All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shadows In The Palace 2007 Korean Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,934 --> 00:00:35,835 Cinema Service presents 2 00:00:37,472 --> 00:00:40,373 In association with CJ Entertainment Inc. 3 00:00:41,776 --> 00:00:44,939 An Achim Film production 4 00:02:02,690 --> 00:02:05,056 A court maid must be devoted to 5 00:02:05,560 --> 00:02:08,358 the king to the day she dies. 6 00:02:35,022 --> 00:02:37,684 If you do not keep your chastity, 7 00:02:38,025 --> 00:02:39,754 you will be severely punished. 8 00:04:27,635 --> 00:04:31,298 Shadows in the Palace 9 00:04:34,642 --> 00:04:37,202 Your majesty, it is time. Your majesty? 10 00:04:41,782 --> 00:04:44,774 Please wake up, my lord. 11 00:04:47,188 --> 00:04:50,157 6 years later 12 00:05:23,290 --> 00:05:24,552 Your majesty... 13 00:05:24,825 --> 00:05:29,626 Bestow upon me, your seed. 14 00:05:31,065 --> 00:05:34,228 Your majesty. 15 00:05:35,169 --> 00:05:37,194 Grant me a prince... 16 00:05:38,672 --> 00:05:42,972 To carry on thy throne. 17 00:05:43,277 --> 00:05:44,938 Your majesty! 18 00:06:02,296 --> 00:06:06,460 The queen woke his majesty past one, 19 00:06:06,634 --> 00:06:10,092 And said, 'Bestow your grace. ' 20 00:06:11,205 --> 00:06:13,070 'Grant me the honor of your son. ' 21 00:06:13,641 --> 00:06:17,805 'I shall borne a prince to carry on the throne. ' 22 00:06:19,313 --> 00:06:23,477 The queen has no better luck. 23 00:06:23,651 --> 00:06:27,133 Mistress Hee-bin had a son first. 24 00:06:27,168 --> 00:06:30,616 But she's still just a concubine. 25 00:06:30,791 --> 00:06:32,792 And she was a court maid just like us. 26 00:06:32,827 --> 00:06:37,355 But it's the king's first son in 15 years of marriage. 27 00:06:37,531 --> 00:06:42,334 He is thinking of making the baby the crown prince. 28 00:06:42,369 --> 00:06:46,362 That will never happen with the queen mother still alive. 29 00:06:46,907 --> 00:06:48,636 Stop yapping. 30 00:06:48,776 --> 00:06:52,212 We're working here but you just yap, yap, yap. 31 00:06:52,313 --> 00:06:55,781 How did you become the queen's maid? 32 00:06:55,816 --> 00:06:59,820 The queen won't keep a pretty maid for the king to see. 33 00:06:59,855 --> 00:07:00,853 What? 34 00:07:00,888 --> 00:07:02,755 Watch your mouth or 35 00:07:02,790 --> 00:07:06,560 your tongue will get cut off at the maids' rituaI. 36 00:07:06,595 --> 00:07:08,875 The supervising maid's on the lookout 37 00:07:08,910 --> 00:07:11,155 for the one to punish at the rituaI. 38 00:07:12,166 --> 00:07:13,190 I'm leaving. 39 00:07:59,680 --> 00:08:01,375 WoI-ryung? 40 00:08:03,450 --> 00:08:04,940 Are you in? 41 00:09:18,726 --> 00:09:21,456 A court nurse should be able to stomach this. 42 00:09:26,934 --> 00:09:28,602 Did you put on hempseed oiI? 43 00:09:28,637 --> 00:09:30,160 Right here. 44 00:09:38,045 --> 00:09:39,774 Try the stacte. 45 00:09:48,722 --> 00:09:51,925 Why do you think she committed suicide? 46 00:09:51,960 --> 00:09:53,552 She didn't. 47 00:09:54,328 --> 00:09:58,594 There's bound to be rope dust from struggling if she was hung. 48 00:09:58,732 --> 00:09:59,858 Look. 49 00:10:02,503 --> 00:10:05,063 This shows there was no struggle. 50 00:10:07,841 --> 00:10:11,072 Also, a person hung to death usually has her eyes shut and fists clasped. 51 00:10:11,245 --> 00:10:15,272 Also her teeth clinched, in fear of death. 52 00:10:17,484 --> 00:10:21,682 With her eyes, mouth, and hands opened like this... 53 00:10:22,156 --> 00:10:24,852 It's almost impossible to say 54 00:10:24,992 --> 00:10:27,222 it was a suicide. 55 00:10:37,404 --> 00:10:41,272 Her name is WoI-ryung. She's been here for 8 years. 56 00:10:41,475 --> 00:10:42,841 Jung-ryuI, who lives 57 00:10:42,876 --> 00:10:45,913 in the next room, discovered her this morning at 6. 58 00:10:45,948 --> 00:10:47,380 I heard. 59 00:10:47,548 --> 00:10:52,119 I would like to meet her to ask a few questions. 60 00:10:52,154 --> 00:10:53,882 No need. 61 00:10:54,855 --> 00:10:57,291 'Tis my jurisdiction to manage the maids. 62 00:10:57,326 --> 00:11:00,158 You just finish the autopsy report. 63 00:11:01,528 --> 00:11:05,726 How heinous... A court maid committing suicide. 64 00:11:06,300 --> 00:11:08,325 But 'tis not a suicide. 65 00:11:12,773 --> 00:11:14,707 What did she say? 66 00:11:15,376 --> 00:11:18,368 It is a meticulously planned murder. 67 00:11:18,579 --> 00:11:22,276 In this sacred palace, where no one but his majesty can choose to die 68 00:11:22,549 --> 00:11:26,645 A murder? That cannot be... 69 00:11:28,989 --> 00:11:32,891 I want the autopsy... reported as suicide. 70 00:11:35,028 --> 00:11:37,428 You will not cause a stir. 71 00:11:38,265 --> 00:11:41,928 Just because of one court maid's death, you hear? 72 00:11:45,506 --> 00:11:48,100 The court will handle it. 73 00:11:48,242 --> 00:11:50,608 You just do as you're told. 74 00:11:56,283 --> 00:11:59,514 One of Mistress Hee-bin's maids hung herself? 75 00:11:59,887 --> 00:12:01,453 I do not know what to say. 76 00:12:01,488 --> 00:12:05,948 There are some weak ones who can't adjust to the palace life. 77 00:12:06,293 --> 00:12:09,023 That's the third one this year. 78 00:12:09,229 --> 00:12:11,527 Who is doing the autopsy? 79 00:12:13,167 --> 00:12:18,434 Chun-ryung, she is a new court nurse. 80 00:12:18,639 --> 00:12:21,589 She has been in the palace long. 81 00:12:21,624 --> 00:12:24,539 She will know to take care of it. 82 00:12:25,412 --> 00:12:27,642 Settle the matter at once. 83 00:12:27,815 --> 00:12:29,248 Do not fret, ma'am. 84 00:12:29,283 --> 00:12:32,486 How are the preparations for the maid's rituaI coming along? 