All language subtitles for The.Holdovers.2023.720p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 J'aimerais entendre le mot d'ouverture, "Ô". 2 00:00:50,801 --> 00:00:52,928 C'est parti. Un, deux, trois. 3 00:00:57,057 --> 00:01:00,269 {\an8}Très bien. Souvenez-vous que le texte vient d'abord. 4 00:01:00,352 --> 00:01:02,020 {\an8}Au commencement était le verbe. 5 00:01:02,104 --> 00:01:05,274 {\an8}Alors, concentrez-vous sur le texte. 6 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 {\an8}Il faut l'intégrer à la musique. 7 00:01:08,360 --> 00:01:12,072 On inspire, puis on expire. 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Excellent. Maintenant, la note d'ouverture. 9 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 {\an8}CEUX QUI RESTENT 10 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 {\an8}Bien. Les voix intermédiaires, un peu plus. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,961 {\an8}Voix aiguës, parfait. Voix basses, plus de souffle. 12 00:01:26,044 --> 00:01:27,588 {\an8}Réessayez. 13 00:01:30,924 --> 00:01:32,759 {\an8}Allons-y avec le premier couplet. 14 00:01:32,843 --> 00:01:33,844 {\an8}Un… 15 00:01:34,678 --> 00:01:39,933 {\an8}Ô petite ville de Bethléem 16 00:01:40,017 --> 00:01:45,314 Comme tu sembles paisible 17 00:01:45,397 --> 00:01:50,777 Au-dessus de ton profond sommeil Sans rêves 18 00:01:50,861 --> 00:01:56,241 Les étoiles passent en silence 19 00:01:56,325 --> 00:02:01,955 Pourtant, dans tes rues sombres brille 20 00:02:02,039 --> 00:02:06,960 La lumière éternelle 21 00:02:07,461 --> 00:02:12,966 {\an8}Les espoirs et les peurs De toutes ces années 22 00:02:13,050 --> 00:02:19,348 {\an8}Se retrouvent en toi ce soir 23 00:02:20,557 --> 00:02:24,353 Vraiment bon, surtout la syllabe à la fin à l'unisson. 24 00:02:24,436 --> 00:02:27,189 Très, très bien. Excellent. 25 00:04:19,134 --> 00:04:21,136 Les Philistins. 26 00:04:21,220 --> 00:04:25,766 Sales petits Philistins paresseux, vulgaires et aigris. 27 00:04:27,684 --> 00:04:30,437 - M. Hunham ? - Je suis occupé. 28 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Dr Woodrup souhaite vous voir. 29 00:04:45,244 --> 00:04:46,703 Qu'est-ce qu'il veut ? 30 00:04:46,787 --> 00:04:49,164 Ça concerne les vacances de Noël. 31 00:04:49,748 --> 00:04:53,418 J'irai le voir bientôt. Qu'est-ce que c'est que ça ? 32 00:04:54,044 --> 00:04:57,005 Des biscuits de Noël que j'ai faits pour la faculté. 33 00:04:57,089 --> 00:04:59,383 Bon, pas pour toute la faculté. 34 00:05:00,801 --> 00:05:02,845 Ceux-ci sont pour vous. 35 00:05:42,926 --> 00:05:45,762 Tully, pourquoi t'as des sous-vêtements pour femmes ? 36 00:05:45,846 --> 00:05:49,433 James Bond portait le même maillot dans l'un de ses films. 37 00:05:49,516 --> 00:05:51,351 Il n'y a pas plus masculin que ça. 38 00:05:51,435 --> 00:05:53,395 T'as juste à mettre des jeans coupés. 39 00:05:53,478 --> 00:05:54,897 Je vais à Saint-Kitts. 40 00:05:54,980 --> 00:05:57,566 Personne n'en portera sur la plage. 41 00:05:57,649 --> 00:06:02,070 Oh, attention, tout le monde ! Tully s'en va à Saint-Kitts. 42 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 On dirait quand même une culotte. 43 00:06:04,489 --> 00:06:06,825 T'as raison, Crandall. Tu m'as eu. 44 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 C'est celle de ta mère. Remercie-la pour le bon moment. 45 00:06:10,120 --> 00:06:13,081 Hé, Tully ! Où sont mes cigarettes ? 46 00:06:13,165 --> 00:06:15,584 - Tes cigarettes ? - Tu me les as volées ! 47 00:06:15,667 --> 00:06:17,628 Je rejette cette accusation infondée. 48 00:06:17,711 --> 00:06:19,796 Arrête ton cirque. Je n'en ai plus. 49 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 Brigg dit que t'en as cinq à échanger contre un magazine de cul. 50 00:06:23,300 --> 00:06:26,512 Je ne m'adonne pas à la porno. J'en ai assez dans la vraie vie. 51 00:06:26,595 --> 00:06:28,430 Surtout avec la mère de Crandall ! 52 00:06:29,431 --> 00:06:33,852 Hé, Kountze. 10 $ pour ça ? Ça en vaut plutôt cinq. 53 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 N'achète pas ça. Il t'arnaque. 54 00:06:35,938 --> 00:06:38,148 - C'est du bas de gamme. - Va chier, Tully ! 55 00:06:38,232 --> 00:06:42,110 C'est du pot de qualité. Contrairement à toi, je suis coincé ici. 56 00:06:42,194 --> 00:06:44,112 Ça doit me durer jusqu'à Noël. 57 00:06:44,196 --> 00:06:45,280 Aie pitié de lui. 58 00:06:45,364 --> 00:06:47,658 C'est un pauvre petit orphelin de Noël. 59 00:06:47,741 --> 00:06:50,619 Le petit orphelin de Noël a besoin de pot et de porno. 60 00:07:02,047 --> 00:07:06,385 Dix minutes, mesdames. Dix minutes. 61 00:08:23,295 --> 00:08:25,339 Je n'en reviens pas que tu te sois défilé. 62 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 La chance des Irlandais. 63 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 Ce devait être ton tour. 64 00:08:28,509 --> 00:08:32,179 En effet. J'ai dit à Woodrup que ma mère a le lupus. 65 00:08:32,261 --> 00:08:33,554 C'est vrai ? 66 00:08:33,639 --> 00:08:36,058 Je ne sais pas. Probablement. 67 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 On ne parle pas de ces choses-là. 68 00:08:38,352 --> 00:08:39,977 Alors, qui va s'en charger ? 69 00:08:40,062 --> 00:08:41,480 Qui, d'après toi ? 70 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 Ce pauvre type à l'œil qui louche. 71 00:09:05,212 --> 00:09:07,673 Rémy Martin Louis XIII. 72 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Un cadeau du conseil d'administration. 73 00:09:10,050 --> 00:09:12,261 Oh, c'est généreux de leur part. 74 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Merci encore, Hunham. 75 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Je n'aurais pas demandé si ce n'était pas une urgence. 76 00:09:16,723 --> 00:09:20,727 Oh, la mère de M. Endicott, oui. Quelle tragédie ! 77 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 De toute façon, tu n'avais rien de prévu. 78 00:09:24,648 --> 00:09:27,276 Et, bien sûr, tu recevras un beau petit boni. 79 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Non nobis solum nati sumus, je suppose. 80 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 "Nous ne sommes pas nés que pour nous-mêmes." 81 00:09:38,954 --> 00:09:40,998 Je crois que ça vient de Cicéron. 82 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 Cicéron. Oui, très bien, Hardy, tu t'en es souvenu. 83 00:09:53,051 --> 00:09:55,512 Il n'y aura que quatre garçons cette année. 84 00:09:57,973 --> 00:10:00,893 Oui, je connais deux de ces dépravés. 85 00:10:00,976 --> 00:10:05,647 Soyons un peu plus ouverts d'esprit quant à notre jugement, d'accord ? 86 00:10:05,731 --> 00:10:08,317 C'est dur pour eux de ne pas être à la maison pour Noël. 87 00:10:08,400 --> 00:10:10,861 Ils n'ont surtout pas besoin de tolérance. 88 00:10:12,196 --> 00:10:16,200 Paul, au plus profond de toi, tu es un excellent professeur. 89 00:10:16,700 --> 00:10:19,995 Mais ton approche envers les élèves est traditionnelle. 90 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 Cette école a été fondée en 1797. 91 00:10:21,997 --> 00:10:24,499 Je croyais que la tradition était notre spécialité. 92 00:10:24,583 --> 00:10:28,754 Alors appelons ça de l'opiniâtreté. De la résistance au… 93 00:10:28,837 --> 00:10:31,173 Oui, oui. Je sais ce que ça signifie. 94 00:10:32,174 --> 00:10:33,425 Je comprends. 95 00:10:33,509 --> 00:10:36,094 Tu es encore fâché que j'aie fait échouer Jordan Osgood. 96 00:10:36,637 --> 00:10:38,680 Le sénateur Osgood était contrarié 97 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 quand Princeton a révoqué l'admission de Jordan. 98 00:10:41,600 --> 00:10:43,685 J'ai dû composer avec les retombées. 99 00:10:43,769 --> 00:10:47,523 Hardy, sommes-nous censés tout laisser passer à ces garçons 100 00:10:47,606 --> 00:10:49,691 tant que papa construit un nouveau gymnase ? 101 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Non. Ce n'est pas qui nous sommes. 102 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Mais on ne peut ignorer la politique. 103 00:10:54,196 --> 00:10:59,117 Ce garçon a une cervelle d'oiseau. C'est un véritable homme des cavernes. 104 00:10:59,201 --> 00:11:04,623 Bon Dieu ! Paul, c'était un successeur et le fils d'un grand donateur. 105 00:11:04,706 --> 00:11:07,960 Son père s'attend à un peu de considération pour son argent. 106 00:11:08,043 --> 00:11:11,296 C'est ce qu'il a eu. Une éducation de qualité pour son fils. 107 00:11:11,380 --> 00:11:13,090 Oh, allons, Hardy. 108 00:11:13,173 --> 00:11:15,300 Comme Dr Green disait toujours : 109 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 "Notre objectif premier est d'engendrer de jeunes hommes de bonnes mœurs." 110 00:11:19,429 --> 00:11:20,973 Je m'en fiche. 111 00:11:21,056 --> 00:11:25,269 On ne peut pas sacrifier notre intégrité pour leur arrogance. 112 00:11:25,811 --> 00:11:29,273 J'essaie juste d'inculquer une discipline académique de base. 113 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 C'est mon travail. N'est-ce pas le tien ? 114 00:11:31,859 --> 00:11:35,571 Ce l'était. Jusqu'à ce que je devienne directeur 115 00:11:35,654 --> 00:11:38,699 et m'aperçoive que ce n'est pas aussi simple de préserver l'école. 116 00:11:38,782 --> 00:11:42,870 Je t'ai supplié. Je t'ai supplié de lui donner C moins. 117 00:11:42,953 --> 00:11:47,541 Non. Certains professeurs le feront, mais je n'en fais pas partie. 118 00:11:52,421 --> 00:11:55,674 Voici le manuel et le jeu de clés. 119 00:11:55,757 --> 00:11:58,010 Tout ce que tu dois savoir s'y trouve. 120 00:11:58,093 --> 00:12:02,681 Ta seule tâche consiste à t'assurer que les garçons sont en sécurité. 121 00:12:02,764 --> 00:12:06,351 Et fais au moins semblant d'être un être humain. 122 00:12:07,144 --> 00:12:10,147 Je t'en prie. C'est Noël. 123 00:12:15,652 --> 00:12:19,615 J'emmerde cette demi-journée. Où est Loucheur ? 124 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 Sûrement en train de se branler dans la salade Cobb. 125 00:12:23,076 --> 00:12:25,245 - Pourquoi il ferait ça ? - C'est Loucheur. 126 00:12:25,329 --> 00:12:27,456 Qui sait ce que fait ce vieux puant ? 127 00:12:27,539 --> 00:12:29,625 Mais t'as parlé de la salade sans hésiter. 128 00:12:29,708 --> 00:12:33,962 Sais-tu quelque chose ? Parce que j'en ai mangé. 129 00:12:34,046 --> 00:12:38,175 Salve, messieurs. Vos examens finaux. 130 00:13:13,585 --> 00:13:18,090 D'après vos visages, plusieurs sont surpris par leur résultat. 131 00:13:18,173 --> 00:13:20,092 En revanche, je ne le suis pas, 132 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 car j'ai eu le malheur de vous enseigner ce semestre. 