All language subtitles for boruto 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:08,590 He's late. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,710 What is he doing?! 3 00:00:12,510 --> 00:00:14,640 You're always so hard on Boruto. 4 00:00:15,470 --> 00:00:17,640 I have a goal. 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,980 \NI have to be reliable and fulfill my missions. 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,640 I can't afford to be late! 7 00:00:25,690 --> 00:00:27,770 what about you? 8 00:00:28,020 --> 00:00:29,440 Huh? Me? 9 00:00:29,860 --> 00:00:33,240 are there\Ncertain missions you'd prefer to do? 10 00:00:33,740 --> 00:00:36,200 so…? 11 00:00:37,490 --> 00:00:38,490 Well… 12 00:00:39,910 --> 00:00:42,580 I'm happy doing missions\Nthat Boruto wants to do. 13 00:00:44,830 --> 00:00:47,250 but… 14 00:00:47,670 --> 00:00:50,550 Don't you have a will\Nof your own? 15 00:00:52,510 --> 00:00:55,510 This is something I decided\Non my own. 16 00:01:00,850 --> 00:01:02,640 this is…{\i0} 17 00:01:03,100 --> 00:01:04,890 {\i1}something I decided myself.{\i0} 18 00:02:36,110 --> 00:02:41,400 {\i1}The Path Lit by the Full Moon{\i0}\N\N 19 00:02:57,630 --> 00:02:59,050 He's awake? 20 00:03:08,050 --> 00:03:10,970 You drank the medicine\Nthat I prepared earlier… 21 00:03:11,060 --> 00:03:12,850 so you'll be okay. 22 00:03:13,480 --> 00:03:15,900 take one more dose… 23 00:03:16,560 --> 00:03:18,020 and you'll feel better. 24 00:03:20,360 --> 00:03:21,360 Here… 25 00:03:41,090 --> 00:03:45,170 \Nplease bring him to my room. 26 00:03:45,930 --> 00:03:47,590 Take care of the rest. 27 00:03:48,260 --> 00:03:49,260 Got it. 28 00:03:55,350 --> 00:03:56,350 Hey. 29 00:03:56,810 --> 00:03:57,810 Hey. 30 00:04:00,060 --> 00:04:01,070 Are you okay? 31 00:04:06,650 --> 00:04:07,660 Who… 32 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 am I? 33 00:04:14,290 --> 00:04:16,080 We're on the sixth attempt now. 34 00:04:19,580 --> 00:04:22,800 SNAKE\N\NIt would be nice\Nif the next one goes as desired… 35 00:04:26,590 --> 00:04:28,130 Why was I lying in bed? 36 00:04:28,840 --> 00:04:31,510 It figures you don't remember\Nthe bad stuff… 37 00:04:32,050 --> 00:04:33,060 Huh? 38 00:04:33,140 --> 00:04:34,560 You failed your top secret mission 39 00:04:34,640 --> 00:04:37,190 as part of Lord Orochimaru's\Ntwo-man team. 40 00:04:37,980 --> 00:04:39,650 You were injured 41 00:04:39,690 --> 00:04:42,480 and Lord Orochimaru\Nhad to carry you back to this hideout. 42 00:04:43,070 --> 00:04:44,070 You don't remember? 43 00:05:00,670 --> 00:05:01,790 Pretty good! 44 00:05:09,090 --> 00:05:11,390 I-I'm sorry. I…just… 45 00:05:12,300 --> 00:05:16,560 Your body seems to remember…\Nthat you are a ninja. 46 00:05:18,680 --> 00:05:19,690 Huh? 47 00:05:24,270 --> 00:05:26,030 You were captured by\Na certain man in the city… 48 00:05:26,110 --> 00:05:28,070 and your memories were erased. 49 00:05:28,740 --> 00:05:29,860 I'm really sorry… 50 00:05:30,070 --> 00:05:31,570 I just wanted to make sure. 51 00:05:32,620 --> 00:05:34,660 If your shinobi abilities\Nhad been wiped out too 52 00:05:35,080 --> 00:05:37,660 Lord Orochimaru would have been\Nreally disappointed. 