Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,934 --> 00:00:35,835
Cinema Service presents
2
00:00:37,472 --> 00:00:40,373
In association
with CJ Entertainment Inc.
3
00:00:41,776 --> 00:00:44,939
An Achim Film production
4
00:02:02,690 --> 00:02:05,056
A court maid must be
devoted to
5
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
the king to the day she dies.
6
00:02:35,022 --> 00:02:37,684
If you do not
keep your chastity,
7
00:02:38,025 --> 00:02:39,754
you will be severely punished.
8
00:04:27,635 --> 00:04:31,298
Shadows in the Palace
9
00:04:34,642 --> 00:04:37,202
Your majesty, it is time.
Your majesty?
10
00:04:41,782 --> 00:04:44,774
Please wake up, my lord.
11
00:04:47,188 --> 00:04:50,157
6 years later
12
00:05:23,290 --> 00:05:24,552
Your majesty...
13
00:05:24,825 --> 00:05:29,626
Bestow upon me, your seed.
14
00:05:31,065 --> 00:05:34,228
Your majesty.
15
00:05:35,169 --> 00:05:37,194
Grant me a prince...
16
00:05:38,672 --> 00:05:42,972
To carry on thy throne.
17
00:05:43,277 --> 00:05:44,938
Your majesty!
18
00:06:02,296 --> 00:06:06,460
The queen woke
his majesty past one,
19
00:06:06,634 --> 00:06:10,092
And said,
'Bestow your grace. '
20
00:06:11,205 --> 00:06:13,070
'Grant me the honor
of your son. '
21
00:06:13,641 --> 00:06:17,805
'I shall borne a prince
to carry on the throne. '
22
00:06:19,313 --> 00:06:23,477
The queen has
no better luck.
23
00:06:23,651 --> 00:06:27,133
Mistress Hee-bin had
a son first.
24
00:06:27,168 --> 00:06:30,616
But she's still
just a concubine.
25
00:06:30,791 --> 00:06:32,792
And she was a court maid
just like us.
26
00:06:32,827 --> 00:06:37,355
But it's the king's first son
in 15 years of marriage.
27
00:06:37,531 --> 00:06:42,334
He is thinking of making the baby
the crown prince.
28
00:06:42,369 --> 00:06:46,362
That will never happen
with the queen mother still alive.
29
00:06:46,907 --> 00:06:48,636
Stop yapping.
30
00:06:48,776 --> 00:06:52,212
We're working here
but you just yap, yap, yap.
31
00:06:52,313 --> 00:06:55,781
How did you become
the queen's maid?
32
00:06:55,816 --> 00:06:59,820
The queen won't keep a pretty maid
for the king to see.
33
00:06:59,855 --> 00:07:00,853
What?
34
00:07:00,888 --> 00:07:02,755
Watch your mouth or
35
00:07:02,790 --> 00:07:06,560
your tongue will
get cut off at the maids' rituaI.
36
00:07:06,595 --> 00:07:08,875
The supervising maid's
on the lookout
37
00:07:08,910 --> 00:07:11,155
for the one to punish
at the rituaI.
38
00:07:12,166 --> 00:07:13,190
I'm leaving.
39
00:07:59,680 --> 00:08:01,375
WoI-ryung?
40
00:08:03,450 --> 00:08:04,940
Are you in?
41
00:09:18,726 --> 00:09:21,456
A court nurse should be able
to stomach this.
42
00:09:26,934 --> 00:09:28,602
Did you put on hempseed oiI?
43
00:09:28,637 --> 00:09:30,160
Right here.
44
00:09:38,045 --> 00:09:39,774
Try the stacte.
45
00:09:48,722 --> 00:09:51,925
Why do you think
she committed suicide?
46
00:09:51,960 --> 00:09:53,552
She didn't.
47
00:09:54,328 --> 00:09:58,594
There's bound to be rope dust from
struggling if she was hung.
48
00:09:58,732 --> 00:09:59,858
Look.
49
00:10:02,503 --> 00:10:05,063
This shows there
was no struggle.
50
00:10:07,841 --> 00:10:11,072
Also, a person hung to death usually
has her eyes shut and fists clasped.
51
00:10:11,245 --> 00:10:15,272
Also her teeth clinched,
in fear of death.
52
00:10:17,484 --> 00:10:21,682
With her eyes, mouth, and hands
opened like this...
53
00:10:22,156 --> 00:10:24,852
It's almost impossible to say
54
00:10:24,992 --> 00:10:27,222
it was a suicide.
55
00:10:37,404 --> 00:10:41,272
Her name is WoI-ryung.
She's been here for 8 years.
56
00:10:41,475 --> 00:10:42,841
Jung-ryuI, who lives
57
00:10:42,876 --> 00:10:45,913
in the next room,
discovered her this morning at 6.
58
00:10:45,948 --> 00:10:47,380
I heard.
59
00:10:47,548 --> 00:10:52,119
I would like to meet her
to ask a few questions.
60
00:10:52,154 --> 00:10:53,882
No need.
61
00:10:54,855 --> 00:10:57,291
'Tis my jurisdiction to manage
the maids.
62
00:10:57,326 --> 00:11:00,158
You just finish
the autopsy report.
63
00:11:01,528 --> 00:11:05,726
How heinous...
A court maid committing suicide.
64
00:11:06,300 --> 00:11:08,325
But 'tis not a suicide.
65
00:11:12,773 --> 00:11:14,707
What did she say?
66
00:11:15,376 --> 00:11:18,368
It is a meticulously
planned murder.
67
00:11:18,579 --> 00:11:22,276
In this sacred palace, where no one
but his majesty can choose to die
68
00:11:22,549 --> 00:11:26,645
A murder? That cannot be...
69
00:11:28,989 --> 00:11:32,891
I want the autopsy...
reported as suicide.
70
00:11:35,028 --> 00:11:37,428
You will not cause a stir.
71
00:11:38,265 --> 00:11:41,928
Just because of one court
maid's death, you hear?
72
00:11:45,506 --> 00:11:48,100
The court will handle it.
73
00:11:48,242 --> 00:11:50,608
You just do as you're told.
74
00:11:56,283 --> 00:11:59,514
One of Mistress Hee-bin's maids
hung herself?
75
00:11:59,887 --> 00:12:01,453
I do not know what to say.
76
00:12:01,488 --> 00:12:05,948
There are some weak ones
who can't adjust to the palace life.
77
00:12:06,293 --> 00:12:09,023
That's the third one this year.
78
00:12:09,229 --> 00:12:11,527
Who is doing the autopsy?
79
00:12:13,167 --> 00:12:18,434
Chun-ryung, she is a
new court nurse.
80
00:12:18,639 --> 00:12:21,589
She has been
in the palace long.
81
00:12:21,624 --> 00:12:24,539
She will know to
take care of it.
82
00:12:25,412 --> 00:12:27,642
Settle the matter at once.
83
00:12:27,815 --> 00:12:29,248
Do not fret, ma'am.
84
00:12:29,283 --> 00:12:32,486
How are the preparations for the
maid's rituaI coming along?
85
00:12:32,521 --> 00:12:36,056
With these cursed
things happening...
