All language subtitles for 05. Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,490 --> 00:01:49,640 DILEK TAŞI (Piedra de los deseos) Episodio 4 2 00:01:54,030 --> 00:01:56,640 ¿Por qué está tan tranquilo, mamá? 3 00:01:56,640 --> 00:01:58,670 ¿No se suponía que nos encontraríamos? 4 00:01:58,940 --> 00:02:05,260 Se necesitaron muchos preparativos para esto, algo tiene que permanecer en secreto, ¿verdad? 5 00:02:05,920 --> 00:02:08,780 ¡Por favor vámonos a casa! 6 00:02:09,200 --> 00:02:10,780 ¡No tengas miedo! 7 00:02:17,210 --> 00:02:18,480 Señora Macide, ¡bienvenida! 8 00:02:18,480 --> 00:02:19,070 ¡Gracias! 9 00:02:19,070 --> 00:02:19,740 ¡Bienvenida! 10 00:02:19,740 --> 00:02:20,530 ¡Gracias! 11 00:02:20,530 --> 00:02:21,530 ¡Bienvenida! 12 00:02:21,970 --> 00:02:28,120 Le explicaré el procedimiento, no perdamos tiempo, primero sacaremos un poco de sangre y haremos ciertas pruebas. 13 00:02:28,120 --> 00:02:32,060 A continuación trasladaremos a los niños a la sala y comenzaremos los preparativos. 14 00:02:32,310 --> 00:02:34,060 Gracias por venir. 15 00:02:34,060 --> 00:02:41,750 Gracias a Ud. señora, haré todo lo que pueda para asegurarme de que los niños no resulten heridos. 16 00:02:42,320 --> 00:02:43,390 ¿Mustafa? 17 00:02:44,160 --> 00:02:45,610 ¿Señor Mustafa? 18 00:02:45,610 --> 00:02:48,800 ¿Señor Mustafa? ¡Esperae! ¿Qué está sucediendo? 19 00:02:48,800 --> 00:02:49,700 ¿Qué está haciendo? 20 00:02:49,700 --> 00:02:51,130 ¡Cemre fue llevada! 21 00:02:51,130 --> 00:02:52,980 - ¡Se llevaron a Cemre! - ¿Dónde? ¿Quién? 22 00:02:52,980 --> 00:02:54,570 Esta mujer... 23 00:02:54,750 --> 00:02:58,770 Tomaron a Cemre y se la llevaron, ¡estaba llorando! ¡Se la llevaron a la fuerza! 24 00:02:58,770 --> 00:03:00,868 ¿La señora Macide y la señora Rüçhan? ¿Quiénes? 25 00:03:00,948 --> 00:03:02,200 ¡No lo sé! ¡No lo sé! 26 00:03:02,200 --> 00:03:02,770 ¡Bien! ¡Bien! 27 00:03:02,770 --> 00:03:03,300 No lo sé... 28 00:03:03,300 --> 00:03:06,900 Por favor, regrese a la casa, el Sr. Harun debe saberlo... 29 00:03:06,900 --> 00:03:08,760 ¡No! ¡No me esconderé! 30 00:03:08,760 --> 00:03:11,790 ¿Qué está haciendo? ¡Si lo ven, llamarán a la policía! 31 00:03:11,790 --> 00:03:14,540 ¡Que hagan lo que quieran, ellos responderán! 32 00:03:14,540 --> 00:03:17,170 ¡Bien! ¡Bien! Silencio, yo abriré, ¡está bien! 33 00:03:18,980 --> 00:03:19,990 ¡Abra la puerta! 34 00:03:19,990 --> 00:03:22,570 ¡Tranquilo! ¡Silencio por favor! 35 00:03:23,720 --> 00:03:30,380 ¡Tenga cuidado! ¡Tenga cuidado! Tranquilo. ¿Qué está haciendo? 36 00:03:38,480 --> 00:03:42,170 No hay nadie, miraré arriba, ¡haga silencio! 37 00:04:20,340 --> 00:04:22,080 ¡No hay nadie en casa! 38 00:04:26,100 --> 00:04:27,020 ¿Dónde estarán, me pregunto? 39 00:04:27,020 --> 00:04:28,640 ¿Por qué me está preguntando a mi? 40 00:04:38,920 --> 00:04:40,140 ¡Alguien viene! ¡Alguien viene! 41 00:04:40,140 --> 00:04:40,700 ¡Alguien viene! 42 00:04:40,700 --> 00:04:41,550 ¿Quién? 43 00:04:59,160 --> 00:05:00,330 ¿Hola? 44 00:05:00,330 --> 00:05:04,390 Soy la Sra. Sevda, me gustaría hablar con la Sra. Macide, ahora está en su hospital... 45 00:05:05,610 --> 00:05:08,990 ¿Qué tipo de hospital? 46 00:05:08,990 --> 00:05:13,130 Espere, no piense mal, ¿quizás se fueron por causa de Sinan? 47 00:05:13,130 --> 00:05:14,760 ¡Tranquilo! 48 00:05:19,930 --> 00:05:21,220 Por favor, Sra. 49 00:05:27,880 --> 00:05:28,680 ¿Si? 50 00:05:28,710 --> 00:05:31,210 Abuela, ¿está todo bien? 51 00:05:31,210 --> 00:05:33,360 Estoy preocupada, ¿han empezado? 52 00:05:34,200 --> 00:05:40,040 Todavía no, necesitamos realizar un par de pruebas más, ¿por qué volviste antes? 53 00:05:40,040 --> 00:05:42,040 ¿No te dije que distrajeras a Figen? 54 00:05:42,040 --> 00:05:46,770 Hice lo mejor que pude, abuela, pero esta es Figen, ya sabes... 55 00:05:52,570 --> 00:05:54,840 ¿Qué tipo de hospital es este? ¿Qué está sucediendo? 56 00:05:55,430 --> 00:05:57,060 ¿Figen? 57 00:05:59,790 --> 00:06:02,290 Lo dejaré y te lo diré, ¿está bien? 58 00:06:04,010 --> 00:06:05,570 ¿Qué? ¿Figen allí? 59 00:06:05,920 --> 00:06:09,010 Corto, abuela, Figen y yo estamos jantos. 60 00:06:09,660 --> 00:06:15,540 Si Figen sospecha algo, entonces di que trajimos a Cemre para que lo examinen. 61 00:06:15,540 --> 00:06:22,250 Como su mamá estaba enferma, ¿está bien? ¿Me entiendes? 62 00:06:22,250 --> 00:06:24,870 Está bien, abuela, te beso. 63 00:06:28,380 --> 00:06:31,700 Simplemente no puede desaparecer, sale de debajo de cada piedra. 64 00:06:31,700 --> 00:06:35,460 Mamá, ¿qué pasa? 65 00:06:35,460 --> 00:06:36,280 ¿Algo pasó? 66 00:06:36,280 --> 00:06:39,710 Cállate Rüçhan, no me voy a meter contigo. 67 00:06:44,230 --> 00:06:48,280 Figen, sentémonos y hablemos, ¿está bien? 68 00:06:48,280 --> 00:06:50,740 ¿Qué ha pasado? ¿Les pasa algo a los niños? 69 00:06:50,740 --> 00:06:53,380 Te lo diré, está bien, cálmate. 70 00:06:53,380 --> 00:06:55,860 ¿Por qué estás tan tensa? 71 00:06:56,250 --> 00:06:57,390 Tómalo con calma. 72 00:06:57,860 --> 00:07:02,650 Figen, sabes lo que le pasó a la madre de Cemre... 73 00:07:04,050 --> 00:07:05,980 ¿Cómo? ¿Cemre también? 74 00:07:05,980 --> 00:07:10,860 Ahora no hay nada, pero sospechan... 75 00:07:14,700 --> 00:07:18,560 La abuela está en el hospital, le están haciendo pruebas. 76 00:07:18,630 --> 00:07:21,870 ¿Dónde está el hospital? Yo también iré, Cemre probablemente está asustada... 77 00:07:21,870 --> 00:07:26,540 No es necesario, la abuela se enojará conmigo. 78 00:07:26,540 --> 00:07:32,550 No te preocupes, nuestra familia está haciendo todo lo posible por el beneficio de Cemre. 79 00:07:34,530 --> 00:07:41,550 Me iré a la cama, no te preocupes, ¿está bien? Mañana tendremos buenas noticias, estoy seguro. 80 00:07:41,550 --> 00:07:45,220 Buenas noches, no te preocupes, por favor. 81 00:08:03,050 --> 00:08:05,910 No pienses en cosas malas, por favor... 82 00:08:05,910 --> 00:08:07,330 ¿Pasará algo? 83 00:08:08,130 --> 00:08:14,270 Me enteraré de todo, esperemos un poco, si no vuelven, entonces iré a enterarme de todo. 84 00:08:14,270 --> 00:08:19,530 No piense mal, por favor. Prometo que lo descubriré todo. 85 00:08:19,530 --> 00:08:24,550 Por favor, salgamos de aquí, ¿está bien? 86 00:08:30,130 --> 00:08:31,550 ¿Duele? 87 00:08:31,550 --> 00:08:32,430 Un poco. 88 00:08:32,430 --> 00:08:35,710 No te preocupes, todo pasará mañana. 89 00:08:35,710 --> 00:08:39,730 Señora Macide, ya está todo listo, podemos recoger a los niños. 90 00:08:39,730 --> 00:08:41,630 ¿A dónde iremos? 91 00:08:41,630 --> 00:08:46,360 Cemre, tu hermana te llevará al médico, ¿está bien? 92 00:08:50,137 --> 00:08:51,630 No hay nada que temer. Sinan no le teme a los médicos, ¿verdad? 93 00:08:52,230 --> 00:08:58,110 Mi querido hijo, no tengas miedo, ¿está bien? Te mejorarás. 94 00:08:58,110 --> 00:09:00,300 ¡Vamos! ¡Vamos! 95 00:09:04,170 --> 00:09:05,380 ¡Cemre, vamos! 96 00:09:06,330 --> 00:09:09,150 No estoy enferma. 97 00:09:09,150 --> 00:09:12,160 Cemre, mira, Sinan viene... 98 00:09:12,160 --> 00:09:14,170 Sinan, toma a Cemre de la mano... 99 00:09:16,550 --> 00:09:19,290 ¡Bien hecho! 100 00:10:06,940 --> 00:10:08,310 ¿Macide? 101 00:10:13,610 --> 00:10:15,700 Abuelo Harun, ¡mira! 102 00:10:15,700 --> 00:10:20,440 ¿Niños? ¡Vengan aquí! ¡Vengan aquí! 103 00:10:22,420 --> 00:10:23,780 ¡No puede ser! 104 00:10:24,460 --> 00:10:26,510 ¡Mamá, haz algo, te lo ruego! 105 00:10:26,510 --> 00:10:28,120 ¡Haz algo, te lo ruego! 106 00:10:28,570 --> 00:10:30,050 ¡Sube a los niños al coche! 107 00:10:30,050 --> 00:10:31,920 ¿Nos vamos a casa? 108 00:10:31,920 --> 00:10:37,340 Sí, vayan a casa, suban al auto y estaré allí pronto, ¿está bien? 109 00:10:37,340 --> 00:10:37,950 ¡Bien! 110 00:10:37,950 --> 00:10:38,750 Vamos. 111 00:10:44,030 --> 00:10:49,750 Papá, no lo entiendes, si los envías, Sinan morirá... 112 00:10:50,500 --> 00:10:57,390 No permitiré que arriesguen a otro niño por la salud de mi nieto, se los dije... 113 00:10:57,390 --> 00:10:59,530 Se los dije... 114 00:10:59,530 --> 00:11:00,850 ¡No puedes hacer esto! 115 00:11:01,780 --> 00:11:04,000 ¡No puedes dejar morir a Sinan! 116 00:11:04,000 --> 00:11:04,520 ¡Espera! ¡Espera! 117 00:11:04,520 --> 00:11:06,550 ¡No puedes hacer esto! 118 00:11:06,550 --> 00:11:08,460 ¡Mi hijo morirá por tu culpa! 119 00:11:08,460 --> 00:11:11,990 ¡No puedes hacer esto! ¡No puedes! 120 00:11:11,990 --> 00:11:13,910 ¡No puedo! 121 00:11:13,940 --> 00:11:15,960 ¡No puedes hacer esto! 122 00:11:22,170 --> 00:11:25,540 Macide, ¿cómo pudiste hacer esto? 123 00:11:25,540 --> 00:11:28,140 ¿Cómo pudiste hacer algo como esto a mis espaldas? 124 00:11:28,140 --> 00:11:32,710 ¡Hice todo lo posible por la salud de mi nieto! 125 00:11:34,060 --> 00:11:36,110 ¡Regreso a la mansión con los niños! 126 00:11:39,520 --> 00:11:40,850 ¿Tú le dijiste? 127 00:11:40,850 --> 00:11:44,610 ¡No, no se lo dije, él lo sabía todo! 128 00:11:44,610 --> 00:11:46,720 ¡Maldita sea! 129 00:11:48,230 --> 00:11:50,070 ¿Por qué no han regresado todavía? ¿Dónde está Čemre? 130 00:11:50,070 --> 00:11:53,510 Pregúntele a esa mujer. ¿Qué tipo de hospital? ¿Dónde está? 131 00:11:53,570 --> 00:11:57,050 ¿Por qué me interrumpió? ¡Me enteraría de todo! 132 00:12:04,060 --> 00:12:07,030 ¡Espera! ¡Espera! ¡Ellos vinieron! 133 00:12:07,030 --> 00:12:12,850 ¡Por favor no salgas, lo descubriré todo y traeré a Cemre! ¡Por favor! 134 00:12:24,170 --> 00:12:26,090 ¡Vamos, niños! 135 00:12:26,090 --> 00:12:26,960 ¿Figen? 136 00:12:27,890 --> 00:12:29,060 ¡Vamos criatura! 137 00:12:30,220 --> 00:12:32,110 ¡Ven! ¡Ven criatura! 138 00:12:32,110 --> 00:12:33,520 ¿Estás bien? 139 00:12:33,520 --> 00:12:34,730 ¡Estoy bien! 140 00:12:37,210 --> 00:12:40,710 Hermana Figen, ¡me vacunaron! 141 00:12:40,710 --> 00:12:44,150 ¿Sí? ¿Estás bien? ¿Fue doloroso? 142 00:12:44,510 --> 00:12:45,730 ¡Estoy bien! 143 00:12:45,730 --> 00:12:47,610 ¿Qué te dije? 144 00:12:47,610 --> 00:12:49,060 ¡Soy como un pepino! 145 00:12:49,060 --> 00:12:51,140 ¡Sí! 146 00:12:56,280 --> 00:12:57,290 ¡Ven! 147 00:13:02,930 --> 00:13:07,240 Figen, ¿por qué no duermes a esta hora? 148 00:13:07,240 --> 00:13:14,280 Estaba preocupada por los niños, Sra. Macide se llevó a Cemre y Sinan, estaba preocupada... 149 00:13:14,280 --> 00:13:16,360 ¡No hay necesidad de preocuparse! 150 00:13:18,080 --> 00:13:19,710 ¿Qué le pasa a la señora Rüçhan? 151 00:13:19,710 --> 00:13:22,170 ¿Por qué haces preguntas estúpidas? 152 00:13:22,170 --> 00:13:24,610 ¿Estoy obligado a reportarme? 153 00:13:25,050 --> 00:13:28,130 ¡Cemre y Sinan, levántense y vayan a la cama! 154 00:13:28,130 --> 00:13:30,790 ¡No iré, hermana Figen! 155 00:13:30,960 --> 00:13:34,340 ¡Macide, deja a Figen y a la niña! 156 00:13:35,060 --> 00:13:36,310 ¡Ven, Sinan! 157 00:13:42,080 --> 00:13:46,180 Juega un poco y luego vete a la cama, ¿está bien? 158 00:13:46,180 --> 00:13:46,940 Bien. 159 00:13:46,940 --> 00:13:47,850 ¿Prometes? 160 00:13:47,850 --> 00:13:48,710 Sí. 161 00:13:48,710 --> 00:13:49,230 Bien. 162 00:13:49,860 --> 00:13:53,760 Sr. Harun, ¿hay algo serio? 163 00:13:53,760 --> 00:13:59,150 No, todo está bien hija, no te preocupes. Buenas noches. 164 00:14:03,130 --> 00:14:05,210 Eres como un pepino, ¿no? 165 00:14:05,360 --> 00:14:08,010 ¿Sabes adónde vamos ahora? 166 00:14:08,010 --> 00:14:09,330 ¿Con papá? 167 00:14:09,330 --> 00:14:11,070 Con papá, eso es correcto. 168 00:14:14,300 --> 00:14:16,020 Vamos a ver. 169 00:14:28,080 --> 00:14:29,350 Entra. 170 00:14:33,740 --> 00:14:35,130 ¡Mi hermosa hija! 171 00:14:36,690 --> 00:14:39,110 Tenía mucho miedo, ¿estás bien? 172 00:14:39,150 --> 00:14:40,510 ¿Qué pasó? 173 00:14:41,880 --> 00:14:47,220 Sabes, estoy bien como un pepino... 174 00:14:48,200 --> 00:14:49,290 ¿Cómo qué? 175 00:14:49,290 --> 00:14:50,380 Como un pepino... 176 00:14:53,310 --> 00:14:55,710 ¡Mi pequeño pepino! 177 00:15:28,210 --> 00:15:31,360 ¿Descubriste algo más sobre su salud? 178 00:15:31,360 --> 00:15:33,950 ¿Por qué se la llevaron con prisa? 179 00:15:33,950 --> 00:15:38,040 Hablé con el señor Harun, todo está bien, no se preocupe. 180 00:15:38,880 --> 00:15:43,970 Dios los bendiga. Perdón por levantarle la voz. 181 00:15:44,810 --> 00:15:57,510 No importa. Señor Mustafa, estoy muy preocupada por Cemre, ¿ha hablado con la persona que debe recogerlo? 182 00:15:57,840 --> 00:16:05,150 Sí, hay un par de barcos, en uno de los cuales partiremos en un futuro próximo. 183 00:16:05,400 --> 00:16:06,950 ¿Los vió? 184 00:16:07,490 --> 00:16:08,170 ¿Qué? 185 00:16:09,030 --> 00:16:13,580 ¿Un barco? ¿Al menos uno? 186 00:16:13,840 --> 00:16:16,290 ¿Son grandes o pequeños? 187 00:16:16,290 --> 00:16:24,610 Si el barco es pequeño, entonces puede zozobrar. ¿!ué comerá y beberá la niña? 188 00:16:24,890 --> 00:16:27,470 No sabemos nada... 189 00:16:30,030 --> 00:16:38,490 Está bien, yo también iré con Ud. y miraré el barco, también quiero conocer a quienes los transportarán... 190 00:16:52,590 --> 00:16:55,530 Es bueno que Figen no sospechara nada. 191 00:16:55,530 --> 00:17:01,080 Si se entera de nuestras intenciones no se quedará callada, abuela. 192 00:17:01,360 --> 00:17:08,740 Ella no debería estar aquí, pero no puedo despedirla mientras Harun esté aquí. Voy a pensar en algo... 193 00:17:09,440 --> 00:17:10,390 ¿Sra. Macide? 194 00:17:10,390 --> 00:17:11,140 ¿Estoy escuchando? 195 00:17:12,190 --> 00:17:17,000 Me gustaría saber qué dijo el médico sobre Cemre. 