Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:07,330
Kagura!
2
00:00:08,290 --> 00:00:11,000
\Nis completely different.
3
00:00:15,660 --> 00:00:16,620
You would…
4
00:00:17,290 --> 00:00:18,870
never understand!
5
00:02:05,250 --> 00:02:10,000
{\i1}Boruto and Kagura{\i0}\N\N
6
00:02:45,170 --> 00:02:46,830
Kagura!
7
00:02:48,000 --> 00:02:50,960
The Hiramekarei's got much\Nmore power than that.
8
00:02:51,500 --> 00:02:53,330
Put more chakra into it!
9
00:02:54,920 --> 00:02:57,460
Why are you doing what he says?
10
00:02:58,000 --> 00:02:59,870
Didn't you say you're the only one
11
00:02:59,960 --> 00:03:01,830
who can decide\Nhow to live your life?
12
00:03:04,420 --> 00:03:05,170
Kagura!
13
00:03:06,830 --> 00:03:09,670
that's why I've decided.
14
00:03:11,170 --> 00:03:12,790
No matter how hard I resisted
15
00:03:13,210 --> 00:03:15,750
I could never escape\Nfrom the shadow!
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,250
But Mr. Shizuma…
17
00:03:19,250 --> 00:03:20,750
{\i1}You're the way you should be{\i0}
18
00:03:22,250 --> 00:03:27,960
{\i1}The age to come is going{\i0}\N{\i1}to need warriors like you.{\i0}
19
00:03:29,120 --> 00:03:31,420
I'm here today
20
00:03:31,500 --> 00:03:33,120
because he acknowledged me.
21
00:03:33,790 --> 00:03:34,960
Give me a break!
22
00:03:35,670 --> 00:03:37,830
He's declaring war!
23
00:03:38,080 --> 00:03:40,870
No one in their right mind\Nwould do such a thing!
24
00:03:41,330 --> 00:03:44,670
Our village is very warped\Nthese days.
25
00:03:45,210 --> 00:03:48,750
Tossed around by history and\Nforced into unwanted situations…
26
00:03:49,000 --> 00:03:52,870
We will wage war for those\Nwho could not escape that!
27
00:03:53,790 --> 00:03:55,080
Stop messing around!
28
00:03:55,790 --> 00:03:58,120
So why do you look\Nlike you're suffering?
29
00:03:58,750 --> 00:04:01,250
are you?!
30
00:04:01,540 --> 00:04:03,620
\Nwith that expression on your face…
31
00:04:03,710 --> 00:04:04,670
no one's gonna believe you!
32
00:04:06,290 --> 00:04:09,580
What happened to the guy who\Nplayed Shinobi Bout with us?
33
00:04:10,250 --> 00:04:13,000
You really looked like\Nyou were having fun then!
34
00:04:15,960 --> 00:04:18,370
Don't talk like you know me!
35
00:04:27,080 --> 00:04:28,870
{\i1}Three clones is his limit.{\i0}
36
00:04:28,960 --> 00:04:31,210
{\i1}This is…it!{\i0}
37
00:04:39,870 --> 00:04:42,920
\Nthe way you are now!
38
00:04:43,830 --> 00:04:46,830
I ain't afraid of\Na wimpy sword like that!
39
00:04:48,000 --> 00:04:49,290
Shut up!
40
00:04:59,750 --> 00:05:01,120
You idiot!
41
00:05:09,170 --> 00:05:10,540
I already told you.
42
00:05:10,620 --> 00:05:13,960
I ain't afraid of\Na wimpy sword like that!
43
00:05:22,580 --> 00:05:23,330
Kagura…
44
00:05:25,830 --> 00:05:28,830
I don't know what\Nhe's been feeding you…
45
00:05:29,750 --> 00:05:32,370
but all this talk about the Hokage's son\Nor Yagura's grandchild…
46
00:05:32,460 --> 00:05:35,920
is stupid and has nothing\Nto do with us!
47
00:05:35,960 --> 00:05:37,710
We're our own selves!
48
00:05:39,620 --> 00:05:40,500
Kagura!
49
00:05:47,170 --> 00:05:50,000
\Nand a killer.
50
00:05:50,540 --> 00:05:52,960
This scar is proof of that.
51
00:05:53,250 --> 00:05:57,000
A fate stained in blood\Ncannot be reversed!
52
00:05:57,750 --> 00:05:58,830
Mr. Shizuma!