86
00:12:36,091 --> 00:12:39,591
The court maids' discipline
must be weak.
87
00:12:47,201 --> 00:12:48,866
Can't you ever get it right?
88
00:12:48,901 --> 00:12:50,532
A thousand apologizes, ma'am.
89
00:13:02,182 --> 00:13:07,245
It's cold.
What if the prince catches a cold?
90
00:13:07,821 --> 00:13:10,821
If she cares for
her only grandson,
91
00:13:10,856 --> 00:13:13,822
she will not leave you
out in the cold.
92
00:13:16,430 --> 00:13:18,022
Is my palanquin ready?
93
00:13:18,732 --> 00:13:20,563
I shall see to it.
94
00:13:23,303 --> 00:13:24,770
Put it down here.
95
00:13:38,051 --> 00:13:42,181
What brings you
out here, ma'am?
96
00:13:42,823 --> 00:13:45,519
Preparing to go and greet
the queen mother?
97
00:13:49,062 --> 00:13:53,999
WoI-ryung hung herself
this morning.
98
00:14:01,241 --> 00:14:04,076
There are no bruises
on her neck.
99
00:14:04,111 --> 00:14:06,477
It's clear she was
hung after she died.
100
00:14:10,551 --> 00:14:13,042
Was there anything like a trinket
fallen at the scene?
101
00:14:13,186 --> 00:14:15,051
I didn't see any, ma'am.
102
00:14:27,100 --> 00:14:28,533
Isn't that...
103
00:14:30,470 --> 00:14:33,234
It is an exit pass through
the palace gates.
104
00:14:33,941 --> 00:14:37,433
But aren't exit passes
only given to high court maids?
105
00:14:49,890 --> 00:14:50,982
Light!
106
00:15:04,438 --> 00:15:06,167
What is it, ma'am?
107
00:15:35,602 --> 00:15:38,264
There is no sign of
a miscarriage.
108
00:15:40,340 --> 00:15:43,138
You mean she had a baby
in the palace?
109
00:15:51,418 --> 00:15:53,318
A suicide?
110
00:15:54,588 --> 00:15:57,190
She committed suicide!
111
00:15:57,225 --> 00:15:58,557
She was murdered.
112
00:15:58,592 --> 00:16:01,995
Mistress Hee-bin has already
lost favor with the queen mother.
113
00:16:02,030 --> 00:16:03,495
If this is revealed,
114
00:16:03,530 --> 00:16:08,433
she will be cast out from
here even if she bore a prince.
115
00:16:09,302 --> 00:16:12,939
Remember, Mistress Hee-bin
can cast out
116
00:16:12,974 --> 00:16:14,702
a court nurse anytime.
117
00:16:18,712 --> 00:16:20,873
But I cannot leave
the case like this.
118
00:16:22,249 --> 00:16:25,377
She was destined to die,
anyway.
119
00:16:28,522 --> 00:16:30,888
Then I was, too...
120
00:16:47,140 --> 00:16:49,938
Just remember how you became
a court nurse.
121
00:16:51,011 --> 00:16:54,674
Don't ruin your future
out of pity.
122
00:16:58,118 --> 00:17:00,985
It's as if I am the one
Iying there, dead.
123
00:17:03,590 --> 00:17:06,458
If it gets revealed
she gave birth...
124
00:17:06,493 --> 00:17:10,953
All the court ladies will be
examined for their maidenheads.
125
00:17:11,164 --> 00:17:13,066
Do you not know what happens
to court ladies
126
00:17:13,101 --> 00:17:14,795
who are not virgins?
127
00:17:15,001 --> 00:17:16,268
They will be hung for
128
00:17:16,303 --> 00:17:18,794
not keeping their
chastity at the rituaI.
129
00:17:19,172 --> 00:17:22,938
The murderer knew that
and killed her without hesitation.
130
00:17:23,744 --> 00:17:26,546
He knows the court will
keep it covered.
131
00:17:26,581 --> 00:17:28,399
It will cause the least damage.
132
00:17:28,434 --> 00:17:30,182
What if this isn't
the last time?
133
00:17:30,217 --> 00:17:33,448
What if it happens again?
What will you do then?
134
00:17:43,163 --> 00:17:47,725
The queen mother does not wish
to receive you, ma'am.
135
00:17:50,771 --> 00:17:56,732
Did you ask her
if she would see the prince?
136
00:17:56,910 --> 00:18:02,315
Unless you register the prince
as the queen's son,
137
00:18:02,350 --> 00:18:06,615
She wishes not to see you
or the prince.
138
00:18:07,154 --> 00:18:11,090
Tell her that if she will not
see me even today...
139
00:18:11,224 --> 00:18:15,388
I will never come here, again.
140
00:18:18,064 --> 00:18:23,434
How dare you act so puissant
for having a son!
141
00:18:25,839 --> 00:18:32,301
I will not stand for the son of a
common concubine becoming the heir.
142
00:18:32,512 --> 00:18:34,748
Though you may not be
pleased with me,
143
00:18:34,783 --> 00:18:37,774
he is your only grandson.
144
00:18:37,951 --> 00:18:41,182
If you want him to be king,
let him go.
145
00:18:42,022 --> 00:18:44,582
Let the queen adopt
him as her own.
146
00:18:44,724 --> 00:18:50,287
And she will not oppose
should he become the crown prince.
147
00:19:08,215 --> 00:19:09,512
What brings you here?
148
00:19:09,683 --> 00:19:12,015
I need Mistress Hee-bin's maids'
medicaI records, sir.
149
00:19:12,152 --> 00:19:15,222
The viscount took them
this morning.
150
00:19:15,257 --> 00:19:16,780
He did?
151
00:19:16,923 --> 00:19:20,059
He took all the records that
Nurse Park kept.
152
00:19:20,094 --> 00:19:23,196
Isn't she the one who
recently left the court?
153
00:19:23,231 --> 00:19:25,397
I heard there is quite a fight
154
00:19:25,432 --> 00:19:29,027
for her spot among the
court nurses.
155
00:19:29,169 --> 00:19:31,969
If the prince becomes
the next king,
156
00:19:32,004 --> 00:19:34,769
his nurse will become
a court physician.
157
00:19:41,514 --> 00:19:43,277
Stop right there!
158
00:19:43,750 --> 00:19:46,047
How dare you come in here!
159
00:19:46,082 --> 00:19:48,345
I am court nurse Chun-ryung.
160
00:19:48,622 --> 00:19:50,724
I've come to meet the viscount.
161
00:19:50,759 --> 00:19:52,791
He is not here at the moment.
162
00:19:52,826 --> 00:19:57,063
I heard he took all the medicaI records
of Mistress Hee-bin's maids.
163
00:19:57,098 --> 00:19:59,397
Could you look for them, sir?
164
00:19:59,432 --> 00:20:01,992
I dare not touch
the viscounts' things.
165
00:20:02,168 --> 00:20:05,535
Don't you know that women
are not allowed here?
166
00:20:08,842 --> 00:20:10,104
But sir...
167
00:20:10,277 --> 00:20:17,547
Please ask the viscount to return
the records sometime today.
168
00:20:44,110 --> 00:20:46,237
Swinging her buttocks, again.