196 00:17:17,000 --> 00:17:18,740 ¿Qué sospechó que le hizo llevarla al hospital? 197 00:17:18,740 --> 00:17:19,740 ¡Figen! 198 00:17:20,760 --> 00:17:23,520 Necesito saber cómo comportarme. 199 00:17:23,520 --> 00:17:26,460 Puedes pedir un certificado del doctor sin vergüenza, ¿verdad? 200 00:17:26,460 --> 00:17:27,780 ¿Qué te importa? 201 00:17:27,780 --> 00:17:31,270 ¡Tú limpias y luego te ocupas de la oficina! 202 00:17:31,270 --> 00:17:32,880 Figen, ¡vamos! 203 00:17:34,730 --> 00:17:41,260 ¡Asuman, cásala rápidamente para que podamos deshacernos de ella! 204 00:17:41,620 --> 00:17:45,060 Tiene razón, señora Macide, por supuesto. 205 00:18:09,900 --> 00:18:21,690 Mucho antes de esto, el empleado Mustafa Yilmaz se declaró en huelga y el hermano de Yakup Sancakli, Turhan Sancakli, fue linchado... 206 00:18:22,600 --> 00:18:29,420 Fue llevado al hospital, está en coma, su estado es crítico, según dijeron los médicos. 207 00:18:35,000 --> 00:18:37,630 ¿Por qué él quiere irse? 208 00:18:39,600 --> 00:18:40,520 ¡Figen! 209 00:18:41,850 --> 00:18:44,270 Figen, espera, por el amor de Dios, ¡por favor! 210 00:18:46,820 --> 00:18:48,800 ¿Has pensado en mis palabras? 211 00:18:49,700 --> 00:18:51,320 ¿Me perdonas? 212 00:18:52,950 --> 00:19:03,370 Flor mía, no te quedes callada, grita y jura, pero no te quedes callada, cuando callas, entiendo que no me perdonarás... 213 00:19:03,970 --> 00:19:13,180 Me cuesta respirar, mi florecita, no puedo respirar sin ti, di algo por favor. 214 00:19:13,540 --> 00:19:15,680 Así de simple, ¿no, Kenan? 215 00:19:16,380 --> 00:19:19,130 ¿Unas cuantas palabras amables y listo? 216 00:19:19,760 --> 00:19:21,660 ¡No es tan simple! 217 00:19:23,130 --> 00:19:24,160 ¿Adónde vas? 218 00:19:24,160 --> 00:19:26,510 Puedo llevarte... 219 00:19:29,310 --> 00:19:31,400 ¿En el coche de la Sra. Sevda? 220 00:19:41,140 --> 00:19:42,600 ¿Rüçhan no se despertó? 221 00:19:42,820 --> 00:19:44,380 ¿No baja a desayunar? 222 00:19:44,380 --> 00:19:51,000 Le pusieron una inyección por la noche, por la mañana entré, ella estaba durmiendo, no la desperté. 223 00:19:52,140 --> 00:19:54,740 ¿Mamá está enferma, papá? 224 00:19:54,740 --> 00:19:58,060 Mamá está muy bien, hijo, no te preocupes. 225 00:19:58,060 --> 00:20:00,330 Dile que baje. 226 00:20:00,330 --> 00:20:01,600 Está bien, Sr. Harun. 227 00:20:02,290 --> 00:20:07,020 No es ella misma, ¿de qué tipo de desayuno estamos hablando, me pregunto? 228 00:20:14,290 --> 00:20:17,760 Hijo, mamá ha venido... 229 00:20:21,300 --> 00:20:22,480 ¿Mamá? 230 00:20:23,650 --> 00:20:25,130 ¿Mi querido hijo? 231 00:20:36,810 --> 00:20:41,010 Mi vida, ¿estás bien? 232 00:20:41,730 --> 00:20:48,360 Mi vida, nunca he estado tan bien, querido esposo. 233 00:20:48,690 --> 00:20:52,070 Rüçhan, ¿qué está pasando temprano en la mañana? 234 00:21:02,300 --> 00:21:04,510 ¡Por tu honor, papá! 235 00:21:06,250 --> 00:21:07,850 ¡Por su honor! 236 00:21:10,830 --> 00:21:14,380 ¡Rüçhan, deja tu vaso! 237 00:21:15,640 --> 00:21:17,100 ¡Bien, mamá! 238 00:21:24,810 --> 00:21:27,570 ¡Estoy dejando el vaso! 239 00:21:36,440 --> 00:21:37,900 ¿Feraye? 240 00:21:39,260 --> 00:21:41,770 ¡Feraye! ¡Lleva a los niños arriba! 241 00:21:42,020 --> 00:21:43,010 ¡Vamos, hija! 242 00:21:43,480 --> 00:21:45,980 ¡Vamos! ¡Vamos, Cemre! 243 00:21:50,780 --> 00:21:52,330 ¡Cálmate! 244 00:21:52,880 --> 00:22:01,560 Pero no te preocupen, porque hay muchos vasos en esta familia... 245 00:22:03,420 --> 00:22:04,220 ¡Muchos! 246 00:22:04,600 --> 00:22:07,620 ¡No soporto cuando veo ésto, mamá! 247 00:22:12,540 --> 00:22:16,430 Rüçhan, ¿qué te permites hacer temprano en la mañana? 248 00:22:16,930 --> 00:22:18,330 ¡Estás loca! 249 00:22:19,530 --> 00:22:21,510 Perdí la cabeza, Aras, ¿eh? 250 00:22:24,620 --> 00:22:29,710 Tienes razón, ¡me volvieron loca! 251 00:22:32,650 --> 00:22:34,120 ¡Cállate, Rüçhan! 252 00:22:34,710 --> 00:22:36,160 ¡No bebas, Rüçhan! 253 00:22:36,160 --> 00:22:37,970 ¡No hables, Rüçhan! 254 00:22:38,740 --> 00:22:41,480 ¡Se madre de Cemre, Rüçhan! 255 00:22:45,460 --> 00:22:52,950 Estoy perdiendo parte de mi alma, y ​​tú estás desayunando como si nada... 256 00:22:56,650 --> 00:22:59,990 ¡No pueden! 257 00:23:18,640 --> 00:23:30,430 Me llaman enferma, me miran con lástima, soy una madre que está tratando de hacer vivir a su hijo... 258 00:23:32,700 --> 00:23:35,190 ¡Ustedes están locos! 259 00:23:35,500 --> 00:23:38,160 ¡Ustedes están enfermos! 260 00:23:43,240 --> 00:23:44,380 ¿Has terminado? 261 00:23:47,710 --> 00:23:48,860 ¡Terminé! 262 00:23:50,370 --> 00:23:52,680 ¡Buen provecho para ti también, hija! 263 00:23:56,030 --> 00:23:58,340 ¡Aras, ve con papá! 264 00:23:59,980 --> 00:24:02,500 ¡Aras, ve con papá! 265 00:24:16,940 --> 00:24:18,160 ¿Rüçhan? 266 00:24:19,720 --> 00:24:21,810 ¿Por qué sacaste a todos, mamá? 267 00:24:22,650 --> 00:24:27,180 Para ponerme en rehabilitación otra vez, ¿verdad? 268 00:24:27,180 --> 00:24:30,060 ¡Házlo! ¡Házlo! 269 00:24:31,390 --> 00:24:39,240 ¡Ven hija, todo pasará! 270 00:24:40,780 --> 00:24:41,680 ¡Mírame! 271 00:24:42,200 --> 00:24:43,440 ¡Mírame! 272 00:24:44,310 --> 00:24:46,400 ¿Qué te prometí? 273 00:24:48,200 --> 00:24:51,060 Dije que salvaría a mi nieto, ¿verdad? 274 00:24:51,460 --> 00:24:59,740 No te preocupes, haré todo. Sinan se salvará. Cumpliré mi palabra. 275 00:25:00,240 --> 00:25:04,920 ¿Cómo? Papá interferirá de nuevo... 276 00:25:05,140 --> 00:25:07,420 ¡Él no hará nada! 277 00:25:07,420 --> 00:25:12,250 ¡No te preocupes, yo arreglaré todo! 278 00:25:17,920 --> 00:25:27,250 Está bien, hija, sube, lávate la cara, date una ducha y descansa, ¿está bien? 279 00:25:28,370 --> 00:25:29,810 - Bien. - Vamos, hija. 280 00:25:48,290 --> 00:25:56,350 ¿Hola? Señor Rifat, venga ahora a la mansión, sí, es muy importante. 281 00:26:11,100 --> 00:26:14,590 ¿Papá? Lo besaré. 282 00:26:18,340 --> 00:26:23,570 Papá Ömer, por favor hable con Figen, ella no me perdona... 283 00:26:26,320 --> 00:26:29,930 Buenos días, señor Ömer, ¿cómo está? 284 00:26:30,240 --> 00:26:32,410 ¡Gracias, Sra. Sevda! 285 00:26:32,590 --> 00:26:35,420 Ponte a trabajar, no hagas esperar a la Sra. Sevda... 286 00:26:35,950 --> 00:26:36,870 Bien. 287 00:26:40,760 --> 00:26:42,290 ¡Buenos días, Kenan! 288 00:26:42,290 --> 00:26:43,940 ¡Buenos días, señora Sevda! 289 00:26:50,670 --> 00:26:51,870 ¡Gracias! 290 00:27:12,270 --> 00:27:13,940 ¿Adónde vamos, señora Sevda? 291 00:27:14,750 --> 00:27:16,320 ¡Sorpresa! 292 00:27:17,370 --> 00:27:18,640 ¿Sorpresa? 293 00:27:18,640 --> 00:27:24,330 Sí, ve y te mostraré el camino, hoy quiero gastar algo de dinero... 294 00:27:43,320 --> 00:27:48,010 Hermanos, ¿todavía hay trabajo? ¿El segundo, por ejemplo? 295 00:27:48,010 --> 00:27:52,860 Este dinero no será suficiente para mí, también estoy dispuesto a trabajar de noche... 296 00:27:53,340 --> 00:27:57,470 Si es solo robo lo hace mi primo, ¿lo quieres? 297 00:27:57,470 --> 00:27:58,940 No, ¿qué robo es ese? 298 00:27:58,940 --> 00:28:04,380 No te metas en esto hermano, ven conmigo por la noche... 299 00:28:04,830 --> 00:28:05,800 ¿Dónde? 300 00:28:05,800 --> 00:28:12,600 Apestarás un poco cuando vayas al mercado de pescado, pero tampoco te harán daño con el dinero. 301 00:28:12,600 --> 00:28:15,720 De lo contrario, venderás almendras heladas en Beyoğlu. 302 00:28:17,360 --> 00:28:18,960 ¿Por qué te ríes, hijo? 303 00:28:18,960 --> 00:28:22,530 Cuanto más vende, más dinero, Mustafa. 304 00:28:24,710 --> 00:28:26,880 ¿Cómo trabajarás en dos trabajos? 305 00:28:26,880 --> 00:28:30,570 Lo mismo que Uds.. No hay otra salida. 306 00:28:30,570 --> 00:28:31,220 Bien. 307 00:28:32,290 --> 00:28:34,300 Trabaja, no hables. 308 00:28:36,930 --> 00:28:39,650 Idris, ¿dónde está el señor Zeki? 309 00:28:39,650 --> 00:28:40,690 ¿Por qué lo necesitas? 310 00:28:40,690 --> 00:28:43,660 Quiero hablar con él, ¿dónde está? 311 00:28:44,170 --> 00:28:45,400 El esta en casa... 312 00:28:45,400 --> 00:28:47,210 ¿Puedo ir? 313 00:28:47,210 --> 00:28:48,460 Está bien, adelante. 314 00:28:54,160 --> 00:28:57,150 Sra. Figen, ¿qué está haciendo aquí? 315 00:28:57,150 --> 00:28:58,460 Hay algo que necesitamos discutir. 316 00:28:58,460 --> 00:28:59,890 ¿Le pasó algo a Cemre? 317 00:28:59,890 --> 00:29:05,670 No, no, no se preocupe, Cemre está completamente bien. Quiero discutir algo más con Ud. 318 00:29:06,480 --> 00:29:10,040 Entre, ¿sobre qué? 319 00:29:11,250 --> 00:29:13,070 Sobre esto. 320 00:29:16,080 --> 00:29:19,090 ¿Es por eso que quiere huir? 321 00:29:20,320 --> 00:29:22,680 Está involucrado, ¿verdad? 322 00:29:29,610 --> 00:29:35,510 Señora Figen, se lo contaré todo, pero primero necesito ver el barco, ¿está bien? 323 00:29:36,180 --> 00:29:41,850 Está bien, a mí también me interesa, como dije ayer, vamos juntos, ¿está bien? 324 00:29:44,760 --> 00:29:46,650 Me echaré algo encima y volveré... 325 00:29:56,960 --> 00:29:58,690 Iré con el Sr. Zeki y volveré. 326 00:30:01,700 --> 00:30:02,680 Adelante. 327 00:30:10,800 --> 00:30:14,760 Puedes parar aquí, Kenan. 328 00:30:19,050 --> 00:30:22,240 Señora Sevda, ¿por qué vinimos aquí? ¿Qué hacemos? 329 00:30:22,310 --> 00:30:26,650 Aquí hay una casa de moda; La ropa se trae aquí desde París y Milán. 330 00:30:26,650 --> 00:30:28,670 Quiero comprar algo. 331 00:30:28,740 --> 00:30:31,180 Y luego veremos algo para ti y Figen. 332 00:30:31,180 --> 00:30:33,130 Dáselo cuando regresemos a la mansión. 333 00:30:33,130 --> 00:30:35,360 Quizás así puedas hacer las paces. 334 00:30:35,360 --> 00:30:38,560 No es necesario, señora Sevda. Y Figen no lo aceptará. 335 00:30:38,560 --> 00:30:42,920 Kenan, Figen no tiene por qué saberlo todo, ¿verdad? 336 00:30:44,050 --> 00:30:47,460 Algunas cosas pueden quedar entre nosotros. 337 00:30:50,280 --> 00:30:52,230 ¿No abres la puerta? 338 00:30:53,530 --> 00:30:54,660 Voy. 339 00:31:05,470 --> 00:31:07,000 Gracias. 340 00:31:11,840 --> 00:31:14,310 Estoy esperando una respuesta, Mustafa. 341 00:31:14,310 --> 00:31:16,670 ¡Aún no ha explicado nada! 342 00:31:16,670 --> 00:31:19,690 ¿Cómo está relacionado con esta persona? 343 00:31:25,400 --> 00:31:26,190 Este barco. 344 00:31:26,190 --> 00:31:30,760 Mustafa, ¿por qué lo enviaron a prisión? ¿Por qué querían ejecutarlo? 345 00:31:30,760 --> 00:31:33,180 No sé nada sobre Ud. 346 00:31:33,830 --> 00:31:36,180 ¿Por qué calla? ¿Por qué no responde? 347 00:31:36,180 --> 00:31:38,970 ¿Por qué esto es verdad? 348 00:31:41,070 --> 00:31:45,360 ¿Es cierto que mató al hermano de Turhan, Yakup? 349 00:31:46,970 --> 00:31:48,200 Mustafa, Ud... 350 00:31:48,200 --> 00:31:51,350 ¿Si soy un asesino? 351 00:31:52,430 --> 00:31:54,200 ¿Es esto lo que quiere saber? 352 00:31:59,330 --> 00:32:03,360 Simplemente hice lo que tenía que hacer, eso es todo. 353 00:32:04,730 --> 00:32:06,910 Esto no responde a mi pregunta. 354 00:32:08,170 --> 00:32:10,990 Mustafa, necesito saberlo. ¿Es inocente? 355 00:32:10,990 --> 00:32:13,350 Si eres inocente, ¿por qué lo llaman asesino? 356 00:32:13,350 --> 00:32:16,600 ¿Por qué querían ejecutarlo? Yo debería saber. 357 00:32:17,130 --> 00:32:20,190 Mustafa, por favor responda. 358 00:32:23,320 --> 00:32:25,310 ¿Mató a una persona? 359 00:32:29,630 --> 00:32:31,400 Amaba mucho a mi esposa. 360 00:32:32,710 --> 00:32:33,920 Canan. 361 00:32:36,490 --> 00:32:37,550 Nos amábamos. 362 00:32:40,170 --> 00:32:43,740 Luego se enfermó gravemente y necesitaba cirugía. 363 00:32:43,740 --> 00:32:46,910 Necesitaba dinero, surgieron problemas en la fábrica. 364 00:32:47,480 --> 00:32:50,410 Pero deberían haberme pagado una compensación y un salario. 365 00:32:50,410 --> 00:32:53,650 Fui a ver al jefe, el señor Yakup, para cobrar mi dinero. 366 00:32:55,540 --> 00:32:56,970 ¿Puedo decirle algo? 367 00:32:58,650 --> 00:33:02,500 Donde trabajaba, la dirección no trataba a los trabajadores como personas, Figen. 368 00:33:02,670 --> 00:33:04,810 El señor Yakup me trató terriblemente y me echó. 369 00:33:05,800 --> 00:33:09,620 Y no me dio el dinero. Canan luchaba por sobrevivir en casa. 370 00:33:11,300 --> 00:33:12,510 No pude soportarlo. 371 00:33:13,910 --> 00:33:17,400 Decidí tomar mi dinero y empezamos a pelear. 372 00:33:17,980 --> 00:33:21,640 No quería lastimarlo, no lo hice. 373 00:33:23,680 --> 00:33:29,800 Pero él estaba herido y tomé el dinero y me fui porque tenía que ir a Canan. 374 00:33:31,690 --> 00:33:35,630 Pero no tuve tiempo, no pude salvar a mi esposa. 375 00:33:36,410 --> 00:33:41,190 Bueno, luego dijeron sobre el asesinato. Pero el señor Yakup estaba vivo cuando salí de allí. 376 00:33:47,590 --> 00:33:49,890 ¿Fue a la fábrica para vengarse? 377 00:33:50,770 --> 00:33:55,700 No, para ver a Semih. Quería hablar e irme. 378 00:33:55,770 --> 00:34:00,190 Entonces vino Turhan y provocó un escándalo, por su culpa murió Semih. 379 00:34:01,420 --> 00:34:05,340 Los trabajadores restantes se declararon en huelga por la muerte de Semih. 380 00:34:05,570 --> 00:34:07,260 Contra gente como Turhan. 381 00:34:09,610 --> 00:34:14,210 Sólo estaba tratando de proteger a las personas que amo. Que digan lo que quieran. 382 00:34:15,380 --> 00:34:17,420 Haría lo mismo hoy. 383 00:34:21,680 --> 00:34:22,630 ¿Está bien? 384 00:34:25,330 --> 00:34:28,430 Es esto lo que quería oír. 385 00:34:29,820 --> 00:34:31,340 ¡Mustafa! 386 00:34:36,590 --> 00:34:42,770 ¿Qué pasa, Mustafa? ¿Otro pasajero? No estuvimos de acuerdo en ese sentido, Mustafa. 387 00:34:43,540 --> 00:34:44,780 Tú y tu hija. 388 00:34:44,780 --> 00:34:47,320 Así será, Zeki, no te preocupes. 