Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,325
A Shochiku/Sonny Chiba Enterprise
2
00:00:02,535 --> 00:00:06,631
JTB/Kyoto Riga Production
3
00:00:10,610 --> 00:00:15,411
Presented by Shochiku
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,282
This film is based on
an actual incident which
5
00:00:19,486 --> 00:00:26,119
took place in
Hokkaido, December 1915.
6
00:00:32,632 --> 00:00:36,568
Executive Producers: Yozo Sakurai
Sonny Chiba
Hiroshi Ishida
7
00:00:37,270 --> 00:00:39,135
Written by Shigeko Sato
8
00:00:39,305 --> 00:00:41,239
Associate in Planning: Isao Matsuhashi
9
00:00:41,941 --> 00:00:43,431
Cinematography by Saburo Fujiwara
10
00:00:43,643 --> 00:00:45,907
Art Director: Choyo-o Umeda
11
00:00:50,617 --> 00:00:54,610
Musical Director: Henry Sanada
12
00:00:55,288 --> 00:00:59,247
Planned and
Supervised by Kinji Fukusaku
13
00:03:10,323 --> 00:03:12,518
Hey, the horse ran away!
14
00:03:13,059 --> 00:03:14,788
It ran away?
15
00:03:37,317 --> 00:03:47,420
YELLOW FANGS
16
00:03:47,860 --> 00:03:50,522
The Players:
17
00:03:50,897 --> 00:03:54,856
Henry Sanada
18
00:03:55,134 --> 00:03:59,093
Mika Muramatsu
19
00:03:59,405 --> 00:04:01,168
Hiroyuki Nagato
20
00:04:01,407 --> 00:04:03,341
Yoko Minimada
21
00:04:03,643 --> 00:04:05,133
Isao Natsuyagi
22
00:04:05,211 --> 00:04:07,645
Keizo Kanie
23
00:04:07,880 --> 00:04:11,839
Bunta Sugawara
24
00:04:12,151 --> 00:04:17,214
Directed by Sonny Chiba
25
00:04:18,124 --> 00:04:22,686
In Commemoration
of the 20th Anniversary of JAC
26
00:04:27,267 --> 00:04:31,169
Mankichi!A bear at Heisuke's place!
27
00:04:39,779 --> 00:04:42,247
Heisuke's place!
28
00:04:52,091 --> 00:04:54,218
You all right?
29
00:04:55,128 --> 00:04:56,493
What happened?
30
00:05:01,167 --> 00:05:03,863
Thanks for coming.
31
00:05:04,203 --> 00:05:06,228
How's Heisuke?
32
00:05:07,040 --> 00:05:09,702
What happened to Ume?
33
00:05:11,711 --> 00:05:13,201
Where's Ume?
34
00:05:17,150 --> 00:05:20,483
We must get her back first.
35
00:05:22,789 --> 00:05:24,654
She's gone?
36
00:05:24,857 --> 00:05:25,687
Yeah.
37
00:05:26,392 --> 00:05:28,724
No body. No funeral even.
38
00:05:29,295 --> 00:05:30,728
Don't.
39
00:07:05,258 --> 00:07:06,953
What's that noise?
40
00:07:12,698 --> 00:07:14,188
What's that?
41
00:07:29,715 --> 00:07:31,114
A bear!
42
00:07:34,720 --> 00:07:37,689
It's beyond our range.
43
00:07:45,698 --> 00:07:46,323
Fire!
44
00:08:21,133 --> 00:08:22,395
You hurt?
45
00:08:24,837 --> 00:08:26,395
No use chasing it.
46
00:08:26,739 --> 00:08:29,674
The way it moves,
we must've missed.
47
00:08:32,044 --> 00:08:32,942
Chief.
48
00:08:36,516 --> 00:08:38,040
Red Spots, right?
49
00:08:42,655 --> 00:08:43,952
No mistake.
50
00:08:44,524 --> 00:08:45,991
Red Spots?
51
00:08:46,859 --> 00:08:48,952
The bear's nickname.
52
00:08:50,897 --> 00:08:52,728
It eats only women.
53
00:08:53,833 --> 00:08:58,327
So far it's killed all twelve.
54
00:08:59,171 --> 00:09:01,935
It ate five of them.
55
00:09:03,843 --> 00:09:06,835
All of them women.
56
00:09:08,347 --> 00:09:11,180
Last year, it killed a woman
57
00:09:11,717 --> 00:09:14,447
In our village too.
58
00:09:14,820 --> 00:09:20,190
Ever since then,
we've been chasing it.
59
00:09:20,927 --> 00:09:22,827
We've come this far.
60
00:09:24,430 --> 00:09:28,457
So will you leave everything to us?
61
00:09:30,102 --> 00:09:34,698
Sure. We're only amateurs.
We can't help.
62
00:09:35,074 --> 00:09:36,871
Do your best.
63
00:10:39,505 --> 00:10:42,201
The river has erased the bear's tracks.
64
00:10:57,556 --> 00:10:59,319
It walked backward.
65
00:11:00,026 --> 00:11:01,288
Backward?
66
00:11:05,164 --> 00:11:06,825
Take a look.
67
00:11:08,200 --> 00:11:10,430
It stomped along the same places.
68
00:11:12,104 --> 00:11:13,935
It walked backward.
69
00:11:15,274 --> 00:11:16,741
It outsmarted us.
70
00:11:34,460 --> 00:11:36,018
An avalanche?
71
00:11:38,264 --> 00:11:39,492
Chief.
72
00:11:46,372 --> 00:11:47,737
The bear!
73
00:11:48,340 --> 00:11:50,831
Did it jump that far down?
74
00:11:53,579 --> 00:11:54,136
Sure did.
75
00:11:55,247 --> 00:11:56,714
Go!
76
00:12:23,476 --> 00:12:24,465
That way!
77
00:12:44,764 --> 00:12:46,391
I'm amazed.
78
00:12:46,866 --> 00:12:48,857
It went that high!
79
00:12:49,168 --> 00:12:50,760
It ate a woman and sleeps
80
00:12:50,836 --> 00:12:54,272
where people can't go.
81
00:12:54,974 --> 00:12:57,169
It's a monster!
82
00:12:58,511 --> 00:13:02,106
I've never seen a bear like that.
83
00:13:02,348 --> 00:13:04,646
Chief, let's go.
84
00:14:06,212 --> 00:14:07,941
We can't see well.
85
00:14:09,748 --> 00:14:12,512
Pity! Let's go back.
86
00:14:51,190 --> 00:14:52,179
Look!