133 00:13:23,720 --> 00:13:26,849 Et malgré mes limitations oculaires, 134 00:13:26,932 --> 00:13:32,229 j'ai pu constater vos expressions d'incompréhensions. 135 00:13:32,855 --> 00:13:34,356 Je ne comprends pas. 136 00:13:34,439 --> 00:13:36,275 Ça saute aux yeux. 137 00:13:36,358 --> 00:13:39,528 Non, c'est… Je ne peux pas rater ce cours. 138 00:13:40,070 --> 00:13:41,864 Ne vous sous-estimez pas, M. Kountze. 139 00:13:41,947 --> 00:13:43,615 Je crois que vous en êtes capable. 140 00:13:43,699 --> 00:13:45,701 Je suis censé aller à Cornell. 141 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 C'est peu probable. 142 00:13:47,786 --> 00:13:50,414 Je vous en prie. Mon père va péter les plombs. 143 00:13:55,419 --> 00:13:59,631 Très bien, très bien. Dans l'esprit des Fêtes, 144 00:13:59,715 --> 00:14:03,343 la façon la plus constructive de gérer vos lacunes 145 00:14:03,427 --> 00:14:06,972 est de vous offrir un examen de rattrapage. 146 00:14:07,055 --> 00:14:09,641 Vous aurez une deuxième chance après le congé. 147 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Évidemment, ce ne sera pas le même examen. 148 00:14:16,231 --> 00:14:19,443 Vous serez responsable de nouvelle matière. 149 00:14:19,526 --> 00:14:21,653 Votre note sera la moyenne des deux. 150 00:14:21,737 --> 00:14:24,740 Ouvrez vos livres au chapitre six. 151 00:14:24,823 --> 00:14:27,326 La guerre du Péloponnèse, messieurs. 152 00:14:27,409 --> 00:14:28,911 Vous connaissez Périclès. 153 00:14:28,994 --> 00:14:31,580 Préparez-vous à rencontrer Démosthène. 154 00:14:31,663 --> 00:14:33,665 Ne le prenez pas mal, monsieur, 155 00:14:33,749 --> 00:14:36,585 mais est-ce le bon moment pour un nouveau chapitre ? 156 00:14:37,377 --> 00:14:42,257 Nous vous en sommes reconnaissants pour l'examen de reprise, 157 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 mais nos familles sont ici. 158 00:14:44,426 --> 00:14:46,261 Les autres professeurs ont annulé leur cours. 159 00:14:46,345 --> 00:14:48,722 La chapelle est dans 40 minutes, puis on s'en va. 160 00:14:49,431 --> 00:14:51,433 On a la tête ailleurs. 161 00:14:51,517 --> 00:14:54,937 Et où exactement avez-vous la tête, M. Tully ? 162 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 Je ne sais pas. Saint-Kitts. 163 00:14:59,358 --> 00:15:02,486 En effet. Je vois que vous avez apporté votre valise. 164 00:15:03,278 --> 00:15:07,908 C'est exact. C'est juste que le semestre a été vraiment exténuant. 165 00:15:07,991 --> 00:15:10,702 Voir une nouvelle matière juste avant le congé ? 166 00:15:11,787 --> 00:15:15,624 Honnêtement, c'est un peu absurde, monsieur. 167 00:15:18,752 --> 00:15:22,047 Eh bien, je détesterais être absurde. 168 00:15:22,130 --> 00:15:25,634 Alors, oublions tout ça, vous voulez bien ? 169 00:15:25,717 --> 00:15:27,719 Vous garderez votre note originale. 170 00:15:30,305 --> 00:15:34,226 Excusez-moi, monsieur. Nous préférions la première option. 171 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Comment s'appelait le gars ? Démos… 172 00:15:36,728 --> 00:15:40,649 Je m'attends à ce que vous soyez familiers avec le chapitre six à votre retour, 173 00:15:40,732 --> 00:15:42,651 alors emportez votre manuel. 174 00:15:42,734 --> 00:15:47,447 Si vous êtes mécontents, voyez ça avec votre champion, M. Tully. 175 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Vous pouvez y aller. 176 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 Je nous ai fait sortir plus tôt, non ? 177 00:15:59,793 --> 00:16:02,379 {\an8}CONSACRÉ AUX GARÇONS BARTON 178 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 {\an8}QUI ONT DONNÉ LEUR VIE DURANT LA GRANDE GUERRE 179 00:16:05,549 --> 00:16:10,679 Né à ton peuple 180 00:16:10,762 --> 00:16:15,601 Né enfant tout en étant roi 181 00:16:15,684 --> 00:16:19,438 Né pour régner en nous à jamais 182 00:16:21,940 --> 00:16:26,820 À présent, ton règne gracieux apporte… 183 00:16:28,655 --> 00:16:29,948 Veuillez vous asseoir. 184 00:16:32,534 --> 00:16:36,455 Bienvenue aux élèves et au corps professoral de Barton, et aux parents. 185 00:16:36,997 --> 00:16:39,291 Je sais que vous avez hâte aux vacances. 186 00:16:39,374 --> 00:16:42,294 Je vois les garçons remuer sur leurs sièges. 187 00:16:42,836 --> 00:16:45,839 Mais avant de vous laisser aller à vos tables abondantes 188 00:16:45,923 --> 00:16:50,052 et aux bénédictions de votre famille, prions pour les moins fortunés. 189 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Souvenons-nous des pauvres et des démunis. 190 00:16:55,098 --> 00:16:58,101 Ceux qui ont froid et faim, et les opprimés. 191 00:16:59,144 --> 00:17:01,897 Lecture supplémentaire et pas d'examen de rattrapage ? 192 00:17:01,980 --> 00:17:05,067 Tu veux rire ou quoi ? Bien joué, anus. 193 00:17:05,150 --> 00:17:07,319 Peux-tu te taire ? J'essaie de prier. 194 00:17:07,402 --> 00:17:11,823 Prie que je ne t'attrape pas seul, car je vais te botter les couilles. 195 00:17:11,906 --> 00:17:14,576 Baisse un peu le ton. Jésus t'entend. 196 00:17:14,660 --> 00:17:18,247 …tous ceux qui ne connaissent pas la bonté de Dieu. 197 00:17:18,329 --> 00:17:20,874 Désolé pour votre mère, Endicott. 198 00:17:20,958 --> 00:17:23,167 Quoi ? Oh. 199 00:17:23,252 --> 00:17:25,170 Oui. Merci. 200 00:17:25,253 --> 00:17:28,006 Oui. Nous sommes de tout cœur avec elle. 201 00:17:29,550 --> 00:17:33,011 Finalement, prions pour l'âme de Curtis Lamb. 202 00:17:33,095 --> 00:17:35,681 Promotion 1969 de Barton. 203 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Cette année, 204 00:17:36,849 --> 00:17:40,853 Curtis a courageusement donné sa vie pour servir ce pays. 205 00:17:41,395 --> 00:17:44,356 Et offrons à nouveau nos plus sincères condoléances 206 00:17:44,439 --> 00:17:48,777 à l'une des membres les plus aimées de la famille Barton, sa mère Mary. 207 00:17:49,778 --> 00:17:54,950 Mary, nous nous souvenons de Curtis comme un jeune homme prometteur 208 00:17:55,826 --> 00:17:59,538 et savons que cette période des Fêtes sera difficile sans lui. 209 00:18:00,289 --> 00:18:04,751 Sache que nous t'accompagnons dans ton deuil. 210 00:18:05,919 --> 00:18:07,212 Que Dieu tout-puissant 211 00:18:07,296 --> 00:18:09,965 qui a protégé Abraham quand il a quitté sa terre natale 212 00:18:10,048 --> 00:18:12,342 protège tous nos braves soldats 213 00:18:12,426 --> 00:18:15,345 jusqu'à ce qu'ils reviennent sains et saufs. 214 00:18:15,429 --> 00:18:19,057 Nous le demandons à travers notre seigneur Jésus. Amen. 215 00:18:19,641 --> 00:18:20,851 Amen. 216 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 Je vous souhaite à tous un joyeux Noël. 217 00:18:24,229 --> 00:18:28,066 Ou, le cas échéant, une joyeuse Hanoucca. 218 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 Joyeux Noël, M. le député. 219 00:18:47,044 --> 00:18:49,046 Joyeux Noël. Joyeux Noël. 220 00:18:49,129 --> 00:18:51,840 Joyeux Noël, tout le monde. Joyeux Noël. 221 00:18:51,924 --> 00:18:54,218 - Content de vous voir. - Moi aussi. 222 00:18:54,301 --> 00:18:55,427 Joyeux Noël. 223 00:18:57,054 --> 00:18:59,056 Merci. Joyeux Noël. 224 00:19:00,474 --> 00:19:01,975 Joyeux Noël. 225 00:19:02,059 --> 00:19:05,646 Angus Tully. Téléphone. 226 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Tu me dis ça juste maintenant ? 227 00:19:12,903 --> 00:19:14,154 Mon cœur, écoute. 228 00:19:14,238 --> 00:19:16,657 Je sais que c'est dernière minute, 229 00:19:16,740 --> 00:19:18,742 et j'en ai le cœur brisé. 230 00:19:18,825 --> 00:19:21,453 Mais pourrais-tu envisager de rester à l'école 231 00:19:21,537 --> 00:19:23,080 juste pour cette fois-ci ? 232 00:19:23,163 --> 00:19:25,123 Stanley a travaillé très dur 233 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 et on n'a pas pu avoir notre lune de miel. 234 00:19:27,501 --> 00:19:30,879 Vous êtes mariés depuis juillet. Vous aviez des mois. 235 00:19:30,963 --> 00:19:32,756 Il y avait toujours quelque chose. 236 00:19:32,840 --> 00:19:34,591 Je sais que je t'en demande beaucoup. 237 00:19:34,675 --> 00:19:37,261 Mais tu sais que je me sentais seule. 238 00:19:37,344 --> 00:19:40,556 Moi aussi. Et qu'en est-il de Boston ? 239 00:19:40,639 --> 00:19:44,017 Tu m'as promis qu'en rentrant, on irait à Boston. 240 00:19:44,101 --> 00:19:46,186 Angus, écoute-moi. 241 00:19:46,270 --> 00:19:48,355 C'est notre nouvelle famille. OK ? 242 00:19:48,438 --> 00:19:50,774 Je sais que ton père te manque. À moi aussi. 243 00:19:50,858 --> 00:19:53,277 Mais j'ai quelqu'un d'autre dans ma vie. 244 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 C'est juste pour cette fois-ci, chéri. 245 00:19:55,696 --> 00:19:58,198 On sera ensemble à la relâche. Et durant l'été. 246 00:19:58,282 --> 00:20:00,200 J'emmerde l'été et Stanley ! 247 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Angus ! 248 00:20:02,202 --> 00:20:06,039 Tu te fiches de moi ? Tu veux que je reste ici ? 249 00:20:06,790 --> 00:20:11,503 Maman, je t'en prie, ne fais pas ça. Je t'en prie. 250 00:20:12,421 --> 00:20:16,675 Je soupçonne que vous n'aviez pas envisagé vos vacances comme ça. 251 00:20:16,758 --> 00:20:19,553 Mais ce sont les vicissitudes de la vie. 252 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 En tant qu'hommes de Barton, nous apprenons à affronter les défis 253 00:20:23,473 --> 00:20:27,895 avec la tête haute et un esprit de courage et de camaraderie. 254 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 En respectant rigoureusement les préceptes du manuel, évidemment. 255 00:20:34,484 --> 00:20:38,071 M. Tully, vous vous joignez à nous ? 256 00:20:38,155 --> 00:20:39,740 Et Saint-Kitts, alors ? 257 00:20:40,991 --> 00:20:43,285 Il est arrivé quelque chose. 258 00:20:43,994 --> 00:20:46,830 17 DÉCEMBRE - JOUR UN 259 00:20:53,128 --> 00:20:57,174 Au cours des deux prochaines semaines, nous suivrons l'horaire scolaire. 260 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Monsieur, nous sommes en vacances. 261 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 Donc nous mangerons ensemble 262 00:21:01,845 --> 00:21:04,056 et vous étudierez de façon régulière. 263 00:21:04,139 --> 00:21:06,183 Étudier ? C'est une blague ? 264 00:21:06,266 --> 00:21:08,810 La guerre du Péloponnèse attend, M. Kountze. 265 00:21:08,894 --> 00:21:10,395 Vous et M. Tully. 266 00:21:10,479 --> 00:21:14,441 Les autres pourront prendre de l'avance. Ça portera fruit. Vous verrez. 267 00:21:14,525 --> 00:21:17,361 On doit rester à l'école, et en plus on est punis ? 268 00:21:17,444 --> 00:21:20,239 Vous aurez du temps limité pour la récréation 269 00:21:20,322 --> 00:21:22,115 et l'activité physique supervisée. 270 00:21:22,199 --> 00:21:23,867 Le gymnase n'est pas ouvert. 271 00:21:23,951 --> 00:21:25,827 Ils n'ont laqué que la moitié. 