Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,640
8 de septiembre de 1980.
2
00:00:47,180 --> 00:00:49,200
Si, aquí tienes.
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
Echemos agua aquí. Excelente.
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,000
Mis manos se mojaron.
5
00:00:53,000 --> 00:00:54,530
¿Tienes las manos mojadas?
6
00:00:54,700 --> 00:00:56,500
Bueno, vamos. Ahora llénalo.
7
00:00:59,420 --> 00:01:02,670
Primero este. Después de
esto le daremos la vuelta aquí.
8
00:01:02,750 --> 00:01:04,830
Vaya, ¿podemos hacerlo?
9
00:01:04,830 --> 00:01:06,400
Por supuesto que funcionará.
10
00:01:08,680 --> 00:01:09,810
Como esto.
11
00:01:10,610 --> 00:01:11,520
¿Papá?
12
00:01:11,540 --> 00:01:12,530
Habla, mi bella.
13
00:01:12,550 --> 00:01:14,310
¿Qué es una «piedra de los deseos»?
14
00:01:16,260 --> 00:01:17,500
¿«Piedra de los deseos»?
15
00:01:20,260 --> 00:01:21,270
Mira, mi hermosa hija.
16
00:01:21,270 --> 00:01:26,750
Hay una piedra enorme y larga en el centro de Estambul.
17
00:01:26,750 --> 00:01:31,860
Y se llama la «piedra de los deseos». Los niños se acercan a ella y le piden deseos.
18
00:01:31,860 --> 00:01:34,790
- Este es él.
- Está bien, ¿se hicieron realidad sus deseos?
19
00:01:36,620 --> 00:01:38,180
Se cumplieron.
20
00:01:41,350 --> 00:01:44,310
Papá, ¿podemos ir nosotros también?
21
00:01:44,830 --> 00:01:46,060
¿A la piedra de los deseos?
22
00:01:46,090 --> 00:01:47,000
Sí.
23
00:01:56,730 --> 00:02:00,160
Si continúas jugando tranquilamente así...
24
00:02:00,160 --> 00:02:01,640
Iremos, lo prometo.
25
00:02:11,240 --> 00:02:12,360
¿Canan?
26
00:02:14,680 --> 00:02:16,240
¿Por qué no vas?
27
00:02:16,450 --> 00:02:19,340
Porque prefiero mirarlos a Uds., padre e hija.
28
00:02:24,460 --> 00:02:26,030
Mi Cemre...
29
00:02:27,210 --> 00:02:28,750
Mi hermosa hija...
30
00:02:29,910 --> 00:02:31,410
Mi aliento...
31
00:02:39,050 --> 00:02:40,310
¿Estás bien?
32
00:02:41,990 --> 00:02:44,360
Un poco cansada. Y solo algo.
33
00:02:45,870 --> 00:02:47,030
¿Segura?
34
00:02:49,020 --> 00:02:50,000
Estoy bien.
35
00:02:55,450 --> 00:02:56,380
Ven.
36
00:03:13,862 --> 00:03:19,657
DILEK TAŞI (Piedra de los deseos)
Episodio 1
37
00:03:34,470 --> 00:03:35,810
¿Te sientes mejor?
38
00:03:57,500 --> 00:03:58,430
¿Canan?
39
00:03:58,840 --> 00:04:00,380
Mustafa...
40
00:04:03,120 --> 00:04:05,950
Si me pasa algo, cuida bien de Cemre, ¿está bien?
41
00:04:06,040 --> 00:04:08,030
Nada te pasará.
42
00:04:09,300 --> 00:04:10,620
Nada.
43
00:04:11,300 --> 00:04:12,760
Te doy mi palabra.
44
00:04:14,000 --> 00:04:15,770
Encontraré ese dinero.
45
00:04:17,430 --> 00:04:19,300
Encontraré dinero para la operación.
46
00:04:19,980 --> 00:04:21,140
- Cemre...
- Encontraré ese dinero.
47
00:04:21,220 --> 00:04:22,880
Cuida bien de Cemre.
48
00:04:30,010 --> 00:04:31,610
Encontraré ese dinero.
49
00:04:39,550 --> 00:04:42,600
Sr. Mustafa, Sra. Canan...
50
00:04:43,100 --> 00:04:47,440
Desafortunadamente, su enfermedad se está desarrollando
más rápido de lo que predije.
51
00:04:48,230 --> 00:04:50,540
No le queda mucho tiempo.
52
00:04:50,620 --> 00:04:52,740
Necesita ser operada lo antes posible.
53
00:04:52,740 --> 00:04:54,480
Y sin perder ni un minuto.
54
00:04:55,350 --> 00:04:56,380
Cemre...
55
00:05:54,020 --> 00:05:55,740
Hermano, ¿puedes moverte?
56
00:05:55,800 --> 00:05:58,800
Hermano, ¿puedes alejarte? Gracias. Muévanse, hermanos.
57
00:05:58,860 --> 00:06:00,000
¿Mustafa?
58
00:06:00,580 --> 00:06:04,160
Semih, Canan... Su estado se ha deteriorado mucho.
59
00:06:04,600 --> 00:06:06,760
Necesito hablar con el señor Yakup y cobrar el dinero.
60
00:06:08,830 --> 00:06:11,230
¡Abran paso al hermano Mustafa, amigos!
61
00:06:11,230 --> 00:06:12,140
¡Por este camino!
62
00:06:14,420 --> 00:06:16,050
Necesito encontrarme con el Sr. Yakup.
63
00:06:16,050 --> 00:06:17,090
No es posible.
64
00:06:18,110 --> 00:06:21,660
Hermano, mi esposa está enferma.
Necesito verlo. Permítame.
65
00:06:21,660 --> 00:06:24,640
- ¡Dijimos que es imposible, hermano! .
- ¡Tú, sin corazón! ¡Abre la puerta!
66
00:06:27,350 --> 00:06:29,950
¡Hijo, te digo que mi esposa se está muriendo!
¿Qué no entiendes?
67
00:06:29,960 --> 00:06:33,080
Está bien, solo este camarada. Cálmense, cálmense.
68
00:07:29,720 --> 00:07:31,590
Querida...
69
00:07:39,140 --> 00:07:40,400
¿Señor Yakup?
70
00:07:41,910 --> 00:07:43,670
¿Qué deseas? ¿Qué necesitas?
71
00:07:44,220 --> 00:07:47,720
Mi esposa está enferma. Necesita cirugía urgente.
72
00:07:47,770 --> 00:07:50,200
¿Bien? ¿Qué tengo que hacer? ¿Soy doctor?
73
00:07:51,370 --> 00:07:53,270
Nos despidió a todos.
74
00:07:53,470 --> 00:07:55,260
Exijo dinero por daño moral.
75
00:07:55,340 --> 00:07:57,070
El bloqueo es mi derecho legal.
76
00:07:57,120 --> 00:07:59,340
¡No le daré ni cinco centavos a nadie!
77
00:07:59,820 --> 00:08:01,190
¡Señor Yakup!
78
00:08:01,420 --> 00:08:04,110
Por Dios, mire, esto es una cuestión de vida o muerte.
79
00:08:04,120 --> 00:08:06,310
Su estado es crítico. El médico dice que se necesita una cirugía urgente.
80
00:08:06,310 --> 00:08:08,030
¡Vamos vamos! ¡A otras puertas! ¡Vamos!
81
00:08:08,060 --> 00:08:09,220
¡Mire aquí!
82
00:08:11,670 --> 00:08:14,520
¡Este dinero es el pago por 9 años de mi trabajo!
83
00:08:14,890 --> 00:08:18,260
¡Trabajé como un perro en esta fábrica, día y noche!
84
00:08:18,270 --> 00:08:20,600
¡Si trabajaste, no fue gratis!
85
00:08:20,690 --> 00:08:22,510
¡Recibiste tu salario a tiempo!
86
00:08:22,550 --> 00:08:25,000
¡Nos debe 2 meses de trabajo, cabrón!
87
00:08:25,580 --> 00:08:27,350
¡No le pido limosna!
88
00:08:27,830 --> 00:08:30,030
¡Le exijo lo que me corresponde por mi trabajo honesto!
89
00:08:30,710 --> 00:08:32,800
¡No necesitas hablarme así!
90
00:08:32,900 --> 00:08:35,200
¡Y no me hagas enojar!
91
00:08:35,230 --> 00:08:36,880
¡Vamos! ¡Sal de aquí!
92
00:09:13,900 --> 00:09:15,050
Sr. Yakup...
93
00:09:15,410 --> 00:09:17,740
¿Qué haces en mi oficina, hijo?
94
00:09:18,070 --> 00:09:21,340
Cada centavo que gane tiene mi mérito.
95
00:09:21,870 --> 00:09:23,470
¡Me compensará!
96
00:09:23,470 --> 00:09:25,800
¡Sal antes de que haga algo!
97
00:09:25,800 --> 00:09:27,240
¡Fuera, a otras puertas!
98
00:09:32,190 --> 00:09:33,740
¡Estoy llamando a la policía!
99
00:09:35,140 --> 00:09:37,260
Deja que te pongan tras las rejas.
Entonces recobrarás el sentido.
100
00:09:38,750 --> 00:09:41,820
¡Perro anarquista, enemigo de las inversiones!
101
00:09:45,820 --> 00:09:47,540
Hola, Comisario, con todo respeto.
102
00:09:48,200 --> 00:09:52,270
Quería presentar una denuncia. Una persona se coló en mi fábrica.
103
00:09:53,020 --> 00:09:55,590
Requiere compensación. Sí.
104
00:09:55,830 --> 00:09:57,870
Puede que sea miembro de una pandilla.
105
00:09:59,760 --> 00:10:01,600
¿Cuál es su nombre y apellido?
106
00:10:07,860 --> 00:10:09,220
¡Ahora vete!
107
00:10:28,670 --> 00:10:31,410
Lo siento, señor Comisario. Muy atento.
108
00:11:29,850 --> 00:11:31,380
Mustafa...
109
00:11:34,470 --> 00:11:37,430
Si me pasa algo, cuida bien de Cemre, ¿está bien?
110
00:11:37,480 --> 00:11:39,320
Nada te pasará.
111
00:11:40,010 --> 00:11:42,840
Nada te pasará. Te doy mi palabra.
112
00:12:12,370 --> 00:12:14,440
- ¡Me lo devolverá! .
- ¡Qué tipo tan estúpido eres!
113
00:12:14,440 --> 00:12:16,280
¡Mi esposa no morirá por su culpa!
114
00:12:16,280 --> 00:12:18,950
¡Qué tipo tan estúpido eres! ¿Estás en una casa de fieras o qué?
115
00:12:18,950 --> 00:12:20,850
- ¿Te consideras un delincuente?
- ¡Fuera!
116
00:12:24,240 --> 00:12:25,750
¡Suficiente!
117
00:12:26,120 --> 00:12:30,540
¡Despidió a tanta gente de sus trabajos!
¡No dejaré que mi esposa muera por su culpa!
118
00:12:30,600 --> 00:12:31,850
¿Escuchó?
119
00:12:37,490 --> 00:12:38,650
¿Señor Yakup?
120
00:12:40,430 --> 00:12:41,720
¿Señor Yakup?
121
00:12:58,870 --> 00:13:00,100
¿Señor Yakup?
122
00:13:01,180 --> 00:13:02,800
Sr. Yakup, ¿se encuentra bien?
123
00:13:03,530 --> 00:13:07,550
¡Ayuda! ¡Ayuda!
124
00:13:07,770 --> 00:13:09,390
¿Quién está al lado de mi hermano?
125
00:13:09,390 --> 00:13:10,680
No lo conozco.
126
00:13:12,050 --> 00:13:13,270
¿Señor Yakup?
127
00:13:14,880 --> 00:13:17,790
¿Qué está pasando aquí? ¿Quién eres?
128
00:13:17,870 --> 00:13:20,880
¿Qué le hiciste a mi hermano, hijo? ¿Qué hiciste?
129
00:13:22,560 --> 00:13:27,090
¡Vaya rápido y dígaselo a todo el mundo!
¡Llame una ambulancia! ¡Informe a la policía!
130
00:13:28,760 --> 00:13:31,040
¡Que te jodan, trabajador!
131
00:13:33,120 --> 00:13:36,000
Hermano hermano...
132
00:13:37,740 --> 00:13:39,240
Hermano...
133
00:13:46,220 --> 00:13:47,470
¡Murió!
134
00:13:47,550 --> 00:13:51,500
¡Mi hermano murió! ¡Mi hermano murió!
135
00:13:51,860 --> 00:13:53,010
Hermano...
136
00:14:15,330 --> 00:14:16,470
¿Hermano?
137
00:14:17,440 --> 00:14:19,430
Ayuda...
138
00:14:19,520 --> 00:14:20,760
¡Hermano!
139
00:14:59,900 --> 00:15:06,030
En aquellos días, Estambul tenía dos caras: Una oscura y otra luminosa.
140
00:15:07,020 --> 00:15:10,710
Era tan difícil para aquellos en el lado oscuro sobrevivir...
141
00:15:11,040 --> 00:15:12,910
Mustafa también estaba a oscuras.
142
00:15:13,070 --> 00:15:16,790
Además, estaba en el rincón más oscuro y oscuro de Estambul.
143
00:15:18,870 --> 00:15:20,870
Ha llegado. Ha llegado. Ha llegado el hermano Mustafa.
144
00:15:21,380 --> 00:15:24,640
¿Mustafa? Mustafa, ¿qué pasó?
145
00:15:24,650 --> 00:15:26,400
¿Qué pasó, hermano Mustafa?
146
00:15:26,860 --> 00:15:27,700
¿Qué pasó dentro?
147
00:15:27,700 --> 00:15:29,300
Ve y mira lo que hay dentro.
148
00:15:29,360 --> 00:15:30,390
¿Mustafa?
149
00:15:32,730 --> 00:15:34,610
¡Mustafa, dímelo! ¿Qué ha pasado?
150
00:15:35,910 --> 00:15:37,370
¡Hermano Mustafa!
151
00:15:50,670 --> 00:15:53,700
Figen, ¿dónde estás atrapada?
152
00:15:58,170 --> 00:15:59,350
Ella ha llegado.
153
00:16:02,990 --> 00:16:09,470
Feliz cumpleaños, Sinan.
154
00:16:09,470 --> 00:16:16,950
¡Feliz cumpleaños feliz cumpleaños! ¡Feliz cumpleaños!
155
00:16:18,200 --> 00:16:19,470
Vamos, apaga las velas.
156
00:16:37,740 --> 00:16:39,200
¿Debo ayudar a mi hijo?
157
00:16:39,200 --> 00:16:39,760
Puedes.
158
00:16:39,760 --> 00:16:42,370
Hagámoslo juntos. Uno, dos, tres.
159
00:16:45,950 --> 00:16:48,470
Feliz cumpleaños, alma mía.
160
00:16:50,040 --> 00:16:52,930
A ver si a mi hijo guapo le gusta su regalo.
161
00:16:52,940 --> 00:16:53,700
Ven.
162
00:16:57,670 --> 00:16:58,650
¿Quieres montarla?
163
00:16:58,650 --> 00:16:59,290
Puedo.
164
00:16:59,290 --> 00:17:00,260
Vamos, ven aquí.
165
00:17:03,560 --> 00:17:04,690
¿Te gustó?
166
00:17:04,870 --> 00:17:07,370
Muchas gracias papi.
167
00:17:09,880 --> 00:17:13,030
Te sentarás en el jardín, ¿está bien? Vamos, te bajaré.
168
00:17:13,250 --> 00:17:14,840
Mi hijo ha crecido mucho.
169
00:17:14,840 --> 00:17:16,860
Sí, querido señor Sinan.
170
00:17:16,910 --> 00:17:20,190
Creo que la caja contiene el mismo avión que querías.
171
00:17:21,120 --> 00:17:22,890
¡Hermana!
172
00:17:23,740 --> 00:17:25,620
Feliz cumpleaños, mi único.
173
00:17:28,150 --> 00:17:32,750
Sinan, querida, mi regalo y el regalo de la abuela están en tu habitación.
174
00:17:33,230 --> 00:17:34,290
Sí.
175
00:17:35,680 --> 00:17:37,280
Y esto es de mi parte.
176
00:17:38,090 --> 00:17:39,320
Ábrelo, vamos.
177
00:17:43,230 --> 00:17:45,320
Me gustaba mucho cuando era niña.
178
00:17:45,370 --> 00:17:47,020
Si lo deseas, te leeré todas las noches.
179
00:17:47,020 --> 00:17:48,220
Lee, hermana Figen.
180
00:17:48,220 --> 00:17:50,400
Alma mía, feliz cumpleaños.
181
00:17:52,310 --> 00:17:55,470
¡Figen! ¡Figen!
182
00:17:57,010 --> 00:17:59,190
¿Puedes traerme un poco de limonada?
183
00:18:06,140 --> 00:18:07,510
Por supuesto, señora Macide.
184
00:18:14,520 --> 00:18:16,780
Asuman... Ömer...
185
00:18:19,480 --> 00:18:23,070
¡Recuérdale a Figen, de lo contrario, la olvidará de vez en cuando!
186
00:18:23,130 --> 00:18:27,040
¡Ella no es miembro de esta familia!
¡Ella es solo una sirvienta!
187
00:18:27,120 --> 00:18:30,070
¡No me gusta su cercanía con Sinan!
188
00:18:30,960 --> 00:18:32,420
Por supuesto, señora Macide.
189
00:18:33,230 --> 00:18:34,120
Tome.