87
00:15:15,047 --> 00:15:16,139
Shooters.
88
00:15:16,482 --> 00:15:17,676
Beaters.
89
00:18:06,118 --> 00:18:07,676
The wind's changed.
90
00:19:57,563 --> 00:19:59,428
First shooter!
91
00:20:32,564 --> 00:20:33,622
Hey, kid!
92
00:20:35,033 --> 00:20:37,729
Don't you know the rule!
Ass!
93
00:20:38,670 --> 00:20:39,728
No!
94
00:20:40,172 --> 00:20:41,571
It isn't Red Spots.
95
00:20:43,075 --> 00:20:45,635
Yuki! If it isn't Yuki!
96
00:20:52,884 --> 00:20:55,614
What's the matter?
What's wrong?
97
00:20:56,922 --> 00:20:58,822
Yuki, wait!
98
00:21:02,294 --> 00:21:03,318
What's up?
99
00:21:03,695 --> 00:21:05,322
You all right?
100
00:21:06,398 --> 00:21:07,729
Some girl!
101
00:21:14,940 --> 00:21:19,400
Spring of a year earlier.
102
00:21:48,707 --> 00:21:50,140
Coldhearted!
103
00:21:51,209 --> 00:21:53,200
You don't remember me?
104
00:21:57,482 --> 00:21:59,677
You're... Yuki!
105
00:22:00,285 --> 00:22:02,651
You're surprised
I'm so pretty now?
106
00:22:05,590 --> 00:22:07,217
Why are you back?
107
00:22:07,693 --> 00:22:09,490
Well...
108
00:22:11,496 --> 00:22:14,522
I quit working for
the village headman.
109
00:22:15,233 --> 00:22:16,393
Quit?
110
00:22:17,336 --> 00:22:18,325
Why?
111
00:22:21,973 --> 00:22:23,531
Do something bad?
112
00:22:24,576 --> 00:22:27,306
He said I got pretty.
113
00:22:29,414 --> 00:22:30,779
I hit him.
114
00:22:31,383 --> 00:22:33,613
I don't understand.
115
00:22:33,852 --> 00:22:35,877
So I hit him.
116
00:22:36,021 --> 00:22:37,113
Who?
117
00:22:37,289 --> 00:22:39,086
The headman's stupid son.
118
00:22:40,992 --> 00:22:43,358
He kept after me.
119
00:22:43,995 --> 00:22:45,587
"Let me tough you."
120
00:22:45,831 --> 00:22:46,923
He said that?
121
00:22:47,099 --> 00:22:49,533
Did he? - Touch you?
122
00:22:51,470 --> 00:22:52,494
What?
123
00:22:53,105 --> 00:22:54,697
I didn't let him.
124
00:22:56,742 --> 00:23:01,179
He brought a disaster
upon himself, huh?
125
00:23:03,348 --> 00:23:04,815
Hitting him wasn't all.
126
00:23:05,283 --> 00:23:07,478
How did you know?
127
00:23:07,619 --> 00:23:09,314
I know that much.
128
00:23:13,558 --> 00:23:16,391
I pushed him away. He fell.
129
00:23:17,195 --> 00:23:18,389
And then?
130
00:23:19,364 --> 00:23:20,991
I kicked him.
131
00:23:21,233 --> 00:23:22,393
Then what?
132
00:23:23,535 --> 00:23:25,298
He hit his head.
133
00:23:25,670 --> 00:23:28,798
He hit it on the furnace... hard.
134
00:23:34,079 --> 00:23:35,239
Some girl!
135
00:23:51,029 --> 00:23:53,725
Actually, you haven't changed.
136
00:23:55,000 --> 00:23:56,228
What a mess!
137
00:23:56,635 --> 00:23:57,602
Why?
138
00:23:58,670 --> 00:24:02,299
No jobs for women here.
How do you live?
139
00:24:02,741 --> 00:24:04,140
None of your business.
140
00:24:04,476 --> 00:24:07,912
I can do anything
just as well as you.
141
00:24:10,115 --> 00:24:11,446
What's so funny?
142
00:24:11,616 --> 00:24:15,575
I can tell why your
dad is sorry you're a girl.
143
00:24:18,190 --> 00:24:19,088
A charm.
144
00:24:20,058 --> 00:24:21,025
For what?
145
00:24:21,793 --> 00:24:23,556
So you won't get hurt.
146
00:24:28,733 --> 00:24:30,223
It's nice on you.
147
00:24:37,642 --> 00:24:38,631
What's that?
148
00:24:38,710 --> 00:24:40,507
Prospecting.
149
00:24:41,980 --> 00:24:43,447
To find copper?
150
00:25:53,385 --> 00:25:55,785
I was born in this village.
151
00:25:56,454 --> 00:25:58,183
I love it here.
152
00:26:00,525 --> 00:26:02,959
I'm glad to be back.
153
00:26:04,896 --> 00:26:06,625
Where's Kiku?
154
00:26:07,699 --> 00:26:09,326
At a silk mill.
155
00:26:12,170 --> 00:26:13,728
Working there?
156
00:26:15,740 --> 00:26:17,367
Did Tome marry?
157
00:26:17,976 --> 00:26:19,443
She went to town.
158
00:26:19,578 --> 00:26:22,809
Why? Didn't she marry Jiro?
159
00:26:22,981 --> 00:26:25,245
All the young ones left...
160
00:26:26,451 --> 00:26:29,852
Except for a few
who succeeded their father.
161
00:26:38,029 --> 00:26:39,155
Meru!
162
00:26:40,432 --> 00:26:41,831
You're Meru, huh?
163
00:26:49,407 --> 00:26:50,874
You came for me?
164
00:26:54,312 --> 00:26:57,008
I know. That's enough.
165
00:27:02,787 --> 00:27:03,845
Nonsense!
166
00:27:04,889 --> 00:27:05,685
Go back.
167
00:27:06,791 --> 00:27:07,985
Dad.
168
00:27:08,193 --> 00:27:09,421
Before he knows.
169
00:27:09,995 --> 00:27:14,796
How unreasonable!
You have another two years to work!
170
00:27:15,266 --> 00:27:17,598
We'll talk about it tomorrow.
171
00:27:17,669 --> 00:27:18,863
No!
172
00:27:20,405 --> 00:27:23,067
You go with her and apologize!
173
00:27:24,242 --> 00:27:27,234
Dad, let me stay here.
174
00:27:28,346 --> 00:27:30,007
I'll work hard.
175
00:27:31,182 --> 00:27:35,642
I'll make charcoal,
gather herbs... Anything!