85 00:12:32,521 --> 00:12:36,056 With these cursed things happening... 86 00:12:36,091 --> 00:12:39,591 The court maids' discipline must be weak. 87 00:12:47,201 --> 00:12:48,866 Can't you ever get it right? 88 00:12:48,901 --> 00:12:50,532 A thousand apologizes, ma'am. 89 00:13:02,182 --> 00:13:07,245 It's cold. What if the prince catches a cold? 90 00:13:07,821 --> 00:13:10,821 If she cares for her only grandson, 91 00:13:10,856 --> 00:13:13,822 she will not leave you out in the cold. 92 00:13:16,430 --> 00:13:18,022 Is my palanquin ready? 93 00:13:18,732 --> 00:13:20,563 I shall see to it. 94 00:13:23,303 --> 00:13:24,770 Put it down here. 95 00:13:38,051 --> 00:13:42,181 What brings you out here, ma'am? 96 00:13:42,823 --> 00:13:45,519 Preparing to go and greet the queen mother? 97 00:13:49,062 --> 00:13:53,999 WoI-ryung hung herself this morning. 98 00:14:01,241 --> 00:14:04,076 There are no bruises on her neck. 99 00:14:04,111 --> 00:14:06,477 It's clear she was hung after she died. 100 00:14:10,551 --> 00:14:13,042 Was there anything like a trinket fallen at the scene? 101 00:14:13,186 --> 00:14:15,051 I didn't see any, ma'am. 102 00:14:27,100 --> 00:14:28,533 Isn't that... 103 00:14:30,470 --> 00:14:33,234 It is an exit pass through the palace gates. 104 00:14:33,941 --> 00:14:37,433 But aren't exit passes only given to high court maids? 105 00:14:49,890 --> 00:14:50,982 Light! 106 00:15:04,438 --> 00:15:06,167 What is it, ma'am? 107 00:15:35,602 --> 00:15:38,264 There is no sign of a miscarriage. 108 00:15:40,340 --> 00:15:43,138 You mean she had a baby in the palace? 109 00:15:51,418 --> 00:15:53,318 A suicide? 110 00:15:54,588 --> 00:15:57,190 She committed suicide! 111 00:15:57,225 --> 00:15:58,557 She was murdered. 112 00:15:58,592 --> 00:16:01,995 Mistress Hee-bin has already lost favor with the queen mother. 113 00:16:02,030 --> 00:16:03,495 If this is revealed, 114 00:16:03,530 --> 00:16:08,433 she will be cast out from here even if she bore a prince. 115 00:16:09,302 --> 00:16:12,939 Remember, Mistress Hee-bin can cast out 116 00:16:12,974 --> 00:16:14,702 a court nurse anytime. 117 00:16:18,712 --> 00:16:20,873 But I cannot leave the case like this. 118 00:16:22,249 --> 00:16:25,377 She was destined to die, anyway. 119 00:16:28,522 --> 00:16:30,888 Then I was, too... 120 00:16:47,140 --> 00:16:49,938 Just remember how you became a court nurse. 121 00:16:51,011 --> 00:16:54,674 Don't ruin your future out of pity. 122 00:16:58,118 --> 00:17:00,985 It's as if I am the one Iying there, dead. 123 00:17:03,590 --> 00:17:06,458 If it gets revealed she gave birth... 124 00:17:06,493 --> 00:17:10,953 All the court ladies will be examined for their maidenheads. 125 00:17:11,164 --> 00:17:13,066 Do you not know what happens to court ladies 126 00:17:13,101 --> 00:17:14,795 who are not virgins? 127 00:17:15,001 --> 00:17:16,268 They will be hung for 128 00:17:16,303 --> 00:17:18,794 not keeping their chastity at the rituaI. 129 00:17:19,172 --> 00:17:22,938 The murderer knew that and killed her without hesitation. 130 00:17:23,744 --> 00:17:26,546 He knows the court will keep it covered. 131 00:17:26,581 --> 00:17:28,399 It will cause the least damage. 132 00:17:28,434 --> 00:17:30,182 What if this isn't the last time? 133 00:17:30,217 --> 00:17:33,448 What if it happens again? What will you do then? 134 00:17:43,163 --> 00:17:47,725 The queen mother does not wish to receive you, ma'am. 135 00:17:50,771 --> 00:17:56,732 Did you ask her if she would see the prince? 136 00:17:56,910 --> 00:18:02,315 Unless you register the prince as the queen's son, 137 00:18:02,350 --> 00:18:06,615 She wishes not to see you or the prince. 138 00:18:07,154 --> 00:18:11,090 Tell her that if she will not see me even today... 139 00:18:11,224 --> 00:18:15,388 I will never come here, again. 140 00:18:18,064 --> 00:18:23,434 How dare you act so puissant for having a son! 141 00:18:25,839 --> 00:18:32,301 I will not stand for the son of a common concubine becoming the heir. 142 00:18:32,512 --> 00:18:34,748 Though you may not be pleased with me, 143 00:18:34,783 --> 00:18:37,774 he is your only grandson. 144 00:18:37,951 --> 00:18:41,182 If you want him to be king, let him go. 145 00:18:42,022 --> 00:18:44,582 Let the queen adopt him as her own. 146 00:18:44,724 --> 00:18:50,287 And she will not oppose should he become the crown prince. 147 00:19:08,215 --> 00:19:09,512 What brings you here? 148 00:19:09,683 --> 00:19:12,015 I need Mistress Hee-bin's maids' medicaI records, sir. 149 00:19:12,152 --> 00:19:15,222 The viscount took them this morning. 150 00:19:15,257 --> 00:19:16,780 He did? 151 00:19:16,923 --> 00:19:20,059 He took all the records that Nurse Park kept. 152 00:19:20,094 --> 00:19:23,196 Isn't she the one who recently left the court? 153 00:19:23,231 --> 00:19:25,397 I heard there is quite a fight 154 00:19:25,432 --> 00:19:29,027 for her spot among the court nurses. 155 00:19:29,169 --> 00:19:31,969 If the prince becomes the next king, 156 00:19:32,004 --> 00:19:34,769 his nurse will become a court physician. 157 00:19:41,514 --> 00:19:43,277 Stop right there! 158 00:19:43,750 --> 00:19:46,047 How dare you come in here! 159 00:19:46,082 --> 00:19:48,345 I am court nurse Chun-ryung. 160 00:19:48,622 --> 00:19:50,724 I've come to meet the viscount. 161 00:19:50,759 --> 00:19:52,791 He is not here at the moment. 162 00:19:52,826 --> 00:19:57,063 I heard he took all the medicaI records of Mistress Hee-bin's maids. 163 00:19:57,098 --> 00:19:59,397 Could you look for them, sir? 164 00:19:59,432 --> 00:20:01,992 I dare not touch the viscounts' things. 