 --> 01:55:58,760
Sí, si no me lo dices,
tengo cosas que hacer. Me voy.
1243
01:55:58,760 --> 01:56:01,010
No. Puedes ocuparte.
1244
01:56:08,870 --> 01:56:13,440
Hoy no saldré más a la ciudad.
Puedes irte a casa.
1245
01:56:16,890 --> 01:56:20,890
Hijo, incluido el concurso «Bolatli»...
1246
01:56:20,890 --> 01:56:25,010
Necesitamos aprovechar cada error que cometa Harun.
1247
01:56:25,230 --> 01:56:32,500
Por eso no le quitarás los ojos de encima a tu padre en la agencia.
Observa cada uno de sus movimientos.
1248
01:56:32,780 --> 01:56:39,810
Registrará los más mínimos errores,
cualquier decisión equivocada relacionada con la empresa.
1249
01:56:41,080 --> 01:56:47,310
¿Qué pasa, mamá? ¿Estás hablando de nuevo
de qué problemas no puedes resolver?
1250
01:56:48,200 --> 01:56:51,610
¿Operación Sinan? ¡Yo decidiré!
1251
01:56:52,100 --> 01:56:55,550
¿Quitarle la custodia de la propiedad al Sr. Harun?
¡Yo decidiré!
1252
01:56:55,550 --> 01:57:00,490
¿Bien? ¿Dónde? Nada. Solo habla.
1253
01:57:00,850 --> 01:57:03,630
Hoy estás de nuevo en forma, Rüçhan.
1254
01:57:03,980 --> 01:57:09,210
Mamá, con tu permiso iré a la agencia.
Necesitamos prepararnos para filmar un comercial de bikini.
1255
01:57:09,350 --> 01:57:10,360
Nos vemos.
1256
01:57:10,360 --> 01:57:11,540
¿Dijiste bikini?
1257
01:57:11,540 --> 01:57:12,360
Sí.
1258
01:57:12,360 --> 01:57:17,340
¿Por qué no le pone esos bikinis a la señora Belma?
Le quedará muy bien.
1259
01:57:17,340 --> 01:57:22,190
¡Y tú te pondrás unos pantaloncillos ajustados!
¡Párate uno al lado del otro en los carteles!
1260
01:57:22,190 --> 01:57:24,200
¿No te verás genial?
1261
01:57:26,660 --> 01:57:28,940
¡Rüçhan, no cruces la línea!
1262
01:57:28,940 --> 01:57:29,800
Por supuesto.
1263
01:57:30,890 --> 01:57:32,430
¿Señor Aras?
1264
01:57:33,450 --> 01:57:34,860
Hola.
1265
01:57:36,410 --> 01:57:39,900
Hola, señora Macide. Hola Sra. Rüçhan.
1266
01:57:39,900 --> 01:57:43,020
Señor Aras, quería hablar con usted nuevamente.
1267
01:57:43,200 --> 01:57:45,740
No quiero equivocarme con la agencia.
1268
01:57:45,740 --> 01:57:48,900
Sigo pensando en anuncios de trajes de baño.
1269
01:57:49,360 --> 01:57:55,140
Dígame cuál es la mejor manera para mí de hacer esto.
1270
01:57:59,010 --> 01:58:03,170
¿Escuchaste, mamá? ¿Escuchaste eso también?
1271
01:58:03,170 --> 01:58:08,400
Tu hijo también usa a la chica.
1272
01:58:08,400 --> 01:58:11,280
Bien hecho, Aras, bien hecho.
1273
01:58:11,280 --> 01:58:14,220
Aras, ¿no le respondes a Ebru?
1274
01:58:15,640 --> 01:58:23,290
Ebru, ven a la agencia, haremos el rodaje
y decidiremos qué haremos a continuación. ¿Bien?
1275
01:58:23,290 --> 01:58:25,670
Gracias Sr. Aras.
1276
01:58:26,780 --> 01:58:28,890
Buen día.
1277
01:58:30,550 --> 01:58:32,680
Buen día cariño.
1278
01:58:32,680 --> 01:58:35,180
Buen día, buen día.
1279
01:58:36,030 --> 01:58:44,050
Había pocos representantes de clientes, modelos,
¿así que ahora también está la hija del sirviente, Aras?
1280
01:58:44,510 --> 01:58:45,880
¿Verdad, querido esposo?
1281
01:58:46,200 --> 01:58:52,610
Aras, ¿no te da vergüenza hacer esto cuando tu familia,
tu hijo, está en esta condición?
1282
01:58:52,610 --> 01:58:54,450
No.
1283
01:58:56,520 --> 01:58:59,450
Estoy tratando de ayudar a nuestros empleados.