53 00:05:38,870 --> 00:05:40,460 Oro…chi…maru… 54 00:05:44,920 --> 00:05:47,210 I am Orochimaru. 55 00:05:48,010 --> 00:05:49,920 And I'm your parent. 56 00:05:50,760 --> 00:05:52,340 My parent? 57 00:05:53,050 --> 00:05:54,050 That's right. 58 00:05:54,350 --> 00:05:56,890 Which is why you're special to me. 59 00:05:57,770 --> 00:06:00,310 And why we shall go\Nretrieve your memory. 60 00:06:00,560 --> 00:06:02,230 Retrieve my memories? 61 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 How? 62 00:06:07,360 --> 00:06:09,110 This man is a shinobi 63 00:06:09,190 --> 00:06:11,820 who has the ability to steal\Nothers' memories… 64 00:06:12,450 --> 00:06:16,370 …and stockpile them as his own. 65 00:06:17,120 --> 00:06:21,080 He can also manipulate people by\Nimplanting different memories 66 00:06:22,040 --> 00:06:26,500 reinserting the very ones\Nhe stole in the first place. 67 00:06:27,300 --> 00:06:28,250 Mitsuki… 68 00:06:28,380 --> 00:06:31,840 your memory was taken by this man. 69 00:06:32,340 --> 00:06:33,800 In order to restore you 70 00:06:33,880 --> 00:06:38,600 we must capture this man and\Ntransplant your old memories. 71 00:06:38,760 --> 00:06:44,690 Experience Stealing. 72 00:06:46,810 --> 00:06:50,480 The two of us shall return\Nto where this man is. 73 00:06:50,650 --> 00:06:51,820 Just a minute. 74 00:06:52,820 --> 00:06:53,820 Then… 75 00:06:54,070 --> 00:06:55,950 Our previous mission 76 00:06:55,990 --> 00:06:59,830 why were you and I\Nconfronting this man…? 77 00:07:01,080 --> 00:07:03,960 Naturally…to steal every bit of intel 78 00:07:04,000 --> 00:07:06,290 he'd collected up until now… 79 00:07:06,670 --> 00:07:09,000 …by taking him alive. 80 00:07:09,300 --> 00:07:10,300 Except that 81 00:07:10,380 --> 00:07:13,630 he swiped our precious intel instead. 82 00:07:14,550 --> 00:07:16,470 right…? 83 00:07:17,050 --> 00:07:18,850 If you were with me on the mission… 84 00:07:19,350 --> 00:07:22,730 then your memories\Nmight have been doctored too?! 85 00:07:23,350 --> 00:07:27,190 \Nare you my mother or father?! 86 00:07:29,520 --> 00:07:31,900 That doesn't matter. 87 00:07:33,860 --> 00:07:38,450 You used to know that I am\None of the Legendary Sannin. 88 00:07:38,910 --> 00:07:41,790 And that I'm no ordinary shinobi… 89 00:07:45,040 --> 00:07:48,710 Then why would you take someone\Nas weak as me along on such a mission? 90 00:07:49,210 --> 00:07:52,090 You seem to underestimate yourself… 91 00:07:52,460 --> 00:07:53,800 I already told you… 92 00:07:54,420 --> 00:07:55,760 You're special. 93 00:07:56,300 --> 00:07:58,890 You're my child. 94 00:08:00,010 --> 00:08:02,310 You just don't remember right now… 95 00:08:02,810 --> 00:08:05,140 I am quite fond of you. 96 00:08:06,230 --> 00:08:09,480 \Nas parent and child. 97 00:08:10,360 --> 00:08:11,360 But… 98 00:08:13,900 --> 00:08:18,910 ought to just listen\Nobediently to me. 99 00:08:25,450 --> 00:08:26,460 I just… 100 00:08:27,000 --> 00:08:29,790 I just want to know who I am… 101 00:08:30,670 --> 00:08:34,460 And that will all be settled\Nif you come with me. 102 00:08:42,140 --> 00:08:45,100 Beyond this point is his barrier. 