165 00:20:02,168 --> 00:20:05,535 Don't you know that women are not allowed here? 166 00:20:08,842 --> 00:20:10,104 But sir... 167 00:20:10,277 --> 00:20:17,547 Please ask the viscount to return the records sometime today. 168 00:20:44,110 --> 00:20:46,237 Swinging her buttocks, again. 169 00:20:46,446 --> 00:20:50,050 What good does a mute have in practicing seduction? 170 00:20:50,085 --> 00:20:52,518 Can she even groan? 171 00:20:52,852 --> 00:20:54,183 Can you do this? 172 00:21:01,127 --> 00:21:03,254 Come on! Do it! 173 00:21:03,496 --> 00:21:06,522 Do it! 174 00:21:07,300 --> 00:21:09,131 - Do it! - Someone's coming. 175 00:21:21,948 --> 00:21:26,851 Gold and silver thread have been disappearing from the storage. 176 00:21:27,187 --> 00:21:29,519 If you lay a hand on the court's belongings... 177 00:21:30,690 --> 00:21:33,056 You will be beheaded. 178 00:21:35,328 --> 00:21:36,761 Who is it? 179 00:21:41,668 --> 00:21:43,727 If you shelter the culprit, 180 00:21:44,237 --> 00:21:46,899 You will all be punished. 181 00:21:53,113 --> 00:21:55,638 Ok-jin was gone for awhile this morning. 182 00:21:55,749 --> 00:21:59,082 I saw her going to the storage house. 183 00:22:04,124 --> 00:22:06,752 Why did you go there? 184 00:22:09,796 --> 00:22:11,093 Skirt! 185 00:22:12,065 --> 00:22:13,430 Raise it up! 186 00:22:31,951 --> 00:22:34,920 I've scattered some ashes in the storage house. 187 00:22:36,256 --> 00:22:37,723 Let me see your feet! 188 00:22:42,195 --> 00:22:44,129 Bring me her sewing basket! 189 00:22:57,077 --> 00:22:58,772 Where did you hide it? 190 00:22:59,446 --> 00:23:01,209 Where is it! 191 00:23:01,714 --> 00:23:02,772 Tie her up! 192 00:23:33,746 --> 00:23:41,414 If anyone steals in the court, she must have her hands cut off. 193 00:23:43,556 --> 00:23:46,252 There is no exception. 194 00:23:51,164 --> 00:23:55,498 Will you lose your fingers for some spools of thread? 195 00:23:56,803 --> 00:23:58,168 Where is it! 196 00:24:34,741 --> 00:24:35,867 Hide her! 197 00:25:11,711 --> 00:25:14,908 What brings you here, ma'am? 198 00:25:15,081 --> 00:25:17,709 I heard Ok-jin is here. 199 00:25:18,251 --> 00:25:21,082 Why are you looking for her? 200 00:25:21,117 --> 00:25:23,913 No need for you to know. 201 00:25:27,827 --> 00:25:29,692 This is my jurisdiction. 202 00:25:29,829 --> 00:25:34,100 I must have a clear reason to call her out here. 203 00:25:34,135 --> 00:25:35,931 I do not have to tell you 204 00:25:36,536 --> 00:25:39,972 the matters of the royaI court. 205 00:25:52,151 --> 00:25:56,850 I heard you are looking for a maid to sacrifice at the rituaI. 206 00:25:57,190 --> 00:26:01,024 Did Ok-jin do something wrong? 207 00:26:04,597 --> 00:26:06,428 Are you Ok-jin? 208 00:26:08,701 --> 00:26:10,066 Follow me. 209 00:26:24,584 --> 00:26:27,644 You shared a room with WoI-ryung. 210 00:26:33,226 --> 00:26:38,027 She hung herself this morning. 211 00:26:59,719 --> 00:27:04,486 I've seen the records. I know you were working at the time. 212 00:27:09,629 --> 00:27:12,097 Why do you think she killed herself? 213 00:27:40,393 --> 00:27:44,762 You will be kept here untiI things get settled. 214 00:28:12,492 --> 00:28:14,460 Calm down, my lady. 215 00:28:14,694 --> 00:28:17,127 His highness is coming, today. 216 00:28:17,162 --> 00:28:19,561 Maybe it would be better for him, 217 00:28:20,133 --> 00:28:23,125 if the queen adopted him. 218 00:28:23,369 --> 00:28:29,933 You saw what happened to the former king's concubines. 219 00:28:30,143 --> 00:28:34,842 They were forced to shave their heads and live in temples. 220 00:28:35,214 --> 00:28:40,151 They are trapped in there for life. 221 00:28:41,254 --> 00:28:45,384 But the queen mother is so obstinate... 222 00:28:47,126 --> 00:28:48,388 My lady... 223 00:28:49,262 --> 00:28:51,457 You must be stronger. 224 00:28:54,667 --> 00:28:59,331 WoI-ryung hung herself in her room this morning. 225 00:29:03,242 --> 00:29:04,766 What did you say? 226 00:29:05,178 --> 00:29:09,171 We should've let her out of the court a long time ago. 227 00:29:10,249 --> 00:29:13,885 If the queen mother makes this an issue, 228 00:29:13,920 --> 00:29:16,889 It might cause problems for the prince to be crowned. 229 00:29:21,961 --> 00:29:23,326 My lady. 230 00:29:28,234 --> 00:29:32,637 Pretend you don't know, I will take care of everything. 231 00:29:33,005 --> 00:29:35,269 I must see for myself. 232 00:29:42,348 --> 00:29:44,475 Where is the court nurse? 233 00:29:45,117 --> 00:29:47,483 She stepped out, ma'am. 234 00:29:47,753 --> 00:29:49,880 What is the cause of death? 235 00:29:51,657 --> 00:29:53,759 We are not finished examining... 236 00:29:53,794 --> 00:29:57,160 She hung herself. 237 00:30:09,375 --> 00:30:11,366 What are you doing? 238 00:30:11,611 --> 00:30:13,841 If a lady does wrong, 239 00:30:14,514 --> 00:30:17,210 her maid is punished on her behalf. 240 00:30:17,517 --> 00:30:22,318 A lady? She is nothing but a commoner! 241 00:30:24,857 --> 00:30:28,349 Come down, WoI-ryung. 242 00:30:30,897 --> 00:30:32,888 But, my lady... 243 00:30:54,487 --> 00:31:00,551 We should never have let someone like you into the court. 244 00:31:07,833 --> 00:31:09,892 Even if his majesty should call on you, 245 00:31:10,169 --> 00:31:12,103 If it is not your turn... 246 00:31:12,405 --> 00:31:15,101 You must courteously refuse. 247 00:31:15,841 --> 00:31:18,332 You knew it was Chung's turn. 248 00:31:19,111 --> 00:31:23,775 But you lured his majesty into your room. 249 00:31:24,817 --> 00:31:27,115 You must be punished. 250 00:31:31,424 --> 00:31:33,119 Out of my way! 251 00:31:33,292 --> 00:31:37,058 How dare a common maid! Do you wish to die! 252 00:31:50,810 --> 00:31:52,437 Are you okay? 253 00:32:03,322 --> 00:32:04,983 I'm fine. 254 00:32:11,731 --> 00:32:17,499 My lady, it's almost time for his majesty to come. 255 00:32:21,007 --> 00:32:23,669 When will the body be moved? 