272 00:21:25,911 --> 00:21:27,120 L'air frais vous fera du bien. 273 00:21:27,204 --> 00:21:29,456 Il fait -10 dehors. 274 00:21:29,540 --> 00:21:33,293 Et les Romains se sont baignés nus dans le Tibre gelé. 275 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 L'adversité forge le caractère, M. Tully. 276 00:21:36,296 --> 00:21:37,506 À ce propos, 277 00:21:37,589 --> 00:21:40,467 l'école va couper le chauffage dans les dortoirs, 278 00:21:40,551 --> 00:21:42,594 donc nous logerons dans l'infirmerie. 279 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Oh, bon sang. Seigneur. 280 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 C'est vraiment n'importe quoi. 281 00:21:49,601 --> 00:21:51,687 Pourquoi a-t-il fallu que Loucheur nous chaperonne ? 282 00:21:51,770 --> 00:21:53,397 Il a déjà été élève ici. 283 00:21:53,480 --> 00:21:56,316 Donc il sait comment nous infliger un maximum de souffrance. 284 00:21:56,400 --> 00:21:57,484 Sale sadique. 285 00:21:57,568 --> 00:22:01,446 Au moins, ce n'est pas Decker. Il nous aurait observés lascivement. 286 00:22:01,947 --> 00:22:04,157 Les gars, attendez une seconde. 287 00:22:06,243 --> 00:22:07,661 T'en veux une ? 288 00:22:07,744 --> 00:22:09,872 Non, j'ai autre chose. 289 00:22:11,456 --> 00:22:13,250 Donne-moi ça. 290 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 Ne fume pas ça ici. Je ne veux pas que Loucheur m'attrape. 291 00:22:17,171 --> 00:22:19,006 - Ne fais pas ton bébé. - Je ne fais pas mon bébé. 292 00:22:19,089 --> 00:22:22,676 Je ne veux pas finir à Fork Union et payer pour ton erreur. 293 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 - Teddy Kountze. - Jason Smith. 294 00:22:27,264 --> 00:22:30,392 Je sais qui tu es. T'en veux ? 295 00:22:30,893 --> 00:22:32,561 Ouais. 296 00:22:35,564 --> 00:22:37,649 Tu lances vraiment bien, vieux. 297 00:22:37,733 --> 00:22:38,901 C'est juste du football. 298 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 Pourquoi t'es coincé ici ? 299 00:22:40,694 --> 00:22:42,696 Je suis censé aller skier avec mes parents à Haystack. 300 00:22:42,779 --> 00:22:45,741 Mais mon père a refusé, à moins que je me coupe les cheveux. 301 00:22:45,824 --> 00:22:48,118 Pourquoi tu ne les coupes pas ? 302 00:22:48,202 --> 00:22:49,745 Désobéissance civile. 303 00:22:50,287 --> 00:22:51,205 Ouais. 304 00:22:51,288 --> 00:22:53,624 C'est juste un bras de fer. 305 00:22:53,707 --> 00:22:55,167 J'espérais qu'il cède le premier, 306 00:22:55,250 --> 00:22:58,337 car la neige à Haystack est fraîche en ce moment. 307 00:22:59,713 --> 00:23:03,050 Et toi, M. Moto ? Pourquoi es-tu là ? 308 00:23:03,133 --> 00:23:05,219 Non. Je m'appelle Ye-Joon. 309 00:23:05,302 --> 00:23:09,806 Ma famille est en Corée. C'est trop loin pour que je voyage seul. 310 00:23:09,890 --> 00:23:13,060 Je croyais que c'était parce que ton pousse-pousse était brisé. 311 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 C'est quoi, un pousse-pousse ? 312 00:23:15,687 --> 00:23:17,105 T'es vraiment con, Kountze. 313 00:23:17,189 --> 00:23:19,399 Ton esprit est une fosse septique peu profonde. 314 00:23:19,483 --> 00:23:22,736 Qui est le con, Tully ? C'est toi qui as causé des problèmes. 315 00:23:22,819 --> 00:23:25,614 Hé, c'est quoi ton histoire ? 316 00:23:26,156 --> 00:23:29,952 Alex Ollerman. Mes parents sont en mission au Paraguay. 317 00:23:30,452 --> 00:23:33,622 - On est des saints des derniers jours. - Des mormons ? 318 00:23:33,705 --> 00:23:36,583 Vous portez un sous-vêtement magique, non ? 319 00:23:36,667 --> 00:23:38,085 C'est un mythe tenace. 320 00:23:38,627 --> 00:23:41,171 C'est le sous-vêtement du temple qu'on porte juste… 321 00:23:41,255 --> 00:23:43,090 Que font les citadins ? 322 00:23:43,590 --> 00:23:45,759 Que faites-vous avec notre arbre de Noël ? 323 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 L'école nous l'a revendu. C'est un pin écossais encore frais. 324 00:23:50,305 --> 00:23:53,100 On va le remettre en vente, comme à chaque année. 325 00:23:53,183 --> 00:23:55,310 C'est vraiment n'importe quoi. 326 00:24:01,275 --> 00:24:04,152 - Bonjour, Mary. - M. Hunham. 327 00:24:04,778 --> 00:24:07,197 Il paraît que vous jouez au babysitteur cette année. 328 00:24:07,281 --> 00:24:08,949 Comment vous êtes-vous retrouvé là ? 329 00:24:09,032 --> 00:24:12,870 Je l'ignore. Peut-être parce que j'ai fait échouer quelqu'un qui le méritait. 330 00:24:12,953 --> 00:24:17,708 Oh. Osgood ? Ouais, c'était un vrai trou de cul. 331 00:24:17,791 --> 00:24:20,419 Riche et stupide. Une combinaison populaire ici. 332 00:24:20,502 --> 00:24:22,462 C'est un fléau. 333 00:24:22,546 --> 00:24:25,215 Et vous ? Vous allez aussi rester ici ? 334 00:24:25,299 --> 00:24:27,342 Toute seule. 335 00:24:27,426 --> 00:24:31,471 Ma petite sœur Peggy et son mari m'ont invitée à Roxbury, 336 00:24:31,555 --> 00:24:33,849 mais je trouve que c'est trop tôt. 337 00:24:33,932 --> 00:24:36,393 Curtis pourrait croire que je l'abandonne. 338 00:24:36,476 --> 00:24:41,315 C'est le dernier endroit où mon bébé et moi avons été ensemble. 339 00:24:42,482 --> 00:24:44,985 Sans compter la gare d'autobus. 340 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 J'ai hâte de manger vos bons petits plats. 341 00:24:49,239 --> 00:24:50,741 Oh, non. non. Ne dites pas ça. 342 00:24:50,824 --> 00:24:53,160 Tout ce qui reste se trouve dans la chambre froide. 343 00:24:53,243 --> 00:24:55,162 Pas de nouvelles livraisons avant janvier. 344 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 Est-ce que je peux… 345 00:25:02,544 --> 00:25:04,087 Vous en voulez un peu ? 346 00:25:04,171 --> 00:25:06,924 - D'accord. - Merci. 347 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 - C'est une nécessité, vous savez ? - Oh, oui. 348 00:25:33,659 --> 00:25:35,577 - Où est ma photo ? - Quelle photo ? 349 00:25:35,661 --> 00:25:37,788 Tu sais laquelle. Tu l'as volée. 350 00:25:37,871 --> 00:25:39,915 Je rejette cette accusation infondée. 351 00:25:39,998 --> 00:25:41,708 Donne-moi ma foutue photo ! 352 00:25:41,792 --> 00:25:45,379 Hé, c'est quoi ton problème, Tully ? Tu t'ennuies de chez toi ? 353 00:25:45,963 --> 00:25:48,799 Tu vas pleurer ? Le petit garçon s'ennuie de sa maman ? 354 00:25:48,882 --> 00:25:50,175 Va chier, Kountze ! 355 00:25:50,259 --> 00:25:52,219 Pourquoi t'es ici ? Où est ta famille ? 356 00:25:52,302 --> 00:25:54,721 Ils rénovent la maison. Tout est sens dessus dessous. 357 00:25:54,805 --> 00:25:56,890 C'est le désastre dans ma chambre. 358 00:25:56,974 --> 00:25:59,726 C'est ce qu'ils t'ont dit ? On est en hiver, crétin. 359 00:25:59,810 --> 00:26:02,104 Personne ne rénove en hiver. 360 00:26:02,187 --> 00:26:06,066 Tes parents ne veulent pas te voir parce que t'es un sociopathe complexé. 361 00:26:06,149 --> 00:26:07,651 Hé, tout doux, les gars. 362 00:26:07,734 --> 00:26:09,653 - Un quoi ? - Qui voudrait de toi ? 363 00:26:09,736 --> 00:26:13,657 T'écrases les autres parce qu'au fond, tu sais que t'es un salaud. 364 00:26:14,199 --> 00:26:16,702 Et sur le plan académique, t'es un désastre. 365 00:26:16,785 --> 00:26:20,622 Si j'étais tes parents, je ne voudrais plus te revoir à la maison. 366 00:26:20,706 --> 00:26:22,791 Le seul désastre dans ta chambre, c'est toi ! 367 00:26:27,838 --> 00:26:29,590 Connard. 368 00:26:29,673 --> 00:26:31,508 Salaud ! 369 00:26:34,219 --> 00:26:36,847 - Allez ! - Hé, hé, hé ! C'est bon ! 370 00:26:36,930 --> 00:26:39,516 Arrêtez ça. 371 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 - Ils ne se battaient pas. - Je vois. 372 00:26:47,357 --> 00:26:50,319 Et qui a commencé cette non-bataille ? 373 00:26:50,819 --> 00:26:54,573 M. Tully, pourriez-vous faire la lumière sur la question ? 374 00:26:55,449 --> 00:26:56,950 M. Kountze ? 375 00:26:57,034 --> 00:26:58,911 M. Smith ? 376 00:26:59,453 --> 00:27:02,456 M. Ollerman ? M. Park ? 377 00:27:03,332 --> 00:27:06,335 Bon, alors nous ferons comme les légions romaines. 378 00:27:07,085 --> 00:27:11,381 Sans la confession du péché d'un homme, tous souffriront. 379 00:27:11,465 --> 00:27:17,054 Pour chaque minute sans la vérité, vous aurez tous une retenue. 380 00:27:17,763 --> 00:27:19,890 Je croyais que tous les nazis étaient en Argentine. 381 00:27:19,973 --> 00:27:21,892 Silence, Tully. 382 00:27:24,186 --> 00:27:26,897 Pour la première des détentions, 383 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 vous nettoierez la bibliothèque 384 00:27:30,484 --> 00:27:32,319 de haut en bas. 385 00:27:32,402 --> 00:27:37,407 Vous allez racler les dessous de bureaux couverts de morve, de gommes 386 00:27:37,491 --> 00:27:41,954 et de toute sorte de vieilles protéines indescriptibles. 387 00:27:42,538 --> 00:27:45,332 Sur vos mains et genoux, dans la poussière, 388 00:27:45,415 --> 00:27:49,837 vous inhalerez les peaux mortes de plusieurs générations d'élèves 389 00:27:50,337 --> 00:27:52,840 et de postérieurs de coquerelles sans vie. 390 00:27:52,923 --> 00:27:54,424 C'était Kountze ! 391 00:27:56,468 --> 00:27:57,886 Kountze a commencé. 392 00:27:58,595 --> 00:28:02,391 Bravo, M. Ollerman. Bravo. 393 00:28:21,952 --> 00:28:25,205 C'est superbe. Merci, Mary. 394 00:28:33,046 --> 00:28:34,590 On a mangé la même chose au dîner. 395 00:28:34,673 --> 00:28:36,300 Et c'était dégueulasse. 396 00:28:36,383 --> 00:28:37,759 Comptez-vous chanceux. 397 00:28:37,843 --> 00:28:41,972 Durant la troisième guerre punique, de 149 à 146 av. J.-C, 398 00:28:42,055 --> 00:28:45,976 les Romains ont assiégé Carthage pendant trois ans. 399 00:28:46,560 --> 00:28:49,855 À la fin, les Carthaginois en étaient venus à manger du sable 400 00:28:49,938 --> 00:28:51,982 et à boire leur propre urine. 401 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 D'où le terme "punitif". 402 00:28:56,361 --> 00:28:58,030 Mary. 403 00:28:58,739 --> 00:29:02,201 Voudriez-vous… Voudriez-vous vous joindre à nous ? 404 00:29:09,124 --> 00:29:11,752 Non, ça va. Merci. 405 00:29:18,926 --> 00:29:22,095 Je sais qu'elle est triste pour son fils et tout, 406 00:29:22,179 --> 00:29:24,556 mais elle est payée pour faire ce travail 407 00:29:25,098 --> 00:29:27,351 et elle devrait bien le faire, non ? 408 00:29:29,394 --> 00:29:32,981 Mais même si elle ne cuisine pas bien, ils ne pourront jamais la renvoyer. 409 00:29:33,524 --> 00:29:35,734 Vous allez vous taire, oui ? 410 00:29:38,195 --> 00:29:42,032 Vous n'avez aucune idée de ce que cette femme a… 411 00:29:47,371 --> 00:29:51,291 M. Kountze, pour beaucoup, la vie est comme une échelle à poulailler. 412 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 Merdique et courte. 413 00:29:53,836 --> 00:29:56,213 Vous êtes nés chanceux. 414 00:29:56,797 --> 00:30:00,175 Un jour, vous comprendrez, sales petits dépravés qui se croient tout permis. 