All language subtitles for 01. Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:14,640 8 de septiembre de 1980. 2 00:00:47,180 --> 00:00:49,200 Si, aquí tienes. 3 00:00:49,200 --> 00:00:51,800 Echemos agua aquí. Excelente. 4 00:00:51,800 --> 00:00:53,000 Mis manos se mojaron. 5 00:00:53,000 --> 00:00:54,530 ¿Tienes las manos mojadas? 6 00:00:54,700 --> 00:00:56,500 Bueno, vamos. Ahora llénalo. 7 00:00:59,420 --> 00:01:02,670 Primero este. Después de esto le daremos la vuelta aquí. 8 00:01:02,750 --> 00:01:04,830 Vaya, ¿podemos hacerlo? 9 00:01:04,830 --> 00:01:06,400 Por supuesto que funcionará. 10 00:01:08,680 --> 00:01:09,810 Como esto. 11 00:01:10,610 --> 00:01:11,520 ¿Papá? 12 00:01:11,540 --> 00:01:12,530 Habla, mi bella. 13 00:01:12,550 --> 00:01:14,310 ¿Qué es una «piedra de los deseos»? 14 00:01:16,260 --> 00:01:17,500 ¿«Piedra de los deseos»? 15 00:01:20,260 --> 00:01:21,270 Mira, mi hermosa hija. 16 00:01:21,270 --> 00:01:26,750 Hay una piedra enorme y larga en el centro de Estambul. 17 00:01:26,750 --> 00:01:31,860 Y se llama la «piedra de los deseos». Los niños se acercan a ella y le piden deseos. 18 00:01:31,860 --> 00:01:34,790 - Este es él. - Está bien, ¿se hicieron realidad sus deseos? 19 00:01:36,620 --> 00:01:38,180 Se cumplieron. 20 00:01:41,350 --> 00:01:44,310 Papá, ¿podemos ir nosotros también? 21 00:01:44,830 --> 00:01:46,060 ¿A la piedra de los deseos? 22 00:01:46,090 --> 00:01:47,000 Sí. 23 00:01:56,730 --> 00:02:00,160 Si continúas jugando tranquilamente así... 24 00:02:00,160 --> 00:02:01,640 Iremos, lo prometo. 25 00:02:11,240 --> 00:02:12,360 ¿Canan? 26 00:02:14,680 --> 00:02:16,240 ¿Por qué no vas? 27 00:02:16,450 --> 00:02:19,340 Porque prefiero mirarlos a Uds., padre e hija. 28 00:02:24,460 --> 00:02:26,030 Mi Cemre... 29 00:02:27,210 --> 00:02:28,750 Mi hermosa hija... 30 00:02:29,910 --> 00:02:31,410 Mi aliento... 31 00:02:39,050 --> 00:02:40,310 ¿Estás bien? 32 00:02:41,990 --> 00:02:44,360 Un poco cansada. Y solo algo. 33 00:02:45,870 --> 00:02:47,030 ¿Segura? 34 00:02:49,020 --> 00:02:50,000 Estoy bien. 35 00:02:55,450 --> 00:02:56,380 Ven. 36 00:03:13,862 --> 00:03:19,657 DILEK TAŞI (Piedra de los deseos) Episodio 1 37 00:03:34,470 --> 00:03:35,810 ¿Te sientes mejor? 38 00:03:57,500 --> 00:03:58,430 ¿Canan? 39 00:03:58,840 --> 00:04:00,380 Mustafa... 40 00:04:03,120 --> 00:04:05,950 Si me pasa algo, cuida bien de Cemre, ¿está bien? 41 00:04:06,040 --> 00:04:08,030 Nada te pasará. 42 00:04:09,300 --> 00:04:10,620 Nada. 43 00:04:11,300 --> 00:04:12,760 Te doy mi palabra. 44 00:04:14,000 --> 00:04:15,770 Encontraré ese dinero. 45 00:04:17,430 --> 00:04:19,300 Encontraré dinero para la operación. 46 00:04:19,980 --> 00:04:21,140 - Cemre... - Encontraré ese dinero. 47 00:04:21,220 --> 00:04:22,880 Cuida bien de Cemre. 48 00:04:30,010 --> 00:04:31,610 Encontraré ese dinero. 49 00:04:39,550 --> 00:04:42,600 Sr. Mustafa, Sra. Canan... 50 00:04:43,100 --> 00:04:47,440 Desafortunadamente, su enfermedad se está desarrollando más rápido de lo que predije. 51 00:04:48,230 --> 00:04:50,540 No le queda mucho tiempo. 52 00:04:50,620 --> 00:04:52,740 Necesita ser operada lo antes posible. 53 00:04:52,740 --> 00:04:54,480 Y sin perder ni un minuto. 54 00:04:55,350 --> 00:04:56,380 Cemre... 55 00:05:54,020 --> 00:05:55,740 Hermano, ¿puedes moverte? 56 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 Hermano, ¿puedes alejarte? Gracias. Muévanse, hermanos. 57 00:05:58,860 --> 00:06:00,000 ¿Mustafa? 58 00:06:00,580 --> 00:06:04,160 Semih, Canan... Su estado se ha deteriorado mucho. 59 00:06:04,600 --> 00:06:06,760 Necesito hablar con el señor Yakup y cobrar el dinero. 60 00:06:08,830 --> 00:06:11,230 ¡Abran paso al hermano Mustafa, amigos! 61 00:06:11,230 --> 00:06:12,140 ¡Por este camino! 62 00:06:14,420 --> 00:06:16,050 Necesito encontrarme con el Sr. Yakup. 63 00:06:16,050 --> 00:06:17,090 No es posible. 64 00:06:18,110 --> 00:06:21,660 Hermano, mi esposa está enferma. Necesito verlo. Permítame. 65 00:06:21,660 --> 00:06:24,640 - ¡Dijimos que es imposible, hermano! . - ¡Tú, sin corazón! ¡Abre la puerta! 66 00:06:27,350 --> 00:06:29,950 ¡Hijo, te digo que mi esposa se está muriendo! ¿Qué no entiendes? 67 00:06:29,960 --> 00:06:33,080 Está bien, solo este camarada. Cálmense, cálmense. 68 00:07:29,720 --> 00:07:31,590 Querida... 69 00:07:39,140 --> 00:07:40,400 ¿Señor Yakup? 70 00:07:41,910 --> 00:07:43,670 ¿Qué deseas? ¿Qué necesitas? 71 00:07:44,220 --> 00:07:47,720 Mi esposa está enferma. Necesita cirugía urgente. 72 00:07:47,770 --> 00:07:50,200 ¿Bien? ¿Qué tengo que hacer? ¿Soy doctor? 73 00:07:51,370 --> 00:07:53,270 Nos despidió a todos. 74 00:07:53,470 --> 00:07:55,260 Exijo dinero por daño moral. 75 00:07:55,340 --> 00:07:57,070 El bloqueo es mi derecho legal. 76 00:07:57,120 --> 00:07:59,340 ¡No le daré ni cinco centavos a nadie! 77 00:07:59,820 --> 00:08:01,190 ¡Señor Yakup! 78 00:08:01,420 --> 00:08:04,110 Por Dios, mire, esto es una cuestión de vida o muerte. 79 00:08:04,120 --> 00:08:06,310 Su estado es crítico. El médico dice que se necesita una cirugía urgente. 80 00:08:06,310 --> 00:08:08,030 ¡Vamos vamos! ¡A otras puertas! ¡Vamos! 81 00:08:08,060 --> 00:08:09,220 ¡Mire aquí! 82 00:08:11,670 --> 00:08:14,520 ¡Este dinero es el pago por 9 años de mi trabajo! 83 00:08:14,890 --> 00:08:18,260 ¡Trabajé como un perro en esta fábrica, día y noche! 84 00:08:18,270 --> 00:08:20,600 ¡Si trabajaste, no fue gratis! 85 00:08:20,690 --> 00:08:22,510 ¡Recibiste tu salario a tiempo! 86 00:08:22,550 --> 00:08:25,000 ¡Nos debe 2 meses de trabajo, cabrón! 87 00:08:25,580 --> 00:08:27,350 ¡No le pido limosna! 88 00:08:27,830 --> 00:08:30,030 ¡Le exijo lo que me corresponde por mi trabajo honesto! 89 00:08:30,710 --> 00:08:32,800 ¡No necesitas hablarme así! 90 00:08:32,900 --> 00:08:35,200 ¡Y no me hagas enojar! 91 00:08:35,230 --> 00:08:36,880 ¡Vamos! ¡Sal de aquí! 92 00:09:13,900 --> 00:09:15,050 Sr. Yakup... 93 00:09:15,410 --> 00:09:17,740 ¿Qué haces en mi oficina, hijo? 94 00:09:18,070 --> 00:09:21,340 Cada centavo que gane tiene mi mérito. 95 00:09:21,870 --> 00:09:23,470 ¡Me compensará! 96 00:09:23,470 --> 00:09:25,800 ¡Sal antes de que haga algo! 97 00:09:25,800 --> 00:09:27,240 ¡Fuera, a otras puertas! 98 00:09:32,190 --> 00:09:33,740 ¡Estoy llamando a la policía! 99 00:09:35,140 --> 00:09:37,260 Deja que te pongan tras las rejas. Entonces recobrarás el sentido. 100 00:09:38,750 --> 00:09:41,820 ¡Perro anarquista, enemigo de las inversiones! 101 00:09:45,820 --> 00:09:47,540 Hola, Comisario, con todo respeto. 102 00:09:48,200 --> 00:09:52,270 Quería presentar una denuncia. Una persona se coló en mi fábrica. 103 00:09:53,020 --> 00:09:55,590 Requiere compensación. Sí. 104 00:09:55,830 --> 00:09:57,870 Puede que sea miembro de una pandilla. 105 00:09:59,760 --> 00:10:01,600 ¿Cuál es su nombre y apellido? 106 00:10:07,860 --> 00:10:09,220 ¡Ahora vete! 107 00:10:28,670 --> 00:10:31,410 Lo siento, señor Comisario. Muy atento. 108 00:11:29,850 --> 00:11:31,380 Mustafa... 109 00:11:34,470 --> 00:11:37,430 Si me pasa algo, cuida bien de Cemre, ¿está bien? 110 00:11:37,480 --> 00:11:39,320 Nada te pasará. 111 00:11:40,010 --> 00:11:42,840 Nada te pasará. Te doy mi palabra. 112 00:12:12,370 --> 00:12:14,440 - ¡Me lo devolverá! . - ¡Qué tipo tan estúpido eres! 113 00:12:14,440 --> 00:12:16,280 ¡Mi esposa no morirá por su culpa! 114 00:12:16,280 --> 00:12:18,950 ¡Qué tipo tan estúpido eres! ¿Estás en una casa de fieras o qué? 115 00:12:18,950 --> 00:12:20,850 - ¿Te consideras un delincuente? - ¡Fuera! 116 00:12:24,240 --> 00:12:25,750 ¡Suficiente! 117 00:12:26,120 --> 00:12:30,540 ¡Despidió a tanta gente de sus trabajos! ¡No dejaré que mi esposa muera por su culpa! 118 00:12:30,600 --> 00:12:31,850 ¿Escuchó? 119 00:12:37,490 --> 00:12:38,650 ¿Señor Yakup? 120 00:12:40,430 --> 00:12:41,720 ¿Señor Yakup? 121 00:12:58,870 --> 00:13:00,100 ¿Señor Yakup? 122 00:13:01,180 --> 00:13:02,800 Sr. Yakup, ¿se encuentra bien? 123 00:13:03,530 --> 00:13:07,550 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 124 00:13:07,770 --> 00:13:09,390 ¿Quién está al lado de mi hermano? 125 00:13:09,390 --> 00:13:10,680 No lo conozco. 126 00:13:12,050 --> 00:13:13,270 ¿Señor Yakup? 127 00:13:14,880 --> 00:13:17,790 ¿Qué está pasando aquí? ¿Quién eres? 128 00:13:17,870 --> 00:13:20,880 ¿Qué le hiciste a mi hermano, hijo? ¿Qué hiciste? 129 00:13:22,560 --> 00:13:27,090 ¡Vaya rápido y dígaselo a todo el mundo! ¡Llame una ambulancia! ¡Informe a la policía! 130 00:13:28,760 --> 00:13:31,040 ¡Que te jodan, trabajador! 131 00:13:33,120 --> 00:13:36,000 Hermano hermano... 132 00:13:37,740 --> 00:13:39,240 Hermano... 133 00:13:46,220 --> 00:13:47,470 ¡Murió! 134 00:13:47,550 --> 00:13:51,500 ¡Mi hermano murió! ¡Mi hermano murió! 135 00:13:51,860 --> 00:13:53,010 Hermano... 136 00:14:15,330 --> 00:14:16,470 ¿Hermano? 137 00:14:17,440 --> 00:14:19,430 Ayuda... 138 00:14:19,520 --> 00:14:20,760 ¡Hermano! 139 00:14:59,900 --> 00:15:06,030 En aquellos días, Estambul tenía dos caras: Una oscura y otra luminosa. 140 00:15:07,020 --> 00:15:10,710 Era tan difícil para aquellos en el lado oscuro sobrevivir... 141 00:15:11,040 --> 00:15:12,910 Mustafa también estaba a oscuras. 142 00:15:13,070 --> 00:15:16,790 Además, estaba en el rincón más oscuro y oscuro de Estambul. 143 00:15:18,870 --> 00:15:20,870 Ha llegado. Ha llegado. Ha llegado el hermano Mustafa. 144 00:15:21,380 --> 00:15:24,640 ¿Mustafa? Mustafa, ¿qué pasó? 145 00:15:24,650 --> 00:15:26,400 ¿Qué pasó, hermano Mustafa? 146 00:15:26,860 --> 00:15:27,700 ¿Qué pasó dentro? 147 00:15:27,700 --> 00:15:29,300 Ve y mira lo que hay dentro. 148 00:15:29,360 --> 00:15:30,390 ¿Mustafa? 149 00:15:32,730 --> 00:15:34,610 ¡Mustafa, dímelo! ¿Qué ha pasado? 150 00:15:35,910 --> 00:15:37,370 ¡Hermano Mustafa! 151 00:15:50,670 --> 00:15:53,700 Figen, ¿dónde estás atrapada? 152 00:15:58,170 --> 00:15:59,350 Ella ha llegado. 153 00:16:02,990 --> 00:16:09,470 Feliz cumpleaños, Sinan. 154 00:16:09,470 --> 00:16:16,950 ¡Feliz cumpleaños feliz cumpleaños! ¡Feliz cumpleaños! 155 00:16:18,200 --> 00:16:19,470 Vamos, apaga las velas. 156 00:16:37,740 --> 00:16:39,200 ¿Debo ayudar a mi hijo? 157 00:16:39,200 --> 00:16:39,760 Puedes. 158 00:16:39,760 --> 00:16:42,370 Hagámoslo juntos. Uno, dos, tres. 159 00:16:45,950 --> 00:16:48,470 Feliz cumpleaños, alma mía. 160 00:16:50,040 --> 00:16:52,930 A ver si a mi hijo guapo le gusta su regalo. 161 00:16:52,940 --> 00:16:53,700 Ven. 162 00:16:57,670 --> 00:16:58,650 ¿Quieres montarla? 163 00:16:58,650 --> 00:16:59,290 Puedo. 164 00:16:59,290 --> 00:17:00,260 Vamos, ven aquí. 165 00:17:03,560 --> 00:17:04,690 ¿Te gustó? 166 00:17:04,870 --> 00:17:07,370 Muchas gracias papi. 167 00:17:09,880 --> 00:17:13,030 Te sentarás en el jardín, ¿está bien? Vamos, te bajaré. 168 00:17:13,250 --> 00:17:14,840 Mi hijo ha crecido mucho. 169 00:17:14,840 --> 00:17:16,860 Sí, querido señor Sinan. 170 00:17:16,910 --> 00:17:20,190 Creo que la caja contiene el mismo avión que querías. 171 00:17:21,120 --> 00:17:22,890 ¡Hermana! 172 00:17:23,740 --> 00:17:25,620 Feliz cumpleaños, mi único. 173 00:17:28,150 --> 00:17:32,750 Sinan, querida, mi regalo y el regalo de la abuela están en tu habitación. 174 00:17:33,230 --> 00:17:34,290 Sí. 175 00:17:35,680 --> 00:17:37,280 Y esto es de mi parte. 176 00:17:38,090 --> 00:17:39,320 Ábrelo, vamos. 177 00:17:43,230 --> 00:17:45,320 Me gustaba mucho cuando era niña. 178 00:17:45,370 --> 00:17:47,020 Si lo deseas, te leeré todas las noches. 179 00:17:47,020 --> 00:17:48,220 Lee, hermana Figen. 180 00:17:48,220 --> 00:17:50,400 Alma mía, feliz cumpleaños. 181 00:17:52,310 --> 00:17:55,470 ¡Figen! ¡Figen! 182 00:17:57,010 --> 00:17:59,190 ¿Puedes traerme un poco de limonada? 183 00:18:06,140 --> 00:18:07,510 Por supuesto, señora Macide. 184 00:18:14,520 --> 00:18:16,780 Asuman... Ömer... 185 00:18:19,480 --> 00:18:23,070 ¡Recuérdale a Figen, de lo contrario, la olvidará de vez en cuando! 186 00:18:23,130 --> 00:18:27,040 ¡Ella no es miembro de esta familia! ¡Ella es solo una sirvienta! 187 00:18:27,120 --> 00:18:30,070 ¡No me gusta su cercanía con Sinan! 188 00:18:30,960 --> 00:18:32,420 Por supuesto, señora Macide. 189 00:18:33,230 --> 00:18:34,120 Tome. 190 00:18:37,860 --> 00:18:40,270 Ha llegado Rifat. Bienvenido, Rifat. 191 00:18:40,270 --> 00:18:41,300 ¿Cómo estás? 192 00:18:41,300 --> 00:18:43,240 Estoy bien. Bienvenido. 