256 00:32:24,276 --> 00:32:27,871 After the autopsy is over and the report is made. 257 00:32:28,080 --> 00:32:31,345 We will check her court records for any family to take her. 258 00:32:31,550 --> 00:32:34,383 If she has no family, she will be cremated. 259 00:32:34,954 --> 00:32:37,115 Tell the court nurse I wish to see her 260 00:32:37,923 --> 00:32:39,948 when she returns. 261 00:32:51,504 --> 00:32:53,371 What brings you here? 262 00:32:53,406 --> 00:32:56,340 I need to ask Jung-ryuI something. 263 00:32:56,375 --> 00:32:59,105 Do you have permission from the supervising maid? 264 00:33:00,713 --> 00:33:04,706 She is the one who told me Jung-ryuI was here. 265 00:34:43,582 --> 00:34:48,076 I stayed guard all night at the king's quarters and came back at 6. 266 00:34:49,789 --> 00:34:51,882 I spotted something strange 267 00:34:52,691 --> 00:34:55,285 as I was going into my room. 268 00:34:57,496 --> 00:35:00,363 So I opened WoI-ryung's door 269 00:35:00,766 --> 00:35:04,167 and was shocked to see her hanging. 270 00:35:10,709 --> 00:35:14,736 She was already dead when I found her. 271 00:36:05,931 --> 00:36:08,297 Have you ever watched someone die? 272 00:36:09,235 --> 00:36:12,432 I saw many criminals get cut up into pieces this year. 273 00:36:13,172 --> 00:36:18,667 They try to look proud and dignified even to the day before. 274 00:36:19,078 --> 00:36:22,775 But when the time comes, they all soiI their pants in fear. 275 00:36:26,385 --> 00:36:29,081 I can't wait to see the maids' rituaI... 276 00:36:30,623 --> 00:36:32,853 We're talking about WoI-ryung. 277 00:36:33,025 --> 00:36:35,459 She always did as she pleases. 278 00:36:35,794 --> 00:36:38,388 She did not care for any rules or ranks. 279 00:36:40,165 --> 00:36:44,363 I'm the queen's maid and she was just a concubine's maid! 280 00:36:44,803 --> 00:36:47,104 But she wore silk, 281 00:36:47,139 --> 00:36:49,908 pretty shoes and talked as she was the queen. 282 00:36:49,943 --> 00:36:52,643 Then why wasn't she punished by the court? 283 00:36:52,678 --> 00:36:56,512 She never acted any different outside of her room. No one knew. 284 00:36:58,150 --> 00:37:03,452 Did WoI-ryung fancy a man? 285 00:37:03,956 --> 00:37:05,355 A man? 286 00:37:10,296 --> 00:37:12,594 Since when did you stop speaking? 287 00:37:28,547 --> 00:37:30,310 You were sick... 288 00:37:52,638 --> 00:37:54,697 What an elegant trinket. 289 00:37:55,341 --> 00:37:58,742 Something you can't afford on a court ladies' wage. 290 00:38:01,080 --> 00:38:04,249 I heard WoI-ryung wore silk clothes and shoes in her room. 291 00:38:04,284 --> 00:38:06,877 Did she give you this for keeping a secret? 292 00:38:07,386 --> 00:38:10,468 A roommate is closer than a sister! 293 00:38:10,503 --> 00:38:13,550 WoI-ryung had a man, didn't she? 294 00:38:14,293 --> 00:38:16,060 You know the truth. 295 00:38:16,095 --> 00:38:20,395 You can trust me. Tell me who impregnated and killed her! 296 00:38:20,532 --> 00:38:23,228 If you cover it up, your life will be in danger, too! 297 00:38:23,402 --> 00:38:27,361 He murdered her in fear of their relationship being revealed. 298 00:39:04,476 --> 00:39:07,206 Open the door! Open up! 299 00:39:09,815 --> 00:39:11,840 Open the door! Let me out! 300 00:39:19,792 --> 00:39:21,453 She'll kill me! 301 00:39:28,200 --> 00:39:29,929 Let go! 302 00:39:47,286 --> 00:39:48,685 Get her! 303 00:39:53,892 --> 00:39:56,019 Please go back. 304 00:45:04,736 --> 00:45:08,137 Too-ah-yi Mo-gua Bo-ji-yi Kyung-guh 305 00:45:11,176 --> 00:45:13,508 She gave me a papaya 306 00:45:14,146 --> 00:45:16,774 and I sent her a jade. 307 00:45:22,888 --> 00:45:25,516 Be-bo-ya Young-yi-wui ho-ya 308 00:45:28,059 --> 00:45:30,721 Notjust to repay her... 309 00:45:32,130 --> 00:45:35,964 But 'tis a sign of eternity with her. 310 00:45:43,442 --> 00:45:44,932 Relax. 311 00:45:45,143 --> 00:45:50,479 Cursive writing should be done smoothly. 312 00:45:51,750 --> 00:45:53,684 Softly... 313 00:45:55,987 --> 00:45:57,254 Boldly... 314 00:45:57,289 --> 00:46:02,226 Sir... please... 315 00:46:02,661 --> 00:46:05,221 I haven't had a menstruation for months. 316 00:46:21,413 --> 00:46:26,407 What? Are you, crazy? 317 00:46:33,191 --> 00:46:36,217 A court nurse should've known better! 318 00:46:52,577 --> 00:46:54,238 I will get you some pills. 319 00:46:56,281 --> 00:46:57,578 Get rid of it. 320 00:47:33,652 --> 00:47:36,780 Who is it? Is anyone out there? 321 00:48:21,166 --> 00:48:23,634 What troubles you so? 322 00:48:27,172 --> 00:48:28,730 Your majesty... 323 00:48:30,342 --> 00:48:35,041 Perhaps it would have been better, if I did not bear your son. 324 00:48:35,981 --> 00:48:37,881 Then maybe... 325 00:48:39,517 --> 00:48:42,680 There would not be such disorder in the palace. 326 00:48:43,221 --> 00:48:44,882 Don't worry. 327 00:48:45,390 --> 00:48:50,191 I promise to protect you, my dear. 328 00:48:52,597 --> 00:48:56,465 If I did not give birth to the prince... 329 00:48:58,403 --> 00:49:01,373 Would you still have loved me so? 330 00:49:01,408 --> 00:49:02,969 What are you saying? 331 00:49:03,004 --> 00:49:04,531 I am 30 years-old. 332 00:49:04,743 --> 00:49:07,735 The court is filled with young maids. 333 00:49:07,912 --> 00:49:11,149 How long will his majesty look favorably on me? 334 00:49:11,184 --> 00:49:13,483 No need to worry. 335 00:49:13,518 --> 00:49:15,645 But I do, your majesty. 336 00:49:15,887 --> 00:49:17,587 Your majesty is 337 00:49:17,622 --> 00:49:20,921 the only one the prince and I have to depend on. 338 00:49:21,159 --> 00:49:23,762 If something should happen to you, 339 00:49:23,797 --> 00:49:27,565 our lives will be in danger. 