Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:09,590
{\i0}
2
00:00:09,990 --> 00:00:13,250
{\i1}and we're on the path{\i0}\N{\i1}to becoming real shinobi.{\i0}
3
00:00:14,590 --> 00:00:17,950
{\i0}\N{\i1}it's time for our first mission!{\i0}
4
00:00:21,920 --> 00:00:23,990
FIRE\N
5
00:00:24,120 --> 00:00:25,190
HOKAGE\N\N\N
6
00:00:25,190 --> 00:00:26,150
listen up.
7
00:00:26,150 --> 00:00:27,450
\Nand genin ninja…
8
00:00:27,450 --> 00:00:28,390
\Nand genin ninja…
9
00:00:28,650 --> 00:00:31,150
receive their mission assignments.
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,220
You probably know already
11
00:00:34,290 --> 00:00:37,250
\Nthere is someone who requests it.
12
00:00:38,050 --> 00:00:40,650
JONIN\NCHUNIN\NGENIN\N\NMissions can range from conflict\Nresolution between nations
13
00:00:40,720 --> 00:00:42,490
INFORMATION - RECEPTIONIST\N\Nto preserving peace in a village
14
00:00:42,790 --> 00:00:44,320
a guarded escort...
15
00:00:44,390 --> 00:00:46,650
looking for something\Nthat's been lost by an individual
16
00:00:46,720 --> 00:00:47,720
and a number of other things.
17
00:00:48,090 --> 00:00:51,690
successfully!
18
00:00:52,390 --> 00:00:54,790
aren't they?
19
00:00:55,520 --> 00:01:00,120
I understand they're ranked high\Nto low from S to D levels.
20
00:01:00,190 --> 00:01:05,220
And that administrators assign\Nteams according to their abilities…
21
00:01:05,520 --> 00:01:06,990
Oh? Exactly.
22
00:01:08,090 --> 00:01:09,790
Sarada.
23
00:01:10,350 --> 00:01:11,890
Everyone should know this much.
24
00:01:13,290 --> 00:01:14,250
All right!
25
00:01:14,790 --> 00:01:17,550
Let's just start with the highest-ranked\None right off the bat
26
00:01:17,620 --> 00:01:20,020
and show them just\Nhow awesome Team 7 is!
27
00:01:21,820 --> 00:01:24,450
but…
28
00:01:24,520 --> 00:01:30,150
newbies like you are broken in slowly\Nwith C or D missions at first.
29
00:01:30,750 --> 00:01:33,620
Shucks!\NI guess it can't be helped.
30
00:01:34,220 --> 00:01:37,520
and if it's gonna\Nbe something at that level
31
00:01:37,590 --> 00:01:40,550
let's just wrap it up quickly and\Nget paid our reward by our sponsor.
32
00:01:41,020 --> 00:01:42,190
Is that how it goes?
33
00:01:42,620 --> 00:01:43,450
Yeah…
34
00:01:43,520 --> 00:01:45,190
\Neven by myself!
35
00:01:45,250 --> 00:01:46,920
" huh?
36
00:01:50,220 --> 00:01:51,350
Lord Seventh…
37
00:01:52,150 --> 00:01:55,620
"\Nya know.
38
00:03:27,870 --> 00:03:29,230
HOKAGE\N\N\N
39
00:03:29,300 --> 00:03:31,300
{\i1}Team 7: The First Mission!{\i0}\N\N\NWhy are we here?
40
00:03:31,300 --> 00:03:32,630
{\i1}Team 7: The First Mission!{\i0}\N\N\NIt's tradition to receive
41
00:03:32,770 --> 00:03:35,330
your first mission assignment\Nfrom the Hokage himself.
42
00:03:35,730 --> 00:03:37,100
You should feel honored.
43
00:03:37,470 --> 00:03:38,170
– Yes!\N– Yes!
44
00:03:40,530 --> 00:03:41,470
Now then…
45
00:03:42,170 --> 00:03:45,470
Team 7's first mission is…\Nexpelling bandits.
