Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:08,590
He's late.
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,710
What is he doing?!
3
00:00:12,510 --> 00:00:14,640
You're always so hard on Boruto.
4
00:00:15,470 --> 00:00:17,640
I have a goal.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,980
\NI have to be reliable and fulfill my missions.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,640
I can't afford to be late!
7
00:00:25,690 --> 00:00:27,770
what about you?
8
00:00:28,020 --> 00:00:29,440
Huh? Me?
9
00:00:29,860 --> 00:00:33,240
are there\Ncertain missions you'd prefer to do?
10
00:00:33,740 --> 00:00:36,200
so…?
11
00:00:37,490 --> 00:00:38,490
Well…
12
00:00:39,910 --> 00:00:42,580
I'm happy doing missions\Nthat Boruto wants to do.
13
00:00:44,830 --> 00:00:47,250
but…
14
00:00:47,670 --> 00:00:50,550
Don't you have a will\Nof your own?
15
00:00:52,510 --> 00:00:55,510
This is something I decided\Non my own.
16
00:01:00,850 --> 00:01:02,640
this is…{\i0}
17
00:01:03,100 --> 00:01:04,890
{\i1}something I decided myself.{\i0}
18
00:02:36,110 --> 00:02:41,400
{\i1}The Path Lit by the Full Moon{\i0}\N\N
19
00:02:57,630 --> 00:02:59,050
He's awake?
20
00:03:08,050 --> 00:03:10,970
You drank the medicine\Nthat I prepared earlier…
21
00:03:11,060 --> 00:03:12,850
so you'll be okay.
22
00:03:13,480 --> 00:03:15,900
take one more dose…
23
00:03:16,560 --> 00:03:18,020
and you'll feel better.
24
00:03:20,360 --> 00:03:21,360
Here…
25
00:03:41,090 --> 00:03:45,170
\Nplease bring him to my room.
26
00:03:45,930 --> 00:03:47,590
Take care of the rest.
27
00:03:48,260 --> 00:03:49,260
Got it.
28
00:03:55,350 --> 00:03:56,350
Hey.
29
00:03:56,810 --> 00:03:57,810
Hey.
30
00:04:00,060 --> 00:04:01,070
Are you okay?
31
00:04:06,650 --> 00:04:07,660
Who…
32
00:04:09,200 --> 00:04:10,200
am I?
33
00:04:14,290 --> 00:04:16,080
We're on the sixth attempt now.
34
00:04:19,580 --> 00:04:22,800
SNAKE\N\NIt would be nice\Nif the next one goes as desired…
35
00:04:26,590 --> 00:04:28,130
Why was I lying in bed?
36
00:04:28,840 --> 00:04:31,510
It figures you don't remember\Nthe bad stuff…
37
00:04:32,050 --> 00:04:33,060
Huh?
38
00:04:33,140 --> 00:04:34,560
You failed your top secret mission
39
00:04:34,640 --> 00:04:37,190
as part of Lord Orochimaru's\Ntwo-man team.
40
00:04:37,980 --> 00:04:39,650
You were injured
41
00:04:39,690 --> 00:04:42,480
and Lord Orochimaru\Nhad to carry you back to this hideout.
42
00:04:43,070 --> 00:04:44,070
You don't remember?
43
00:05:00,670 --> 00:05:01,790
Pretty good!
44
00:05:09,090 --> 00:05:11,390
I-I'm sorry. I…just…
45
00:05:12,300 --> 00:05:16,560
Your body seems to remember…\Nthat you are a ninja.
46
00:05:18,680 --> 00:05:19,690
Huh?
47
00:05:24,270 --> 00:05:26,030
You were captured by\Na certain man in the city…
48
00:05:26,110 --> 00:05:28,070
and your memories were erased.
49
00:05:28,740 --> 00:05:29,860
I'm really sorry…
50
00:05:30,070 --> 00:05:31,570
I just wanted to make sure.
51
00:05:32,620 --> 00:05:34,660
If your shinobi abilities\Nhad been wiped out too
52
00:05:35,080 --> 00:05:37,660
Lord Orochimaru would have been\Nreally disappointed.
