All language subtitles for 04. Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,270 --> 00:00:14,060 Ésta es Incik. Sólo estaba hablando de ti. 2 00:00:14,890 --> 00:00:17,580 En realidad su nombre es Incila, pero yo la llamo Incik. 3 00:00:26,910 --> 00:00:30,020 Mete, estás congelado. ¿Qué ha pasado? 4 00:00:31,100 --> 00:00:35,380 Me sorprende, la recuerdo completamente diferente. 5 00:00:36,150 --> 00:00:40,550 También es bueno que recuerdes que ella era gordita de niña. 6 00:00:44,280 --> 00:00:45,340 Hola. 7 00:00:46,490 --> 00:00:47,630 Incila. 8 00:00:50,870 --> 00:00:51,870 Hola. 9 00:00:58,420 --> 00:01:01,230 Entonces eres tú quien está tratando con mi prometida. 10 00:01:02,510 --> 00:01:04,660 Nadie puede conmigo. 11 00:01:09,220 --> 00:01:13,576 Cariño, esta señora es responsable de mis sentimientos. 12 00:01:13,600 --> 00:01:14,770 ¿No es? 13 00:01:15,980 --> 00:01:17,580 Gracias. 14 00:01:18,520 --> 00:01:19,467 Estağfurullah. 15 00:01:19,491 --> 00:01:22,140 No, no, no seas modesta. 16 00:01:23,240 --> 00:01:25,600 Gracias a ti, ahora estoy en shock por primera vez. 17 00:01:31,190 --> 00:01:36,196 Fui yo quien te sorprendió, no puedo darle este título a Incila. 18 00:01:36,220 --> 00:01:38,066 Actué como un adulto, ¿verdad? 19 00:01:38,090 --> 00:01:39,090 Esto es cierto. 20 00:01:44,030 --> 00:01:46,480 Incila, prepáranos un poco de café. 21 00:01:46,820 --> 00:01:48,120 ¿Cocinarás? 22 00:01:51,730 --> 00:01:55,350 Prepárate, vamos con nuestra gente. 23 00:01:55,620 --> 00:01:56,380 ¿En un momento como este? 24 00:01:56,610 --> 00:01:58,376 Sí, desayunaremos allí. 25 00:01:58,400 --> 00:02:00,040 Buena idea. 26 00:02:01,120 --> 00:02:04,840 Bien, olvídate del café, Incila. 27 00:02:05,510 --> 00:02:07,256 Ven aquí, ayúdame a prepararme. 28 00:02:07,280 --> 00:02:12,576 No, deja que Incila prepare un café amargo, sino no me despertaré. 29 00:02:12,600 --> 00:02:14,730 Simplemente no dormí por la noche. 30 00:02:16,650 --> 00:02:20,630 Eso es todo, no te dejaré dormir por las noches, Mete. 31 00:02:23,950 --> 00:02:26,356 Incila, prepara café para Mete. 32 00:02:26,380 --> 00:02:27,720 Y luego nos iremos. 33 00:02:28,450 --> 00:02:29,490 Sin azúcar. 34 00:02:34,460 --> 00:02:36,310 Ahora me prepararé y vendré. 36 00:03:11,250 --> 00:03:16,080 Bravo, felicidades, gran actuación. 37 00:03:19,810 --> 00:03:22,070 ¿Qué ha pasado? ¿Estás en silencio otra vez? 38 00:03:23,080 --> 00:03:24,496 Naz viene ahora, por favor vete. 39 00:03:24,520 --> 00:03:26,270 ¿Estás bromeando? 40 00:03:26,850 --> 00:03:29,806 Por favor, vete, Mete. Nos destruirás. 41 00:03:29,830 --> 00:03:31,350 ¿Qué quieres decir con que nos arruinarás? 42 00:03:32,000 --> 00:03:34,300 ¿Qué quieres decir con que nos arruinarás? ¿Soy tu cómplice? 43 00:03:34,990 --> 00:03:35,737 Lo siento. 44 00:03:35,761 --> 00:03:38,890 Me siento mal por ella. ¿Entonces lo sientes? 45 00:03:39,280 --> 00:03:39,937 Sí. 46 00:03:39,961 --> 00:03:42,376 Sí. De nuevo empezó a decir solo «sí». 47 00:03:42,400 --> 00:03:44,856 Intenté huir de ti, Mete. 48 00:03:44,880 --> 00:03:47,700 Lo siento, no entendí, es mi culpa. 49 00:03:49,650 --> 00:03:52,210 Mírame, Incila. 50 00:03:52,840 --> 00:03:54,490 ¿Qué estás tratando de hacer? 51 00:03:55,280 --> 00:03:58,850 Nos estás mintiendo tanto a mí como a Naz. 52 00:03:59,380 --> 00:04:00,516 Lo siento mucho. 53 00:04:00,540 --> 00:04:01,740 Me siento mal por ella. 54 00:04:03,510 --> 00:04:06,416 Lo sientes, ¿verdad? ¿Qué estás tratando de hacer? 55 00:04:06,440 --> 00:04:09,010 Sigo intentando hacer las paces con Naz. 56 00:04:09,210 --> 00:04:10,680 ¿Estás planeando esto? 57 00:04:11,480 --> 00:04:14,970 ¿Entonces apareciste a propósito? ¿Has planeado todo? 58 00:04:15,640 --> 00:04:16,537 No. 59 00:04:16,561 --> 00:04:17,796 ¿Entonces qué fue? 60 00:04:17,820 --> 00:04:20,856 Mete, no puedes pensar racionalmente, por favor vete. 61 00:04:20,880 --> 00:04:26,656 No puedo pensar, porque por la mañana estabas en mis brazos y ahora al lado de mí novia. No comprendo. 62 00:04:26,680 --> 00:04:27,607 Tranquilo. 63 00:04:27,631 --> 00:04:30,926 Tenías que decir solo una palabra sobre quién eres. Eso sería suficiente. 64 00:04:30,950 --> 00:04:33,496 Por ahora, eso debería ser suficiente, señor Mete. 65 00:04:33,520 --> 00:04:37,300 Ve al salón, por favor, que te haré café sin azúcar. 66 00:04:49,140 --> 00:04:50,986 ¿Qué quieres decir con firmado? 67 00:04:51,010 --> 00:04:53,416 ¡No me hagas gritar! ¿Por qué me estás volviendo loca? 68 00:04:53,440 --> 00:04:58,576 ¡Te dije que no necesitas firmar! ¿Cuándo dejarás de ser testaruda, Naz? 69 00:04:58,600 --> 00:05:01,316 Mamá, Mete está esperando, luego hablaremos de esto. 70 00:05:01,340 --> 00:05:05,320 Estoy muy feliz ahora. Por una vez, no puedes arruinar mi estado de ánimo, ¿de acuerdo? 71 00:05:12,670 --> 00:05:14,866 ¿De verdad sigues haciendo café? 72 00:05:14,890 --> 00:05:17,666 Sí, señor Mete. ¿Lo pidió o cambió de opinión? 73 00:05:17,690 --> 00:05:21,180 ¿Soy ahora el señor Mete después de todo lo que hemos pasado? 74 00:05:21,380 --> 00:05:24,086 ¿Vamos a fingir que no pasó nada? 75 00:05:24,110 --> 00:05:25,780 -Sí. -Sí. 76 00:05:27,260 --> 00:05:32,150 Sepa que limpiar esta suciedad no será tan fácil. 77 00:05:32,700 --> 00:05:36,480 ¿Qué deseas? ¿Qué deseas? 78 00:05:36,620 --> 00:05:39,680 Mira, todo ha sido revelado. 79 00:05:40,900 --> 00:05:43,026 Naz estará abajo ahora, vete. 80 00:05:43,050 --> 00:05:44,490 ¿Estás asustada? 81 00:05:45,680 --> 00:05:49,100 ¿Tienes miedo de que ella se entere de tu engaño? Lo descubrirá de todos modos. 82 00:05:50,600 --> 00:05:53,550 Naz reconoce la serpiente que ha calentado en su pecho. 83 00:05:53,980 --> 00:05:54,906 No puedes. 84 00:05:54,930 --> 00:05:55,930 ¿Por qué? 85 00:05:56,640 --> 00:05:59,790 ¿Qué me detendrá? ¿Qué me detendrá? 86 00:06:00,500 --> 00:06:03,866 ¿Debería dejarte envenenar a mi prometida? 87 00:06:03,890 --> 00:06:08,710 Tú eres el que es venenoso. Arruinaste el estado mental de Naz. 88 00:06:11,060 --> 00:06:14,050 ¿Qué tan dulce eres defendiendo a Naz? 89 00:06:14,870 --> 00:06:19,850 Estás realmente gravemente enferma. Eres incluso peor que mi mamá. 90 00:06:20,460 --> 00:06:22,540 No puedo creerlo. ¿Cómo pudiste engañarme? 91 00:06:23,740 --> 00:06:26,006 Ninguna mujer me ha engañado jamás. 92 00:06:26,030 --> 00:06:31,580 ¿Es verdad? Eso es lo que te dolió: Que te equivocaste. 93 00:06:32,060 --> 00:06:35,160 Porque al señor Mete no se le puede engañar, es él quien engaña. 94 00:06:35,610 --> 00:06:39,506 Ni siquiera te avergüenzas. 95 00:06:39,530 --> 00:06:43,170 Me pregunto cómo pudiste actuar tan bien. ¿Y por qué te creí? 96 00:06:43,830 --> 00:06:45,950 ¿Cómo podría apreciarte? 97 00:06:46,140 --> 00:06:51,116 Si me valoraras, estarías confundido. 98 00:06:51,140 --> 00:06:54,446 No vendrías a una fiesta de compromiso pensando en los atascos. 99 00:06:54,470 --> 00:06:56,376 No quisiera convertirme en tu amante. 100 00:06:56,400 --> 00:06:57,386 No es necesario hablar de esto ahora. 101 00:06:57,410 --> 00:06:59,780 ¿Por qué? ¿Por qué esto es verdad? 102 00:07:00,010 --> 00:07:05,720 Porque sabías perfectamente lo que me pasaba y yo no sabía nada de ti. 103 00:07:06,180 --> 00:07:08,710 ¿Qué esperabas ver? ¿Qué no volvería aquí? 104 00:07:08,920 --> 00:07:10,976 ¿No te da vergüenza ni siquiera delante de Naz? 105 00:07:11,000 --> 00:07:12,900 ¿Es eso lo que estás diciendo? 106 00:07:13,880 --> 00:07:18,960 Yo hablo. Mi olor aún permanecía en ti, viniste aquí y comenzaste a consolar a Naz. 107 00:07:19,350 --> 00:07:24,230 ¿Cómo te sentiste? Te lo mereces, Naz. Finalmente, te robé algo. ¿Es eso lo que dijiste? 108 00:07:26,890 --> 00:07:34,890 ¿En qué estabas pensando cuando llegaste inmediatamente a la fiesta de compromiso y le contaste todo? ¿Sobre lo honesto que eres? 109 00:07:36,920 --> 00:07:39,760 No lo digas como si todo tuviera sentido. 110 00:07:40,670 --> 00:07:44,020 ¿Estás buscando un actor? Mírate en el espejo. 111 00:07:46,920 --> 00:07:48,030 Estoy lista. 112 00:08:02,060 --> 00:08:05,736 Nos besamos, me comprometí. Lo sabías todo. 113 00:08:05,760 --> 00:08:08,950 Te encontraste en mis brazos, aunque sabías que Naz te estaba esperando aquí. 114 00:08:09,880 --> 00:08:15,320 Me encontré en tus brazos. Eso es lo que es para ti, ¿verdad? 115 00:08:15,990 --> 00:08:20,980 Estamos en diferentes lugares, mirando todo desde diferentes ángulos... 116 00:08:21,330 --> 00:08:22,636 No entenderás nada aunque te lo explique. 117 00:08:22,660 --> 00:08:23,676 -Explícame. -No lo haré. 118 00:08:23,700 --> 00:08:27,200 Explícame por favor. ¿Cómo lo explicas? 119 00:08:27,380 --> 00:08:30,306 ¿El hecho de que lo supiera todo te justifica? 120 00:08:30,330 --> 00:08:34,730 No. Digamos que ambos entramos en esto, actuaste todo este período. 121 00:08:34,920 --> 00:08:36,380 Pero no actué. 122 00:08:36,930 --> 00:08:38,986 ¿Sabes siquiera lo que estoy experimentando todos estos días? 123 00:08:39,010 --> 00:08:42,540 No lo sé, no lo sé y no me importa. 124 00:08:42,870 --> 00:08:45,496 ¿Cuándo te has preocupado por los sentimientos de los demás? 125 00:08:45,520 --> 00:08:52,660 Te lo juro, no hay palabras, ni siquiera te da vergüenza. 126 00:08:53,890 --> 00:08:57,480 ¿Y cómo no lo vi? Soy muy estúpido. 127 00:08:58,290 --> 00:09:02,316 Mete, ¿qué pasó? ¿Por qué eres estúpido? 128 00:09:02,340 --> 00:09:05,900 Porque te molesté. Me gustó aquí. 129 00:09:07,020 --> 00:09:08,916 Soy muy importante para Incila. 130 00:09:08,940 --> 00:09:09,940 Veo. 131 00:09:13,150 --> 00:09:16,376 Y si no fuera tan lenta... ¿Aún no has hecho el café? 132 00:09:16,400 --> 00:09:20,316 Lo hizo una vez, pero a mí no me gustó, así que lo hizo de nuevo. 133 00:09:20,340 --> 00:09:23,980 Está bien, pronto sabrá lo que me gusta y lo que no. 134 00:09:25,660 --> 00:09:26,736 Estoy lista, vámonos. 135 00:09:26,760 --> 00:09:29,010 Ven, deja que Incila venga con nosotros. 136 00:09:30,290 --> 00:09:32,746 ¿Cuándo se hicieron amigos ustedes dos? 137 00:09:32,770 --> 00:09:39,930 A ella se lo debemos, mi vida. ¿No es así? Sí, y ella suavizará la situación. 138 00:09:40,440 --> 00:09:43,106 ¿Por qué se suavizará la situación? ¿Es japonesa? 139 00:09:43,130 --> 00:09:44,260 ¿Japonés? 140 00:09:45,120 --> 00:09:47,980 Cuantos nombres tienes, genial. 141 00:09:53,820 --> 00:09:55,640 Esto nos reconcilió. 142 00:09:59,440 --> 00:10:02,116 Está bien, ven con nosotros. 143 00:10:02,140 --> 00:10:05,066 No, Naz, hay mucho trabajo en casa. 144 00:10:05,090 --> 00:10:07,010 ¿Tienes cosas más importantes que hacer que Naz? 145 00:10:08,100 --> 00:10:09,960 Por supuesto que no. 146 00:10:11,120 --> 00:10:13,970 No estoy lista, no quiero que esperen. 147 00:10:14,290 --> 00:10:18,860 Debes ver Naz. Ya te ves bien, vámonos. 148 00:10:23,510 --> 00:10:25,260 -Yo voy. -Yo voy. 149 00:10:27,390 --> 00:10:29,280 Casi lo olvido. 150 00:10:31,050 --> 00:10:35,530 No te vuelvas a quitar el anillo, ¿me oyes? 151 00:10:36,790 --> 00:10:39,480 -¿Bien? ¿Está claro? -Sí. 152 00:10:44,320 --> 00:10:50,650 ¡Espera un minuto! Incila, graba un vídeo de nosotros. 153 00:10:57,480 --> 00:10:58,650 ¿Lista? 154 00:11:00,170 --> 00:11:01,380 Empieza. 155 00:11:02,970 --> 00:11:06,690 Para que no nos peleemos por nimiedades, ¿de acuerdo? 156 00:11:19,190 --> 00:11:21,180 ¡Vamos! Vamos. 157 00:11:24,430 --> 00:11:26,170 ¡Incila! 158 00:11:32,100 --> 00:11:33,680 ¿Por qué estás enojado? 159 00:11:34,210 --> 00:11:35,256 No. 160 00:11:35,280 --> 00:11:36,690 Lo tienes aquí. 161 00:11:37,570 --> 00:11:39,236 Es del sol. 162 00:11:39,260 --> 00:11:40,690 Buenos días. 163 00:11:41,300 --> 00:11:42,900 -Buenos días. -Madre. 164 00:11:43,300 --> 00:11:46,156 Lo siento, tía Filiz. Hoy llegué un poco temprano. 165 00:11:46,180 --> 00:11:47,210 Un poco. 166 00:11:47,500 --> 00:11:49,846 Mamá, ¿adónde vas? 167 00:11:49,870 --> 00:11:51,490 Iré contigo. 168 00:11:52,750 --> 00:11:55,250 Vamos, tenemos que hablar. 169 00:12:06,660 --> 00:12:08,180 ¿Por qué voy contigo? 170 00:12:08,390 --> 00:12:09,870 Ya lo verás. 171 00:12:11,390 --> 00:12:15,736 No estás sola. ¿Adónde vas sin decírmelo? 172 00:12:15,760 --> 00:12:18,236 Mamá, todo ha mejorado, no lo estropees, por favor. 173 00:12:18,260 --> 00:12:21,186 Bien, ve solo y registra nuestra casa a tú nombre. 174 00:12:21,210 --> 00:12:24,460 Ya estoy intentando estar tranquila, no me hagas enojar. 175 00:12:46,070 --> 00:12:48,700 Cierra la ventana, Incila, hace frío. 176 00:12:51,040 --> 00:12:54,540 Lo siento, tengo problemas de estómago. 177 00:12:55,010 --> 00:12:59,120 Necesito llevarte al médico, no me gusta tu condición. 178 00:12:59,370 --> 00:13:03,050 No, Naz. Probablemente me mareé en el auto, todo está bien. 179 00:13:03,280 --> 00:13:07,720 Si no estuviéramos juntas las 24 horas del día, los 7 días de la semana, pensaría que estás embarazada, Incila. 180 00:13:09,200 --> 00:13:10,326 ¿Qué estás haciendo? 181 00:13:10,350 --> 00:13:14,796 Naz, ¿cómo estás hablando? Nunca podría enseñarte esto. 182 00:13:14,820 --> 00:13:16,090 Lo siento. 183 00:13:33,610 --> 00:13:35,660 Hermana, han llegado. 184 00:13:52,450 --> 00:13:53,730 Mi hijo ha llegado. 185 00:14:00,250 --> 00:14:01,217 Vamos a ver... 186 00:14:01,241 --> 00:14:03,996 Incila es la mano derecha de Naz. 187 00:14:04,020 --> 00:14:07,426 ¿Esa niña? Perdóname por favor. 188 00:14:07,450 --> 00:14:10,690 Tampoco te enteré de inmediato, lo que te hace sentir estúpida. 189 00:14:10,890 --> 00:14:12,980 Por favor pase. 190 00:14:16,640 --> 00:14:17,916 ¿El abuelo dijo algo? 191 00:14:17,940 --> 00:14:21,900 ¿Qué puede decir? No podemos seguir tu ritmo. 192 00:14:54,990 --> 00:14:59,496 Abuelo Ziya, perdóname si te ofendí, por favor no estés triste. 193 00:14:59,520 --> 00:15:02,786 Naz siempre tiene que hacer la vista gorda ante tu enojo, aunque tenía razón. 194 00:15:02,810 --> 00:15:05,356 ¿No entendí por qué estaba enojado, Sr. Ziya? 195 00:15:05,380 --> 00:15:09,320 ¡Belgin, abre la puerta! 196 00:15:10,010 --> 00:15:12,580 ¡Belgin! 197 00:15:14,360 --> 00:15:16,470 ¡Belgin! 198 00:15:18,920 --> 00:15:20,126 ¿Qué está sucediendo? 199 00:15:20,150 --> 00:15:23,506 Nada importante, papá. Ella no quería bajar a desayunar. 200 00:15:23,530 --> 00:15:26,480 Zarife está ahí, no te preocupes, ella cuidará de ella. 201 00:15:26,760 --> 00:15:30,446 No empecemos esta maravillosa mañana con un ambiente tenso, invito a todos a la mesa. 202 00:15:30,470 --> 00:15:31,470 Vamos. 