415 00:30:00,259 --> 00:30:02,803 Si ce n'est pas le cas, j'en suis désolé pour vous. 416 00:30:03,303 --> 00:30:07,140 Ça voudra dire qu'on aura manqué à notre devoir. Maintenant, mangez. 417 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 C'est exact ! 418 00:30:57,983 --> 00:30:59,735 Prochaine question pour cinq points. 419 00:30:59,818 --> 00:31:03,030 Quelles sont les dimensions de la voiture que vous conduisez ? 420 00:31:03,113 --> 00:31:04,573 Longueur et largeur. 421 00:31:04,656 --> 00:31:06,658 Les dimensions de votre voiture, Jerry ? 422 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 Elle est assez longue. 423 00:31:08,869 --> 00:31:11,830 Voyons voir. Disons huit par 80 ? 424 00:31:17,628 --> 00:31:19,546 Le nom de votre voiture ? Union Pacific ? 425 00:31:19,630 --> 00:31:21,840 - Oh, bonsoir. - Bonsoir. 426 00:31:22,508 --> 00:31:23,550 C'est quoi ? 427 00:31:24,343 --> 00:31:26,345 Un jeu-questionnaire pour nouveaux mariés. 428 00:31:26,428 --> 00:31:28,305 Sur quelle planète vivez-vous ? 429 00:31:28,388 --> 00:31:29,973 Je ne regarde pas la télévision. 430 00:31:30,516 --> 00:31:32,226 Ils posent des questions à des couples 431 00:31:32,309 --> 00:31:34,019 pour voir s'ils se connaissent bien. 432 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Ils courent au désastre. 433 00:31:36,271 --> 00:31:37,814 Oui, c'est ça le but. 434 00:31:39,233 --> 00:31:41,610 Asseyez-vous. Allez. 435 00:31:42,194 --> 00:31:43,654 Élargissez vos horizons. 436 00:31:48,367 --> 00:31:50,410 C'est une reprise de juillet. 437 00:31:50,494 --> 00:31:54,039 C'set pour ça qu'ils courent la chance de gagner des barbecues. 438 00:31:54,122 --> 00:31:55,207 C'est fascinant. 439 00:31:55,832 --> 00:32:00,379 Si nous prenons des vacances séparément, j'enverrai ma femme à… 440 00:32:00,462 --> 00:32:01,588 Merci. 441 00:32:06,718 --> 00:32:08,971 Comment vont les garçons ? 442 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Ils ont le corps et l'esprit brisés. 443 00:32:13,892 --> 00:32:17,479 Ce sont les fêtes. Allez-y mollo avec eux. 444 00:32:17,563 --> 00:32:20,649 Oh, je vous en prie. Ils ont toujours eu la vie facile. 445 00:32:21,817 --> 00:32:24,444 Vous n'en savez rien. Vous l'avez eue facile, vous ? 446 00:32:25,904 --> 00:32:28,949 En plus, tout le monde devrait être avec les siens à Noël. 447 00:32:29,032 --> 00:32:30,576 - Hawaï. - Hawaï. 448 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Il dit qu'il vous enverra à Santa Ana et qu'il ira à Vegas. 449 00:32:33,120 --> 00:32:34,955 Personne ne veut de toi en Sibérie. 450 00:32:35,455 --> 00:32:37,791 - Tu vas où ? - À Las Vegas. 451 00:32:37,875 --> 00:32:39,877 - À Las Vegas ? - Oui. 452 00:32:42,129 --> 00:32:43,130 Non. 453 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Ces deux-là vont divorcer. 454 00:32:46,425 --> 00:32:47,467 Comment le savez-vous ? 455 00:32:47,551 --> 00:32:50,637 Je reconnais ce regard de déception résignée. 456 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Elle le déteste. 457 00:32:53,932 --> 00:32:55,350 Vous avez été mariée longtemps ? 458 00:32:56,059 --> 00:33:00,898 J'étais fiancée au père de Curtis, mais il est mort avant sa naissance. 459 00:33:00,981 --> 00:33:05,485 Harold. Il travaillait dans le chantier naval. 460 00:33:05,569 --> 00:33:09,239 Et un jour, ils transportaient une grosse palette de marchandise 461 00:33:09,323 --> 00:33:10,991 et le câble a lâché. 462 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 Il a été touché à la tête. 463 00:33:15,746 --> 00:33:18,707 C'étaient des hommes bons. Tous les deux. 464 00:33:18,790 --> 00:33:21,585 Et aucun des deux n'a vécu jusqu'à leurs 25 ans. 465 00:33:22,336 --> 00:33:24,046 Mon bébé n'avait même pas 20 ans. 466 00:33:26,131 --> 00:33:27,633 Je suis terriblement navré. 467 00:33:28,425 --> 00:33:31,637 J'ai pris ce travail quand Curtis était petit, 468 00:33:31,720 --> 00:33:35,224 car je voulais m'assurer qu'il reçoive une bonne éducation. 469 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 - Il avait du succès. - Oui. C'était un bon garçon. 470 00:33:38,227 --> 00:33:40,812 Je l'ai eu un semestre. Il était très perspicace. 471 00:33:41,480 --> 00:33:42,481 Il vous détestait. 472 00:33:44,399 --> 00:33:46,360 Il a dit que vous étiez un vrai trou de cul. 473 00:33:47,569 --> 00:33:52,491 Eh bien, comme j'ai dit, c'était un garçon vif, perspicace. 474 00:33:55,953 --> 00:33:58,080 Il voulait vraiment aller à Swarthmore. 475 00:33:59,122 --> 00:34:01,792 Il avait de bonnes notes, mais je n'avais pas l'argent. 476 00:34:01,875 --> 00:34:04,211 Les aides financières ne suffisaient pas. 477 00:34:04,962 --> 00:34:09,257 Donc, quand il a été appelé et qu'il n'avait pas de sursis d'étudiant, 478 00:34:09,341 --> 00:34:10,759 il est parti. 479 00:34:11,717 --> 00:34:13,344 Vous savez ce qu'il m'a dit ? 480 00:34:13,846 --> 00:34:17,808 Il a dit : "Maman, regarde le côté positif. 481 00:34:17,891 --> 00:34:22,603 Quand on me renverra à la vie civile, ils me paieront l'université." 482 00:34:24,773 --> 00:34:25,774 L'université. 483 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 Et voilà où nous en sommes. 484 00:34:37,703 --> 00:34:39,496 Mon Curtis est six pieds sous terre 485 00:34:39,580 --> 00:34:42,291 alors que ces garçons sont au chaud dans leur lit. 486 00:34:44,042 --> 00:34:46,628 C'est comme vous avez dit. C'était comment, déjà ? 487 00:34:47,170 --> 00:34:49,297 La vie est comme une échelle à poulailler. 488 00:34:50,382 --> 00:34:53,260 De la cuisine, j'entends tout ce que vous dites. 489 00:34:53,342 --> 00:34:57,681 Surtout Kountze. Le prince héritier des petits crétins. 490 00:34:58,557 --> 00:35:00,934 - C'est zéro. - Zéro. Elle a dit zéro ! 491 00:35:01,018 --> 00:35:04,730 Le couple numéro un, Mike et Sherry McCray, sont nos gagnants ! 492 00:35:10,986 --> 00:35:13,780 20 DÉCEMBRE - JOUR QUATRE 493 00:35:13,864 --> 00:35:17,951 Très bien, fainéants fétides. C'est l'heure de vous activer. 494 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 Levez-vous ! 495 00:35:26,084 --> 00:35:28,795 Plus vite, messieurs. Plus vite ! 496 00:35:29,796 --> 00:35:32,966 Sans suffisamment d'exercice, le corps se dévore lui-même. 497 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 C'est ça ! Bien. 498 00:36:05,249 --> 00:36:08,043 Avec ton auto, on pourrait aller quelque part. 499 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Comme à Boston. 500 00:36:09,211 --> 00:36:12,965 Non, on aurait trop d'ennuis. On est coincés ici. 501 00:36:13,715 --> 00:36:17,219 S'il y avait un moyen de partir d'ici. 502 00:36:18,387 --> 00:36:20,806 Il y a de la place pour un hélico dans la cour. 503 00:36:20,889 --> 00:36:23,809 - Quoi ? - Un hélicoptère, crétin. 504 00:36:23,892 --> 00:36:25,894 Son père est le PDG de Pratt & Whitney. 505 00:36:25,978 --> 00:36:28,814 Il a son propre hélico qui l'amène de Stamford à la ville chaque matin. 506 00:36:28,897 --> 00:36:32,192 Il atterrit dans la cour. Le pilote s'appelle Wild Bill. 507 00:36:32,276 --> 00:36:34,862 - Wild Bill. - Ouais. 508 00:36:35,404 --> 00:36:36,905 Il a volé jusqu'à Haystack. 509 00:36:37,406 --> 00:36:39,324 Il a tout pris, même les cadeaux, sauf moi. 510 00:36:40,117 --> 00:36:42,828 Voler avec des cadeaux comme le père Noël. 511 00:36:42,911 --> 00:36:45,956 Ouais. Comme le père Noël. 512 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 - Hé ! - Allez, allez ! 513 00:36:50,169 --> 00:36:53,755 Si j'étais chez moi à Provo, 514 00:36:53,839 --> 00:36:56,008 il ferait chaud à l'intérieur. 515 00:36:57,009 --> 00:37:00,596 Ma mère ferait des pommes au four 516 00:37:00,679 --> 00:37:04,433 et toute la maison sentirait la cannelle et la cassonade. 517 00:37:04,516 --> 00:37:06,101 Ça a l'air chouette. 518 00:37:07,644 --> 00:37:08,937 Touché ! 519 00:37:13,442 --> 00:37:16,028 Ça t'apprendra à me balancer, petit mormon ! 520 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Quoi ? 521 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 Allons-y ! 522 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 C'est quoi, Fork Union ? 523 00:37:22,326 --> 00:37:25,579 T'as dit que tu ne voulais pas finir à Fork Union. 524 00:37:26,413 --> 00:37:28,957 C'est une école militaire en Virginie. 525 00:37:29,833 --> 00:37:32,169 C'est là où je vais finir si on me renvoie encore. 526 00:37:32,669 --> 00:37:34,796 T'as été renvoyé de combien d'écoles ? 527 00:37:36,048 --> 00:37:38,800 Trois. C'est pour ça que je suis encore au secondaire. 528 00:37:39,551 --> 00:37:40,594 Il me reste un semestre. 529 00:37:40,677 --> 00:37:43,889 Il a disparu ! Mon gant a disparu. 530 00:37:43,972 --> 00:37:47,142 Ce dérangé a fait exprès de te laisser juste un gant. 531 00:37:47,226 --> 00:37:50,312 Pour te faire encore plus de mal. 532 00:39:02,593 --> 00:39:03,594 Ça va ? 533 00:39:05,012 --> 00:39:06,680 J'ai eu un cauchemar. 534 00:39:06,763 --> 00:39:11,393 Moi aussi j'en ai. Je tombe ou je me noie. 535 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 Et aussi… 536 00:39:15,522 --> 00:39:17,149 J'ai eu un accident. 537 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 Oui, en effet. 538 00:39:26,366 --> 00:39:27,951 Arrête de pleurer. 539 00:39:28,035 --> 00:39:30,579 S'ils t'entendent, ils te crucifieront. 540 00:39:31,163 --> 00:39:33,415 Ce serait ironique, car t'es bouddhiste. 541 00:39:33,498 --> 00:39:35,834 Je sais que c'est une excellente école 542 00:39:35,918 --> 00:39:40,964 et mes frères sont venus ici, mais ma famille me manque, 543 00:39:41,048 --> 00:39:42,674 et je n'ai pas d'amis. 544 00:39:44,384 --> 00:39:47,387 Ouais, ben les amis, c'est surfait. 545 00:39:49,014 --> 00:39:51,475 Je t'aiderai à cacher les draps demain matin, OK ? 546 00:39:51,558 --> 00:39:54,478 En attendant, trouve un coin sec et essaie de dormir. 547 00:39:55,479 --> 00:39:56,480 Merci. 548 00:40:02,736 --> 00:40:04,238 Foutues asperges. 549 00:40:22,339 --> 00:40:24,967 22 DÉCEMBRE - JOUR SIX 550 00:40:32,140 --> 00:40:35,769 C'est une blague ? Il n'est que 11 h et il est déjà saoul. 551 00:40:36,645 --> 00:40:38,105 Il sent le whisky. 552 00:40:38,188 --> 00:40:40,983 Peut-on lui en vouloir ? On gèle ici. 553 00:40:41,066 --> 00:40:42,776 On se croirait au Groenland. 554 00:40:59,459 --> 00:41:00,669 C'est quoi, ça ? 555 00:41:26,403 --> 00:41:29,698 Je le savais ! Il a finalement cédé, le grand tendre. 556 00:41:30,991 --> 00:41:33,493 Est-ce que l'un d'entre vous aime skier ? 557 00:41:39,208 --> 00:41:41,627 Merci. Au revoir. 558 00:41:48,967 --> 00:41:49,968 Ouais ! 559 00:41:57,518 --> 00:41:58,810 Bonne nouvelle, messieurs. 