190
00:18:37,860 --> 00:18:40,270
Ha llegado Rifat. Bienvenido, Rifat.
191
00:18:40,270 --> 00:18:41,300
¿Cómo estás?
192
00:18:41,300 --> 00:18:43,240
Estoy bien. Bienvenido.
193
00:18:45,750 --> 00:18:47,030
Feliz cumpleaños.
194
00:18:47,320 --> 00:18:49,030
Gracias.
195
00:18:49,030 --> 00:18:51,760
Sr. Rifat, estamos esperando saber de usted.
196
00:19:00,370 --> 00:19:02,720
Pueden empezar a servir comida.
197
00:19:05,770 --> 00:19:08,900
Señora Macide, la situación es gravísima.
198
00:19:09,160 --> 00:19:11,420
Escuchamos noticias en la radio sobre un ataque terrorista en el camino hacia aquí.
199
00:19:11,940 --> 00:19:14,830
El propietario de la fábrica se llamaba Yakup Sancak.
200
00:19:14,920 --> 00:19:17,620
Uno de sus trabajadores apareció en la fábrica.
201
00:19:18,250 --> 00:19:19,550
Mató al un hombre allí mismo.
202
00:19:19,560 --> 00:19:23,370
¡Dios! ¡No pudieron deshacerse de ellos!
203
00:19:23,710 --> 00:19:27,320
Definitivamente es miembro del grupo de izquierda.
Definitivamente un anarquista.
204
00:19:27,600 --> 00:19:29,860
Es decir, no son humanos.
205
00:19:30,370 --> 00:19:33,420
- Mira, hermano. .
- ¿Qué más quieren? Le das un trabajo.
206
00:19:33,420 --> 00:19:35,560
Pero luego vienen y te matan.
207
00:19:35,660 --> 00:19:38,600
Rüçhan, deja de hablar así delante de un niño.
208
00:19:44,260 --> 00:19:46,930
Sí, te contaré esta historia.
209
00:19:47,180 --> 00:19:51,650
La historia de Mustafa y su hija. Nuestra historia...
210
00:19:51,650 --> 00:19:55,820
Entonces no conocía a Mustafa.
Nunca había visto a Cemre.
211
00:19:55,860 --> 00:19:59,350
Mamá, despierta. Mamá...
212
00:19:59,760 --> 00:20:03,970
¿Puedes abrir los ojos? Por favor.
213
00:20:04,040 --> 00:20:06,380
Mamá, por favor abre los ojos.
214
00:20:07,210 --> 00:20:08,180
Ábrelos...
215
00:20:08,180 --> 00:20:09,350
Canan...
216
00:20:10,680 --> 00:20:11,600
Canan...
217
00:20:13,440 --> 00:20:16,540
Papá, mamá no se despierta...
218
00:20:22,070 --> 00:20:24,620
Canan... Canan...
219
00:20:25,000 --> 00:20:26,620
Vamos, despierta, mi belleza.
220
00:20:26,780 --> 00:20:28,560
Mira, vamos al médico.
221
00:20:28,640 --> 00:20:30,030
Encontré el dinero.
222
00:20:31,620 --> 00:20:34,670
¿Canan? Vamos, mi única.
223
00:20:35,880 --> 00:20:41,250
Papá, mamá tiene mucho frío. Ella no abre los ojos...
224
00:20:45,410 --> 00:20:46,560
¿Canan?
225
00:20:56,590 --> 00:20:57,950
Lo siento.
226
00:21:08,880 --> 00:21:13,240
Papá, ¿qué le pasó a mi mamá?
227
00:21:35,320 --> 00:21:37,380
Vamos, baja.
228
00:21:39,350 --> 00:21:42,200
Vamos, ahora cerremos los ojos.
Vamos a dormir un poco.
229
00:21:42,510 --> 00:21:44,950
Te emocionaste mucho mientras apagabas las velas.
230
00:21:44,950 --> 00:21:47,210
Pero no quiero dormir.
231
00:21:47,650 --> 00:21:49,620
¿Entonces tal vez podamos descansar un poco?
232
00:21:52,670 --> 00:21:56,010
¿Puedo jugar un poco con mi robot?
233
00:21:57,200 --> 00:22:00,950
¿Puedes jugar más tarde? Por favor no me aflijas.
234
00:22:01,120 --> 00:22:02,670
Duerme un poco.
235
00:22:03,220 --> 00:22:04,440
Rüçhan.
236
00:22:05,130 --> 00:22:06,620
¿Puedes venir?
237
00:22:08,700 --> 00:22:11,550
Vamos, cierra los ojos, mi querido.
238
00:22:28,640 --> 00:22:29,730
¿Si mamá?
239
00:22:29,870 --> 00:22:33,200
Rüçhan, ¿qué estás haciendo, hija?
240
00:22:33,340 --> 00:22:35,830
Hoy es el cumpleaños del niño. Déjalo jugar.
241
00:22:35,830 --> 00:22:37,170
¿Por qué lo acuestas?
242
00:22:37,210 --> 00:22:41,200
¡Mamá, tú también lo viste!
¡Ni siquiera podía apagar las velas!
243
00:22:41,200 --> 00:22:44,250
¡Necesita descansar! ¡Él está muy cansado!
244
00:22:44,790 --> 00:22:48,550
Hija, este asunto se resolverá en un futuro muy próximo.
245
00:22:48,880 --> 00:22:52,470
Mamá, Sinan está muy enfermo.
246
00:22:52,900 --> 00:22:54,550
Mi hijo está muy enfermo.
247
00:22:54,660 --> 00:22:56,030
Tú también sabes sobre esto.
248
00:22:56,040 --> 00:22:59,540
Hija, hago todo lo que está en mis manos.
249
00:22:59,950 --> 00:23:04,230
El señor Rifat está llamando a todos los refugios.
250
00:23:04,230 --> 00:23:08,000
Informamos de esto en todas partes.
Todo se decidirá en un futuro muy próximo.
251
00:23:08,000 --> 00:23:10,040
Cálmate un poco.
252
00:23:10,040 --> 00:23:11,330
¿Qué pasa si no funciona?
253
00:23:12,350 --> 00:23:13,270
¿Qué pasará entonces?
254
00:23:13,270 --> 00:23:14,990
Dije que lo arreglaría, Rüçhan.
255
00:23:15,110 --> 00:23:18,930
No arruines la psique de tu hijo llorando cada minuto.
256
00:23:19,020 --> 00:23:20,770
Necesita apoyo.
257
00:23:20,770 --> 00:23:25,230
No puedes ayudarlo en este estado.
258
00:23:25,400 --> 00:23:26,910
¡Entiende esto ya!
259
00:23:30,040 --> 00:23:35,230
El destino estaba trazando un camino para mí, Mustafa y Cemre.
260
00:23:35,230 --> 00:23:36,860
Y el final de este camino no auguraba nada bueno.
261
00:23:36,860 --> 00:23:39,100
Pero íbamos a pelear.
262
00:23:39,100 --> 00:23:42,730
Porque sabíamos que el destino ama el entusiasmo.
263
00:23:53,500 --> 00:23:55,910
¡Dile que deje de tocar la bocina!
264
00:24:11,330 --> 00:24:12,520
¡Selam aleykum!
265
00:24:12,530 --> 00:24:15,490
Hermano, ¡deja de tocar la bocina todo el tiempo!
266
00:24:15,510 --> 00:24:19,550
Allah Allah, solo le hago saber a mi prometida. ¿Qué hay en ello?
267
00:24:19,710 --> 00:24:22,730
¿Qué tengo que hacer? Gritar: «¡Figen, estoy aquí!».
268
00:24:22,750 --> 00:24:25,360
No sabes lo que estás diciendo.
269
00:24:43,630 --> 00:24:44,590
¡Figo!
270
00:24:46,080 --> 00:24:47,390
Kenan, ¡despacio!
271
00:24:47,400 --> 00:24:50,170
Mi pequeña rosa, ¿cómo estás?
272
00:24:50,920 --> 00:24:53,210
¿Qué haces aquí a estas horas?
273
00:24:54,200 --> 00:24:57,720
Decidí venir y ver el hermoso rostro de mi novia.
274
00:24:57,860 --> 00:24:58,800
¿Hice algo malo?
275
00:24:59,450 --> 00:25:03,720
Pide tiempo libre, vayamos a la costa y tomemos té juntos.
276
00:25:04,000 --> 00:25:06,810
No, Kenan, hay mucho por hacer.
277
00:25:07,110 --> 00:25:10,010
¿Vamos? ¿Qué pasa, niña? ¿Qué te pasó?
278
00:25:11,110 --> 00:25:14,320
El abogado Rifat acaba de llegar.
Escuchó algunas noticias y las contó.
279
00:25:14,320 --> 00:25:15,120
¿Y?
280
00:25:16,330 --> 00:25:19,300
Un trabajador mató al dueño de la fábrica donde trabajaba.
281
00:25:20,440 --> 00:25:22,330
Quién sabe cuántas familias han quedado destruidas.
282
00:25:22,920 --> 00:25:27,300
Mi Figo, ¿son estos tus problemas y preocupaciones?
283
00:25:28,310 --> 00:25:31,000
Es como si buscaras una razón para estar triste.
284
00:25:31,100 --> 00:25:33,770
Y tú no te tomas nada en serio, Kenan.
285
00:25:34,610 --> 00:25:37,140
La ciudad está en rebelión.
Las familias están siendo destruidas.
286
00:25:37,180 --> 00:25:39,450
Los niños se quedan sin padres.
287
00:25:49,390 --> 00:25:51,760
Bueno, ¿cuánto tiempo podrás fruncir nariz, mi rosa?
288
00:25:52,290 --> 00:25:56,190
Vayamos a la costa en lugar de quedarnos aquí.
289
00:25:56,230 --> 00:25:59,350
Sentémonos y respiremos el aire del mar.
No vivamos con tanta tristeza.
290
00:26:00,850 --> 00:26:01,730
¿Kenan?
291
00:26:01,750 --> 00:26:03,230
Mamá Asuman.
292
00:26:05,890 --> 00:26:10,300
¿Ya has fijado la fecha de la boda?
¿por qué estás tan descaradamente rondando a mi hija?
293
00:26:10,300 --> 00:26:12,160
Lo fijaré, mamá Asuman.
294
00:26:12,180 --> 00:26:14,860
¿Quieres avergonzarnos?
295
00:26:14,860 --> 00:26:16,730
Bueno, ¿qué dice?
296
00:26:16,850 --> 00:26:20,900
Mamá Asuman, pero sabe que las cosas están
un poco confusas en la ciudad en este momento.
297
00:26:20,950 --> 00:26:22,920
Por eso estamos un poco demorados con la boda, y entonces...
298
00:26:22,920 --> 00:26:26,250
Me habría casado hace mucho tiempo.
299
00:26:27,670 --> 00:26:29,230
¡No se nada!
300
00:26:29,270 --> 00:26:33,520
¡Tienes que firmar lo antes posible! De lo contrario, ¡no te quedes por aquí! ¡Vamos!
301
00:26:33,700 --> 00:26:36,250
Bien. Ud. también tiene razón, mamá Asuman.
302
00:26:42,690 --> 00:26:47,250
Pero creo que hay algún problema
con el auto de su jefe. No arranca.
303
00:26:48,240 --> 00:26:50,590
Iré a echar un vistazo.
Después de todo, soy conductor.
304
00:26:50,870 --> 00:26:53,090
No, se lo dirán más tarde.
305
00:26:53,090 --> 00:26:55,430
Dirán que vino el yerno conductor y ni preguntó.
306
00:26:55,430 --> 00:26:57,710
Yo los conozco. Vamos.
307
00:26:59,840 --> 00:27:03,920
¡Hija, habla con él!
308
00:27:03,920 --> 00:27:06,280
¡De lo contrario hablaré yo y será malo!
309
00:27:06,370 --> 00:27:08,490
Vamos, tomemos ésto, vamos.
310
00:27:21,230 --> 00:27:24,540
¡Señora Sevda! ¡Hola!
311
00:27:24,550 --> 00:27:25,780
Hola.
312
00:27:26,940 --> 00:27:29,320
Señor, mis respetos, señor Aras.
313
00:27:32,550 --> 00:27:35,510
Creo que hay algún problema con el coche.
Si me permite, le echaré un vistazo.
314
00:27:35,520 --> 00:27:36,890
Vamos, echa un vistazo.
315
00:27:36,910 --> 00:27:37,770
Vamos a ver.
316
00:27:37,810 --> 00:27:39,980
Hermano, ven para aquí.
317
00:27:41,070 --> 00:27:43,330
Entra, entra.
318
00:27:46,910 --> 00:27:48,050
Pisa el acelerador.
319
00:27:52,090 --> 00:27:53,720
Acelera, no tengas miedo, acelera.
320
00:27:57,150 --> 00:27:58,320
¡Está bien!
321
00:27:59,230 --> 00:28:01,670
No es nada grave, señora.
322
00:28:01,680 --> 00:28:03,450
¿Qué tipo de conductores son?
323
00:28:04,170 --> 00:28:05,390
Gracias. Salud a tus manos.
324
00:28:05,390 --> 00:28:06,310
Bueno, ¿qué dice?
325
00:28:06,420 --> 00:28:07,670
Vamos vamos.
326
00:28:14,340 --> 00:28:16,170
¡Que tenga un buen día!
327
00:29:03,280 --> 00:29:07,510
Cemre, no tengas miedo, mi bella, ¿está bien?
328
00:29:07,530 --> 00:29:08,380
Bien...
329
00:29:08,510 --> 00:29:11,890
Te prometo que algún día te encontraré, ¿está bien?
330
00:29:12,170 --> 00:29:14,030
No tengas miedo, ¿está bien, cariño?
331
00:29:16,530 --> 00:29:17,910
Mi amor...
332
00:29:18,470 --> 00:29:20,910
¡Te quiero muchísimo!
333
00:29:22,060 --> 00:29:24,290
¡Mustafa Yilmaz, ríndete!
334
00:29:25,590 --> 00:29:26,360
¡Ríndete!
335
00:29:26,360 --> 00:29:27,220
¡Está bien!
336
00:29:27,270 --> 00:29:28,510
¡No tengo un arma!
337
00:29:28,550 --> 00:29:29,570
¡No se mueva!
338
00:29:29,620 --> 00:29:32,870
¡No tengo un arma! ¡Por favor no asusten a la niña!
339
00:29:33,570 --> 00:29:34,370
¡No tengas miedo, Cemre!
340
00:29:34,370 --> 00:29:35,650
¡Toma a la niña!
341
00:29:35,720 --> 00:29:38,380
No tengas miedo, hija, no tengas miedo.
342
00:29:39,140 --> 00:29:40,160
¡Papá!
343
00:29:40,160 --> 00:29:41,430
¡No tengas miedo, hija!
344
00:29:44,070 --> 00:29:45,350
¿Qué pasará con mi hija?
345
00:29:45,500 --> 00:29:47,950
Llamaremos al refugio.
346
00:29:47,950 --> 00:29:49,430
El Estado no la dejará sin tutela.
347
00:29:49,430 --> 00:29:51,270
¡No tengas miedo, hija! ¡No tengas miedo, mi vida!
348
00:29:51,270 --> 00:29:52,120
¡Camina!
349
00:30:01,930 --> 00:30:03,420
¡No te preocupes!
350
00:30:03,550 --> 00:30:05,900
¡Te encontraré, Cemre! ¡Te lo prometo!
351
00:30:06,120 --> 00:30:08,210
Hija, ¡volveré! ¡No te preocupes!
352
00:30:08,250 --> 00:30:09,640
¡Te amo!
353
00:30:15,910 --> 00:30:16,970
¡No tengas miedo!
354
00:30:16,994 --> 00:30:36,994
www.equipolatinoamericano.com
NO OLVIDEN DONAR
355
00:34:58,710 --> 00:35:00,160
Retire las esposas.
356
00:35:07,490 --> 00:35:08,410
Buena suerte.
357
00:35:08,420 --> 00:35:09,670
- Gracias.
- Vamos.
358
00:35:17,660 --> 00:35:18,380
Ven.
359
00:35:21,170 --> 00:35:22,320
Camina.
360
00:35:23,210 --> 00:35:24,160
Parate aquí.
361
00:35:25,260 --> 00:35:28,910
Quítate el abrigo. Quítate todo lo que tienes.
362
00:35:49,470 --> 00:35:56,600
¿Señora directora? Aquí hay un certificado sanitario,
todas las pruebas están dentro.
363
00:36:01,930 --> 00:36:02,990
Mustafa.
364
00:36:03,000 --> 00:36:05,770
Dijiste que no eres miembro de ninguna organización.
365
00:36:05,880 --> 00:36:06,710
No lo soy.
366
00:36:06,730 --> 00:36:08,550
Atacaste la fábrica.
367
00:36:09,140 --> 00:36:12,910
Mataste brutalmente a tu jefe.
368
00:36:14,530 --> 00:36:18,640
Sacas todo el dinero y los documentos de la caja fuerte.
369
00:36:19,990 --> 00:36:21,100
Pero...
370
00:36:24,480 --> 00:36:28,660
No eres miembro de ninguna organización, ¿verdad, Mustafa?
371
00:36:30,390 --> 00:36:32,490
Sólo tomé lo que es mío por derecho.
372
00:36:32,570 --> 00:36:34,640
¿Qué es legítimamente tuyo?
373
00:36:34,670 --> 00:36:37,430
¿De qué organización eres miembro, Mustafa?
374
00:36:38,580 --> 00:36:39,850
No lo soy.
375
00:36:43,130 --> 00:36:44,390
Soy un obrero.
