All language subtitles for boruto 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,250 --> 00:00:09,590 {\i0} 2 00:00:09,990 --> 00:00:13,250 {\i1}and we're on the path{\i0}\N{\i1}to becoming real shinobi.{\i0} 3 00:00:14,590 --> 00:00:17,950 {\i0}\N{\i1}it's time for our first mission!{\i0} 4 00:00:21,920 --> 00:00:23,990 FIRE\N 5 00:00:24,120 --> 00:00:25,190 HOKAGE\N\N\N 6 00:00:25,190 --> 00:00:26,150 listen up. 7 00:00:26,150 --> 00:00:27,450 \Nand genin ninja… 8 00:00:27,450 --> 00:00:28,390 \Nand genin ninja… 9 00:00:28,650 --> 00:00:31,150 receive their mission assignments. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,220 You probably know already 11 00:00:34,290 --> 00:00:37,250 \Nthere is someone who requests it. 12 00:00:38,050 --> 00:00:40,650 JONIN\NCHUNIN\NGENIN\N\NMissions can range from conflict\Nresolution between nations 13 00:00:40,720 --> 00:00:42,490 INFORMATION - RECEPTIONIST\N\Nto preserving peace in a village 14 00:00:42,790 --> 00:00:44,320 a guarded escort... 15 00:00:44,390 --> 00:00:46,650 looking for something\Nthat's been lost by an individual 16 00:00:46,720 --> 00:00:47,720 and a number of other things. 17 00:00:48,090 --> 00:00:51,690 successfully! 18 00:00:52,390 --> 00:00:54,790 aren't they? 19 00:00:55,520 --> 00:01:00,120 I understand they're ranked high\Nto low from S to D levels. 20 00:01:00,190 --> 00:01:05,220 And that administrators assign\Nteams according to their abilities… 21 00:01:05,520 --> 00:01:06,990 Oh? Exactly. 22 00:01:08,090 --> 00:01:09,790 Sarada. 23 00:01:10,350 --> 00:01:11,890 Everyone should know this much. 24 00:01:13,290 --> 00:01:14,250 All right! 25 00:01:14,790 --> 00:01:17,550 Let's just start with the highest-ranked\None right off the bat 26 00:01:17,620 --> 00:01:20,020 and show them just\Nhow awesome Team 7 is! 27 00:01:21,820 --> 00:01:24,450 but… 28 00:01:24,520 --> 00:01:30,150 newbies like you are broken in slowly\Nwith C or D missions at first. 29 00:01:30,750 --> 00:01:33,620 Shucks!\NI guess it can't be helped. 30 00:01:34,220 --> 00:01:37,520 and if it's gonna\Nbe something at that level 31 00:01:37,590 --> 00:01:40,550 let's just wrap it up quickly and\Nget paid our reward by our sponsor. 32 00:01:41,020 --> 00:01:42,190 Is that how it goes? 33 00:01:42,620 --> 00:01:43,450 Yeah… 34 00:01:43,520 --> 00:01:45,190 \Neven by myself! 35 00:01:45,250 --> 00:01:46,920 " huh? 36 00:01:50,220 --> 00:01:51,350 Lord Seventh… 37 00:01:52,150 --> 00:01:55,620 "\Nya know. 38 00:03:27,870 --> 00:03:29,230 HOKAGE\N\N\N 39 00:03:29,300 --> 00:03:31,300 {\i1}Team 7: The First Mission!{\i0}\N\N\NWhy are we here? 40 00:03:31,300 --> 00:03:32,630 {\i1}Team 7: The First Mission!{\i0}\N\N\NIt's tradition to receive 41 00:03:32,770 --> 00:03:35,330 your first mission assignment\Nfrom the Hokage himself. 42 00:03:35,730 --> 00:03:37,100 You should feel honored. 43 00:03:37,470 --> 00:03:38,170 – Yes!