All language subtitles for War and Peace (1956).eng.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,899 --> 00:02:31,442 NARRATOR: As the 19th century began, 2 00:02:31,652 --> 00:02:34,737 a darkening shadow moved across Europe. 3 00:02:34,905 --> 00:02:38,741 This shadow was propelled by the voice of one man, 4 00:02:38,909 --> 00:02:40,576 Napoleon Bonaparte. 5 00:02:40,744 --> 00:02:44,622 Only Russia and England offered impressive resistance. 6 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Over Russia, the weather was clear, the sun was shining. 7 00:02:48,919 --> 00:02:51,420 Napoleon was 1,000 miles away, 8 00:02:51,588 --> 00:02:55,591 and the streets of Moscow were excellent for parades. 9 00:03:02,975 --> 00:03:05,101 [PEOPLE CHEERING] 10 00:03:32,254 --> 00:03:35,298 Splendid sights, splendid men, eh, Pierre? 11 00:03:36,550 --> 00:03:40,177 -For parades. -Huh? What do you mean by that? 12 00:03:40,345 --> 00:03:43,347 Remember, I've seen the French marching, too. 13 00:03:43,515 --> 00:03:46,142 [SCOFFS] Don't tell me they march better than that. 14 00:03:50,147 --> 00:03:53,649 -Led by the greatest man in Europe. -Bonaparte? 15 00:03:53,734 --> 00:03:54,901 Bonaparte. 16 00:03:55,694 --> 00:03:59,196 A usurper! A murderer! A deposer of kings! 17 00:03:59,740 --> 00:04:04,160 A colossus! A fresh wind! A cleansing force! 18 00:04:04,995 --> 00:04:07,538 What does your father say when he hears you? 19 00:04:08,248 --> 00:04:12,209 We don't talk about things like that, my father and I. 20 00:04:12,377 --> 00:04:17,465 -How is he? -The doctors say he'll die any moment. 21 00:04:17,841 --> 00:04:21,969 -Have you been to see him? -I'm waiting to be asked. 22 00:04:22,137 --> 00:04:25,181 In heaven, all things will be arranged. 23 00:04:26,099 --> 00:04:28,351 I believe that's the rumor. 24 00:04:28,518 --> 00:04:31,854 This is your home when you want it to be, 25 00:04:32,022 --> 00:04:35,942 and the Rostovs are your family when you want them to be. 26 00:04:36,026 --> 00:04:37,610 [CLEARS THROAT] 27 00:04:37,903 --> 00:04:39,987 I smoke too much. 28 00:04:44,368 --> 00:04:48,037 Isn't it lovely? How can you bear not to go with them? 29 00:04:48,205 --> 00:04:49,872 I can bear it. 30 00:04:50,040 --> 00:04:54,835 If I were a man, I'd be down there, riding a terrible black horse, 31 00:04:55,003 --> 00:04:56,671 waving a sword. 32 00:05:01,385 --> 00:05:03,052 It's so unfair. 33 00:05:03,261 --> 00:05:07,431 Men are the only people permitted to have any fun. 34 00:05:11,436 --> 00:05:14,146 [PEOPLE CHEERING] 35 00:05:24,574 --> 00:05:26,659 What is it, Natasha? 36 00:05:28,537 --> 00:05:32,581 Those handsome young men marching away to fight. 37 00:05:32,749 --> 00:05:35,918 [GASPS] They could be killed. 38 00:05:42,259 --> 00:05:44,760 [PLAYING TUNE] 39 00:05:56,857 --> 00:05:59,567 Don't be frightened. Come on. 40 00:06:02,821 --> 00:06:04,905 Nicholas! 41 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 [NATASHA WEEPING] 42 00:06:07,951 --> 00:06:10,745 [CHUCKLING] Now, what's this? 43 00:06:12,122 --> 00:06:15,416 You look so dazzling in your uniform. 44 00:06:15,584 --> 00:06:18,044 And you're going so far away. 45 00:06:18,211 --> 00:06:22,298 Austria's miles, I looked it up on the map. 46 00:06:22,466 --> 00:06:24,633 That brute, Napoleon. 47 00:06:24,801 --> 00:06:28,429 The Austrians make beautiful bracelets. I'll bring you one. 48 00:06:28,597 --> 00:06:33,184 -Two! They're wearing them in pairs! -Two. 49 00:06:33,351 --> 00:06:37,104 Pierre, you remember our cousin, Sonya. She's come to stay. 50 00:06:37,272 --> 00:06:41,525 Yes, though she was considerably younger the last time I saw her. 51 00:06:41,777 --> 00:06:46,030 Girls grow up, Pierre. Very fast. Doesn't he look glorious? 52 00:06:46,198 --> 00:06:50,159 Mama and Papa have such handsome children! 53 00:06:50,327 --> 00:06:52,411 -[ALL LAUGHING] -ILYA: Did you hear that? 54 00:06:52,621 --> 00:06:54,705 -Now, attention! -[HEELS THUD] 55 00:06:54,873 --> 00:06:59,335 Ensign Count Nicholas Rostov, I decorate you with the Order of... 56 00:06:59,503 --> 00:07:01,879 Absolutely everything! 57 00:07:01,963 --> 00:07:03,464 [ALL LAUGHING] 58 00:07:03,882 --> 00:07:06,926 Don't laugh when she jokes about the army. 59 00:07:07,135 --> 00:07:11,097 Oh, well, Petya, you have to humor women a little! 60 00:07:11,264 --> 00:07:15,017 You do look shiny, Nicholas. If only I was old enough. 61 00:07:15,185 --> 00:07:16,602 PIERRE: That'll come. 62 00:07:16,770 --> 00:07:20,856 By that time, there won't be a Frenchman left to be killed! 63 00:07:21,024 --> 00:07:24,235 Don't worry, there'll always be plenty of Frenchmen. 64 00:07:24,402 --> 00:07:28,572 -Good luck. -That's very civil of you. 65 00:07:28,740 --> 00:07:32,910 -But why not take a commission? -Oh, it's so easy for you men. 66 00:07:33,078 --> 00:07:35,746 You decide to do something, then do it. 67 00:07:35,914 --> 00:07:39,208 If you were a man, what would you do? 68 00:07:39,376 --> 00:07:41,585 I'd become enormously powerful. 69 00:07:41,753 --> 00:07:46,298 I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me. 70 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 And you would sit at my right hand. 71 00:07:49,386 --> 00:07:52,388 Whenever anything was complicated, 72 00:07:52,556 --> 00:07:55,724 the case would be laid before you as judge. 73 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Why me? 74 00:07:58,395 --> 00:08:00,813 Because your heart is pure and you're good. 75 00:08:02,983 --> 00:08:05,317 ILYA: Well done, my dear. 76 00:08:06,528 --> 00:08:08,320 -I think I should leave. -[NICHOLAS LAUGHS] 77 00:08:08,488 --> 00:08:11,657 NATASHA: If you had that power, what would you do? 78 00:08:11,825 --> 00:08:13,284 I? 79 00:08:15,829 --> 00:08:19,039 I would hesitate. Now I must go. 80 00:08:19,207 --> 00:08:23,419 -Pierre, come again soon. -I'll walk you to the door. 81 00:08:23,587 --> 00:08:26,922 -Au revoir. -Come soon again. 82 00:08:27,632 --> 00:08:29,341 Come again soon. 83 00:08:29,509 --> 00:08:33,387 Mama and Papa will be awfully lonely with Nicholas gone. 84 00:08:33,555 --> 00:08:38,434 -They do love seeing you. -Of course. I love the whole family. 85 00:08:38,602 --> 00:08:42,730 The whole family? That's not as simple as you think. 86 00:08:42,898 --> 00:08:44,732 What do you mean? 87 00:08:44,900 --> 00:08:48,027 Ooh, there are currents and counter-currents. 88 00:08:51,865 --> 00:08:53,199 Au revoir. 89 00:08:54,284 --> 00:08:57,620 Now, where are you going? Dolokhov's rooms? 90 00:08:58,371 --> 00:09:00,456 I am. How did you know? 91 00:09:00,707 --> 00:09:03,918 I hear things, I hear things. 92 00:09:06,296 --> 00:09:11,050 Go. Go to your night of disgusting, fascinating debauchery. 93 00:09:13,970 --> 00:09:15,304 Au revoir. 94 00:09:26,775 --> 00:09:29,235 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 95 00:09:29,319 --> 00:09:32,112 [PEOPLE CHEERING] 96 00:10:26,084 --> 00:10:28,711 MAN: Bravo! Bravo! 97 00:10:33,758 --> 00:10:37,720 -Careful, there's a bet on here. -Fetch me a bottle of rum! 98 00:10:37,887 --> 00:10:40,556 You two, break this out. 99 00:10:40,724 --> 00:10:43,225 Now, let's get this straight. 100 00:10:43,393 --> 00:10:46,103 Fifty imperials against Prince Anatole 101 00:10:46,271 --> 00:10:49,982 that I drink a bottle of rum without taking it from my mouth, 102 00:10:50,066 --> 00:10:55,404 balancing on the outside ledge without touching the sides of the window. 103 00:10:55,572 --> 00:10:59,825 -Want to make it a hundred? -Fifty is enough for you to lose. 104 00:10:59,993 --> 00:11:02,661 Get down from there, you weaklings. 105 00:11:02,829 --> 00:11:05,039 -Come on! -Come on! 106 00:11:05,206 --> 00:11:07,291 -You do it! -[ALL CHEERING] 107 00:11:11,880 --> 00:11:14,173 [YELLING INDISTINCTLY] 108 00:11:21,931 --> 00:11:23,432 [GLASS BREAKS] 109 00:11:37,781 --> 00:11:39,448 Hail Moscow! 110 00:11:39,949 --> 00:11:41,575 Give me that! 111 00:11:41,826 --> 00:11:44,661 Don't be crazy, you'll be killed. 112 00:11:46,081 --> 00:11:49,666 Touch me again, I'll throw you down there. 113 00:11:49,834 --> 00:11:52,044 That goes for every one of you. 114 00:11:52,128 --> 00:11:55,672 Play! Play! What are we paying you for? 115 00:11:56,132 --> 00:11:57,883 [MERRY TUNE PLAYING] 116 00:11:59,928 --> 00:12:01,637 Now then, my friends. 117 00:12:01,805 --> 00:12:05,516 Remember, without taking the bottle from your lips. 118 00:12:29,165 --> 00:12:30,582 [MUSIC STOPS] 119 00:12:47,350 --> 00:12:48,475 [ALL CHEERING] 120 00:12:48,560 --> 00:12:50,978 MAN: Bravo! 121 00:12:53,565 --> 00:12:55,524 Fifty imperials, Anatole! 122 00:12:55,692 --> 00:12:58,444 And double for anyone else who will do it. 123 00:12:59,779 --> 00:13:03,991 [SLURRING] I'll do it for nothing, without a bet! 124 00:13:04,075 --> 00:13:06,034 [LAUGHTER] 125 00:13:07,871 --> 00:13:11,832 -You get dizzy walking up steps! -Out of my way! 126 00:13:19,048 --> 00:13:21,175 Give me a bottle! 127 00:13:30,977 --> 00:13:33,687 Get down from there. 128 00:13:33,855 --> 00:13:38,358 -Get down from there, Pierre. -Oh. Let him do it. 129 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Your father is calling you. 130 00:13:43,072 --> 00:13:45,115 Excuse me, gentlemen. 131 00:13:47,243 --> 00:13:50,412 I suggest a little cold water first. 132 00:13:50,580 --> 00:13:53,081 I'll wait for you. 133 00:13:53,249 --> 00:13:57,085 Prince Andrei, is the old boy really dying? 134 00:13:57,253 --> 00:14:01,507 The doctors are certain Count Bezukhov won't last the night. 135 00:14:03,259 --> 00:14:07,554 -Are my father and sister there? -He was there. She was expected. 136 00:14:07,722 --> 00:14:09,348 That's good. I don't have to go. 137 00:14:09,432 --> 00:14:12,476 The family's well represented. [CHUCKLES] 138 00:14:19,275 --> 00:14:22,152 Careful, careful. 139 00:14:22,320 --> 00:14:27,783 You disapprove of me? Of course. You'd be wrong if you didn't. 140 00:14:27,951 --> 00:14:33,163 Arriving at the deathbed of my father bleary-eyed, stinking of alcohol. 141 00:14:33,331 --> 00:14:36,542 He disapproves, too, my father. 142 00:14:37,043 --> 00:14:42,005 That's fair enough. I disapprove of many things about him. 143 00:14:42,173 --> 00:14:46,760 Chiefly, I disapprove of the fact that he didn't marry my mother. 144 00:14:46,928 --> 00:14:50,430 Perhaps, if I was legitimate... 145 00:14:50,640 --> 00:14:54,977 I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses. 146 00:14:55,979 --> 00:14:58,730 With all that, Andrei, you still disapprove? 147 00:14:59,732 --> 00:15:02,484 You're not being worthy of yourself. 148 00:15:02,652 --> 00:15:07,155 You're not living up to the best things in yourself. Be somebody! 149 00:15:07,323 --> 00:15:11,743 Ah. That's where the puzzle begins, be somebody. Be what? Who am I? 150 00:15:11,911 --> 00:15:15,831 Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates 151 00:15:15,999 --> 00:15:19,334 with a fixed position, fixed responsibilities? 152 00:15:19,502 --> 00:15:21,003 Not quite! 153 00:15:21,379 --> 00:15:25,382 My father cannot quite acknowledge that I am his son. 154 00:15:25,550 --> 00:15:29,553 But he cannot quite acknowledge that I am not his son. 155 00:15:29,721 --> 00:15:32,347 That makes everybody uncomfortable, including myself. 156 00:15:32,515 --> 00:15:38,186 -You must aim at something. -You're right, I agree with you. 157 00:15:38,521 --> 00:15:42,065 Each morning I wake up, I'm disgusted with myself 158 00:15:42,233 --> 00:15:44,693 with what I did the night before. 159 00:15:44,819 --> 00:15:48,280 I tell myself, "Today, a change." 160 00:15:48,698 --> 00:15:51,950 If my headache is bad enough, I say, "Pierre", 161 00:15:52,160 --> 00:15:55,329 "today you must take steps to become a saint." 162 00:15:56,039 --> 00:15:59,249 I drop into the club and watch the card-playing, 163 00:15:59,417 --> 00:16:06,089 just order a glass of water to prove how marvelously I resist temptation. 164 00:16:06,257 --> 00:16:11,428 Then someone comes along and says, "Just one vodka, Pierre." 165 00:16:11,596 --> 00:16:15,724 Next morning, my headache is worse, my pockets are emptier. 166 00:16:15,892 --> 00:16:18,685 There must be something you want to do. 167 00:16:18,853 --> 00:16:21,605 I want to discover... Everything! 168 00:16:22,774 --> 00:16:27,569 I want to discover why I know what's right and still do what's wrong. 169 00:16:27,737 --> 00:16:33,116 I want to discover what happiness is, and what value there is in suffering. 170 00:16:33,284 --> 00:16:36,370 I want to discover why men go to war, 171 00:16:36,537 --> 00:16:42,626 and what they really say deep in their hearts when they pray. 172 00:16:42,794 --> 00:16:48,298 I want to discover what men and women feel when they say they love. 173 00:16:48,466 --> 00:16:51,593 There's enough to keep me busy. 174 00:16:53,805 --> 00:16:56,807 It's hard to understand someone like me. 175 00:16:56,974 --> 00:16:59,226 Everything is so clear for you. 176 00:16:59,394 --> 00:17:03,105 -You know exactly what you must do. -Oh, exactly! 177 00:17:03,272 --> 00:17:06,441 You're different from me. You study, you become enlightened. 178 00:17:06,609 --> 00:17:09,820 I study, I become confused. 179 00:17:09,987 --> 00:17:14,950 You love, you marry. You believe, you act. There's a war, you serve. 180 00:17:15,118 --> 00:17:18,245 If only I really answered to your description. 181 00:17:18,413 --> 00:17:21,498 -You do. -Shall I show you how wrong you are? 182 00:17:21,708 --> 00:17:26,294 -I know you. I'm not wrong. -Know why I'm going to the war? 183 00:17:26,462 --> 00:17:29,172 Because I regard Napoleon as a monster? 184 00:17:29,340 --> 00:17:34,094 Because I believe we should fight Austria's battles 2,000 miles away? 185 00:17:34,262 --> 00:17:37,973 Because Russia will be a greater nation after the war? 186 00:17:38,141 --> 00:17:39,474 Then, why? 187 00:17:39,642 --> 00:17:44,646 Because I married the most loving and attractive woman in Moscow, 188 00:17:44,814 --> 00:17:47,816 and I can't stand it. 189 00:17:47,984 --> 00:17:49,818 Never marry, Pierre. 190 00:17:49,986 --> 00:17:53,321 Or only when you're old and good for nothing, 191 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 or else everything noble in you will be lost. 192 00:17:56,743 --> 00:17:59,661 You'll waste yourself on trifles. 193 00:17:59,829 --> 00:18:03,123 Yes. Don't look at me like that. 194 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 You talk of Bonaparte's career. 195 00:18:05,710 --> 00:18:07,669 If Bonaparte had married young, 196 00:18:07,837 --> 00:18:12,758 he'd still be on half-pay, carrying his wife's handbag, 197 00:18:12,925 --> 00:18:17,512 inviting idiots to his house because his wife wanted invitations to theirs! 198 00:18:19,015 --> 00:18:21,475 [BELL TOLLING DISTANTLY] 199 00:19:21,244 --> 00:19:24,746 -Prince Andrei. -Princess Hélène. 200 00:19:24,956 --> 00:19:27,249 You told my brother he was expected? 201 00:19:27,416 --> 00:19:29,292 -I did. -Isn't he coming? 202 00:19:29,377 --> 00:19:31,419 I believe not. 203 00:19:32,255 --> 00:19:34,381 Thank you. 204 00:19:42,306 --> 00:19:44,266 [INDISTINCT CHANTING] 205 00:19:49,522 --> 00:19:51,606 How is he, Prince Vasili? 206 00:19:51,774 --> 00:19:57,612 His confessor is with him. They are giving him extreme unction. 207 00:19:57,780 --> 00:20:00,490 He was asking for you. 208 00:20:00,658 --> 00:20:05,662 I hope you are in a proper condition to see him this time. 209 00:20:06,998 --> 00:20:08,874 Follow me. 210 00:20:09,041 --> 00:20:12,335 Go ahead. I'll wait for you here. 211 00:20:12,962 --> 00:20:15,672 [PRIEST CHANTING IN RUSSIAN] 212 00:21:07,350 --> 00:21:10,268 If you please, Monsieur Pierre. 213 00:21:11,812 --> 00:21:15,523 He wishes you to kiss him goodbye. 214 00:21:25,076 --> 00:21:26,534 [SOBS] 215 00:21:44,637 --> 00:21:46,888 This is for you. 216 00:21:54,522 --> 00:21:57,732 Now he would like to sleep. 217 00:22:21,257 --> 00:22:23,299 ANDREI: Pierre... 218 00:22:24,593 --> 00:22:27,929 So late. Finally, at the end, he loved me. 219 00:22:28,097 --> 00:22:30,598 So late. 220 00:22:30,766 --> 00:22:32,809 He gave me this. 221 00:22:38,232 --> 00:22:40,942 This letter is for the Czar. 222 00:22:41,110 --> 00:22:45,113 -And this one for you, Pierre. -Open it. 223 00:22:54,457 --> 00:22:57,250 Your father, in his letter to the Czar, 224 00:22:57,418 --> 00:23:01,629 he begs that you be legitimately acknowledged as his son 225 00:23:01,797 --> 00:23:07,469 and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates. 226 00:23:17,480 --> 00:23:19,981 Be worthy, my boy. 227 00:23:20,149 --> 00:23:23,151 Be worthy of your great father. 228 00:23:23,360 --> 00:23:27,822 How often we sin. How much we deceive, and for what? 229 00:23:27,990 --> 00:23:30,575 It all ends in death. 230 00:23:30,743 --> 00:23:34,913 Kiss your cousin, Hélène, he has been reborn. 231 00:23:35,081 --> 00:23:38,583 Embrace him. Wish him well. 232 00:24:03,192 --> 00:24:05,860 It's a good thing we're going back to Moscow. 233 00:24:06,028 --> 00:24:10,198 After three weeks in the country, I can hardly keep my eyes open. 234 00:24:10,366 --> 00:24:16,037 Still, it was a profitable trip, wasn't it, Pierre? 235 00:24:17,873 --> 00:24:19,707 Very profitable. 