Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,899 --> 00:02:31,442
NARRATOR: As the 19th century began,
2
00:02:31,652 --> 00:02:34,737
a darkening shadow
moved across Europe.
3
00:02:34,905 --> 00:02:38,741
This shadow was propelled
by the voice of one man,
4
00:02:38,909 --> 00:02:40,576
Napoleon Bonaparte.
5
00:02:40,744 --> 00:02:44,622
Only Russia and England
offered impressive resistance.
6
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
Over Russia, the weather was clear,
the sun was shining.
7
00:02:48,919 --> 00:02:51,420
Napoleon was 1,000 miles away,
8
00:02:51,588 --> 00:02:55,591
and the streets of Moscow
were excellent for parades.
9
00:03:02,975 --> 00:03:05,101
[PEOPLE CHEERING]
10
00:03:32,254 --> 00:03:35,298
Splendid sights,
splendid men, eh, Pierre?
11
00:03:36,550 --> 00:03:40,177
-For parades.
-Huh? What do you mean by that?
12
00:03:40,345 --> 00:03:43,347
Remember, I've seen
the French marching, too.
13
00:03:43,515 --> 00:03:46,142
[SCOFFS] Don't tell me
they march better than that.
14
00:03:50,147 --> 00:03:53,649
-Led by the greatest man in Europe.
-Bonaparte?
15
00:03:53,734 --> 00:03:54,901
Bonaparte.
16
00:03:55,694 --> 00:03:59,196
A usurper! A murderer!
A deposer of kings!
17
00:03:59,740 --> 00:04:04,160
A colossus!
A fresh wind! A cleansing force!
18
00:04:04,995 --> 00:04:07,538
What does your father say
when he hears you?
19
00:04:08,248 --> 00:04:12,209
We don't talk about things like that,
my father and I.
20
00:04:12,377 --> 00:04:17,465
-How is he?
-The doctors say he'll die any moment.
21
00:04:17,841 --> 00:04:21,969
-Have you been to see him?
-I'm waiting to be asked.
22
00:04:22,137 --> 00:04:25,181
In heaven, all things will be arranged.
23
00:04:26,099 --> 00:04:28,351
I believe that's the rumor.
24
00:04:28,518 --> 00:04:31,854
This is your home
when you want it to be,
25
00:04:32,022 --> 00:04:35,942
and the Rostovs are your family
when you want them to be.
26
00:04:36,026 --> 00:04:37,610
[CLEARS THROAT]
27
00:04:37,903 --> 00:04:39,987
I smoke too much.
28
00:04:44,368 --> 00:04:48,037
Isn't it lovely? How can you bear
not to go with them?
29
00:04:48,205 --> 00:04:49,872
I can bear it.
30
00:04:50,040 --> 00:04:54,835
If I were a man, I'd be down there,
riding a terrible black horse,
31
00:04:55,003 --> 00:04:56,671
waving a sword.
32
00:05:01,385 --> 00:05:03,052
It's so unfair.
33
00:05:03,261 --> 00:05:07,431
Men are the only people
permitted to have any fun.
34
00:05:11,436 --> 00:05:14,146
[PEOPLE CHEERING]
35
00:05:24,574 --> 00:05:26,659
What is it, Natasha?
36
00:05:28,537 --> 00:05:32,581
Those handsome young men
marching away to fight.
37
00:05:32,749 --> 00:05:35,918
[GASPS] They could be killed.
38
00:05:42,259 --> 00:05:44,760
[PLAYING TUNE]
39
00:05:56,857 --> 00:05:59,567
Don't be frightened. Come on.
40
00:06:02,821 --> 00:06:04,905
Nicholas!
41
00:06:06,616 --> 00:06:07,867
[NATASHA WEEPING]
42
00:06:07,951 --> 00:06:10,745
[CHUCKLING] Now, what's this?
43
00:06:12,122 --> 00:06:15,416
You look so dazzling in your uniform.
44
00:06:15,584 --> 00:06:18,044
And you're going so far away.
45
00:06:18,211 --> 00:06:22,298
Austria's miles,
I looked it up on the map.
46
00:06:22,466 --> 00:06:24,633
That brute, Napoleon.
47
00:06:24,801 --> 00:06:28,429
The Austrians make beautiful bracelets.
I'll bring you one.
48
00:06:28,597 --> 00:06:33,184
-Two! They're wearing them in pairs!
-Two.
49
00:06:33,351 --> 00:06:37,104
Pierre, you remember our cousin,
Sonya. She's come to stay.
50
00:06:37,272 --> 00:06:41,525
Yes, though she was considerably
younger the last time I saw her.
51
00:06:41,777 --> 00:06:46,030
Girls grow up, Pierre. Very fast.
Doesn't he look glorious?
52
00:06:46,198 --> 00:06:50,159
Mama and Papa have
such handsome children!
53
00:06:50,327 --> 00:06:52,411
-[ALL LAUGHING]
-ILYA: Did you hear that?
54
00:06:52,621 --> 00:06:54,705
-Now, attention!
-[HEELS THUD]
55
00:06:54,873 --> 00:06:59,335
Ensign Count Nicholas Rostov,
I decorate you with the Order of...
56
00:06:59,503 --> 00:07:01,879
Absolutely everything!
57
00:07:01,963 --> 00:07:03,464
[ALL LAUGHING]
58
00:07:03,882 --> 00:07:06,926
Don't laugh when she jokes
about the army.
59
00:07:07,135 --> 00:07:11,097
Oh, well, Petya,
you have to humor women a little!
60
00:07:11,264 --> 00:07:15,017
You do look shiny, Nicholas.
If only I was old enough.
61
00:07:15,185 --> 00:07:16,602
PIERRE: That'll come.
62
00:07:16,770 --> 00:07:20,856
By that time, there won't be
a Frenchman left to be killed!
63
00:07:21,024 --> 00:07:24,235
Don't worry, there'll always be
plenty of Frenchmen.
64
00:07:24,402 --> 00:07:28,572
-Good luck.
-That's very civil of you.
65
00:07:28,740 --> 00:07:32,910
-But why not take a commission?
-Oh, it's so easy for you men.
66
00:07:33,078 --> 00:07:35,746
You decide to do something, then do it.
67
00:07:35,914 --> 00:07:39,208
If you were a man, what would you do?
68
00:07:39,376 --> 00:07:41,585
I'd become enormously powerful.
69
00:07:41,753 --> 00:07:46,298
I'd become the Czar's most trusted
minister, and he'd consult me.
70
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
And you would sit at my right hand.
71
00:07:49,386 --> 00:07:52,388
Whenever anything was complicated,
72
00:07:52,556 --> 00:07:55,724
the case would be laid before you
as judge.
73
00:07:55,892 --> 00:07:57,268
Why me?
74
00:07:58,395 --> 00:08:00,813
Because your heart is pure
and you're good.
75
00:08:02,983 --> 00:08:05,317
ILYA: Well done, my dear.
76
00:08:06,528 --> 00:08:08,320
-I think I should leave.
-[NICHOLAS LAUGHS]
77
00:08:08,488 --> 00:08:11,657
NATASHA: If you had that power,
what would you do?
78
00:08:11,825 --> 00:08:13,284
I?
79
00:08:15,829 --> 00:08:19,039
I would hesitate. Now I must go.
80
00:08:19,207 --> 00:08:23,419
-Pierre, come again soon.
-I'll walk you to the door.
81
00:08:23,587 --> 00:08:26,922
-Au revoir.
-Come soon again.
82
00:08:27,632 --> 00:08:29,341
Come again soon.
83
00:08:29,509 --> 00:08:33,387
Mama and Papa will be awfully
lonely with Nicholas gone.
84
00:08:33,555 --> 00:08:38,434
-They do love seeing you.
-Of course. I love the whole family.
85
00:08:38,602 --> 00:08:42,730
The whole family?
That's not as simple as you think.
86
00:08:42,898 --> 00:08:44,732
What do you mean?
87
00:08:44,900 --> 00:08:48,027
Ooh, there are currents
and counter-currents.
88
00:08:51,865 --> 00:08:53,199
Au revoir.
89
00:08:54,284 --> 00:08:57,620
Now, where are you going?
Dolokhov's rooms?
90
00:08:58,371 --> 00:09:00,456
I am. How did you know?
91
00:09:00,707 --> 00:09:03,918
I hear things, I hear things.
92
00:09:06,296 --> 00:09:11,050
Go. Go to your night of disgusting,
fascinating debauchery.
93
00:09:13,970 --> 00:09:15,304
Au revoir.
94
00:09:26,775 --> 00:09:29,235
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
95
00:09:29,319 --> 00:09:32,112
[PEOPLE CHEERING]
96
00:10:26,084 --> 00:10:28,711
MAN: Bravo! Bravo!
97
00:10:33,758 --> 00:10:37,720
-Careful, there's a bet on here.
-Fetch me a bottle of rum!
98
00:10:37,887 --> 00:10:40,556
You two, break this out.
99
00:10:40,724 --> 00:10:43,225
Now, let's get this straight.
100
00:10:43,393 --> 00:10:46,103
Fifty imperials against Prince Anatole
101
00:10:46,271 --> 00:10:49,982
that I drink a bottle of rum
without taking it from my mouth,
102
00:10:50,066 --> 00:10:55,404
balancing on the outside ledge without
touching the sides of the window.
103
00:10:55,572 --> 00:10:59,825
-Want to make it a hundred?
-Fifty is enough for you to lose.
104
00:10:59,993 --> 00:11:02,661
Get down from there, you weaklings.
105
00:11:02,829 --> 00:11:05,039
-Come on!
-Come on!
106
00:11:05,206 --> 00:11:07,291
-You do it!
-[ALL CHEERING]
107
00:11:11,880 --> 00:11:14,173
[YELLING INDISTINCTLY]
108
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
[GLASS BREAKS]
109
00:11:37,781 --> 00:11:39,448
Hail Moscow!
110
00:11:39,949 --> 00:11:41,575
Give me that!
111
00:11:41,826 --> 00:11:44,661
Don't be crazy, you'll be killed.
112
00:11:46,081 --> 00:11:49,666
Touch me again,
I'll throw you down there.
113
00:11:49,834 --> 00:11:52,044
That goes for every one of you.
114
00:11:52,128 --> 00:11:55,672
Play! Play! What are we paying you for?
115
00:11:56,132 --> 00:11:57,883
[MERRY TUNE PLAYING]
116
00:11:59,928 --> 00:12:01,637
Now then, my friends.
117
00:12:01,805 --> 00:12:05,516
Remember, without taking the bottle
from your lips.
118
00:12:29,165 --> 00:12:30,582
[MUSIC STOPS]
119
00:12:47,350 --> 00:12:48,475
[ALL CHEERING]
120
00:12:48,560 --> 00:12:50,978
MAN: Bravo!
121
00:12:53,565 --> 00:12:55,524
Fifty imperials, Anatole!
122
00:12:55,692 --> 00:12:58,444
And double for anyone else
who will do it.
123
00:12:59,779 --> 00:13:03,991
[SLURRING] I'll do it for nothing,
without a bet!
124
00:13:04,075 --> 00:13:06,034
[LAUGHTER]
125
00:13:07,871 --> 00:13:11,832
-You get dizzy walking up steps!
-Out of my way!
126
00:13:19,048 --> 00:13:21,175
Give me a bottle!
127
00:13:30,977 --> 00:13:33,687
Get down from there.
128
00:13:33,855 --> 00:13:38,358
-Get down from there, Pierre.
-Oh. Let him do it.
129
00:13:38,526 --> 00:13:40,402
Your father is calling you.
130
00:13:43,072 --> 00:13:45,115
Excuse me, gentlemen.
131
00:13:47,243 --> 00:13:50,412
I suggest a little cold water first.
132
00:13:50,580 --> 00:13:53,081
I'll wait for you.
133
00:13:53,249 --> 00:13:57,085
Prince Andrei,
is the old boy really dying?
134
00:13:57,253 --> 00:14:01,507
The doctors are certain
Count Bezukhov won't last the night.
135
00:14:03,259 --> 00:14:07,554
-Are my father and sister there?
-He was there. She was expected.
136
00:14:07,722 --> 00:14:09,348
That's good. I don't have to go.
137
00:14:09,432 --> 00:14:12,476
The family's well represented.
[CHUCKLES]
138
00:14:19,275 --> 00:14:22,152
Careful, careful.
139
00:14:22,320 --> 00:14:27,783
You disapprove of me? Of course.
You'd be wrong if you didn't.
140
00:14:27,951 --> 00:14:33,163
Arriving at the deathbed of my father
bleary-eyed, stinking of alcohol.
141
00:14:33,331 --> 00:14:36,542
He disapproves, too, my father.
142
00:14:37,043 --> 00:14:42,005
That's fair enough. I disapprove
of many things about him.
143
00:14:42,173 --> 00:14:46,760
Chiefly, I disapprove of the fact
that he didn't marry my mother.
144
00:14:46,928 --> 00:14:50,430
Perhaps, if I was legitimate...
145
00:14:50,640 --> 00:14:54,977
I have sinned, Lord,
but I have several excellent excuses.
146
00:14:55,979 --> 00:14:58,730
With all that, Andrei,
you still disapprove?
147
00:14:59,732 --> 00:15:02,484
You're not being worthy of yourself.
148
00:15:02,652 --> 00:15:07,155
You're not living up to the best things
in yourself. Be somebody!
149
00:15:07,323 --> 00:15:11,743
Ah. That's where the puzzle begins,
be somebody. Be what? Who am I?
150
00:15:11,911 --> 00:15:15,831
Am I the next Count Bezukhov,
lord of vast estates
151
00:15:15,999 --> 00:15:19,334
with a fixed position,
fixed responsibilities?
152
00:15:19,502 --> 00:15:21,003
Not quite!
153
00:15:21,379 --> 00:15:25,382
My father cannot quite acknowledge
that I am his son.
154
00:15:25,550 --> 00:15:29,553
But he cannot quite acknowledge
that I am not his son.
155
00:15:29,721 --> 00:15:32,347
That makes everybody uncomfortable,
including myself.
156
00:15:32,515 --> 00:15:38,186
-You must aim at something.
-You're right, I agree with you.
157
00:15:38,521 --> 00:15:42,065
Each morning I wake up,
I'm disgusted with myself
158
00:15:42,233 --> 00:15:44,693
with what I did the night before.
159
00:15:44,819 --> 00:15:48,280
I tell myself, "Today, a change."
160
00:15:48,698 --> 00:15:51,950
If my headache is bad enough,
I say, "Pierre",
161
00:15:52,160 --> 00:15:55,329
"today you must take steps
to become a saint."
162
00:15:56,039 --> 00:15:59,249
I drop into the club
and watch the card-playing,
163
00:15:59,417 --> 00:16:06,089
just order a glass of water to prove
how marvelously I resist temptation.
164
00:16:06,257 --> 00:16:11,428
Then someone comes along
and says, "Just one vodka, Pierre."
165
00:16:11,596 --> 00:16:15,724
Next morning, my headache is worse,
my pockets are emptier.
166
00:16:15,892 --> 00:16:18,685
There must be
something you want to do.
167
00:16:18,853 --> 00:16:21,605
I want to discover... Everything!
168
00:16:22,774 --> 00:16:27,569
I want to discover why I know
what's right and still do what's wrong.
169
00:16:27,737 --> 00:16:33,116
I want to discover what happiness is,
and what value there is in suffering.
170
00:16:33,284 --> 00:16:36,370
I want to discover why men go to war,
171
00:16:36,537 --> 00:16:42,626
and what they really say
deep in their hearts when they pray.
172
00:16:42,794 --> 00:16:48,298
I want to discover what men and
women feel when they say they love.
173
00:16:48,466 --> 00:16:51,593
There's enough to keep me busy.
174
00:16:53,805 --> 00:16:56,807
It's hard to understand
someone like me.
175
00:16:56,974 --> 00:16:59,226
Everything is so clear for you.
176
00:16:59,394 --> 00:17:03,105
-You know exactly what you must do.
-Oh, exactly!
177
00:17:03,272 --> 00:17:06,441
You're different from me.
You study, you become enlightened.
178
00:17:06,609 --> 00:17:09,820
I study, I become confused.
179
00:17:09,987 --> 00:17:14,950
You love, you marry. You believe,
you act. There's a war, you serve.
180
00:17:15,118 --> 00:17:18,245
If only I really answered
to your description.
181
00:17:18,413 --> 00:17:21,498
-You do.
-Shall I show you how wrong you are?
182
00:17:21,708 --> 00:17:26,294
-I know you. I'm not wrong.
-Know why I'm going to the war?
183
00:17:26,462 --> 00:17:29,172
Because I regard Napoleon
as a monster?
184
00:17:29,340 --> 00:17:34,094
Because I believe we should fight
Austria's battles 2,000 miles away?
185
00:17:34,262 --> 00:17:37,973
Because Russia will be
a greater nation after the war?
186
00:17:38,141 --> 00:17:39,474
Then, why?
187
00:17:39,642 --> 00:17:44,646
Because I married the most loving
and attractive woman in Moscow,
188
00:17:44,814 --> 00:17:47,816
and I can't stand it.
189
00:17:47,984 --> 00:17:49,818
Never marry, Pierre.
190
00:17:49,986 --> 00:17:53,321
Or only when you're old
and good for nothing,
191
00:17:53,489 --> 00:17:56,533
or else everything noble in you
will be lost.
192
00:17:56,743 --> 00:17:59,661
You'll waste yourself on trifles.
193
00:17:59,829 --> 00:18:03,123
Yes. Don't look at me like that.
194
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
You talk of Bonaparte's career.
195
00:18:05,710 --> 00:18:07,669
If Bonaparte had married young,
196
00:18:07,837 --> 00:18:12,758
he'd still be on half-pay,
carrying his wife's handbag,
197
00:18:12,925 --> 00:18:17,512
inviting idiots to his house because
his wife wanted invitations to theirs!
198
00:18:19,015 --> 00:18:21,475
[BELL TOLLING DISTANTLY]
199
00:19:21,244 --> 00:19:24,746
-Prince Andrei.
-Princess Hélène.
200
00:19:24,956 --> 00:19:27,249
You told my brother he was expected?
201
00:19:27,416 --> 00:19:29,292
-I did.
-Isn't he coming?
202
00:19:29,377 --> 00:19:31,419
I believe not.
203
00:19:32,255 --> 00:19:34,381
Thank you.
204
00:19:42,306 --> 00:19:44,266
[INDISTINCT CHANTING]
205
00:19:49,522 --> 00:19:51,606
How is he, Prince Vasili?
206
00:19:51,774 --> 00:19:57,612
His confessor is with him.
They are giving him extreme unction.
207
00:19:57,780 --> 00:20:00,490
He was asking for you.
208
00:20:00,658 --> 00:20:05,662
I hope you are in a proper condition
to see him this time.
209
00:20:06,998 --> 00:20:08,874
Follow me.
210
00:20:09,041 --> 00:20:12,335
Go ahead. I'll wait for you here.
211
00:20:12,962 --> 00:20:15,672
[PRIEST CHANTING IN RUSSIAN]
212
00:21:07,350 --> 00:21:10,268
If you please, Monsieur Pierre.
213
00:21:11,812 --> 00:21:15,523
He wishes you to kiss him goodbye.
214
00:21:25,076 --> 00:21:26,534
[SOBS]
215
00:21:44,637 --> 00:21:46,888
This is for you.
216
00:21:54,522 --> 00:21:57,732
Now he would like to sleep.
217
00:22:21,257 --> 00:22:23,299
ANDREI: Pierre...
218
00:22:24,593 --> 00:22:27,929
So late. Finally, at the end, he loved me.
219
00:22:28,097 --> 00:22:30,598
So late.
220
00:22:30,766 --> 00:22:32,809
He gave me this.
221
00:22:38,232 --> 00:22:40,942
This letter is for the Czar.
222
00:22:41,110 --> 00:22:45,113
-And this one for you, Pierre.
-Open it.
223
00:22:54,457 --> 00:22:57,250
Your father, in his letter to the Czar,
224
00:22:57,418 --> 00:23:01,629
he begs that you be legitimately
acknowledged as his son
225
00:23:01,797 --> 00:23:07,469
and the next Count Bezukhov,
the sole heir to all his estates.
226
00:23:17,480 --> 00:23:19,981
Be worthy, my boy.
227
00:23:20,149 --> 00:23:23,151
Be worthy of your great father.
228
00:23:23,360 --> 00:23:27,822
How often we sin.
How much we deceive, and for what?
229
00:23:27,990 --> 00:23:30,575
It all ends in death.
230
00:23:30,743 --> 00:23:34,913
Kiss your cousin, Hélène,
he has been reborn.
231
00:23:35,081 --> 00:23:38,583
Embrace him. Wish him well.
232
00:24:03,192 --> 00:24:05,860
It's a good thing
we're going back to Moscow.
233
00:24:06,028 --> 00:24:10,198
After three weeks in the country,
I can hardly keep my eyes open.
234
00:24:10,366 --> 00:24:16,037
Still, it was a profitable trip,
wasn't it, Pierre?
235
00:24:17,873 --> 00:24:19,707
Very profitable.
236
00:24:36,851 --> 00:24:38,893
[MEN SINGING INDISTINCTLY]
237
00:24:44,900 --> 00:24:47,068
I'll see how long we have to wait.
238
00:24:57,454 --> 00:24:59,122
Andrei!
239
00:25:00,457 --> 00:25:02,208
Pierre!
240
00:25:02,877 --> 00:25:04,252
[CHUCKLING]
241
00:25:05,462 --> 00:25:09,632
-Where are you going? Your father's?
-Yes. Tell me your news.
242
00:25:09,800 --> 00:25:13,595
-Are you alone?