103 00:08:45,470 --> 00:08:46,520 What are we going to do? 104 00:08:47,180 --> 00:08:49,560 You're going to take it down. 105 00:08:49,900 --> 00:08:50,860 Huh? 106 00:08:51,110 --> 00:08:54,530 That's why I brought you along\Nthe last time. 107 00:08:54,860 --> 00:08:57,610 Only you can breach this barrier. 108 00:08:58,070 --> 00:09:00,320 I…don't have that\Nkind of power… 109 00:09:00,820 --> 00:09:02,870 You've just forgotten. 110 00:09:03,160 --> 00:09:05,660 You possess a special power. 111 00:09:06,250 --> 00:09:07,960 I will show how to use it. 112 00:09:27,390 --> 00:09:29,310 That's your power… 113 00:09:29,980 --> 00:09:31,480 let's go. 114 00:09:38,820 --> 00:09:41,450 after all. 115 00:09:42,070 --> 00:09:44,280 You really didn't have to come to me. 116 00:09:44,700 --> 00:09:46,740 I was planning to make\Nmy way to you eventually… 117 00:09:47,540 --> 00:09:49,580 To get the key\Nthat opens {\i1}that thing.{\i0} 118 00:09:50,920 --> 00:09:51,960 {\i1}Paralysis Jutsu!{\i0} 119 00:09:56,130 --> 00:09:58,460 I'll have you return {\i1}it{\i0} this time… 120 00:09:59,090 --> 00:10:01,590 Along with this child's memories. 121 00:10:01,840 --> 00:10:02,840 Oh? 122 00:10:03,090 --> 00:10:05,760 my Paralysis Jutsu\Ndoesn't work on you anymore. 123 00:10:09,810 --> 00:10:10,810 {\i1}They're fast!{\i0} 124 00:10:41,470 --> 00:10:42,930 Nice armor… 125 00:10:43,130 --> 00:10:44,760 My fangs can't penetrate. 126 00:10:45,140 --> 00:10:46,430 Did you modify it? 127 00:10:46,760 --> 00:10:49,140 You're not scary if\Nyour poison can't reach me. 128 00:10:50,770 --> 00:10:52,270 Ninja Art: Armor Eater! 129 00:10:58,860 --> 00:11:01,360 I let you get away easily before… 130 00:11:01,990 --> 00:11:03,490 But not this time. 131 00:11:04,610 --> 00:11:06,530 Mitsu…ki… 132 00:11:07,200 --> 00:11:09,200 You… 133 00:11:09,660 --> 00:11:11,910 have a Sage Power… 134 00:11:12,250 --> 00:11:13,290 and… 135 00:11:17,630 --> 00:11:18,670 Yeah… 136 00:11:18,790 --> 00:11:21,510 He's the one\NI really need to watch… 137 00:11:21,960 --> 00:11:23,720 He gave me a lot of trouble\Nlast time. 138 00:11:24,720 --> 00:11:25,760 {\i1}I can't move!{\i0} 139 00:11:27,970 --> 00:11:30,720 you didn't release\Nthe Paralysis Jutsu. 140 00:11:31,390 --> 00:11:34,390 Looks like you've forgotten\Nyour own powers. 141 00:11:35,690 --> 00:11:37,440 Without that power 142 00:11:37,520 --> 00:11:39,270 you're just an ordinary brat! 143 00:12:00,760 --> 00:12:02,840 You were too preoccupied\Nwith the larger snake… 144 00:12:04,590 --> 00:12:07,560 \None that I can slip through 145 00:12:07,640 --> 00:12:09,560 \Nis sufficient. 146 00:12:12,310 --> 00:12:13,520 The poison of the Curse Mark\Nwill render him 147 00:12:13,600 --> 00:12:16,150 immobile and mute\Nfor a while. 148 00:12:16,820 --> 00:12:20,990 keep an eye on him\Nfor a little bit. 149 00:12:21,740 --> 00:12:23,110 can't you? 150 00:12:27,280 --> 00:12:28,290 What are you going to do? 151 00:12:28,830 --> 00:12:31,250 There's something I'm looking for here. 152 00:12:31,660 --> 00:12:33,420 It won't take me long to find it. 153 00:12:34,830 --> 00:12:37,340 \Nno matter what. 154 00:12:58,940 --> 00:13:01,320 Such strong poison… 155 00:13:02,780 --> 00:13:04,950 Don't worry… 156 00:13:05,660 --> 00:13:07,700 I can