203 00:15:33,340 --> 00:15:34,490 Vamos. 204 00:15:53,730 --> 00:15:54,730 Siéntate. 205 00:16:07,880 --> 00:16:11,280 Vida mía, siéntate, de lo contrario ya se habrá convertido en un árbol por la espera. 206 00:16:12,600 --> 00:16:17,426 Incik no está acostumbrada a tanta gente. 207 00:16:17,450 --> 00:16:21,500 ¿Qué es ella, una gatita? Aunque también tiene miedo. 208 00:16:23,230 --> 00:16:25,510 Está bien, con el tiempo se acostumbrará a nosotros. 209 00:16:25,910 --> 00:16:26,910 Adelante. 210 00:16:39,760 --> 00:16:43,390 Cariño, no soy una niña, toma tu comida. 211 00:16:57,950 --> 00:16:59,740 ¿Por qué no vino el señor Izzet? 212 00:17:00,000 --> 00:17:03,046 Decidí venir sola para hablar. 213 00:17:03,070 --> 00:17:05,440 Para calmar la situación. 214 00:17:05,960 --> 00:17:07,500 Sería bueno que él también viniera. 215 00:17:07,790 --> 00:17:11,370 Para ser honesta, pareces la más tensa de todos, Filiz. 216 00:17:13,930 --> 00:17:16,396 ¿Parece que tu madre no volverá a venir, Mete? 217 00:17:16,420 --> 00:17:18,450 Te dije que estaba un poco enferma. 218 00:17:24,570 --> 00:17:31,130 Incila. Que lindos ojos tiene ¿no mi amor? Tan verdes. 219 00:17:33,420 --> 00:17:37,520 Tienes un color muaré. Tienes suerte. 220 00:17:38,050 --> 00:17:39,166 Gracias. 221 00:17:39,190 --> 00:17:40,270 Masallah. 222 00:17:43,820 --> 00:17:48,936 Incila es la sierva amada de Allah. Cuando era niña, perdió a sus padres. 223 00:17:48,960 --> 00:17:52,366 Y su tía me la trajo. No la dejé en absoluto. 224 00:17:52,390 --> 00:17:56,050 Y si la hubiera dejado, quién sabe qué le habría pasado a ésta gatita. 225 00:18:00,170 --> 00:18:02,956 ¿Puedes abrir esta puerta? Por favor ábrela. 226 00:18:02,980 --> 00:18:05,466 Por favor, no puedo. Me estás poniendo en una posición incómoda. 227 00:18:05,490 --> 00:18:07,156 ¡Por favor abre! 228 00:18:07,180 --> 00:18:10,770 ¡Por favor! ¿Qué significa encerrarme? Abre la puerta. 229 00:18:11,070 --> 00:18:14,136 Cálmate. Toma tus pastillas. 230 00:18:14,160 --> 00:18:16,156 Te traeré el desayuno. 231 00:18:16,180 --> 00:18:17,456 Tendré problemas. 232 00:18:17,480 --> 00:18:18,886 ¡Cerras la puerta! 233 00:18:18,910 --> 00:18:21,186 ¿Qué significa? ¿Por qué cerrar la puerta? 234 00:18:21,210 --> 00:18:22,936 ¡Me estás asfixiando! ¡No la cierres! 235 00:18:22,960 --> 00:18:25,570 -¡Abre esta puerta! -Señora Gülten, por favor. 236 00:18:25,970 --> 00:18:29,326 Tansu. Ve a verla. 237 00:18:29,350 --> 00:18:32,130 Por favor. 238 00:18:33,700 --> 00:18:36,990 ¿Por qué me encerraste? ¿Para qué? 239 00:18:44,780 --> 00:18:46,056 ¿Qué está sucediendo? 240 00:18:46,080 --> 00:18:47,716 Ve. Ve, ve. 241 00:18:47,740 --> 00:18:50,096 Hermana, ¿puedes calmarte? ¡Hermana! 242 00:18:50,120 --> 00:18:51,846 ¡Sra. Gülten! ¡Sra. Gülten! 243 00:18:51,870 --> 00:18:54,456 Hermana, ¡no empeores la situación! ¡Hermana! ¡Por favor! 244 00:18:54,480 --> 00:18:56,990 ¡Y yo también estoy enojada contigo, Tansu! 245 00:18:57,850 --> 00:18:59,816 ¿Por qué no puedo venir a desayunar, padre? 246 00:18:59,840 --> 00:19:01,166 ¿Qué quieres decir con «no puedo venir», hija? 247 00:19:01,190 --> 00:19:02,720 ¡Belgin! 248 00:19:02,850 --> 00:19:05,940 Ven aquí. Filiz solo estaba preguntando por ti. Siéntate al lado de tu hijo. 249 00:19:06,830 --> 00:19:07,940 Por supuesto, toma asiento. 250 00:19:13,970 --> 00:19:15,750 Bienvenido, hijo. 251 00:19:25,340 --> 00:19:27,640 Te conozco. ¿Pero de dónde? 252 00:19:35,200 --> 00:19:38,060 La mano derecha de Naz es Incila. 253 00:19:38,700 --> 00:19:41,160 Había una chica al lado de Naz. 254 00:19:41,500 --> 00:19:46,690 Mete estaba molesto porque Naz la estaba intimidando. ¿Eres ella? 255 00:19:47,620 --> 00:19:49,436 ¿Por qué Naz tuvo que intimidarla? 256 00:19:49,460 --> 00:19:52,066 Naz intimida a todos porque está malcriada. 257 00:19:52,090 --> 00:19:53,816 ¿De qué estás hablando, Gülten? 258 00:19:53,840 --> 00:19:55,396 Vamos, ¿qué dijo ella? 259 00:19:55,420 --> 00:19:58,136 Mamá, a la tía Gülten le gusta mucho burlarse de mí. 260 00:19:58,160 --> 00:19:59,326 No, no me gusta. 261 00:19:59,350 --> 00:20:05,396 ¡Gülten! Hija, el estómago vacío le afecta un poco los nervios, por eso está así. 262 00:20:05,420 --> 00:20:10,006 No consideramos estas situaciones como nerviosismo, señor Ziya. Gülten está más enferma de lo que pensaba. 263 00:20:10,030 --> 00:20:13,766 ¡Tú misma estás enferma! ¿Dónde están mis medicinas? 264 00:20:13,790 --> 00:20:15,106 Sin tenedor, sin cuchillo. 265 00:20:15,130 --> 00:20:16,436 Te traeré. 266 00:20:16,460 --> 00:20:19,330 Zarife lo traerá. Zarife. ¿Bien? 267 00:20:20,130 --> 00:20:21,930 ¿Has recibido pocos elogios? 268 00:20:22,280 --> 00:20:23,660 Lo siento. 269 00:20:27,330 --> 00:20:29,570 Cambiemos de tema. 270 00:20:30,170 --> 00:20:33,440 ¿Qué dices acerca de celebrar una boda la próxima semana? 271 00:20:41,500 --> 00:20:46,046 ¡Qué chiste genial! Aclaró la situación. 272 00:20:46,070 --> 00:20:47,070 Lo digo en serio. 273 00:20:47,280 --> 00:20:51,400 No puedes hablar en serio con este tema, Mete. Porque no tendremos tiempo de prepararnos en una semana. 274 00:20:56,250 --> 00:20:58,240 Por ejemplo, un vestido de novia. 275 00:20:59,290 --> 00:21:03,406 Es como si no conocieras a Naz. Lo más probable es que haya comenzado a prepararse con anticipación. 276 00:21:03,430 --> 00:21:05,776 Y si no. ¿Así qué? Compremos este vestido de novia en alguna parte. 277 00:21:05,800 --> 00:21:08,720 Lo principal no es el vestido, sino quien lo lleva. 278 00:21:10,330 --> 00:21:11,850 ¿Puedes decir algo? 279 00:21:20,640 --> 00:21:22,090 Por qué no. 280 00:21:22,210 --> 00:21:25,836 Naz, no puedes responder a eso. No actúes a la ligera. 281 00:21:25,860 --> 00:21:29,486 Dije que no podremos hacerlo en una semana. ¿Puedes decir algo? 282 00:21:29,510 --> 00:21:31,936 Los niños ya lo han decidido. ¿Qué podemos decir? 283 00:21:31,960 --> 00:21:35,446 ¡No puedo creerlo! Aún no se sabe en qué casa vivirán. ¡No tenemos nada listo! 284 00:21:35,470 --> 00:21:36,566 ¿Cómo nos preparamos en una semana? 285 00:21:36,590 --> 00:21:38,256 ¡Dije que los niños ya lo han decidido! 286 00:21:38,280 --> 00:21:41,356 Yo digo que este matrimonio es imposible, ¡pero sigues insistiendo! ¡Bravo! 287 00:21:41,380 --> 00:21:44,636 ¿Por qué no es posible? Todo es posible. Estamos discutiendo la fecha de la boda. 288 00:21:44,660 --> 00:21:47,426 ¿Qué es lo que no entiendes? ¿Estás haciendo esto a propósito para ponerme de los nervios, Gülten? 289 00:21:47,450 --> 00:21:50,956 ¿Por qué nadie me pregunta? Este es mi hijo. 290 00:21:50,980 --> 00:21:52,026 ¡Vamos! 291 00:21:52,050 --> 00:21:56,860 No hay una sola persona cuerda en esta mesa. Aparte de ella, todavía no la conozco. 292 00:21:57,450 --> 00:21:58,327 Bien, mamá. 293 00:21:58,351 --> 00:21:59,766 ¿Qué dice ella? 294 00:21:59,790 --> 00:22:01,686 Te expliqué la situación hace mucho tiempo. 295 00:22:01,710 --> 00:22:04,746 ¿Qué? ¿Qué intentabas explicarle? ¿Estoy loca? 296 00:22:04,770 --> 00:22:07,336 ¿Qué estoy loca? ¡Tú misma estás loca! 297 00:22:07,360 --> 00:22:09,386 ¡Tómalo! ¡Y bébelos tú mismo! 298 00:22:09,410 --> 00:22:10,926 -¡Papá! Papá. -Papá, cuéntale algo. 299 00:22:10,950 --> 00:22:12,126 ¿Mama que estás haciendo? 300 00:22:12,150 --> 00:22:14,666 Ella me encerró en la habitación. ¡Me encerraron! 301 00:22:14,690 --> 00:22:15,846 Mamá, eso es suficiente. Tranquila. 302 00:22:15,870 --> 00:22:17,116 ¿Qué significa «suficiente»? ¡Estoy diciendo la verdad! 303 00:22:17,140 --> 00:22:18,656 ¡Está bien, mamá, ya es suficiente! 304 00:22:18,680 --> 00:22:19,216 Bien. 305 00:22:19,240 --> 00:22:20,026 ¡Mamá, ya es suficiente! 306 00:22:20,050 --> 00:22:21,017 ¿Cómo es el “basta”, hijo? 307 00:22:21,041 --> 00:22:22,546 ¡Mete! ¡Cálmate! 308 00:22:22,570 --> 00:22:24,116 Está bien, abuelo. Mamá cálmate. 309 00:22:24,140 --> 00:22:29,876 ¿Cómo puedo calmarme? ¿Este matrimonio no puede funcionar? ¡Estos niños no se llevarán bien! 310 00:22:29,900 --> 00:22:34,686 ¡Está prohibido! No grites, padre. No le grites a mi hijo. 311 00:22:34,710 --> 00:22:37,306 -¡No! ¡No irás a ninguna parte! -Hermana. 312 00:22:37,330 --> 00:22:38,416 -Hermana. -¡No te vayas! 313 00:22:38,440 --> 00:22:39,796 -Puede. -Bien, ve. 314 00:22:39,820 --> 00:22:42,730 Llévalo contigo. 315 00:22:45,600 --> 00:22:48,190 Ven conmigo. 316 00:22:51,140 --> 00:22:52,140 Puedo ir. 317 00:22:52,500 --> 00:22:54,190 No quiero. ¡No vengas! 318 00:23:05,790 --> 00:23:12,680 Sólo diré una cosa. Bendeciré este matrimonio solo si viven en esta casa. 319 00:23:21,440 --> 00:23:22,960 Bien. Vamos. 320 00:23:25,620 --> 00:23:27,770 Vamos. Vamos. 321 00:23:30,020 --> 00:23:32,420 Ya me dolió la cabeza. 322 00:23:37,750 --> 00:23:42,720 Mamá, eres buena leyendo a la gente. En toda la mesa elegí a esta chica. 323 00:23:43,650 --> 00:23:45,166 ¿Estás enojado conmigo? 324 00:23:45,190 --> 00:23:48,350 No. Voy a colgarme una medalla. 325 00:23:53,070 --> 00:23:54,416 ¿Quizás no la presiones? 326 00:23:54,440 --> 00:23:55,780 No interfieras. 327 00:23:58,590 --> 00:24:02,106 Tu madre no es la persona con la que deberías descargar tu agresión. Deja que se calme. 328 00:24:02,130 --> 00:24:03,870 ¿Puedes esperarme en la puerta? 329 00:24:20,150 --> 00:24:22,050 ¿Dónde están sus medicinas? 330 00:24:35,470 --> 00:24:38,570 Eres buena fingiendo ser una chica dulce e ingenua. 331 00:24:39,140 --> 00:24:42,640 Una mujer que no quiere a nadie cerca. Pegada a ti. 332 00:24:43,570 --> 00:24:46,170 O tal vez los psicópatas se sienten atraídos por los psicópatas. 333 00:24:49,790 --> 00:24:51,386 ¿Te dejé ir? 334 00:24:51,410 --> 00:24:53,826 Déjame. Déjame, duele. 335 00:24:53,850 --> 00:24:59,140 Apenas hemos comenzado. Si cree que este caso se cerrará tan fácilmente, estás muy equivocada. 336 00:25:00,500 --> 00:25:03,220 Mamá te eligió allí antes que a Naz. 337 00:25:04,920 --> 00:25:07,340 La dulce vida ha eclipsado tus ojos. 338 00:25:09,230 --> 00:25:14,000 Quieres todo lo que posee tu ama, ¿verdad? ¿Estás celosa, gata desagradecida? 339 00:25:14,470 --> 00:25:19,686 Pero al menos no soy una gata callejera. No engaño a mi amante con la primera que encuentro. 340 00:25:19,710 --> 00:25:21,700 ¿Qué es? 341 00:25:22,230 --> 00:25:26,030 ¿No te gustó cuando empezaron a tratarte como tratabas a los demás? 342 00:25:26,750 --> 00:25:30,366 Y tampoco eres tan valiente como dices, eso lo vimos. 343 00:25:30,390 --> 00:25:32,226 -¿Entonces eso significa? -Entonces. 344 00:25:32,250 --> 00:25:34,810 ¿Eso significa? ¿Estás siendo valiente aquí? 345 00:25:35,890 --> 00:25:38,176 Veamos quién de nosotros es valiente. 346 00:25:38,200 --> 00:25:38,956 -Adelante. -¿Qué estás haciendo? 347 00:25:38,980 --> 00:25:39,887 ¿Qué estás haciendo? 348 00:25:39,911 --> 00:25:41,016 -Déjame. -Dije, ven. 349 00:25:41,040 --> 00:25:42,826 ¿Qué estás haciendo? 350 00:25:42,850 --> 00:25:44,790 ¿Por qué mamá Gülten está en mi contra? 351 00:25:45,430 --> 00:25:48,136 ¿Por qué se enamoró de Incila a primera vista? No comprendo. 352 00:25:48,160 --> 00:25:51,300 ¿Entiendes todo menos esto? Es mejor no entender. 353 00:25:53,350 --> 00:25:57,970 ¿Qué dice el médico sobre el estado de Gülten y su comportamiento? 354 00:25:58,380 --> 00:26:02,466 Además, ¿cómo entendemos: No bendeciré su matrimonio si no viven en esta casa? 355 00:26:02,490 --> 00:26:05,050 Madre. ¿Es esto algo importante? 356 00:26:13,270 --> 00:26:17,066 ¡No lo hagas! ¡Déjame! Déjame. 357 00:26:17,090 --> 00:26:22,360 Mira. Si todavía no he hablado no es porque tenga miedo, sino porque aún no ha llegado el momento. 358 00:26:23,000 --> 00:26:27,290 Con el tiempo, todos sabrán quién eres y qué has hecho. 359 00:26:28,070 --> 00:26:31,520 Ni siquiera pienses por un momento que todo resultará diferente. 360 00:26:32,270 --> 00:26:33,400 No te atrevas. 361 00:26:37,610 --> 00:26:41,206 No apoyo vivir en la misma casa. Aclaremos esto. 362 00:26:41,230 --> 00:26:46,676 Además, tampoco estoy de acuerdo con la fecha de la boda. Después de todo, mi hija se casa una vez. 363 00:26:46,700 --> 00:26:49,156 Y no podré prepararme para la boda en una semana. 364 00:26:49,180 --> 00:26:53,416 Por favor, podemos expresar nuestra opinión como adultos y personas razonables. 365 00:26:53,440 --> 00:26:56,420 No entiendo, tía Filiz. ¿Qué se interpondrá en el camino? 366 00:26:57,620 --> 00:27:01,826 Mete, digo que no lo terminaremos en una semana. ¡Señor Ziya, diga algo! 367 00:27:01,850 --> 00:27:04,980 Pero ya estás hablando en lugar de los demás, Filiz. 368 00:27:05,340 --> 00:27:09,930 ¡Vamos a manejarlo! Somos muchos. Si trabajamos duro, incluso podría salir bien. 369 00:27:10,450 --> 00:27:11,337 ¿«Normal»? 370 00:27:11,361 --> 00:27:13,880 Quería decir que estaba bien, Ziya. 371 00:27:21,590 --> 00:27:26,796 Lo siento, están llamando por una reunión importante. Ustedes, las mujeres, discutirán este asunto entre ustedes. 372 00:27:26,820 --> 00:27:27,836 ¡Señor Ziya! 373 00:27:27,860 --> 00:27:28,930 ¡Adiós! 374 00:27:32,310 --> 00:27:35,316 Ahora podemos discutir qué hacer, Filiz. 375 00:27:35,340 --> 00:27:37,776 En serio, ¿podemos hablar sin nadie más cerca? 376 00:27:37,800 --> 00:27:39,516 Por supuesto. Como quieras, vámonos. 377 00:27:39,540 --> 00:27:43,760 Excelente. Terminas el desayuno, ya es suficiente. Estamos saliendo. 378 00:27:44,200 --> 00:27:49,440 ¿Puedes pasar las aceitunas? No me dejaron comer en paz. Vamos. 379 00:27:59,410 --> 00:28:03,376 Deja de hacer oídos sordos a cada palabra que digo. No eres mi rival, Belgin. 380 00:28:03,400 --> 00:28:06,096 Eres como un niño con esta estúpida terquedad. 381 00:28:06,120 --> 00:28:08,316 ¿Estúpida? Estúpida. 382 00:28:08,340 --> 00:28:14,696 De acuerdo. ¿Sabes qué es realmente estúpida? Que tu mejor amiga tiene una aventura con tu padre. 383 00:28:14,720 --> 00:28:18,690 Y la forma en que intenta ocultártelo, mirándote directamente a los ojos. 384 00:28:42,220 --> 00:28:43,600 ¿Qué ha pasado? ¿Estas aburrida? 385 00:28:45,670 --> 00:28:47,820 -¿Estás loco? -Si. 386 00:28:48,380 --> 00:28:51,916 Ahora gritaré hasta perder la voz: “¡Esa es la chica que amo!” 387 00:28:51,940 --> 00:28:54,940 Y luego te tomaré y me iré de aquí. 388 00:28:56,390 --> 00:28:58,920 ¿Qué te parece esta serenata? 389 00:29:00,790 --> 00:29:02,390 Naz puede bajar. 