1284
01:59:12,170 --> 01:59:13,110
¡Feraye!
1285
01:59:14,640 --> 01:59:16,160
Si, señora Macide.
1286
01:59:16,160 --> 01:59:17,550
Llama a Ömer.
1287
01:59:17,550 --> 01:59:18,470
Ahora.
1288
01:59:44,090 --> 01:59:47,420
Hermana Figen, ¿dónde está papá?
1289
01:59:49,210 --> 01:59:54,530
Tiene algo que hacer, pero vendrá, no te preocupes.
1290
01:59:54,530 --> 01:59:57,850
Pero estoy muy triste sin él.
1291
01:59:57,850 --> 02:00:02,700
Sé que tu papá también está muy triste.
1292
02:00:03,090 --> 02:00:09,740
Hermana Figen, ya sabes, papá se pone muy feliz cuando te ve.
1293
02:00:17,030 --> 02:00:20,320
- Gracias, Necda. .
- Buen provecho.
1294
02:00:22,680 --> 02:00:26,350
Señora Macide, usted me llamó.
1295
02:00:27,840 --> 02:00:31,880
Ömer, ¿qué vamos a hacer con tus hijas?
1296
02:00:32,380 --> 02:00:36,430
¿Qué hicieron, señora Macide?
1297
02:00:36,730 --> 02:00:42,790
Por ejemplo, Figen.
Sí, se va a casar, necesita dinero, eso es normal.
1298
02:00:42,790 --> 02:00:46,060
¿Pero no ha ahorrado dinero?
1299
02:00:46,320 --> 02:00:50,660
Pidió que le dieran el dinero de todo el año.
1300
02:00:51,370 --> 02:00:53,550
Pero simplemente no le agradamos.
1301
02:00:53,550 --> 02:00:59,560
¿Quién paga un año por adelantado hoy en día?
¡Pregúntale a tu hija!
1302
02:01:00,510 --> 02:01:06,430
¿Y la más joven? Decidió hacerse famosa y rica.
1303
02:01:06,430 --> 02:01:11,650
¡Ni siquiera se avergüenza, corre tras Aras!
1304
02:01:11,830 --> 02:01:16,650
¿Y tú? Vas por ahí llamándote padre.
1305
02:01:16,650 --> 02:01:21,520
Si no puedes educarlas, ¿por qué tuviste hijos?
1306
02:01:24,540 --> 02:01:30,390
Crees que te lo ganaste todo trabajando
para la familia Rona.
1307
02:01:30,640 --> 02:01:34,470
Pero te estás vendiendo y no te das cuenta.
1308
02:01:35,570 --> 02:01:37,980
Son malas personas, papá.
1309
02:01:39,870 --> 02:01:42,620
Un día tú también entenderás esto.
1310
02:01:45,160 --> 02:01:50,160
¿Qué ha pasado? Estás en silencio porque no tienes nada que responder.
1311
02:01:51,590 --> 02:01:56,200
Mírame. El que no golpea a su hija, se golpea las rodillas.
1312
02:01:56,470 --> 02:01:59,890
Vigila a la más joven,
ella eligió el camino equivocado.
1313
02:01:59,890 --> 02:02:04,340
Ya es suficiente, señora Macide.
No hable así de mis hijas.
1314
02:02:05,490 --> 02:02:09,130
Si te molesta, entonces cuida de tus hijas.
1315
02:02:09,130 --> 02:02:16,030
No se preocupes, hablaré con Ebru para
que pueda dejar en paz al señor Aras.
1316
02:02:16,550 --> 02:02:20,370
Y le devolveré el dinero que se llevó Figen.
1317
02:02:22,650 --> 02:02:23,890
Con su permiso.
1318
02:03:01,630 --> 02:03:03,170
Papá, ¿qué pasó? ¿Estás bien?
1319
02:03:04,740 --> 02:03:06,530
Sí.
1320
02:03:07,890 --> 02:03:12,590
Hija, ¿pediste dinero para Mustafa y su hija?
1321
02:03:12,790 --> 02:03:16,870
¿Pediste un año de dinero por adelantado para que pudieran escapar?
1322
02:03:19,250 --> 02:03:20,400
Sí, papá.
1323
02:03:20,400 --> 02:03:23,220
Hija, ¿cómo pudiste hacer esto?
1324
02:03:23,220 --> 02:03:27,670
¿Cómo puedes darle tal suma?
1325
02:03:27,670 --> 02:03:30,220
¿Lo conoces, hija?
1326
02:03:30,220 --> 02:03:33,650
Es obvio que te engañó, hija.