169
00:20:46,446 --> 00:20:50,050
What good does a mute have
in practicing seduction?
170
00:20:50,085 --> 00:20:52,518
Can she even groan?
171
00:20:52,852 --> 00:20:54,183
Can you do this?
172
00:21:01,127 --> 00:21:03,254
Come on! Do it!
173
00:21:03,496 --> 00:21:06,522
Do it!
174
00:21:07,300 --> 00:21:09,131
- Do it!
- Someone's coming.
175
00:21:21,948 --> 00:21:26,851
Gold and silver thread have been
disappearing from the storage.
176
00:21:27,187 --> 00:21:29,519
If you lay a hand on
the court's belongings...
177
00:21:30,690 --> 00:21:33,056
You will be beheaded.
178
00:21:35,328 --> 00:21:36,761
Who is it?
179
00:21:41,668 --> 00:21:43,727
If you shelter the culprit,
180
00:21:44,237 --> 00:21:46,899
You will all be punished.
181
00:21:53,113 --> 00:21:55,638
Ok-jin was gone for awhile
this morning.
182
00:21:55,749 --> 00:21:59,082
I saw her going to the
storage house.
183
00:22:04,124 --> 00:22:06,752
Why did you go there?
184
00:22:09,796 --> 00:22:11,093
Skirt!
185
00:22:12,065 --> 00:22:13,430
Raise it up!
186
00:22:31,951 --> 00:22:34,920
I've scattered some ashes
in the storage house.
187
00:22:36,256 --> 00:22:37,723
Let me see your feet!
188
00:22:42,195 --> 00:22:44,129
Bring me her sewing basket!
189
00:22:57,077 --> 00:22:58,772
Where did you hide it?
190
00:22:59,446 --> 00:23:01,209
Where is it!
191
00:23:01,714 --> 00:23:02,772
Tie her up!
192
00:23:33,746 --> 00:23:41,414
If anyone steals in the court,
she must have her hands cut off.
193
00:23:43,556 --> 00:23:46,252
There is no exception.
194
00:23:51,164 --> 00:23:55,498
Will you lose your fingers
for some spools of thread?
195
00:23:56,803 --> 00:23:58,168
Where is it!
196
00:24:34,741 --> 00:24:35,867
Hide her!
197
00:25:11,711 --> 00:25:14,908
What brings you here, ma'am?
198
00:25:15,081 --> 00:25:17,709
I heard Ok-jin is here.
199
00:25:18,251 --> 00:25:21,082
Why are you looking for her?
200
00:25:21,117 --> 00:25:23,913
No need for you to know.
201
00:25:27,827 --> 00:25:29,692
This is my jurisdiction.
202
00:25:29,829 --> 00:25:34,100
I must have a clear reason
to call her out here.
203
00:25:34,135 --> 00:25:35,931
I do not have to tell you
204
00:25:36,536 --> 00:25:39,972
the matters of the royaI court.
205
00:25:52,151 --> 00:25:56,850
I heard you are looking for a maid
to sacrifice at the rituaI.
206
00:25:57,190 --> 00:26:01,024
Did Ok-jin do something wrong?
207
00:26:04,597 --> 00:26:06,428
Are you Ok-jin?
208
00:26:08,701 --> 00:26:10,066
Follow me.
209
00:26:24,584 --> 00:26:27,644
You shared a room with WoI-ryung.
210
00:26:33,226 --> 00:26:38,027
She hung herself this morning.
211
00:26:59,719 --> 00:27:04,486
I've seen the records.
I know you were working at the time.
212
00:27:09,629 --> 00:27:12,097
Why do you think
she killed herself?
213
00:27:40,393 --> 00:27:44,762
You will be kept here
untiI things get settled.
214
00:28:12,492 --> 00:28:14,460
Calm down, my lady.
215
00:28:14,694 --> 00:28:17,127
His highness is coming, today.
216
00:28:17,162 --> 00:28:19,561
Maybe it would be better for him,
217
00:28:20,133 --> 00:28:23,125
if the queen adopted him.
218
00:28:23,369 --> 00:28:29,933
You saw what happened to the former
king's concubines.
219
00:28:30,143 --> 00:28:34,842
They were forced to shave their heads
and live in temples.
220
00:28:35,214 --> 00:28:40,151
They are trapped
in there for life.
221
00:28:41,254 --> 00:28:45,384
But the queen mother
is so obstinate...
222
00:28:47,126 --> 00:28:48,388
My lady...
223
00:28:49,262 --> 00:28:51,457
You must be stronger.
224
00:28:54,667 --> 00:28:59,331
WoI-ryung hung herself in her room
this morning.
225
00:29:03,242 --> 00:29:04,766
What did you say?
226
00:29:05,178 --> 00:29:09,171
We should've let her out of the court
a long time ago.
227
00:29:10,249 --> 00:29:13,885
If the queen mother makes this
an issue,
228
00:29:13,920 --> 00:29:16,889
It might cause problems
for the prince to be crowned.
229
00:29:21,961 --> 00:29:23,326
My lady.
230
00:29:28,234 --> 00:29:32,637
Pretend you don't know,
I will take care of everything.
231
00:29:33,005 --> 00:29:35,269
I must see for myself.
232
00:29:42,348 --> 00:29:44,475
Where is the court nurse?
233
00:29:45,117 --> 00:29:47,483
She stepped out, ma'am.
234
00:29:47,753 --> 00:29:49,880
What is the cause of death?
235
00:29:51,657 --> 00:29:53,759
We are not finished examining...
236
00:29:53,794 --> 00:29:57,160
She hung herself.
237
00:30:09,375 --> 00:30:11,366
What are you doing?
238
00:30:11,611 --> 00:30:13,841
If a lady does wrong,
239
00:30:14,514 --> 00:30:17,210
her maid is punished on her behalf.
240
00:30:17,517 --> 00:30:22,318
A lady?
She is nothing but a commoner!
241
00:30:24,857 --> 00:30:28,349
Come down, WoI-ryung.
242
00:30:30,897 --> 00:30:32,888
But, my lady...
243
00:30:54,487 --> 00:31:00,551
We should never have let someone
like you into the court.
244
00:31:07,833 --> 00:31:09,892
Even if his majesty
should call on you,
245
00:31:10,169 --> 00:31:12,103
If it is not your turn...
246
00:31:12,405 --> 00:31:15,101
You must courteously refuse.
247
00:31:15,841 --> 00:31:18,332
You knew it was Chung's turn.
248
00:31:19,111 --> 00:31:23,775
But you lured his majesty
into your room.
249
00:31:24,817 --> 00:31:27,115
You must be punished.
250
00:31:31,424 --> 00:31:33,119
Out of my way!
251
00:31:33,292 --> 00:31:37,058
How dare a common maid!
Do you wish to die!
252
00:31:50,810 --> 00:31:52,437
Are you okay?
253
00:32:03,322 --> 00:32:04,983
I'm fine.
254
00:32:11,731 --> 00:32:17,499
My lady, it's almost time
for his majesty to come.
255
00:32:21,007 --> 00:32:23,669
When will the body be moved?
256
00:32:24,276 --> 00:32:27,871
After the autopsy is over
and the report is made.