390 00:29:02,700 --> 00:29:07,920 Mira esta pequeña rata. Resulta que ella también piensa en Naz. 391 00:29:08,160 --> 00:29:13,080 Estabas mintiendo, preguntándome cómo podía ofrecerte para convertirte en mi amante. 392 00:29:13,760 --> 00:29:16,180 Estás haciendo exactamente lo contrario. 393 00:29:17,030 --> 00:29:23,600 ¿En qué te estás metiendo? ¿Qué sabes? Sólo puedes juzgar a todos los que te rodean. 394 00:29:24,870 --> 00:29:27,040 No eres la única ofendida. 395 00:29:27,870 --> 00:29:30,890 Tantos años que simplemente no sobreviví, pero a ti no te importó. 396 00:29:31,500 --> 00:29:33,670 «Mi mejor amiga». 397 00:29:33,970 --> 00:29:37,886 Al menos una vez. Al menos una vez, ¿llamaste y preguntaste cómo me sentía? 398 00:29:37,910 --> 00:29:41,120 No pregunté. Y no tengo la intención de hacerlo. 399 00:29:44,720 --> 00:29:49,000 Y no te voy a quitar a tu padre. No tengas tanto miedo. 400 00:29:51,040 --> 00:29:57,496 Si quiero, no es demasiado tarde. Pero ten la seguridad de que me preocupo por estos niños mucho más que tú. 401 00:29:57,520 --> 00:30:00,590 Y, como puedes ver, tu oponente soy yo. 402 00:30:01,330 --> 00:30:05,400 Métetelo en la cabeza. Y deja de estropear el estado de ánimo de todos. 403 00:30:05,780 --> 00:30:09,906 No puedes simplemente irte. ¿Soy yo quien arruina el estado de ánimo de todos, Belgin? 404 00:30:09,930 --> 00:30:13,670 ¿Qué cambiaría si fuera una extraña y aceptara ser tu amante? 405 00:30:15,140 --> 00:30:18,140 ¡Me parece que no tienes derecho a ni una sola palabra! 406 00:30:18,820 --> 00:30:21,880 Yo estoy en silencio y tú estás en silencio. 407 00:30:22,470 --> 00:30:24,900 Y que este tema cierre aquí. Todo se terminó. 408 00:30:28,400 --> 00:30:29,700 ¿Qué ha pasado? 409 00:30:31,110 --> 00:30:32,520 La chica te está buscando. 410 00:30:35,610 --> 00:30:42,320 Mete no te pedirá permiso. Si decide por alguien, le preguntará a tía Belgin. 411 00:30:44,630 --> 00:30:48,520 Ahora está más preocupada que yo, ¿no, Incik? 412 00:30:51,110 --> 00:30:53,000 Y el mayor shock fue para ella, ¿verdad? 413 00:30:56,190 --> 00:30:58,666 ¿Qué has decidido? ¿Podrás persuadir a tu gente? 414 00:30:58,690 --> 00:31:01,376 Tú resuelves el problema de la casa. Yo misma me ocuparé de los míos. 415 00:31:01,400 --> 00:31:03,566 No podemos estar en esta casa, ¿sabes? 416 00:31:03,590 --> 00:31:04,780 No te preocupes. 417 00:31:16,340 --> 00:31:18,510 ¡Naz! ¡Estamos saliendo! 418 00:31:19,250 --> 00:31:20,876 Nos vemos. 419 00:31:20,900 --> 00:31:23,130 -¡Nos vemos! -¡Feliz! 420 00:31:45,050 --> 00:31:49,326 ¡Cariño mío! ¡Estoy muy feliz! ¡Estoy muy feliz! ¡Esta es una gran noticia! 421 00:31:49,350 --> 00:31:50,436 ¡Chica, por fin! 422 00:31:50,460 --> 00:31:52,530 ¡Y es verdad! 423 00:31:54,270 --> 00:31:55,610 ¡Mi amor! 424 00:31:56,430 --> 00:31:58,210 Cariño, bien hecho. 425 00:31:59,720 --> 00:32:01,850 ¿Por qué estás con cara de amargura otra vez? 426 00:32:02,390 --> 00:32:07,486 ¡¿De nuevo?! ¿Cómo puedo prepararme para una boda en tan poco tiempo? 427 00:32:07,510 --> 00:32:12,666 Lo solucionaremos todo, querida. Estás preocupada por el establecimiento. Busquemos y encontremos algún lugar. 428 00:32:12,690 --> 00:32:16,716 Si no lo encontramos, lo haré. Luego decoraremos esa casa, me parece que su jardín es muy adecuado. 429 00:32:16,740 --> 00:32:19,806 ¿No hay establecimientos para nosotros? ¿Y qué más queda ahí? 430 00:32:19,830 --> 00:32:20,437 Nada. 431 00:32:20,461 --> 00:32:23,086 No te preocupes, ¿de acuerdo? Lo solucionaremos todo. 432 00:32:23,110 --> 00:32:26,546 Iré ahora y le diré a mi hijo, que empiece a prepararse, de lo contrario estará esperando noticias mías. 433 00:32:26,570 --> 00:32:27,886 ¡Estará tan feliz cuando se entere! 434 00:32:27,910 --> 00:32:29,876 ¡Tía, dile que venga rápido! 435 00:32:29,900 --> 00:32:31,000 ¡Bien! 436 00:32:33,860 --> 00:32:37,376 ¿Tu padre realmente fue a trabajar y ninguno de ustedes pudo detenerlo? 437 00:32:37,400 --> 00:32:43,030 Filiz, tu padre se ha puesto a toda marcha. ¡Si te conviertes en una presa, no podremos bloquear su camino! 438 00:32:46,400 --> 00:32:49,276 Mira. Todas sus quejas son contra nosotros. 439 00:32:49,300 --> 00:32:52,626 En esa casa ella era blanca y esponjosa, ¡de alguna manera no te reconoció! 440 00:32:52,650 --> 00:32:55,486 ¡Al menos organiza tu boda como sueñas! 441 00:32:55,510 --> 00:32:58,086 ¿Cómo sueñas tú o cómo yo? 442 00:32:58,110 --> 00:33:02,996 ¡Naz! ¡Toda joven sueña con una boda! 443 00:33:03,020 --> 00:33:07,486 ¿No quieres nada? Entendemos que no habla en serio. 444 00:33:07,510 --> 00:33:09,456 ¡Que al menos sea un sueño! 445 00:33:09,480 --> 00:33:13,296 Mamá, es solo una boda. Arreglaremos la mejor. 446 00:33:13,320 --> 00:33:15,600 Organízalo, organízalo. No tengo duda. 447 00:33:15,960 --> 00:33:20,066 ¡Mira! No estés de acuerdo con esto de la casa. ¡Te juro que ya estoy al límite! 448 00:33:20,090 --> 00:33:24,816 Mamá, estás exagerando. Eres la única que se toma en serio a la tía Gülten. 449 00:33:24,840 --> 00:33:28,236 Mete lleva años huyendo de ellos. ¿Vivirá con ellos ahora? 450 00:33:28,260 --> 00:33:31,116 Discutamos, ¿huiste de ellos o de ti? 451 00:33:31,140 --> 00:33:34,096 ¡Se escapó de mí! ¡Por eso vino corriendo y quiere casarse! 452 00:33:34,120 --> 00:33:37,276 ¡Estoy tratando de mantenerte a salvo! Pero tu cabeza vacía no entiende esto, ¿verdad? 453 00:33:37,300 --> 00:33:41,100 No me lleves lejos. No lo guardes. Me siento mejor así. 454 00:33:41,600 --> 00:33:47,156 Te veré otra vez. Vivirás con ellos en la misma casa, pisando la misma mierda. 455 00:33:47,180 --> 00:33:48,646 -No lo haré. -Lo harás. 456 00:33:48,670 --> 00:33:50,006 -No lo haré. -Lo harás. 457 00:33:50,030 --> 00:33:51,696 ¡No lo haré! 458 00:33:51,720 --> 00:33:52,840 Sí. 459 00:33:59,710 --> 00:34:04,246 Lo siento, me equivoqué, por eso me sorprende tanto. 460 00:34:04,270 --> 00:34:05,606 Te espero para cenar por la noche. 461 00:34:05,630 --> 00:34:08,100 ¿Qué noche? ¿Está noche? 462 00:34:08,870 --> 00:34:10,610 ¿Tenías algo que hacer hoy ayer? 463 00:34:10,730 --> 00:34:11,607 ¿No? 464 00:34:11,631 --> 00:34:15,766 ¿Prométeme que recordarás este momento como algo especial? 465 00:34:15,790 --> 00:34:16,727 ¿Tú? 466 00:34:16,751 --> 00:34:18,430 Incik tiene razón. 467 00:34:18,480 --> 00:34:19,676 ¿Quién tiene razón? 468 00:34:19,700 --> 00:34:21,240 Incik. 469 00:34:24,290 --> 00:34:25,290 Adelante. 470 00:34:30,110 --> 00:34:32,600 No entendí nada de esta mañana. 471 00:34:33,500 --> 00:34:35,980 Te fuiste diciendo que amas a otra persona. 472 00:34:36,440 --> 00:34:40,620 Luego volviste diciendo que te casarías con Naz. ¿Qué está sucediendo? 473 00:34:40,890 --> 00:34:44,270 Estaba delirando. ¿Dónde está el amor y dónde estoy? 474 00:34:44,830 --> 00:34:48,656 Algo te lastimó. Vamos dime. 475 00:34:48,680 --> 00:34:53,440 ¿A mí? ¿Qué puede hacerme daño además de mi familia? 476 00:34:53,790 --> 00:34:55,870 Pienso en mi madre. 477 00:35:03,920 --> 00:35:05,180 Es importante. 478 00:35:06,680 --> 00:35:08,320 ¡Señor Ozan! 479 00:35:20,770 --> 00:35:23,556 ¡Adelante! ¿Dónde has estado? 480 00:35:23,580 --> 00:35:27,966 Casi me quedo dormida mientras te esperaba. ¡Mete es algo! 481 00:35:27,990 --> 00:35:30,470 Hice todo lo posible para que te dieras cuenta. 482 00:35:35,500 --> 00:35:40,930 No quiero aceptarlo, pero mamá tiene razón. Construye sueños durante tantos años y luego decide todo rápidamente. 483 00:35:41,170 --> 00:35:42,450 ¿Qué opinas? 484 00:35:42,940 --> 00:35:44,680 Yo me opondría. 485 00:35:52,470 --> 00:36:00,066 Bien. Estoy cansada, Incila. Muy cansada. Quiero que nos mudemos a nuestra casa lo antes posible, cerremos la puerta y todo habrá terminado. 486 00:36:00,090 --> 00:36:02,046 ¿Qué pasa si realmente no te permiten vivir separados? 487 00:36:02,070 --> 00:36:04,750 ¡No precisamente! 488 00:36:14,010 --> 00:36:19,746 Por cierto, Incila, ¿qué vamos a hacer con el trato que te dieron en esta casa? Es como si hubieras vivido allí durante 100 años. 489 00:36:19,770 --> 00:36:22,856 En una casa enorme, ¿es apropiado que ayudes a Gülten? 490 00:36:22,880 --> 00:36:27,120 Tu forma de ser en esta casa es la misma allí. No confíes en Meter. 491 00:36:27,960 --> 00:36:30,440 No, Naz. ¿Qué esperanza? 492 00:36:31,830 --> 00:36:34,170 Mete te sentó a la mesa. 493 00:36:34,900 --> 00:36:38,700 Si no puedo reprenderte junto a Mete, al llegar a casa, te joderé con intereses. 494 00:36:40,100 --> 00:36:42,450 Allí no estarás de acuerdo con nadie. 495 00:36:43,050 --> 00:36:45,120 No servirás a nadie. 496 00:36:45,370 --> 00:36:47,470 Tu única dueña soy yo. 497 00:36:48,240 --> 00:36:53,220 Sigue mis órdenes y siéntate en un rincón. ¡Y eso es todo! 498 00:36:57,850 --> 00:37:01,246 Dijiste que no vivirías allí. 499 00:37:01,270 --> 00:37:03,760 Bueno, iremos allí de visita. 500 00:37:04,180 --> 00:37:05,176 ¿Yo también? 501 00:37:05,200 --> 00:37:09,120 ¿Cómo sé cuándo Mete te arrastrará con nosotros? 502 00:37:13,370 --> 00:37:18,710 ¿Qué tipo? Estás tan molesta porque me voy a casar. 503 00:37:19,950 --> 00:37:22,410 Ni siquiera me miras a los ojos, Incila. 504 00:37:23,330 --> 00:37:25,200 Para no llorar, ¿no? 505 00:37:26,240 --> 00:37:27,700 De ojos verdes. 506 00:37:37,040 --> 00:37:43,080 Mete te elogia para enojarme. 507 00:37:45,270 --> 00:37:46,850 ¡Víbora! 508 00:37:50,380 --> 00:37:54,770 Mis ojos están muy hinchados por la falta de sueño. 509 00:37:55,200 --> 00:37:56,900 ¿Has preparado mi máscara? 510 00:38:00,720 --> 00:38:03,440 ¡Vestido! ¡Vestido! ¡Veamos primero el vestido! 511 00:38:04,780 --> 00:38:08,916 ¡No me mires así! ¡Preparate! ¿Debería pensar en esto también? 512 00:38:08,940 --> 00:38:14,390 ¿Bien? ¡No te molestes en nada, Incila! ¡Simplemente luce así! 513 00:38:43,990 --> 00:38:46,480 ¿Bien? ¿Has preparado todo? 514 00:38:47,580 --> 00:38:51,076 Bien hecho. Le echaré un vistazo. 515 00:38:51,100 --> 00:38:54,160 Bien, bien. 516 00:38:56,240 --> 00:38:59,270 ¡Incila! ¡Míralo! 517 00:39:04,890 --> 00:39:08,810 Pensé que no serían mi tipo, pero todos son hermosos. 518 00:39:12,660 --> 00:39:15,080 Míralo. 519 00:39:16,830 --> 00:39:21,520 ¡Tan hermoso! Pero ya no encajaré en eso. 520 00:39:24,950 --> 00:39:31,880 El diseñador que hizo este vestido se hizo muy famoso. Y sé algo. 521 00:39:40,070 --> 00:39:41,070 Este. 522 00:39:42,300 --> 00:39:47,880 Lo preparó antes de partir hacia Londres. Cómo lloré mientras lo guardaba. 523 00:39:49,880 --> 00:39:52,420 He estado esperando este momento durante tanto tiempo. 524 00:39:53,490 --> 00:39:56,280 En realidad, tampoco quiero que suceda tan rápido, pero... 525 00:39:59,140 --> 00:40:00,610 De todos modos... 526 00:40:02,540 --> 00:40:05,520 ¿Qué ha pasado? ¿Tú también lo querías? 527 00:40:06,190 --> 00:40:07,270 Tómalo, póntelo. 528 00:40:08,710 --> 00:40:11,626 No, Naz, ¿por qué debería usarlo? Tómalo. 529 00:40:11,650 --> 00:40:14,246 No, te lo pondrás tú. Vamos, corre, vamos. 530 00:40:14,270 --> 00:40:16,480 Naz, no es necesario... 531 00:40:16,730 --> 00:40:21,036 Vamos, póntelo, vamos a mirarte, vamos. 532 00:40:21,060 --> 00:40:23,810 Vamos, corre, corre. 533 00:40:45,060 --> 00:40:48,200 Nada mal. 534 00:40:52,360 --> 00:40:54,870 No parecía encajar con la figura. 535 00:41:23,950 --> 00:41:25,400 Eres tan hermosa. 536 00:41:28,060 --> 00:41:29,720 Gracias. 537 00:41:48,650 --> 00:41:50,250 ¡Incila! 538 00:41:50,480 --> 00:41:52,636 ¿Hasta cuándo más te mirarás a ti misma? 539 00:41:52,660 --> 00:41:54,096 ¡Aún tenemos mucho por hacer! 540 00:41:54,120 --> 00:41:56,556 Si puedes casarte, te casarás cuando sea necesario. 541 00:41:56,580 --> 00:41:59,120 Aún necesitas traer mi vestido. Vamos. 542 00:42:28,970 --> 00:42:35,160 ¡Mira! ¡Mira! Así debe quedar un vestido de novia. 543 00:42:35,290 --> 00:42:36,590 ¿Bueno cómo? 544 00:42:37,200 --> 00:42:38,406 Muy hermoso. 545 00:42:38,430 --> 00:42:43,700 También se burlan de mí diciendo, ¿cómo puede haber una colección de vestidos de novia? 546 00:42:53,100 --> 00:42:57,850 Por un tiempo pensé que había algún tipo de relación entre nosotras. Era la primera vez que tenía tanto miedo. 547 00:42:58,560 --> 00:43:00,480 ¿Cómo se lo toma? 548 00:43:00,970 --> 00:43:01,986 ¿Qué? 549 00:43:02,010 --> 00:43:03,910 ¿Es posible que haya otra? 550 00:43:06,700 --> 00:43:10,200 ¿Cómo me apreciará si no tiene nada con qué compararme? 551 00:43:10,920 --> 00:43:14,266 Mete siempre tuvo alguien, pero todas se fueron. 552 00:43:14,290 --> 00:43:17,966 No le hagas caso, de hecho, está apegado a mí. No puede vivir sin mí. 553 00:43:17,990 --> 00:43:21,390 Él ya sabe que no hay otra opción que yo. 554 00:43:22,250 --> 00:43:25,940 Soy el mundo entero para él. 555 00:43:31,760 --> 00:43:37,910 Reduzcamos esto un poco, ¿de acuerdo, Incila? Resuelve este asunto hoy. 556 00:43:38,770 --> 00:43:39,770 Yo... 557 00:43:40,060 --> 00:43:41,186 Sí tú. 558 00:43:41,210 --> 00:43:43,726 Naz, que lo haga el sastre, ¿y si lo estropeo? 559 00:43:43,750 --> 00:43:49,320 No lo estropees, Incila, no lo estropees. Con tan poco tiempo antes de la boda, ¿cómo puedo confiarle un vestido a otra persona? 560 00:43:54,810 --> 00:43:57,360 Pero de tal manera que no parezca una velada de noviazgo. 561 00:43:58,380 --> 00:43:58,937 ¿Cómo? 562 00:43:58,961 --> 00:44:03,730 Te tomó tanto tiempo traerme mi collar. Hazlo a tiempo. 563 00:44:05,260 --> 00:44:06,260 Bien. 564 00:44:12,510 --> 00:44:15,580 Este collar me trajo buena suerte. 565 00:44:58,960 --> 00:45:06,110 ¡Estúpida! Con tanta belleza y figura, estás sentada aquí cosiendo tu vestido de novia como una tonta. 566 00:45:11,730 --> 00:45:14,290 No pudiste encontrar un marido rico. 567 00:45:14,860 --> 00:45:17,520 Te habrías salvado a ella y a nosotros. 568 00:45:17,860 --> 00:45:22,220 Solo mira la boca de Naz y cúbrela. 569 00:45:23,360 --> 00:45:26,280 Así se llega al vendedor de avellanas. 570 00:45:29,210 --> 00:45:33,466 ¿Qué otro vendedor de avellanas, tía? Hablamos de ello y cerramos el tema. 571 00:45:33,490 --> 00:45:37,360 ¿Por qué en la tierra? Este tema ni siquiera se ha abierto todavía. 572 00:45:37,910 --> 00:45:41,180 Tienes suerte de que las cosas hayan tardado tanto con tu yerno. 573 00:45:42,750 --> 00:45:45,090 Celebremos esta boda. 574 00:45:45,580 --> 00:45:47,510 Tía, no me casaré. 575 00:45:53,190 --> 00:45:58,726 Si aún no has podido encontrar a nadie, aceptarás el que encontramos. 