\N– Yes! 44 00:03:40,530 --> 00:03:41,470 Now then… 45 00:03:42,170 --> 00:03:45,470 Team 7's first mission is…\Nexpelling bandits. 46 00:03:46,070 --> 00:03:46,630 Yes… 47 00:03:53,870 --> 00:03:56,230 A small village at\Nthe border between 48 00:03:56,300 --> 00:03:58,730 the Land of Fire and the Land of Wind\Ncalled the Green Banks 49 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 is requesting this mission. 50 00:04:01,200 --> 00:04:03,670 This area is dotted\Nwith farming villages 51 00:04:03,730 --> 00:04:06,270 who've maintained their way of life\Nfor generations. 52 00:04:07,030 --> 00:04:10,170 the harvest has\Nbeen poor due to drought. 53 00:04:10,600 --> 00:04:13,800 the neighboring village\Nis stealing food 54 00:04:13,870 --> 00:04:15,930 from the Green Banks' storehouses 55 00:04:16,000 --> 00:04:17,970 and they want us to stop them. 56 00:04:18,530 --> 00:04:21,570 \Nit's a conflict between villages? 57 00:04:21,770 --> 00:04:22,600 Yeah… 58 00:04:22,800 --> 00:04:25,670 right? 59 00:04:26,130 --> 00:04:27,970 after all. 60 00:04:28,700 --> 00:04:30,270 Don't act so smug! 61 00:04:30,700 --> 00:04:32,630 You guys need to take\Nyour missions… 62 00:04:32,970 --> 00:04:34,600 got it?! 63 00:04:35,070 --> 00:04:36,600 "You guys"? 64 00:04:37,030 --> 00:04:39,600 \Nbut he's stupid and reckless. 65 00:04:39,670 --> 00:04:41,430 So please don't lump me with him. 66 00:04:41,500 --> 00:04:42,630 damn it! 67 00:04:42,670 --> 00:04:43,670 What?! 68 00:04:44,770 --> 00:04:47,030 That critique had\Na touch of admiration. 69 00:04:47,100 --> 00:04:48,530 H-Hey! 70 00:04:48,770 --> 00:04:49,770 Anyway… 71 00:04:50,730 --> 00:04:53,170 \Na mission is a mission. 72 00:04:53,630 --> 00:04:55,470 \Nyou'll get burned. 73 00:04:56,000 --> 00:04:59,130 teamwork is very important. 74 00:05:02,000 --> 00:05:03,630 Give it your all! 75 00:05:08,400 --> 00:05:09,330 Boruto… 76 00:05:09,600 --> 00:05:11,300 It's finally time for\Nyour first mission! 77 00:05:12,900 --> 00:05:14,800 \NBig Brother! 78 00:05:15,970 --> 00:05:17,170 You think so? 79 00:05:17,700 --> 00:05:18,930 Mom. 80 00:05:19,230 --> 00:05:22,170 What was your first mission like? 81 00:05:22,500 --> 00:05:23,930 Huh? Mine? 82 00:05:25,000 --> 00:05:26,070 Well… 83 00:05:26,600 --> 00:05:30,470 I just remember being nervous. 84 00:05:31,100 --> 00:05:32,800 Nervous? 85 00:05:32,870 --> 00:05:34,400 Like nervous with excitement? 86 00:05:34,570 --> 00:05:35,400 No. 87 00:05:35,630 --> 00:05:39,270 There were wars still\Ngoing on back then. 88 00:05:39,770 --> 00:05:41,870 there were lots\Nof risky missions. 89 00:05:43,400 --> 00:05:44,830 Even if it was my first mission 90 00:05:44,900 --> 00:05:47,470 it wasn't something to be\Nso excited about. 91 00:05:48,170 --> 00:05:49,300 Hmm… 92 00:05:50,770 --> 00:05:52,700 Oh no! I've gotta go. 93 00:05:55,100 --> 00:05:56,670 I'm off! 94 00:05:57,000 --> 00:05:57,930 Be careful. 