just barely speak… 157 00:13:08,700 --> 00:13:10,830 The antidote I prepared… 158 00:13:11,330 --> 00:13:13,410 huh? 159 00:13:14,620 --> 00:13:17,670 But it's…painful like this… 160 00:13:18,420 --> 00:13:19,540 Come here… 161 00:13:19,920 --> 00:13:22,260 Please take my mask off. 162 00:13:23,260 --> 00:13:24,630 Are you trying to deceive me? 163 00:13:25,220 --> 00:13:26,220 No… 164 00:13:26,260 --> 00:13:27,680 If you take this mask off 165 00:13:28,220 --> 00:13:29,890 you'll know that it's just the opposite. 166 00:13:31,430 --> 00:13:33,390 I'll say this much. 167 00:13:34,310 --> 00:13:36,310 The one who's deceiving you… 168 00:13:37,440 --> 00:13:38,810 is Orochimaru. 169 00:13:40,650 --> 00:13:44,650 I bet…Orochimaru hasn't\Ntold you anything… 170 00:13:44,740 --> 00:13:47,030 none of what's really going on. 171 00:13:47,660 --> 00:13:50,530 Just like it was with me. 172 00:13:51,370 --> 00:13:54,160 Don't you know at all? 173 00:13:54,580 --> 00:13:57,330 Who you really are? 174 00:13:57,670 --> 00:14:00,750 I-I'm…Orochimaru's child. 175 00:14:01,960 --> 00:14:03,090 And… 176 00:14:03,550 --> 00:14:07,130 I erased extraneous memories last time 177 00:14:07,760 --> 00:14:11,180 huh? 178 00:14:12,600 --> 00:14:15,020 Now…come here… 179 00:14:15,060 --> 00:14:17,810 and take my mask off. 180 00:14:34,700 --> 00:14:37,580 I'm also…Mitsuki. 181 00:14:37,910 --> 00:14:41,130 Just one that was made before you. 182 00:14:41,710 --> 00:14:43,210 What's going on? 183 00:14:43,380 --> 00:14:47,010 We're both artificial beings\Ncreated by Orochimaru. 184 00:14:47,340 --> 00:14:50,090 Mere vessels to fulfill his ambitions. 185 00:14:50,470 --> 00:14:51,090 "Tsuki" is an old name for a vessel. 186 00:14:51,090 --> 00:14:53,140 VESSEL\N\N"Tsuki" is an old name for a vessel. 187 00:14:53,680 --> 00:14:54,850 And "Mi" is the sixth\Nof the 12 zodiac creatures… 188 00:14:54,850 --> 00:14:56,680 SNAKE\N\NAnd "Mi" is the sixth\Nof the 12 zodiac creatures… 189 00:14:56,680 --> 00:14:57,770 …the snake. 190 00:14:57,890 --> 00:14:59,140 comes from. 191 00:14:59,140 --> 00:15:01,060 comes from. 192 00:15:03,060 --> 00:15:05,110 We're artificial beings? 193 00:15:05,610 --> 00:15:10,660 is the seed\Nthat served as our source material. 194 00:15:11,450 --> 00:15:14,370 He cultured it to create both of us. 195 00:15:15,290 --> 00:15:19,080 It's also why you're able to break\Nthe barrier that was placed here. 196 00:15:19,830 --> 00:15:23,000 I stole that seed from\NOrochimaru to destroy it… 197 00:15:23,040 --> 00:15:25,130 …that was my plan. 198 00:15:28,380 --> 00:15:32,140 in order to open\Nthe case that it's in 199 00:15:32,180 --> 00:15:35,260 I needed a key that\NOrochimaru possesses… 200 00:15:36,600 --> 00:15:38,480 But why destroy it? 201 00:15:38,680 --> 00:15:42,350 Life produced artificially isn't human. 202 00:15:42,440 --> 00:15:46,440 It's a construct born from a selfish ego! 203 00:15:47,110 --> 00:15:49,490 Something created by twisting\Nthe laws of nature by pretending to be god! 204 00:15:49,780 --> 00:15:52,410 We are vessels of his greed 205 00:15:52,450 --> 00:15:54,700 a mere projection of\NOrochimaru's narcissism. 