376
00:36:44,590 --> 00:36:48,380
¿Obrero? Ya veremos, Mustafa, ya veremos...
377
00:36:53,270 --> 00:36:57,490
¿Cemre querida? Lamento mucho lo de tu mamá.
378
00:36:57,820 --> 00:37:02,010
Pero si Dios quiere, en un futuro muy cercano
te entregaremos a una familia maravillosa.
379
00:37:02,010 --> 00:37:04,450
Pero papá volverá y me recogerá.
380
00:37:04,500 --> 00:37:05,830
Desafortunadamente, cariño...
381
00:37:05,860 --> 00:37:09,070
Lo más probable es que tu padre pase el resto de su vida en prisión.
382
00:37:30,560 --> 00:37:33,180
¡ Allah te salve!
383
00:37:33,260 --> 00:37:35,330
¡ Allah te salve, hermano!
384
00:37:35,790 --> 00:37:37,420
¡ Allah te salve!
385
00:37:54,420 --> 00:37:59,610
Señor Celil, cuide mucho a Cemre,
no le quite los ojos de encima.
386
00:37:59,920 --> 00:38:03,480
Vístala bien y aliméntela.
387
00:38:03,480 --> 00:38:04,490
Por supuesto.
388
00:38:06,040 --> 00:38:08,080
Pero no te aflijas, hija.
389
00:38:08,080 --> 00:38:10,170
¡Todo esto pasará!
390
00:38:10,210 --> 00:38:11,310
Vamos.
391
00:38:17,450 --> 00:38:18,220
Vamos.
392
00:38:27,480 --> 00:38:29,340
Señor Rifat, ¡felicidades!
393
00:38:29,340 --> 00:38:33,630
¡Tenemos un niño que cumple
con todos los criterios de la Sra. Macide!
394
00:38:34,040 --> 00:38:36,240
¡Estoy deseando que llegue!
395
00:38:49,420 --> 00:38:52,120
¡Mi papá vendrá, lo prometió!
396
00:38:52,120 --> 00:38:53,500
¡Ven, ven!
397
00:39:08,880 --> 00:39:09,940
¡Hermano!
398
00:39:10,120 --> 00:39:11,160
¿Si hermano?
399
00:39:11,190 --> 00:39:12,150
¡Llévatelo!
400
00:39:12,490 --> 00:39:14,040
¡Allah te ayude!
401
00:39:15,140 --> 00:39:16,230
Adelante hermano.
402
00:39:16,610 --> 00:39:21,940
¡Hermano! Bienvenido, Mustafa Yilmaz.
403
00:39:23,090 --> 00:39:24,710
Te estábamos esperando.
404
00:39:25,780 --> 00:39:28,250
El hermano del señor Yakub te saluda.
405
00:39:32,650 --> 00:39:34,910
Te mataremos, Mustafa.
406
00:39:46,620 --> 00:39:47,820
Adelante hermano.
407
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Allah te ayude.
408
00:39:58,240 --> 00:39:59,780
Allah te ayude.
409
00:40:04,280 --> 00:40:06,060
Han llegado, han llegado.
410
00:40:21,510 --> 00:40:25,160
Mamá, ¿no estamos haciendo algo equivocado?
411
00:40:25,920 --> 00:40:30,320
El padre de esta niña parece ser el asesino de Yakup Sancak.
412
00:40:30,320 --> 00:40:34,150
Hija, ella es solo una niña pequeña. ¿Cuál es su culpa?
413
00:40:34,150 --> 00:40:37,210
No lo sé. Tengo enormes dudas.
414
00:40:38,480 --> 00:40:41,110
Llevamos mucho tiempo esperando a esta niña, ¿verdad?
415
00:40:42,180 --> 00:40:45,440
Entonces no te demores, no hagamos esperar a la gente.
416
00:40:45,440 --> 00:40:46,330
Vamos.
417
00:40:54,670 --> 00:40:56,150
Y toma los regalos.
418
00:41:01,340 --> 00:41:04,940
¡Bienvenidas señoras!
419
00:41:05,220 --> 00:41:07,430
¿Para qué son estos regalos?
420
00:41:07,430 --> 00:41:09,110
Gracias. Gracias.
421
00:41:09,150 --> 00:41:12,070
Sólo que tenemos muy poco tiempo.
422
00:41:12,070 --> 00:41:14,270
Por supuesto, vayamos directamente a mi oficina.
423
00:41:16,390 --> 00:41:18,140
¡Muchas gracias!
424
00:41:19,090 --> 00:41:21,990
Qué infeliz se puso la pobre cuando vino aquí.
425
00:41:21,990 --> 00:41:25,350
Pero ahora mírela, ¡se ha convertido en una princesa!
426
00:41:27,410 --> 00:41:29,130
¡Niños, tengan cuidado!
427
00:41:30,090 --> 00:41:34,070
¡Le dimos agua y comida!
¡Sus mejillas están tan sonrosadas!
428
00:41:34,700 --> 00:41:36,930
¡Bromistas! Vengan.
429
00:41:40,470 --> 00:41:42,270
Celil, vamos, trae a nuestra chica.
430
00:41:42,270 --> 00:41:43,420
Por supuesto, Sra.
431
00:41:43,790 --> 00:41:44,610
Adelante.
432
00:41:50,510 --> 00:41:52,940
De hecho, qué destino tan difícil tiene.
433
00:41:52,940 --> 00:41:55,110
Qué desafortunada es.
434
00:41:55,110 --> 00:41:56,740
Como le dije al Sr. Rifat.
435
00:41:56,740 --> 00:41:59,870
La madre murió y el padre está en prisión.
436
00:42:00,960 --> 00:42:04,130
Señora Macide, es una niña tan dulce.
437
00:42:04,940 --> 00:42:06,390
Ella no es muy habladora.
438
00:42:06,400 --> 00:42:08,300
No creará ni siquiera un pequeño problema.
439
00:42:08,300 --> 00:42:12,600
Ella es una niña inocente. Como le dije al Sr. Rifat.
440
00:42:12,810 --> 00:42:15,310
Las características son exactamente lo que estábamos buscando.
441
00:42:17,370 --> 00:42:20,010
¿Dónde está su marido, el señor Aras?
442
00:42:21,510 --> 00:42:25,160
Como está muy ocupado, no podrá venir aquí.
443
00:42:25,290 --> 00:42:29,730
Qué profesión tan interesante y europea es la publicidad.
444
00:42:29,850 --> 00:42:33,710
Por cierto, también pienso bien en estas situaciones.
445
00:42:39,670 --> 00:42:41,650
Señora directora, traje a la niña.
446
00:42:41,740 --> 00:42:42,730
Entra.
447
00:42:51,100 --> 00:42:56,280
Déjame echarte un vistazo. ¡Maşallah! ¡Maşallah!
448
00:42:57,380 --> 00:42:58,840
¿Sí, Rüçhan?
449
00:43:00,100 --> 00:43:03,270
Sí. Sí, muy dulce. Maşallah.
450
00:43:03,270 --> 00:43:05,630
Muy dulce, muy hermosa.
451
00:43:08,090 --> 00:43:11,140
Mira lo que te compramos. Hay mucho más.
452
00:43:12,050 --> 00:43:12,830
Aquí tienes.
453
00:43:15,140 --> 00:43:17,800
No seas tímida, querida. Puedes tomarlo.
454
00:43:18,050 --> 00:43:21,230
Si eres una chica tan obediente...
455
00:43:21,230 --> 00:43:23,920
Entonces te compraré lo que quieras.
456
00:43:25,410 --> 00:43:27,150
Deja de ser tan caprichosa, cariño.
457
00:43:27,150 --> 00:43:32,560
Cemre, gracias a la señora Macide y a la señora Rüçhan.
458
00:43:33,090 --> 00:43:34,500
Eso sí, la pobre está tensa.
459
00:43:34,500 --> 00:43:36,510
¿Qué hacer? Ella ha pasado por mucho.
460
00:43:36,530 --> 00:43:38,010
Pronto pasará.
461
00:43:38,010 --> 00:43:40,310
¿Sí? Lo principal es que ella esté sana.
462
00:43:40,550 --> 00:43:42,390
¿Sí, señora Macide?
463
00:43:42,390 --> 00:43:45,450
Cemre. ¿Vendrás con nosotros?
464
00:43:45,450 --> 00:43:47,470
Por supuesto que sí, ¿por qué no?
465
00:43:51,730 --> 00:43:56,050
Pero papá me prometió que vendría a recogerme.
466
00:43:56,170 --> 00:43:57,410
Cariño mío...
467
00:43:57,710 --> 00:44:02,250
Hasta que tu papá regrese de prisión,
te quedarás con nosotros.
468
00:44:02,320 --> 00:44:06,770
Además, tengo un nieto llamado Sinan, serás amiga de él.
469
00:44:10,230 --> 00:44:12,090
Por supuesto.
470
00:44:16,950 --> 00:44:19,200
Vamos. Vámonos ya.
471
00:44:20,100 --> 00:44:21,910
Muchas gracias.
472
00:44:22,960 --> 00:44:25,990
Pero no nos despedimos. Tengo muchas deseos de que vuelvan a tomar el té.
473
00:44:26,270 --> 00:44:28,960
Estoy haciendo una tarta alemana muy rica,
se chuparán los dedos.
474
00:44:28,960 --> 00:44:32,000
Por ahora, nos llevamos a la niña
con el pretexto de protección.
475
00:44:32,070 --> 00:44:33,790
Luego veremos la situación.
476
00:44:33,860 --> 00:44:35,070
Que tenga un buen día.
477
00:44:40,290 --> 00:44:41,320
NOTICIAS
478
00:44:41,770 --> 00:44:46,250
Ayer por la tarde hubo un atentado contra una cola cerca de un cine en Mersin.
479
00:44:46,390 --> 00:44:52,470
Como resultado de los disparos contra las personas que hacían cola en el cine...
480
00:44:52,470 --> 00:44:55,600
4 personas murieron y 11 resultaron heridas.
481
00:45:15,120 --> 00:45:16,630
¡Escúchenme todos!
482
00:45:19,230 --> 00:45:21,170
¡Todos los delincuentes sin excepción!
483
00:45:21,550 --> 00:45:25,610
¡Deben mejorar su desarrollo social y cultural!
484
00:45:25,870 --> 00:45:31,980
¡Para esa instrucción, por orden del Ministerio de Justicia se proyectará una película!
485
00:45:32,000 --> 00:45:34,380
Hombre, deberían haberme dado de comer primero.
486
00:45:34,430 --> 00:45:36,220
Sí, veremos una película.
487
00:45:36,460 --> 00:45:39,330
Sería mejor que el Ministerio de Justicia
trajera bailarinas en lugar de películas.
488
00:45:39,350 --> 00:45:40,810
¡No se demoren. Vamos!
489
00:45:40,810 --> 00:45:42,230
¡Levántense! ¡Levántense!.
490
00:45:42,960 --> 00:45:45,810
Sin excepción, no nos distraigamos.
491
00:45:45,820 --> 00:45:47,530
No quiero ir.
492
00:45:50,040 --> 00:45:51,700
Ni siquiera me molestaré, iré.
493
00:45:51,700 --> 00:45:53,760
Vamos. Estamos obligados a ir, vámonos.
494
00:45:57,550 --> 00:46:00,390
- ¿Vas a ir? .
- Vamos vamos.
495
00:46:19,880 --> 00:46:22,130
¡Llegaron! ¡Llegaron!
496
00:46:22,700 --> 00:46:23,950
Han llegado.
497
00:46:26,510 --> 00:46:27,650
Todo listo, ¿sí?
498
00:46:27,650 --> 00:46:28,490
Listo.
499
00:46:28,490 --> 00:46:30,630
Bien, ¿has ventilado la casa?
500
00:46:30,930 --> 00:46:32,450
¿Está todo en su lugar?
501
00:46:32,450 --> 00:46:33,140
Bien.
502
00:46:33,140 --> 00:46:34,330
¿Has limpiado el baño?
503
00:46:34,330 --> 00:46:35,230
Lo limpié.
504
00:46:35,230 --> 00:46:37,250
- El baño no iba por mi cuenta. .
- ¿Por qué no contigo?
505
00:46:37,250 --> 00:46:38,560
¿Qué?
506
00:46:39,070 --> 00:46:42,180
Está bien, mamá, lo lavaré ahora y vendré.
507
00:46:49,710 --> 00:46:51,840
Cemre, ¿te gusta la nueva casa?
508
00:46:52,200 --> 00:46:54,470
Ahora vivirás en esta casa con nosotros.
509
00:46:55,340 --> 00:46:56,550
¿Te gustó?
510
00:46:56,960 --> 00:47:00,050
¿Le dijo a papá que estoy aquí?
511
00:47:00,110 --> 00:47:03,110
Prometió que vendría a recogerme.
512
00:47:04,270 --> 00:47:06,230
Mamá, esta chica definitivamente dirá algo.
513
00:47:06,230 --> 00:47:08,830
Rüçhan, cálmate. No entres en pánico.
514
00:47:08,870 --> 00:47:10,560
No, definitivamente creará problemas.
515
00:47:10,640 --> 00:47:12,930
No habla de nadie más que de su padre asesino.
516
00:47:13,130 --> 00:47:14,940
Rüçhan, cállate ya.
517
00:47:20,480 --> 00:47:21,820
Bienvenidos.
518
00:47:21,840 --> 00:47:23,160
Gracias.
519
00:47:24,070 --> 00:47:27,190
Asuman, ¿dónde está Figen?
520
00:47:28,540 --> 00:47:30,150
Ella estaba aquí, señora.
521
00:47:30,530 --> 00:47:32,130
Ella vino.
522
00:47:32,700 --> 00:47:34,150
¿Dónde has estado?
523
00:47:36,350 --> 00:47:38,940
¿A dónde vas mientras todos están parados aquí?
524
00:47:40,810 --> 00:47:44,020
¿Dónde estoy? Déjeme explicarlo de esta manera, señora Macide.
525
00:47:44,300 --> 00:47:45,920
Me desperté a las 6 a. m.
526
00:47:45,990 --> 00:47:49,140
Primero cambié toda la ropa de cama y luego colgué la ropa.
527
00:47:49,140 --> 00:47:51,950
Luego fui de compras, porque, como sabe...
528
00:47:51,950 --> 00:47:55,560
Como la señora Rüçhan no puede beber nada sin pistachos, los busqué.
529
00:47:55,560 --> 00:47:58,010
La caballa que pidió ha sido entregada.
530
00:47:58,010 --> 00:47:59,790
Sacaron todo y lo metieron en el frigorífico.
531
00:47:59,790 --> 00:48:00,950
Además, miré en la carnicería.
532
00:48:00,950 --> 00:48:03,330
Compré el bistec y el lomo que pidió.
533
00:48:03,330 --> 00:48:09,120
Sabe, puede ser un poco difícil encontrar estas cosas
cuando el país está en este estado.
534
00:48:09,190 --> 00:48:12,000
Entonces recordé que dijo que limpiáramos las sillas.
535
00:48:12,000 --> 00:48:14,090
Y pulí cada silla.
536
00:48:14,090 --> 00:48:17,280
Luego, como usted ordenó, limpiamos toda la casa de principio a fin.
537
00:48:17,280 --> 00:48:19,110
Y ahora, apenas llegó, ya estaba limpiando el baño.
538
00:48:19,110 --> 00:48:20,400
¡Suficiente!
539
00:48:22,100 --> 00:48:24,580
¿Me estás tomando el pelo?
540
00:48:25,040 --> 00:48:26,610
¿Qué derecho tengo yo, señora Macide?
541
00:48:26,630 --> 00:48:27,960
Todavía hablando.
542
00:48:28,130 --> 00:48:30,160
Mira, ella todavía está hablando.
543
00:48:32,310 --> 00:48:36,170
Hoy no me enfadaré. Cálmate, Macide.
544
00:48:36,500 --> 00:48:37,930
Tómalo con calma.
545
00:48:38,440 --> 00:48:39,490
Ven, cariño.
546
00:48:39,550 --> 00:48:40,660
Entonces.
547
00:48:40,860 --> 00:48:42,490
Escuchen, esta es Cemre.
548
00:48:42,600 --> 00:48:45,330
Ahora ella vivirá con nosotros.
549
00:48:45,480 --> 00:48:47,380
La adoptamos.
550
00:48:47,380 --> 00:48:49,570
Ella será amiga de Sinan.
551
00:48:49,790 --> 00:48:53,780
En resumen, ahora es miembro de esta familia.
552
00:48:53,990 --> 00:48:56,120
Bienvenida, pequeña señorita.
553
00:48:58,080 --> 00:48:59,520
Bienvenida.
554
00:48:59,950 --> 00:49:02,830
¿Nos conocemos, Cemre? Soy Figen.
555
00:49:03,000 --> 00:49:05,140
Hola.
556
00:49:05,360 --> 00:49:11,530
Pero aquí hay una tradición: Besamos en las mejillas a los pequeños que vienen aquí.
557
00:49:11,530 --> 00:49:14,280
Y tus mejillas parecen pastel de fresas.
558
00:49:14,890 --> 00:49:18,570
Feraye, voy a mi habitación, trae el café allí.
559
00:49:18,760 --> 00:49:23,140
Y Uds. vuelvan a sus ocupaciones.
Y tú llevas a Cemre a su habitación.
560
00:49:23,140 --> 00:49:24,530
Está bien, mami.
561
00:49:28,790 --> 00:49:31,250
Figen, Figen.
562
00:49:32,590 --> 00:49:33,600
Ven conmigo.