576 00:45:58,750 --> 00:46:01,700 Escuché que Naz te regaló un vestido de novia. 577 00:46:02,080 --> 00:46:09,320 Eres afortunada. Llevarás un vestido de diseñador. Cuesta mucho dinero. 578 00:46:10,400 --> 00:46:12,120 Vamos, trabajo fácil. 579 00:46:43,540 --> 00:46:44,766 ¿Qué estás haciendo? 580 00:46:44,790 --> 00:46:46,066 Gruya. 581 00:46:46,090 --> 00:46:46,647 ¿Para qué? 582 00:46:46,671 --> 00:46:50,426 Si hago 1000 de estos, mi sueño se hará realidad. 583 00:46:50,450 --> 00:46:52,160 ¿Cuál es tu sueño? 584 00:46:55,480 --> 00:46:58,900 ¡Eres agua! ¡Es tu turno! 585 00:46:59,360 --> 00:47:01,100 Ven a jugar con nosotros también. 586 00:47:05,120 --> 00:47:07,070 No, tengo cosas que hacer. 587 00:47:07,460 --> 00:47:09,790 Vayamos a jugar con ella más tarde. 588 00:47:20,570 --> 00:47:23,010 Ah gracias. 589 00:47:23,880 --> 00:47:25,970 ¿Vamos? 590 00:47:28,670 --> 00:47:31,110 ¿Dónde? 591 00:47:32,220 --> 00:47:33,560 Bien. 592 00:47:47,810 --> 00:47:49,980 Emocionante cuenta atrás. 593 00:47:50,480 --> 00:47:51,530 Entra. 594 00:47:54,760 --> 00:47:56,020 No puedo dormir. 595 00:47:57,130 --> 00:48:00,796 Ya me lo imaginaba. Te traje algo que te calmará. 596 00:48:00,820 --> 00:48:02,680 Bien hecho, Incila. 597 00:48:07,260 --> 00:48:09,026 ¿Qué pasa con el vestido? 598 00:48:09,050 --> 00:48:09,917 Casi terminado. 599 00:48:09,941 --> 00:48:13,200 Excelente. Entonces duerme conmigo esta noche. 600 00:48:14,040 --> 00:48:14,867 ¿Cómo es esto? 601 00:48:14,891 --> 00:48:17,170 ¿Cómo es esto qué? ¿No hicimos eso? 602 00:48:17,450 --> 00:48:21,870 No puedo dormir, no sé por qué. 603 00:48:22,280 --> 00:48:24,180 Estás preocupada, por supuesto. 604 00:48:29,680 --> 00:48:34,760 Dame un masaje. En tales situaciones, el masaje es lo que más me ayuda. 605 00:48:40,900 --> 00:48:44,610 Incila, cuando me case, ¿qué haré en esa casa cuando me sienta tan mal? 606 00:48:47,880 --> 00:48:49,580 Abraza a Mete y duérmete. 607 00:48:50,300 --> 00:48:52,816 En primer lugar, Mete no puede dormir abrazado. 608 00:48:52,840 --> 00:48:56,090 Y en segundo lugar, cuando nos abrazamos, ambos no podemos dormir. 609 00:49:07,130 --> 00:49:09,930 ¿Cómo estaremos en el mismo lugar 24 horas al día, 7 días a la semana? 610 00:49:10,630 --> 00:49:14,440 ¿Especialmente en esa casa? ¿Qué pasa si el amuleto desaparece? 611 00:49:15,070 --> 00:49:17,460 ¿Qué pasa si las cosas empiezan a empeorar? 612 00:49:22,270 --> 00:49:28,840 Incila, imagina que incluso ahí, cuando Mete está durmiendo a mi lado, te pido que me des un masaje en los pies. 613 00:49:29,230 --> 00:49:31,850 Entonces me llamarán que estoy completamente loca. 614 00:49:35,260 --> 00:49:39,380 Déjalos que lo digan, todavía te pediré que lo hagas. ¿Sí? 615 00:49:48,800 --> 00:49:51,450 No pares hasta que me quede dormida. 616 00:49:52,200 --> 00:49:55,740 Y cuando me duerma, te pones una de mis pijamas y te acuestas. 617 00:49:56,250 --> 00:49:59,770 Te arrancaré el pelo si me despierto y no te veo aquí. 618 00:50:05,760 --> 00:50:08,530 ¡Cálmate! ¡Cálmate! 619 00:50:09,330 --> 00:50:12,996 Sigo diciéndome a mí mismo: «Tómatelo con calma, hombre». 620 00:50:13,020 --> 00:50:17,676 Mete, viviste y viste todo, me digo. 621 00:50:17,700 --> 00:50:20,210 ¡Voy y choco contra la pared! 622 00:50:20,920 --> 00:50:25,116 ¡Esto me está pasando a mí! ¡Conmigo! ¡Feliz Mete! 623 00:50:25,140 --> 00:50:29,646 Me engañan, me confunden miradas inocentes, me equivoco. 624 00:50:29,670 --> 00:50:32,746 ¿Mi abuelo haría esto? ¡No! 625 00:50:32,770 --> 00:50:34,510 ¿Qué estoy haciendo hermano...? 626 00:50:37,000 --> 00:50:41,146 Chico, ¿qué te pasa? Dime bien. 627 00:50:41,170 --> 00:50:44,556 ¿Qué estoy viviendo, hermano? ¿Qué estoy viviendo? 628 00:50:44,580 --> 00:50:49,450 ¡Cometo errores todo el tiempo, todo el tiempo! 629 00:50:49,760 --> 00:50:52,866 ¿Por qué sigo hablando de mujeres? ¿Qué estoy diciendo? 630 00:50:52,890 --> 00:50:57,016 Bajo ninguna circunstancia, bajo ninguna circunstancia, debes confiar en las mujeres. 631 00:50:57,040 --> 00:51:00,530 ¡No confíes! Yo confío. Yo soy un idiota. 632 00:51:00,790 --> 00:51:04,606 Es mi error, hermano. Estás solo. 633 00:51:04,630 --> 00:51:08,890 Ya ves que tranquilo estás, hace tantos años que no envejeces ni un gramo. 634 00:51:10,120 --> 00:51:13,926 ¿Te has enamorado de alguien más? ¿Entiendo correctamente? 635 00:51:13,950 --> 00:51:16,630 Y el amor y el que se enamoró es un idiota. 636 00:51:17,580 --> 00:51:20,726 ¡No hay amor! ¡Sin amor! 637 00:51:20,750 --> 00:51:24,276 Por tus palabras el amor desaparecerá, ¿verdad? 638 00:51:24,300 --> 00:51:26,446 Si encuentras el amor, entonces... 639 00:51:26,470 --> 00:51:30,296 ¡Deja de hablar filosóficamente! ¡Por favor, prescinde de esto por una vez! 640 00:51:30,320 --> 00:51:33,160 ¡Por una vez, prescinde de él! ¡Solo comparte nuestro problema! 641 00:51:36,810 --> 00:51:37,940 Lo siento. 642 00:51:39,120 --> 00:51:40,430 Hermano, lo siento. 643 00:51:41,880 --> 00:51:45,960 Lo siento... te quiero, lo siento. 644 00:51:46,310 --> 00:51:47,310 Sí, querido... 645 00:51:47,650 --> 00:51:52,000 Probablemente sea por el alcohol. 646 00:51:52,790 --> 00:51:56,500 Todos los caminos conducen a Naz. Esta vez creo. Que esta vez todo es diferente. 647 00:51:56,850 --> 00:52:01,116 Pero el auto vuelve a aparcar cerca de la casa de Naz. 648 00:52:01,140 --> 00:52:06,096 Bueno, está bien, chico. Si todos los caminos conducen a Naz, entonces eso es todo. 649 00:52:06,120 --> 00:52:11,350 Ya ha sido sellado, ¿qué más quieres? 650 00:52:11,920 --> 00:52:15,390 Necesito otro. ¡Elegante! 651 00:52:18,530 --> 00:52:20,350 Lo mismo para mi por favor. 652 00:52:22,030 --> 00:52:26,760 Buenas noches, señor Mete. Qué agradable coincidencia. 653 00:52:33,340 --> 00:52:34,450 Aeropuerto. 654 00:52:35,900 --> 00:52:36,787 ¿Qué? 655 00:52:36,811 --> 00:52:38,640 Aeropuerto, aeropuerto. 656 00:52:39,370 --> 00:52:42,000 En el baño... 657 00:52:45,100 --> 00:52:46,110 ¿Cómo estás? 658 00:52:47,800 --> 00:52:49,006 Bien, ¿y tú? 659 00:52:49,030 --> 00:52:50,476 ¿Viniste sola? 660 00:52:50,500 --> 00:52:51,950 No. 661 00:52:53,150 --> 00:52:55,930 Pero si quieres, podemos encontrarnos en algún lado. 662 00:52:57,700 --> 00:52:59,420 Y estás acostumbrada. 663 00:53:02,480 --> 00:53:04,090 ¿Lo ves? 664 00:53:04,960 --> 00:53:08,870 Tiene sentido para mí, pero probablemente no para ti. 665 00:53:09,340 --> 00:53:11,180 ¿Qué tipo de persona eres? 666 00:53:13,190 --> 00:53:17,776 ¿Qué pasa, Gamze? ¿Hay algún problema? 667 00:53:17,800 --> 00:53:20,426 No, el señor me confundió con alguien. 668 00:53:20,450 --> 00:53:23,670 ¿Problema? El problema no es ella, el problema eres tú. 669 00:53:24,000 --> 00:53:25,200 ¿De qué estás hablando? 670 00:53:26,200 --> 00:53:27,396 ¡Cómo habla! 671 00:53:27,420 --> 00:53:29,296 Está borracho, ¿no lo ves? Vamos. 672 00:53:29,320 --> 00:53:33,070 ¿Estás coqueteando descaradamente con mi novia? 673 00:53:33,520 --> 00:53:37,606 Tu chica corre hacia mí sin parar. ¿Qué estás diciendo? 674 00:53:37,630 --> 00:53:41,706 Un momento, eres un pobre tonto como yo, ¡lo juro! 675 00:53:41,730 --> 00:53:45,746 Justo estábamos hablando de esto. ¿En quién confiaremos? ¿Qué dije de las mujeres? 676 00:53:45,770 --> 00:53:47,976 Bajo ninguna circunstancia... ¡solo estábamos hablando de esto! 677 00:53:48,000 --> 00:53:50,940 ¿De qué estás hablando, chico? ¿De qué está hablando, Gamze? 678 00:53:51,310 --> 00:53:55,106 ¿Gamze? Abre la boca para hablar por una vez. 679 00:53:55,130 --> 00:53:56,550 ¡¿De qué estás hablando?! 680 00:53:59,520 --> 00:54:00,830 ¡Mert! 681 00:54:01,820 --> 00:54:04,226 Vayamos a tu escondite. No vuelvas a casa con este aspecto. 682 00:54:04,250 --> 00:54:05,476 No nos vamos a casa. 683 00:54:05,500 --> 00:54:07,040 ¿A dónde vamos? 684 00:54:14,270 --> 00:54:14,707 ¡Déjame! 685 00:54:14,731 --> 00:54:16,426 Chico, mira... 686 00:54:16,450 --> 00:54:17,856 Vámonos, no pasará nada. 687 00:54:17,880 --> 00:54:19,416 ¿Qué estamos haciendo aquí en este momento? 688 00:54:19,440 --> 00:54:21,226 ¡Mi tía vive aquí! 689 00:54:21,250 --> 00:54:23,296 Ven. 690 00:54:23,320 --> 00:54:25,246 ¿Qué estás pensando? 691 00:54:25,270 --> 00:54:28,810 La aventura nos espera. 692 00:54:30,570 --> 00:54:36,640 Esta es la casa de mi tía. Chico, déjame ir. Hablaremos de algo y nos iremos. 693 00:54:39,700 --> 00:54:40,846 ¿Soy un niño? 694 00:54:40,870 --> 00:54:42,146 Chico, vámonos. 695 00:54:42,170 --> 00:54:45,050 Mi tía vive aquí. 696 00:54:48,410 --> 00:54:49,816 ¿Señor Mete? 697 00:54:49,840 --> 00:54:54,240 Emine... esta es la persona que estaba buscando. ¿Cómo estás? 698 00:54:56,960 --> 00:55:01,036 La señora Naz se acostó temprano hoy, está durmiendo. Pero si quiere, llamaré a la señora Filiz. 699 00:55:01,060 --> 00:55:05,230 No, no, no necesitas llamar a nadie, nos iremos de todos modos. ¿Sí, Mete? 700 00:55:06,180 --> 00:55:10,240 Llámame a la asistente de la princesa. 701 00:55:10,380 --> 00:55:12,830 ¿Asistente? ¿Incila? 702 00:55:24,130 --> 00:55:25,440 ¡Incila! 703 00:55:28,820 --> 00:55:30,420 ¡Incila! 704 00:55:31,690 --> 00:55:32,820 ¿Qué ha pasado? 705 00:55:34,080 --> 00:55:35,330 Ya voy, ya voy. 706 00:55:37,180 --> 00:55:38,087 ¿Qué ha pasado? 707 00:55:38,111 --> 00:55:41,310 ¡Yo voy! ¡Tranquila! 708 00:55:59,980 --> 00:56:01,290 ¿Qué ha pasado? 709 00:56:01,750 --> 00:56:03,720 El señor Mete ha llegado. 710 00:56:04,930 --> 00:56:05,657 ¿Cómo? 711 00:56:05,681 --> 00:56:10,560 Está borracho. Preguntó por Naz. Dije que estaba durmiendo y ahora él te está llamando. 712 00:56:10,900 --> 00:56:11,900 ¿A mí? 713 00:56:12,550 --> 00:56:13,317 ¿Por qué? 714 00:56:13,341 --> 00:56:18,300 ¡No lo sé! ¿Qué hacemos? Resolvamos esto antes de que alguien se entere. 715 00:56:19,750 --> 00:56:20,846 ¿Dónde está? 716 00:56:20,870 --> 00:56:22,280 En la entrada del jardín. 717 00:56:24,010 --> 00:56:29,986 Bien. Está bien, iré a arreglarlo ahora. Y tú vigilas la casa. 718 00:56:30,010 --> 00:56:33,386 Para que nadie se despierte y nadie baje, ¿de acuerdo? 719 00:56:33,410 --> 00:56:34,430 Bien. 720 00:56:49,900 --> 00:56:50,900 ¿Mete? 721 00:56:53,070 --> 00:56:56,440 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué me estas llamando? 722 00:57:08,500 --> 00:57:10,040 ¡Te extraño! 723 00:57:12,040 --> 00:57:13,040 ¿Qué? 724 00:57:14,510 --> 00:57:17,160 ¡Extraño a mi amada! 725 00:57:18,680 --> 00:57:20,000 ¿No puede ser? 726 00:57:21,640 --> 00:57:23,590 ¿De qué estás hablando? 727 00:57:29,680 --> 00:57:32,250 ¿Pensaste que te conviene? 728 00:57:33,050 --> 00:57:34,750 ¡Estoy hablando de Naz! 729 00:57:40,750 --> 00:57:42,510 ¡Estás borracho! 730 00:57:43,320 --> 00:57:46,710 ¡Al contrario, me desperté! 731 00:57:47,220 --> 00:57:48,660 ¡Recuperé el sentido! 732 00:57:48,800 --> 00:57:53,610 ¡Excelente! ¡Excelente! ¡Bien hecho! ¿Qué deseas? 733 00:57:53,880 --> 00:57:54,936 ¿Despiertas a Naz? 734 00:57:54,960 --> 00:57:57,660 ¿La despierto? ¡Espera! ¡Espera! 735 00:57:58,330 --> 00:58:04,040 ¡Si quisiera, la habría despertado hace mucho tiempo! ¿Para qué viniste? 736 00:58:04,460 --> 00:58:07,520 ¡Te gusta engañarla! 737 00:58:30,770 --> 00:58:32,720 Estas son las pijamas de Naz... 738 00:58:38,480 --> 00:58:40,876 ¿Qué más tienes? 739 00:58:40,900 --> 00:58:43,580 ¿Cuántas caras más hay? 740 00:58:48,550 --> 00:58:50,280 ¡Vete, Mete! 741 00:58:50,600 --> 00:58:57,150 ¡Me despides, pero tus labios piden besarte! 742 00:59:06,720 --> 00:59:07,886 ¿Señora Filiz? 743 00:59:07,910 --> 00:59:10,280 Emine, ¿qué pasó? 744 00:59:12,790 --> 00:59:14,640 ¿Qué pasó, Emine? 745 00:59:17,240 --> 00:59:18,890 ¡Sal! 746 00:59:20,150 --> 00:59:21,950 ¡Vete, Mete! 747 00:59:22,640 --> 00:59:25,290 ¿De quién y dónde te alejas? 748 00:59:30,270 --> 00:59:32,530 ¡Mete, por favor vete! 749 00:59:33,080 --> 00:59:34,830 ¿Vas a llorar? 750 00:59:41,430 --> 00:59:43,070 Estás temblando... 751 00:59:46,660 --> 00:59:49,280 ¡Estabas temblando de la misma manera ese día! 752 00:59:51,440 --> 00:59:54,320 ¡Cállate! ¡Suficiente! 753 00:59:55,040 --> 00:59:56,610 ¿Qué está sucediendo? 754 00:59:56,810 --> 00:59:58,440 ¿Qué pasa, Mete? 755 01:00:00,520 --> 01:00:02,096 ¡Buenas noches tía Filiz! 756 01:00:02,120 --> 01:00:03,846 Incila... 757 01:00:03,870 --> 01:00:08,100 Sra. Filiz, lo siento, él mezcló un poco las bebidas... 758 01:00:08,160 --> 01:00:10,046 -¡Confundido, sí! -¡Lo siento! 759 01:00:10,070 --> 01:00:18,070 Mezclé todo, mezclé las bebidas, estoy confundido, así que hablemos... 760 01:00:20,340 --> 01:00:24,326 Sra. Filiz, Naz de alguna manera se quedó dormida, no quería despertarla... 761 01:00:24,350 --> 01:00:27,090 ¡Te pido que la despiertes, pero ella no la despierta! 762 01:00:27,280 --> 01:00:28,826 ¿Tuviste una pelea? 763 01:00:28,850 --> 01:00:30,096 ¿Pasó algo, Mete? 764 01:00:30,120 --> 01:00:33,726 ¡No, que yo sepa, no! 765 01:00:33,750 --> 01:00:37,346 Lo siento, no pude detenerlo... 766 01:00:37,370 --> 01:00:40,010 ¡No era necesario traerlo en ese momento, Mümtaz! 767 01:00:40,080 --> 01:00:41,296 ¡Llévate a Mete a casa! 768 01:00:41,320 --> 01:00:46,786 Tienes razón, estás pasando, lo arreglaré todo, es error mío... 769 01:00:46,810 --> 01:00:48,960 ¡Déjame! ¡Déjame! 770 01:00:51,100 --> 01:00:52,600 ¡Mi error también! 771 01:00:55,180 --> 01:00:57,626 ¡Tu error también, tía Filiz! 772 01:00:57,650 --> 01:01:02,790 También es tu error, no se puede vivir sin errores... 773 01:01:02,870 --> 01:01:08,256 Mete, simplemente no aparezcas borracho, ¡vete a casa antes de que papá se despierte! 774 01:01:08,280 --> 01:01:10,580 ¡Lo siento, tía Filiz! 775 01:01:11,300 --> 01:01:16,986 -Buenas noches... -Somos familiares, nos llevamos a tu niña... 776 01:01:17,010 --> 01:01:17,937 ¡Vamos! ¡Vamos! 777 01:01:17,961 --> 01:01:21,980 ¡Vamos! ¡Vamos! 778 01:01:25,360 --> 01:01:30,820 Naz se va de esta casa, todavía no entiendes para quién trabajas, ¿verdad? 779 01:01:30,850 --> 01:01:32,886 ¿Siendo quién estás tratando de que todo salga bien? 780 01:01:32,910 --> 01:01:35,296 ¿Quién eres tú para ver a Mete? 781 01:01:35,320 --> 01:01:40,306 Lo siento, no quería despertarte, así que... 782 01:01:40,330 --> 01:01:48,330 Dejen de hacer lo que quieran, son demasiados, compórtense con normalidad, de lo contrario tomaré medidas. 783 01:02:22,350 --> 01:02:24,860 ¿Por qué terminó el masaje? 784 01:02:25,670 --> 01:02:27,470 ¡Dame un masaje! 786 01:03:42,110 --> 01:03:44,260 ¿Incik? 