560 00:41:58,894 --> 00:42:01,396 J'ai pu rejoindre Dr Woodrup et vos parents. 561 00:42:01,939 --> 00:42:03,398 La plupart d'entre eux. 562 00:42:04,983 --> 00:42:07,819 Appelez encore. Juste une fois, s'il vous plaît. 563 00:42:07,903 --> 00:42:10,656 Ça ne sert à rien. La réception dit qu'ils ne répondent pas. 564 00:42:10,739 --> 00:42:12,658 Ils sont partis faire une excursion. 565 00:42:13,325 --> 00:42:14,326 Une excursion. 566 00:42:15,244 --> 00:42:18,121 Je suis plus déçu que vous, sinon plus. 567 00:42:18,205 --> 00:42:21,041 J'aurais pu passer le reste des vacances à lire des romans mystère. 568 00:42:21,542 --> 00:42:24,461 Ils sont peut-être rentrés. Rappelez, s'il vous plaît. 569 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 D'accord. 570 00:42:33,345 --> 00:42:34,471 Joyeuses Fêtes. 571 00:42:35,305 --> 00:42:36,306 À toi aussi. 572 00:42:39,393 --> 00:42:40,394 Prends soin de toi. 573 00:42:42,771 --> 00:42:44,481 Il ne reste que toi, hein ? 574 00:42:45,274 --> 00:42:47,109 Assure-toi de faire tes devoirs. 575 00:42:48,902 --> 00:42:52,281 Oh, j'allais oublier. J'ai trouvé la photo que tu cherchais. 576 00:42:53,907 --> 00:42:55,617 Joyeux Noël, M. Tully. 577 00:43:00,414 --> 00:43:02,708 IDIOT 578 00:43:03,500 --> 00:43:04,501 Au revoir, Angus. 579 00:43:37,951 --> 00:43:40,412 Essayons de tirer le meilleur du pire. 580 00:43:44,374 --> 00:43:48,754 - Stan Laurel, peut-être. - Stan Laurel. D'accord. 581 00:43:48,837 --> 00:43:53,300 {\an8}Votre mari a dit que son acteur préféré de films muets est Rudolph Valentino. 582 00:43:53,383 --> 00:43:56,720 - Oh, il est bon. - Oui. 583 00:44:00,682 --> 00:44:03,018 Et vous ? Vous avez déjà été marié ? 584 00:44:06,605 --> 00:44:09,942 Non. Une fois, c'est passé proche. Juste après l'université. 585 00:44:11,026 --> 00:44:13,820 - Et alors ? - On a repris nos esprits. 586 00:44:14,530 --> 00:44:19,117 Je n'ai pas vraiment un visage fait pour l'amour, Mary. 587 00:44:19,201 --> 00:44:21,828 Oui, et cette… 588 00:44:21,912 --> 00:44:24,873 - Et, vous savez… - Quoi ? 589 00:44:26,416 --> 00:44:27,751 Rien. 590 00:44:27,835 --> 00:44:30,796 Je ne sais pas. J'aime être seul. 591 00:44:31,338 --> 00:44:33,882 J'ai toujours été attiré par l'ascétique. 592 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Comme un moine. 593 00:44:36,802 --> 00:44:40,389 Renoncer aux plaisirs sensuels pour accomplir des buts spirituels. 594 00:44:40,472 --> 00:44:42,474 - Des buts spirituels ? Vous ? - Mmm-hmm. 595 00:44:43,433 --> 00:44:45,978 Desquels s'agit-il ? Vous allez à l'église ? 596 00:44:46,520 --> 00:44:48,230 - Si c'est nécessaire. - Exactement. 597 00:44:48,313 --> 00:44:50,315 Quand avez-vous quitté le campus pour la dernière fois ? 598 00:44:50,816 --> 00:44:52,651 Je vais toujours en ville. 599 00:44:52,734 --> 00:44:55,612 Pour faire l'épicerie et aller à des rendez-vous. 600 00:44:58,282 --> 00:45:01,201 Bon, d'accord. Je ne quitte pas souvent le campus. 601 00:45:01,285 --> 00:45:03,328 Je n'en ressens pas le besoin. 602 00:45:03,412 --> 00:45:06,707 J'aimerais vous demander, si vous pouviez aller n'importe où, 603 00:45:06,790 --> 00:45:07,791 où iriez-vous ? 604 00:45:09,501 --> 00:45:11,795 Grèce, Italie, 605 00:45:12,462 --> 00:45:14,840 Égypte, Pérou, Carthage. 606 00:45:14,923 --> 00:45:16,341 Maintenant appelée Tunisie. 607 00:45:16,925 --> 00:45:21,054 J'avais commencé une monographie de Carthage que j'aimerais terminer. 608 00:45:23,307 --> 00:45:25,976 Une monographie, c'est comme un livre, mais moins long. 609 00:45:26,059 --> 00:45:27,895 Je sais ce que c'est. 610 00:45:28,478 --> 00:45:29,730 Pourquoi ne pas écrire un livre ? 611 00:45:31,899 --> 00:45:34,318 Je ne crois pas pouvoir en écrire un au complet. 612 00:45:36,236 --> 00:45:38,822 Vous n'arrivez même pas à faire un rêve complet, hein ? 613 00:46:02,346 --> 00:46:04,848 Monet, Manet, Picasso. 614 00:48:19,691 --> 00:48:21,068 J'ai une surprise. 615 00:48:24,279 --> 00:48:25,906 J'ai reçu ça en cadeau, 616 00:48:25,989 --> 00:48:29,117 et j'aimerais les partager avec vous deux. 617 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Regardez ces formes festives : 618 00:48:32,496 --> 00:48:35,666 des flocons de neige, un bonhomme en pain d'épices, un sapin. 619 00:48:35,749 --> 00:48:37,251 Cette petite mitaine. 620 00:48:44,508 --> 00:48:46,176 Je peux aller aux toilettes ? 621 00:48:46,927 --> 00:48:47,928 Oui. 622 00:48:53,600 --> 00:48:54,852 J'essaie. 623 00:49:01,441 --> 00:49:04,945 Si vous n'avez pas de chambre simple, je prendrai une suite junior. 624 00:49:05,028 --> 00:49:08,031 Je sais que c'est les fêtes, mais c'est une urgence. 625 00:49:09,283 --> 00:49:10,492 Oui, bien sûr. 626 00:49:10,576 --> 00:49:12,035 M. Tully, que faites-vous ? 627 00:49:12,119 --> 00:49:14,621 Pas de carte de crédit. Comptant ou chèque de voyage. 628 00:49:14,705 --> 00:49:16,081 Pas de téléphone. 629 00:49:16,164 --> 00:49:18,166 Vous avez un autre endroit à me recommander ? 630 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Au centre-ville ou… 631 00:49:20,085 --> 00:49:22,171 - C'était un hôtel ? - Pas de vos affaires. 632 00:49:22,254 --> 00:49:25,174 Ce sont mes affaires. Je m'occupe de vous. 633 00:49:25,257 --> 00:49:27,384 Vous vous occupez de moi ? Vraiment ? 634 00:49:27,467 --> 00:49:30,220 Comme si vous étiez mon gardien ? Mon majordome ? 635 00:49:30,846 --> 00:49:32,306 Il n'y a personne ici, OK ? 636 00:49:32,806 --> 00:49:35,851 Juste deux ratés et une mère en deuil. Arrêtons de nous mentir. 637 00:49:35,934 --> 00:49:38,061 Restez en dehors de mon chemin, je ferai pareil. 638 00:49:38,145 --> 00:49:39,855 - Retenue. - Bon sang ! 639 00:49:39,938 --> 00:49:42,983 Vous venez d'avoir une retenue, monsieur. Revenez ici ! 640 00:49:43,066 --> 00:49:45,861 Être ici avec vous, c'est une foutue grosse retenue ! 641 00:49:45,944 --> 00:49:48,989 Salaud ! Détention supplémentaire ! 642 00:49:50,991 --> 00:49:51,992 M. Tully ! 643 00:49:54,244 --> 00:49:58,498 J'ignore à quoi vous jouez, M. Tully, mais vous courez au désastre ! 644 00:49:59,041 --> 00:50:01,418 Sans exercice, le corps se dévore lui-même. 645 00:50:01,960 --> 00:50:04,379 Vous foncez droit vers la suspension ! 646 00:50:31,323 --> 00:50:33,242 N'y pensez même pas, M. Tully. 647 00:50:33,825 --> 00:50:36,245 Vous êtes à un cheveu d'être suspendu. 648 00:50:37,663 --> 00:50:41,625 Je m'en laverai les mains, vous m'entendez ? 649 00:50:45,379 --> 00:50:49,633 Arrêtez-vous là. Il est interdit d'aller dans le gymnase. 650 00:50:51,718 --> 00:50:56,682 C'est votre Rubicon. Ne franchissez pas le Rubicon. 651 00:51:00,686 --> 00:51:02,229 Alea jacta est. 652 00:51:16,410 --> 00:51:17,828 Oh, merde ! 653 00:51:18,829 --> 00:51:21,206 Seigneur ! M. Hunham ! Merde ! 654 00:51:22,416 --> 00:51:25,252 - Dépêchez ! - Je me dépêche ! 655 00:51:26,086 --> 00:51:27,671 J'étais déjà sur la corde raide. 656 00:51:27,754 --> 00:51:29,965 Si Woodrup apprend ça, les faits importeront peu. 657 00:51:30,048 --> 00:51:31,967 - Ce sera ma faute. - Ça l'est ! 658 00:51:32,050 --> 00:51:33,927 Vous deviez vous occuper de moi. 659 00:51:34,011 --> 00:51:35,554 Je vous ai dit d'arrêter. 660 00:51:35,637 --> 00:51:37,306 Vous avez dit que vous vous en laveriez les mains. 661 00:51:37,389 --> 00:51:39,766 Non ! C'était métaphorique. 662 00:51:39,850 --> 00:51:41,226 Bien sûr que ça l'était. 663 00:51:41,310 --> 00:51:43,812 Vous alliez faire quoi ? Vous laver les mains pour vrai ? 664 00:51:43,896 --> 00:51:45,105 C'est la fin. 665 00:51:45,856 --> 00:51:49,568 Ils informeront l'école qui informera vos parents, et ce sera la fin. 666 00:51:51,653 --> 00:51:52,988 Je vais être renvoyé. 667 00:51:54,072 --> 00:51:55,073 Par votre faute. 668 00:51:56,700 --> 00:51:59,578 Je vais perdre un bras, et vous ne pensez qu'à vous. 669 00:52:00,579 --> 00:52:03,373 Veuillez remplir ça pour l'admission et les assurances. 670 00:52:09,338 --> 00:52:10,339 Excusez-moi. 671 00:52:13,008 --> 00:52:15,636 Peut-on laisser faire les assurances ? 672 00:52:16,136 --> 00:52:17,971 C'est la procédure normale. 673 00:52:18,055 --> 00:52:19,556 Je comprends, mais écoutez. 674 00:52:20,307 --> 00:52:23,268 On était à l'étang pour jouer au hockey, et j'ai glissé. 675 00:52:23,352 --> 00:52:24,561 Angus, que faites-vous ? 676 00:52:24,645 --> 00:52:27,231 Ma mère ne voulait pas, mais il m'y a quand même amené. 677 00:52:28,815 --> 00:52:31,193 Mes parents sont divorcés. On ne se voit pas souvent. 678 00:52:31,276 --> 00:52:33,278 Elle sera furieuse si elle apprend ça. 679 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 Ça vous regarde, mais on a des protocoles à suivre. 680 00:52:36,615 --> 00:52:38,408 - Oui. Les protocoles. - S'il vous plaît. 681 00:52:38,492 --> 00:52:42,079 Je ne vois jamais mon père. C'était entièrement ma faute. 682 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 Je ne veux pas qu'il ait d'ennuis. 683 00:52:45,582 --> 00:52:47,459 Je ne veux pas qu'elle te traîne devant les tribunaux. 684 00:52:48,210 --> 00:52:51,421 Oublions les assurances. On va payer comptant. 685 00:52:53,131 --> 00:52:54,132 Pas vrai, papa ? 686 00:52:55,050 --> 00:52:57,344 La bonne nouvelle, c'est que ce n'est pas cassé, 687 00:52:57,427 --> 00:52:59,555 mais tu t'es disloqué l'épaule. 688 00:53:00,055 --> 00:53:01,682 Qu'est-ce que ça signifie ? 689 00:53:01,765 --> 00:53:05,060 Ça signifie que ton bras est sorti de sa glène 690 00:53:05,143 --> 00:53:07,312 et qu'il faut le remettre en place. 691 00:53:09,398 --> 00:53:10,732 Tu vas devoir t'étendre. 692 00:53:13,193 --> 00:53:14,945 - Doucement. - Ça va faire mal ? 693 00:53:15,487 --> 00:53:18,448 Plus que maintenant ? Pas si tu te détends. 694 00:53:19,199 --> 00:53:22,452 Il faut que tu te détendes autant que possible. 695 00:53:25,205 --> 00:53:27,457 De grandes respirations. 696 00:53:31,920 --> 00:53:32,921 À trois. 697 00:53:33,422 --> 00:53:36,133 Un, deux, trois. 698 00:53:42,681 --> 00:53:43,682 Seigneur ! 699 00:53:48,353 --> 00:53:49,980 Les Barton ne font pas ça. 700 00:53:50,063 --> 00:53:52,274 - Quoi ? - Ils ne mentent pas. 701 00:53:52,816 --> 00:53:54,943 Eh bien, j'étais sur une lancée. 702 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 PHARMACIE 703 00:54:01,116 --> 00:54:03,744 Bonjour, nous avons cette prescription. 704 00:54:06,038 --> 00:54:09,416 Percodan. D'accord, donnez-moi deux minutes. 705 00:54:09,499 --> 00:54:10,709 Merci. 706 00:54:12,169 --> 00:54:14,338 Vous avez dit que si Woodrup l'apprenait, vous étiez cuit. 707 00:54:14,421 --> 00:54:15,422 Il n'en saura rien. 708 00:54:15,506 --> 00:54:17,257 Et si vos parents se renseignent ? 709 00:54:18,383 --> 00:54:20,135 Ça n'arrivera pas. Faites-moi confiance. 