389 00:34:47,700 --> 00:34:49,280 ¿Trajiste dinero? 390 00:34:49,280 --> 00:34:51,500 No, pero lo estoy recogiendo. 391 00:34:52,110 --> 00:34:57,150 Necesito hacer algunas preguntas. ¿Es este bardo realmente confiable? 392 00:34:57,150 --> 00:34:59,950 Si no le importa, me gustaría echarle un vistazo. 393 00:35:00,400 --> 00:35:02,960 La pequeña pasará varios días en él. 394 00:35:02,960 --> 00:35:05,940 Quiero ver si este barco es adecuado. 395 00:35:07,090 --> 00:35:13,690 Mustafa, si alguien se entera, tendremos una gran pelea. 396 00:35:13,690 --> 00:35:16,820 No se enterarán, no tengas miedo. 397 00:35:16,940 --> 00:35:18,730 Bueno, está bien. 398 00:35:19,610 --> 00:35:22,120 Vayan y miren. 399 00:35:22,750 --> 00:35:26,060 Mico, muéstrales todo. 400 00:35:26,060 --> 00:35:26,980 Está bien hermano. 401 00:35:28,350 --> 00:35:29,920 Los mejores deseos. 402 00:35:48,040 --> 00:35:50,320 Kenan, ¿puedes abrir la puerta? 403 00:35:50,320 --> 00:35:52,830 La abriré, solo un segundo. 404 00:35:52,830 --> 00:35:55,940 Muchas gracias, pero esta vez me sentaré al frente. 405 00:36:07,950 --> 00:36:10,010 Adelante. - Gracias. 406 00:36:22,220 --> 00:36:23,730 La ventana esta rota. 407 00:36:24,320 --> 00:36:29,040 Pasarán varios días aquí, su hija se congelará. 408 00:36:29,980 --> 00:36:32,810 Y aquí es muy estrecho, el baño también es muy pequeño. 409 00:36:32,810 --> 00:36:38,700 Llevamos gente en secreto a Rumania, a Grecia. Este no es un yate que va a la isla. 410 00:36:39,080 --> 00:36:41,310 Escuché la noticia el otro día. 411 00:36:42,030 --> 00:36:46,390 Uno de esos barcos se hundió. 412 00:36:46,390 --> 00:36:48,210 Ese barco no era suyo, ¿verdad? 413 00:36:48,210 --> 00:36:52,620 No, estamos trabajando con mucho cuidado, cuñada. 414 00:36:54,090 --> 00:36:58,980 Si eso es todo, volveré a trabajar, tengo mucho que hacer. 415 00:36:58,980 --> 00:37:01,770 No respondió ¿ qué comerán? 416 00:37:01,770 --> 00:37:02,890 ¡Figen! 417 00:37:07,230 --> 00:37:08,910 Tenemos que hacerlo. 418 00:37:11,690 --> 00:37:15,070 No tenemos otra esperanza, solo nos queda partir en este barco. 419 00:37:15,270 --> 00:37:18,300 Entiendo que esté preocupado por Cemre. 420 00:37:20,330 --> 00:37:21,810 Pero esta es la única salida. 421 00:37:24,740 --> 00:37:27,560 Cemre tendrá mucho frío aquí por la noche. 422 00:37:28,630 --> 00:37:30,310 Hay una manta. 423 00:37:35,770 --> 00:37:37,860 Yo la protegeré, no se preocupe. 424 00:38:12,430 --> 00:38:14,870 Si tan solo pudiera llamarte. 425 00:38:15,620 --> 00:38:21,600 Para que los tres podamos empezar una nueva vida: Cemre, tú y yo. 426 00:38:22,680 --> 00:38:25,770 Si tan solo no tuviéramos que separarnos. 427 00:38:28,430 --> 00:38:31,950 Si tan solo pudiera irme contigo. 428 00:38:33,580 --> 00:38:34,580 Sí tan solo... 429 00:38:37,390 --> 00:38:38,810 Sí tan solo... 430 00:38:46,210 --> 00:38:47,310 Adelante. 431 00:38:47,640 --> 00:38:50,060 - Gracias. . - Buen provecho. 432 00:38:50,060 --> 00:38:51,250 Señora Macide. 433 00:38:51,770 --> 00:38:54,550 - Gracias, Asuman. . - Buen provecho. 434 00:38:54,550 --> 00:38:57,230 Sra. Macide, ¿necesita algo más? 435 00:38:57,230 --> 00:39:01,260 Mantén a Figen alejada de mí, no necesito nada más. 436 00:39:01,260 --> 00:39:03,140 Tiene razón. 437 00:39:07,380 --> 00:39:09,800 - ¡Ömer! . - Sí, señora Macide. 438 00:39:09,800 --> 00:39:11,460 Después lo harás. 439 00:39:11,460 --> 00:39:12,270 Bien. 440 00:39:13,390 --> 00:39:17,480 La estoy escuchando, señora Macide. ¿Qué es tan urgente? 441 00:39:20,570 --> 00:39:25,900 ¿Qué hay que hacer para privar a Harun Rona de sus derechos? 442 00:39:30,680 --> 00:39:34,690 Sra. Macide, ¿habla en serio? 443 00:39:36,460 --> 00:39:41,850 Déjeme ser clara: Ha sido el abogado de la familia Rona desde hace varios años. 444 00:39:41,850 --> 00:39:46,200 No necesito decir que todo es triste. 445 00:39:46,200 --> 00:39:49,010 Tenemos que hacer algo. 446 00:39:49,010 --> 00:39:52,350 Harun Rona debe hacerse a un lado. 447 00:39:54,700 --> 00:39:57,810 Señora Macide, esto será difícil. 448 00:39:57,810 --> 00:40:03,740 No le pago para que hable así. 449 00:40:04,310 --> 00:40:11,490 Entiendo que para ello es necesario obtener una decisión judicial. 450 00:40:11,490 --> 00:40:15,430 O demostrar que tiene una enfermedad mental. 451 00:40:15,430 --> 00:40:20,060 Para ello, el médico debe confirmarlo. 452 00:40:20,060 --> 00:40:23,450 Y luego necesitará testigos en el tribunal. 453 00:40:23,450 --> 00:40:26,950 Está bien, haremos lo que sea necesario. 454 00:40:27,120 --> 00:40:29,100 Tengo que pensar en mi nieto. 455 00:40:29,190 --> 00:40:33,030 Y no solo sobre el nieto. La agencia está en pésimas condiciones. 456 00:40:33,030 --> 00:40:38,620 Los alguaciles llegarán pronto, pero Harun no hace nada. 457 00:40:38,960 --> 00:40:44,870 Yo también lo resolveré, mi nieta Sevda ya está estudiando todo. 458 00:40:45,060 --> 00:40:50,340 Y descubrirá lo que podemos hacer. 459 00:40:52,740 --> 00:40:56,600 Harun debe dejar esta familia. 460 00:40:58,490 --> 00:40:59,920 ¿Entendido? 461 00:41:01,770 --> 00:41:04,410 Entendido, señora Macide. 462 00:41:04,750 --> 00:41:06,080 Excelente. 463 00:41:22,490 --> 00:41:25,260 Sé que este será un viaje difícil para Cemre. 464 00:41:26,020 --> 00:41:31,440 Pero la protegeré, aunque me cueste la vida, no se preocupe. 465 00:41:31,720 --> 00:41:32,770 Lo sé. 466 00:41:38,670 --> 00:41:44,170 Lo acusé, actué injustamente, lo siento. 467 00:41:46,080 --> 00:41:47,460 No es nada. 468 00:41:49,530 --> 00:41:51,440 Tiene derecho a saber esto. 469 00:41:59,470 --> 00:42:04,130 ¿Estas tonterías salvarán a la agencia de la ruina? 470 00:42:04,910 --> 00:42:06,980 Llévatelo, no quiero verlo. 471 00:42:06,980 --> 00:42:10,400 Trabajen de nuevo. 472 00:42:11,070 --> 00:42:18,250 Se olvidaste del trabajo porque estaban caminando por Nişantasi, en Teşvikiye. 473 00:42:18,250 --> 00:42:21,080 Pero, señor Harun, nos esforzamos mucho. 474 00:42:21,080 --> 00:42:23,280 Estamos trabajando con el Sr. Aras. 475 00:42:23,280 --> 00:42:27,420 Todas estas son solo palabras. 476 00:42:27,420 --> 00:42:33,550 Mi consejo para Uds. es que presten atención al trabajo y no a mi hijo. 477 00:42:33,550 --> 00:42:40,140 De lo contrario, pronto tendremos que despedirnos de nosotros. 478 00:42:40,140 --> 00:42:43,680 No puedes hacernos esto, padre. 479 00:42:48,380 --> 00:42:54,570 Bien Aras, ¿qué dice aquí? 480 00:42:55,380 --> 00:42:57,820 Todo el mundo sabe perfectamente lo que está escrito en una tarjeta de visita. 481 00:42:57,820 --> 00:42:58,760 Léelo. 482 00:43:00,490 --> 00:43:05,760 Harun Rona, Jefe del consejo de liderazgo. 483 00:43:09,040 --> 00:43:12,310 Esta empresa es mía, Aras. 484 00:43:13,770 --> 00:43:16,520 Será como digo. 485 00:43:21,880 --> 00:43:24,510 Efkan, bienvenido. 486 00:43:26,190 --> 00:43:27,320 Contento de verte. 487 00:43:27,320 --> 00:43:31,630 Todos llevamos varios días trabajando en tu proyecto, estarán encantados. 488 00:43:31,630 --> 00:43:33,520 Se sorprenderán mucho cuando lo vean. 489 00:43:33,520 --> 00:43:36,530 Si a ti te gustó, a mí también me gustará. 490 00:43:37,160 --> 00:43:38,840 Eres muy amable. 491 00:43:50,010 --> 00:43:52,920 Ve a pedir agua con gas para el conductor. 492 00:43:52,920 --> 00:43:53,670 ¿Qué? 493 00:43:54,010 --> 00:43:54,910 Kenan. 494 00:43:59,510 --> 00:44:04,850 Dios mío, así se comportan. 495 00:44:08,140 --> 00:44:09,230 ¿Quieres agua con gas? 496 00:44:09,230 --> 00:44:09,860 Si. 497 00:44:09,860 --> 00:44:13,470 Está bien, cómprala, trae para mí también. 498 00:44:16,380 --> 00:44:22,550 Pap+a, tomamos nuestro ejemplo de los anuncios extranjeros. 499 00:44:22,550 --> 00:44:24,450 No puedes renunciar a todo así. 500 00:44:24,450 --> 00:44:29,610 ¿Así que robaste las ideas, Aras? 501 00:44:29,610 --> 00:44:31,680 ¿Se han convertido en ladrones? 502 00:44:31,680 --> 00:44:34,600 Realmente no puedes decir nada. 503 00:44:35,050 --> 00:44:40,040 Se acabó la reunión, hagan todo de nuevo. 504 00:44:41,170 --> 00:44:44,550 ¡Hola a todos! Mira a quién traje. 505 00:44:44,550 --> 00:44:48,820 Todos lo conocen, ¡pero es Efkan Bolatli! 506 00:44:48,820 --> 00:44:50,250 Efkan, bienvenido. 507 00:44:50,250 --> 00:44:51,930 - Hola. . - Es un honor para nosotros. 508 00:44:52,840 --> 00:44:55,970 Bienvenido, señor Efkan. ¿Qué le puedo ofrecer? 509 00:44:55,970 --> 00:44:58,240 No es necesario, gracias. 510 00:44:58,380 --> 00:45:03,350 Director de la agencia y mi querido abuelo Harun Rona. 511 00:45:03,350 --> 00:45:04,460 Hola. 512 00:45:05,810 --> 00:45:07,090 Hola. 513 00:45:07,510 --> 00:45:11,060 Conozco a tu padre, Dundar. 514 00:45:11,060 --> 00:45:14,590 - Me pidió que lo saludara. . - Gracias. 515 00:45:14,590 --> 00:45:18,280 Efkan, aquí están nuestros ejemplos. 516 00:45:27,430 --> 00:45:28,710 Excelente. 517 00:45:35,120 --> 00:45:38,570 Estoy seguro de que lo están intentando. 518 00:45:39,930 --> 00:45:43,290 Compartiré esto con mi padre. 519 00:45:43,290 --> 00:45:45,820 Nos alegra mucho que te haya gustado, de verdad. 520 00:45:46,590 --> 00:45:50,440 Sevda, ¿hablamos en el pasillo? 521 00:45:50,760 --> 00:45:56,560 Por supuesto, abuelo. Efkan, te dejo 5 minutos, volveré pronto. 522 00:45:56,560 --> 00:45:59,620 Nosotros nos ocuparemos de él, señora Sevda, no se preocupe. 523 00:45:59,620 --> 00:46:01,510 Estoy segura, señora Belma. 524 00:46:02,560 --> 00:46:05,120 Señor Efkan, entre. 525 00:46:06,160 --> 00:46:08,990 Puedo pedir que le traigan un poco de agua. 526 00:46:09,570 --> 00:46:10,320 Adelante. 527 00:46:12,780 --> 00:46:13,650 Abuelo. 528 00:46:13,910 --> 00:46:17,040 Nieta, ¿entiendes lo que estás haciendo? 529 00:46:17,040 --> 00:46:19,370 Estoy salvando tu agencia, abuelo. 530 00:46:19,370 --> 00:46:23,980 Nuestra agencia nunca ha tratado a los clientes así. 531 00:46:23,980 --> 00:46:28,460 Y no lo será, no apruebo tus acciones. 532 00:46:29,150 --> 00:46:35,560 Tienes otra nieta, Figen, abuelo. No me necesitas. 533 00:46:48,250 --> 00:46:50,370 Muchas gracias por todo. 534 00:46:50,890 --> 00:46:53,480 No había necesidad de venir aquí. 535 00:46:57,000 --> 00:47:01,880 Ojalá hubiera otra manera. 536 00:47:04,660 --> 00:47:05,560 Sí... 537 00:47:13,820 --> 00:47:15,520 Necesito volver al trabajo. 538 00:47:18,300 --> 00:47:20,080 Trabajo fácil. 539 00:47:21,010 --> 00:47:22,110 Gracias. 540 00:47:51,690 --> 00:47:54,970 - Mustafa, bienvenido. . Gracias. 541 00:48:15,360 --> 00:48:18,500 Figen, mi rosa, ¿dónde has estado? Feraye dijo que no estuviste en la finca en todo el día. 542 00:48:20,670 --> 00:48:22,530 No es asunto tuyo, Kenan. 543 00:48:22,820 --> 00:48:27,470 Mi rosa, ¿no me dijiste que quieres formar una familia? ¿Qué quieres tener un hijo? 544 00:48:27,470 --> 00:48:31,700 Lo siento. Juro que nos casaremos ahora mismo. 545 00:48:32,430 --> 00:48:36,390 Formemos una familia, si Dios quiere, tomaremos a un niño en brazos. 546 00:48:36,390 --> 00:48:41,400 Creemos una familia feliz, mi rosa. ¡Perdóname, llevo tantos días sufriendo muchísimo! 547 00:48:42,230 --> 00:48:45,780 Bien, espera, espera un segundo, espera. 548 00:48:57,150 --> 00:49:01,370 Mi belleza, esto es para ti. El viejo Kenan habría dicho que lo compré. 549 00:49:01,370 --> 00:49:04,340 Pero no lo compré. No más mentiras, mi rosa. 550 00:49:04,860 --> 00:49:08,290 La señora Sevda compró esto para que se convierta en el motivo de nuestra reconciliación. 551 00:49:14,100 --> 00:49:16,610 ¿Lo compró la señora Sevda para que pudiéramos hacer las paces? 552 00:49:16,610 --> 00:49:17,570 Sí. 553 00:49:20,890 --> 00:49:22,640 No quiero, Kenan. 554 00:49:24,420 --> 00:49:27,330 Por favor, transmite mi agradecimiento a la señora Sevda. 555 00:49:27,700 --> 00:49:30,770 ¡Estás arruinando todo desde cero, Figen! 556 00:49:31,430 --> 00:49:33,780 ¡Hasta alquilé un salón de banquetes, mi rosa! 557 00:49:43,240 --> 00:49:44,490 ¡Figen! 558 00:49:47,290 --> 00:49:50,170 ¡Figen! ¿Puedes parar? 559 00:49:50,620 --> 00:49:54,560 ¡Kenan, por favor no hagas esto! ¡Ahora la Sra. Macide la verá! ¡Y me despedirá! 560 00:49:54,560 --> 00:49:56,457 ¡Y me está costando aguantar aquí! 561 00:49:56,457 --> 00:49:58,600 Mi rosa, te cuento que alquilé un salón de banquetes. 562 00:49:58,660 --> 00:50:03,030 Redactemos una solicitud de matrimonio, solo queda comprar un vestido de novia y un esmoquin. ¡Todo está listo! 563 00:50:03,940 --> 00:50:04,160 Sí. 564 00:50:04,160 --> 00:50:06,280 Sólo falta la novia, por si no lo has notado. 565 00:50:06,280 --> 00:50:08,850 Rosa mía, por amor de Dios, no hagas eso. 566 00:50:08,850 --> 00:50:12,950 ¡Kenan, dame tiempo! ¡No me presiones. 567 00:50:19,760 --> 00:50:22,920 ¿Kenan? ¿Qué estás haciendo aquí? 568 00:50:25,500 --> 00:50:29,190 Quería tomar un vaso de agua de la cocina, señora Sevda. 569 00:50:30,080 --> 00:50:33,090 No olvides darle el regalo a Figen. 570 00:50:34,230 --> 00:50:35,370 No te atrevas. 571 00:50:49,420 --> 00:50:51,170 ¿Dónde está Ferhat? 572 00:50:51,170 --> 00:50:54,550 Está enfermo, hermano. No vino hoy. 573 00:50:56,030 --> 00:50:58,040 ¡Hermano Mustafa! 574 00:51:04,820 --> 00:51:06,280 Permíteme. 575 00:51:10,330 --> 00:51:11,270 ¿Cómo estás? 576 00:51:12,240 --> 00:51:12,990 ¿Cómo estás? 577 00:51:12,990 --> 00:51:14,620 - Te pusiste de pie. - Gracias. 578 00:51:14,620 --> 00:51:19,860 Recibí noticias del hospital, hermano. Dicen que Turhan será dado de alta en un par de días. 579 00:51:20,760 --> 00:51:23,920 Poco a poco su memoria empezó a regresar y su habla empezó a mejorar. 