563
00:49:35,570 --> 00:49:37,080
Lo conseguiré ahora.
564
00:49:37,120 --> 00:49:39,790
Si se enoja un poco, ve,
que no hay nada que puedas hacer.
565
00:49:41,450 --> 00:49:42,620
¿Qué estás haciendo niña?
566
00:49:42,640 --> 00:49:44,600
¿Quieres que nos despidan por tu culpa?
567
00:49:46,770 --> 00:49:50,260
Todo es gracias a ti, todo es gracias a ti.
568
00:49:50,260 --> 00:49:54,160
No pude criarla, el mejor padre del mundo.
569
00:49:54,200 --> 00:49:56,170
Me torturas.
570
00:49:56,210 --> 00:49:59,580
Hija, escucha, ya no necesitas torturar más a tu madre.
571
00:50:00,350 --> 00:50:01,870
Deberías de estar avergonzado.
572
00:50:02,060 --> 00:50:03,200
Adelante, pide perdón.
573
00:50:03,200 --> 00:50:04,840
No la torturaré, papi, no la torturaré.
574
00:50:04,840 --> 00:50:07,060
- No te torturaré en absoluto. .
- No hay necesidad.
575
00:50:07,060 --> 00:50:09,110
Deja de hacer esto.
576
00:50:09,130 --> 00:50:10,590
Mamá, escucha, te diré algo.
577
00:50:10,590 --> 00:50:11,210
¿Qué?
578
00:50:11,210 --> 00:50:14,690
¿Cuándo solicitaron y adoptaron a esta niña tan rápido?
579
00:50:14,690 --> 00:50:17,150
Y no le dijeron nada a nadie.
580
00:50:17,410 --> 00:50:19,470
¿Cómo debería saberlo? ¿Qué me importa?
581
00:50:19,470 --> 00:50:23,030
¿Qué deseas? ¿Por qué me haces esas preguntas?
582
00:50:23,110 --> 00:50:25,540
Son la familia Rona, hija. Los Rona.
583
00:50:25,570 --> 00:50:27,690
No tiene sentido interferir en sus asuntos.
584
00:50:27,690 --> 00:50:29,610
Vamos, déjalo.
585
00:50:29,610 --> 00:50:31,530
Necla, Omer, vengan conmigo.
586
00:50:31,530 --> 00:50:35,930
Vayamos al sótano y llevemos los cereales a la cocina,
sino se estropearán.
587
00:50:35,930 --> 00:50:38,910
La señora Macide me ha estado molestando
durante tres días seguidos.
588
00:50:38,910 --> 00:50:40,310
No nos molestemos con esto todavía.
589
00:50:40,310 --> 00:50:40,980
- ¿Bien? .
- Bien.
590
00:50:40,980 --> 00:50:42,460
Espera, terminaré esto.
591
00:50:44,070 --> 00:50:46,750
Figen, tú también vendrás conmigo.
592
00:50:46,750 --> 00:50:48,590
Mamá, está bien, solo estoy bebiendo agua.
593
00:50:48,650 --> 00:50:50,930
Bebe. Bebe.
594
00:50:52,890 --> 00:50:54,800
¡Date prisa! ¡date prisa!
595
00:50:54,800 --> 00:50:58,890
Mami, ¿sabes qué cuando bebes agua,
ni una serpiente la toca?
596
00:50:58,890 --> 00:51:02,830
Dios mío. Bueno, tienes una lengua larga.
597
00:51:02,860 --> 00:51:04,400
¿Por qué te di a luz?
598
00:51:04,400 --> 00:51:06,590
- Todo esto es por tu padre. .
- Vamos, hermana Asuman.
599
00:51:06,590 --> 00:51:08,440
- Porque te mimó. .
- Vamos, hermana Asuman.
600
00:51:08,440 --> 00:51:09,380
Hermana Asuman, vamos.
601
00:51:09,380 --> 00:51:11,160
Lo hiciste bien esta vez, niña.
602
00:51:17,600 --> 00:51:19,870
Cemre, ¿puedes venir aquí rápido?
603
00:51:20,070 --> 00:51:21,320
¿Qué está sucediendo?
604
00:51:22,440 --> 00:51:23,780
Cemre, ¿a quién le hablo?
605
00:51:23,780 --> 00:51:25,350
Ven aquí rápido.
606
00:51:25,350 --> 00:51:28,090
Cemre, sal rápidamente de allí. ¡Cemre!
607
00:51:28,090 --> 00:51:28,910
Está bien.
608
00:51:29,010 --> 00:51:30,120
Sra. Rüçhan.
609
00:51:30,880 --> 00:51:34,010
Bien, señora Rüçhan, cálmese.
¿Quizás dejar estas tijeras?
610
00:51:34,040 --> 00:51:37,830
Figen, la niña tiene muchos piojos,
necesito cortarle el pelo.
611
00:51:37,830 --> 00:51:39,910
Está bien, déjeme, lo resolveré.
612
00:51:39,910 --> 00:51:44,030
Figen, ¿y si mi hijo se infecta?
¿Qué pasa si Sinan se infecta?
613
00:51:44,070 --> 00:51:46,070
¿Qué es ese ruido?
¿Qué esta pasando aquí?
614
00:51:46,070 --> 00:51:48,110
Está bien, está bien, señora Macide. Está bien.
615
00:51:48,110 --> 00:51:50,360
Mamá, se estaba rascando la cabeza.
616
00:51:50,360 --> 00:51:52,730
Y tan pronto como vi piojos en su cabello...
617
00:51:54,670 --> 00:51:56,420
Está bien, está bien.
618
00:51:56,420 --> 00:51:59,640
Deje las tijeras y listo,
yo haré todo lo que haya que hacer, no se preocupe.
619
00:51:59,640 --> 00:52:00,350
Está bien.
620
00:52:00,380 --> 00:52:04,560
Dámelas. Vamos, hablaremos contigo.
621
00:52:04,560 --> 00:52:06,520
- Vamos. Cálmate. .
- Me volveré loca.
622
00:52:06,520 --> 00:52:07,750
Tómalo con calma.
623
00:52:10,130 --> 00:52:11,290
Cemre, está bien.
624
00:52:11,290 --> 00:52:13,970
Ven aquí mi única, eso es todo, no pasó nada.
625
00:52:14,070 --> 00:52:16,100
Cariño, todo ha terminado.
626
00:52:19,050 --> 00:52:21,170
¿Nadamos contigo?
627
00:52:21,310 --> 00:52:24,560
Vamos a sacar estos piojos, ¿está bien?
628
00:52:24,810 --> 00:52:25,720
Vamos.
629
00:52:26,110 --> 00:52:29,610
Feraye, vamos, tráeme un peine de dientes finos
y un poco de vinagre de manzana.
630
00:52:29,610 --> 00:52:30,620
Bien.
631
00:52:31,160 --> 00:52:33,550
Vamos al baño mi única, ¿está bien?
632
00:52:36,150 --> 00:52:37,790
Lo siento.
633
00:52:38,490 --> 00:52:44,940
Ya he sufrido bastante castigo por el mal que les hice.
634
00:52:46,050 --> 00:52:49,820
Verte conocer a tus padres...
635
00:52:49,820 --> 00:52:51,650
Este es mi mayor deseo.
636
00:53:45,100 --> 00:53:47,070
¿Te gustó la película, Mustafa?
637
00:53:51,550 --> 00:53:57,640
Mata a un hombre, roba todo su dinero y mira la película aquí.
638
00:53:58,160 --> 00:53:59,770
¿Es esto posible, Mustafa?
639
00:54:04,790 --> 00:54:06,150
Imposible.
640
00:54:10,320 --> 00:54:12,520
¿Creías que lo que hiciste quedaría impune?
641
00:54:15,790 --> 00:54:20,070
Tan pronto como salgamos de aquí,
encontraremos a tu hija.
642
00:54:20,990 --> 00:54:23,050
Yo también llegaré a ella.
643
00:54:25,810 --> 00:54:30,030
Tan pronto como salgamos de aquí, encontraremos a su hija.
644
00:54:30,770 --> 00:54:32,970
Yo también llegaré a ella.
645
00:54:55,130 --> 00:54:59,500
Papá. Recogí conchas para ti.
646
00:55:00,770 --> 00:55:03,550
Son muy hermosas.
647
00:55:13,490 --> 00:55:17,850
No tocarás a mi hija.
648
00:55:19,850 --> 00:55:21,850
No la tocarás.
649
00:55:21,850 --> 00:55:23,840
Aléjate, no podemos ver.
650
00:55:23,940 --> 00:55:26,290
Aléjate, que nadie ve nada, aléjate.
651
00:55:26,370 --> 00:55:28,320
Siéntate ya.
652
00:55:30,490 --> 00:55:32,150
¡A mi hija!
653
00:55:32,970 --> 00:55:35,180
¡No la tocarás!
654
00:55:42,440 --> 00:55:44,130
¡No la tocarás!
655
00:55:44,470 --> 00:55:48,430
¡Voy a matarte! ¡No tocarás a mi hija!
656
00:55:50,110 --> 00:55:51,530
¡Aléjate, aléjate!
657
00:55:51,570 --> 00:55:53,860
Lo descubrí después de conocer a Mustafa...
658
00:55:53,860 --> 00:55:56,720
Sobre cuánto puede amar un padre a su hija.
659
00:55:56,750 --> 00:55:59,930
Que incluso cuando va a morir, no piensa en sí mismo.
660
00:55:59,930 --> 00:56:02,610
Solo acerca de su hija.
661
00:56:11,250 --> 00:56:13,350
¿Has dibujado tanto desde ayer?
662
00:56:14,510 --> 00:56:16,300
Déjame saber cuando hayas progresado.
663
00:56:16,300 --> 00:56:17,280
Sr. Aras.
664
00:56:17,280 --> 00:56:17,930
Estoy escuchando.
665
00:56:17,930 --> 00:56:19,680
Llama la señora Macide.
666
00:56:30,540 --> 00:56:31,430
Escucho, mamá.
667
00:56:31,430 --> 00:56:35,310
Sabes, tengo mucho trabajo,
hoy hacemos una campaña.
668
00:56:35,380 --> 00:56:36,560
Trajimos a la niña.
669
00:56:36,560 --> 00:56:39,340
Bien, ¿hubo algún problema?
670
00:56:39,340 --> 00:56:42,600
Tú, al igual que tu esposa,
ya estás entrando en pánico en vano.
671
00:56:42,600 --> 00:56:44,670
Con quienquiera que estés, así es como ganarás.
672
00:56:44,670 --> 00:56:46,810
Como si no me cansara de ocuparme de tu esposa...
673
00:56:46,810 --> 00:56:48,250
No puedo meterme contigo todavía.
674
00:56:48,320 --> 00:56:50,490
Bien, ¿qué pasará cuando papá regrese de Estados Unidos?
675
00:56:50,500 --> 00:56:52,010
¿Qué le diremos?
676
00:56:52,270 --> 00:56:53,180
Papá...
677
00:56:53,290 --> 00:56:55,750
Estoy hablando con tu abuela, por favor.
678
00:56:55,770 --> 00:56:56,910
Bien.
679
00:56:57,190 --> 00:56:59,940
Le explicaré esto normalmente.
680
00:57:00,200 --> 00:57:01,410
Bien.
681
00:57:02,290 --> 00:57:06,860
Aras, vuelve temprano a casa.
Llévate a tu esposa, ya estoy cansada de ella.
682
00:57:06,860 --> 00:57:08,380
Al mismo tiempo, conocerás a una chica.
683
00:57:08,380 --> 00:57:10,920
Está bien, mamá, está bien, nos vemos.
684
00:57:11,110 --> 00:57:12,890
El salón está listo, nos están esperando.
685
00:57:12,890 --> 00:57:15,390
La niña ha llegado, está en casa.
686
00:57:17,690 --> 00:57:20,510
No sé si estamos haciendo lo correcto, papá.
687
00:57:20,890 --> 00:57:22,340
Vamos a ver.
688
00:57:23,770 --> 00:57:27,370
¿Hecho? Bienvenidos.
689
00:57:28,670 --> 00:57:31,390
La película quedó genial, todos quedarán encantados.
690
00:57:31,390 --> 00:57:33,050
Si quiere podemos empezar.
691
00:57:33,130 --> 00:57:34,350
Bien, comencemos.
692
00:57:34,350 --> 00:57:35,300
Comiencen.
693
00:57:36,180 --> 00:57:38,090
Allah.
694
00:57:43,280 --> 00:57:47,960
Lo hago brillar, lo froto, lo lavo y veo el brillo.
695
00:57:55,320 --> 00:57:56,710
Apáguenlo.
696
00:57:57,580 --> 00:57:59,090
Hija, enciende la luz.
697
00:58:06,770 --> 00:58:10,180
¿Es esta una buena película, Erdi?
¿Es esta una buena película?
698
00:58:10,220 --> 00:58:12,080
Podemos volver a filmar, Sr. Aras.
699
00:58:12,680 --> 00:58:14,480
¿Tiene tiempo, señor Erdi?
700
00:58:14,730 --> 00:58:16,650
Podemos retirarnos rápidamente.
701
00:58:16,720 --> 00:58:18,180
Erdi, ¿puedes salir?
702
00:58:20,350 --> 00:58:21,310
Sal.
703
00:58:22,530 --> 00:58:26,150
Lo organizaré rápidamente mis amigos, Cale.
704
00:58:34,900 --> 00:58:36,470
¿Qué vamos a hacer, hija?
705
00:58:36,810 --> 00:58:38,350
Créeme, no lo sé.
706
00:58:53,620 --> 00:58:55,200
¿Vendrá Aras?
707
00:58:55,370 --> 00:58:57,270
Volverá cuando haya terminado con las cosas que hacer.
708
00:58:59,790 --> 00:59:03,510
Mamá. Mis nervios están muy alterados.
709
00:59:05,530 --> 00:59:07,450
El padre de esa chica es un asesino.
710
00:59:10,630 --> 00:59:12,360
Cuantas veces te lo he dicho.
711
00:59:12,360 --> 00:59:16,030
No bebas esto en un momento como este.
Vuelve un poco a tus sentidos.
712
00:59:16,280 --> 00:59:19,930
Sabes por qué trajimos a esta niña, por qué la adoptamos.
713
00:59:20,090 --> 00:59:21,480
Vuelve ya a tus sentidos.
714
00:59:21,480 --> 00:59:25,440
Ahora ve, lávate la cara y maquíllate.
715
00:59:25,440 --> 00:59:27,650
Y te llevas bien con Cemre.
716
00:59:27,650 --> 00:59:28,710
¿Comprendido?
717
00:59:29,420 --> 00:59:30,860
Abuela.
718
00:59:31,530 --> 00:59:32,800
¿Querido?
719
00:59:35,230 --> 00:59:38,010
Mi hermoso nieto.
720
00:59:38,410 --> 00:59:41,880
Tu mamá y yo tenemos una maravillosa sorpresa para ti.
721
00:59:41,960 --> 00:59:43,290
¿En serio?
722
00:59:43,770 --> 00:59:46,040
No, no ahora.
723
00:59:46,040 --> 00:59:47,870
Ahora descansa un poco.
724
00:59:47,870 --> 00:59:51,900
Mamá dijo que hoy corriste mucho y sudaste.
725
00:59:51,920 --> 00:59:53,950
Entonces necesitas descansar un poco.
726
00:59:53,950 --> 00:59:55,520
Vamos. Ojos cerrados.
727
00:59:55,520 --> 00:59:56,540
Bien.
728
00:59:58,230 --> 01:00:01,390
Mi cachorro de león.
729
01:00:05,800 --> 01:00:06,700
Vamos.
730
01:00:19,890 --> 01:00:21,680
Lo único que hace es beber todo tipo de basura.
731
01:00:36,200 --> 01:00:37,360
Está bien.
732
01:00:45,240 --> 01:00:46,430
Cemre.
733
01:00:51,160 --> 01:00:52,950
¿La Sra. Rüçhan hizo esto?
734
01:00:54,270 --> 01:00:58,130
El hermano del refugio me apretó el brazo.
735
01:01:05,410 --> 01:01:10,450
¿Alguien más te hizo daño?
736
01:01:22,970 --> 01:01:27,880
Cemre, ¿quieres contarme un poco sobre tus padres?
737
01:01:29,090 --> 01:01:34,000
Mamá estuvo muy enferma y luego murió.
738
01:01:39,520 --> 01:01:48,560
Después de la muerte de mamá,
vino la policía y se llevó a papá.
739
01:01:51,820 --> 01:01:52,830
Comprendido.
740
01:01:53,780 --> 01:01:58,870
Papá dio su palabra de que vendría a recogerme.
741
01:02:01,810 --> 01:02:09,010
Sí, por supuesto que vendrá a recogerte.
Por supuesto que vendrá.
742
01:02:14,910 --> 01:02:16,680
Papá te encontrará.
743
01:02:34,350 --> 01:02:36,570
Mustafa Yilmaz...
744
01:02:41,190 --> 01:02:50,550
Hablé con los médicos, la herida es leve, no profunda,
le deseo una pronta recuperación.
745
01:02:50,550 --> 01:02:56,300
Viniste e inmediatamente nos creas problemas,
¿es por eso que viniste aquí?
746
01:02:56,300 --> 01:02:58,380
Yo no hice nada, ellos mismos me atacaron.
747
01:02:59,380 --> 01:03:08,730
He sido director de prisión durante 40 años y nadie ha aceptado todavía la culpa. Todo inocente y puro, ¿verdad?
