All language subtitles for The.Village.2023.S01E02.Mission.Kattiyal.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track3_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,375 --> 00:00:19,000
"(كاتيال) - قبل أسبوعين"
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,500
أشعر بأننا في فيلم خيال علمي.
3
00:00:39,291 --> 00:00:43,708
لا يبدو هذا تفسفراً إحيائياً
يحدث في الطبيعة.
4
00:00:43,791 --> 00:00:45,166
أعلم يا د. "فياز".
5
00:00:45,250 --> 00:00:46,750
هذا ما أرسلونا لأجله، صحيح؟
6
00:00:47,416 --> 00:00:49,000
لنذهب ونتفقدها.
7
00:00:54,833 --> 00:00:57,166
الأرض زلقة جداً. انتبهوا لخطواتكم.
8
00:00:58,375 --> 00:01:00,375
تبدو هذه كزهرة "داتورا".
9
00:01:00,458 --> 00:01:04,625
لم أر شيئاً شبيهاً بها.
إنها أكبر من الطبيعي بكثير.
10
00:01:06,875 --> 00:01:09,000
تُعرف هذه الظاهرة بالنمو السيكلوبي.
11
00:01:09,125 --> 00:01:12,541
أثناء أبحاث "إيكزوجينكس" في "البرازيل"،
12
00:01:12,625 --> 00:01:14,416
صادفت حالة مشابهة.
13
00:01:14,500 --> 00:01:15,583
لكن ليس بهذا الحجم.
14
00:01:16,958 --> 00:01:18,750
صار هذا مثيراً للاهتمام حقاً.
15
00:01:22,583 --> 00:01:25,208
هل يتحقق أحد من مستويات الإشعاع؟
16
00:01:25,291 --> 00:01:26,125
سأقوم بهذا.
17
00:01:35,708 --> 00:01:37,625
تبدو مستويات الإشعاع طبيعية.
18
00:01:38,291 --> 00:01:39,708
أظن أن هذه المنطقة آمنة.
19
00:01:43,291 --> 00:01:45,916
هل عطست هنا يا د. "فياز"؟
20
00:01:46,000 --> 00:01:47,458
يبدو هذا كالمخاط.
21
00:01:47,541 --> 00:01:49,250
أهذه مزحة؟ سأضحك غداً.
22
00:01:49,333 --> 00:01:51,416
اجمع العينات بهدوء فحسب.
23
00:01:51,500 --> 00:01:52,416
اهدأ يا د. "فياز".
24
00:01:53,000 --> 00:01:56,041
يجب أن نبلّغ السيد "براكاش"
عن هذا المكان فوراً.
25
00:01:56,125 --> 00:01:57,541
إنه يراقبنا بالفعل.
26
00:02:40,458 --> 00:02:41,541
ما هذا؟
27
00:02:46,333 --> 00:02:48,416
لن تصدّقوا هذا!
28
00:02:49,708 --> 00:02:50,833
ماذا رأيت؟
29
00:02:51,375 --> 00:02:53,125
ستفهمون عندما ترون.
30
00:02:53,916 --> 00:02:54,958
هذا عجيب.
31
00:02:55,041 --> 00:02:56,416
يا رفاق...
32
00:02:56,500 --> 00:02:57,708
هل تسمعونني؟
33
00:02:59,541 --> 00:03:00,500
وهنا أيضاً.
34
00:03:00,583 --> 00:03:01,541
القراءات جنونية.
35
00:03:02,166 --> 00:03:03,333
يُوجد شيء هنا.
36
00:03:04,958 --> 00:03:06,041
مهلاً!
37
00:03:07,416 --> 00:03:08,541
ماذا يحدث؟
38
00:03:08,625 --> 00:03:10,166
يا رفاق، ماذا يحدث هنا؟
39
00:03:10,916 --> 00:03:11,750
ردوا.
40
00:03:12,583 --> 00:03:13,416
يا هؤلاء!
41
00:03:15,041 --> 00:03:17,583
هيا! كلّموني! هل تسمعونني؟
42
00:03:49,166 --> 00:03:52,166
"تعالي يا أمي إلى بابنا
43
00:03:55,125 --> 00:03:58,375
تعالي يا أمي إلى بابنا
44
00:04:04,083 --> 00:04:09,958
حجر الزاوية حيث تتقاطع الطرق الثلاثة
تلك الأنياب التي تأكل الأدمغة
45
00:04:10,166 --> 00:04:16,125
تلك العيون الثاقبة كالرماح
امنحينا السلوى من أحزاننا
46
00:04:16,208 --> 00:04:19,083
تعالي يا أمي إلى بابنا
47
00:04:22,125 --> 00:04:24,958
تعالي يا أمي إلى بابنا"
48
00:04:25,041 --> 00:04:31,041
"القرية"
49
00:04:42,333 --> 00:04:45,916
رجال بالغون يتحججون بالأشباح والأرواح!
50
00:04:55,083 --> 00:04:56,208
من هناك؟
51
00:04:56,291 --> 00:04:57,125
من هناك؟
52
00:05:35,125 --> 00:05:37,375
المطر! هذا ما كان ينقصني.