340 00:49:27,600 --> 00:49:28,862 That's enough. 341 00:49:29,801 --> 00:49:31,769 Please promise me, sir. 342 00:49:33,738 --> 00:49:36,366 I already did all I could. 343 00:49:38,043 --> 00:49:41,501 You cannot do anything while the queen mother is alive. 344 00:49:41,813 --> 00:49:44,646 Admit the truth, sir. 345 00:49:45,617 --> 00:49:47,244 Not this again! 346 00:49:55,427 --> 00:50:00,228 When will you come out from under her wings, sir? 347 00:50:31,329 --> 00:50:32,887 Are you okay? 348 00:50:50,181 --> 00:50:51,239 The letter! 349 00:51:01,760 --> 00:51:03,318 Is it WoI-ryung's 350 00:51:04,963 --> 00:51:07,727 There was a love letter hidden inside. 351 00:51:13,104 --> 00:51:16,335 A maid swears chastity to the king upon entering the palace. 352 00:51:16,508 --> 00:51:18,643 Impregnating and killing a court maid 353 00:51:18,678 --> 00:51:21,271 shows contempt for the king. 354 00:51:23,848 --> 00:51:26,146 We must do this for WoI-ryung. 355 00:51:26,417 --> 00:51:29,716 If we don't catch the culprit now, he may hurt another maid! 356 00:51:36,628 --> 00:51:41,122 Do you know Baron Lee in the court physician's quarters? 357 00:51:43,001 --> 00:51:45,367 He's the queen mother's daughter's son. 358 00:51:48,373 --> 00:51:51,809 If you don't say anything, no one will be able to help you. 359 00:51:52,043 --> 00:51:55,137 Hurry! Jung-ryuI can't breathe! 360 00:52:23,608 --> 00:52:24,768 Get her down. 361 00:52:44,128 --> 00:52:46,358 Why did you let the nurse in? 362 00:52:47,498 --> 00:52:49,796 She tried to swallow this. 363 00:52:49,934 --> 00:52:51,925 It probably belonged to WoI-ryung. 364 00:52:57,842 --> 00:53:02,176 The royaI seaI is imprinted on it. 365 00:53:02,780 --> 00:53:04,611 It was a token of love. 366 00:53:05,083 --> 00:53:09,019 It's not unusuaI for royals to meddle with maids. 367 00:53:09,721 --> 00:53:10,687 What? 368 00:53:10,722 --> 00:53:12,523 WoI-ryung had a baby! 369 00:53:12,558 --> 00:53:14,115 Are you saying 370 00:53:14,392 --> 00:53:17,657 that a royaI member trifled with a maid then killed her? 371 00:53:17,862 --> 00:53:19,830 Do you want to go to triaI? 372 00:53:19,964 --> 00:53:22,131 What if something like this happens again? 373 00:53:22,166 --> 00:53:24,726 I just need to discipline the court maids harder. 374 00:53:25,737 --> 00:53:28,763 I shall show them at the maids' rituaI. 375 00:53:28,973 --> 00:53:33,205 What happens if they steaI or not keep their chastity. 376 00:53:33,378 --> 00:53:37,162 It can't be solved by scaring the maids! 377 00:53:37,197 --> 00:53:40,946 She stole this and killed WoI-ryung. 378 00:53:41,152 --> 00:53:44,815 You plan to frame everything on Jung-ryuI? 379 00:53:49,894 --> 00:53:51,486 Where were you all night? 380 00:53:51,663 --> 00:53:53,014 Why are you in men's clothes? 381 00:53:53,049 --> 00:53:54,330 Where is Head Nurse Chun? 382 00:53:54,365 --> 00:53:56,868 The viscount called her at the break of dawn. 383 00:53:56,903 --> 00:53:59,359 He did? For what? 384 00:54:01,940 --> 00:54:03,669 Anything happen over night? 385 00:54:04,142 --> 00:54:06,702 Ah... ma'am... 386 00:54:07,879 --> 00:54:12,077 I think someone was here last night. 387 00:54:15,320 --> 00:54:17,939 Nothing is missing but it's as if 388 00:54:17,974 --> 00:54:20,312 a ghost scattered things everywhere. 389 00:54:20,347 --> 00:54:22,651 A court nurse, speaking of ghosts? 390 00:54:23,261 --> 00:54:27,446 All the dead bodies in the court go through here. 391 00:54:27,481 --> 00:54:31,632 My chums make fun and say I'm possessed by ghosts. 392 00:54:32,570 --> 00:54:35,471 Why did I leave you here? 393 00:54:35,940 --> 00:54:40,278 Because the culprit may come to get rid of any evidence... 394 00:54:40,313 --> 00:54:42,013 I was to stand watch. 395 00:54:42,048 --> 00:54:43,412 And? 396 00:54:45,083 --> 00:54:47,819 Oh, Mistress Hee-bin was here. 397 00:54:47,854 --> 00:54:51,346 She wanted to see you. 398 00:54:52,357 --> 00:54:54,416 She did? 399 00:54:56,427 --> 00:54:59,419 I once saw the mistress wearing this. 400 00:55:01,833 --> 00:55:03,199 Where did you... 401 00:55:03,234 --> 00:55:06,032 WoI-ryung must have been wearing it. 402 00:55:07,939 --> 00:55:11,966 She should have been more carefuI with his majesty's gift. 403 00:55:12,543 --> 00:55:17,845 We could not report it stolen. 404 00:55:18,182 --> 00:55:21,709 We do not want anything to get in the queen mother's ear. 405 00:55:23,121 --> 00:55:28,115 That would cause problems for the prince. 406 00:55:31,963 --> 00:55:34,659 Do you know a court nurse named Chun-ryung? 407 00:55:36,768 --> 00:55:39,259 She is doing the autopsy on WoI-ryung. 408 00:55:39,971 --> 00:55:42,769 She's poking around here and there. 409 00:55:43,674 --> 00:55:46,268 I imagine she'll come to you, soon. 410 00:56:03,895 --> 00:56:05,863 Where are you going ma'am? 411 00:56:06,964 --> 00:56:09,330 Court Nurse Park is dead. 412 00:56:09,567 --> 00:56:14,664 The viscount gave me this and told me to see to her corpse. 413 00:56:14,872 --> 00:56:18,035 This is Mistress Hee-bin's maids' medicaI records. 414 00:56:26,984 --> 00:56:28,384 Look here, ma'am. 415 00:56:28,419 --> 00:56:30,683 WoI-ryung's page color is different. 416 00:56:30,855 --> 00:56:33,449 It was clearly added in here later. 417 00:56:48,539 --> 00:56:51,943 There is no record of her being pregnant or giving birth. 418 00:56:51,978 --> 00:56:53,911 Nurse Park fabricated this. 419 00:56:54,145 --> 00:56:56,010 The dead do not talk. 420 00:56:56,848 --> 00:56:59,112 That is the merit of death. 