46
00:03:46,070 --> 00:03:46,630
Yes…
47
00:03:53,870 --> 00:03:56,230
A small village at\Nthe border between
48
00:03:56,300 --> 00:03:58,730
the Land of Fire and the Land of Wind\Ncalled the Green Banks
49
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
is requesting this mission.
50
00:04:01,200 --> 00:04:03,670
This area is dotted\Nwith farming villages
51
00:04:03,730 --> 00:04:06,270
who've maintained their way of life\Nfor generations.
52
00:04:07,030 --> 00:04:10,170
the harvest has\Nbeen poor due to drought.
53
00:04:10,600 --> 00:04:13,800
the neighboring village\Nis stealing food
54
00:04:13,870 --> 00:04:15,930
from the Green Banks' storehouses
55
00:04:16,000 --> 00:04:17,970
and they want us to stop them.
56
00:04:18,530 --> 00:04:21,570
\Nit's a conflict between villages?
57
00:04:21,770 --> 00:04:22,600
Yeah…
58
00:04:22,800 --> 00:04:25,670
right?
59
00:04:26,130 --> 00:04:27,970
after all.
60
00:04:28,700 --> 00:04:30,270
Don't act so smug!
61
00:04:30,700 --> 00:04:32,630
You guys need to take\Nyour missions…
62
00:04:32,970 --> 00:04:34,600
got it?!
63
00:04:35,070 --> 00:04:36,600
"You guys"?
64
00:04:37,030 --> 00:04:39,600
\Nbut he's stupid and reckless.
65
00:04:39,670 --> 00:04:41,430
So please don't lump me with him.
66
00:04:41,500 --> 00:04:42,630
damn it!
67
00:04:42,670 --> 00:04:43,670
What?!
68
00:04:44,770 --> 00:04:47,030
That critique had\Na touch of admiration.
69
00:04:47,100 --> 00:04:48,530
H-Hey!
70
00:04:48,770 --> 00:04:49,770
Anyway…
71
00:04:50,730 --> 00:04:53,170
\Na mission is a mission.
72
00:04:53,630 --> 00:04:55,470
\Nyou'll get burned.
73
00:04:56,000 --> 00:04:59,130
teamwork is very important.
74
00:05:02,000 --> 00:05:03,630
Give it your all!
75
00:05:08,400 --> 00:05:09,330
Boruto…
76
00:05:09,600 --> 00:05:11,300
It's finally time for\Nyour first mission!
77
00:05:12,900 --> 00:05:14,800
\NBig Brother!
78
00:05:15,970 --> 00:05:17,170
You think so?
79
00:05:17,700 --> 00:05:18,930
Mom.
80
00:05:19,230 --> 00:05:22,170
What was your first mission like?
81
00:05:22,500 --> 00:05:23,930
Huh? Mine?
82
00:05:25,000 --> 00:05:26,070
Well…
83
00:05:26,600 --> 00:05:30,470
I just remember being nervous.
84
00:05:31,100 --> 00:05:32,800
Nervous?
85
00:05:32,870 --> 00:05:34,400
Like nervous with excitement?
86
00:05:34,570 --> 00:05:35,400
No.
87
00:05:35,630 --> 00:05:39,270
There were wars still\Ngoing on back then.
88
00:05:39,770 --> 00:05:41,870
there were lots\Nof risky missions.
89
00:05:43,400 --> 00:05:44,830
Even if it was my first mission
90
00:05:44,900 --> 00:05:47,470
it wasn't something to be\Nso excited about.
91
00:05:48,170 --> 00:05:49,300
Hmm…
92
00:05:50,770 --> 00:05:52,700
Oh no! I've gotta go.
93
00:05:55,100 --> 00:05:56,670
I'm off!
94
00:05:57,000 --> 00:05:57,930
Be careful.
95
00:05:58,230 --> 00:06:00,200
Big Brother!