236 00:24:36,851 --> 00:24:38,893 [MEN SINGING INDISTINCTLY] 237 00:24:44,900 --> 00:24:47,068 I'll see how long we have to wait. 238 00:24:57,454 --> 00:24:59,122 Andrei! 239 00:25:00,457 --> 00:25:02,208 Pierre! 240 00:25:02,877 --> 00:25:04,252 [CHUCKLING] 241 00:25:05,462 --> 00:25:09,632 -Where are you going? Your father's? -Yes. Tell me your news. 242 00:25:09,800 --> 00:25:13,595 -Are you alone? -No. Prince Vasili is with me. 243 00:25:13,762 --> 00:25:15,763 -And his daughter, too. -Oh. 244 00:25:15,931 --> 00:25:21,895 We made a tour of inspection of my estates. It's huge and backward. 245 00:25:22,062 --> 00:25:25,273 Now I'm Count Bezukhov, I must do something about it. 246 00:25:25,441 --> 00:25:28,484 That's why you went with Prince Vasili and Hélène. 247 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Prince Vasili helps me with the administration. 248 00:25:31,739 --> 00:25:33,114 Of course. 249 00:25:33,282 --> 00:25:35,033 Say hello to Lise. 250 00:25:35,201 --> 00:25:38,077 She's miserable at being stuck in the country. 251 00:25:38,245 --> 00:25:41,539 Hélène loves the country. It was her idea to come. 252 00:25:41,707 --> 00:25:43,791 ANDREI: I'm sure. 253 00:25:44,627 --> 00:25:48,171 -Children, go away! -How long are you here? 254 00:25:48,339 --> 00:25:51,841 Forever. Months and months and months! 255 00:25:52,009 --> 00:25:55,678 Until after the baby is born. No, thank you. 256 00:25:55,846 --> 00:25:57,972 Andrei's leaving tomorrow. 257 00:25:58,140 --> 00:26:02,143 He thought it'd be better for me here than alone in Moscow. 258 00:26:02,311 --> 00:26:04,562 How do you feel about it? 259 00:26:04,688 --> 00:26:06,522 -I dread it. -[SCOFFS] 260 00:26:06,774 --> 00:26:10,109 Even so, you consented to bury yourself down here? 261 00:26:10,277 --> 00:26:13,029 Andrei wants me to. 262 00:26:13,197 --> 00:26:16,824 If it were I, I'd find something else to do. 263 00:26:16,992 --> 00:26:20,328 I suppose so. But we're very different. 264 00:26:20,496 --> 00:26:22,163 Indeed we are. 265 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 -Have you asked her to marry you? -No. 266 00:26:26,168 --> 00:26:28,962 Are you going to? 267 00:26:29,129 --> 00:26:31,631 I don't know yet. 268 00:26:31,799 --> 00:26:37,011 -Do you want some advice? -On any subject. Not on this. 269 00:26:37,137 --> 00:26:39,681 [CHUCKLES] All right. 270 00:26:48,524 --> 00:26:50,858 Andrei! Lise! 271 00:26:57,199 --> 00:27:01,286 We thought you'd never come. Oh, Lise, you look so beautiful. 272 00:27:01,370 --> 00:27:05,081 -You, too, Mary. -No, I'm just a country mouse. 273 00:27:05,457 --> 00:27:10,503 It isn't true what you wrote, that you're only staying overnight? 274 00:27:10,629 --> 00:27:15,758 -I'm afraid it is. -Lise, talk to him. Make him stay. 275 00:27:15,926 --> 00:27:20,513 -I've tried. -Lise's very tired. She'd better rest. 276 00:27:20,723 --> 00:27:24,767 -Yes? -Your father would like to see you. 277 00:27:24,935 --> 00:27:28,062 Thank you. You'd better go upstairs, Lise. 278 00:27:28,230 --> 00:27:30,565 You'll see him at dinner. 279 00:27:30,733 --> 00:27:32,108 Come! 280 00:27:39,074 --> 00:27:40,908 Ah! Here's the warrior! 281 00:27:41,076 --> 00:27:46,039 Here's the Bolkonsky that's going to beat Napoleon. 282 00:27:46,206 --> 00:27:49,125 How are you, my boy? 283 00:27:49,793 --> 00:27:52,462 I'm well, Father. How is your health? 284 00:27:52,629 --> 00:27:56,299 Oh, the same, boy, the same. Only fools fall ill. 285 00:27:56,467 --> 00:27:59,719 You know me, busy from morning till night. 286 00:27:59,887 --> 00:28:02,430 Little to eat, less to drink, of course I'm well. 287 00:28:02,598 --> 00:28:06,726 -Thank God. -God has nothing to do with it. 288 00:28:14,985 --> 00:28:16,986 Just a moment, please. 289 00:28:17,196 --> 00:28:21,115 -Don't refuse. -What is it? 290 00:28:21,283 --> 00:28:26,454 Father's father used to take it along with him in all his wars. 291 00:28:26,622 --> 00:28:30,666 If it's not too heavy and won't break my neck. 292 00:28:30,834 --> 00:28:34,170 Promise that you'll never take it off. 293 00:28:34,338 --> 00:28:36,464 -Promise? -Yes. 294 00:28:42,429 --> 00:28:44,472 Kiss me here. 295 00:28:53,357 --> 00:28:56,109 Thank you, my boy. 296 00:28:56,276 --> 00:29:00,530 -Why do you thank me, Father? -For doing your duty. 297 00:29:00,739 --> 00:29:05,284 For not allowing yourself to be tied to a woman's apron strings. 298 00:29:05,452 --> 00:29:09,622 The army before everything. Thank you, thank you. 299 00:29:12,251 --> 00:29:14,794 About my wife, Father... 300 00:29:14,962 --> 00:29:17,964 Your wife? Go on, speak. 301 00:29:18,132 --> 00:29:21,843 When her confinement is due, send to Moscow for a doctor. 302 00:29:22,010 --> 00:29:25,430 -A doctor? -No one can do nature's work. 303 00:29:25,597 --> 00:29:29,642 But they've been telling her things and she's had a dream. 304 00:29:29,852 --> 00:29:32,228 She's frightened. 305 00:29:32,396 --> 00:29:35,106 All right, all right. 306 00:29:35,274 --> 00:29:37,984 Give this to Michael Kutuzov. 307 00:29:38,152 --> 00:29:40,319 We were at school together. 308 00:29:40,487 --> 00:29:44,532 He wasn't exactly a bright lad, but never mind. 309 00:29:44,700 --> 00:29:48,661 I've written to tell him to keep you away from headquarters. 310 00:29:48,871 --> 00:29:50,913 They're bad places. 311 00:29:51,957 --> 00:29:55,168 Tell him I remember him and admire him. 312 00:29:55,377 --> 00:29:57,420 Now, goodbye. 313 00:30:03,927 --> 00:30:06,554 Remember this, Prince Andrei. 314 00:30:06,722 --> 00:30:11,142 If they kill you, it will hurt me, your old father. 315 00:30:11,310 --> 00:30:16,230 But, if you don't behave like the son of Nicholas Bolkonsky, it will be worse. 316 00:30:16,398 --> 00:30:18,816 I shall be shamed. 317 00:30:19,902 --> 00:30:22,820 You needn't have said that to me, Father. 318 00:30:22,988 --> 00:30:27,325 I also wanted to ask you, 319 00:30:27,493 --> 00:30:29,994 if I am killed and I have a son, 320 00:30:31,246 --> 00:30:34,624 don't let him be taken away from you. 321 00:30:34,791 --> 00:30:37,293 Let him grow up here. 322 00:30:38,462 --> 00:30:40,630 With you. Please. 323 00:30:45,844 --> 00:30:49,805 What are you waiting for? We've said goodbye. Go! Go! 324 00:30:58,732 --> 00:31:01,943 Andrei, you're leaving already? 325 00:31:02,110 --> 00:31:06,697 Don't go, don't leave me here. I'll be so lonely. 326 00:31:06,865 --> 00:31:09,784 I'll leave you here with my father and Mary. 327 00:31:09,993 --> 00:31:12,245 Stay until tomorrow. Stay another day. 328 00:31:12,412 --> 00:31:15,623 I can't, Lise, you know that! 329 00:31:15,791 --> 00:31:20,294 You're delighted to go. You're delighted to get rid of me! 330 00:31:21,046 --> 00:31:23,798 Oh, Andrei, Andrei... 331 00:31:37,145 --> 00:31:39,272 Bye, Mary. 332 00:31:44,152 --> 00:31:46,487 Katya, get some smelling salts. 333 00:31:56,039 --> 00:32:00,751 Tell the silly horse to stop shaking its head. I'll never get it. 334 00:32:00,919 --> 00:32:04,922 You heard the lady, stop shaking your head. 335 00:32:06,508 --> 00:32:10,678 You see? Animals are much more reasonable than people. 336 00:32:17,728 --> 00:32:22,481 Might I offer you a million roubles to paint my portrait? 337 00:32:23,817 --> 00:32:27,153 But you must make me look at least as good as the horse! 338 00:32:28,947 --> 00:32:32,450 It's not fair to look at it before it's finished. 339 00:32:32,618 --> 00:32:36,203 -Very unpromising, isn't it? -Hmm. Yes, it is. 340 00:32:36,538 --> 00:32:39,457 [CHUCKLES] You needn't be in such a hurry to agree. 341 00:32:39,541 --> 00:32:45,880 It's not meant to be a work of art. Papa bought the colt for Nicholas. 342 00:32:46,048 --> 00:32:49,216 I'll send him the picture to show him what it's like. 343 00:32:49,843 --> 00:32:54,180 -Have you finished? -For the moment. 344 00:32:54,973 --> 00:32:56,307 [CHUCKLES] 345 00:32:56,391 --> 00:32:59,310 -PETYA: Charge! Come on! Hurry! -[HORSE WHINNIES] 346 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 [WHOOPING] 347 00:33:02,105 --> 00:33:04,315 Come on! Come on! 348 00:33:06,610 --> 00:33:11,238 -Have you heard from Nicholas? -Papa received a letter. Not me. 349 00:33:11,406 --> 00:33:14,158 Men forget about women when at war. 350 00:33:14,326 --> 00:33:15,701 Men don't, boys do. 351 00:33:15,786 --> 00:33:18,829 [GASPS] Nicholas would be furious at that! 352 00:33:19,039 --> 00:33:23,417 -He'd challenge you to a duel. -It's a better reason than most. 353 00:33:23,585 --> 00:33:26,420 The reason he wrote was for more money. 354 00:33:26,588 --> 00:33:30,591 He lends money to his captain who loses it at cards. 355 00:33:30,759 --> 00:33:33,427 The captain sounds a lot like Papa. 356 00:33:33,595 --> 00:33:37,431 His name's Denisov. He's got moustaches out to here. 357 00:33:37,599 --> 00:33:40,601 He lisps and he's the bravest man in the world. 358 00:33:40,769 --> 00:33:43,270 Nicholas says he's having a glorious time, 359 00:33:43,438 --> 00:33:45,439 and we'll win the war soon. 360 00:33:45,607 --> 00:33:49,777 He's beginning to feel quite sorry for Napoleon. 361 00:33:49,945 --> 00:33:53,280 PETYA: Kill them! Come on, men! 362 00:33:53,448 --> 00:33:57,702 Take that! Come on, charge! 363 00:33:58,078 --> 00:33:59,161 [CHUCKLES] 364 00:33:59,246 --> 00:34:02,790 There's no doubt, wars must be very amusing. 365 00:34:02,958 --> 00:34:05,918 -I must put it on my list. -What list? 366 00:34:06,086 --> 00:34:10,256 My list of the greatest human pleasures in order of importance. 367 00:34:10,424 --> 00:34:14,510 -I'd neglected war. -What are the other pleasures? 368 00:34:14,678 --> 00:34:18,639 The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, 369 00:34:18,807 --> 00:34:21,976 the country in spring and welcoming soldiers home. 370 00:34:22,144 --> 00:34:25,813 -Have you any suggestions? -Let me think. 371 00:34:25,981 --> 00:34:28,649 To be able to believe in God, 372 00:34:28,817 --> 00:34:31,026 to cause happiness, to love. 373 00:34:31,194 --> 00:34:33,904 Love! Sonya's in love with Nicholas. 374 00:34:34,072 --> 00:34:39,618 -She cries every morning for an hour. -Don't you intend to fall in love? 375 00:34:39,828 --> 00:34:42,371 Lots, but only for recreation. 376 00:34:42,456 --> 00:34:45,958 And I'll keep changing partners like a dance. 377 00:34:46,126 --> 00:34:49,670 When I finally say, "I love you," and mean it, 378 00:34:49,838 --> 00:34:52,465 it'll be like a defeated general, 379 00:34:52,632 --> 00:34:55,968 surrendering and handing his sword to his enemy. 380 00:34:56,136 --> 00:34:57,511 You'll change. 381 00:34:57,679 --> 00:35:03,809 When you're young, everybody's always telling you you'll change. 382 00:35:05,604 --> 00:35:10,357 -Are you dining with us tonight? -I have a previous engagement. 383 00:35:10,525 --> 00:35:13,486 Oh. With whom? 384 00:35:13,695 --> 00:35:16,197 My cousin, Princess Hélène. 385 00:35:17,532 --> 00:35:20,951 [CHUCKLES] Oh. I'd like to be like her when I grow up. 386 00:35:22,204 --> 00:35:24,830 I'd have to fill out around here, though. 387 00:35:24,998 --> 00:35:29,460 Tall, proud, beautiful, cold and untouchable. 388 00:35:29,628 --> 00:35:33,130 With regiments of men dropping at my feet. [CHUCKLES] 389 00:35:34,633 --> 00:35:38,010 -I'm going to marry her, Natasha. -[HORSE SNORTS] 390 00:35:38,887 --> 00:35:41,347 Gently, gently. 391 00:35:42,808 --> 00:35:47,144 Who's surrendering his sword, you or she? 392 00:35:50,482 --> 00:35:53,651 Be happy, dearest Pierre. 393 00:35:57,155 --> 00:36:01,492 I order you to be supremely happy. 394 00:36:22,722 --> 00:36:25,850 I'll be leaving again directly. Wait. 395 00:36:35,110 --> 00:36:38,195 I must deliver a message to General Kutuzov immediately. 396 00:36:38,363 --> 00:36:40,447 Well, I... 397 00:36:40,657 --> 00:36:45,119 Oh, there's the General's aide. Talk to him, Ensign. 398 00:36:45,287 --> 00:36:48,122 I've just come from the picket lines. 399 00:36:48,290 --> 00:36:51,208 I've a message for the Commander-in-Chief. 400 00:36:51,376 --> 00:36:55,087 His Excellency is in a council of war. Give me the message. 401 00:36:55,255 --> 00:36:56,964 A verbal message. 402 00:36:57,132 --> 00:37:00,134 Deliver it to me now. 403 00:37:00,302 --> 00:37:05,890 My squadron is on picket duty. We saw the French put out their fires. 404 00:37:06,141 --> 00:37:08,642 -The enemy's on the move, sir. -Is that all? 405 00:37:10,312 --> 00:37:11,645 Is that all? 406 00:37:13,565 --> 00:37:17,985 I'd say you've seen no action yet, am I right? 407 00:37:21,781 --> 00:37:24,491 Good luck, my friend. 408 00:37:24,659 --> 00:37:27,912 ...it's apparent the enemy has regrouped his position. 409 00:37:28,079 --> 00:37:34,335 Surely now, you should consider changing the orders for tomorrow. 410 00:37:34,502 --> 00:37:39,340 Or rather for today, for it is past midnight. 411 00:37:39,507 --> 00:37:41,675 Gentlemen... 412 00:37:44,846 --> 00:37:51,685 Gentlemen, the orders for tomorrow cannot now be altered. 413 00:37:54,564 --> 00:37:59,693 You've heard them, and we shall all do our duty. 414 00:38:01,446 --> 00:38:06,200 But, before a battle, there is nothing more important 415 00:38:07,786 --> 00:38:10,704 than to have a good sleep. 416 00:38:10,830 --> 00:38:12,122 [SIGHS] 417 00:38:13,500 --> 00:38:15,292 Goodnight. 418 00:38:15,460 --> 00:38:21,423 -Goodnight, sir. -Goodnight, sir. 419 00:38:32,143 --> 00:38:37,189 But, sir, if the French are that far south of Austerlitz... 420 00:38:37,357 --> 00:38:39,817 Plans! 421 00:38:39,985 --> 00:38:45,197 After the battle, they'll have a hundred reasons why the plans didn't work. 422 00:38:45,365 --> 00:38:48,033 They'll blame everything but themselves. 423 00:38:48,576 --> 00:38:50,953 How do you think it will go tomorrow? 424 00:38:54,124 --> 00:38:56,458 I think the battle will be lost. 425 00:39:01,798 --> 00:39:07,136 We shall not have lost the war, Andrei, because of this one battle. 426 00:39:07,303 --> 00:39:09,430 There will be a peace 427 00:39:11,099 --> 00:39:13,225 and then a new war. 428 00:39:13,393 --> 00:39:16,103 Men like Napoleon can never stop 429 00:39:16,271 --> 00:39:19,398 till their own ambition destroys them. 430 00:39:22,110 --> 00:39:25,487 The only important battle is the last. 431 00:39:25,655 --> 00:39:27,781 Goodnight. 432 00:39:29,451 --> 00:39:31,368 [CANNONS FIRING] 433 00:39:34,289 --> 00:39:35,956 Fire! 434 00:39:45,300 --> 00:39:49,762 Sir, it looks as if the French have broken our flank. 435 00:39:52,807 --> 00:39:55,934 Captain, the Hussars must charge. 436 00:40:08,907 --> 00:40:11,867 [MEN SHOUTING] 437 00:40:35,100 --> 00:40:36,809 [HORSES WHINNYING] 438 00:40:48,738 --> 00:40:52,908 -You're wounded. -The wound's not here, it's there! 439 00:40:54,953 --> 00:40:57,037 Stop them! 440 00:40:57,747 --> 00:41:00,833 Stop those cowards, Bolkonsky! 441 00:41:02,168 --> 00:41:03,752 [EXPLODING] 442 00:41:08,174 --> 00:41:10,926 Forward, lads! Forward! 443 00:41:11,052 --> 00:41:12,719 [INDISTINCT SHOUTING] 444 00:41:13,429 --> 00:41:14,972 Forward! 445 00:41:15,098 --> 00:41:17,307 Forward, lads! Forward! 446 00:41:46,212 --> 00:41:48,380 That is a fine death. 447 00:41:50,258 --> 00:41:52,759 Ah. He is alive! 448 00:41:54,512 --> 00:41:58,515 Have him attended to and take him to my bivouac. 449 00:41:58,641 --> 00:42:01,602 Let my doctor examine his wounds. 450 00:42:33,259 --> 00:42:37,221 -So early in the morning, Pierre. -It's 11:00. 451 00:42:37,388 --> 00:42:42,309 -So early! -We have a lot of shopping to do. 452 00:42:42,810 --> 00:42:45,229 Oh, Pierre, I'm so tired. 453 00:42:45,480 --> 00:42:47,147 All right, I'll go myself 454 00:42:47,232 --> 00:42:49,608 -and come back early. -[KNOCKING AT DOOR] 455 00:42:53,404 --> 00:42:56,573 -The morning papers, sir. -Thank you. 456 00:43:03,665 --> 00:43:09,503 -Anything amusing in The Gazette? -No, we've lost again. 457 00:43:09,754 --> 00:43:12,923 An armistice is going to be discussed. 458 00:43:13,132 --> 00:43:17,219 Prisoners and wounded on both sides will be immediately returned. 459 00:43:17,387 --> 00:43:21,139 In a word, we're suing for peace. 460 00:43:21,516 --> 00:43:25,519 -You sound bitter. -Maybe I am. 461 00:43:25,687 --> 00:43:31,566 What difference does it make, a piece of Poland changes hands? 462 00:43:31,859 --> 00:43:35,362 Oh, it's so boring to worry about things like that! 463 00:43:35,530 --> 00:43:39,408 -So, no more war. -For the time being. 464 00:43:39,575 --> 00:43:42,077 For the time being. 465 00:43:42,245 --> 00:43:45,706 -Then the armies will be coming back. -I suppose so. 466 00:43:45,873 --> 00:43:48,750 Moscow will be very gay and exciting. 467 00:43:48,918 --> 00:43:53,130 Pierre, why don't we stay here and not go to the country? 468 00:43:53,298 --> 00:43:56,883 Not this year. It'll be such a gay season. 469 00:43:57,051 --> 00:44:02,973 I'm not interested. Besides, I have work at the hospital, the school. 470 00:44:03,141 --> 00:44:08,770 They'll do just as well without you in the hospital and the schools. 471 00:44:08,938 --> 00:44:10,897 I promised those people. 