748
01:03:08,730 --> 01:03:24,560
Revisé el expediente, mataste a un hombre brutalmente,
tomaste todo el dinero de la caja fuerte y te escapaste.
749
01:03:24,560 --> 01:03:26,910
Tomé lo que era mío.
750
01:03:26,910 --> 01:03:35,550
Si alguien te está esperando, dile que no saldrás de aquí.
Serás juzgado duramente.
751
01:03:36,590 --> 01:03:44,530
El juez pronunciará sentencia y entonces llegará el fin.
752
01:03:46,470 --> 01:03:47,700
Tengo una hija…
753
01:03:48,470 --> 01:03:49,410
Cemre...
754
01:03:50,330 --> 01:03:50,920
Cemre Yilmaz...
755
01:03:50,920 --> 01:03:57,700
No sé adónde la llevaron.
Encuéntrela, quiero verla.
756
01:03:58,420 --> 01:04:00,910
Escribiremos, Mustafa.
757
01:04:03,960 --> 01:04:08,370
Si lo hacen antes de la ejecución, claro...
758
01:04:08,370 --> 01:04:09,840
¡Necesito ver a mi hija!
759
01:04:11,070 --> 01:04:12,160
¡Encuentre a mi hija!
760
01:04:14,130 --> 01:04:15,570
¡Encuentre a mi hija!
761
01:04:16,250 --> 01:04:17,860
¡Encuentre a mi hija!
762
01:04:18,460 --> 01:04:20,620
¡Encuentre a mi hija!
763
01:05:11,420 --> 01:05:18,020
Ya está, preciosa, ya se acabó,
¿vamos a ponernos las horquillas?
764
01:05:25,850 --> 01:05:28,640
Te has puesto muy hermosa,
¿te mirarás al espejo?
765
01:05:28,640 --> 01:05:30,140
¡Muy hermosa!
766
01:05:30,140 --> 01:05:40,030
¡Cemre, qué hermosa y limpia estás!
767
01:05:45,730 --> 01:05:59,850
Tienes razón en que tienes miedo, por eso te pido perdón,
tenía miedo de que Sinan se infectara, por eso te pido perdón.
768
01:06:02,770 --> 01:06:09,900
Figen, sabes los días difíciles que estamos pasando,
por eso tengo los nervios de punta.
769
01:06:09,900 --> 01:06:15,630
Sólo quiero que Cemre esté feliz y tranquila.
770
01:06:16,510 --> 01:06:24,350
Todo sucedió muy rápido, por eso me presiona.
771
01:06:25,100 --> 01:06:33,550
Sinan es un niño solitario, le daría una hermana, pero no funciona.
772
01:06:36,110 --> 01:06:43,740
Cemre, te he preparado platos riquísimos,
vamos a comer, ¿qué dices?
773
01:06:44,350 --> 01:06:48,460
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Bien hecho!
774
01:06:48,460 --> 01:06:49,440
¡Vamos, ven!
775
01:06:51,640 --> 01:06:53,540
¡Bienvenidos!
776
01:06:53,650 --> 01:06:54,390
¡Adelante!
777
01:06:55,890 --> 01:06:57,970
¡Hola!
778
01:06:57,970 --> 01:06:58,920
¿Cómo está?
779
01:06:58,920 --> 01:07:01,270
¡Gracias, por favor entre!
780
01:07:09,500 --> 01:07:10,510
¡Estoy muy hambriento!
781
01:07:10,510 --> 01:07:11,550
¡Yo también!
782
01:07:11,550 --> 01:07:13,950
¡Todo se ve muy rico!
783
01:07:15,750 --> 01:07:18,560
Sra. Rüçhan ¿Sinan no vendrá aquí?
784
01:07:18,840 --> 01:07:22,540
Sinan está cansado por la mañana,
sudando, descansa en la habitación.
785
01:07:23,350 --> 01:07:26,870
Ven, pistacho, a quien te presentaré...
786
01:07:27,740 --> 01:07:31,900
Este es Aras, mi marido y tu papá...
787
01:07:31,900 --> 01:07:33,180
¡Bienvenida!
788
01:07:36,060 --> 01:07:38,790
Y esta es mi hija Sevda...
789
01:07:39,140 --> 01:07:42,300
Bienvenida, seré tu hermana de ahora en adelante.
790
01:07:43,130 --> 01:07:50,650
Pasa, mira que ricos están los platos, a comer, ¿está bien?
791
01:07:51,690 --> 01:07:53,770
Vamos Cemre, nos vamos.
792
01:07:54,040 --> 01:07:56,380
Lo solucionaré, Figen, ¡gracias!
793
01:08:03,080 --> 01:08:07,820
Tomaré un par, gracias.
794
01:08:09,100 --> 01:08:12,690
Pistacho, te lo tienes que comer todo, ¿está bien?
795
01:08:12,690 --> 01:08:14,450
No tengo hambre.
796
01:08:14,450 --> 01:08:23,480
No puedes, Cemre, estás muy delgada,
tienes que comer para que la sangre siga circulando, ¿está bien?
797
01:08:23,480 --> 01:08:24,690
Abre la boca...
798
01:08:24,690 --> 01:08:25,510
Abre...
799
01:08:25,880 --> 01:08:26,800
¿Cemre?
800
01:08:27,280 --> 01:08:28,670
¡Bienvenido hijo!
801
01:08:28,670 --> 01:08:29,940
¡Gracias mamá!
802
01:08:30,830 --> 01:08:31,890
Abuela querida...
803
01:08:31,890 --> 01:08:32,920
Querida...
804
01:08:32,920 --> 01:08:37,500
Cemre, tienes que comer de todo, ¿está bien? ¡Abre!
805
01:08:37,890 --> 01:08:42,630
Rüçhan, no insistas, ella no quiere.
806
01:08:42,630 --> 01:08:47,870
Mamá, ¿no ves lo delgada que está?
Me siento mal por ella.
807
01:08:54,680 --> 01:08:55,520
¿Figen?
808
01:08:56,370 --> 01:08:57,570
¿Qué pasa, hija?
809
01:08:57,950 --> 01:08:59,900
¿Estás memorizando sus caras?
810
01:09:02,870 --> 01:09:05,280
Hijo, ¿podemos hablar?
811
01:09:05,280 --> 01:09:08,890
Por supuesto, mamá. Disfruten de su comida.
812
01:09:17,760 --> 01:09:20,400
Figen, prueba, tal vez coma.
813
01:09:26,050 --> 01:09:30,050
Cemre, vamos, ¿está bien?
814
01:09:30,050 --> 01:09:34,830
¡Bien hecho! ¿Otra cuchara?
815
01:09:36,870 --> 01:09:38,280
¡Bien hecho!
816
01:09:52,300 --> 01:09:55,390
Rüçhan dice tonterías, Aras.
817
01:09:55,640 --> 01:10:01,980
Figen nos está mirando.
Tomo a Rüçhan, Sinan y Cemre y me mudo a la casa de verano.
818
01:10:01,980 --> 01:10:04,060
Sinan se beneficia de ese aire.
819
01:10:04,060 --> 01:10:09,280
Hay cosas que hay que hacer aquí,
no deberíamos estar en el ojo público.
820
01:10:09,820 --> 01:10:11,420
Buena idea, mamá.
821
01:10:11,420 --> 01:10:13,990
Tú y Sevda se quedan aquí.
822
01:10:13,990 --> 01:10:14,660
Por supuesto.
823
01:10:14,660 --> 01:10:15,460
Bien.
824
01:10:30,660 --> 01:10:31,850
¡Bien hecho!
825
01:10:34,490 --> 01:10:35,690
¿Cemre?
826
01:10:38,150 --> 01:10:40,620
Adivina adónde vamos.
827
01:10:41,740 --> 01:10:43,790
Vayamos a la casa de verano.
828
01:10:48,110 --> 01:10:49,280
Levántate, hija.
829
01:10:51,730 --> 01:10:57,240
Allí jugarás con Sinan hermosos juegos.
830
01:10:57,240 --> 01:10:59,600
No quiero ir.
831
01:11:00,190 --> 01:11:06,320
Pero es muy bonito allí. ¿Está bien que seas caprichosa?
832
01:11:06,320 --> 01:11:08,910
Dejemos que la hermana Figen venga con nosotros.
833
01:11:09,930 --> 01:11:13,600
La hermana Figen tiene asuntos que atender aquí,
así que no puede, querida.
834
01:11:13,600 --> 01:11:16,650
Por favor, deje que la hermana Figen venga con nosotros.
835
01:11:18,580 --> 01:11:27,080
Señora Macide, si usted lo permite,
entonces mi madre me puede reemplazar por un par de días, puedo irme.
836
01:11:27,080 --> 01:11:31,190
Figen, no me hagas repetir lo mismo, ¿está bien?
837
01:11:36,210 --> 01:11:38,460
Vamos hija, prepara a Sinan.
838
01:11:38,460 --> 01:11:38,860
Está bien.
839
01:11:38,860 --> 01:11:40,470
Vamos mi querida, nos vamos.
840
01:11:40,470 --> 01:11:41,510
Vamos.
841
01:11:41,510 --> 01:11:45,770
Tú prepara Cemre, no nos demoraremos.
842
01:11:46,320 --> 01:11:49,340
Hermana Figen, ven también, por favor.
843
01:11:52,110 --> 01:11:53,730
Vamos, tenemos que prepararnos.
844
01:12:07,800 --> 01:12:18,510
Cemre, por favor no seas tonta.
Te harás amiga de Sinan, es un niño muy dulce.
845
01:12:19,330 --> 01:12:21,340
Mantén la nariz en alto, por favor.
846
01:12:21,340 --> 01:12:22,340
Bien.
847
01:12:29,090 --> 01:12:31,090
¿Sinan querido?
848
01:12:35,880 --> 01:12:36,600
¿Sinan?
849
01:12:39,500 --> 01:12:40,910
¿Sinan?
850
01:12:42,400 --> 01:12:43,580
¡Sinan!
851
01:12:49,570 --> 01:12:53,530
Sinan, ven, ven, te mojarás...
852
01:12:57,680 --> 01:13:00,710
No se conocen, ¿verdad?
853
01:13:01,290 --> 01:13:07,380
Qué honor para mí, Sinan, el nombre de esta hermosa niña es Cemre.
854
01:13:07,380 --> 01:13:10,880
Cemre, este apuesto joven Sinan.
855
01:13:16,840 --> 01:13:18,650
¿Por qué están parados?
856
01:13:21,610 --> 01:13:23,820
¿Se han enamorado?
857
01:13:25,280 --> 01:13:27,920
Niños, ¿se han tragado la lengua?
858
01:13:27,920 --> 01:13:33,010
Entonces los dejaré solos un rato...
859
01:13:35,950 --> 01:13:37,040
¡Hola!
860
01:13:38,580 --> 01:13:40,100
¡Hola!
861
01:13:44,940 --> 01:13:49,110
Está bien, está bien, no tengas miedo,
no tengas miedo, aquí estoy.
862
01:13:49,110 --> 01:13:50,100
¡Sinan!
863
01:13:50,840 --> 01:13:51,950
¡Sinan!
864
01:13:57,510 --> 01:14:03,830
¡Sinan! Te busqué por todos lados,
casi me vuelvo loca, ¿por qué no te dije que bajabas?
865
01:14:03,830 --> 01:14:06,560
Me sentí aburrido en la habitación.
866
01:14:07,060 --> 01:14:09,190
¡Mi alma!
867
01:14:11,180 --> 01:14:17,940
Hija, ¿no te dije que bajó?
¿Por qué te estás torturando?
868
01:14:17,940 --> 01:14:20,240
¡Vamos, es tarde!
869
01:14:20,440 --> 01:14:22,120
¿Pusiste las maletas en los autos?
870
01:14:22,120 --> 01:14:25,040
¡Vamos hija!
Ven, ven.
871
01:14:27,030 --> 01:14:33,400
Hermana Figen, por favor dígaselo a papá.
Él está preocupado por mí.
872
01:14:33,400 --> 01:14:38,260
El director dijo que papá estaba en shock.
873
01:14:40,060 --> 01:14:43,860
Bien. Está bien, mi única, está bien.
874
01:14:47,630 --> 01:14:51,830
Figen, vamos hija, llegamos tarde.
875
01:14:51,830 --> 01:14:55,740
Ojalá pudieras casarte y tener un hijo tu también.
876
01:14:55,740 --> 01:14:59,340
¡Vamos, es tarde! ¡Nos vamos! ¡Adelante!
877
01:14:59,364 --> 01:15:19,364
www.equipolatinoamericano.com
NO OLVIDEN DONAR
878
01:17:16,990 --> 01:17:24,670
Hermano, hola, mi nombre es Yilmaz,
pero me llaman hermano Yilmaz.
879
01:17:26,130 --> 01:17:28,360
Y yo te llamaré hermano Mustafa, ¿está bien?
880
01:17:30,200 --> 01:17:32,280
Te traje algo de ropa.
881
01:17:41,410 --> 01:17:45,200
Nos enteramos de lo que te pasó,
quieres reunirte con tu hija.
882
01:17:45,830 --> 01:17:48,030
¿Alguna noticia de mi hija?
883
01:17:49,800 --> 01:17:58,160
La habrá, espero,
pero debes seguir con vida, hermano Mustafa...
884
01:18:02,270 --> 01:18:12,330
Los fiscales te matarán, le dijeron a todos,
o aquí o en la casa de baños te matarán...
885
01:18:17,770 --> 01:18:23,060
Necesito ver a mi hija. Le di mi palabra.
886
01:18:23,820 --> 01:18:26,330
Así que escúchame, hermano...
887
01:18:31,340 --> 01:18:34,180
Esta noche te trasladaremos a la celda política.
888
01:18:34,180 --> 01:18:36,120
¿A la celda política?
889
01:18:36,120 --> 01:18:40,410
Sí, exactamente, ¿no se comportaron inicialmente
contigo como si fueras de un grupo?
890
01:18:40,830 --> 01:18:43,740
¿Qué haces en condiciones normales?
891
01:18:43,740 --> 01:18:45,740
Allí será más seguro.
892
01:18:46,220 --> 01:18:54,990
Si aguantas, tal vez encuentres la manera de llegar allí
y te pongas en contacto con tu hija. Mantente saludable, hermano Mustafa.
893
01:18:54,990 --> 01:19:01,130
Estos muros no son suficientes para separar a una hija de su padre.
Las esposas y las puertas de hierro no son suficientes.
894
01:19:03,080 --> 01:19:04,700
Lo principal es creer.
895
01:19:05,560 --> 01:19:06,810
Hermano Yilmaz...
896
01:19:09,050 --> 01:19:10,250
Gracias.
897
01:19:13,370 --> 01:19:15,220
Gracias también, hermano.
898
01:19:21,050 --> 01:19:22,530
Ten cuidado.
899
01:19:49,670 --> 01:19:53,790
Hija, necesito irme, tengo una reunión.
900
01:19:53,790 --> 01:19:55,180
¿A esta hora?
901
01:19:57,610 --> 01:19:59,620
¿El trabajo mira el tiempo?
902
01:20:16,670 --> 01:20:17,780
¡Nos vemos!
903
01:20:17,790 --> 01:20:18,770
¡Nos vemos!
904
01:20:20,430 --> 01:20:23,230
Si ha terminado, ¿podemos limpiar la mesa?
905
01:20:23,230 --> 01:20:25,170
La limpiarán más tarde.
906
01:20:25,170 --> 01:20:26,050
Bien.
907
01:20:26,710 --> 01:20:30,430
Figen, quédate, charlemos un poco.
908
01:20:32,000 --> 01:20:32,880
Por supuesto.
909
01:20:32,880 --> 01:20:33,730
Ven.
910
01:20:38,770 --> 01:20:41,730
¿Y? ¿Cuándo vas a casarte?
911
01:20:43,550 --> 01:20:45,170
No lo sé.
912
01:20:45,760 --> 01:20:47,920
Llevas mucho tiempo comprometida...
913
01:20:49,560 --> 01:20:52,210
Sí, pero…
914
01:20:52,530 --> 01:20:54,680
¿El chico dice que está muy enamorado de ti?
915
01:20:56,910 --> 01:20:58,580
Dice que está enamorado.
916
01:20:58,580 --> 01:21:01,850
Es un hombre, no se puede confiar en él, ¿verdad?
917
01:21:02,900 --> 01:21:07,720
Está bien, no te entretendré,
hablaremos contigo en un momento más apropiado.
918
01:21:09,310 --> 01:21:11,090
Está bien, limpiaré la mesa.
919
01:21:11,090 --> 01:21:12,630
Te cansarás...
920
01:21:13,470 --> 01:21:15,220
Lo solucionaré en cinco minutos.
921
01:21:16,330 --> 01:21:17,740
¿Señora Sevda?
922
01:21:17,740 --> 01:21:19,030
Sevda...
923
01:21:20,360 --> 01:21:22,070
Quiero preguntarle algo...
924
01:21:22,070 --> 01:21:23,400
Pregunta, cariño.
925
01:21:25,230 --> 01:21:26,410
Cemre...
926
01:21:27,580 --> 01:21:34,110
Me dijo que le informe a su papá que ella está aquí,
si hago algo así ¿cómo reaccionará la señora Macide?
927
01:21:34,110 --> 01:21:41,120
Figen, no te atrevas, hablo como tu amiga,
ni siquiera yo puedo salvarte...
928
01:21:44,220 --> 01:21:45,490
Buenas noches.
929
01:22:06,550 --> 01:22:07,310
Atención.
930
01:22:07,310 --> 01:22:08,430
Viene el guardia.
931
01:22:08,430 --> 01:22:09,050
Cierra.