787 01:03:44,800 --> 01:03:45,806 ¡Despierta! 788 01:03:45,830 --> 01:03:48,240 ¿Qué hora es ya? 789 01:03:49,790 --> 01:03:51,480 -¿Naz? -¿Incic? 790 01:03:52,140 --> 01:03:53,370 ¿Naz? 791 01:03:55,590 --> 01:03:57,400 Me quedé dormida… 792 01:03:57,480 --> 01:04:01,590 ¿Qué bien dormiste, qué viste en tu sueño, japonesa? 793 01:04:08,030 --> 01:04:10,160 Mete vino anoche. 794 01:04:11,790 --> 01:04:13,360 ¿Para qué? 795 01:04:13,470 --> 01:04:17,586 Bebió mucho, empezó a decir «cariño» y «cariño». 796 01:04:17,610 --> 01:04:19,730 -¿Estás bromeando? -Es verdad. 797 01:04:22,860 --> 01:04:24,970 Estúpido. 798 01:04:25,100 --> 01:04:27,056 ¿Me dejarías entrar? 799 01:04:27,080 --> 01:04:28,086 Tú mamá lo atrapó. 800 01:04:28,110 --> 01:04:29,870 ¿Tuviste una pelea? 801 01:04:30,420 --> 01:04:32,206 ¿Dime por qué vino? 802 01:04:32,230 --> 01:04:33,316 ¿Cómo llegó? 803 01:04:33,340 --> 01:04:34,496 ¿Cuéntame todo desde el principio? 804 01:04:34,520 --> 01:04:37,656 Te lo diré, pero prepararé todo para que la señora Filiz no se enoje. 805 01:04:37,680 --> 01:04:41,360 -¿Chica? -Te lo diré, te lo diré, espera... 806 01:04:43,000 --> 01:04:44,940 ¡Allah Allah! 807 01:04:48,860 --> 01:04:50,570 Estúpido. 808 01:04:50,910 --> 01:04:56,340 Hermana, hablé con la hermana Füsun, no pudimos hacer nada, nos quedamos como invitados. 809 01:04:57,330 --> 01:05:03,036 Llamé y pregunté, no quieren ayuda, la Sra. Filiz nos considera invitados. 810 01:05:03,060 --> 01:05:04,240 Gracias, querida. 811 01:05:04,580 --> 01:05:06,676 ¿Dónde estarán hoy? 812 01:05:06,700 --> 01:05:11,600 Estuvieron en silencio durante tantos años, pero ¿qué ha cambiado ahora? 813 01:05:13,460 --> 01:05:15,230 ¿Naz está embarazada? 814 01:05:15,760 --> 01:05:18,046 ¿Naz está embarazada? 815 01:05:18,070 --> 01:05:18,957 ¿Embarazada? 816 01:05:18,981 --> 01:05:23,230 No, papá, está bromeando. 817 01:05:23,560 --> 01:05:28,806 Mi vida, todo pasó muy rápido, pensé que tal vez estaba embarazada, eso es todo. 818 01:05:28,830 --> 01:05:30,080 Bien. 819 01:05:32,420 --> 01:05:33,397 ¡Por favor! ¡Por favor! 820 01:05:33,421 --> 01:05:35,080 ¿Dónde está Mete? 821 01:05:35,740 --> 01:05:38,546 Ozan está volando desde Londres y fue a su encuentro. 822 01:05:38,570 --> 01:05:41,670 Realmente digno de volver, ¿verdad? 823 01:05:45,380 --> 01:05:47,840 ¿En qué habitación se quedarán? 824 01:05:49,940 --> 01:05:50,940 ¿Quienes? 825 01:05:51,240 --> 01:05:52,660 Mete. 826 01:05:53,470 --> 01:05:56,586 Después de la boda, ¿en qué habitación estarán? 827 01:05:56,610 --> 01:05:59,950 Vivirán aquí, papá, ¿verdad? 828 01:06:00,820 --> 01:06:06,540 Hija, te pones nerviosa cuando ves a Naz, ¿no? 829 01:06:06,860 --> 01:06:08,856 Ellos se casarán... 830 01:06:08,880 --> 01:06:12,336 Papá, ¿no tengo nada que decir en esta casa? 831 01:06:12,360 --> 01:06:13,536 ¿Quién es Naz? 832 01:06:13,560 --> 01:06:14,580 ¿Quién es ella? 833 01:06:14,750 --> 01:06:18,116 Pequeña, juega con nosotros desde pequeña... 834 01:06:18,140 --> 01:06:21,100 Empieza, ¿de qué está hablando otra vez? 835 01:06:21,620 --> 01:06:22,616 ¡Hermana! 836 01:06:22,640 --> 01:06:24,420 ¿Qué estás diciendo? 837 01:06:24,750 --> 01:06:26,080 ¿Qué estás diciendo? 838 01:06:26,580 --> 01:06:30,166 ¡Quieres que todos sean infelices! 839 01:06:30,190 --> 01:06:32,480 ¿Y si están aquí? ¿Qué vas a hacer? 840 01:06:32,640 --> 01:06:34,100 ¡Mi hijo! 841 01:06:35,790 --> 01:06:38,830 ¡Me quitaste a mi hijo! 842 01:06:39,610 --> 01:06:40,796 ¡Déjame! ¡Déjame! 843 01:06:40,820 --> 01:06:42,550 ¡Hija! ¡Hija! 844 01:06:45,150 --> 01:06:46,606 ¡Déjame! 845 01:06:46,630 --> 01:06:48,096 -¡Déjame! -¡Suficiente! ¡Suficiente! 846 01:06:48,120 --> 01:06:49,950 -¡Déjame! -¡Di algo! 847 01:06:51,510 --> 01:06:53,376 ¡Estoy cansada! ¡Estoy cansada! 848 01:06:53,400 --> 01:06:53,957 ¡Suficiente! 849 01:06:53,981 --> 01:06:55,300 ¿Estás bien? 850 01:06:55,360 --> 01:06:56,127 Sí. 851 01:06:56,151 --> 01:06:58,800 ¡Hija, cálmate! 852 01:06:58,960 --> 01:07:00,570 ¡Cálmate! 853 01:07:00,890 --> 01:07:03,040 ¿Debería decirte algo? 854 01:07:03,600 --> 01:07:11,220 Acuerdas con Mete ir al médico y te prometo que vivirán aquí... 855 01:07:12,070 --> 01:07:13,906 Papá, ¿qué estás diciendo? 856 01:07:13,930 --> 01:07:15,406 ¡Siempre habrá peleas! 857 01:07:15,430 --> 01:07:18,210 -¡Suficiente! ¡Cállate! ¡Cállate! -¿Papá? 858 01:07:22,360 --> 01:07:23,400 ¿Bien? 859 01:07:36,720 --> 01:07:38,406 ¡Bienvenido Carlos! 860 01:07:38,430 --> 01:07:39,900 ¡Gracias! 861 01:07:41,820 --> 01:07:46,426 Enhorabuena, has vuelto a actualizar tu yate, ¿qué modelo? 862 01:07:46,450 --> 01:07:47,766 ¿Y qué? ¿Quieres comprarlo? 863 01:07:47,790 --> 01:07:49,500 ¿De dónde viene esta felicidad? 864 01:07:49,870 --> 01:07:53,176 Tengo mala suerte, sonreirá... 865 01:07:53,200 --> 01:07:54,826 ¿Sigues pensando en la suerte? 866 01:07:54,850 --> 01:07:57,406 ¡No te metas conmigo, acabo de llegar! 867 01:07:57,430 --> 01:08:01,580 ¡Si te casaste, entonces todo es posible, hermano! 868 01:08:01,620 --> 01:08:04,210 ¿Le eché un vistazo? 869 01:08:04,960 --> 01:08:05,956 ¿Subiré? 870 01:08:05,980 --> 01:08:07,380 Por supuesto. Por supuesto. 871 01:08:16,910 --> 01:08:21,276 Genial, como el dueño, ¡enhorabuena! 872 01:08:21,300 --> 01:08:22,550 ¡Gracias! 873 01:08:23,800 --> 01:08:27,620 ¿Has decidido rendirte? ¿Naz ganó? 874 01:08:27,880 --> 01:08:30,146 ¡Me llevaré el reloj, gané la apuesta! 875 01:08:30,170 --> 01:08:31,176 ¿Qué disputa? 876 01:08:31,200 --> 01:08:32,586 ¡Discutimos por el reloj, hijo! 877 01:08:32,610 --> 01:08:33,287 ¿Qué reloj? 878 01:08:33,311 --> 01:08:36,676 ¿No vas a decir que estabas borracho y no te acuerdas? 879 01:08:36,700 --> 01:08:39,230 Hijo, ¿has echado el ojo a mi reloj? 880 01:08:41,350 --> 01:08:44,160 ¡Nunca había visto nada igual! 881 01:08:44,750 --> 01:08:49,376 ¿Eres muy rico y ahora estás peleando con tu prima por un reloj? 882 01:08:49,400 --> 01:08:56,350 Hijo, te metiste en problemas por el reloj, ¿te volviste a gastar todo tu dinero en el casino y te quedaste sin reloj? 883 01:08:56,590 --> 01:09:02,430 Había un reloj que mi madre me regaló por el cumpleaños, de ahora en adelante ya no está, me vi obligado a venderlo. 884 01:09:02,490 --> 01:09:04,180 ¿Qué reloj es éste? 885 01:09:05,640 --> 01:09:09,920 Para de hacer eso. No me hagas contar. 886 01:09:11,430 --> 01:09:18,326 El yate está muy chulo, lo llevaré de vez en cuando y te vas a retirar. 887 01:09:18,350 --> 01:09:24,300 Llevas años jugando con mis ganancias... 888 01:09:25,230 --> 01:09:27,436 Ozan, a veces parece que te extraño... 889 01:09:27,460 --> 01:09:32,970 A partir de ahora la única ilusión en tu vida soy yo y todo lo que haré, Mete. 890 01:09:34,760 --> 01:09:37,020 Me diste tu palabra sobre el reloj. 891 01:09:43,890 --> 01:09:47,220 Incila, ¿cómo te pillaron ayer? 892 01:09:47,290 --> 01:09:49,896 Yo llevaría al chico tranquilamente aquí... 893 01:09:49,920 --> 01:09:52,290 ¿Qué pasaría después? 894 01:09:52,840 --> 01:09:53,986 ¿Qué pasaría, mamá? 895 01:09:54,010 --> 01:09:59,760 Se quedaba dormido y yo lo despertaba por la mañana. ¿Hay algún día que te gustaría perder? 896 01:10:00,060 --> 01:10:02,956 ¿Qué estás haciendo en esta habitación sin nuestro conocimiento? 897 01:10:02,980 --> 01:10:06,686 Mamá, nos casamos en una semana, ¿qué pudo haber pasado? 898 01:10:06,710 --> 01:10:09,150 Incila, trae algo de ropa. 899 01:10:09,260 --> 01:10:10,816 ¿Qué significa? 900 01:10:10,840 --> 01:10:12,470 ¿Qué significa? 901 01:10:12,630 --> 01:10:20,630 Me lo conseguirás antes de la boda, ni siquiera se sabe dónde vivirás y estás buscando establecimientos... 902 01:10:22,660 --> 01:10:27,136 Mamá, Mete tiene muchas casas, elegiremos, no te preocupes, tranquila. 903 01:10:27,160 --> 01:10:28,426 ¿Qué casas? 904 01:10:28,450 --> 01:10:31,286 ¿Quizás elegirás una casa y luego elegirás muebles? 905 01:10:31,310 --> 01:10:33,160 ¿Dame la dirección? 906 01:10:33,310 --> 01:10:39,086 Tengo una hija, no todo es como debería ser, ¿entiendes? 907 01:10:39,110 --> 01:10:43,246 La noche de la henna pasará como si se dijera adiós a la soltería... 908 01:10:43,270 --> 01:10:44,446 ¿Qué es otra noche de henna? 909 01:10:44,470 --> 01:10:46,056 ¿Por qué eres tan anticuada? 910 01:10:46,080 --> 01:10:49,880 Puede que a ti no te importe, pero a nosotros sí nos importa. 911 01:10:49,950 --> 01:10:56,196 Ya sabes cómo la gente habla de la boda de Seyran y Ferit, ella se casó con Ferit por segunda vez. 912 01:10:56,220 --> 01:10:59,110 ¿Viste la boda que ella misma organizó? 913 01:10:59,280 --> 01:11:06,220 Casas, tierras, mansiones, el padre de esta mujer sin educación les quitó mucho a los Korhan, ¿y nosotros? 914 01:11:06,300 --> 01:11:08,336 Pronto te ofreceremos dinero... 915 01:11:08,360 --> 01:11:10,216 ¿Quieres ofrecer...? 916 01:11:10,240 --> 01:11:11,380 ¡Mírame! 917 01:11:13,160 --> 01:11:16,646 ¿Veo lo que quieres? 918 01:11:16,670 --> 01:11:22,736 ¿Debo pedirte una tarjeta para que puedas comprar tranquilamente? 919 01:11:22,760 --> 01:11:24,970 Te arrancaré la lengua, lo juro. 920 01:11:25,970 --> 01:11:29,060 Convertiste todo en una pesadilla, tanto para ti como para mí. 921 01:11:29,090 --> 01:11:37,090 Pero la única que se enojará eres tú, que te golpearás la cabeza contra las paredes cuando vayas a las bodas de tus amigas en el futuro... 922 01:11:37,800 --> 01:11:43,510 Te subestimas a ti misma, no queda ningún valor a los ojos de la gente. 923 01:11:43,940 --> 01:11:46,640 Sería valiosa con un vestido, por supuesto. 924 01:11:46,750 --> 01:11:49,040 Toma esto, estoy cansada de ellos. 925 01:11:49,110 --> 01:11:51,006 Lo que estás haciendo es ser sarcástica. 926 01:11:51,030 --> 01:11:55,416 Deberían respetar a tu familia, hija. Inicialmente hacemos lo que dicen. 927 01:11:55,440 --> 01:12:02,426 Mamá, ni siquiera es divertido, pero te llevaste bien con tu henna, así que estuvimos de acuerdo. 928 01:12:02,450 --> 01:12:04,076 ¿Me estás haciendo un favor? 929 01:12:04,100 --> 01:12:07,406 No lo hagas hija, no necesitas henna. 930 01:12:07,430 --> 01:12:12,116 Deja que Incila te prepare una pequeña bolsa y te quedarás en la mansión. 931 01:12:12,140 --> 01:12:14,940 Exacto, tienes miedo de esto. 932 01:12:14,980 --> 01:12:18,196 Crees que viviré en una mansión, pero eso no sucederá. 933 01:12:18,220 --> 01:12:20,246 No pasará nada, no te preocupes. 934 01:12:20,270 --> 01:12:25,910 Si es necesario, me quedaré en la casa de Mete, pero no en la mansión, porque soy Naz. Recueda. 935 01:12:25,960 --> 01:12:27,316 Por supuesto, no lo olvido. 936 01:12:27,340 --> 01:12:29,336 Naz, dime ¿qué pasará? 937 01:12:29,360 --> 01:12:35,916 Estás de acuerdo con todo, por lo que te alojarán en una pequeña habitación de la mansión. 938 01:12:35,940 --> 01:12:37,006 ¿Sí? 939 01:12:37,030 --> 01:12:38,960 ¿Me demoro? 940 01:12:42,980 --> 01:12:47,870 Resolverás este asunto hoy. De lo contrario, lo solucionaré yo por la noche. 941 01:12:47,940 --> 01:12:51,760 Te pondrás un vestido y te aplicarás henna. 942 01:12:53,740 --> 01:12:55,050 ¿Qué ha pasado? 943 01:12:55,180 --> 01:12:57,230 ¿Estabas segura? 944 01:12:59,220 --> 01:13:01,160 ¿Qué pasa si gano? 945 01:13:01,210 --> 01:13:09,210 Lo que quieras, pero no sucederá, porque siempre has sido el perro de Mete, hiciste todo lo que él quería. 946 01:13:20,800 --> 01:13:26,910 La gente corre detrás de sus hijas, pero la mía disfruta cuando me siento mal. 947 01:13:28,830 --> 01:13:32,440 No me convertí en su perro y eso es lo que la enfurece. 948 01:13:37,680 --> 01:13:40,210 ¿Por qué bebes mi agua? 949 01:13:40,990 --> 01:13:44,700 Lo siento, te conseguiré un poco más. 950 01:13:45,440 --> 01:13:47,340 ¡Allah Allah! 951 01:13:52,300 --> 01:13:55,110 No pudimos caminar hoy. 952 01:13:56,190 --> 01:14:04,190 La boda te ha puesto a prueba, pero te admiro por aceptar el trabajo por el bien de tu familia. 953 01:14:12,880 --> 01:14:14,926 ¿Me llamaste, papá? 954 01:14:14,950 --> 01:14:18,880 Sí, ¿qué pasa con la casa? ¿Has resuelto el problema? 955 01:14:20,540 --> 01:14:24,856 No lo sé, hablarán y me avisarán. 956 01:14:24,880 --> 01:14:26,560 ¿En términos de? 957 01:14:28,020 --> 01:14:30,300 ¿Qué sabes, hija? 958 01:14:30,830 --> 01:14:33,766 ¿La boda es en una semana y aún no has hablado del tema con la casa? 959 01:14:33,790 --> 01:14:36,320 ¿Bajaste la cola y volviste? 960 01:14:36,770 --> 01:14:39,300 Papá, ¿podemos discutir esto en privado? 961 01:14:39,780 --> 01:14:45,726 Espera, espera, no vayas a ningún lado, ¿qué pasa? ¿Te sentiste avergonzada? 962 01:14:45,750 --> 01:14:51,400 Tú te avergüenzas del trabajador y yo me avergüenzo de mi hijo y de mi hija. 963 01:14:51,620 --> 01:14:54,626 ¿Sabes en qué posición me pusiste frente a Ziya? 964 01:14:54,650 --> 01:15:02,456 El hijo está diciendo tonterías que se fueron a desayunar, dices que la boda es esta semana, ¿para qué te necesitan? 965 01:15:02,480 --> 01:15:04,536 ¿Son padres o sustitutos? 966 01:15:04,560 --> 01:15:08,926 No crie a Naz para que fuera tan caprichosa por su cuenta, papá, constantemente decías que estaban enfermos... 967 01:15:08,950 --> 01:15:13,486 Te llevabas como un loro, diciendo lo mismo. 968 01:15:13,510 --> 01:15:21,510 Filiz, criaste a tu hija, al menos habrías hecho algo bien, pero no. 969 01:15:24,140 --> 01:15:28,200 A partir de ahora todo será como debe ser, ten la seguridad. 970 01:15:28,230 --> 01:15:32,060 Por supuesto, ya veremos. 971 01:15:38,010 --> 01:15:41,280 Te llamé para decirte que agregaras a Halis Korhan a la lista de invitados. 972 01:15:41,430 --> 01:15:43,020 Se puede ir. 973 01:15:44,210 --> 01:15:48,190 Papá, el Sr. Halis y el Sr. Ziya están en desacuerdo. 974 01:15:48,270 --> 01:15:49,970 ¿Qué necesito? 975 01:15:50,060 --> 01:15:52,740 Quiero que estén en la boda. 976 01:15:53,550 --> 01:15:55,340 Como desees. 977 01:16:08,960 --> 01:16:11,846 ¿Cuándo llegaste? 978 01:16:11,870 --> 01:16:14,990 -¿Ozan? -¡Mamá, sálvame! 979 01:16:15,110 --> 01:16:17,430 ¿Por qué no informaste? 980 01:16:17,500 --> 01:16:20,270 ¡Cariño mío! Bienvenido, ¡decidí hacer una sorpresa! 981 01:16:20,350 --> 01:16:23,220 ¡Debería habértelo dicho, idiota! 982 01:16:26,250 --> 01:16:27,136 ¿Tía? 983 01:16:27,160 --> 01:16:27,967 ¡Bienvenido! 984 01:16:27,991 --> 01:16:29,300 ¡Gracias! 985 01:16:30,400 --> 01:16:31,636 ¿Mi cuñado guapo? 986 01:16:31,660 --> 01:16:33,896 Ozi, ¿cómo estás? 987 01:16:33,920 --> 01:16:34,747 ¿Bien, y usted? 