176
00:27:36,254 --> 00:27:37,619
I'll work too.
177
00:27:38,223 --> 00:27:39,690
I'm already eleven.
178
00:27:39,858 --> 00:27:42,418
I want to be a bear hunter.
179
00:27:42,927 --> 00:27:47,023
You're too small to be a hunter.
180
00:27:48,667 --> 00:27:51,830
I'll earn as
much as I can for you.
181
00:27:53,538 --> 00:27:56,507
I'll never let my parents starve.
182
00:27:57,676 --> 00:28:00,110
Starve?
What conceit!
183
00:28:00,945 --> 00:28:02,674
Who needs your money!
184
00:28:03,048 --> 00:28:04,106
Dear!
185
00:28:05,984 --> 00:28:08,384
Give me herb tea.
186
00:28:13,825 --> 00:28:15,224
Dad...
187
00:28:16,828 --> 00:28:18,523
Is your leg that bad?
188
00:28:22,534 --> 00:28:28,439
Your dad made you
work for the village headman
189
00:28:28,506 --> 00:28:32,738
Because he said he'd prepare
190
00:28:32,911 --> 00:28:35,539
Your marriage outfit
when your term expired.
191
00:28:35,613 --> 00:28:37,205
I don't want it.
192
00:28:42,253 --> 00:28:47,054
Instead, let me stay here.
Please!
193
00:28:47,759 --> 00:28:49,522
You'll disgrace me.
194
00:28:50,128 --> 00:28:51,595
No, I won't.
195
00:28:51,996 --> 00:28:55,159
How can you
marry empty-handed?
196
00:28:55,834 --> 00:28:57,802
I won't marry then.
197
00:28:58,236 --> 00:28:59,828
If you won't obey your father,
198
00:29:01,106 --> 00:29:03,631
Get out! I disown you. Leave!
199
00:29:04,442 --> 00:29:08,242
Something happened
and Yuki couldn't stand it.
200
00:29:08,513 --> 00:29:09,741
Keep out of this.
201
00:29:26,064 --> 00:29:27,190
All right.
202
00:29:28,700 --> 00:29:30,133
I'll leave!
203
00:29:30,802 --> 00:29:31,700
Let her go!
204
00:29:41,780 --> 00:29:46,308
Come to my place.
I'll make you some rabbit stew.
205
00:30:09,908 --> 00:30:12,536
How is it? Good, huh?
206
00:30:15,446 --> 00:30:16,970
Listen.
207
00:30:17,849 --> 00:30:22,252
I don't think your dad's so angry.
208
00:30:24,189 --> 00:30:28,319
He loves his children very much.
209
00:30:29,894 --> 00:30:31,725
When you were born,
210
00:30:32,096 --> 00:30:35,554
He cut your hair short like a boy.
211
00:30:37,368 --> 00:30:41,828
With a girl, she would
marry and leave home.
212
00:30:43,241 --> 00:30:46,699
He wanted to keep you by his side.
213
00:30:47,979 --> 00:30:49,606
But...
214
00:30:50,415 --> 00:30:52,542
After the bear incident...
215
00:30:52,817 --> 00:30:54,808
He can't move well.
216
00:30:55,420 --> 00:30:59,652
He had to quite bear hunting,
which paid so well.
217
00:31:00,425 --> 00:31:05,658
But he wants you to be
the happiest bride in town.
218
00:31:06,531 --> 00:31:10,695
So many things that trouble him!
219
00:31:18,576 --> 00:31:20,942
I'll work at the silk mill.
220
00:31:23,615 --> 00:31:24,707
Silk mill?
221
00:31:26,985 --> 00:31:31,217
It'll pay more than working
for the village headman.
222
00:31:33,424 --> 00:31:39,852
Yeah, and Kota'll be
big enough in two years.
223
00:31:40,598 --> 00:31:42,156
Hang on until then.
224
00:31:42,400 --> 00:31:45,801
You talk like a full-fledged man.
225
00:31:46,905 --> 00:31:50,204
But maybe that's
the best thing to do.
226
00:31:59,284 --> 00:32:01,343
Done! Give me more.
227
00:32:01,719 --> 00:32:05,280
What's this?
You're like a kid.
228
00:32:06,057 --> 00:32:08,753
She hasn't changed at all.
229
00:32:09,894 --> 00:32:11,225
Give me more.
230
00:32:12,330 --> 00:32:13,729
Excuse me.
231
00:32:15,600 --> 00:32:17,261
Why, Yuki!
232
00:32:18,336 --> 00:32:23,103
I heard a girl's voice.
It was you.
233
00:32:23,574 --> 00:32:24,973
Been back long?
234
00:32:25,743 --> 00:32:26,869
Not at all.
235
00:32:27,045 --> 00:32:28,239
It's been so long.
236
00:32:28,713 --> 00:32:29,975
Two years.
237
00:32:30,515 --> 00:32:32,608
Two whole years.
238
00:32:33,451 --> 00:32:35,646
Come closer. Move.
239
00:32:35,954 --> 00:32:37,285
No thanks.
240
00:32:37,588 --> 00:32:39,146
Have some tea.
241
00:32:39,590 --> 00:32:41,023
I have a meeting.
242
00:32:42,794 --> 00:32:47,424
We'll hold a meeting tonight.
Will you come too?
243
00:32:47,598 --> 00:32:48,758
Sure.
244
00:32:48,933 --> 00:32:50,730
Drop in at my place.
245
00:32:51,970 --> 00:32:53,232
This is for you.
246
00:32:53,504 --> 00:32:54,436
Thank you.
247
00:32:54,639 --> 00:32:58,666
Sorry we couldn't do much for you.
Good night.
248
00:32:59,777 --> 00:33:03,838
Don't you know
I'm the prettiest one here?
249
00:33:04,782 --> 00:33:06,306
Did you say something?
250
00:33:06,951 --> 00:33:07,940
No.
251
00:33:08,353 --> 00:33:09,377
Odd girl.
252
00:33:11,689 --> 00:33:12,747
I'll eat too.
253
00:33:14,225 --> 00:33:15,249
It's Meru!
254
00:33:21,799 --> 00:33:22,731
What's wrong?
255
00:33:23,034 --> 00:33:24,126
Something happen?
256
00:34:01,339 --> 00:34:02,465
Don't go in!
257
00:34:02,807 --> 00:34:04,365
Don't look!
258
00:34:04,709 --> 00:34:05,733
Don't go in!
259
00:34:15,553 --> 00:34:16,815
Dad!
260
00:34:38,643 --> 00:34:39,632
Mom!