95 00:05:58,230 --> 00:06:00,200 Big Brother! 96 00:06:00,530 --> 00:06:01,230 Okay! 97 00:06:02,570 --> 00:06:04,200 I'll wrap it up quick! 98 00:06:05,700 --> 00:06:08,030 {\i1}I'm gonna show that{\i0}\N{\i1}stupid old man that{\i0} 99 00:06:08,100 --> 00:06:10,770 {\i1}a mission like this is{\i0}\N{\i1}a piece of cake for me!{\i0} 100 00:06:17,630 --> 00:06:19,630 it's about time to get going. 101 00:06:23,570 --> 00:06:27,870 I've given Konohamaru the details\Nof the situation over there. 102 00:06:28,370 --> 00:06:31,900 It all sounds\Na little suspicious to me. 103 00:06:33,070 --> 00:06:34,230 That's right! 104 00:06:34,770 --> 00:06:36,730 right? 105 00:06:36,970 --> 00:06:37,900 Yeah. 106 00:06:39,800 --> 00:06:41,930 Guess we've both reached\Nthe age where 107 00:06:42,070 --> 00:06:44,030 we're worrying about\Nour sons' first missions. 108 00:06:45,570 --> 00:06:46,770 What a drag. 109 00:06:48,500 --> 00:06:50,030 Madame! 110 00:06:50,100 --> 00:06:52,570 "Madame" sounds just lovely! 111 00:06:52,600 --> 00:06:53,670 Damn it! 112 00:06:53,830 --> 00:06:56,470 They call this a guarded escort? 113 00:06:56,670 --> 00:06:58,830 This is definitely not what I pictured. 114 00:06:59,200 --> 00:07:00,900 Are we really bodyguards? 115 00:07:01,130 --> 00:07:04,900 It's more like following around\Na rich lady on a shopping spree. 116 00:07:05,200 --> 00:07:06,170 So cute! 117 00:07:06,900 --> 00:07:09,670 Cho-Cho? 118 00:07:09,730 --> 00:07:16,070 I know a shop nearby that\Nhas the most divine sweets! 119 00:07:16,300 --> 00:07:18,470 then we must go there! 120 00:07:18,530 --> 00:07:20,530 We'll have to get there quickly\Nbefore they sell out. 121 00:07:20,600 --> 00:07:22,100 They only make\Na limited amount every day. 122 00:07:22,200 --> 00:07:24,000 Really? Oh then… 123 00:07:24,070 --> 00:07:25,970 you two! 124 00:07:26,030 --> 00:07:27,830 – We have to hurry!\N– Hurry! 125 00:07:27,900 --> 00:07:30,730 Chubs is the only one\Ngetting carried away. 126 00:07:31,200 --> 00:07:33,200 what a drag! 127 00:07:34,870 --> 00:07:38,270 I'm sure Shikadai is doing\Nhis best around now. 128 00:07:38,600 --> 00:07:40,830 Yeah… I hope so. 129 00:07:48,830 --> 00:07:49,670 Hey. 130 00:07:49,730 --> 00:07:50,770 What? 131 00:07:50,930 --> 00:07:52,600 I just want to make it\Nclear from the start. 132 00:07:52,670 --> 00:07:54,170 Don't do anything to 133 00:07:54,230 --> 00:07:56,070 okay? 134 00:07:57,870 --> 00:07:58,570 Huh? 135 00:07:58,630 --> 00:08:02,330 I don't want anything to cloud\Nmy road to becoming the Hokage. 136 00:08:02,770 --> 00:08:06,500 I don't want your failures to\Nbe reflected on my record! 137 00:08:07,130 --> 00:08:08,600 Shut up! 138 00:08:09,370 --> 00:08:11,300 What's up with that attitude?! 139 00:08:13,100 --> 00:08:14,270 You two really get along well. 140 00:08:14,600 --> 00:08:15,700 – Are you kidding?!\N– Are you kidding?! 141 00:08:17,100 --> 00:08:18,700 Let's take a little break. 