472 00:44:11,065 --> 00:44:13,442 Well, I never liked the idea! 473 00:44:14,902 --> 00:44:17,446 Pierre, come here. 474 00:44:19,073 --> 00:44:22,701 Listen, you know what we can do? 475 00:44:22,869 --> 00:44:26,705 You go to the country all by yourself. Do what you have to do. 476 00:44:26,873 --> 00:44:31,752 Get the house ready, then I'll join you in the spring. 477 00:44:31,919 --> 00:44:35,380 The country's so dreary in the winter. 478 00:44:35,548 --> 00:44:38,133 Please don't force it on me, Pierre. 479 00:44:38,301 --> 00:44:42,304 If you must stay, stay, but I'll be lost without you there. 480 00:44:42,472 --> 00:44:46,641 Nonsense. It will be good for the both of us. 481 00:44:46,809 --> 00:44:51,271 And you'll appreciate me more when you haven't seen me for some time. 482 00:44:51,439 --> 00:44:55,609 I couldn't appreciate you more, Hélène. 483 00:44:56,986 --> 00:45:02,407 If you only knew how many things I have to do, dresses to have made, 484 00:45:02,533 --> 00:45:04,618 lots of shoes and... 485 00:45:06,079 --> 00:45:10,207 Why are you looking at me like that? Why? 486 00:45:12,794 --> 00:45:15,128 What does it mean? 487 00:45:15,296 --> 00:45:17,422 Nothing, my dear. 488 00:45:24,639 --> 00:45:27,015 [CROWD CHEERING] 489 00:45:32,855 --> 00:45:36,149 They were defeated. What are they cheering about? 490 00:45:36,317 --> 00:45:41,321 Because they fought, because they're alive, because they've come home. 491 00:45:44,784 --> 00:45:46,910 [CHEERFUL MUSIC PLAYING] 492 00:45:54,669 --> 00:45:57,170 I hope nothing's happened. 493 00:45:57,338 --> 00:46:01,675 -Gracious! The young captain! -Prokofy! 494 00:46:01,843 --> 00:46:04,136 Prokofy, is everything all right? 495 00:46:04,303 --> 00:46:08,140 -The Lord be thanked. Yes. -Good! [CHUCKLES] 496 00:46:10,268 --> 00:46:12,269 Nicholas! 497 00:46:12,437 --> 00:46:14,521 Natasha! 498 00:46:14,689 --> 00:46:20,527 You're back! It's you, my dearest Nicholas! Oh! 499 00:46:21,529 --> 00:46:22,737 [NATASHA LAUGHS] 500 00:46:22,822 --> 00:46:25,115 Sonya! 501 00:46:25,283 --> 00:46:29,536 NATASHA: Oh, look, it's him! PETYA: Nicholas! Hurray! 502 00:46:29,662 --> 00:46:31,955 [EXCITED CHATTER] 503 00:46:33,499 --> 00:46:36,543 -Papa! -WOMAN: Oh! Nicholas! 504 00:46:36,711 --> 00:46:38,753 Nicholas! 505 00:46:44,302 --> 00:46:45,719 Nicholas... 506 00:46:49,056 --> 00:46:50,474 Mama. 507 00:46:59,066 --> 00:47:02,402 -Ah. You must be... -Your son's friend. 508 00:47:02,570 --> 00:47:06,615 I know, Nicholas wrote to us. Natasha, Sonya! 509 00:47:06,782 --> 00:47:08,909 Welcome. Oh! 510 00:47:10,578 --> 00:47:13,413 -Welcome. -Sonya, it's wonderful! 511 00:47:13,581 --> 00:47:17,959 Nicholas! You haven't said hello to Sonya yet. 512 00:47:19,003 --> 00:47:20,337 NATASHA: Oh. 513 00:47:20,421 --> 00:47:23,882 Why come home from a war if that's all you do? 514 00:47:24,050 --> 00:47:25,884 [ALL LAUGH] 515 00:47:37,438 --> 00:47:41,024 -Good morning. -Ah! My pipe. 516 00:47:42,652 --> 00:47:44,778 Rostov, wake up! 517 00:47:45,780 --> 00:47:50,033 -Why, is it late? Huh? -WOMAN: It's 10:00. Get up, Nicholas! 518 00:47:50,201 --> 00:47:52,285 Directly. [EXHALES] 519 00:47:52,453 --> 00:47:54,037 [WOMEN GIGGLE] 520 00:47:55,289 --> 00:47:57,040 Is this your sabre? Or yours? 521 00:47:57,124 --> 00:47:59,834 -Get back, you Frenchman! -[NICHOLAS LAUGHS] 522 00:48:00,628 --> 00:48:02,003 [LAUGHING] 523 00:48:02,088 --> 00:48:06,258 -NICHOLAS: Here I come! -At last! 524 00:48:06,467 --> 00:48:08,134 [NATASHA GIGGLES] 525 00:48:08,386 --> 00:48:13,723 Why did you stay in bed so long? I've been waiting for you to get up. 526 00:48:13,891 --> 00:48:20,021 You're quite a man, aren't you? I'm awfully glad you're my brother. 527 00:48:20,273 --> 00:48:22,899 -I want to know what men are like. -[LAUGHING] 528 00:48:22,984 --> 00:48:25,235 Are you the same as all of them? 529 00:48:25,444 --> 00:48:31,491 -Natasha... Sonya's so young. -Sonya's my dearest friend. 530 00:48:32,034 --> 00:48:36,454 If she loves someone, she does it for life. She loves us like that. 531 00:48:36,622 --> 00:48:41,585 Remember before you went away? She told me you're to forget all that. 532 00:48:42,003 --> 00:48:47,966 "I will love him always, but let him be free." Isn't that lovely and noble? 533 00:48:49,552 --> 00:48:54,431 -I'll never go back on my word. -But it won't do. 534 00:48:54,599 --> 00:48:58,018 Because if you marry her because of a promise, 535 00:48:58,185 --> 00:49:03,523 it'll seem you're marrying her because you must, and that wouldn't be right. 536 00:49:04,692 --> 00:49:09,821 We'll talk it over later. Oh, I'm so glad I have you! 537 00:49:09,989 --> 00:49:15,410 -Are you still true to Pierre? -Don't be silly! 538 00:49:15,578 --> 00:49:19,831 I'll be a dancer and never marry. Don't tell anyone. 539 00:49:21,042 --> 00:49:24,044 Get dressed and we'll have breakfast. 540 00:49:24,837 --> 00:49:25,837 [DOOR CLOSES] 541 00:49:27,423 --> 00:49:29,257 [WIND BLOWING] 542 00:49:34,722 --> 00:49:36,056 Andrei! 543 00:49:38,225 --> 00:49:40,435 Did you get my letter? 544 00:49:40,603 --> 00:49:44,064 I met the doctor at the last relay point. Are we in time? 545 00:49:44,231 --> 00:49:50,070 -Let's hope so. We must pray for her. -What a strange fate. 546 00:50:10,216 --> 00:50:12,717 My darling, God is merciful. 547 00:50:12,885 --> 00:50:16,638 I love you. I love you all. 548 00:50:16,806 --> 00:50:20,225 I've never done any harm to anyone. 549 00:50:20,393 --> 00:50:22,018 Why must I suffer so? 550 00:50:22,186 --> 00:50:24,187 Andrei, please help me! 551 00:50:24,271 --> 00:50:28,274 -MAN: My boy, you have to leave now. -[WEEPING] 552 00:50:28,901 --> 00:50:30,193 Oh! 553 00:50:33,030 --> 00:50:35,281 There, there, my dear. 554 00:50:52,299 --> 00:50:55,218 [LISE SCREAMING] 555 00:50:57,972 --> 00:51:00,640 [BABY CRYING] 556 00:51:47,730 --> 00:51:50,064 WOMAN: No... No! 557 00:51:50,274 --> 00:51:52,108 [WOMEN WEEPING] 558 00:51:54,987 --> 00:51:57,030 [SOBBING] 559 00:52:02,244 --> 00:52:04,537 [BABY CRYING] 560 00:52:24,350 --> 00:52:25,558 Oh! 561 00:52:36,362 --> 00:52:41,324 Upon my word, Rostov, if I were to see 50 more operas, 562 00:52:41,492 --> 00:52:44,869 -I wager I might wind up liking them! -[CHUCKLING] 563 00:52:45,120 --> 00:52:48,248 But I do like the intermissions. 564 00:52:50,709 --> 00:52:54,754 -I say, Rostov, that one, there. -Yes? 565 00:52:55,005 --> 00:52:56,965 She's superb. 566 00:52:57,925 --> 00:52:59,634 [LAUGHING] 567 00:52:59,885 --> 00:53:02,762 But wait. Well! 568 00:53:02,930 --> 00:53:06,099 -Where's the husband? -Pierre... 569 00:53:06,267 --> 00:53:08,685 He spends most of his time in the country nowadays. 570 00:53:12,940 --> 00:53:15,108 If I were the husband, 571 00:53:15,276 --> 00:53:18,528 I'd come up from the country fast! 572 00:53:18,654 --> 00:53:20,655 [LAUGHS] 573 00:53:50,102 --> 00:53:52,562 To the Emperor! 574 00:53:52,646 --> 00:53:55,148 [CHANTING IN RUSSIAN] 575 00:53:57,192 --> 00:54:00,028 [GLASSES BREAKING] 576 00:54:02,823 --> 00:54:07,035 Listen, we took the bear to the house of that actress, 577 00:54:07,202 --> 00:54:09,662 and when the police tried to arrest us, 578 00:54:09,830 --> 00:54:12,999 we tied one of them on the back of the bear 579 00:54:13,167 --> 00:54:16,669 -and shoved them both into the river! -[MEN LAUGHING] 580 00:54:16,837 --> 00:54:20,798 There they were, both swimming, the man and the bear. 581 00:54:20,966 --> 00:54:25,345 -Wake up! The party's still young! -DOLOKHOV: Don't be rough with him. 582 00:54:25,471 --> 00:54:28,848 Always be polite to the husbands of pretty women. 583 00:54:29,016 --> 00:54:31,935 Ah! Let's drink to the health of beautiful women! 584 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 Yes, to the health of lovely women, huh, Pierre? 585 00:54:37,441 --> 00:54:39,317 And to their lovers! 586 00:54:42,237 --> 00:54:44,280 [LAUGHING] 587 00:54:44,615 --> 00:54:48,534 Here, look at this. It's a new song written about General Kutuzov. 588 00:54:52,498 --> 00:54:54,707 -That interests me. -What? 589 00:54:54,875 --> 00:54:58,211 I said that interests me. 590 00:55:01,006 --> 00:55:02,382 PIERRE: Ah! 591 00:55:23,362 --> 00:55:26,406 Express your regrets and he'll accept them. 592 00:55:26,573 --> 00:55:29,742 No. What is there to talk about? Is everything ready? 593 00:55:29,910 --> 00:55:33,913 -No apologies. -First, tell me how to use this thing. 594 00:55:34,081 --> 00:55:37,375 It's very simple. You cock it, there's the trigger. 595 00:55:37,543 --> 00:55:39,794 Oh, yes, I know, I just forgot. 596 00:55:42,256 --> 00:55:44,424 No apologies. None whatever. 597 00:55:52,391 --> 00:55:55,935 MEDIATOR: On the count of three, begin to advance. 598 00:56:00,149 --> 00:56:03,609 One, two, three. 599 00:56:11,785 --> 00:56:12,827 [GUNSHOT FIRED] 600 00:56:20,252 --> 00:56:22,462 Get away from here! 601 00:56:22,629 --> 00:56:24,797 It's not over! 602 00:56:32,723 --> 00:56:35,516 To your barrier! Stay where you are! 603 00:56:39,646 --> 00:56:42,565 Cover yourself, you fool! 604 00:56:44,443 --> 00:56:45,485 [GUNSHOT FIRED] 605 00:57:23,190 --> 00:57:26,818 My protector! Thank you for defending my honor. 606 00:57:26,985 --> 00:57:31,906 You believed that Dolokhov was my lover. What did you prove? 607 00:57:32,116 --> 00:57:37,537 That you are a fool! Now I'll be the laughing stock of all Moscow! 608 00:57:37,704 --> 00:57:40,289 Everyone will say that you were drunk. 609 00:57:40,457 --> 00:57:44,168 Challenging a man that you were jealous of, without cause! 610 00:57:44,336 --> 00:57:48,256 A man that is a better man than you are in every way! 611 00:57:50,342 --> 00:57:53,845 -We'd better separate. -Separate? 612 00:57:54,012 --> 00:57:57,890 That's a charming idea! It's a wonderful idea! 613 00:57:58,058 --> 00:58:01,811 It's the best idea you've had in your whole life! 614 00:58:02,020 --> 00:58:05,398 We'll separate, but you will pay for it! 615 00:58:05,566 --> 00:58:08,568 You'll give me a fortune for it! 616 00:58:08,735 --> 00:58:10,403 No! 617 00:58:13,031 --> 00:58:16,242 Get out! 618 00:58:22,082 --> 00:58:25,251 -The Count is waiting for you upstairs. -[PIANO PLAYING] 619 00:58:44,062 --> 00:58:47,481 -What have you heard? -Dolokhov won't die. 620 00:58:47,649 --> 00:58:49,775 Thank God. 621 00:58:51,570 --> 00:58:54,197 It's only easier to kill good men. 622 00:58:55,115 --> 00:58:58,492 Men like Dolokhov are only good for wars. 623 00:58:58,660 --> 00:59:03,873 In between wars, they ought to be locked up in cages. Here. 624 00:59:04,625 --> 00:59:06,792 I'd like to leave Moscow. 625 00:59:07,002 --> 00:59:12,632 I want to get away from these people who believe it's normal to kill. 626 00:59:15,219 --> 00:59:18,554 At the banquet, when Dolokhov made the toast, 627 00:59:18,722 --> 00:59:21,849 I looked across at him smiling at me, 628 00:59:22,017 --> 00:59:24,727 I was convinced of the guilt of my wife. 629 00:59:24,895 --> 00:59:29,190 Is that a reason to kill? Hélène was guilty, not Dolokhov. 630 00:59:29,358 --> 00:59:34,403 I might have done the same thing. Maybe it's even certain. 631 00:59:35,364 --> 00:59:40,243 There we were, in the snow, facing each other with pistols. 632 00:59:41,119 --> 00:59:45,998 -You know who's guilty? I, only I. -Oh, Pierre, don't be silly. 633 00:59:46,333 --> 00:59:50,503 And you know why? Because I married her without loving her. 634 00:59:50,837 --> 00:59:54,090 I had to have her, so I made myself blind. 635 00:59:54,549 --> 00:59:58,010 I lied when I said to her, "I love you." 636 00:59:59,054 --> 01:00:01,430 Because of that, 637 01:00:01,598 --> 01:00:05,810 there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God. 638 01:00:05,978 --> 01:00:10,648 Because of my weakness, my lie. I'm guilty. I must suffer for it. 639 01:00:12,109 --> 01:00:16,487 Stop thinking like this, or it'll become an obsession. 640 01:00:16,697 --> 01:00:22,952 Look, if you'll agree, we'll all go to our place in the country. 641 01:00:23,328 --> 01:00:27,873 And Nicholas wants to show it to Denisov. Come with us? 642 01:00:28,083 --> 01:00:32,044 Of course you'll come. I'll tell the family. Mama! 643 01:00:33,130 --> 01:00:40,052 Natasha, Sonya, Petya! Hurry! We start for the country tonight. 644 01:00:40,595 --> 01:00:43,806 Why didn't you tell me Pierre was here? 645 01:00:44,266 --> 01:00:47,226 We must start while the moon is high. 646 01:00:47,394 --> 01:00:51,647 Ilya, what has happened? What moon are you speaking of? 647 01:00:51,815 --> 01:00:54,900 Is there more than one, my pet? [CHUCKLES] 648 01:00:54,985 --> 01:00:56,944 Oh, how long must we wait for Nicholas? 649 01:00:57,112 --> 01:01:02,575 I'm happy you made up your mind. The snow will be gone tomorrow! 650 01:01:02,743 --> 01:01:05,536 Sonya, hurry. 651 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 -Order the troikas. -Immediately! 652 01:01:08,915 --> 01:01:13,961 PETYA: We're off! Hurry, Nicholas, you're delaying the trip to the country. 653 01:01:14,087 --> 01:01:18,424 -The country? -You can show Denisov. Come on! 654 01:01:18,592 --> 01:01:23,304 -NICHOLAS: You'll like this. -I was just beginning to enjoy Moscow! 655 01:01:23,722 --> 01:01:25,431 [BELLS CHIMING] 656 01:01:27,434 --> 01:01:29,935 Faster, faster, faster! 657 01:01:30,312 --> 01:01:32,605 Faster, Nitka! 658 01:01:35,776 --> 01:01:40,946 As we ride in the troika, you and I Stars are twinkling up in the sky 659 01:01:41,114 --> 01:01:47,787 Strains of sweet balalaika soft and low Sleigh bells tinkling across the snow 660 01:01:47,954 --> 01:01:49,455 [LAUGHS] Whoa! 661 01:01:54,920 --> 01:01:58,339 Hold me close and kiss me, Katiusha Let's be happy and gay, hey 662 01:01:58,507 --> 01:02:00,216 When I'm gone you'll miss me, Katiusha 663 01:02:00,300 --> 01:02:01,634 Miss me many a day 664 01:02:05,806 --> 01:02:07,932 Nicholas! 665 01:02:08,100 --> 01:02:09,934 NICHOLAS: Come on, Pierre, it's your turn now! 666 01:02:10,018 --> 01:02:12,478 ILYA: Hurry, hurry! 667 01:02:13,814 --> 01:02:16,023 Young Nicholas! 668 01:02:16,149 --> 01:02:17,400 [VOCALIZING] 669 01:02:19,820 --> 01:02:22,279 [LAUGHING] 670 01:02:24,908 --> 01:02:26,951 [CONTINUES SINGING] 671 01:02:31,790 --> 01:02:33,666 Petya! 672 01:02:34,960 --> 01:02:36,710 [LAUGHING] 673 01:03:07,451 --> 01:03:09,034 [DOGS BARKING] 674 01:03:11,246 --> 01:03:17,168 Ever since Nicholas joined the army, he's become terribly efficient. 675 01:03:17,335 --> 01:03:20,546 -I quite agree with you. -Just a minute. 676 01:03:22,257 --> 01:03:26,135 That's my friend, Prince Andrei Bolkonsky. Can he join us? 677 01:03:26,219 --> 01:03:29,180 -By all means! -NATASHA: Do ask him. 678 01:03:34,019 --> 01:03:36,103 PETYA: Come on, Natasha! 679 01:03:41,902 --> 01:03:46,197 Greetings! Good to see you. I didn't know you were in the country. 680 01:03:46,364 --> 01:03:49,241 The Rostovs invite you to join the hunt. 681 01:03:49,409 --> 01:03:54,163 I'm afraid anyone else's society would give me more pain than pleasure. 682 01:03:58,084 --> 01:04:01,754 Prince Andrei, may I present the Countess Rostova. 683 01:04:01,922 --> 01:04:04,298 And her brother, Petya Rostov. 684 01:04:04,508 --> 01:04:09,094 I hope Pierre's convinced you to come. It's the year's best hunt. 685 01:04:09,262 --> 01:04:15,768 The huntsman's found a wolf and cubs. We'd be so delighted if... 686 01:04:15,936 --> 01:04:19,438 What I mean is you would enjoy it. 687 01:04:19,606 --> 01:04:22,107 Perhaps I'll join you later. 688 01:04:22,275 --> 01:04:24,735 -And stay to dinner? -Possibly. 689 01:04:24,945 --> 01:04:26,904 PIERRE: But you just said... 690 01:04:27,113 --> 01:04:30,074 -Shall I come now? -Wonderful! 691 01:04:48,426 --> 01:04:50,010 [EXCITED BARKING] 692 01:05:33,680 --> 01:05:37,141 -I'm glad you stayed tonight. -So am I. 693 01:05:37,309 --> 01:05:39,852 -The Rostovs are charming, no? -Charming. 694 01:05:40,020 --> 01:05:43,022 It's wonderful to watch them together, 695 01:05:43,189 --> 01:05:46,442 like a race of handsome, healthy, thoughtless animals. 696 01:05:46,610 --> 01:05:49,820 -Thoughtless? -Their most charming characteristic. 697 01:05:49,988 --> 01:05:52,114 -All of them? -All of them. 698 01:05:52,282 --> 01:05:53,824 No. 699 01:05:53,992 --> 01:05:57,995 Within a year or two, Natasha will begin to think. 700 01:05:58,163 --> 01:06:02,541 It'll make her even more charming but less of a Rostov. Follow? 701 01:06:02,751 --> 01:06:04,585 I think so. 702 01:06:06,212 --> 01:06:11,884 Andrei, I think it's bad for you, it's wrong to stay down here, 703 01:06:12,052 --> 01:06:16,388 year after year, brooding, living the life of a hermit. 704 01:06:16,890 --> 01:06:19,058 Bad? Wrong? 705 01:06:20,518 --> 01:06:24,605 Only two things in this life are really wrong, Pierre, 706 01:06:24,773 --> 01:06:28,942 remorse and illness, and when I've recovered from them both, 707 01:06:29,110 --> 01:06:33,739 -I'll go out in the world again. -Why are you remorseful? 708 01:06:34,574 --> 01:06:36,825 I was too late. 709 01:06:36,951 --> 01:06:39,828 Lise died feeling unloved. 710 01:06:40,080 --> 01:06:45,834 I was too busy on the trail of glory to take the time to comfort my wife. 711 01:06:46,753 --> 01:06:50,255 Well, I found glory. 712 01:06:50,423 --> 01:06:53,342 I stopped the retreat of 100 men for five minutes. 713 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 I was left for dead on a lost battlefield in a lost war. 714 01:06:58,598 --> 01:07:03,060 I'll stop being a hermit when I can forget all those things. 