53
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
You're wrong!
54
00:06:01,000 --> 00:06:02,500
You're not a killer!
55
00:06:03,170 --> 00:06:04,920
Old Man Mizukage\Nwould never
56
00:06:05,000 --> 00:06:07,460
have entrusted you\Nwith the Hiramekarei!
57
00:06:09,290 --> 00:06:10,670
Chojuro?
58
00:06:11,080 --> 00:06:13,000
do you?
59
00:06:13,370 --> 00:06:15,670
About all the things\Nhe's done in secret?
60
00:06:17,170 --> 00:06:20,120
For the sake of changing things\Nin their favor
61
00:06:20,210 --> 00:06:22,460
they've had anyone\Nwho's gotten in their way
62
00:06:22,540 --> 00:06:24,790
\None after the other.
63
00:06:25,210 --> 00:06:28,000
Old Man Mizukage would\Nnever do that!
64
00:06:28,210 --> 00:06:30,370
it's the truth.
65
00:06:31,370 --> 00:06:33,830
If someone's an inconvenience
66
00:06:33,920 --> 00:06:36,580
they get rid of them\Nbehind the scenes.
67
00:06:37,000 --> 00:06:39,040
That's how they operate.
68
00:06:39,870 --> 00:06:42,370
But we won't do things that way.
69
00:06:42,960 --> 00:06:45,750
We'll expose everything\Nand hide nothing
70
00:06:45,830 --> 00:06:47,790
and we'll create a just\Nand true future.
71
00:06:56,170 --> 00:06:58,290
Is a "just and true future"
72
00:06:58,370 --> 00:07:00,870
built through secret agreements\Nand assassinations?
73
00:07:02,500 --> 00:07:03,370
Mitsuki!
74
00:07:03,920 --> 00:07:05,000
Boruto.
75
00:07:05,540 --> 00:07:07,000
What're you doing here?
76
00:07:07,250 --> 00:07:09,540
I have some business with\Nthat guy over there.
77
00:07:10,120 --> 00:07:12,040
do you know what this is?
78
00:07:14,080 --> 00:07:16,500
An awful guy I know\Nwas snooping around
79
00:07:16,580 --> 00:07:18,750
\Nand he gave me this…
80
00:07:18,960 --> 00:07:21,250
I've learned\Na lot of interesting things.
81
00:07:25,330 --> 00:07:27,830
{\i1}This is proof that you've been{\i0}\N{\i1}in secret negotiations{\i0}
82
00:07:27,920 --> 00:07:29,960
{\i1}with the Land of Waves.{\i0}
83
00:07:32,170 --> 00:07:35,000
{\i1}Just what were you{\i0}\N{\i1}planning on doing?{\i0}
84
00:07:35,790 --> 00:07:39,000
isn't there?{\i0}
85
00:07:41,080 --> 00:07:46,120
all the guys who were\Nsupporting you confessed…
86
00:07:46,920 --> 00:07:50,870
Like how you assassinated\Nthose who got in your way.
87
00:07:51,040 --> 00:07:52,120
What did you say?!
88
00:07:55,960 --> 00:07:58,830
You quietly got rid of anyone\Nwho got in your way
89
00:07:58,920 --> 00:08:01,000
secretly so no one found out.
90
00:08:01,670 --> 00:08:03,370
Is that how you do things?
91
00:08:04,210 --> 00:08:05,670
you weren't going\Nto expose everything
92
00:08:05,750 --> 00:08:07,420
and create a just and true future.
93
00:08:08,370 --> 00:08:10,960
not that I care either way.
94
00:08:11,960 --> 00:08:13,370
What's the meaning of all of this?
95
00:08:15,790 --> 00:08:17,000
Mr. Shizuma!
96
00:08:25,080 --> 00:08:26,290
Mr. Shizuma?
97
00:08:27,540 --> 00:08:29,580
Don't get so riled up over\Nsomething trivial.
98
00:08:29,670 --> 00:08:31,920
It's all in preparation for war.
99
00:08:32,170 --> 00:08:33,250
No way…
100
00:08:33,750 --> 00:08:35,710
You said we would rise up\Nto make right
101
00:08:35,790 --> 00:08:37,540
all of the injustices in the village.
102
00:08:37,710 --> 00:08:40,040
Who cares about the reason?
103
00:08:40,620 --> 00:08:44,620
As long as this village returns\Nto being the Blood Mist again.