988 01:16:34,771 --> 01:16:37,276 -¡Hijo, estás cada vez mejor! -¡Por supuesto, yerno! 989 01:16:37,300 --> 01:16:40,190 ¡Estás en el camino correcto! 990 01:16:41,730 --> 01:16:47,006 Necesitábamos instrumentos musicales, por supuesto, pero estos locos tienen prisa... 991 01:16:47,030 --> 01:16:48,526 ¡Realmente te extraño! 992 01:16:48,550 --> 01:16:50,076 -¡Yo también! ¡Yo también! -¡Bienvenido bebé! 993 01:16:50,100 --> 01:16:51,126 ¡Bienvenido! 994 01:16:51,150 --> 01:16:53,666 Ya te tengo miedo. 995 01:16:53,690 --> 01:16:54,720 ¿Ozan? 996 01:16:54,940 --> 01:16:56,196 ¿Quién es este atractivo? 997 01:16:56,220 --> 01:16:59,430 Quería y encontró el camino a casa, ¿verdad? 998 01:17:00,040 --> 01:17:01,720 ¡Potro! 999 01:17:01,920 --> 01:17:03,580 ¡Y tú! 1000 01:17:03,630 --> 01:17:05,556 No me lo dijiste. 1001 01:17:05,580 --> 01:17:09,906 Hice una sorpresa. ¿Cómo estás? Dime. 1002 01:17:09,930 --> 01:17:12,026 Llegas a tiempo, estoy bajo fuego. 1003 01:17:12,050 --> 01:17:14,870 Tenga la seguridad de que estoy aquí de ahora en adelante. 1004 01:17:15,130 --> 01:17:17,846 Felicidades. Felicidades. 1005 01:17:17,870 --> 01:17:18,970 Gracias. 1006 01:17:21,220 --> 01:17:22,516 Cariño. 1007 01:17:22,540 --> 01:17:24,590 Allah concedió. 1008 01:17:25,380 --> 01:17:29,740 ¿Sabes, sí, que no hay nada más fácil que hacerse con este tonto? 1009 01:17:30,280 --> 01:17:34,840 Tía, ¿es posible? Ozan y yo casi crecimos juntos. 1010 01:17:35,370 --> 01:17:37,330 ¿Y qué? 1011 01:17:37,800 --> 01:17:41,050 Mete y Naz también crecieron juntos, pero ya ves. 1012 01:17:41,690 --> 01:17:45,030 Si Naz hubiera seguido el ejemplo, ahora viviríamos con normalidad. 1013 01:17:45,390 --> 01:17:47,950 No me hagas hablar. 1014 01:17:48,610 --> 01:17:50,180 Ozan ha llegado. 1015 01:17:53,410 --> 01:17:55,910 ¡Se volvió aún más hermoso! 1016 01:17:56,970 --> 01:18:01,540 ¡Hay algo en este Ozan! Pero como si nos fueran a mirar... 1017 01:18:04,190 --> 01:18:05,920 ¿A quién están mirando? 1018 01:18:06,330 --> 01:18:07,816 Ozan ha llegado. 1019 01:18:07,840 --> 01:18:08,990 Espera. 1020 01:18:13,420 --> 01:18:15,270 Bienvenido. 1021 01:18:16,190 --> 01:18:17,530 Contento de verte. 1022 01:18:18,710 --> 01:18:19,820 Incila. 1023 01:18:21,170 --> 01:18:23,550 Juro que no te reconocería si te viera en la calle. 1024 01:18:23,860 --> 01:18:24,787 Cómo estás. 1025 01:18:24,811 --> 01:18:26,586 Gracias. Bienvenido. 1026 01:18:26,610 --> 01:18:27,840 Contento de verte. 1027 01:18:32,700 --> 01:18:36,780 Incila, quería café. Por favor, tomaré una taza antes de irme. 1028 01:18:37,600 --> 01:18:42,350 El más fuerte simplemente despertará. ¿Sí, Mete? 1029 01:18:42,620 --> 01:18:43,620 Exactamente. 1030 01:18:44,540 --> 01:18:45,580 ¿Por qué? 1031 01:18:46,020 --> 01:18:51,470 Mi amado no duerme por la emoción previa a la boda. Mi madre notó círculos debajo de sus ojos. ¿Sí? 1032 01:18:52,650 --> 01:18:53,936 Sí. 1033 01:18:53,960 --> 01:18:55,686 Ozan, ¿quieres un café? 1034 01:18:55,710 --> 01:18:58,916 No, hermosa. Me iré a la cama. 1035 01:18:58,940 --> 01:19:01,656 ¡Pero primero tengo que regalar los regalos! 1036 01:19:01,680 --> 01:19:04,236 Maravilloso. No se esperaba del Sr. Ozan. 1037 01:19:04,260 --> 01:19:07,926 ¿Por qué no se espera? Mi hijo siempre piensa en los demás. 1038 01:19:07,950 --> 01:19:08,950 Bien. 1039 01:19:10,840 --> 01:19:13,396 Incila, ¿puedes darme un poco de agua? 1040 01:19:13,420 --> 01:19:14,620 Claro. 1041 01:19:18,550 --> 01:19:18,927 Pasen. 1042 01:19:18,951 --> 01:19:21,440 Naz, ¿has hablado con Mete? 1043 01:19:21,600 --> 01:19:23,536 Mamá, no te apresures, te lo dije. 1044 01:19:23,560 --> 01:19:25,836 No soy yo quien tiene prisa, sino tú. 1045 01:19:25,860 --> 01:19:27,596 ¿Qué pasó, tía? ¿Qué pregunta? 1046 01:19:27,620 --> 01:19:31,970 Mamá está obsesionada con lo que dijo tu mamá. Dile que no viviremos allí, que se calme. 1047 01:19:32,470 --> 01:19:34,590 No, ¿es posible? 1048 01:19:35,140 --> 01:19:36,140 Excelente. 1049 01:19:37,690 --> 01:19:39,140 Con tu permiso. 1050 01:19:40,390 --> 01:19:44,486 Hola. Sí, hemos llegado. 1051 01:19:44,510 --> 01:19:48,816 Mete, no quiero aburrirte, pero... Mamá accedió a ir al médico. 1052 01:19:48,840 --> 01:19:51,546 Maravilloso. 1053 01:19:51,570 --> 01:19:55,280 Pero ella tiene una condición. Si vives aquí. 1054 01:20:03,290 --> 01:20:04,980 ¿Puedo pedir otro vaso? 1055 01:20:08,790 --> 01:20:12,530 ¿Cómo estás? ¿Estás aburrida? 1056 01:20:13,730 --> 01:20:15,186 Todos realmente te extrañaron. 1057 01:20:15,210 --> 01:20:16,640 Yo te pregunte. 1058 01:20:18,870 --> 01:20:21,080 -¿Cómo estás? -Bien. 1059 01:20:25,230 --> 01:20:26,780 Ahora es aún mejor. 1060 01:20:31,140 --> 01:20:33,450 Incila, dame un vaso de agua. 1061 01:20:34,190 --> 01:20:36,480 Todos esperan su regalo. 1062 01:20:36,970 --> 01:20:38,920 Bien, hablaremos durante 2 minutos. 1063 01:20:42,110 --> 01:20:45,460 Celoso. 1064 01:21:07,280 --> 01:21:13,160 Papá también quiere café. Mete, ¿está bien? ¿Qué querías? 1065 01:21:13,290 --> 01:21:15,660 ¿Mete qué puedes pedir en la cocina, tía? 1066 01:21:16,190 --> 01:21:20,330 Tengo sed, vine por agua. 1067 01:21:22,740 --> 01:21:25,140 Esta vez, sin espuma Incila. 1068 01:21:30,530 --> 01:21:32,040 Apresúrate. 1069 01:21:37,160 --> 01:21:40,306 ¡Cómo mamá conoce sus gustos, mira! 1070 01:21:40,330 --> 01:21:41,356 Papá, esto es para ti. 1071 01:21:41,380 --> 01:21:44,126 Alma mía, ¿por qué? 1072 01:21:44,150 --> 01:21:45,420 ¿Qué compraste? 1073 01:21:47,830 --> 01:21:49,150 ¿Qué es esto? 1074 01:21:51,870 --> 01:21:54,550 El hijo de papá. 1075 01:21:57,020 --> 01:21:58,286 ¿Dónde está mi regalo? 1076 01:21:58,310 --> 01:22:02,776 Espera, te veré casarte primero. Después. 1077 01:22:02,800 --> 01:22:05,286 ¡Mira la excusa! 1078 01:22:05,310 --> 01:22:11,280 Por cierto, ¿de quién soy testigo? Si aún no lo has decidido, tiraremos una moneda. 1079 01:22:14,720 --> 01:22:17,270 Mira cómo cambia el tema. 1080 01:22:17,910 --> 01:22:21,420 Te llevaría, pero yo tendré a Incila. 1081 01:22:25,470 --> 01:22:27,326 La niña se emocionó. 1082 01:22:27,350 --> 01:22:29,950 ¿Qué tiene que ver Incila con esto? Estamos hablando del testigo. 1083 01:22:30,710 --> 01:22:34,120 Tía, cuando digan Incila, me detendré aquí también. 1084 01:22:36,400 --> 01:22:38,066 No tiene espuma. 1085 01:22:38,090 --> 01:22:39,316 Lo reharé, señor Mete. 1086 01:22:39,340 --> 01:22:42,756 Bebe, Allah Allah. Nada pasará. ¿Por qué molestar a la chica? 1087 01:22:42,780 --> 01:22:44,476 Lo bebo con espuma. 1088 01:22:44,500 --> 01:22:49,030 No me gusta sin espuma. Está bien, no importa. Nos íbamos. 1089 01:22:49,220 --> 01:22:50,916 Vamos. 1090 01:22:50,940 --> 01:22:53,376 Vete a dormir, te veré más tarde. 1091 01:22:53,400 --> 01:22:57,126 Incila, prepárate. Y toma mi bolso. 1092 01:22:57,150 --> 01:22:59,396 Yo también iré, no me quedaré dormido. 1093 01:22:59,420 --> 01:23:01,926 Hijo, desearía poder descansar. Te miramos. 1094 01:23:01,950 --> 01:23:03,496 Siéntate. 1095 01:23:03,520 --> 01:23:06,876 Tiene razón, ¿viniste de visita? 1096 01:23:06,900 --> 01:23:08,900 Todavía estás a tiempo de ver lo suficiente. 1097 01:23:08,960 --> 01:23:13,316 Resolveremos el asunto de la boda. Déjalo ir, déjalo ir. 1098 01:23:13,340 --> 01:23:15,766 Ozan, gracias. 1099 01:23:15,790 --> 01:23:17,356 Con tu permiso, tengo algo que hacer. 1100 01:23:17,380 --> 01:23:20,096 Trabajo fácil, nos vemos. 1101 01:23:20,120 --> 01:23:21,670 Bueno. 1102 01:23:22,270 --> 01:23:26,896 Mete, tu respuesta parece no haber sido dada. 1103 01:23:26,920 --> 01:23:30,276 Estoy interesada, hijo. ¿Dónde vivirás? 1104 01:23:30,300 --> 01:23:33,270 Mamá, eres como un disco. 1105 01:23:33,500 --> 01:23:37,286 ¿Qué te parece la casa en Bebek? ¿Qué discutieron entre ustedes? 1106 01:23:37,310 --> 01:23:40,786 Dijimos que lo discutiríamos hoy. Pero mamá no entiende. 1107 01:23:40,810 --> 01:23:46,106 ¿Qué no entiendes, hija? ¿Crees que no nos importa este tema? 1108 01:23:46,130 --> 01:23:49,086 Por ejemplo, ¿adónde llevaremos tu dote? 1109 01:23:49,110 --> 01:23:52,196 ¿Qué dote? ¿También una dote? 1110 01:23:52,220 --> 01:23:54,456 Naz, háblame correctamente. 1111 01:23:54,480 --> 01:23:59,696 Te dije esto. Adelante, cásate como quieras y no me molestaré tanto. 1112 01:23:59,720 --> 01:24:02,356 Eso sería todo. Así sería. 1113 01:24:02,380 --> 01:24:03,337 Naz, no pierdas la cabeza. 1114 01:24:03,361 --> 01:24:04,826 Filiz. 1115 01:24:04,850 --> 01:24:09,306 ¿Qué, Füsun? Siempre nos peleamos, ella siempre tiene algo que responder. 1116 01:24:09,330 --> 01:24:11,146 ¿Por qué Filiz? Necesito paciencia. 1117 01:24:11,170 --> 01:24:14,206 Porque estoy diciendo que discutiremos esto. Y estás creando un problema. 1118 01:24:14,230 --> 01:24:18,026 Naz, tú y yo hablamos de esto en privado. 1119 01:24:18,050 --> 01:24:23,766 Filiz. Naz, vida mía, hablarás y luego volverás. Bueno, ¿mi vida? 1120 01:24:23,790 --> 01:24:27,176 Mi boda, mi decisión. Vivimos donde queremos. ¿Qué es esto? 1121 01:24:27,200 --> 01:24:27,757 Está bien, Naz. 1122 01:24:27,781 --> 01:24:29,726 Bien, bien. 1123 01:24:29,750 --> 01:24:34,150 Bien, hoy íbamos a ver el lugar de la boda. 1124 01:24:34,450 --> 01:24:38,566 Nosotros decidiremos y te lo haremos saber. 1125 01:24:38,590 --> 01:24:40,966 No te ahogues con mamá. 1126 01:24:40,990 --> 01:24:42,886 Mete. Anda tu. 1127 01:24:42,910 --> 01:24:43,347 Sí. 1128 01:24:43,371 --> 01:24:44,446 Vamos. 1129 01:24:44,470 --> 01:24:46,456 Vete, Filiz, y cálmate. 1130 01:24:46,480 --> 01:24:46,947 Vamos. 1131 01:24:46,971 --> 01:24:48,376 Incila aún no ha llegado. 1132 01:24:48,400 --> 01:24:50,000 Yo la llamaré. 1133 01:24:53,230 --> 01:24:55,850 Ella está bailando sobre mis nervios. 1134 01:24:57,420 --> 01:25:02,226 Y luego dices que Naz se ha vuelto loca. ¿Me pregunto porque? 1135 01:25:02,250 --> 01:25:04,406 ¿Qué debería hacer Naz con una madre así? 1136 01:25:04,430 --> 01:25:08,550 ¿Quizás Naz no apagará el fuego con gasolina? 1137 01:25:08,690 --> 01:25:11,140 No presiones si ves que está enfadada. 1138 01:25:27,480 --> 01:25:29,300 ¿Qué tipo de bolso...? 1139 01:25:32,890 --> 01:25:34,826 ¿Qué estaban haciendo? ¿Tú creaste la bolsa? 1140 01:25:34,850 --> 01:25:36,950 Ven, vamos. 1141 01:25:39,970 --> 01:25:43,290 ¿Y? ¿Qué hiciste cuando yo no estaba aquí? 1142 01:25:43,500 --> 01:25:46,930 Nada. Todo es como siempre. 1143 01:26:01,790 --> 01:26:05,926 Señor Mete, ¿le decimos adiós a la soltería? 1144 01:26:05,950 --> 01:26:07,616 ¿No bebemos? 1145 01:26:07,640 --> 01:26:10,796 Ya fue ayer. Estaba borracho en mi puerta. 1146 01:26:10,820 --> 01:26:12,546 Allah Allah. ¿Por qué? 1147 01:26:12,570 --> 01:26:18,216 Los sentimientos que una persona reprime se manifiestan en un estado de intoxicación por alcohol. Para Mete el amor ha despertado. 1148 01:26:18,240 --> 01:26:24,216 ¡Vay be! ¡Y lo vimos estos días! El triste final de mi primo Don Juan. 1149 01:26:24,240 --> 01:26:25,636 ¿Soy el triste final? 1150 01:26:25,660 --> 01:26:28,046 ¡Eres el comienzo de algo grandioso! 1151 01:26:28,070 --> 01:26:31,236 Gracias a ti me mudo a casa de Mete. 1152 01:26:31,260 --> 01:26:33,710 Ahora me estoy divirtiendo, ¿verdad? 1153 01:26:34,660 --> 01:26:36,780 Si quieres, te llevaré también. 1154 01:26:38,660 --> 01:26:41,446 Déjalos en paz, nos divertiremos juntos. 1155 01:26:41,470 --> 01:26:44,070 ¿Adónde vas y a quién llevas? 1156 01:27:03,480 --> 01:27:08,900 Todo estuvo muy bien y me gustó el lugar. 1157 01:27:09,390 --> 01:27:10,986 Como una mano curativa tocada, ¿verdad? 1158 01:27:11,010 --> 01:27:13,030 -Sí. -Excelente. 1159 01:27:26,740 --> 01:27:29,220 Tengo hambre como un lobo. 1160 01:27:32,680 --> 01:27:34,800 Incila, ¿qué vas a hacer? 1161 01:27:35,720 --> 01:27:36,617 No tengo hambre. 1162 01:27:36,641 --> 01:27:41,326 ¿Es posible qué? Es imposible que uno coma y el otro mire. 1163 01:27:41,350 --> 01:27:44,166 O es lubina o... 1164 01:27:44,190 --> 01:27:46,870 Entrecot con verduras. 1165 01:27:50,450 --> 01:27:52,126 No está en el menú, pero... 1166 01:27:52,150 --> 01:27:56,980 Tienes que probarlo tú mismo, cómo cocina Mete. Después de la boda, vendrás a la cocina por mí. 1167 01:28:01,480 --> 01:28:03,096 Realmente no tengo hambre. 1168 01:28:03,120 --> 01:28:06,326 ¿No estás siguiendo a la chica? Ella ha perdido peso. 1169 01:28:06,350 --> 01:28:10,510 Primo, ella sabe si tiene hambre o no. ¿Cuántos años tiene ella después de todo? 1170 01:28:11,250 --> 01:28:15,646 No, se está enfermando como si necesitara empezar a tomar vitaminas. 1171 01:28:15,670 --> 01:28:19,980 Si no es así, consulte a un médico. Después de la boda, comenzaremos a movernos. 1172 01:28:22,500 --> 01:28:25,916 Cariño, ¿podemos solucionar el problema de la casa? 1173 01:28:25,940 --> 01:28:29,770 ¿Dónde vamos a vivir? ¿Tu casa en Bebek, por ejemplo? 1174 01:28:30,350 --> 01:28:32,106 Comamos primero. 1175 01:28:32,130 --> 01:28:35,590 Mete, y con el establecimiento para la boda desvió el tema. ¿Qué ha pasado? 1176 01:28:39,360 --> 01:28:40,360 Mete. 1177 01:28:41,270 --> 01:28:47,630 Por cierto. Mi mamá aceptó el tratamiento. 1178 01:28:49,110 --> 01:28:54,630 Pero a cambio ella nos pidió que viviéramos con ella. 1179 01:28:57,380 --> 01:28:59,190 ¿Qué dijiste? 1180 01:29:00,000 --> 01:29:04,846 Creo que la salud es lo más importante. 1181 01:29:04,870 --> 01:29:12,870 Si inicia el tratamiento, creo que la salud de mamá será de interés para todos. 1182 01:29:15,650 --> 01:29:18,546 Al menos por primera vez, pruébalo. 1183 01:29:18,570 --> 01:29:20,570 Desde que empezamos. 1184 01:29:22,600 --> 01:29:23,660 ¿Naz? 1185 01:29:25,480 --> 01:29:27,226 ¿Qué le pasa, hijo? 1186 01:29:27,250 --> 01:29:29,650 No lo sé, hermano. 1187 01:29:32,790 --> 01:29:36,656 ¡Naz, Naz, Naz! 1188 01:29:36,680 --> 01:29:37,537 ¿Qué? 1189 01:29:37,561 --> 01:29:38,926 ¿Qué debo hacer, dime? 1190 01:29:38,950 --> 01:29:43,466 Mira, está bien, el nuestro. Todas las mujeres de esa casa están «casadas» contigo. ¿Estás advertido? 1191 01:29:43,490 --> 01:29:44,277 ¿Qué es esto? 1192 01:29:44,301 --> 01:29:47,796 Tu madre no puede separarte de Belgin. No me importa mucho en absoluto. 1193 01:29:47,820 --> 01:29:50,906 Y Fahrünisa, esta bruja, está enamorada de ti.- ¡Tonterías! 1194 01:29:50,930 --> 01:29:53,900 Es una tontería, puede que lo sea para ti. 1195 01:29:54,050 --> 01:29:55,956 ¡Esta mujer escribió todo un libro sobre el mal! 1196 01:29:55,980 --> 01:29:57,446 No leas esos libros. 