421 00:57:02,267 --> 00:57:04,827 The culprit made his way to the examination room. 422 00:57:05,137 --> 00:57:08,004 How can we just bury the case? 423 00:57:08,640 --> 00:57:12,474 If Nurse Park was involved, we could be in danger, too. 424 00:57:13,445 --> 00:57:17,506 Don't let your past ruin you, now. 425 00:57:27,359 --> 00:57:29,953 What took you so long in coming here? 426 00:57:30,128 --> 00:57:31,857 My deepest apologies, ma'am. 427 00:57:34,633 --> 00:57:39,696 WoI-ryung was my maid for a long time. 428 00:57:42,007 --> 00:57:43,674 How did she die? 429 00:57:43,709 --> 00:57:46,610 She was hung by the rafters to look like a suicide. 430 00:57:46,945 --> 00:57:49,243 But she was murdered. 431 00:57:49,915 --> 00:57:52,145 How absurd... 432 00:57:52,784 --> 00:57:56,686 How can something so profane happen inside the palace? 433 00:58:01,426 --> 00:58:04,027 It is a plot to harm you, my lady. 434 00:58:04,062 --> 00:58:09,159 They plot to canceI the prince's crowning and cast you out. 435 00:58:10,168 --> 00:58:12,363 Who put you up to this? 436 00:58:15,107 --> 00:58:16,631 Look at this, my lady. 437 00:58:16,808 --> 00:58:20,972 This is her medicaI records made by Nurse Park. 438 00:58:21,346 --> 00:58:23,013 It's fabricated. 439 00:58:23,048 --> 00:58:25,517 She must've known something. 440 00:58:25,552 --> 00:58:27,485 Nurse Park? 441 00:58:28,120 --> 00:58:31,055 What are you trying to suggest? 442 00:58:31,289 --> 00:58:33,519 Guards! Drag her out of here! 443 00:58:33,659 --> 00:58:36,719 WoI-ryung had a baby, ma'am! 444 00:58:36,928 --> 00:58:38,328 How dare you... 445 00:58:38,363 --> 00:58:41,466 The culprit killed her to conceaI it! 446 00:58:41,501 --> 00:58:42,592 Let go! 447 00:58:43,335 --> 00:58:44,563 Drag her out! 448 00:58:44,736 --> 00:58:48,540 I know who it is! I just need the evidence! 449 00:58:48,575 --> 00:58:50,269 My lady! 450 00:58:50,409 --> 00:58:53,105 Let go! 451 00:58:53,578 --> 00:58:54,810 My lady! 452 00:58:54,845 --> 00:58:56,042 Please! 453 00:59:08,126 --> 00:59:10,526 This is where Nurse Park lived. 454 00:59:11,930 --> 00:59:16,560 She must've fallen asleep while lighting a fire. 455 00:59:29,314 --> 00:59:30,576 Where is her court record? 456 00:59:32,184 --> 00:59:34,414 She had it on her. 457 00:59:34,619 --> 00:59:39,852 I asked around for her family but couldn't find any. 458 01:00:16,094 --> 01:00:17,254 WoI-ryung? 459 01:00:18,697 --> 01:00:20,961 Why are you doing this? 460 01:00:21,133 --> 01:00:23,668 If word of WoI-ryung reaches the queen 461 01:00:23,703 --> 01:00:27,104 mother, everything will be ruined. 462 01:00:27,739 --> 01:00:31,076 But she was the mistress' maid for over 8 years. 463 01:00:31,111 --> 01:00:34,246 She should find the truth and... 464 01:00:34,281 --> 01:00:35,736 The truth? 465 01:00:38,416 --> 01:00:42,512 If a son commits a crime, his father is also punished here. 466 01:00:42,954 --> 01:00:46,890 The living can pay for the dead's crime. 467 01:00:47,392 --> 01:00:52,056 The queen mother is looking for an excuse to take the prince. 468 01:00:52,364 --> 01:00:55,333 Do you know what will happen, if she finds out? 469 01:00:56,067 --> 01:00:58,627 You are a threat to us! 470 01:01:05,043 --> 01:01:06,032 Throw her in! 471 01:02:04,536 --> 01:02:06,561 Watch it, mute! 472 01:02:08,106 --> 01:02:11,643 How long do you think you can stay in the palace? 473 01:02:11,678 --> 01:02:15,875 Get the point and leave! 474 01:02:17,682 --> 01:02:18,774 Let's go! 475 01:03:16,775 --> 01:03:19,903 You must go, now or you'll be in danger. 476 01:03:20,745 --> 01:03:23,236 Why are you saving me? 477 01:03:24,549 --> 01:03:26,983 Can you walk? 478 01:03:30,155 --> 01:03:33,658 No need, ma'am. I still plan to solve the case. 479 01:03:33,693 --> 01:03:35,057 Let me ask you again. 480 01:03:35,193 --> 01:03:38,822 Was WoI-ryung really murdered? 481 01:03:42,133 --> 01:03:44,033 hen find the killer. 482 01:05:22,100 --> 01:05:25,797 Any word from the queen mother's quarters? 483 01:05:27,572 --> 01:05:29,369 Not yet, sir. 484 01:05:31,209 --> 01:05:32,471 Hey, there... 485 01:05:34,913 --> 01:05:36,346 You forgot your basket. 486 01:06:08,313 --> 01:06:10,679 What is he doing here? 487 01:06:11,316 --> 01:06:12,044 Who is that? 488 01:07:05,670 --> 01:07:08,468 What did you do in my room! Tell me! 489 01:07:09,774 --> 01:07:13,210 You... took the letter, didn't you! 490 01:07:14,112 --> 01:07:15,579 That's what you're looking for? 491 01:07:17,715 --> 01:07:19,512 I already burned it. 492 01:07:23,454 --> 01:07:25,149 I knew it was you! 493 01:07:26,257 --> 01:07:28,782 I will unveiI that vile mask of yours! 494 01:07:29,627 --> 01:07:33,723 If you do, you're going down with me. 495 01:07:33,865 --> 01:07:35,924 I am prepared for that. 496 01:07:38,570 --> 01:07:40,238 You want to die together, is that it? 497 01:07:40,273 --> 01:07:42,502 That would've been better! 498 01:07:45,610 --> 01:07:50,673 You think the king will kill his nephew for meddling with a maid? 499 01:07:51,482 --> 01:07:53,882 You made me kill the baby, too! 500 01:07:59,290 --> 01:08:00,689 You're crazy! 501 01:08:11,536 --> 01:08:12,662 My god. 502 01:08:30,521 --> 01:08:31,613 Who's there? 503 01:09:03,021 --> 01:09:04,386 Who's there? 504 01:10:05,249 --> 01:10:06,648 What is that? 505 01:10:07,418 --> 01:10:09,352 Where did you get it? 506 01:10:09,987 --> 01:10:11,511 Who wrote it? 507 01:10:12,490 --> 01:10:14,014 Who did you get it from! 508 01:10:17,528 --> 01:10:21,897 Don't you know a maid can be killed for not keeping her chastity? 509 01:10:22,333 --> 01:10:24,062 How can you get a letter like this? 510 01:10:31,542 --> 01:10:33,032 You're crazy! 