96
00:06:00,530 --> 00:06:01,230
Okay!
97
00:06:02,570 --> 00:06:04,200
I'll wrap it up quick!
98
00:06:05,700 --> 00:06:08,030
{\i1}I'm gonna show that{\i0}\N{\i1}stupid old man that{\i0}
99
00:06:08,100 --> 00:06:10,770
{\i1}a mission like this is{\i0}\N{\i1}a piece of cake for me!{\i0}
100
00:06:17,630 --> 00:06:19,630
it's about time to get going.
101
00:06:23,570 --> 00:06:27,870
I've given Konohamaru the details\Nof the situation over there.
102
00:06:28,370 --> 00:06:31,900
It all sounds\Na little suspicious to me.
103
00:06:33,070 --> 00:06:34,230
That's right!
104
00:06:34,770 --> 00:06:36,730
right?
105
00:06:36,970 --> 00:06:37,900
Yeah.
106
00:06:39,800 --> 00:06:41,930
Guess we've both reached\Nthe age where
107
00:06:42,070 --> 00:06:44,030
we're worrying about\Nour sons' first missions.
108
00:06:45,570 --> 00:06:46,770
What a drag.
109
00:06:48,500 --> 00:06:50,030
Madame!
110
00:06:50,100 --> 00:06:52,570
"Madame" sounds just lovely!
111
00:06:52,600 --> 00:06:53,670
Damn it!
112
00:06:53,830 --> 00:06:56,470
They call this a guarded escort?
113
00:06:56,670 --> 00:06:58,830
This is definitely not what I pictured.
114
00:06:59,200 --> 00:07:00,900
Are we really bodyguards?
115
00:07:01,130 --> 00:07:04,900
It's more like following around\Na rich lady on a shopping spree.
116
00:07:05,200 --> 00:07:06,170
So cute!
117
00:07:06,900 --> 00:07:09,670
Cho-Cho?
118
00:07:09,730 --> 00:07:16,070
I know a shop nearby that\Nhas the most divine sweets!
119
00:07:16,300 --> 00:07:18,470
then we must go there!
120
00:07:18,530 --> 00:07:20,530
We'll have to get there quickly\Nbefore they sell out.
121
00:07:20,600 --> 00:07:22,100
They only make\Na limited amount every day.
122
00:07:22,200 --> 00:07:24,000
Really? Oh then…
123
00:07:24,070 --> 00:07:25,970
you two!
124
00:07:26,030 --> 00:07:27,830
– We have to hurry!\N– Hurry!
125
00:07:27,900 --> 00:07:30,730
Chubs is the only one\Ngetting carried away.
126
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
what a drag!
127
00:07:34,870 --> 00:07:38,270
I'm sure Shikadai is doing\Nhis best around now.
128
00:07:38,600 --> 00:07:40,830
Yeah… I hope so.
129
00:07:48,830 --> 00:07:49,670
Hey.
130
00:07:49,730 --> 00:07:50,770
What?
131
00:07:50,930 --> 00:07:52,600
I just want to make it\Nclear from the start.
132
00:07:52,670 --> 00:07:54,170
Don't do anything to
133
00:07:54,230 --> 00:07:56,070
okay?
134
00:07:57,870 --> 00:07:58,570
Huh?
135
00:07:58,630 --> 00:08:02,330
I don't want anything to cloud\Nmy road to becoming the Hokage.
136
00:08:02,770 --> 00:08:06,500
I don't want your failures to\Nbe reflected on my record!
137
00:08:07,130 --> 00:08:08,600
Shut up!
138
00:08:09,370 --> 00:08:11,300
What's up with that attitude?!
139
00:08:13,100 --> 00:08:14,270
You two really get along well.
140
00:08:14,600 --> 00:08:15,700
– Are you kidding?!\N– Are you kidding?!
141
00:08:17,100 --> 00:08:18,700
Let's take a little break.