1327
02:03:33,650 --> 02:03:36,330
Mustafa no hará eso, papá.
1328
02:03:36,330 --> 02:03:39,710
Eres muy ingenua, hija.
1329
02:03:40,170 --> 02:03:42,810
El hombre bebe leche cruda, hija.
1330
02:03:43,470 --> 02:03:48,160
¡Y es un fugitivo, hija!
1331
02:03:50,120 --> 02:03:51,500
Mustafa.
1332
02:03:54,630 --> 02:03:56,380
Estaba preocupada.
1333
02:03:58,320 --> 02:04:00,370
¿Qué ha pasado? ¿Está bien?
1334
02:04:09,580 --> 02:04:13,280
Ha hecho mucho por mí y por Cemre.
1335
02:04:14,310 --> 02:04:15,510
Gracias.
1336
02:04:19,030 --> 02:04:19,960
Es su dinero.
1337
02:04:19,960 --> 02:04:21,900
No necesito este dinero.
1338
02:04:21,900 --> 02:04:24,840
Se lo dije, es su dinero.
1339
02:04:24,840 --> 02:04:26,670
¿Y si le pasara algo?
1340
02:04:32,210 --> 02:04:33,520
Sr. Ömer.
1341
02:04:35,030 --> 02:04:39,810
Lo sé, dije que nos iríamos,
pero aún no nos hemos ido, lo siento.
1342
02:04:39,910 --> 02:04:42,070
Pero nos iremos, lo prometo.
1343
02:04:43,020 --> 02:04:46,660
Este es el dinero de Figen, ella no lo acepta.
1344
02:04:47,950 --> 02:04:51,630
Así que tómelo, es su dinero.
1345
02:04:52,280 --> 02:04:56,500
Gracias por todo, nos iremos pronto, lo prometo.
1346
02:05:03,490 --> 02:05:07,980
Mustafa... Mustafa, así se resfriará.
1347
02:05:08,810 --> 02:05:11,420
No se preocupe por mí, ¿está bien?
1348
02:05:13,680 --> 02:05:14,910
¿Cómo está Cemre?
1349
02:05:16,590 --> 02:05:21,760
Bien, está preocupada por Ud.,
lo extraña mucho.
1350
02:05:22,250 --> 02:05:24,350
Yo también la extraño mucho.
1351
02:05:25,750 --> 02:05:28,170
Tráigala por 5 minutos.
1352
02:05:28,170 --> 02:05:29,490
Ahora.
1353
02:05:30,090 --> 02:05:31,210
Gracias.
1354
02:05:49,710 --> 02:05:52,400
Ya estoy cansado de los vecinos del anexo.
1355
02:05:52,400 --> 02:05:55,710
Figen se va a casar y luego apareció su hermana.
1356
02:05:55,710 --> 02:05:57,990
¡La señora quiere convertirse en actriz!
1357
02:05:58,990 --> 02:06:03,050
Hablé con Ömer, él no educó a sus hijas bien en absoluto.
1358
02:06:03,050 --> 02:06:06,270
Ambas se volvieron muy arrogantes.
1359
02:06:06,270 --> 02:06:10,740
Y él también desempeña el papel de víctima,
el típico mendigo.
1360
02:06:10,740 --> 02:06:14,290
¿Ebru quiere ser actriz?
1361
02:06:14,810 --> 02:06:17,340
Tanto ella como su hermana son así.
1362
02:06:17,340 --> 02:06:21,010
¿Qué le dijiste a Ömer?
No había necesidad de molestarlo.
1363
02:06:21,010 --> 02:06:23,440
¿Qué te hicieron?
1364
02:06:23,440 --> 02:06:26,400
Trabajan en nuestra mansión.
1365
02:06:26,400 --> 02:06:32,340
Harun, no hay necesidad de malcriarlos,
ya ves, ya son insolentes.
1366
02:06:32,340 --> 02:06:36,930
Está bien, Figen se va a casar,
le pediré que busque otro trabajo.
1367
02:06:36,930 --> 02:06:40,460
Necesitamos deshacernos de Figen lo antes posible.
1368
02:06:40,460 --> 02:06:45,720
Sería genial, de lo contrario ella interferirá
constantemente en los asuntos de nuestra familia.
1369
02:06:45,720 --> 02:06:48,930
Deja de jugar con Figen ya.
1370
02:06:48,930 --> 02:06:52,990
Figen seguirá trabajando aquí después de la boda.
1371
02:06:52,990 --> 02:06:58,610
Además, le diré a Ömer que renueve las antiguas instalaciones.
1372
02:06:58,610 --> 02:06:59,340
¿Para qué?