53
00:05:38,870 --> 00:05:40,460
Oro…chi…maru…
54
00:05:44,920 --> 00:05:47,210
I am Orochimaru.
55
00:05:48,010 --> 00:05:49,920
And I'm your parent.
56
00:05:50,760 --> 00:05:52,340
My parent?
57
00:05:53,050 --> 00:05:54,050
That's right.
58
00:05:54,350 --> 00:05:56,890
Which is why you're special to me.
59
00:05:57,770 --> 00:06:00,310
And why we shall go\Nretrieve your memory.
60
00:06:00,560 --> 00:06:02,230
Retrieve my memories?
61
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
How?
62
00:06:07,360 --> 00:06:09,110
This man is a shinobi
63
00:06:09,190 --> 00:06:11,820
who has the ability to steal\Nothers' memories…
64
00:06:12,450 --> 00:06:16,370
…and stockpile them as his own.
65
00:06:17,120 --> 00:06:21,080
He can also manipulate people by\Nimplanting different memories
66
00:06:22,040 --> 00:06:26,500
reinserting the very ones\Nhe stole in the first place.
67
00:06:27,300 --> 00:06:28,250
Mitsuki…
68
00:06:28,380 --> 00:06:31,840
your memory was taken by this man.
69
00:06:32,340 --> 00:06:33,800
In order to restore you
70
00:06:33,880 --> 00:06:38,600
we must capture this man and\Ntransplant your old memories.
71
00:06:38,760 --> 00:06:44,690
Experience Stealing.
72
00:06:46,810 --> 00:06:50,480
The two of us shall return\Nto where this man is.
73
00:06:50,650 --> 00:06:51,820
Just a minute.
74
00:06:52,820 --> 00:06:53,820
Then…
75
00:06:54,070 --> 00:06:55,950
Our previous mission
76
00:06:55,990 --> 00:06:59,830
why were you and I\Nconfronting this man…?
77
00:07:01,080 --> 00:07:03,960
Naturally…to steal every bit of intel
78
00:07:04,000 --> 00:07:06,290
he'd collected up until now…
79
00:07:06,670 --> 00:07:09,000
…by taking him alive.
80
00:07:09,300 --> 00:07:10,300
Except that
81
00:07:10,380 --> 00:07:13,630
he swiped our precious intel instead.
82
00:07:14,550 --> 00:07:16,470
right…?
83
00:07:17,050 --> 00:07:18,850
If you were with me on the mission…
84
00:07:19,350 --> 00:07:22,730
then your memories\Nmight have been doctored too?!
85
00:07:23,350 --> 00:07:27,190
\Nare you my mother or father?!
86
00:07:29,520 --> 00:07:31,900
That doesn't matter.
87
00:07:33,860 --> 00:07:38,450
You used to know that I am\None of the Legendary Sannin.
88
00:07:38,910 --> 00:07:41,790
And that I'm no ordinary shinobi…
89
00:07:45,040 --> 00:07:48,710
Then why would you take someone\Nas weak as me along on such a mission?
90
00:07:49,210 --> 00:07:52,090
You seem to underestimate yourself…
91
00:07:52,460 --> 00:07:53,800
I already told you…
92
00:07:54,420 --> 00:07:55,760
You're special.
93
00:07:56,300 --> 00:07:58,890
You're my child.
94
00:08:00,010 --> 00:08:02,310
You just don't remember right now…
95
00:08:02,810 --> 00:08:05,140
I am quite fond of you.
96
00:08:06,230 --> 00:08:09,480
\Nas parent and child.
97
00:08:10,360 --> 00:08:11,360
But…
98
00:08:13,900 --> 00:08:18,910
ought to just listen\Nobediently to me.
99
00:08:25,450 --> 00:08:26,460
I just…
100
00:08:27,000 --> 00:08:29,790
I just want to know who I am…
101
00:08:30,670 --> 00:08:34,460
And that will all be settled\Nif you come with me.
102
00:08:42,140 --> 00:08:45,100
Beyond this point is his barrier.
103
00:08:45,470 --> 00:08:46,520
What are we going to do?
104
00:08:47,180 --> 00:08:49,560
You're going to take it down.
105
00:08:49,900 --> 00:08:50,860
Huh?