710 00:54:21,970 --> 00:54:25,057 Bon, d'accord. Ça restera entre nous. 711 00:54:25,766 --> 00:54:27,267 Ça vous va ? 712 00:54:27,351 --> 00:54:30,854 Oui, monsieur. À présent, vous m'en devez une. 713 00:54:31,563 --> 00:54:35,484 Je vous en dois une ? Ne faites pas pression sur moi, M. Tully. 714 00:54:35,567 --> 00:54:39,154 Je veux juste un petit merci pour ce que j'ai fait pour vous. 715 00:54:40,864 --> 00:54:41,865 C'est tout. 716 00:54:44,034 --> 00:54:45,536 LE BILLET GAGNANT 717 00:54:45,619 --> 00:54:47,621 Je vais commencer avec une bière. Vous ? 718 00:54:48,372 --> 00:54:51,500 Ne soyez pas ridicule, M. Tully. Je vais vous prendre un cheeseburger. 719 00:54:52,251 --> 00:54:55,921 Ils ont de la Miller High Life. C'est le champagne des bières. 720 00:54:58,715 --> 00:54:59,883 Prêts à commander ? 721 00:55:01,718 --> 00:55:02,761 Mlle Crane. 722 00:55:03,470 --> 00:55:06,306 Par tous les saints. Que faites-vous ici ? 723 00:55:06,390 --> 00:55:07,391 Bonjour, les gars ! 724 00:55:07,933 --> 00:55:11,436 Je travaille toujours un peu durant l'Action de grâces et Noël. 725 00:55:13,605 --> 00:55:16,358 Eh bien, voici M. Tully. 726 00:55:16,441 --> 00:55:18,110 Oui, je te connais. 727 00:55:18,193 --> 00:55:21,029 Angus Tully. On s'est rencontrés devant le bureau de Dr Woodrup. 728 00:55:21,113 --> 00:55:23,073 On m'a faussement accusé d'avoir bouché une toilette. 729 00:55:23,782 --> 00:55:25,534 J'ignorais que c'était faux. 730 00:55:27,494 --> 00:55:29,454 - Il va prendre un cheeseburger. - OK. 731 00:55:29,538 --> 00:55:30,873 Et une Miller High Life. 732 00:55:31,373 --> 00:55:32,666 Non. 733 00:55:33,458 --> 00:55:35,586 Que pensez-vous de la Miller High Life ? 734 00:55:35,669 --> 00:55:38,922 Comme on dit, c'est le champagne des bières. 735 00:55:39,006 --> 00:55:41,425 - C'est une professionnelle. - D'accord. 736 00:55:41,508 --> 00:55:42,843 Un cheeseburger. 737 00:55:44,803 --> 00:55:46,180 - Et un Coke. - D'accord. 738 00:55:46,722 --> 00:55:48,515 Je prendrai aussi le cheeseburger. 739 00:55:48,599 --> 00:55:53,604 - Deux cheeseburgers. - Et un whisky sur glace. 740 00:55:54,813 --> 00:55:56,982 D'accord, les gars. 741 00:55:57,065 --> 00:55:58,066 Merci. 742 00:56:02,112 --> 00:56:04,573 Il y a de la chimie entre vous. 743 00:56:05,616 --> 00:56:08,118 C'est le Percodan qui vous fait dire ça. 744 00:56:08,202 --> 00:56:10,913 Je la trouve pas mal attirante. 745 00:56:10,996 --> 00:56:15,542 Cette femme mérite du respect, espèce de vulgaire rempli d'hormones. 746 00:56:16,251 --> 00:56:19,129 Pas vos spéculations érotiques. 747 00:56:20,130 --> 00:56:21,632 Puis-je aller aux toilettes ? 748 00:56:23,217 --> 00:56:24,218 Monsieur. 749 00:56:24,301 --> 00:56:25,511 Le téléphone, vous voulez dire ? 750 00:56:34,144 --> 00:56:38,106 Bon. Un Coke et un double whisky. 751 00:56:38,690 --> 00:56:40,484 - Je vous ai facturé un simple. - Merci. 752 00:56:43,237 --> 00:56:48,450 Comment vous êtes-vous retrouvé chaperon ? Ce devait être M. Endicott, non ? 753 00:56:48,534 --> 00:56:51,537 Non, je sais. On me punit. 754 00:56:52,371 --> 00:56:53,413 Dr Woodrup est… 755 00:56:53,914 --> 00:56:56,333 Un sale prétentieux avec un complexe de dictateur ? 756 00:57:00,337 --> 00:57:01,588 Ce que je voulais dire, 757 00:57:02,673 --> 00:57:06,927 c'est que c'est un charmant éducateur empathique avec une belle barbe. 758 00:57:08,262 --> 00:57:12,099 Oui. Plusieurs de mes anciens élèves sont en position d'autorité. 759 00:57:12,182 --> 00:57:14,393 C'est le seul à qui je dois rendre des comptes. 760 00:57:14,476 --> 00:57:16,395 - C'était votre élève ? - Oh, oui. 761 00:57:16,478 --> 00:57:20,190 Ma première année d'enseignement, et c'était déjà un salaud. 762 00:57:23,110 --> 00:57:27,197 Oh, eh bien, écoutez, si vous et Angus êtes tout seuls, 763 00:57:27,281 --> 00:57:29,074 j'organise une petite fête pour la veille de Noël. 764 00:57:29,157 --> 00:57:31,618 Si vous voulez venir faire un tour. 765 00:57:58,645 --> 00:58:00,689 Désolé, la prochaine partie est prise. 766 00:58:01,273 --> 00:58:03,275 - J'ai mis une pièce. - Je m'en fous. 767 00:58:03,358 --> 00:58:04,359 Mon ami est le suivant. 768 00:58:05,027 --> 00:58:07,237 - Ça ne fonctionne pas comme ça. - Ici, oui. 769 00:58:08,197 --> 00:58:09,865 Va jouer à l'autre machine. 770 00:58:10,365 --> 00:58:13,702 Je ne veux pas jouer à l'autre machine, je veux celle-ci. 771 00:58:13,785 --> 00:58:14,786 Merde ! 772 00:58:15,537 --> 00:58:17,206 Merci d'avoir ruiné ma chance. 773 00:58:17,956 --> 00:58:20,125 Hé, Kenny, c'est ton tour. 774 00:58:20,709 --> 00:58:23,128 Foutaises. J'ai mis une pièce. C'est mon tour. 775 00:58:23,212 --> 00:58:24,379 T'as dit quoi ? 776 00:58:34,473 --> 00:58:37,559 Hé, mon vieux, mes yeux sont là-haut. 777 00:58:37,643 --> 00:58:41,230 Regarde ce foutu jeune. Un sale gars de Barton pourri gâté. 778 00:58:41,313 --> 00:58:43,357 Oui, un petit con riche, hein ? 779 00:58:43,440 --> 00:58:46,527 Vous savez quoi ? Gardez ma pièce. 780 00:58:46,610 --> 00:58:49,947 Tu veux que je prenne ta pièce ? C'est de la charité ? 781 00:58:50,030 --> 00:58:54,034 Non. Je voulais dire qu'on pourrait jouer ensemble. 782 00:58:54,868 --> 00:58:56,370 Vous pourriez être mon bras gauche. 783 00:58:56,453 --> 00:58:58,163 Tu m'as dit quoi, là ? 784 00:58:59,623 --> 00:59:01,750 - Hé ! - M. Hunham. 785 00:59:01,834 --> 00:59:03,126 Oui ? 786 00:59:03,210 --> 00:59:05,504 - Est-ce qu'on peut partir ? - Pourquoi ? 787 00:59:05,587 --> 00:59:07,589 Il m'a traité de petit con riche. 788 00:59:07,673 --> 00:59:09,967 Pourquoi tu t'es enfui ? On ne faisait que parler. 789 00:59:10,050 --> 00:59:12,344 Ils ne t'apprennent pas les bonnes manières ? 790 00:59:12,427 --> 00:59:15,764 Kenneth, laisse-le tranquille. Ils sont juste venus manger. 791 00:59:16,306 --> 00:59:18,392 Kenneth. Kenneth. C'est ça ? 792 00:59:18,475 --> 00:59:22,813 Je suis convaincu qu'il ait fait quelque chose d'offensant. C'est sa spécialité. 793 00:59:22,896 --> 00:59:25,816 Je pourrais vous offrir quelque chose à ingurgiter. 794 00:59:25,899 --> 00:59:28,902 Nous pourrions laisser ce malheureux incident 795 00:59:29,444 --> 00:59:31,071 prendre la voie du dodo. 796 00:59:31,154 --> 00:59:32,155 Du quoi ? 797 00:59:33,156 --> 00:59:34,867 Le dodo. C'est un oiseau disparu. 798 00:59:34,950 --> 00:59:38,412 Ce qu'il veut dire, c'est qu'il va vous payer une bière. 799 00:59:42,624 --> 00:59:44,209 - Ouais. OK. - Bien. 800 00:59:44,877 --> 00:59:46,253 Oui. Je vais prendre une Miller. 801 00:59:46,920 --> 00:59:48,130 Le champagne des bières. 802 00:59:51,633 --> 00:59:54,511 Pourquoi avez-vous payé une bière à ces trous de cul ? 803 00:59:54,595 --> 00:59:56,847 C'est une façon de voir les choses. 804 00:59:57,431 --> 01:00:00,017 Hé, attrapez. 805 01:00:01,602 --> 01:00:04,521 Combien de gars vous connaissez qui n'ont plus de main ? 806 01:00:06,273 --> 01:00:08,317 Les Barton ne vont pas au Vietnam. 807 01:00:08,817 --> 01:00:12,571 Ils vont à Yale, à Dartmouth ou à Cornell. 808 01:00:12,654 --> 01:00:14,781 Que ce soit mérité ou pas. 809 01:00:15,365 --> 01:00:19,119 - Sauf Curtis Lamb. - Sauf Curtis Lamb. 810 01:00:25,709 --> 01:00:27,586 Avez-vous déjà été dans l'armée ? 811 01:00:28,128 --> 01:00:31,173 J'ai essayé de m'enrôler en 41, mais j'ai été rejeté. 812 01:00:31,256 --> 01:00:33,258 Je dois monter par là. 813 01:00:34,092 --> 01:00:36,011 J'étais garde des attaques aériennes. 814 01:00:36,512 --> 01:00:38,680 Ils m'ont donné un sifflet et tout. 815 01:00:38,764 --> 01:00:42,851 Casques, brassard. 816 01:00:44,394 --> 01:00:46,813 Avant qu'on parte, je peux être franc avec vous ? 817 01:00:49,650 --> 01:00:50,651 Vous puez. 818 01:00:55,447 --> 01:00:58,784 Vous sentez le poisson. Surtout en fin de journée. 819 01:00:58,867 --> 01:01:02,538 Même votre manteau sent ça. Je peux baisser la vitre ? 820 01:01:05,874 --> 01:01:08,919 - Triméthylaminurie. - Hein ? 821 01:01:09,002 --> 01:01:11,338 Triméthylaminurie. 822 01:01:11,880 --> 01:01:14,716 Mon corps n'arrive pas à décomposer la triméthylamine, 823 01:01:14,800 --> 01:01:16,301 d'où l'odeur. 824 01:01:16,385 --> 01:01:20,097 Et, oui, c'est surtout en fin de journée. 825 01:01:20,180 --> 01:01:22,975 Waouh. Toute votre vie ? 826 01:01:24,601 --> 01:01:26,103 C'est pour ça que vous avez peur des femmes. 827 01:01:26,186 --> 01:01:29,356 Je n'ai pas peur des femmes. 828 01:01:29,439 --> 01:01:31,650 Désolé, j'aurais dû ne rien dire. 829 01:01:32,651 --> 01:01:36,321 Dr Gertler dit que je ne tiens pas toujours compte des autres. 830 01:01:36,864 --> 01:01:38,699 Et qui est Dr Gertler ? 831 01:01:39,950 --> 01:01:41,243 Mon psy. 832 01:01:42,244 --> 01:01:45,664 A-t-il déjà essayé un bon coup de pied aux fesses ? 833 01:01:46,498 --> 01:01:48,375 Bon, à vous maintenant. 834 01:01:49,501 --> 01:01:51,837 Dites-moi quelque chose de négatif sur moi. 835 01:01:51,920 --> 01:01:53,964 - Quelque chose de négatif ? - Oui. 836 01:01:54,464 --> 01:01:57,301 - Juste une chose. - Juste une ? 837 01:01:58,677 --> 01:02:00,220 Pourquoi avez-vous raté le souper ? 838 01:02:00,762 --> 01:02:04,641 Oh, nous sommes allés en ville pour des affaires liées à l'école. 839 01:02:04,725 --> 01:02:06,268 Vous ne pouviez pas appeler ? 840 01:02:06,810 --> 01:02:08,020 Désolé. 841 01:02:10,105 --> 01:02:12,941 - Bonjour, tout le monde. - Bonjour, Danny. 842 01:02:13,025 --> 01:02:15,444 Bonjour. Tu peux aller te servir. 843 01:02:15,986 --> 01:02:17,696 J'ai vu un drôle de truc. 844 01:02:18,197 --> 01:02:22,451 Je suis entré dans le gymnase, et quelqu'un avait vomi. 845 01:02:26,663 --> 01:02:29,124 Ça alors ! Je ne suis au courant de rien. 846 01:02:29,208 --> 01:02:30,209 Oui, moi non plus. 847 01:02:30,292 --> 01:02:33,629 Je vais m'en occuper. Merci. 848 01:02:34,505 --> 01:02:36,215 Je vois ce qui se passe. 849 01:02:46,808 --> 01:02:48,769 T'as perdu la tête. 850 01:03:22,010 --> 01:03:23,428 Merci de m'aider. 851 01:03:23,512 --> 01:03:28,392 Non, c'est moi qui devrais vous remercier. C'est très thérapeutique. 852 01:03:29,059 --> 01:03:32,187 Essayez de servir 300 merdeux qui ne font que se plaindre. 853 01:03:32,271 --> 01:03:34,189 Vous viendrez me dire si c'est thérapeutique ensuite. 854 01:03:34,273 --> 01:03:35,440 Ça a du bon sens. 855 01:03:36,191 --> 01:03:39,444 - Mary. - À ce propos. 856 01:03:41,864 --> 01:03:44,366 Des brownies ? Bon sang. Je les veux tous. 857 01:03:44,449 --> 01:03:47,744 Juste un. Le reste, c'est pour la fête de Noël de ce soir. 858 01:03:47,828 --> 01:03:49,997 Quelle fête de Noël ? 859 01:03:50,080 --> 01:03:51,665 Oui, chez Mlle Crane. 860 01:03:51,748 --> 01:03:55,419 Je ne resterai qu'un petit moment, question de dire que j'y étais. 