1373
02:06:59,570 --> 02:07:03,360
Figen es nuestra hija y su prometido es el conductor de Sevda.
1374
02:07:03,360 --> 02:07:08,140
Para que no busquen vivienda ahora, con la situación del país, el problema del alquiler...
1375
02:07:08,270 --> 02:07:09,380
No deberían molestarse, déjalos vivir allí.
1376
02:07:09,380 --> 02:07:13,960
¿En serio, abuelo? Démosles también las llaves de la mansión.
1377
02:07:13,960 --> 02:07:16,290
Y viviremos en las instalaciones.
1378
02:07:20,700 --> 02:07:27,250
Si pudieras pensar un poco en tu familia, Harun...
1379
02:07:27,530 --> 02:07:30,610
Recuerdo los tiempos en que llegó Asuman por primera vez.
1380
02:07:30,610 --> 02:07:35,700
Nos suplicó que les dieramos trabajo,
diciendo que tenían hambre.
1381
02:07:35,970 --> 02:07:38,670
Ni siquiera nos aprecian.
1382
02:07:48,410 --> 02:07:50,090
Buen provecho.
1383
02:07:50,090 --> 02:07:52,090
Lo siento.
1384
02:08:21,310 --> 02:08:23,370
¡Mi princesa!
1385
02:08:25,570 --> 02:08:27,240
¿Qué hiciste hoy?
1386
02:08:28,620 --> 02:08:30,370
¿Molestaste a la hermana Figen?
1387
02:08:30,370 --> 02:08:31,380
No.
1388
02:08:31,380 --> 02:08:34,300
¡Dime la verdad!
1389
02:08:37,040 --> 02:08:38,830
Escóndete, papá.
1390
02:08:43,220 --> 02:08:44,120
Déjame levantar.
1391
02:08:50,560 --> 02:08:56,750
Por favor, no le diga a nadie que papá está aquí.
1392
02:08:57,590 --> 02:09:01,810
Está bien, no te aflijas, hija. Ya me voy.
1393
02:09:02,000 --> 02:09:03,790
No le diré nada a nadie, ¿está bien?
1394
02:09:03,790 --> 02:09:05,430
Está bien, no tengas miedo, hija.
1395
02:09:09,030 --> 02:09:11,760
¿Hablamos un poco hoy, hijo?
1396
02:09:11,760 --> 02:09:12,810
Por supuesto.
1397
02:09:12,810 --> 02:09:13,790
Vendré.
1398
02:09:16,890 --> 02:09:19,400
¿Quieres mucho a papá?
1399
02:09:19,400 --> 02:09:23,280
Amo a papá más que a nada en el mundo.
1400
02:09:40,140 --> 02:09:43,840
Me pregunto si sabes cuánto te amo.
1401
02:09:44,380 --> 02:09:50,410
Te amo mucho ¿sabes?
1402
02:10:04,400 --> 02:10:14,450
No pude salvar a mi esposa ni a mi hija,
no pude salvar a mi familia.
1403
02:10:18,420 --> 02:10:25,070
Bueno, entonces me llevaron a mí a la cárcel
y a Cemre a un orfanato. Me iban a colgar.
1404
02:10:25,540 --> 02:10:27,900
Pero se lo prometí a Cemre.
1405
02:10:28,460 --> 02:10:30,860
Cuando la policía me llevó.
1406
02:10:32,610 --> 02:10:38,300
Le dije que no se preocupara,
que papá la encontraría.
1407
02:10:39,600 --> 02:10:41,910
Le dije que vendría por ella para que no tuviera miedo.
1408
02:10:42,340 --> 02:10:44,770
Ella lo recordó.
1409
02:10:46,040 --> 02:10:49,230
Ella le dijo a Figen, a la señora Figen.
1410
02:10:51,070 --> 02:10:53,470
Para que ella pueda encontrarme.
1411
02:10:55,360 --> 02:10:58,700
Gracias a su hija, ella me encontró.
1412
02:10:59,390 --> 02:11:00,960
Tuve noticias de Cemre.
1413
02:11:03,610 --> 02:11:07,440
Bueno, después ya lo sabe.
1414
02:11:08,100 --> 02:11:11,570
Querían trasladarnos a otra prisión.
1415
02:11:12,810 --> 02:11:14,920
El auto sufrió un accidente.
1416
02:11:17,310 --> 02:11:20,750
Algunos murieron, otros escaparon.
1417
02:11:23,500 --> 02:11:26,950
Soy uno de los fugitivos, escapé.
1418
02:11:27,820 --> 02:11:29,370
Vine a ver a mi hija.
1419
02:11:31,980 --> 02:11:35,500
Por ti, hijo.