142 00:08:22,970 --> 00:08:26,030 before we start\Nthis first mission 143 00:08:26,100 --> 00:08:27,600 there's something I need\Nto tell you. 144 00:08:29,430 --> 00:08:32,730 but… 145 00:08:32,800 --> 00:08:36,200 what's important to the success\Nof a mission is teamwork. 146 00:08:37,300 --> 00:08:39,870 We've heard that already.\NIt's getting boring. 147 00:08:41,470 --> 00:08:44,570 Just hear Sensei out! 148 00:08:44,630 --> 00:08:45,770 Fine. 149 00:08:46,100 --> 00:08:49,730 to respect\Neach other's skills and worth. 150 00:08:50,500 --> 00:08:51,800 And one more thing… 151 00:08:52,100 --> 00:08:54,830 This is the most crucial part\Nof a mission. 152 00:08:57,930 --> 00:09:01,270 \Ndon't try to resolve it alone. 153 00:09:01,900 --> 00:09:04,300 Always work as a team\Nthat includes myself 154 00:09:04,370 --> 00:09:07,630 or figure out a plan amongst\Nthe three of you. 155 00:09:08,330 --> 00:09:11,000 got it? 156 00:09:11,870 --> 00:09:14,200 listen carefully. 157 00:09:14,270 --> 00:09:16,230 All this refers to you. 158 00:09:16,370 --> 00:09:18,170 Huh? Why?! 159 00:09:18,730 --> 00:09:22,070 Because you're the most\Nreckless one! Why else?! 160 00:09:22,130 --> 00:09:22,970 Huh? 161 00:09:23,130 --> 00:09:25,100 I agree. 162 00:09:25,170 --> 00:09:27,370 Mitsuki? 163 00:09:28,400 --> 00:09:29,430 Understand?! 164 00:09:31,000 --> 00:09:31,830 – Yes!\N– Yes! 165 00:09:43,700 --> 00:09:45,100 Is that it? 166 00:09:48,830 --> 00:09:51,300 If you can't discern various kinds\Nof danger 167 00:09:51,370 --> 00:09:52,870 you've got a long way to go. 168 00:09:53,370 --> 00:09:55,200 break's over! 169 00:09:59,630 --> 00:10:00,870 It's coming into view. 170 00:10:12,970 --> 00:10:15,300 \Nwe'll reach our destination. 171 00:10:18,300 --> 00:10:20,400 It doesn't seem like we can cross. 172 00:10:29,930 --> 00:10:31,530 {\i1}Is this the only bridge?{\i0} 173 00:10:44,430 --> 00:10:47,570 Lady Kiri. 174 00:10:48,330 --> 00:10:49,030 I see. 175 00:10:54,270 --> 00:10:57,430 They're just kids!\NWill they be any good? 176 00:10:59,000 --> 00:11:01,030 I've heard that\Nthey're definitely skilled. 177 00:11:04,330 --> 00:11:05,570 Lower the bridge. 178 00:11:13,670 --> 00:11:14,800 Wow! 179 00:11:16,500 --> 00:11:19,330 the drawbridge can only{\i0}\N{\i1}be controlled from that side.{\i0} 180 00:11:26,100 --> 00:11:27,700 Are you from Hidden Leaf Village? 181 00:11:27,830 --> 00:11:28,330 Yes. 182 00:11:28,430 --> 00:11:30,400 Welcome and thank you for coming. 183 00:11:30,730 --> 00:11:32,370 W-What's that? 184 00:11:32,930 --> 00:11:34,230 Oh… 185 00:11:34,300 --> 00:11:37,300 They're collecting toll for the bridge. 186 00:11:37,530 --> 00:11:38,430 Toll? 187 00:11:38,830 --> 00:11:41,800 In order to sustain our poor village\Nwhich has little resources… 188 00:11:41,870 --> 00:11:44,230 our previous village head\Nplanned the bridge 189 00:11:44,300 --> 00:11:46,570 and personally oversaw\Nits construction. 