580 00:51:23,920 --> 00:51:27,150 Los médicos dijeron que si las cosas siguen así, pronto lo recordará todo. 581 00:51:27,150 --> 00:51:31,850 Él también te denunciará. Todos los que estuvieron en la planta serán incriminados. 582 00:51:35,730 --> 00:51:37,380 ¿Dónde escuchaste acerca de esto? 583 00:51:37,690 --> 00:51:41,070 Tengo un amigo que trabaja en un hospital. Lo supe de él. 584 00:51:41,070 --> 00:51:45,010 ¡Mustafa! ¡Mustafa! ¿En qué has convertido la obra? 585 00:51:45,330 --> 00:51:49,490 Si no trabajas, ¡piérdete! ¡Hay mucha gente que quiere conseguir trabajo aquí! 586 00:51:51,490 --> 00:51:56,840 Muharrem, necesito urgentemente encontrar un segundo trabajo. 587 00:51:56,840 --> 00:51:58,660 ¿Conoces a alguien? 588 00:52:00,370 --> 00:52:03,730 Te lo juro, no, Mustafa, en absoluto. 589 00:52:05,000 --> 00:52:07,470 ¿Todavía quieres que te despida? 590 00:52:10,470 --> 00:52:12,090 Necesito volver al trabajo. 591 00:52:12,090 --> 00:52:15,380 Bien. Vuelves. Pasaré por aquí si tengo noticias. 592 00:52:29,890 --> 00:52:34,600 ¿No entiendes las palabras, Mustafa? ¿O debería echarte ahora? 593 00:52:34,600 --> 00:52:37,110 Necesitas dinero también. 594 00:52:38,900 --> 00:52:42,730 Espero escuchar. ¿Me escucharás o no? 595 00:52:43,670 --> 00:52:45,070 Escucharé. 596 00:52:47,910 --> 00:52:50,610 Y terminarás los asuntos pendientes, ¿verdad, Mustafa? 597 00:52:50,610 --> 00:52:52,200 Terminaré. 598 00:52:53,500 --> 00:52:57,340 Te quedarás aquí incluso si todos se van, ¿no es así, Mustafa? 599 00:52:58,640 --> 00:53:00,790 Tomaré todos los riesgos. 600 00:53:02,370 --> 00:53:04,690 Bien hecho. Bien hecho. 601 00:53:05,800 --> 00:53:07,620 ¡¿Qué estás viendo?! ¡Trabaja! 602 00:53:08,620 --> 00:53:12,120 ¡Vamos amigos, con Dios! 603 00:53:12,120 --> 00:53:14,810 ¡Vamos amigos! ¡Más fuerza para Uds.! 604 00:53:24,200 --> 00:53:28,330 Pongan la mesa correctamente por una vez. ¿Dónde están los candelabros? 605 00:53:28,330 --> 00:53:30,380 Ahora, señora Macide. 606 00:53:35,730 --> 00:53:37,530 ¿A qué hora llegará, abuela? 607 00:53:38,930 --> 00:53:40,400 Estará aquí en una hora. 608 00:53:40,400 --> 00:53:42,140 Espléndido. 609 00:53:44,750 --> 00:53:48,300 ¿Macide? ¿A quién estamos esperando? 610 00:53:48,300 --> 00:53:51,500 Efkan Bolatli, abuelo, vendrá a cenar. 611 00:53:57,330 --> 00:53:59,840 Hablamos de este tema en la agencia. 612 00:54:00,080 --> 00:54:03,520 Sí. Si quieres, no tienes que unirte a la cena. 613 00:54:09,550 --> 00:54:13,480 ¿Qué daño puede hacer esta cena, Harun? 614 00:54:15,260 --> 00:54:17,350 ¿Pueden dejarnos por un momento? 615 00:54:17,350 --> 00:54:18,520 Por supuesto, señor Harun. 616 00:54:36,740 --> 00:54:38,720 Nos vemos en la cena, abuelo. 617 00:54:38,720 --> 00:54:40,550 Nos vemos, mi hermosa hija. 618 00:54:49,900 --> 00:54:56,260 En mi ausencia, hiciste de Rüçhan, Aras y Sevda tus títeres. 619 00:54:56,880 --> 00:55:00,420 No estás permitiendo que mi nieto se cure. 620 00:55:00,780 --> 00:55:05,910 No dejemos que la agencia vuelva a los viejos tiempos. 621 00:55:06,850 --> 00:55:09,250 Y me declaras la guerra, ¿verdad? 622 00:55:09,250 --> 00:55:13,170 Llámalo como quieras, vida mía. 623 00:55:14,620 --> 00:55:15,860 Bien. 624 00:55:19,440 --> 00:55:22,650 Y tú también permanece en guardia. 625 00:55:24,560 --> 00:55:25,750 Bien. 626 00:55:34,550 --> 00:55:39,000 ¡Sí, vamos, vamos, vamos! ¡Pondremos la mesa lo antes posible! ¡Vamos! 627 00:55:39,000 --> 00:55:40,900 ¡Vamos! 628 00:55:42,490 --> 00:55:43,700 Rápido. 629 00:55:43,700 --> 00:55:45,580 ¿Le traigo algo de comida, señora Macide? 630 00:55:45,580 --> 00:55:47,640 No, cuando vienen los invitados. 631 00:55:47,640 --> 00:55:48,450 Bien. 632 00:55:51,230 --> 00:55:53,710 ¡Vamos vamos! ¡Aún queda mucho trabajo! 633 00:55:55,160 --> 00:55:59,410 ¡Uno de ustedes se desmaya, el otro habla con alguien cada hora! 634 00:55:59,730 --> 00:56:03,220 ¡A otro no le gusta algo, un tercero dirá que no tiene fuerzas! 635 00:56:03,220 --> 00:56:05,080 ¡Alguien al menos trabaja correctamente! 636 00:56:05,080 --> 00:56:07,100 ¡Que se te seque la lengua! 637 00:56:07,100 --> 00:56:11,010 Pero no trabajes, Mustafa. Te escapas de nuevo. 638 00:56:12,190 --> 00:56:13,220 ¿De qué estás hablando? 639 00:56:13,220 --> 00:56:15,610 El señor Zeki está llamando. ¿No te vas? 640 00:56:20,010 --> 00:56:22,840 ¡¿Qué estás viendo?! ¡Trabaja! ¡Vamos! 641 00:56:27,860 --> 00:56:29,560 Me llamaste. 642 00:56:29,560 --> 00:56:31,090 Ven, Mustafa, ven. 643 00:56:32,790 --> 00:56:36,110 Es obvio que no podrás ahorrar dinero para este viaje. 644 00:56:36,350 --> 00:56:38,000 Encontraré el dinero. 645 00:56:38,550 --> 00:56:41,120 ¿Por qué dices eso? Dije que lo reuniré. 646 00:56:41,120 --> 00:56:45,580 Le dices a todo el mundo que estás buscando un segundo trabajo. Estate en el puerto a medianoche. 647 00:56:45,700 --> 00:56:49,410 Trabajarás en nuestros barcos y ganarás algo más de dinero. 648 00:56:52,140 --> 00:56:54,950 ¿Por qué me ayudas? 649 00:56:55,370 --> 00:57:01,570 Idris, con quien te peleas todo el tiempo, es mi hombre principal. 650 00:57:01,570 --> 00:57:05,510 Él te escucha todo el día. Observa lo que haces. 651 00:57:05,510 --> 00:57:10,550 Dijo de ti que soportarás cualquier dificultad y harás cualquier trabajo. 652 00:57:10,550 --> 00:57:13,730 No me hagas hablar de él. 653 00:57:13,730 --> 00:57:17,980 Nos atormenta desde la mañana hasta la noche y luego ni siquiera quiere pagar. 654 00:57:17,980 --> 00:57:21,130 Aún no has pagado tu salario diario. ¿Qué pasa con esto? 655 00:57:26,650 --> 00:57:28,080 Toma. 656 00:57:29,170 --> 00:57:30,170 ¡Toma! 657 00:57:31,000 --> 00:57:36,520 Y dáselo a tus camaradas. No llegues tarde, llega. 658 00:57:37,720 --> 00:57:39,110 Bien. 659 00:57:43,040 --> 00:57:44,340 ¡Amigos! 660 00:57:51,570 --> 00:57:54,660 El patrón nos dio nuestros salarios. Tómalo. 661 00:57:59,860 --> 00:58:03,150 Llevo muchos años trabajando aquí, pero nunca había visto tanto dinero en un sobre. 662 00:58:03,150 --> 00:58:08,070 ¿Cómo conseguiste este dinero, hermano? Bien hecho. 663 00:58:10,700 --> 00:58:13,500 Qué bien que hiciste al venir. 664 00:58:14,580 --> 00:58:16,710 Sería mejor si tu padre viniera también. 665 00:58:17,330 --> 00:58:19,780 Ha estado un poco ocupado últimamente. 666 00:58:19,970 --> 00:58:23,530 Está ocupado abriendo una fábrica de pasteles en Eskisehir. 667 00:58:23,530 --> 00:58:27,060 Pero se sumará al show, ¿no? 668 00:58:27,370 --> 00:58:28,740 Ciertamente. 669 00:58:30,120 --> 00:58:33,410 Estoy muy feliz por tu amistad con Sevda. 670 00:58:33,410 --> 00:58:37,560 Para ser honesto, estoy muy contento de que estemos saliendo. 671 00:58:43,150 --> 00:58:48,150 Entonces brindemos por ustedes dos. 672 00:58:53,060 --> 00:58:58,410 Rodaremos un anuncio en bikini para una gran empresa. Definitivamente has escuchado sobre «Bikino». 673 00:58:58,410 --> 00:59:00,320 Si si, lo sé. 674 00:59:00,320 --> 00:59:04,610 En este anuncio trabajaremos con un director famoso. 675 00:59:04,610 --> 00:59:07,400 Al mismo tiempo, es nuestro amigo de la familia y será nuestro invitado. 676 00:59:07,400 --> 00:59:13,540 Queremos verlo como director en sus anuncios. Pásate y hablemos. 677 00:59:13,540 --> 00:59:16,190 Sevda y yo nos pondremos en contacto contigo. 678 00:59:23,470 --> 00:59:24,690 ¡Figen! 679 00:59:24,690 --> 00:59:28,490 ¡Límpialo ahora! O Aras te prestará una de sus camisetas. 680 00:59:28,490 --> 00:59:31,510 No es necesario, señora Macide. Muchas gracias. 681 00:59:33,170 --> 00:59:35,360 Discúlpeme, por favor. 682 00:59:35,360 --> 00:59:38,360 ¿No necesitas tener más cuidado? 683 00:59:39,110 --> 00:59:41,530 Sí, tiene usted razón. 684 00:59:43,960 --> 00:59:45,460 ¿Dónde está el baño? 685 00:59:45,980 --> 00:59:48,420 - Yo le mostraré. - Resuelve el problema. 686 00:59:53,970 --> 00:59:54,840 Adelante. 687 01:00:01,400 --> 01:00:05,620 ¿Soy el único que sintió algo extraño en este chico? 688 01:00:05,960 --> 01:00:11,860 Está enojado con Figen, abuelo. Y definitivamente necesitas encontrar algún tipo de defecto en él, ¿verdad, abuelo? Necesariamente. 689 01:00:11,860 --> 01:00:17,440 Sevda, tendrás grandes problemas debido a tu ira. 690 01:00:17,440 --> 01:00:19,420 Aún no entiendes esto. 691 01:00:23,980 --> 01:00:28,520 Le traje una toalla. Me disculpo de nuevo. 692 01:00:52,340 --> 01:00:54,650 Me iré, con su permiso. 693 01:00:55,340 --> 01:00:58,460 ¿Es eso realmente posible? Acabas de llegar. Por favor siéntate. 694 01:00:58,460 --> 01:01:01,500 Siéntate, por favor. 695 01:01:01,670 --> 01:01:04,900 Disfruten de su comida. Que tengan un buen día. 696 01:01:11,110 --> 01:01:12,180 ¡Figen! 697 01:01:18,610 --> 01:01:22,280 ¡Arruinaste todo otra vez! ¡Ella nos deshonró! 698 01:01:22,810 --> 01:01:25,760 ¿Trataste así al hombre porque era mi invitado? 699 01:01:27,770 --> 01:01:32,060 ¡Está bien, vete! ¡Ve a la cocina! 700 01:01:43,480 --> 01:01:47,780 Figen no tiene la culpa de nada. Esto sucedió por accidente. 701 01:01:48,290 --> 01:01:51,410 Este hombre Efkan es un sinvergüenza. 702 01:01:53,220 --> 01:01:58,510 Papá, es muy interesante, pero esta es la primera vez que estoy de acuerdo contigo. 703 01:01:59,240 --> 01:02:01,670 Este hombre está incluso más loco que yo. 704 01:02:05,400 --> 01:02:07,970 Bienvenido a la familia de Rona. 705 01:02:23,070 --> 01:02:23,890 Soy yo. 706 01:02:27,300 --> 01:02:28,490 Soy yo. 707 01:02:32,570 --> 01:02:33,930 Traje comida. 708 01:02:36,100 --> 01:02:37,040 Caliente. 709 01:02:37,570 --> 01:02:39,180 Salud a sus manos. 710 01:02:44,470 --> 01:02:45,960 ¿No quiere comer? 711 01:02:47,900 --> 01:02:52,600 El señor Zeki, es decir, el dueño de la obra, me encontró un segundo trabajo. 712 01:02:52,600 --> 01:02:55,700 Iré a trabajar allí. Comeré cuando regrese. Gracias. 713 01:02:57,970 --> 01:02:59,980 Este también es un trabajo prohibido, ¿verdad? 714 01:03:05,850 --> 01:03:10,430 Se irá en un barco, lo entiendo. 715 01:03:10,800 --> 01:03:15,280 Al menos hasta entonces, no se arriesgues yendo allí todas las noches. 716 01:03:17,600 --> 01:03:22,630 Turhan Sancakli mejora cada día. Es decir, cada vez tengo menos tiempo. 717 01:03:22,630 --> 01:03:25,700 Tengo que encontrar un trabajo y recaudar dinero. 718 01:03:30,440 --> 01:03:32,340 ¡Papá, soy yo quien vino! 719 01:03:34,670 --> 01:03:37,320 ¡Rápido! ¡Rápido! Ven, ven. 720 01:03:37,700 --> 01:03:38,980 ¡Qué pasa, bruja! 721 01:03:40,580 --> 01:03:42,420 ¿Qué estás haciendo aquí? 722 01:03:42,510 --> 01:03:43,510 Yo también vine. 723 01:03:43,510 --> 01:03:44,920 ¿Has venido tú también? 724 01:03:45,290 --> 01:03:47,510 ¿Cómo vinieron aquí? 725 01:03:47,760 --> 01:03:56,910 En casa todos estaban peleando. Y cuando salimos de casa, nadie nos vio. 726 01:04:00,360 --> 01:04:04,630 Pasha Sinan, venga aquí, lo abrazaré. 727 01:04:04,630 --> 01:04:08,810 ¡Ven aquí! ¡Un pashá leon! 728 01:04:09,960 --> 01:04:14,840 Cuando caminamos hasta aquí, miramos al cielo. Había muchas estrellas allí. 729 01:04:14,840 --> 01:04:15,700 ¿Sí? 730 01:04:17,090 --> 01:04:19,420 ¿Lo vemos juntos? 731 01:04:22,040 --> 01:04:26,460 Sinan, nadie sabe que el hermano Mustafa está aquí. 732 01:04:26,460 --> 01:04:30,060 Por eso no podemos salir juntos al jardín. 733 01:04:30,060 --> 01:04:33,240 Por favor, por favor, por favor... 734 01:04:33,240 --> 01:04:37,750 Por favor papá... por favor... 735 01:04:37,750 --> 01:04:39,890 Por favor... 736 01:04:39,980 --> 01:04:42,270 Pero estarán tranquilos. ¿De acuerdo? 737 01:04:42,270 --> 01:04:43,770 Acordado. 738 01:04:44,650 --> 01:04:46,650 Acordado. 739 01:04:53,700 --> 01:04:56,580 ¿Cuántos cientos de ellas hay, hermano Mustafa? 740 01:04:56,580 --> 01:05:00,480 Creo que hay miles de ellas. 741 01:05:18,610 --> 01:05:22,770 ¡Papá, mira, una estrella cae! 742 01:05:28,450 --> 01:05:29,620 Sí. 743 01:05:35,960 --> 01:05:39,930 Niños, tengo que irme ahora. 744 01:05:48,060 --> 01:05:55,570 Escucha, se los digo siempre, ya lo saben. No le cuenten a nadie lo que está pasando aquí con respecto a Mustafa. ¿Acordado? 745 01:06:05,020 --> 01:06:09,130 Mustafa, Ud. también tenga cuidado, por favor. 746 01:06:09,300 --> 01:06:10,220 Bien. 747 01:06:17,480 --> 01:06:22,570 Papá, quiero besarte otra vez. 748 01:06:22,740 --> 01:06:24,180 Beso. 749 01:06:28,760 --> 01:06:34,120 Sinan pashá, le confío las chicas, ¿de acuerdo? 750 01:07:06,160 --> 01:07:08,870 ¡Mamá, mamá, por favor dímelo otra vez! 751 01:07:08,870 --> 01:07:11,950 Están filmando un anuncio de la marca Bikini, ¿verdad? 752 01:07:11,950 --> 01:07:12,580 Sí. 753 01:07:12,580 --> 01:07:14,870 Y el director viene mañana, ¿no? 754 01:07:14,870 --> 01:07:18,770 ¡Sí! Hija, ¡¿cuántas veces más te lo puedo decir?! ¡Ya lo he averiguado todo! 755 01:07:18,770 --> 01:07:21,240 Mamá, sabes que aprendo muy bien los textos. 756 01:07:21,240 --> 01:07:23,520 Aprendo todas las líneas de una vez. 757 01:07:23,520 --> 01:07:28,670 ¡Bien hecho mi niña! ¡Bien hecho! 758 01:07:31,470 --> 01:07:34,210 Mamá, mañana hablarás con el señor Aras, ¿verdad? 759 01:07:34,210 --> 01:07:38,970 Hablaré, hija, dije. Ten paciencia, que llegue el mañana. 760 01:07:41,070 --> 01:07:45,610 ¡Finalmente me convertiré en una estrella! Definitivamente le agradaré mucho a este director. 761 01:07:45,610 --> 01:07:46,730 ¡Si Dios quiere! 