261
00:34:40,378 --> 00:34:42,403
Where's Mom? Mom!
262
00:34:43,281 --> 00:34:44,578
Mom!
263
00:35:00,465 --> 00:35:03,093
This was her kimono.
264
00:35:18,282 --> 00:35:19,544
You can't do that!
265
00:35:36,000 --> 00:35:37,160
Wait!
266
00:35:37,502 --> 00:35:40,835
I know how you feel,
but leave it to me.
267
00:35:41,939 --> 00:35:43,998
You don't know how I feel!
268
00:35:51,616 --> 00:35:53,584
Meru, where did it go?
269
00:35:58,890 --> 00:36:02,189
The bear lost
its scent in this river.
270
00:36:06,931 --> 00:36:08,762
Dammit!
271
00:36:15,907 --> 00:36:20,537
This wouldn't have happened
if I'd stayed home.
272
00:36:21,879 --> 00:36:23,847
Damn bear!
273
00:36:25,149 --> 00:36:26,810
Dammit!
274
00:36:27,418 --> 00:36:28,976
Shit.
275
00:37:05,223 --> 00:37:08,420
I found these
under a beach tree.
276
00:37:17,702 --> 00:37:18,896
Nothing else?
277
00:38:29,206 --> 00:38:30,468
Eiji.
278
00:39:41,779 --> 00:39:43,041
Mom!
279
00:40:33,230 --> 00:40:36,199
Thanks for coming, everyone.
280
00:40:37,067 --> 00:40:39,467
We'll hold the wake for her.
281
00:40:40,304 --> 00:40:42,169
You go home and sleep.
282
00:40:43,374 --> 00:40:45,103
We'll leave early tomorrow.
283
00:40:45,910 --> 00:40:48,208
Gather here at dawn.
284
00:40:51,315 --> 00:40:53,283
Then good night.
285
00:40:59,457 --> 00:41:00,481
Take me with you.
286
00:41:04,495 --> 00:41:07,089
Please, take me with you!
287
00:41:10,201 --> 00:41:12,965
Chief, please
take me with you.
288
00:41:13,971 --> 00:41:15,131
No.
289
00:41:15,372 --> 00:41:17,033
I won't get in the way.
290
00:41:17,808 --> 00:41:19,002
You can't come.
291
00:41:20,144 --> 00:41:23,841
Please! Let me go too!
292
00:41:24,982 --> 00:41:26,711
No means no.
293
00:41:30,521 --> 00:41:31,783
Gohei!
294
00:41:32,423 --> 00:41:35,017
Take me with you!
295
00:41:35,693 --> 00:41:38,491
Please! I beg you!
296
00:41:41,866 --> 00:41:46,462
Let me go with you, Eiji!
297
00:41:55,613 --> 00:41:59,379
We all know how you feel.
298
00:42:00,117 --> 00:42:05,384
But women can't
go to the mountains.
299
00:42:06,657 --> 00:42:09,820
You were born and raised here.
300
00:42:10,794 --> 00:42:15,026
You know the bear
hunters' rules, right?
301
00:42:17,234 --> 00:42:21,466
"While in the mountains,
keep away from women
302
00:42:22,740 --> 00:42:27,643
"Let no hunters know
about any villager's death.
303
00:42:28,045 --> 00:42:32,675
"Let no villager know
what happens to any hunter."
304
00:42:34,184 --> 00:42:36,175
That's our code.
305
00:42:39,723 --> 00:42:42,157
The bear hunters' code
306
00:42:43,027 --> 00:42:46,463
has been strictly observed.
307
00:42:47,631 --> 00:42:50,327
We are not superstitious.
308
00:42:52,670 --> 00:42:54,604
If we have too many worries,
309
00:42:55,506 --> 00:42:59,636
It'll just bring on disaster.
310
00:43:00,744 --> 00:43:04,612
The code was made to stop it.
311
00:43:08,085 --> 00:43:10,019
Understand?
312
00:43:13,290 --> 00:43:18,091
Women should
stay home and wait.
313
00:44:32,970 --> 00:44:34,164
It's Yuki!
314
00:44:35,639 --> 00:44:38,699
She's a real problem.
315
00:44:39,710 --> 00:44:41,974
I thought she understood.
316
00:44:43,247 --> 00:44:44,737
Send her back!
317
00:44:50,387 --> 00:44:51,979
Meru, come!
318
00:45:34,565 --> 00:45:35,930
We're smart, huh?
319
00:45:36,400 --> 00:45:37,560
Right, Meru?
320
00:45:44,541 --> 00:45:46,065
Meru, come.
321
00:45:50,280 --> 00:45:51,110
Go back.
322
00:45:51,281 --> 00:45:52,213
Shut up!
323
00:45:52,583 --> 00:45:54,141
Women can't enter the mountains.
324
00:45:56,453 --> 00:45:58,580
Break the rule and
325
00:45:59,623 --> 00:46:01,750
You will be banished. See?
326
00:46:07,898 --> 00:46:08,830
Surprised?
327
00:46:09,833 --> 00:46:11,232
No more objections, huh?
328
00:46:12,102 --> 00:46:14,627
Ass! You're still a girl!
329
00:46:15,038 --> 00:46:16,903
No! I'm a boy now!
330
00:46:17,107 --> 00:46:18,870
You can't fool the bear.
331
00:46:19,943 --> 00:46:21,968
You smell like a woman.
332
00:46:23,046 --> 00:46:24,638
Heard the rumor?
333
00:46:25,883 --> 00:46:28,647
Sure. I heard about Red Spots.
334
00:46:29,653 --> 00:46:31,086
It eats only women.
335
00:46:31,789 --> 00:46:35,816
I rubbed bear grease
on myself to kill the smell.
336
00:46:36,293 --> 00:46:37,453
Stubborn child!
337
00:46:38,362 --> 00:46:39,795
Don't provoke me.
338
00:46:41,665 --> 00:46:45,761
If you want a homespun type,
marry Mitsu.
339
00:46:46,436 --> 00:46:47,460
What?
340
00:46:47,671 --> 00:46:51,004
Never mind about me.
I won't marry you.
341
00:46:51,542 --> 00:46:53,271
Marry Mitsu!
342
00:46:53,844 --> 00:46:56,074
Nonsense!
Don't imagine things!
343
00:46:56,146 --> 00:46:59,309
I'm only saying it's better for you.
344
00:46:59,983 --> 00:47:02,281
Mind your own business.
Go home!
345
00:47:04,922 --> 00:47:06,412
Do as I say!
346
00:47:06,790 --> 00:47:08,189
Leave me alone!