-No. Prince Vasili is with me.
243
00:25:13,762 --> 00:25:15,763
-And his daughter, too.
-Oh.
244
00:25:15,931 --> 00:25:21,895
We made a tour of inspection of
my estates. It's huge and backward.
245
00:25:22,062 --> 00:25:25,273
Now I'm Count Bezukhov,
I must do something about it.
246
00:25:25,441 --> 00:25:28,484
That's why you went
with Prince Vasili and Hélène.
247
00:25:28,652 --> 00:25:31,571
Prince Vasili helps me
with the administration.
248
00:25:31,739 --> 00:25:33,114
Of course.
249
00:25:33,282 --> 00:25:35,033
Say hello to Lise.
250
00:25:35,201 --> 00:25:38,077
She's miserable at being
stuck in the country.
251
00:25:38,245 --> 00:25:41,539
Hélène loves the country.
It was her idea to come.
252
00:25:41,707 --> 00:25:43,791
ANDREI: I'm sure.
253
00:25:44,627 --> 00:25:48,171
-Children, go away!
-How long are you here?
254
00:25:48,339 --> 00:25:51,841
Forever.
Months and months and months!
255
00:25:52,009 --> 00:25:55,678
Until after the baby is born.
No, thank you.
256
00:25:55,846 --> 00:25:57,972
Andrei's leaving tomorrow.
257
00:25:58,140 --> 00:26:02,143
He thought it'd be better for me here
than alone in Moscow.
258
00:26:02,311 --> 00:26:04,562
How do you feel about it?
259
00:26:04,688 --> 00:26:06,522
-I dread it.
-[SCOFFS]
260
00:26:06,774 --> 00:26:10,109
Even so, you consented
to bury yourself down here?
261
00:26:10,277 --> 00:26:13,029
Andrei wants me to.
262
00:26:13,197 --> 00:26:16,824
If it were I, I'd find
something else to do.
263
00:26:16,992 --> 00:26:20,328
I suppose so. But we're very different.
264
00:26:20,496 --> 00:26:22,163
Indeed we are.
265
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
-Have you asked her to marry you?
-No.
266
00:26:26,168 --> 00:26:28,962
Are you going to?
267
00:26:29,129 --> 00:26:31,631
I don't know yet.
268
00:26:31,799 --> 00:26:37,011
-Do you want some advice?
-On any subject. Not on this.
269
00:26:37,137 --> 00:26:39,681
[CHUCKLES] All right.
270
00:26:48,524 --> 00:26:50,858
Andrei! Lise!
271
00:26:57,199 --> 00:27:01,286
We thought you'd never come.
Oh, Lise, you look so beautiful.
272
00:27:01,370 --> 00:27:05,081
-You, too, Mary.
-No, I'm just a country mouse.
273
00:27:05,457 --> 00:27:10,503
It isn't true what you wrote,
that you're only staying overnight?
274
00:27:10,629 --> 00:27:15,758
-I'm afraid it is.
-Lise, talk to him. Make him stay.
275
00:27:15,926 --> 00:27:20,513
-I've tried.
-Lise's very tired. She'd better rest.
276
00:27:20,723 --> 00:27:24,767
-Yes?
-Your father would like to see you.
277
00:27:24,935 --> 00:27:28,062
Thank you.
You'd better go upstairs, Lise.
278
00:27:28,230 --> 00:27:30,565
You'll see him at dinner.
279
00:27:30,733 --> 00:27:32,108
Come!
280
00:27:39,074 --> 00:27:40,908
Ah! Here's the warrior!
281
00:27:41,076 --> 00:27:46,039
Here's the Bolkonsky
that's going to beat Napoleon.
282
00:27:46,206 --> 00:27:49,125
How are you, my boy?
283
00:27:49,793 --> 00:27:52,462
I'm well, Father. How is your health?
284
00:27:52,629 --> 00:27:56,299
Oh, the same, boy, the same.
Only fools fall ill.
285
00:27:56,467 --> 00:27:59,719
You know me,
busy from morning till night.
286
00:27:59,887 --> 00:28:02,430
Little to eat, less to drink,
of course I'm well.
287
00:28:02,598 --> 00:28:06,726
-Thank God.
-God has nothing to do with it.
288
00:28:14,985 --> 00:28:16,986
Just a moment, please.
289
00:28:17,196 --> 00:28:21,115
-Don't refuse.
-What is it?
290
00:28:21,283 --> 00:28:26,454
Father's father used to take it
along with him in all his wars.
291
00:28:26,622 --> 00:28:30,666
If it's not too heavy
and won't break my neck.
292
00:28:30,834 --> 00:28:34,170
Promise that you'll never take it off.
293
00:28:34,338 --> 00:28:36,464
-Promise?
-Yes.
294
00:28:42,429 --> 00:28:44,472
Kiss me here.
295
00:28:53,357 --> 00:28:56,109
Thank you, my boy.
296
00:28:56,276 --> 00:29:00,530
-Why do you thank me, Father?
-For doing your duty.
297
00:29:00,739 --> 00:29:05,284
For not allowing yourself
to be tied to a woman's apron strings.
298
00:29:05,452 --> 00:29:09,622
The army before everything.
Thank you, thank you.
299
00:29:12,251 --> 00:29:14,794
About my wife, Father...
300
00:29:14,962 --> 00:29:17,964
Your wife? Go on, speak.
301
00:29:18,132 --> 00:29:21,843
When her confinement is due,
send to Moscow for a doctor.
302
00:29:22,010 --> 00:29:25,430
-A doctor?
-No one can do nature's work.
303
00:29:25,597 --> 00:29:29,642
But they've been telling her things
and she's had a dream.
304
00:29:29,852 --> 00:29:32,228
She's frightened.
305
00:29:32,396 --> 00:29:35,106
All right, all right.
306
00:29:35,274 --> 00:29:37,984
Give this to Michael Kutuzov.
307
00:29:38,152 --> 00:29:40,319
We were at school together.
308
00:29:40,487 --> 00:29:44,532
He wasn't exactly a bright lad,
but never mind.
309
00:29:44,700 --> 00:29:48,661
I've written to tell him
to keep you away from headquarters.
310
00:29:48,871 --> 00:29:50,913
They're bad places.
311
00:29:51,957 --> 00:29:55,168
Tell him I remember him
and admire him.
312
00:29:55,377 --> 00:29:57,420
Now, goodbye.
313
00:30:03,927 --> 00:30:06,554
Remember this, Prince Andrei.
314
00:30:06,722 --> 00:30:11,142
If they kill you,
it will hurt me, your old father.
315
00:30:11,310 --> 00:30:16,230
But, if you don't behave like the son
of Nicholas Bolkonsky, it will be worse.
316
00:30:16,398 --> 00:30:18,816
I shall be shamed.
317
00:30:19,902 --> 00:30:22,820
You needn't have said that
to me, Father.
318
00:30:22,988 --> 00:30:27,325
I also wanted to ask you,
319
00:30:27,493 --> 00:30:29,994
if I am killed and I have a son,
320
00:30:31,246 --> 00:30:34,624
don't let him be taken away from you.
321
00:30:34,791 --> 00:30:37,293
Let him grow up here.
322
00:30:38,462 --> 00:30:40,630
With you. Please.
323
00:30:45,844 --> 00:30:49,805
What are you waiting for?
We've said goodbye. Go! Go!
324
00:30:58,732 --> 00:31:01,943
Andrei, you're leaving already?
325
00:31:02,110 --> 00:31:06,697
Don't go, don't leave me here.
I'll be so lonely.
326
00:31:06,865 --> 00:31:09,784
I'll leave you here
with my father and Mary.
327
00:31:09,993 --> 00:31:12,245
Stay until tomorrow. Stay another day.
328
00:31:12,412 --> 00:31:15,623
I can't, Lise, you know that!
329
00:31:15,791 --> 00:31:20,294
You're delighted to go.
You're delighted to get rid of me!
330
00:31:21,046 --> 00:31:23,798
Oh, Andrei, Andrei...
331
00:31:37,145 --> 00:31:39,272
Bye, Mary.
332
00:31:44,152 --> 00:31:46,487
Katya, get some smelling salts.
333
00:31:56,039 --> 00:32:00,751
Tell the silly horse to stop shaking
its head. I'll never get it.
334
00:32:00,919 --> 00:32:04,922
You heard the lady,
stop shaking your head.
335
00:32:06,508 --> 00:32:10,678
You see? Animals are much
more reasonable than people.
336
00:32:17,728 --> 00:32:22,481
Might I offer you a million roubles
to paint my portrait?
337
00:32:23,817 --> 00:32:27,153
But you must make me
look at least as good as the horse!
338
00:32:28,947 --> 00:32:32,450
It's not fair to look at it
before it's finished.
339
00:32:32,618 --> 00:32:36,203
-Very unpromising, isn't it?
-Hmm. Yes, it is.
340
00:32:36,538 --> 00:32:39,457
[CHUCKLES] You needn't be
in such a hurry to agree.
341
00:32:39,541 --> 00:32:45,880
It's not meant to be a work of art.
Papa bought the colt for Nicholas.
342
00:32:46,048 --> 00:32:49,216
I'll send him the picture
to show him what it's like.
343
00:32:49,843 --> 00:32:54,180
-Have you finished?
-For the moment.
344
00:32:54,973 --> 00:32:56,307
[CHUCKLES]
345
00:32:56,391 --> 00:32:59,310
-PETYA: Charge! Come on! Hurry!
-[HORSE WHINNIES]
346
00:33:00,937 --> 00:33:02,021
[WHOOPING]
347
00:33:02,105 --> 00:33:04,315
Come on! Come on!
348
00:33:06,610 --> 00:33:11,238
-Have you heard from Nicholas?
-Papa received a letter. Not me.
349
00:33:11,406 --> 00:33:14,158
Men forget about women when at war.
350
00:33:14,326 --> 00:33:15,701
Men don't, boys do.
351
00:33:15,786 --> 00:33:18,829
[GASPS]
Nicholas would be furious at that!
352
00:33:19,039 --> 00:33:23,417
-He'd challenge you to a duel.
-It's a better reason than most.
353
00:33:23,585 --> 00:33:26,420
The reason he wrote
was for more money.
354
00:33:26,588 --> 00:33:30,591
He lends money to his captain
who loses it at cards.
355
00:33:30,759 --> 00:33:33,427
The captain sounds a lot like Papa.
356
00:33:33,595 --> 00:33:37,431
His name's Denisov.
He's got moustaches out to here.
357
00:33:37,599 --> 00:33:40,601
He lisps and he's the bravest man
in the world.
358
00:33:40,769 --> 00:33:43,270
Nicholas says
he's having a glorious time,
359
00:33:43,438 --> 00:33:45,439
and we'll win the war soon.
360
00:33:45,607 --> 00:33:49,777
He's beginning to feel quite sorry
for Napoleon.
361
00:33:49,945 --> 00:33:53,280
PETYA: Kill them! Come on, men!
362
00:33:53,448 --> 00:33:57,702
Take that! Come on, charge!
363
00:33:58,078 --> 00:33:59,161
[CHUCKLES]
364
00:33:59,246 --> 00:34:02,790
There's no doubt,
wars must be very amusing.
365
00:34:02,958 --> 00:34:05,918
-I must put it on my list.
-What list?
366
00:34:06,086 --> 00:34:10,256
My list of the greatest human
pleasures in order of importance.
367
00:34:10,424 --> 00:34:14,510
-I'd neglected war.
-What are the other pleasures?
368
00:34:14,678 --> 00:34:18,639
The opera, eternal friendship,
summertime, dancing the mazurka,
369
00:34:18,807 --> 00:34:21,976
the country in spring
and welcoming soldiers home.
370
00:34:22,144 --> 00:34:25,813
-Have you any suggestions?
-Let me think.
371
00:34:25,981 --> 00:34:28,649
To be able to believe in God,
372
00:34:28,817 --> 00:34:31,026
to cause happiness, to love.
373
00:34:31,194 --> 00:34:33,904
Love! Sonya's in love with Nicholas.
374
00:34:34,072 --> 00:34:39,618
-She cries every morning for an hour.
-Don't you intend to fall in love?
375
00:34:39,828 --> 00:34:42,371
Lots, but only for recreation.
376
00:34:42,456 --> 00:34:45,958
And I'll keep changing partners
like a dance.
377
00:34:46,126 --> 00:34:49,670
When I finally say,
"I love you," and mean it,
378
00:34:49,838 --> 00:34:52,465
it'll be like a defeated general,
379
00:34:52,632 --> 00:34:55,968
surrendering and handing his sword
to his enemy.
380
00:34:56,136 --> 00:34:57,511
You'll change.
381
00:34:57,679 --> 00:35:03,809
When you're young, everybody's
always telling you you'll change.
382
00:35:05,604 --> 00:35:10,357
-Are you dining with us tonight?
-I have a previous engagement.
383
00:35:10,525 --> 00:35:13,486
Oh. With whom?
384
00:35:13,695 --> 00:35:16,197
My cousin, Princess Hélène.
385
00:35:17,532 --> 00:35:20,951
[CHUCKLES] Oh.
I'd like to be like her when I grow up.
386
00:35:22,204 --> 00:35:24,830
I'd have to fill out around here, though.
387
00:35:24,998 --> 00:35:29,460
Tall, proud, beautiful, cold
and untouchable.
388
00:35:29,628 --> 00:35:33,130
With regiments of men
dropping at my feet. [CHUCKLES]
389
00:35:34,633 --> 00:35:38,010
-I'm going to marry her, Natasha.
-[HORSE SNORTS]
390
00:35:38,887 --> 00:35:41,347
Gently, gently.
391
00:35:42,808 --> 00:35:47,144
Who's surrendering his sword,
you or she?
392
00:35:50,482 --> 00:35:53,651
Be happy, dearest Pierre.
393
00:35:57,155 --> 00:36:01,492
I order you to be supremely happy.
394
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
I'll be leaving again directly. Wait.
395
00:36:35,110 --> 00:36:38,195
I must deliver a message
to General Kutuzov immediately.
396
00:36:38,363 --> 00:36:40,447
Well, I...
397
00:36:40,657 --> 00:36:45,119
Oh, there's the General's aide.
Talk to him, Ensign.
398
00:36:45,287 --> 00:36:48,122
I've just come from the picket lines.
399
00:36:48,290 --> 00:36:51,208
I've a message
for the Commander-in-Chief.
400
00:36:51,376 --> 00:36:55,087
His Excellency is in a council of war.
Give me the message.
401
00:36:55,255 --> 00:36:56,964
A verbal message.
402
00:36:57,132 --> 00:37:00,134
Deliver it to me now.
403
00:37:00,302 --> 00:37:05,890
My squadron is on picket duty.
We saw the French put out their fires.
404
00:37:06,141 --> 00:37:08,642
-The enemy's on the move, sir.
-Is that all?
405
00:37:10,312 --> 00:37:11,645
Is that all?
406
00:37:13,565 --> 00:37:17,985
I'd say you've seen no action yet,
am I right?
407
00:37:21,781 --> 00:37:24,491
Good luck, my friend.
408
00:37:24,659 --> 00:37:27,912
...it's apparent the enemy
has regrouped his position.
409
00:37:28,079 --> 00:37:34,335
Surely now, you should consider
changing the orders for tomorrow.
410
00:37:34,502 --> 00:37:39,340
Or rather for today,
for it is past midnight.
411
00:37:39,507 --> 00:37:41,675
Gentlemen...
412
00:37:44,846 --> 00:37:51,685
Gentlemen, the orders for tomorrow
cannot now be altered.
413
00:37:54,564 --> 00:37:59,693
You've heard them,
and we shall all do our duty.
414
00:38:01,446 --> 00:38:06,200
But, before a battle,
there is nothing more important
415
00:38:07,786 --> 00:38:10,704
than to have a good sleep.
416
00:38:10,830 --> 00:38:12,122
[SIGHS]
417
00:38:13,500 --> 00:38:15,292
Goodnight.
418
00:38:15,460 --> 00:38:21,423
-Goodnight, sir.
-Goodnight, sir.
419
00:38:32,143 --> 00:38:37,189
But, sir, if the French are
that far south of Austerlitz...
420
00:38:37,357 --> 00:38:39,817
Plans!
421
00:38:39,985 --> 00:38:45,197
After the battle, they'll have a hundred
reasons why the plans didn't work.
422
00:38:45,365 --> 00:38:48,033
They'll blame everything
but themselves.
423
00:38:48,576 --> 00:38:50,953
How do you think it will go tomorrow?
424
00:38:54,124 --> 00:38:56,458
I think the battle will be lost.
425
00:39:01,798 --> 00:39:07,136
We shall not have lost the war,
Andrei, because of this one battle.
426
00:39:07,303 --> 00:39:09,430
There will be a peace
427
00:39:11,099 --> 00:39:13,225
and then a new war.
428
00:39:13,393 --> 00:39:16,103
Men like Napoleon can never stop
429
00:39:16,271 --> 00:39:19,398
till their own ambition destroys them.
430
00:39:22,110 --> 00:39:25,487
The only important battle is the last.
431
00:39:25,655 --> 00:39:27,781
Goodnight.
432
00:39:29,451 --> 00:39:31,368
[CANNONS FIRING]
433
00:39:34,289 --> 00:39:35,956
Fire!
434
00:39:45,300 --> 00:39:49,762
Sir, it looks as if the French
have broken our flank.
435
00:39:52,807 --> 00:39:55,934
Captain, the Hussars must charge.
436
00:40:08,907 --> 00:40:11,867
[MEN SHOUTING]
437
00:40:35,100 --> 00:40:36,809
[HORSES WHINNYING]
438
00:40:48,738 --> 00:40:52,908
-You're wounded.
-The wound's not here, it's there!
439
00:40:54,953 --> 00:40:57,037
Stop them!
440
00:40:57,747 --> 00:41:00,833
Stop those cowards, Bolkonsky!
441
00:41:02,168 --> 00:41:03,752
[EXPLODING]
442
00:41:08,174 --> 00:41:10,926
Forward, lads! Forward!
443
00:41:11,052 --> 00:41:12,719
[INDISTINCT SHOUTING]
444
00:41:13,429 --> 00:41:14,972
Forward!
445
00:41:15,098 --> 00:41:17,307
Forward, lads! Forward!
446
00:41:46,212 --> 00:41:48,380
That is a fine death.
447
00:41:50,258 --> 00:41:52,759
Ah. He is alive!
448
00:41:54,512 --> 00:41:58,515
Have him attended to
and take him to my bivouac.
449
00:41:58,641 --> 00:42:01,602
Let my doctor examine his wounds.
450
00:42:33,259 --> 00:42:37,221
-So early in the morning, Pierre.
-It's 11:00.
451
00:42:37,388 --> 00:42:42,309
-So early!
-We have a lot of shopping to do.
452
00:42:42,810 --> 00:42:45,229
Oh, Pierre, I'm so tired.
453
00:42:45,480 --> 00:42:47,147
All right, I'll go myself
454
00:42:47,232 --> 00:42:49,608
-and come back early.
-[KNOCKING AT DOOR]
455
00:42:53,404 --> 00:42:56,573
-The morning papers, sir.
-Thank you.
456
00:43:03,665 --> 00:43:09,503
-Anything amusing in The Gazette?
-No, we've lost again.
457
00:43:09,754 --> 00:43:12,923
An armistice is going to be discussed.
458
00:43:13,132 --> 00:43:17,219
Prisoners and wounded on both sides
will be immediately returned.
459
00:43:17,387 --> 00:43:21,139
In a word, we're suing for peace.
460
00:43:21,516 --> 00:43:25,519
-You sound bitter.
-Maybe I am.
461
00:43:25,687 --> 00:43:31,566
What difference does it make,
a piece of Poland changes hands?
462
00:43:31,859 --> 00:43:35,362
Oh, it's so boring
to worry about things like that!
463
00:43:35,530 --> 00:43:39,408
-So, no more war.
-For the time being.
464
00:43:39,575 --> 00:43:42,077
For the time being.
465
00:43:42,245 --> 00:43:45,706
-Then the armies will be coming back.
-I suppose so.
466
00:43:45,873 --> 00:43:48,750
Moscow will be very gay and exciting.
467
00:43:48,918 --> 00:43:53,130
Pierre, why don't we stay here
and not go to the country?
468
00:43:53,298 --> 00:43:56,883
Not this year. It'll be such a gay season.
469
00:43:57,051 --> 00:44:02,973
I'm not interested. Besides, I have
work at the hospital, the school.
470
00:44:03,141 --> 00:44:08,770
They'll do just as well without you
in the hospital and the schools.
471
00:44:08,938 --> 00:44:10,897
I promised those people.
472
00:44:11,065 --> 00:44:13,442
Well, I never liked the idea!
473
00:44:14,902 --> 00:44:17,446
Pierre, come here.
474
00:44:19,073 --> 00:44:22,701
Listen, you know what we can do?
475
00:44:22,869 --> 00:44:26,705
You go to the country all by yourself.
Do what you have to do.
476
00:44:26,873 --> 00:44:31,752
Get the house ready,
then I'll join you in the spring.
477
00:44:31,919 --> 00:44:35,380
The country's so dreary in the winter.
478
00:44:35,548 --> 00:44:38,133
Please don't force it on me, Pierre.
479
00:44:38,301 --> 00:44:42,304
If you must stay, stay,
but I'll be lost without you there.
480
00:44:42,472 --> 00:44:46,641
Nonsense.
It will be good for the both of us.
481
00:44:46,809 --> 00:44:51,271
And you'll appreciate me more when
you haven't seen me for some time.
482
00:44:51,439 --> 00:44:55,609
I couldn't appreciate you more, Hélène.