1197 01:29:57,470 --> 01:30:00,866 Es imposible hablar contigo, Mete. Piense en todos los que estamos en esta casa. 1198 01:30:00,890 --> 01:30:02,446 Un poco. 1199 01:30:02,470 --> 01:30:06,206 ¿Entonces lo que hay que hacer? Esto tampoco es con lo que fantaseaba. Esperaremos hasta que mamá mejore. 1200 01:30:06,230 --> 01:30:11,456 ¿Has visto a mamá? He hablado mucho. ¿Por qué no me lo dijiste en casa? 1201 01:30:11,480 --> 01:30:17,046 ¿Qué decir? La mujer ya estaba enojada. Y mi tía Füsun vive contigo, ¿qué tiene eso de malo? 1202 01:30:17,070 --> 01:30:18,916 No entiendes, no piensas. 1203 01:30:18,940 --> 01:30:20,166 ¿Eso es vergonzoso? 1204 01:30:20,190 --> 01:30:22,850 Piensa en todos nosotros. En esta casa. Todos nosotros. 1205 01:30:24,430 --> 01:30:27,296 -¿Están bien? -¿Qué? -¿Están bien? 1206 01:30:27,320 --> 01:30:28,490 Bien. 1207 01:30:30,440 --> 01:30:32,406 Déjanos hablar. 1208 01:30:32,430 --> 01:30:33,087 ¡Vamos! 1209 01:30:33,111 --> 01:30:34,700 Yo decidiré, adelante. 1210 01:30:35,590 --> 01:30:37,830 Hermano. 1211 01:31:04,850 --> 01:31:08,766 Convence a Naz, no exageres, díselo. 1212 01:31:08,790 --> 01:31:11,220 Vivamos como hermanas, díselo. 1213 01:31:11,460 --> 01:31:14,940 Yo también iré, ¿y qué? Dile. 1214 01:31:16,980 --> 01:31:20,070 Sabes mucho sobre esto. Tienes muchas mentiras y astucia. 1215 01:31:21,550 --> 01:31:26,436 Ni siquiera te canses, estoy muy cansada. 1216 01:31:26,460 --> 01:31:31,326 Nazo. Piénsalo. ¡Conviértelo en una oportunidad! 1217 01:31:31,350 --> 01:31:33,536 ¿Qué oportunidad? ¿Cuál es la oportunidad aquí? 1218 01:31:33,560 --> 01:31:39,880 Estás evaluando la situación incorrectamente. Si la tía decía que íbamos al médico ya no había vuelta atrás. Bien. 1219 01:31:39,980 --> 01:31:44,296 El hombre metió la cola. Tomarás acción. 1220 01:31:44,320 --> 01:31:48,546 Dirás que necesitas decirle algo a tú mamá para calmarla. 1221 01:31:48,570 --> 01:31:52,656 Si me compras una casa como regalo, me resultará más fácil, dices. 1222 01:31:52,680 --> 01:31:54,206 ¿Qué voy a hacer con la casa? 1223 01:31:54,230 --> 01:31:57,446 Hija, ¿estás loca? ¿Qué quieres decir con qué voy a hacer con la casa? 1224 01:31:57,470 --> 01:32:00,486 Si yo fuera mujer... 1225 01:32:00,510 --> 01:32:03,496 Huirás cuando estés cansada. 1226 01:32:03,520 --> 01:32:06,396 ¿No? Los padres dejarán de hablar. 1227 01:32:06,420 --> 01:32:09,706 ¿También no? Vender, gastar dinero. 1228 01:32:09,730 --> 01:32:12,576 ¿Y no lo es? Dámelo. 1229 01:32:12,600 --> 01:32:14,216 Empezó de nuevo. 1230 01:32:14,240 --> 01:32:19,710 Está bien, es broma. Pero así debe ser en este asunto. Hija, necesitas hacer un poco así. 1231 01:32:23,600 --> 01:32:25,200 No comprendo. 1232 01:32:25,600 --> 01:32:26,497 ¿No entiendes? 1233 01:32:26,521 --> 01:32:29,266 En verdad no te entiendo. ¿Por qué estás exagerando tanto? 1234 01:32:29,290 --> 01:32:30,756 ¿Por qué estoy exagerando? 1235 01:32:30,780 --> 01:32:34,686 ¿Por qué no haces lo que dice Naz? ¿Por qué no haces lo que ella quiere? 1236 01:32:34,710 --> 01:32:37,256 No querrás ofender a Naz, Mete. 1237 01:32:37,280 --> 01:32:45,280 No te diste por vencido con ella por el tipo de química que es difícil de encontrar. Sólo porque estás apegado a ella. 1238 01:32:46,910 --> 01:32:51,600 Ahora piensas en Naz, en su bien. No de mi lado. 1239 01:32:52,520 --> 01:32:55,296 Exactamente. Igual que tú. 1240 01:32:55,320 --> 01:33:00,870 ¿Cómo yo? Como tú, no hago cosas a mis espaldas. 1241 01:33:02,530 --> 01:33:07,506 Lo siento, lo hice todo sola. 1242 01:33:07,530 --> 01:33:11,306 Y no fuiste tú quien corrió detrás de mí mientras estabas comprometido. Lo siento. 1243 01:33:11,330 --> 01:33:15,550 Has estado con Naz durante tanto tiempo que sabes sobre ella y sobre mí. 1244 01:33:17,280 --> 01:33:20,480 No estaba siendo un hipócrita. Ella me conoce. 1245 01:33:20,940 --> 01:33:21,787 ¿Y tú? 1246 01:33:21,811 --> 01:33:23,706 ¿Yo? ¿Qué soy yo? 1247 01:33:23,730 --> 01:33:24,730 Tú. 1248 01:33:25,420 --> 01:33:27,850 Alma mía, eres buena en estas cosas. 1249 01:33:28,590 --> 01:33:31,600 Actúas como si estuvieras cerca de Naz y como si estuvieras cerca de mí. 1250 01:33:31,880 --> 01:33:33,610 Tenías el ojo puesto en mi primo. 1251 01:33:34,460 --> 01:33:36,646 Masallah, el círculo se hace cada vez más amplio. 1252 01:33:36,670 --> 01:33:40,246 ¿Qué estás diciendo? ¿Quién te crees que soy? 1253 01:33:40,270 --> 01:33:40,897 ¿Dime? 1254 01:33:40,921 --> 01:33:41,936 Digo. 1255 01:33:41,960 --> 01:33:45,106 Dime, dime, ¿puedes lastimarme aún más? 1256 01:33:45,130 --> 01:33:49,726 Ah, ¿tienes dolor? No pienses. Pero aunque duela, eso no es nada. 1257 01:33:49,750 --> 01:33:53,670 Nada. Te haré tanto daño que sabrás lo que es el dolor. 1258 01:33:54,590 --> 01:33:59,700 Primo. ¡El escenario es tuyo! Hablé. 1259 01:34:02,840 --> 01:34:04,206 Juntos esto... 1260 01:34:04,230 --> 01:34:05,636 Hijo, no seas estúpido, vamos. 1261 01:34:05,660 --> 01:34:07,510 Hijo, vamos. 1262 01:34:08,300 --> 01:34:09,300 Bueno. 1263 01:34:11,950 --> 01:34:16,340 Hermosa, ¿qué pasó? ¿Has estado llorando? 1264 01:34:16,710 --> 01:34:19,376 No, se me metió una pestaña en el ojo. 1265 01:34:19,400 --> 01:34:20,920 Espera, echaré un vistazo. 1266 01:34:21,270 --> 01:34:22,300 Eso es todo, lo eliminé. 1267 01:34:23,250 --> 01:34:24,250 Lo quité. 1268 01:34:33,710 --> 01:34:36,570 Mi vida, ¿qué dices? 1269 01:34:37,570 --> 01:34:41,396 Bien, Mete, Allah kahretsin. Déjalo ser. 1270 01:34:41,420 --> 01:34:43,406 Tengo 2 condiciones. 1271 01:34:43,430 --> 01:34:44,466 ¿Cuáles? 1272 01:34:44,490 --> 01:34:48,180 Primero. No permitirás que nadie en esta casa me humille. 1273 01:34:48,830 --> 01:34:50,496 Hija, ¿quién puede hacer esto? 1274 01:34:50,520 --> 01:34:53,380 ¿Realmente permitirás que te humillen? Que Allah les dé paciencia. 1275 01:34:53,600 --> 01:34:58,476 Segundo. Me comprarás una casa. Donde quiero. A mi nombre. 1276 01:34:58,500 --> 01:35:00,140 ¿De dónde vino la casa? 1277 01:35:00,570 --> 01:35:02,400 Mi alma quería una residencia. 1278 01:35:02,700 --> 01:35:03,567 ¿Estás bromeando? 1279 01:35:03,591 --> 01:35:06,956 No, ¿en serio no escuché lo que dijo mamá? 1280 01:35:06,980 --> 01:35:09,756 Diré que tenemos una casa, vamos allí. 1281 01:35:09,780 --> 01:35:11,770 Piensa un poco en mí, Mete. 1282 01:35:14,310 --> 01:35:16,446 Bien. Bien. 1283 01:35:16,470 --> 01:35:18,550 Entonces te enviaré la casa que quiero. 1284 01:35:19,210 --> 01:35:20,530 Pero no exageres. 1285 01:35:21,030 --> 01:35:22,670 Sin promesas. 1286 01:35:23,070 --> 01:35:27,806 Pero lo que más te arrepentirás será esto. Permanecerás entre nosotros. 1287 01:35:27,830 --> 01:35:30,030 Hija, esto es como un segundo nombre para mí. 1288 01:35:31,250 --> 01:35:34,680 Mete, de ahora en adelante no soy responsable de lo que pase. 1289 01:35:35,290 --> 01:35:36,376 ¿Qué sucederá? 1290 01:35:36,400 --> 01:35:42,110 Lo entenderás pronto. No quiero comer, llévalos arriba, vámonos. Estoy en el carro. 1291 01:35:46,070 --> 01:35:47,686 Sumado al asunto. 1292 01:35:47,710 --> 01:35:53,056 ¡Al pedir, te chuparás los dedos! Y ensalada. Quizás tomemos una copa. 1293 01:35:53,080 --> 01:35:54,496 ¿Qué hiciste? ¿No hiciste el pedido? 1294 01:35:54,520 --> 01:35:55,437 Aún no. 1295 01:35:55,461 --> 01:35:57,906 De acuerdo, vamos. Naz no quería comer. 1296 01:35:57,930 --> 01:36:00,130 Está bien, vete, comeremos y volvemos. 1297 01:36:00,420 --> 01:36:03,076 No, mira cómo le va a Naz. 1298 01:36:03,100 --> 01:36:08,000 Vamos, nos vamos. Vamos. 1299 01:36:11,890 --> 01:36:12,890 Hermano. 1300 01:36:31,950 --> 01:36:36,660 No quiero excusas. Estoy cansada de que tu abuelo siempre diga algo. 1301 01:36:37,980 --> 01:36:41,000 Está bien, ganas. 1302 01:36:41,630 --> 01:36:43,006 ¿Qué? No entendí. 1303 01:36:43,030 --> 01:36:46,300 Si nos quedamos en esa casa, la tía Gülten irá al médico. 1304 01:36:48,500 --> 01:36:52,240 Yo. Estaba Segura. Tú también aceptaste eso, ¿verdad? 1305 01:36:52,630 --> 01:36:53,277 Madre. 1306 01:36:53,301 --> 01:36:56,716 No me digas mamá. ¡Te dije que dirás que no! 1307 01:36:56,740 --> 01:37:00,870 ¿Sí? Se lo prometí a mi padre. 1308 01:37:00,970 --> 01:37:02,650 ¿Me preguntaste? 1309 01:37:02,740 --> 01:37:06,696 ¡Todavía estás pensando en ti misma! ¡Dígame usted! ¿Qué debería haber dicho? ¿Qué debo decir? 1310 01:37:06,720 --> 01:37:10,926 No digas nada, hija. Di: “Está bien, querido Mete. Que sea como dices”. 1311 01:37:10,950 --> 01:37:15,716 Di: “Como tú digas, querido Mete”. ¡Traga tu lengua afilada y siéntate con la boca cerrada! 1312 01:37:15,740 --> 01:37:22,530 ¿Debería decirte algo? ¡Esta noche no quiero la más mínima negativa! ¡Harás lo que yo diga! 1313 01:37:24,180 --> 01:37:26,070 También tengo buenas noticias. 1314 01:37:26,720 --> 01:37:27,770 ¿Y qué es eso? 1315 01:37:28,650 --> 01:37:33,170 Exigí una casa para mí. Mete me comprará una casa donde quiera. 1316 01:37:33,870 --> 01:37:36,966 Maravilloso. ¿Cómo tuviste suficiente cerebro? 1317 01:37:36,990 --> 01:37:39,586 Mamá, al menos aquí podrías evitar lastimarme verbalmente. 1318 01:37:39,610 --> 01:37:41,730 Tranquilizaré a tu abuelo de esta manera. 1319 01:37:41,880 --> 01:37:45,540 Diré: «Cuando termine el tratamiento de Gülten, se mudarán a su propia casa». 1320 01:37:45,690 --> 01:37:52,000 ¡Pero si vuelves a hacerme sentir avergonzada, te destruiré! 1321 01:37:52,720 --> 01:37:54,730 Como si no hubieras hecho esto. 1322 01:37:59,690 --> 01:38:01,260 Vamos, pruébate esto. 1323 01:38:05,000 --> 01:38:06,330 ¿Incila? 1324 01:38:09,240 --> 01:38:10,690 Recógelo del suelo. 1325 01:38:14,850 --> 01:38:16,530 ¡No lo recojas! 1326 01:38:18,180 --> 01:38:19,760 ¡Naz lo recogerá! 1327 01:38:21,970 --> 01:38:23,650 ¡Lo recogerás! 1328 01:38:24,380 --> 01:38:28,070 ¡Toda la noche harás lo que yo diga! 1329 01:38:28,600 --> 01:38:32,230 ¡No quiero oír ni una sola negativa! 1330 01:38:32,900 --> 01:38:38,300 ¡Estoy harta! ¿Me entiendes? Levanta tu vestido. 1331 01:38:43,160 --> 01:38:44,730 ¡Recoge ese vestido! 1332 01:39:02,320 --> 01:39:03,590 Ahora pruébalo. 1333 01:39:20,740 --> 01:39:25,626 Bien. Bien, entonces. Deja que se acabe el tema de la noche de henna, te llamaré. 1334 01:39:25,650 --> 01:39:27,790 Bien. Vamos, besos. 1335 01:39:29,170 --> 01:39:32,966 Hijo, te deshiciste de eso comprando una casa. Eso es todo. No seas tan flojo. 1336 01:39:32,990 --> 01:39:37,350 Estar agradecidos. Allah Allah. Esta es Naz. Aparentemente cansado. 1337 01:39:37,480 --> 01:39:41,866 Déjame, déjalo obtener lo que se merece y relajarse. Que se calme. 1338 01:39:41,890 --> 01:39:45,976 ¿Debería decirte algo? Creo que saliste fácil. Puede que ella no esté de acuerdo. 1339 01:39:46,000 --> 01:39:47,446 Dale todo lo que ella quiera. Deshazte de eso. 1340 01:39:47,470 --> 01:39:49,256 Naz está bien, cariño. Hay un problema con el abuelo. 1341 01:39:49,280 --> 01:39:51,086 Hijo, tú también lo convencerás. 1342 01:39:51,110 --> 01:39:54,306 Dirás: «De lo contrario, no viviré contigo». ¿No son ellos los que te obligan a hacerlo, hijo? 1343 01:39:54,330 --> 01:39:58,280 Cómo pagarán los más pequeños. Es bueno cuando desperdician su riqueza en el tonto de Fahri... 1344 01:39:58,920 --> 01:40:02,770 Cuando pedimos algo, la respuesta a todo es “No”. ¿Vamos? ¿Por qué en la tierra? 1345 01:40:09,400 --> 01:40:11,730 Ozan, ¿cuándo termina tu universidad? 1346 01:40:12,210 --> 01:40:15,480 Este año es poco probable. Definitivamente terminará el próximo año. 1347 01:40:16,430 --> 01:40:17,830 Te diré qué. 1348 01:40:19,300 --> 01:40:24,420 ¿Debo llevarme a Incila cuando me vaya? ¿Qué dices? ¿Podremos convencer a Nazo? 1349 01:40:25,370 --> 01:40:26,436 ¿Por qué ella en la tierra? 1350 01:40:26,460 --> 01:40:32,446 Hagamos una buena acción. Abramos el mundo a la niña. Sí, y diviértete conmigo durante 3-5 meses, hijo. A mí también me beneficiará. 1351 01:40:32,470 --> 01:40:37,610 Hijo, estoy realmente cansado de estas chicas extranjeras. Las mujeres turcas son algo especial. Sabes. 1352 01:40:38,420 --> 01:40:41,026 Hijo, esta Incila se ha convertido en una belleza. 1353 01:40:41,050 --> 01:40:41,787 ¿En términos de? 1354 01:40:41,811 --> 01:40:45,636 Hijo, se puso muy intenso. No puedo molestar a Naz con peticiones. 1355 01:40:45,660 --> 01:40:48,540 Por estos preparativos de boda. Pero la atraparé de una forma u otra. 1356 01:40:48,900 --> 01:40:52,486 Hijo, todos los pájaros están muertos, solo queda la cigüeña. ¿Qué quieres de la pobre niña, hijo? 1357 01:40:52,510 --> 01:40:56,850 Vamos, ¿qué pobrecita? Puedo leerlos en sus ojos. 1358 01:40:57,140 --> 01:41:01,880 Parecen inocentes, pobres, ¡pero desde la primera noche! ¿Sabes? 1359 01:41:02,530 --> 01:41:07,196 ¡Una vez y estás en la cama! Te sorprenderás, hijo. Puedes decir: «Así de rápido». Pueden engañar a cualquiera. 1360 01:41:07,220 --> 01:41:11,700 Es más, algunos idiotas logran enamorarse de ellas, ¿sabes? 1361 01:41:12,570 --> 01:41:17,610 Hijo, supuestamente ella es muy hermosa, muy inocente. Si caes en ello. Amor supuestamente puro. 1362 01:41:18,370 --> 01:41:19,117 ¿Bien? 1363 01:41:19,141 --> 01:41:22,426 ¿Bien? ¡Qué inocencia! Ellas son los verdaderos demonios. 1364 01:41:22,450 --> 01:41:24,976 Hijo, ¿sabes quién es esa Incila? Ella es una serpiente, hijo. Serpiente. 1365 01:41:25,000 --> 01:41:29,226 ¿No puedes ver sus ojos? Parece que está loca. ¿A quién y qué le estoy contando? 1366 01:41:29,250 --> 01:41:31,026 Hijo, lo sabes sin mí. 1367 01:41:31,050 --> 01:41:34,126 Deberías estar avergonzado, avergonzado. Es un pecado hablar así de una pobre chica. 1368 01:41:34,150 --> 01:41:42,150 Allah Allah. Todavía la llama pobrecita. Bien. Bien, entiendo. El cheque es gratis. Yo te mostraré. 1369 01:41:42,500 --> 01:41:46,226 A ver si es una serpiente, como digo, o una pobrecita, como dices tú. 1370 01:41:46,250 --> 01:41:49,660 Te lo contaré todo uno por uno. No te preocupes. 1371 01:41:51,460 --> 01:41:53,200 Hijo, ¿no tienes nada que comer? 1372 01:41:54,290 --> 01:41:55,696 ¿Cómo voy a saberlo, hijo? Ven y mira. 1373 01:41:55,720 --> 01:41:56,760 ¿Capitán? 1374 01:41:59,540 --> 01:42:01,466 ¿No tienes nada para comer? 1375 01:42:01,490 --> 01:42:02,720 Él también apareció. 1376 01:42:06,250 --> 01:42:09,170 Juro que la gente piensa que eres pacífico porque tienes dinero. 