190 00:11:47,200 --> 00:11:51,130 our village is\Nfaring much better than in the past. 191 00:11:52,330 --> 00:11:54,170 He seems to have been\Na great leader. 192 00:11:56,100 --> 00:11:57,430 Oh yes… 193 00:11:58,200 --> 00:12:00,930 He always called\Nthe villagers his family 194 00:12:01,000 --> 00:12:03,470 and gave it his all to help us. 195 00:12:03,830 --> 00:12:05,770 He would give his life\Nto protect the village. 196 00:12:05,830 --> 00:12:07,630 That's how great he was. 197 00:12:09,330 --> 00:12:12,570 You said previous village head.\NDid he retire? 198 00:12:14,630 --> 00:12:17,430 \Nthree months ago. 199 00:12:18,130 --> 00:12:20,100 His daughter took over his position. 200 00:12:22,600 --> 00:12:23,700 Three months ago… 201 00:12:24,000 --> 00:12:27,270 That's just about the time the village\Nstarted getting attacked? 202 00:12:27,670 --> 00:12:28,900 Yes… 203 00:12:28,970 --> 00:12:30,900 After we installed\Nthe new village head 204 00:12:30,970 --> 00:12:34,100 the neighboring villages started\Ntreating us with contempt. 205 00:12:34,170 --> 00:12:36,300 That's been the rumor going around. 206 00:12:48,260 --> 00:12:49,190 This way please… 207 00:12:50,230 --> 00:12:53,960 DISCUSSION 208 00:12:58,130 --> 00:13:00,930 \Nthe head of this village. 209 00:13:02,290 --> 00:13:03,760 She's still just a kid! 210 00:13:04,160 --> 00:13:04,960 Shh! 211 00:13:05,860 --> 00:13:07,360 Are you from the Hidden Leaf? 212 00:13:07,890 --> 00:13:08,690 Yes… 213 00:13:09,090 --> 00:13:11,890 Answer one question for me\Nbefore starting this mission. 214 00:13:13,090 --> 00:13:15,830 You sent these mere children\Nto fulfill our request… 215 00:13:16,260 --> 00:13:18,390 is the Hidden Leaf short\Non manpower? 216 00:13:18,530 --> 00:13:19,160 What?! 217 00:13:19,760 --> 00:13:21,590 They are all skilled.\NI can vouch for that. 218 00:13:22,460 --> 00:13:23,390 I see… 219 00:13:23,690 --> 00:13:25,960 I just hope that statement\Ndoesn't turn into a lie. 220 00:13:27,230 --> 00:13:29,430 Let me go over the request\Nonce more. 221 00:13:29,890 --> 00:13:30,590 Yes. 222 00:13:31,530 --> 00:13:35,660 this year's harvest\Nhas been very scarce. 223 00:13:36,590 --> 00:13:40,530 \Nbut for this entire region. 224 00:13:41,430 --> 00:13:44,390 people from\Nthe Pale Blue Valley 225 00:13:44,460 --> 00:13:47,830 have frequently been stealing provisions\Nfrom our storehouses. 226 00:13:48,360 --> 00:13:50,030 that is our understanding. 227 00:13:50,830 --> 00:13:55,690 And our job is to stop them\Nfrom ever attacking again. 228 00:13:56,430 --> 00:13:57,660 at first it was. 229 00:13:59,890 --> 00:14:00,760 At first? 230 00:14:02,830 --> 00:14:06,430 we've thwarted\Nthe enemy by ourselves. 231 00:14:07,030 --> 00:14:08,060 However… 232 00:14:08,230 --> 00:14:10,230 They've hired shinobi. 233 00:14:11,990 --> 00:14:13,460 Could you leave us alone\Nfor a moment? 