483
00:44:56,986 --> 00:45:02,407
If you only knew how many things
I have to do, dresses to have made,
484
00:45:02,533 --> 00:45:04,618
lots of shoes and...
485
00:45:06,079 --> 00:45:10,207
Why are you looking at me
like that? Why?
486
00:45:12,794 --> 00:45:15,128
What does it mean?
487
00:45:15,296 --> 00:45:17,422
Nothing, my dear.
488
00:45:24,639 --> 00:45:27,015
[CROWD CHEERING]
489
00:45:32,855 --> 00:45:36,149
They were defeated.
What are they cheering about?
490
00:45:36,317 --> 00:45:41,321
Because they fought, because they're
alive, because they've come home.
491
00:45:44,784 --> 00:45:46,910
[CHEERFUL MUSIC PLAYING]
492
00:45:54,669 --> 00:45:57,170
I hope nothing's happened.
493
00:45:57,338 --> 00:46:01,675
-Gracious! The young captain!
-Prokofy!
494
00:46:01,843 --> 00:46:04,136
Prokofy, is everything all right?
495
00:46:04,303 --> 00:46:08,140
-The Lord be thanked. Yes.
-Good! [CHUCKLES]
496
00:46:10,268 --> 00:46:12,269
Nicholas!
497
00:46:12,437 --> 00:46:14,521
Natasha!
498
00:46:14,689 --> 00:46:20,527
You're back!
It's you, my dearest Nicholas! Oh!
499
00:46:21,529 --> 00:46:22,737
[NATASHA LAUGHS]
500
00:46:22,822 --> 00:46:25,115
Sonya!
501
00:46:25,283 --> 00:46:29,536
NATASHA: Oh, look, it's him!
PETYA: Nicholas! Hurray!
502
00:46:29,662 --> 00:46:31,955
[EXCITED CHATTER]
503
00:46:33,499 --> 00:46:36,543
-Papa!
-WOMAN: Oh! Nicholas!
504
00:46:36,711 --> 00:46:38,753
Nicholas!
505
00:46:44,302 --> 00:46:45,719
Nicholas...
506
00:46:49,056 --> 00:46:50,474
Mama.
507
00:46:59,066 --> 00:47:02,402
-Ah. You must be...
-Your son's friend.
508
00:47:02,570 --> 00:47:06,615
I know, Nicholas wrote to us.
Natasha, Sonya!
509
00:47:06,782 --> 00:47:08,909
Welcome. Oh!
510
00:47:10,578 --> 00:47:13,413
-Welcome.
-Sonya, it's wonderful!
511
00:47:13,581 --> 00:47:17,959
Nicholas!
You haven't said hello to Sonya yet.
512
00:47:19,003 --> 00:47:20,337
NATASHA: Oh.
513
00:47:20,421 --> 00:47:23,882
Why come home from a war
if that's all you do?
514
00:47:24,050 --> 00:47:25,884
[ALL LAUGH]
515
00:47:37,438 --> 00:47:41,024
-Good morning.
-Ah! My pipe.
516
00:47:42,652 --> 00:47:44,778
Rostov, wake up!
517
00:47:45,780 --> 00:47:50,033
-Why, is it late? Huh?
-WOMAN: It's 10:00. Get up, Nicholas!
518
00:47:50,201 --> 00:47:52,285
Directly. [EXHALES]
519
00:47:52,453 --> 00:47:54,037
[WOMEN GIGGLE]
520
00:47:55,289 --> 00:47:57,040
Is this your sabre? Or yours?
521
00:47:57,124 --> 00:47:59,834
-Get back, you Frenchman!
-[NICHOLAS LAUGHS]
522
00:48:00,628 --> 00:48:02,003
[LAUGHING]
523
00:48:02,088 --> 00:48:06,258
-NICHOLAS: Here I come!
-At last!
524
00:48:06,467 --> 00:48:08,134
[NATASHA GIGGLES]
525
00:48:08,386 --> 00:48:13,723
Why did you stay in bed so long?
I've been waiting for you to get up.
526
00:48:13,891 --> 00:48:20,021
You're quite a man, aren't you?
I'm awfully glad you're my brother.
527
00:48:20,273 --> 00:48:22,899
-I want to know what men are like.
-[LAUGHING]
528
00:48:22,984 --> 00:48:25,235
Are you the same as all of them?
529
00:48:25,444 --> 00:48:31,491
-Natasha... Sonya's so young.
-Sonya's my dearest friend.
530
00:48:32,034 --> 00:48:36,454
If she loves someone, she does it
for life. She loves us like that.
531
00:48:36,622 --> 00:48:41,585
Remember before you went away?
She told me you're to forget all that.
532
00:48:42,003 --> 00:48:47,966
"I will love him always, but let him
be free." Isn't that lovely and noble?
533
00:48:49,552 --> 00:48:54,431
-I'll never go back on my word.
-But it won't do.
534
00:48:54,599 --> 00:48:58,018
Because if you marry her
because of a promise,
535
00:48:58,185 --> 00:49:03,523
it'll seem you're marrying her because
you must, and that wouldn't be right.
536
00:49:04,692 --> 00:49:09,821
We'll talk it over later.
Oh, I'm so glad I have you!
537
00:49:09,989 --> 00:49:15,410
-Are you still true to Pierre?
-Don't be silly!
538
00:49:15,578 --> 00:49:19,831
I'll be a dancer and never marry.
Don't tell anyone.
539
00:49:21,042 --> 00:49:24,044
Get dressed and we'll have breakfast.
540
00:49:24,837 --> 00:49:25,837
[DOOR CLOSES]
541
00:49:27,423 --> 00:49:29,257
[WIND BLOWING]
542
00:49:34,722 --> 00:49:36,056
Andrei!
543
00:49:38,225 --> 00:49:40,435
Did you get my letter?
544
00:49:40,603 --> 00:49:44,064
I met the doctor at the last relay point.
Are we in time?
545
00:49:44,231 --> 00:49:50,070
-Let's hope so. We must pray for her.
-What a strange fate.
546
00:50:10,216 --> 00:50:12,717
My darling, God is merciful.
547
00:50:12,885 --> 00:50:16,638
I love you. I love you all.
548
00:50:16,806 --> 00:50:20,225
I've never done any harm to anyone.
549
00:50:20,393 --> 00:50:22,018
Why must I suffer so?
550
00:50:22,186 --> 00:50:24,187
Andrei, please help me!
551
00:50:24,271 --> 00:50:28,274
-MAN: My boy, you have to leave now.
-[WEEPING]
552
00:50:28,901 --> 00:50:30,193
Oh!
553
00:50:33,030 --> 00:50:35,281
There, there, my dear.
554
00:50:52,299 --> 00:50:55,218
[LISE SCREAMING]
555
00:50:57,972 --> 00:51:00,640
[BABY CRYING]
556
00:51:47,730 --> 00:51:50,064
WOMAN: No... No!
557
00:51:50,274 --> 00:51:52,108
[WOMEN WEEPING]
558
00:51:54,987 --> 00:51:57,030
[SOBBING]
559
00:52:02,244 --> 00:52:04,537
[BABY CRYING]
560
00:52:24,350 --> 00:52:25,558
Oh!
561
00:52:36,362 --> 00:52:41,324
Upon my word, Rostov,
if I were to see 50 more operas,
562
00:52:41,492 --> 00:52:44,869
-I wager I might wind up liking them!
-[CHUCKLING]
563
00:52:45,120 --> 00:52:48,248
But I do like the intermissions.
564
00:52:50,709 --> 00:52:54,754
-I say, Rostov, that one, there.
-Yes?
565
00:52:55,005 --> 00:52:56,965
She's superb.
566
00:52:57,925 --> 00:52:59,634
[LAUGHING]
567
00:52:59,885 --> 00:53:02,762
But wait. Well!
568
00:53:02,930 --> 00:53:06,099
-Where's the husband?
-Pierre...
569
00:53:06,267 --> 00:53:08,685
He spends most of his time
in the country nowadays.
570
00:53:12,940 --> 00:53:15,108
If I were the husband,
571
00:53:15,276 --> 00:53:18,528
I'd come up from the country fast!
572
00:53:18,654 --> 00:53:20,655
[LAUGHS]
573
00:53:50,102 --> 00:53:52,562
To the Emperor!
574
00:53:52,646 --> 00:53:55,148
[CHANTING IN RUSSIAN]
575
00:53:57,192 --> 00:54:00,028
[GLASSES BREAKING]
576
00:54:02,823 --> 00:54:07,035
Listen, we took the bear
to the house of that actress,
577
00:54:07,202 --> 00:54:09,662
and when the police tried to arrest us,
578
00:54:09,830 --> 00:54:12,999
we tied one of them
on the back of the bear
579
00:54:13,167 --> 00:54:16,669
-and shoved them both into the river!
-[MEN LAUGHING]
580
00:54:16,837 --> 00:54:20,798
There they were, both swimming,
the man and the bear.
581
00:54:20,966 --> 00:54:25,345
-Wake up! The party's still young!
-DOLOKHOV: Don't be rough with him.
582
00:54:25,471 --> 00:54:28,848
Always be polite to the husbands
of pretty women.
583
00:54:29,016 --> 00:54:31,935
Ah! Let's drink to the health
of beautiful women!
584
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
Yes, to the health
of lovely women, huh, Pierre?
585
00:54:37,441 --> 00:54:39,317
And to their lovers!
586
00:54:42,237 --> 00:54:44,280
[LAUGHING]
587
00:54:44,615 --> 00:54:48,534
Here, look at this. It's a new song
written about General Kutuzov.
588
00:54:52,498 --> 00:54:54,707
-That interests me.
-What?
589
00:54:54,875 --> 00:54:58,211
I said that interests me.
590
00:55:01,006 --> 00:55:02,382
PIERRE: Ah!
591
00:55:23,362 --> 00:55:26,406
Express your regrets
and he'll accept them.
592
00:55:26,573 --> 00:55:29,742
No. What is there to talk about?
Is everything ready?
593
00:55:29,910 --> 00:55:33,913
-No apologies.
-First, tell me how to use this thing.
594
00:55:34,081 --> 00:55:37,375
It's very simple.
You cock it, there's the trigger.
595
00:55:37,543 --> 00:55:39,794
Oh, yes, I know, I just forgot.
596
00:55:42,256 --> 00:55:44,424
No apologies. None whatever.
597
00:55:52,391 --> 00:55:55,935
MEDIATOR:
On the count of three, begin to advance.
598
00:56:00,149 --> 00:56:03,609
One, two, three.
599
00:56:11,785 --> 00:56:12,827
[GUNSHOT FIRED]
600
00:56:20,252 --> 00:56:22,462
Get away from here!
601
00:56:22,629 --> 00:56:24,797
It's not over!
602
00:56:32,723 --> 00:56:35,516
To your barrier! Stay where you are!
603
00:56:39,646 --> 00:56:42,565
Cover yourself, you fool!
604
00:56:44,443 --> 00:56:45,485
[GUNSHOT FIRED]
605
00:57:23,190 --> 00:57:26,818
My protector!
Thank you for defending my honor.
606
00:57:26,985 --> 00:57:31,906
You believed that Dolokhov
was my lover. What did you prove?
607
00:57:32,116 --> 00:57:37,537
That you are a fool! Now I'll be
the laughing stock of all Moscow!
608
00:57:37,704 --> 00:57:40,289
Everyone will say that you were drunk.
609
00:57:40,457 --> 00:57:44,168
Challenging a man that
you were jealous of, without cause!
610
00:57:44,336 --> 00:57:48,256
A man that is a better man
than you are in every way!
611
00:57:50,342 --> 00:57:53,845
-We'd better separate.
-Separate?
612
00:57:54,012 --> 00:57:57,890
That's a charming idea!
It's a wonderful idea!
613
00:57:58,058 --> 00:58:01,811
It's the best idea you've had
in your whole life!
614
00:58:02,020 --> 00:58:05,398
We'll separate, but you will pay for it!
615
00:58:05,566 --> 00:58:08,568
You'll give me a fortune for it!
616
00:58:08,735 --> 00:58:10,403
No!
617
00:58:13,031 --> 00:58:16,242
Get out!
618
00:58:22,082 --> 00:58:25,251
-The Count is waiting for you upstairs.
-[PIANO PLAYING]
619
00:58:44,062 --> 00:58:47,481
-What have you heard?
-Dolokhov won't die.
620
00:58:47,649 --> 00:58:49,775
Thank God.
621
00:58:51,570 --> 00:58:54,197
It's only easier to kill good men.
622
00:58:55,115 --> 00:58:58,492
Men like Dolokhov
are only good for wars.
623
00:58:58,660 --> 00:59:03,873
In between wars, they ought
to be locked up in cages. Here.
624
00:59:04,625 --> 00:59:06,792
I'd like to leave Moscow.
625
00:59:07,002 --> 00:59:12,632
I want to get away from these people
who believe it's normal to kill.
626
00:59:15,219 --> 00:59:18,554
At the banquet,
when Dolokhov made the toast,
627
00:59:18,722 --> 00:59:21,849
I looked across at him smiling at me,
628
00:59:22,017 --> 00:59:24,727
I was convinced of the guilt of my wife.
629
00:59:24,895 --> 00:59:29,190
Is that a reason to kill?
Hélène was guilty, not Dolokhov.
630
00:59:29,358 --> 00:59:34,403
I might have done the same thing.
Maybe it's even certain.
631
00:59:35,364 --> 00:59:40,243
There we were, in the snow,
facing each other with pistols.
632
00:59:41,119 --> 00:59:45,998
-You know who's guilty? I, only I.
-Oh, Pierre, don't be silly.
633
00:59:46,333 --> 00:59:50,503
And you know why? Because
I married her without loving her.
634
00:59:50,837 --> 00:59:54,090
I had to have her,
so I made myself blind.
635
00:59:54,549 --> 00:59:58,010
I lied when I said to her, "I love you."
636
00:59:59,054 --> 01:00:01,430
Because of that,
637
01:00:01,598 --> 01:00:05,810
there's Dolokhov stretched in pain,
alive only by the grace of God.
638
01:00:05,978 --> 01:00:10,648
Because of my weakness, my lie.
I'm guilty. I must suffer for it.
639
01:00:12,109 --> 01:00:16,487
Stop thinking like this,
or it'll become an obsession.
640
01:00:16,697 --> 01:00:22,952
Look, if you'll agree,
we'll all go to our place in the country.
641
01:00:23,328 --> 01:00:27,873
And Nicholas wants to show it
to Denisov. Come with us?
642
01:00:28,083 --> 01:00:32,044
Of course you'll come.
I'll tell the family. Mama!
643
01:00:33,130 --> 01:00:40,052
Natasha, Sonya, Petya! Hurry!
We start for the country tonight.
644
01:00:40,595 --> 01:00:43,806
Why didn't you tell me Pierre was here?
645
01:00:44,266 --> 01:00:47,226
We must start while the moon is high.
646
01:00:47,394 --> 01:00:51,647
Ilya, what has happened?
What moon are you speaking of?
647
01:00:51,815 --> 01:00:54,900
Is there more than one, my pet?
[CHUCKLES]
648
01:00:54,985 --> 01:00:56,944
Oh, how long must we wait for Nicholas?
649
01:00:57,112 --> 01:01:02,575
I'm happy you made up your mind.
The snow will be gone tomorrow!
650
01:01:02,743 --> 01:01:05,536
Sonya, hurry.
651
01:01:05,704 --> 01:01:08,748
-Order the troikas.
-Immediately!
652
01:01:08,915 --> 01:01:13,961
PETYA: We're off! Hurry, Nicholas,
you're delaying the trip to the country.
653
01:01:14,087 --> 01:01:18,424
-The country?
-You can show Denisov. Come on!
654
01:01:18,592 --> 01:01:23,304
-NICHOLAS: You'll like this.
-I was just beginning to enjoy Moscow!
655
01:01:23,722 --> 01:01:25,431
[BELLS CHIMING]
656
01:01:27,434 --> 01:01:29,935
Faster, faster, faster!
657
01:01:30,312 --> 01:01:32,605
Faster, Nitka!
658
01:01:35,776 --> 01:01:40,946
As we ride in the troika, you and I
Stars are twinkling up in the sky
659
01:01:41,114 --> 01:01:47,787
Strains of sweet balalaika soft and low
Sleigh bells tinkling across the snow
660
01:01:47,954 --> 01:01:49,455
[LAUGHS] Whoa!
661
01:01:54,920 --> 01:01:58,339
Hold me close and kiss me, Katiusha
Let's be happy and gay, hey
662
01:01:58,507 --> 01:02:00,216
When I'm gone
you'll miss me, Katiusha
663
01:02:00,300 --> 01:02:01,634
Miss me many a day
664
01:02:05,806 --> 01:02:07,932
Nicholas!
665
01:02:08,100 --> 01:02:09,934
NICHOLAS:
Come on, Pierre, it's your turn now!
666
01:02:10,018 --> 01:02:12,478
ILYA: Hurry, hurry!
667
01:02:13,814 --> 01:02:16,023
Young Nicholas!
668
01:02:16,149 --> 01:02:17,400
[VOCALIZING]
669
01:02:19,820 --> 01:02:22,279
[LAUGHING]
670
01:02:24,908 --> 01:02:26,951
[CONTINUES SINGING]
671
01:02:31,790 --> 01:02:33,666
Petya!
672
01:02:34,960 --> 01:02:36,710
[LAUGHING]
673
01:03:07,451 --> 01:03:09,034
[DOGS BARKING]
674
01:03:11,246 --> 01:03:17,168
Ever since Nicholas joined the army,
he's become terribly efficient.
675
01:03:17,335 --> 01:03:20,546
-I quite agree with you.
-Just a minute.
676
01:03:22,257 --> 01:03:26,135
That's my friend, Prince Andrei
Bolkonsky. Can he join us?
677
01:03:26,219 --> 01:03:29,180
-By all means!
-NATASHA: Do ask him.
678
01:03:34,019 --> 01:03:36,103
PETYA: Come on, Natasha!
679
01:03:41,902 --> 01:03:46,197
Greetings! Good to see you.
I didn't know you were in the country.
680
01:03:46,364 --> 01:03:49,241
The Rostovs invite you to join the hunt.
681
01:03:49,409 --> 01:03:54,163
I'm afraid anyone else's society would
give me more pain than pleasure.
682
01:03:58,084 --> 01:04:01,754
Prince Andrei, may I present
the Countess Rostova.
683
01:04:01,922 --> 01:04:04,298
And her brother, Petya Rostov.
684
01:04:04,508 --> 01:04:09,094
I hope Pierre's convinced you to come.
It's the year's best hunt.
685
01:04:09,262 --> 01:04:15,768
The huntsman's found a wolf
and cubs. We'd be so delighted if...
686
01:04:15,936 --> 01:04:19,438
What I mean is you would enjoy it.
687
01:04:19,606 --> 01:04:22,107
Perhaps I'll join you later.
688
01:04:22,275 --> 01:04:24,735
-And stay to dinner?
-Possibly.
689
01:04:24,945 --> 01:04:26,904
PIERRE: But you just said...
690
01:04:27,113 --> 01:04:30,074
-Shall I come now?
-Wonderful!
691
01:04:48,426 --> 01:04:50,010
[EXCITED BARKING]
692
01:05:33,680 --> 01:05:37,141
-I'm glad you stayed tonight.
-So am I.
693
01:05:37,309 --> 01:05:39,852
-The Rostovs are charming, no?
-Charming.
694
01:05:40,020 --> 01:05:43,022
It's wonderful to watch them together,
695
01:05:43,189 --> 01:05:46,442
like a race of handsome, healthy,
thoughtless animals.
696
01:05:46,610 --> 01:05:49,820
-Thoughtless?
-Their most charming characteristic.
697
01:05:49,988 --> 01:05:52,114
-All of them?
-All of them.
698
01:05:52,282 --> 01:05:53,824
No.
699
01:05:53,992 --> 01:05:57,995
Within a year or two,
Natasha will begin to think.
700
01:05:58,163 --> 01:06:02,541
It'll make her even more charming
but less of a Rostov. Follow?
701
01:06:02,751 --> 01:06:04,585
I think so.
702
01:06:06,212 --> 01:06:11,884
Andrei, I think it's bad for you,
it's wrong to stay down here,
703
01:06:12,052 --> 01:06:16,388
year after year, brooding,
living the life of a hermit.
704
01:06:16,890 --> 01:06:19,058
Bad? Wrong?
705
01:06:20,518 --> 01:06:24,605
Only two things in this life
are really wrong, Pierre,
706
01:06:24,773 --> 01:06:28,942
remorse and illness, and
when I've recovered from them both,
707
01:06:29,110 --> 01:06:33,739
-I'll go out in the world again.
-Why are you remorseful?
708
01:06:34,574 --> 01:06:36,825
I was too late.
709
01:06:36,951 --> 01:06:39,828
Lise died feeling unloved.
710
01:06:40,080 --> 01:06:45,834
I was too busy on the trail of glory
to take the time to comfort my wife.
711
01:06:46,753 --> 01:06:50,255
Well, I found glory.
712
01:06:50,423 --> 01:06:53,342
I stopped the retreat of 100 men
for five minutes.
713
01:06:53,551 --> 01:06:58,097
I was left for dead on a lost battlefield
in a lost war.
714
01:06:58,598 --> 01:07:03,060
I'll stop being a hermit
when I can forget all those things.
715
01:07:06,481 --> 01:07:10,025
Well, I think I'd better go to bed now.
716
01:07:10,610 --> 01:07:12,695
Goodnight, Pierre.
717
01:07:15,865 --> 01:07:17,616
And thank you again.
718
01:07:19,327 --> 01:07:21,412
Goodnight, Andrei.
719
01:07:33,425 --> 01:07:35,926
SONYA: Natasha, come to bed,
you'll catch cold!