104
00:08:46,040 --> 00:08:49,420
Were you going to use me too?
105
00:08:49,870 --> 00:08:53,120
you're different.
106
00:08:53,670 --> 00:08:54,330
Huh?
107
00:08:54,750 --> 00:08:58,540
I didn't expect you\Nto follow me this far.
108
00:08:59,960 --> 00:09:01,870
All I wanted was to see
109
00:09:01,960 --> 00:09:05,540
what the sword of\NYagura's grandson was like.
110
00:09:06,460 --> 00:09:09,830
That sword of yours hurt so much!
111
00:09:10,710 --> 00:09:13,250
Just remembering it\Ngives me shivers!
112
00:09:13,920 --> 00:09:16,210
I see… That's what it was.
113
00:09:17,330 --> 00:09:18,250
Huh?
114
00:09:19,210 --> 00:09:23,000
\NMr. Shizuma?!
115
00:09:30,190 --> 00:09:32,770
Don't make that face.
116
00:09:33,270 --> 00:09:36,770
I'll use you until the very end.
117
00:09:37,360 --> 00:09:38,400
That's so…!
118
00:09:39,020 --> 00:09:41,320
so why do you\Nwant war so much?
119
00:09:42,070 --> 00:09:43,650
I just don't understand.
120
00:09:46,230 --> 00:09:48,730
Because it's fun!\NWhat else?
121
00:09:49,900 --> 00:09:51,520
Think about it.
122
00:09:51,690 --> 00:09:54,650
Guys who were friends\Nuntil just yesterday
123
00:09:54,730 --> 00:09:57,730
turn on each other in an instant\Nand start killing.
124
00:09:58,020 --> 00:09:59,770
Isn't that wonderful?
125
00:10:00,190 --> 00:10:02,820
That's the kind of place\Nthe Blood Mist Village is!
126
00:10:02,900 --> 00:10:04,610
It will never change!
127
00:10:04,690 --> 00:10:05,860
Quit messing around!
128
00:10:06,820 --> 00:10:08,320
War? Whatever!
129
00:10:08,440 --> 00:10:10,650
All you want to do is\Ngo on a rampage.
130
00:10:10,940 --> 00:10:12,440
Go do it alone!
131
00:10:12,770 --> 00:10:14,190
Don't get others involved!
132
00:10:14,190 --> 00:10:16,360
It's too late!
133
00:10:24,440 --> 00:10:25,980
BIG\N
134
00:10:26,070 --> 00:10:27,980
War can't be stopped!
135
00:10:28,070 --> 00:10:29,230
Look around you!
136
00:10:29,320 --> 00:10:31,690
Bloody Mist that's tinged red!
137
00:10:33,940 --> 00:10:35,400
You're wrong.
138
00:10:35,690 --> 00:10:37,860
This is just a simple fight\Nduring a field trip.
139
00:10:38,230 --> 00:10:40,610
I won't let you make it\Nany bigger than that!
140
00:10:43,770 --> 00:10:45,190
Wind Style: Wind Scythe.
141
00:11:13,690 --> 00:11:14,610
I'm…
142
00:11:24,770 --> 00:11:25,900
Wind Style: Breakthrough.
143
00:11:49,230 --> 00:11:51,070
Mitsuki?
144
00:11:51,190 --> 00:11:52,270
Yeah.
145
00:11:52,440 --> 00:11:55,400
I guess my jutsu doesn't work\Non that sword.
146
00:11:56,070 --> 00:11:58,730
Yeah. It's like the jutsu\Nis getting absorbed.
147
00:12:00,730 --> 00:12:01,900
You're right.
148
00:12:02,230 --> 00:12:05,730
Chakra that's whittled away\Nby my Samehada becomes mine.
149
00:12:06,360 --> 00:12:10,190
I'm invincible.
150
00:12:10,900 --> 00:12:12,770
as long as\Nwe're inside this mist
151
00:12:13,020 --> 00:12:15,230
chakra will be absorbed\Nfrom our wounds?
152
00:12:18,360 --> 00:12:20,230
What? Not enough chakra?
153
00:12:20,730 --> 00:12:23,440
You're such a glutton!
154
00:12:24,940 --> 00:12:25,690
Why you—!
155
00:12:29,110 --> 00:12:30,270
Shadow Clone Jutsu!
156
00:12:38,480 --> 00:12:39,230
Boruto!
157
00:12:39,730 --> 00:12:41,320
Get out of my way!