206 00:15:54,780 --> 00:15:57,660 I was created as Orochimaru's son. 207 00:15:57,740 --> 00:16:01,250 \Nand when I escaped his side 208 00:16:01,290 --> 00:16:03,460 he desired a replacement. 209 00:16:04,250 --> 00:16:10,050 Orochimaru will keep making\Nmore beings like us to suit his whims. 210 00:16:11,010 --> 00:16:14,550 Neither you nor I were meant\Nto exist in this world. 211 00:16:15,850 --> 00:16:19,140 I'll return things to\Nthe way they should be. 212 00:16:19,350 --> 00:16:21,310 But first… 213 00:16:21,350 --> 00:16:23,230 I'm going to get rid of you… 214 00:16:23,310 --> 00:16:24,560 Orochimaru! 215 00:16:26,730 --> 00:16:29,610 No matter how you came\Ninto this world 216 00:16:29,650 --> 00:16:32,570 you two are no different\Nfrom any other. 217 00:16:33,110 --> 00:16:36,660 You are both my absolute\Nand perfect children 218 00:16:36,740 --> 00:16:38,410 whom I cannot help but love. 219 00:16:38,740 --> 00:16:41,580 \Nmore power than I. 220 00:16:42,040 --> 00:16:45,460 Do you know how much I've eagerly\Nawaited your existence? 221 00:16:46,380 --> 00:16:51,130 Is it wrong for a shinobi like me\Nto desire children? 222 00:16:51,720 --> 00:16:56,510 If there is one thing in this world\Nthat people are forgiven for 223 00:16:56,590 --> 00:17:00,350 it is acts born of and done for love! 224 00:17:02,520 --> 00:17:06,190 Do you really think that gives you\Nlicense to do whatever you want? 225 00:17:06,270 --> 00:17:08,980 Do you really think you can\Ncontrol everything?! 226 00:17:09,360 --> 00:17:12,490 I don't consider what I do\Nto be pretending to be a god… 227 00:17:13,280 --> 00:17:17,320 I'm only abiding by\Nwhat god has granted us… 228 00:17:17,570 --> 00:17:18,740 That's all. 229 00:17:18,830 --> 00:17:19,910 Mitsuki! 230 00:17:20,240 --> 00:17:23,370 \Nand you may not understand… 231 00:17:23,410 --> 00:17:25,620 But you'll eventually realize\Nthat this is wrong! 232 00:17:25,790 --> 00:17:27,920 You need to stop Orochimaru! 233 00:17:28,040 --> 00:17:30,380 As the adult version of you 234 00:17:30,420 --> 00:17:33,010 \Nwill definitely come one day! 235 00:17:33,090 --> 00:17:37,890 he's trying to deceive you\Nbecause you're a child. 236 00:17:38,050 --> 00:17:41,640 \Nand I have the key. 237 00:17:41,850 --> 00:17:43,930 Mitsuki. 238 00:17:44,180 --> 00:17:48,190 okay? 239 00:17:48,270 --> 00:17:50,020 Hey! Mitsuki! 240 00:17:50,650 --> 00:17:53,030 now! 241 00:17:53,150 --> 00:17:54,490 Mitsuki! 242 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Now! 243 00:18:08,960 --> 00:18:11,710 Since I'm just a kid… 244 00:18:11,800 --> 00:18:15,260 all that doesn't really matter to me! 245 00:18:15,880 --> 00:18:18,510 that is. 246 00:18:21,220 --> 00:18:23,680 As for anything to do with me…\NI'll decide for myself! 247 00:18:52,540 --> 00:18:55,300 Seems he finally\Nachieved Sage Transformation. 248 00:18:55,760 --> 00:18:56,840 Yes. 249 00:19:02,010 --> 00:19:05,390 What did you put into the scroll this time? 250 00:19:06,680 --> 00:19:12,190 Well…let's just call it\Na photo of the sun. 251 00:19:13,150 --> 00:19:15,020 huh? 252 00:19:15,610 --> 00:19:18,490 He finally managed on the sixth try… 253 00:19:19,150 --> 00:19:21,780 to not go for either of our choices. 