511 01:10:35,813 --> 01:10:40,375 If anyone sees it, I will be put on triaI, too! 512 01:10:44,021 --> 01:10:48,788 If you don't burn it now, I'll report you! 513 01:10:51,462 --> 01:10:52,827 I mean it! 514 01:14:30,114 --> 01:14:32,912 Are you okay, ma'am? 515 01:14:41,792 --> 01:14:43,282 Where's the body? 516 01:14:44,829 --> 01:14:47,127 Supervising Maid took it. 517 01:14:47,365 --> 01:14:51,936 It's been over two weeks. She took it to be cremated... 518 01:14:51,971 --> 01:14:54,029 How could you let them take it! 519 01:15:33,744 --> 01:15:35,546 - Maid Choi! - You cannot go inside! 520 01:15:35,581 --> 01:15:36,410 Let go! 521 01:15:36,547 --> 01:15:37,741 Ma'am! 522 01:15:37,915 --> 01:15:39,314 Please don't do this. 523 01:15:39,750 --> 01:15:41,183 Please go. 524 01:15:45,189 --> 01:15:48,025 How can you cremate her when the case isn't solved yet! 525 01:15:48,060 --> 01:15:49,117 The case is closed! 526 01:15:49,360 --> 01:15:50,793 But ma'am! 527 01:15:52,797 --> 01:15:55,891 I found this in her room. It's a love letter. 528 01:15:56,100 --> 01:15:59,763 We can compare handwritings and find the culprit! 529 01:16:07,044 --> 01:16:08,443 Stop it, ma'am! 530 01:16:11,215 --> 01:16:13,080 What happened? 531 01:16:13,250 --> 01:16:15,514 No need for you to know. 532 01:16:19,590 --> 01:16:21,114 What are you doing? 533 01:16:28,766 --> 01:16:30,427 Too-ah-yi... 534 01:16:31,602 --> 01:16:34,571 Mo-gua... 535 01:16:35,306 --> 01:16:39,709 She gave me a papaya and I sent her a jade. 536 01:16:43,280 --> 01:16:45,373 Not just to repay her. 537 01:16:46,650 --> 01:16:49,448 But 'tis a sign of eternity with her. 538 01:16:58,429 --> 01:16:59,919 Your majesty... 539 01:17:01,465 --> 01:17:04,059 To satisfy your majesty... 540 01:17:05,636 --> 01:17:08,366 I studied various techniques... 541 01:17:19,283 --> 01:17:23,083 How dare you enter his majesty's quarters! 542 01:17:23,220 --> 01:17:25,450 Do you all wish to die! 543 01:17:42,640 --> 01:17:43,639 Ma'am. 544 01:17:43,674 --> 01:17:46,108 You know she is innocent! 545 01:17:46,143 --> 01:17:50,915 You said yourself that she stole WoI-ryung's trinket. 546 01:17:50,950 --> 01:17:52,148 But... 547 01:17:52,183 --> 01:17:54,947 Stealing leads to execution. 548 01:17:55,219 --> 01:17:59,121 She will be executed at the rituaI tonight. 549 01:19:03,821 --> 01:19:04,981 No! 550 01:19:18,702 --> 01:19:21,796 Out of my way! 551 01:20:01,045 --> 01:20:03,878 There's something in her mouth. 552 01:20:26,837 --> 01:20:28,304 What is it? 553 01:20:28,439 --> 01:20:30,239 It looks like a secret code. 554 01:20:30,274 --> 01:20:32,208 It is WoI-ryung's medicaI records. 555 01:20:32,543 --> 01:20:35,239 It looks like her menstruation dates. 556 01:20:36,413 --> 01:20:37,573 Isn't this... 557 01:20:40,718 --> 01:20:42,618 Her predicted ovulation date. 558 01:20:43,454 --> 01:20:46,357 But that is only calculated for the queen and mistresses. 559 01:20:46,392 --> 01:20:47,915 I must go to the library. 560 01:21:22,126 --> 01:21:24,026 His majesty's sleeping records. 561 01:22:13,911 --> 01:22:15,401 The 20th... 562 01:22:18,715 --> 01:22:22,116 It's the same date as when his majesty visited Mistress Hee-bin's quarters. 563 01:22:23,153 --> 01:22:26,452 You are a threat to us! 564 01:23:47,070 --> 01:23:50,339 Your majesty, it is time. 565 01:23:50,374 --> 01:23:52,808 May you be one with the mistress. 566 01:23:54,578 --> 01:23:57,779 Your majesty, it is time. 567 01:23:57,814 --> 01:24:00,146 May you be one with the mistress. 568 01:24:12,496 --> 01:24:16,227 You are the queen mother's maids. 569 01:24:16,533 --> 01:24:19,502 You must not forget to set good examples. 570 01:24:21,438 --> 01:24:27,070 Do not get mixed with other quarters' maids and stay close. 571 01:24:30,514 --> 01:24:34,951 Some maids will be left behind in case the queen mother should call. 572 01:24:49,800 --> 01:24:52,360 Will you be okay to stay here alone, ma'am? 573 01:24:52,736 --> 01:24:56,331 Just be sure to keep watch on our maids. 574 01:25:40,350 --> 01:25:43,319 Are you the one who released Chun-ryung? 575 01:25:43,587 --> 01:25:46,317 I must know who killed WoI-ryung. 576 01:25:46,456 --> 01:25:49,425 Will you ruin everything because of her, ma'am? 577 01:25:49,626 --> 01:25:51,685 Think of the prince. 578 01:25:53,964 --> 01:25:58,697 He must become the next king for you and us to survive. 579 01:26:01,838 --> 01:26:06,605 I must get rid of Chun-ryung, as I did Nurse Park. 580 01:26:11,648 --> 01:26:13,843 Did you kill WoI-ryung, too? 581 01:26:14,384 --> 01:26:16,181 Why... 582 01:26:18,088 --> 01:26:21,114 I was going to send her out of the palace like you said. 583 01:26:25,028 --> 01:26:28,191 You should stay out for awhile. 584 01:26:30,233 --> 01:26:32,701 The queen mother is 585 01:26:32,969 --> 01:26:37,099 set on anything to stop the prince's crowning. 586 01:26:37,974 --> 01:26:40,704 Exit the palace like Nurse Park and wait. 587 01:26:45,315 --> 01:26:49,419 You were the one afraid of having her near, not me. 588 01:26:49,454 --> 01:26:51,182 What are you saying? 589 01:26:51,822 --> 01:26:54,658 She did everything for me! Why would I be afraid of her? 590 01:26:54,693 --> 01:26:57,592 She used your things as if they were hers. 591 01:26:57,627 --> 01:27:01,063 She took the silk and jewels from his majesty as she wanted. 592 01:27:03,934 --> 01:27:08,496 You knew better than I, how avaricious she was. 593 01:27:17,848 --> 01:27:22,046 What if the other maids see you? Do you want to get all of us killed? 594 01:27:22,285 --> 01:27:25,812 Maids from the queen mother's quarters come by often. 