1377 01:42:33,340 --> 01:42:36,690 Pongámoslo aquí. Y por favor ponlo aquí. 1378 01:43:05,810 --> 01:43:07,090 Voy a decir algo. 1379 01:43:08,070 --> 01:43:10,930 -Que esto quede sobre la mesa. -Como usted diga. 1380 01:43:11,960 --> 01:43:16,166 ¿Naz? Naz, no puedes hacer eso. Está prohibido. Lo juro. Pídeme algo más. 1381 01:43:16,190 --> 01:43:19,816 No pidas esto, por favor. Por favor, no puedo. No puedo usar esto. Está prohibido. 1382 01:43:19,840 --> 01:43:21,646 ¿Te pregunté si harías esto? 1383 01:43:21,670 --> 01:43:25,176 Pero lo entenderán. Ellos lo entenderán. Juro que todos lo entenderán. 1384 01:43:25,200 --> 01:43:26,606 ¿Crees que no lo entenderán? 1385 01:43:26,630 --> 01:43:30,026 Que entiendan. Que entiendan. ¿Te importa? 1386 01:43:30,050 --> 01:43:33,156 Le dije que respondería de esto ante mi madre. Punto. 1387 01:43:33,180 --> 01:43:35,210 No te preocupes. Será muy divertido. 1388 01:43:38,130 --> 01:43:40,696 ¿Cómo? ¿Qué quieres decir con divirtámonos? 1389 01:43:40,720 --> 01:43:44,420 Sí, nos divertiremos, pero desearía que Incila no actuara como una cobarde. 1390 01:43:45,920 --> 01:43:49,430 ¿Está bien, Incila? ¿Por qué estás arruinando el estado de ánimo de mi amado? 1391 01:43:53,770 --> 01:43:57,930 Yo no... En mi opinión, eres tú quien arruina su estado de ánimo. 1392 01:43:58,420 --> 01:44:01,090 ¡Mira mi pantera! 1393 01:44:01,820 --> 01:44:05,186 Cariño, tendrás que soportar mucho de esta chica, sinceramente. 1394 01:44:05,210 --> 01:44:07,446 Ella puede quemar el mundo por mí. 1395 01:44:07,470 --> 01:44:08,077 ¿Es verdad? 1396 01:44:08,101 --> 01:44:10,460 Sí. Ella es tu mayor competidora. 1397 01:44:10,820 --> 01:44:12,210 ¿Es esto cierto, Incila? 1398 01:44:13,320 --> 01:44:15,590 ¿Estás celosa de Naz? 1399 01:44:17,610 --> 01:44:21,550 ¿Es eso posible? Naz se está burlando de mí. 1400 01:44:24,160 --> 01:44:27,060 Iré a ver si se necesita algo. 1401 01:44:32,520 --> 01:44:34,256 Con cuidado. Cuidado, ¿estás bien? 1402 01:44:34,280 --> 01:44:36,236 Hijo, ¿es posible volar así a la habitación de la novia? 1403 01:44:36,260 --> 01:44:38,216 ¿Qué estás haciendo? ¡Aplastó a la chica! 1404 01:44:38,240 --> 01:44:39,057 -Espera. -¿Estás bien? 1405 01:44:39,081 --> 01:44:40,736 Déjame ver. La besaré y se irá. 1406 01:44:40,760 --> 01:44:42,800 ¿Quieres decir beso? 1407 01:44:44,160 --> 01:44:45,057 ¿Algo pasó? 1408 01:44:45,081 --> 01:44:47,690 No, estoy bien. No hay nada, no hay nada. 1409 01:44:58,170 --> 01:45:01,730 Se prepararon bien en tan poco tiempo. Seré honesta, bravo. 1410 01:45:05,700 --> 01:45:06,786 Bienvenidas. 1411 01:45:06,810 --> 01:45:07,707 Hola. De nada. 1412 01:45:07,731 --> 01:45:09,686 ¿Al parecer Gülten no será necesaria? 1413 01:45:09,710 --> 01:45:11,826 Viste su condición. ¿Valió la pena insistir? 1414 01:45:11,850 --> 01:45:17,006 ¿Quizás no presiones a Naz? Me preocupa un poco esta idea de vivir en la misma casa. 1415 01:45:17,030 --> 01:45:20,536 Filiz, ¿tal vez no deberíamos hablar de esto hoy? Me parece que hoy es el momento de una tregua. 1416 01:45:20,560 --> 01:45:23,216 Sí, hablemos de temas divertidos. 1417 01:45:23,240 --> 01:45:26,680 Por ejemplo, ¿quién aplicará la henna? 1418 01:45:29,320 --> 01:45:32,180 Hermana, ¿quieres aplicarla? 1419 01:45:32,710 --> 01:45:34,720 Claro. Con mucho gusto. 1420 01:45:36,820 --> 01:45:37,896 ¿Vienes? 1421 01:45:37,920 --> 01:45:38,447 ¿Füsun? 1422 01:45:38,471 --> 01:45:41,006 -Bienvenida. Todavía te estoy buscando. -Bienvenida. 1423 01:45:41,030 --> 01:45:42,306 -¿Cómo estás? -Bien. ¿Tú? 1424 01:45:42,330 --> 01:45:45,806 Bien. Sabes, jugué al escondite con mi hijo todo el día. 1425 01:45:45,830 --> 01:45:48,586 No podía ver a mi hijo lo suficiente. ¿Qué hiciste? 1426 01:45:48,610 --> 01:45:51,900 Füsun, querida, ¿tal vez puedas aplicarte henna hoy? 1427 01:45:57,100 --> 01:46:03,236 Esta es una tradición. La henna la aplican quienes tienen un matrimonio largo y feliz para traer buena suerte. 1428 01:46:03,260 --> 01:46:05,110 ¿Quieres que te la aplique? 1429 01:46:06,040 --> 01:46:07,726 Con mucho gusto, Filiz. 1430 01:46:07,750 --> 01:46:09,650 Me alegra mucho que hayas aceptado. 1431 01:46:10,240 --> 01:46:11,666 Ten un buen descanso. 1432 01:46:11,690 --> 01:46:13,100 Nos vemos. 1433 01:46:17,560 --> 01:46:19,470 Voy al baño. 1434 01:46:22,640 --> 01:46:27,170 La mujer no sabe a dónde aferrarse, a mi vida. No te enojes, ¿de acuerdo? 1435 01:46:35,500 --> 01:46:37,840 ¿Hermana? ¿Qué ha pasado? 1436 01:46:38,220 --> 01:46:39,800 No hay nada, vida mía. 1437 01:46:40,350 --> 01:46:40,807 ¿Estás bien? 1438 01:46:40,831 --> 01:46:43,710 Bien, bien. Estoy bien. 1439 01:47:07,830 --> 01:47:10,370 -Hola. -Hola. 1440 01:47:11,480 --> 01:47:13,236 Eres muy hermosa. 1441 01:47:13,260 --> 01:47:16,536 Gracias. Y eres muy carismático. 1442 01:47:16,560 --> 01:47:17,047 Gracias. 1443 01:47:17,071 --> 01:47:19,920 Hueles tan delicioso. ¿Es este el perfume que te compré? 1444 01:47:20,850 --> 01:47:22,100 ¿Me queda bien? 1445 01:47:24,570 --> 01:47:25,610 Sí. 1446 01:47:29,490 --> 01:47:31,916 Señor Izzet, ¿hacia dónde están los hombres? 1447 01:47:31,940 --> 01:47:36,216 Muy buen momento. Simplemente iba en esta dirección. Si quieres podemos ir juntos, ¿de acuerdo? 1448 01:47:36,240 --> 01:47:36,897 Pasa. 1449 01:47:36,921 --> 01:47:38,850 -Nos vemos. -Nos vemos. 1450 01:47:41,580 --> 01:47:42,606 Déjame besarte, abuelo. 1451 01:47:42,630 --> 01:47:45,276 Beso, hijo. ¿Y por dónde has estado vagando desde la mañana? 1452 01:47:45,300 --> 01:47:46,516 Apenas logramos venir, abuelo. 1453 01:47:46,540 --> 01:47:50,090 ¿Solo? Sólo conozco el tuyo. Vamos, siéntate. 1454 01:47:56,620 --> 01:47:59,736 ¿Abuelo? ¿Por qué callas? ¿Qué ha pasado? 1455 01:47:59,760 --> 01:48:02,000 No hay hombres con quienes hablar, hijo. 1456 01:48:02,500 --> 01:48:05,446 Estağfurullah. ¿Entonces no nos consideras personas? 1457 01:48:05,470 --> 01:48:09,316 ¿De qué está hablando, Sr. ¿Cómo me atrevo? ¿Tú mismo nos consideras personas? 1458 01:48:09,340 --> 01:48:12,646 Es decir, solo le estás diciendo a mi nieto dónde debe sentarse. 1459 01:48:12,670 --> 01:48:17,796 ¡Mejor mírate a ti mismo! ¿No ha estado Füsun sentada en casa desde el primer día de boda? ¿Te dijimos algo? 1460 01:48:17,820 --> 01:48:20,696 ¡Eran otros tiempos entonces, señor Ziya! 1461 01:48:20,720 --> 01:48:23,796 Y en general, ellos mismos lo querían. ¿Obtuviste permiso? 1462 01:48:23,820 --> 01:48:28,096 Padre, padre Ziya, por el amor de Allah. No nos arruinemos el ánimo hoy. Por favor. 1463 01:48:28,120 --> 01:48:30,616 Hijo, dile esto a tu padre primero. Mira. 1464 01:48:30,640 --> 01:48:32,676 ¡Cuanto más tiempo permanezco en silencio aquí, más intenta lastimarme! 1465 01:48:32,700 --> 01:48:35,906 ¿Estás en silencio? ¿Estás en silencio? ¡No sé qué hacer para callarte! 1466 01:48:35,930 --> 01:48:37,046 -¡Padre! -¡Abuelo! 1467 01:48:37,070 --> 01:48:38,616 -Es culpa mía... -¡Padre, padre, padre! 1468 01:48:38,640 --> 01:48:39,866 ¡Mira a este chico! 1469 01:48:39,890 --> 01:48:42,436 ¡Cuando a una cabra le pica la cabeza, va y se frota con el bastón del pastor! 1470 01:48:42,460 --> 01:48:44,256 ¡Tú mismo eres esa cabra! ¡Tú mismo eres una cabra! 1471 01:48:44,280 --> 01:48:45,286 ¿Qué estás haciendo? 1472 01:48:45,310 --> 01:48:46,726 ¡No arruinemos este día! 1473 01:48:46,750 --> 01:48:48,326 ¡Por el amor de Allah! 1474 01:48:48,350 --> 01:48:49,336 ¡Por el amor de Allah! 1475 01:48:49,360 --> 01:48:50,656 Para. Suficiente. 1476 01:48:50,680 --> 01:48:52,266 -Siéntate. Siéntate, abuelo. -Ziya, por favor. 1477 01:48:52,290 --> 01:48:53,886 Siéntate, abuelo. Siéntate. 1478 01:48:53,910 --> 01:48:56,540 Cuanto más permanecemos en silencio, más descarados nos volvemos. 1479 01:48:59,200 --> 01:49:00,696 Despedida de soltero con abuelos... 1480 01:49:00,720 --> 01:49:01,227 Esto es cierto. 1481 01:49:01,251 --> 01:49:02,440 Muy bien. 1482 01:49:02,910 --> 01:49:06,780 ¿No podemos correr hacia el lado de las mujeres? De lo contrario esta noche no terminará. 1483 01:49:07,430 --> 01:49:10,496 ¿Qué harás, hijo, del lado de las mujeres? No hay nadie más. ¿A quién molestarás? 1484 01:49:10,520 --> 01:49:13,236 Es obvio a quién estoy molestando, hermano. El objetivo es conocido. 1485 01:49:13,260 --> 01:49:15,570 Allah Allah. Y estás obsesionado, Ozan. 1486 01:49:16,580 --> 01:49:18,906 Quizás ella no sea como otras chicas pobres ¿tú qué sabes? 1487 01:49:18,930 --> 01:49:22,360 ¿Debería decirte algo? Es diez veces peor. 1488 01:49:35,910 --> 01:49:37,050 Vamos. 1489 01:51:06,620 --> 01:51:08,130 Ve, Tansu, ve. 1490 01:51:09,900 --> 01:51:12,820 Hermana, por favor. Vamos. 1491 01:51:27,020 --> 01:51:28,420 ¡Mamá, vete, vete! 1492 01:51:28,940 --> 01:51:29,547 Tan bueno. 1493 01:51:29,571 --> 01:51:33,580 Mamá, querías henna. Vamos. Chica, ven aquí. 1494 01:51:45,190 --> 01:51:48,500 Incila, vete, vete. Vete. 1495 01:52:28,370 --> 01:52:31,546 Sí, ahora enviamos a la novia a prepararse. Vamos. 1496 01:52:31,570 --> 01:52:33,070 Vamos, Incila. Vamos. 1497 01:54:09,780 --> 01:54:11,826 Espera en la puerta. Nos vestiremos y vendremos. 1498 01:54:11,850 --> 01:54:13,496 Pero tenemos que vestirte. 1499 01:54:13,520 --> 01:54:17,480 Vida mía, ¿quién eres tú para vestirme? Vamos. ¡Ve! ¡Ve! Ve. Vamos. 1500 01:54:21,640 --> 01:54:24,780 Juro que pensé que este momento nunca llegaría. 1501 01:54:25,630 --> 01:54:26,876 Vamos, tómalo. Póntelo. 1502 01:54:26,900 --> 01:54:29,256 No lo usaré. No lo usaré. Te lo pones. Es muy bonito. De verdad... 1503 01:54:29,280 --> 01:54:33,216 ¿Dónde es hermoso, idiota? Soporté toda la noche por este momento. 1504 01:54:33,240 --> 01:54:39,020 Cuando mamá te lleve desde aquí y vea que no soy yo, quiero ver sus ojos saltones. 1505 01:54:39,580 --> 01:54:44,540 Relájate. Bien. Aquí tienes, eso espero. Vamos, mira, nos vamos a divertir mucho. 1506 01:54:45,340 --> 01:54:47,580 Espera, espera, espera, espera, espera. Espera. 1507 01:54:48,370 --> 01:54:49,476 Pongámoslo también. 1508 01:54:49,500 --> 01:54:51,500 No, Naz. No... 1509 01:54:55,150 --> 01:54:57,860 Para que nadie lo entienda. 1510 01:54:59,330 --> 01:55:00,810 Te queda bien, niña. 1511 01:55:01,880 --> 01:55:05,860 No te preocupes. Estaré a tu lado toda la noche. 1512 01:55:07,920 --> 01:55:10,530 Mira lo que llevo puesto. 1513 01:55:11,810 --> 01:55:14,026 Me vestiré de negro. Estaré allí toda la noche. 1514 01:55:14,050 --> 01:55:17,470 ¡Vamos! ¡Vamos, vístete! Vamos, nos divertiremos mucho. Vamos. 1515 01:56:04,690 --> 01:56:07,640 Ya están compitiendo entre sí con canciones. 1516 01:56:08,140 --> 01:56:14,350 Parece que ya se ha involucrado. Su lenguaje corporal parece tenso, como si tuviera miedo. 1517 01:56:25,360 --> 01:56:26,746 Empecemos a caminar. 1518 01:56:26,770 --> 01:56:29,560 Por favor. Vamos chicas. 1519 01:57:24,720 --> 01:57:26,056 ¿Está ella llorando? 1520 01:57:26,080 --> 01:57:27,220 Vaya. 1521 01:57:32,820 --> 01:57:35,866 Nuestra novia no abre las manos ni la boca. 1522 01:57:35,890 --> 01:57:39,120 ¿Qué debe hacer allí? ¿Qué debemos hacer ahora, hermana? 1523 01:57:58,580 --> 01:58:01,210 ¿Adónde ha vuelto ir Incila? 1524 01:58:01,560 --> 01:58:03,610 No lo sé, no la he visto. 1525 01:58:31,750 --> 01:58:34,630 Que vivas feliz para siempre. 1526 01:59:00,230 --> 01:59:04,990 Naz, tienes que tirar el plato al suelo, romperlo. 1527 01:59:24,640 --> 01:59:26,946 -¡Vamos! ¡Vamos! -¡Dame un segundo! 1528 01:59:26,970 --> 01:59:29,896 ¡Dame un segundo! ¿Por qué debería robar a la novia? 1529 01:59:29,920 --> 01:59:34,256 Esto es un signo de masculinidad, hijo. Para no enfadar a tu novia y no hacerla llorar, te la llevas. 1530 01:59:34,280 --> 01:59:37,846 Déjalo ya. Yo existo y nadie puede ofenderla, eso probablemente signifique algo. 1531 01:59:37,870 --> 01:59:39,940 Basta que él mismo no ofenda. 1532 01:59:40,190 --> 01:59:44,766 En lugar de subestimar cada tradición. Mejor piensa en qué y por qué lo estás haciendo. 1533 01:59:44,790 --> 01:59:49,846 La novia rompe el platillo. Vivir en abundancia y saciedad toda tu vida. 1534 01:59:49,870 --> 01:59:56,416 Y el hecho de que el novio la tome en sus brazos significa que vivirá con ella en las buenas y en las malas y le hará una corona. 1535 01:59:56,440 --> 02:00:01,036 Y según la leyenda, en el corazón del novio está escrito el nombre de la chica que fue secuestrada por la noche con henna. 1536 02:00:01,060 --> 02:00:03,256 Y nadie podrá borrarlo de allí. 1537 02:00:03,280 --> 02:00:06,110 Allah. No creemos en esas cosas. 1538 02:00:06,480 --> 02:00:09,896 Chico, ¿tienes miedo de no informar a la novia? 1539 02:00:09,920 --> 02:00:12,816 ¿Por qué? ¿Por qué mi nieto no puede? ¡Cómo usarlo! 1540 02:00:12,840 --> 02:00:15,766 Lo usé durante tantos años, ¿pero ahora no puedo? Vamos, hijo, llévala. 1541 02:00:15,790 --> 02:00:17,996 Allah te bendiga, abuelo. 1542 02:00:18,020 --> 02:00:18,487 Por supuesto. 1543 02:00:18,511 --> 02:00:22,896 Con la bendición de Allah. ¿Soy tú, abuelo? Lo usaré, por supuesto. 1544 02:00:22,920 --> 02:00:24,836 ¡Vamos! 1545 02:00:24,860 --> 02:00:26,340 ¡Bien hecho! 1546 02:00:32,530 --> 02:00:37,010 No llores. Todo será genial. 1547 02:00:52,830 --> 02:00:57,486 Suficiente. No hagas llorar a mi prometida, sino me enfadaré. 1548 02:00:57,510 --> 02:00:59,926 Tomaré a esta chica y me iré, ya la has molestado bastante. 1549 02:00:59,950 --> 02:01:02,710 No quiero problemas, cálmate. 1550 02:01:08,750 --> 02:01:09,866 Vamos. 1551 02:01:09,890 --> 02:01:10,556 Mira este. 1552 02:01:10,580 --> 02:01:11,580 Ven aquí. 1553 02:01:12,660 --> 02:01:14,050 Vamos. 1554 02:01:14,320 --> 02:01:17,730 Gracias. Gracias. 1555 02:01:39,800 --> 02:01:44,790 A ellos se les ocurrió, por supuesto. ¿Cómo será mañana? ¿Montaré a caballo? 1556 02:01:45,780 --> 02:01:47,330 No lo sé. 1557 02:01:48,550 --> 02:01:53,940 Escucha, eres tan fácil. ¿Desintoxicación o ejercicio? 1558 02:01:55,310 --> 02:01:57,200 ¿Qué ha pasado? ¿Te tragaste la lengua, niña? 1559 02:01:58,920 --> 02:02:01,280 ¿Es así como se hace? 1560 02:02:15,370 --> 02:02:17,760 ¿Qué clase de psicópata eres? 1561 02:02:22,910 --> 02:02:24,950 ¿Qué significa acudir a la henna en lugar de la niña? 1562 02:02:26,630 --> 02:02:27,890 ¿Qué es lo que sigue? 1563 02:02:29,420 --> 02:02:31,510 ¿Y aceptarás su noche de bodas? 1564 02:02:33,190 --> 02:02:36,160 Eso es correcto. Hiciste esto antes. 126780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.