257
00:32:28,080 --> 00:32:31,345
We will check her court records for
any family to take her.
258
00:32:31,550 --> 00:32:34,383
If she has no family,
she will be cremated.
259
00:32:34,954 --> 00:32:37,115
Tell the court nurse
I wish to see her
260
00:32:37,923 --> 00:32:39,948
when she returns.
261
00:32:51,504 --> 00:32:53,371
What brings you here?
262
00:32:53,406 --> 00:32:56,340
I need to ask
Jung-ryuI something.
263
00:32:56,375 --> 00:32:59,105
Do you have permission from the
supervising maid?
264
00:33:00,713 --> 00:33:04,706
She is the one who told me
Jung-ryuI was here.
265
00:34:43,582 --> 00:34:48,076
I stayed guard all night at the king's
quarters and came back at 6.
266
00:34:49,789 --> 00:34:51,882
I spotted something strange
267
00:34:52,691 --> 00:34:55,285
as I was going into my room.
268
00:34:57,496 --> 00:35:00,363
So I opened WoI-ryung's door
269
00:35:00,766 --> 00:35:04,167
and was shocked
to see her hanging.
270
00:35:10,709 --> 00:35:14,736
She was already dead
when I found her.
271
00:36:05,931 --> 00:36:08,297
Have you ever watched someone die?
272
00:36:09,235 --> 00:36:12,432
I saw many criminals
get cut up into pieces this year.
273
00:36:13,172 --> 00:36:18,667
They try to look proud
and dignified even to the day before.
274
00:36:19,078 --> 00:36:22,775
But when the time comes,
they all soiI their pants in fear.
275
00:36:26,385 --> 00:36:29,081
I can't wait to see
the maids' rituaI...
276
00:36:30,623 --> 00:36:32,853
We're talking about WoI-ryung.
277
00:36:33,025 --> 00:36:35,459
She always did as she pleases.
278
00:36:35,794 --> 00:36:38,388
She did not care for any rules
or ranks.
279
00:36:40,165 --> 00:36:44,363
I'm the queen's maid and she was just
a concubine's maid!
280
00:36:44,803 --> 00:36:47,104
But she wore silk,
281
00:36:47,139 --> 00:36:49,908
pretty shoes
and talked as she was the queen.
282
00:36:49,943 --> 00:36:52,643
Then why wasn't she punished
by the court?
283
00:36:52,678 --> 00:36:56,512
She never acted any different outside
of her room. No one knew.
284
00:36:58,150 --> 00:37:03,452
Did WoI-ryung fancy a man?
285
00:37:03,956 --> 00:37:05,355
A man?
286
00:37:10,296 --> 00:37:12,594
Since when did you stop speaking?
287
00:37:28,547 --> 00:37:30,310
You were sick...
288
00:37:52,638 --> 00:37:54,697
What an elegant trinket.
289
00:37:55,341 --> 00:37:58,742
Something you can't afford
on a court ladies' wage.
290
00:38:01,080 --> 00:38:04,249
I heard WoI-ryung wore silk clothes
and shoes in her room.
291
00:38:04,284 --> 00:38:06,877
Did she give you this
for keeping a secret?
292
00:38:07,386 --> 00:38:10,468
A roommate is closer
than a sister!
293
00:38:10,503 --> 00:38:13,550
WoI-ryung had a man,
didn't she?
294
00:38:14,293 --> 00:38:16,060
You know the truth.
295
00:38:16,095 --> 00:38:20,395
You can trust me.
Tell me who impregnated and killed her!
296
00:38:20,532 --> 00:38:23,228
If you cover it up,
your life will be in danger, too!
297
00:38:23,402 --> 00:38:27,361
He murdered her in fear of
their relationship being revealed.
298
00:39:04,476 --> 00:39:07,206
Open the door!
Open up!
299
00:39:09,815 --> 00:39:11,840
Open the door! Let me out!
300
00:39:19,792 --> 00:39:21,453
She'll kill me!
301
00:39:28,200 --> 00:39:29,929
Let go!
302
00:39:47,286 --> 00:39:48,685
Get her!
303
00:39:53,892 --> 00:39:56,019
Please go back.
304
00:45:04,736 --> 00:45:08,137
Too-ah-yi Mo-gua
Bo-ji-yi Kyung-guh
305
00:45:11,176 --> 00:45:13,508
She gave me a papaya
306
00:45:14,146 --> 00:45:16,774
and I sent her a jade.
307
00:45:22,888 --> 00:45:25,516
Be-bo-ya Young-yi-wui ho-ya
308
00:45:28,059 --> 00:45:30,721
Notjust to repay her...
309
00:45:32,130 --> 00:45:35,964
But 'tis a sign of
eternity with her.
310
00:45:43,442 --> 00:45:44,932
Relax.
311
00:45:45,143 --> 00:45:50,479
Cursive writing should be
done smoothly.
312
00:45:51,750 --> 00:45:53,684
Softly...
313
00:45:55,987 --> 00:45:57,254
Boldly...
314
00:45:57,289 --> 00:46:02,226
Sir... please...
315
00:46:02,661 --> 00:46:05,221
I haven't had a menstruation
for months.
316
00:46:21,413 --> 00:46:26,407
What? Are you, crazy?
317
00:46:33,191 --> 00:46:36,217
A court nurse should've
known better!
318
00:46:52,577 --> 00:46:54,238
I will get you some pills.
319
00:46:56,281 --> 00:46:57,578
Get rid of it.
320
00:47:33,652 --> 00:47:36,780
Who is it?
Is anyone out there?
321
00:48:21,166 --> 00:48:23,634
What troubles you so?
322
00:48:27,172 --> 00:48:28,730
Your majesty...
323
00:48:30,342 --> 00:48:35,041
Perhaps it would have been better,
if I did not bear your son.
324
00:48:35,981 --> 00:48:37,881
Then maybe...
325
00:48:39,517 --> 00:48:42,680
There would not be such disorder
in the palace.
326
00:48:43,221 --> 00:48:44,882
Don't worry.
327
00:48:45,390 --> 00:48:50,191
I promise to protect you,
my dear.
328
00:48:52,597 --> 00:48:56,465
If I did not give birth to the prince...
329
00:48:58,403 --> 00:49:01,373
Would you still have loved me so?
330
00:49:01,408 --> 00:49:02,969
What are you saying?
331
00:49:03,004 --> 00:49:04,531
I am 30 years-old.
332
00:49:04,743 --> 00:49:07,735
The court is filled
with young maids.
333
00:49:07,912 --> 00:49:11,149
How long will his majesty
look favorably on me?
334
00:49:11,184 --> 00:49:13,483
No need to worry.
335
00:49:13,518 --> 00:49:15,645
But I do, your majesty.
336
00:49:15,887 --> 00:49:17,587
Your majesty is
337
00:49:17,622 --> 00:49:20,921
the only one the prince
and I have to depend on.
338
00:49:21,159 --> 00:49:23,762
If something
should happen to you,
339
00:49:23,797 --> 00:49:27,565
our lives will be in danger.
340
00:49:27,600 --> 00:49:28,862
That's enough.
341
00:49:29,801 --> 00:49:31,769
Please promise me, sir.