142
00:08:22,970 --> 00:08:26,030
before we start\Nthis first mission
143
00:08:26,100 --> 00:08:27,600
there's something I need\Nto tell you.
144
00:08:29,430 --> 00:08:32,730
but…
145
00:08:32,800 --> 00:08:36,200
what's important to the success\Nof a mission is teamwork.
146
00:08:37,300 --> 00:08:39,870
We've heard that already.\NIt's getting boring.
147
00:08:41,470 --> 00:08:44,570
Just hear Sensei out!
148
00:08:44,630 --> 00:08:45,770
Fine.
149
00:08:46,100 --> 00:08:49,730
to respect\Neach other's skills and worth.
150
00:08:50,500 --> 00:08:51,800
And one more thing…
151
00:08:52,100 --> 00:08:54,830
This is the most crucial part\Nof a mission.
152
00:08:57,930 --> 00:09:01,270
\Ndon't try to resolve it alone.
153
00:09:01,900 --> 00:09:04,300
Always work as a team\Nthat includes myself
154
00:09:04,370 --> 00:09:07,630
or figure out a plan amongst\Nthe three of you.
155
00:09:08,330 --> 00:09:11,000
got it?
156
00:09:11,870 --> 00:09:14,200
listen carefully.
157
00:09:14,270 --> 00:09:16,230
All this refers to you.
158
00:09:16,370 --> 00:09:18,170
Huh? Why?!
159
00:09:18,730 --> 00:09:22,070
Because you're the most\Nreckless one! Why else?!
160
00:09:22,130 --> 00:09:22,970
Huh?
161
00:09:23,130 --> 00:09:25,100
I agree.
162
00:09:25,170 --> 00:09:27,370
Mitsuki?
163
00:09:28,400 --> 00:09:29,430
Understand?!
164
00:09:31,000 --> 00:09:31,830
– Yes!\N– Yes!
165
00:09:43,700 --> 00:09:45,100
Is that it?
166
00:09:48,830 --> 00:09:51,300
If you can't discern various kinds\Nof danger
167
00:09:51,370 --> 00:09:52,870
you've got a long way to go.
168
00:09:53,370 --> 00:09:55,200
break's over!
169
00:09:59,630 --> 00:10:00,870
It's coming into view.
170
00:10:12,970 --> 00:10:15,300
\Nwe'll reach our destination.
171
00:10:18,300 --> 00:10:20,400
It doesn't seem like we can cross.
172
00:10:29,930 --> 00:10:31,530
{\i1}Is this the only bridge?{\i0}
173
00:10:44,430 --> 00:10:47,570
Lady Kiri.
174
00:10:48,330 --> 00:10:49,030
I see.
175
00:10:54,270 --> 00:10:57,430
They're just kids!\NWill they be any good?
176
00:10:59,000 --> 00:11:01,030
I've heard that\Nthey're definitely skilled.
177
00:11:04,330 --> 00:11:05,570
Lower the bridge.
178
00:11:13,670 --> 00:11:14,800
Wow!
179
00:11:16,500 --> 00:11:19,330
the drawbridge can only{\i0}\N{\i1}be controlled from that side.{\i0}
180
00:11:26,100 --> 00:11:27,700
Are you from Hidden Leaf Village?
181
00:11:27,830 --> 00:11:28,330
Yes.
182
00:11:28,430 --> 00:11:30,400
Welcome and thank you for coming.
183
00:11:30,730 --> 00:11:32,370
W-What's that?
184
00:11:32,930 --> 00:11:34,230
Oh…
185
00:11:34,300 --> 00:11:37,300
They're collecting toll for the bridge.
186
00:11:37,530 --> 00:11:38,430
Toll?
187
00:11:38,830 --> 00:11:41,800
In order to sustain our poor village\Nwhich has little resources…
188
00:11:41,870 --> 00:11:44,230
our previous village head\Nplanned the bridge
189
00:11:44,300 --> 00:11:46,570
and personally oversaw\Nits construction.