762 01:07:46,730 --> 01:07:49,670 Y estos bikinis me quedan mejor. 763 01:07:49,670 --> 01:07:55,580 ¡O incluso inventa un eslogan! «Ebru Kutlu eligió Bikino entre millones de bikinis». 764 01:07:55,580 --> 01:07:58,750 ¡Qué buena idea! 765 01:08:07,240 --> 01:08:08,350 ¿Ómer? 766 01:08:16,110 --> 01:08:17,740 Ömer, ¿qué pasó? 767 01:08:18,330 --> 01:08:23,380 ¡Papá! Papá, sabes, mañana vendrá a la mansión un director muy importante. 768 01:08:23,380 --> 01:08:27,390 Y mi madre hablará con el señor Aras y también me filmarán en publicidad. 769 01:08:27,580 --> 01:08:29,810 Ömer, ¿qué te pasa? 770 01:08:31,090 --> 01:08:32,320 ¿Qué te pasó? 771 01:08:32,950 --> 01:08:36,950 ¿Ha subido tu presión arterial? ¿Tomas las pastillas? ¡Hija, dale agua a tu padre! 772 01:08:42,070 --> 01:08:46,480 ¡Papá! ¡Mira, una estrella está cayendo! 773 01:08:46,570 --> 01:08:52,400 No le cuenten a nadie lo que está pasando aquí, sobre Mustafa. De acuerdo, ¿verdad? 774 01:08:56,060 --> 01:08:57,960 Papá, tómala, traje agua. 775 01:08:58,150 --> 01:09:02,570 Yo... necesito hablar con la Sra. Macide. 776 01:09:10,440 --> 01:09:12,260 ¿Qué le sucedió? 777 01:09:13,110 --> 01:09:16,490 Espero que no se enoje porque estoy haciendo comerciales. 778 01:09:16,490 --> 01:09:22,200 No, hija, no. Dijo que necesitaba hablar con la señora Macide. 779 01:09:22,340 --> 01:09:24,040 Dios... 780 01:09:36,220 --> 01:09:37,910 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 781 01:09:38,330 --> 01:09:44,220 El padre de esta niña... él... él murió... 782 01:09:46,740 --> 01:09:49,330 ¿Cómo… cómo engañó a todos? 783 01:09:50,200 --> 01:09:53,450 ¡Hija! ¡¿Qué haces al lado de este hombre?! 784 01:09:53,450 --> 01:09:55,380 ¡Este hombre es un asesino, hija! ¡Asesino! 785 01:09:55,380 --> 01:09:57,440 Papá, escúchame, escucha. 786 01:09:57,750 --> 01:09:59,710 ¡Mustafa no es un asesino! ¡No! 787 01:09:59,710 --> 01:10:01,300 ¿Cuánto tiempo lleva este hombre aquí? 788 01:10:01,300 --> 01:10:05,150 Papá, debes saber que realmente es una muy buena persona. 789 01:10:05,150 --> 01:10:08,180 El padre de Cemre es verdaderamente una muy buena persona. 790 01:10:08,710 --> 01:10:11,910 ¿Hay algo entre tú y este hombre, hija? 791 01:10:13,600 --> 01:10:18,070 Papá, ¿de qué estás hablando? ¿Puede esto realmente suceder? ¿De qué estás hablando? 792 01:10:18,070 --> 01:10:22,260 ¿Entonces por qué lo proteges? ¡¿Por qué lo escondes aquí?! 793 01:10:22,860 --> 01:10:25,830 También lo visitaste en prisión, ¿verdad? 794 01:10:25,830 --> 01:10:29,110 Papá, escucha, sí, pero lo estás entendiendo todo mal. 795 01:10:29,110 --> 01:10:32,300 Hice todo esto solo por Cemre. 796 01:10:32,300 --> 01:10:34,460 ¡Hice todo por Cemre, de verdad! 797 01:10:34,460 --> 01:10:37,180 Apártate del camino, hija. Le contaré todo a la familia Rona. 798 01:10:37,180 --> 01:10:40,910 Que hagan lo que tengan que hacer. ¡Deja que te digan adónde ir! 799 01:10:40,910 --> 01:10:42,480 ¡Y que se lleven a este hombre de aquí! 800 01:10:42,480 --> 01:10:45,880 ¡Papá! ¡Papá! ¡No te atrevas, papá! ¡Por favor! 801 01:10:45,880 --> 01:10:50,080 ¡Por favor no le digas a nadie! Papá, Mustafa se irá de todos modos. 802 01:10:50,080 --> 01:10:52,930 Se irá de aquí de todos modos. Se llevará a Cemre y se irá de aquí, papá. 803 01:10:52,930 --> 01:10:56,040 ¡En un par de días, por favor! Nadie necesita saber sobre esto. ¡Por favor! 804 01:10:56,040 --> 01:11:00,500 ¡Lo diré! ¡Y se lo diré a la señora Macide y al señor Harun! 805 01:11:00,500 --> 01:11:06,770 ¡Papá, por favor, al menos ten piedad de Cemre! ¡Ella es solo una niña pequeña! ¡Te lo ruego! 806 01:11:06,770 --> 01:11:11,210 ¡No separes a padre e hija! ¡Por favor, papá! ¡Por favor! 807 01:11:11,210 --> 01:11:17,790 No hagas esto por favor. Si lo cuentas, atraparán a Mustafa. 808 01:11:17,790 --> 01:11:22,010 ¡Será ejecutado! ¡Por favor no hagas esto! 809 01:11:27,480 --> 01:11:28,500 ¡Papá! 810 01:11:30,630 --> 01:11:33,940 ¡Si lo cuentas, también delatarás a tu hija! 811 01:11:33,940 --> 01:11:37,660 Ayudé a Mustafa. Me convertí en su cómplice. 812 01:11:38,720 --> 01:11:41,200 Y estaré encarcelada por muchos años. 813 01:11:41,200 --> 01:11:42,420 ¡Por favor! 814 01:12:07,080 --> 01:12:08,090 ¡Idris! 815 01:12:09,660 --> 01:12:11,550 Sr. Mustafa, ¡bienvenido! 816 01:12:12,150 --> 01:12:16,340 Saltemos este punto. Mejor dime qué hay que hacer. 817 01:12:16,340 --> 01:12:18,870 Micho, trae un balde con un trapeador. 818 01:12:24,970 --> 01:12:29,130 Este barco está muy sucio, Mustafa. Limpia la plataforma a fondo. 819 01:12:32,780 --> 01:12:38,920 Bienvenido hermano. - Que esté limpio por todas partes. 820 01:12:38,920 --> 01:12:42,100 Y mañana por la mañana temprano, estarás en el sitio de construcción para que no te recorte el salario más tarde. 821 01:12:42,100 --> 01:12:44,760 Y tú hoy descansas. 822 01:12:45,620 --> 01:12:49,820 Ayudaré a mi hermano. Él es un buen hombre. Por la mañana vino con la cuñada. 823 01:12:50,360 --> 01:12:52,530 Tu hermano hará todo solo. 824 01:12:54,170 --> 01:12:55,870 Bien. 825 01:12:56,990 --> 01:12:59,540 Que tengas una buena noche, hermano. Trabajo fácil. 826 01:13:01,140 --> 01:13:05,930 Si trabajas como te digo, en uno o dos años habrás reunido el dinero para escapar. 827 01:13:05,930 --> 01:13:07,510 Trabajo fácil para ti. 828 01:13:52,030 --> 01:13:54,570 Sé que estás enojado ahora mismo. 829 01:13:56,580 --> 01:13:58,420 Te entiendo. 830 01:14:00,210 --> 01:14:12,440 Pero no traicionarías a un padre que ama tanto a su hija, a un hombre que haría cualquier cosa por sus seres queridos. 831 01:14:15,740 --> 01:14:18,660 Este hombre debe irse de aquí, hija. 832 01:14:19,440 --> 01:14:23,410 Y hablas con Kenan y haces las paces. 833 01:14:24,340 --> 01:14:27,550 Se casan y listo. 834 01:14:30,390 --> 01:14:31,260 ¿Qué? 835 01:14:33,800 --> 01:14:38,470 Papá... ¿qué tiene que ver todo esto con mi matrimonio? 836 01:14:38,470 --> 01:14:48,090 Escucha, hija, tú, este hombre y su hija han imaginado una familia. 837 01:14:49,000 --> 01:14:50,570 Conozco a mi hija. 838 01:14:51,430 --> 01:14:53,910 Construye tu vida. 839 01:14:54,410 --> 01:15:01,960 Si no haces lo que te digo, mañana iré a la primera comisaría y entregaré a este hombre. 840 01:15:03,270 --> 01:15:04,250 ¿Está bien? 841 01:18:25,650 --> 01:18:26,620 Soy yo. 842 01:18:28,030 --> 01:18:30,650 - ¿Puedo entrar? . Por supuesto. 843 01:18:41,950 --> 01:18:44,610 Necesito decirle algo. 844 01:18:44,610 --> 01:18:45,770 ¿Qué ha pasado? 845 01:18:45,770 --> 01:18:52,120 Mi padre. Nos vio ayer. Él sabe quién es. 846 01:18:52,120 --> 01:18:53,990 Y él sabe que se esconde aquí. 847 01:18:56,480 --> 01:19:02,100 Pero no tenga miedo, hablé con él. Le dije que se irá de aquí. 848 01:19:04,310 --> 01:19:06,570 No le dirá nada a nadie. 849 01:19:08,790 --> 01:19:10,930 Encontraré este dinero, Mustafa. 850 01:19:13,820 --> 01:19:18,120 Encontraré el dinero para que se vaya con Cemre. No te preocupe. 851 01:19:22,230 --> 01:19:24,000 Pero lo siento. 852 01:19:26,120 --> 01:19:28,200 No pude protegerlo a Ud. y a Cemre. 853 01:19:28,200 --> 01:19:31,040 Dije que siempre estaría a salvo aquí. 854 01:19:31,040 --> 01:19:33,230 - Pero no pude. . - No se atreva. 855 01:19:35,470 --> 01:19:37,580 No se atreva a molestarse, por favor. 856 01:19:41,910 --> 01:19:44,200 ¿Cuánto tiempo más podría esconderme así? 857 01:19:47,520 --> 01:19:49,350 Un día alguien definitivamente lo vería. 858 01:19:52,290 --> 01:19:54,100 No se atreva a culparse, Figen. 859 01:19:55,650 --> 01:19:57,590 Hizo todo lo que estuvo en sus manos. 860 01:19:58,560 --> 01:20:01,190 Gracias a Ud., encontré a mi hija. 861 01:20:06,300 --> 01:20:08,610 ¿Qué puede hacer? Significa que ha llegado el momento. 862 01:20:11,950 --> 01:20:14,560 De alguna manera seguiremos nuestro camino. 863 01:20:16,390 --> 01:20:18,950 Y tiene una vida maravillosa por delante. 864 01:20:23,690 --> 01:20:25,920 Llevará una vida muy feliz. 865 01:20:29,680 --> 01:20:32,690 Quizás tenga un hijo tan maravilloso como Cemre. 866 01:20:34,030 --> 01:20:36,010 Habrá una familia feliz. 867 01:20:39,950 --> 01:20:41,740 Será muy feliz. 868 01:20:53,140 --> 01:20:55,350 Quizás algún día nos encontremos. 869 01:20:58,580 --> 01:21:00,430 Nos volveremos a ver. 870 01:21:02,850 --> 01:21:06,230 Cemre correrá hacia Ud. tan pronto como la vea y la abrazará. 871 01:21:08,440 --> 01:21:12,110 Le dirá que la quiere, Figen. 872 01:21:15,360 --> 01:21:18,060 Y volverá a lucir así, sonriendo. 873 01:21:22,330 --> 01:21:24,060 Ojos a ojos. 874 01:21:26,030 --> 01:21:28,300 Nos miraremos sin hablar. 875 01:21:40,960 --> 01:21:44,670 Y esta pañoleta roja, como siempre, le sentará muy bien. 876 01:21:53,100 --> 01:21:56,810 Muchas gracias. Por todo. 877 01:21:56,810 --> 01:22:02,240 ♫Yağmur yağar taş üstüne♫ La lluvia cae sobre las piedras... 878 01:22:02,240 --> 01:22:07,862 ♫İnce kalem kaş üstüne♫ Lápiz fino en la ceja 879 01:22:07,860 --> 01:22:15,040 ♫Selam gelir baş üstüne♫ Hola, vine a ti... 880 01:22:16,148 --> 01:22:20,560 ♫Vay dili dili, kuş dili dili♫ Vaya lenguaje, lenguaje de pájaros. 881 01:22:20,560 --> 01:22:24,320 ♫Mevla kulu, sevdim seni♫ Siervo de mi Dios, te amé... 882 01:22:24,320 --> 01:22:29,382 ♫Vay dili dili, kuş dili dili♫ Vaya lenguaje, lenguaje de pájaros. 883 01:22:29,380 --> 01:22:35,565 ♫Yağmur yağar or'dan bur'dan♫ Llueve de aquí y de allá... 884 01:22:35,560 --> 01:22:40,651 ♫Üstümüze ipek yorgan♫ Colcha de seda sobre nosotros... 885 01:22:40,650 --> 01:22:47,222 ♫Öpeceksen işte bur'dan♫ Si te vas a besar aquí lo tienes.. 886 01:22:50,754 --> 01:22:54,834 ♫Vay dili dili, kuş dili dili♫ Vaya lenguaje, lenguaje de pájaros. 887 01:23:04,630 --> 01:23:08,830 Hiciste algo bueno al invitar a Efkan a cenar ayer, hija. 888 01:23:08,830 --> 01:23:13,490 Continúa tu amistad con él, de lo contrario las cosas irán muy mal en la agencia. 889 01:23:13,490 --> 01:23:20,440 Seré honesta, abuela. Saldré a cenar con él un par de veces. Quizás vaya al club un par de veces, eso es todo. 890 01:23:20,440 --> 01:23:23,140 No siento nada por Efkan en absoluto. 891 01:23:23,140 --> 01:23:28,560 Hija, ten un poco de paciencia. Pronto privaré a Harun de sus derechos. 892 01:23:28,560 --> 01:23:33,740 Entonces la empresa será tuya. Tú y Aras la manejarán como quieran. 893 01:23:33,930 --> 01:23:38,900 Aquí, los obstáculos a la operación de Sinan desaparecerán. 894 01:23:40,340 --> 01:23:41,650 Señora Macide. 895 01:23:42,020 --> 01:23:44,980 ¿Qué pasa, Figen? Tan de repente. 896 01:23:44,980 --> 01:23:47,740 Estás empezando a aparecer demasiado de nuevo. 897 01:23:49,220 --> 01:23:52,980 Necesito hablar con Ud. sobre algo en persona. Es importante. 898 01:23:53,920 --> 01:23:56,340 Bien. Habla. 899 01:23:57,970 --> 01:24:00,940 Necesito tomar como anticipo mi salario anual. 900 01:24:01,180 --> 01:24:03,530 Dios mío. ¿Causa? 901 01:24:04,330 --> 01:24:06,340 Kenan y yo nos vamos a casar. 902 01:24:09,470 --> 01:24:12,470 Por lo tanto tendremos gastos. Nosotros lo necesitamos. 903 01:24:12,950 --> 01:24:17,560 Si continúas comportándote de forma tan desequilibrada, te rendirás en dos días. 904 01:24:17,560 --> 01:24:22,170 No, esté vez seguro, señora Macide. La boda tendrá lugar pronto. 905 01:24:22,760 --> 01:24:25,940 Si no me lo da, por favor no demore. Iré a buscarlo a otro lugar. 906 01:24:25,940 --> 01:24:29,620 ¿Cuándo dejarás de ser tan grosera? 907 01:24:29,620 --> 01:24:35,460 Señora Macide, simplemente le pido un adelanto por el bien de mi amor. Eso es todo. 908 01:24:38,440 --> 01:24:41,510 Quizás te alejes un poco de nosotros cuando te cases. 909 01:24:41,830 --> 01:24:45,770 Y no interferirás en nuestros asuntos familiares. 910 01:24:45,770 --> 01:24:47,800 Creo que deberías quedar embarazada de inmediato. 911 01:24:48,360 --> 01:24:51,310 Tener un bebé y no volver hasta dentro de dos años. 912 01:24:52,470 --> 01:24:55,200 Espera. Lo tomaré de la caja fuerte y vendré. 913 01:24:55,510 --> 01:24:56,840 Gracias. 914 01:24:59,020 --> 01:25:01,910 Entonces Kenan te obligó a perdonarlo. 915 01:25:02,690 --> 01:25:04,650 Me alegro mucho, Figen. 916 01:25:09,720 --> 01:25:14,680 No acepto objeciones. Te compraré un vestido de novia. 917 01:25:15,400 --> 01:25:17,430 No es necesario, señora Sevda. 918 01:25:18,550 --> 01:25:23,570 Aunque si me lo permites, quiero pagar tu luna de miel. 919 01:25:23,570 --> 01:25:25,760 Bien, discutiremos esto más tarde. 920 01:25:25,940 --> 01:25:28,650 Me emocioné un poco. 921 01:25:29,960 --> 01:25:34,660 Figen. Seamos así ahora, ¿está bien? 922 01:25:35,390 --> 01:25:37,020 Como antes. 923 01:25:37,520 --> 01:25:38,500 Si Dios quiere. 924 01:25:42,550 --> 01:25:43,770 Aquí tienes. 925 01:25:47,970 --> 01:25:49,710 Gracias de nuevo. 926 01:25:52,830 --> 01:25:54,620 ¿Qué te pasa, hija? 927 01:25:55,190 --> 01:26:00,000 ¿Qué, abuela? ¿No somos amigas de la infancia con Figen? 928 01:26:00,200 --> 01:26:02,050 Me emocioné. 929 01:26:03,960 --> 01:26:06,840 Dios mío. 930 01:26:26,040 --> 01:26:32,060 Entonces mi hija te estaba escondiendo aquí. 931 01:26:36,680 --> 01:26:39,070 Es el padre de Figen, ¿verdad? 932 01:26:39,070 --> 01:26:41,780 ¿Qué te importa quién soy? 933 01:26:45,510 --> 01:26:47,610 Debo agradecerle. 934 01:26:48,840 --> 01:26:52,880 Pude volver a estar con mi hija gracias a la persona que crió. 935 01:26:54,020 --> 01:26:57,640 Si no fuera por Figen, nunca habría podido ver a Cemre. 936 01:26:59,200 --> 01:27:01,160 Es un gran padre. 