342
00:49:33,738 --> 00:49:36,366
I already did all I could.
343
00:49:38,043 --> 00:49:41,501
You cannot do anything
while the queen mother is alive.
344
00:49:41,813 --> 00:49:44,646
Admit the truth, sir.
345
00:49:45,617 --> 00:49:47,244
Not this again!
346
00:49:55,427 --> 00:50:00,228
When will you come out
from under her wings, sir?
347
00:50:31,329 --> 00:50:32,887
Are you okay?
348
00:50:50,181 --> 00:50:51,239
The letter!
349
00:51:01,760 --> 00:51:03,318
Is it WoI-ryung's
350
00:51:04,963 --> 00:51:07,727
There was a love letter
hidden inside.
351
00:51:13,104 --> 00:51:16,335
A maid swears chastity to the king
upon entering the palace.
352
00:51:16,508 --> 00:51:18,643
Impregnating and killing
a court maid
353
00:51:18,678 --> 00:51:21,271
shows contempt for the king.
354
00:51:23,848 --> 00:51:26,146
We must do this for WoI-ryung.
355
00:51:26,417 --> 00:51:29,716
If we don't catch the culprit now,
he may hurt another maid!
356
00:51:36,628 --> 00:51:41,122
Do you know Baron Lee
in the court physician's quarters?
357
00:51:43,001 --> 00:51:45,367
He's the queen mother's
daughter's son.
358
00:51:48,373 --> 00:51:51,809
If you don't say anything,
no one will be able to help you.
359
00:51:52,043 --> 00:51:55,137
Hurry!
Jung-ryuI can't breathe!
360
00:52:23,608 --> 00:52:24,768
Get her down.
361
00:52:44,128 --> 00:52:46,358
Why did you let the nurse in?
362
00:52:47,498 --> 00:52:49,796
She tried to swallow this.
363
00:52:49,934 --> 00:52:51,925
It probably belonged to WoI-ryung.
364
00:52:57,842 --> 00:53:02,176
The royaI seaI is imprinted on it.
365
00:53:02,780 --> 00:53:04,611
It was a token of love.
366
00:53:05,083 --> 00:53:09,019
It's not unusuaI for royals
to meddle with maids.
367
00:53:09,721 --> 00:53:10,687
What?
368
00:53:10,722 --> 00:53:12,523
WoI-ryung had a baby!
369
00:53:12,558 --> 00:53:14,115
Are you saying
370
00:53:14,392 --> 00:53:17,657
that a royaI member trifled
with a maid then killed her?
371
00:53:17,862 --> 00:53:19,830
Do you want to go to triaI?
372
00:53:19,964 --> 00:53:22,131
What if something like this
happens again?
373
00:53:22,166 --> 00:53:24,726
I just need to discipline
the court maids harder.
374
00:53:25,737 --> 00:53:28,763
I shall show them
at the maids' rituaI.
375
00:53:28,973 --> 00:53:33,205
What happens if they steaI
or not keep their chastity.
376
00:53:33,378 --> 00:53:37,162
It can't be solved
by scaring the maids!
377
00:53:37,197 --> 00:53:40,946
She stole this and
killed WoI-ryung.
378
00:53:41,152 --> 00:53:44,815
You plan to frame everything
on Jung-ryuI?
379
00:53:49,894 --> 00:53:51,486
Where were you all night?
380
00:53:51,663 --> 00:53:53,014
Why are you in men's clothes?
381
00:53:53,049 --> 00:53:54,330
Where is Head Nurse Chun?
382
00:53:54,365 --> 00:53:56,868
The viscount called her
at the break of dawn.
383
00:53:56,903 --> 00:53:59,359
He did? For what?
384
00:54:01,940 --> 00:54:03,669
Anything happen over night?
385
00:54:04,142 --> 00:54:06,702
Ah... ma'am...
386
00:54:07,879 --> 00:54:12,077
I think someone was here
last night.
387
00:54:15,320 --> 00:54:17,939
Nothing is missing
but it's as if
388
00:54:17,974 --> 00:54:20,312
a ghost scattered
things everywhere.
389
00:54:20,347 --> 00:54:22,651
A court nurse,
speaking of ghosts?
390
00:54:23,261 --> 00:54:27,446
All the dead bodies in the court
go through here.
391
00:54:27,481 --> 00:54:31,632
My chums make fun and
say I'm possessed by ghosts.
392
00:54:32,570 --> 00:54:35,471
Why did I leave you here?
393
00:54:35,940 --> 00:54:40,278
Because the culprit may come
to get rid of any evidence...
394
00:54:40,313 --> 00:54:42,013
I was to stand watch.
395
00:54:42,048 --> 00:54:43,412
And?
396
00:54:45,083 --> 00:54:47,819
Oh, Mistress Hee-bin was here.
397
00:54:47,854 --> 00:54:51,346
She wanted to see you.
398
00:54:52,357 --> 00:54:54,416
She did?
399
00:54:56,427 --> 00:54:59,419
I once saw the
mistress wearing this.
400
00:55:01,833 --> 00:55:03,199
Where did you...
401
00:55:03,234 --> 00:55:06,032
WoI-ryung must have been
wearing it.
402
00:55:07,939 --> 00:55:11,966
She should have been more carefuI
with his majesty's gift.
403
00:55:12,543 --> 00:55:17,845
We could not report it stolen.
404
00:55:18,182 --> 00:55:21,709
We do not want anything to get
in the queen mother's ear.
405
00:55:23,121 --> 00:55:28,115
That would cause problems
for the prince.
406
00:55:31,963 --> 00:55:34,659
Do you know a court nurse
named Chun-ryung?
407
00:55:36,768 --> 00:55:39,259
She is doing the autopsy on
WoI-ryung.
408
00:55:39,971 --> 00:55:42,769
She's poking around here and there.
409
00:55:43,674 --> 00:55:46,268
I imagine she'll come to you, soon.
410
00:56:03,895 --> 00:56:05,863
Where are you going ma'am?
411
00:56:06,964 --> 00:56:09,330
Court Nurse Park is dead.
412
00:56:09,567 --> 00:56:14,664
The viscount gave me this
and told me to see to her corpse.
413
00:56:14,872 --> 00:56:18,035
This is Mistress Hee-bin's maids'
medicaI records.
414
00:56:26,984 --> 00:56:28,384
Look here, ma'am.
415
00:56:28,419 --> 00:56:30,683
WoI-ryung's page color
is different.
416
00:56:30,855 --> 00:56:33,449
It was clearly added
in here later.
417
00:56:48,539 --> 00:56:51,943
There is no record of her
being pregnant or giving birth.
418
00:56:51,978 --> 00:56:53,911
Nurse Park fabricated this.
419
00:56:54,145 --> 00:56:56,010
The dead do not talk.
420
00:56:56,848 --> 00:56:59,112
That is the merit of death.
421
00:57:02,267 --> 00:57:04,827
The culprit made his way to the
examination room.
422
00:57:05,137 --> 00:57:08,004
How can we just bury the case?
423
00:57:08,640 --> 00:57:12,474
If Nurse Park was involved,
we could be in danger, too.
424
00:57:13,445 --> 00:57:17,506
Don't let your past
ruin you, now.