190
00:11:47,200 --> 00:11:51,130
our village is\Nfaring much better than in the past.
191
00:11:52,330 --> 00:11:54,170
He seems to have been\Na great leader.
192
00:11:56,100 --> 00:11:57,430
Oh yes…
193
00:11:58,200 --> 00:12:00,930
He always called\Nthe villagers his family
194
00:12:01,000 --> 00:12:03,470
and gave it his all to help us.
195
00:12:03,830 --> 00:12:05,770
He would give his life\Nto protect the village.
196
00:12:05,830 --> 00:12:07,630
That's how great he was.
197
00:12:09,330 --> 00:12:12,570
You said previous village head.\NDid he retire?
198
00:12:14,630 --> 00:12:17,430
\Nthree months ago.
199
00:12:18,130 --> 00:12:20,100
His daughter took over his position.
200
00:12:22,600 --> 00:12:23,700
Three months ago…
201
00:12:24,000 --> 00:12:27,270
That's just about the time the village\Nstarted getting attacked?
202
00:12:27,670 --> 00:12:28,900
Yes…
203
00:12:28,970 --> 00:12:30,900
After we installed\Nthe new village head
204
00:12:30,970 --> 00:12:34,100
the neighboring villages started\Ntreating us with contempt.
205
00:12:34,170 --> 00:12:36,300
That's been the rumor going around.
206
00:12:48,260 --> 00:12:49,190
This way please…
207
00:12:50,230 --> 00:12:53,960
DISCUSSION
208
00:12:58,130 --> 00:13:00,930
\Nthe head of this village.
209
00:13:02,290 --> 00:13:03,760
She's still just a kid!
210
00:13:04,160 --> 00:13:04,960
Shh!
211
00:13:05,860 --> 00:13:07,360
Are you from the Hidden Leaf?
212
00:13:07,890 --> 00:13:08,690
Yes…
213
00:13:09,090 --> 00:13:11,890
Answer one question for me\Nbefore starting this mission.
214
00:13:13,090 --> 00:13:15,830
You sent these mere children\Nto fulfill our request…
215
00:13:16,260 --> 00:13:18,390
is the Hidden Leaf short\Non manpower?
216
00:13:18,530 --> 00:13:19,160
What?!
217
00:13:19,760 --> 00:13:21,590
They are all skilled.\NI can vouch for that.
218
00:13:22,460 --> 00:13:23,390
I see…
219
00:13:23,690 --> 00:13:25,960
I just hope that statement\Ndoesn't turn into a lie.
220
00:13:27,230 --> 00:13:29,430
Let me go over the request\Nonce more.
221
00:13:29,890 --> 00:13:30,590
Yes.
222
00:13:31,530 --> 00:13:35,660
this year's harvest\Nhas been very scarce.
223
00:13:36,590 --> 00:13:40,530
\Nbut for this entire region.
224
00:13:41,430 --> 00:13:44,390
people from\Nthe Pale Blue Valley
225
00:13:44,460 --> 00:13:47,830
have frequently been stealing provisions\Nfrom our storehouses.
226
00:13:48,360 --> 00:13:50,030
that is our understanding.
227
00:13:50,830 --> 00:13:55,690
And our job is to stop them\Nfrom ever attacking again.
228
00:13:56,430 --> 00:13:57,660
at first it was.
229
00:13:59,890 --> 00:14:00,760
At first?
230
00:14:02,830 --> 00:14:06,430
we've thwarted\Nthe enemy by ourselves.
231
00:14:07,030 --> 00:14:08,060
However…
232
00:14:08,230 --> 00:14:10,230
They've hired shinobi.
233
00:14:11,990 --> 00:14:13,460
Could you leave us alone\Nfor a moment?
234
00:14:13,630 --> 00:14:14,590
– Huh?\N– Huh?
235
00:14:16,830 --> 00:14:18,860
Hey! What are you doing?!