932
01:22:09,050 --> 01:22:11,230
Cierra, amigo, cierra.
933
01:22:13,700 --> 01:22:15,930
¡Y aquí está su nuevo amigo Mustafa!
934
01:22:16,630 --> 01:22:18,550
Espero que los cuelguen a todos.
935
01:22:19,290 --> 01:22:20,470
Bienvenido hermano.
936
01:22:21,030 --> 01:22:22,350
Bienvenido hermano.
937
01:22:23,030 --> 01:22:24,450
¿Qué está sucediendo allí?
938
01:22:26,680 --> 01:22:28,270
- Que todo mejore, pasa hermano. .
- ¿Qué está sucediendo allí?
939
01:22:28,270 --> 01:22:30,610
¿Qué puede ser?
940
01:22:30,610 --> 01:22:33,160
Sólo estamos bromeando.
941
01:22:33,160 --> 01:22:35,400
¿Están bromeando?
942
01:22:36,890 --> 01:22:38,680
¿Qué más podemos hacer?
943
01:22:40,740 --> 01:22:44,340
Todos ustedes están aquí con cadena perpetua
o pena de muerte.
944
01:22:44,550 --> 01:22:47,840
¿Qué clase de chistes son estos?
Entonces, ¿estás bromeando?
945
01:22:47,960 --> 01:22:49,080
Está bien, es broma.
946
01:23:08,460 --> 01:23:09,420
¿Qué estás viendo?
947
01:23:09,720 --> 01:23:10,420
¡Piérdete!
948
01:23:11,480 --> 01:23:14,710
¡Piérdete! ¡Conoce tu lugar!
949
01:23:18,480 --> 01:23:20,980
Que todo mejore, hermano.
950
01:23:21,320 --> 01:23:22,980
Que todo mejore, amigo. .
Allah te salve.
951
01:23:22,980 --> 01:23:24,510
Que todo mejore.
- Gracias.
952
01:23:25,610 --> 01:23:27,640
- ¿Se fue, verdad? .
- Sí Sí.
953
01:23:27,940 --> 01:23:34,000
Pensé que esta vez nos atraparían, te lo juro, amigo.
954
01:23:43,070 --> 01:23:45,780
Hermano, el hermano Yilmaz te envió, ¿verdad?
955
01:23:47,190 --> 01:23:48,900
Lo hizo.
- Excelente.
956
01:23:49,910 --> 01:23:51,130
Bienvenido.
957
01:23:51,990 --> 01:23:53,080
Gracias.
958
01:23:53,690 --> 01:23:56,420
Ven aquí, ven, ven.
959
01:23:58,550 --> 01:23:59,750
Ven, Mustafa,ven.
960
01:24:01,270 --> 01:24:02,110
Vamos.
961
01:24:12,700 --> 01:24:13,640
Bienvenido.
962
01:24:18,790 --> 01:24:23,590
Escucha, amigo. Nos ayudarás y nosotros te ayudaremos.
963
01:24:23,590 --> 01:24:26,150
El hermano Yilmaz te confió a nosotros.
964
01:24:36,690 --> 01:24:37,680
¿De acuerdo?
965
01:24:44,450 --> 01:24:46,140
Haré lo que quieran.
966
01:24:48,210 --> 01:24:50,330
Sólo ayúdenme a reunirme con mi hija.
967
01:24:54,820 --> 01:24:56,510
Tengo que encontrarla.
968
01:24:57,570 --> 01:24:59,350
Para ello haré lo que sea necesario.
969
01:26:28,920 --> 01:26:30,050
¿Estás bien?
970
01:27:17,300 --> 01:27:18,350
Hermano Mustafa.
971
01:27:19,270 --> 01:27:19,880
Gracias.
972
01:28:47,050 --> 01:28:48,420
- Estoy bien. .
- Hermano Mustafa.
973
01:28:48,420 --> 01:28:49,650
- Estoy bien. .
- ¿Estás bien?
974
01:28:50,940 --> 01:28:52,640
Descansa un poco.
975
01:29:34,460 --> 01:29:37,090
¿Dónde estás, papá? Prometiste venir.
976
01:29:42,070 --> 01:29:45,040
- Hola. .
- Hola.
977
01:29:45,600 --> 01:29:47,560
¿Estás molesta?
978
01:29:48,380 --> 01:29:50,270
¿Y por qué?
979
01:29:50,270 --> 01:29:53,960
Papá prometió venir, pero no vino.
980
01:29:53,960 --> 01:29:56,440
No te enojes, ¿tal vez vendrá tu papá?
981
01:30:05,400 --> 01:30:09,980
Hermano Mustafa, vamos, está bien.
982
01:30:10,100 --> 01:30:13,250
Ya es suficiente, ya es de mañana.
983
01:30:13,410 --> 01:30:18,290
Está bien, está bien, hermano.
984
01:30:18,530 --> 01:30:21,230
Es de mañana, de mañana.
985
01:30:21,230 --> 01:30:22,630
Ya es de mañana.
986
01:30:24,900 --> 01:30:27,530
¿Estás bien? Está bien, está bien.
987
01:30:27,710 --> 01:30:30,430
Ya es suficiente, ya es de mañana.
988
01:30:30,800 --> 01:30:33,650
Vendrán pronto, déjalo.
989
01:30:33,650 --> 01:30:36,220
Déjalo, continuaremos por la noche.
990
01:30:42,770 --> 01:30:44,880
Está bien, está bien.
991
01:30:46,910 --> 01:30:48,660
Hermano, vendrán pronto, vámonos.
992
01:30:55,280 --> 01:30:57,690
¡Mustafa! ¡Mustafa!
993
01:31:10,730 --> 01:31:14,280
¿Vamos con tu papá en este barco?
994
01:31:14,280 --> 01:31:15,490
Podemos.
995
01:31:15,830 --> 01:31:18,250
¿Qué pasa si caemos al agua y nos ahogamos?
996
01:31:19,260 --> 01:31:25,050
Sabes, cuando me estaba ahogando, papá me salvó.
997
01:31:26,840 --> 01:31:31,210
¡Niños! ¡Vengan a desayunar!
998
01:31:31,210 --> 01:31:33,220
Vendrá un invitado.
999
01:31:33,220 --> 01:31:34,940
¿Quién va a venir?
1000
01:31:34,940 --> 01:31:39,330
Sorpresa, y luego los llevaré al parque de diversiones.
1001
01:31:39,330 --> 01:31:43,400
Cemre, sabes, aquí hay un muy buen parque de atracciones.
1002
01:31:44,470 --> 01:31:46,870
¡Vengan aquí, corran!
1003
01:31:51,730 --> 01:31:53,480
¡Mustafa!
1004
01:31:53,480 --> 01:31:54,720
- Mustafa. .
- ¡Para hombre!
1005
01:31:54,720 --> 01:31:57,900
Ya es suficiente, no podemos hacerlo ahora, vámonos.
1006
01:31:58,170 --> 01:31:59,240
¡Dejame!
1007
01:31:59,240 --> 01:32:01,760
Ven, está bien hijo, vámonos.
1008
01:32:01,760 --> 01:32:03,950
¡Corre! ¡Mustafa!
1009
01:32:04,460 --> 01:32:05,560
- Corre. .
- Déjame.
1010
01:32:05,560 --> 01:32:07,300
- ¡Mustafa! .
- ¡Déjame!
1011
01:32:07,300 --> 01:32:09,500
Ven aquí.
1012
01:32:10,900 --> 01:32:12,150
Ven.
1013
01:32:24,170 --> 01:32:27,730
¡Mustafa, no parará, hermano!
1014
01:32:27,800 --> 01:32:31,540
Ven, ven, saldremos.
1015
01:32:31,540 --> 01:32:32,720
Nos iremos.
1016
01:32:32,720 --> 01:32:34,320
¡Tengo que hacer esto, vete!
1017
01:32:34,320 --> 01:32:36,770
¡Saldremos y tú te irás!
1018
01:32:36,770 --> 01:32:37,910
¡Mustafa!
1019
01:32:37,910 --> 01:32:39,630
Está bien, detente, hermano.
1020
01:32:39,630 --> 01:32:41,050
- ¡Déjame! .
- Saldremos.
1021
01:32:41,050 --> 01:32:41,450
¡Déjalo!
1022
01:32:41,450 --> 01:32:42,930
- Tú también. .
- ¡No!
1023
01:32:42,930 --> 01:32:44,070
- Ve tú también. .
- ¡No!
1024
01:32:44,070 --> 01:32:46,190
- ¡Necesito ir con mi hija! .
- Vamos.
1025
01:32:46,190 --> 01:32:47,510
- Vamos. .
- ¡A mi hija!
1026
01:32:47,510 --> 01:32:49,890
Ven aquí.
1027
01:32:49,890 --> 01:32:51,440
- Ven aquí. .
- ¡Maldita seas!
1028
01:32:51,440 --> 01:32:53,510
Ven.
1029
01:32:54,360 --> 01:32:56,820
- Vamos. .
- ¡Espera!
1030
01:32:58,030 --> 01:33:01,580
Necesito ir con mi hija.
1031
01:33:01,580 --> 01:33:02,970
¡Voy a ir!
1032
01:33:03,460 --> 01:33:06,110
Voy a ir.
1033
01:33:49,060 --> 01:33:50,660
Yo iré, hija.
1034
01:33:50,660 --> 01:33:52,910
¡Iré, espérame!
1035
01:33:53,520 --> 01:33:55,130
¡Iré!
1036
01:33:57,220 --> 01:33:59,130
¡Iré!
1037
01:34:09,680 --> 01:34:10,980
Iré.
1038
01:34:18,100 --> 01:34:21,340
¡Papá, no me sueltes las manos!
1039
01:34:24,080 --> 01:34:25,240
¿Estás bien?
1040
01:34:25,240 --> 01:34:26,650
¿Hüseyin?
1041
01:34:26,650 --> 01:34:28,220
¿Qué ha pasado?
1042
01:34:28,220 --> 01:34:29,730
¿Qué pasó, Hüseyin? ¿Qué has hecho?
1043
01:34:29,730 --> 01:34:32,100
Hay agua, agua.
1044
01:34:32,100 --> 01:34:34,280
Mustafa... ¿Dónde está Mustafa?
1045
01:34:34,280 --> 01:34:36,150
- Él me siguió. .
- ¿Qué? ¿Mustafa?
1046
01:34:36,150 --> 01:34:37,510
¡Mustafa!
1047
01:34:37,510 --> 01:34:39,080
- ¡Mustafa! .
- ¡Búscalo!
1048
01:34:39,080 --> 01:34:39,910
Rápido.
1049
01:34:39,910 --> 01:34:42,420
- ¡Rápido rápido! .
- ¡Mustafa!
1050
01:34:42,420 --> 01:34:43,650
Mustafa.
1051
01:34:43,650 --> 01:34:45,650
- ¡Mustafa! .
- ¡Amigos!
1052
01:34:45,650 --> 01:34:47,410
Todo está tranquilo.
1053
01:34:48,470 --> 01:34:50,720
¡Quédense donde están!
1054
01:34:53,590 --> 01:34:54,540
¡Busquen!
1055
01:34:54,540 --> 01:34:55,820
¿Qué ha pasado?
1056
01:34:55,820 --> 01:34:58,180
¡Pónganse contra la pared!
1057
01:35:13,680 --> 01:35:14,490
Sal.
- Bien.
1058
01:35:15,210 --> 01:35:15,950
¡Sal de ahí!
1059
01:35:16,910 --> 01:35:18,380
¿Qué está sucediendo?
1060
01:35:18,590 --> 01:35:20,020
Bien, bien.
1061
01:35:21,220 --> 01:35:23,570
¿Qué es este agua? ¿Qué están haciendo aquí?
1062
01:35:23,570 --> 01:35:27,240
¿Qué están haciendo? ¡Ve allí!
1063
01:35:33,690 --> 01:35:36,570
¿Entonces decidiste cavar un túnel?
1064
01:35:36,570 --> 01:35:39,120
Esto es muy valiente.
1065
01:35:40,170 --> 01:35:42,150
¡Jefe, ven aquí!
1066
01:35:56,070 --> 01:35:59,880
Comandante, llévelos a todos.
1067
01:36:00,300 --> 01:36:04,960
Que conozcan a nuestro Sr.
1068
01:36:06,390 --> 01:36:09,210
¡Llévatelos, vamos, vamos!
1069
01:36:09,210 --> 01:36:10,870
¡Lleva a todos!
1070
01:36:10,870 --> 01:36:12,150
¡Salgan!
1071
01:36:12,150 --> 01:36:13,790
¡Ven, ven!
1072
01:36:13,790 --> 01:36:16,600
Mi perla no podrá vivir.
1073
01:36:16,600 --> 01:36:20,300
Mi perla no puede vivir sin mí.
1074
01:36:20,300 --> 01:36:21,670
Se quedará sin comida ni agua.
1075
01:36:21,670 --> 01:36:23,700
Yo la llevaré.
1076
01:36:23,700 --> 01:36:26,290
¡Vamos!
1077
01:36:30,330 --> 01:36:33,570
¡Ven aquí! ¡Ven!
1078
01:36:35,650 --> 01:36:36,720
¡Vengan!
1079
01:36:54,350 --> 01:36:57,940
Figen, ¿adónde vas? Todavía es temprano, ¿qué está pasando?
1080
01:36:59,440 --> 01:37:02,760
Voy a la mansión mamá, llamaré desde allí,
quiero escuchar la voz de Cemre.
1081
01:37:02,760 --> 01:37:05,840
¡Dios mío! ¿Qué te importa?
1082
01:37:05,840 --> 01:37:10,340
¿Cómo le va a esta pobrecita?
Ojalá Rüçhan y Macide no descarguen su enfado con ella.
1083
01:37:10,340 --> 01:37:12,780
Nos vas a crear un problema.
1084
01:37:14,670 --> 01:37:17,970
Le prometí que iría con su padre.
1085
01:38:32,890 --> 01:38:34,720
¿Por qué no responden?
1086
01:38:36,120 --> 01:38:40,120
Sra. Makbule, ¡teléfono!
1087
01:38:40,910 --> 01:38:42,950
Voy, voy, señora.
1088
01:38:50,580 --> 01:38:51,680
Tía Makbule.
1089
01:38:51,680 --> 01:38:53,460
Figen, hija, ¿eres tú?
1090
01:38:53,460 --> 01:38:55,720
Sí, esperé mucho tiempo, ¿estabas ocupada?
1091
01:38:55,720 --> 01:38:59,520
Los niños desayunaron, hija Figen.
Por eso no pude responder de inmediato.
1092
01:38:59,520 --> 01:39:01,710
Solo quería saber como están. ¿Están bien?
1093
01:39:01,710 --> 01:39:03,730
¿Podemos hablar?
1094
01:39:04,170 --> 01:39:05,960
Aquí tienes, hija.
1095
01:39:05,960 --> 01:39:08,070
¿Hola, hermana Figen?
1096
01:39:08,070 --> 01:39:09,510
Cariño, ¿cómo estás?
1097
01:39:09,510 --> 01:39:11,820
¿Fuiste con papá?
1098
01:39:15,350 --> 01:39:18,300
No, todavía no he ido.
1099
01:39:18,300 --> 01:39:19,920
Pero irás, ¿verdad?
1100
01:39:21,800 --> 01:39:23,520
Sra. Makbule, ¿quién llama?
1101
01:39:23,650 --> 01:39:26,050
Llamó Figen, Sra. Macide.
1102
01:39:33,290 --> 01:39:34,650
Dame el teléfono.
1103
01:39:34,650 --> 01:39:36,400
Hermana Figen.
1104
01:39:37,340 --> 01:39:39,490
¿Hola? ¿Qué pasó, Figen?
1105
01:39:40,230 --> 01:39:42,970
Quería saber si necesitaban algo.
1106
01:39:42,970 --> 01:39:45,310
No, no se necesita nada.
1107
01:39:45,650 --> 01:39:48,170
Y no vuelvas a llamar.
1108
01:39:48,430 --> 01:39:50,690
Estás cruzando todos los límites.
1109
01:39:51,960 --> 01:39:54,180
Está bien, lo siento, señora Macide.
1110
01:40:06,730 --> 01:40:09,500
Eso es todo, no te aflijas.
1111
01:40:09,720 --> 01:40:12,370
Ve a desayunar.
1112
01:40:12,860 --> 01:40:16,270
¿Dónde ha estado durante tanto tiempo?
1113
01:40:47,990 --> 01:40:49,170
Hola, ¿Kenan?
1114
01:40:51,250 --> 01:40:52,950
Tengo una petición.
1115
01:40:59,150 --> 01:41:01,030
¡Ven!
1116
01:41:02,240 --> 01:41:03,110
¡Ven!
1117
01:41:04,630 --> 01:41:06,150
¡Así es ésto!
1118
01:41:06,150 --> 01:41:08,990
¡Has destruido nuestro país!
1119
01:41:09,040 --> 01:41:10,120
¡Ven, dije!
1120
01:41:10,350 --> 01:41:12,330
Al acusarnos, no está protegiendo al país.
1121
01:41:12,330 --> 01:41:14,780
¿Es un delito que me importe mi hija?
1122
01:41:14,780 --> 01:41:16,890
¡Cállate la boca! ¡No me cuentes historias!
1123
01:41:17,460 --> 01:41:18,980
¡Ven, ven!
1124
01:41:18,980 --> 01:41:20,680
- ¡Cállate! .
- ¡Adentro!
1125
01:41:21,370 --> 01:41:22,640
¡Sinvergüenza!