106
00:08:51,110 --> 00:08:54,530
That's why I brought you along\Nthe last time.
107
00:08:54,860 --> 00:08:57,610
Only you can breach this barrier.
108
00:08:58,070 --> 00:09:00,320
I…don't have that\Nkind of power…
109
00:09:00,820 --> 00:09:02,870
You've just forgotten.
110
00:09:03,160 --> 00:09:05,660
You possess a special power.
111
00:09:06,250 --> 00:09:07,960
I will show how to use it.
112
00:09:27,390 --> 00:09:29,310
That's your power…
113
00:09:29,980 --> 00:09:31,480
let's go.
114
00:09:38,820 --> 00:09:41,450
after all.
115
00:09:42,070 --> 00:09:44,280
You really didn't have to come to me.
116
00:09:44,700 --> 00:09:46,740
I was planning to make\Nmy way to you eventually…
117
00:09:47,540 --> 00:09:49,580
To get the key\Nthat opens {\i1}that thing.{\i0}
118
00:09:50,920 --> 00:09:51,960
{\i1}Paralysis Jutsu!{\i0}
119
00:09:56,130 --> 00:09:58,460
I'll have you return {\i1}it{\i0} this time…
120
00:09:59,090 --> 00:10:01,590
Along with this child's memories.
121
00:10:01,840 --> 00:10:02,840
Oh?
122
00:10:03,090 --> 00:10:05,760
my Paralysis Jutsu\Ndoesn't work on you anymore.
123
00:10:09,810 --> 00:10:10,810
{\i1}They're fast!{\i0}
124
00:10:41,470 --> 00:10:42,930
Nice armor…
125
00:10:43,130 --> 00:10:44,760
My fangs can't penetrate.
126
00:10:45,140 --> 00:10:46,430
Did you modify it?
127
00:10:46,760 --> 00:10:49,140
You're not scary if\Nyour poison can't reach me.
128
00:10:50,770 --> 00:10:52,270
Ninja Art: Armor Eater!
129
00:10:58,860 --> 00:11:01,360
I let you get away easily before…
130
00:11:01,990 --> 00:11:03,490
But not this time.
131
00:11:04,610 --> 00:11:06,530
Mitsu…ki…
132
00:11:07,200 --> 00:11:09,200
You…
133
00:11:09,660 --> 00:11:11,910
have a Sage Power…
134
00:11:12,250 --> 00:11:13,290
and…
135
00:11:17,630 --> 00:11:18,670
Yeah…
136
00:11:18,790 --> 00:11:21,510
He's the one\NI really need to watch…
137
00:11:21,960 --> 00:11:23,720
He gave me a lot of trouble\Nlast time.
138
00:11:24,720 --> 00:11:25,760
{\i1}I can't move!{\i0}
139
00:11:27,970 --> 00:11:30,720
you didn't release\Nthe Paralysis Jutsu.
140
00:11:31,390 --> 00:11:34,390
Looks like you've forgotten\Nyour own powers.
141
00:11:35,690 --> 00:11:37,440
Without that power
142
00:11:37,520 --> 00:11:39,270
you're just an ordinary brat!
143
00:12:00,760 --> 00:12:02,840
You were too preoccupied\Nwith the larger snake…
144
00:12:04,590 --> 00:12:07,560
\None that I can slip through
145
00:12:07,640 --> 00:12:09,560
\Nis sufficient.
146
00:12:12,310 --> 00:12:13,520
The poison of the Curse Mark\Nwill render him
147
00:12:13,600 --> 00:12:16,150
immobile and mute\Nfor a while.
148
00:12:16,820 --> 00:12:20,990
keep an eye on him\Nfor a little bit.
149
00:12:21,740 --> 00:12:23,110
can't you?
150
00:12:27,280 --> 00:12:28,290
What are you going to do?
151
00:12:28,830 --> 00:12:31,250
There's something I'm looking for here.
152
00:12:31,660 --> 00:12:33,420
It won't take me long to find it.
153
00:12:34,830 --> 00:12:37,340
\Nno matter what.
154
00:12:58,940 --> 00:13:01,320
Such strong poison…
155
00:13:02,780 --> 00:13:04,950
Don't worry…
156
00:13:05,660 --> 00:13:07,700
I can just barely speak…
157
00:13:08,700 --> 00:13:10,830
The antidote I prepared…
158
00:13:11,330 --> 00:13:13,410
huh?