425
00:57:27,359 --> 00:57:29,953
What took you so long
in coming here?
426
00:57:30,128 --> 00:57:31,857
My deepest apologies, ma'am.
427
00:57:34,633 --> 00:57:39,696
WoI-ryung was my maid
for a long time.
428
00:57:42,007 --> 00:57:43,674
How did she die?
429
00:57:43,709 --> 00:57:46,610
She was hung by the rafters
to look like a suicide.
430
00:57:46,945 --> 00:57:49,243
But she was murdered.
431
00:57:49,915 --> 00:57:52,145
How absurd...
432
00:57:52,784 --> 00:57:56,686
How can something so profane
happen inside the palace?
433
00:58:01,426 --> 00:58:04,027
It is a plot to harm you,
my lady.
434
00:58:04,062 --> 00:58:09,159
They plot to canceI the prince's
crowning and cast you out.
435
00:58:10,168 --> 00:58:12,363
Who put you up to this?
436
00:58:15,107 --> 00:58:16,631
Look at this, my lady.
437
00:58:16,808 --> 00:58:20,972
This is her medicaI records
made by Nurse Park.
438
00:58:21,346 --> 00:58:23,013
It's fabricated.
439
00:58:23,048 --> 00:58:25,517
She must've known something.
440
00:58:25,552 --> 00:58:27,485
Nurse Park?
441
00:58:28,120 --> 00:58:31,055
What are you trying to suggest?
442
00:58:31,289 --> 00:58:33,519
Guards!
Drag her out of here!
443
00:58:33,659 --> 00:58:36,719
WoI-ryung had a baby, ma'am!
444
00:58:36,928 --> 00:58:38,328
How dare you...
445
00:58:38,363 --> 00:58:41,466
The culprit killed her
to conceaI it!
446
00:58:41,501 --> 00:58:42,592
Let go!
447
00:58:43,335 --> 00:58:44,563
Drag her out!
448
00:58:44,736 --> 00:58:48,540
I know who it is!
I just need the evidence!
449
00:58:48,575 --> 00:58:50,269
My lady!
450
00:58:50,409 --> 00:58:53,105
Let go!
451
00:58:53,578 --> 00:58:54,810
My lady!
452
00:58:54,845 --> 00:58:56,042
Please!
453
00:59:08,126 --> 00:59:10,526
This is where Nurse Park lived.
454
00:59:11,930 --> 00:59:16,560
She must've fallen asleep while
lighting a fire.
455
00:59:29,314 --> 00:59:30,576
Where is her court record?
456
00:59:32,184 --> 00:59:34,414
She had it on her.
457
00:59:34,619 --> 00:59:39,852
I asked around for her family
but couldn't find any.
458
01:00:16,094 --> 01:00:17,254
WoI-ryung?
459
01:00:18,697 --> 01:00:20,961
Why are you doing this?
460
01:00:21,133 --> 01:00:23,668
If word of WoI-ryung
reaches the queen
461
01:00:23,703 --> 01:00:27,104
mother, everything will be ruined.
462
01:00:27,739 --> 01:00:31,076
But she was the mistress' maid
for over 8 years.
463
01:00:31,111 --> 01:00:34,246
She should find the truth and...
464
01:00:34,281 --> 01:00:35,736
The truth?
465
01:00:38,416 --> 01:00:42,512
If a son commits a crime,
his father is also punished here.
466
01:00:42,954 --> 01:00:46,890
The living can pay for the dead's crime.
467
01:00:47,392 --> 01:00:52,056
The queen mother is looking for
an excuse to take the prince.
468
01:00:52,364 --> 01:00:55,333
Do you know what will happen,
if she finds out?
469
01:00:56,067 --> 01:00:58,627
You are a threat to us!
470
01:01:05,043 --> 01:01:06,032
Throw her in!
471
01:02:04,536 --> 01:02:06,561
Watch it, mute!
472
01:02:08,106 --> 01:02:11,643
How long do you think
you can stay in the palace?
473
01:02:11,678 --> 01:02:15,875
Get the point and leave!
474
01:02:17,682 --> 01:02:18,774
Let's go!
475
01:03:16,775 --> 01:03:19,903
You must go, now
or you'll be in danger.
476
01:03:20,745 --> 01:03:23,236
Why are you saving me?
477
01:03:24,549 --> 01:03:26,983
Can you walk?
478
01:03:30,155 --> 01:03:33,658
No need, ma'am.
I still plan to solve the case.
479
01:03:33,693 --> 01:03:35,057
Let me ask you again.
480
01:03:35,193 --> 01:03:38,822
Was WoI-ryung really murdered?
481
01:03:42,133 --> 01:03:44,033
hen find the killer.
482
01:05:22,100 --> 01:05:25,797
Any word from the queen mother's
quarters?
483
01:05:27,572 --> 01:05:29,369
Not yet, sir.
484
01:05:31,209 --> 01:05:32,471
Hey, there...
485
01:05:34,913 --> 01:05:36,346
You forgot your basket.
486
01:06:08,313 --> 01:06:10,679
What is he doing here?
487
01:06:11,316 --> 01:06:12,044
Who is that?
488
01:07:05,670 --> 01:07:08,468
What did you do in my room!
Tell me!
489
01:07:09,774 --> 01:07:13,210
You... took the letter,
didn't you!
490
01:07:14,112 --> 01:07:15,579
That's what you're looking for?
491
01:07:17,715 --> 01:07:19,512
I already burned it.
492
01:07:23,454 --> 01:07:25,149
I knew it was you!
493
01:07:26,257 --> 01:07:28,782
I will unveiI that vile mask
of yours!
494
01:07:29,627 --> 01:07:33,723
If you do, you're going down
with me.
495
01:07:33,865 --> 01:07:35,924
I am prepared for that.
496
01:07:38,570 --> 01:07:40,238
You want to die together,
is that it?
497
01:07:40,273 --> 01:07:42,502
That would've been better!
498
01:07:45,610 --> 01:07:50,673
You think the king will kill
his nephew for meddling with a maid?
499
01:07:51,482 --> 01:07:53,882
You made me kill the baby, too!
500
01:07:59,290 --> 01:08:00,689
You're crazy!
501
01:08:11,536 --> 01:08:12,662
My god.
502
01:08:30,521 --> 01:08:31,613
Who's there?
503
01:09:03,021 --> 01:09:04,386
Who's there?
504
01:10:05,249 --> 01:10:06,648
What is that?
505
01:10:07,418 --> 01:10:09,352
Where did you get it?
506
01:10:09,987 --> 01:10:11,511
Who wrote it?
507
01:10:12,490 --> 01:10:14,014
Who did you get it from!
508
01:10:17,528 --> 01:10:21,897
Don't you know a maid can be killed
for not keeping her chastity?
509
01:10:22,333 --> 01:10:24,062
How can you get a
letter like this?
510
01:10:31,542 --> 01:10:33,032
You're crazy!
511
01:10:35,813 --> 01:10:40,375
If anyone sees it,
I will be put on triaI, too!
512
01:10:44,021 --> 01:10:48,788
If you don't burn it now,
I'll report you!