53
00:06:14,916 --> 00:06:16,208
أي طريق سلكت؟
54
00:06:23,583 --> 00:06:24,583
من هناك؟
55
00:06:47,875 --> 00:06:50,208
"(سنغافورة) - قبل 3 أسابيع"
56
00:06:50,291 --> 00:06:51,750
"براكاش"!
57
00:06:52,291 --> 00:06:53,958
هل تفهم ما أقوله؟
58
00:06:54,041 --> 00:06:55,708
ليس بيدي حيلة.
59
00:07:00,833 --> 00:07:02,458
ليس بيدي حيلة.
60
00:07:04,625 --> 00:07:06,000
أعصابك مدمرة!
61
00:07:06,791 --> 00:07:10,208
تحفيز الحبل الشوكي
الذي طلبته مستحيل لأن...
62
00:07:11,208 --> 00:07:12,375
"براكاش"!
63
00:07:12,625 --> 00:07:13,875
هل تفهم ما أقوله؟
64
00:07:13,958 --> 00:07:15,708
لن تمشي أبداً.
65
00:07:16,458 --> 00:07:18,625
لو لم تهمل جسدك إلى هذا الحد...
66
00:08:22,416 --> 00:08:23,958
من الطارق؟
67
00:08:39,666 --> 00:08:40,666
"براكاش".
68
00:08:43,375 --> 00:08:44,625
"براكاش".
69
00:08:46,708 --> 00:08:49,041
- - "براكاش"، أبوك...
- ماذا؟
70
00:08:50,375 --> 00:08:51,625
هل مات؟
71
00:08:52,125 --> 00:08:53,291
سكتة قلبية.
72
00:08:53,833 --> 00:08:55,583
يواجه صعوبة بالغة في التنفس.
73
00:08:56,916 --> 00:08:58,125
إذاً لم يمت بعد؟
74
00:08:59,750 --> 00:09:02,416
أجل. يطلب رؤيتك في الحال.
75
00:09:05,083 --> 00:09:06,541
أنا منشغل الآن يا "جاغان".
76
00:09:07,166 --> 00:09:10,041
قال إنها مسألة مهمة.
77
00:09:19,666 --> 00:09:22,791
"ساحل (كاتيال) - الوقت الحاضر"
78
00:09:41,250 --> 00:09:42,125
"آرول"!
79
00:09:42,875 --> 00:09:45,125
ما الخطب؟ هيا! توقّف عن التقيؤ كطفل!
80
00:09:57,000 --> 00:10:00,250
أهذا هو المكان إذاً؟
81
00:10:02,833 --> 00:10:03,750
أجل.
82
00:10:05,750 --> 00:10:06,625
هناك.
83
00:10:16,041 --> 00:10:16,875
حسناً أيها الفريق!
84
00:10:17,458 --> 00:10:19,500
لنتحرّك! أشعلوا الكشّافات!
85
00:10:43,583 --> 00:10:44,541
هل أنت خائف؟
86
00:10:45,750 --> 00:10:48,083
كلا! مطلقاً.
87
00:10:49,125 --> 00:10:52,833
سيد "جاغان"، أتعرف أي شيء عن هذا المكان؟
88
00:10:53,750 --> 00:10:55,666
في هذه الحالة، أبلغنا على الفور.
89
00:10:56,833 --> 00:10:58,291
سيصب هذا في صالحك.
90
00:11:02,583 --> 00:11:05,000
سيد "جاغان"، أنا أتحدث معك.
91
00:11:05,791 --> 00:11:06,666
كلا...
92
00:11:09,375 --> 00:11:13,416
مضى زمن طويل
منذ جئت إلى هذه البرية، لذلك...
93
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
أعاني من رهاب الديدان والحشرات.
94
00:11:23,291 --> 00:11:24,500
لحظة واحدة.
95
00:11:28,291 --> 00:11:29,500
لحظة واحدة. سأوافيكم.
96
00:11:30,958 --> 00:11:32,416
- - "جاغان".
- سيدي.
97
00:11:33,375 --> 00:11:34,583
هل وصلتم؟
98
00:11:35,083 --> 00:11:37,125
- - هبطنا للتو يا سيدي.
- هبطتم للتو؟
99
00:11:37,208 --> 00:11:39,125
أجل. كنا سننصب مخيم الإقامة.
100
00:11:39,208 --> 00:11:40,791
لا وقت لذلك يا "جاغان".
101
00:11:40,875 --> 00:11:41,708
باشروا العمل.
102
00:11:41,791 --> 00:11:43,416
في رأيي...
103
00:11:43,500 --> 00:11:47,291
ماذا قلت؟
لم أرسلك إلى هناك لتعبّر عن رأيك!
104
00:11:47,916 --> 00:11:50,916
حسناً. خمّن ما هو رأيي الآن.
105
00:11:51,000 --> 00:11:53,166
- - أنت تعرفني جيداً يا "جاغان".
- سيدي.
106
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
كلا يا سيدي. لا تفعل ذلك.
107
00:11:55,416 --> 00:11:56,291
أرجوك يا سيدي.
108
00:11:56,375 --> 00:11:57,708
- - "جاغان".
- أرجوك.
109
00:11:59,166 --> 00:12:00,500
ليس لديّ ما أخسره.
110
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
لكن هذا لا ينطبق عليك.
111
00:12:03,583 --> 00:12:07,625
بكبسة زر، ستندم أنك وُلدت!