159
00:13:14,620 --> 00:13:17,670
But it's…painful like this…
160
00:13:18,420 --> 00:13:19,540
Come here…
161
00:13:19,920 --> 00:13:22,260
Please take my mask off.
162
00:13:23,260 --> 00:13:24,630
Are you trying to deceive me?
163
00:13:25,220 --> 00:13:26,220
No…
164
00:13:26,260 --> 00:13:27,680
If you take this mask off
165
00:13:28,220 --> 00:13:29,890
you'll know that it's just the opposite.
166
00:13:31,430 --> 00:13:33,390
I'll say this much.
167
00:13:34,310 --> 00:13:36,310
The one who's deceiving you…
168
00:13:37,440 --> 00:13:38,810
is Orochimaru.
169
00:13:40,650 --> 00:13:44,650
I bet…Orochimaru hasn't\Ntold you anything…
170
00:13:44,740 --> 00:13:47,030
none of what's really going on.
171
00:13:47,660 --> 00:13:50,530
Just like it was with me.
172
00:13:51,370 --> 00:13:54,160
Don't you know at all?
173
00:13:54,580 --> 00:13:57,330
Who you really are?
174
00:13:57,670 --> 00:14:00,750
I-I'm…Orochimaru's child.
175
00:14:01,960 --> 00:14:03,090
And…
176
00:14:03,550 --> 00:14:07,130
I erased extraneous memories last time
177
00:14:07,760 --> 00:14:11,180
huh?
178
00:14:12,600 --> 00:14:15,020
Now…come here…
179
00:14:15,060 --> 00:14:17,810
and take my mask off.
180
00:14:34,700 --> 00:14:37,580
I'm also…Mitsuki.
181
00:14:37,910 --> 00:14:41,130
Just one that was made before you.
182
00:14:41,710 --> 00:14:43,210
What's going on?
183
00:14:43,380 --> 00:14:47,010
We're both artificial beings\Ncreated by Orochimaru.
184
00:14:47,340 --> 00:14:50,090
Mere vessels to fulfill his ambitions.
185
00:14:50,470 --> 00:14:51,090
"Tsuki" is an old name for a vessel.
186
00:14:51,090 --> 00:14:53,140
VESSEL\N\N"Tsuki" is an old name for a vessel.
187
00:14:53,680 --> 00:14:54,850
And "Mi" is the sixth\Nof the 12 zodiac creatures…
188
00:14:54,850 --> 00:14:56,680
SNAKE\N\NAnd "Mi" is the sixth\Nof the 12 zodiac creatures…
189
00:14:56,680 --> 00:14:57,770
…the snake.
190
00:14:57,890 --> 00:14:59,140
comes from.
191
00:14:59,140 --> 00:15:01,060
comes from.
192
00:15:03,060 --> 00:15:05,110
We're artificial beings?
193
00:15:05,610 --> 00:15:10,660
is the seed\Nthat served as our source material.
194
00:15:11,450 --> 00:15:14,370
He cultured it to create both of us.
195
00:15:15,290 --> 00:15:19,080
It's also why you're able to break\Nthe barrier that was placed here.
196
00:15:19,830 --> 00:15:23,000
I stole that seed from\NOrochimaru to destroy it…
197
00:15:23,040 --> 00:15:25,130
…that was my plan.
198
00:15:28,380 --> 00:15:32,140
in order to open\Nthe case that it's in
199
00:15:32,180 --> 00:15:35,260
I needed a key that\NOrochimaru possesses…
200
00:15:36,600 --> 00:15:38,480
But why destroy it?
201
00:15:38,680 --> 00:15:42,350
Life produced artificially isn't human.
202
00:15:42,440 --> 00:15:46,440
It's a construct born from a selfish ego!
203
00:15:47,110 --> 00:15:49,490
Something created by twisting\Nthe laws of nature by pretending to be god!
204
00:15:49,780 --> 00:15:52,410
We are vessels of his greed
205
00:15:52,450 --> 00:15:54,700
a mere projection of\NOrochimaru's narcissism.