937 01:27:02,420 --> 01:27:05,630 Por eso no quiero molestarlo en absoluto. 938 01:27:06,680 --> 01:27:13,210 No se preocupe, recogeré a Cemre muy pronto y me iré de aquí. 939 01:27:16,150 --> 01:27:18,660 Ojalá pudiera pedir su bendición. 940 01:27:22,650 --> 01:27:24,070 Con la bendición de Dios. 941 01:27:51,380 --> 01:27:52,590 ¿Figen? 942 01:27:59,840 --> 01:28:01,930 Me casaré contigo, Kenan. 943 01:28:01,930 --> 01:28:03,700 ¿Es verdad? 944 01:28:04,740 --> 01:28:08,160 Empieza a prepararte. Ve y fija un día. 945 01:28:09,960 --> 01:28:15,610 Mi pequeña rosa, seremos tan felices que todos nos envidiarán. 946 01:28:15,920 --> 01:28:16,940 Ven aquí. 947 01:28:20,820 --> 01:28:22,070 Mi rosa. 948 01:28:22,070 --> 01:28:24,150 No, Kenan. 949 01:28:26,010 --> 01:28:29,460 Dije que me casaría contigo. Pero ella no dije que te perdoné. 950 01:28:30,730 --> 01:28:32,320 ¿Cómo es eso? 951 01:28:33,130 --> 01:28:35,610 Esto significa que no he olvidado todo lo que pasó. 952 01:28:42,630 --> 01:28:44,760 Entonces ¿por qué nos vamos a casar? 953 01:29:07,090 --> 01:29:08,740 Kenan. 954 01:29:11,840 --> 01:29:15,020 Felicidades. Lo arreglaste. 955 01:29:15,020 --> 01:29:16,920 Gracias, Sra. Sevda. 956 01:29:16,920 --> 01:29:19,420 Estoy tan feliz. 957 01:29:20,640 --> 01:29:25,450 Te daré un regalo de bodas así, no lo creerás. 958 01:29:25,790 --> 01:29:28,150 ¿Por qué, señora Sevda? 959 01:29:28,150 --> 01:29:32,420 ¿Qué estás haciendo querido? Vamos, vámonos sin perder tiempo. 960 01:29:33,370 --> 01:29:34,430 Vamos. 961 01:29:40,390 --> 01:29:42,040 Por favor, ¿adónde vamos, señora Sevda? 962 01:29:42,410 --> 01:29:44,090 Al hotel Londres. 963 01:29:44,090 --> 01:29:45,660 ¿Londres? 964 01:30:22,730 --> 01:30:26,450 ¿Papá? Mira, me puse el anillo, ya está listo. 965 01:30:26,450 --> 01:30:29,640 Le di mis documentos a Kenan para que fijara un día y esto también está listo. 966 01:30:29,640 --> 01:30:34,160 Mustafa y Cemre se van de aquí, esto también está listo. Mira, todo lo que querías sucedió. 967 01:30:36,550 --> 01:30:39,570 Por eso me lo prometes también. 968 01:30:40,230 --> 01:30:44,310 No puedes decirle nada a nadie. 969 01:30:45,030 --> 01:30:49,190 No puedes denunciar a nadie. ¿Sí papá? 970 01:30:49,190 --> 01:30:53,720 Hija. Sólo estaba tratando de protegerte. 971 01:30:54,250 --> 01:31:03,260 ¿Intentando protegerme? Quizás me empujaste a un matrimonio en el que seré infeliz toda mi vida. 972 01:31:03,790 --> 01:31:06,490 Me acusaste de algo que nunca hice. 973 01:31:07,050 --> 01:31:13,430 ¿Pero sabes qué es más importante? Trataste a Mustafa y Cemre de manera muy injusta. 974 01:31:13,950 --> 01:31:15,540 Está en tu conciencia. 975 01:31:17,260 --> 01:31:21,560 Hija. ¿Tú no me conoces? 976 01:31:22,340 --> 01:31:27,340 ¿Cómo puedo pensar mal de alguien? Estaba realmente asustado. 977 01:31:28,250 --> 01:31:31,350 Estaba muy asustado. Muy. 978 01:31:31,510 --> 01:31:34,540 Y ayer yo te tuve mucho miedo, papá. 979 01:31:35,790 --> 01:31:40,470 De lo que podías hacer. De tu ira. 980 01:31:41,830 --> 01:31:43,320 Estaba muy asustada. 981 01:31:49,060 --> 01:31:53,460 Le dirás a mamá que hemos hecho las paces. Qué feliz será. 982 01:31:56,320 --> 01:32:02,440 Crees que mereces todo en tu vida sirviendo a los Ronda. 983 01:32:02,440 --> 01:32:06,210 Pero en realidad nos estamos vendiendo sin que te des cuenta. 984 01:32:07,710 --> 01:32:09,780 Son malas personas, papá. 985 01:32:12,000 --> 01:32:14,950 Un día tú también entenderás esto. 986 01:32:26,490 --> 01:32:32,540 Date la vuelta ahora. Date la vuelta lentamente. Excelente. 987 01:32:33,900 --> 01:32:40,340 Ya que voy a hacer un comercial de bikini. ¿Por qué no llevo bikini a una reunión? 988 01:32:40,630 --> 01:32:46,050 Hija. Escucha, no te atrevas a decir eso ahí, ¿está bien? Sé un poco más inteligente. 989 01:32:46,050 --> 01:32:49,910 Aunque te pregunten, no respondas. Sonríe bellamente. 990 01:32:49,910 --> 01:32:53,520 Lo mejor es que guardes silencio. 991 01:32:53,770 --> 01:32:59,050 ¿Pero no debería mostrar mi inteligencia como futura estrella, actriz? 992 01:32:59,050 --> 01:33:02,310 No lo demuestres, hija. No lo demuestres, querida. 993 01:33:02,450 --> 01:33:08,830 Escuche, si el proverbio, si la palabra es plata, entonces el silencio es oro. Silencio. 994 01:33:08,830 --> 01:33:11,110 ¿Bien? Vamos, ven. 995 01:33:12,510 --> 01:33:16,200 Aras, descubrí algo en la última película. 996 01:33:16,200 --> 01:33:19,260 ¿Lo creerás? La piel de la niña es como la leche. 997 01:33:19,260 --> 01:33:22,630 Mira, esto se puede utilizar en publicidad. En un anuncio de una crema. 998 01:33:22,630 --> 01:33:25,820 Extiéndelo y tu piel quedará como leche. 999 01:33:27,880 --> 01:33:31,030 Sr. Aras, estoy molestando , pero... 1000 01:33:31,030 --> 01:33:32,180 Si, Asuman. 1001 01:33:32,180 --> 01:33:35,700 ¿Se acuerda de Ebru? Esta es la hermana menor de Figen. 1002 01:33:35,700 --> 01:33:39,350 Ella no viene a la mansión, en realidad no sale de casa. 1003 01:33:39,350 --> 01:33:41,440 Cómo creció. Es verdad. 1004 01:33:41,440 --> 01:33:46,260 ¿Sí, tío Aras? Ella ya es adulta. Masallah. 1005 01:33:46,260 --> 01:33:51,870 Ha crecido tanto que incluso acude a audiciones cinematográficas. 1006 01:33:51,870 --> 01:33:56,280 Me eligieron para el papel principal en uno. «En sangre». 1007 01:33:56,280 --> 01:33:59,830 Si el amor es un arma, entonces la pasión son sus balas. 1008 01:33:59,830 --> 01:34:04,200 Pero por lo ocurrido en el país, la película fue cancelada. 1009 01:34:04,200 --> 01:34:07,720 Está bien, no le haré perder más tiempo. 1010 01:34:07,940 --> 01:34:22,020 Quería decir que ayer durante la cena escuché accidentalmente que había venido nuestro famoso director y pensé en mostrarles a mi hija. 1011 01:34:22,020 --> 01:34:26,890 Si se me permite, quisiera darle la bienvenida al Sr. Perti. 1012 01:34:26,890 --> 01:34:34,800 Quizás pueda utilizar a mi hija en una de sus películas o anuncios. 1013 01:34:34,800 --> 01:34:37,930 Por ejemplo, bikinis. 1014 01:34:38,610 --> 01:34:44,430 ¡Sí! ¡Bikini! ¡Tienes toda la razón! ¡Tiene razón, señora! ¡Bikini! 1015 01:34:44,570 --> 01:34:48,780 ¿Puede permitirlo, señora? Lo miraré así. Como esto. 1016 01:34:49,600 --> 01:34:51,490 Impecable. 1017 01:34:52,290 --> 01:34:59,130 Aras, querido, creo que tanto su cuerpo como sus rasgos faciales son magníficos. Sugeriría hacer una sesión de prueba. 1018 01:35:00,310 --> 01:35:06,960 Hagamos esto, Asuman. Que venga a la agencia. Tomaremos una decisión si seguimos trabajando o no. 1019 01:35:07,090 --> 01:35:10,490 ¿Es verdad? Que el Señor esté complacido con Ud.. 1020 01:35:10,490 --> 01:35:14,070 Muchas gracias. Puede confiar en mí. 1021 01:35:14,070 --> 01:35:16,630 Estoy segura, hija. Estoy absolutamente seguro. 1022 01:35:16,630 --> 01:35:24,210 Vamos a irnos. Seguro que los señores tienen algo de qué hablar. Vamos vamos. 1023 01:35:24,210 --> 01:35:26,340 Muchas gracias, Sr. Aras. 1024 01:35:33,410 --> 01:35:40,250 Aras, querido, tienes esos diamantes delante de tus narices. Están ahí, pero no los arrancas de las ramas. 1025 01:35:40,250 --> 01:35:42,630 Te dije que la usaremos. 1026 01:35:42,850 --> 01:35:43,910 Usémosla. 1027 01:35:47,980 --> 01:35:49,290 ¿Señor Perti? 1028 01:35:51,340 --> 01:35:53,800 ¿Puedo quitarle a Aras por unos minutos? 1029 01:35:53,800 --> 01:35:57,000 Por supuesto, señor Harun. Qué dice. Adelante señor, adelante. 1030 01:35:57,000 --> 01:35:58,220 ¿Aras? 1031 01:36:04,940 --> 01:36:06,680 Estoy escuchando, padre. ¿Algo pasó? 1032 01:36:16,650 --> 01:36:18,830 Si, padre. 1033 01:36:19,200 --> 01:36:24,950 Hijo, ¿estás tan loco que estás dispuesto a mirar a la hija menor de nuestro asistente? 1034 01:36:24,950 --> 01:36:30,050 ¿Por qué esas conclusiones, padre? La chica quiere convertirse en actriz. 1035 01:36:30,250 --> 01:36:33,650 Y decidimos ayudar. ¿Cuál es el problema? 1036 01:36:34,640 --> 01:36:41,820 También trajiste a tu esposa a este estado. No piensas en nada más que en la agencia: ¡este pozo! 1037 01:36:41,820 --> 01:36:43,010 ¿Quién soy yo?, me pregunto. 1038 01:36:43,010 --> 01:36:44,080 ¿Qué dijiste? 1039 01:36:44,080 --> 01:36:45,060 No dije nada. 1040 01:36:45,610 --> 01:36:53,040 Mira hijo. Ten cuidado, de lo contrario te echaré tanto de la empresa como de la casa. 1041 01:36:55,750 --> 01:36:56,990 ¿Escuchaste? 1042 01:37:09,510 --> 01:37:15,380 ¡El señor Harun podría subir y ver a su nieto! El niño ha perdido interés en la vida. 1043 01:37:15,550 --> 01:37:17,620 ¡Maldito sea! 1044 01:37:18,050 --> 01:37:23,280 Tienes razón, hija. Absolutamente correcto. Pero me preocupo por ti, hija. 1045 01:37:29,820 --> 01:37:31,150 ¿Aras? 1046 01:37:31,960 --> 01:37:38,820 Mamá... Si no haces nada, mataré a este hombre. 1047 01:37:39,090 --> 01:37:42,220 Sólo queda un poquito, hijo. Sólo queda un poquito. 1048 01:37:42,440 --> 01:37:48,080 Pongamos a Sevda de nuestro lado y este problema se resolverá para siempre. No te preocupes. 1049 01:38:03,780 --> 01:38:04,970 Gracias. 1050 01:38:05,670 --> 01:38:06,520 Hola. 1051 01:38:06,520 --> 01:38:08,220 - Bienvenida. . Gracias. 1052 01:38:08,220 --> 01:38:11,440 Tenía una reserva de habitación para mi luna de miel. En nombre de Sevda Rona. 1053 01:38:11,440 --> 01:38:12,680 Por supuesto, Sra. 1054 01:38:14,480 --> 01:38:17,050 Adelante. - Gracias. 1055 01:38:20,120 --> 01:38:23,090 ¿Kenan? ¿Subimos a la habitación? 1056 01:38:24,560 --> 01:38:27,630 No lo sé. ¿Subimos? 1057 01:38:27,830 --> 01:38:29,000 Ven. 1058 01:39:22,900 --> 01:39:24,410 - Trabajo fácil. . - Hola. 1059 01:39:24,410 --> 01:39:25,740 Estoy buscando a Mustafa. 1060 01:39:25,740 --> 01:39:28,200 Mustafa está trabajando en el muro hoy. En el primer piso. 1061 01:39:28,200 --> 01:39:29,620 Bien. Gracias. 1062 01:40:13,930 --> 01:40:15,140 ¿Mustafa? 1063 01:40:18,890 --> 01:40:20,200 ¿Sra. Figen? 1064 01:40:31,910 --> 01:40:34,010 Vine a darle esto. 1065 01:40:34,390 --> 01:40:35,280 ¿Qué es esto? 1066 01:40:37,830 --> 01:40:44,340 Creo que esto es suficiente... para que Ud y Cemre podáis llegar a Rumania. 1067 01:40:51,130 --> 01:40:54,500 Ahora has comenzado a abrir tu regalo. 1068 01:41:08,470 --> 01:41:10,840 ¿Cómo está? ¿Te gusta? 1069 01:41:13,680 --> 01:41:15,460 Hermoso. 1070 01:41:20,590 --> 01:41:21,810 No puedo aceptar esto. 1071 01:41:22,280 --> 01:41:23,150 ¿Por qué? 1072 01:41:24,830 --> 01:41:26,950 Lo siento. No puedo aceptarlo. 1073 01:41:35,820 --> 01:41:37,410 Lo siento. 1074 01:41:37,410 --> 01:41:38,870 - ¡No, lo aceptaré, Mustafa! . - No puedo. 1075 01:41:38,870 --> 01:41:42,350 ¡Tómelo! ¡No descansaré hasta saber que están a salvo! 1076 01:41:42,350 --> 01:41:44,040 - ¡No puedo aceptar esto! . - ¡Se lo llevará! 1077 01:41:44,040 --> 01:41:45,760 ¡No puedo, Figen! 1078 01:41:47,600 --> 01:41:48,580 No puedo. 1079 01:41:50,890 --> 01:41:52,310 ¿Mustafa? 1080 01:41:53,180 --> 01:41:54,320 ¿Qué pasó, Muharrem? 1081 01:41:54,320 --> 01:41:57,720 Hermano, ve rápido, rápido. Necesitamos hablar. Urgentemente. 1082 01:41:58,600 --> 01:42:02,920 Muharrem, mi amigo de la antigua fábrica. Parece algo importante. 1083 01:42:11,240 --> 01:42:15,700 ¿Qué pasó, Muharrem? Ella no es una extraña. Dime. 1084 01:42:15,700 --> 01:42:20,540 Ese bastardo... Turan empezó a hablar. Da los nombres de todos sus amigos uno por uno. 1085 01:42:20,540 --> 01:42:23,020 Anoche la policía sacó de sus casas a tres de nuestros amigos. 1086 01:42:23,380 --> 01:42:25,450 Toma a tu hija y lárgate de aquí, hermano. 1087 01:42:25,450 --> 01:42:28,640 Mira, yo me voy a mi pequeño pueblo. Y encuentra un lugar. Donde quieras, ve. 1088 01:42:28,640 --> 01:42:32,330 ¡Este hombre también revelará tu nombre, hermano! Él dirá: «Mustafa no está muerto, está vivo». 1089 01:42:32,330 --> 01:42:34,640 Sr. Turan, ¿eso es todo lo que quería decir? 1090 01:42:34,660 --> 01:42:37,230 No. Hay uno más. 1091 01:42:38,310 --> 01:42:43,290 Hay uno más, comandante. De hecho, él empezó todo. 1092 01:42:44,330 --> 01:42:48,760 Él empezó todo... Puso a los trabajadores en mi contra. 1093 01:42:48,940 --> 01:42:53,390 No quiero preocuparme por ti. Di que te irás de aquí, hermano. Por el amor de Dios. 1094 01:42:54,320 --> 01:42:57,940 Está bien, me iré. No te preocupes. Me iré. 1095 01:43:10,420 --> 01:43:16,970 De hecho, reservé esta habitación para tu luna de miel y la de Figen. Pero... 1096 01:43:19,600 --> 01:43:20,870 ¿Pero? 1097 01:43:21,460 --> 01:43:23,020 Cambié de opinión. 1098 01:43:29,710 --> 01:43:31,480 Bendito seas, hermano. 1099 01:43:33,100 --> 01:43:36,710 Te bendigo. Y Dios te bendiga. 1100 01:43:39,130 --> 01:43:41,410 Mustafa, ¿escuchó? ¡Aceptará este dinero! ¡Necesita irse! 1101 01:43:41,410 --> 01:43:42,080 No lo haga, Figen. 1102 01:43:42,080 --> 01:43:44,170 ¡Mustafa, aceptará este dinero! 1103 01:43:51,780 --> 01:43:52,570 ¿Figen? 1104 01:43:52,980 --> 01:43:56,600 ¡Este es el dinero de Mustafa Yilmaz! ¿Bien? ¡Este dinero es suficiente! ¡Aceptará este dinero! 1105 01:43:56,600 --> 01:43:57,720 ¡Figen! 1106 01:43:57,720 --> 01:43:58,550 ¿Está bien? 1107 01:43:58,550 --> 01:43:59,600 - ¡No toques este dinero! . - ¡Mustafa! 1108 01:43:59,600 --> 01:44:01,950 ¡Mustafa, espere! ¡Mustafa, escúcheme! 1109 01:44:01,950 --> 01:44:05,840 Este dinero es su salvación, ¿entiende? Por favor. Se lo ruego. 1110 01:44:05,840 --> 01:44:06,990 Figen... Se lo ruego. Por favor... 