347
00:47:08,458 --> 00:47:09,652
Fool!
348
00:47:16,433 --> 00:47:17,661
Don't do that!
349
00:47:20,637 --> 00:47:21,865
What's that for?
350
00:49:34,838 --> 00:49:36,931
They're back!
351
00:50:15,612 --> 00:50:16,840
Then...
352
00:50:20,117 --> 00:50:24,281
Yuki hasn't returned yet?
353
00:50:25,489 --> 00:50:26,854
She's stubborn.
354
00:50:27,624 --> 00:50:31,492
She won't come back
before she kills the bear.
355
00:50:33,163 --> 00:50:38,430
Even the best hunters here
have wasted ten full days.
356
00:50:39,302 --> 00:50:44,296
Some girl! I hope
she won't get into trouble.
357
00:50:44,474 --> 00:50:45,873
Is this enough?
358
00:50:46,109 --> 00:50:48,043
One more pail of water.
359
00:50:49,479 --> 00:50:53,939
That reminds me.
There's another problem here.
360
00:50:54,985 --> 00:50:57,249
Are you talking about me?
361
00:50:57,454 --> 00:51:00,150
Staying here, she can't marry.
362
00:51:00,991 --> 00:51:04,256
She doesn't need to see her brothers.
363
00:51:04,828 --> 00:51:07,092
I keep saying to marry.
364
00:51:07,264 --> 00:51:09,926
You're starting it again.
365
00:51:10,133 --> 00:51:12,499
If I marry and leave,
what about you?
366
00:51:13,070 --> 00:51:17,473
My late son said you're
the hardest to take care of.
367
00:51:18,275 --> 00:51:19,367
Nonsense!
368
00:51:20,143 --> 00:51:21,872
You talk too much.
369
00:51:22,946 --> 00:51:24,777
What a daughter!
370
00:51:40,697 --> 00:51:42,824
What about you, Eiji?
371
00:51:44,768 --> 00:51:46,531
A bride.
372
00:51:48,038 --> 00:51:50,063
You don't want to marry yet?
373
00:51:51,975 --> 00:51:53,533
What do you say?
374
00:52:31,982 --> 00:52:34,075
Go inside.
375
00:52:51,168 --> 00:52:52,965
Kasuke lives here?
376
00:52:53,703 --> 00:52:54,761
Is he here?
377
00:52:55,338 --> 00:52:57,602
Yes. I'm Kasuke.
378
00:52:57,908 --> 00:52:59,876
Responsible for this village?
379
00:53:00,377 --> 00:53:01,344
Yes.
380
00:53:01,545 --> 00:53:04,810
An assemblyman and officials are here.
381
00:53:05,482 --> 00:53:06,744
Be polite to them.
382
00:53:08,051 --> 00:53:09,575
An assemblyman? Why?
383
00:53:09,819 --> 00:53:12,879
We're looking for a poacher.
384
00:53:13,456 --> 00:53:15,583
He shot a pheasant.
385
00:53:16,092 --> 00:53:19,084
His gun has a bear carving on it.
386
00:53:19,629 --> 00:53:21,358
We'll arrest him.
387
00:53:21,898 --> 00:53:25,925
Where are you? Come out!
388
00:53:26,836 --> 00:53:28,963
A bear carving?
389
00:53:29,139 --> 00:53:30,970
If you hide him,
390
00:53:31,408 --> 00:53:33,273
we'll arrest you too.
391
00:53:36,213 --> 00:53:38,044
You know, right?
392
00:53:38,615 --> 00:53:42,915
Our prefecture is trying
to develop copper mines.
393
00:53:43,520 --> 00:53:45,078
This assemblyman
394
00:53:45,288 --> 00:53:48,382
came to inspect the mines.
395
00:53:48,758 --> 00:53:51,750
He saw someone
poaching in the forest.
396
00:53:52,162 --> 00:53:53,686
What's worse.
397
00:54:18,555 --> 00:54:19,522
A poacher?
398
00:54:20,757 --> 00:54:21,724
Sir!
399
00:54:33,470 --> 00:54:38,567
No one in this village
would be a poacher, sir.
400
00:54:38,975 --> 00:54:42,274
We've already investigated this.
401
00:54:42,779 --> 00:54:44,371
The gun used by the poacher
402
00:54:44,481 --> 00:54:47,541
Belonged to the bear's victim.
403
00:54:48,551 --> 00:54:51,213
Who own it now?
404
00:54:51,454 --> 00:54:52,853
I wonder...
405
00:54:53,023 --> 00:54:56,015
Bear hunters
use only their own guns.
406
00:54:56,526 --> 00:54:58,050
Maybe his family.
407
00:54:59,162 --> 00:55:01,892
But only a daughter is left.
408
00:55:02,565 --> 00:55:07,059
And girls don't shot guns.
409
00:55:07,370 --> 00:55:11,033
We all know who has the gun.
410
00:55:11,875 --> 00:55:14,070
Where is she?
411
00:55:14,644 --> 00:55:16,441
She's been missing
412
00:55:16,980 --> 00:55:19,471
ever since the funeral.
413
00:55:39,235 --> 00:55:43,365
Those inside! Come out!
414
00:55:45,041 --> 00:55:46,303
Come out!
415
00:55:48,878 --> 00:55:50,140
Step aside!
416
00:55:57,053 --> 00:55:58,611
Stop!
417
00:56:21,444 --> 00:56:23,207
Stop it, ass!
418
00:56:26,383 --> 00:56:28,476
Are these all the villagers?
419
00:56:32,722 --> 00:56:33,746
Bear hunters?
420
00:56:34,457 --> 00:56:35,890
You're being passé.
421
00:56:36,826 --> 00:56:39,727
You still hang
around hunting bears?
422
00:56:40,163 --> 00:56:41,323
Leave this place!
423
00:56:42,732 --> 00:56:45,030
Work for our copper mines.
424
00:56:45,402 --> 00:56:46,494
Understand?
425
00:56:55,278 --> 00:56:58,509
I hope the poacher
isn't from this village.
426
00:56:59,149 --> 00:57:00,480
Remember that.
427
00:57:11,294 --> 00:57:12,818
We're passé.
428
00:57:15,432 --> 00:57:17,229
Maybe it's true.
429
00:57:18,668 --> 00:57:21,364
The world's changing fast.
430
00:57:25,975 --> 00:57:31,345
The kids know
we're in a bad mood.
431
00:57:32,048 --> 00:57:33,675
They're scared.
432
00:57:35,318 --> 00:57:39,982
Women and children have
no choice but to rely on us.