193 00:18:45,750 --> 00:18:47,030 Feliz cumpleaños. 194 00:18:47,320 --> 00:18:49,030 Gracias. 195 00:18:49,030 --> 00:18:51,760 Sr. Rifat, estamos esperando saber de usted. 196 00:19:00,370 --> 00:19:02,720 Pueden empezar a servir comida. 197 00:19:05,770 --> 00:19:08,900 Señora Macide, la situación es gravísima. 198 00:19:09,160 --> 00:19:11,420 Escuchamos noticias en la radio sobre un ataque terrorista en el camino hacia aquí. 199 00:19:11,940 --> 00:19:14,830 El propietario de la fábrica se llamaba Yakup Sancak. 200 00:19:14,920 --> 00:19:17,620 Uno de sus trabajadores apareció en la fábrica. 201 00:19:18,250 --> 00:19:19,550 Mató al un hombre allí mismo. 202 00:19:19,560 --> 00:19:23,370 ¡Dios! ¡No pudieron deshacerse de ellos! 203 00:19:23,710 --> 00:19:27,320 Definitivamente es miembro del grupo de izquierda. Definitivamente un anarquista. 204 00:19:27,600 --> 00:19:29,860 Es decir, no son humanos. 205 00:19:30,370 --> 00:19:33,420 - Mira, hermano. . - ¿Qué más quieren? Le das un trabajo. 206 00:19:33,420 --> 00:19:35,560 Pero luego vienen y te matan. 207 00:19:35,660 --> 00:19:38,600 Rüçhan, deja de hablar así delante de un niño. 208 00:19:44,260 --> 00:19:46,930 Sí, te contaré esta historia. 209 00:19:47,180 --> 00:19:51,650 La historia de Mustafa y su hija. Nuestra historia... 210 00:19:51,650 --> 00:19:55,820 Entonces no conocía a Mustafa. Nunca había visto a Cemre. 211 00:19:55,860 --> 00:19:59,350 Mamá, despierta. Mamá... 212 00:19:59,760 --> 00:20:03,970 ¿Puedes abrir los ojos? Por favor. 213 00:20:04,040 --> 00:20:06,380 Mamá, por favor abre los ojos. 214 00:20:07,210 --> 00:20:08,180 Ábrelos... 215 00:20:08,180 --> 00:20:09,350 Canan... 216 00:20:10,680 --> 00:20:11,600 Canan... 217 00:20:13,440 --> 00:20:16,540 Papá, mamá no se despierta... 218 00:20:22,070 --> 00:20:24,620 Canan... Canan... 219 00:20:25,000 --> 00:20:26,620 Vamos, despierta, mi belleza. 220 00:20:26,780 --> 00:20:28,560 Mira, vamos al médico. 221 00:20:28,640 --> 00:20:30,030 Encontré el dinero. 222 00:20:31,620 --> 00:20:34,670 ¿Canan? Vamos, mi única. 223 00:20:35,880 --> 00:20:41,250 Papá, mamá tiene mucho frío. Ella no abre los ojos... 224 00:20:45,410 --> 00:20:46,560 ¿Canan? 225 00:20:56,590 --> 00:20:57,950 Lo siento. 226 00:21:08,880 --> 00:21:13,240 Papá, ¿qué le pasó a mi mamá? 227 00:21:35,320 --> 00:21:37,380 Vamos, baja. 228 00:21:39,350 --> 00:21:42,200 Vamos, ahora cerremos los ojos. Vamos a dormir un poco. 229 00:21:42,510 --> 00:21:44,950 Te emocionaste mucho mientras apagabas las velas. 230 00:21:44,950 --> 00:21:47,210 Pero no quiero dormir. 231 00:21:47,650 --> 00:21:49,620 ¿Entonces tal vez podamos descansar un poco? 232 00:21:52,670 --> 00:21:56,010 ¿Puedo jugar un poco con mi robot? 233 00:21:57,200 --> 00:22:00,950 ¿Puedes jugar más tarde? Por favor no me aflijas. 234 00:22:01,120 --> 00:22:02,670 Duerme un poco. 235 00:22:03,220 --> 00:22:04,440 Rüçhan. 236 00:22:05,130 --> 00:22:06,620 ¿Puedes venir? 237 00:22:08,700 --> 00:22:11,550 Vamos, cierra los ojos, mi querido. 238 00:22:28,640 --> 00:22:29,730 ¿Si mamá? 239 00:22:29,870 --> 00:22:33,200 Rüçhan, ¿qué estás haciendo, hija? 240 00:22:33,340 --> 00:22:35,830 Hoy es el cumpleaños del niño. Déjalo jugar. 241 00:22:35,830 --> 00:22:37,170 ¿Por qué lo acuestas? 242 00:22:37,210 --> 00:22:41,200 ¡Mamá, tú también lo viste! ¡Ni siquiera podía apagar las velas! 243 00:22:41,200 --> 00:22:44,250 ¡Necesita descansar! ¡Él está muy cansado! 244 00:22:44,790 --> 00:22:48,550 Hija, este asunto se resolverá en un futuro muy próximo. 245 00:22:48,880 --> 00:22:52,470 Mamá, Sinan está muy enfermo. 246 00:22:52,900 --> 00:22:54,550 Mi hijo está muy enfermo. 247 00:22:54,660 --> 00:22:56,030 Tú también sabes sobre esto. 248 00:22:56,040 --> 00:22:59,540 Hija, hago todo lo que está en mis manos. 249 00:22:59,950 --> 00:23:04,230 El señor Rifat está llamando a todos los refugios. 250 00:23:04,230 --> 00:23:08,000 Informamos de esto en todas partes. Todo se decidirá en un futuro muy próximo. 251 00:23:08,000 --> 00:23:10,040 Cálmate un poco. 252 00:23:10,040 --> 00:23:11,330 ¿Qué pasa si no funciona? 253 00:23:12,350 --> 00:23:13,270 ¿Qué pasará entonces? 254 00:23:13,270 --> 00:23:14,990 Dije que lo arreglaría, Rüçhan. 255 00:23:15,110 --> 00:23:18,930 No arruines la psique de tu hijo llorando cada minuto. 256 00:23:19,020 --> 00:23:20,770 Necesita apoyo. 257 00:23:20,770 --> 00:23:25,230 No puedes ayudarlo en este estado. 258 00:23:25,400 --> 00:23:26,910 ¡Entiende esto ya! 259 00:23:30,040 --> 00:23:35,230 El destino estaba trazando un camino para mí, Mustafa y Cemre. 260 00:23:35,230 --> 00:23:36,860 Y el final de este camino no auguraba nada bueno. 261 00:23:36,860 --> 00:23:39,100 Pero íbamos a pelear. 262 00:23:39,100 --> 00:23:42,730 Porque sabíamos que el destino ama el entusiasmo. 263 00:23:53,500 --> 00:23:55,910 ¡Dile que deje de tocar la bocina! 264 00:24:11,330 --> 00:24:12,520 ¡Selam aleykum! 265 00:24:12,530 --> 00:24:15,490 Hermano, ¡deja de tocar la bocina todo el tiempo! 266 00:24:15,510 --> 00:24:19,550 Allah Allah, solo le hago saber a mi prometida. ¿Qué hay en ello? 267 00:24:19,710 --> 00:24:22,730 ¿Qué tengo que hacer? Gritar: «¡Figen, estoy aquí!». 268 00:24:22,750 --> 00:24:25,360 No sabes lo que estás diciendo. 269 00:24:43,630 --> 00:24:44,590 ¡Figo! 270 00:24:46,080 --> 00:24:47,390 Kenan, ¡despacio! 271 00:24:47,400 --> 00:24:50,170 Mi pequeña rosa, ¿cómo estás? 272 00:24:50,920 --> 00:24:53,210 ¿Qué haces aquí a estas horas? 273 00:24:54,200 --> 00:24:57,720 Decidí venir y ver el hermoso rostro de mi novia. 274 00:24:57,860 --> 00:24:58,800 ¿Hice algo malo? 275 00:24:59,450 --> 00:25:03,720 Pide tiempo libre, vayamos a la costa y tomemos té juntos. 276 00:25:04,000 --> 00:25:06,810 No, Kenan, hay mucho por hacer. 277 00:25:07,110 --> 00:25:10,010 ¿Vamos? ¿Qué pasa, niña? ¿Qué te pasó? 278 00:25:11,110 --> 00:25:14,320 El abogado Rifat acaba de llegar. Escuchó algunas noticias y las contó. 279 00:25:14,320 --> 00:25:15,120 ¿Y? 280 00:25:16,330 --> 00:25:19,300 Un trabajador mató al dueño de la fábrica donde trabajaba. 281 00:25:20,440 --> 00:25:22,330 Quién sabe cuántas familias han quedado destruidas. 282 00:25:22,920 --> 00:25:27,300 Mi Figo, ¿son estos tus problemas y preocupaciones? 283 00:25:28,310 --> 00:25:31,000 Es como si buscaras una razón para estar triste. 284 00:25:31,100 --> 00:25:33,770 Y tú no te tomas nada en serio, Kenan. 285 00:25:34,610 --> 00:25:37,140 La ciudad está en rebelión. Las familias están siendo destruidas. 286 00:25:37,180 --> 00:25:39,450 Los niños se quedan sin padres. 287 00:25:49,390 --> 00:25:51,760 Bueno, ¿cuánto tiempo podrás fruncir nariz, mi rosa? 288 00:25:52,290 --> 00:25:56,190 Vayamos a la costa en lugar de quedarnos aquí. 289 00:25:56,230 --> 00:25:59,350 Sentémonos y respiremos el aire del mar. No vivamos con tanta tristeza. 290 00:26:00,850 --> 00:26:01,730 ¿Kenan? 291 00:26:01,750 --> 00:26:03,230 Mamá Asuman. 292 00:26:05,890 --> 00:26:10,300 ¿Ya has fijado la fecha de la boda? ¿por qué estás tan descaradamente rondando a mi hija? 293 00:26:10,300 --> 00:26:12,160 Lo fijaré, mamá Asuman. 294 00:26:12,180 --> 00:26:14,860 ¿Quieres avergonzarnos? 295 00:26:14,860 --> 00:26:16,730 Bueno, ¿qué dice? 296 00:26:16,850 --> 00:26:20,900 Mamá Asuman, pero sabe que las cosas están un poco confusas en la ciudad en este momento. 297 00:26:20,950 --> 00:26:22,920 Por eso estamos un poco demorados con la boda, y entonces... 298 00:26:22,920 --> 00:26:26,250 Me habría casado hace mucho tiempo. 299 00:26:27,670 --> 00:26:29,230 ¡No se nada! 300 00:26:29,270 --> 00:26:33,520 ¡Tienes que firmar lo antes posible! De lo contrario, ¡no te quedes por aquí! ¡Vamos! 301 00:26:33,700 --> 00:26:36,250 Bien. Ud. también tiene razón, mamá Asuman. 302 00:26:42,690 --> 00:26:47,250 Pero creo que hay algún problema con el auto de su jefe. No arranca. 303 00:26:48,240 --> 00:26:50,590 Iré a echar un vistazo. Después de todo, soy conductor. 304 00:26:50,870 --> 00:26:53,090 No, se lo dirán más tarde. 305 00:26:53,090 --> 00:26:55,430 Dirán que vino el yerno conductor y ni preguntó. 306 00:26:55,430 --> 00:26:57,710 Yo los conozco. Vamos. 307 00:26:59,840 --> 00:27:03,920 ¡Hija, habla con él! 308 00:27:03,920 --> 00:27:06,280 ¡De lo contrario hablaré yo y será malo! 309 00:27:06,370 --> 00:27:08,490 Vamos, tomemos ésto, vamos. 310 00:27:21,230 --> 00:27:24,540 ¡Señora Sevda! ¡Hola! 311 00:27:24,550 --> 00:27:25,780 Hola. 312 00:27:26,940 --> 00:27:29,320 Señor, mis respetos, señor Aras. 313 00:27:32,550 --> 00:27:35,510 Creo que hay algún problema con el coche. Si me permite, le echaré un vistazo. 314 00:27:35,520 --> 00:27:36,890 Vamos, echa un vistazo. 315 00:27:36,910 --> 00:27:37,770 Vamos a ver. 316 00:27:37,810 --> 00:27:39,980 Hermano, ven para aquí. 317 00:27:41,070 --> 00:27:43,330 Entra, entra. 318 00:27:46,910 --> 00:27:48,050 Pisa el acelerador. 319 00:27:52,090 --> 00:27:53,720 Acelera, no tengas miedo, acelera. 320 00:27:57,150 --> 00:27:58,320 ¡Está bien! 321 00:27:59,230 --> 00:28:01,670 No es nada grave, señora. 322 00:28:01,680 --> 00:28:03,450 ¿Qué tipo de conductores son? 323 00:28:04,170 --> 00:28:05,390 Gracias. Salud a tus manos. 324 00:28:05,390 --> 00:28:06,310 Bueno, ¿qué dice? 325 00:28:06,420 --> 00:28:07,670 Vamos vamos. 326 00:28:14,340 --> 00:28:16,170 ¡Que tenga un buen día! 327 00:29:03,280 --> 00:29:07,510 Cemre, no tengas miedo, mi bella, ¿está bien? 328 00:29:07,530 --> 00:29:08,380 Bien... 329 00:29:08,510 --> 00:29:11,890 Te prometo que algún día te encontraré, ¿está bien? 330 00:29:12,170 --> 00:29:14,030 No tengas miedo, ¿está bien, cariño? 331 00:29:16,530 --> 00:29:17,910 Mi amor... 332 00:29:18,470 --> 00:29:20,910 ¡Te quiero muchísimo! 333 00:29:22,060 --> 00:29:24,290 ¡Mustafa Yilmaz, ríndete! 334 00:29:25,590 --> 00:29:26,360 ¡Ríndete! 335 00:29:26,360 --> 00:29:27,220 ¡Está bien! 336 00:29:27,270 --> 00:29:28,510 ¡No tengo un arma! 337 00:29:28,550 --> 00:29:29,570 ¡No se mueva! 338 00:29:29,620 --> 00:29:32,870 ¡No tengo un arma! ¡Por favor no asusten a la niña! 339 00:29:33,570 --> 00:29:34,370 ¡No tengas miedo, Cemre! 340 00:29:34,370 --> 00:29:35,650 ¡Toma a la niña! 341 00:29:35,720 --> 00:29:38,380 No tengas miedo, hija, no tengas miedo. 342 00:29:39,140 --> 00:29:40,160 ¡Papá! 343 00:29:40,160 --> 00:29:41,430 ¡No tengas miedo, hija! 344 00:29:44,070 --> 00:29:45,350 ¿Qué pasará con mi hija? 345 00:29:45,500 --> 00:29:47,950 Llamaremos al refugio. 346 00:29:47,950 --> 00:29:49,430 El Estado no la dejará sin tutela. 347 00:29:49,430 --> 00:29:51,270 ¡No tengas miedo, hija! ¡No tengas miedo, mi vida! 348 00:29:51,270 --> 00:29:52,120 ¡Camina! 349 00:30:01,930 --> 00:30:03,420 ¡No te preocupes! 350 00:30:03,550 --> 00:30:05,900 ¡Te encontraré, Cemre! ¡Te lo prometo! 351 00:30:06,120 --> 00:30:08,210 Hija, ¡volveré! ¡No te preocupes! 352 00:30:08,250 --> 00:30:09,640 ¡Te amo! 353 00:30:15,910 --> 00:30:16,970 ¡No tengas miedo! 354 00:30:16,994 --> 00:30:36,994 www.equipolatinoamericano.com NO OLVIDEN DONAR 355 00:34:58,710 --> 00:35:00,160 Retire las esposas. 356 00:35:07,490 --> 00:35:08,410 Buena suerte. 357 00:35:08,420 --> 00:35:09,670 - Gracias. - Vamos. 358 00:35:17,660 --> 00:35:18,380 Ven. 359 00:35:21,170 --> 00:35:22,320 Camina. 360 00:35:23,210 --> 00:35:24,160 Parate aquí. 361 00:35:25,260 --> 00:35:28,910 Quítate el abrigo. Quítate todo lo que tienes. 362 00:35:49,470 --> 00:35:56,600 ¿Señora directora? Aquí hay un certificado sanitario, todas las pruebas están dentro. 363 00:36:01,930 --> 00:36:02,990 Mustafa. 364 00:36:03,000 --> 00:36:05,770 Dijiste que no eres miembro de ninguna organización. 365 00:36:05,880 --> 00:36:06,710 No lo soy. 366 00:36:06,730 --> 00:36:08,550 Atacaste la fábrica. 367 00:36:09,140 --> 00:36:12,910 Mataste brutalmente a tu jefe. 368 00:36:14,530 --> 00:36:18,640 Sacas todo el dinero y los documentos de la caja fuerte. 369 00:36:19,990 --> 00:36:21,100 Pero... 370 00:36:24,480 --> 00:36:28,660 No eres miembro de ninguna organización, ¿verdad, Mustafa? 371 00:36:30,390 --> 00:36:32,490 Sólo tomé lo que es mío por derecho. 372 00:36:32,570 --> 00:36:34,640 ¿Qué es legítimamente tuyo? 373 00:36:34,670 --> 00:36:37,430 ¿De qué organización eres miembro, Mustafa? 374 00:36:38,580 --> 00:36:39,850 No lo soy. 375 00:36:43,130 --> 00:36:44,390 Soy un obrero. 376 00:36:44,590 --> 00:36:48,380 ¿Obrero? Ya veremos, Mustafa, ya veremos... 