715 01:07:06,481 --> 01:07:10,025 Well, I think I'd better go to bed now. 716 01:07:10,610 --> 01:07:12,695 Goodnight, Pierre. 717 01:07:15,865 --> 01:07:17,616 And thank you again. 718 01:07:19,327 --> 01:07:21,412 Goodnight, Andrei. 719 01:07:33,425 --> 01:07:35,926 SONYA: Natasha, come to bed, you'll catch cold! 720 01:07:36,010 --> 01:07:38,721 I can't sleep. 721 01:07:38,888 --> 01:07:42,975 After a day like this, it's impossible to sleep. 722 01:07:43,309 --> 01:07:47,479 Come and see the moon. Look how glorious it is. 723 01:07:49,649 --> 01:07:51,734 -Sonya? -Yes? 724 01:07:51,985 --> 01:07:55,904 -Do you think Prince Andrei likes us? -Of course. 725 01:07:56,156 --> 01:08:00,784 He's so silent. It's as though he's passing judgment on us. 726 01:08:01,035 --> 01:08:04,329 -I'm frightened of him, aren't you? -SONYA: No. 727 01:08:04,497 --> 01:08:10,002 I'm a little frightened, and yet I wanted to take him by the hand, 728 01:08:10,378 --> 01:08:13,505 look in his eyes and sing just for him. 729 01:08:13,673 --> 01:08:18,510 Poor man, he'd never come again if I'd done that. 730 01:08:18,970 --> 01:08:22,264 Did you notice he almost never smiles? 731 01:08:22,849 --> 01:08:26,351 While I was singing, I caught him looking at me. 732 01:08:26,978 --> 01:08:29,646 He was smiling then. 733 01:08:29,773 --> 01:08:34,234 And I felt... It's almost impossible to describe. 734 01:08:35,069 --> 01:08:40,699 I felt as if someone had given me the most enormous, beautiful present. 735 01:08:40,867 --> 01:08:45,370 -SONYA: Come to bed, Natasha. -Oh, you try to spoil everything! 736 01:08:45,538 --> 01:08:52,294 On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away! 737 01:08:52,504 --> 01:08:55,214 -SONYA: Take care, you'll fall. -All right. 738 01:08:55,381 --> 01:08:58,717 But it's a shame to go in on such a night. 739 01:08:58,885 --> 01:09:01,053 It's like hearing wonderful music, 740 01:09:01,221 --> 01:09:07,559 and you know it's going to be the most beautiful you've ever heard. 741 01:09:08,311 --> 01:09:12,481 And being pulled away and missing it forever. 742 01:09:16,069 --> 01:09:19,196 -Forever. -SONYA: Natasha! 743 01:09:20,490 --> 01:09:22,574 All right. 744 01:09:46,432 --> 01:09:50,727 -Nicholas, the expression on my face. -What about it? 745 01:09:50,895 --> 01:09:53,897 -Do I look disdainful? -No! 746 01:09:54,065 --> 01:09:57,943 -I'm sure I look disdainful. -What for? 747 01:09:58,111 --> 01:10:03,866 If I look disdainful, nobody will notice this is my first ever ball. 748 01:10:06,327 --> 01:10:09,955 -How's this? Better? -Oh! That's much better. 749 01:10:10,123 --> 01:10:12,207 Good. 750 01:10:23,511 --> 01:10:27,222 You must promise not to dance with me. 751 01:10:27,390 --> 01:10:32,644 -No! -No matter if no one says a word to me. 752 01:10:33,688 --> 01:10:39,026 -Promise not to dance with me. -Why? 753 01:10:39,193 --> 01:10:45,032 Because it would be humiliating if only my brother asks me to dance, 754 01:10:45,199 --> 01:10:47,659 out of pity. 755 01:10:47,827 --> 01:10:50,162 -Promise? -I promise. 756 01:10:50,747 --> 01:10:52,831 [LIVELY MUSIC PLAYING] 757 01:11:07,680 --> 01:11:12,851 -Nicholas, is everybody looking at me? -Can't you see for yourself? 758 01:11:13,019 --> 01:11:16,355 Not without changing the expression on my face. 759 01:11:16,522 --> 01:11:22,152 -There's one awful thing about you. -Tell me! The whole truth! 760 01:11:22,320 --> 01:11:26,490 No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you. 761 01:11:26,658 --> 01:11:30,160 Shh. Don't talk like that. Go and leave us to our fate. 762 01:11:30,328 --> 01:11:34,206 -Nicholas, look after your mother. -Comfortable, Mother? 763 01:11:34,374 --> 01:11:35,707 Yes, my darling. 764 01:11:51,641 --> 01:11:53,475 [INAUDIBLE] 765 01:12:16,833 --> 01:12:19,292 NATASHA: What a horrible mistake. 766 01:12:19,460 --> 01:12:23,630 I shouldn't have come. Nothing is going to happen. 767 01:12:23,923 --> 01:12:29,845 The night is going to be one horrible, black, degrading zero. 768 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 Ah, Count Denilov, meet my family. 769 01:12:35,309 --> 01:12:38,687 Madame Maria Peronskaya. You know my wife. 770 01:12:38,855 --> 01:12:43,108 My niece, Sonya, and my daughter, Natasha. 771 01:12:43,276 --> 01:12:45,360 May I have the pleasure? 772 01:12:55,121 --> 01:12:56,788 [MUSIC STOPS] 773 01:12:57,874 --> 01:12:59,958 Oh, dear. 774 01:13:07,091 --> 01:13:12,387 Perhaps I shall be more fortunate later on. I shall try again. 775 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 -Adieu. -BOTH: Au revoir. 776 01:13:18,269 --> 01:13:22,147 Denilov is our hostess' first cousin, worth millions! 777 01:13:22,315 --> 01:13:24,066 Second cousin, dear. 778 01:13:24,442 --> 01:13:27,903 ILYA: Ah! There's the French ambassador! 779 01:13:27,987 --> 01:13:29,738 He looks as if he were a king. 780 01:13:30,156 --> 01:13:34,493 You're rather late, you know? Most of my dances are gone. 781 01:13:36,954 --> 01:13:39,331 [MUSIC STARTING] 782 01:13:49,217 --> 01:13:53,261 NATASHA: Why must I keep thinking of Prince Andrei? 783 01:13:53,429 --> 01:13:59,101 Am I so much in love with him that all others seem ridiculous? 784 01:13:59,268 --> 01:14:06,024 We saw so little of each other, and yet I remember every moment. 785 01:14:06,192 --> 01:14:09,820 Oh, if only he could have brought me here tonight. 786 01:14:09,987 --> 01:14:12,322 Why doesn't he like the city? 787 01:14:12,490 --> 01:14:16,409 It isn't right for a man to shut himself off as he does. 788 01:14:16,577 --> 01:14:19,704 ANDREI: I am so delighted to see you again. 789 01:14:26,379 --> 01:14:29,548 Will you honor me with this dance? 790 01:14:30,216 --> 01:14:34,719 -Pierre, nice to see you. -ILYA: Pierre, my boy. 791 01:14:34,887 --> 01:14:38,014 Will you honor me with this dance? 792 01:14:38,224 --> 01:14:40,267 [MUSIC PLAYING] 793 01:15:41,996 --> 01:15:43,205 [NATASHA CHUCKLES] 794 01:15:43,289 --> 01:15:47,626 -Don't you just love dances? -Not ordinarily. 795 01:15:47,793 --> 01:15:52,464 -This is my first in two years. -I'm so glad you did come. 796 01:15:52,632 --> 01:15:58,970 I mean, Mama and Papa said it was nice for you to visit after the hunt... 797 01:16:01,432 --> 01:16:05,060 Tell them I intend to come and visit often. 798 01:16:05,269 --> 01:16:09,147 -Very often, if they'll permit me. -I shall tell them. 799 01:16:09,315 --> 01:16:15,237 On moonlit nights, do you still want to fly off to the moon? 800 01:16:15,780 --> 01:16:21,826 -Where did you hear? -My window was just below yours. 801 01:16:23,663 --> 01:16:26,790 What a disaster! You heard everything. 802 01:16:26,999 --> 01:16:30,085 No. You disappeared too soon. 803 01:16:31,712 --> 01:16:33,296 [BOTH CHUCKLE] 804 01:16:33,839 --> 01:16:37,509 -You must think I'm an utter idiot. -No. 805 01:16:37,843 --> 01:16:40,845 I don't think you're an idiot. I think... 806 01:16:41,013 --> 01:16:45,183 Permit me. May I have the pleasure of this dance? 807 01:16:48,646 --> 01:16:50,730 Thank you. 808 01:17:10,042 --> 01:17:12,877 ANDREI: What a joy it is to dance with her. 809 01:17:13,045 --> 01:17:16,214 Like holding springtime in your arms. 810 01:17:16,382 --> 01:17:20,343 Like holding a branch of lilac, or a kitten. 811 01:17:20,511 --> 01:17:22,053 Look at her now. 812 01:17:27,893 --> 01:17:32,397 If she looks back at me and smiles on the next turn, 813 01:17:32,773 --> 01:17:34,607 she'll be my wife. 814 01:18:03,929 --> 01:18:07,015 Guide us with thine infinite wisdom, 815 01:18:08,601 --> 01:18:12,103 teach us to abide in thy mercy 816 01:18:13,314 --> 01:18:18,526 and if it be thy will, let this bed be my grave. 817 01:18:18,736 --> 01:18:23,531 -I must talk to you just once more. -Well, well... [SIGHING] 818 01:18:23,741 --> 01:18:27,869 It's about Prince Andrei, I suppose? 819 01:18:29,121 --> 01:18:33,500 Thursday, Friday, Saturday, Sunday, Monday... 820 01:18:33,667 --> 01:18:36,127 -[CHUCKLING] -Five days he hasn't been heard from. 821 01:18:36,295 --> 01:18:40,298 First, he comes to see me every day and quite turns my head, 822 01:18:40,466 --> 01:18:42,342 then nothing happens. 823 01:18:42,510 --> 01:18:46,388 Now, I'll tell you about myself when I was young. 824 01:18:46,555 --> 01:18:50,183 I had a cousin, a handsome young man. 825 01:18:50,351 --> 01:18:52,560 Yes, really handsome. 826 01:18:52,770 --> 01:18:55,855 -I know. Cyril Matveich. -Mmm. 827 01:18:56,023 --> 01:19:00,944 -Must everything end up in nothing? -You're being impulsive. 828 01:19:01,320 --> 01:19:04,447 You must be patient. Very patient. 829 01:19:04,615 --> 01:19:09,661 Wait till a proper proposal has been made to you. He'll show up. 830 01:19:09,870 --> 01:19:13,748 The last time, his proposal was on the tip of his tongue. 831 01:19:13,999 --> 01:19:16,459 He seemed so in love. 832 01:19:16,919 --> 01:19:21,631 I'm always a little afraid in his presence. What does it mean? 833 01:19:21,924 --> 01:19:24,759 Does it mean that it's real love? 834 01:19:24,927 --> 01:19:27,887 -Are you asleep? -No, my pet. 835 01:19:28,013 --> 01:19:30,682 I'm a little frightened myself. 836 01:19:31,142 --> 01:19:35,311 -Now go. -All the same, I shan't sleep. 837 01:19:35,604 --> 01:19:38,815 Such a thing has never happened to me before. 838 01:19:39,066 --> 01:19:42,318 Could we ever have thought it last spring 839 01:19:42,486 --> 01:19:46,364 that we should meet at the ball? It must be fate. 840 01:19:46,532 --> 01:19:50,994 Clearly, it must be fate, if everything led up to this. 841 01:19:51,162 --> 01:19:53,746 Need one be ashamed of a widower? 842 01:19:53,914 --> 01:19:58,710 No, darling, pray to God. Marriages are made in heaven. 843 01:19:59,211 --> 01:20:00,545 [CHUCKLES] 844 01:20:00,629 --> 01:20:04,966 Mama, how I love you. I'm so happy! 845 01:20:05,050 --> 01:20:06,384 [KNOCKING ON DOOR] 846 01:20:06,510 --> 01:20:09,220 ILYA: Little Countess, are you asleep? 847 01:20:10,931 --> 01:20:14,392 Yes, dear, I'm asleep. Goodnight. 848 01:20:18,564 --> 01:20:21,649 Marry? Marry? 849 01:20:21,817 --> 01:20:25,320 As though life were not complicated enough as it is! 850 01:20:25,488 --> 01:20:31,159 In such a hurry! You thought you knew what you were doing last time! 851 01:20:31,327 --> 01:20:34,287 -This is completely different. -It always is! 852 01:20:34,455 --> 01:20:39,876 Before I met her, life was sad, meaningless, hopeless. 853 01:20:40,419 --> 01:20:46,007 When you're over 30, a man's life should be sad and hopeless! 854 01:20:46,175 --> 01:20:49,511 -Father... -All right, all right. 855 01:20:49,678 --> 01:20:52,680 Let's be reasonable. 856 01:20:52,848 --> 01:20:58,102 Her family is nothing. Nothing, compared to the Bolkonskys. 857 01:20:59,021 --> 01:21:04,275 Her father was known to chase every woman in Moscow. 858 01:21:04,777 --> 01:21:07,362 Without success! 859 01:21:07,613 --> 01:21:09,697 Now that he's grown older, 860 01:21:09,865 --> 01:21:14,285 he's known to play in every card game in Moscow. 861 01:21:14,453 --> 01:21:16,538 Equally without success! 862 01:21:17,289 --> 01:21:20,583 They're a happy family. That's a success, too. 863 01:21:20,751 --> 01:21:22,627 Perhaps the greatest success. 864 01:21:24,088 --> 01:21:27,966 But you think you're being fair to the girl? 865 01:21:28,133 --> 01:21:32,303 You're much older than she. You have a son to bring up. 866 01:21:32,471 --> 01:21:36,975 Who'll take the responsibility? A little chit of a girl? 867 01:21:38,644 --> 01:21:44,190 I beg of you, put it off for just one year and go abroad. 868 01:21:44,441 --> 01:21:50,780 There's a peace mission to Prussia for the signing of a treaty. 869 01:21:51,907 --> 01:21:55,493 I know you wanted to go on the mission. 870 01:21:55,661 --> 01:22:02,000 After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her. 871 01:22:02,167 --> 01:22:05,920 That is my last word on the subject. It's my last word! 872 01:22:19,226 --> 01:22:26,065 Is it possible that I, Natasha, will be the wife of this strange, dear man, 873 01:22:26,317 --> 01:22:28,693 whom even my father looks up to? 874 01:22:29,153 --> 01:22:34,490 Can it be true that there can be no more playing with life? 875 01:22:34,658 --> 01:22:40,788 That on me now lies the responsibility of my every word and deed? 876 01:22:52,885 --> 01:22:55,553 I have loved you from the first moment I saw you. 877 01:23:02,686 --> 01:23:06,230 -Do you love me? -Yes, yes! 878 01:23:23,582 --> 01:23:26,751 What is it? What's the matter? 879 01:23:26,877 --> 01:23:28,169 [SOBS] 880 01:23:28,253 --> 01:23:30,338 I'm so happy. 881 01:23:41,058 --> 01:23:44,769 -Did your mother explain? -There's nothing to explain. 882 01:23:44,937 --> 01:23:51,109 She told you it can't be for a year? You're young, I want you to be sure. 883 01:23:51,276 --> 01:23:56,114 -I am sure. -One year's not long and you'll be free. 884 01:23:56,782 --> 01:24:01,119 If, within that year, you find you don't love me... 885 01:24:01,245 --> 01:24:04,706 Don't say anything like that again! 886 01:24:06,959 --> 01:24:10,962 -A year? I'm not going to see you? -Of course. 887 01:24:11,130 --> 01:24:16,300 -I must go to Poland for a few months. -Is there nothing that can be done? 888 01:24:16,468 --> 01:24:20,972 It's awful, I'll die waiting a year! It's impossible, it's... 889 01:24:22,015 --> 01:24:25,893 No. I'll do anything, whatever you say. 890 01:24:26,103 --> 01:24:29,105 [CHUCKLING] We have the rest of our lives! 891 01:24:33,652 --> 01:24:38,531 NARRATOR: At Tilsit in Prussia, on June 13th, 1807, 892 01:24:38,699 --> 01:24:41,534 Napoleon met with Emperor Alexander of Russia 893 01:24:41,702 --> 01:24:45,872 for the purpose of discussing a treaty of peace. 894 01:25:06,560 --> 01:25:08,978 NATASHA: They can't help liking me. 895 01:25:09,146 --> 01:25:12,106 I'm so willing to do anything they wish. 896 01:25:12,274 --> 01:25:17,653 So ready to be fond of him for being his father. 897 01:25:19,990 --> 01:25:21,157 [DOOR OPENS] 898 01:25:23,994 --> 01:25:28,873 -I'm Mary Bolkonsky. -Charmed. My daughter, Natasha. 899 01:25:28,957 --> 01:25:32,168 -How do you do? -Good afternoon. 900 01:25:32,336 --> 01:25:35,588 Excuse my father. He's not well 901 01:25:35,672 --> 01:25:38,257 -and asks me to welcome you. -Oh. 902 01:25:43,138 --> 01:25:44,889 Some tea? 903 01:25:45,057 --> 01:25:47,475 -That would be... -No, thank you. 904 01:25:48,977 --> 01:25:51,062 No, thank you. 905 01:25:57,152 --> 01:25:59,570 I suppose you've heard from Andrei? 906 01:26:00,572 --> 01:26:02,448 -Yes. -[DOOR OPENS] 907 01:26:04,076 --> 01:26:05,910 MARY: Father! 908 01:26:06,954 --> 01:26:09,747 Ah, you're the young Countess Rostov. 909 01:26:09,915 --> 01:26:13,084 I didn't know you were paying me a visit. 910 01:26:13,252 --> 01:26:17,255 Excuse my costume, I came to speak to Mary. 911 01:26:17,422 --> 01:26:20,091 Why wasn't I told? 912 01:26:20,259 --> 01:26:26,264 Count Rostov? I've heard a great deal about you, a great deal about you. 913 01:26:26,431 --> 01:26:31,310 As the Lord is my witness, nobody told me they were here. 914 01:26:31,478 --> 01:26:35,648 This house, utter confusion, chaos! People coming and going. 915 01:26:35,816 --> 01:26:39,819 You can't find anything. Even the papers in my desk. 916 01:26:39,987 --> 01:26:42,113 You must excuse me. 917 01:26:42,281 --> 01:26:45,157 I'm not prepared to entertain. 918 01:26:45,325 --> 01:26:48,619 I can't stand Moscow, anyhow. 919 01:26:48,787 --> 01:26:54,125 I wouldn't be here, except I've no alternative. I'm forced to be here. 920 01:26:57,963 --> 01:27:01,299 We'd better leave now. Princess. 921 01:27:04,761 --> 01:27:07,305 Wait, I must talk to you. 922 01:27:07,472 --> 01:27:13,603 Dear Natasha, I'm certain my brother has found happiness. 923 01:27:13,812 --> 01:27:17,648 Princess, I think it is not convenient to speak of that now. 924 01:27:25,532 --> 01:27:27,491 [PEOPLE TALKING INDISTINCTLY] 925 01:27:37,002 --> 01:27:42,006 Isn't it wonderful? Aren't you glad you came? 926 01:27:42,132 --> 01:27:46,093 Until Andrei comes back, I can't be glad about anything. 927 01:27:46,261 --> 01:27:48,429 It's only a few weeks. 928 01:27:48,639 --> 01:27:53,017 -You see that tall man over there? -What about him? 929 01:27:53,185 --> 01:27:57,355 When we passed, I heard him say, "That's the Countess Rostov." 930 01:27:57,522 --> 01:28:01,567 "The one who's going to marry Bolkonsky. Lucky man." 931 01:28:01,777 --> 01:28:04,904 -He said, "Lucky man"? -"Lucky man." 932 01:28:07,658 --> 01:28:12,495 I must write that to Andrei. He can tell his horrible father. 933 01:28:17,334 --> 01:28:19,919 -Countess Bezukhov has arrived. -Bezukhov? 934 01:28:20,045 --> 01:28:23,506 One of my favorites! I must call on her. 935 01:28:24,174 --> 01:28:28,219 Countess Bezukhov, I'm delighted to see you back in Moscow. 936 01:28:28,387 --> 01:28:31,389 The city hasn't been the same in your absence. 937 01:28:31,932 --> 01:28:35,267 I've brought my two girls with me, as you can see. 938 01:28:39,773 --> 01:28:41,023 Well... 939 01:28:44,569 --> 01:28:46,320 Magnificent woman! 