112
00:12:07,708 --> 00:12:08,750
لا تفعل يا سيدي.
113
00:12:08,833 --> 00:12:11,958
أحضر لي ما أريد وإلا فأنت تعلم ماذا سأفعل!
114
00:12:12,041 --> 00:12:15,833
بالطبع يا سيدي. سأحضره لك.
115
00:12:17,000 --> 00:12:18,791
كفاك بكاءً! هذا مزعج!
116
00:12:18,875 --> 00:12:20,250
يحفزني لتنفيذ تهديدي.
117
00:12:20,875 --> 00:12:22,958
- - باشر العمل!
- حسناً يا سيدي.
118
00:12:24,875 --> 00:12:26,083
اللعنة!
119
00:12:34,708 --> 00:12:35,666
إذاً...
120
00:12:36,875 --> 00:12:38,750
هل ننصب مخيم الإقامة هنا؟
121
00:12:38,833 --> 00:12:41,208
كلا. لنذهب.
122
00:12:42,375 --> 00:12:43,291
سيد "جاغان"...
123
00:12:44,333 --> 00:12:47,375
لا يُنصح بخوض الغابة في الليل.
124
00:12:47,458 --> 00:12:49,500
لا ندفع لك لتقدم النصائح.
125
00:12:49,583 --> 00:12:51,916
نفّذوا ما أطلبه. تحرّكوا!
126
00:12:53,833 --> 00:12:54,833
قلت تحرّكوا!
127
00:13:29,458 --> 00:13:32,833
"في مكان ما بالقرب من (كاتيال)"
128
00:13:37,250 --> 00:13:38,625
هل تشعر بتحسن الآن؟
129
00:13:40,000 --> 00:13:41,833
يبدو أنك رأسك تعرّض لرضة قوية.
130
00:13:46,791 --> 00:13:48,083
تفضل، اشرب هذا.
131
00:13:48,166 --> 00:13:50,625
سيخلّصك من الألم وأحياناً من الحياة أيضاً!
132
00:13:50,708 --> 00:13:51,791
تعلم ذلك، صحيح؟
133
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
كلا، لا أعلم.
134
00:13:55,541 --> 00:13:56,916
يزداد المطر غزارة
135
00:13:58,333 --> 00:14:01,125
وأجد صعوبة في الرؤية.
136
00:14:02,625 --> 00:14:04,791
هذا الكشّاف لن ينفعنا.
137
00:14:06,291 --> 00:14:09,000
في الحانة، صرخت فيكم بقوة.
138
00:14:09,750 --> 00:14:11,208
لا تذكر ذلك!
139
00:14:11,291 --> 00:14:13,291
وإلا فسنتركك عالقاً هنا!
140
00:14:13,375 --> 00:14:17,666
كلا. أقصد أنه بعد كل ذلك، جئتم لمساعدتي.
141
00:14:17,750 --> 00:14:18,916
أشكركم.
142
00:14:25,875 --> 00:14:29,250
الغيوم تتحرك.
يبدو أن الأمطار ستتوقف قريباً.
143
00:14:30,000 --> 00:14:31,625
إن لم تتوقف الأمطار،
144
00:14:31,708 --> 00:14:35,750
لنقطر السيارة بجرارنا
ونأخذها إلى "نافاملاي".
145
00:14:35,833 --> 00:14:39,125
لنقم بهذا
ثم نعود للبحث عن عائلته. ما رأيك؟
146
00:14:40,041 --> 00:14:42,666
"كارو"، لا يُوجد
سوانا نحن الثلاثة لمساعدته.
147
00:14:44,208 --> 00:14:46,750
ما رأيك أن نذهب إلى قريتنا
لنحضر المزيد من الرجال؟
148
00:14:48,291 --> 00:14:50,125
يا هذا!
149
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
- - ابتعد!
- لا ينصت لي!
150
00:14:57,458 --> 00:14:59,208
لماذا جلبت سلاحاً؟
151
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
كان مرمياً في المنزل، مثله تماماً.
152
00:15:06,916 --> 00:15:08,166
لنذهب الآن!
153
00:15:09,291 --> 00:15:10,500
هيا. لنذهب.
154
00:15:15,458 --> 00:15:17,708
أخبرتموني أن هذه القرية مسكونة.
155
00:15:18,375 --> 00:15:20,041
هل أحضر مسدساً لقتل الأشباح؟
156
00:15:20,125 --> 00:15:23,500
هذه القرية الوحيدة في العالم
التي يُردى فيها الأشباح.
157
00:15:23,583 --> 00:15:29,291
من الضروري أن نحمل سلاحاً
عندما نتخبط في مكان غريب عنا.
158
00:15:29,833 --> 00:15:31,333
قد نجد اللصوص أيضاً، صحيح؟
159
00:15:32,500 --> 00:15:34,708
لا أحد يعلم ما يُوجد هنا.
160
00:15:35,666 --> 00:15:37,958
لم يخرج أحد حياً من هذه القرية.
161
00:15:38,875 --> 00:15:43,375
عبر ابني وزوجته هذه المنطقة في مركبة
ذاهبين إلى المستشفى لولادة ولدهما.
162
00:15:48,250 --> 00:15:50,458
لم تعد المركبة أو الطفل.