377 00:36:53,270 --> 00:36:57,490 ¿Cemre querida? Lamento mucho lo de tu mamá. 378 00:36:57,820 --> 00:37:02,010 Pero si Dios quiere, en un futuro muy cercano te entregaremos a una familia maravillosa. 379 00:37:02,010 --> 00:37:04,450 Pero papá volverá y me recogerá. 380 00:37:04,500 --> 00:37:05,830 Desafortunadamente, cariño... 381 00:37:05,860 --> 00:37:09,070 Lo más probable es que tu padre pase el resto de su vida en prisión. 382 00:37:30,560 --> 00:37:33,180 ¡ Allah te salve! 383 00:37:33,260 --> 00:37:35,330 ¡ Allah te salve, hermano! 384 00:37:35,790 --> 00:37:37,420 ¡ Allah te salve! 385 00:37:54,420 --> 00:37:59,610 Señor Celil, cuide mucho a Cemre, no le quite los ojos de encima. 386 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 Vístala bien y aliméntela. 387 00:38:03,480 --> 00:38:04,490 Por supuesto. 388 00:38:06,040 --> 00:38:08,080 Pero no te aflijas, hija. 389 00:38:08,080 --> 00:38:10,170 ¡Todo esto pasará! 390 00:38:10,210 --> 00:38:11,310 Vamos. 391 00:38:17,450 --> 00:38:18,220 Vamos. 392 00:38:27,480 --> 00:38:29,340 Señor Rifat, ¡felicidades! 393 00:38:29,340 --> 00:38:33,630 ¡Tenemos un niño que cumple con todos los criterios de la Sra. Macide! 394 00:38:34,040 --> 00:38:36,240 ¡Estoy deseando que llegue! 395 00:38:49,420 --> 00:38:52,120 ¡Mi papá vendrá, lo prometió! 396 00:38:52,120 --> 00:38:53,500 ¡Ven, ven! 397 00:39:08,880 --> 00:39:09,940 ¡Hermano! 398 00:39:10,120 --> 00:39:11,160 ¿Si hermano? 399 00:39:11,190 --> 00:39:12,150 ¡Llévatelo! 400 00:39:12,490 --> 00:39:14,040 ¡Allah te ayude! 401 00:39:15,140 --> 00:39:16,230 Adelante hermano. 402 00:39:16,610 --> 00:39:21,940 ¡Hermano! Bienvenido, Mustafa Yilmaz. 403 00:39:23,090 --> 00:39:24,710 Te estábamos esperando. 404 00:39:25,780 --> 00:39:28,250 El hermano del señor Yakub te saluda. 405 00:39:32,650 --> 00:39:34,910 Te mataremos, Mustafa. 406 00:39:46,620 --> 00:39:47,820 Adelante hermano. 407 00:39:56,800 --> 00:39:58,200 Allah te ayude. 408 00:39:58,240 --> 00:39:59,780 Allah te ayude. 409 00:40:04,280 --> 00:40:06,060 Han llegado, han llegado. 410 00:40:21,510 --> 00:40:25,160 Mamá, ¿no estamos haciendo algo equivocado? 411 00:40:25,920 --> 00:40:30,320 El padre de esta niña parece ser el asesino de Yakup Sancak. 412 00:40:30,320 --> 00:40:34,150 Hija, ella es solo una niña pequeña. ¿Cuál es su culpa? 413 00:40:34,150 --> 00:40:37,210 No lo sé. Tengo enormes dudas. 414 00:40:38,480 --> 00:40:41,110 Llevamos mucho tiempo esperando a esta niña, ¿verdad? 415 00:40:42,180 --> 00:40:45,440 Entonces no te demores, no hagamos esperar a la gente. 416 00:40:45,440 --> 00:40:46,330 Vamos. 417 00:40:54,670 --> 00:40:56,150 Y toma los regalos. 418 00:41:01,340 --> 00:41:04,940 ¡Bienvenidas señoras! 419 00:41:05,220 --> 00:41:07,430 ¿Para qué son estos regalos? 420 00:41:07,430 --> 00:41:09,110 Gracias. Gracias. 421 00:41:09,150 --> 00:41:12,070 Sólo que tenemos muy poco tiempo. 422 00:41:12,070 --> 00:41:14,270 Por supuesto, vayamos directamente a mi oficina. 423 00:41:16,390 --> 00:41:18,140 ¡Muchas gracias! 424 00:41:19,090 --> 00:41:21,990 Qué infeliz se puso la pobre cuando vino aquí. 425 00:41:21,990 --> 00:41:25,350 Pero ahora mírela, ¡se ha convertido en una princesa! 426 00:41:27,410 --> 00:41:29,130 ¡Niños, tengan cuidado! 427 00:41:30,090 --> 00:41:34,070 ¡Le dimos agua y comida! ¡Sus mejillas están tan sonrosadas! 428 00:41:34,700 --> 00:41:36,930 ¡Bromistas! Vengan. 429 00:41:40,470 --> 00:41:42,270 Celil, vamos, trae a nuestra chica. 430 00:41:42,270 --> 00:41:43,420 Por supuesto, Sra. 431 00:41:43,790 --> 00:41:44,610 Adelante. 432 00:41:50,510 --> 00:41:52,940 De hecho, qué destino tan difícil tiene. 433 00:41:52,940 --> 00:41:55,110 Qué desafortunada es. 434 00:41:55,110 --> 00:41:56,740 Como le dije al Sr. Rifat. 435 00:41:56,740 --> 00:41:59,870 La madre murió y el padre está en prisión. 436 00:42:00,960 --> 00:42:04,130 Señora Macide, es una niña tan dulce. 437 00:42:04,940 --> 00:42:06,390 Ella no es muy habladora. 438 00:42:06,400 --> 00:42:08,300 No creará ni siquiera un pequeño problema. 439 00:42:08,300 --> 00:42:12,600 Ella es una niña inocente. Como le dije al Sr. Rifat. 440 00:42:12,810 --> 00:42:15,310 Las características son exactamente lo que estábamos buscando. 441 00:42:17,370 --> 00:42:20,010 ¿Dónde está su marido, el señor Aras? 442 00:42:21,510 --> 00:42:25,160 Como está muy ocupado, no podrá venir aquí. 443 00:42:25,290 --> 00:42:29,730 Qué profesión tan interesante y europea es la publicidad. 444 00:42:29,850 --> 00:42:33,710 Por cierto, también pienso bien en estas situaciones. 445 00:42:39,670 --> 00:42:41,650 Señora directora, traje a la niña. 446 00:42:41,740 --> 00:42:42,730 Entra. 447 00:42:51,100 --> 00:42:56,280 Déjame echarte un vistazo. ¡Maşallah! ¡Maşallah! 448 00:42:57,380 --> 00:42:58,840 ¿Sí, Rüçhan? 449 00:43:00,100 --> 00:43:03,270 Sí. Sí, muy dulce. Maşallah. 450 00:43:03,270 --> 00:43:05,630 Muy dulce, muy hermosa. 451 00:43:08,090 --> 00:43:11,140 Mira lo que te compramos. Hay mucho más. 452 00:43:12,050 --> 00:43:12,830 Aquí tienes. 453 00:43:15,140 --> 00:43:17,800 No seas tímida, querida. Puedes tomarlo. 454 00:43:18,050 --> 00:43:21,230 Si eres una chica tan obediente... 455 00:43:21,230 --> 00:43:23,920 Entonces te compraré lo que quieras. 456 00:43:25,410 --> 00:43:27,150 Deja de ser tan caprichosa, cariño. 457 00:43:27,150 --> 00:43:32,560 Cemre, gracias a la señora Macide y a la señora Rüçhan. 458 00:43:33,090 --> 00:43:34,500 Eso sí, la pobre está tensa. 459 00:43:34,500 --> 00:43:36,510 ¿Qué hacer? Ella ha pasado por mucho. 460 00:43:36,530 --> 00:43:38,010 Pronto pasará. 461 00:43:38,010 --> 00:43:40,310 ¿Sí? Lo principal es que ella esté sana. 462 00:43:40,550 --> 00:43:42,390 ¿Sí, señora Macide? 463 00:43:42,390 --> 00:43:45,450 Cemre. ¿Vendrás con nosotros? 464 00:43:45,450 --> 00:43:47,470 Por supuesto que sí, ¿por qué no? 465 00:43:51,730 --> 00:43:56,050 Pero papá me prometió que vendría a recogerme. 466 00:43:56,170 --> 00:43:57,410 Cariño mío... 467 00:43:57,710 --> 00:44:02,250 Hasta que tu papá regrese de prisión, te quedarás con nosotros. 468 00:44:02,320 --> 00:44:06,770 Además, tengo un nieto llamado Sinan, serás amiga de él. 469 00:44:10,230 --> 00:44:12,090 Por supuesto. 470 00:44:16,950 --> 00:44:19,200 Vamos. Vámonos ya. 471 00:44:20,100 --> 00:44:21,910 Muchas gracias. 472 00:44:22,960 --> 00:44:25,990 Pero no nos despedimos. Tengo muchas deseos de que vuelvan a tomar el té. 473 00:44:26,270 --> 00:44:28,960 Estoy haciendo una tarta alemana muy rica, se chuparán los dedos. 474 00:44:28,960 --> 00:44:32,000 Por ahora, nos llevamos a la niña con el pretexto de protección. 475 00:44:32,070 --> 00:44:33,790 Luego veremos la situación. 476 00:44:33,860 --> 00:44:35,070 Que tenga un buen día. 477 00:44:40,290 --> 00:44:41,320 NOTICIAS 478 00:44:41,770 --> 00:44:46,250 Ayer por la tarde hubo un atentado contra una cola cerca de un cine en Mersin. 479 00:44:46,390 --> 00:44:52,470 Como resultado de los disparos contra las personas que hacían cola en el cine... 480 00:44:52,470 --> 00:44:55,600 4 personas murieron y 11 resultaron heridas. 481 00:45:15,120 --> 00:45:16,630 ¡Escúchenme todos! 482 00:45:19,230 --> 00:45:21,170 ¡Todos los delincuentes sin excepción! 483 00:45:21,550 --> 00:45:25,610 ¡Deben mejorar su desarrollo social y cultural! 484 00:45:25,870 --> 00:45:31,980 ¡Para esa instrucción, por orden del Ministerio de Justicia se proyectará una película! 485 00:45:32,000 --> 00:45:34,380 Hombre, deberían haberme dado de comer primero. 486 00:45:34,430 --> 00:45:36,220 Sí, veremos una película. 487 00:45:36,460 --> 00:45:39,330 Sería mejor que el Ministerio de Justicia trajera bailarinas en lugar de películas. 488 00:45:39,350 --> 00:45:40,810 ¡No se demoren. Vamos! 489 00:45:40,810 --> 00:45:42,230 ¡Levántense! ¡Levántense!. 490 00:45:42,960 --> 00:45:45,810 Sin excepción, no nos distraigamos. 491 00:45:45,820 --> 00:45:47,530 No quiero ir. 492 00:45:50,040 --> 00:45:51,700 Ni siquiera me molestaré, iré. 493 00:45:51,700 --> 00:45:53,760 Vamos. Estamos obligados a ir, vámonos. 494 00:45:57,550 --> 00:46:00,390 - ¿Vas a ir? . - Vamos vamos. 495 00:46:19,880 --> 00:46:22,130 ¡Llegaron! ¡Llegaron! 496 00:46:22,700 --> 00:46:23,950 Han llegado. 497 00:46:26,510 --> 00:46:27,650 Todo listo, ¿sí? 498 00:46:27,650 --> 00:46:28,490 Listo. 499 00:46:28,490 --> 00:46:30,630 Bien, ¿has ventilado la casa? 500 00:46:30,930 --> 00:46:32,450 ¿Está todo en su lugar? 501 00:46:32,450 --> 00:46:33,140 Bien. 502 00:46:33,140 --> 00:46:34,330 ¿Has limpiado el baño? 503 00:46:34,330 --> 00:46:35,230 Lo limpié. 504 00:46:35,230 --> 00:46:37,250 - El baño no iba por mi cuenta. . - ¿Por qué no contigo? 505 00:46:37,250 --> 00:46:38,560 ¿Qué? 506 00:46:39,070 --> 00:46:42,180 Está bien, mamá, lo lavaré ahora y vendré. 507 00:46:49,710 --> 00:46:51,840 Cemre, ¿te gusta la nueva casa? 508 00:46:52,200 --> 00:46:54,470 Ahora vivirás en esta casa con nosotros. 509 00:46:55,340 --> 00:46:56,550 ¿Te gustó? 510 00:46:56,960 --> 00:47:00,050 ¿Le dijo a papá que estoy aquí? 511 00:47:00,110 --> 00:47:03,110 Prometió que vendría a recogerme. 512 00:47:04,270 --> 00:47:06,230 Mamá, esta chica definitivamente dirá algo. 513 00:47:06,230 --> 00:47:08,830 Rüçhan, cálmate. No entres en pánico. 514 00:47:08,870 --> 00:47:10,560 No, definitivamente creará problemas. 515 00:47:10,640 --> 00:47:12,930 No habla de nadie más que de su padre asesino. 516 00:47:13,130 --> 00:47:14,940 Rüçhan, cállate ya. 517 00:47:20,480 --> 00:47:21,820 Bienvenidos. 518 00:47:21,840 --> 00:47:23,160 Gracias. 519 00:47:24,070 --> 00:47:27,190 Asuman, ¿dónde está Figen? 520 00:47:28,540 --> 00:47:30,150 Ella estaba aquí, señora. 521 00:47:30,530 --> 00:47:32,130 Ella vino. 522 00:47:32,700 --> 00:47:34,150 ¿Dónde has estado? 523 00:47:36,350 --> 00:47:38,940 ¿A dónde vas mientras todos están parados aquí? 524 00:47:40,810 --> 00:47:44,020 ¿Dónde estoy? Déjeme explicarlo de esta manera, señora Macide. 525 00:47:44,300 --> 00:47:45,920 Me desperté a las 6 a. m. 526 00:47:45,990 --> 00:47:49,140 Primero cambié toda la ropa de cama y luego colgué la ropa. 527 00:47:49,140 --> 00:47:51,950 Luego fui de compras, porque, como sabe... 528 00:47:51,950 --> 00:47:55,560 Como la señora Rüçhan no puede beber nada sin pistachos, los busqué. 529 00:47:55,560 --> 00:47:58,010 La caballa que pidió ha sido entregada. 530 00:47:58,010 --> 00:47:59,790 Sacaron todo y lo metieron en el frigorífico. 531 00:47:59,790 --> 00:48:00,950 Además, miré en la carnicería. 532 00:48:00,950 --> 00:48:03,330 Compré el bistec y el lomo que pidió. 533 00:48:03,330 --> 00:48:09,120 Sabe, puede ser un poco difícil encontrar estas cosas cuando el país está en este estado. 534 00:48:09,190 --> 00:48:12,000 Entonces recordé que dijo que limpiáramos las sillas. 535 00:48:12,000 --> 00:48:14,090 Y pulí cada silla. 536 00:48:14,090 --> 00:48:17,280 Luego, como usted ordenó, limpiamos toda la casa de principio a fin. 537 00:48:17,280 --> 00:48:19,110 Y ahora, apenas llegó, ya estaba limpiando el baño. 538 00:48:19,110 --> 00:48:20,400 ¡Suficiente! 539 00:48:22,100 --> 00:48:24,580 ¿Me estás tomando el pelo? 540 00:48:25,040 --> 00:48:26,610 ¿Qué derecho tengo yo, señora Macide? 541 00:48:26,630 --> 00:48:27,960 Todavía hablando. 542 00:48:28,130 --> 00:48:30,160 Mira, ella todavía está hablando. 543 00:48:32,310 --> 00:48:36,170 Hoy no me enfadaré. Cálmate, Macide. 544 00:48:36,500 --> 00:48:37,930 Tómalo con calma. 545 00:48:38,440 --> 00:48:39,490 Ven, cariño. 546 00:48:39,550 --> 00:48:40,660 Entonces. 547 00:48:40,860 --> 00:48:42,490 Escuchen, esta es Cemre. 548 00:48:42,600 --> 00:48:45,330 Ahora ella vivirá con nosotros. 549 00:48:45,480 --> 00:48:47,380 La adoptamos. 550 00:48:47,380 --> 00:48:49,570 Ella será amiga de Sinan. 551 00:48:49,790 --> 00:48:53,780 En resumen, ahora es miembro de esta familia. 552 00:48:53,990 --> 00:48:56,120 Bienvenida, pequeña señorita. 553 00:48:58,080 --> 00:48:59,520 Bienvenida. 554 00:48:59,950 --> 00:49:02,830 ¿Nos conocemos, Cemre? Soy Figen. 555 00:49:03,000 --> 00:49:05,140 Hola. 556 00:49:05,360 --> 00:49:11,530 Pero aquí hay una tradición: Besamos en las mejillas a los pequeños que vienen aquí. 557 00:49:11,530 --> 00:49:14,280 Y tus mejillas parecen pastel de fresas. 558 00:49:14,890 --> 00:49:18,570 Feraye, voy a mi habitación, trae el café allí. 559 00:49:18,760 --> 00:49:23,140 Y Uds. vuelvan a sus ocupaciones. Y tú llevas a Cemre a su habitación. 