861 01:03:55,502 --> 01:03:57,754 Mlle Crane dit qu'elle vous a aussi invités. 862 01:03:58,255 --> 01:03:59,506 Je veux y aller. 863 01:04:00,007 --> 01:04:02,467 Elle ne le pensait pas. On ne faisait que bavarder. 864 01:04:02,551 --> 01:04:05,262 Si vous ne voulez pas y aller, n'y allez pas. Je l'emmènerai. 865 01:04:05,762 --> 01:04:06,889 Mary peut m'y emmener. 866 01:04:06,972 --> 01:04:10,893 Non, ça ne fonctionne pas comme ça. Vous êtes sous ma supervision. 867 01:04:11,977 --> 01:04:15,480 Peut-être que ça vous va de rester ici à lire des livres, 868 01:04:15,981 --> 01:04:18,567 mais moi, je suis en train de perdre la tête. Seigneur ! 869 01:04:18,650 --> 01:04:22,738 Hé ! Surveille ton langage, jeune homme. Pas la veille de Noël. 870 01:04:23,488 --> 01:04:26,450 Vous voyez ? Je ne peux pas lui faire confiance dans un cadre social. 871 01:04:26,533 --> 01:04:30,370 M. Hunham, si vous avez trop peur d'aller à cette fête, dites-le. 872 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Ne gâchez pas tout pour le petit con. 873 01:04:32,497 --> 01:04:34,917 Qu'y a-t-il ? C'est juste une fête. 874 01:04:36,585 --> 01:04:39,213 - De quoi avez-vous peur ? - Je ne sais pas. 875 01:04:39,296 --> 01:04:41,757 Merde. Maintenant, je suis nerveuse. 876 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 Oui. 877 01:06:01,753 --> 01:06:03,839 Oh, bonsoir ! 878 01:06:04,339 --> 01:06:07,092 Oh, vous êtes venus. Bienvenue. 879 01:06:07,176 --> 01:06:08,218 Bonsoir. 880 01:06:09,011 --> 01:06:11,555 - Contente que tu sois là. - On est contents d'être là. 881 01:06:12,097 --> 01:06:14,766 - Je les mets où ? - Oh ! 882 01:06:15,976 --> 01:06:18,729 Je vais les mettre sur ma table de chevet. 883 01:06:18,812 --> 01:06:20,355 T'es une coquine, toi. 884 01:06:20,439 --> 01:06:22,399 - Tu n'as pas idée. - Oh ! 885 01:06:22,983 --> 01:06:25,235 Il y a beaucoup de monde ici. 886 01:06:25,319 --> 01:06:28,947 Oui. De la famille et des amis de la ville. 887 01:06:29,031 --> 01:06:31,116 Vous êtes mes seuls collègues ici. 888 01:06:31,200 --> 01:06:33,869 Sur le sofa, il y a ma mère. 889 01:06:34,953 --> 01:06:38,624 Ça, c'est ma sœur Kathy et son fils Marvin. 890 01:06:39,625 --> 01:06:41,543 Oh, et voilà mon ami Tom. 891 01:06:42,044 --> 01:06:44,129 Il a une boutique de vêtements pour hommes. 892 01:06:44,213 --> 01:06:46,381 - D'accord. - Et son fils. 893 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 Angus. 894 01:07:10,822 --> 01:07:14,284 Voici Angus Tully, l'un de nos élèves à Barton. 895 01:07:14,368 --> 01:07:16,453 Voici ma nièce, Elise. 896 01:07:17,704 --> 01:07:20,290 Nièce Elise. Super. 897 01:07:20,374 --> 01:07:24,294 Et voici M. Hunham, l'un de nos meilleurs professeurs. 898 01:07:24,378 --> 01:07:26,839 - Histoire, non ? - Civilisations anciennes. 899 01:07:27,756 --> 01:07:31,760 Et voici Mary Lamb, la gérante de la cafétéria. 900 01:07:31,844 --> 01:07:33,762 - Génial. Bonsoir. - Bonsoir. 901 01:07:34,805 --> 01:07:38,559 Pourquoi n'emmènes-tu pas Angus au sous-sol ? 902 01:07:38,642 --> 01:07:40,227 Montre-lui notre tradition. 903 01:07:40,310 --> 01:07:41,311 Viens. 904 01:07:41,979 --> 01:07:44,565 Bon, je vais aller vous chercher à boire. 905 01:07:44,648 --> 01:07:46,275 - Du whisky, hein ? - C'est ça. 906 01:07:46,358 --> 01:07:48,527 - OK, et toi, Mary ? - Du whisky. 907 01:07:48,610 --> 01:07:49,736 D'accord. 908 01:08:01,540 --> 01:08:03,458 C'est ça que tu voulais me montrer ? 909 01:08:03,542 --> 01:08:06,128 Plus jeune, je jouais ici lors des fêtes de ma tante. 910 01:08:06,712 --> 01:08:10,257 Je trouve ça cool. Ça a une certaine pureté. 911 01:08:11,425 --> 01:08:14,469 Tous les enfants sont des artistes. 912 01:08:15,179 --> 01:08:18,599 Le problème, c'est de rester un artiste quand on grandit. 913 01:08:19,433 --> 01:08:20,725 Picasso a dit ça. 914 01:08:20,809 --> 01:08:22,144 Picasso est cool. 915 01:08:22,895 --> 01:08:27,357 J'ai déjà vu Guernica, la grande murale avec le cheval. 916 01:08:28,108 --> 01:08:30,234 Oui, je la connais. Tu l'as vraiment vue ? 917 01:08:30,319 --> 01:08:33,447 Oui. Au musée d'art moderne de New York. 918 01:08:33,529 --> 01:08:36,783 C'est immense. Mon père m'y a emmené. 919 01:09:00,015 --> 01:09:01,892 Te voilà. 920 01:09:03,769 --> 01:09:05,020 Comment ça va ? 921 01:09:05,103 --> 01:09:07,439 - Ça va. - D'accord. 922 01:09:08,941 --> 01:09:11,068 Je suis la responsable de la musique. 923 01:09:11,151 --> 01:09:12,944 Qui t'a nommée responsable ? 924 01:09:13,028 --> 01:09:14,321 Moi. 925 01:09:14,404 --> 01:09:15,613 T'es folle. 926 01:09:15,697 --> 01:09:17,866 J'ai un petit quelque chose pour toi. 927 01:09:17,950 --> 01:09:20,786 - Non, Danny. - Oui, allez. 928 01:09:20,868 --> 01:09:22,287 Tu n'avais pas à faire ça. 929 01:09:22,371 --> 01:09:24,706 Je n'ai rien d'autre à faire que de payer des impôts et mourir. 930 01:09:25,207 --> 01:09:27,334 J'en avais envie. Tiens. 931 01:09:34,800 --> 01:09:37,301 C'est magnifique. Merci. 932 01:09:37,386 --> 01:09:38,470 Il n'y a pas de quoi. 933 01:09:38,554 --> 01:09:39,971 Mais je n'ai rien pour toi. 934 01:09:40,055 --> 01:09:43,308 C'est faux. Tu m'as donné le plus beau des sourires. 935 01:09:45,602 --> 01:09:46,979 Le voilà. 936 01:09:47,938 --> 01:09:49,648 Le voilà. 937 01:09:50,148 --> 01:09:53,318 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 938 01:09:55,571 --> 01:09:58,448 - Je fais bien ça ? - Il n'y a pas de bonne ou mauvaise façon. 939 01:10:12,004 --> 01:10:13,964 T'essaies de voir sous mon chandail ? 940 01:10:14,506 --> 01:10:15,799 Non. 941 01:10:16,925 --> 01:10:17,926 Oui. 942 01:10:22,556 --> 01:10:25,934 Je ne vais pas continuer si tu ne prends pas ça au sérieux. 943 01:10:26,018 --> 01:10:28,312 Je prends ça au sérieux, 944 01:10:28,395 --> 01:10:30,147 la peinture avec les doigts. 945 01:10:30,230 --> 01:10:35,027 C'est faux. Tu as oublié toute cette section. 946 01:11:02,804 --> 01:11:03,805 Ça alors. 947 01:11:03,889 --> 01:11:04,973 Du gui. 948 01:11:05,057 --> 01:11:07,684 Oh, oui, bien sûr, c'est vrai. 949 01:11:09,770 --> 01:11:13,398 C'est intéressant. Énée avait du gui avec lui 950 01:11:13,482 --> 01:11:16,818 quand il est allé à Hadès pour trouver son père. 951 01:11:20,030 --> 01:11:24,284 Bref, j'adore votre sapin. Il est très futuriste. 952 01:11:25,244 --> 01:11:27,246 C'est pour commémorer l'alunissage. 953 01:11:27,329 --> 01:11:29,414 - Vraiment ? - Oui. 954 01:11:32,793 --> 01:11:35,254 Où est votre famille pour Noël ? 955 01:11:35,337 --> 01:11:37,422 Nulle part. Je suis fils unique. 956 01:11:37,506 --> 01:11:39,299 Ma mère est morte quand j'étais petit. 957 01:11:40,384 --> 01:11:41,510 Et votre père ? 958 01:11:42,761 --> 01:11:45,013 Je suis parti de chez moi à 15 ans. 959 01:11:45,097 --> 01:11:46,181 Vous vous êtes enfui ? 960 01:11:46,265 --> 01:11:48,725 Pire. J'ai eu une bourse. Pour Barton. 961 01:11:49,268 --> 01:11:53,063 Puis je suis allé à l'université et je n'ai jamais regardé en arrière. 962 01:11:53,605 --> 01:11:55,274 Oh, mais un peu, quand même. 963 01:11:55,774 --> 01:11:58,151 Vous êtes revenu ici. 964 01:11:59,611 --> 01:12:01,655 C'est comme mon chez-moi. Oui. 965 01:12:02,614 --> 01:12:05,200 Et j'ai cru pouvoir faire une différence. 966 01:12:05,284 --> 01:12:09,621 Je croyais pouvoir les préparer un peu pour le monde qui les attend. 967 01:12:09,705 --> 01:12:13,041 Leur fournir des principes, comme Dr Green nous a inculqués, 968 01:12:13,125 --> 01:12:15,669 mais le monde n'a plus aucun sens. 969 01:12:17,004 --> 01:12:18,088 Il est en feu. 970 01:12:18,672 --> 01:12:20,924 Les riches s'en fichent. 971 01:12:21,008 --> 01:12:24,970 Les enfants sont de la chair à canon. L'intégrité est en chute. 972 01:12:25,762 --> 01:12:28,015 La confiance n'a qu'une valeur monétaire. 973 01:12:28,807 --> 01:12:32,978 Eh bien, si tout ceci est vrai, 974 01:12:33,896 --> 01:12:36,899 c'est maintenant qu'ils ont le plus besoin de vous. 975 01:12:45,574 --> 01:12:50,579 Danny, savais-tu que Curtis adorait Artie Shaw ? 976 01:12:51,079 --> 01:12:53,415 On dansait sur cette musique. 977 01:12:54,416 --> 01:12:57,628 Quel adolescent écoute Artie Shaw ? 978 01:13:01,006 --> 01:13:03,050 Vous pouvez faire jouer un truc plus récent ? 979 01:13:03,133 --> 01:13:04,676 Pas touche au tourne-disque ! 980 01:13:04,760 --> 01:13:06,678 Attends. Mary, allez. Assieds-toi. 981 01:13:06,762 --> 01:13:08,263 - Je vais bien. - D'accord. 982 01:13:08,347 --> 01:13:10,933 - Danny, je vais bien. - Je sais. 983 01:13:11,016 --> 01:13:13,143 - OK, mais je vais bien. - OK. 984 01:13:38,961 --> 01:13:41,046 Va me chercher un autre verre. 985 01:13:42,047 --> 01:13:44,424 Vous allez faire quelque chose de spécial demain ? 986 01:13:44,967 --> 01:13:46,844 Non. Pourquoi ? Faites-vous… 987 01:13:46,927 --> 01:13:48,804 Oh, non, non. Je… 988 01:13:49,304 --> 01:13:51,682 J'ai cru que vous feriez quelque chose pour Angus. 989 01:13:54,268 --> 01:13:56,144 Vous devriez. 990 01:13:57,020 --> 01:13:59,314 Pour aider à préserver un peu de magie. 991 01:14:00,023 --> 01:14:04,069 Il est peut-être un peu difficile, mais c'est encore un enfant. 992 01:14:04,570 --> 01:14:08,156 La vie les rattrape si vite. 993 01:14:08,740 --> 01:14:10,617 Enfin, je dis eux. 994 01:14:12,202 --> 01:14:13,203 Nous. 995 01:14:17,249 --> 01:14:19,543 Vous êtes très gentille, Mlle Crane. 996 01:14:22,921 --> 01:14:24,089 Vous aussi. 997 01:14:25,007 --> 01:14:28,010 Lorsque vous voulez l'être. Et c'est Lydia. 998 01:14:28,552 --> 01:14:29,553 Lydia. 999 01:14:34,725 --> 01:14:36,143 Excusez-moi. 1000 01:14:36,977 --> 01:14:37,978 Bonsoir ! 1001 01:14:58,373 --> 01:15:01,210 M. Hunham, pouvez-vous venir avec moi ? 1002 01:15:01,293 --> 01:15:04,630 - Oui, qu'y a-t-il ? - Venez, je suis sérieux. 1003 01:15:08,300 --> 01:15:09,927 - Venez. - Oui. 1004 01:15:18,101 --> 01:15:19,186 Mary. 1005 01:15:20,646 --> 01:15:21,980 Est-ce que ça va ? 1006 01:15:22,564 --> 01:15:24,399 Laissez-moi tranquille. 1007 01:15:26,485 --> 01:15:27,653 Je te ramène chez toi ? 1008 01:15:27,736 --> 01:15:31,698 Recule. Recule ! 1009 01:15:45,170 --> 01:15:47,881 Il est parti. 1010 01:15:58,100 --> 01:16:00,686 J'avais raison. C'est pour ça que je déteste les fêtes. 1011 01:16:00,769 --> 01:16:02,896 C'était un vrai désastre. 1012 01:16:02,980 --> 01:16:04,857 Parlez pour vous. Moi, je m'amusais. 1013 01:16:05,524 --> 01:16:07,860 Allons reconduire Mary, puis on reviendra. 1014 01:16:07,943 --> 01:16:08,944 Hors de question. 1015 01:16:09,027 --> 01:16:11,154 Allons. Soyez sympa. 1016 01:16:11,238 --> 01:16:12,781 Je m'entendais bien avec Elise. 1017 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 La nièce ? C'est une blague ? 