513
01:10:51,462 --> 01:10:52,827
I mean it!
514
01:14:30,114 --> 01:14:32,912
Are you okay, ma'am?
515
01:14:41,792 --> 01:14:43,282
Where's the body?
516
01:14:44,829 --> 01:14:47,127
Supervising Maid took it.
517
01:14:47,365 --> 01:14:51,936
It's been over two weeks.
She took it to be cremated...
518
01:14:51,971 --> 01:14:54,029
How could you let them take it!
519
01:15:33,744 --> 01:15:35,546
- Maid Choi!
- You cannot go inside!
520
01:15:35,581 --> 01:15:36,410
Let go!
521
01:15:36,547 --> 01:15:37,741
Ma'am!
522
01:15:37,915 --> 01:15:39,314
Please don't do this.
523
01:15:39,750 --> 01:15:41,183
Please go.
524
01:15:45,189 --> 01:15:48,025
How can you cremate her
when the case isn't solved yet!
525
01:15:48,060 --> 01:15:49,117
The case is closed!
526
01:15:49,360 --> 01:15:50,793
But ma'am!
527
01:15:52,797 --> 01:15:55,891
I found this in her room.
It's a love letter.
528
01:15:56,100 --> 01:15:59,763
We can compare handwritings
and find the culprit!
529
01:16:07,044 --> 01:16:08,443
Stop it, ma'am!
530
01:16:11,215 --> 01:16:13,080
What happened?
531
01:16:13,250 --> 01:16:15,514
No need for you to know.
532
01:16:19,590 --> 01:16:21,114
What are you doing?
533
01:16:28,766 --> 01:16:30,427
Too-ah-yi...
534
01:16:31,602 --> 01:16:34,571
Mo-gua...
535
01:16:35,306 --> 01:16:39,709
She gave me a papaya
and I sent her a jade.
536
01:16:43,280 --> 01:16:45,373
Not just to repay her.
537
01:16:46,650 --> 01:16:49,448
But 'tis a sign of eternity with her.
538
01:16:58,429 --> 01:16:59,919
Your majesty...
539
01:17:01,465 --> 01:17:04,059
To satisfy your majesty...
540
01:17:05,636 --> 01:17:08,366
I studied various techniques...
541
01:17:19,283 --> 01:17:23,083
How dare you enter his majesty's
quarters!
542
01:17:23,220 --> 01:17:25,450
Do you all wish to die!
543
01:17:42,640 --> 01:17:43,639
Ma'am.
544
01:17:43,674 --> 01:17:46,108
You know she is innocent!
545
01:17:46,143 --> 01:17:50,915
You said yourself
that she stole WoI-ryung's trinket.
546
01:17:50,950 --> 01:17:52,148
But...
547
01:17:52,183 --> 01:17:54,947
Stealing leads to execution.
548
01:17:55,219 --> 01:17:59,121
She will be executed
at the rituaI tonight.
549
01:19:03,821 --> 01:19:04,981
No!
550
01:19:18,702 --> 01:19:21,796
Out of my way!
551
01:20:01,045 --> 01:20:03,878
There's something in her mouth.
552
01:20:26,837 --> 01:20:28,304
What is it?
553
01:20:28,439 --> 01:20:30,239
It looks like a secret code.
554
01:20:30,274 --> 01:20:32,208
It is WoI-ryung's medicaI records.
555
01:20:32,543 --> 01:20:35,239
It looks like
her menstruation dates.
556
01:20:36,413 --> 01:20:37,573
Isn't this...
557
01:20:40,718 --> 01:20:42,618
Her predicted ovulation date.
558
01:20:43,454 --> 01:20:46,357
But that is only calculated for
the queen and mistresses.
559
01:20:46,392 --> 01:20:47,915
I must go to the library.
560
01:21:22,126 --> 01:21:24,026
His majesty's sleeping records.
561
01:22:13,911 --> 01:22:15,401
The 20th...
562
01:22:18,715 --> 01:22:22,116
It's the same date as when his majesty
visited Mistress Hee-bin's quarters.
563
01:22:23,153 --> 01:22:26,452
You are a threat to us!
564
01:23:47,070 --> 01:23:50,339
Your majesty, it is time.
565
01:23:50,374 --> 01:23:52,808
May you be one with the mistress.
566
01:23:54,578 --> 01:23:57,779
Your majesty, it is time.
567
01:23:57,814 --> 01:24:00,146
May you be one with the mistress.
568
01:24:12,496 --> 01:24:16,227
You are the queen mother's maids.
569
01:24:16,533 --> 01:24:19,502
You must not forget to set
good examples.
570
01:24:21,438 --> 01:24:27,070
Do not get mixed with other quarters'
maids and stay close.
571
01:24:30,514 --> 01:24:34,951
Some maids will be left behind
in case the queen mother should call.
572
01:24:49,800 --> 01:24:52,360
Will you be okay
to stay here alone, ma'am?
573
01:24:52,736 --> 01:24:56,331
Just be sure to keep watch
on our maids.
574
01:25:40,350 --> 01:25:43,319
Are you the one
who released Chun-ryung?
575
01:25:43,587 --> 01:25:46,317
I must know who killed WoI-ryung.
576
01:25:46,456 --> 01:25:49,425
Will you ruin everything
because of her, ma'am?
577
01:25:49,626 --> 01:25:51,685
Think of the prince.
578
01:25:53,964 --> 01:25:58,697
He must become the next king
for you and us to survive.
579
01:26:01,838 --> 01:26:06,605
I must get rid of Chun-ryung,
as I did Nurse Park.
580
01:26:11,648 --> 01:26:13,843
Did you kill WoI-ryung, too?
581
01:26:14,384 --> 01:26:16,181
Why...
582
01:26:18,088 --> 01:26:21,114
I was going to send her out
of the palace like you said.
583
01:26:25,028 --> 01:26:28,191
You should stay out for awhile.
584
01:26:30,233 --> 01:26:32,701
The queen mother is
585
01:26:32,969 --> 01:26:37,099
set on anything
to stop the prince's crowning.
586
01:26:37,974 --> 01:26:40,704
Exit the palace like Nurse Park
and wait.
587
01:26:45,315 --> 01:26:49,419
You were the one afraid of having
her near, not me.
588
01:26:49,454 --> 01:26:51,182
What are you saying?
589
01:26:51,822 --> 01:26:54,658
She did everything for me!
Why would I be afraid of her?
590
01:26:54,693 --> 01:26:57,592
She used your things as if
they were hers.
591
01:26:57,627 --> 01:27:01,063
She took the silk and jewels
from his majesty as she wanted.
592
01:27:03,934 --> 01:27:08,496
You knew better than I,
how avaricious she was.
593
01:27:17,848 --> 01:27:22,046
What if the other maids see you?
Do you want to get all of us killed?
594
01:27:22,285 --> 01:27:25,812
Maids from the queen mother's quarters
come by often.
595
01:27:33,463 --> 01:27:37,832
I put my life on the line for you,
but he is still my son.
596
01:27:39,035 --> 01:27:44,769
My breasts are leaking
but you won't let me touch him!
597
01:27:44,975 --> 01:27:48,877
Now you'll chase me out of court
and won't even let me see him?