560 00:49:23,140 --> 00:49:24,530 Está bien, mami. 561 00:49:28,790 --> 00:49:31,250 Figen, Figen. 562 00:49:32,590 --> 00:49:33,600 Ven conmigo. 563 00:49:35,570 --> 00:49:37,080 Lo conseguiré ahora. 564 00:49:37,120 --> 00:49:39,790 Si se enoja un poco, ve, que no hay nada que puedas hacer. 565 00:49:41,450 --> 00:49:42,620 ¿Qué estás haciendo niña? 566 00:49:42,640 --> 00:49:44,600 ¿Quieres que nos despidan por tu culpa? 567 00:49:46,770 --> 00:49:50,260 Todo es gracias a ti, todo es gracias a ti. 568 00:49:50,260 --> 00:49:54,160 No pude criarla, el mejor padre del mundo. 569 00:49:54,200 --> 00:49:56,170 Me torturas. 570 00:49:56,210 --> 00:49:59,580 Hija, escucha, ya no necesitas torturar más a tu madre. 571 00:50:00,350 --> 00:50:01,870 Deberías de estar avergonzado. 572 00:50:02,060 --> 00:50:03,200 Adelante, pide perdón. 573 00:50:03,200 --> 00:50:04,840 No la torturaré, papi, no la torturaré. 574 00:50:04,840 --> 00:50:07,060 - No te torturaré en absoluto. . - No hay necesidad. 575 00:50:07,060 --> 00:50:09,110 Deja de hacer esto. 576 00:50:09,130 --> 00:50:10,590 Mamá, escucha, te diré algo. 577 00:50:10,590 --> 00:50:11,210 ¿Qué? 578 00:50:11,210 --> 00:50:14,690 ¿Cuándo solicitaron y adoptaron a esta niña tan rápido? 579 00:50:14,690 --> 00:50:17,150 Y no le dijeron nada a nadie. 580 00:50:17,410 --> 00:50:19,470 ¿Cómo debería saberlo? ¿Qué me importa? 581 00:50:19,470 --> 00:50:23,030 ¿Qué deseas? ¿Por qué me haces esas preguntas? 582 00:50:23,110 --> 00:50:25,540 Son la familia Rona, hija. Los Rona. 583 00:50:25,570 --> 00:50:27,690 No tiene sentido interferir en sus asuntos. 584 00:50:27,690 --> 00:50:29,610 Vamos, déjalo. 585 00:50:29,610 --> 00:50:31,530 Necla, Omer, vengan conmigo. 586 00:50:31,530 --> 00:50:35,930 Vayamos al sótano y llevemos los cereales a la cocina, sino se estropearán. 587 00:50:35,930 --> 00:50:38,910 La señora Macide me ha estado molestando durante tres días seguidos. 588 00:50:38,910 --> 00:50:40,310 No nos molestemos con esto todavía. 589 00:50:40,310 --> 00:50:40,980 - ¿Bien? . - Bien. 590 00:50:40,980 --> 00:50:42,460 Espera, terminaré esto. 591 00:50:44,070 --> 00:50:46,750 Figen, tú también vendrás conmigo. 592 00:50:46,750 --> 00:50:48,590 Mamá, está bien, solo estoy bebiendo agua. 593 00:50:48,650 --> 00:50:50,930 Bebe. Bebe. 594 00:50:52,890 --> 00:50:54,800 ¡Date prisa! ¡date prisa! 595 00:50:54,800 --> 00:50:58,890 Mami, ¿sabes qué cuando bebes agua, ni una serpiente la toca? 596 00:50:58,890 --> 00:51:02,830 Dios mío. Bueno, tienes una lengua larga. 597 00:51:02,860 --> 00:51:04,400 ¿Por qué te di a luz? 598 00:51:04,400 --> 00:51:06,590 - Todo esto es por tu padre. . - Vamos, hermana Asuman. 599 00:51:06,590 --> 00:51:08,440 - Porque te mimó. . - Vamos, hermana Asuman. 600 00:51:08,440 --> 00:51:09,380 Hermana Asuman, vamos. 601 00:51:09,380 --> 00:51:11,160 Lo hiciste bien esta vez, niña. 602 00:51:17,600 --> 00:51:19,870 Cemre, ¿puedes venir aquí rápido? 603 00:51:20,070 --> 00:51:21,320 ¿Qué está sucediendo? 604 00:51:22,440 --> 00:51:23,780 Cemre, ¿a quién le hablo? 605 00:51:23,780 --> 00:51:25,350 Ven aquí rápido. 606 00:51:25,350 --> 00:51:28,090 Cemre, sal rápidamente de allí. ¡Cemre! 607 00:51:28,090 --> 00:51:28,910 Está bien. 608 00:51:29,010 --> 00:51:30,120 Sra. Rüçhan. 609 00:51:30,880 --> 00:51:34,010 Bien, señora Rüçhan, cálmese. ¿Quizás dejar estas tijeras? 610 00:51:34,040 --> 00:51:37,830 Figen, la niña tiene muchos piojos, necesito cortarle el pelo. 611 00:51:37,830 --> 00:51:39,910 Está bien, déjeme, lo resolveré. 612 00:51:39,910 --> 00:51:44,030 Figen, ¿y si mi hijo se infecta? ¿Qué pasa si Sinan se infecta? 613 00:51:44,070 --> 00:51:46,070 ¿Qué es ese ruido? ¿Qué esta pasando aquí? 614 00:51:46,070 --> 00:51:48,110 Está bien, está bien, señora Macide. Está bien. 615 00:51:48,110 --> 00:51:50,360 Mamá, se estaba rascando la cabeza. 616 00:51:50,360 --> 00:51:52,730 Y tan pronto como vi piojos en su cabello... 617 00:51:54,670 --> 00:51:56,420 Está bien, está bien. 618 00:51:56,420 --> 00:51:59,640 Deje las tijeras y listo, yo haré todo lo que haya que hacer, no se preocupe. 619 00:51:59,640 --> 00:52:00,350 Está bien. 620 00:52:00,380 --> 00:52:04,560 Dámelas. Vamos, hablaremos contigo. 621 00:52:04,560 --> 00:52:06,520 - Vamos. Cálmate. . - Me volveré loca. 622 00:52:06,520 --> 00:52:07,750 Tómalo con calma. 623 00:52:10,130 --> 00:52:11,290 Cemre, está bien. 624 00:52:11,290 --> 00:52:13,970 Ven aquí mi única, eso es todo, no pasó nada. 625 00:52:14,070 --> 00:52:16,100 Cariño, todo ha terminado. 626 00:52:19,050 --> 00:52:21,170 ¿Nadamos contigo? 627 00:52:21,310 --> 00:52:24,560 Vamos a sacar estos piojos, ¿está bien? 628 00:52:24,810 --> 00:52:25,720 Vamos. 629 00:52:26,110 --> 00:52:29,610 Feraye, vamos, tráeme un peine de dientes finos y un poco de vinagre de manzana. 630 00:52:29,610 --> 00:52:30,620 Bien. 631 00:52:31,160 --> 00:52:33,550 Vamos al baño mi única, ¿está bien? 632 00:52:36,150 --> 00:52:37,790 Lo siento. 633 00:52:38,490 --> 00:52:44,940 Ya he sufrido bastante castigo por el mal que les hice. 634 00:52:46,050 --> 00:52:49,820 Verte conocer a tus padres... 635 00:52:49,820 --> 00:52:51,650 Este es mi mayor deseo. 636 00:53:45,100 --> 00:53:47,070 ¿Te gustó la película, Mustafa? 637 00:53:51,550 --> 00:53:57,640 Mata a un hombre, roba todo su dinero y mira la película aquí. 638 00:53:58,160 --> 00:53:59,770 ¿Es esto posible, Mustafa? 639 00:54:04,790 --> 00:54:06,150 Imposible. 640 00:54:10,320 --> 00:54:12,520 ¿Creías que lo que hiciste quedaría impune? 641 00:54:15,790 --> 00:54:20,070 Tan pronto como salgamos de aquí, encontraremos a tu hija. 642 00:54:20,990 --> 00:54:23,050 Yo también llegaré a ella. 643 00:54:25,810 --> 00:54:30,030 Tan pronto como salgamos de aquí, encontraremos a su hija. 644 00:54:30,770 --> 00:54:32,970 Yo también llegaré a ella. 645 00:54:55,130 --> 00:54:59,500 Papá. Recogí conchas para ti. 646 00:55:00,770 --> 00:55:03,550 Son muy hermosas. 647 00:55:13,490 --> 00:55:17,850 No tocarás a mi hija. 648 00:55:19,850 --> 00:55:21,850 No la tocarás. 649 00:55:21,850 --> 00:55:23,840 Aléjate, no podemos ver. 650 00:55:23,940 --> 00:55:26,290 Aléjate, que nadie ve nada, aléjate. 651 00:55:26,370 --> 00:55:28,320 Siéntate ya. 652 00:55:30,490 --> 00:55:32,150 ¡A mi hija! 653 00:55:32,970 --> 00:55:35,180 ¡No la tocarás! 654 00:55:42,440 --> 00:55:44,130 ¡No la tocarás! 655 00:55:44,470 --> 00:55:48,430 ¡Voy a matarte! ¡No tocarás a mi hija! 656 00:55:50,110 --> 00:55:51,530 ¡Aléjate, aléjate! 657 00:55:51,570 --> 00:55:53,860 Lo descubrí después de conocer a Mustafa... 658 00:55:53,860 --> 00:55:56,720 Sobre cuánto puede amar un padre a su hija. 659 00:55:56,750 --> 00:55:59,930 Que incluso cuando va a morir, no piensa en sí mismo. 660 00:55:59,930 --> 00:56:02,610 Solo acerca de su hija. 661 00:56:11,250 --> 00:56:13,350 ¿Has dibujado tanto desde ayer? 662 00:56:14,510 --> 00:56:16,300 Déjame saber cuando hayas progresado. 663 00:56:16,300 --> 00:56:17,280 Sr. Aras. 664 00:56:17,280 --> 00:56:17,930 Estoy escuchando. 665 00:56:17,930 --> 00:56:19,680 Llama la señora Macide. 666 00:56:30,540 --> 00:56:31,430 Escucho, mamá. 667 00:56:31,430 --> 00:56:35,310 Sabes, tengo mucho trabajo, hoy hacemos una campaña. 668 00:56:35,380 --> 00:56:36,560 Trajimos a la niña. 669 00:56:36,560 --> 00:56:39,340 Bien, ¿hubo algún problema? 670 00:56:39,340 --> 00:56:42,600 Tú, al igual que tu esposa, ya estás entrando en pánico en vano. 671 00:56:42,600 --> 00:56:44,670 Con quienquiera que estés, así es como ganarás. 672 00:56:44,670 --> 00:56:46,810 Como si no me cansara de ocuparme de tu esposa... 673 00:56:46,810 --> 00:56:48,250 No puedo meterme contigo todavía. 674 00:56:48,320 --> 00:56:50,490 Bien, ¿qué pasará cuando papá regrese de Estados Unidos? 675 00:56:50,500 --> 00:56:52,010 ¿Qué le diremos? 676 00:56:52,270 --> 00:56:53,180 Papá... 677 00:56:53,290 --> 00:56:55,750 Estoy hablando con tu abuela, por favor. 678 00:56:55,770 --> 00:56:56,910 Bien. 679 00:56:57,190 --> 00:56:59,940 Le explicaré esto normalmente. 680 00:57:00,200 --> 00:57:01,410 Bien. 681 00:57:02,290 --> 00:57:06,860 Aras, vuelve temprano a casa. Llévate a tu esposa, ya estoy cansada de ella. 682 00:57:06,860 --> 00:57:08,380 Al mismo tiempo, conocerás a una chica. 683 00:57:08,380 --> 00:57:10,920 Está bien, mamá, está bien, nos vemos. 684 00:57:11,110 --> 00:57:12,890 El salón está listo, nos están esperando. 685 00:57:12,890 --> 00:57:15,390 La niña ha llegado, está en casa. 686 00:57:17,690 --> 00:57:20,510 No sé si estamos haciendo lo correcto, papá. 687 00:57:20,890 --> 00:57:22,340 Vamos a ver. 688 00:57:23,770 --> 00:57:27,370 ¿Hecho? Bienvenidos. 689 00:57:28,670 --> 00:57:31,390 La película quedó genial, todos quedarán encantados. 690 00:57:31,390 --> 00:57:33,050 Si quiere podemos empezar. 691 00:57:33,130 --> 00:57:34,350 Bien, comencemos. 692 00:57:34,350 --> 00:57:35,300 Comiencen. 693 00:57:36,180 --> 00:57:38,090 Allah. 694 00:57:43,280 --> 00:57:47,960 Lo hago brillar, lo froto, lo lavo y veo el brillo. 695 00:57:55,320 --> 00:57:56,710 Apáguenlo. 696 00:57:57,580 --> 00:57:59,090 Hija, enciende la luz. 697 00:58:06,770 --> 00:58:10,180 ¿Es esta una buena película, Erdi? ¿Es esta una buena película? 698 00:58:10,220 --> 00:58:12,080 Podemos volver a filmar, Sr. Aras. 699 00:58:12,680 --> 00:58:14,480 ¿Tiene tiempo, señor Erdi? 700 00:58:14,730 --> 00:58:16,650 Podemos retirarnos rápidamente. 701 00:58:16,720 --> 00:58:18,180 Erdi, ¿puedes salir? 702 00:58:20,350 --> 00:58:21,310 Sal. 703 00:58:22,530 --> 00:58:26,150 Lo organizaré rápidamente mis amigos, Cale. 704 00:58:34,900 --> 00:58:36,470 ¿Qué vamos a hacer, hija? 705 00:58:36,810 --> 00:58:38,350 Créeme, no lo sé. 706 00:58:53,620 --> 00:58:55,200 ¿Vendrá Aras? 707 00:58:55,370 --> 00:58:57,270 Volverá cuando haya terminado con las cosas que hacer. 708 00:58:59,790 --> 00:59:03,510 Mamá. Mis nervios están muy alterados. 709 00:59:05,530 --> 00:59:07,450 El padre de esa chica es un asesino. 710 00:59:10,630 --> 00:59:12,360 Cuantas veces te lo he dicho. 711 00:59:12,360 --> 00:59:16,030 No bebas esto en un momento como este. Vuelve un poco a tus sentidos. 712 00:59:16,280 --> 00:59:19,930 Sabes por qué trajimos a esta niña, por qué la adoptamos. 713 00:59:20,090 --> 00:59:21,480 Vuelve ya a tus sentidos. 714 00:59:21,480 --> 00:59:25,440 Ahora ve, lávate la cara y maquíllate. 715 00:59:25,440 --> 00:59:27,650 Y te llevas bien con Cemre. 716 00:59:27,650 --> 00:59:28,710 ¿Comprendido? 717 00:59:29,420 --> 00:59:30,860 Abuela. 718 00:59:31,530 --> 00:59:32,800 ¿Querido? 719 00:59:35,230 --> 00:59:38,010 Mi hermoso nieto. 720 00:59:38,410 --> 00:59:41,880 Tu mamá y yo tenemos una maravillosa sorpresa para ti. 721 00:59:41,960 --> 00:59:43,290 ¿En serio? 722 00:59:43,770 --> 00:59:46,040 No, no ahora. 723 00:59:46,040 --> 00:59:47,870 Ahora descansa un poco. 724 00:59:47,870 --> 00:59:51,900 Mamá dijo que hoy corriste mucho y sudaste. 725 00:59:51,920 --> 00:59:53,950 Entonces necesitas descansar un poco. 726 00:59:53,950 --> 00:59:55,520 Vamos. Ojos cerrados. 727 00:59:55,520 --> 00:59:56,540 Bien. 728 00:59:58,230 --> 01:00:01,390 Mi cachorro de león. 729 01:00:05,800 --> 01:00:06,700 Vamos. 730 01:00:19,890 --> 01:00:21,680 Lo único que hace es beber todo tipo de basura. 731 01:00:36,200 --> 01:00:37,360 Está bien. 732 01:00:45,240 --> 01:00:46,430 Cemre. 733 01:00:51,160 --> 01:00:52,950 ¿La Sra. Rüçhan hizo esto? 734 01:00:54,270 --> 01:00:58,130 El hermano del refugio me apretó el brazo. 735 01:01:05,410 --> 01:01:10,450 ¿Alguien más te hizo daño? 736 01:01:22,970 --> 01:01:27,880 Cemre, ¿quieres contarme un poco sobre tus padres? 737 01:01:29,090 --> 01:01:34,000 Mamá estuvo muy enferma y luego murió. 738 01:01:39,520 --> 01:01:48,560 Después de la muerte de mamá, vino la policía y se llevó a papá. 739 01:01:51,820 --> 01:01:52,830 Comprendido. 740 01:01:53,780 --> 01:01:58,870 Papá dio su palabra de que vendría a recogerme. 741 01:02:01,810 --> 01:02:09,010 Sí, por supuesto que vendrá a recogerte. Por supuesto que vendrá. 742 01:02:14,910 --> 01:02:16,680 Papá te encontrará. 743 01:02:34,350 --> 01:02:36,570 Mustafa Yilmaz... 744 01:02:41,190 --> 01:02:50,550 Hablé con los médicos, la herida es leve, no profunda, le deseo una pronta recuperación. 