1420
02:11:41,620 --> 02:11:43,850
Para el resto.
1421
02:12:34,770 --> 02:12:35,500
Soy yo.
1422
02:12:38,550 --> 02:12:40,430
Debería leer esto.
1423
02:12:50,180 --> 02:12:54,380
- Ibrahim.
- Hermano de Semih.
1424
02:12:58,690 --> 02:13:00,370
Todavía es muy pequeño.
1425
02:13:02,940 --> 02:13:07,330
Semih es su amigo de la fábrica, a quien perdió, ¿verdad?
1426
02:13:12,620 --> 02:13:17,860
Recibirá cadena perpetua o pena de muerte.
Pueden añadirle edad para colgarlo.
1427
02:13:19,780 --> 02:13:21,580
Todavía es muy pequeño.
1428
02:13:27,750 --> 02:13:30,200
Todo esto pasará, Mustafa.
1429
02:13:34,350 --> 02:13:35,970
Este septiembre terminará.
1430
02:13:37,310 --> 02:13:38,690
Todo pasará.
1431
02:13:57,830 --> 02:14:04,630
Ömer, lamento lo que dijo Macide sobre tus hijas.
1432
02:14:06,470 --> 02:14:08,970
Perdona a mi esposa.
1433
02:14:09,230 --> 02:14:15,600
Está bien, señor Harun,
pero le pediré que le dé esto a la señora Macide.
1434
02:14:15,600 --> 02:14:22,530
Sé al respecto. Este dinero es un regalo de bodas para Figen y su novio.
1435
02:14:22,530 --> 02:14:25,490
Esto no se descontará del salario de Figen.
1436
02:14:25,680 --> 02:14:26,690
¿Es posible hacer esto?
1437
02:14:26,690 --> 02:14:31,450
Puedes, nadie te puede quitar este dinero.
1438
02:14:31,450 --> 02:14:34,250
Y quería decirte algo más.
1439
02:14:34,250 --> 02:14:39,180
La hija Figen está tratando de crear una familia feliz.
1440
02:14:39,180 --> 02:14:46,500
Quiero ayudarla. Les daré el viejo anexo.
1441
02:14:46,500 --> 02:14:51,640
Necesitamos hacer una buena renovación,
entonces este lugar se convertirá en un buen hogar para los recién casados, ¿verdad?
1442
02:14:51,640 --> 02:14:54,710
Sr. Harun, esto es demasiado.
1443
02:14:54,710 --> 02:14:59,790
Encuentra artesanos,
solicita todo lo necesario para las reparaciones y trae la factura.
1444
02:14:59,790 --> 02:15:02,430
Y que empiecen a trabajar inmediatamente.
1445
02:15:03,320 --> 02:15:08,410
Ni siquiera sé qué decir, señor Harun.
Me siento muy incómodo.
1446
02:15:08,410 --> 02:15:10,600
¿Cómo podremos agradecerle?
1447
02:15:10,600 --> 02:15:16,200
Ömer, no puedo agradecerte lo suficiente por tu trabajo.
1448
02:15:17,690 --> 02:15:20,770
Gracias. Gracias.
1449
02:15:25,680 --> 02:15:27,490
Hola.
1450
02:15:29,870 --> 02:15:32,380
¡Tío!
1451
02:15:33,420 --> 02:15:36,510
Mi dulce niña, ¿qué estás haciendo?
1452
02:15:36,510 --> 02:15:38,450
Vamos a jugar.
1453
02:15:38,450 --> 02:15:41,050
Bien hecho, juega.
1454
02:15:41,050 --> 02:15:45,460
Este... ya sabes sobre papá...
1455
02:15:45,460 --> 02:15:46,820
Sí, lo sé.
1456
02:15:47,670 --> 02:15:50,400
¿Le saludarás?
1457
02:15:50,400 --> 02:15:51,950
Lo haré, por supuesto.
1458
02:15:51,950 --> 02:15:55,910
Y también dele beso como este.
1459
02:15:55,950 --> 02:15:57,430
Está bien, lo besaré.
1460
02:15:58,530 --> 02:16:00,680
Ve a jugar.
1461
02:16:05,890 --> 02:16:07,980
Hola, soy un auto. Llevo al bebé.
1462
02:16:07,980 --> 02:16:10,590
¡Hola!
1463
02:16:47,150 --> 02:16:50,270
Lo siento, lo recogeré...
1464
02:16:50,270 --> 02:16:52,710
No se preocupe, lo haré todo yo mismo, por favor.
1465
02:16:55,070 --> 02:16:58,170
Ya me he convertido en una carga para Ud. Lo haré yo, por favor.
117976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.