236
00:14:19,830 --> 00:14:20,630
Let's go.
237
00:14:20,930 --> 00:14:22,590
C'mon!
238
00:14:26,590 --> 00:14:28,590
This makes the mission\Na B-rank or higher…
239
00:14:29,430 --> 00:14:31,890
This will be too difficult\Nfor the genin.
240
00:14:37,960 --> 00:14:39,660
I wonder what's gonna happen?
241
00:14:40,260 --> 00:14:42,260
If we're dealing with shinobi
242
00:14:42,330 --> 00:14:44,530
I doubt we'll be taking\Non this mission.
243
00:14:44,990 --> 00:14:46,390
How can you say that?!
244
00:14:46,730 --> 00:14:48,390
We've come all the way here.
245
00:14:48,460 --> 00:14:49,860
We can't just turn around\Nand go home.
246
00:14:49,930 --> 00:14:51,130
It will look so uncool!
247
00:14:51,630 --> 00:14:53,760
I agree that it won't look good
248
00:14:53,830 --> 00:14:56,290
if we end up quitting partway\Nthrough the mission.
249
00:14:56,530 --> 00:14:58,930
right?
250
00:14:59,490 --> 00:15:01,360
Then we have no choice\Nbut to do this.
251
00:15:01,490 --> 00:15:02,460
That's right!
252
00:15:02,660 --> 00:15:07,430
Hey! Let's work together to try and\Nconvince Konohamaru Sensei!
253
00:15:09,130 --> 00:15:09,860
What?!
254
00:15:09,930 --> 00:15:10,930
It came from over there!
255
00:15:14,260 --> 00:15:14,990
What happened?!
256
00:15:33,760 --> 00:15:34,660
{\i1}So heavy!{\i0}
257
00:15:37,360 --> 00:15:39,130
don't take any risks!
258
00:15:40,360 --> 00:15:41,630
You've got no backbone.
259
00:15:46,930 --> 00:15:49,490
Are you…from the Hidden Leaf?
260
00:15:51,790 --> 00:15:52,960
Ashimaru!
261
00:16:02,790 --> 00:16:04,760
I couldn't do anything…
262
00:16:05,860 --> 00:16:08,390
Looks like turning back now\Nwill be a blight
263
00:16:08,460 --> 00:16:10,630
on the honor of the Hidden Leaf…
264
00:16:13,290 --> 00:16:14,390
Hurry and tend to him!
265
00:16:19,960 --> 00:16:22,930
It seems the enemy isn't after\Nwhat's in the storehouse.
266
00:16:25,130 --> 00:16:26,490
What are you talking about?
267
00:16:26,960 --> 00:16:30,160
Will you be completely honest\Nwith me?
268
00:16:33,130 --> 00:16:34,530
There's nothing to fear.
269
00:16:34,590 --> 00:16:36,360
Just leave it to me.
270
00:16:36,760 --> 00:16:40,130
\Nwe'll take up arms as well!
271
00:16:40,260 --> 00:16:41,030
Absolutely not!
272
00:16:41,430 --> 00:16:44,230
Why do you think I asked\Nthe Hidden Leaf shinobi to come?
273
00:16:44,290 --> 00:16:45,190
But!
274
00:16:45,260 --> 00:16:46,860
Let me handle this!
275
00:16:49,490 --> 00:16:50,430
Follow me.
276
00:16:52,030 --> 00:16:53,030
You too.
277
00:16:55,060 --> 00:16:56,960
Guess the mission is on.
278
00:16:57,460 --> 00:16:59,630
It's my chance to show my stuff.
279
00:16:59,760 --> 00:17:02,760
How can you be so calm?
280
00:17:02,990 --> 00:17:04,830
You almost got killed.
281
00:17:05,090 --> 00:17:07,830
Idiot! I let the enemy\Nget in close on purpose
282
00:17:07,890 --> 00:17:09,730
so I could check him out.
283
00:17:10,230 --> 00:17:11,430
is that right?