745 01:02:50,550 --> 01:02:56,300 Viniste e inmediatamente nos creas problemas, ¿es por eso que viniste aquí? 746 01:02:56,300 --> 01:02:58,380 Yo no hice nada, ellos mismos me atacaron. 747 01:02:59,380 --> 01:03:08,730 He sido director de prisión durante 40 años y nadie ha aceptado todavía la culpa. Todo inocente y puro, ¿verdad? 748 01:03:08,730 --> 01:03:24,560 Revisé el expediente, mataste a un hombre brutalmente, tomaste todo el dinero de la caja fuerte y te escapaste. 749 01:03:24,560 --> 01:03:26,910 Tomé lo que era mío. 750 01:03:26,910 --> 01:03:35,550 Si alguien te está esperando, dile que no saldrás de aquí. Serás juzgado duramente. 751 01:03:36,590 --> 01:03:44,530 El juez pronunciará sentencia y entonces llegará el fin. 752 01:03:46,470 --> 01:03:47,700 Tengo una hija… 753 01:03:48,470 --> 01:03:49,410 Cemre... 754 01:03:50,330 --> 01:03:50,920 Cemre Yilmaz... 755 01:03:50,920 --> 01:03:57,700 No sé adónde la llevaron. Encuéntrela, quiero verla. 756 01:03:58,420 --> 01:04:00,910 Escribiremos, Mustafa. 757 01:04:03,960 --> 01:04:08,370 Si lo hacen antes de la ejecución, claro... 758 01:04:08,370 --> 01:04:09,840 ¡Necesito ver a mi hija! 759 01:04:11,070 --> 01:04:12,160 ¡Encuentre a mi hija! 760 01:04:14,130 --> 01:04:15,570 ¡Encuentre a mi hija! 761 01:04:16,250 --> 01:04:17,860 ¡Encuentre a mi hija! 762 01:04:18,460 --> 01:04:20,620 ¡Encuentre a mi hija! 763 01:05:11,420 --> 01:05:18,020 Ya está, preciosa, ya se acabó, ¿vamos a ponernos las horquillas? 764 01:05:25,850 --> 01:05:28,640 Te has puesto muy hermosa, ¿te mirarás al espejo? 765 01:05:28,640 --> 01:05:30,140 ¡Muy hermosa! 766 01:05:30,140 --> 01:05:40,030 ¡Cemre, qué hermosa y limpia estás! 767 01:05:45,730 --> 01:05:59,850 Tienes razón en que tienes miedo, por eso te pido perdón, tenía miedo de que Sinan se infectara, por eso te pido perdón. 768 01:06:02,770 --> 01:06:09,900 Figen, sabes los días difíciles que estamos pasando, por eso tengo los nervios de punta. 769 01:06:09,900 --> 01:06:15,630 Sólo quiero que Cemre esté feliz y tranquila. 770 01:06:16,510 --> 01:06:24,350 Todo sucedió muy rápido, por eso me presiona. 771 01:06:25,100 --> 01:06:33,550 Sinan es un niño solitario, le daría una hermana, pero no funciona. 772 01:06:36,110 --> 01:06:43,740 Cemre, te he preparado platos riquísimos, vamos a comer, ¿qué dices? 773 01:06:44,350 --> 01:06:48,460 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Bien hecho! 774 01:06:48,460 --> 01:06:49,440 ¡Vamos, ven! 775 01:06:51,640 --> 01:06:53,540 ¡Bienvenidos! 776 01:06:53,650 --> 01:06:54,390 ¡Adelante! 777 01:06:55,890 --> 01:06:57,970 ¡Hola! 778 01:06:57,970 --> 01:06:58,920 ¿Cómo está? 779 01:06:58,920 --> 01:07:01,270 ¡Gracias, por favor entre! 780 01:07:09,500 --> 01:07:10,510 ¡Estoy muy hambriento! 781 01:07:10,510 --> 01:07:11,550 ¡Yo también! 782 01:07:11,550 --> 01:07:13,950 ¡Todo se ve muy rico! 783 01:07:15,750 --> 01:07:18,560 Sra. Rüçhan ¿Sinan no vendrá aquí? 784 01:07:18,840 --> 01:07:22,540 Sinan está cansado por la mañana, sudando, descansa en la habitación. 785 01:07:23,350 --> 01:07:26,870 Ven, pistacho, a quien te presentaré... 786 01:07:27,740 --> 01:07:31,900 Este es Aras, mi marido y tu papá... 787 01:07:31,900 --> 01:07:33,180 ¡Bienvenida! 788 01:07:36,060 --> 01:07:38,790 Y esta es mi hija Sevda... 789 01:07:39,140 --> 01:07:42,300 Bienvenida, seré tu hermana de ahora en adelante. 790 01:07:43,130 --> 01:07:50,650 Pasa, mira que ricos están los platos, a comer, ¿está bien? 791 01:07:51,690 --> 01:07:53,770 Vamos Cemre, nos vamos. 792 01:07:54,040 --> 01:07:56,380 Lo solucionaré, Figen, ¡gracias! 793 01:08:03,080 --> 01:08:07,820 Tomaré un par, gracias. 794 01:08:09,100 --> 01:08:12,690 Pistacho, te lo tienes que comer todo, ¿está bien? 795 01:08:12,690 --> 01:08:14,450 No tengo hambre. 796 01:08:14,450 --> 01:08:23,480 No puedes, Cemre, estás muy delgada, tienes que comer para que la sangre siga circulando, ¿está bien? 797 01:08:23,480 --> 01:08:24,690 Abre la boca... 798 01:08:24,690 --> 01:08:25,510 Abre... 799 01:08:25,880 --> 01:08:26,800 ¿Cemre? 800 01:08:27,280 --> 01:08:28,670 ¡Bienvenido hijo! 801 01:08:28,670 --> 01:08:29,940 ¡Gracias mamá! 802 01:08:30,830 --> 01:08:31,890 Abuela querida... 803 01:08:31,890 --> 01:08:32,920 Querida... 804 01:08:32,920 --> 01:08:37,500 Cemre, tienes que comer de todo, ¿está bien? ¡Abre! 805 01:08:37,890 --> 01:08:42,630 Rüçhan, no insistas, ella no quiere. 806 01:08:42,630 --> 01:08:47,870 Mamá, ¿no ves lo delgada que está? Me siento mal por ella. 807 01:08:54,680 --> 01:08:55,520 ¿Figen? 808 01:08:56,370 --> 01:08:57,570 ¿Qué pasa, hija? 809 01:08:57,950 --> 01:08:59,900 ¿Estás memorizando sus caras? 810 01:09:02,870 --> 01:09:05,280 Hijo, ¿podemos hablar? 811 01:09:05,280 --> 01:09:08,890 Por supuesto, mamá. Disfruten de su comida. 812 01:09:17,760 --> 01:09:20,400 Figen, prueba, tal vez coma. 813 01:09:26,050 --> 01:09:30,050 Cemre, vamos, ¿está bien? 814 01:09:30,050 --> 01:09:34,830 ¡Bien hecho! ¿Otra cuchara? 815 01:09:36,870 --> 01:09:38,280 ¡Bien hecho! 816 01:09:52,300 --> 01:09:55,390 Rüçhan dice tonterías, Aras. 817 01:09:55,640 --> 01:10:01,980 Figen nos está mirando. Tomo a Rüçhan, Sinan y Cemre y me mudo a la casa de verano. 818 01:10:01,980 --> 01:10:04,060 Sinan se beneficia de ese aire. 819 01:10:04,060 --> 01:10:09,280 Hay cosas que hay que hacer aquí, no deberíamos estar en el ojo público. 820 01:10:09,820 --> 01:10:11,420 Buena idea, mamá. 821 01:10:11,420 --> 01:10:13,990 Tú y Sevda se quedan aquí. 822 01:10:13,990 --> 01:10:14,660 Por supuesto. 823 01:10:14,660 --> 01:10:15,460 Bien. 824 01:10:30,660 --> 01:10:31,850 ¡Bien hecho! 825 01:10:34,490 --> 01:10:35,690 ¿Cemre? 826 01:10:38,150 --> 01:10:40,620 Adivina adónde vamos. 827 01:10:41,740 --> 01:10:43,790 Vayamos a la casa de verano. 828 01:10:48,110 --> 01:10:49,280 Levántate, hija. 829 01:10:51,730 --> 01:10:57,240 Allí jugarás con Sinan hermosos juegos. 830 01:10:57,240 --> 01:10:59,600 No quiero ir. 831 01:11:00,190 --> 01:11:06,320 Pero es muy bonito allí. ¿Está bien que seas caprichosa? 832 01:11:06,320 --> 01:11:08,910 Dejemos que la hermana Figen venga con nosotros. 833 01:11:09,930 --> 01:11:13,600 La hermana Figen tiene asuntos que atender aquí, así que no puede, querida. 834 01:11:13,600 --> 01:11:16,650 Por favor, deje que la hermana Figen venga con nosotros. 835 01:11:18,580 --> 01:11:27,080 Señora Macide, si usted lo permite, entonces mi madre me puede reemplazar por un par de días, puedo irme. 836 01:11:27,080 --> 01:11:31,190 Figen, no me hagas repetir lo mismo, ¿está bien? 837 01:11:36,210 --> 01:11:38,460 Vamos hija, prepara a Sinan. 838 01:11:38,460 --> 01:11:38,860 Está bien. 839 01:11:38,860 --> 01:11:40,470 Vamos mi querida, nos vamos. 840 01:11:40,470 --> 01:11:41,510 Vamos. 841 01:11:41,510 --> 01:11:45,770 Tú prepara Cemre, no nos demoraremos. 842 01:11:46,320 --> 01:11:49,340 Hermana Figen, ven también, por favor. 843 01:11:52,110 --> 01:11:53,730 Vamos, tenemos que prepararnos. 844 01:12:07,800 --> 01:12:18,510 Cemre, por favor no seas tonta. Te harás amiga de Sinan, es un niño muy dulce. 845 01:12:19,330 --> 01:12:21,340 Mantén la nariz en alto, por favor. 846 01:12:21,340 --> 01:12:22,340 Bien. 847 01:12:29,090 --> 01:12:31,090 ¿Sinan querido? 848 01:12:35,880 --> 01:12:36,600 ¿Sinan? 849 01:12:39,500 --> 01:12:40,910 ¿Sinan? 850 01:12:42,400 --> 01:12:43,580 ¡Sinan! 851 01:12:49,570 --> 01:12:53,530 Sinan, ven, ven, te mojarás... 852 01:12:57,680 --> 01:13:00,710 No se conocen, ¿verdad? 853 01:13:01,290 --> 01:13:07,380 Qué honor para mí, Sinan, el nombre de esta hermosa niña es Cemre. 854 01:13:07,380 --> 01:13:10,880 Cemre, este apuesto joven Sinan. 855 01:13:16,840 --> 01:13:18,650 ¿Por qué están parados? 856 01:13:21,610 --> 01:13:23,820 ¿Se han enamorado? 857 01:13:25,280 --> 01:13:27,920 Niños, ¿se han tragado la lengua? 858 01:13:27,920 --> 01:13:33,010 Entonces los dejaré solos un rato... 859 01:13:35,950 --> 01:13:37,040 ¡Hola! 860 01:13:38,580 --> 01:13:40,100 ¡Hola! 861 01:13:44,940 --> 01:13:49,110 Está bien, está bien, no tengas miedo, no tengas miedo, aquí estoy. 862 01:13:49,110 --> 01:13:50,100 ¡Sinan! 863 01:13:50,840 --> 01:13:51,950 ¡Sinan! 864 01:13:57,510 --> 01:14:03,830 ¡Sinan! Te busqué por todos lados, casi me vuelvo loca, ¿por qué no te dije que bajabas? 865 01:14:03,830 --> 01:14:06,560 Me sentí aburrido en la habitación. 866 01:14:07,060 --> 01:14:09,190 ¡Mi alma! 867 01:14:11,180 --> 01:14:17,940 Hija, ¿no te dije que bajó? ¿Por qué te estás torturando? 868 01:14:17,940 --> 01:14:20,240 ¡Vamos, es tarde! 869 01:14:20,440 --> 01:14:22,120 ¿Pusiste las maletas en los autos? 870 01:14:22,120 --> 01:14:25,040 ¡Vamos hija! Ven, ven. 871 01:14:27,030 --> 01:14:33,400 Hermana Figen, por favor dígaselo a papá. Él está preocupado por mí. 872 01:14:33,400 --> 01:14:38,260 El director dijo que papá estaba en shock. 873 01:14:40,060 --> 01:14:43,860 Bien. Está bien, mi única, está bien. 874 01:14:47,630 --> 01:14:51,830 Figen, vamos hija, llegamos tarde. 875 01:14:51,830 --> 01:14:55,740 Ojalá pudieras casarte y tener un hijo tu también. 876 01:14:55,740 --> 01:14:59,340 ¡Vamos, es tarde! ¡Nos vamos! ¡Adelante! 877 01:14:59,364 --> 01:15:19,364 www.equipolatinoamericano.com NO OLVIDEN DONAR 878 01:17:16,990 --> 01:17:24,670 Hermano, hola, mi nombre es Yilmaz, pero me llaman hermano Yilmaz. 879 01:17:26,130 --> 01:17:28,360 Y yo te llamaré hermano Mustafa, ¿está bien? 880 01:17:30,200 --> 01:17:32,280 Te traje algo de ropa. 881 01:17:41,410 --> 01:17:45,200 Nos enteramos de lo que te pasó, quieres reunirte con tu hija. 882 01:17:45,830 --> 01:17:48,030 ¿Alguna noticia de mi hija? 883 01:17:49,800 --> 01:17:58,160 La habrá, espero, pero debes seguir con vida, hermano Mustafa... 884 01:18:02,270 --> 01:18:12,330 Los fiscales te matarán, le dijeron a todos, o aquí o en la casa de baños te matarán... 885 01:18:17,770 --> 01:18:23,060 Necesito ver a mi hija. Le di mi palabra. 886 01:18:23,820 --> 01:18:26,330 Así que escúchame, hermano... 887 01:18:31,340 --> 01:18:34,180 Esta noche te trasladaremos a la celda política. 888 01:18:34,180 --> 01:18:36,120 ¿A la celda política? 889 01:18:36,120 --> 01:18:40,410 Sí, exactamente, ¿no se comportaron inicialmente contigo como si fueras de un grupo? 890 01:18:40,830 --> 01:18:43,740 ¿Qué haces en condiciones normales? 891 01:18:43,740 --> 01:18:45,740 Allí será más seguro. 892 01:18:46,220 --> 01:18:54,990 Si aguantas, tal vez encuentres la manera de llegar allí y te pongas en contacto con tu hija. Mantente saludable, hermano Mustafa. 893 01:18:54,990 --> 01:19:01,130 Estos muros no son suficientes para separar a una hija de su padre. Las esposas y las puertas de hierro no son suficientes. 894 01:19:03,080 --> 01:19:04,700 Lo principal es creer. 895 01:19:05,560 --> 01:19:06,810 Hermano Yilmaz... 896 01:19:09,050 --> 01:19:10,250 Gracias. 897 01:19:13,370 --> 01:19:15,220 Gracias también, hermano. 898 01:19:21,050 --> 01:19:22,530 Ten cuidado. 899 01:19:49,670 --> 01:19:53,790 Hija, necesito irme, tengo una reunión. 900 01:19:53,790 --> 01:19:55,180 ¿A esta hora? 901 01:19:57,610 --> 01:19:59,620 ¿El trabajo mira el tiempo? 902 01:20:16,670 --> 01:20:17,780 ¡Nos vemos! 903 01:20:17,790 --> 01:20:18,770 ¡Nos vemos! 904 01:20:20,430 --> 01:20:23,230 Si ha terminado, ¿podemos limpiar la mesa? 905 01:20:23,230 --> 01:20:25,170 La limpiarán más tarde. 906 01:20:25,170 --> 01:20:26,050 Bien. 907 01:20:26,710 --> 01:20:30,430 Figen, quédate, charlemos un poco. 908 01:20:32,000 --> 01:20:32,880 Por supuesto. 909 01:20:32,880 --> 01:20:33,730 Ven. 910 01:20:38,770 --> 01:20:41,730 ¿Y? ¿Cuándo vas a casarte? 911 01:20:43,550 --> 01:20:45,170 No lo sé. 912 01:20:45,760 --> 01:20:47,920 Llevas mucho tiempo comprometida... 913 01:20:49,560 --> 01:20:52,210 Sí, pero… 914 01:20:52,530 --> 01:20:54,680 ¿El chico dice que está muy enamorado de ti? 915 01:20:56,910 --> 01:20:58,580 Dice que está enamorado. 916 01:20:58,580 --> 01:21:01,850 Es un hombre, no se puede confiar en él, ¿verdad? 917 01:21:02,900 --> 01:21:07,720 Está bien, no te entretendré, hablaremos contigo en un momento más apropiado. 918 01:21:09,310 --> 01:21:11,090 Está bien, limpiaré la mesa. 919 01:21:11,090 --> 01:21:12,630 Te cansarás... 920 01:21:13,470 --> 01:21:15,220 Lo solucionaré en cinco minutos. 921 01:21:16,330 --> 01:21:17,740 ¿Señora Sevda? 922 01:21:17,740 --> 01:21:19,030 Sevda... 