598
01:27:49,379 --> 01:27:52,314
You were incapable of handling her.
599
01:27:52,449 --> 01:27:54,549
How dare you!
600
01:27:54,584 --> 01:27:57,201
What if she knew
Nurse Park was dead?
601
01:27:57,236 --> 01:27:59,818
And claimed she's the reaI mother?
602
01:28:08,532 --> 01:28:11,262
You cannot do this to me.
603
01:28:11,501 --> 01:28:14,334
After everything I did for you!
604
01:28:14,638 --> 01:28:18,220
I cannot have my son
be raised by a murderer!
605
01:28:18,255 --> 01:28:21,802
There is not one drop of your blood
in him.
606
01:28:42,766 --> 01:28:45,326
Do you know what this is?
607
01:28:45,869 --> 01:28:48,235
This is your court record.
608
01:28:48,772 --> 01:28:51,935
But... I burned that myself...
609
01:29:08,391 --> 01:29:09,726
Give me the baby!
610
01:29:09,761 --> 01:29:12,194
I made him!
611
01:29:46,162 --> 01:29:48,494
Who's there? Stop it!
612
01:30:13,056 --> 01:30:14,614
Who's there!
613
01:30:19,663 --> 01:30:23,997
I will not go down alone!
614
01:30:39,516 --> 01:30:41,575
Where are you?
615
01:32:15,779 --> 01:32:20,443
Mistress Hee-bin and WoI-ryung
were sisters!
616
01:32:59,155 --> 01:33:03,023
Everything you see and hear
inside the palace...
617
01:33:03,326 --> 01:33:05,624
Is linked to the fate
of this country.
618
01:33:07,664 --> 01:33:11,930
If you speak without permission,
your tongue will be pulled out!
619
01:34:01,317 --> 01:34:07,017
If you steaI something,
your hands will be cut off.
620
01:34:33,116 --> 01:34:37,712
You have all married
into the palace.
621
01:34:37,887 --> 01:34:41,653
If you defile your chastity
and take in another man.
622
01:34:41,891 --> 01:34:43,791
You will be beheaded!
623
01:35:17,660 --> 01:35:19,150
Jung-ryuI is innocent!
624
01:35:28,538 --> 01:35:29,937
No!
625
01:35:30,673 --> 01:35:31,731
Let the baby go!
626
01:35:53,830 --> 01:35:55,457
Maid Shim?
627
01:35:58,735 --> 01:36:00,828
Take her away at once!
628
01:36:24,861 --> 01:36:25,885
Get her!
629
01:37:01,998 --> 01:37:03,397
What's the matter?
630
01:38:03,359 --> 01:38:07,762
Who's there?
How dare you wear my robe!
631
01:38:15,138 --> 01:38:16,105
Maid Roh!
632
01:38:16,272 --> 01:38:17,933
Where are you!
633
01:38:26,716 --> 01:38:28,616
My baby shall be King!
634
01:38:41,998 --> 01:38:44,330
Did you call, ma'am?
635
01:40:27,803 --> 01:40:29,464
Mistress Hee-bin...
636
01:40:29,939 --> 01:40:32,134
Give me my baby.
637
01:40:36,379 --> 01:40:38,506
You saw the rituaI, didn't you?
638
01:40:38,948 --> 01:40:40,711
I want my baby.
639
01:40:42,018 --> 01:40:45,579
You knew that Maid Shim
killed WoI-ryung.
640
01:40:46,122 --> 01:40:48,283
Did you give the orders?
641
01:40:48,457 --> 01:40:49,754
My baby.
642
01:40:49,926 --> 01:40:51,518
This is WoI-ryung's baby!
643
01:40:51,694 --> 01:40:53,161
He's mine!
644
01:40:54,697 --> 01:40:56,665
There's a dead man here!
645
01:40:57,333 --> 01:40:58,357
No!
646
01:41:04,674 --> 01:41:08,269
Give me the baby.
He shall be king.
647
01:41:10,646 --> 01:41:14,138
Will you kill another baby?
648
01:43:03,592 --> 01:43:04,718
Take her away.
649
01:43:21,510 --> 01:43:23,774
Confess everything now!
650
01:43:24,213 --> 01:43:29,845
You know how Maid Shim
ended up dying at the rituaI!
651
01:43:30,019 --> 01:43:31,247
Don't you!
652
01:43:32,254 --> 01:43:34,654
Who did you meet in the forest?
653
01:43:45,601 --> 01:43:46,795
Do it.
654
01:43:53,909 --> 01:43:59,609
WoI-ryung, Nurse Park, Maid Shim
they all worked under Mistress Hee-bin.
655
01:44:02,385 --> 01:44:05,411
There is a treason
connected to the prince's coronation.
656
01:44:07,390 --> 01:44:09,017
Isn't there?
657
01:44:14,263 --> 01:44:15,992
You know something.
658
01:44:29,779 --> 01:44:31,371
Did you find out?
659
01:44:32,515 --> 01:44:34,779
She will not open up.
660
01:45:13,055 --> 01:45:16,354
His majesty calls all of you
inside.
661
01:45:45,221 --> 01:45:49,157
Why are you covering up everything?
662
01:45:51,327 --> 01:45:53,557
Who are you trying to protect?
663
01:45:57,500 --> 01:46:00,196
When I entered the palace...
664
01:46:02,104 --> 01:46:07,406
I made a pledge before everyone...
665
01:46:11,380 --> 01:46:13,143
To close my eyes...
666
01:46:14,984 --> 01:46:16,713
Cover my ears...
667
01:46:18,754 --> 01:46:20,585
Shut my mouth...
668
01:46:25,694 --> 01:46:27,457
Pretend I did not see...
669
01:46:28,898 --> 01:46:30,798
Pretend I did not hear...
670
01:46:32,801 --> 01:46:35,269
And pretend I do not know...
671
01:46:37,940 --> 01:46:39,532
Don't forget it!
672
01:47:55,217 --> 01:47:56,411
Ma'am...
673
01:48:02,524 --> 01:48:04,719
Are you okay?
674
01:48:08,964 --> 01:48:11,125
Did someone die?
675
01:48:11,700 --> 01:48:17,002
The queen mother passed away.
Didn't you know?
676
01:48:22,411 --> 01:48:23,877
Look at this, ma'am.
677
01:48:23,912 --> 01:48:27,082
This states that you've become
Mistress Hee-bin's nurse.
678
01:48:27,117 --> 01:48:30,452
The crown prince's coronation is
under way.
679
01:48:30,487 --> 01:48:32,613
You will soon be a physician.
680
01:48:48,437 --> 01:48:54,398
Upon the queen mother's will,
on this day...
681
01:48:54,543 --> 01:48:59,242
I proclaim prince Kyun
as the crown prince.
682
01:49:01,216 --> 01:49:03,616
Bow!
683
01:49:06,088 --> 01:49:09,990
Long live the crown prince!
684
01:49:24,273 --> 01:49:26,537
Bow!
685
01:49:29,411 --> 01:49:33,404
Long live the crown prince!
686
01:49:46,095 --> 01:49:48,256
Bow!
687
01:49:53,702 --> 01:49:57,502
Long live the crown prince!
69144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.