433
00:57:42,459 --> 00:57:47,954
But what about us bear hunters?
434
00:57:49,732 --> 00:57:54,066
What can we
do to make a living now?
435
00:58:23,266 --> 00:58:24,631
Get down!
436
00:58:27,003 --> 00:58:28,834
Careful! Down!
437
00:58:40,350 --> 00:58:41,476
Idiot!
438
00:58:43,353 --> 00:58:47,187
You want to die?
Didn't you see the sign?
439
00:58:51,561 --> 00:58:52,755
What's that?
440
00:58:53,696 --> 00:58:56,529
It was killed by the blast.
441
00:58:56,699 --> 00:58:58,030
We're lucky.
442
00:58:58,735 --> 00:59:00,794
We'll drink and eat it.
443
00:59:04,607 --> 00:59:05,733
Leave!
444
00:59:16,719 --> 00:59:19,017
Bear hunters won't fade away!
445
00:59:51,321 --> 00:59:52,413
Meru!
446
01:00:15,511 --> 01:00:16,500
Something happen to Yuki?
447
01:01:23,212 --> 01:01:24,577
You hungry too?
448
01:01:33,322 --> 01:01:34,914
Don't feel like eating?
449
01:01:50,440 --> 01:01:51,600
How do you feel?
450
01:01:54,911 --> 01:01:59,746
You must be hungry.
You've been asleep all day.
451
01:02:06,289 --> 01:02:07,256
Eat.
452
01:02:08,524 --> 01:02:09,821
Better eat.
453
01:02:41,858 --> 01:02:45,350
An official came to talk about you.
454
01:02:45,928 --> 01:02:48,123
A prefectural assemblyman, too.
455
01:02:49,031 --> 01:02:50,828
His head was bandaged.
456
01:02:55,972 --> 01:02:57,030
Good, huh?
457
01:03:07,750 --> 01:03:09,012
Silly girl.
458
01:03:10,753 --> 01:03:12,618
You should've stayed home.
459
01:03:17,160 --> 01:03:18,752
You'll only worry us.
460
01:04:15,785 --> 01:04:16,513
Eiji!
461
01:04:50,720 --> 01:04:52,654
What a girl!
462
01:05:13,709 --> 01:05:18,203
Rabbit and badger fur.
Make a trade for rice and miso.
463
01:05:19,181 --> 01:05:22,150
In summer, they get rotten fast.
464
01:05:22,285 --> 01:05:23,513
Please.
465
01:05:24,153 --> 01:05:25,142
All right.
466
01:05:25,488 --> 01:05:27,888
9 liters of rice and 750 grams of miso.
467
01:05:28,157 --> 01:05:30,148
Good enough.
Thanks.
468
01:05:35,331 --> 01:05:38,323
Have you heard about
the killer bear recently?
469
01:05:38,701 --> 01:05:40,100
You mean Red Spots?
470
01:05:41,203 --> 01:05:42,693
A man said he saw it.
471
01:05:43,072 --> 01:05:46,838
Last spring at a swamp
four kilometers away.
472
01:05:47,476 --> 01:05:49,671
Maybe it went further off.
473
01:05:50,212 --> 01:05:52,180
No. It's nearby.
474
01:05:52,548 --> 01:05:58,350
Ten days ago,
I saw its tracks in the mountains.
475
01:05:59,221 --> 01:06:03,487
There's plenty of food there now.
476
01:06:04,060 --> 01:06:06,494
So it won't come down here.
477
01:06:07,897 --> 01:06:09,057
Is that so?
478
01:06:11,867 --> 01:06:13,357
Welcome.
479
01:06:13,936 --> 01:06:15,301
Tidy yourself.
480
01:06:17,406 --> 01:06:18,668
Prepare the miso.
481
01:06:20,977 --> 01:06:24,413
That remind me.
Wasn't he your friend?
482
01:06:25,114 --> 01:06:29,517
A short dirty hunter came
the day before yesterday.
483
01:06:30,586 --> 01:06:32,986
Wasn't he with a dog?
484
01:06:33,155 --> 01:06:35,282
Right. A big one like this.
485
01:06:35,424 --> 01:06:38,791
Did you see his gun?
A picture here.
486
01:06:38,961 --> 01:06:40,121
A bear carving?
487
01:06:41,197 --> 01:06:44,792
He saw Red Spots' tracks too.
488
01:06:52,475 --> 01:06:54,306
He was a big problem.
489
01:06:54,677 --> 01:06:57,145
Seemed he
wanted rice and miso too.
490
01:07:03,285 --> 01:07:05,753
That hunter was mute?
491
01:07:06,055 --> 01:07:10,253
He used sign language.
I couldn't understand him.
492
01:07:10,760 --> 01:07:12,022
He didn't talk?
493
01:07:13,129 --> 01:07:15,723
So nobody would
know she was a girl.
494
01:07:20,770 --> 01:07:22,965
A portable shrine.
495
01:07:26,876 --> 01:07:28,207
Get "strength water."
496
01:07:29,912 --> 01:07:32,005
Sake for the festival managers.
497
01:07:36,919 --> 01:07:40,286
You got married.
Congratulations!
498
01:07:40,623 --> 01:07:41,885
Thank you.
499
01:07:44,660 --> 01:07:48,528
So about this girl - no... boy...
500
01:07:48,798 --> 01:07:50,561
Where did he go?
501
01:07:50,866 --> 01:07:54,495
Maybe back into the mountains.
502
01:07:55,237 --> 01:07:58,400
The mountains? Thank you.
503
01:08:04,814 --> 01:08:05,974
You go first.
504
01:08:11,087 --> 01:08:13,078
I was so amazed.
505
01:08:15,124 --> 01:08:16,557
About Yuki.
506
01:08:17,293 --> 01:08:21,024
What a stubborn kid she is!
507
01:08:55,831 --> 01:08:56,798
Eiji.
508
01:08:58,734 --> 01:08:59,860
What's wrong?
509
01:09:00,569 --> 01:09:01,866
Nothing.
510
01:09:03,239 --> 01:09:07,175
By the way, I got it from Mitsu.
511
01:09:09,912 --> 01:09:12,176
If you marry her,
512
01:09:13,215 --> 01:09:16,013
You'll be my successor.
513
01:09:16,585 --> 01:09:20,180
I thought it was a good idea.
514
01:09:21,490 --> 01:09:25,221
But I got it from Mitsu.
515
01:09:26,228 --> 01:09:27,388
Dad.
516
01:09:30,599 --> 01:09:34,091
Eiji likes a strong girl like Yuki.