923 01:21:20,360 --> 01:21:22,070 Quiero preguntarle algo... 924 01:21:22,070 --> 01:21:23,400 Pregunta, cariño. 925 01:21:25,230 --> 01:21:26,410 Cemre... 926 01:21:27,580 --> 01:21:34,110 Me dijo que le informe a su papá que ella está aquí, si hago algo así ¿cómo reaccionará la señora Macide? 927 01:21:34,110 --> 01:21:41,120 Figen, no te atrevas, hablo como tu amiga, ni siquiera yo puedo salvarte... 928 01:21:44,220 --> 01:21:45,490 Buenas noches. 929 01:22:06,550 --> 01:22:07,310 Atención. 930 01:22:07,310 --> 01:22:08,430 Viene el guardia. 931 01:22:08,430 --> 01:22:09,050 Cierra. 932 01:22:09,050 --> 01:22:11,230 Cierra, amigo, cierra. 933 01:22:13,700 --> 01:22:15,930 ¡Y aquí está su nuevo amigo Mustafa! 934 01:22:16,630 --> 01:22:18,550 Espero que los cuelguen a todos. 935 01:22:19,290 --> 01:22:20,470 Bienvenido hermano. 936 01:22:21,030 --> 01:22:22,350 Bienvenido hermano. 937 01:22:23,030 --> 01:22:24,450 ¿Qué está sucediendo allí? 938 01:22:26,680 --> 01:22:28,270 - Que todo mejore, pasa hermano. . - ¿Qué está sucediendo allí? 939 01:22:28,270 --> 01:22:30,610 ¿Qué puede ser? 940 01:22:30,610 --> 01:22:33,160 Sólo estamos bromeando. 941 01:22:33,160 --> 01:22:35,400 ¿Están bromeando? 942 01:22:36,890 --> 01:22:38,680 ¿Qué más podemos hacer? 943 01:22:40,740 --> 01:22:44,340 Todos ustedes están aquí con cadena perpetua o pena de muerte. 944 01:22:44,550 --> 01:22:47,840 ¿Qué clase de chistes son estos? Entonces, ¿estás bromeando? 945 01:22:47,960 --> 01:22:49,080 Está bien, es broma. 946 01:23:08,460 --> 01:23:09,420 ¿Qué estás viendo? 947 01:23:09,720 --> 01:23:10,420 ¡Piérdete! 948 01:23:11,480 --> 01:23:14,710 ¡Piérdete! ¡Conoce tu lugar! 949 01:23:18,480 --> 01:23:20,980 Que todo mejore, hermano. 950 01:23:21,320 --> 01:23:22,980 Que todo mejore, amigo. . Allah te salve. 951 01:23:22,980 --> 01:23:24,510 Que todo mejore. - Gracias. 952 01:23:25,610 --> 01:23:27,640 - ¿Se fue, verdad? . - Sí Sí. 953 01:23:27,940 --> 01:23:34,000 Pensé que esta vez nos atraparían, te lo juro, amigo. 954 01:23:43,070 --> 01:23:45,780 Hermano, el hermano Yilmaz te envió, ¿verdad? 955 01:23:47,190 --> 01:23:48,900 Lo hizo. - Excelente. 956 01:23:49,910 --> 01:23:51,130 Bienvenido. 957 01:23:51,990 --> 01:23:53,080 Gracias. 958 01:23:53,690 --> 01:23:56,420 Ven aquí, ven, ven. 959 01:23:58,550 --> 01:23:59,750 Ven, Mustafa,ven. 960 01:24:01,270 --> 01:24:02,110 Vamos. 961 01:24:12,700 --> 01:24:13,640 Bienvenido. 962 01:24:18,790 --> 01:24:23,590 Escucha, amigo. Nos ayudarás y nosotros te ayudaremos. 963 01:24:23,590 --> 01:24:26,150 El hermano Yilmaz te confió a nosotros. 964 01:24:36,690 --> 01:24:37,680 ¿De acuerdo? 965 01:24:44,450 --> 01:24:46,140 Haré lo que quieran. 966 01:24:48,210 --> 01:24:50,330 Sólo ayúdenme a reunirme con mi hija. 967 01:24:54,820 --> 01:24:56,510 Tengo que encontrarla. 968 01:24:57,570 --> 01:24:59,350 Para ello haré lo que sea necesario. 969 01:26:28,920 --> 01:26:30,050 ¿Estás bien? 970 01:27:17,300 --> 01:27:18,350 Hermano Mustafa. 971 01:27:19,270 --> 01:27:19,880 Gracias. 972 01:28:47,050 --> 01:28:48,420 - Estoy bien. . - Hermano Mustafa. 973 01:28:48,420 --> 01:28:49,650 - Estoy bien. . - ¿Estás bien? 974 01:28:50,940 --> 01:28:52,640 Descansa un poco. 975 01:29:34,460 --> 01:29:37,090 ¿Dónde estás, papá? Prometiste venir. 976 01:29:42,070 --> 01:29:45,040 - Hola. . - Hola. 977 01:29:45,600 --> 01:29:47,560 ¿Estás molesta? 978 01:29:48,380 --> 01:29:50,270 ¿Y por qué? 979 01:29:50,270 --> 01:29:53,960 Papá prometió venir, pero no vino. 980 01:29:53,960 --> 01:29:56,440 No te enojes, ¿tal vez vendrá tu papá? 981 01:30:05,400 --> 01:30:09,980 Hermano Mustafa, vamos, está bien. 982 01:30:10,100 --> 01:30:13,250 Ya es suficiente, ya es de mañana. 983 01:30:13,410 --> 01:30:18,290 Está bien, está bien, hermano. 984 01:30:18,530 --> 01:30:21,230 Es de mañana, de mañana. 985 01:30:21,230 --> 01:30:22,630 Ya es de mañana. 986 01:30:24,900 --> 01:30:27,530 ¿Estás bien? Está bien, está bien. 987 01:30:27,710 --> 01:30:30,430 Ya es suficiente, ya es de mañana. 988 01:30:30,800 --> 01:30:33,650 Vendrán pronto, déjalo. 989 01:30:33,650 --> 01:30:36,220 Déjalo, continuaremos por la noche. 990 01:30:42,770 --> 01:30:44,880 Está bien, está bien. 991 01:30:46,910 --> 01:30:48,660 Hermano, vendrán pronto, vámonos. 992 01:30:55,280 --> 01:30:57,690 ¡Mustafa! ¡Mustafa! 993 01:31:10,730 --> 01:31:14,280 ¿Vamos con tu papá en este barco? 994 01:31:14,280 --> 01:31:15,490 Podemos. 995 01:31:15,830 --> 01:31:18,250 ¿Qué pasa si caemos al agua y nos ahogamos? 996 01:31:19,260 --> 01:31:25,050 Sabes, cuando me estaba ahogando, papá me salvó. 997 01:31:26,840 --> 01:31:31,210 ¡Niños! ¡Vengan a desayunar! 998 01:31:31,210 --> 01:31:33,220 Vendrá un invitado. 999 01:31:33,220 --> 01:31:34,940 ¿Quién va a venir? 1000 01:31:34,940 --> 01:31:39,330 Sorpresa, y luego los llevaré al parque de diversiones. 1001 01:31:39,330 --> 01:31:43,400 Cemre, sabes, aquí hay un muy buen parque de atracciones. 1002 01:31:44,470 --> 01:31:46,870 ¡Vengan aquí, corran! 1003 01:31:51,730 --> 01:31:53,480 ¡Mustafa! 1004 01:31:53,480 --> 01:31:54,720 - Mustafa. . - ¡Para hombre! 1005 01:31:54,720 --> 01:31:57,900 Ya es suficiente, no podemos hacerlo ahora, vámonos. 1006 01:31:58,170 --> 01:31:59,240 ¡Dejame! 1007 01:31:59,240 --> 01:32:01,760 Ven, está bien hijo, vámonos. 1008 01:32:01,760 --> 01:32:03,950 ¡Corre! ¡Mustafa! 1009 01:32:04,460 --> 01:32:05,560 - Corre. . - Déjame. 1010 01:32:05,560 --> 01:32:07,300 - ¡Mustafa! . - ¡Déjame! 1011 01:32:07,300 --> 01:32:09,500 Ven aquí. 1012 01:32:10,900 --> 01:32:12,150 Ven. 1013 01:32:24,170 --> 01:32:27,730 ¡Mustafa, no parará, hermano! 1014 01:32:27,800 --> 01:32:31,540 Ven, ven, saldremos. 1015 01:32:31,540 --> 01:32:32,720 Nos iremos. 1016 01:32:32,720 --> 01:32:34,320 ¡Tengo que hacer esto, vete! 1017 01:32:34,320 --> 01:32:36,770 ¡Saldremos y tú te irás! 1018 01:32:36,770 --> 01:32:37,910 ¡Mustafa! 1019 01:32:37,910 --> 01:32:39,630 Está bien, detente, hermano. 1020 01:32:39,630 --> 01:32:41,050 - ¡Déjame! . - Saldremos. 1021 01:32:41,050 --> 01:32:41,450 ¡Déjalo! 1022 01:32:41,450 --> 01:32:42,930 - Tú también. . - ¡No! 1023 01:32:42,930 --> 01:32:44,070 - Ve tú también. . - ¡No! 1024 01:32:44,070 --> 01:32:46,190 - ¡Necesito ir con mi hija! . - Vamos. 1025 01:32:46,190 --> 01:32:47,510 - Vamos. . - ¡A mi hija! 1026 01:32:47,510 --> 01:32:49,890 Ven aquí. 1027 01:32:49,890 --> 01:32:51,440 - Ven aquí. . - ¡Maldita seas! 1028 01:32:51,440 --> 01:32:53,510 Ven. 1029 01:32:54,360 --> 01:32:56,820 - Vamos. . - ¡Espera! 1030 01:32:58,030 --> 01:33:01,580 Necesito ir con mi hija. 1031 01:33:01,580 --> 01:33:02,970 ¡Voy a ir! 1032 01:33:03,460 --> 01:33:06,110 Voy a ir. 1033 01:33:49,060 --> 01:33:50,660 Yo iré, hija. 1034 01:33:50,660 --> 01:33:52,910 ¡Iré, espérame! 1035 01:33:53,520 --> 01:33:55,130 ¡Iré! 1036 01:33:57,220 --> 01:33:59,130 ¡Iré! 1037 01:34:09,680 --> 01:34:10,980 Iré. 1038 01:34:18,100 --> 01:34:21,340 ¡Papá, no me sueltes las manos! 1039 01:34:24,080 --> 01:34:25,240 ¿Estás bien? 1040 01:34:25,240 --> 01:34:26,650 ¿Hüseyin? 1041 01:34:26,650 --> 01:34:28,220 ¿Qué ha pasado? 1042 01:34:28,220 --> 01:34:29,730 ¿Qué pasó, Hüseyin? ¿Qué has hecho? 1043 01:34:29,730 --> 01:34:32,100 Hay agua, agua. 1044 01:34:32,100 --> 01:34:34,280 Mustafa... ¿Dónde está Mustafa? 1045 01:34:34,280 --> 01:34:36,150 - Él me siguió. . - ¿Qué? ¿Mustafa? 1046 01:34:36,150 --> 01:34:37,510 ¡Mustafa! 1047 01:34:37,510 --> 01:34:39,080 - ¡Mustafa! . - ¡Búscalo! 1048 01:34:39,080 --> 01:34:39,910 Rápido. 1049 01:34:39,910 --> 01:34:42,420 - ¡Rápido rápido! . - ¡Mustafa! 1050 01:34:42,420 --> 01:34:43,650 Mustafa. 1051 01:34:43,650 --> 01:34:45,650 - ¡Mustafa! . - ¡Amigos! 1052 01:34:45,650 --> 01:34:47,410 Todo está tranquilo. 1053 01:34:48,470 --> 01:34:50,720 ¡Quédense donde están! 1054 01:34:53,590 --> 01:34:54,540 ¡Busquen! 1055 01:34:54,540 --> 01:34:55,820 ¿Qué ha pasado? 1056 01:34:55,820 --> 01:34:58,180 ¡Pónganse contra la pared! 1057 01:35:13,680 --> 01:35:14,490 Sal. - Bien. 1058 01:35:15,210 --> 01:35:15,950 ¡Sal de ahí! 1059 01:35:16,910 --> 01:35:18,380 ¿Qué está sucediendo? 1060 01:35:18,590 --> 01:35:20,020 Bien, bien. 1061 01:35:21,220 --> 01:35:23,570 ¿Qué es este agua? ¿Qué están haciendo aquí? 1062 01:35:23,570 --> 01:35:27,240 ¿Qué están haciendo? ¡Ve allí! 1063 01:35:33,690 --> 01:35:36,570 ¿Entonces decidiste cavar un túnel? 1064 01:35:36,570 --> 01:35:39,120 Esto es muy valiente. 1065 01:35:40,170 --> 01:35:42,150 ¡Jefe, ven aquí! 1066 01:35:56,070 --> 01:35:59,880 Comandante, llévelos a todos. 1067 01:36:00,300 --> 01:36:04,960 Que conozcan a nuestro Sr. 1068 01:36:06,390 --> 01:36:09,210 ¡Llévatelos, vamos, vamos! 1069 01:36:09,210 --> 01:36:10,870 ¡Lleva a todos! 1070 01:36:10,870 --> 01:36:12,150 ¡Salgan! 1071 01:36:12,150 --> 01:36:13,790 ¡Ven, ven! 1072 01:36:13,790 --> 01:36:16,600 Mi perla no podrá vivir. 1073 01:36:16,600 --> 01:36:20,300 Mi perla no puede vivir sin mí. 1074 01:36:20,300 --> 01:36:21,670 Se quedará sin comida ni agua. 1075 01:36:21,670 --> 01:36:23,700 Yo la llevaré. 1076 01:36:23,700 --> 01:36:26,290 ¡Vamos! 1077 01:36:30,330 --> 01:36:33,570 ¡Ven aquí! ¡Ven! 1078 01:36:35,650 --> 01:36:36,720 ¡Vengan! 1079 01:36:54,350 --> 01:36:57,940 Figen, ¿adónde vas? Todavía es temprano, ¿qué está pasando? 1080 01:36:59,440 --> 01:37:02,760 Voy a la mansión mamá, llamaré desde allí, quiero escuchar la voz de Cemre. 1081 01:37:02,760 --> 01:37:05,840 ¡Dios mío! ¿Qué te importa? 1082 01:37:05,840 --> 01:37:10,340 ¿Cómo le va a esta pobrecita? Ojalá Rüçhan y Macide no descarguen su enfado con ella. 1083 01:37:10,340 --> 01:37:12,780 Nos vas a crear un problema. 1084 01:37:14,670 --> 01:37:17,970 Le prometí que iría con su padre. 1085 01:38:32,890 --> 01:38:34,720 ¿Por qué no responden? 1086 01:38:36,120 --> 01:38:40,120 Sra. Makbule, ¡teléfono! 1087 01:38:40,910 --> 01:38:42,950 Voy, voy, señora. 1088 01:38:50,580 --> 01:38:51,680 Tía Makbule. 1089 01:38:51,680 --> 01:38:53,460 Figen, hija, ¿eres tú? 1090 01:38:53,460 --> 01:38:55,720 Sí, esperé mucho tiempo, ¿estabas ocupada? 1091 01:38:55,720 --> 01:38:59,520 Los niños desayunaron, hija Figen. Por eso no pude responder de inmediato. 1092 01:38:59,520 --> 01:39:01,710 Solo quería saber como están. ¿Están bien? 1093 01:39:01,710 --> 01:39:03,730 ¿Podemos hablar? 1094 01:39:04,170 --> 01:39:05,960 Aquí tienes, hija. 1095 01:39:05,960 --> 01:39:08,070 ¿Hola, hermana Figen? 1096 01:39:08,070 --> 01:39:09,510 Cariño, ¿cómo estás? 1097 01:39:09,510 --> 01:39:11,820 ¿Fuiste con papá? 1098 01:39:15,350 --> 01:39:18,300 No, todavía no he ido. 1099 01:39:18,300 --> 01:39:19,920 Pero irás, ¿verdad? 1100 01:39:21,800 --> 01:39:23,520 Sra. Makbule, ¿quién llama? 1101 01:39:23,650 --> 01:39:26,050 Llamó Figen, Sra. Macide. 1102 01:39:33,290 --> 01:39:34,650 Dame el teléfono. 1103 01:39:34,650 --> 01:39:36,400 Hermana Figen. 1104 01:39:37,340 --> 01:39:39,490 ¿Hola? ¿Qué pasó, Figen? 1105 01:39:40,230 --> 01:39:42,970 Quería saber si necesitaban algo. 1106 01:39:42,970 --> 01:39:45,310 No, no se necesita nada. 1107 01:39:45,650 --> 01:39:48,170 Y no vuelvas a llamar. 1108 01:39:48,430 --> 01:39:50,690 Estás cruzando todos los límites. 1109 01:39:51,960 --> 01:39:54,180 Está bien, lo siento, señora Macide. 1110 01:40:06,730 --> 01:40:09,500 Eso es todo, no te aflijas. 1111 01:40:09,720 --> 01:40:12,370 Ve a desayunar. 1112 01:40:12,860 --> 01:40:16,270 ¿Dónde ha estado durante tanto tiempo? 1113 01:40:47,990 --> 01:40:49,170 Hola, ¿Kenan? 1114 01:40:51,250 --> 01:40:52,950 Tengo una petición. 1115 01:40:59,150 --> 01:41:01,030 ¡Ven! 1116 01:41:02,240 --> 01:41:03,110 ¡Ven! 1117 01:41:04,630 --> 01:41:06,150 ¡Así es ésto! 1118 01:41:06,150 --> 01:41:08,990 ¡Has destruido nuestro país! 1119 01:41:09,040 --> 01:41:10,120 ¡Ven, dije! 1120 01:41:10,350 --> 01:41:12,330 Al acusarnos, no está protegiendo al país. 1121 01:41:12,330 --> 01:41:14,780 ¿Es un delito que me importe mi hija? 1122 01:41:14,780 --> 01:41:16,890 ¡Cállate la boca! ¡No me cuentes historias! 1123 01:41:17,460 --> 01:41:18,980 ¡Ven, ven! 1124 01:41:18,980 --> 01:41:20,680 - ¡Cállate! . - ¡Adentro! 1125 01:41:21,370 --> 01:41:22,640 ¡Sinvergüenza! 1126 01:41:22,640 --> 01:41:23,670 - ¡Entra! . - ¡Ven! 1127 01:41:23,670 --> 01:41:25,630 ¡Ven! ¡Entra! 1128 01:41:50,740 --> 01:41:52,500 No tengas miedo, mi bebé. 1129 01:41:53,990 --> 01:41:59,130 No temas, alma mía. No tengas miedo, tu padre te encontrará. No tengas miedo. 