940 01:28:46,488 --> 01:28:49,991 You can understand how men must fall in love with her. 941 01:28:52,411 --> 01:28:55,579 Dolokhov, see the girl in that box? 942 01:28:55,747 --> 01:28:58,332 Yes, she's lovely, but... 943 01:29:02,087 --> 01:29:05,548 For you? No, Anatole, she's not exactly your type. [CHUCKLES] 944 01:29:36,204 --> 01:29:37,538 [MOUTHING] 945 01:29:41,209 --> 01:29:43,919 [BOTH MOUTHING] 946 01:30:22,667 --> 01:30:25,002 [ORCHESTRA STARTS PLAYING] 947 01:30:37,432 --> 01:30:41,602 May I borrow your daughter to sit with me in the next act? 948 01:30:41,770 --> 01:30:45,689 Oh, Countess, how charming. Natasha, come along. 949 01:30:45,982 --> 01:30:48,067 -Isn't it exciting? -Yes. 950 01:30:55,534 --> 01:30:58,953 Enchanting! You mustn't bury her in the country again. 951 01:30:59,121 --> 01:31:02,081 Oh, you're too kind. Natasha, sit down. 952 01:31:04,376 --> 01:31:07,294 Now we can tear all our friends to pieces. 953 01:31:11,383 --> 01:31:14,593 No one in the theater is talking of anyone but you 954 01:31:15,011 --> 01:31:18,347 and your match. 955 01:31:18,932 --> 01:31:22,393 -You know? -It's the news of the season. 956 01:31:22,811 --> 01:31:24,812 Prince Andrei Bolkonsky! 957 01:31:24,980 --> 01:31:28,149 Every woman here is jealous of you at this moment. 958 01:31:29,901 --> 01:31:31,485 Why, Anatole! 959 01:31:32,904 --> 01:31:36,407 May I present my brother? Countess Natasha Rostov. 960 01:31:38,785 --> 01:31:41,579 He's the center of fashion in Moscow. 961 01:31:41,746 --> 01:31:45,583 He drinks too much and plays for too high stakes. 962 01:31:45,750 --> 01:31:48,752 He also sees the most amusing people. 963 01:31:48,920 --> 01:31:52,089 Get him to tell you everything to do this season. 964 01:31:52,257 --> 01:31:54,967 -Countess! -You've been neglecting me. 965 01:31:55,260 --> 01:31:57,261 -I was convinced you were dead. -[MAN LAUGHS] 966 01:31:57,929 --> 01:32:01,849 When I saw you at the ball, six weeks ago, 967 01:32:02,017 --> 01:32:05,436 I thought, "What a pretty girl." That's all I thought. 968 01:32:06,396 --> 01:32:07,813 But tonight... 969 01:32:09,191 --> 01:32:13,110 -But you felt it, too, hmm? -I felt... 970 01:32:13,612 --> 01:32:18,324 When our eyes met. Don't look guilty. What's there to be ashamed of? 971 01:32:24,372 --> 01:32:26,290 The opera is very good, isn't it? 972 01:32:26,416 --> 01:32:28,959 Oh, is it? I haven't noticed. 973 01:32:29,628 --> 01:32:31,962 I haven't looked at the stage tonight. 974 01:32:33,423 --> 01:32:37,551 I must see you again. You must come to my sister's house. 975 01:32:37,969 --> 01:32:39,428 Very soon. 976 01:32:40,639 --> 01:32:41,931 I think... 977 01:32:44,309 --> 01:32:47,811 Uh, my mother's in the country, I may go up to be with her. 978 01:32:48,021 --> 01:32:49,355 [CHUCKLES] 979 01:32:49,689 --> 01:32:51,482 She's enchanting. 980 01:32:52,192 --> 01:32:54,026 [MUSIC STARTING] 981 01:33:03,912 --> 01:33:07,957 -Go away, Anatole, you'll distract us. -All right, all right. 982 01:33:09,793 --> 01:33:11,168 You'll come. 983 01:33:12,671 --> 01:33:14,838 I'll take this as a pledge. 984 01:33:21,096 --> 01:33:23,514 My brother is very amusing, isn't he? 985 01:33:46,621 --> 01:33:49,873 [SPEAKING IN FRENCH] 986 01:34:05,682 --> 01:34:07,891 Bravo, bravo! 987 01:34:09,477 --> 01:34:11,186 How lovely she is. 988 01:34:11,771 --> 01:34:14,231 I don't think so when I look at you. 989 01:34:15,400 --> 01:34:17,234 ILYA: Natasha, come! 990 01:34:22,365 --> 01:34:24,908 -Did you enjoy it? -Yes, thank you. 991 01:34:28,788 --> 01:34:30,497 You're enchanting. 992 01:34:30,790 --> 01:34:34,126 From the moment I saw you, I never ceased worshiping you. 993 01:34:38,048 --> 01:34:42,259 -I hope you don't think us too informal. -Oh, Countess, well... [LAUGHS] 994 01:34:56,441 --> 01:34:58,525 I'm madly in love with you. 995 01:35:08,161 --> 01:35:11,121 -Papa, we must leave. -We can't go now. 996 01:35:12,123 --> 01:35:15,959 ...like one big heart, palpitating with emotion. 997 01:35:16,920 --> 01:35:22,299 His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face... 998 01:35:26,471 --> 01:35:28,138 My cloak, please. 999 01:35:58,002 --> 01:36:00,170 I can't. You know I can't. 1000 01:36:52,599 --> 01:36:55,851 [SONYA'S VOICE] "Dearest Natasha, my fate has been sealed", 1001 01:36:55,935 --> 01:36:57,561 "to be loved by you or die. 1002 01:36:58,229 --> 01:37:02,399 "Your parents won't give you to me for reasons I will reveal only to you. 1003 01:37:02,692 --> 01:37:06,778 "But if you love me, you need only say the word yes." 1004 01:37:07,155 --> 01:37:08,530 "Anatole." 1005 01:37:14,370 --> 01:37:15,871 [GRUNTS] 1006 01:37:15,955 --> 01:37:17,498 You're back. 1007 01:37:20,001 --> 01:37:22,544 How was your evening? Did you amuse yourself? 1008 01:37:23,671 --> 01:37:27,049 Yes. I made excuses for you. 1009 01:37:28,468 --> 01:37:31,595 I was worried about you. How's your headache? 1010 01:37:32,222 --> 01:37:34,598 -You read that letter. -Yes. 1011 01:37:35,016 --> 01:37:38,018 I'm glad. I couldn't keep it from you any longer. 1012 01:37:40,939 --> 01:37:44,191 -"You know we love one another." -But Anatole Kuragin? 1013 01:37:44,359 --> 01:37:46,902 -How happy I am. -And Andrei? 1014 01:37:47,070 --> 01:37:49,821 You don't know what love is. 1015 01:37:49,948 --> 01:37:52,783 You don't understand. Listen. 1016 01:37:53,368 --> 01:37:57,329 How can you love a man for months and suddenly... Why? 1017 01:37:57,580 --> 01:38:00,290 You've only seen Anatole three times. 1018 01:38:00,625 --> 01:38:04,628 It seems to me I've never loved anyone before. 1019 01:38:05,255 --> 01:38:09,967 I've heard it's happened that way. It's only now I feel such love. 1020 01:38:10,802 --> 01:38:17,140 I felt he was my master and I his slave, and I couldn't help loving him. 1021 01:38:18,059 --> 01:38:22,771 Yes, whatever he commands, I must do. What can I do? 1022 01:38:22,981 --> 01:38:26,733 If he loves you, why doesn't he ask your father honestly 1023 01:38:26,818 --> 01:38:29,361 for your engagement to be broken off? 1024 01:38:29,445 --> 01:38:32,781 -Why all this secrecy? -It doesn't matter. 1025 01:38:32,865 --> 01:38:35,701 Whatever his reasons, they are good ones. 1026 01:38:35,785 --> 01:38:40,080 -I have no will, I love him. -I won't let it come to that. 1027 01:38:40,498 --> 01:38:42,082 I shall tell. 1028 01:38:42,250 --> 01:38:48,171 You wouldn't tell anyone. Don't torture me, I can't live without him! 1029 01:38:48,256 --> 01:38:52,467 What are you saying? Think about your father and Nicholas. 1030 01:38:53,261 --> 01:38:56,013 I don't love anyone but him. 1031 01:38:57,015 --> 01:38:58,348 Go, Sonya. 1032 01:38:58,766 --> 01:39:02,019 I don't want to quarrel with you. Go away! 1033 01:39:06,691 --> 01:39:08,358 [DOOR SLAMMING SHUT] 1034 01:39:10,820 --> 01:39:14,615 Anatole, where do you mean to take her? 1035 01:39:15,033 --> 01:39:20,162 They'll find out about that Polish girl you had to marry. It'll mean jail. 1036 01:39:20,330 --> 01:39:26,918 It will be worth it. Even if it is for one month or one week with that girl. 1037 01:39:27,920 --> 01:39:31,214 Some things in life are impossible not to have. 1038 01:39:31,299 --> 01:39:32,633 [LAUGHS] 1039 01:39:33,343 --> 01:39:34,885 The driver you sent for. 1040 01:39:34,969 --> 01:39:37,137 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1041 01:39:37,221 --> 01:39:38,972 A drink. You have to drive far. 1042 01:39:39,057 --> 01:39:42,809 -Get Metrevna to bring my cloak. -A gypsy girl again? 1043 01:39:42,894 --> 01:39:47,356 -An elopement. -Ah! I like it. Romance, excitement! 1044 01:39:47,523 --> 01:39:51,568 There is a priest waiting. Don't let anyone stop you. 1045 01:39:51,736 --> 01:39:53,654 There's a man for you! 1046 01:39:56,866 --> 01:40:02,037 -You want me? -Now, take this. Listen to me. 1047 01:40:03,414 --> 01:40:06,750 The girl will be shivering, she'll have forgotten everything. 1048 01:40:06,834 --> 01:40:13,090 Wrap her up, or she'll stampede back to the house for furs. 1049 01:40:13,257 --> 01:40:18,428 Papa awakened, Mama screaming, tears, recriminations, challenges! 1050 01:40:18,846 --> 01:40:21,765 Always keep a young girl warm, my boy. 1051 01:40:22,725 --> 01:40:24,768 Up with the collar and whoosh! 1052 01:40:24,936 --> 01:40:26,645 [EXUBERANT YELLING] 1053 01:40:29,440 --> 01:40:31,692 -Take it. -But my coat. 1054 01:40:31,776 --> 01:40:34,361 I will get you another one someday. 1055 01:40:34,445 --> 01:40:35,737 Glasses! 1056 01:40:37,281 --> 01:40:39,908 Now, comrade and friend of my youth, 1057 01:40:40,076 --> 01:40:45,372 we've had our fling and revelled, now farewell. 1058 01:40:45,581 --> 01:40:47,791 -To your health. -To your health! 1059 01:40:48,000 --> 01:40:50,460 [GLASSES BREAK] 1060 01:40:51,629 --> 01:40:54,464 -How sad it is. -Sure. 1061 01:40:55,299 --> 01:40:59,302 -I still think you shouldn't do it. -So do I. 1062 01:40:59,387 --> 01:41:01,471 [LAUGHING] 1063 01:41:19,490 --> 01:41:21,324 [CHURCH BELL TOLLING] 1064 01:41:32,670 --> 01:41:34,713 Sonya? Sonya! 1065 01:41:37,133 --> 01:41:40,218 No, I won't open it. And I've sent for Pierre. 1066 01:41:43,181 --> 01:41:45,724 I'll hate you forever for this. Open the door. 1067 01:41:46,559 --> 01:41:48,685 No, I won't open it. 1068 01:42:09,415 --> 01:42:14,127 -What's the matter with you? -Your sister can't keep things quiet. 1069 01:42:14,837 --> 01:42:18,006 -Things such as gossip. -What? 1070 01:42:18,341 --> 01:42:22,093 I know all about the money you had to send to Poland and why. 1071 01:42:24,305 --> 01:42:27,390 -It's not true. -You must leave Moscow. 1072 01:42:28,518 --> 01:42:34,648 Don't tell anyone. Besides your pleasure, there's others' happiness. 1073 01:42:35,316 --> 01:42:38,527 You'll ruin a whole life for your amusement. 1074 01:42:38,694 --> 01:42:44,074 Then amuse yourself with women of your own rotten breed. 1075 01:42:44,617 --> 01:42:48,036 As a man of honor, you can't talk to me that way. 1076 01:42:48,704 --> 01:42:51,206 -Is it satisfaction you want? -Yes. 1077 01:42:52,250 --> 01:42:56,086 I take it back. I'd take it back, I'd beg you for forgiveness. 1078 01:42:57,463 --> 01:43:00,465 Drive this gentleman wherever he wants to go. 1079 01:43:02,301 --> 01:43:04,094 [THUNDER CRACKING] 1080 01:43:26,617 --> 01:43:28,159 He's gone. 1081 01:43:29,620 --> 01:43:31,288 She's in her room. 1082 01:43:33,916 --> 01:43:35,166 [SOBBING] 1083 01:43:38,880 --> 01:43:40,797 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1084 01:43:45,303 --> 01:43:49,389 -What are you doing here? -I came to stop you. 1085 01:43:51,559 --> 01:43:55,979 -Nothing will stop me. -What do you plan to tell Andrei? 1086 01:43:56,147 --> 01:44:01,735 -I wrote to him telling him everything. -He's not good enough for you? 1087 01:44:02,069 --> 01:44:07,073 You crawl after a gambler, a liar and a notorious womaniser! 1088 01:44:07,241 --> 01:44:09,576 I'm going to marry him! 1089 01:44:09,744 --> 01:44:13,246 Whatever he's told you, he's lying. He's married already. 1090 01:44:16,751 --> 01:44:18,084 It isn't true. 1091 01:44:19,003 --> 01:44:20,754 Look at me, Natasha. 1092 01:44:21,339 --> 01:44:23,506 Could I purposely deceive you? 1093 01:45:02,964 --> 01:45:06,174 -The rumour's all over Moscow. -Who started it? 1094 01:45:06,342 --> 01:45:09,135 Prince Andrei has sent back all her letters. 1095 01:45:09,762 --> 01:45:12,764 -That's bad. I am sorry. -She's been quite ill. 1096 01:45:15,351 --> 01:45:20,063 When she knew you were coming, she insisted upon getting up. 1097 01:45:26,862 --> 01:45:32,575 Don't tell her everything. One hasn't the heart to scold her. She's to be pitied. 1098 01:45:52,346 --> 01:45:53,596 [SOBBING] 1099 01:46:02,148 --> 01:46:04,190 I hear he's in Moscow now. 1100 01:46:08,195 --> 01:46:09,571 Ask him... 1101 01:46:12,158 --> 01:46:14,242 Ask him to forgive me. 1102 01:46:14,910 --> 01:46:16,536 I will tell him, but... 1103 01:46:16,620 --> 01:46:18,747 I know that can never be. 1104 01:46:19,874 --> 01:46:21,291 All is over. 1105 01:46:22,334 --> 01:46:25,962 Only I'm so tormented by the wrong I've done him. 1106 01:46:29,383 --> 01:46:30,759 Tell him... 1107 01:46:32,219 --> 01:46:37,390 Tell him I beg him to forgive, forgive me for everything. 1108 01:46:42,897 --> 01:46:44,522 I will tell him everything. 1109 01:46:45,357 --> 01:46:48,026 But remember I'm your friend. 1110 01:46:48,194 --> 01:46:52,322 If you want help or to open your heart to someone, 1111 01:46:52,406 --> 01:46:55,533 not now, but when your mind is clearer, think of me. 1112 01:46:56,911 --> 01:47:01,414 -I shall be happy if it's in my power. -I'm not worth it. 1113 01:47:01,499 --> 01:47:04,125 No. You have your whole life ahead of you. 1114 01:47:04,210 --> 01:47:07,587 Ahead of me? No. All is over. 1115 01:47:07,671 --> 01:47:10,840 Nonsense, Natasha. Listen to me, look. 1116 01:47:11,467 --> 01:47:16,429 Were I not myself, but the handsomest, cleverest man in the world, 1117 01:47:16,514 --> 01:47:18,139 and if I were free, 1118 01:47:18,641 --> 01:47:23,436 I would not hesitate for one moment to ask for your hand and your love. 1119 01:48:04,478 --> 01:48:09,482 -It's not cold, Mishka. -It must be well below zero. 1120 01:48:09,567 --> 01:48:11,776 -Wonderful. -Where to? 1121 01:48:11,944 --> 01:48:14,154 Where? I don't know, Mishka. 1122 01:48:14,864 --> 01:48:21,619 Are you looking at the comet, sir? They say it means war and famine. 1123 01:48:21,912 --> 01:48:27,000 -All sorts of woes. -Nonsense. Life is beautiful. Go! 1124 01:48:27,168 --> 01:48:29,460 -Where to? The club? -No. 1125 01:48:29,962 --> 01:48:32,589 -Home? -No. Just go, Mishka! 1126 01:48:43,934 --> 01:48:45,476 [BUGLE PLAYING] 1127 01:48:53,944 --> 01:48:58,615 NAPOLEON: "If Your Majesty wishes to avoid shedding our people's blood" 1128 01:48:59,116 --> 01:49:03,286 "and consents to the withdrawal of Your Majesty's troops, 1129 01:49:03,871 --> 01:49:08,708 "I will forget what has happened and agreement will be possible. 1130 01:49:09,293 --> 01:49:13,713 "Otherwise, I shall be forced to repel an aggression 1131 01:49:14,381 --> 01:49:17,050 "that has been totally unprovoked by me. 1132 01:49:17,801 --> 01:49:22,388 "The decision whether to preserve humanity from the disasters of war 1133 01:49:23,140 --> 01:49:25,350 "lies in Your Majesty's hands." 1134 01:49:26,560 --> 01:49:28,895 "I am, et cetera, Alexander." 1135 01:49:30,773 --> 01:49:34,442 So, this letter is very polite. Very eloquent. 1136 01:49:34,818 --> 01:49:39,989 And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar. 1137 01:49:40,699 --> 01:49:44,994 Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me. 1138 01:49:46,163 --> 01:49:49,916 -However, in essence, Colonel... -Bolkonsky. 1139 01:49:50,000 --> 01:49:53,503 ...Bolkonsky, what does this letter express? 1140 01:49:53,963 --> 01:49:59,842 It is not for me, as a mere messenger, to express the wishes of the Czar. 1141 01:50:01,011 --> 01:50:05,431 Come, come, my dear fellow, you must have an opinion. What... 1142 01:50:11,105 --> 01:50:16,317 Where? Where have we met before? Your face is familiar to me. 1143 01:50:17,319 --> 01:50:19,654 On the field at Austerlitz, sire. 1144 01:50:20,864 --> 01:50:22,907 Austerlitz... Austerlitz... 1145 01:50:25,286 --> 01:50:27,537 Yes, I do remember. 1146 01:50:28,414 --> 01:50:33,418 -You had a banner in your hand. -Yes, sire. 1147 01:50:33,877 --> 01:50:36,838 [LAUGHS] I thought you were dead! 1148 01:50:38,549 --> 01:50:42,385 Well, well, here you are again. I'm glad to see you. 1149 01:50:43,345 --> 01:50:47,724 Now, Colonel, this letter, what do you think it represents? 1150 01:50:48,600 --> 01:50:53,938 It can only represent the Czar's sincere wish to avoid war 1151 01:50:54,106 --> 01:50:57,775 and to prevent the shedding of both Russian and French blood. 1152 01:50:58,360 --> 01:51:02,572 A praiseworthy aim, and one in which I completely concur. 1153 01:51:02,906 --> 01:51:07,243 However, what else would you say was in this letter? 1154 01:51:08,454 --> 01:51:13,333 Since you press me, sire, for a personal opinion, I would say 1155 01:51:13,417 --> 01:51:18,504 it is a request for the withdrawal of your troops from our country. 1156 01:51:18,589 --> 01:51:23,217 A personal opinion! Ah! That's how the Czar told his messenger to put it. 1157 01:51:23,677 --> 01:51:27,055 You personally say withdrawal, do you? Say retreat! 1158 01:51:27,765 --> 01:51:31,601 I'm a soldier and I use soldiers' words. I am not a fool! 1159 01:51:32,227 --> 01:51:36,773 I've been asked to put my head into a noose while my enemies conspire! 1160 01:51:38,067 --> 01:51:44,197 Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy 1161 01:51:44,281 --> 01:51:46,908 and that he is not conspiring against you. 1162 01:51:48,786 --> 01:51:51,371 If you read his letter carefully... 1163 01:51:56,919 --> 01:51:59,962 I will read the letter more carefully 1164 01:52:01,006 --> 01:52:03,925 and send the Czar my answer later. 1165 01:52:04,885 --> 01:52:06,761 Goodnight to you, Colonel. 1166 01:52:20,651 --> 01:52:24,654 Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Neman into Russia. 1167 01:52:25,572 --> 01:52:28,991 We'll talk of peace in Moscow! 1168 01:52:36,542 --> 01:52:39,335 NARRATOR: And on the 12th of June, 1812, 1169 01:52:39,503 --> 01:52:43,339 Napoleon Bonaparte, at the head of an army of 200,000 men, 1170 01:52:43,507 --> 01:52:45,925 crossed the River Neman into Russia. 