1111 01:44:06,990 --> 01:44:12,600 Figen, ¡olvídenos! ¡Olvídese de mí! ¡Olvídese de Cemre! Continúe viviendo su vida, finalmente, se lo pido. 1112 01:44:12,600 --> 01:44:15,580 Vaya y construya un nido feliz, por favor. 1113 01:44:17,320 --> 01:44:18,510 ¡No toques este dinero! 1114 01:44:18,510 --> 01:44:19,880 ¡Aceptará este dinero! 1115 01:44:19,880 --> 01:44:21,960 ¡Por favor, Mustafa! ¡Por favor! 1116 01:44:32,120 --> 01:44:33,110 Mustafa... 1117 01:44:46,390 --> 01:44:53,750 Hice todo por Ud.... Por Cemre... 1118 01:44:59,320 --> 01:45:01,650 Cuídese y cuide a Cemre, ¿está bien? 1119 01:45:04,520 --> 01:45:05,880 Adiós. 1120 01:45:10,340 --> 01:45:11,670 Adiós. 1121 01:45:15,550 --> 01:45:17,840 Que todos se detengan y no se muevan. 1122 01:45:18,360 --> 01:45:20,070 Zeki Uzunoğlu. 1123 01:45:20,450 --> 01:45:22,700 ¡No se acerquen! 1124 01:45:22,700 --> 01:45:26,120 ¡Se ha presentado una denuncia contra usted por secuestro! ¡Deténgase! 1125 01:45:26,120 --> 01:45:27,380 ¡No huya! 1126 01:45:28,970 --> 01:45:32,470 Ese septiembre todos nos resignamos a nuestro destino. 1127 01:45:32,470 --> 01:45:36,100 Cualquiera que fuera la dirección en la que soplara el viento, allí es donde nos movíamos. 1128 01:45:36,890 --> 01:45:42,170 La tormenta más despiadada del otoño soplaba en negro castaños, arrasó por todas partes. 1129 01:45:42,370 --> 01:45:46,100 Y tratamos de luchar contra estos fuertes vientos. 1130 01:45:48,600 --> 01:45:50,790 Hay uno más, comandante. 1131 01:45:52,140 --> 01:45:56,600 El que empezó todo... Puso a los trabajadores en mi contra. 1132 01:45:56,850 --> 01:45:59,030 Todos lo consideran muerto. 1133 01:45:59,730 --> 01:46:01,860 ¿Quién? ¿Cúal es su nombre? 1134 01:46:05,270 --> 01:46:06,880 - ¿Quién es él? . - ¡Turan! 1135 01:46:07,450 --> 01:46:08,870 ¿Qué está sucediendo? 1136 01:46:08,870 --> 01:46:12,100 ¡Mataste a mi hermano, bastardo! ¡Muere! 1137 01:46:12,300 --> 01:46:16,090 ¡Suélteme! ¡Mataste a mi propio hermano! ¡Me dejaste sin familia, ***! 1138 01:46:16,090 --> 01:46:16,760 ¡Suélteme! 1139 01:46:16,760 --> 01:46:18,060 ¡Llamen al doctor! 1140 01:46:18,060 --> 01:46:20,570 - ¡Llamen al doctor! . - ¡Vamos! 1141 01:46:21,450 --> 01:46:26,040 De la noche a la mañana, el más inocente resultó ser un criminal, el mayor criminal, el más inocente. 1142 01:46:27,810 --> 01:46:30,290 ¡Aléjate, hijo! ¡Tírese al suelo! 1143 01:46:30,700 --> 01:46:32,260 ¡No hagas ninguna locura! Ven aquí. 1144 01:46:32,260 --> 01:46:36,120 ¡Fuera de aquí, hijo! ¡Ven! ¡Este **** de Idris hizo todo! 1145 01:46:36,120 --> 01:46:38,410 ¡Me delató! ¡Lo sé! 1146 01:46:38,590 --> 01:46:40,010 - ¡Zeki! ¡Ríndete! 1147 01:46:41,800 --> 01:46:48,140 Y tengan la seguridad. Ninguno de nosotros sabía adónde nos llevarían estos vientos, estas tormentas... 1148 01:46:59,580 --> 01:47:02,820 ¿Kenan? ¿Estás bien? 1149 01:47:03,740 --> 01:47:05,460 ¿Qué te pasó? 1150 01:47:09,630 --> 01:47:11,500 ¿Lo sientes tanto? 1151 01:47:15,650 --> 01:47:16,800 ¿Kenan? 1152 01:47:20,700 --> 01:47:28,170 Si Figen se entera. Si le dices esto, ella nunca me perdonará. 1153 01:47:30,930 --> 01:47:34,230 No pretendo molestar a mi querida amiga. 1154 01:47:35,520 --> 01:47:40,150 Ella no sabrá de la infidelidad de su futuro marido. 1155 01:47:45,100 --> 01:47:47,210 Entonces, te espero en el coche. 1156 01:48:08,220 --> 01:48:11,100 Ella no lo sabrá, todavía. 1157 01:48:13,400 --> 01:48:16,880 ¡Figen! Ven. Necesito decidir algo. 1158 01:48:16,880 --> 01:48:18,180 Mustafa, ¿qué estás diciendo? 1159 01:48:18,180 --> 01:48:20,910 ¡La policía todavía está en la zona! ¡Por favor, regresemos finalmente a la mansión! 1160 01:48:20,910 --> 01:48:24,550 Este bastardo llamado Idris delató a Zeki. Iré y le pediré dinero. 1161 01:48:24,550 --> 01:48:27,870 ¡Mustafa, no me interesa en absoluto este dinero! ¡Por favor! ¡Salgamos finalmente de aquí! 1162 01:48:27,870 --> 01:48:32,770 ¿Qué quiere decir con que no te interesa, Figen? ¿Cómo encontró tanto dinero? 1163 01:48:35,460 --> 01:48:36,330 ¿Prestado? 1164 01:48:37,610 --> 01:48:39,370 Figen, dígame la verdad. 1165 01:48:43,420 --> 01:48:46,340 Pedí un año de salario por adelantado como anticipo. 1166 01:48:47,020 --> 01:48:51,990 Figen... No mienta, por el amor de Dios. ¿Quién hoy en día daría un adelanto con un año de antelación? 1167 01:48:53,860 --> 01:48:55,630 ¿Qué les ha dicho? 1168 01:48:56,740 --> 01:48:59,560 Dije que eran para gastos de boda. 1169 01:49:05,990 --> 01:49:10,660 Comprendido. Regrese a la mansión. Encontraré este dinero. 1170 01:49:10,660 --> 01:49:14,050 ¡Mustafa! ¡Mustafa! ¡Por favor! ¡No quiero este dinero! 1171 01:49:14,050 --> 01:49:17,380 ¡No quiero! ¡Tomé este dinero por Ud. y por Cemre! 1172 01:49:17,380 --> 01:49:20,650 Este dinero... ¡Este dinero es para su boda! 1173 01:49:20,650 --> 01:49:23,370 Figen, ¡con este dinero construirá su propio nido! 1174 01:49:23,370 --> 01:49:27,450 Ahora vaya. ¿Está bien? Hasta que yo regrese, cuide de Cemre. Vaya. 1175 01:49:31,310 --> 01:49:36,780 Ese septiembre, el viento se convirtió en tormentas y las tormentas en tornados. 1176 01:49:36,780 --> 01:49:40,840 Y nuestros destinos fueron reescritos cada día desde el principio. 1177 01:49:46,740 --> 01:49:50,160 Estoy realmente preocupada, Kenan. 1178 01:49:50,250 --> 01:49:53,400 Es decir, no puedo calmarme. Yo... 1179 01:49:53,400 --> 01:49:56,120 Me temo que no podré mentirle a Figen. 1180 01:50:00,490 --> 01:50:01,850 ¿Qué estás diciendo, Sevda? 1181 01:50:01,850 --> 01:50:06,790 Figen es mi vieja amiga. No puedo mentirle a Figen. 1182 01:50:07,610 --> 01:50:13,850 Señora Sevda, pero no estuvimos de acuerdo en ese sentido. Se suponía que Figen no debía descubrirlo. 1183 01:50:13,850 --> 01:50:16,280 Lo sé. Lo sé pero... 1184 01:50:16,280 --> 01:50:21,070 ¿Pero? ¡Aquí no hay ningún “pero”! ¿Y cuál es el beneficio de esto para alguien? ¿Cuál es la necesidad de esto? 1185 01:50:21,440 --> 01:50:25,030 Figen es mi amiga de la infancia, Kenan. Y tu novia. 1186 01:50:25,030 --> 01:50:28,250 Por el amor de Dios, señora Sevda. ¿Qué hará esto excepto lastimar a la niña? 1187 01:50:28,250 --> 01:50:35,590 Como Figen es una amiga de la infancia y está tan preocupada por ella, en este caso no dirá nada. Figen no lo sabrá. Quedará entre nosotros. 1188 01:50:36,440 --> 01:50:43,500 Es decir... Por su bien, tal vez pueda calmar la voz de mi conciencia por un tiempo. 1189 01:50:46,620 --> 01:50:49,430 Está bien, adelante. ¿No vamos? 1190 01:50:54,770 --> 01:50:58,340 Hermano, estás en medio de la calle. ¿Qué estás esperando? ¿Es este el camino de tu padre? 1191 01:50:58,340 --> 01:50:59,940 Tiene razón, mi comandante. Lo siento. 1192 01:50:59,940 --> 01:51:01,660 Vamos. Vamos, apártate del camino. 1193 01:51:01,660 --> 01:51:03,760 Trabajo fácil, señor oficial. 1194 01:51:03,760 --> 01:51:05,290 Como usted ordene. 1195 01:51:10,720 --> 01:51:13,410 ¡Se acabó, Mico! ¡La policía se llevó al hermano Zeki! 1196 01:51:13,410 --> 01:51:14,600 ¡Aquí no hay más pan para ti! 1197 01:51:14,600 --> 01:51:18,130 Hermano Idris, ¡no hagas esto, hermano! ¡Mira, tengo 5 hermanos y hermanas! ¡Mi padre está lisiado! ¡No hagas esto, hermano! 1198 01:51:18,130 --> 01:51:19,480 ¿Y a mi que me importa? ¡Es tu problema! 1199 01:51:19,480 --> 01:51:22,050 ¡Hermano, por el amor de Dios, no hagas eso! ¡Mis hermanos y hermanas morirán! ¡Por favor! 1200 01:51:22,050 --> 01:51:23,640 - ¡No hagas eso, por favor! . - ¿Zeki? 1201 01:51:23,810 --> 01:51:26,410 ¡Sal de aquí! ¡Tampoco me molestaré contigo! ¡Y sal de aquí, ****! 1202 01:51:26,550 --> 01:51:28,780 ¡Zeki! ¿Dónde está el dinero, hijo? 1203 01:51:28,780 --> 01:51:31,110 ¡Pregúntale a quién se lo diste! ¡Yo no tengo dinero! 1204 01:51:31,110 --> 01:51:33,980 ¡No mientas, hijo! ¡No sé que delataste Zeki! 1205 01:51:33,980 --> 01:51:35,470 - ¿Dónde está el dinero? . - ¡No tengo dinero, hijo! 1206 01:51:35,470 --> 01:51:37,450 ¡Mentiras, hermano! ¡Lo juro por Dios, es mentira! 1207 01:51:37,450 --> 01:51:40,280 ¡Se llevó todo el dinero que había en la caja fuerte del sitio de construcción! ¡Él va a escapar, hermano! 1208 01:51:40,280 --> 01:51:42,650 - ¡Hijo, cállate! . - Mírame, ¡este es el dinero de Figen! 1209 01:51:42,650 --> 01:51:46,000 ¡Dondequiera que esté, me lo darás! ¡Esta es la paga de una chica por un año de trabajo! ¿Dónde está el dinero? 1210 01:51:46,000 --> 01:51:47,120 ¿Qué me importa Figen? 1211 01:51:47,120 --> 01:51:49,090 - ¡Devolverás este dinero! . - ¡Fuera, hijo! 1212 01:51:49,090 --> 01:51:50,420 ¡Vete! 1213 01:52:00,330 --> 01:52:03,310 ¡Y te vas a la mierda, hijo! ¡Yo también acabaré contigo! ¡Desaparece! 1214 01:52:39,760 --> 01:52:42,350 Hija, iré. No te preocupes. 1215 01:53:20,140 --> 01:53:24,980 ¡Hombre! ¡****! 1216 01:53:24,980 --> 01:53:28,390 ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde está el dinero, hombre? 1217 01:53:28,390 --> 01:53:32,420 ¡Acabaré contigo! ¿Dónde está el dinero? ¡Dime dónde está el dinero! 1218 01:53:32,420 --> 01:53:34,070 ¡Di dónde está! 1219 01:53:34,070 --> 01:53:36,020 En la caja negra. 1220 01:53:54,710 --> 01:53:56,230 Por un año de trabajo. 1221 01:53:58,900 --> 01:54:00,920 ¿Cuánto te debe, hijo? 1222 01:54:01,180 --> 01:54:02,840 Mucho, hermano. 1223 01:54:11,380 --> 01:54:15,140 Hermano Mustafa, la policía. Hermano, la policía. Gracias a Dios vino la policía. 1224 01:54:17,230 --> 01:54:18,550 ¿Hermano Mustafa? 1225 01:54:36,390 --> 01:54:38,760 ¿Dónde está, Mustafa? 1226 01:54:39,750 --> 01:54:41,080 ¿Dónde está? 1227 01:54:43,840 --> 01:54:45,390 Gracias. 1228 01:54:48,190 --> 01:54:49,380 ¡Figen! 1229 01:55:01,940 --> 01:55:03,160 ¡Figen! 1230 01:55:04,940 --> 01:55:06,120 ¿Cómo estás? 1231 01:55:07,480 --> 01:55:12,530 ¿Cómo va su día? ¿Necesitas ayuda? Si necesitas ayuda, puedo solucionarlo. 1232 01:55:14,130 --> 01:55:16,750 Gracias Kenan. No necesito nada. 1233 01:55:17,800 --> 01:55:20,060 Que hermosa estas hoy. 1234 01:55:21,370 --> 01:55:23,080 Esta imagen te queda muy bien. 1235 01:55:23,080 --> 01:55:24,770 ¿Qué ha pasado? ¿Te pasó algo? 1236 01:55:24,770 --> 01:55:30,360 No. No pasó nada, cariño. Como siempre, halago a mi novia. 1237 01:55:30,670 --> 01:55:33,060 Un día ordinario. No hay nada inusual. 1238 01:55:33,370 --> 01:55:38,670 ¿En serio, Kenan? En mi opinión, este día no es nada normal. 1239 01:55:38,670 --> 01:55:43,850 Figen, querida, tenemos una gran sorpresa para ti. No creerás. 1240 01:55:44,120 --> 01:55:47,540 Señora Sevda, dijimos que era una sorpresa. Sorpresa... 1241 01:55:47,540 --> 01:55:55,930 Es verdad. Tienes razón. Cuando llegue el momento, nuestra querida Figo lo descubrirá todo ella misma. ¿No es así? 1242 01:55:56,580 --> 01:55:58,760 Sí, si no me lo dices, tengo cosas que hacer. Me voy. 1243 01:55:58,760 --> 01:56:01,010 No. Puedes ocuparte. 1244 01:56:08,870 --> 01:56:13,440 Hoy no saldré más a la ciudad. Puedes irte a casa. 1245 01:56:16,890 --> 01:56:20,890 Hijo, incluido el concurso «Bolatli»... 1246 01:56:20,890 --> 01:56:25,010 Necesitamos aprovechar cada error que cometa Harun. 1247 01:56:25,230 --> 01:56:32,500 Por eso no le quitarás los ojos de encima a tu padre en la agencia. Observa cada uno de sus movimientos. 1248 01:56:32,780 --> 01:56:39,810 Registrará los más mínimos errores, cualquier decisión equivocada relacionada con la empresa. 1249 01:56:41,080 --> 01:56:47,310 ¿Qué pasa, mamá? ¿Estás hablando de nuevo de qué problemas no puedes resolver? 1250 01:56:48,200 --> 01:56:51,610 ¿Operación Sinan? ¡Yo decidiré! 1251 01:56:52,100 --> 01:56:55,550 ¿Quitarle la custodia de la propiedad al Sr. Harun? ¡Yo decidiré! 1252 01:56:55,550 --> 01:57:00,490 ¿Bien? ¿Dónde? Nada. Solo habla. 1253 01:57:00,850 --> 01:57:03,630 Hoy estás de nuevo en forma, Rüçhan. 1254 01:57:03,980 --> 01:57:09,210 Mamá, con tu permiso iré a la agencia. Necesitamos prepararnos para filmar un comercial de bikini. 1255 01:57:09,350 --> 01:57:10,360 Nos vemos. 1256 01:57:10,360 --> 01:57:11,540 ¿Dijiste bikini? 1257 01:57:11,540 --> 01:57:12,360 Sí. 1258 01:57:12,360 --> 01:57:17,340 ¿Por qué no le pone esos bikinis a la señora Belma? Le quedará muy bien. 1259 01:57:17,340 --> 01:57:22,190 ¡Y tú te pondrás unos pantaloncillos ajustados! ¡Párate uno al lado del otro en los carteles! 1260 01:57:22,190 --> 01:57:24,200 ¿No te verás genial? 1261 01:57:26,660 --> 01:57:28,940 ¡Rüçhan, no cruces la línea! 1262 01:57:28,940 --> 01:57:29,800 Por supuesto. 1263 01:57:30,890 --> 01:57:32,430 ¿Señor Aras? 1264 01:57:33,450 --> 01:57:34,860 Hola. 1265 01:57:36,410 --> 01:57:39,900 Hola, señora Macide. Hola Sra. Rüçhan. 1266 01:57:39,900 --> 01:57:43,020 Señor Aras, quería hablar con usted nuevamente. 1267 01:57:43,200 --> 01:57:45,740 No quiero equivocarme con la agencia. 1268 01:57:45,740 --> 01:57:48,900 Sigo pensando en anuncios de trajes de baño. 1269 01:57:49,360 --> 01:57:55,140 Dígame cuál es la mejor manera para mí de hacer esto. 1270 01:57:59,010 --> 01:58:03,170 ¿Escuchaste, mamá? ¿Escuchaste eso también? 1271 01:58:03,170 --> 01:58:08,400 Tu hijo también usa a la chica. 1272 01:58:08,400 --> 01:58:11,280 Bien hecho, Aras, bien hecho. 1273 01:58:11,280 --> 01:58:14,220 Aras, ¿no le respondes a Ebru? 1274 01:58:15,640 --> 01:58:23,290 Ebru, ven a la agencia, haremos el rodaje y decidiremos qué haremos a continuación. ¿Bien? 1275 01:58:23,290 --> 01:58:25,670 Gracias Sr. Aras. 1276 01:58:26,780 --> 01:58:28,890 Buen día. 1277 01:58:30,550 --> 01:58:32,680 Buen día cariño. 