1130 01:42:02,890 --> 01:42:05,970 No tengas miedo, mi belleza. Tu padre irá a ti. No tengas miedo. 1131 01:42:07,520 --> 01:42:09,990 No tengas miedo, hija mía. No podrán detener a tu padre. 1132 01:42:12,140 --> 01:42:14,310 No me detendrán. 1133 01:42:14,310 --> 01:42:16,420 Tu padre no será detenido. 1134 01:42:17,620 --> 01:42:20,110 ¡No pueden detenerme! 1135 01:42:20,360 --> 01:42:22,570 ¡No pueden detenerlo! 1136 01:42:23,690 --> 01:42:25,450 ¡No pueden detenerlo! 1137 01:42:33,400 --> 01:42:34,810 No pueden.. 1138 01:42:57,070 --> 01:42:58,260 Finalmente. 1139 01:42:59,980 --> 01:43:00,910 Hola. 1140 01:43:00,910 --> 01:43:02,870 Hola. ¿Dónde estaba atrapado? 1141 01:43:02,870 --> 01:43:06,680 Señora, por favor no se ofenda. En realidad, la patria se encuentra en un estado terrible. 1142 01:43:06,680 --> 01:43:11,070 Es decir, muelles, calles... Por un lado, la policía, por el otro, manifestaciones. 1143 01:43:11,270 --> 01:43:12,180 La única forma. 1144 01:43:12,180 --> 01:43:16,400 Entiendo. Por fin alguien tiene que decir «basta» a esta vergüenza. 1145 01:43:16,990 --> 01:43:18,520 Sin duda, señora Macide. 1146 01:43:18,820 --> 01:43:21,780 Comencemos ahora. Cemre, ven aquí. 1147 01:43:22,490 --> 01:43:23,830 Vamos, ven aquí. 1148 01:43:25,630 --> 01:43:30,270 Mirar. Este querido tío es médico. Ahora va a examinarte. 1149 01:43:30,270 --> 01:43:32,750 Pero no estoy enfermo. 1150 01:43:34,440 --> 01:43:36,830 Sí, pero tu madre tampoco estaba enferma. 1151 01:43:36,830 --> 01:43:38,970 Lo sé. Averiguamos todo. 1152 01:43:38,970 --> 01:43:43,420 ¿Qué pasó después? Aquí ves. Tomaremos medidas con anticipación, ¿de acuerdo? 1153 01:43:43,420 --> 01:43:46,230 Y Sinan también será examinado. 1154 01:43:46,230 --> 01:43:52,660 Sí. Vamos. Deja que el tío doctor te escuche. 1155 01:43:52,660 --> 01:43:55,770 Ven a mí princesa. Escuchemos tus pulmones. 1156 01:44:00,240 --> 01:44:03,610 No tengas miedo, querida. No tengas miedo. Esto es por tu propio bien. 1157 01:44:03,610 --> 01:44:05,810 Los pulmones están completamente sanos. Maşallah. 1158 01:44:06,350 --> 01:44:10,990 Mi alma. Mira, no hay nada que temer. ¿Cierto? 1159 01:44:10,990 --> 01:44:13,260 Vamos, ven a mí ahora. 1160 01:44:13,260 --> 01:44:15,100 No quiero. 1161 01:44:16,120 --> 01:44:20,970 Pero querida Cemre, ¿no quieres que papá tenga buenas noticias tuyas? 1162 01:44:20,970 --> 01:44:25,350 Quiero. - Está bien entonces. Ven aquí. 1163 01:45:25,610 --> 01:45:29,670 Hermano Mustafa, levántate. Entra en razón. 1164 01:45:31,000 --> 01:45:32,760 Hay noticias de tu hija. 1165 01:45:43,230 --> 01:45:46,720 ¿De mi hija? ¿De Cemre? 1166 01:45:47,340 --> 01:45:50,990 Con gran dificultad obtuve el permiso de mi jefe. Vamos, vamos hermano. 1167 01:45:52,740 --> 01:45:54,670 ¿De verdad, hermano Yilmaz? 1168 01:46:30,990 --> 01:46:32,760 Ven, ven. 1169 01:46:33,140 --> 01:46:34,190 ¿Qué le pasó? 1170 01:46:36,220 --> 01:46:37,500 ¿Está bien? 1171 01:46:40,670 --> 01:46:41,700 ¿Cemre? 1172 01:46:42,650 --> 01:46:44,350 ¿Cómo está ? ¿Está bien? 1173 01:46:45,930 --> 01:46:47,560 ¿Está bien mi hija? ¡Dígame! 1174 01:46:52,550 --> 01:46:53,780 ¿Algo pasó? 1175 01:46:55,540 --> 01:46:57,050 ¿Por qué no responde? 1176 01:46:57,880 --> 01:46:59,130 ¿Cemre está bien? 1177 01:46:59,780 --> 01:47:01,260 ¡Respóndame! 1178 01:47:01,260 --> 01:47:04,050 ¡Hijo, siéntate quieto durante al menos 2 minutos! ¡Desequilibrado! 1179 01:47:04,770 --> 01:47:08,990 Está bien. Cemre está completamente bien. No tienes que preocuparse en absoluto. 1180 01:47:09,740 --> 01:47:12,680 Cemre está completamente bien. Ella me pidió que viniera aquí. 1181 01:47:13,750 --> 01:47:15,350 Cemre está realmente bien. 1182 01:47:18,770 --> 01:47:24,910 Allah, gloria a ti. Allah, alabado seas. Gloria a ti... 1183 01:47:26,700 --> 01:47:31,900 ¿Cómo está su salud? No tiene ningún apetito. Tiene dificultad para comer. Ella no ha perdido peso, ¿verdad? 1184 01:47:31,900 --> 01:47:35,940 Ella rápidamente enferma. ¿Hay una estufa o algo así en el lugar donde vive? 1185 01:47:37,070 --> 01:47:39,610 Sí. Ella esta saludable. 1186 01:47:39,970 --> 01:47:43,730 Su salud es perfecta. No tiene que preocuparse en absoluto. 1187 01:47:45,570 --> 01:47:49,400 La familia Rona... tomaron la custodia de su hija. 1188 01:47:49,400 --> 01:47:51,070 Una familia muy rica. 1189 01:47:51,700 --> 01:47:53,850 Sólo trabajo para ellos. 1190 01:47:54,110 --> 01:47:56,430 ¿Qué tipo de familia es Rona? ¿Qué están haciendo? 1191 01:47:56,800 --> 01:48:01,550 ¿Tienen otros hijos? ¿Qué opinan del Cemre? ¿La aman? 1192 01:48:01,550 --> 01:48:04,520 Sí, lo hacen, por supuesto. 1193 01:48:06,710 --> 01:48:08,860 Es decir, yo también quiero mucho a Cemre. 1194 01:48:17,440 --> 01:48:18,930 O me ahorcarán... 1195 01:48:20,500 --> 01:48:23,070 O me quedaré aquí hasta el final de mis días. 1196 01:48:26,550 --> 01:48:29,460 Necesito asegurarme de que mi hija esté bien cuidada. 1197 01:48:32,200 --> 01:48:33,650 Deme su palabra. 1198 01:48:34,940 --> 01:48:37,510 Prométame que cuidará bien de ella, por favor. 1199 01:48:41,300 --> 01:48:42,330 Lo prometo. 1200 01:48:43,330 --> 01:48:44,190 Lo prometo. 1201 01:48:48,990 --> 01:48:49,850 Gracias. 1202 01:48:52,540 --> 01:48:53,950 Muchas gracias. 1203 01:48:59,410 --> 01:49:01,180 Dígale que la encontraré. 1204 01:49:02,870 --> 01:49:06,890 Le di mi palabra. Di «Tu padre definitivamente te encontrará». 1205 01:49:07,080 --> 01:49:09,150 Dígale «Él nunca te olvidará». 1206 01:49:11,680 --> 01:49:14,000 Dígale «Él siempre te amará mucho». 1207 01:49:21,200 --> 01:49:22,350 Le diré, está bien. 1208 01:49:23,530 --> 01:49:24,210 Gracias. 1209 01:49:28,110 --> 01:49:30,910 Yo... no me quedaré más. 1210 01:49:37,140 --> 01:49:39,240 ¿Puedo hacerle una última petición? 1211 01:49:43,210 --> 01:49:45,170 ¿Puede traerme a mi hija? 1212 01:49:47,680 --> 01:49:49,810 Quiero verla por última vez. 1213 01:49:57,170 --> 01:49:58,210 La traeré. 1214 01:49:58,210 --> 01:50:00,100 Que el Señor esté complacido contigo. 1215 01:50:01,350 --> 01:50:03,330 Que el Señor esté complacido contigo. 1216 01:50:19,700 --> 01:50:21,060 Confíe en Allah. 1217 01:50:26,260 --> 01:50:27,130 Y Ud. 1218 01:50:38,280 --> 01:50:39,390 Levántate. 1219 01:50:41,940 --> 01:50:42,880 ¡Vamos! 1220 01:51:47,980 --> 01:51:50,140 ¿Dónde está atrapada esta Figen? 1221 01:51:52,450 --> 01:51:56,190 Se pusieron bombas en 100 lugares diferentes de Estambul. 1222 01:51:56,190 --> 01:52:00,040 En el proceso de desactivación de las bombas, 4 policías resultaron heridos. 1223 01:52:16,420 --> 01:52:18,910 Hola. Hola. 1224 01:52:18,910 --> 01:52:20,380 ¿No tienes un reloj? 1225 01:52:20,380 --> 01:52:21,840 No. 1226 01:52:22,310 --> 01:52:26,510 Déjame comprarte los más bonitos en este caso, mi única. ¿Te gusta la idea? 1227 01:52:27,560 --> 01:52:29,630 Cómo se balancea. 1228 01:52:29,890 --> 01:52:32,610 Como una lavadora. 1229 01:52:37,370 --> 01:52:39,390 ¿Qué es cómo una lavadora, Kenan? 1230 01:52:40,260 --> 01:52:45,030 Mi amor, esto... Nos vamos a casar. Calculo todo. 1231 01:52:45,670 --> 01:52:47,430 Creo que lo necesitamos. 1232 01:52:48,430 --> 01:52:50,450 En primer lugar, definitivamente necesitas una lavadora. 1233 01:52:50,450 --> 01:52:55,120 ¿Permitiré que estas manos toquen el jabón y el polvo para lavar ropa? No lo dejaré. 1234 01:52:56,290 --> 01:52:58,260 ¿De qué estabas hablando con esa chica? 1235 01:52:58,530 --> 01:53:00,000 Pregunté la hora, mi amor. 1236 01:53:01,250 --> 01:53:02,800 Me preocupé cuando vi que no venías. 1237 01:53:03,520 --> 01:53:05,090 Le pregunté a la señora por la hora. 1238 01:53:07,740 --> 01:53:08,820 ¿Qué ha pasado? 1239 01:53:10,580 --> 01:53:11,640 ¿Figo? 1240 01:53:15,300 --> 01:53:16,140 ¿Figo? 1241 01:53:23,790 --> 01:53:27,880 Chica, ¿estás celosa de mí, mi flor coqueta? 1242 01:53:30,680 --> 01:53:33,020 Figo, eso es suficiente. Estás alargando el tema. 1243 01:53:33,290 --> 01:53:34,540 Vamos. 1244 01:53:35,080 --> 01:53:37,760 Vayamos a la torre de la doncella. Bebamos té juntos. 1245 01:53:38,120 --> 01:53:41,070 Y comeremos un dulce. ¿Qué opinas? 1246 01:53:41,770 --> 01:53:43,250 Llévame a casa, Kenan. 1247 01:54:09,430 --> 01:54:17,730 Rosa mía, estás ofendida por mí. Pero tú y yo nos vemos una vez al mes y luego celebramos esta reunión a las puertas de la prisión. 1248 01:54:19,250 --> 01:54:22,900 Planeamos salir a caminar una vez cada 40 años. ¿De dónde vino esta Cemre? 1249 01:54:23,580 --> 01:54:25,740 No, por si fuera poco, ahora también ha aparecido su padre. 1250 01:54:29,050 --> 01:54:31,150 Al menos le llevarías unos calzoncillos limpios y una camiseta. 1251 01:54:35,890 --> 01:54:37,770 Yo digo: Al menos le llevaría calzoncillos limpios y una camiseta. 1252 01:54:44,790 --> 01:54:47,860 Entonces, de todo lo que pasó, ¿llegaste a esta conclusión, Kenan? 1253 01:54:48,790 --> 01:54:51,010 ¡Ha muerto la madre de una niña pequeña! 1254 01:54:51,010 --> 01:54:54,140 ¡Su padre se pudrirá entre los muros de la prisión! 1255 01:54:54,510 --> 01:54:56,800 - ¿No puedes ayudarme? . - Te ayudo, mi rosa. 1256 01:54:57,940 --> 01:55:05,470 Ayuda, por supuesto, pero no olvides una cosa. Cemre, por quien sientes tanta lástima, se convirtió en la hija adoptiva de la familia de Ron. 1257 01:55:05,830 --> 01:55:08,270 Cariño, de ahora en adelante nunca morirá en ningún lado. 1258 01:55:09,440 --> 01:55:13,290 Juro que iré a besar la mano de la señora Macide. 1259 01:55:13,620 --> 01:55:15,780 Le diré: «Adópteme». 1260 01:55:16,940 --> 01:55:23,780 Y además, Cemre, por quien sientes lástima... La servirás. 1261 01:55:24,230 --> 01:55:27,090 ¡La chica es tu jefa! ¡Tu jefa! 1262 01:55:32,870 --> 01:55:34,370 ¡Déjame aquí! 1263 01:55:36,770 --> 01:55:38,440 ¿Qué? ¿Estoy mintiendo ahora? 1264 01:55:38,440 --> 01:55:39,900 ¡Kenan, para! 1265 01:55:41,370 --> 01:55:43,630 ¡Allah Allah! 1266 01:55:55,970 --> 01:55:58,330 Y no dirás una palabra. 1267 01:56:15,490 --> 01:56:18,820 ¿Mustafa? Felicidades. 1268 01:56:18,820 --> 01:56:20,320 ¿Papá? 1269 01:56:22,330 --> 01:56:23,490 ¿Cemre? 1270 01:56:26,490 --> 01:56:27,410 Hija... 1271 01:56:34,210 --> 01:56:38,870 Mi única, mi hermosa hija. Te extraño mucho. 1272 01:56:38,990 --> 01:56:41,710 No llores, papá. Estoy cerca de ti. 1273 01:56:50,710 --> 01:56:51,940 Gracias. 1274 01:57:12,570 --> 01:57:13,890 Yo la protegeré. 1275 01:57:23,030 --> 01:57:27,220 ¡Vamos! ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Vamos! ¡Vamos! 1276 01:57:27,480 --> 01:57:29,260 ¡Levántense todos! ¡Vamos! 1277 01:57:30,380 --> 01:57:32,620 ¡Vengan afuera! ¡Salgan! ¡Salgan! ¡Salgan! 1278 01:57:32,620 --> 01:57:37,130 ¡Levántense! ¡Vamos, sal! ¡Afuera! ¡Afuera! ¡Salgan! 1279 01:57:37,130 --> 01:57:39,800 ¡Vamos! ¡Apresúrate! ¡Apresúrate! ¡Apresúrate! ¡Afuera! ¡Afuera! 1280 01:57:39,800 --> 01:57:40,900 ¡Afuera! 1281 01:57:42,180 --> 01:57:44,030 ¡Ven afuera! ¡Más rápido! ¡Más rápido! 1282 01:57:44,030 --> 01:57:46,140 - ¡Ven aquí! . - ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! 1283 01:57:47,070 --> 01:57:49,510 ¡Ven afuera! ¡Permanezcan allí! 1284 01:57:49,640 --> 01:57:51,030 ¡A la pared! ¡A la pared! 1285 01:57:51,030 --> 01:57:52,760 ¡Mustafa Yilmaz, levántate! ¡Levántate! 1286 01:57:52,760 --> 01:57:53,670 ¡Levántate levántate! 1287 01:57:53,670 --> 01:57:54,650 ¿Qué está sucediendo? 1288 01:57:54,650 --> 01:57:56,590 ¿Qué más tiene que pasar? Los soldados realizaron una redada. 1289 01:57:56,590 --> 01:57:59,220 El ejército tomó el poder en sus propias manos. ¿Está claro? 1290 01:57:59,530 --> 01:58:01,800 ¡Todos saldrán! ¡Levántate! 1291 01:58:13,170 --> 01:58:19,930 ¡Hoy nuestro gran ejército ha tomado el poder estatal en sus propias manos! 1292 01:58:19,990 --> 01:58:24,250 Si se cometen acciones contrarias a las normas de la ley marcial... 1293 01:58:24,250 --> 01:58:30,350 Los presos condenados a muerte serán trasladados a la asamblea constituyente lo antes posible... 1294 01:58:30,350 --> 01:58:33,060 Y se les preparará la horca. 1295 01:58:33,060 --> 01:58:35,910 Seremos ahorcados... Estamos acabados... ¿Qué haremos? 1296 01:58:35,910 --> 01:58:37,950 ¡Prisioneros, cállense! 1297 01:58:37,950 --> 01:58:40,590 No hagan esto. Tenemos audiencias judiciales por delante. 1298 01:58:41,880 --> 01:58:45,340 El tribunal aún no ha tomado una decisión. 1299 01:58:45,340 --> 01:58:48,630 ¿Qué hemos hecho? Los resultados aún no han llegado. 