158
00:12:41,320 --> 00:12:43,190
Hurry up and die!
159
00:12:52,190 --> 00:12:53,320
A Water Clone?!
160
00:12:54,190 --> 00:12:57,150
right?
161
00:12:59,150 --> 00:13:00,190
It's water!
162
00:13:10,570 --> 00:13:11,520
Mitsuki!
163
00:13:12,570 --> 00:13:14,270
Boruto.
164
00:13:15,690 --> 00:13:18,230
You avoided a fatal hit\Nwith your Wind Style.
165
00:13:20,860 --> 00:13:21,690
But…
166
00:13:22,320 --> 00:13:25,110
You gave me lots of chakra.
167
00:13:26,070 --> 00:13:28,730
it's your turn!
168
00:13:29,730 --> 00:13:31,320
Kagura…
169
00:13:31,900 --> 00:13:33,190
This is a good opportunity for you.
170
00:13:33,520 --> 00:13:35,770
Do you want to finish him?
171
00:13:37,150 --> 00:13:39,230
Please…stop this already!
172
00:13:41,480 --> 00:13:43,320
That blood you inherited\Nfrom Yagura…
173
00:13:43,400 --> 00:13:44,770
What a waste.
174
00:13:45,400 --> 00:13:47,270
Kagura doesn't want this.
175
00:13:47,400 --> 00:13:49,900
Whether he wants it or not
176
00:13:49,980 --> 00:13:52,070
he cannot escape from\NYagura's shadow.
177
00:13:52,150 --> 00:13:53,270
It's his destiny.
178
00:13:53,480 --> 00:13:56,440
Just like you can't escape\Nbeing the son of the Hokage.
179
00:13:57,230 --> 00:14:00,190
Yagura's grandson will kill\Nthe son of the Hokage
180
00:14:00,270 --> 00:14:01,730
before the memorial stone!
181
00:14:01,820 --> 00:14:03,770
That will light the fire of revolution!
182
00:14:04,440 --> 00:14:08,150
Then those who are watching\Nfrom within the shadows will rise!
183
00:14:08,230 --> 00:14:10,190
Isn't that great?!
184
00:14:10,980 --> 00:14:13,360
Kagura was a tool just\Nfor this purpose.
185
00:14:14,020 --> 00:14:14,980
Why you—!
186
00:14:15,400 --> 00:14:17,730
Kagura is my friend who's admired
187
00:14:17,820 --> 00:14:20,320
by the Mizukage and loves\Nto play Shinobi Bout!
188
00:14:20,520 --> 00:14:22,190
He's not your tool!
189
00:14:23,360 --> 00:14:25,020
He belongs to me!
190
00:14:25,400 --> 00:14:27,440
\Nthe outcome won't change.
191
00:14:27,520 --> 00:14:29,520
You can't do anything about it!
192
00:14:30,730 --> 00:14:32,770
Don't even try to take what's mine
193
00:14:32,860 --> 00:14:34,270
when you're so weak!
194
00:14:36,230 --> 00:14:39,190
I admit that you're stronger.
195
00:14:41,940 --> 00:14:42,860
But…
196
00:14:43,730 --> 00:14:46,320
{\i1}I want to win in one big sweep!{\i0}
197
00:14:48,610 --> 00:14:49,570
{\i1}I see.{\i0}
198
00:14:51,320 --> 00:14:52,270
{\i1}Shinobi Bout!{\i0}
199
00:14:52,650 --> 00:14:53,860
– {\i1}Huh?!{\i0}\N– {\i1}Huh?!{\i0}
200
00:14:54,190 --> 00:14:55,820
{\i1}Damn it!{\i0}
201
00:14:56,400 --> 00:14:57,270
{\i1}Thank you.{\i0}
202
00:14:58,270 --> 00:14:59,270
{\i1}That was really gutsy…{\i0}
203
00:14:59,610 --> 00:15:02,730
{\i1}The way you blocked{\i0}\N{\i1}those successive red cards.{\i0}
204
00:15:05,020 --> 00:15:06,400
I'll win.
205
00:15:09,360 --> 00:15:11,650
like the game.
206
00:15:12,360 --> 00:15:13,900
I will beat you!
207
00:15:16,070 --> 00:15:17,440
Let's do it in one big sweep!
208
00:15:17,520 --> 00:15:18,480
– Yeah!\N– Yeah!
209
00:15:18,730 --> 00:15:20,020
Then come!