163
00:15:51,958 --> 00:15:53,083
ماذا يمكنني قوله؟
164
00:15:55,083 --> 00:15:56,541
كانت في مكان ما هنا.
165
00:15:58,875 --> 00:15:59,916
ماذا تقول؟
166
00:16:01,291 --> 00:16:03,833
اركب الجرار يا أخي. هيا، لنغادر.
167
00:16:06,375 --> 00:16:07,833
ألم تلجأ إلى الشرطة؟
168
00:16:08,375 --> 00:16:09,458
لقد جاؤوا،
169
00:16:09,541 --> 00:16:10,875
لكنهم لم يتوصلوا إلى نتيجة.
170
00:16:11,541 --> 00:16:14,083
نصحونا بعدم الذهاب إلى المنطقة ورحلوا.
171
00:16:43,708 --> 00:16:45,708
"(نافامالاي)"
172
00:16:45,791 --> 00:16:46,750
"(كاتيال)"
173
00:16:48,125 --> 00:16:49,791
هل هذا هو الاتجاه الصحيح؟
174
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
أجل. إلى الموت.
175
00:16:54,750 --> 00:16:58,833
"لاكي"، لا تخيفهم. لا تتمادى.
176
00:17:00,041 --> 00:17:01,500
عُلم يا رئيس.
177
00:17:27,333 --> 00:17:28,750
ما الغرض من وجودنا هنا؟
178
00:17:28,833 --> 00:17:31,958
إن لم يخبرونا بالغرض من وجودنا هنا...
179
00:17:32,541 --> 00:17:33,708
ماذا ستفعل؟
180
00:17:35,041 --> 00:17:36,166
ماذا يمكننا فعله؟
181
00:17:36,250 --> 00:17:40,708
سنطلق النار على ما يريد،
وسنجمع ما يدفع ثمنه ثم نغادر.
182
00:17:42,000 --> 00:17:43,291
أليس هذا سبب وجودنا هنا؟
183
00:17:44,375 --> 00:17:45,291
أن نغادر؟
184
00:17:46,041 --> 00:17:48,166
كلا. أن نرى كيف يفشل المسؤول!
185
00:18:11,625 --> 00:18:15,041
سيدي، مع كل الاحترام، لا تدخن من فضلك.
186
00:18:15,500 --> 00:18:18,208
قد تنبه كائناً ما في الجوار دون داع.
187
00:18:18,875 --> 00:18:20,750
والتدخين يضر بالصحة.
188
00:18:24,125 --> 00:18:25,250
ليست مزحة.
189
00:18:25,333 --> 00:18:26,500
ستموت!
190
00:18:32,166 --> 00:18:33,166
اللعنة!
191
00:18:34,875 --> 00:18:38,250
سيدي، لماذا تسميها بـ"هابي" أي السعيدة؟
192
00:18:38,333 --> 00:18:40,000
لا تبدو سعيدة مطلقاً.
193
00:18:41,250 --> 00:18:44,791
أتحداك حتى تضحكها. افعل ذلك وسأغيّر اسمي.
194
00:19:05,541 --> 00:19:07,666
سيدي، ما الذي حدث في "كاتيال" بالضبط؟
195
00:19:20,666 --> 00:19:24,291
"(كاتيال) 1989"
196
00:19:47,666 --> 00:19:48,833
ماذا حدث؟
197
00:19:49,958 --> 00:19:51,875
- - أشعر بألم شديد.
- تتألمين؟
198
00:19:52,625 --> 00:19:53,708
ألويت عنقك؟
199
00:19:54,375 --> 00:19:55,458
أظن ذلك.
200
00:19:55,541 --> 00:19:57,416
ارتاحي قليلاً. سأتولى هذا.
201
00:19:58,416 --> 00:19:59,416
ماذا حدث يا عزيزتي؟
202
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
لا شيء يا أخي.
203
00:20:03,625 --> 00:20:05,916
- - لا تقلق.
- انتظري يا عزيزتي.
204
00:20:06,000 --> 00:20:08,458
عما قريب، سأزوّجك
205
00:20:08,541 --> 00:20:10,625
وسأحرص أن تعيشي حياة مريحة.
206
00:20:10,708 --> 00:20:13,625
يا أخي! أنا أخت "كاروناغام"!
207
00:20:13,708 --> 00:20:16,166
لا يمكن أن أعيش حياة مريحة أكثر من هذه.
208
00:20:17,875 --> 00:20:19,375
أجل، صحيح! أنت مجنونة.
209
00:20:20,291 --> 00:20:21,333
هيا، املأه.
210
00:20:25,875 --> 00:20:27,125
- - أبي!
- يا بني!
211
00:20:27,208 --> 00:20:28,458
"سيدو"!
212
00:20:28,833 --> 00:20:30,041
"سيدو"!
213
00:20:30,875 --> 00:20:32,750
- - "سيدو"، انهض.
- يا للهول.
214
00:20:34,041 --> 00:20:35,375
يجب أن تتوخى الحذر.
215
00:20:38,166 --> 00:20:39,583
- - احترس.
- احذر أثناء اللعب.
216
00:20:39,666 --> 00:20:41,208
- - ماذا حدث؟
- اشرب بعض الماء.