234 00:14:13,630 --> 00:14:14,590 – Huh?\N– Huh? 235 00:14:16,830 --> 00:14:18,860 Hey! What are you doing?! 236 00:14:19,830 --> 00:14:20,630 Let's go. 237 00:14:20,930 --> 00:14:22,590 C'mon! 238 00:14:26,590 --> 00:14:28,590 This makes the mission\Na B-rank or higher… 239 00:14:29,430 --> 00:14:31,890 This will be too difficult\Nfor the genin. 240 00:14:37,960 --> 00:14:39,660 I wonder what's gonna happen? 241 00:14:40,260 --> 00:14:42,260 If we're dealing with shinobi 242 00:14:42,330 --> 00:14:44,530 I doubt we'll be taking\Non this mission. 243 00:14:44,990 --> 00:14:46,390 How can you say that?! 244 00:14:46,730 --> 00:14:48,390 We've come all the way here. 245 00:14:48,460 --> 00:14:49,860 We can't just turn around\Nand go home. 246 00:14:49,930 --> 00:14:51,130 It will look so uncool! 247 00:14:51,630 --> 00:14:53,760 I agree that it won't look good 248 00:14:53,830 --> 00:14:56,290 if we end up quitting partway\Nthrough the mission. 249 00:14:56,530 --> 00:14:58,930 right? 250 00:14:59,490 --> 00:15:01,360 Then we have no choice\Nbut to do this. 251 00:15:01,490 --> 00:15:02,460 That's right! 252 00:15:02,660 --> 00:15:07,430 Hey! Let's work together to try and\Nconvince Konohamaru Sensei! 253 00:15:09,130 --> 00:15:09,860 What?! 254 00:15:09,930 --> 00:15:10,930 It came from over there! 255 00:15:14,260 --> 00:15:14,990 What happened?! 256 00:15:33,760 --> 00:15:34,660 {\i1}So heavy!{\i0} 257 00:15:37,360 --> 00:15:39,130 don't take any risks! 258 00:15:40,360 --> 00:15:41,630 You've got no backbone. 259 00:15:46,930 --> 00:15:49,490 Are you…from the Hidden Leaf? 260 00:15:51,790 --> 00:15:52,960 Ashimaru! 261 00:16:02,790 --> 00:16:04,760 I couldn't do anything… 262 00:16:05,860 --> 00:16:08,390 Looks like turning back now\Nwill be a blight 263 00:16:08,460 --> 00:16:10,630 on the honor of the Hidden Leaf… 264 00:16:13,290 --> 00:16:14,390 Hurry and tend to him! 265 00:16:19,960 --> 00:16:22,930 It seems the enemy isn't after\Nwhat's in the storehouse. 266 00:16:25,130 --> 00:16:26,490 What are you talking about? 267 00:16:26,960 --> 00:16:30,160 Will you be completely honest\Nwith me? 268 00:16:33,130 --> 00:16:34,530 There's nothing to fear. 269 00:16:34,590 --> 00:16:36,360 Just leave it to me. 270 00:16:36,760 --> 00:16:40,130 \Nwe'll take up arms as well! 271 00:16:40,260 --> 00:16:41,030 Absolutely not! 272 00:16:41,430 --> 00:16:44,230 Why do you think I asked\Nthe Hidden Leaf shinobi to come? 273 00:16:44,290 --> 00:16:45,190 But! 274 00:16:45,260 --> 00:16:46,860 Let me handle this! 275 00:16:49,490 --> 00:16:50,430 Follow me. 276 00:16:52,030 --> 00:16:53,030 You too. 277 00:16:55,060 --> 00:16:56,960 Guess the mission is on. 278 00:16:57,460 --> 00:16:59,630 It's my chance to show my stuff. 279 00:16:59,760 --> 00:17:02,760 How can you be so calm? 280 00:17:02,990 --> 00:17:04,830 You almost got killed. 