284
00:17:11,730 --> 00:17:13,660
Mitsuki.
285
00:17:15,730 --> 00:17:16,790
So…
286
00:17:16,860 --> 00:17:18,590
What's the enemy after?
287
00:17:21,030 --> 00:17:24,860
\Nwe can't strategize properly.
288
00:17:27,330 --> 00:17:29,930
so…
289
00:17:30,190 --> 00:17:31,730
please tell us everything.
290
00:17:36,130 --> 00:17:37,530
The deed to the bridge.
291
00:17:38,830 --> 00:17:40,630
That's what they're after.
292
00:17:41,890 --> 00:17:45,630
\Nthey'll continue to attack the village.
293
00:17:46,360 --> 00:17:48,460
Is that thing that important?
294
00:17:48,730 --> 00:17:49,790
it is!
295
00:17:50,060 --> 00:17:51,960
That's the bridge\Nthat my father built!
296
00:17:52,030 --> 00:17:53,360
I can't turn it over to them!
297
00:17:54,430 --> 00:17:55,160
Boruto!
298
00:17:56,230 --> 00:17:58,730
And who else is aware of this?
299
00:18:01,860 --> 00:18:04,760
right?
300
00:18:10,530 --> 00:18:12,230
huh?
301
00:18:13,130 --> 00:18:16,360
The girl acted on her own\Nwithout even consulting us…
302
00:18:16,430 --> 00:18:19,290
but…
303
00:18:20,390 --> 00:18:23,060
You should've killed them quickly.
304
00:18:23,430 --> 00:18:24,630
Silence!
305
00:18:24,690 --> 00:18:28,830
\Nbut the Hidden Leaf Village
306
00:18:28,890 --> 00:18:32,360
still has many exceptional shinobi\Nwho survived the Great War.
307
00:18:33,330 --> 00:18:35,590
I have no desire to cross swords\Nwith them…
308
00:18:36,060 --> 00:18:37,290
what do we do?
309
00:18:39,390 --> 00:18:42,660
right?
310
00:18:43,190 --> 00:18:45,690
I'm going to have you\Nwork a little.
311
00:18:46,330 --> 00:18:47,290
Fine.
312
00:19:02,530 --> 00:19:03,890
Fire!
313
00:19:06,930 --> 00:19:08,890
It's all turning out\Njust as we expected.
314
00:19:09,490 --> 00:19:10,290
Yes…
315
00:19:10,630 --> 00:19:14,730
right?
316
00:19:14,930 --> 00:19:15,960
Probably.
317
00:19:16,030 --> 00:19:18,230
and the fact that they didn't waste any\Ntime in returning means…
318
00:19:18,490 --> 00:19:20,830
Damn it! Are they putting us down?
319
00:19:23,330 --> 00:19:24,330
Help!
320
00:19:24,660 --> 00:19:26,260
Th-That guy!
321
00:19:26,960 --> 00:19:28,130
Boruto!
322
00:19:28,190 --> 00:19:30,160
I can do this myself!
323
00:19:33,190 --> 00:19:34,290
mister!
324
00:19:34,630 --> 00:19:36,930
Don't tell me…\Nyou're from the Pale Blue Valley?
325
00:19:41,430 --> 00:19:43,160
Huh? You're!
326
00:19:46,960 --> 00:19:48,060
You guys?
327
00:19:48,130 --> 00:19:48,990
Why?!
328
00:19:49,830 --> 00:19:51,290
are you okay?
329
00:19:51,530 --> 00:19:54,790
Didn't Sensei tell you not\Nto go off on your own?!
330
00:19:54,960 --> 00:19:56,060
Shut up!
331
00:19:56,990 --> 00:19:59,860
what's going on?
332
00:20:00,030 --> 00:20:01,030
It's genjutsu…
333
00:20:01,660 --> 00:20:03,860
Everyone's being controlled\Nby a genjutsu.