217
00:20:41,291 --> 00:20:43,416
- - ماذا حدث له؟
- عودا إلى العمل.
218
00:20:43,958 --> 00:20:45,125
لقد سقط.
219
00:20:45,208 --> 00:20:46,583
طلبت منك البقاء في المنزل.
220
00:20:46,666 --> 00:20:48,625
إن أتى الرئيس، فسيعاقبني. اذهب!
221
00:20:48,708 --> 00:20:50,500
نعرّض حياتنا للخطر
222
00:20:50,583 --> 00:20:53,041
حتى تكون حياتك سعيدة.
223
00:20:53,125 --> 00:20:54,458
احترس من فضلك.
224
00:20:54,541 --> 00:20:57,208
لن تعمل في حمل التراب مثلنا أبداً.
225
00:20:57,291 --> 00:21:00,416
يجب أن تصبح طبيباً!
226
00:21:00,500 --> 00:21:02,291
أتفهم؟
227
00:21:02,375 --> 00:21:05,291
أجل يا أبي، سأصبح كذلك،
لكنني جائع للغاية الآن.
228
00:21:05,375 --> 00:21:07,833
هل أنت جائع؟ أعطيه الطعام.
229
00:21:07,916 --> 00:21:09,458
- - اذهبي!
- أطعميه من فضلك.
230
00:21:09,541 --> 00:21:12,041
- - أترى؟ يصيح فيّ أبوك.
- انفضي عنه التراب أولاً.
231
00:21:14,416 --> 00:21:15,500
انفضيه بعناية.
232
00:21:51,666 --> 00:21:53,333
- - أخي "بونراج".
- أجل يا أخي؟
233
00:21:53,416 --> 00:21:55,583
ستكون مسؤولاً عن هذا المكان.
234
00:21:55,666 --> 00:21:57,166
وحسب كفاءتك في إدارته،
235
00:21:57,250 --> 00:22:00,791
سأقرر إن كنت سأوكلك بمزيد من المسؤوليات.
236
00:22:00,875 --> 00:22:01,833
حسناً.
237
00:22:04,125 --> 00:22:06,041
انتبهوا جميعاً!
238
00:22:06,125 --> 00:22:09,208
سيدير "بونراج" هذا المكان من الآن فصاعداً.
239
00:22:09,291 --> 00:22:12,000
أطيعوا أوامره
وقوموا بعملكم على أكمل وجه. مفهوم؟
240
00:22:12,083 --> 00:22:14,375
عجباً! هل سيوكلونه بالإدارة؟
241
00:22:14,458 --> 00:22:16,750
أنا لها يا أخي. سأتولى الإدارة.
242
00:22:18,666 --> 00:22:21,333
أيها المعاتيه! لا نفع منكم!
243
00:22:21,958 --> 00:22:23,666
كفّوا عن إهدار الوقت وباشروا العمل.
244
00:22:24,291 --> 00:22:25,583
أيها الأنذال القذرون!
245
00:22:26,750 --> 00:22:28,583
تحصلون على 3 وجبات يومياً.
246
00:22:29,250 --> 00:22:30,791
لماذا تتكاسلون في العمل إذاً؟
247
00:22:31,916 --> 00:22:33,375
سفلة منحطون.
248
00:22:34,291 --> 00:22:37,250
كفّوا عن التحديق! هذا ليس عرض تعري!
249
00:22:37,333 --> 00:22:39,291
- - عودوا إلى العمل.
- هيا.
250
00:22:41,708 --> 00:22:44,791
قوم كسالى. لا نفع منكم!
251
00:22:50,375 --> 00:22:51,625
عجوز حقير!
252
00:22:54,291 --> 00:22:56,458
أطلب منك العمل فتنام؟
253
00:22:57,250 --> 00:22:58,166
أيها الوضيع!
254
00:22:59,250 --> 00:23:01,708
هل ندفع لك لتجلس وتأكل؟
255
00:23:01,791 --> 00:23:03,708
- - تعال إلى هنا! هيا!
- أبي!
256
00:23:03,791 --> 00:23:04,875
ابتعدي أيتها الوضيعة!
257
00:23:04,958 --> 00:23:05,958
"سيدو"!
258
00:23:06,041 --> 00:23:08,500
- - أفلت ابني.
- ابتعدي أيتها الوضيعة!
259
00:23:08,583 --> 00:23:10,041
اليوم سوف...
260
00:23:10,125 --> 00:23:11,833
أيها الوغد، كيف تجرؤ؟
261
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
إنه لا يشحذ منك! يحق لنا تناول الطعام!
262
00:23:17,125 --> 00:23:19,291
أيها السفلة المنحطون!
263
00:23:20,333 --> 00:23:21,500
حقكم؟
264
00:23:22,083 --> 00:23:25,708
الطعام والشراب الذي تتناولونه هو ملكنا!
265
00:23:26,500 --> 00:23:30,416
حتى إن أكلتم التراب،
فهو من الأرض التي نملكها!
266
00:23:32,583 --> 00:23:35,041
أتظن أن هذا يعطيكم الحق لضرب ابني؟
267
00:23:35,666 --> 00:23:38,583
سيدي، نعمل لديك
لأننا نثق بأنك ستعاملنا بإنصاف.