1171 01:52:46,718 --> 01:52:49,679 To combat this aggressive invasion of their homeland, 1172 01:52:49,847 --> 01:52:54,934 the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, 1173 01:52:55,436 --> 01:52:57,895 a widely desolated land. 1174 01:53:06,155 --> 01:53:07,989 Looting, burning! 1175 01:53:08,657 --> 01:53:14,245 As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain. 1176 01:53:14,872 --> 01:53:17,748 What they can't take with them they burn. 1177 01:53:18,125 --> 01:53:25,006 If we don't put a stop to it somewhere, it'll be a desert, a scorched earth! 1178 01:53:25,591 --> 01:53:30,052 We must fight. The army demands it, the Czar demands it. 1179 01:53:30,554 --> 01:53:32,430 And the people demand it! 1180 01:53:36,477 --> 01:53:40,855 What does the army want? To be destroyed? 1181 01:53:42,191 --> 01:53:46,068 Because that would be what would happen if we fought now. 1182 01:53:46,236 --> 01:53:49,572 Does the Czar want to be brought to his knees? 1183 01:53:49,740 --> 01:53:52,575 Because that would be what would happen if we fought now. 1184 01:53:53,952 --> 01:53:58,414 What do the people want? To be the subjects of Napoleon? 1185 01:53:58,582 --> 01:54:02,210 Because that would be what would happen if we fought now. 1186 01:54:05,255 --> 01:54:08,257 Gentlemen, I have been put in command 1187 01:54:08,425 --> 01:54:12,094 to give the army, the Czar and the people what they want. 1188 01:54:13,055 --> 01:54:18,059 And what they want is to drive the last Frenchman from the soil of Russia! 1189 01:54:20,103 --> 01:54:24,482 And that I propose to do when I can. 1190 01:54:25,275 --> 01:54:28,444 -But the looting and the burning... -Let it continue! 1191 01:54:29,863 --> 01:54:31,572 Let it increase! 1192 01:54:36,703 --> 01:54:39,121 [MEN SINGING PATRIOTIC SONG] 1193 01:54:39,289 --> 01:54:40,790 [BELL TOLLING] 1194 01:54:47,172 --> 01:54:51,175 -Soon they'll be at our gates! -We'll stop him! 1195 01:54:51,343 --> 01:54:53,386 MAN 1: They should call up more men! 1196 01:54:53,470 --> 01:54:56,973 MAN 2: Kutuzov is afraid! He's a doddering idiot! 1197 01:54:58,100 --> 01:54:59,642 MAN 3: What's wrong with the Emperor? 1198 01:55:00,811 --> 01:55:04,397 We will show Europe how Russia rises in defense... 1199 01:55:04,481 --> 01:55:06,607 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 1200 01:55:18,161 --> 01:55:21,205 PRIEST: "Lord God, hear us when we pray to Thee." 1201 01:55:23,125 --> 01:55:26,502 "Strengthen with Thy might our most gracious sovereign, 1202 01:55:26,837 --> 01:55:28,838 "Emperor Alexander Pavlovich, 1203 01:55:29,631 --> 01:55:34,802 "and give him victory over his enemy, as Thou gavest Moses victory, 1204 01:55:35,178 --> 01:55:38,055 "Gideon over Mideon, David over Goliath. 1205 01:55:38,849 --> 01:55:42,602 "Smite down our enemies and destroy them swiftly 1206 01:55:42,686 --> 01:55:46,522 "beneath the feet of Thy faithful servants. 1207 01:55:47,357 --> 01:55:54,071 "Preserve our army, give a bow of brass to those armed in Thy name 1208 01:55:54,740 --> 01:55:58,034 "and gird their loins with strength for the fight. 1209 01:55:58,368 --> 01:56:01,871 "Take up the spear and shield and arise to help us. 1210 01:56:02,039 --> 01:56:06,375 "Confound those who have devised evil against us. 1211 01:56:06,710 --> 01:56:12,715 "May they be, before the faces of Thy warriors, as dust before the wind. 1212 01:56:13,091 --> 01:56:17,219 "May Thy mighty angel confound them and put them to flight. 1213 01:56:17,679 --> 01:56:20,514 "Let them fall before Thy servants' feet" 1214 01:56:21,183 --> 01:56:24,060 "and be laid low by our host." 1215 01:56:25,187 --> 01:56:28,272 I came to say goodbye. I'm leaving Moscow today. 1216 01:56:28,440 --> 01:56:33,194 -Where are you going? -To the army to fight Napoleon. 1217 01:56:33,779 --> 01:56:36,238 You're going to join up finally? 1218 01:56:36,865 --> 01:56:38,532 I don't know... 1219 01:56:38,867 --> 01:56:44,038 [STUTTERS] I have to see what it's like, what it means for myself. 1220 01:56:44,206 --> 01:56:47,917 Prince Andrei is in command of a regiment. I'll find him. 1221 01:56:48,418 --> 01:56:52,755 -When did you decide to do this? -A long time ago. 1222 01:56:52,923 --> 01:56:56,258 -Even you, Pierre? -You will stay to dinner? 1223 01:56:57,594 --> 01:56:59,887 -By all means. -To say goodbye. 1224 01:57:00,055 --> 01:57:01,972 That's good. Come along. 1225 01:57:02,557 --> 01:57:06,352 -Lots of my school friends are going. -You must study. 1226 01:57:06,728 --> 01:57:09,146 Every man is needed. 1227 01:57:09,231 --> 01:57:11,273 Every man, not every infant! [CHUCKLES] 1228 01:57:12,234 --> 01:57:15,277 I can't study when our fatherland is in danger. 1229 01:57:15,445 --> 01:57:16,779 Be quiet! 1230 01:57:17,948 --> 01:57:20,991 -You heard from Andrei. -Yes, one letter. 1231 01:57:21,952 --> 01:57:23,202 Did he... 1232 01:57:24,037 --> 01:57:25,538 How is he? 1233 01:57:25,956 --> 01:57:29,208 Well enough, but sad. His father died. 1234 01:57:29,376 --> 01:57:34,004 I know. Although his father was my enemy, I prayed for him. 1235 01:57:34,923 --> 01:57:38,592 He was the first person in the world to disapprove of me. 1236 01:57:39,219 --> 01:57:42,471 You're not really grown-up until that happens to you. 1237 01:57:43,640 --> 01:57:46,559 Did Andrei say anything about me in his letter? 1238 01:57:47,561 --> 01:57:48,978 No, Natasha. 1239 01:57:49,438 --> 01:57:51,480 Will he ever forgive me? 1240 01:57:52,441 --> 01:57:54,483 He has nothing to forgive. 1241 01:57:59,573 --> 01:58:02,533 -You must promise me something. -Yes. 1242 01:58:03,493 --> 01:58:05,828 Don't let anything happen to you. 1243 01:58:07,873 --> 01:58:09,540 If it did, I'd... 1244 01:58:20,427 --> 01:58:22,511 Did you hear me, Pierre? 1245 01:58:23,221 --> 01:58:24,847 Yes, I heard you. 1246 01:58:25,390 --> 01:58:26,724 I promise. 1247 01:58:36,151 --> 01:58:38,486 -And Pierre... -Yes. 1248 01:58:39,279 --> 01:58:41,697 If you do see Andrei, tell him... 1249 01:58:46,036 --> 01:58:49,079 Tell him I prayed for the soul of his father. 1250 01:59:00,425 --> 01:59:03,469 Can you tell me where I'll find Colonel Bolkonsky? 1251 01:59:41,675 --> 01:59:44,552 This gentleman's been asking to see you. 1252 01:59:44,761 --> 01:59:45,761 Pierre! 1253 01:59:47,138 --> 01:59:48,347 Andrei! 1254 01:59:51,059 --> 01:59:53,644 -At last. -What are you doing here? 1255 01:59:54,312 --> 01:59:58,399 It's still hard to say. I came to see the battle. 1256 01:59:58,900 --> 02:00:00,109 Why? 1257 02:00:01,862 --> 02:00:06,198 It's hard to explain, Andrei. It's such an enormous event. 1258 02:00:07,325 --> 02:00:11,620 Our lives will be different because of what will happen here tomorrow. 1259 02:00:17,043 --> 02:00:20,713 -I'm sorry about your father's death. -He was an old man. 1260 02:00:21,381 --> 02:00:24,758 He couldn't live with the thought of being driven away. 1261 02:00:26,011 --> 02:00:28,345 How are they taking it in Moscow? 1262 02:00:30,265 --> 02:00:33,225 Mary has gone to your aunt's. 1263 02:00:33,310 --> 02:00:36,562 It was Nicholas Rostov who got her out just in time. 1264 02:00:44,487 --> 02:00:48,616 So Anatole Kuragin did not honor Countess Rostov with his hand. 1265 02:00:49,284 --> 02:00:51,577 He couldn't. He was married already. 1266 02:00:53,538 --> 02:00:58,000 It was all very long ago. She's had time to forget her disappointment. 1267 02:00:59,794 --> 02:01:04,089 -Remember our old discussion... -Yes. 1268 02:01:04,549 --> 02:01:09,595 I said a fallen woman should be forgiven. But I can't forgive her. 1269 02:01:09,846 --> 02:01:12,848 But you can't compare Natasha to a fallen woman. 1270 02:01:14,309 --> 02:01:16,477 What romantic dreams I had. 1271 02:01:18,813 --> 02:01:23,400 You mean, ask for her hand again? Yes, that would be very noble. 1272 02:01:24,277 --> 02:01:25,569 But... 1273 02:01:29,866 --> 02:01:31,158 I'm sorry. 1274 02:01:32,994 --> 02:01:36,372 How are you? You seem so strange, disturbed. 1275 02:01:37,040 --> 02:01:40,417 The night before a battle is fought, 1276 02:01:40,502 --> 02:01:43,587 men are likely to seem disturbed. 1277 02:01:44,339 --> 02:01:46,048 It's more than that. 1278 02:01:46,758 --> 02:01:48,050 Perhaps it is. 1279 02:01:54,516 --> 02:01:56,725 I've been in many battles, 1280 02:01:57,435 --> 02:02:00,813 but for the first time, I feel I'll die tomorrow. 1281 02:02:01,147 --> 02:02:04,441 -Nonsense. Why? -I just feel it. 1282 02:02:05,735 --> 02:02:11,156 Why are you really here, Pierre, when you hate violence and war? 1283 02:02:14,202 --> 02:02:15,995 I don't know. [SIGHS] 1284 02:02:17,455 --> 02:02:21,458 Because I realised you can't hate something you've never known. 1285 02:02:24,295 --> 02:02:27,256 How will the battle go? Our position's good. 1286 02:02:27,424 --> 02:02:32,720 Success never depends on positions, orders, plans or even on numbers. 1287 02:02:34,222 --> 02:02:36,598 A battle is won by men determined to win it. 1288 02:02:36,683 --> 02:02:40,060 Despite those men at headquarters who consider war a game, 1289 02:02:40,770 --> 02:02:45,774 war is the most horrible thing in life, and I'd never take prisoners. 1290 02:02:46,276 --> 02:02:50,696 The French are my enemies, they destroyed my home, 1291 02:02:50,780 --> 02:02:52,823 exiled my sister and my child. 1292 02:02:53,992 --> 02:02:58,203 Now they hope to destroy Moscow. Taking prisoners is playing at war. 1293 02:02:58,872 --> 02:03:01,999 Take no prisoners! Kill and be killed! 1294 02:03:02,584 --> 02:03:07,337 Without playing at war, we'd fight only when it was certain death, as now. 1295 02:03:12,135 --> 02:03:15,471 I'm sorry. Why should I burden you with all this? 1296 02:03:17,432 --> 02:03:21,560 If we're both alive tomorrow night, we'll have a bottle and laugh. 1297 02:03:21,978 --> 02:03:25,397 Forgive me, you're sleepy. Time for me to sleep, too. 1298 02:03:25,940 --> 02:03:27,149 I'd like to stay here. 1299 02:03:28,401 --> 02:03:31,695 Go. Go! I have no time for you now. 1300 02:03:31,946 --> 02:03:35,574 My only friends now are the men who'll fight at my side tomorrow. 1301 02:03:48,630 --> 02:03:50,089 Goodbye. 1302 02:03:50,924 --> 02:03:53,175 Whether we meet again or not. 1303 02:04:11,903 --> 02:04:14,613 Take down a proclamation to all troops. 1304 02:04:16,825 --> 02:04:18,325 Soldiers, 1305 02:04:19,661 --> 02:04:21,995 this is the battle you have all longed for. 1306 02:04:23,039 --> 02:04:26,875 Victory depends on you. It will give us all we need. 1307 02:04:27,418 --> 02:04:30,087 And a speedy return to our country. 1308 02:04:30,547 --> 02:04:35,134 Act as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk and Smolensk! 1309 02:04:36,970 --> 02:04:42,099 Let posterity say with pride of each of you, 1310 02:04:42,684 --> 02:04:45,644 "He was in the great battle before Moscow." 1311 02:04:47,689 --> 02:04:52,067 -What is Paris saying? -All Paris regrets your absence. 1312 02:04:52,235 --> 02:04:55,237 I should say they do. What's in there? 1313 02:04:55,446 --> 02:04:58,574 -A surprise. -What's that? 1314 02:04:58,741 --> 02:05:01,827 A present from the Empress for Your Majesty. 1315 02:05:10,545 --> 02:05:11,879 My son. 1316 02:05:15,466 --> 02:05:17,259 The King of Rome. 1317 02:05:21,055 --> 02:05:22,598 Admirable. 1318 02:05:29,564 --> 02:05:31,523 Take him away, De Beausset. 1319 02:05:32,317 --> 02:05:35,903 It is too soon for him to see a field of battle. 1320 02:05:39,949 --> 02:05:41,783 Follow me, De Beausset! 1321 02:05:42,118 --> 02:05:43,660 [BUGLE PLAYING] 1322 02:05:45,788 --> 02:05:50,792 Ah, you must not leave. Stay and we'll give you something to tell Paris! 1323 02:06:35,296 --> 02:06:36,672 [EXPLOSION] 1324 02:06:41,928 --> 02:06:43,679 [DISTANT EXPLOSIONS] 1325 02:07:00,321 --> 02:07:01,863 [BUGLE PLAYING] 1326 02:07:46,784 --> 02:07:48,785 [BUGLE CONTINUES PLAYING] 1327 02:08:23,196 --> 02:08:24,946 [SOLDIERS SHOUTING] 1328 02:08:52,016 --> 02:08:53,475 MAN: Fire! 1329 02:09:22,046 --> 02:09:23,338 [LAUGHING] 1330 02:09:32,306 --> 02:09:36,184 There's a lot of wind up there. It's made of iron! 1331 02:09:39,856 --> 02:09:44,943 Get down or next time it won't be your hat that blows off. 1332 02:09:45,111 --> 02:09:49,364 -Excuse me. I didn't realise. -Number 3, you're too slow! 1333 02:09:50,116 --> 02:09:51,867 Ready, fire! 1334 02:09:54,036 --> 02:09:57,289 You can't stand here, you're in the way. 1335 02:09:58,249 --> 02:10:01,042 I'll try to keep out of everybody's way. 1336 02:10:01,377 --> 02:10:07,048 Up with your sights, you're firing low. Number 5, quicker with the charges! 1337 02:10:07,717 --> 02:10:09,134 [EXPLOSION] 1338 02:10:13,222 --> 02:10:16,057 -You're not afraid? -Are you? 1339 02:10:16,225 --> 02:10:20,145 They have no mercy, when they come singing over. Heaven help us. 1340 02:10:27,278 --> 02:10:29,654 MAN: Ready. Fire! 1341 02:10:33,201 --> 02:10:36,620 -Having a pleasant morning, sir? -Interesting morning. 1342 02:10:36,954 --> 02:10:39,956 Interesting? You hear that, mates? Interesting! 1343 02:10:40,082 --> 02:10:41,625 [ALL LAUGHING] 1344 02:10:45,046 --> 02:10:47,088 Here comes a live one! 1345 02:10:47,507 --> 02:10:49,591 Not this way. Towards the infantry! 1346 02:10:50,426 --> 02:10:51,801 [SOLDIERS LAUGH] 1347 02:10:51,886 --> 02:10:54,387 Found your friend, eh? Know him well? 1348 02:10:59,852 --> 02:11:03,188 Beyond the trees, the French infantry are advancing en masse. 1349 02:11:05,608 --> 02:11:07,275 [LOUD EXPLOSIONS] 1350 02:11:09,779 --> 02:11:11,446 [SOLDIERS JEERING] 1351 02:11:16,118 --> 02:11:17,202 [EXPLOSION] 1352 02:11:17,286 --> 02:11:20,205 -Hold your fire! -MAN: Hold your fire! 1353 02:11:29,173 --> 02:11:31,550 [DRUMS CONTINUE BEATING] 1354 02:12:02,915 --> 02:12:04,374 [GUNS FIRING] 1355 02:12:09,880 --> 02:12:12,966 Lower your sights and wait for the order to fire! 1356 02:13:05,353 --> 02:13:06,811 [GUNS FIRING] 1357 02:13:32,922 --> 02:13:33,963 Fire! 1358 02:13:41,889 --> 02:13:42,972 [MEN SCREAM] 1359 02:14:05,663 --> 02:14:07,205 [ALL CHEERING] 1360 02:14:10,501 --> 02:14:15,505 Sire, our infantry regiments have turned back and are retreating. 1361 02:14:16,632 --> 02:14:20,844 The cavalry should have gone first to clear the way. Send them now! 1362 02:14:26,142 --> 02:14:29,728 -There's only four more charges, sir. -Bring up more. 1363 02:14:29,812 --> 02:14:31,396 I'll go, too. 1364 02:14:44,827 --> 02:14:46,119 [BLOWING] 1365 02:16:22,633 --> 02:16:24,425 [INDISTINCT SHOUTING] 1366 02:16:44,780 --> 02:16:46,531 Water. [PANTING] 1367 02:16:50,202 --> 02:16:53,580 Take me to a dressing station. Help me. 1368 02:17:22,109 --> 02:17:24,152 Doctor, he needs help. 1369 02:17:27,156 --> 02:17:29,991 -How far have you carried him? -I don't know. 1370 02:17:33,829 --> 02:17:37,123 You should have saved yourself the trouble. He's dead. 1371 02:18:32,012 --> 02:18:33,721 Damn you, Napoleon. 1372 02:18:34,974 --> 02:18:36,724 Damn you to hell! 1373 02:18:41,647 --> 02:18:43,815 Well, we've stood our ground. 1374 02:18:44,525 --> 02:18:47,443 We've taken the worst that Napoleon has to offer. 1375 02:18:48,070 --> 02:18:51,698 We must attack tomorrow morning. You agree, sir? 1376 02:18:52,616 --> 02:18:55,243 Yes, I agree. Theoretically. 1377 02:18:56,328 --> 02:19:01,165 According to all the rules that we've ever learned about warfare, 1378 02:19:01,333 --> 02:19:05,253 we must attack tomorrow morning, but we cannot attack. 1379 02:19:06,088 --> 02:19:10,550 -We're too exhausted to attack. -But if we retreat... 1380 02:19:10,718 --> 02:19:15,555 We give the ground to the enemy. But he has paid too high a price for it. 1381 02:19:16,598 --> 02:19:19,559 He will bleed to death from this victory. 1382 02:19:19,727 --> 02:19:22,520 But we can't make a stand before Moscow. 1383 02:19:22,688 --> 02:19:24,897 Yes, General, you're right. 1384 02:19:25,065 --> 02:19:28,651 You mean to abandon Russia's ancient and sacred capital? 1385 02:19:29,028 --> 02:19:32,030 Russia's ancient and sacred capital. 1386 02:19:32,197 --> 02:19:36,909 Let me tell you, that question has no meaning for a Russian. 1387 02:19:37,077 --> 02:19:39,954 Such a question cannot be put. It's senseless! 1388 02:19:40,622 --> 02:19:45,001 The question I've asked you to discuss is a military one! 1389 02:19:45,586 --> 02:19:47,920 The question is of saving Russia. 1390 02:19:49,048 --> 02:19:54,802 Do we give up Moscow or accept battle and lose the army and Moscow? 1391 02:19:59,641 --> 02:20:05,396 Well, I see I am the one who has to pay for the broken crockery. 1392 02:20:07,107 --> 02:20:12,487 Gentlemen, I've heard your views. Some of you will not agree with me. 1393 02:20:13,405 --> 02:20:17,909 But I, by the authority entrusted to me by my sovereign and country, 1394 02:20:21,080 --> 02:20:22,997 order a retreat. 1395 02:20:23,957 --> 02:20:24,957 [BELL TOLLING] 1396 02:20:33,008 --> 02:20:37,970 Faster! The French will be here before we're ready to leave. 1397 02:20:38,138 --> 02:20:40,473 Now, come on, up! [STRAINS] 1398 02:20:51,819 --> 02:20:53,903 Put all the glass things in the front wagons. 1399 02:20:53,987 --> 02:20:57,657 And the books, put them in the low wagons. 