720
01:07:36,010 --> 01:07:38,721
I can't sleep.
721
01:07:38,888 --> 01:07:42,975
After a day like this,
it's impossible to sleep.
722
01:07:43,309 --> 01:07:47,479
Come and see the moon.
Look how glorious it is.
723
01:07:49,649 --> 01:07:51,734
-Sonya?
-Yes?
724
01:07:51,985 --> 01:07:55,904
-Do you think Prince Andrei likes us?
-Of course.
725
01:07:56,156 --> 01:08:00,784
He's so silent. It's as though
he's passing judgment on us.
726
01:08:01,035 --> 01:08:04,329
-I'm frightened of him, aren't you?
-SONYA: No.
727
01:08:04,497 --> 01:08:10,002
I'm a little frightened, and yet
I wanted to take him by the hand,
728
01:08:10,378 --> 01:08:13,505
look in his eyes and sing just for him.
729
01:08:13,673 --> 01:08:18,510
Poor man, he'd never come again
if I'd done that.
730
01:08:18,970 --> 01:08:22,264
Did you notice he almost never smiles?
731
01:08:22,849 --> 01:08:26,351
While I was singing,
I caught him looking at me.
732
01:08:26,978 --> 01:08:29,646
He was smiling then.
733
01:08:29,773 --> 01:08:34,234
And I felt...
It's almost impossible to describe.
734
01:08:35,069 --> 01:08:40,699
I felt as if someone had given me
the most enormous, beautiful present.
735
01:08:40,867 --> 01:08:45,370
-SONYA: Come to bed, Natasha.
-Oh, you try to spoil everything!
736
01:08:45,538 --> 01:08:52,294
On a night like this, I feel like
hugging myself tight and flying away!
737
01:08:52,504 --> 01:08:55,214
-SONYA: Take care, you'll fall.
-All right.
738
01:08:55,381 --> 01:08:58,717
But it's a shame to go in
on such a night.
739
01:08:58,885 --> 01:09:01,053
It's like hearing wonderful music,
740
01:09:01,221 --> 01:09:07,559
and you know it's going to be
the most beautiful you've ever heard.
741
01:09:08,311 --> 01:09:12,481
And being pulled away
and missing it forever.
742
01:09:16,069 --> 01:09:19,196
-Forever.
-SONYA: Natasha!
743
01:09:20,490 --> 01:09:22,574
All right.
744
01:09:46,432 --> 01:09:50,727
-Nicholas, the expression on my face.
-What about it?
745
01:09:50,895 --> 01:09:53,897
-Do I look disdainful?
-No!
746
01:09:54,065 --> 01:09:57,943
-I'm sure I look disdainful.
-What for?
747
01:09:58,111 --> 01:10:03,866
If I look disdainful, nobody will
notice this is my first ever ball.
748
01:10:06,327 --> 01:10:09,955
-How's this? Better?
-Oh! That's much better.
749
01:10:10,123 --> 01:10:12,207
Good.
750
01:10:23,511 --> 01:10:27,222
You must promise not to dance with me.
751
01:10:27,390 --> 01:10:32,644
-No!
-No matter if no one says a word to me.
752
01:10:33,688 --> 01:10:39,026
-Promise not to dance with me.
-Why?
753
01:10:39,193 --> 01:10:45,032
Because it would be humiliating
if only my brother asks me to dance,
754
01:10:45,199 --> 01:10:47,659
out of pity.
755
01:10:47,827 --> 01:10:50,162
-Promise?
-I promise.
756
01:10:50,747 --> 01:10:52,831
[LIVELY MUSIC PLAYING]
757
01:11:07,680 --> 01:11:12,851
-Nicholas, is everybody looking at me?
-Can't you see for yourself?
758
01:11:13,019 --> 01:11:16,355
Not without changing the expression
on my face.
759
01:11:16,522 --> 01:11:22,152
-There's one awful thing about you.
-Tell me! The whole truth!
760
01:11:22,320 --> 01:11:26,490
No girl I'll ever meet
will be able to amuse me like you.
761
01:11:26,658 --> 01:11:30,160
Shh. Don't talk like that.
Go and leave us to our fate.
762
01:11:30,328 --> 01:11:34,206
-Nicholas, look after your mother.
-Comfortable, Mother?
763
01:11:34,374 --> 01:11:35,707
Yes, my darling.
764
01:11:51,641 --> 01:11:53,475
[INAUDIBLE]
765
01:12:16,833 --> 01:12:19,292
NATASHA: What a horrible mistake.
766
01:12:19,460 --> 01:12:23,630
I shouldn't have come.
Nothing is going to happen.
767
01:12:23,923 --> 01:12:29,845
The night is going to be one horrible,
black, degrading zero.
768
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
Ah, Count Denilov, meet my family.
769
01:12:35,309 --> 01:12:38,687
Madame Maria Peronskaya.
You know my wife.
770
01:12:38,855 --> 01:12:43,108
My niece, Sonya,
and my daughter, Natasha.
771
01:12:43,276 --> 01:12:45,360
May I have the pleasure?
772
01:12:55,121 --> 01:12:56,788
[MUSIC STOPS]
773
01:12:57,874 --> 01:12:59,958
Oh, dear.
774
01:13:07,091 --> 01:13:12,387
Perhaps I shall be more fortunate
later on. I shall try again.
775
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
-Adieu.
-BOTH: Au revoir.
776
01:13:18,269 --> 01:13:22,147
Denilov is our hostess' first cousin,
worth millions!
777
01:13:22,315 --> 01:13:24,066
Second cousin, dear.
778
01:13:24,442 --> 01:13:27,903
ILYA: Ah!
There's the French ambassador!
779
01:13:27,987 --> 01:13:29,738
He looks as if he were a king.
780
01:13:30,156 --> 01:13:34,493
You're rather late, you know?
Most of my dances are gone.
781
01:13:36,954 --> 01:13:39,331
[MUSIC STARTING]
782
01:13:49,217 --> 01:13:53,261
NATASHA: Why must I keep thinking
of Prince Andrei?
783
01:13:53,429 --> 01:13:59,101
Am I so much in love with him
that all others seem ridiculous?
784
01:13:59,268 --> 01:14:06,024
We saw so little of each other,
and yet I remember every moment.
785
01:14:06,192 --> 01:14:09,820
Oh, if only he could have
brought me here tonight.
786
01:14:09,987 --> 01:14:12,322
Why doesn't he like the city?
787
01:14:12,490 --> 01:14:16,409
It isn't right for a man
to shut himself off as he does.
788
01:14:16,577 --> 01:14:19,704
ANDREI: I am so delighted
to see you again.
789
01:14:26,379 --> 01:14:29,548
Will you honor me with this dance?
790
01:14:30,216 --> 01:14:34,719
-Pierre, nice to see you.
-ILYA: Pierre, my boy.
791
01:14:34,887 --> 01:14:38,014
Will you honor me with this dance?
792
01:14:38,224 --> 01:14:40,267
[MUSIC PLAYING]
793
01:15:41,996 --> 01:15:43,205
[NATASHA CHUCKLES]
794
01:15:43,289 --> 01:15:47,626
-Don't you just love dances?
-Not ordinarily.
795
01:15:47,793 --> 01:15:52,464
-This is my first in two years.
-I'm so glad you did come.
796
01:15:52,632 --> 01:15:58,970
I mean, Mama and Papa said it was
nice for you to visit after the hunt...
797
01:16:01,432 --> 01:16:05,060
Tell them
I intend to come and visit often.
798
01:16:05,269 --> 01:16:09,147
-Very often, if they'll permit me.
-I shall tell them.
799
01:16:09,315 --> 01:16:15,237
On moonlit nights, do you still want
to fly off to the moon?
800
01:16:15,780 --> 01:16:21,826
-Where did you hear?
-My window was just below yours.
801
01:16:23,663 --> 01:16:26,790
What a disaster! You heard everything.
802
01:16:26,999 --> 01:16:30,085
No. You disappeared too soon.
803
01:16:31,712 --> 01:16:33,296
[BOTH CHUCKLE]
804
01:16:33,839 --> 01:16:37,509
-You must think I'm an utter idiot.
-No.
805
01:16:37,843 --> 01:16:40,845
I don't think you're an idiot. I think...
806
01:16:41,013 --> 01:16:45,183
Permit me. May I have
the pleasure of this dance?
807
01:16:48,646 --> 01:16:50,730
Thank you.
808
01:17:10,042 --> 01:17:12,877
ANDREI: What a joy it is
to dance with her.
809
01:17:13,045 --> 01:17:16,214
Like holding springtime in your arms.
810
01:17:16,382 --> 01:17:20,343
Like holding a branch of lilac,
or a kitten.
811
01:17:20,511 --> 01:17:22,053
Look at her now.
812
01:17:27,893 --> 01:17:32,397
If she looks back at me
and smiles on the next turn,
813
01:17:32,773 --> 01:17:34,607
she'll be my wife.
814
01:18:03,929 --> 01:18:07,015
Guide us with thine infinite wisdom,
815
01:18:08,601 --> 01:18:12,103
teach us to abide in thy mercy
816
01:18:13,314 --> 01:18:18,526
and if it be thy will,
let this bed be my grave.
817
01:18:18,736 --> 01:18:23,531
-I must talk to you just once more.
-Well, well... [SIGHING]
818
01:18:23,741 --> 01:18:27,869
It's about Prince Andrei, I suppose?
819
01:18:29,121 --> 01:18:33,500
Thursday, Friday,
Saturday, Sunday, Monday...
820
01:18:33,667 --> 01:18:36,127
-[CHUCKLING]
-Five days he hasn't been heard from.
821
01:18:36,295 --> 01:18:40,298
First, he comes to see me every day
and quite turns my head,
822
01:18:40,466 --> 01:18:42,342
then nothing happens.
823
01:18:42,510 --> 01:18:46,388
Now, I'll tell you about myself
when I was young.
824
01:18:46,555 --> 01:18:50,183
I had a cousin, a handsome young man.
825
01:18:50,351 --> 01:18:52,560
Yes, really handsome.
826
01:18:52,770 --> 01:18:55,855
-I know. Cyril Matveich.
-Mmm.
827
01:18:56,023 --> 01:19:00,944
-Must everything end up in nothing?
-You're being impulsive.
828
01:19:01,320 --> 01:19:04,447
You must be patient. Very patient.
829
01:19:04,615 --> 01:19:09,661
Wait till a proper proposal has been
made to you. He'll show up.
830
01:19:09,870 --> 01:19:13,748
The last time, his proposal was
on the tip of his tongue.
831
01:19:13,999 --> 01:19:16,459
He seemed so in love.
832
01:19:16,919 --> 01:19:21,631
I'm always a little afraid
in his presence. What does it mean?
833
01:19:21,924 --> 01:19:24,759
Does it mean that it's real love?
834
01:19:24,927 --> 01:19:27,887
-Are you asleep?
-No, my pet.
835
01:19:28,013 --> 01:19:30,682
I'm a little frightened myself.
836
01:19:31,142 --> 01:19:35,311
-Now go.
-All the same, I shan't sleep.
837
01:19:35,604 --> 01:19:38,815
Such a thing has never happened
to me before.
838
01:19:39,066 --> 01:19:42,318
Could we ever
have thought it last spring
839
01:19:42,486 --> 01:19:46,364
that we should meet at the ball?
It must be fate.
840
01:19:46,532 --> 01:19:50,994
Clearly, it must be fate,
if everything led up to this.
841
01:19:51,162 --> 01:19:53,746
Need one be ashamed of a widower?
842
01:19:53,914 --> 01:19:58,710
No, darling, pray to God.
Marriages are made in heaven.
843
01:19:59,211 --> 01:20:00,545
[CHUCKLES]
844
01:20:00,629 --> 01:20:04,966
Mama, how I love you. I'm so happy!
845
01:20:05,050 --> 01:20:06,384
[KNOCKING ON DOOR]
846
01:20:06,510 --> 01:20:09,220
ILYA: Little Countess, are you asleep?
847
01:20:10,931 --> 01:20:14,392
Yes, dear, I'm asleep. Goodnight.
848
01:20:18,564 --> 01:20:21,649
Marry? Marry?
849
01:20:21,817 --> 01:20:25,320
As though life were not
complicated enough as it is!
850
01:20:25,488 --> 01:20:31,159
In such a hurry! You thought you
knew what you were doing last time!
851
01:20:31,327 --> 01:20:34,287
-This is completely different.
-It always is!
852
01:20:34,455 --> 01:20:39,876
Before I met her, life was sad,
meaningless, hopeless.
853
01:20:40,419 --> 01:20:46,007
When you're over 30, a man's life
should be sad and hopeless!
854
01:20:46,175 --> 01:20:49,511
-Father...
-All right, all right.
855
01:20:49,678 --> 01:20:52,680
Let's be reasonable.
856
01:20:52,848 --> 01:20:58,102
Her family is nothing.
Nothing, compared to the Bolkonskys.
857
01:20:59,021 --> 01:21:04,275
Her father was known
to chase every woman in Moscow.
858
01:21:04,777 --> 01:21:07,362
Without success!
859
01:21:07,613 --> 01:21:09,697
Now that he's grown older,
860
01:21:09,865 --> 01:21:14,285
he's known to play
in every card game in Moscow.
861
01:21:14,453 --> 01:21:16,538
Equally without success!
862
01:21:17,289 --> 01:21:20,583
They're a happy family.
That's a success, too.
863
01:21:20,751 --> 01:21:22,627
Perhaps the greatest success.
864
01:21:24,088 --> 01:21:27,966
But you think
you're being fair to the girl?
865
01:21:28,133 --> 01:21:32,303
You're much older than she.
You have a son to bring up.
866
01:21:32,471 --> 01:21:36,975
Who'll take the responsibility?
A little chit of a girl?
867
01:21:38,644 --> 01:21:44,190
I beg of you, put it off for just one year
and go abroad.
868
01:21:44,441 --> 01:21:50,780
There's a peace mission to Prussia
for the signing of a treaty.
869
01:21:51,907 --> 01:21:55,493
I know you wanted to go on the mission.
870
01:21:55,661 --> 01:22:02,000
After a year, if you still have this love
or obstinacy, you marry her.
871
01:22:02,167 --> 01:22:05,920
That is my last word on the subject.
It's my last word!
872
01:22:19,226 --> 01:22:26,065
Is it possible that I, Natasha, will be
the wife of this strange, dear man,
873
01:22:26,317 --> 01:22:28,693
whom even my father looks up to?
874
01:22:29,153 --> 01:22:34,490
Can it be true that there can be
no more playing with life?
875
01:22:34,658 --> 01:22:40,788
That on me now lies the responsibility
of my every word and deed?
876
01:22:52,885 --> 01:22:55,553
I have loved you
from the first moment I saw you.
877
01:23:02,686 --> 01:23:06,230
-Do you love me?
-Yes, yes!
878
01:23:23,582 --> 01:23:26,751
What is it? What's the matter?
879
01:23:26,877 --> 01:23:28,169
[SOBS]
880
01:23:28,253 --> 01:23:30,338
I'm so happy.
881
01:23:41,058 --> 01:23:44,769
-Did your mother explain?
-There's nothing to explain.
882
01:23:44,937 --> 01:23:51,109
She told you it can't be for a year?
You're young, I want you to be sure.
883
01:23:51,276 --> 01:23:56,114
-I am sure.
-One year's not long and you'll be free.
884
01:23:56,782 --> 01:24:01,119
If, within that year,
you find you don't love me...
885
01:24:01,245 --> 01:24:04,706
Don't say anything like that again!
886
01:24:06,959 --> 01:24:10,962
-A year? I'm not going to see you?
-Of course.
887
01:24:11,130 --> 01:24:16,300
-I must go to Poland for a few months.
-Is there nothing that can be done?
888
01:24:16,468 --> 01:24:20,972
It's awful, I'll die waiting a year!
It's impossible, it's...
889
01:24:22,015 --> 01:24:25,893
No. I'll do anything, whatever you say.
890
01:24:26,103 --> 01:24:29,105
[CHUCKLING]
We have the rest of our lives!
891
01:24:33,652 --> 01:24:38,531
NARRATOR: At Tilsit in Prussia,
on June 13th, 1807,
892
01:24:38,699 --> 01:24:41,534
Napoleon met with
Emperor Alexander of Russia
893
01:24:41,702 --> 01:24:45,872
for the purpose
of discussing a treaty of peace.
894
01:25:06,560 --> 01:25:08,978
NATASHA: They can't help liking me.
895
01:25:09,146 --> 01:25:12,106
I'm so willing to do anything they wish.
896
01:25:12,274 --> 01:25:17,653
So ready to be fond of him
for being his father.
897
01:25:19,990 --> 01:25:21,157
[DOOR OPENS]
898
01:25:23,994 --> 01:25:28,873
-I'm Mary Bolkonsky.
-Charmed. My daughter, Natasha.
899
01:25:28,957 --> 01:25:32,168
-How do you do?
-Good afternoon.
900
01:25:32,336 --> 01:25:35,588
Excuse my father. He's not well
901
01:25:35,672 --> 01:25:38,257
-and asks me to welcome you.
-Oh.
902
01:25:43,138 --> 01:25:44,889
Some tea?
903
01:25:45,057 --> 01:25:47,475
-That would be...
-No, thank you.
904
01:25:48,977 --> 01:25:51,062
No, thank you.
905
01:25:57,152 --> 01:25:59,570
I suppose you've heard from Andrei?
906
01:26:00,572 --> 01:26:02,448
-Yes.
-[DOOR OPENS]
907
01:26:04,076 --> 01:26:05,910
MARY: Father!
908
01:26:06,954 --> 01:26:09,747
Ah, you're the young Countess Rostov.
909
01:26:09,915 --> 01:26:13,084
I didn't know you were paying me a visit.
910
01:26:13,252 --> 01:26:17,255
Excuse my costume,
I came to speak to Mary.
911
01:26:17,422 --> 01:26:20,091
Why wasn't I told?
912
01:26:20,259 --> 01:26:26,264
Count Rostov? I've heard a great deal
about you, a great deal about you.
913
01:26:26,431 --> 01:26:31,310
As the Lord is my witness,
nobody told me they were here.
914
01:26:31,478 --> 01:26:35,648
This house, utter confusion, chaos!
People coming and going.
915
01:26:35,816 --> 01:26:39,819
You can't find anything.
Even the papers in my desk.
916
01:26:39,987 --> 01:26:42,113
You must excuse me.
917
01:26:42,281 --> 01:26:45,157
I'm not prepared to entertain.
918
01:26:45,325 --> 01:26:48,619
I can't stand Moscow, anyhow.
919
01:26:48,787 --> 01:26:54,125
I wouldn't be here, except I've no
alternative. I'm forced to be here.
920
01:26:57,963 --> 01:27:01,299
We'd better leave now. Princess.
921
01:27:04,761 --> 01:27:07,305
Wait, I must talk to you.
922
01:27:07,472 --> 01:27:13,603
Dear Natasha, I'm certain my brother
has found happiness.
923
01:27:13,812 --> 01:27:17,648
Princess, I think it is not convenient
to speak of that now.
924
01:27:25,532 --> 01:27:27,491
[PEOPLE TALKING INDISTINCTLY]
925
01:27:37,002 --> 01:27:42,006
Isn't it wonderful?
Aren't you glad you came?
926
01:27:42,132 --> 01:27:46,093
Until Andrei comes back,
I can't be glad about anything.
927
01:27:46,261 --> 01:27:48,429
It's only a few weeks.
928
01:27:48,639 --> 01:27:53,017
-You see that tall man over there?
-What about him?
929
01:27:53,185 --> 01:27:57,355
When we passed, I heard him say,
"That's the Countess Rostov."
930
01:27:57,522 --> 01:28:01,567
"The one who's going to marry
Bolkonsky. Lucky man."
931
01:28:01,777 --> 01:28:04,904
-He said, "Lucky man"?
-"Lucky man."
932
01:28:07,658 --> 01:28:12,495
I must write that to Andrei.
He can tell his horrible father.
933
01:28:17,334 --> 01:28:19,919
-Countess Bezukhov has arrived.
-Bezukhov?
934
01:28:20,045 --> 01:28:23,506
One of my favorites! I must call on her.
935
01:28:24,174 --> 01:28:28,219
Countess Bezukhov, I'm delighted
to see you back in Moscow.
936
01:28:28,387 --> 01:28:31,389
The city hasn't been the same
in your absence.
937
01:28:31,932 --> 01:28:35,267
I've brought my two girls with me,
as you can see.
938
01:28:39,773 --> 01:28:41,023
Well...
939
01:28:44,569 --> 01:28:46,320
Magnificent woman!
940
01:28:46,488 --> 01:28:49,991
You can understand
how men must fall in love with her.
941
01:28:52,411 --> 01:28:55,579
Dolokhov, see the girl in that box?
942
01:28:55,747 --> 01:28:58,332
Yes, she's lovely, but...
943
01:29:02,087 --> 01:29:05,548
For you? No, Anatole,
she's not exactly your type. [CHUCKLES]
944
01:29:36,204 --> 01:29:37,538
[MOUTHING]
945
01:29:41,209 --> 01:29:43,919
[BOTH MOUTHING]
946
01:30:22,667 --> 01:30:25,002
[ORCHESTRA STARTS PLAYING]
947
01:30:37,432 --> 01:30:41,602
May I borrow your daughter
to sit with me in the next act?
948
01:30:41,770 --> 01:30:45,689
Oh, Countess, how charming.
Natasha, come along.
949
01:30:45,982 --> 01:30:48,067
-Isn't it exciting?
-Yes.
950
01:30:55,534 --> 01:30:58,953
Enchanting! You mustn't bury her
in the country again.