1126
01:41:22,640 --> 01:41:23,670
- ¡Entra! .
- ¡Ven!
1127
01:41:23,670 --> 01:41:25,630
¡Ven! ¡Entra!
1128
01:41:50,740 --> 01:41:52,500
No tengas miedo, mi bebé.
1129
01:41:53,990 --> 01:41:59,130
No temas, alma mía. No tengas miedo, tu padre te encontrará.
No tengas miedo.
1130
01:42:02,890 --> 01:42:05,970
No tengas miedo, mi belleza. Tu padre irá a ti.
No tengas miedo.
1131
01:42:07,520 --> 01:42:09,990
No tengas miedo, hija mía.
No podrán detener a tu padre.
1132
01:42:12,140 --> 01:42:14,310
No me detendrán.
1133
01:42:14,310 --> 01:42:16,420
Tu padre no será detenido.
1134
01:42:17,620 --> 01:42:20,110
¡No pueden detenerme!
1135
01:42:20,360 --> 01:42:22,570
¡No pueden detenerlo!
1136
01:42:23,690 --> 01:42:25,450
¡No pueden detenerlo!
1137
01:42:33,400 --> 01:42:34,810
No pueden..
1138
01:42:57,070 --> 01:42:58,260
Finalmente.
1139
01:42:59,980 --> 01:43:00,910
Hola.
1140
01:43:00,910 --> 01:43:02,870
Hola. ¿Dónde estaba atrapado?
1141
01:43:02,870 --> 01:43:06,680
Señora, por favor no se ofenda.
En realidad, la patria se encuentra en un estado terrible.
1142
01:43:06,680 --> 01:43:11,070
Es decir, muelles, calles...
Por un lado, la policía, por el otro, manifestaciones.
1143
01:43:11,270 --> 01:43:12,180
La única forma.
1144
01:43:12,180 --> 01:43:16,400
Entiendo. Por fin alguien tiene que decir «basta»
a esta vergüenza.
1145
01:43:16,990 --> 01:43:18,520
Sin duda, señora Macide.
1146
01:43:18,820 --> 01:43:21,780
Comencemos ahora. Cemre, ven aquí.
1147
01:43:22,490 --> 01:43:23,830
Vamos, ven aquí.
1148
01:43:25,630 --> 01:43:30,270
Mirar. Este querido tío es médico.
Ahora va a examinarte.
1149
01:43:30,270 --> 01:43:32,750
Pero no estoy enfermo.
1150
01:43:34,440 --> 01:43:36,830
Sí, pero tu madre tampoco estaba enferma.
1151
01:43:36,830 --> 01:43:38,970
Lo sé. Averiguamos todo.
1152
01:43:38,970 --> 01:43:43,420
¿Qué pasó después? Aquí ves.
Tomaremos medidas con anticipación, ¿de acuerdo?
1153
01:43:43,420 --> 01:43:46,230
Y Sinan también será examinado.
1154
01:43:46,230 --> 01:43:52,660
Sí. Vamos. Deja que el tío doctor te escuche.
1155
01:43:52,660 --> 01:43:55,770
Ven a mí princesa. Escuchemos tus pulmones.
1156
01:44:00,240 --> 01:44:03,610
No tengas miedo, querida. No tengas miedo.
Esto es por tu propio bien.
1157
01:44:03,610 --> 01:44:05,810
Los pulmones están completamente sanos. Maşallah.
1158
01:44:06,350 --> 01:44:10,990
Mi alma. Mira, no hay nada que temer. ¿Cierto?
1159
01:44:10,990 --> 01:44:13,260
Vamos, ven a mí ahora.
1160
01:44:13,260 --> 01:44:15,100
No quiero.
1161
01:44:16,120 --> 01:44:20,970
Pero querida Cemre, ¿no quieres que papá tenga buenas noticias tuyas?
1162
01:44:20,970 --> 01:44:25,350
Quiero.
- Está bien entonces. Ven aquí.
1163
01:45:25,610 --> 01:45:29,670
Hermano Mustafa, levántate. Entra en razón.
1164
01:45:31,000 --> 01:45:32,760
Hay noticias de tu hija.
1165
01:45:43,230 --> 01:45:46,720
¿De mi hija? ¿De Cemre?
1166
01:45:47,340 --> 01:45:50,990
Con gran dificultad obtuve el permiso de mi jefe.
Vamos, vamos hermano.
1167
01:45:52,740 --> 01:45:54,670
¿De verdad, hermano Yilmaz?
1168
01:46:30,990 --> 01:46:32,760
Ven, ven.
1169
01:46:33,140 --> 01:46:34,190
¿Qué le pasó?
1170
01:46:36,220 --> 01:46:37,500
¿Está bien?
1171
01:46:40,670 --> 01:46:41,700
¿Cemre?
1172
01:46:42,650 --> 01:46:44,350
¿Cómo está ? ¿Está bien?
1173
01:46:45,930 --> 01:46:47,560
¿Está bien mi hija? ¡Dígame!
1174
01:46:52,550 --> 01:46:53,780
¿Algo pasó?
1175
01:46:55,540 --> 01:46:57,050
¿Por qué no responde?
1176
01:46:57,880 --> 01:46:59,130
¿Cemre está bien?
1177
01:46:59,780 --> 01:47:01,260
¡Respóndame!
1178
01:47:01,260 --> 01:47:04,050
¡Hijo, siéntate quieto durante al menos 2 minutos! ¡Desequilibrado!
1179
01:47:04,770 --> 01:47:08,990
Está bien. Cemre está completamente bien.
No tienes que preocuparse en absoluto.
1180
01:47:09,740 --> 01:47:12,680
Cemre está completamente bien.
Ella me pidió que viniera aquí.
1181
01:47:13,750 --> 01:47:15,350
Cemre está realmente bien.
1182
01:47:18,770 --> 01:47:24,910
Allah, gloria a ti. Allah, alabado seas. Gloria a ti...
1183
01:47:26,700 --> 01:47:31,900
¿Cómo está su salud? No tiene ningún apetito.
Tiene dificultad para comer. Ella no ha perdido peso, ¿verdad?
1184
01:47:31,900 --> 01:47:35,940
Ella rápidamente enferma.
¿Hay una estufa o algo así en el lugar donde vive?
1185
01:47:37,070 --> 01:47:39,610
Sí. Ella esta saludable.
1186
01:47:39,970 --> 01:47:43,730
Su salud es perfecta. No tiene que preocuparse en absoluto.
1187
01:47:45,570 --> 01:47:49,400
La familia Rona... tomaron la custodia de su hija.
1188
01:47:49,400 --> 01:47:51,070
Una familia muy rica.
1189
01:47:51,700 --> 01:47:53,850
Sólo trabajo para ellos.
1190
01:47:54,110 --> 01:47:56,430
¿Qué tipo de familia es Rona? ¿Qué están haciendo?
1191
01:47:56,800 --> 01:48:01,550
¿Tienen otros hijos? ¿Qué opinan del Cemre? ¿La aman?
1192
01:48:01,550 --> 01:48:04,520
Sí, lo hacen, por supuesto.
1193
01:48:06,710 --> 01:48:08,860
Es decir, yo también quiero mucho a Cemre.
1194
01:48:17,440 --> 01:48:18,930
O me ahorcarán...
1195
01:48:20,500 --> 01:48:23,070
O me quedaré aquí hasta el final de mis días.
1196
01:48:26,550 --> 01:48:29,460
Necesito asegurarme de que mi hija esté bien cuidada.
1197
01:48:32,200 --> 01:48:33,650
Deme su palabra.
1198
01:48:34,940 --> 01:48:37,510
Prométame que cuidará bien de ella, por favor.
1199
01:48:41,300 --> 01:48:42,330
Lo prometo.
1200
01:48:43,330 --> 01:48:44,190
Lo prometo.
1201
01:48:48,990 --> 01:48:49,850
Gracias.
1202
01:48:52,540 --> 01:48:53,950
Muchas gracias.
1203
01:48:59,410 --> 01:49:01,180
Dígale que la encontraré.
1204
01:49:02,870 --> 01:49:06,890
Le di mi palabra. Di «Tu padre definitivamente te encontrará».
1205
01:49:07,080 --> 01:49:09,150
Dígale «Él nunca te olvidará».
1206
01:49:11,680 --> 01:49:14,000
Dígale «Él siempre te amará mucho».
1207
01:49:21,200 --> 01:49:22,350
Le diré, está bien.
1208
01:49:23,530 --> 01:49:24,210
Gracias.
1209
01:49:28,110 --> 01:49:30,910
Yo... no me quedaré más.
1210
01:49:37,140 --> 01:49:39,240
¿Puedo hacerle una última petición?
1211
01:49:43,210 --> 01:49:45,170
¿Puede traerme a mi hija?
1212
01:49:47,680 --> 01:49:49,810
Quiero verla por última vez.
1213
01:49:57,170 --> 01:49:58,210
La traeré.
1214
01:49:58,210 --> 01:50:00,100
Que el Señor esté complacido contigo.
1215
01:50:01,350 --> 01:50:03,330
Que el Señor esté complacido contigo.
1216
01:50:19,700 --> 01:50:21,060
Confíe en Allah.
1217
01:50:26,260 --> 01:50:27,130
Y Ud.
1218
01:50:38,280 --> 01:50:39,390
Levántate.
1219
01:50:41,940 --> 01:50:42,880
¡Vamos!
1220
01:51:47,980 --> 01:51:50,140
¿Dónde está atrapada esta Figen?
1221
01:51:52,450 --> 01:51:56,190
Se pusieron bombas en 100 lugares diferentes de Estambul.
1222
01:51:56,190 --> 01:52:00,040
En el proceso de desactivación de las bombas,
4 policías resultaron heridos.
1223
01:52:16,420 --> 01:52:18,910
Hola. Hola.
1224
01:52:18,910 --> 01:52:20,380
¿No tienes un reloj?
1225
01:52:20,380 --> 01:52:21,840
No.
1226
01:52:22,310 --> 01:52:26,510
Déjame comprarte los más bonitos en este caso, mi única. ¿Te gusta la idea?
1227
01:52:27,560 --> 01:52:29,630
Cómo se balancea.
1228
01:52:29,890 --> 01:52:32,610
Como una lavadora.
1229
01:52:37,370 --> 01:52:39,390
¿Qué es cómo una lavadora, Kenan?
1230
01:52:40,260 --> 01:52:45,030
Mi amor, esto... Nos vamos a casar. Calculo todo.
1231
01:52:45,670 --> 01:52:47,430
Creo que lo necesitamos.
1232
01:52:48,430 --> 01:52:50,450
En primer lugar, definitivamente necesitas una lavadora.
1233
01:52:50,450 --> 01:52:55,120
¿Permitiré que estas manos toquen el jabón y el polvo para lavar ropa? No lo dejaré.
1234
01:52:56,290 --> 01:52:58,260
¿De qué estabas hablando con esa chica?
1235
01:52:58,530 --> 01:53:00,000
Pregunté la hora, mi amor.
1236
01:53:01,250 --> 01:53:02,800
Me preocupé cuando vi que no venías.
1237
01:53:03,520 --> 01:53:05,090
Le pregunté a la señora por la hora.
1238
01:53:07,740 --> 01:53:08,820
¿Qué ha pasado?
1239
01:53:10,580 --> 01:53:11,640
¿Figo?
1240
01:53:15,300 --> 01:53:16,140
¿Figo?
1241
01:53:23,790 --> 01:53:27,880
Chica, ¿estás celosa de mí, mi flor coqueta?
1242
01:53:30,680 --> 01:53:33,020
Figo, eso es suficiente. Estás alargando el tema.
1243
01:53:33,290 --> 01:53:34,540
Vamos.
1244
01:53:35,080 --> 01:53:37,760
Vayamos a la torre de la doncella. Bebamos té juntos.
1245
01:53:38,120 --> 01:53:41,070
Y comeremos un dulce. ¿Qué opinas?
1246
01:53:41,770 --> 01:53:43,250
Llévame a casa, Kenan.
1247
01:54:09,430 --> 01:54:17,730
Rosa mía, estás ofendida por mí.
Pero tú y yo nos vemos una vez al mes y luego celebramos esta reunión a las puertas de la prisión.
1248
01:54:19,250 --> 01:54:22,900
Planeamos salir a caminar una vez cada 40 años. ¿De dónde vino esta Cemre?
1249
01:54:23,580 --> 01:54:25,740
No, por si fuera poco, ahora también ha aparecido su padre.
1250
01:54:29,050 --> 01:54:31,150
Al menos le llevarías unos calzoncillos limpios y una camiseta.
1251
01:54:35,890 --> 01:54:37,770
Yo digo: Al menos le llevaría calzoncillos limpios y una camiseta.
1252
01:54:44,790 --> 01:54:47,860
Entonces, de todo lo que pasó, ¿llegaste a esta conclusión, Kenan?
1253
01:54:48,790 --> 01:54:51,010
¡Ha muerto la madre de una niña pequeña!
1254
01:54:51,010 --> 01:54:54,140
¡Su padre se pudrirá entre los muros de la prisión!
1255
01:54:54,510 --> 01:54:56,800
- ¿No puedes ayudarme? .
- Te ayudo, mi rosa.
1256
01:54:57,940 --> 01:55:05,470
Ayuda, por supuesto, pero no olvides una cosa. Cemre, por quien sientes tanta lástima,
se convirtió en la hija adoptiva de la familia de Ron.
1257
01:55:05,830 --> 01:55:08,270
Cariño, de ahora en adelante nunca morirá en ningún lado.
1258
01:55:09,440 --> 01:55:13,290
Juro que iré a besar la mano de la señora Macide.
1259
01:55:13,620 --> 01:55:15,780
Le diré: «Adópteme».
1260
01:55:16,940 --> 01:55:23,780
Y además, Cemre, por quien sientes lástima... La servirás.
1261
01:55:24,230 --> 01:55:27,090
¡La chica es tu jefa! ¡Tu jefa!
1262
01:55:32,870 --> 01:55:34,370
¡Déjame aquí!
1263
01:55:36,770 --> 01:55:38,440
¿Qué? ¿Estoy mintiendo ahora?
1264
01:55:38,440 --> 01:55:39,900
¡Kenan, para!
1265
01:55:41,370 --> 01:55:43,630
¡Allah Allah!
1266
01:55:55,970 --> 01:55:58,330
Y no dirás una palabra.
1267
01:56:15,490 --> 01:56:18,820
¿Mustafa? Felicidades.
1268
01:56:18,820 --> 01:56:20,320
¿Papá?
1269
01:56:22,330 --> 01:56:23,490
¿Cemre?
1270
01:56:26,490 --> 01:56:27,410
Hija...
1271
01:56:34,210 --> 01:56:38,870
Mi única, mi hermosa hija.
Te extraño mucho.
1272
01:56:38,990 --> 01:56:41,710
No llores, papá. Estoy cerca de ti.
1273
01:56:50,710 --> 01:56:51,940
Gracias.
1274
01:57:12,570 --> 01:57:13,890
Yo la protegeré.
1275
01:57:23,030 --> 01:57:27,220
¡Vamos! ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Vamos! ¡Vamos!
1276
01:57:27,480 --> 01:57:29,260
¡Levántense todos! ¡Vamos!
1277
01:57:30,380 --> 01:57:32,620
¡Vengan afuera! ¡Salgan! ¡Salgan! ¡Salgan!
1278
01:57:32,620 --> 01:57:37,130
¡Levántense! ¡Vamos, sal! ¡Afuera! ¡Afuera! ¡Salgan!
1279
01:57:37,130 --> 01:57:39,800
¡Vamos! ¡Apresúrate! ¡Apresúrate! ¡Apresúrate! ¡Afuera! ¡Afuera!
1280
01:57:39,800 --> 01:57:40,900
¡Afuera!
1281
01:57:42,180 --> 01:57:44,030
¡Ven afuera! ¡Más rápido! ¡Más rápido!
1282
01:57:44,030 --> 01:57:46,140
- ¡Ven aquí! .
- ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido!
1283
01:57:47,070 --> 01:57:49,510
¡Ven afuera! ¡Permanezcan allí!
1284
01:57:49,640 --> 01:57:51,030
¡A la pared! ¡A la pared!
1285
01:57:51,030 --> 01:57:52,760
¡Mustafa Yilmaz, levántate! ¡Levántate!
1286
01:57:52,760 --> 01:57:53,670
¡Levántate levántate!
1287
01:57:53,670 --> 01:57:54,650
¿Qué está sucediendo?
1288
01:57:54,650 --> 01:57:56,590
¿Qué más tiene que pasar? Los soldados realizaron una redada.
1289
01:57:56,590 --> 01:57:59,220
El ejército tomó el poder en sus propias manos. ¿Está claro?
1290
01:57:59,530 --> 01:58:01,800
¡Todos saldrán! ¡Levántate!
1291
01:58:13,170 --> 01:58:19,930
¡Hoy nuestro gran ejército ha tomado el poder estatal en sus propias manos!
1292
01:58:19,990 --> 01:58:24,250
Si se cometen acciones contrarias a las normas de la ley marcial...
1293
01:58:24,250 --> 01:58:30,350
Los presos condenados a muerte serán trasladados a la asamblea constituyente lo antes posible...
1294
01:58:30,350 --> 01:58:33,060
Y se les preparará la horca.
1295
01:58:33,060 --> 01:58:35,910
Seremos ahorcados... Estamos acabados... ¿Qué haremos?
1296
01:58:35,910 --> 01:58:37,950
¡Prisioneros, cállense!
1297
01:58:37,950 --> 01:58:40,590
No hagan esto. Tenemos audiencias judiciales por delante.