1400 02:20:58,325 --> 02:21:03,079 Take this and this. And these gloves. I'll never wear them again. 1401 02:21:03,163 --> 02:21:04,539 Thank you. 1402 02:21:43,871 --> 02:21:45,371 [BELL TOLLING] 1403 02:21:46,415 --> 02:21:48,082 [HORSES GALLOPING] 1404 02:21:54,715 --> 02:21:57,425 They are the wounded from Borodino. 1405 02:22:06,226 --> 02:22:07,935 Vera, hurry! 1406 02:22:10,397 --> 02:22:11,647 Vera, come! 1407 02:22:13,233 --> 02:22:14,984 Give me some water. 1408 02:22:19,072 --> 02:22:24,660 -Have you seen the wounded men? -Yes. I said they can live here. 1409 02:23:20,342 --> 02:23:22,301 Someone badly wounded? 1410 02:23:23,512 --> 02:23:28,182 Just about alive. It's a miracle His Excellency has lasted this long. 1411 02:23:28,517 --> 02:23:31,060 -His Excellency? -Our colonel. 1412 02:23:31,645 --> 02:23:32,937 [GASPING] 1413 02:23:39,236 --> 02:23:41,028 Oh. Oh. 1414 02:23:41,863 --> 02:23:42,989 Miss Sonya. 1415 02:23:44,783 --> 02:23:48,536 Don't tell anyone about this. Not yet. Promise me. 1416 02:24:08,098 --> 02:24:11,892 Aunt, Prince Andrei is here, among the wounded. 1417 02:24:13,270 --> 02:24:17,732 -Andrei? -He's unconscious, terribly wounded. 1418 02:24:18,108 --> 02:24:20,443 -Natasha? -She doesn't know. 1419 02:24:20,610 --> 02:24:23,446 -She mustn't know. -He's dying. 1420 02:24:23,613 --> 02:24:25,740 Natasha must not know. 1421 02:24:29,077 --> 02:24:32,830 MAN: All right, get those wagons moving. Turn them around! 1422 02:24:34,583 --> 02:24:37,835 We've got another load of wounded back there! 1423 02:24:38,211 --> 02:24:42,089 After we've left and the wounded are here, what then? 1424 02:24:42,257 --> 02:24:48,387 I don't know. My orders are to get back and pick up more wounded. 1425 02:24:48,555 --> 02:24:53,934 They're to be left here, deserted, to be taken prisoner, to die? 1426 02:24:54,102 --> 02:24:58,647 -That's in other hands than ours. -ILYA: Take those chairs down. 1427 02:24:59,858 --> 02:25:02,651 That's enough. Put it down. 1428 02:25:02,736 --> 02:25:04,695 We can't do this. 1429 02:25:04,780 --> 02:25:10,409 -The settee... -The three men will become prisoners. 1430 02:25:10,577 --> 02:25:12,203 What three men? 1431 02:25:13,163 --> 02:25:19,085 But of course. If we leave the settee, what will happen to your mother? 1432 02:25:19,252 --> 02:25:22,505 -I'll speak to Mother. -Back in! 1433 02:25:22,672 --> 02:25:25,633 You three are to come with us on that cart. 1434 02:25:32,474 --> 02:25:36,310 -Your men must use my house. -Count, please help. 1435 02:25:36,478 --> 02:25:40,147 -Is there a cart for this poor fellow? -Of course. 1436 02:26:02,921 --> 02:26:04,547 Hurry, hurry! 1437 02:26:05,632 --> 02:26:10,094 -All those men, Papa. -I know, it's very sad. 1438 02:26:10,262 --> 02:26:13,472 -Still, in a war... -We must take them with us. 1439 02:26:13,807 --> 02:26:17,852 We're going to unload everything and take every man who can travel. 1440 02:26:18,728 --> 02:26:21,188 You're right. So very right. 1441 02:26:23,442 --> 02:26:25,693 Take those back. Put that down. 1442 02:26:26,736 --> 02:26:29,697 Unload all the carts. Do as you're told! 1443 02:26:30,824 --> 02:26:33,993 -Tell your men there's room for all. -Thank you, sir. 1444 02:26:35,245 --> 02:26:36,620 Take those off! [LAUGHS] 1445 02:26:38,248 --> 02:26:41,584 Take this off, take it all down. Unload the cart. 1446 02:26:42,919 --> 02:26:46,130 Unload this cart completely. Overboard with that. 1447 02:26:46,298 --> 02:26:47,965 Take all that down! 1448 02:26:49,468 --> 02:26:52,553 Take down that table, we don't need it. 1449 02:26:52,637 --> 02:26:56,515 Empty the cart straight away. All this out. Come and help! 1450 02:26:58,059 --> 02:27:01,770 Ilya, what is this? They're unloading everything. 1451 02:27:03,315 --> 02:27:06,984 -To make room for the wounded. -But our things! 1452 02:27:07,152 --> 02:27:12,948 Oh, things! Things can be bought. Think what it means to be left behind. 1453 02:27:13,116 --> 02:27:16,285 The government ought to care for the wounded. 1454 02:27:16,453 --> 02:27:20,122 Mama, you can't object. Look at them. 1455 02:27:20,290 --> 02:27:25,294 You'd leave them behind to save some furniture? Mama! 1456 02:27:25,545 --> 02:27:28,672 Suppose Nicholas was one of them. Or Petya. 1457 02:27:30,342 --> 02:27:32,843 NATALYA: Nicholas? Petya? 1458 02:27:33,595 --> 02:27:37,973 Of course, you're right, darling. I'm sorry, Ilya. 1459 02:27:40,769 --> 02:27:42,978 The chicks are teaching the hen! 1460 02:27:43,396 --> 02:27:47,107 Ten more minutes! We leave in 10 minutes! 1461 02:27:58,411 --> 02:28:02,665 -I'm ready now, Ilya. -Come along, girls, in you get. 1462 02:28:10,382 --> 02:28:13,884 -In God's name, off. -In God's name, off! 1463 02:28:20,684 --> 02:28:22,226 [BELLS TOLLING] 1464 02:29:03,560 --> 02:29:06,103 Dear Moscow, everybody's leaving you. 1465 02:29:13,236 --> 02:29:16,780 -Look! Over there by the corner! -NATALYA: Who is it? 1466 02:29:17,991 --> 02:29:20,826 NATASHA: Pierre! Over here! Pierre! 1467 02:29:24,372 --> 02:29:25,873 Over here, Pierre! 1468 02:29:30,211 --> 02:29:33,547 You're safe. You promised you'd come back and you have. 1469 02:29:33,715 --> 02:29:36,091 You mustn't stay. Come with us. 1470 02:29:36,259 --> 02:29:41,263 -Did you see the battle, Pierre? -Yes, I saw it. I saw too much. 1471 02:29:41,431 --> 02:29:45,100 -Come with us. -I must stay in the city... 1472 02:29:45,268 --> 02:29:48,312 -ILYA: Stop the coach! -I've something I must do. 1473 02:29:51,024 --> 02:29:52,274 Go on! 1474 02:29:54,069 --> 02:29:56,362 Remember me. Remember! 1475 02:30:03,745 --> 02:30:06,038 Why wouldn't he come with us? 1476 02:30:07,582 --> 02:30:09,458 I don't understand. 1477 02:30:12,921 --> 02:30:14,880 -Natasha... -Sonya! 1478 02:30:16,758 --> 02:30:19,259 You're crying. For Pierre? 1479 02:30:20,053 --> 02:30:23,097 For us, because we're leaving? What, then? 1480 02:30:24,099 --> 02:30:25,974 -I have to tell her. -No. 1481 02:30:26,351 --> 02:30:28,602 There's someone we know among the wounded. 1482 02:30:32,982 --> 02:30:34,233 Andrei? 1483 02:30:35,610 --> 02:30:37,277 He's traveling with us now. 1484 02:30:39,948 --> 02:30:43,951 Is he badly hurt? Why didn't you tell me before? 1485 02:30:44,577 --> 02:30:46,453 I didn't know how to tell you. 1486 02:30:48,331 --> 02:30:50,457 He told you not to tell me. 1487 02:30:51,793 --> 02:30:56,338 No. He's asleep or unconscious. He didn't speak. 1488 02:31:04,639 --> 02:31:06,306 He didn't speak? 1489 02:31:59,861 --> 02:32:01,320 Moscow! 1490 02:32:03,031 --> 02:32:05,741 Asiatic city of innumerable churches. 1491 02:32:06,451 --> 02:32:07,951 Lots of them. 1492 02:32:09,120 --> 02:32:12,372 Moscow the holy, here at my feet. 1493 02:32:13,374 --> 02:32:14,666 At last! 1494 02:32:15,460 --> 02:32:18,879 On the ancient monuments of barbarism and despotism, 1495 02:32:19,631 --> 02:32:25,552 I shall inscribe great words of justice and mercy. Mercy. 1496 02:32:34,479 --> 02:32:35,687 Ha, ha! 1497 02:32:37,232 --> 02:32:38,565 [CHUCKLES] 1498 02:32:40,360 --> 02:32:44,613 What a splendid reign the Emperor Alexander's might have been. 1499 02:32:46,658 --> 02:32:47,866 [SIGHS] 1500 02:32:47,951 --> 02:32:52,704 Now, I'm ready to accept the surrender of the city. Now. 1501 02:33:00,088 --> 02:33:03,257 Well, where is the deputation? 1502 02:33:07,470 --> 02:33:09,221 There is no one, sire. 1503 02:33:11,057 --> 02:33:13,892 The city is empty, half of it on fire. 1504 02:33:15,895 --> 02:33:17,604 There is no government. 1505 02:33:19,440 --> 02:33:21,608 No one to surrender to you. 1506 02:33:25,947 --> 02:33:27,614 That's impossible. 1507 02:33:28,825 --> 02:33:31,952 Impossible and ridiculous! 1508 02:33:36,291 --> 02:33:38,792 There must be a surrender. 1509 02:33:46,009 --> 02:33:47,634 This is an insult! 1510 02:33:49,971 --> 02:33:52,139 They're going to pay for this. 1511 02:34:02,483 --> 02:34:05,193 The skyline, look. It's a village on fire. 1512 02:34:05,278 --> 02:34:07,321 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 1513 02:34:09,532 --> 02:34:13,160 WOMAN 1: It could be Mytishchi. WOMAN 2: It's further away than that. 1514 02:34:13,828 --> 02:34:17,748 MAN 1: Moscow's on fire! WOMAN 2: It's so windy and dry. 1515 02:34:18,416 --> 02:34:20,751 MAN 2: Moscow! God have mercy. 1516 02:34:22,629 --> 02:34:26,089 Oh, it's Moscow, poor Moscow. 1517 02:34:29,427 --> 02:34:32,763 PETYA: Natasha, Sonya, come and look. Moscow's on fire. 1518 02:34:34,933 --> 02:34:37,392 Oh! Moscow? Oh, no! 1519 02:34:38,227 --> 02:34:39,478 SONYA: Oh! 1520 02:34:39,562 --> 02:34:41,104 How terrible! 1521 02:34:43,066 --> 02:34:46,818 -Natasha! -Let's go back to bed. 1522 02:34:47,111 --> 02:34:49,363 -I must talk to you. -Again? 1523 02:34:50,281 --> 02:34:53,700 -Go back to bed. -Give me permission to join the army. 1524 02:34:54,494 --> 02:34:56,787 You already know it. It's no. 1525 02:34:57,372 --> 02:35:01,375 I must go where I can do the most good for my country. 1526 02:35:03,211 --> 02:35:07,798 Your duty now is not what you think. Your duty is to stay with us. 1527 02:35:08,716 --> 02:35:11,885 I'm sorry, Papa. I've already made up my mind. 1528 02:35:24,691 --> 02:35:26,358 [NATALYA COUGHING] 1529 02:35:30,071 --> 02:35:35,701 Do look. The whole city's on fire. You can see it from the window. 1530 02:35:39,747 --> 02:35:42,791 -You didn't even look. -Yes. Really, I did. 1531 02:35:44,502 --> 02:35:48,171 NATALYA: Go back to sleep. You'll catch your death of cold. 1532 02:35:49,007 --> 02:35:52,342 You, too, Natasha, darling. Go to sleep. 1533 02:35:54,095 --> 02:35:56,013 [MOURNFUL SONG PLAYING] 1534 02:36:56,032 --> 02:36:57,491 [MAN GASPING] 1535 02:37:04,499 --> 02:37:06,708 [EXCLAIMING IN PAIN] 1536 02:37:13,424 --> 02:37:16,093 MAN 1: Is it the French or we burning the city? 1537 02:37:16,177 --> 02:37:17,844 MAN 2: Who knows? 1538 02:37:18,888 --> 02:37:22,599 Please, your officers, where are they? 1539 02:37:23,226 --> 02:37:24,768 Officers, Miss? 1540 02:37:25,561 --> 02:37:28,188 I don't know. Down there somewhere. 1541 02:37:44,580 --> 02:37:46,206 [ANDREI GASPING] 1542 02:38:32,628 --> 02:38:34,629 Forgive me, forgive me. 1543 02:38:37,008 --> 02:38:38,383 I love you. 1544 02:38:40,094 --> 02:38:41,595 Forgive me. 1545 02:38:42,096 --> 02:38:43,889 Forgive what? 1546 02:38:44,599 --> 02:38:46,892 For everything I have done. 1547 02:38:49,520 --> 02:38:53,940 I love you more. Better than before. 1548 02:39:53,417 --> 02:39:55,543 [DRUMS BEATING RHYTHMICALLY] 1549 02:40:54,270 --> 02:40:58,023 -I want all these fires put out. -MAN: Yes, sire. 1550 02:41:00,693 --> 02:41:02,402 [HORSES RETREATING] 1551 02:41:38,189 --> 02:41:39,333 -[WOMAN SCREAMS] -[MEN LAUGHING] 1552 02:41:39,357 --> 02:41:43,568 WOMAN: Let me go! Take your hands off me! 1553 02:41:44,278 --> 02:41:45,487 No! 1554 02:41:48,240 --> 02:41:49,616 Let me go! 1555 02:41:56,040 --> 02:41:57,457 [BOTH GRUNT] 1556 02:42:05,007 --> 02:42:08,134 -Where did he come from? -I don't know. 1557 02:42:16,018 --> 02:42:17,477 MAN: Ready! 1558 02:42:21,315 --> 02:42:22,607 Aim! 1559 02:42:24,193 --> 02:42:25,318 Fire! 1560 02:42:27,488 --> 02:42:28,780 Cut them down! 1561 02:42:34,829 --> 02:42:39,707 -Two others, quickly! -No, no! Help me! Please! 1562 02:42:39,959 --> 02:42:42,460 Please don't let them! No! 1563 02:42:42,837 --> 02:42:45,004 No! No! 1564 02:42:45,714 --> 02:42:47,882 Please! No! [SOBS] 1565 02:42:52,138 --> 02:42:53,346 No! 1566 02:42:54,014 --> 02:42:55,473 No, please! 1567 02:42:59,645 --> 02:43:00,895 MAN: Ready! 1568 02:43:00,980 --> 02:43:02,397 [DRUMS ROLL] 1569 02:43:03,482 --> 02:43:04,691 Aim! 1570 02:43:06,277 --> 02:43:08,403 -Fire! -[GUNS FIRING] 1571 02:43:08,696 --> 02:43:09,988 Cut them down! 1572 02:43:21,959 --> 02:43:23,543 No, that's all. 1573 02:43:24,378 --> 02:43:27,505 The orders were to shoot only the incendiaries. 1574 02:43:27,673 --> 02:43:29,757 Take them back to prison. 1575 02:43:30,384 --> 02:43:32,427 Forward march! 1576 02:43:46,692 --> 02:43:52,113 Don't brood. It's not for us to judge whether we're to be spared or not. 1577 02:43:52,990 --> 02:43:57,410 Finally, in the world to come, God will give us a word of explanation. 1578 02:44:06,754 --> 02:44:10,507 Ah, here you are. Come here, boy. You found me again, eh? 1579 02:44:11,091 --> 02:44:15,762 That's the little fella. That's right. Sit down there, be a good boy. 1580 02:44:18,474 --> 02:44:23,436 Do you like cold potatoes? At dinner the potatoes were delicious. 1581 02:44:28,484 --> 02:44:30,276 -[DOG WHINES] -Here you are, boy. 1582 02:44:33,489 --> 02:44:35,073 Perhaps you'd like some salt. 1583 02:44:44,333 --> 02:44:48,044 -Ah. That's better now, huh? -I'm all right. 1584 02:44:49,296 --> 02:44:54,676 -Why did they have to shoot them? -Ah, what a sin. What a sin. 1585 02:44:56,637 --> 02:44:58,721 Where there's law, there's injustice. 1586 02:44:58,806 --> 02:45:00,723 Come on, boy, get up. 1587 02:45:01,976 --> 02:45:05,144 But the maggot eats the cabbage, yet dies first. 1588 02:45:05,312 --> 02:45:06,688 What? 1589 02:45:06,855 --> 02:45:09,816 Things happen not as we plan, but as God judges. 1590 02:45:11,235 --> 02:45:14,821 Have you got a family estate, sir? A housewife? 1591 02:45:15,281 --> 02:45:17,991 Your old parents, are they still living? 1592 02:45:19,702 --> 02:45:21,995 Perhaps you've got little ones? 1593 02:45:23,622 --> 02:45:28,001 Never mind, you're young yet and may have some still. 1594 02:45:28,419 --> 02:45:31,170 The great thing is to live in harmony. 1595 02:45:31,672 --> 02:45:34,924 Well, I was still living at home, you know? 1596 02:45:35,509 --> 02:45:38,886 We had a well-to-do homestead, a nice piece of land, 1597 02:45:39,305 --> 02:45:41,931 and a house you'd thank God for. 1598 02:45:42,516 --> 02:45:46,269 When we went mowing, we were seven. Real peasants. 1599 02:45:47,521 --> 02:45:52,859 Well, one day, I went into someone else's forest to cut wood. 1600 02:45:53,402 --> 02:45:57,614 The keeper found me, 1601 02:45:57,698 --> 02:46:00,825 I was flogged and sent to serve as a soldier. 1602 02:46:01,076 --> 02:46:06,039 We thought that was a misfortune, but it turned out to be a blessing. 1603 02:46:07,291 --> 02:46:12,837 If I hadn't sinned, my brother would've gone and he's got five little ones. 1604 02:46:13,589 --> 02:46:16,132 Whereas I only had a wife to leave. 1605 02:46:16,967 --> 02:46:21,054 We had a little girl, but God took her before I left. 1606 02:46:21,805 --> 02:46:23,765 You've had hard luck. 1607 02:46:24,725 --> 02:46:27,310 We can make it into misery or into joy. 1608 02:46:28,020 --> 02:46:32,106 Hard luck's like water in a dragnet, you pull and it bulges. 1609 02:46:32,399 --> 02:46:35,735 But when you've drawn it out, there's nothing in it. 1610 02:46:35,903 --> 02:46:37,987 That's how it is, dear boy. 1611 02:46:38,906 --> 02:46:41,199 Now I think it's time to sleep. 1612 02:46:46,538 --> 02:46:52,126 Lord Jesus Christ, Holy Saint Nicholas, Frola and Lavra have mercy upon us. 1613 02:46:54,922 --> 02:46:56,589 That's the way. 1614 02:46:56,924 --> 02:47:00,385 Lay me down like a stone and raise me up like a loaf. 1615 02:47:00,552 --> 02:47:05,223 -What prayer was that? -Huh? I was praying. Don't you pray? 1616 02:47:05,849 --> 02:47:08,518 Yes. But what did you say? Frola and Lavra? 1617 02:47:08,602 --> 02:47:10,812 Ah! The horse's saints. 1618 02:47:10,896 --> 02:47:13,815 One must pity the animals, too. [LAUGHS] 1619 02:47:14,525 --> 02:47:17,985 Come over here. Get warm and lie down. 1620 02:47:18,487 --> 02:47:19,987 That's right. 1621 02:47:20,364 --> 02:47:21,864 [SIGHS DEEPLY] 1622 02:47:34,461 --> 02:47:36,212 [MEN CHANTING HYMN] 1623 02:47:36,755 --> 02:47:38,256 [BELL TOLLING] 1624 02:47:51,562 --> 02:47:56,357 -I thought you were asleep. -No. I was watching you. 1625 02:47:56,859 --> 02:47:59,944 Enjoying you. Being thankful for you. 1626 02:48:00,571 --> 02:48:03,489 -Sleep, my dearest. -No, not yet. 1627 02:48:04,491 --> 02:48:08,077 I want to keep my eyes open. I want to look at you. 1628 02:48:09,955 --> 02:48:14,751 You know, you're not the girl I saw dancing all night. 1629 02:48:15,627 --> 02:48:18,755 The girl who whispered on the balcony to the moon. 1630 02:48:19,131 --> 02:48:21,340 You're something much better. 1631 02:48:22,968 --> 02:48:26,179 How serene you are. How valuable. 1632 02:48:28,599 --> 02:48:30,433 I love you so much. 1633 02:48:31,602 --> 02:48:37,023 It's a terrible thing. Only at a moment like this can one talk so openly. 1634 02:48:37,441 --> 02:48:40,067 Until now, I knew nothing about love. 1635 02:48:40,611 --> 02:48:42,820 I was a great hater, Natasha. 1636 02:48:43,280 --> 02:48:47,867 I hated so many things, but most of all, I hated you. 1637 02:48:48,535 --> 02:48:50,286 You had every right. 1638 02:48:51,914 --> 02:48:55,541 I love you more than I've ever loved anything on this earth. 1639 02:48:56,460 --> 02:48:59,504 Maybe this monastery has something to do with it. 1640 02:49:00,297 --> 02:49:02,924 Maybe the monks really know about love. 1641 02:49:04,343 --> 02:49:07,220 Now I'm beginning to understand, too. 1642 02:49:08,889 --> 02:49:11,474 Maybe death is my private monastery. 