210
00:15:21,230 --> 00:15:24,110
{\i0}\N{\i1}so he's using a diversion.{\i0}
211
00:15:27,860 --> 00:15:29,820
{\i0}
212
00:15:29,900 --> 00:15:32,610
{\i1}I can sense his chakra{\i0}\N{\i1}with absolute precision!{\i0}
213
00:15:40,270 --> 00:15:42,270
It really is a glutton.
214
00:15:44,520 --> 00:15:45,480
Where is he?
215
00:15:47,270 --> 00:15:49,270
– Wind Style: Gale Palm!\N– Wind Style: Gale Palm!
216
00:15:51,270 --> 00:15:52,820
That again?!
217
00:15:55,980 --> 00:15:57,110
Not yet!
218
00:15:59,730 --> 00:16:01,230
Go!
219
00:16:02,730 --> 00:16:03,860
He's fast!
220
00:16:23,730 --> 00:16:25,190
– We did it!\N– We did it!
221
00:16:25,360 --> 00:16:27,900
Have a clone use his Wind Style\Nto shoot out the real one.
222
00:16:27,980 --> 00:16:29,190
And then have the real one
223
00:16:29,270 --> 00:16:31,400
use his Wind Style to\Nincrease speed and attack!
224
00:16:31,480 --> 00:16:33,900
– That's the Boruto Stream!\N– That's the Boruto Stream!
225
00:16:33,980 --> 00:16:36,190
don't go stealing my lines!
226
00:16:37,270 --> 00:16:39,270
You always come up with fun stuff.
227
00:16:40,980 --> 00:16:42,400
Mitsuki.
228
00:16:43,400 --> 00:16:44,820
I'm glad I could help.
229
00:16:50,070 --> 00:16:51,150
You've got to be kidding.
230
00:16:54,770 --> 00:16:56,020
Damn you all!
231
00:17:00,770 --> 00:17:02,520
I'm gonna kill you!
232
00:17:06,360 --> 00:17:07,320
Kagura!
233
00:17:08,270 --> 00:17:09,480
Please stop!
234
00:17:09,980 --> 00:17:11,230
We've lost.
235
00:17:11,270 --> 00:17:12,440
Kagura…
236
00:17:13,400 --> 00:17:16,190
\Ndon't you dare disobey me!
237
00:17:16,820 --> 00:17:18,940
Mr. Shizuma!
238
00:17:19,020 --> 00:17:19,980
Huh?!
239
00:17:20,270 --> 00:17:22,190
But please look at Boruto!
240
00:17:22,940 --> 00:17:25,360
He called me his friend\Nover and over.
241
00:17:25,690 --> 00:17:27,820
He's driven you into a corner!
242
00:17:28,480 --> 00:17:32,650
He made me believe…\Nthat even a weakling like me…
243
00:17:34,650 --> 00:17:37,110
could change!
244
00:17:37,940 --> 00:17:39,230
Even you can…
245
00:17:41,270 --> 00:17:42,480
Shut up!
246
00:17:43,650 --> 00:17:46,110
Don't you dare lecture me!
247
00:17:46,860 --> 00:17:48,400
You think you've won?
248
00:17:49,190 --> 00:17:51,230
This isn't over yet!
249
00:17:54,400 --> 00:17:55,730
I'm still…!
250
00:17:58,400 --> 00:18:00,320
What's happening?
251
00:18:01,400 --> 00:18:03,020
what are you doing?!
252
00:18:03,860 --> 00:18:04,610
Hey!
253
00:18:04,690 --> 00:18:05,650
Huh?!
254
00:18:06,480 --> 00:18:07,650
Samehada…
255
00:18:08,360 --> 00:18:10,270
Are you eating me?
256
00:18:13,190 --> 00:18:14,230
Hey…
257
00:18:14,320 --> 00:18:16,110
What's happening to me?
258
00:18:16,190 --> 00:18:17,320
Hey!
259
00:18:19,020 --> 00:18:20,110
What is going on?
260
00:18:20,270 --> 00:18:21,320
It's going on a rampage.
261
00:18:22,360 --> 00:18:23,320
Lord Chojuro!
262
00:18:23,770 --> 00:18:24,690
Forgive me.
263
00:18:24,770 --> 00:18:27,190
I was evacuating everyone\Nand got delayed.
264
00:18:28,650 --> 00:18:31,190
Samehada is very fickle\Nand difficult to wield.