268
00:23:38,666 --> 00:23:40,250
لكن أخاك راح يضربنا!
269
00:23:40,333 --> 00:23:42,625
أتريد قتلنا بدلاً من تأديبه؟
270
00:23:43,666 --> 00:23:46,000
يُستحسن أن تخرسوا
وتعودوا إلى العمل وإلا...
271
00:23:46,083 --> 00:23:48,041
لا تهدر وقتك وطاقتك عليهم.
272
00:23:48,125 --> 00:23:50,291
سأتعامل معهم. اترك الأمر لي.
273
00:23:50,375 --> 00:23:51,833
سأتولى أمرهم.
274
00:23:52,833 --> 00:23:53,791
اترك هذا لي.
275
00:23:53,875 --> 00:23:57,083
كل رجل وامرأة يعملون هنا سيهابوننا.
276
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
اذهب إلى المنزل.
277
00:23:58,791 --> 00:24:00,666
خذيه إلى المنزل رجاءً.
278
00:24:01,166 --> 00:24:02,291
هيا.
279
00:24:13,500 --> 00:24:16,416
أتريدون التحدث عن الحقوق؟
280
00:24:17,750 --> 00:24:20,958
تقول إننا نقاتل لأجل حقوقنا
فقط لأننا رفعنا أصواتنا.
281
00:24:21,041 --> 00:24:23,375
ماذا ستفعل لو قاتلنا حقاً؟
282
00:24:23,916 --> 00:24:25,000
ساقطة قذرة!
283
00:24:25,083 --> 00:24:26,958
كيف تجرؤ على نعتها بهذا؟
284
00:24:27,583 --> 00:24:30,541
كلا. انس الأمر أرجوك.
285
00:24:30,625 --> 00:24:32,041
سأجهز عليك!
286
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
أنت أرعن قذر!
287
00:24:34,416 --> 00:24:36,833
أخي، لا تحدّثنا بهذه الألفاظ المشينة.
288
00:24:37,833 --> 00:24:39,041
أخوك؟
289
00:24:39,125 --> 00:24:41,375
هل عاشر أبي أمك؟
290
00:24:41,458 --> 00:24:43,833
إن ناديتني بأخيك مجدداً، فسأنحر عنقك.
291
00:24:44,416 --> 00:24:47,833
مولاي، لقد أخطأت. سامحها.
292
00:24:47,916 --> 00:24:50,000
سنناديك بـ"مولاي" من الآن فصاعداً.
293
00:24:50,500 --> 00:24:52,875
لماذا تنادين هذا القذر بـ"مولاي"؟
294
00:24:53,750 --> 00:24:55,666
"كودي"، اصمتي!
295
00:24:55,750 --> 00:24:58,750
لماذا تخافينه؟ كيف يجرؤ على نعتي بالساقطة؟
296
00:24:58,833 --> 00:25:02,083
لست امرأة جبانة تقبل بإهانتها بهذا الشكل.
297
00:25:02,166 --> 00:25:03,333
سأخصيك!
298
00:25:04,291 --> 00:25:07,750
أتظنين أنني سأقف عارياً لتخصيني؟
أيتها السافلة!
299
00:25:07,833 --> 00:25:11,041
تقف عارياً؟ اذهب وتعر أمام نساء عائلتك!
300
00:25:12,500 --> 00:25:15,291
كيف تجرئين على الحديث عن نساء عائلتي؟
301
00:25:16,291 --> 00:25:17,208
أيتها الساقطة!
302
00:25:18,291 --> 00:25:20,750
أخي!
303
00:25:20,833 --> 00:25:22,541
- - أخي!
- حبيبي!
304
00:25:24,041 --> 00:25:25,083
تراجعوا.
305
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
- - حبيبي!
- أخي.
306
00:25:27,916 --> 00:25:29,500
أطلق النار على من يتحرك!
307
00:25:29,583 --> 00:25:31,250
أخي، انهض أرجوك.
308
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
تعالي إلى هنا!
309
00:25:33,875 --> 00:25:35,916
أخي!
310
00:25:37,041 --> 00:25:39,291
كلا، أرجوك.
311
00:25:40,166 --> 00:25:41,958
كيف تجرؤين على الصياح فيّ؟
312
00:26:04,041 --> 00:26:05,666
أخي، لا تفعل أرجوك.
313
00:26:21,166 --> 00:26:24,375
يا للهول! ليوقفه أحد! "كودي"!
314
00:26:26,583 --> 00:26:29,041
- - دعها وشأنها.
- اخرسوا جميعاً!
315
00:26:36,375 --> 00:26:38,291
عليك اللعنة!
316
00:26:43,208 --> 00:26:45,375
سأعريك! شاهدي وحسب.
317
00:26:45,958 --> 00:26:47,708
أيها الأنذال، انطقوا إن جرؤتم.
318
00:26:48,625 --> 00:26:50,250
هل عرفت من المنحط الآن؟
319
00:27:00,041 --> 00:27:03,083
إن جرؤت امرأة على التبجح مثلها...
320
00:27:03,916 --> 00:27:05,166
سأعريها أيضاً!
321
00:27:28,958 --> 00:27:30,333
"كودي"!
322
00:27:31,666 --> 00:27:32,791
أفلتني!