951
01:30:59,121 --> 01:31:02,081
Oh, you're too kind. Natasha, sit down.
952
01:31:04,376 --> 01:31:07,294
Now we can tear
all our friends to pieces.
953
01:31:11,383 --> 01:31:14,593
No one in the theater is talking
of anyone but you
954
01:31:15,011 --> 01:31:18,347
and your match.
955
01:31:18,932 --> 01:31:22,393
-You know?
-It's the news of the season.
956
01:31:22,811 --> 01:31:24,812
Prince Andrei Bolkonsky!
957
01:31:24,980 --> 01:31:28,149
Every woman here is jealous of you
at this moment.
958
01:31:29,901 --> 01:31:31,485
Why, Anatole!
959
01:31:32,904 --> 01:31:36,407
May I present my brother?
Countess Natasha Rostov.
960
01:31:38,785 --> 01:31:41,579
He's the center of fashion in Moscow.
961
01:31:41,746 --> 01:31:45,583
He drinks too much
and plays for too high stakes.
962
01:31:45,750 --> 01:31:48,752
He also sees the most amusing people.
963
01:31:48,920 --> 01:31:52,089
Get him to tell you
everything to do this season.
964
01:31:52,257 --> 01:31:54,967
-Countess!
-You've been neglecting me.
965
01:31:55,260 --> 01:31:57,261
-I was convinced you were dead.
-[MAN LAUGHS]
966
01:31:57,929 --> 01:32:01,849
When I saw you at the ball,
six weeks ago,
967
01:32:02,017 --> 01:32:05,436
I thought, "What a pretty girl."
That's all I thought.
968
01:32:06,396 --> 01:32:07,813
But tonight...
969
01:32:09,191 --> 01:32:13,110
-But you felt it, too, hmm?
-I felt...
970
01:32:13,612 --> 01:32:18,324
When our eyes met. Don't look guilty.
What's there to be ashamed of?
971
01:32:24,372 --> 01:32:26,290
The opera is very good, isn't it?
972
01:32:26,416 --> 01:32:28,959
Oh, is it? I haven't noticed.
973
01:32:29,628 --> 01:32:31,962
I haven't looked at the stage tonight.
974
01:32:33,423 --> 01:32:37,551
I must see you again.
You must come to my sister's house.
975
01:32:37,969 --> 01:32:39,428
Very soon.
976
01:32:40,639 --> 01:32:41,931
I think...
977
01:32:44,309 --> 01:32:47,811
Uh, my mother's in the country,
I may go up to be with her.
978
01:32:48,021 --> 01:32:49,355
[CHUCKLES]
979
01:32:49,689 --> 01:32:51,482
She's enchanting.
980
01:32:52,192 --> 01:32:54,026
[MUSIC STARTING]
981
01:33:03,912 --> 01:33:07,957
-Go away, Anatole, you'll distract us.
-All right, all right.
982
01:33:09,793 --> 01:33:11,168
You'll come.
983
01:33:12,671 --> 01:33:14,838
I'll take this as a pledge.
984
01:33:21,096 --> 01:33:23,514
My brother is very amusing, isn't he?
985
01:33:46,621 --> 01:33:49,873
[SPEAKING IN FRENCH]
986
01:34:05,682 --> 01:34:07,891
Bravo, bravo!
987
01:34:09,477 --> 01:34:11,186
How lovely she is.
988
01:34:11,771 --> 01:34:14,231
I don't think so when I look at you.
989
01:34:15,400 --> 01:34:17,234
ILYA: Natasha, come!
990
01:34:22,365 --> 01:34:24,908
-Did you enjoy it?
-Yes, thank you.
991
01:34:28,788 --> 01:34:30,497
You're enchanting.
992
01:34:30,790 --> 01:34:34,126
From the moment I saw you,
I never ceased worshiping you.
993
01:34:38,048 --> 01:34:42,259
-I hope you don't think us too informal.
-Oh, Countess, well... [LAUGHS]
994
01:34:56,441 --> 01:34:58,525
I'm madly in love with you.
995
01:35:08,161 --> 01:35:11,121
-Papa, we must leave.
-We can't go now.
996
01:35:12,123 --> 01:35:15,959
...like one big heart,
palpitating with emotion.
997
01:35:16,920 --> 01:35:22,299
His Majesty the King was so moved,
tears came streaming down his face...
998
01:35:26,471 --> 01:35:28,138
My cloak, please.
999
01:35:58,002 --> 01:36:00,170
I can't. You know I can't.
1000
01:36:52,599 --> 01:36:55,851
[SONYA'S VOICE] "Dearest Natasha,
my fate has been sealed",
1001
01:36:55,935 --> 01:36:57,561
"to be loved by you or die.
1002
01:36:58,229 --> 01:37:02,399
"Your parents won't give you to me
for reasons I will reveal only to you.
1003
01:37:02,692 --> 01:37:06,778
"But if you love me,
you need only say the word yes."
1004
01:37:07,155 --> 01:37:08,530
"Anatole."
1005
01:37:14,370 --> 01:37:15,871
[GRUNTS]
1006
01:37:15,955 --> 01:37:17,498
You're back.
1007
01:37:20,001 --> 01:37:22,544
How was your evening?
Did you amuse yourself?
1008
01:37:23,671 --> 01:37:27,049
Yes. I made excuses for you.
1009
01:37:28,468 --> 01:37:31,595
I was worried about you.
How's your headache?
1010
01:37:32,222 --> 01:37:34,598
-You read that letter.
-Yes.
1011
01:37:35,016 --> 01:37:38,018
I'm glad. I couldn't keep it
from you any longer.
1012
01:37:40,939 --> 01:37:44,191
-"You know we love one another."
-But Anatole Kuragin?
1013
01:37:44,359 --> 01:37:46,902
-How happy I am.
-And Andrei?
1014
01:37:47,070 --> 01:37:49,821
You don't know what love is.
1015
01:37:49,948 --> 01:37:52,783
You don't understand. Listen.
1016
01:37:53,368 --> 01:37:57,329
How can you love a man for months
and suddenly... Why?
1017
01:37:57,580 --> 01:38:00,290
You've only seen Anatole three times.
1018
01:38:00,625 --> 01:38:04,628
It seems to me
I've never loved anyone before.
1019
01:38:05,255 --> 01:38:09,967
I've heard it's happened that way.
It's only now I feel such love.
1020
01:38:10,802 --> 01:38:17,140
I felt he was my master and I his slave,
and I couldn't help loving him.
1021
01:38:18,059 --> 01:38:22,771
Yes, whatever he commands,
I must do. What can I do?
1022
01:38:22,981 --> 01:38:26,733
If he loves you, why doesn't
he ask your father honestly
1023
01:38:26,818 --> 01:38:29,361
for your engagement to be broken off?
1024
01:38:29,445 --> 01:38:32,781
-Why all this secrecy?
-It doesn't matter.
1025
01:38:32,865 --> 01:38:35,701
Whatever his reasons,
they are good ones.
1026
01:38:35,785 --> 01:38:40,080
-I have no will, I love him.
-I won't let it come to that.
1027
01:38:40,498 --> 01:38:42,082
I shall tell.
1028
01:38:42,250 --> 01:38:48,171
You wouldn't tell anyone. Don't
torture me, I can't live without him!
1029
01:38:48,256 --> 01:38:52,467
What are you saying?
Think about your father and Nicholas.
1030
01:38:53,261 --> 01:38:56,013
I don't love anyone but him.
1031
01:38:57,015 --> 01:38:58,348
Go, Sonya.
1032
01:38:58,766 --> 01:39:02,019
I don't want to quarrel with you.
Go away!
1033
01:39:06,691 --> 01:39:08,358
[DOOR SLAMMING SHUT]
1034
01:39:10,820 --> 01:39:14,615
Anatole, where do you mean
to take her?
1035
01:39:15,033 --> 01:39:20,162
They'll find out about that Polish girl
you had to marry. It'll mean jail.
1036
01:39:20,330 --> 01:39:26,918
It will be worth it. Even if it is for
one month or one week with that girl.
1037
01:39:27,920 --> 01:39:31,214
Some things in life
are impossible not to have.
1038
01:39:31,299 --> 01:39:32,633
[LAUGHS]
1039
01:39:33,343 --> 01:39:34,885
The driver you sent for.
1040
01:39:34,969 --> 01:39:37,137
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1041
01:39:37,221 --> 01:39:38,972
A drink. You have to drive far.
1042
01:39:39,057 --> 01:39:42,809
-Get Metrevna to bring my cloak.
-A gypsy girl again?
1043
01:39:42,894 --> 01:39:47,356
-An elopement.
-Ah! I like it. Romance, excitement!
1044
01:39:47,523 --> 01:39:51,568
There is a priest waiting.
Don't let anyone stop you.
1045
01:39:51,736 --> 01:39:53,654
There's a man for you!
1046
01:39:56,866 --> 01:40:02,037
-You want me?
-Now, take this. Listen to me.
1047
01:40:03,414 --> 01:40:06,750
The girl will be shivering,
she'll have forgotten everything.
1048
01:40:06,834 --> 01:40:13,090
Wrap her up, or she'll stampede
back to the house for furs.
1049
01:40:13,257 --> 01:40:18,428
Papa awakened, Mama screaming,
tears, recriminations, challenges!
1050
01:40:18,846 --> 01:40:21,765
Always keep a young girl warm, my boy.
1051
01:40:22,725 --> 01:40:24,768
Up with the collar and whoosh!
1052
01:40:24,936 --> 01:40:26,645
[EXUBERANT YELLING]
1053
01:40:29,440 --> 01:40:31,692
-Take it.
-But my coat.
1054
01:40:31,776 --> 01:40:34,361
I will get you another one someday.
1055
01:40:34,445 --> 01:40:35,737
Glasses!
1056
01:40:37,281 --> 01:40:39,908
Now, comrade and friend of my youth,
1057
01:40:40,076 --> 01:40:45,372
we've had our fling and revelled,
now farewell.
1058
01:40:45,581 --> 01:40:47,791
-To your health.
-To your health!
1059
01:40:48,000 --> 01:40:50,460
[GLASSES BREAK]
1060
01:40:51,629 --> 01:40:54,464
-How sad it is.
-Sure.
1061
01:40:55,299 --> 01:40:59,302
-I still think you shouldn't do it.
-So do I.
1062
01:40:59,387 --> 01:41:01,471
[LAUGHING]
1063
01:41:19,490 --> 01:41:21,324
[CHURCH BELL TOLLING]
1064
01:41:32,670 --> 01:41:34,713
Sonya? Sonya!
1065
01:41:37,133 --> 01:41:40,218
No, I won't open it.
And I've sent for Pierre.
1066
01:41:43,181 --> 01:41:45,724
I'll hate you forever for this.
Open the door.
1067
01:41:46,559 --> 01:41:48,685
No, I won't open it.
1068
01:42:09,415 --> 01:42:14,127
-What's the matter with you?
-Your sister can't keep things quiet.
1069
01:42:14,837 --> 01:42:18,006
-Things such as gossip.
-What?
1070
01:42:18,341 --> 01:42:22,093
I know all about the money
you had to send to Poland and why.
1071
01:42:24,305 --> 01:42:27,390
-It's not true.
-You must leave Moscow.
1072
01:42:28,518 --> 01:42:34,648
Don't tell anyone. Besides your
pleasure, there's others' happiness.
1073
01:42:35,316 --> 01:42:38,527
You'll ruin a whole life
for your amusement.
1074
01:42:38,694 --> 01:42:44,074
Then amuse yourself with women
of your own rotten breed.
1075
01:42:44,617 --> 01:42:48,036
As a man of honor,
you can't talk to me that way.
1076
01:42:48,704 --> 01:42:51,206
-Is it satisfaction you want?
-Yes.
1077
01:42:52,250 --> 01:42:56,086
I take it back. I'd take it back,
I'd beg you for forgiveness.
1078
01:42:57,463 --> 01:43:00,465
Drive this gentleman
wherever he wants to go.
1079
01:43:02,301 --> 01:43:04,094
[THUNDER CRACKING]
1080
01:43:26,617 --> 01:43:28,159
He's gone.
1081
01:43:29,620 --> 01:43:31,288
She's in her room.
1082
01:43:33,916 --> 01:43:35,166
[SOBBING]
1083
01:43:38,880 --> 01:43:40,797
[FOOTSTEPS APPROACHING]
1084
01:43:45,303 --> 01:43:49,389
-What are you doing here?
-I came to stop you.
1085
01:43:51,559 --> 01:43:55,979
-Nothing will stop me.
-What do you plan to tell Andrei?
1086
01:43:56,147 --> 01:44:01,735
-I wrote to him telling him everything.
-He's not good enough for you?
1087
01:44:02,069 --> 01:44:07,073
You crawl after a gambler, a liar
and a notorious womaniser!
1088
01:44:07,241 --> 01:44:09,576
I'm going to marry him!
1089
01:44:09,744 --> 01:44:13,246
Whatever he's told you, he's lying.
He's married already.
1090
01:44:16,751 --> 01:44:18,084
It isn't true.
1091
01:44:19,003 --> 01:44:20,754
Look at me, Natasha.
1092
01:44:21,339 --> 01:44:23,506
Could I purposely deceive you?
1093
01:45:02,964 --> 01:45:06,174
-The rumour's all over Moscow.
-Who started it?
1094
01:45:06,342 --> 01:45:09,135
Prince Andrei has sent back
all her letters.
1095
01:45:09,762 --> 01:45:12,764
-That's bad. I am sorry.
-She's been quite ill.
1096
01:45:15,351 --> 01:45:20,063
When she knew you were coming,
she insisted upon getting up.
1097
01:45:26,862 --> 01:45:32,575
Don't tell her everything. One hasn't the
heart to scold her. She's to be pitied.
1098
01:45:52,346 --> 01:45:53,596
[SOBBING]
1099
01:46:02,148 --> 01:46:04,190
I hear he's in Moscow now.
1100
01:46:08,195 --> 01:46:09,571
Ask him...
1101
01:46:12,158 --> 01:46:14,242
Ask him to forgive me.
1102
01:46:14,910 --> 01:46:16,536
I will tell him, but...
1103
01:46:16,620 --> 01:46:18,747
I know that can never be.
1104
01:46:19,874 --> 01:46:21,291
All is over.
1105
01:46:22,334 --> 01:46:25,962
Only I'm so tormented
by the wrong I've done him.
1106
01:46:29,383 --> 01:46:30,759
Tell him...
1107
01:46:32,219 --> 01:46:37,390
Tell him I beg him to forgive,
forgive me for everything.
1108
01:46:42,897 --> 01:46:44,522
I will tell him everything.
1109
01:46:45,357 --> 01:46:48,026
But remember I'm your friend.
1110
01:46:48,194 --> 01:46:52,322
If you want help
or to open your heart to someone,
1111
01:46:52,406 --> 01:46:55,533
not now, but when your mind is clearer,
think of me.
1112
01:46:56,911 --> 01:47:01,414
-I shall be happy if it's in my power.
-I'm not worth it.
1113
01:47:01,499 --> 01:47:04,125
No. You have your whole life
ahead of you.
1114
01:47:04,210 --> 01:47:07,587
Ahead of me? No. All is over.
1115
01:47:07,671 --> 01:47:10,840
Nonsense, Natasha. Listen to me, look.
1116
01:47:11,467 --> 01:47:16,429
Were I not myself, but the handsomest,
cleverest man in the world,
1117
01:47:16,514 --> 01:47:18,139
and if I were free,
1118
01:47:18,641 --> 01:47:23,436
I would not hesitate for one moment
to ask for your hand and your love.
1119
01:48:04,478 --> 01:48:09,482
-It's not cold, Mishka.
-It must be well below zero.
1120
01:48:09,567 --> 01:48:11,776
-Wonderful.
-Where to?
1121
01:48:11,944 --> 01:48:14,154
Where? I don't know, Mishka.
1122
01:48:14,864 --> 01:48:21,619
Are you looking at the comet, sir?
They say it means war and famine.
1123
01:48:21,912 --> 01:48:27,000
-All sorts of woes.
-Nonsense. Life is beautiful. Go!
1124
01:48:27,168 --> 01:48:29,460
-Where to? The club?
-No.
1125
01:48:29,962 --> 01:48:32,589
-Home?
-No. Just go, Mishka!
1126
01:48:43,934 --> 01:48:45,476
[BUGLE PLAYING]
1127
01:48:53,944 --> 01:48:58,615
NAPOLEON: "If Your Majesty wishes
to avoid shedding our people's blood"
1128
01:48:59,116 --> 01:49:03,286
"and consents to the withdrawal
of Your Majesty's troops,
1129
01:49:03,871 --> 01:49:08,708
"I will forget what has happened
and agreement will be possible.
1130
01:49:09,293 --> 01:49:13,713
"Otherwise, I shall be forced
to repel an aggression
1131
01:49:14,381 --> 01:49:17,050
"that has been totally unprovoked by me.
1132
01:49:17,801 --> 01:49:22,388
"The decision whether to preserve
humanity from the disasters of war
1133
01:49:23,140 --> 01:49:25,350
"lies in Your Majesty's hands."
1134
01:49:26,560 --> 01:49:28,895
"I am, et cetera, Alexander."
1135
01:49:30,773 --> 01:49:34,442
So, this letter is very polite.
Very eloquent.
1136
01:49:34,818 --> 01:49:39,989
And it is full of fraternal expressions
of devotion from your Czar.
1137
01:49:40,699 --> 01:49:44,994
Sentiments, which, I assure you,
are reciprocated by me.
1138
01:49:46,163 --> 01:49:49,916
-However, in essence, Colonel...
-Bolkonsky.
1139
01:49:50,000 --> 01:49:53,503
...Bolkonsky,
what does this letter express?
1140
01:49:53,963 --> 01:49:59,842
It is not for me, as a mere messenger,
to express the wishes of the Czar.
1141
01:50:01,011 --> 01:50:05,431
Come, come, my dear fellow,
you must have an opinion. What...
1142
01:50:11,105 --> 01:50:16,317
Where? Where have we met before?
Your face is familiar to me.
1143
01:50:17,319 --> 01:50:19,654
On the field at Austerlitz, sire.
1144
01:50:20,864 --> 01:50:22,907
Austerlitz... Austerlitz...
1145
01:50:25,286 --> 01:50:27,537
Yes, I do remember.
1146
01:50:28,414 --> 01:50:33,418
-You had a banner in your hand.
-Yes, sire.
1147
01:50:33,877 --> 01:50:36,838
[LAUGHS] I thought you were dead!
1148
01:50:38,549 --> 01:50:42,385
Well, well, here you are again.
I'm glad to see you.
1149
01:50:43,345 --> 01:50:47,724
Now, Colonel, this letter,
what do you think it represents?
1150
01:50:48,600 --> 01:50:53,938
It can only represent
the Czar's sincere wish to avoid war
1151
01:50:54,106 --> 01:50:57,775
and to prevent the shedding
of both Russian and French blood.
1152
01:50:58,360 --> 01:51:02,572
A praiseworthy aim,
and one in which I completely concur.
1153
01:51:02,906 --> 01:51:07,243
However, what else
would you say was in this letter?
1154
01:51:08,454 --> 01:51:13,333
Since you press me, sire,
for a personal opinion, I would say
1155
01:51:13,417 --> 01:51:18,504
it is a request for the withdrawal
of your troops from our country.
1156
01:51:18,589 --> 01:51:23,217
A personal opinion! Ah! That's how
the Czar told his messenger to put it.
1157
01:51:23,677 --> 01:51:27,055
You personally say withdrawal, do you?
Say retreat!
1158
01:51:27,765 --> 01:51:31,601
I'm a soldier and I use soldiers' words.
I am not a fool!
1159
01:51:32,227 --> 01:51:36,773
I've been asked to put my head into
a noose while my enemies conspire!
1160
01:51:38,067 --> 01:51:44,197
Sire, it is not my opinion when I say
the Czar is not your enemy
1161
01:51:44,281 --> 01:51:46,908
and that he is not conspiring
against you.
1162
01:51:48,786 --> 01:51:51,371
If you read his letter carefully...
1163
01:51:56,919 --> 01:51:59,962
I will read the letter more carefully
1164
01:52:01,006 --> 01:52:03,925
and send the Czar my answer later.
1165
01:52:04,885 --> 01:52:06,761
Goodnight to you, Colonel.
1166
01:52:20,651 --> 01:52:24,654
Gentlemen, tomorrow at dawn
we cross the Neman into Russia.
1167
01:52:25,572 --> 01:52:28,991
We'll talk of peace in Moscow!
1168
01:52:36,542 --> 01:52:39,335
NARRATOR:
And on the 12th of June, 1812,
1169
01:52:39,503 --> 01:52:43,339
Napoleon Bonaparte, at the head
of an army of 200,000 men,
1170
01:52:43,507 --> 01:52:45,925
crossed the River Neman into Russia.
1171
01:52:46,718 --> 01:52:49,679
To combat this aggressive invasion
of their homeland,
1172
01:52:49,847 --> 01:52:54,934
the Russians welcomed the French
with a destroyed storehouse,
1173
01:52:55,436 --> 01:52:57,895
a widely desolated land.
1174
01:53:06,155 --> 01:53:07,989
Looting, burning!
1175
01:53:08,657 --> 01:53:14,245
As soon as Napoleon approaches,
the peasants run off with their grain.
1176
01:53:14,872 --> 01:53:17,748
What they can't take with them
they burn.
1177
01:53:18,125 --> 01:53:25,006
If we don't put a stop to it somewhere,
it'll be a desert, a scorched earth!
1178
01:53:25,591 --> 01:53:30,052
We must fight. The army demands it,
the Czar demands it.
1179
01:53:30,554 --> 01:53:32,430
And the people demand it!