265
00:18:31,900 --> 00:18:33,980
The wielder was inexperienced
266
00:18:34,070 --> 00:18:35,690
so the sword swallowed him up.
267
00:18:44,270 --> 00:18:45,440
This is a problem.
268
00:18:45,820 --> 00:18:49,020
it will consume\Nall of our chakra.
269
00:18:49,940 --> 00:18:51,440
Let me have the Hiramekarei.
270
00:18:52,110 --> 00:18:55,270
\Nit can stop Samehada.
271
00:18:56,320 --> 00:18:59,690
\Nplease let me handle this.
272
00:19:00,860 --> 00:19:02,690
I can't change the past
273
00:19:04,230 --> 00:19:06,270
but I want to help\Ncreate our future.
274
00:19:13,900 --> 00:19:14,820
Very well.
275
00:19:15,400 --> 00:19:16,070
Yes!
276
00:19:36,860 --> 00:19:38,070
One more time!
277
00:19:42,980 --> 00:19:45,320
It consumes so much chakra!
278
00:19:48,020 --> 00:19:49,900
Don't try to do everything alone!
279
00:19:50,940 --> 00:19:52,230
Rely on your friends.
280
00:19:58,320 --> 00:19:59,230
Let's do this!
281
00:19:59,320 --> 00:20:00,110
Right!
282
00:20:35,270 --> 00:20:36,110
Shizuma…
283
00:20:39,650 --> 00:20:40,610
It's over.
284
00:20:46,150 --> 00:20:47,730
Boruto.
285
00:20:48,520 --> 00:20:51,570
is all.
286
00:20:57,070 --> 00:20:57,860
Boruto!
287
00:20:58,650 --> 00:21:00,520
Hurry! We'll be late for roll call.
288
00:21:01,190 --> 00:21:02,730
What happened to you?
289
00:21:02,820 --> 00:21:05,270
I can't help it.\NI can't walk!
290
00:21:05,400 --> 00:21:06,610
I am honored!
291
00:21:06,690 --> 00:21:08,230
just shut up!
292
00:21:08,320 --> 00:21:08,610
Yes.
293
00:21:09,320 --> 00:21:10,860
we don't have time!
294
00:21:11,070 --> 00:21:15,020
Aww… Just give me a minute\Nto catch my breath!
295
00:21:15,730 --> 00:21:18,270
we just said there's no time!
296
00:21:18,270 --> 00:21:20,110
You're hopeless. Get on!
297
00:21:23,230 --> 00:21:24,320
We're going back.
298
00:21:25,690 --> 00:21:26,480
Boruto...
299
00:21:28,770 --> 00:21:29,570
Let's hurry!
300
00:21:29,730 --> 00:21:31,520
Why are you the one giving orders?!
301
00:21:31,940 --> 00:21:33,860
run!
302
00:21:33,940 --> 00:21:34,900
Miss Sarada!
303
00:21:34,980 --> 00:21:36,400
\Nso let's go easy.
304
00:21:36,480 --> 00:21:38,020
Miss Sarada!
305
00:21:38,110 --> 00:21:39,440
– Slower.\N– You just shut up!
306
00:21:41,980 --> 00:21:44,400
SHINOBI BOUT\N\NIt's easy to change colors…huh?
307
00:21:48,190 --> 00:21:50,230
I think that only applies to you…
308
00:23:25,900 --> 00:23:29,320
And then this guy Kagura really\Ngot addicted to Shinobi Bout
309
00:23:29,400 --> 00:23:31,190
we had such a hard time!
310
00:23:31,940 --> 00:23:34,480
Hima?\NDid you need something?
311
00:23:34,940 --> 00:23:35,900
It's nothing…
312
00:23:36,570 --> 00:23:39,070
Himawari's been acting weird.
313
00:23:39,150 --> 00:23:40,440
Did something happen?
314
00:23:40,440 --> 00:23:41,730
Don't you remember?
315
00:23:41,820 --> 00:23:44,440
The souvenir you promised Himawari?
316
00:23:45,110 --> 00:23:47,780
Next time on Boruto\NNaruto Next Generations:
317
00:23:47,860 --> 00:23:49,280
"The Quest for Souvenirs"\N\N
318
00:23:49,530 --> 00:23:52,360
Oh no! I totally forgot!\N\N
319
00:23:52,440 --> 00:23:54,190
THE QUEST FOR SOUVENIRS\N\N
19799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.