206
00:15:54,780 --> 00:15:57,660
I was created as Orochimaru's son.
207
00:15:57,740 --> 00:16:01,250
\Nand when I escaped his side
208
00:16:01,290 --> 00:16:03,460
he desired a replacement.
209
00:16:04,250 --> 00:16:10,050
Orochimaru will keep making\Nmore beings like us to suit his whims.
210
00:16:11,010 --> 00:16:14,550
Neither you nor I were meant\Nto exist in this world.
211
00:16:15,850 --> 00:16:19,140
I'll return things to\Nthe way they should be.
212
00:16:19,350 --> 00:16:21,310
But first…
213
00:16:21,350 --> 00:16:23,230
I'm going to get rid of you…
214
00:16:23,310 --> 00:16:24,560
Orochimaru!
215
00:16:26,730 --> 00:16:29,610
No matter how you came\Ninto this world
216
00:16:29,650 --> 00:16:32,570
you two are no different\Nfrom any other.
217
00:16:33,110 --> 00:16:36,660
You are both my absolute\Nand perfect children
218
00:16:36,740 --> 00:16:38,410
whom I cannot help but love.
219
00:16:38,740 --> 00:16:41,580
\Nmore power than I.
220
00:16:42,040 --> 00:16:45,460
Do you know how much I've eagerly\Nawaited your existence?
221
00:16:46,380 --> 00:16:51,130
Is it wrong for a shinobi like me\Nto desire children?
222
00:16:51,720 --> 00:16:56,510
If there is one thing in this world\Nthat people are forgiven for
223
00:16:56,590 --> 00:17:00,350
it is acts born of and done for love!
224
00:17:02,520 --> 00:17:06,190
Do you really think that gives you\Nlicense to do whatever you want?
225
00:17:06,270 --> 00:17:08,980
Do you really think you can\Ncontrol everything?!
226
00:17:09,360 --> 00:17:12,490
I don't consider what I do\Nto be pretending to be a god…
227
00:17:13,280 --> 00:17:17,320
I'm only abiding by\Nwhat god has granted us…
228
00:17:17,570 --> 00:17:18,740
That's all.
229
00:17:18,830 --> 00:17:19,910
Mitsuki!
230
00:17:20,240 --> 00:17:23,370
\Nand you may not understand…
231
00:17:23,410 --> 00:17:25,620
But you'll eventually realize\Nthat this is wrong!
232
00:17:25,790 --> 00:17:27,920
You need to stop Orochimaru!
233
00:17:28,040 --> 00:17:30,380
As the adult version of you
234
00:17:30,420 --> 00:17:33,010
\Nwill definitely come one day!
235
00:17:33,090 --> 00:17:37,890
he's trying to deceive you\Nbecause you're a child.
236
00:17:38,050 --> 00:17:41,640
\Nand I have the key.
237
00:17:41,850 --> 00:17:43,930
Mitsuki.
238
00:17:44,180 --> 00:17:48,190
okay?
239
00:17:48,270 --> 00:17:50,020
Hey! Mitsuki!
240
00:17:50,650 --> 00:17:53,030
now!
241
00:17:53,150 --> 00:17:54,490
Mitsuki!
242
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Now!
243
00:18:08,960 --> 00:18:11,710
Since I'm just a kid…
244
00:18:11,800 --> 00:18:15,260
all that doesn't really matter to me!
245
00:18:15,880 --> 00:18:18,510
that is.
246
00:18:21,220 --> 00:18:23,680
As for anything to do with me…\NI'll decide for myself!
247
00:18:52,540 --> 00:18:55,300
Seems he finally\Nachieved Sage Transformation.
248
00:18:55,760 --> 00:18:56,840
Yes.
249
00:19:02,010 --> 00:19:05,390
What did you put into the scroll this time?
250
00:19:06,680 --> 00:19:12,190
Well…let's just call it\Na photo of the sun.
251
00:19:13,150 --> 00:19:15,020
huh?
252
00:19:15,610 --> 00:19:18,490
He finally managed on the sixth try…
253
00:19:19,150 --> 00:19:21,780
to not go for either of our choices.
254
00:19:21,870 --> 00:19:25,660
he said he'll find\Na third option all on his own.