1298
01:58:41,880 --> 01:58:45,340
El tribunal aún no ha tomado una decisión.
1299
01:58:45,340 --> 01:58:48,630
¿Qué hemos hecho? Los resultados aún no han llegado.
1300
01:58:48,630 --> 01:58:51,110
- Queridos conciudadanos...
- Un minuto, un minuto. Espera.
1301
01:58:51,110 --> 01:58:53,520
Tomo nota de nuevo.
1302
01:58:54,880 --> 01:59:05,590
Comandantes, oficiales, tenientes coroneles y soldados rasos:
Cada uno de nosotros está dispuesto a sacrificarlo todo por la paz y la felicidad de la Patria y del pueblo...
1303
01:59:05,690 --> 01:59:10,700
Estamos dispuestos a sacrificar con gusto incluso nuestras vidas.
1304
01:59:11,420 --> 01:59:19,460
Siempre hay personas y grupos malos presentes en el país,
especialmente aquellos que se han extendido recientemente...
1305
01:59:19,460 --> 01:59:21,770
Tratando de engañarlos...
1306
01:59:21,770 --> 01:59:28,030
Dirán lo contrario y recurrirán a la propaganda radical.
1307
01:59:31,950 --> 01:59:33,900
Que el Allah esté con nuestro pueblo.
1308
01:59:33,900 --> 01:59:34,760
Amén.
1309
01:59:34,760 --> 01:59:36,470
Deja que todo salga bien.
1310
01:59:36,470 --> 01:59:39,320
¿Qué está pasando exactamente ahora, papá?
1311
01:59:39,320 --> 01:59:41,070
Todo está bien, hija mía.
1312
01:59:42,240 --> 01:59:46,270
Si al menos alguna vez hubieras levantado la cabeza de estas revistas,
tal vez ahora entenderías algo.
1313
01:59:46,450 --> 01:59:49,670
¡Ha ocurrido una revolución!
¡Revolución! ¡La patria arde viva!
1314
01:59:50,560 --> 01:59:52,690
No lastimes a mi hija.
1315
01:59:54,570 --> 01:59:56,490
Mamá, mira. ¿Qué opinas?
1316
01:59:56,490 --> 01:59:58,200
Se ven muy hermosas, hija.
1317
02:00:02,060 --> 02:00:03,920
Iré a tomar un poco de aire.
1318
02:00:03,920 --> 02:00:04,820
Ebru...
1319
02:00:05,870 --> 02:00:07,500
¿Estás loca, hermanita?
1320
02:00:07,500 --> 02:00:10,270
¿Has perdido completamente la cabeza, hermana?
¡Hay soldados caminando por todas partes!
1321
02:00:10,270 --> 02:00:12,030
¡Está prohibido salir a la calle!
1322
02:00:12,780 --> 02:00:15,270
¿Existe una prohibición de salir a la calle para todos?
1323
02:00:15,560 --> 02:00:17,320
¿No se aplica esto a los terroristas?
1324
02:00:17,320 --> 02:00:21,500
Allah, ten piedad de nosotros.
¡Siéntate donde estás, hija! ¡Siéntate!
1325
02:00:21,980 --> 02:00:25,170
Figen, ven conmigo un minuto.
1326
02:00:25,370 --> 02:00:28,140
- ¿Qué? ¿Qué ha pasado? .
- Ven, te digo, hija. Ven.
1327
02:00:38,780 --> 02:00:43,070
¿Qué hicieron? ¿Kenan y tú hablaron ayer sobre la boda?
1328
02:00:44,290 --> 02:00:47,140
No mamá. No pudimos hablar.
1329
02:00:47,520 --> 02:00:51,490
Hija, ¿por qué te di permiso ayer?
1330
02:00:51,810 --> 02:00:55,940
¿No te dije “Habla, finalmente resuelve este problema”?
1331
02:00:55,940 --> 02:00:57,850
¿Por qué estás saliendo entonces?
1332
02:00:59,200 --> 02:01:06,520
¡Mira! ¡Mira, Figen! ¡No me hagas enojar!
¡Has estado comprometida por demasiado tiempo, hija!
1333
02:01:06,520 --> 02:01:08,820
- ¡Hablarás lo antes posible! ¡Ahora! ¡Ahora! .
- Bien. Bien.
1334
02:01:08,890 --> 02:01:09,880
¡Está bien, mamá!
1335
02:01:09,950 --> 02:01:12,410
- Está bien, está bien, está bien. .
- Bien. . - ¡Vamos, vete!
1336
02:01:21,560 --> 02:01:23,220
Aquí tienes, mi hermosa hija.
1337
02:01:54,180 --> 02:01:58,310
Malize 40. Gendarmería. ¡Kenan Şanlı! ¡Dígame, mi comandante!
1338
02:01:58,310 --> 02:01:59,230
¿Qué está sucediendo?
1339
02:01:59,230 --> 02:02:01,630
Hermano, ¿qué haces aquí?
1340
02:02:01,630 --> 02:02:03,100
Qué estoy haciendo aquí…
1341
02:02:05,760 --> 02:02:08,060
¿Cómo llegué aquí?
1342
02:02:08,700 --> 02:02:13,650
Capitán, yo también... acabo de despertar...
1343
02:02:14,880 --> 02:02:17,430
Me quedé dormido aquí, capitán.
1344
02:02:17,940 --> 02:02:21,310
Se les prohibió salir a la calle. ¿No eres consciente?
1345
02:02:21,310 --> 02:02:23,080
¡Le juro que no lo sabía!
1346
02:02:23,080 --> 02:02:24,580
¡Deja de hablar!
1347
02:02:24,580 --> 02:02:26,280
¿Dónde vives?
1348
02:02:26,390 --> 02:02:28,840
Mi casa está lejos de aquí...
1349
02:02:31,700 --> 02:02:37,890
Muy lejos, mi comandante,
pero en esa mansión vive mi prometida.
1350
02:02:37,890 --> 02:02:39,410
¡Sal de ahí! ¡Sal!
1351
02:02:40,400 --> 02:02:42,560
Como usted ordene, mi comandante.
1352
02:02:50,390 --> 02:02:51,650
Bienvenido, hermano Kenan.
1353
02:02:51,650 --> 02:02:52,900
Eyvallah, trabajo fácil.
1354
02:02:52,900 --> 02:02:54,900
Gracias.
1355
02:03:01,520 --> 02:03:03,080
Por favor, mi comandante, venga aquí.
1356
02:03:15,130 --> 02:03:16,400
¡Señora Sevda!
1357
02:03:17,900 --> 02:03:21,540
Mi comandante, la señora Sevda es la dueña más joven de esta casa.
1358
02:03:21,540 --> 02:03:24,660
Y mi amigo cercano. Si quiere, puede preguntar.
1359
02:03:25,460 --> 02:03:29,050
Señora, ¿lo conoce?
1360
02:03:30,240 --> 02:03:34,040
Es el prometido de nuestro asistente Figen, Kenan.
1361
02:03:34,540 --> 02:03:36,140
¿Lo vé, mi comandante?
1362
02:03:36,140 --> 02:03:39,190
Fue en vano que se cansaron y vinieron aquí. Yo mismo habría venido.
1363
02:03:39,190 --> 02:03:42,380
En vano las fuerzas armadas se cansaron.
1364
02:03:42,380 --> 02:03:44,620
¡No lo alargues! ¡No lo alargues!
1365
02:03:46,340 --> 02:03:51,280
De ahora en adelante, sigue las reglas,
de lo contrario será malo.
1366
02:03:51,280 --> 02:03:52,960
Como usted ordene, mi comandante.
1367
02:03:59,630 --> 02:04:03,520
Sra. Sevda querida, muchas gracias.
1368
02:04:05,940 --> 02:04:09,300
Su deporte fue interrumpido por la mañana.
1369
02:04:10,220 --> 02:04:14,450
Pero realmente no lo necesita...
1370
02:04:16,200 --> 02:04:18,460
Conocemos el estado de la ciudad...
1371
02:04:19,320 --> 02:04:21,400
Así que gracias de nuevo.
1372
02:04:24,080 --> 02:04:29,470
Le pregunté a Figen cuándo se llevará a cabo la ceremonia de boda.
Pero ella no pudo decir nada con seguridad.
1373
02:04:31,410 --> 02:04:33,100
Bueno, estamos buscando...
1374
02:04:33,550 --> 02:04:36,680
¿Cuándo funcionará...?
1375
02:04:51,390 --> 02:04:53,330
¿Qué tipo de paseo es este...?
1376
02:04:54,430 --> 02:05:00,370
Escribiría poemas sobre ti... pero bueno...
1377
02:05:17,440 --> 02:05:18,600
¿Figen?
1378
02:05:19,940 --> 02:05:21,640
Kenan, ¿qué está pasando?
1379
02:05:21,640 --> 02:05:24,060
Mi pequeña rosa, ¿cómo estás?
1380
02:05:25,370 --> 02:05:27,790
¿Qué estás haciendo aquí?
1381
02:05:27,790 --> 02:05:32,340
Te fuiste ayer, me sentí tan mal.
1382
02:05:32,540 --> 02:05:36,110
Me detuve en la mansión y lloré toda la noche.
1383
02:05:37,060 --> 02:05:40,900
Y por la mañana escapé de los soldados y vine aquí.
1384
02:05:40,900 --> 02:05:42,040
Para ti.
1385
02:05:43,140 --> 02:05:47,910
Y además tengo noticias muy importantes para ti
y mamá Asuman.
1386
02:05:52,420 --> 02:05:54,720
Mamá Asuman, ¡buenas noticias!
1387
02:05:55,730 --> 02:05:56,260
¿Qué?
1388
02:05:56,730 --> 02:06:00,250
Tan pronto como acabemos con este régimen, etc., nos casaremos.
1389
02:06:00,250 --> 02:06:02,830
Hablé con mi madre y todo está listo.
1390
02:06:04,700 --> 02:06:09,630
De hecho, ayer quería contarle esto a Figen,
pero no tuve la oportunidad.
1391
02:06:12,250 --> 02:06:16,490
¡Inşallah! ¡Inşallah! ¡Ya veremos!
1392
02:06:21,570 --> 02:06:22,280
Bienvenido, hijo.
1393
02:06:22,280 --> 02:06:23,190
Besaré su mano, papá Mahir.
1394
02:06:23,190 --> 02:06:24,820
No es necesario, hijo.
1395
02:06:25,700 --> 02:06:28,360
Las ejecuciones comenzarán de nuevo.
1396
02:06:31,800 --> 02:06:32,820
¿Sí?
1397
02:06:42,230 --> 02:06:47,350
O me ahorcarán o me quedaré preso aquí toda mi vida.
1398
02:06:47,350 --> 02:06:50,200
Necesito asegurarme de que mi hija esté bien.
1399
02:06:50,200 --> 02:06:55,440
Prométame que cuidará bien de ella, por favor prométamelo.
1400
02:06:56,760 --> 02:07:00,100
¡Lo siento, lo siento mucho!
1401
02:07:11,830 --> 02:07:16,600
Eso es todo, eso es todo...
1402
02:07:18,310 --> 02:07:21,830
Vamos, preparen, preparen su horca.
1403
02:07:31,650 --> 02:07:34,830
¡Camaradas! ¡Camaradas!
1404
02:07:34,830 --> 02:07:40,110
¡Todos seremos ahorcados! ¡Todos seremos ahorcados!
1405
02:07:40,110 --> 02:07:46,190
¡Están montando la horca! ¡Todos seremos ahorcados!
¡Están montando la horca!
1406
02:07:46,190 --> 02:07:49,990
¡Me lo dijo mi abogado! ¡Me lo dijo!
1407
02:07:49,990 --> 02:07:52,620
¡Nos ahoracarán a todos!
1408
02:07:52,620 --> 02:07:55,980
Este septiembre nos quitó un pedazo de alma a cada uno de nosotros.
1409
02:07:55,980 --> 02:07:59,160
Este septiembre nos ha robado mucho.
1410
02:07:59,160 --> 02:08:02,440
Esperanza, inocencia...
1411
02:08:05,200 --> 02:08:06,750
¡Hija!
1412
02:08:07,060 --> 02:08:09,480
¡Mi perla!
1413
02:08:09,520 --> 02:08:14,920
¡No puede vivir sola! ¡Mi perla!
1414
02:08:40,780 --> 02:08:45,360
Este septiembre nos robó sin piedad el niño que llevamos dentro.
1415
02:09:06,000 --> 02:09:07,850
Ella está esperando a su padre...
1416
02:09:08,710 --> 02:09:10,680
Todavía esperando a su padre...
1417
02:09:16,140 --> 02:09:19,450
Ella es una niña. Lo olvidará en un par de días.
1418
02:09:20,030 --> 02:09:28,070
El médico llamó, Sr. Hamdi. Los análisis están bien.
Y esto es lo más importante.
1419
02:09:31,300 --> 02:09:34,420
Este septiembre nos robó la humanidad...
1420
02:09:35,140 --> 02:09:37,720
Este Septiembre nos robó la vida...
1421
02:09:37,720 --> 02:09:44,970
Este septiembre se llevó a nuestros seres queridos, se llevó nuestros recuerdos...
1422
02:09:57,560 --> 02:09:58,860
Lo siento…
1423
02:10:04,320 --> 02:10:05,890
Lo siento…
1424
02:10:20,750 --> 02:10:22,860
Dígale que la encontraré.
1425
02:10:24,240 --> 02:10:26,090
Se lo prometí.
1426
02:10:26,090 --> 02:10:28,470
Dígale que definitivamente la encontraré.
1427
02:10:28,470 --> 02:10:30,800
Dígale que nunca la olvidaré.
1428
02:10:36,140 --> 02:10:40,620
Dígale que siempre la amaré, ¿está bien?
1429
02:10:41,320 --> 02:10:44,380
Está bien, se lo diré...
1430
02:11:11,940 --> 02:11:15,620
¡Salgan! ¡Salgan! ¡Levántense! ¡Levántense!
1431
02:11:15,620 --> 02:11:18,470
¡Abran las puertas! ¡Abran!
1432
02:11:19,280 --> 02:11:20,320
¡Hay un orden!
1433
02:11:23,750 --> 02:11:25,240
¿Cuál es la orden, comandante?
1434
02:11:25,240 --> 02:11:27,090
¿Adónde nos llevan?
1435
02:11:27,090 --> 02:11:28,190
¡Seremos ahorcados!
1436
02:11:28,190 --> 02:11:29,730
¿Nos colgarán?
1437
02:11:30,500 --> 02:11:32,070
¡Respóndanme!
1438
02:11:32,070 --> 02:11:33,570
¿Nos colgarán?
1439
02:11:34,140 --> 02:11:38,360
¡Aún no nos han juzgado!
¡No pueden llevarnos a ninguna parte!
1440
02:11:39,140 --> 02:11:44,490
¡Las noticias se publican tan rápido!
Incluso es posible que ya se haya publicado.
1441
02:11:50,200 --> 02:11:52,480
¡Vamos! ¿Qué estás esperando? ¡Llévalos al patio!
1442
02:11:52,480 --> 02:11:53,340
¡¿Al patio?!
1443
02:11:53,340 --> 02:11:56,360
¡¿Qué patio?! ¿Dónde está la horca?
1444
02:11:56,360 --> 02:12:01,990
Una vez que lo cuelgues, tengo una petición. ¿Puedo ver a mi perla por última vez, por favor mi comandante?
1445
02:12:01,990 --> 02:12:04,240
No hasta que vea a mi hija...
1446
02:12:04,840 --> 02:12:06,090
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Salgan!
1447
02:12:06,090 --> 02:12:08,440
No hasta que vea a mi hija...
1448
02:12:09,400 --> 02:12:12,060
Llévalos a la horca. ¡Vamos! ¡Vamos!
1449
02:12:12,060 --> 02:12:16,400
♫Ağır ağır uçan bir güvercin gibi♫
Como una paloma volando lentamente
1450
02:12:16,400 --> 02:12:20,342
♫Bahara selam durduk♫
Saludamos la primavera
1451
02:12:20,340 --> 02:12:25,394
♫Vakit durmuş gibi akıyor zaman da♫
El tiempo vuela como si se hubiera detenido.
1452
02:12:25,390 --> 02:12:29,131
♫İncecik gözyaşı♫
lágrimas finas
1453
02:12:29,130 --> 02:12:34,034
♫Yok olamaz derin bir sancı♫
Un dolor profundo que no puede desaparecer.
1454
02:12:34,030 --> 02:12:37,897
♫Varoluşun mızrağı♫
lanza de la existencia...
1455
02:12:37,890 --> 02:12:42,914
♫Geçiyor önümde bir sonbahar gibi♫
Pasa ante mí como un otoño
1456
02:12:42,910 --> 02:12:47,200
♫Döküyor yapraklarım♫
mis hojas estan cayendo...
1457
02:12:47,200 --> 02:12:51,611
♫Hey boğazımda kelimeler düğüm♫
Hola palabras atrapadas en mi garganta.
1458
02:12:51,610 --> 02:12:55,577
♫Boynumdaki ip nerde♫
¿Dónde está la cuerda alrededor de mi cuello?
1459
02:12:55,570 --> 02:13:00,480
♫Bir ölürüz bin geliriz♫
Morimos una vez, volvemos mil veces.
1460
02:13:00,480 --> 02:13:04,342
♫Bir kuşun kanadında♫
En el ala de un pájaro...
1461
02:13:48,340 --> 02:14:48,340
www.equipolatinoamericano.com
NO OLVIDEN DONAR
109162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.