254 00:19:21,870 --> 00:19:25,660 he said he'll find\Na third option all on his own. 255 00:19:26,290 --> 00:19:29,410 will it go well? 256 00:19:29,910 --> 00:19:32,580 I'd rather avoid\Na seventh undertaking. 257 00:19:32,750 --> 00:19:36,960 And I don't want to use that\Nmemory-removing drug again. 258 00:19:39,630 --> 00:19:42,760 As an artificial being who\Ncan carve out his own path… 259 00:19:42,840 --> 00:19:45,260 he'll succeed in illuminating the dark. 260 00:19:45,560 --> 00:19:50,140 I was afraid neither of you would\Nbe able to become the light. 261 00:19:50,440 --> 00:19:57,110 Since you and him…\Nare both my children. 262 00:19:57,150 --> 00:19:59,900 But isn't this\Nthe result you desired? 263 00:19:59,940 --> 00:20:02,450 Having set up and put on\Nsuch an elaborate charade. 264 00:20:04,320 --> 00:20:08,160 he likely can't become\Nthe light on his own. 265 00:20:08,580 --> 00:20:11,370 It's only if he's able to find a sun 266 00:20:11,410 --> 00:20:14,540 TOP SECRET MISSION COMPLETED\N\Nwho will stick by his side\Nand shine upon him… 267 00:20:14,630 --> 00:20:18,880 will he become moonlight and\Nilluminate the dark. 268 00:20:20,720 --> 00:20:23,010 So not as a vessel in\Nsubterranean darkness 269 00:20:23,090 --> 00:20:26,140 eh? 270 00:20:26,640 --> 00:20:29,560 you know. 271 00:20:30,350 --> 00:20:35,360 But a broken moon in the night\Nwill eventually wax full. 272 00:20:36,610 --> 00:20:39,440 my real name is…{\i0} 273 00:20:44,530 --> 00:20:46,320 {\i1}Mitsuki.{\i0} 274 00:20:51,580 --> 00:20:53,410 guys! 275 00:20:53,710 --> 00:20:55,040 I'll be right there! 276 00:20:58,960 --> 00:21:00,340 You're late! 277 00:21:00,420 --> 00:21:01,710 I'm so sorry! 278 00:21:01,800 --> 00:21:04,260 There was this lost kid\Non my way here 279 00:21:04,340 --> 00:21:06,840 so I helped him look for his mom. 280 00:21:07,140 --> 00:21:08,600 Lies. 281 00:21:08,640 --> 00:21:11,560 What? Why'd you just decide\Nthat I was lying? 282 00:21:11,680 --> 00:21:14,350 right? 283 00:21:15,730 --> 00:21:16,940 Mitsuki! 284 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 don't you?! 285 00:21:20,480 --> 00:21:22,860 I don't really care either way… 286 00:21:23,190 --> 00:21:24,320 – Huh?\N– Huh? 287 00:21:24,570 --> 00:21:27,870 Since I've already decided\Nto trust both of you. 288 00:21:31,830 --> 00:21:33,200 Let's go. 289 00:21:33,450 --> 00:21:34,750 We'll be late. 290 00:21:34,910 --> 00:21:36,460 – Right.\N– Okay. 291 00:21:45,510 --> 00:21:48,140 {\i1}I can finally see the sun.{\i0} 292 00:23:26,400 --> 00:23:28,900 huh? 293 00:23:28,990 --> 00:23:32,070 successfully! 294 00:23:32,160 --> 00:23:34,330 aren't they? 295 00:23:34,330 --> 00:23:36,870 I wonder which lowest-ranked\None we'll be…. 296 00:23:36,950 --> 00:23:39,830 let's just start off with\Nthe highest-ranked one 297 00:23:39,960 --> 00:23:42,880 right off the bat and show them\Njust how awesome Team 7 is! 298 00:23:43,580 --> 00:23:46,550 Next time on Boruto\NNaruto Next Generations: 299 00:23:46,630 --> 00:23:48,960 "Team 7: The First Mission!"\N\N 300 00:23:49,050 --> 00:23:51,180 \Neven by myself!\N\N 301 00:23:51,630 --> 00:23:53,840 TEAM 7: THE FIRST MISSION!\N\N 19590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.