517
01:09:34,270 --> 01:09:36,670
Better than me.
518
01:09:38,007 --> 01:09:41,841
Look at reality and speak, okay?
519
01:09:42,411 --> 01:09:45,642
I was shocked.
520
01:09:46,415 --> 01:09:48,212
I'm sorry for you.
521
01:09:48,384 --> 01:09:53,822
So I thought it over.
522
01:09:55,090 --> 01:09:59,789
I decided to let her marry that guy.
523
01:10:00,596 --> 01:10:02,496
Thank you very much.
524
01:10:09,972 --> 01:10:11,496
Your change.
525
01:10:12,608 --> 01:10:13,870
For your wife.
526
01:10:15,477 --> 01:10:19,470
They both agreed to the marriage.
527
01:10:20,749 --> 01:10:22,216
Congratulations!
528
01:10:22,418 --> 01:10:25,285
Thanks. I'm relieved.
529
01:10:26,055 --> 01:10:28,046
He may still be a kid.
530
01:10:28,657 --> 01:10:31,353
Please help him.
531
01:10:31,927 --> 01:10:33,224
The same to you.
532
01:10:33,729 --> 01:10:36,789
About you and Yuki...
533
01:10:37,633 --> 01:10:40,932
I know how she feels, but...
534
01:10:41,537 --> 01:10:43,698
We must observe the rules.
535
01:10:44,273 --> 01:10:48,642
We must get Red Spots
quickly to settle this.
536
01:11:05,928 --> 01:11:07,691
Bring it! Quickly!
537
01:11:10,966 --> 01:11:13,059
Strength water.
538
01:11:16,972 --> 01:11:18,098
Yae!
539
01:11:20,209 --> 01:11:21,301
What's keeping you?
540
01:11:38,027 --> 01:11:40,461
The killer bear!
541
01:12:39,421 --> 01:12:40,319
What's wrong?
542
01:12:40,556 --> 01:12:42,387
Yae... Yae...
543
01:12:43,392 --> 01:12:44,586
Your wife.
544
01:13:01,810 --> 01:13:02,777
It's near.
545
01:13:03,846 --> 01:13:04,835
Yeah.
546
01:13:05,814 --> 01:13:08,248
Be careful. It's close by.
547
01:13:13,555 --> 01:13:14,419
Let's go
548
01:13:37,146 --> 01:13:39,637
It's Red Spots. No mistake.
549
01:13:40,382 --> 01:13:45,251
When it's full,
it rolls on the ground to play.
550
01:14:40,309 --> 01:14:43,767
Re-encounter after a year.
551
01:16:03,091 --> 01:16:06,549
Where have you been?
552
01:16:07,462 --> 01:16:09,487
You really went for the bear?
553
01:16:10,065 --> 01:16:14,126
Didn't you tell us
to leave it all to you?
554
01:16:14,770 --> 01:16:16,931
Ready? Let's go!
555
01:16:18,073 --> 01:16:22,806
We're all ready. No one's left.
556
01:16:23,178 --> 01:16:24,770
Very well.
557
01:16:26,748 --> 01:16:30,809
Let's get started, everyone!
558
01:16:40,329 --> 01:16:41,887
Take care.
559
01:16:42,264 --> 01:16:44,198
You too.
560
01:16:44,900 --> 01:16:48,028
Don't worry about the bear.
561
01:16:54,610 --> 01:16:58,671
You people came a minute too late.
562
01:16:59,681 --> 01:17:00,841
Take a look.
563
01:17:05,554 --> 01:17:07,044
Red Spots?
564
01:17:07,122 --> 01:17:11,388
Right. We took Ume's arm and leg
565
01:17:11,660 --> 01:17:13,218
And buried them.
566
01:17:13,662 --> 01:17:17,189
The bear came for them.
567
01:17:18,100 --> 01:17:21,627
It has already fled. Poor Ume.
568
01:17:22,070 --> 01:17:27,098
Only three of her
fingers are left in the grave.
569
01:17:30,846 --> 01:17:33,906
We're evacuating
women and children.
570
01:17:34,082 --> 01:17:36,573
I must go too. Goodbye.
571
01:17:36,918 --> 01:17:38,044
Take care.
572
01:17:59,741 --> 01:18:02,801
It eats only women, right?
573
01:18:03,879 --> 01:18:09,647
Then it won't come
here anymore, right?
574
01:18:10,752 --> 01:18:13,118
Logically, you're right.
575
01:18:13,889 --> 01:18:19,555
If so, the women can't
ever come home again.
576
01:18:20,162 --> 01:18:25,794
Will it be inconvenient
if they don't come home?
577
01:18:26,468 --> 01:18:28,265
I don't think so, but...
578
01:18:29,438 --> 01:18:30,837
It will for me.
579
01:18:31,406 --> 01:18:32,600
Me too.
580
01:18:37,612 --> 01:18:40,103
Anyway, get rid of that bear.
581
01:18:40,348 --> 01:18:44,045
Please do your best.
Have more sake.
582
01:18:44,886 --> 01:18:49,289
We'll get up early.
Let's turn in.
583
01:18:50,025 --> 01:18:54,394
Sorry I was thoughtless.
I'll show you.
584
01:19:12,247 --> 01:19:13,407
So it's you.
585
01:19:18,920 --> 01:19:20,217
Show me.
586
01:19:22,224 --> 01:19:25,193
I have good medicine.
587
01:19:30,732 --> 01:19:33,428
It will smart. Take it.
588
01:19:34,669 --> 01:19:35,897
Don't move.
589
01:19:36,705 --> 01:19:38,002
It won't take long.
590
01:19:41,877 --> 01:19:44,812
What's wrong?
Say something.
591
01:19:49,084 --> 01:19:54,351
I was surprised when
you came so suddenly.
592
01:20:00,328 --> 01:20:02,819
You've improved a lot, right?
593
01:20:04,299 --> 01:20:07,268
The chief and all
- we were surprised.
594
01:20:13,008 --> 01:20:16,876
Keep calm.
You'll son get better.
595
01:20:20,949 --> 01:20:24,407
You two sure are reckless.
596
01:20:41,670 --> 01:20:42,864
What's wrong?
597
01:20:56,852 --> 01:20:58,752
I'm tired.
598
01:21:03,525 --> 01:21:04,924
I mean it.
599
01:21:07,395 --> 01:21:09,420
I'm bushed.
600
01:22:08,957 --> 01:22:10,686
Stay where you are.
601
01:22:28,510 --> 01:22:29,534
What's the matter?
602
01:22:34,082 --> 01:22:34,707
What happened?