1278 01:58:32,680 --> 01:58:35,180 Buen día, buen día. 1279 01:58:36,030 --> 01:58:44,050 Había pocos representantes de clientes, modelos, ¿así que ahora también está la hija del sirviente, Aras? 1280 01:58:44,510 --> 01:58:45,880 ¿Verdad, querido esposo? 1281 01:58:46,200 --> 01:58:52,610 Aras, ¿no te da vergüenza hacer esto cuando tu familia, tu hijo, está en esta condición? 1282 01:58:52,610 --> 01:58:54,450 No. 1283 01:58:56,520 --> 01:58:59,450 Estoy tratando de ayudar a nuestros empleados. 1284 01:59:12,170 --> 01:59:13,110 ¡Feraye! 1285 01:59:14,640 --> 01:59:16,160 Si, señora Macide. 1286 01:59:16,160 --> 01:59:17,550 Llama a Ömer. 1287 01:59:17,550 --> 01:59:18,470 Ahora. 1288 01:59:44,090 --> 01:59:47,420 Hermana Figen, ¿dónde está papá? 1289 01:59:49,210 --> 01:59:54,530 Tiene algo que hacer, pero vendrá, no te preocupes. 1290 01:59:54,530 --> 01:59:57,850 Pero estoy muy triste sin él. 1291 01:59:57,850 --> 02:00:02,700 Sé que tu papá también está muy triste. 1292 02:00:03,090 --> 02:00:09,740 Hermana Figen, ya sabes, papá se pone muy feliz cuando te ve. 1293 02:00:17,030 --> 02:00:20,320 - Gracias, Necda. . - Buen provecho. 1294 02:00:22,680 --> 02:00:26,350 Señora Macide, usted me llamó. 1295 02:00:27,840 --> 02:00:31,880 Ömer, ¿qué vamos a hacer con tus hijas? 1296 02:00:32,380 --> 02:00:36,430 ¿Qué hicieron, señora Macide? 1297 02:00:36,730 --> 02:00:42,790 Por ejemplo, Figen. Sí, se va a casar, necesita dinero, eso es normal. 1298 02:00:42,790 --> 02:00:46,060 ¿Pero no ha ahorrado dinero? 1299 02:00:46,320 --> 02:00:50,660 Pidió que le dieran el dinero de todo el año. 1300 02:00:51,370 --> 02:00:53,550 Pero simplemente no le agradamos. 1301 02:00:53,550 --> 02:00:59,560 ¿Quién paga un año por adelantado hoy en día? ¡Pregúntale a tu hija! 1302 02:01:00,510 --> 02:01:06,430 ¿Y la más joven? Decidió hacerse famosa y rica. 1303 02:01:06,430 --> 02:01:11,650 ¡Ni siquiera se avergüenza, corre tras Aras! 1304 02:01:11,830 --> 02:01:16,650 ¿Y tú? Vas por ahí llamándote padre. 1305 02:01:16,650 --> 02:01:21,520 Si no puedes educarlas, ¿por qué tuviste hijos? 1306 02:01:24,540 --> 02:01:30,390 Crees que te lo ganaste todo trabajando para la familia Rona. 1307 02:01:30,640 --> 02:01:34,470 Pero te estás vendiendo y no te das cuenta. 1308 02:01:35,570 --> 02:01:37,980 Son malas personas, papá. 1309 02:01:39,870 --> 02:01:42,620 Un día tú también entenderás esto. 1310 02:01:45,160 --> 02:01:50,160 ¿Qué ha pasado? Estás en silencio porque no tienes nada que responder. 1311 02:01:51,590 --> 02:01:56,200 Mírame. El que no golpea a su hija, se golpea las rodillas. 1312 02:01:56,470 --> 02:01:59,890 Vigila a la más joven, ella eligió el camino equivocado. 1313 02:01:59,890 --> 02:02:04,340 Ya es suficiente, señora Macide. No hable así de mis hijas. 1314 02:02:05,490 --> 02:02:09,130 Si te molesta, entonces cuida de tus hijas. 1315 02:02:09,130 --> 02:02:16,030 No se preocupes, hablaré con Ebru para que pueda dejar en paz al señor Aras. 1316 02:02:16,550 --> 02:02:20,370 Y le devolveré el dinero que se llevó Figen. 1317 02:02:22,650 --> 02:02:23,890 Con su permiso. 1318 02:03:01,630 --> 02:03:03,170 Papá, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 1319 02:03:04,740 --> 02:03:06,530 Sí. 1320 02:03:07,890 --> 02:03:12,590 Hija, ¿pediste dinero para Mustafa y su hija? 1321 02:03:12,790 --> 02:03:16,870 ¿Pediste un año de dinero por adelantado para que pudieran escapar? 1322 02:03:19,250 --> 02:03:20,400 Sí, papá. 1323 02:03:20,400 --> 02:03:23,220 Hija, ¿cómo pudiste hacer esto? 1324 02:03:23,220 --> 02:03:27,670 ¿Cómo puedes darle tal suma? 1325 02:03:27,670 --> 02:03:30,220 ¿Lo conoces, hija? 1326 02:03:30,220 --> 02:03:33,650 Es obvio que te engañó, hija. 1327 02:03:33,650 --> 02:03:36,330 Mustafa no hará eso, papá. 1328 02:03:36,330 --> 02:03:39,710 Eres muy ingenua, hija. 1329 02:03:40,170 --> 02:03:42,810 El hombre bebe leche cruda, hija. 1330 02:03:43,470 --> 02:03:48,160 ¡Y es un fugitivo, hija! 1331 02:03:50,120 --> 02:03:51,500 Mustafa. 1332 02:03:54,630 --> 02:03:56,380 Estaba preocupada. 1333 02:03:58,320 --> 02:04:00,370 ¿Qué ha pasado? ¿Está bien? 1334 02:04:09,580 --> 02:04:13,280 Ha hecho mucho por mí y por Cemre. 1335 02:04:14,310 --> 02:04:15,510 Gracias. 1336 02:04:19,030 --> 02:04:19,960 Es su dinero. 1337 02:04:19,960 --> 02:04:21,900 No necesito este dinero. 1338 02:04:21,900 --> 02:04:24,840 Se lo dije, es su dinero. 1339 02:04:24,840 --> 02:04:26,670 ¿Y si le pasara algo? 1340 02:04:32,210 --> 02:04:33,520 Sr. Ömer. 1341 02:04:35,030 --> 02:04:39,810 Lo sé, dije que nos iríamos, pero aún no nos hemos ido, lo siento. 1342 02:04:39,910 --> 02:04:42,070 Pero nos iremos, lo prometo. 1343 02:04:43,020 --> 02:04:46,660 Este es el dinero de Figen, ella no lo acepta. 1344 02:04:47,950 --> 02:04:51,630 Así que tómelo, es su dinero. 1345 02:04:52,280 --> 02:04:56,500 Gracias por todo, nos iremos pronto, lo prometo. 1346 02:05:03,490 --> 02:05:07,980 Mustafa... Mustafa, así se resfriará. 1347 02:05:08,810 --> 02:05:11,420 No se preocupe por mí, ¿está bien? 1348 02:05:13,680 --> 02:05:14,910 ¿Cómo está Cemre? 1349 02:05:16,590 --> 02:05:21,760 Bien, está preocupada por Ud., lo extraña mucho. 1350 02:05:22,250 --> 02:05:24,350 Yo también la extraño mucho. 1351 02:05:25,750 --> 02:05:28,170 Tráigala por 5 minutos. 1352 02:05:28,170 --> 02:05:29,490 Ahora. 1353 02:05:30,090 --> 02:05:31,210 Gracias. 1354 02:05:49,710 --> 02:05:52,400 Ya estoy cansado de los vecinos del anexo. 1355 02:05:52,400 --> 02:05:55,710 Figen se va a casar y luego apareció su hermana. 1356 02:05:55,710 --> 02:05:57,990 ¡La señora quiere convertirse en actriz! 1357 02:05:58,990 --> 02:06:03,050 Hablé con Ömer, él no educó a sus hijas bien en absoluto. 1358 02:06:03,050 --> 02:06:06,270 Ambas se volvieron muy arrogantes. 1359 02:06:06,270 --> 02:06:10,740 Y él también desempeña el papel de víctima, el típico mendigo. 1360 02:06:10,740 --> 02:06:14,290 ¿Ebru quiere ser actriz? 1361 02:06:14,810 --> 02:06:17,340 Tanto ella como su hermana son así. 1362 02:06:17,340 --> 02:06:21,010 ¿Qué le dijiste a Ömer? No había necesidad de molestarlo. 1363 02:06:21,010 --> 02:06:23,440 ¿Qué te hicieron? 1364 02:06:23,440 --> 02:06:26,400 Trabajan en nuestra mansión. 1365 02:06:26,400 --> 02:06:32,340 Harun, no hay necesidad de malcriarlos, ya ves, ya son insolentes. 1366 02:06:32,340 --> 02:06:36,930 Está bien, Figen se va a casar, le pediré que busque otro trabajo. 1367 02:06:36,930 --> 02:06:40,460 Necesitamos deshacernos de Figen lo antes posible. 1368 02:06:40,460 --> 02:06:45,720 Sería genial, de lo contrario ella interferirá constantemente en los asuntos de nuestra familia. 1369 02:06:45,720 --> 02:06:48,930 Deja de jugar con Figen ya. 1370 02:06:48,930 --> 02:06:52,990 Figen seguirá trabajando aquí después de la boda. 1371 02:06:52,990 --> 02:06:58,610 Además, le diré a Ömer que renueve las antiguas instalaciones. 1372 02:06:58,610 --> 02:06:59,340 ¿Para qué? 1373 02:06:59,570 --> 02:07:03,360 Figen es nuestra hija y su prometido es el conductor de Sevda. 1374 02:07:03,360 --> 02:07:08,140 Para que no busquen vivienda ahora, con la situación del país, el problema del alquiler... 1375 02:07:08,270 --> 02:07:09,380 No deberían molestarse, déjalos vivir allí. 1376 02:07:09,380 --> 02:07:13,960 ¿En serio, abuelo? Démosles también las llaves de la mansión. 1377 02:07:13,960 --> 02:07:16,290 Y viviremos en las instalaciones. 1378 02:07:20,700 --> 02:07:27,250 Si pudieras pensar un poco en tu familia, Harun... 1379 02:07:27,530 --> 02:07:30,610 Recuerdo los tiempos en que llegó Asuman por primera vez. 1380 02:07:30,610 --> 02:07:35,700 Nos suplicó que les dieramos trabajo, diciendo que tenían hambre. 1381 02:07:35,970 --> 02:07:38,670 Ni siquiera nos aprecian. 1382 02:07:48,410 --> 02:07:50,090 Buen provecho. 1383 02:07:50,090 --> 02:07:52,090 Lo siento. 1384 02:08:21,310 --> 02:08:23,370 ¡Mi princesa! 1385 02:08:25,570 --> 02:08:27,240 ¿Qué hiciste hoy? 1386 02:08:28,620 --> 02:08:30,370 ¿Molestaste a la hermana Figen? 1387 02:08:30,370 --> 02:08:31,380 No. 1388 02:08:31,380 --> 02:08:34,300 ¡Dime la verdad! 1389 02:08:37,040 --> 02:08:38,830 Escóndete, papá. 1390 02:08:43,220 --> 02:08:44,120 Déjame levantar. 1391 02:08:50,560 --> 02:08:56,750 Por favor, no le diga a nadie que papá está aquí. 1392 02:08:57,590 --> 02:09:01,810 Está bien, no te aflijas, hija. Ya me voy. 1393 02:09:02,000 --> 02:09:03,790 No le diré nada a nadie, ¿está bien? 1394 02:09:03,790 --> 02:09:05,430 Está bien, no tengas miedo, hija. 1395 02:09:09,030 --> 02:09:11,760 ¿Hablamos un poco hoy, hijo? 1396 02:09:11,760 --> 02:09:12,810 Por supuesto. 1397 02:09:12,810 --> 02:09:13,790 Vendré. 1398 02:09:16,890 --> 02:09:19,400 ¿Quieres mucho a papá? 1399 02:09:19,400 --> 02:09:23,280 Amo a papá más que a nada en el mundo. 1400 02:09:40,140 --> 02:09:43,840 Me pregunto si sabes cuánto te amo. 1401 02:09:44,380 --> 02:09:50,410 Te amo mucho ¿sabes? 1402 02:10:04,400 --> 02:10:14,450 No pude salvar a mi esposa ni a mi hija, no pude salvar a mi familia. 1403 02:10:18,420 --> 02:10:25,070 Bueno, entonces me llevaron a mí a la cárcel y a Cemre a un orfanato. Me iban a colgar. 1404 02:10:25,540 --> 02:10:27,900 Pero se lo prometí a Cemre. 1405 02:10:28,460 --> 02:10:30,860 Cuando la policía me llevó. 1406 02:10:32,610 --> 02:10:38,300 Le dije que no se preocupara, que papá la encontraría. 1407 02:10:39,600 --> 02:10:41,910 Le dije que vendría por ella para que no tuviera miedo. 1408 02:10:42,340 --> 02:10:44,770 Ella lo recordó. 1409 02:10:46,040 --> 02:10:49,230 Ella le dijo a Figen, a la señora Figen. 1410 02:10:51,070 --> 02:10:53,470 Para que ella pueda encontrarme. 1411 02:10:55,360 --> 02:10:58,700 Gracias a su hija, ella me encontró. 1412 02:10:59,390 --> 02:11:00,960 Tuve noticias de Cemre. 1413 02:11:03,610 --> 02:11:07,440 Bueno, después ya lo sabe. 1414 02:11:08,100 --> 02:11:11,570 Querían trasladarnos a otra prisión. 1415 02:11:12,810 --> 02:11:14,920 El auto sufrió un accidente. 1416 02:11:17,310 --> 02:11:20,750 Algunos murieron, otros escaparon. 1417 02:11:23,500 --> 02:11:26,950 Soy uno de los fugitivos, escapé. 1418 02:11:27,820 --> 02:11:29,370 Vine a ver a mi hija. 1419 02:11:31,980 --> 02:11:35,500 Por ti, hijo. 1420 02:11:41,620 --> 02:11:43,850 Para el resto. 1421 02:12:34,770 --> 02:12:35,500 Soy yo. 1422 02:12:38,550 --> 02:12:40,430 Debería leer esto. 1423 02:12:50,180 --> 02:12:54,380 - Ibrahim. - Hermano de Semih. 1424 02:12:58,690 --> 02:13:00,370 Todavía es muy pequeño. 1425 02:13:02,940 --> 02:13:07,330 Semih es su amigo de la fábrica, a quien perdió, ¿verdad? 1426 02:13:12,620 --> 02:13:17,860 Recibirá cadena perpetua o pena de muerte. Pueden añadirle edad para colgarlo. 1427 02:13:19,780 --> 02:13:21,580 Todavía es muy pequeño. 1428 02:13:27,750 --> 02:13:30,200 Todo esto pasará, Mustafa. 1429 02:13:34,350 --> 02:13:35,970 Este septiembre terminará. 1430 02:13:37,310 --> 02:13:38,690 Todo pasará. 1431 02:13:57,830 --> 02:14:04,630 Ömer, lamento lo que dijo Macide sobre tus hijas. 1432 02:14:06,470 --> 02:14:08,970 Perdona a mi esposa. 1433 02:14:09,230 --> 02:14:15,600 Está bien, señor Harun, pero le pediré que le dé esto a la señora Macide. 1434 02:14:15,600 --> 02:14:22,530 Sé al respecto. Este dinero es un regalo de bodas para Figen y su novio. 1435 02:14:22,530 --> 02:14:25,490 Esto no se descontará del salario de Figen. 1436 02:14:25,680 --> 02:14:26,690 ¿Es posible hacer esto? 1437 02:14:26,690 --> 02:14:31,450 Puedes, nadie te puede quitar este dinero. 1438 02:14:31,450 --> 02:14:34,250 Y quería decirte algo más. 1439 02:14:34,250 --> 02:14:39,180 La hija Figen está tratando de crear una familia feliz. 1440 02:14:39,180 --> 02:14:46,500 Quiero ayudarla. Les daré el viejo anexo. 1441 02:14:46,500 --> 02:14:51,640 Necesitamos hacer una buena renovación, entonces este lugar se convertirá en un buen hogar para los recién casados, ¿verdad? 1442 02:14:51,640 --> 02:14:54,710 Sr. Harun, esto es demasiado. 1443 02:14:54,710 --> 02:14:59,790 Encuentra artesanos, solicita todo lo necesario para las reparaciones y trae la factura. 1444 02:14:59,790 --> 02:15:02,430 Y que empiecen a trabajar inmediatamente. 1445 02:15:03,320 --> 02:15:08,410 Ni siquiera sé qué decir, señor Harun. Me siento muy incómodo. 1446 02:15:08,410 --> 02:15:10,600 ¿Cómo podremos agradecerle? 1447 02:15:10,600 --> 02:15:16,200 Ömer, no puedo agradecerte lo suficiente por tu trabajo. 1448 02:15:17,690 --> 02:15:20,770 Gracias. Gracias. 1449 02:15:25,680 --> 02:15:27,490 Hola. 1450 02:15:29,870 --> 02:15:32,380 ¡Tío! 1451 02:15:33,420 --> 02:15:36,510 Mi dulce niña, ¿qué estás haciendo? 1452 02:15:36,510 --> 02:15:38,450 Vamos a jugar. 1453 02:15:38,450 --> 02:15:41,050 Bien hecho, juega. 1454 02:15:41,050 --> 02:15:45,460 Este... ya sabes sobre papá... 1455 02:15:45,460 --> 02:15:46,820 Sí, lo sé. 1456 02:15:47,670 --> 02:15:50,400 ¿Le saludarás? 1457 02:15:50,400 --> 02:15:51,950 Lo haré, por supuesto. 1458 02:15:51,950 --> 02:15:55,910 Y también dele beso como este. 1459 02:15:55,950 --> 02:15:57,430 Está bien, lo besaré. 1460 02:15:58,530 --> 02:16:00,680 Ve a jugar. 1461 02:16:05,890 --> 02:16:07,980 Hola, soy un auto. Llevo al bebé. 1462 02:16:07,980 --> 02:16:10,590 ¡Hola! 1463 02:16:47,150 --> 02:16:50,270 Lo siento, lo recogeré... 1464 02:16:50,270 --> 02:16:52,710 No se preocupe, lo haré todo yo mismo, por favor. 1465 02:16:55,070 --> 02:16:58,170 Ya me he convertido en una carga para Ud. Lo haré yo, por favor. 117976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.