255
00:19:26,290 --> 00:19:29,410
will it go well?
256
00:19:29,910 --> 00:19:32,580
I'd rather avoid\Na seventh undertaking.
257
00:19:32,750 --> 00:19:36,960
And I don't want to use that\Nmemory-removing drug again.
258
00:19:39,630 --> 00:19:42,760
As an artificial being who\Ncan carve out his own path…
259
00:19:42,840 --> 00:19:45,260
he'll succeed in illuminating the dark.
260
00:19:45,560 --> 00:19:50,140
I was afraid neither of you would\Nbe able to become the light.
261
00:19:50,440 --> 00:19:57,110
Since you and him…\Nare both my children.
262
00:19:57,150 --> 00:19:59,900
But isn't this\Nthe result you desired?
263
00:19:59,940 --> 00:20:02,450
Having set up and put on\Nsuch an elaborate charade.
264
00:20:04,320 --> 00:20:08,160
he likely can't become\Nthe light on his own.
265
00:20:08,580 --> 00:20:11,370
It's only if he's able to find a sun
266
00:20:11,410 --> 00:20:14,540
TOP SECRET MISSION COMPLETED\N\Nwho will stick by his side\Nand shine upon him…
267
00:20:14,630 --> 00:20:18,880
will he become moonlight and\Nilluminate the dark.
268
00:20:20,720 --> 00:20:23,010
So not as a vessel in\Nsubterranean darkness
269
00:20:23,090 --> 00:20:26,140
eh?
270
00:20:26,640 --> 00:20:29,560
you know.
271
00:20:30,350 --> 00:20:35,360
But a broken moon in the night\Nwill eventually wax full.
272
00:20:36,610 --> 00:20:39,440
my real name is…{\i0}
273
00:20:44,530 --> 00:20:46,320
{\i1}Mitsuki.{\i0}
274
00:20:51,580 --> 00:20:53,410
guys!
275
00:20:53,710 --> 00:20:55,040
I'll be right there!
276
00:20:58,960 --> 00:21:00,340
You're late!
277
00:21:00,420 --> 00:21:01,710
I'm so sorry!
278
00:21:01,800 --> 00:21:04,260
There was this lost kid\Non my way here
279
00:21:04,340 --> 00:21:06,840
so I helped him look for his mom.
280
00:21:07,140 --> 00:21:08,600
Lies.
281
00:21:08,640 --> 00:21:11,560
What? Why'd you just decide\Nthat I was lying?
282
00:21:11,680 --> 00:21:14,350
right?
283
00:21:15,730 --> 00:21:16,940
Mitsuki!
284
00:21:17,440 --> 00:21:19,320
don't you?!
285
00:21:20,480 --> 00:21:22,860
I don't really care either way…
286
00:21:23,190 --> 00:21:24,320
– Huh?\N– Huh?
287
00:21:24,570 --> 00:21:27,870
Since I've already decided\Nto trust both of you.
288
00:21:31,830 --> 00:21:33,200
Let's go.
289
00:21:33,450 --> 00:21:34,750
We'll be late.
290
00:21:34,910 --> 00:21:36,460
– Right.\N– Okay.
291
00:21:45,510 --> 00:21:48,140
{\i1}I can finally see the sun.{\i0}
292
00:23:26,400 --> 00:23:28,900
huh?
293
00:23:28,990 --> 00:23:32,070
successfully!
294
00:23:32,160 --> 00:23:34,330
aren't they?
295
00:23:34,330 --> 00:23:36,870
I wonder which lowest-ranked\None we'll be….
296
00:23:36,950 --> 00:23:39,830
let's just start off with\Nthe highest-ranked one
297
00:23:39,960 --> 00:23:42,880
right off the bat and show them\Njust how awesome Team 7 is!
298
00:23:43,580 --> 00:23:46,550
Next time on Boruto\NNaruto Next Generations:
299
00:23:46,630 --> 00:23:48,960
"Team 7: The First Mission!"\N\N
300
00:23:49,050 --> 00:23:51,180
\Neven by myself!\N\N
301
00:23:51,630 --> 00:23:53,840
TEAM 7: THE FIRST MISSION!\N\N
19590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.