281 00:17:05,090 --> 00:17:07,830 Idiot! I let the enemy\Nget in close on purpose 282 00:17:07,890 --> 00:17:09,730 so I could check him out. 283 00:17:10,230 --> 00:17:11,430 is that right? 284 00:17:11,730 --> 00:17:13,660 Mitsuki. 285 00:17:15,730 --> 00:17:16,790 So… 286 00:17:16,860 --> 00:17:18,590 What's the enemy after? 287 00:17:21,030 --> 00:17:24,860 \Nwe can't strategize properly. 288 00:17:27,330 --> 00:17:29,930 so… 289 00:17:30,190 --> 00:17:31,730 please tell us everything. 290 00:17:36,130 --> 00:17:37,530 The deed to the bridge. 291 00:17:38,830 --> 00:17:40,630 That's what they're after. 292 00:17:41,890 --> 00:17:45,630 \Nthey'll continue to attack the village. 293 00:17:46,360 --> 00:17:48,460 Is that thing that important? 294 00:17:48,730 --> 00:17:49,790 it is! 295 00:17:50,060 --> 00:17:51,960 That's the bridge\Nthat my father built! 296 00:17:52,030 --> 00:17:53,360 I can't turn it over to them! 297 00:17:54,430 --> 00:17:55,160 Boruto! 298 00:17:56,230 --> 00:17:58,730 And who else is aware of this? 299 00:18:01,860 --> 00:18:04,760 right? 300 00:18:10,530 --> 00:18:12,230 huh? 301 00:18:13,130 --> 00:18:16,360 The girl acted on her own\Nwithout even consulting us… 302 00:18:16,430 --> 00:18:19,290 but… 303 00:18:20,390 --> 00:18:23,060 You should've killed them quickly. 304 00:18:23,430 --> 00:18:24,630 Silence! 305 00:18:24,690 --> 00:18:28,830 \Nbut the Hidden Leaf Village 306 00:18:28,890 --> 00:18:32,360 still has many exceptional shinobi\Nwho survived the Great War. 307 00:18:33,330 --> 00:18:35,590 I have no desire to cross swords\Nwith them… 308 00:18:36,060 --> 00:18:37,290 what do we do? 309 00:18:39,390 --> 00:18:42,660 right? 310 00:18:43,190 --> 00:18:45,690 I'm going to have you\Nwork a little. 311 00:18:46,330 --> 00:18:47,290 Fine. 312 00:19:02,530 --> 00:19:03,890 Fire! 313 00:19:06,930 --> 00:19:08,890 It's all turning out\Njust as we expected. 314 00:19:09,490 --> 00:19:10,290 Yes… 315 00:19:10,630 --> 00:19:14,730 right? 316 00:19:14,930 --> 00:19:15,960 Probably. 317 00:19:16,030 --> 00:19:18,230 and the fact that they didn't waste any\Ntime in returning means… 318 00:19:18,490 --> 00:19:20,830 Damn it! Are they putting us down? 319 00:19:23,330 --> 00:19:24,330 Help! 320 00:19:24,660 --> 00:19:26,260 Th-That guy! 321 00:19:26,960 --> 00:19:28,130 Boruto! 322 00:19:28,190 --> 00:19:30,160 I can do this myself! 323 00:19:33,190 --> 00:19:34,290 mister! 324 00:19:34,630 --> 00:19:36,930 Don't tell me…\Nyou're from the Pale Blue Valley? 325 00:19:41,430 --> 00:19:43,160 Huh? You're! 326 00:19:46,960 --> 00:19:48,060 You guys? 327 00:19:48,130 --> 00:19:48,990 Why?! 328 00:19:49,830 --> 00:19:51,290 are you okay? 329 00:19:51,530 --> 00:19:54,790 Didn't Sensei tell you not\Nto go off on your own?! 330 00:19:54,960 --> 00:19:56,060 Shut up! 331 00:19:56,990 --> 00:19:59,860 what's going on? 332 00:20:00,030 --> 00:20:01,030 It's genjutsu… 333 00:20:01,660 --> 00:20:03,860 Everyone's being controlled\Nby a genjutsu. 