334
00:20:04,360 --> 00:20:06,890
Which means it's not\Na good idea to kill them?
335
00:20:06,960 --> 00:20:07,890
Yeah.
336
00:20:08,060 --> 00:20:09,130
What do we do?
337
00:20:09,290 --> 00:20:11,230
we have to find the jutsu user…
338
00:20:11,660 --> 00:20:13,930
but…
339
00:20:18,760 --> 00:20:20,890
What are you guys doing?
340
00:20:21,190 --> 00:20:22,030
Stay away!
341
00:20:22,090 --> 00:20:23,390
what's wrong?!
342
00:20:24,130 --> 00:20:24,960
Iori!
343
00:20:25,830 --> 00:20:27,360
Is that guy also under a genjutsu?!
344
00:20:29,130 --> 00:20:30,090
Damn it!
345
00:20:36,860 --> 00:20:38,830
It's no use!\NI can't find him!
346
00:20:39,560 --> 00:20:40,530
Don't panic!
347
00:20:41,190 --> 00:20:42,490
Think.
348
00:20:42,560 --> 00:20:44,560
Isn't there a way to find\Nthe jutsu user
349
00:20:44,630 --> 00:20:47,030
without harming the other villagers?
350
00:20:48,230 --> 00:20:50,690
but…
351
00:20:50,760 --> 00:20:53,290
What if I suppress the force\Nof my Wind Style
352
00:20:53,360 --> 00:20:54,990
and use it over a wide area?
353
00:20:55,390 --> 00:20:56,260
I see…
354
00:20:56,330 --> 00:20:58,390
The one who can withstand\Nthat Wind Style is…
355
00:20:58,460 --> 00:21:00,030
a shinobi.
356
00:21:00,530 --> 00:21:02,190
Mitsuki.\NDo it!
357
00:21:03,860 --> 00:21:05,290
Wind Style: Breakthrough.
358
00:21:15,960 --> 00:21:16,790
Where's the shinobi?
359
00:21:17,290 --> 00:21:18,960
Everyone's down.
360
00:21:20,030 --> 00:21:20,890
He got away.
361
00:21:22,960 --> 00:21:23,790
Boruto!
362
00:21:26,090 --> 00:21:27,290
The village head is missing!
363
00:21:28,160 --> 00:21:29,060
He's right!
364
00:21:32,730 --> 00:21:34,160
Don't tell me it was that guy!
365
00:21:34,890 --> 00:21:37,930
That means he was with the enemy.
366
00:21:38,660 --> 00:21:39,830
Damn it!
367
00:21:39,890 --> 00:21:40,730
Wait!
368
00:21:41,760 --> 00:21:43,860
Didn't I tell you not to act\Non your own?!
369
00:21:50,590 --> 00:21:52,190
so uncool.
370
00:23:26,320 --> 00:23:27,620
They're very violent.
371
00:23:27,780 --> 00:23:30,450
I can't fight them and protect you\Nat the same time.
372
00:23:30,520 --> 00:23:31,820
Just because\NI'm a kid doesn't mean—!
373
00:23:31,880 --> 00:23:32,780
Calm down!
374
00:23:32,920 --> 00:23:34,550
We're resuming the mission.
375
00:23:34,750 --> 00:23:36,520
I'll take care of those guys
376
00:23:36,580 --> 00:23:38,750
and you three will rescue\Nthe village head
377
00:23:38,820 --> 00:23:40,580
and complete your first mission\Nsuccessfully!
378
00:23:40,820 --> 00:23:42,050
Got it…
379
00:23:43,050 --> 00:23:46,080
Next time on Boruto\NNaruto Next Generations:
380
00:23:46,150 --> 00:23:47,650
"Strength in Unity"\N\N
381
00:23:47,980 --> 00:23:51,850
I'll show 'em just\Nwhat teamwork is!\N\N
382
00:23:51,920 --> 00:23:54,120
STRENGTH IN UNITY\N\N
23844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.