595 01:27:33,463 --> 01:27:37,832 I put my life on the line for you, but he is still my son. 596 01:27:39,035 --> 01:27:44,769 My breasts are leaking but you won't let me touch him! 597 01:27:44,975 --> 01:27:48,877 Now you'll chase me out of court and won't even let me see him? 598 01:27:49,379 --> 01:27:52,314 You were incapable of handling her. 599 01:27:52,449 --> 01:27:54,549 How dare you! 600 01:27:54,584 --> 01:27:57,201 What if she knew Nurse Park was dead? 601 01:27:57,236 --> 01:27:59,818 And claimed she's the reaI mother? 602 01:28:08,532 --> 01:28:11,262 You cannot do this to me. 603 01:28:11,501 --> 01:28:14,334 After everything I did for you! 604 01:28:14,638 --> 01:28:18,220 I cannot have my son be raised by a murderer! 605 01:28:18,255 --> 01:28:21,802 There is not one drop of your blood in him. 606 01:28:42,766 --> 01:28:45,326 Do you know what this is? 607 01:28:45,869 --> 01:28:48,235 This is your court record. 608 01:28:48,772 --> 01:28:51,935 But... I burned that myself... 609 01:29:08,391 --> 01:29:09,726 Give me the baby! 610 01:29:09,761 --> 01:29:12,194 I made him! 611 01:29:46,162 --> 01:29:48,494 Who's there? Stop it! 612 01:30:13,056 --> 01:30:14,614 Who's there! 613 01:30:19,663 --> 01:30:23,997 I will not go down alone! 614 01:30:39,516 --> 01:30:41,575 Where are you? 615 01:32:15,779 --> 01:32:20,443 Mistress Hee-bin and WoI-ryung were sisters! 616 01:32:59,155 --> 01:33:03,023 Everything you see and hear inside the palace... 617 01:33:03,326 --> 01:33:05,624 Is linked to the fate of this country. 618 01:33:07,664 --> 01:33:11,930 If you speak without permission, your tongue will be pulled out! 619 01:34:01,317 --> 01:34:07,017 If you steaI something, your hands will be cut off. 620 01:34:33,116 --> 01:34:37,712 You have all married into the palace. 621 01:34:37,887 --> 01:34:41,653 If you defile your chastity and take in another man. 622 01:34:41,891 --> 01:34:43,791 You will be beheaded! 623 01:35:17,660 --> 01:35:19,150 Jung-ryuI is innocent! 624 01:35:28,538 --> 01:35:29,937 No! 625 01:35:30,673 --> 01:35:31,731 Let the baby go! 626 01:35:53,830 --> 01:35:55,457 Maid Shim? 627 01:35:58,735 --> 01:36:00,828 Take her away at once! 628 01:36:24,861 --> 01:36:25,885 Get her! 629 01:37:01,998 --> 01:37:03,397 What's the matter? 630 01:38:03,359 --> 01:38:07,762 Who's there? How dare you wear my robe! 631 01:38:15,138 --> 01:38:16,105 Maid Roh! 632 01:38:16,272 --> 01:38:17,933 Where are you! 633 01:38:26,716 --> 01:38:28,616 My baby shall be King! 634 01:38:41,998 --> 01:38:44,330 Did you call, ma'am? 635 01:40:27,803 --> 01:40:29,464 Mistress Hee-bin... 636 01:40:29,939 --> 01:40:32,134 Give me my baby. 637 01:40:36,379 --> 01:40:38,506 You saw the rituaI, didn't you? 638 01:40:38,948 --> 01:40:40,711 I want my baby. 639 01:40:42,018 --> 01:40:45,579 You knew that Maid Shim killed WoI-ryung. 640 01:40:46,122 --> 01:40:48,283 Did you give the orders? 641 01:40:48,457 --> 01:40:49,754 My baby. 642 01:40:49,926 --> 01:40:51,518 This is WoI-ryung's baby! 643 01:40:51,694 --> 01:40:53,161 He's mine! 644 01:40:54,697 --> 01:40:56,665 There's a dead man here! 645 01:40:57,333 --> 01:40:58,357 No! 646 01:41:04,674 --> 01:41:08,269 Give me the baby. He shall be king. 647 01:41:10,646 --> 01:41:14,138 Will you kill another baby? 648 01:43:03,592 --> 01:43:04,718 Take her away. 649 01:43:21,510 --> 01:43:23,774 Confess everything now! 650 01:43:24,213 --> 01:43:29,845 You know how Maid Shim ended up dying at the rituaI! 651 01:43:30,019 --> 01:43:31,247 Don't you! 652 01:43:32,254 --> 01:43:34,654 Who did you meet in the forest? 653 01:43:45,601 --> 01:43:46,795 Do it. 654 01:43:53,909 --> 01:43:59,609 WoI-ryung, Nurse Park, Maid Shim they all worked under Mistress Hee-bin. 655 01:44:02,385 --> 01:44:05,411 There is a treason connected to the prince's coronation. 656 01:44:07,390 --> 01:44:09,017 Isn't there? 657 01:44:14,263 --> 01:44:15,992 You know something. 658 01:44:29,779 --> 01:44:31,371 Did you find out? 659 01:44:32,515 --> 01:44:34,779 She will not open up. 660 01:45:13,055 --> 01:45:16,354 His majesty calls all of you inside. 661 01:45:45,221 --> 01:45:49,157 Why are you covering up everything? 662 01:45:51,327 --> 01:45:53,557 Who are you trying to protect? 663 01:45:57,500 --> 01:46:00,196 When I entered the palace... 664 01:46:02,104 --> 01:46:07,406 I made a pledge before everyone... 665 01:46:11,380 --> 01:46:13,143 To close my eyes... 666 01:46:14,984 --> 01:46:16,713 Cover my ears... 667 01:46:18,754 --> 01:46:20,585 Shut my mouth... 668 01:46:25,694 --> 01:46:27,457 Pretend I did not see... 669 01:46:28,898 --> 01:46:30,798 Pretend I did not hear... 670 01:46:32,801 --> 01:46:35,269 And pretend I do not know... 671 01:46:37,940 --> 01:46:39,532 Don't forget it! 672 01:47:55,217 --> 01:47:56,411 Ma'am... 673 01:48:02,524 --> 01:48:04,719 Are you okay? 674 01:48:08,964 --> 01:48:11,125 Did someone die? 675 01:48:11,700 --> 01:48:17,002 The queen mother passed away. Didn't you know? 676 01:48:22,411 --> 01:48:23,877 Look at this, ma'am. 677 01:48:23,912 --> 01:48:27,082 This states that you've become Mistress Hee-bin's nurse. 678 01:48:27,117 --> 01:48:30,452 The crown prince's coronation is under way. 679 01:48:30,487 --> 01:48:32,613 You will soon be a physician. 680 01:48:48,437 --> 01:48:54,398 Upon the queen mother's will, on this day... 681 01:48:54,543 --> 01:48:59,242 I proclaim prince Kyun as the crown prince. 682 01:49:01,216 --> 01:49:03,616 Bow! 683 01:49:06,088 --> 01:49:09,990 Long live the crown prince! 684 01:49:24,273 --> 01:49:26,537 Bow! 685 01:49:29,411 --> 01:49:33,404 Long live the crown prince! 686 01:49:46,095 --> 01:49:48,256 Bow! 687 01:49:53,702 --> 01:49:57,502 Long live the crown prince! 69144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.