334 00:20:04,360 --> 00:20:06,890 Which means it's not\Na good idea to kill them? 335 00:20:06,960 --> 00:20:07,890 Yeah. 336 00:20:08,060 --> 00:20:09,130 What do we do? 337 00:20:09,290 --> 00:20:11,230 we have to find the jutsu user… 338 00:20:11,660 --> 00:20:13,930 but… 339 00:20:18,760 --> 00:20:20,890 What are you guys doing? 340 00:20:21,190 --> 00:20:22,030 Stay away! 341 00:20:22,090 --> 00:20:23,390 what's wrong?! 342 00:20:24,130 --> 00:20:24,960 Iori! 343 00:20:25,830 --> 00:20:27,360 Is that guy also under a genjutsu?! 344 00:20:29,130 --> 00:20:30,090 Damn it! 345 00:20:36,860 --> 00:20:38,830 It's no use!\NI can't find him! 346 00:20:39,560 --> 00:20:40,530 Don't panic! 347 00:20:41,190 --> 00:20:42,490 Think. 348 00:20:42,560 --> 00:20:44,560 Isn't there a way to find\Nthe jutsu user 349 00:20:44,630 --> 00:20:47,030 without harming the other villagers? 350 00:20:48,230 --> 00:20:50,690 but… 351 00:20:50,760 --> 00:20:53,290 What if I suppress the force\Nof my Wind Style 352 00:20:53,360 --> 00:20:54,990 and use it over a wide area? 353 00:20:55,390 --> 00:20:56,260 I see… 354 00:20:56,330 --> 00:20:58,390 The one who can withstand\Nthat Wind Style is… 355 00:20:58,460 --> 00:21:00,030 a shinobi. 356 00:21:00,530 --> 00:21:02,190 Mitsuki.\NDo it! 357 00:21:03,860 --> 00:21:05,290 Wind Style: Breakthrough. 358 00:21:15,960 --> 00:21:16,790 Where's the shinobi? 359 00:21:17,290 --> 00:21:18,960 Everyone's down. 360 00:21:20,030 --> 00:21:20,890 He got away. 361 00:21:22,960 --> 00:21:23,790 Boruto! 362 00:21:26,090 --> 00:21:27,290 The village head is missing! 363 00:21:28,160 --> 00:21:29,060 He's right! 364 00:21:32,730 --> 00:21:34,160 Don't tell me it was that guy! 365 00:21:34,890 --> 00:21:37,930 That means he was with the enemy. 366 00:21:38,660 --> 00:21:39,830 Damn it! 367 00:21:39,890 --> 00:21:40,730 Wait! 368 00:21:41,760 --> 00:21:43,860 Didn't I tell you not to act\Non your own?! 369 00:21:50,590 --> 00:21:52,190 so uncool. 370 00:23:26,320 --> 00:23:27,620 They're very violent. 371 00:23:27,780 --> 00:23:30,450 I can't fight them and protect you\Nat the same time. 372 00:23:30,520 --> 00:23:31,820 Just because\NI'm a kid doesn't mean—! 373 00:23:31,880 --> 00:23:32,780 Calm down! 374 00:23:32,920 --> 00:23:34,550 We're resuming the mission. 375 00:23:34,750 --> 00:23:36,520 I'll take care of those guys 376 00:23:36,580 --> 00:23:38,750 and you three will rescue\Nthe village head 377 00:23:38,820 --> 00:23:40,580 and complete your first mission\Nsuccessfully! 378 00:23:40,820 --> 00:23:42,050 Got it… 379 00:23:43,050 --> 00:23:46,080 Next time on Boruto\NNaruto Next Generations: 380 00:23:46,150 --> 00:23:47,650 "Strength in Unity"\N\N 381 00:23:47,980 --> 00:23:51,850 I'll show 'em just\Nwhat teamwork is!\N\N 382 00:23:51,920 --> 00:23:54,120 STRENGTH IN UNITY\N\N 23844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.