1300 01:58:48,630 --> 01:58:51,110 - Queridos conciudadanos... - Un minuto, un minuto. Espera. 1301 01:58:51,110 --> 01:58:53,520 Tomo nota de nuevo. 1302 01:58:54,880 --> 01:59:05,590 Comandantes, oficiales, tenientes coroneles y soldados rasos: Cada uno de nosotros está dispuesto a sacrificarlo todo por la paz y la felicidad de la Patria y del pueblo... 1303 01:59:05,690 --> 01:59:10,700 Estamos dispuestos a sacrificar con gusto incluso nuestras vidas. 1304 01:59:11,420 --> 01:59:19,460 Siempre hay personas y grupos malos presentes en el país, especialmente aquellos que se han extendido recientemente... 1305 01:59:19,460 --> 01:59:21,770 Tratando de engañarlos... 1306 01:59:21,770 --> 01:59:28,030 Dirán lo contrario y recurrirán a la propaganda radical. 1307 01:59:31,950 --> 01:59:33,900 Que el Allah esté con nuestro pueblo. 1308 01:59:33,900 --> 01:59:34,760 Amén. 1309 01:59:34,760 --> 01:59:36,470 Deja que todo salga bien. 1310 01:59:36,470 --> 01:59:39,320 ¿Qué está pasando exactamente ahora, papá? 1311 01:59:39,320 --> 01:59:41,070 Todo está bien, hija mía. 1312 01:59:42,240 --> 01:59:46,270 Si al menos alguna vez hubieras levantado la cabeza de estas revistas, tal vez ahora entenderías algo. 1313 01:59:46,450 --> 01:59:49,670 ¡Ha ocurrido una revolución! ¡Revolución! ¡La patria arde viva! 1314 01:59:50,560 --> 01:59:52,690 No lastimes a mi hija. 1315 01:59:54,570 --> 01:59:56,490 Mamá, mira. ¿Qué opinas? 1316 01:59:56,490 --> 01:59:58,200 Se ven muy hermosas, hija. 1317 02:00:02,060 --> 02:00:03,920 Iré a tomar un poco de aire. 1318 02:00:03,920 --> 02:00:04,820 Ebru... 1319 02:00:05,870 --> 02:00:07,500 ¿Estás loca, hermanita? 1320 02:00:07,500 --> 02:00:10,270 ¿Has perdido completamente la cabeza, hermana? ¡Hay soldados caminando por todas partes! 1321 02:00:10,270 --> 02:00:12,030 ¡Está prohibido salir a la calle! 1322 02:00:12,780 --> 02:00:15,270 ¿Existe una prohibición de salir a la calle para todos? 1323 02:00:15,560 --> 02:00:17,320 ¿No se aplica esto a los terroristas? 1324 02:00:17,320 --> 02:00:21,500 Allah, ten piedad de nosotros. ¡Siéntate donde estás, hija! ¡Siéntate! 1325 02:00:21,980 --> 02:00:25,170 Figen, ven conmigo un minuto. 1326 02:00:25,370 --> 02:00:28,140 - ¿Qué? ¿Qué ha pasado? . - Ven, te digo, hija. Ven. 1327 02:00:38,780 --> 02:00:43,070 ¿Qué hicieron? ¿Kenan y tú hablaron ayer sobre la boda? 1328 02:00:44,290 --> 02:00:47,140 No mamá. No pudimos hablar. 1329 02:00:47,520 --> 02:00:51,490 Hija, ¿por qué te di permiso ayer? 1330 02:00:51,810 --> 02:00:55,940 ¿No te dije “Habla, finalmente resuelve este problema”? 1331 02:00:55,940 --> 02:00:57,850 ¿Por qué estás saliendo entonces? 1332 02:00:59,200 --> 02:01:06,520 ¡Mira! ¡Mira, Figen! ¡No me hagas enojar! ¡Has estado comprometida por demasiado tiempo, hija! 1333 02:01:06,520 --> 02:01:08,820 - ¡Hablarás lo antes posible! ¡Ahora! ¡Ahora! . - Bien. Bien. 1334 02:01:08,890 --> 02:01:09,880 ¡Está bien, mamá! 1335 02:01:09,950 --> 02:01:12,410 - Está bien, está bien, está bien. . - Bien. . - ¡Vamos, vete! 1336 02:01:21,560 --> 02:01:23,220 Aquí tienes, mi hermosa hija. 1337 02:01:54,180 --> 02:01:58,310 Malize 40. Gendarmería. ¡Kenan Şanlı! ¡Dígame, mi comandante! 1338 02:01:58,310 --> 02:01:59,230 ¿Qué está sucediendo? 1339 02:01:59,230 --> 02:02:01,630 Hermano, ¿qué haces aquí? 1340 02:02:01,630 --> 02:02:03,100 Qué estoy haciendo aquí… 1341 02:02:05,760 --> 02:02:08,060 ¿Cómo llegué aquí? 1342 02:02:08,700 --> 02:02:13,650 Capitán, yo también... acabo de despertar... 1343 02:02:14,880 --> 02:02:17,430 Me quedé dormido aquí, capitán. 1344 02:02:17,940 --> 02:02:21,310 Se les prohibió salir a la calle. ¿No eres consciente? 1345 02:02:21,310 --> 02:02:23,080 ¡Le juro que no lo sabía! 1346 02:02:23,080 --> 02:02:24,580 ¡Deja de hablar! 1347 02:02:24,580 --> 02:02:26,280 ¿Dónde vives? 1348 02:02:26,390 --> 02:02:28,840 Mi casa está lejos de aquí... 1349 02:02:31,700 --> 02:02:37,890 Muy lejos, mi comandante, pero en esa mansión vive mi prometida. 1350 02:02:37,890 --> 02:02:39,410 ¡Sal de ahí! ¡Sal! 1351 02:02:40,400 --> 02:02:42,560 Como usted ordene, mi comandante. 1352 02:02:50,390 --> 02:02:51,650 Bienvenido, hermano Kenan. 1353 02:02:51,650 --> 02:02:52,900 Eyvallah, trabajo fácil. 1354 02:02:52,900 --> 02:02:54,900 Gracias. 1355 02:03:01,520 --> 02:03:03,080 Por favor, mi comandante, venga aquí. 1356 02:03:15,130 --> 02:03:16,400 ¡Señora Sevda! 1357 02:03:17,900 --> 02:03:21,540 Mi comandante, la señora Sevda es la dueña más joven de esta casa. 1358 02:03:21,540 --> 02:03:24,660 Y mi amigo cercano. Si quiere, puede preguntar. 1359 02:03:25,460 --> 02:03:29,050 Señora, ¿lo conoce? 1360 02:03:30,240 --> 02:03:34,040 Es el prometido de nuestro asistente Figen, Kenan. 1361 02:03:34,540 --> 02:03:36,140 ¿Lo vé, mi comandante? 1362 02:03:36,140 --> 02:03:39,190 Fue en vano que se cansaron y vinieron aquí. Yo mismo habría venido. 1363 02:03:39,190 --> 02:03:42,380 En vano las fuerzas armadas se cansaron. 1364 02:03:42,380 --> 02:03:44,620 ¡No lo alargues! ¡No lo alargues! 1365 02:03:46,340 --> 02:03:51,280 De ahora en adelante, sigue las reglas, de lo contrario será malo. 1366 02:03:51,280 --> 02:03:52,960 Como usted ordene, mi comandante. 1367 02:03:59,630 --> 02:04:03,520 Sra. Sevda querida, muchas gracias. 1368 02:04:05,940 --> 02:04:09,300 Su deporte fue interrumpido por la mañana. 1369 02:04:10,220 --> 02:04:14,450 Pero realmente no lo necesita... 1370 02:04:16,200 --> 02:04:18,460 Conocemos el estado de la ciudad... 1371 02:04:19,320 --> 02:04:21,400 Así que gracias de nuevo. 1372 02:04:24,080 --> 02:04:29,470 Le pregunté a Figen cuándo se llevará a cabo la ceremonia de boda. Pero ella no pudo decir nada con seguridad. 1373 02:04:31,410 --> 02:04:33,100 Bueno, estamos buscando... 1374 02:04:33,550 --> 02:04:36,680 ¿Cuándo funcionará...? 1375 02:04:51,390 --> 02:04:53,330 ¿Qué tipo de paseo es este...? 1376 02:04:54,430 --> 02:05:00,370 Escribiría poemas sobre ti... pero bueno... 1377 02:05:17,440 --> 02:05:18,600 ¿Figen? 1378 02:05:19,940 --> 02:05:21,640 Kenan, ¿qué está pasando? 1379 02:05:21,640 --> 02:05:24,060 Mi pequeña rosa, ¿cómo estás? 1380 02:05:25,370 --> 02:05:27,790 ¿Qué estás haciendo aquí? 1381 02:05:27,790 --> 02:05:32,340 Te fuiste ayer, me sentí tan mal. 1382 02:05:32,540 --> 02:05:36,110 Me detuve en la mansión y lloré toda la noche. 1383 02:05:37,060 --> 02:05:40,900 Y por la mañana escapé de los soldados y vine aquí. 1384 02:05:40,900 --> 02:05:42,040 Para ti. 1385 02:05:43,140 --> 02:05:47,910 Y además tengo noticias muy importantes para ti y mamá Asuman. 1386 02:05:52,420 --> 02:05:54,720 Mamá Asuman, ¡buenas noticias! 1387 02:05:55,730 --> 02:05:56,260 ¿Qué? 1388 02:05:56,730 --> 02:06:00,250 Tan pronto como acabemos con este régimen, etc., nos casaremos. 1389 02:06:00,250 --> 02:06:02,830 Hablé con mi madre y todo está listo. 1390 02:06:04,700 --> 02:06:09,630 De hecho, ayer quería contarle esto a Figen, pero no tuve la oportunidad. 1391 02:06:12,250 --> 02:06:16,490 ¡Inşallah! ¡Inşallah! ¡Ya veremos! 1392 02:06:21,570 --> 02:06:22,280 Bienvenido, hijo. 1393 02:06:22,280 --> 02:06:23,190 Besaré su mano, papá Mahir. 1394 02:06:23,190 --> 02:06:24,820 No es necesario, hijo. 1395 02:06:25,700 --> 02:06:28,360 Las ejecuciones comenzarán de nuevo. 1396 02:06:31,800 --> 02:06:32,820 ¿Sí? 1397 02:06:42,230 --> 02:06:47,350 O me ahorcarán o me quedaré preso aquí toda mi vida. 1398 02:06:47,350 --> 02:06:50,200 Necesito asegurarme de que mi hija esté bien. 1399 02:06:50,200 --> 02:06:55,440 Prométame que cuidará bien de ella, por favor prométamelo. 1400 02:06:56,760 --> 02:07:00,100 ¡Lo siento, lo siento mucho! 1401 02:07:11,830 --> 02:07:16,600 Eso es todo, eso es todo... 1402 02:07:18,310 --> 02:07:21,830 Vamos, preparen, preparen su horca. 1403 02:07:31,650 --> 02:07:34,830 ¡Camaradas! ¡Camaradas! 1404 02:07:34,830 --> 02:07:40,110 ¡Todos seremos ahorcados! ¡Todos seremos ahorcados! 1405 02:07:40,110 --> 02:07:46,190 ¡Están montando la horca! ¡Todos seremos ahorcados! ¡Están montando la horca! 1406 02:07:46,190 --> 02:07:49,990 ¡Me lo dijo mi abogado! ¡Me lo dijo! 1407 02:07:49,990 --> 02:07:52,620 ¡Nos ahoracarán a todos! 1408 02:07:52,620 --> 02:07:55,980 Este septiembre nos quitó un pedazo de alma a cada uno de nosotros. 1409 02:07:55,980 --> 02:07:59,160 Este septiembre nos ha robado mucho. 1410 02:07:59,160 --> 02:08:02,440 Esperanza, inocencia... 1411 02:08:05,200 --> 02:08:06,750 ¡Hija! 1412 02:08:07,060 --> 02:08:09,480 ¡Mi perla! 1413 02:08:09,520 --> 02:08:14,920 ¡No puede vivir sola! ¡Mi perla! 1414 02:08:40,780 --> 02:08:45,360 Este septiembre nos robó sin piedad el niño que llevamos dentro. 1415 02:09:06,000 --> 02:09:07,850 Ella está esperando a su padre... 1416 02:09:08,710 --> 02:09:10,680 Todavía esperando a su padre... 1417 02:09:16,140 --> 02:09:19,450 Ella es una niña. Lo olvidará en un par de días. 1418 02:09:20,030 --> 02:09:28,070 El médico llamó, Sr. Hamdi. Los análisis están bien. Y esto es lo más importante. 1419 02:09:31,300 --> 02:09:34,420 Este septiembre nos robó la humanidad... 1420 02:09:35,140 --> 02:09:37,720 Este Septiembre nos robó la vida... 1421 02:09:37,720 --> 02:09:44,970 Este septiembre se llevó a nuestros seres queridos, se llevó nuestros recuerdos... 1422 02:09:57,560 --> 02:09:58,860 Lo siento… 1423 02:10:04,320 --> 02:10:05,890 Lo siento… 1424 02:10:20,750 --> 02:10:22,860 Dígale que la encontraré. 1425 02:10:24,240 --> 02:10:26,090 Se lo prometí. 1426 02:10:26,090 --> 02:10:28,470 Dígale que definitivamente la encontraré. 1427 02:10:28,470 --> 02:10:30,800 Dígale que nunca la olvidaré. 1428 02:10:36,140 --> 02:10:40,620 Dígale que siempre la amaré, ¿está bien? 1429 02:10:41,320 --> 02:10:44,380 Está bien, se lo diré... 1430 02:11:11,940 --> 02:11:15,620 ¡Salgan! ¡Salgan! ¡Levántense! ¡Levántense! 1431 02:11:15,620 --> 02:11:18,470 ¡Abran las puertas! ¡Abran! 1432 02:11:19,280 --> 02:11:20,320 ¡Hay un orden! 1433 02:11:23,750 --> 02:11:25,240 ¿Cuál es la orden, comandante? 1434 02:11:25,240 --> 02:11:27,090 ¿Adónde nos llevan? 1435 02:11:27,090 --> 02:11:28,190 ¡Seremos ahorcados! 1436 02:11:28,190 --> 02:11:29,730 ¿Nos colgarán? 1437 02:11:30,500 --> 02:11:32,070 ¡Respóndanme! 1438 02:11:32,070 --> 02:11:33,570 ¿Nos colgarán? 1439 02:11:34,140 --> 02:11:38,360 ¡Aún no nos han juzgado! ¡No pueden llevarnos a ninguna parte! 1440 02:11:39,140 --> 02:11:44,490 ¡Las noticias se publican tan rápido! Incluso es posible que ya se haya publicado. 1441 02:11:50,200 --> 02:11:52,480 ¡Vamos! ¿Qué estás esperando? ¡Llévalos al patio! 1442 02:11:52,480 --> 02:11:53,340 ¡¿Al patio?! 1443 02:11:53,340 --> 02:11:56,360 ¡¿Qué patio?! ¿Dónde está la horca? 1444 02:11:56,360 --> 02:12:01,990 Una vez que lo cuelgues, tengo una petición. ¿Puedo ver a mi perla por última vez, por favor mi comandante? 1445 02:12:01,990 --> 02:12:04,240 No hasta que vea a mi hija... 1446 02:12:04,840 --> 02:12:06,090 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Salgan! 1447 02:12:06,090 --> 02:12:08,440 No hasta que vea a mi hija... 1448 02:12:09,400 --> 02:12:12,060 Llévalos a la horca. ¡Vamos! ¡Vamos! 1449 02:12:12,060 --> 02:12:16,400 ♫Ağır ağır uçan bir güvercin gibi♫ Como una paloma volando lentamente 1450 02:12:16,400 --> 02:12:20,342 ♫Bahara selam durduk♫ Saludamos la primavera 1451 02:12:20,340 --> 02:12:25,394 ♫Vakit durmuş gibi akıyor zaman da♫ El tiempo vuela como si se hubiera detenido. 1452 02:12:25,390 --> 02:12:29,131 ♫İncecik gözyaşı♫ lágrimas finas 1453 02:12:29,130 --> 02:12:34,034 ♫Yok olamaz derin bir sancı♫ Un dolor profundo que no puede desaparecer. 1454 02:12:34,030 --> 02:12:37,897 ♫Varoluşun mızrağı♫ lanza de la existencia... 1455 02:12:37,890 --> 02:12:42,914 ♫Geçiyor önümde bir sonbahar gibi♫ Pasa ante mí como un otoño 1456 02:12:42,910 --> 02:12:47,200 ♫Döküyor yapraklarım♫ mis hojas estan cayendo... 1457 02:12:47,200 --> 02:12:51,611 ♫Hey boğazımda kelimeler düğüm♫ Hola palabras atrapadas en mi garganta. 1458 02:12:51,610 --> 02:12:55,577 ♫Boynumdaki ip nerde♫ ¿Dónde está la cuerda alrededor de mi cuello? 1459 02:12:55,570 --> 02:13:00,480 ♫Bir ölürüz bin geliriz♫ Morimos una vez, volvemos mil veces. 1460 02:13:00,480 --> 02:13:04,342 ♫Bir kuşun kanadında♫ En el ala de un pájaro... 1461 02:13:48,340 --> 02:14:48,340 www.equipolatinoamericano.com NO OLVIDEN DONAR 109162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.