1180
01:53:36,477 --> 01:53:40,855
What does the army want?
To be destroyed?
1181
01:53:42,191 --> 01:53:46,068
Because that would be
what would happen if we fought now.
1182
01:53:46,236 --> 01:53:49,572
Does the Czar want
to be brought to his knees?
1183
01:53:49,740 --> 01:53:52,575
Because that would be
what would happen if we fought now.
1184
01:53:53,952 --> 01:53:58,414
What do the people want?
To be the subjects of Napoleon?
1185
01:53:58,582 --> 01:54:02,210
Because that would be
what would happen if we fought now.
1186
01:54:05,255 --> 01:54:08,257
Gentlemen, I have been put in command
1187
01:54:08,425 --> 01:54:12,094
to give the army, the Czar
and the people what they want.
1188
01:54:13,055 --> 01:54:18,059
And what they want is to drive the last
Frenchman from the soil of Russia!
1189
01:54:20,103 --> 01:54:24,482
And that I propose to do when I can.
1190
01:54:25,275 --> 01:54:28,444
-But the looting and the burning...
-Let it continue!
1191
01:54:29,863 --> 01:54:31,572
Let it increase!
1192
01:54:36,703 --> 01:54:39,121
[MEN SINGING PATRIOTIC SONG]
1193
01:54:39,289 --> 01:54:40,790
[BELL TOLLING]
1194
01:54:47,172 --> 01:54:51,175
-Soon they'll be at our gates!
-We'll stop him!
1195
01:54:51,343 --> 01:54:53,386
MAN 1: They should call up more men!
1196
01:54:53,470 --> 01:54:56,973
MAN 2: Kutuzov is afraid!
He's a doddering idiot!
1197
01:54:58,100 --> 01:54:59,642
MAN 3: What's wrong with the Emperor?
1198
01:55:00,811 --> 01:55:04,397
We will show Europe
how Russia rises in defense...
1199
01:55:04,481 --> 01:55:06,607
[MEN SHOUTING INDISTINCTLY]
1200
01:55:18,161 --> 01:55:21,205
PRIEST: "Lord God,
hear us when we pray to Thee."
1201
01:55:23,125 --> 01:55:26,502
"Strengthen with Thy might
our most gracious sovereign,
1202
01:55:26,837 --> 01:55:28,838
"Emperor Alexander Pavlovich,
1203
01:55:29,631 --> 01:55:34,802
"and give him victory over his enemy,
as Thou gavest Moses victory,
1204
01:55:35,178 --> 01:55:38,055
"Gideon over Mideon,
David over Goliath.
1205
01:55:38,849 --> 01:55:42,602
"Smite down our enemies
and destroy them swiftly
1206
01:55:42,686 --> 01:55:46,522
"beneath the feet
of Thy faithful servants.
1207
01:55:47,357 --> 01:55:54,071
"Preserve our army, give a bow
of brass to those armed in Thy name
1208
01:55:54,740 --> 01:55:58,034
"and gird their loins with strength
for the fight.
1209
01:55:58,368 --> 01:56:01,871
"Take up the spear and shield
and arise to help us.
1210
01:56:02,039 --> 01:56:06,375
"Confound those who
have devised evil against us.
1211
01:56:06,710 --> 01:56:12,715
"May they be, before the faces of
Thy warriors, as dust before the wind.
1212
01:56:13,091 --> 01:56:17,219
"May Thy mighty angel
confound them and put them to flight.
1213
01:56:17,679 --> 01:56:20,514
"Let them fall before Thy servants' feet"
1214
01:56:21,183 --> 01:56:24,060
"and be laid low by our host."
1215
01:56:25,187 --> 01:56:28,272
I came to say goodbye.
I'm leaving Moscow today.
1216
01:56:28,440 --> 01:56:33,194
-Where are you going?
-To the army to fight Napoleon.
1217
01:56:33,779 --> 01:56:36,238
You're going to join up finally?
1218
01:56:36,865 --> 01:56:38,532
I don't know...
1219
01:56:38,867 --> 01:56:44,038
[STUTTERS] I have to see what it's like,
what it means for myself.
1220
01:56:44,206 --> 01:56:47,917
Prince Andrei is in command
of a regiment. I'll find him.
1221
01:56:48,418 --> 01:56:52,755
-When did you decide to do this?
-A long time ago.
1222
01:56:52,923 --> 01:56:56,258
-Even you, Pierre?
-You will stay to dinner?
1223
01:56:57,594 --> 01:56:59,887
-By all means.
-To say goodbye.
1224
01:57:00,055 --> 01:57:01,972
That's good. Come along.
1225
01:57:02,557 --> 01:57:06,352
-Lots of my school friends are going.
-You must study.
1226
01:57:06,728 --> 01:57:09,146
Every man is needed.
1227
01:57:09,231 --> 01:57:11,273
Every man,
not every infant! [CHUCKLES]
1228
01:57:12,234 --> 01:57:15,277
I can't study
when our fatherland is in danger.
1229
01:57:15,445 --> 01:57:16,779
Be quiet!
1230
01:57:17,948 --> 01:57:20,991
-You heard from Andrei.
-Yes, one letter.
1231
01:57:21,952 --> 01:57:23,202
Did he...
1232
01:57:24,037 --> 01:57:25,538
How is he?
1233
01:57:25,956 --> 01:57:29,208
Well enough, but sad. His father died.
1234
01:57:29,376 --> 01:57:34,004
I know. Although his father was
my enemy, I prayed for him.
1235
01:57:34,923 --> 01:57:38,592
He was the first person in the world
to disapprove of me.
1236
01:57:39,219 --> 01:57:42,471
You're not really grown-up
until that happens to you.
1237
01:57:43,640 --> 01:57:46,559
Did Andrei say anything about me
in his letter?
1238
01:57:47,561 --> 01:57:48,978
No, Natasha.
1239
01:57:49,438 --> 01:57:51,480
Will he ever forgive me?
1240
01:57:52,441 --> 01:57:54,483
He has nothing to forgive.
1241
01:57:59,573 --> 01:58:02,533
-You must promise me something.
-Yes.
1242
01:58:03,493 --> 01:58:05,828
Don't let anything happen to you.
1243
01:58:07,873 --> 01:58:09,540
If it did, I'd...
1244
01:58:20,427 --> 01:58:22,511
Did you hear me, Pierre?
1245
01:58:23,221 --> 01:58:24,847
Yes, I heard you.
1246
01:58:25,390 --> 01:58:26,724
I promise.
1247
01:58:36,151 --> 01:58:38,486
-And Pierre...
-Yes.
1248
01:58:39,279 --> 01:58:41,697
If you do see Andrei, tell him...
1249
01:58:46,036 --> 01:58:49,079
Tell him I prayed
for the soul of his father.
1250
01:59:00,425 --> 01:59:03,469
Can you tell me
where I'll find Colonel Bolkonsky?
1251
01:59:41,675 --> 01:59:44,552
This gentleman's
been asking to see you.
1252
01:59:44,761 --> 01:59:45,761
Pierre!
1253
01:59:47,138 --> 01:59:48,347
Andrei!
1254
01:59:51,059 --> 01:59:53,644
-At last.
-What are you doing here?
1255
01:59:54,312 --> 01:59:58,399
It's still hard to say.
I came to see the battle.
1256
01:59:58,900 --> 02:00:00,109
Why?
1257
02:00:01,862 --> 02:00:06,198
It's hard to explain, Andrei.
It's such an enormous event.
1258
02:00:07,325 --> 02:00:11,620
Our lives will be different because
of what will happen here tomorrow.
1259
02:00:17,043 --> 02:00:20,713
-I'm sorry about your father's death.
-He was an old man.
1260
02:00:21,381 --> 02:00:24,758
He couldn't live with the thought
of being driven away.
1261
02:00:26,011 --> 02:00:28,345
How are they taking it in Moscow?
1262
02:00:30,265 --> 02:00:33,225
Mary has gone to your aunt's.
1263
02:00:33,310 --> 02:00:36,562
It was Nicholas Rostov
who got her out just in time.
1264
02:00:44,487 --> 02:00:48,616
So Anatole Kuragin did not honor
Countess Rostov with his hand.
1265
02:00:49,284 --> 02:00:51,577
He couldn't. He was married already.
1266
02:00:53,538 --> 02:00:58,000
It was all very long ago. She's had
time to forget her disappointment.
1267
02:00:59,794 --> 02:01:04,089
-Remember our old discussion...
-Yes.
1268
02:01:04,549 --> 02:01:09,595
I said a fallen woman should be
forgiven. But I can't forgive her.
1269
02:01:09,846 --> 02:01:12,848
But you can't compare
Natasha to a fallen woman.
1270
02:01:14,309 --> 02:01:16,477
What romantic dreams I had.
1271
02:01:18,813 --> 02:01:23,400
You mean, ask for her hand again?
Yes, that would be very noble.
1272
02:01:24,277 --> 02:01:25,569
But...
1273
02:01:29,866 --> 02:01:31,158
I'm sorry.
1274
02:01:32,994 --> 02:01:36,372
How are you?
You seem so strange, disturbed.
1275
02:01:37,040 --> 02:01:40,417
The night before a battle is fought,
1276
02:01:40,502 --> 02:01:43,587
men are likely to seem disturbed.
1277
02:01:44,339 --> 02:01:46,048
It's more than that.
1278
02:01:46,758 --> 02:01:48,050
Perhaps it is.
1279
02:01:54,516 --> 02:01:56,725
I've been in many battles,
1280
02:01:57,435 --> 02:02:00,813
but for the first time,
I feel I'll die tomorrow.
1281
02:02:01,147 --> 02:02:04,441
-Nonsense. Why?
-I just feel it.
1282
02:02:05,735 --> 02:02:11,156
Why are you really here, Pierre,
when you hate violence and war?
1283
02:02:14,202 --> 02:02:15,995
I don't know. [SIGHS]
1284
02:02:17,455 --> 02:02:21,458
Because I realised you can't hate
something you've never known.
1285
02:02:24,295 --> 02:02:27,256
How will the battle go?
Our position's good.
1286
02:02:27,424 --> 02:02:32,720
Success never depends on positions,
orders, plans or even on numbers.
1287
02:02:34,222 --> 02:02:36,598
A battle is won
by men determined to win it.
1288
02:02:36,683 --> 02:02:40,060
Despite those men at headquarters
who consider war a game,
1289
02:02:40,770 --> 02:02:45,774
war is the most horrible thing in life,
and I'd never take prisoners.
1290
02:02:46,276 --> 02:02:50,696
The French are my enemies,
they destroyed my home,
1291
02:02:50,780 --> 02:02:52,823
exiled my sister and my child.
1292
02:02:53,992 --> 02:02:58,203
Now they hope to destroy Moscow.
Taking prisoners is playing at war.
1293
02:02:58,872 --> 02:03:01,999
Take no prisoners! Kill and be killed!
1294
02:03:02,584 --> 02:03:07,337
Without playing at war, we'd fight only
when it was certain death, as now.
1295
02:03:12,135 --> 02:03:15,471
I'm sorry.
Why should I burden you with all this?
1296
02:03:17,432 --> 02:03:21,560
If we're both alive tomorrow night,
we'll have a bottle and laugh.
1297
02:03:21,978 --> 02:03:25,397
Forgive me, you're sleepy.
Time for me to sleep, too.
1298
02:03:25,940 --> 02:03:27,149
I'd like to stay here.
1299
02:03:28,401 --> 02:03:31,695
Go. Go! I have no time for you now.
1300
02:03:31,946 --> 02:03:35,574
My only friends now are the men
who'll fight at my side tomorrow.
1301
02:03:48,630 --> 02:03:50,089
Goodbye.
1302
02:03:50,924 --> 02:03:53,175
Whether we meet again or not.
1303
02:04:11,903 --> 02:04:14,613
Take down a proclamation to all troops.
1304
02:04:16,825 --> 02:04:18,325
Soldiers,
1305
02:04:19,661 --> 02:04:21,995
this is the battle you have all longed for.
1306
02:04:23,039 --> 02:04:26,875
Victory depends on you.
It will give us all we need.
1307
02:04:27,418 --> 02:04:30,087
And a speedy return to our country.
1308
02:04:30,547 --> 02:04:35,134
Act as you did at Austerlitz,
Friedland, Vitebsk and Smolensk!
1309
02:04:36,970 --> 02:04:42,099
Let posterity say with pride
of each of you,
1310
02:04:42,684 --> 02:04:45,644
"He was in the great battle
before Moscow."
1311
02:04:47,689 --> 02:04:52,067
-What is Paris saying?
-All Paris regrets your absence.
1312
02:04:52,235 --> 02:04:55,237
I should say they do. What's in there?
1313
02:04:55,446 --> 02:04:58,574
-A surprise.
-What's that?
1314
02:04:58,741 --> 02:05:01,827
A present from the Empress
for Your Majesty.
1315
02:05:10,545 --> 02:05:11,879
My son.
1316
02:05:15,466 --> 02:05:17,259
The King of Rome.
1317
02:05:21,055 --> 02:05:22,598
Admirable.
1318
02:05:29,564 --> 02:05:31,523
Take him away, De Beausset.
1319
02:05:32,317 --> 02:05:35,903
It is too soon for him
to see a field of battle.
1320
02:05:39,949 --> 02:05:41,783
Follow me, De Beausset!
1321
02:05:42,118 --> 02:05:43,660
[BUGLE PLAYING]
1322
02:05:45,788 --> 02:05:50,792
Ah, you must not leave. Stay and
we'll give you something to tell Paris!
1323
02:06:35,296 --> 02:06:36,672
[EXPLOSION]
1324
02:06:41,928 --> 02:06:43,679
[DISTANT EXPLOSIONS]
1325
02:07:00,321 --> 02:07:01,863
[BUGLE PLAYING]
1326
02:07:46,784 --> 02:07:48,785
[BUGLE CONTINUES PLAYING]
1327
02:08:23,196 --> 02:08:24,946
[SOLDIERS SHOUTING]
1328
02:08:52,016 --> 02:08:53,475
MAN: Fire!
1329
02:09:22,046 --> 02:09:23,338
[LAUGHING]
1330
02:09:32,306 --> 02:09:36,184
There's a lot of wind up there.
It's made of iron!
1331
02:09:39,856 --> 02:09:44,943
Get down or next time it won't be
your hat that blows off.
1332
02:09:45,111 --> 02:09:49,364
-Excuse me. I didn't realise.
-Number 3, you're too slow!
1333
02:09:50,116 --> 02:09:51,867
Ready, fire!
1334
02:09:54,036 --> 02:09:57,289
You can't stand here, you're in the way.
1335
02:09:58,249 --> 02:10:01,042
I'll try to keep out of everybody's way.
1336
02:10:01,377 --> 02:10:07,048
Up with your sights, you're firing low.
Number 5, quicker with the charges!
1337
02:10:07,717 --> 02:10:09,134
[EXPLOSION]
1338
02:10:13,222 --> 02:10:16,057
-You're not afraid?
-Are you?
1339
02:10:16,225 --> 02:10:20,145
They have no mercy, when they
come singing over. Heaven help us.
1340
02:10:27,278 --> 02:10:29,654
MAN: Ready. Fire!
1341
02:10:33,201 --> 02:10:36,620
-Having a pleasant morning, sir?
-Interesting morning.
1342
02:10:36,954 --> 02:10:39,956
Interesting?
You hear that, mates? Interesting!
1343
02:10:40,082 --> 02:10:41,625
[ALL LAUGHING]
1344
02:10:45,046 --> 02:10:47,088
Here comes a live one!
1345
02:10:47,507 --> 02:10:49,591
Not this way. Towards the infantry!
1346
02:10:50,426 --> 02:10:51,801
[SOLDIERS LAUGH]
1347
02:10:51,886 --> 02:10:54,387
Found your friend, eh? Know him well?
1348
02:10:59,852 --> 02:11:03,188
Beyond the trees, the French infantry
are advancing en masse.
1349
02:11:05,608 --> 02:11:07,275
[LOUD EXPLOSIONS]
1350
02:11:09,779 --> 02:11:11,446
[SOLDIERS JEERING]
1351
02:11:16,118 --> 02:11:17,202
[EXPLOSION]
1352
02:11:17,286 --> 02:11:20,205
-Hold your fire!
-MAN: Hold your fire!
1353
02:11:29,173 --> 02:11:31,550
[DRUMS CONTINUE BEATING]
1354
02:12:02,915 --> 02:12:04,374
[GUNS FIRING]
1355
02:12:09,880 --> 02:12:12,966
Lower your sights
and wait for the order to fire!
1356
02:13:05,353 --> 02:13:06,811
[GUNS FIRING]
1357
02:13:32,922 --> 02:13:33,963
Fire!
1358
02:13:41,889 --> 02:13:42,972
[MEN SCREAM]
1359
02:14:05,663 --> 02:14:07,205
[ALL CHEERING]
1360
02:14:10,501 --> 02:14:15,505
Sire, our infantry regiments
have turned back and are retreating.
1361
02:14:16,632 --> 02:14:20,844
The cavalry should have gone first
to clear the way. Send them now!
1362
02:14:26,142 --> 02:14:29,728
-There's only four more charges, sir.
-Bring up more.
1363
02:14:29,812 --> 02:14:31,396
I'll go, too.
1364
02:14:44,827 --> 02:14:46,119
[BLOWING]
1365
02:16:22,633 --> 02:16:24,425
[INDISTINCT SHOUTING]
1366
02:16:44,780 --> 02:16:46,531
Water. [PANTING]
1367
02:16:50,202 --> 02:16:53,580
Take me to a dressing station. Help me.
1368
02:17:22,109 --> 02:17:24,152
Doctor, he needs help.
1369
02:17:27,156 --> 02:17:29,991
-How far have you carried him?
-I don't know.
1370
02:17:33,829 --> 02:17:37,123
You should have saved yourself
the trouble. He's dead.
1371
02:18:32,012 --> 02:18:33,721
Damn you, Napoleon.
1372
02:18:34,974 --> 02:18:36,724
Damn you to hell!
1373
02:18:41,647 --> 02:18:43,815
Well, we've stood our ground.
1374
02:18:44,525 --> 02:18:47,443
We've taken the worst
that Napoleon has to offer.
1375
02:18:48,070 --> 02:18:51,698
We must attack tomorrow morning.
You agree, sir?
1376
02:18:52,616 --> 02:18:55,243
Yes, I agree. Theoretically.
1377
02:18:56,328 --> 02:19:01,165
According to all the rules that
we've ever learned about warfare,
1378
02:19:01,333 --> 02:19:05,253
we must attack tomorrow morning,
but we cannot attack.
1379
02:19:06,088 --> 02:19:10,550
-We're too exhausted to attack.
-But if we retreat...
1380
02:19:10,718 --> 02:19:15,555
We give the ground to the enemy.
But he has paid too high a price for it.
1381
02:19:16,598 --> 02:19:19,559
He will bleed to death from this victory.
1382
02:19:19,727 --> 02:19:22,520
But we can't make a stand
before Moscow.
1383
02:19:22,688 --> 02:19:24,897
Yes, General, you're right.
1384
02:19:25,065 --> 02:19:28,651
You mean to abandon Russia's
ancient and sacred capital?
1385
02:19:29,028 --> 02:19:32,030
Russia's ancient and sacred capital.
1386
02:19:32,197 --> 02:19:36,909
Let me tell you, that question
has no meaning for a Russian.
1387
02:19:37,077 --> 02:19:39,954
Such a question cannot be put.
It's senseless!
1388
02:19:40,622 --> 02:19:45,001
The question I've asked you
to discuss is a military one!
1389
02:19:45,586 --> 02:19:47,920
The question is of saving Russia.
1390
02:19:49,048 --> 02:19:54,802
Do we give up Moscow or accept battle
and lose the army and Moscow?
1391
02:19:59,641 --> 02:20:05,396
Well, I see I am the one who
has to pay for the broken crockery.
1392
02:20:07,107 --> 02:20:12,487
Gentlemen, I've heard your views.
Some of you will not agree with me.
1393
02:20:13,405 --> 02:20:17,909
But I, by the authority entrusted
to me by my sovereign and country,
1394
02:20:21,080 --> 02:20:22,997
order a retreat.
1395
02:20:23,957 --> 02:20:24,957
[BELL TOLLING]
1396
02:20:33,008 --> 02:20:37,970
Faster! The French will be here
before we're ready to leave.
1397
02:20:38,138 --> 02:20:40,473
Now, come on, up! [STRAINS]
1398
02:20:51,819 --> 02:20:53,903
Put all the glass things
in the front wagons.
1399
02:20:53,987 --> 02:20:57,657
And the books,
put them in the low wagons.
1400
02:20:58,325 --> 02:21:03,079
Take this and this. And these gloves.
I'll never wear them again.
1401
02:21:03,163 --> 02:21:04,539
Thank you.
1402
02:21:43,871 --> 02:21:45,371
[BELL TOLLING]
1403
02:21:46,415 --> 02:21:48,082
[HORSES GALLOPING]
1404
02:21:54,715 --> 02:21:57,425
They are the wounded from Borodino.
1405
02:22:06,226 --> 02:22:07,935
Vera, hurry!
1406
02:22:10,397 --> 02:22:11,647
Vera, come!
1407
02:22:13,233 --> 02:22:14,984
Give me some water.
1408
02:22:19,072 --> 02:22:24,660
-Have you seen the wounded men?
-Yes. I said they can live here.
1409
02:23:20,342 --> 02:23:22,301
Someone badly wounded?
1410
02:23:23,512 --> 02:23:28,182
Just about alive. It's a miracle
His Excellency has lasted this long.
1411
02:23:28,517 --> 02:23:31,060
-His Excellency?
-Our colonel.