323
00:27:37,833 --> 00:27:38,916
"كودي"!
324
00:27:47,750 --> 00:27:49,875
يا عزيزتي! يا إلهي!
325
00:27:52,375 --> 00:27:53,416
"كودي"!
326
00:28:42,583 --> 00:28:43,500
أخي،
327
00:28:43,583 --> 00:28:45,375
لا أحتاج إلى كل هذا.
328
00:28:45,458 --> 00:28:47,583
اصمتي! تحتاجين إليها. أريني يدك.
329
00:28:50,041 --> 00:28:51,583
باركك الرب يا عزيزتي.
330
00:28:52,625 --> 00:28:54,583
لن يمسك شر.
331
00:29:14,500 --> 00:29:16,291
انظروا، إنه عند تلك الزاوية!
332
00:29:16,375 --> 00:29:18,250
هيا يا رفاق.
333
00:29:18,333 --> 00:29:19,458
تعال إلى هنا.
334
00:29:19,541 --> 00:29:21,166
"كاروناغام"، إياك أن تقترب!
335
00:29:21,666 --> 00:29:22,833
أيها الوضيع!
336
00:29:29,166 --> 00:29:30,875
انحر عنقه!
337
00:29:48,166 --> 00:29:49,208
أخي.
338
00:29:51,000 --> 00:29:52,041
أخي.
339
00:29:55,708 --> 00:29:57,583
"بونراج"! أخي العزيز!
340
00:29:57,666 --> 00:30:00,250
ماذا حدث؟
341
00:30:00,333 --> 00:30:01,541
أيها الأوغاد!
342
00:30:02,250 --> 00:30:03,958
حان هلاكم!
343
00:30:04,916 --> 00:30:07,750
أغلقوا البوابات!
344
00:30:10,666 --> 00:30:14,708
أيها الأوغاد، إن كان بينكم رجل حقيقي،
345
00:30:15,500 --> 00:30:17,541
أتحداه بأن يتقدم! أوغاد!
346
00:30:17,625 --> 00:30:19,875
من تظن نفسك أيها الوضيع؟
347
00:30:19,958 --> 00:30:25,458
تجرؤ على اقتحام مسكني
بعد تعذيب أخي بهذا الشكل؟
348
00:30:25,750 --> 00:30:26,833
ويحك!
349
00:30:26,916 --> 00:30:29,250
إن كان هذا تعذيباً، فبم تسمّي ما فعله؟
350
00:30:31,166 --> 00:30:32,416
هيا، خذها.
351
00:30:33,250 --> 00:30:36,958
يمكن للرجل فعل ما يريد!
يجب أن تخرس المرأة في كل الأحوال!
352
00:30:37,041 --> 00:30:38,333
ويحك!
353
00:30:38,416 --> 00:30:42,000
عندما نقاتل لتحقيق العدالة، لا يهم الجنس.
354
00:30:42,083 --> 00:30:43,458
كلنا سواء!
355
00:30:44,291 --> 00:30:45,416
توقّف!
356
00:30:45,500 --> 00:30:48,458
لقد أهانته فعرّاها. ما الأمر الجلل؟
357
00:30:48,541 --> 00:30:50,500
أيها النذل العجوز، سأقتلك!
358
00:30:50,583 --> 00:30:52,750
توقّفوا. أبي، اترك البندقية.
359
00:30:54,666 --> 00:30:56,500
كفّوا عن التحديق إليه واحملوه.
360
00:30:56,583 --> 00:30:57,458
عمي.
361
00:30:58,750 --> 00:30:59,625
"ساكتي"!
362
00:30:59,708 --> 00:31:02,750
- - لا تتدخل. ابتعد عن طريقي.
- "كارو"، اسمعني.
363
00:31:02,833 --> 00:31:04,666
كيف يجرؤ هذا الوضيع على مناداتك باسمك؟
364
00:31:04,750 --> 00:31:08,000
ربما يكون عاملاً لديك، لكنه صديقي.
365
00:31:08,083 --> 00:31:10,083
لقد درسنا معاً. اصمت من فضلك.
366
00:31:10,166 --> 00:31:11,333
"ساكتي"، اتركني وشأني.
367
00:31:11,416 --> 00:31:12,875
- - "كارو"، اصبر رجاءً.
- "ساكتي".
368
00:31:12,958 --> 00:31:15,250
يناديك هذا الوضيع باسمك مراراً.
369
00:31:15,333 --> 00:31:17,833
اطلب من أبيك ألّا يشتمني!
370
00:31:17,916 --> 00:31:19,750
أبي، أنزل البندقية.
371
00:31:19,833 --> 00:31:21,500
- - "ساكتي"!
- أبي، أنزل البندقية فحسب.
372
00:31:23,916 --> 00:31:25,041
مهلاً!
373
00:31:30,250 --> 00:31:31,750
مهلاً يا أبي.
374
00:31:31,833 --> 00:31:33,916
أبي، انظر ماذا فعلت!
375
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
إنه أخي ولقد أخصوه!
376
00:31:37,166 --> 00:31:38,666
هل تتوقع مني أن أهدأ؟
377
00:31:38,750 --> 00:31:40,875
إن كنت غاضباً لأجل أخيك،
378
00:31:40,958 --> 00:31:44,041
فتخيل فاجعته في أخته.