603
01:22:35,517 --> 01:22:36,950
Calm yourself!
604
01:22:39,020 --> 01:22:41,580
I came to get sake.
605
01:22:42,190 --> 01:22:44,590
I saw a bear there.
606
01:23:09,084 --> 01:23:10,142
You all right?
607
01:23:18,827 --> 01:23:21,625
It damaged only women's clothes.
608
01:23:23,098 --> 01:23:24,497
Red Spots.
609
01:23:26,134 --> 01:23:28,102
It wants a woman.
610
01:23:28,903 --> 01:23:34,341
It's hungry for a women's flesh.
611
01:23:35,076 --> 01:23:36,168
Did you hit it?
612
01:23:37,946 --> 01:23:42,076
I tried, but when it looked at me
613
01:23:42,550 --> 01:23:44,211
I got upset.
614
01:23:58,099 --> 01:23:59,999
Wasn't that Yuki?
615
01:24:05,106 --> 01:24:06,198
Yeah.
616
01:24:07,642 --> 01:24:09,166
She was with me.
617
01:24:10,412 --> 01:24:15,145
But she's gone again.
618
01:24:28,129 --> 01:24:29,460
Everyone.
619
01:24:34,069 --> 01:24:41,976
Red Spots is around here
and looking for women.
620
01:24:42,444 --> 01:24:45,675
If it knows there are
no women left here,
621
01:24:45,847 --> 01:24:48,611
It'll go to other villages.
622
01:24:50,485 --> 01:24:53,750
We must kill it before it does that.
623
01:24:55,423 --> 01:24:57,891
We'll change our tactics.
624
01:24:59,294 --> 01:25:02,991
We'll spread our dragnet
and make it wide.
625
01:25:03,431 --> 01:25:04,363
Dragnet?
626
01:25:05,166 --> 01:25:06,133
Right.
627
01:25:08,203 --> 01:25:13,072
From now on, each of you
will be a lone hunter.
628
01:25:14,309 --> 01:25:19,269
We'll split up and wait for the bear.
629
01:25:21,516 --> 01:25:24,212
Where it'll appear,
who it'll attack...
630
01:25:24,919 --> 01:25:28,286
Only God knows.
631
01:25:29,591 --> 01:25:33,049
But it's the only way left for us.
632
01:25:34,863 --> 01:25:38,060
Must I fight the
monster all by myself?
633
01:25:38,399 --> 01:25:39,696
Right.
634
01:25:40,735 --> 01:25:43,101
You can't count on help.
635
01:25:45,573 --> 01:25:51,443
It will be every man
for himself, understand?
636
01:25:52,981 --> 01:25:55,006
That's how we will fight.
637
01:26:03,558 --> 01:26:05,685
So it's life or death.
638
01:26:07,529 --> 01:26:12,398
In that case,
I don't give any orders.
639
01:26:14,469 --> 01:26:17,131
Tell me what you think.
640
01:26:30,318 --> 01:26:31,444
Sabu.
641
01:26:32,954 --> 01:26:35,013
Are you trying to say something?
642
01:26:39,460 --> 01:26:40,586
I...
643
01:26:42,664 --> 01:26:44,825
I haven't...
644
01:26:46,134 --> 01:26:49,297
fought with a bear alone.
645
01:26:52,774 --> 01:26:54,139
But...
646
01:26:55,076 --> 01:26:58,204
My late granddad often said,
647
01:26:59,514 --> 01:27:03,314
"Bear hunting is a deadly game.
648
01:27:04,419 --> 01:27:06,785
"When you do it all by yourself,
649
01:27:08,456 --> 01:27:12,256
"you can call yourself
a full-fledged man."
650
01:27:17,298 --> 01:27:22,235
I want to be a full-fledged man.
651
01:27:25,373 --> 01:27:27,000
Well said.
652
01:27:29,777 --> 01:27:31,335
What about you?
653
01:27:33,214 --> 01:27:35,512
I'll do it.
654
01:27:36,317 --> 01:27:37,944
So will I.
655
01:27:42,090 --> 01:27:43,489
I'll do it.
656
01:27:45,960 --> 01:27:47,359
Come closer.
657
01:32:17,999 --> 01:32:20,160
Come out!
658
01:32:22,169 --> 01:32:23,898
A duel with me.
659
01:34:07,308 --> 01:34:08,900
What brings you?
660
01:34:10,845 --> 01:34:13,336
Women's scent to lure it out?
661
01:34:14,281 --> 01:34:16,181
The same idea as mine.
662
01:34:21,822 --> 01:34:24,586
This isn't a game.
Leave!
663
01:34:24,992 --> 01:34:25,856
I won't.
664
01:34:26,427 --> 01:34:27,553
I said leave!
665
01:34:30,197 --> 01:34:31,960
Wearing a woman's kimono?
666
01:34:32,333 --> 01:34:35,200
A real women would be better, eh?
667
01:34:42,243 --> 01:34:44,404
Making yourself a decoy?
668
01:34:46,180 --> 01:34:50,514
The bear will eat you.
Why not just wait?
669
01:34:51,218 --> 01:34:54,745
I've been after it a year.
I can't quit now.
670
01:34:55,222 --> 01:34:56,484
Stubborn kid!
671
01:35:01,028 --> 01:35:02,325
As you wish.
672
01:35:11,572 --> 01:35:12,766
What's up?
673
01:35:20,281 --> 01:35:22,340
The bear.
Keep Meru quiet.
674
01:35:22,783 --> 01:35:23,943
Meru, come!
675
01:35:26,253 --> 01:35:29,518
Let it get closer and we'll finish it.
676
01:37:29,076 --> 01:37:30,043
What's wrong?
677
01:37:39,386 --> 01:37:45,120
So much bear smell.
Meru can't tell where it is.
678
01:37:48,295 --> 01:37:49,990
It's coming right at us.
679
01:38:12,720 --> 01:38:13,880
Keep off the wall!
680
01:38:14,655 --> 01:38:15,713
You all right?
681
01:43:23,297 --> 01:43:25,356
It sure was big!
682
01:43:34,741 --> 01:43:36,641
Red Spots' hot blood is
683
01:43:37,878 --> 01:43:40,676
melting the snow into steam.
684
01:43:43,383 --> 01:43:46,750
Ancient bear hunters would say,
685
01:43:48,589 --> 01:43:51,490
the bear's spirit is rising to heaven.
686
01:43:56,196 --> 01:43:57,959
So Red Spot
687
01:44:00,200 --> 01:44:02,065
became a god too.
39540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.