1412
02:23:31,645 --> 02:23:32,937
[GASPING]
1413
02:23:39,236 --> 02:23:41,028
Oh. Oh.
1414
02:23:41,863 --> 02:23:42,989
Miss Sonya.
1415
02:23:44,783 --> 02:23:48,536
Don't tell anyone about this. Not yet.
Promise me.
1416
02:24:08,098 --> 02:24:11,892
Aunt, Prince Andrei is here,
among the wounded.
1417
02:24:13,270 --> 02:24:17,732
-Andrei?
-He's unconscious, terribly wounded.
1418
02:24:18,108 --> 02:24:20,443
-Natasha?
-She doesn't know.
1419
02:24:20,610 --> 02:24:23,446
-She mustn't know.
-He's dying.
1420
02:24:23,613 --> 02:24:25,740
Natasha must not know.
1421
02:24:29,077 --> 02:24:32,830
MAN: All right, get those wagons moving.
Turn them around!
1422
02:24:34,583 --> 02:24:37,835
We've got another load of wounded
back there!
1423
02:24:38,211 --> 02:24:42,089
After we've left
and the wounded are here, what then?
1424
02:24:42,257 --> 02:24:48,387
I don't know. My orders are to get
back and pick up more wounded.
1425
02:24:48,555 --> 02:24:53,934
They're to be left here, deserted,
to be taken prisoner, to die?
1426
02:24:54,102 --> 02:24:58,647
-That's in other hands than ours.
-ILYA: Take those chairs down.
1427
02:24:59,858 --> 02:25:02,651
That's enough. Put it down.
1428
02:25:02,736 --> 02:25:04,695
We can't do this.
1429
02:25:04,780 --> 02:25:10,409
-The settee...
-The three men will become prisoners.
1430
02:25:10,577 --> 02:25:12,203
What three men?
1431
02:25:13,163 --> 02:25:19,085
But of course. If we leave the settee,
what will happen to your mother?
1432
02:25:19,252 --> 02:25:22,505
-I'll speak to Mother.
-Back in!
1433
02:25:22,672 --> 02:25:25,633
You three are to come with us
on that cart.
1434
02:25:32,474 --> 02:25:36,310
-Your men must use my house.
-Count, please help.
1435
02:25:36,478 --> 02:25:40,147
-Is there a cart for this poor fellow?
-Of course.
1436
02:26:02,921 --> 02:26:04,547
Hurry, hurry!
1437
02:26:05,632 --> 02:26:10,094
-All those men, Papa.
-I know, it's very sad.
1438
02:26:10,262 --> 02:26:13,472
-Still, in a war...
-We must take them with us.
1439
02:26:13,807 --> 02:26:17,852
We're going to unload everything
and take every man who can travel.
1440
02:26:18,728 --> 02:26:21,188
You're right. So very right.
1441
02:26:23,442 --> 02:26:25,693
Take those back. Put that down.
1442
02:26:26,736 --> 02:26:29,697
Unload all the carts. Do as you're told!
1443
02:26:30,824 --> 02:26:33,993
-Tell your men there's room for all.
-Thank you, sir.
1444
02:26:35,245 --> 02:26:36,620
Take those off! [LAUGHS]
1445
02:26:38,248 --> 02:26:41,584
Take this off, take it all down.
Unload the cart.
1446
02:26:42,919 --> 02:26:46,130
Unload this cart completely.
Overboard with that.
1447
02:26:46,298 --> 02:26:47,965
Take all that down!
1448
02:26:49,468 --> 02:26:52,553
Take down that table, we don't need it.
1449
02:26:52,637 --> 02:26:56,515
Empty the cart straight away.
All this out. Come and help!
1450
02:26:58,059 --> 02:27:01,770
Ilya, what is this?
They're unloading everything.
1451
02:27:03,315 --> 02:27:06,984
-To make room for the wounded.
-But our things!
1452
02:27:07,152 --> 02:27:12,948
Oh, things! Things can be bought.
Think what it means to be left behind.
1453
02:27:13,116 --> 02:27:16,285
The government ought to care
for the wounded.
1454
02:27:16,453 --> 02:27:20,122
Mama, you can't object. Look at them.
1455
02:27:20,290 --> 02:27:25,294
You'd leave them behind
to save some furniture? Mama!
1456
02:27:25,545 --> 02:27:28,672
Suppose Nicholas was one of them.
Or Petya.
1457
02:27:30,342 --> 02:27:32,843
NATALYA: Nicholas? Petya?
1458
02:27:33,595 --> 02:27:37,973
Of course, you're right, darling.
I'm sorry, Ilya.
1459
02:27:40,769 --> 02:27:42,978
The chicks are teaching the hen!
1460
02:27:43,396 --> 02:27:47,107
Ten more minutes!
We leave in 10 minutes!
1461
02:27:58,411 --> 02:28:02,665
-I'm ready now, Ilya.
-Come along, girls, in you get.
1462
02:28:10,382 --> 02:28:13,884
-In God's name, off.
-In God's name, off!
1463
02:28:20,684 --> 02:28:22,226
[BELLS TOLLING]
1464
02:29:03,560 --> 02:29:06,103
Dear Moscow, everybody's leaving you.
1465
02:29:13,236 --> 02:29:16,780
-Look! Over there by the corner!
-NATALYA: Who is it?
1466
02:29:17,991 --> 02:29:20,826
NATASHA: Pierre! Over here! Pierre!
1467
02:29:24,372 --> 02:29:25,873
Over here, Pierre!
1468
02:29:30,211 --> 02:29:33,547
You're safe. You promised
you'd come back and you have.
1469
02:29:33,715 --> 02:29:36,091
You mustn't stay. Come with us.
1470
02:29:36,259 --> 02:29:41,263
-Did you see the battle, Pierre?
-Yes, I saw it. I saw too much.
1471
02:29:41,431 --> 02:29:45,100
-Come with us.
-I must stay in the city...
1472
02:29:45,268 --> 02:29:48,312
-ILYA: Stop the coach!
-I've something I must do.
1473
02:29:51,024 --> 02:29:52,274
Go on!
1474
02:29:54,069 --> 02:29:56,362
Remember me. Remember!
1475
02:30:03,745 --> 02:30:06,038
Why wouldn't he come with us?
1476
02:30:07,582 --> 02:30:09,458
I don't understand.
1477
02:30:12,921 --> 02:30:14,880
-Natasha...
-Sonya!
1478
02:30:16,758 --> 02:30:19,259
You're crying. For Pierre?
1479
02:30:20,053 --> 02:30:23,097
For us, because we're leaving?
What, then?
1480
02:30:24,099 --> 02:30:25,974
-I have to tell her.
-No.
1481
02:30:26,351 --> 02:30:28,602
There's someone we know
among the wounded.
1482
02:30:32,982 --> 02:30:34,233
Andrei?
1483
02:30:35,610 --> 02:30:37,277
He's traveling with us now.
1484
02:30:39,948 --> 02:30:43,951
Is he badly hurt?
Why didn't you tell me before?
1485
02:30:44,577 --> 02:30:46,453
I didn't know how to tell you.
1486
02:30:48,331 --> 02:30:50,457
He told you not to tell me.
1487
02:30:51,793 --> 02:30:56,338
No. He's asleep or unconscious.
He didn't speak.
1488
02:31:04,639 --> 02:31:06,306
He didn't speak?
1489
02:31:59,861 --> 02:32:01,320
Moscow!
1490
02:32:03,031 --> 02:32:05,741
Asiatic city of innumerable churches.
1491
02:32:06,451 --> 02:32:07,951
Lots of them.
1492
02:32:09,120 --> 02:32:12,372
Moscow the holy, here at my feet.
1493
02:32:13,374 --> 02:32:14,666
At last!
1494
02:32:15,460 --> 02:32:18,879
On the ancient monuments
of barbarism and despotism,
1495
02:32:19,631 --> 02:32:25,552
I shall inscribe great words
of justice and mercy. Mercy.
1496
02:32:34,479 --> 02:32:35,687
Ha, ha!
1497
02:32:37,232 --> 02:32:38,565
[CHUCKLES]
1498
02:32:40,360 --> 02:32:44,613
What a splendid reign the Emperor
Alexander's might have been.
1499
02:32:46,658 --> 02:32:47,866
[SIGHS]
1500
02:32:47,951 --> 02:32:52,704
Now, I'm ready to accept
the surrender of the city. Now.
1501
02:33:00,088 --> 02:33:03,257
Well, where is the deputation?
1502
02:33:07,470 --> 02:33:09,221
There is no one, sire.
1503
02:33:11,057 --> 02:33:13,892
The city is empty, half of it on fire.
1504
02:33:15,895 --> 02:33:17,604
There is no government.
1505
02:33:19,440 --> 02:33:21,608
No one to surrender to you.
1506
02:33:25,947 --> 02:33:27,614
That's impossible.
1507
02:33:28,825 --> 02:33:31,952
Impossible and ridiculous!
1508
02:33:36,291 --> 02:33:38,792
There must be a surrender.
1509
02:33:46,009 --> 02:33:47,634
This is an insult!
1510
02:33:49,971 --> 02:33:52,139
They're going to pay for this.
1511
02:34:02,483 --> 02:34:05,193
The skyline, look. It's a village on fire.
1512
02:34:05,278 --> 02:34:07,321
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
1513
02:34:09,532 --> 02:34:13,160
WOMAN 1: It could be Mytishchi.
WOMAN 2: It's further away than that.
1514
02:34:13,828 --> 02:34:17,748
MAN 1: Moscow's on fire!
WOMAN 2: It's so windy and dry.
1515
02:34:18,416 --> 02:34:20,751
MAN 2: Moscow! God have mercy.
1516
02:34:22,629 --> 02:34:26,089
Oh, it's Moscow, poor Moscow.
1517
02:34:29,427 --> 02:34:32,763
PETYA: Natasha, Sonya, come and look.
Moscow's on fire.
1518
02:34:34,933 --> 02:34:37,392
Oh! Moscow? Oh, no!
1519
02:34:38,227 --> 02:34:39,478
SONYA: Oh!
1520
02:34:39,562 --> 02:34:41,104
How terrible!
1521
02:34:43,066 --> 02:34:46,818
-Natasha!
-Let's go back to bed.
1522
02:34:47,111 --> 02:34:49,363
-I must talk to you.
-Again?
1523
02:34:50,281 --> 02:34:53,700
-Go back to bed.
-Give me permission to join the army.
1524
02:34:54,494 --> 02:34:56,787
You already know it. It's no.
1525
02:34:57,372 --> 02:35:01,375
I must go where I can do
the most good for my country.
1526
02:35:03,211 --> 02:35:07,798
Your duty now is not what you think.
Your duty is to stay with us.
1527
02:35:08,716 --> 02:35:11,885
I'm sorry, Papa.
I've already made up my mind.
1528
02:35:24,691 --> 02:35:26,358
[NATALYA COUGHING]
1529
02:35:30,071 --> 02:35:35,701
Do look. The whole city's on fire.
You can see it from the window.
1530
02:35:39,747 --> 02:35:42,791
-You didn't even look.
-Yes. Really, I did.
1531
02:35:44,502 --> 02:35:48,171
NATALYA: Go back to sleep.
You'll catch your death of cold.
1532
02:35:49,007 --> 02:35:52,342
You, too, Natasha, darling. Go to sleep.
1533
02:35:54,095 --> 02:35:56,013
[MOURNFUL SONG PLAYING]
1534
02:36:56,032 --> 02:36:57,491
[MAN GASPING]
1535
02:37:04,499 --> 02:37:06,708
[EXCLAIMING IN PAIN]
1536
02:37:13,424 --> 02:37:16,093
MAN 1: Is it the French
or we burning the city?
1537
02:37:16,177 --> 02:37:17,844
MAN 2: Who knows?
1538
02:37:18,888 --> 02:37:22,599
Please, your officers, where are they?
1539
02:37:23,226 --> 02:37:24,768
Officers, Miss?
1540
02:37:25,561 --> 02:37:28,188
I don't know. Down there somewhere.
1541
02:37:44,580 --> 02:37:46,206
[ANDREI GASPING]
1542
02:38:32,628 --> 02:38:34,629
Forgive me, forgive me.
1543
02:38:37,008 --> 02:38:38,383
I love you.
1544
02:38:40,094 --> 02:38:41,595
Forgive me.
1545
02:38:42,096 --> 02:38:43,889
Forgive what?
1546
02:38:44,599 --> 02:38:46,892
For everything I have done.
1547
02:38:49,520 --> 02:38:53,940
I love you more. Better than before.
1548
02:39:53,417 --> 02:39:55,543
[DRUMS BEATING RHYTHMICALLY]
1549
02:40:54,270 --> 02:40:58,023
-I want all these fires put out.
-MAN: Yes, sire.
1550
02:41:00,693 --> 02:41:02,402
[HORSES RETREATING]
1551
02:41:38,189 --> 02:41:39,333
-[WOMAN SCREAMS]
-[MEN LAUGHING]
1552
02:41:39,357 --> 02:41:43,568
WOMAN: Let me go!
Take your hands off me!
1553
02:41:44,278 --> 02:41:45,487
No!
1554
02:41:48,240 --> 02:41:49,616
Let me go!
1555
02:41:56,040 --> 02:41:57,457
[BOTH GRUNT]
1556
02:42:05,007 --> 02:42:08,134
-Where did he come from?
-I don't know.
1557
02:42:16,018 --> 02:42:17,477
MAN: Ready!
1558
02:42:21,315 --> 02:42:22,607
Aim!
1559
02:42:24,193 --> 02:42:25,318
Fire!
1560
02:42:27,488 --> 02:42:28,780
Cut them down!
1561
02:42:34,829 --> 02:42:39,707
-Two others, quickly!
-No, no! Help me! Please!
1562
02:42:39,959 --> 02:42:42,460
Please don't let them! No!
1563
02:42:42,837 --> 02:42:45,004
No! No!
1564
02:42:45,714 --> 02:42:47,882
Please! No! [SOBS]
1565
02:42:52,138 --> 02:42:53,346
No!
1566
02:42:54,014 --> 02:42:55,473
No, please!
1567
02:42:59,645 --> 02:43:00,895
MAN: Ready!
1568
02:43:00,980 --> 02:43:02,397
[DRUMS ROLL]
1569
02:43:03,482 --> 02:43:04,691
Aim!
1570
02:43:06,277 --> 02:43:08,403
-Fire!
-[GUNS FIRING]
1571
02:43:08,696 --> 02:43:09,988
Cut them down!
1572
02:43:21,959 --> 02:43:23,543
No, that's all.
1573
02:43:24,378 --> 02:43:27,505
The orders were to shoot
only the incendiaries.
1574
02:43:27,673 --> 02:43:29,757
Take them back to prison.
1575
02:43:30,384 --> 02:43:32,427
Forward march!
1576
02:43:46,692 --> 02:43:52,113
Don't brood. It's not for us to judge
whether we're to be spared or not.
1577
02:43:52,990 --> 02:43:57,410
Finally, in the world to come,
God will give us a word of explanation.
1578
02:44:06,754 --> 02:44:10,507
Ah, here you are. Come here, boy.
You found me again, eh?
1579
02:44:11,091 --> 02:44:15,762
That's the little fella. That's right.
Sit down there, be a good boy.
1580
02:44:18,474 --> 02:44:23,436
Do you like cold potatoes?
At dinner the potatoes were delicious.
1581
02:44:28,484 --> 02:44:30,276
-[DOG WHINES]
-Here you are, boy.
1582
02:44:33,489 --> 02:44:35,073
Perhaps you'd like some salt.
1583
02:44:44,333 --> 02:44:48,044
-Ah. That's better now, huh?
-I'm all right.
1584
02:44:49,296 --> 02:44:54,676
-Why did they have to shoot them?
-Ah, what a sin. What a sin.
1585
02:44:56,637 --> 02:44:58,721
Where there's law, there's injustice.
1586
02:44:58,806 --> 02:45:00,723
Come on, boy, get up.
1587
02:45:01,976 --> 02:45:05,144
But the maggot eats the cabbage,
yet dies first.
1588
02:45:05,312 --> 02:45:06,688
What?
1589
02:45:06,855 --> 02:45:09,816
Things happen not as we plan,
but as God judges.
1590
02:45:11,235 --> 02:45:14,821
Have you got a family estate, sir?
A housewife?
1591
02:45:15,281 --> 02:45:17,991
Your old parents, are they still living?
1592
02:45:19,702 --> 02:45:21,995
Perhaps you've got little ones?
1593
02:45:23,622 --> 02:45:28,001
Never mind, you're young yet
and may have some still.
1594
02:45:28,419 --> 02:45:31,170
The great thing is to live in harmony.
1595
02:45:31,672 --> 02:45:34,924
Well, I was still living at home,
you know?
1596
02:45:35,509 --> 02:45:38,886
We had a well-to-do homestead,
a nice piece of land,
1597
02:45:39,305 --> 02:45:41,931
and a house you'd thank God for.
1598
02:45:42,516 --> 02:45:46,269
When we went mowing,
we were seven. Real peasants.
1599
02:45:47,521 --> 02:45:52,859
Well, one day, I went into someone
else's forest to cut wood.
1600
02:45:53,402 --> 02:45:57,614
The keeper found me,
1601
02:45:57,698 --> 02:46:00,825
I was flogged
and sent to serve as a soldier.
1602
02:46:01,076 --> 02:46:06,039
We thought that was a misfortune,
but it turned out to be a blessing.
1603
02:46:07,291 --> 02:46:12,837
If I hadn't sinned, my brother would've
gone and he's got five little ones.
1604
02:46:13,589 --> 02:46:16,132
Whereas I only had a wife to leave.
1605
02:46:16,967 --> 02:46:21,054
We had a little girl,
but God took her before I left.
1606
02:46:21,805 --> 02:46:23,765
You've had hard luck.
1607
02:46:24,725 --> 02:46:27,310
We can make it into misery or into joy.
1608
02:46:28,020 --> 02:46:32,106
Hard luck's like water in a dragnet,
you pull and it bulges.
1609
02:46:32,399 --> 02:46:35,735
But when you've drawn it out,
there's nothing in it.
1610
02:46:35,903 --> 02:46:37,987
That's how it is, dear boy.
1611
02:46:38,906 --> 02:46:41,199
Now I think it's time to sleep.
1612
02:46:46,538 --> 02:46:52,126
Lord Jesus Christ, Holy Saint Nicholas,
Frola and Lavra have mercy upon us.
1613
02:46:54,922 --> 02:46:56,589
That's the way.
1614
02:46:56,924 --> 02:47:00,385
Lay me down like a stone
and raise me up like a loaf.
1615
02:47:00,552 --> 02:47:05,223
-What prayer was that?
-Huh? I was praying. Don't you pray?
1616
02:47:05,849 --> 02:47:08,518
Yes. But what did you say?
Frola and Lavra?
1617
02:47:08,602 --> 02:47:10,812
Ah! The horse's saints.
1618
02:47:10,896 --> 02:47:13,815
One must pity the animals, too.
[LAUGHS]
1619
02:47:14,525 --> 02:47:17,985
Come over here.
Get warm and lie down.
1620
02:47:18,487 --> 02:47:19,987
That's right.
1621
02:47:20,364 --> 02:47:21,864
[SIGHS DEEPLY]
1622
02:47:34,461 --> 02:47:36,212
[MEN CHANTING HYMN]
1623
02:47:36,755 --> 02:47:38,256
[BELL TOLLING]
1624
02:47:51,562 --> 02:47:56,357
-I thought you were asleep.
-No. I was watching you.
1625
02:47:56,859 --> 02:47:59,944
Enjoying you. Being thankful for you.
1626
02:48:00,571 --> 02:48:03,489
-Sleep, my dearest.
-No, not yet.
1627
02:48:04,491 --> 02:48:08,077
I want to keep my eyes open.
I want to look at you.
1628
02:48:09,955 --> 02:48:14,751
You know, you're not the girl
I saw dancing all night.
1629
02:48:15,627 --> 02:48:18,755
The girl who whispered
on the balcony to the moon.
1630
02:48:19,131 --> 02:48:21,340
You're something much better.
1631
02:48:22,968 --> 02:48:26,179
How serene you are. How valuable.
1632
02:48:28,599 --> 02:48:30,433
I love you so much.
1633
02:48:31,602 --> 02:48:37,023
It's a terrible thing. Only at a moment
like this can one talk so openly.
1634
02:48:37,441 --> 02:48:40,067
Until now, I knew nothing about love.
1635
02:48:40,611 --> 02:48:42,820
I was a great hater, Natasha.
1636
02:48:43,280 --> 02:48:47,867
I hated so many things,
but most of all, I hated you.
1637
02:48:48,535 --> 02:48:50,286
You had every right.
1638
02:48:51,914 --> 02:48:55,541
I love you more than I've ever loved
anything on this earth.
1639
02:48:56,460 --> 02:48:59,504
Maybe this monastery
has something to do with it.
1640
02:49:00,297 --> 02:49:02,924
Maybe the monks
really know about love.
1641
02:49:04,343 --> 02:49:07,220
Now I'm beginning to understand, too.
1642
02:49:08,889 --> 02:49:11,474
Maybe death is my private monastery.
1643
02:49:11,558 --> 02:49:12,892
Shh.
1644
02:49:37,417 --> 02:49:40,044
Where is he? Can I see him?
1645
02:49:40,212 --> 02:49:43,589
-Of course. But is that his son?
-Yes.
1646
02:49:43,757 --> 02:49:45,967
-And he's called...
-Kolya.
1647
02:49:46,134 --> 02:49:48,135
What a lovely boy.
1648
02:49:48,345 --> 02:49:51,472
-Where is he?
-We've sent to ask.