379
00:31:44,750 --> 00:31:47,458
بندقيتك لن تردع هذا الحشد الضخم.
380
00:31:47,541 --> 00:31:50,875
اذهب وخذ عمي إلى المستشفى رجاءً. هيا!
381
00:31:50,958 --> 00:31:52,958
اذهب الآن. أعطني البندقية واذهب.
382
00:31:58,500 --> 00:31:59,833
أنصت إليّ يا "كارو".
383
00:32:01,416 --> 00:32:04,541
إن أردت أن يعيش قومك حياة سعيدة ومحترمة،
384
00:32:04,625 --> 00:32:06,166
فلتأخذهم وترحل أرجوك.
385
00:32:06,250 --> 00:32:07,458
أرجو أن تثق بي.
386
00:32:08,250 --> 00:32:10,291
"كارو"، غادر الآن وحسب.
387
00:32:10,875 --> 00:32:11,750
أرجوك.
388
00:32:11,833 --> 00:32:14,458
- - سنحل هذه المشكلة قريباً. ثق بي.
- لأجل خاطرك...
389
00:32:17,333 --> 00:32:19,458
- - احملوه.
- غادروا جميعاً من فضلكم.
390
00:32:19,541 --> 00:32:20,958
- - اسمع يا "كاروناغام"!
- أمي!
391
00:32:21,750 --> 00:32:23,625
أيها الحقير الجاحد!
392
00:32:24,458 --> 00:32:27,708
منحناك كل ما تملكه.
393
00:32:28,375 --> 00:32:32,291
وإن أردنا، يمكننا سلبك إياه في أي لحظة.
394
00:32:33,166 --> 00:32:34,291
"كارو".
395
00:32:41,333 --> 00:32:42,416
غادر أرجوك.
396
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
لنذهب.
397
00:32:46,250 --> 00:32:48,458
أبي، ركز على عمي.
398
00:32:48,541 --> 00:32:49,625
اذهبوا جميعاً!
399
00:33:08,083 --> 00:33:10,875
تحمّلتم معاناة هائلة قبل 30 عاماً،
400
00:33:11,916 --> 00:33:15,833
لكن حتى اليوم، نقرأ عن مثل هذه الحوادث
في الصحف.
401
00:33:17,083 --> 00:33:19,083
ألن نتحرر من الشقاء أبداً؟
402
00:33:28,958 --> 00:33:30,541
أوقفت سيارتي بجوار ذلك المعبد!
403
00:33:32,458 --> 00:33:34,000
توقّف! أوقف الجرار!
404
00:33:35,875 --> 00:33:37,583
أخي!
405
00:33:44,333 --> 00:33:45,791
هل أنت واثق؟
406
00:33:46,291 --> 00:33:47,125
اخرسوا!
407
00:33:47,208 --> 00:33:49,166
لا أرى سيارة هنا.
408
00:33:49,250 --> 00:33:51,041
- - لذلك سألته.
- اصمت الآن.
409
00:33:53,375 --> 00:33:54,333
كنت هنا!
410
00:33:55,083 --> 00:33:57,791
أوقفتها هنا. أتذكّر بوضوح.
411
00:34:00,416 --> 00:34:01,250
انظروا!
412
00:34:01,333 --> 00:34:02,666
آثار عجلات السيارة...
413
00:34:07,208 --> 00:34:08,291
كانت بجوار هذا المعبد.
414
00:34:11,666 --> 00:34:13,125
لا أفهم ما يجري!
415
00:34:14,125 --> 00:34:15,916
كيف اختفت السيارة؟
416
00:34:18,791 --> 00:34:21,500
"نيها"! "مايا"!
417
00:34:22,541 --> 00:34:23,458
"نيها"!
418
00:34:28,083 --> 00:34:30,541
أجل، شظية الزجاج هذه من سيارة جديدة.
419
00:34:31,041 --> 00:34:33,916
الزجاج المستخدم في السيارات القديمة أقوى.
420
00:34:34,000 --> 00:34:35,125
هذا يعني...
421
00:34:36,166 --> 00:34:38,375
ماذا يعني؟ إلام ترمي؟
422
00:34:39,166 --> 00:34:40,958
اهدأ. سنجدهما.
423
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
"نيها"!
424
00:34:43,708 --> 00:34:44,625
- - "مايا"!
- أخي!
425
00:34:44,708 --> 00:34:45,958
أخي.
426
00:34:46,458 --> 00:34:48,125
"نيها"! "مايا"!
427
00:34:52,166 --> 00:34:53,833
تعقّل أرجوك!
428
00:34:54,416 --> 00:34:56,875
صراخك سيعرّض أسرتك للخطر.
429
00:35:18,750 --> 00:35:21,291
سيدي، هذا كتاب ابنتي.
430
00:35:21,916 --> 00:35:23,000
كيف انتهى به المطاف هنا؟
431
00:35:25,208 --> 00:35:28,958
أظن أن السيارة جُرت في هذا الطريق.
432
00:35:32,125 --> 00:35:33,708
إلى "كاتيال".
433
00:38:07,958 --> 00:38:09,958
ترجمة "شيماء جاد"
434
00:38:10,041 --> 00:38:12,041
مشرف الجودة " وليد حماد"37379