1643 02:49:11,558 --> 02:49:12,892 Shh. 1644 02:49:37,417 --> 02:49:40,044 Where is he? Can I see him? 1645 02:49:40,212 --> 02:49:43,589 -Of course. But is that his son? -Yes. 1646 02:49:43,757 --> 02:49:45,967 -And he's called... -Kolya. 1647 02:49:46,134 --> 02:49:48,135 What a lovely boy. 1648 02:49:48,345 --> 02:49:51,472 -Where is he? -We've sent to ask. 1649 02:49:52,724 --> 02:49:56,269 You must be tired, Princess. We've prepared rooms for you. 1650 02:49:57,104 --> 02:50:02,441 -Where is Petya? -He left. We couldn't control him. 1651 02:50:03,235 --> 02:50:08,155 He kept on about going into the army until we just had to let him go. 1652 02:50:08,240 --> 02:50:12,118 The war will probably be over before he gets his commission. 1653 02:50:12,494 --> 02:50:17,790 -Did you receive my letter? -Yes, that was a good piece of news. 1654 02:50:18,417 --> 02:50:21,502 -You and Mary. -I'm worried about Sonya. 1655 02:50:21,670 --> 02:50:27,174 -It's all right, I told her immediately. -But I wanted to tell her myself. 1656 02:50:31,722 --> 02:50:35,391 -Mary. -Will you stay with us, little man? 1657 02:50:36,184 --> 02:50:37,727 Now, my dear... 1658 02:50:45,402 --> 02:50:47,153 Come with me, Mary. 1659 02:50:50,365 --> 02:50:52,575 Nicholas, you come along. 1660 02:50:53,994 --> 02:50:57,455 -Nicholas, I've read your letter. -I know. 1661 02:50:58,498 --> 02:51:00,750 She's a fine woman, isn't she? 1662 02:51:02,085 --> 02:51:06,839 -If you want to, Nicholas, you're free. -Forgive me, Sonya. 1663 02:51:08,884 --> 02:51:12,345 Natasha, no one will tell me anything. 1664 02:51:13,347 --> 02:51:17,016 How is his wound, his condition? What did the doctor say? 1665 02:51:18,644 --> 02:51:20,102 Is he worse? 1666 02:51:25,359 --> 02:51:26,609 [SOBBING] 1667 02:51:45,462 --> 02:51:47,880 -Andrei. -Hello, Mary. 1668 02:51:49,049 --> 02:51:53,052 How did you manage to get here? Have you brought little Kolya? 1669 02:51:54,346 --> 02:51:57,640 -How are you now? -You must ask the doctor. 1670 02:51:58,767 --> 02:52:02,103 You see how strangely fate has brought us together? 1671 02:52:02,980 --> 02:52:06,941 -She looks after me all the time. -Mary came from Ryazan. 1672 02:52:10,028 --> 02:52:12,571 -You've met Count Nicholas? -Yes. 1673 02:52:13,699 --> 02:52:18,619 He took a great liking to you. It would be a good thing to marry him. 1674 02:52:19,746 --> 02:52:21,872 Why talk of me, Andrei? 1675 02:52:23,792 --> 02:52:27,003 Would you like to see Kolya? He's outside. 1676 02:52:28,255 --> 02:52:30,006 I'd be very glad to see him. 1677 02:52:39,891 --> 02:52:42,435 Is it too much for you, all this talking? 1678 02:52:43,270 --> 02:52:47,982 No. I want to tell Mary so many things, but I'm unable to. 1679 02:53:00,454 --> 02:53:03,748 Kiss him, Kolya. Kiss your father. 1680 02:53:12,090 --> 02:53:13,340 Kolya, 1681 02:53:15,260 --> 02:53:18,054 no one is permitted to cry in this room. 1682 02:53:19,097 --> 02:53:22,099 Not children and not grown-ups either. 1683 02:53:26,855 --> 02:53:29,273 I think you'd better go out and play now. 1684 02:53:37,657 --> 02:53:39,742 He's a handsome little boy. 1685 02:53:39,993 --> 02:53:41,494 [MARY SOBBING] 1686 02:53:43,038 --> 02:53:45,664 What is it, Mary? Is it about the child? 1687 02:53:47,501 --> 02:53:49,293 You know the gospel. 1688 02:53:50,170 --> 02:53:54,799 "The fowls of the air sow not, nor reap, yet your father feedeth them." 1689 02:53:56,510 --> 02:53:58,677 That's why you mustn't cry. 1690 02:54:00,180 --> 02:54:01,347 [SIGHS] 1691 02:54:01,848 --> 02:54:03,682 Come sit beside me. 1692 02:54:10,482 --> 02:54:14,401 The hardest thing is to keep alive at sunset. 1693 02:54:22,953 --> 02:54:24,203 [GASPING] 1694 02:54:32,379 --> 02:54:34,296 I had a wonderful dream. 1695 02:54:35,048 --> 02:54:38,884 I saw a door. I could see beyond it. 1696 02:54:40,929 --> 02:54:42,721 I dreamt that I died. 1697 02:54:44,141 --> 02:54:46,183 And as I died, I awoke. 1698 02:54:47,310 --> 02:54:48,394 Yes. 1699 02:54:49,771 --> 02:54:53,482 Death is an awakening, you see? 1700 02:54:54,818 --> 02:54:56,694 It's all so simple. 1701 02:55:05,620 --> 02:55:07,371 -Is it over? -[SOBS] 1702 02:55:19,426 --> 02:55:21,093 Where is he now? 1703 02:55:22,053 --> 02:55:23,804 Where has he gone? 1704 02:55:29,936 --> 02:55:32,938 What is this? What is this? 1705 02:55:34,399 --> 02:55:39,195 We are masters of the capital of the largest country in the world, 1706 02:55:39,946 --> 02:55:43,949 not a single civilian mouth to feed and I get these reports! 1707 02:55:44,326 --> 02:55:48,370 "The stocks are dwindling, food is disappearing, 1708 02:55:48,455 --> 02:55:52,541 "the danger point is approaching." Who writes out these reports? 1709 02:55:53,627 --> 02:55:56,253 Who is taking steps to correct them? 1710 02:55:59,841 --> 02:56:03,427 I brought the greatest army in Europe into this city. 1711 02:56:04,221 --> 02:56:07,306 What do I see? A mob of looters and drunkards. 1712 02:56:08,516 --> 02:56:10,976 They are not soldiers any more! 1713 02:56:11,937 --> 02:56:15,356 They are rag-pickers. Junk men! 1714 02:56:21,863 --> 02:56:27,326 Kutuzov must have sent emissaries to ask for the terms of surrender. 1715 02:56:28,411 --> 02:56:32,289 What happened? Are they detained? Shot? 1716 02:56:32,457 --> 02:56:38,671 Sire, I myself have given explicit instructions to all the commanders. 1717 02:56:39,839 --> 02:56:43,592 There have been no emissaries from the Russian Commander-in-Chief. 1718 02:56:50,016 --> 02:56:51,350 [COUGHING] 1719 02:56:53,812 --> 02:56:58,065 The city's burning down around our ears. House by house! 1720 02:56:59,067 --> 02:57:03,946 I've given orders to shoot incendiaries and even here, you cannot... 1721 02:57:04,197 --> 02:57:05,572 [COUGHING] 1722 02:57:05,657 --> 02:57:08,701 Cannot get the stink of smoke out of your nostrils! 1723 02:57:09,661 --> 02:57:14,707 Gentlemen, take hold or I promise you I will replace you all! 1724 02:57:15,875 --> 02:57:19,712 With all your titles and decorations and batons! 1725 02:57:20,505 --> 02:57:25,342 I'll go and pick the first soldiers I find who are not drunk 1726 02:57:26,720 --> 02:57:28,012 and put them in your place! 1727 02:57:35,562 --> 02:57:38,981 I warn you, gentlemen, I cannot sit here much longer, 1728 02:57:40,150 --> 02:57:43,652 watching my army decay. 1729 02:57:48,700 --> 02:57:50,868 Close the windows, someone! 1730 02:58:14,476 --> 02:58:17,269 Already the wild geese are flying south. 1731 02:58:17,437 --> 02:58:19,855 What if we are trapped here through winter? 1732 02:58:21,483 --> 02:58:25,444 Time and patience, patience and time. 1733 02:58:26,905 --> 02:58:28,781 The grand army's wounded, 1734 02:58:29,908 --> 02:58:32,242 but is it mortally wounded? 1735 02:58:33,787 --> 02:58:37,790 An apple should not be plucked while it's green. 1736 02:58:39,626 --> 02:58:42,002 Patience and time. 1737 02:58:45,799 --> 02:58:47,257 [KNOCKING ON DOOR] 1738 02:58:47,342 --> 02:58:50,427 Yes? Who is it? Come in! 1739 02:58:50,637 --> 02:58:53,055 A special courier, Your Excellency. 1740 02:58:59,979 --> 02:59:01,063 MAN: Excellency, 1741 02:59:01,147 --> 02:59:03,273 the French are preparing to leave Moscow. 1742 02:59:07,570 --> 02:59:08,654 Come closer. 1743 02:59:39,185 --> 02:59:41,728 Excellency, would you like me to... 1744 03:00:13,678 --> 03:00:16,805 O Lord, my creator. 1745 03:00:17,849 --> 03:00:20,726 Thou hast heard our prayer. 1746 03:00:22,395 --> 03:00:24,646 Russia is saved! 1747 03:00:25,565 --> 03:00:28,442 I thank Thee, O Lord. 1748 03:00:35,992 --> 03:00:38,577 -[HORSES GALLOPING] -[PEOPLE LAUGHING] 1749 03:00:50,465 --> 03:00:51,924 Russian women. 1750 03:00:53,259 --> 03:00:56,261 They're the lice that live on the conquerors. 1751 03:00:56,429 --> 03:00:59,056 They have to leave with them or die. 1752 03:01:43,977 --> 03:01:45,227 Attack. 1753 03:01:46,646 --> 03:01:49,481 The word "attack" is always on your tongues. 1754 03:01:50,692 --> 03:01:55,487 Gentlemen, they came into our country like locusts, 1755 03:01:56,364 --> 03:01:59,908 leaving nothing behind, food nor shelter. 1756 03:02:00,660 --> 03:02:06,123 Now they are going back the way they came, through the desolation. 1757 03:02:07,000 --> 03:02:10,919 A cold, hungry army, 2,000 miles from home, 1758 03:02:11,838 --> 03:02:14,172 doing what every Russian wants, 1759 03:02:14,924 --> 03:02:18,051 leaving our country with all possible speed. 1760 03:02:19,596 --> 03:02:22,848 The country is destroying them. 1761 03:02:23,016 --> 03:02:27,477 And the Russian army? Since Borodino, we've been in retreat. 1762 03:02:27,770 --> 03:02:30,439 -Now, it must attack! -For what? 1763 03:02:32,275 --> 03:02:36,403 I wouldn't give one Russian soldier for 10 Frenchmen! 1764 03:02:37,864 --> 03:02:39,489 Those retreats, 1765 03:02:40,700 --> 03:02:44,536 they've brought about the destruction of the French army. 1766 03:02:44,871 --> 03:02:47,873 And will bring about the liberation of our country. 1767 03:02:50,209 --> 03:02:54,046 The animal is running. We will follow it 1768 03:02:56,049 --> 03:03:01,470 and flick its haunches with whips to encourage it to keep moving. 1769 03:03:02,680 --> 03:03:05,932 We will follow it to the borders of our country. 1770 03:03:07,185 --> 03:03:12,397 We will offer the French a golden bridge to the West. 1771 03:06:17,625 --> 03:06:19,125 [WIND BLOWING] 1772 03:06:55,830 --> 03:06:58,874 Get moving, there! Get moving! 1773 03:06:58,958 --> 03:07:01,293 All stragglers will be shot! 1774 03:07:02,086 --> 03:07:03,420 Get up. 1775 03:07:03,921 --> 03:07:07,048 Get up! Keep moving! Get up! 1776 03:07:08,885 --> 03:07:11,136 Come on, get into line. 1777 03:07:12,722 --> 03:07:15,599 -Get up! Come on, get up! -I can't. 1778 03:07:16,267 --> 03:07:18,351 Get up. Now! 1779 03:07:20,313 --> 03:07:22,063 Please... [GRUNTS] 1780 03:07:23,566 --> 03:07:24,900 All right. 1781 03:07:25,484 --> 03:07:26,776 [GUNSHOT] 1782 03:09:56,260 --> 03:09:59,054 971, 972... 1783 03:09:59,972 --> 03:10:02,307 ...73, 74... 1784 03:10:08,314 --> 03:10:09,689 Get up! 1785 03:10:10,232 --> 03:10:11,775 Get moving! 1786 03:10:15,404 --> 03:10:20,033 Clear the road! Out of the way! 1787 03:10:20,659 --> 03:10:23,703 -Stand aside! Out of the way! -[BELLS JINGLING] 1788 03:10:38,010 --> 03:10:39,511 Move on. 1789 03:10:39,678 --> 03:10:42,013 Move on! Keep moving! 1790 03:10:43,808 --> 03:10:48,895 -Move on. Move on! -One, two, three... 1791 03:10:49,772 --> 03:10:52,982 What are you counting all the time? [PANTS] 1792 03:10:53,692 --> 03:10:58,530 I count to a thousand and start again to keep my feet going. 1793 03:10:58,614 --> 03:11:01,574 You've never needed them before, have you? 1794 03:11:02,535 --> 03:11:05,328 Gentlemen ride in carriages or on horseback. 1795 03:11:06,080 --> 03:11:10,375 I've lived my whole life on foot and yet you outlast me. 1796 03:11:10,876 --> 03:11:14,379 Start again. One, two... 1797 03:11:34,233 --> 03:11:35,483 [WHINES] 1798 03:11:41,490 --> 03:11:45,618 ...24, 25, 26... 1799 03:11:48,497 --> 03:11:49,706 Get up! 1800 03:11:50,749 --> 03:11:52,750 Come on, keep moving! 1801 03:12:09,518 --> 03:12:11,686 Are you afraid, too, friend? 1802 03:12:14,773 --> 03:12:16,024 [GUNSHOT] 1803 03:12:40,299 --> 03:12:41,549 [WHINING] 1804 03:12:57,233 --> 03:13:03,529 One, two, three, four, five... 1805 03:13:09,787 --> 03:13:11,079 Halt! 1806 03:13:12,039 --> 03:13:13,039 Who are you? 1807 03:13:13,624 --> 03:13:18,628 Ensign Rostov. I have a dispatch from the Commander-in-Chief. 1808 03:13:19,046 --> 03:13:20,672 Come, then. 1809 03:13:21,924 --> 03:13:25,593 -How did you find us? -Peasants in the village told me. 1810 03:13:32,601 --> 03:13:35,019 -Dragoons? -Yes, sir. 1811 03:13:35,437 --> 03:13:38,356 -How many infantrymen? -Maybe 100. 1812 03:13:39,191 --> 03:13:42,777 -Or 200? -Yes, sir. Perhaps 200. 1813 03:13:43,028 --> 03:13:46,614 Perhaps? Get out before I lose my temper! Out! 1814 03:14:01,213 --> 03:14:05,508 -When was he captured? -Last night. We won't keep him long. 1815 03:14:06,093 --> 03:14:07,510 I usually do not take prisoners. 1816 03:14:12,141 --> 03:14:15,727 -What is this dispatch? -It's my general's dispatch, sir. 1817 03:14:17,813 --> 03:14:19,939 -Who are you? -Rostov. 1818 03:14:20,399 --> 03:14:23,818 -You have a brother, Nicholas? -Yes. You know him? 1819 03:14:23,986 --> 03:14:25,069 Yes. 1820 03:14:29,283 --> 03:14:33,369 "All patrols are to fall back immediately to join the main army. 1821 03:14:34,747 --> 03:14:37,206 "Prepare for a general attack" 1822 03:14:37,374 --> 03:14:40,543 "when the French attempt to cross the Berezina River." 1823 03:14:51,430 --> 03:14:56,351 Rostov, you didn't find me to give me this till tomorrow. 1824 03:14:56,518 --> 03:14:57,977 Why, sir? 1825 03:14:58,145 --> 03:15:02,440 Those French stragglers, I'll attack them tomorrow. 1826 03:15:02,775 --> 03:15:04,317 One last fight. 1827 03:15:04,610 --> 03:15:09,280 Let me come. I'll say I didn't find you if you let me fight. 1828 03:15:10,449 --> 03:15:12,075 -No, no! -Let me come. 1829 03:15:12,159 --> 03:15:13,493 [LAUGHS] 1830 03:15:13,577 --> 03:15:18,623 It's a bargain. But keep out of trouble or I'll be in trouble with the General. 1831 03:15:18,791 --> 03:15:20,124 Thank you. 1832 03:15:20,709 --> 03:15:22,460 Go and eat something. 1833 03:15:24,296 --> 03:15:27,298 Now, I will move in through the forest. 1834 03:15:27,633 --> 03:15:33,638 You go to the other side of the valley and attack at my signal. 1835 03:15:33,972 --> 03:15:36,974 MAN: Right. Any reserves? DOLOKHOV: None. 1836 03:15:37,142 --> 03:15:40,978 This is our last fight, and we'll hold back nothing. 1837 03:15:43,982 --> 03:15:47,276 -Ensign. You want some? -Thank you. 1838 03:16:05,921 --> 03:16:08,464 Hungry? Have this. 1839 03:16:09,925 --> 03:16:11,843 Thank you very much. 1840 03:16:19,643 --> 03:16:21,185 [AIR WHOOSHING] 1841 03:16:29,695 --> 03:16:32,447 Stay behind me at all times. 1842 03:16:32,531 --> 03:16:33,614 Charge! 1843 03:16:33,699 --> 03:16:35,199 [ALL SHOUTING] 1844 03:16:41,623 --> 03:16:44,292 The Cossacks! The Cossacks! 1845 03:17:20,996 --> 03:17:22,246 [SCREAMS] 1846 03:17:56,782 --> 03:18:00,201 You must've wished you'd killed me in that stupid duel. 1847 03:18:00,577 --> 03:18:04,247 You probably haven't heard that Hélène died in St Petersburg. 1848 03:18:05,290 --> 03:18:10,294 Finally, I want to ask you to forgive me for the harm I did you. 1849 03:18:24,476 --> 03:18:25,810 Halt! 1850 03:18:30,399 --> 03:18:33,442 Take them away. You know what to do with them. 1851 03:18:44,663 --> 03:18:46,664 He wouldn't stay behind. 1852 03:18:47,165 --> 03:18:49,000 It was a game for him. 1853 03:18:50,168 --> 03:18:51,877 His sabre was a toy. 1854 03:18:52,129 --> 03:18:54,130 -[GUNSHOTS] -[MEN SCREAM] 1855 03:18:57,217 --> 03:18:59,677 I never take prisoners! 1856 03:19:52,272 --> 03:19:55,900 MAN 1: Stand by your guns! 1857 03:19:56,693 --> 03:19:58,694 MAN 2: Stand by your guns! 1858 03:20:15,045 --> 03:20:16,504 Fire! 1859 03:20:24,930 --> 03:20:26,514 [ALL CLAMORING] 1860 03:21:22,821 --> 03:21:24,071 [SCREAMS] 1861 03:21:55,896 --> 03:21:57,605 Yes, burn them. 1862 03:22:40,482 --> 03:22:42,233 [DISTANT EXPLOSIONS] 1863 03:22:51,993 --> 03:22:55,246 -Hurrah, lads! -SOLDIERS: Hurrah! 1864 03:22:56,832 --> 03:23:00,084 Hurrah! Hurrah! 1865 03:23:01,127 --> 03:23:05,506 I thank you all for your hard and faithful service. 1866 03:23:06,591 --> 03:23:11,262 The victory is complete, and Russia will not forget you! 1867 03:23:12,097 --> 03:23:14,390 Honor to you forever! 1868 03:23:16,977 --> 03:23:20,020 Hurrah! Hurrah! 1869 03:24:29,257 --> 03:24:33,344 Well, shall we see what's happened to the rest of the house? 1870 03:24:34,512 --> 03:24:36,013 Come on, Mary. 1871 03:24:42,145 --> 03:24:46,857 Sonya, see what the kitchen's like. Prokofy, you might find some tea. 1872 03:24:48,526 --> 03:24:51,445 -Will you look in the cellar? -Very well. 1873 03:25:01,873 --> 03:25:05,834 Mama, Papa! The north wing is just as it was! 1874 03:25:05,919 --> 03:25:10,547 Nothing's happened. We have a house. Half a house! 1875 03:25:11,007 --> 03:25:14,843 Isn't it wonderful? Mama, you can come and rest. 1876 03:25:16,304 --> 03:25:17,680 We're home. 1877 03:25:19,140 --> 03:25:21,934 Dunyasha, make Mama a cold compress. 1878 03:25:22,727 --> 03:25:25,646 Oh, take this footstool. She always liked that. 1879 03:25:26,439 --> 03:25:28,440 The baby can go in my room. 1880 03:25:29,359 --> 03:25:32,236 Up you go! There. 1881 03:25:33,530 --> 03:25:36,490 I hope we find a bottle of port. 1882 03:25:36,658 --> 03:25:41,078 You see, Mary? You'll have a born optimist as a father-in-law. 1883 03:26:09,816 --> 03:26:13,068 ANDREI: I have loved you from the first moment I saw you. 1884 03:26:21,369 --> 03:26:24,997 PETYA: Hurry up, Nicholas! You're delaying the trip to the country! 1885 03:26:49,481 --> 03:26:50,647 Pierre! 1886 03:26:53,193 --> 03:26:55,444 We were so worried when we heard you were taken prisoner. 1887 03:26:59,991 --> 03:27:02,034 You've come back. 1888 03:27:16,841 --> 03:27:18,801 You're like this house. 1889 03:27:19,469 --> 03:27:22,471 You suffer, you show your wounds, 1890 03:27:23,181 --> 03:27:25,057 but you stand. 148537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.