1649
02:49:52,724 --> 02:49:56,269
You must be tired, Princess.
We've prepared rooms for you.
1650
02:49:57,104 --> 02:50:02,441
-Where is Petya?
-He left. We couldn't control him.
1651
02:50:03,235 --> 02:50:08,155
He kept on about going into the army
until we just had to let him go.
1652
02:50:08,240 --> 02:50:12,118
The war will probably be over
before he gets his commission.
1653
02:50:12,494 --> 02:50:17,790
-Did you receive my letter?
-Yes, that was a good piece of news.
1654
02:50:18,417 --> 02:50:21,502
-You and Mary.
-I'm worried about Sonya.
1655
02:50:21,670 --> 02:50:27,174
-It's all right, I told her immediately.
-But I wanted to tell her myself.
1656
02:50:31,722 --> 02:50:35,391
-Mary.
-Will you stay with us, little man?
1657
02:50:36,184 --> 02:50:37,727
Now, my dear...
1658
02:50:45,402 --> 02:50:47,153
Come with me, Mary.
1659
02:50:50,365 --> 02:50:52,575
Nicholas, you come along.
1660
02:50:53,994 --> 02:50:57,455
-Nicholas, I've read your letter.
-I know.
1661
02:50:58,498 --> 02:51:00,750
She's a fine woman, isn't she?
1662
02:51:02,085 --> 02:51:06,839
-If you want to, Nicholas, you're free.
-Forgive me, Sonya.
1663
02:51:08,884 --> 02:51:12,345
Natasha, no one will tell me anything.
1664
02:51:13,347 --> 02:51:17,016
How is his wound, his condition?
What did the doctor say?
1665
02:51:18,644 --> 02:51:20,102
Is he worse?
1666
02:51:25,359 --> 02:51:26,609
[SOBBING]
1667
02:51:45,462 --> 02:51:47,880
-Andrei.
-Hello, Mary.
1668
02:51:49,049 --> 02:51:53,052
How did you manage to get here?
Have you brought little Kolya?
1669
02:51:54,346 --> 02:51:57,640
-How are you now?
-You must ask the doctor.
1670
02:51:58,767 --> 02:52:02,103
You see how strangely
fate has brought us together?
1671
02:52:02,980 --> 02:52:06,941
-She looks after me all the time.
-Mary came from Ryazan.
1672
02:52:10,028 --> 02:52:12,571
-You've met Count Nicholas?
-Yes.
1673
02:52:13,699 --> 02:52:18,619
He took a great liking to you.
It would be a good thing to marry him.
1674
02:52:19,746 --> 02:52:21,872
Why talk of me, Andrei?
1675
02:52:23,792 --> 02:52:27,003
Would you like to see Kolya?
He's outside.
1676
02:52:28,255 --> 02:52:30,006
I'd be very glad to see him.
1677
02:52:39,891 --> 02:52:42,435
Is it too much for you, all this talking?
1678
02:52:43,270 --> 02:52:47,982
No. I want to tell Mary so many things,
but I'm unable to.
1679
02:53:00,454 --> 02:53:03,748
Kiss him, Kolya. Kiss your father.
1680
02:53:12,090 --> 02:53:13,340
Kolya,
1681
02:53:15,260 --> 02:53:18,054
no one is permitted to cry in this room.
1682
02:53:19,097 --> 02:53:22,099
Not children and not grown-ups either.
1683
02:53:26,855 --> 02:53:29,273
I think you'd better go out and play now.
1684
02:53:37,657 --> 02:53:39,742
He's a handsome little boy.
1685
02:53:39,993 --> 02:53:41,494
[MARY SOBBING]
1686
02:53:43,038 --> 02:53:45,664
What is it, Mary? Is it about the child?
1687
02:53:47,501 --> 02:53:49,293
You know the gospel.
1688
02:53:50,170 --> 02:53:54,799
"The fowls of the air sow not, nor reap,
yet your father feedeth them."
1689
02:53:56,510 --> 02:53:58,677
That's why you mustn't cry.
1690
02:54:00,180 --> 02:54:01,347
[SIGHS]
1691
02:54:01,848 --> 02:54:03,682
Come sit beside me.
1692
02:54:10,482 --> 02:54:14,401
The hardest thing
is to keep alive at sunset.
1693
02:54:22,953 --> 02:54:24,203
[GASPING]
1694
02:54:32,379 --> 02:54:34,296
I had a wonderful dream.
1695
02:54:35,048 --> 02:54:38,884
I saw a door. I could see beyond it.
1696
02:54:40,929 --> 02:54:42,721
I dreamt that I died.
1697
02:54:44,141 --> 02:54:46,183
And as I died, I awoke.
1698
02:54:47,310 --> 02:54:48,394
Yes.
1699
02:54:49,771 --> 02:54:53,482
Death is an awakening, you see?
1700
02:54:54,818 --> 02:54:56,694
It's all so simple.
1701
02:55:05,620 --> 02:55:07,371
-Is it over?
-[SOBS]
1702
02:55:19,426 --> 02:55:21,093
Where is he now?
1703
02:55:22,053 --> 02:55:23,804
Where has he gone?
1704
02:55:29,936 --> 02:55:32,938
What is this? What is this?
1705
02:55:34,399 --> 02:55:39,195
We are masters of the capital
of the largest country in the world,
1706
02:55:39,946 --> 02:55:43,949
not a single civilian mouth to feed
and I get these reports!
1707
02:55:44,326 --> 02:55:48,370
"The stocks are dwindling,
food is disappearing,
1708
02:55:48,455 --> 02:55:52,541
"the danger point is approaching."
Who writes out these reports?
1709
02:55:53,627 --> 02:55:56,253
Who is taking steps to correct them?
1710
02:55:59,841 --> 02:56:03,427
I brought the greatest army
in Europe into this city.
1711
02:56:04,221 --> 02:56:07,306
What do I see?
A mob of looters and drunkards.
1712
02:56:08,516 --> 02:56:10,976
They are not soldiers any more!
1713
02:56:11,937 --> 02:56:15,356
They are rag-pickers. Junk men!
1714
02:56:21,863 --> 02:56:27,326
Kutuzov must have sent emissaries
to ask for the terms of surrender.
1715
02:56:28,411 --> 02:56:32,289
What happened?
Are they detained? Shot?
1716
02:56:32,457 --> 02:56:38,671
Sire, I myself have given explicit
instructions to all the commanders.
1717
02:56:39,839 --> 02:56:43,592
There have been no emissaries from
the Russian Commander-in-Chief.
1718
02:56:50,016 --> 02:56:51,350
[COUGHING]
1719
02:56:53,812 --> 02:56:58,065
The city's burning down
around our ears. House by house!
1720
02:56:59,067 --> 02:57:03,946
I've given orders to shoot incendiaries
and even here, you cannot...
1721
02:57:04,197 --> 02:57:05,572
[COUGHING]
1722
02:57:05,657 --> 02:57:08,701
Cannot get the stink of smoke
out of your nostrils!
1723
02:57:09,661 --> 02:57:14,707
Gentlemen, take hold
or I promise you I will replace you all!
1724
02:57:15,875 --> 02:57:19,712
With all your titles
and decorations and batons!
1725
02:57:20,505 --> 02:57:25,342
I'll go and pick the first soldiers I find
who are not drunk
1726
02:57:26,720 --> 02:57:28,012
and put them in your place!
1727
02:57:35,562 --> 02:57:38,981
I warn you, gentlemen,
I cannot sit here much longer,
1728
02:57:40,150 --> 02:57:43,652
watching my army decay.
1729
02:57:48,700 --> 02:57:50,868
Close the windows, someone!
1730
02:58:14,476 --> 02:58:17,269
Already the wild geese are flying south.
1731
02:58:17,437 --> 02:58:19,855
What if we are trapped here
through winter?
1732
02:58:21,483 --> 02:58:25,444
Time and patience, patience and time.
1733
02:58:26,905 --> 02:58:28,781
The grand army's wounded,
1734
02:58:29,908 --> 02:58:32,242
but is it mortally wounded?
1735
02:58:33,787 --> 02:58:37,790
An apple should not be plucked
while it's green.
1736
02:58:39,626 --> 02:58:42,002
Patience and time.
1737
02:58:45,799 --> 02:58:47,257
[KNOCKING ON DOOR]
1738
02:58:47,342 --> 02:58:50,427
Yes? Who is it? Come in!
1739
02:58:50,637 --> 02:58:53,055
A special courier, Your Excellency.
1740
02:58:59,979 --> 02:59:01,063
MAN: Excellency,
1741
02:59:01,147 --> 02:59:03,273
the French are preparing
to leave Moscow.
1742
02:59:07,570 --> 02:59:08,654
Come closer.
1743
02:59:39,185 --> 02:59:41,728
Excellency, would you like me to...
1744
03:00:13,678 --> 03:00:16,805
O Lord, my creator.
1745
03:00:17,849 --> 03:00:20,726
Thou hast heard our prayer.
1746
03:00:22,395 --> 03:00:24,646
Russia is saved!
1747
03:00:25,565 --> 03:00:28,442
I thank Thee, O Lord.
1748
03:00:35,992 --> 03:00:38,577
-[HORSES GALLOPING]
-[PEOPLE LAUGHING]
1749
03:00:50,465 --> 03:00:51,924
Russian women.
1750
03:00:53,259 --> 03:00:56,261
They're the lice
that live on the conquerors.
1751
03:00:56,429 --> 03:00:59,056
They have to leave with them or die.
1752
03:01:43,977 --> 03:01:45,227
Attack.
1753
03:01:46,646 --> 03:01:49,481
The word "attack"
is always on your tongues.
1754
03:01:50,692 --> 03:01:55,487
Gentlemen, they came
into our country like locusts,
1755
03:01:56,364 --> 03:01:59,908
leaving nothing behind, food nor shelter.
1756
03:02:00,660 --> 03:02:06,123
Now they are going back the way
they came, through the desolation.
1757
03:02:07,000 --> 03:02:10,919
A cold, hungry army,
2,000 miles from home,
1758
03:02:11,838 --> 03:02:14,172
doing what every Russian wants,
1759
03:02:14,924 --> 03:02:18,051
leaving our country
with all possible speed.
1760
03:02:19,596 --> 03:02:22,848
The country is destroying them.
1761
03:02:23,016 --> 03:02:27,477
And the Russian army?
Since Borodino, we've been in retreat.
1762
03:02:27,770 --> 03:02:30,439
-Now, it must attack!
-For what?
1763
03:02:32,275 --> 03:02:36,403
I wouldn't give one Russian soldier
for 10 Frenchmen!
1764
03:02:37,864 --> 03:02:39,489
Those retreats,
1765
03:02:40,700 --> 03:02:44,536
they've brought about
the destruction of the French army.
1766
03:02:44,871 --> 03:02:47,873
And will bring about the liberation
of our country.
1767
03:02:50,209 --> 03:02:54,046
The animal is running. We will follow it
1768
03:02:56,049 --> 03:03:01,470
and flick its haunches with whips
to encourage it to keep moving.
1769
03:03:02,680 --> 03:03:05,932
We will follow it
to the borders of our country.
1770
03:03:07,185 --> 03:03:12,397
We will offer the French
a golden bridge to the West.
1771
03:06:17,625 --> 03:06:19,125
[WIND BLOWING]
1772
03:06:55,830 --> 03:06:58,874
Get moving, there! Get moving!
1773
03:06:58,958 --> 03:07:01,293
All stragglers will be shot!
1774
03:07:02,086 --> 03:07:03,420
Get up.
1775
03:07:03,921 --> 03:07:07,048
Get up! Keep moving! Get up!
1776
03:07:08,885 --> 03:07:11,136
Come on, get into line.
1777
03:07:12,722 --> 03:07:15,599
-Get up! Come on, get up!
-I can't.
1778
03:07:16,267 --> 03:07:18,351
Get up. Now!
1779
03:07:20,313 --> 03:07:22,063
Please... [GRUNTS]
1780
03:07:23,566 --> 03:07:24,900
All right.
1781
03:07:25,484 --> 03:07:26,776
[GUNSHOT]
1782
03:09:56,260 --> 03:09:59,054
971, 972...
1783
03:09:59,972 --> 03:10:02,307
...73, 74...
1784
03:10:08,314 --> 03:10:09,689
Get up!
1785
03:10:10,232 --> 03:10:11,775
Get moving!
1786
03:10:15,404 --> 03:10:20,033
Clear the road! Out of the way!
1787
03:10:20,659 --> 03:10:23,703
-Stand aside! Out of the way!
-[BELLS JINGLING]
1788
03:10:38,010 --> 03:10:39,511
Move on.
1789
03:10:39,678 --> 03:10:42,013
Move on! Keep moving!
1790
03:10:43,808 --> 03:10:48,895
-Move on. Move on!
-One, two, three...
1791
03:10:49,772 --> 03:10:52,982
What are you counting
all the time? [PANTS]
1792
03:10:53,692 --> 03:10:58,530
I count to a thousand and start again
to keep my feet going.
1793
03:10:58,614 --> 03:11:01,574
You've never needed them before,
have you?
1794
03:11:02,535 --> 03:11:05,328
Gentlemen ride in carriages
or on horseback.
1795
03:11:06,080 --> 03:11:10,375
I've lived my whole life on foot
and yet you outlast me.
1796
03:11:10,876 --> 03:11:14,379
Start again. One, two...
1797
03:11:34,233 --> 03:11:35,483
[WHINES]
1798
03:11:41,490 --> 03:11:45,618
...24, 25, 26...
1799
03:11:48,497 --> 03:11:49,706
Get up!
1800
03:11:50,749 --> 03:11:52,750
Come on, keep moving!
1801
03:12:09,518 --> 03:12:11,686
Are you afraid, too, friend?
1802
03:12:14,773 --> 03:12:16,024
[GUNSHOT]
1803
03:12:40,299 --> 03:12:41,549
[WHINING]
1804
03:12:57,233 --> 03:13:03,529
One, two, three, four, five...
1805
03:13:09,787 --> 03:13:11,079
Halt!
1806
03:13:12,039 --> 03:13:13,039
Who are you?
1807
03:13:13,624 --> 03:13:18,628
Ensign Rostov. I have a dispatch
from the Commander-in-Chief.
1808
03:13:19,046 --> 03:13:20,672
Come, then.
1809
03:13:21,924 --> 03:13:25,593
-How did you find us?
-Peasants in the village told me.
1810
03:13:32,601 --> 03:13:35,019
-Dragoons?
-Yes, sir.
1811
03:13:35,437 --> 03:13:38,356
-How many infantrymen?
-Maybe 100.
1812
03:13:39,191 --> 03:13:42,777
-Or 200?
-Yes, sir. Perhaps 200.
1813
03:13:43,028 --> 03:13:46,614
Perhaps? Get out
before I lose my temper! Out!
1814
03:14:01,213 --> 03:14:05,508
-When was he captured?
-Last night. We won't keep him long.
1815
03:14:06,093 --> 03:14:07,510
I usually do not take prisoners.
1816
03:14:12,141 --> 03:14:15,727
-What is this dispatch?
-It's my general's dispatch, sir.
1817
03:14:17,813 --> 03:14:19,939
-Who are you?
-Rostov.
1818
03:14:20,399 --> 03:14:23,818
-You have a brother, Nicholas?
-Yes. You know him?
1819
03:14:23,986 --> 03:14:25,069
Yes.
1820
03:14:29,283 --> 03:14:33,369
"All patrols are to fall back
immediately to join the main army.
1821
03:14:34,747 --> 03:14:37,206
"Prepare for a general attack"
1822
03:14:37,374 --> 03:14:40,543
"when the French attempt to cross
the Berezina River."
1823
03:14:51,430 --> 03:14:56,351
Rostov, you didn't find me
to give me this till tomorrow.
1824
03:14:56,518 --> 03:14:57,977
Why, sir?
1825
03:14:58,145 --> 03:15:02,440
Those French stragglers,
I'll attack them tomorrow.
1826
03:15:02,775 --> 03:15:04,317
One last fight.
1827
03:15:04,610 --> 03:15:09,280
Let me come. I'll say I didn't find you
if you let me fight.
1828
03:15:10,449 --> 03:15:12,075
-No, no!
-Let me come.
1829
03:15:12,159 --> 03:15:13,493
[LAUGHS]
1830
03:15:13,577 --> 03:15:18,623
It's a bargain. But keep out of trouble
or I'll be in trouble with the General.
1831
03:15:18,791 --> 03:15:20,124
Thank you.
1832
03:15:20,709 --> 03:15:22,460
Go and eat something.
1833
03:15:24,296 --> 03:15:27,298
Now, I will move in through the forest.
1834
03:15:27,633 --> 03:15:33,638
You go to the other side of the valley
and attack at my signal.
1835
03:15:33,972 --> 03:15:36,974
MAN: Right. Any reserves?
DOLOKHOV: None.
1836
03:15:37,142 --> 03:15:40,978
This is our last fight,
and we'll hold back nothing.
1837
03:15:43,982 --> 03:15:47,276
-Ensign. You want some?
-Thank you.
1838
03:16:05,921 --> 03:16:08,464
Hungry? Have this.
1839
03:16:09,925 --> 03:16:11,843
Thank you very much.
1840
03:16:19,643 --> 03:16:21,185
[AIR WHOOSHING]
1841
03:16:29,695 --> 03:16:32,447
Stay behind me at all times.
1842
03:16:32,531 --> 03:16:33,614
Charge!
1843
03:16:33,699 --> 03:16:35,199
[ALL SHOUTING]
1844
03:16:41,623 --> 03:16:44,292
The Cossacks! The Cossacks!
1845
03:17:20,996 --> 03:17:22,246
[SCREAMS]
1846
03:17:56,782 --> 03:18:00,201
You must've wished
you'd killed me in that stupid duel.
1847
03:18:00,577 --> 03:18:04,247
You probably haven't heard
that Hélène died in St Petersburg.
1848
03:18:05,290 --> 03:18:10,294
Finally, I want to ask you
to forgive me for the harm I did you.
1849
03:18:24,476 --> 03:18:25,810
Halt!
1850
03:18:30,399 --> 03:18:33,442
Take them away.
You know what to do with them.
1851
03:18:44,663 --> 03:18:46,664
He wouldn't stay behind.
1852
03:18:47,165 --> 03:18:49,000
It was a game for him.
1853
03:18:50,168 --> 03:18:51,877
His sabre was a toy.
1854
03:18:52,129 --> 03:18:54,130
-[GUNSHOTS]
-[MEN SCREAM]
1855
03:18:57,217 --> 03:18:59,677
I never take prisoners!
1856
03:19:52,272 --> 03:19:55,900
MAN 1: Stand by your guns!
1857
03:19:56,693 --> 03:19:58,694
MAN 2: Stand by your guns!
1858
03:20:15,045 --> 03:20:16,504
Fire!
1859
03:20:24,930 --> 03:20:26,514
[ALL CLAMORING]
1860
03:21:22,821 --> 03:21:24,071
[SCREAMS]
1861
03:21:55,896 --> 03:21:57,605
Yes, burn them.
1862
03:22:40,482 --> 03:22:42,233
[DISTANT EXPLOSIONS]
1863
03:22:51,993 --> 03:22:55,246
-Hurrah, lads!
-SOLDIERS: Hurrah!
1864
03:22:56,832 --> 03:23:00,084
Hurrah! Hurrah!
1865
03:23:01,127 --> 03:23:05,506
I thank you all for your hard
and faithful service.
1866
03:23:06,591 --> 03:23:11,262
The victory is complete,
and Russia will not forget you!
1867
03:23:12,097 --> 03:23:14,390
Honor to you forever!
1868
03:23:16,977 --> 03:23:20,020
Hurrah! Hurrah!
1869
03:24:29,257 --> 03:24:33,344
Well, shall we see what's happened
to the rest of the house?
1870
03:24:34,512 --> 03:24:36,013
Come on, Mary.
1871
03:24:42,145 --> 03:24:46,857
Sonya, see what the kitchen's like.
Prokofy, you might find some tea.
1872
03:24:48,526 --> 03:24:51,445
-Will you look in the cellar?
-Very well.
1873
03:25:01,873 --> 03:25:05,834
Mama, Papa!
The north wing is just as it was!
1874
03:25:05,919 --> 03:25:10,547
Nothing's happened.
We have a house. Half a house!
1875
03:25:11,007 --> 03:25:14,843
Isn't it wonderful?
Mama, you can come and rest.
1876
03:25:16,304 --> 03:25:17,680
We're home.
1877
03:25:19,140 --> 03:25:21,934
Dunyasha, make Mama
a cold compress.
1878
03:25:22,727 --> 03:25:25,646
Oh, take this footstool.
She always liked that.
1879
03:25:26,439 --> 03:25:28,440
The baby can go in my room.
1880
03:25:29,359 --> 03:25:32,236
Up you go! There.
1881
03:25:33,530 --> 03:25:36,490
I hope we find a bottle of port.
1882
03:25:36,658 --> 03:25:41,078
You see, Mary? You'll have
a born optimist as a father-in-law.
1883
03:26:09,816 --> 03:26:13,068
ANDREI: I have loved you
from the first moment I saw you.
1884
03:26:21,369 --> 03:26:24,997
PETYA: Hurry up, Nicholas!
You're delaying the trip to the country!
1885
03:26:49,481 --> 03:26:50,647
Pierre!
1886
03:26:53,193 --> 03:26:55,444
We were so worried when we heard
you were taken prisoner.
1887
03:26:59,991 --> 03:27:02,034
You've come back.
1888
03:27:16,841 --> 03:27:18,801
You're like this house.
1889
03:27:19,469 --> 03:27:22,471
You suffer, you show your wounds,
1890
03:27:23,181 --> 03:27:25,057
but you stand.
148537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.