1018 01:16:15,242 --> 01:16:18,704 Cette femme est affligée, et vous, vous pensez à une fille. 1019 01:16:18,787 --> 01:16:20,706 Ne vous sentez pas mal pour moi. 1020 01:16:20,789 --> 01:16:22,708 Vous voyez ? Je dis juste 1021 01:16:22,791 --> 01:16:26,378 que c'était la première bonne chose depuis que je suis en prison avec vous. 1022 01:16:26,461 --> 01:16:30,591 Dois-je vous rappeler que ce n'est pas ma faute si vous êtes coincé ici ? 1023 01:16:30,674 --> 01:16:32,718 Vous croyez que je veux jouer au gardien ? 1024 01:16:32,801 --> 01:16:36,388 Oh, non, non, j'ai prié au Dieu auquel je ne crois pas 1025 01:16:36,471 --> 01:16:38,182 que votre mère allait répondre 1026 01:16:38,265 --> 01:16:41,768 ou que votre père allait arriver par hélicoptère, sous-marin 1027 01:16:41,852 --> 01:16:43,854 ou soucoupe volante pour vous… 1028 01:16:43,937 --> 01:16:44,938 Mon père est mort ! 1029 01:16:47,065 --> 01:16:48,066 Je croyais qu'il… 1030 01:16:48,150 --> 01:16:50,152 C'est juste un gars riche que ma mère a épousé. 1031 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 Donnez-moi vos clés. 1032 01:16:53,405 --> 01:16:54,489 C'est débarré. 1033 01:17:00,913 --> 01:17:04,625 On ne dit pas à un garçon qui a été laissé derrière à Noël 1034 01:17:04,708 --> 01:17:08,504 que vous avez hâte de vous en débarrasser, que personne ne veut de lui. 1035 01:17:09,004 --> 01:17:10,714 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 1036 01:17:11,882 --> 01:17:14,176 Allons-y. J'ai froid. 1037 01:17:59,179 --> 01:18:00,973 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1038 01:18:01,056 --> 01:18:02,349 Je peux vous aider ? 1039 01:18:02,432 --> 01:18:03,892 Je cherche un sapin. 1040 01:18:03,976 --> 01:18:07,813 Vous êtes au bon endroit. Tout ce qui reste est en liquidation. 1041 01:18:11,149 --> 01:18:12,150 M. Tully. 1042 01:18:14,236 --> 01:18:15,237 M. Tully ? 1043 01:18:17,906 --> 01:18:18,907 M. Tully ? 1044 01:18:22,035 --> 01:18:23,203 Angus Tully ! 1045 01:18:30,252 --> 01:18:32,379 - Bonjour. - Joyeux Noël. 1046 01:18:32,462 --> 01:18:34,882 Oui, c'est vrai, joyeux Noël. Comment ça va ? 1047 01:18:36,091 --> 01:18:38,594 J'ai la gueule de bois. 1048 01:18:38,677 --> 01:18:39,845 Vous avez vu le jeune ? 1049 01:18:41,054 --> 01:18:43,182 Bon sang. Mais où est-il ? 1050 01:18:45,017 --> 01:18:46,018 Angus ! 1051 01:18:48,604 --> 01:18:49,771 M. Tully ? 1052 01:19:10,083 --> 01:19:12,836 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1053 01:19:12,920 --> 01:19:14,296 Où étiez-vous ? 1054 01:19:14,796 --> 01:19:17,382 Je ne sais pas, ici. 1055 01:19:17,466 --> 01:19:19,176 J'ai quelque chose à vous montrer. 1056 01:19:25,682 --> 01:19:26,975 Aucune décoration ? 1057 01:19:29,895 --> 01:19:33,190 Je suis sûr qu'on peut en trouver dans les parages. 1058 01:19:34,566 --> 01:19:38,570 Ceci est pour vous. 1059 01:19:50,624 --> 01:19:52,876 Pensées par Marcus Aurelius. 1060 01:19:53,669 --> 01:19:56,171 Pour moi, c'est comme la Bible, le Coran 1061 01:19:56,255 --> 01:19:58,715 et la Bhagavad-Gita en un seul livre. 1062 01:19:58,799 --> 01:20:01,426 Et le meilleur, c'est qu'il n'y a aucune mention de Dieu. 1063 01:20:02,886 --> 01:20:05,430 D'accord, merci. 1064 01:20:06,849 --> 01:20:08,392 Et Mary. 1065 01:20:09,768 --> 01:20:11,770 Ceci est pour vous. 1066 01:20:22,114 --> 01:20:23,740 Vous donnez ça à tout le monde ? 1067 01:20:23,824 --> 01:20:24,867 Et… 1068 01:20:27,911 --> 01:20:29,746 - Comment avez-vous deviné ? - Certes. 1069 01:20:31,164 --> 01:20:35,294 Oh, et ceci est arrivé par la poste. 1070 01:20:46,221 --> 01:20:47,848 JOYEUSES FÊTES 1071 01:20:50,142 --> 01:20:52,853 {\an8}AVEC AMOUR, MAMAN ET STANLEY 1072 01:21:07,701 --> 01:21:11,038 Merci, Mary. C'était délicieux. 1073 01:21:11,121 --> 01:21:14,416 Oh ! Un vrai compliment ? 1074 01:21:14,499 --> 01:21:16,293 Oh, allons. 1075 01:21:17,294 --> 01:21:18,504 Vous savez… 1076 01:21:18,587 --> 01:21:21,798 Je n'avais jamais eu un vrai Noël en famille avant. 1077 01:21:22,966 --> 01:21:24,968 Un souper de Noël familial. 1078 01:21:25,469 --> 01:21:28,180 Tout droit sorti du four, avec tous les accompagnements. 1079 01:21:28,972 --> 01:21:31,308 Ma mère commandait d'un restaurant chic. 1080 01:21:32,851 --> 01:21:34,436 C'est une bonne idée. 1081 01:21:34,520 --> 01:21:37,272 L'année prochaine, c'est ce que je ferai. 1082 01:21:39,233 --> 01:21:42,653 En tout cas, merci, Mary. 1083 01:21:43,570 --> 01:21:44,571 Pas de quoi. 1084 01:21:44,655 --> 01:21:46,907 J'aimerais proposer un toast 1085 01:21:46,990 --> 01:21:51,453 à mes deux compagnons improbables sur cette île enneigée 1086 01:21:51,537 --> 01:21:55,707 et à nos amis et à notre famille qui sont absents. 1087 01:21:58,335 --> 01:22:02,464 Je sais que personne n'est ici parce qu'il en a envie. 1088 01:22:02,548 --> 01:22:05,217 Alors, si je peux faire quelque chose pour rendre les fêtes 1089 01:22:05,300 --> 01:22:07,511 un peu plus joyeuses pour vous, 1090 01:22:08,011 --> 01:22:10,597 vous n'avez qu'à me le dire. 1091 01:22:12,266 --> 01:22:15,602 D'accord. Je veux aller à Boston. 1092 01:22:16,103 --> 01:22:17,729 À Boston ? Pourquoi ? 1093 01:22:18,272 --> 01:22:19,314 Pourquoi pas ? 1094 01:22:19,398 --> 01:22:21,942 Je veux un vrai Noël. Je veux aller patiner. 1095 01:22:22,025 --> 01:22:25,237 Je veux voir un vrai sapin de Noël. Pas ce truc ridicule. 1096 01:22:25,320 --> 01:22:27,781 - Vous avez dit qu'il était beau. - Oui. 1097 01:22:27,865 --> 01:22:30,993 Allez. Partons d'ici. Je veux de vraies fêtes. 1098 01:22:31,076 --> 01:22:33,412 On n'ira pas à Boston. C'est hors de question. 1099 01:22:33,495 --> 01:22:36,248 Vous lui avez dit qu'il pouvait demander n'importe quoi. 1100 01:22:36,331 --> 01:22:40,544 Mary, on n'a pas le droit de quitter le campus ou les environs immédiats. 1101 01:22:52,806 --> 01:22:55,309 J'imagine que ça pourrait compter comme sortie scolaire. 1102 01:22:57,227 --> 01:23:01,190 Les sorties scolaires font partie des activités scolaires supplémentaires. 1103 01:23:01,273 --> 01:23:05,485 Il y a même des fonds pour les activités scolaires supplémentaires. 1104 01:23:09,156 --> 01:23:10,490 Je vais préparer mes choses. 1105 01:23:13,327 --> 01:23:15,287 Vous allez devoir m'emmener à Roxbury. 1106 01:23:16,747 --> 01:23:17,915 D'accord. 1107 01:24:14,137 --> 01:24:15,514 Nous y voilà. 1108 01:24:16,890 --> 01:24:19,935 Bon sang, ça fait beaucoup de marches. 1109 01:24:20,018 --> 01:24:22,145 Et elles sont sûrement glacées. 1110 01:24:25,065 --> 01:24:27,693 - M. Tully. - C'est vrai. 1111 01:24:28,527 --> 01:24:30,696 Mary, je peux vous aider avec vos sacs ? 1112 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 Oui, s'il te plaît. 1113 01:24:45,669 --> 01:24:48,088 - Attention avec la boîte. - Oui. 1114 01:24:49,882 --> 01:24:52,426 Vous êtes la bienvenue pour rester à l'hôtel. 1115 01:24:52,509 --> 01:24:55,137 - On a l'argent. - Vous êtes tombé sur la tête ? 1116 01:24:55,220 --> 01:24:58,056 J'ai besoin d'une pause de vos chamailleries. 1117 01:24:58,140 --> 01:25:01,268 En plus, j'ai hâte de voir ma petite sœur. 1118 01:25:01,351 --> 01:25:03,812 - Elle est enceinte. - Oh, c'est merveilleux. 1119 01:25:03,896 --> 01:25:05,689 - Oui. - Oh. 1120 01:25:07,482 --> 01:25:09,610 - M. Hunham. - Oh, désolé. 1121 01:25:09,693 --> 01:25:12,321 Mes mains sont moites. C'est l'hyperhidrose. 1122 01:25:12,404 --> 01:25:13,780 - Oh. - Hé, Mary ! 1123 01:25:16,366 --> 01:25:18,076 Un étage plus haut. 1124 01:25:18,869 --> 01:25:21,747 Un étage plus haut. Oui. 1125 01:25:21,830 --> 01:25:23,165 Ça va aller, tous les deux ? 1126 01:25:23,248 --> 01:25:25,417 Oui, le petit monstre sera maîtrisé. 1127 01:25:25,501 --> 01:25:27,544 - Mary ! - Oh ! 1128 01:25:28,921 --> 01:25:30,339 Salut ! 1129 01:25:40,057 --> 01:25:42,851 - Bye, Mary. - Où vas-tu ? 1130 01:25:42,935 --> 01:25:45,687 Ce n'est pas fini. Tu dois m'aider à monter. 1131 01:25:46,188 --> 01:25:48,023 - Oui, bien sûr. - Allez. 1132 01:27:54,608 --> 01:27:56,693 Hé, beauté. T'as une cigarette ? 1133 01:27:57,861 --> 01:27:59,696 Non. Désolé, je fume la pipe. 1134 01:28:01,949 --> 01:28:04,117 Un rendez-vous, ça te dit ? 1135 01:28:06,537 --> 01:28:08,747 - Non, merci. - Allez. 1136 01:28:09,248 --> 01:28:10,999 Allons nous réchauffer. 1137 01:28:11,083 --> 01:28:14,086 Allez-y. Je peux attendre ici. 1138 01:28:14,169 --> 01:28:17,965 Tu vois ? Il peut attendre ici, à lire des livres. 1139 01:28:18,048 --> 01:28:20,634 Ça ne lui fait rien si papa reçoit une sucrerie. 1140 01:28:21,844 --> 01:28:24,471 Merci, mais je n'aime pas vraiment ça. 1141 01:28:24,555 --> 01:28:26,181 Et je suis prédiabétique. 1142 01:28:34,523 --> 01:28:38,151 Vous savez, si vous voulez une sucrerie, je ne le dirai à personne. 1143 01:28:38,944 --> 01:28:44,700 M. Tully, pour beaucoup, le sexe, c'est 99 % de friction 1 % de bonté. 1144 01:28:44,783 --> 01:28:48,203 Je suis peut-être vieux jeu, mais j'accorde de la valeur à l'intimité. 1145 01:28:48,287 --> 01:28:49,413 Vous devriez aussi. 1146 01:28:50,914 --> 01:28:52,541 Vous n'avez jamais eu de rapports, hein ? 1147 01:28:54,251 --> 01:28:55,419 Croyez-le ou non, M. Tully, 1148 01:28:55,502 --> 01:28:58,589 fut un temps où le feu dans mon entrejambe était au plus haut. 1149 01:28:58,672 --> 01:28:59,756 N'importe quoi. 1150 01:28:59,840 --> 01:29:01,925 Les détails vous perturberaient. 1151 01:29:02,968 --> 01:29:05,929 Bon, des détails croustillants. Je veux les entendre. 1152 01:29:06,013 --> 01:29:07,639 Quand vous aurez 18 ans. 1153 01:29:08,307 --> 01:29:09,725 Ça vous perturberait ! 1154 01:29:21,945 --> 01:29:23,322 On a bientôt fini ? 1155 01:29:23,405 --> 01:29:25,991 Quelle est l'urgence ? L'antiquité vous plaît, non ? 1156 01:29:26,074 --> 01:29:29,494 En classe peut-être, mais sinon, je n'y pense pas vraiment. 1157 01:29:30,537 --> 01:29:33,373 Ici. Que voyez-vous ? 1158 01:29:35,292 --> 01:29:37,586 Je ne sais pas. Un tas de poteries. 1159 01:29:39,171 --> 01:29:40,380 Regardez celle-là. 1160 01:29:48,388 --> 01:29:50,182 - Une sucrerie. - Oui. 1161 01:29:50,724 --> 01:29:53,393 Il n'y a rien de nouveau dans l'expérience humaine. 1162 01:29:54,144 --> 01:29:58,565 Chaque génération croit avoir inventé la débauche ou la rébellion. 1163 01:29:58,649 --> 01:30:01,735 Mais chaque pulsion ou appétit de l'homme, 1164 01:30:01,818 --> 01:30:06,198 du plus offensant au plus sublime, se trouve juste ici, 1165 01:30:06,698 --> 01:30:08,200 partout autour de vous. 1166 01:30:08,283 --> 01:30:11,370 Avant que vous écartiez quelque chose comme étant ennuyeux, 1167 01:30:11,453 --> 01:30:15,374 souvenez-vous que si vous voulez comprendre le présent ou vous-même, 1168 01:30:15,457 --> 01:30:18,085 il faut commencer par le passé. 1169 01:30:18,585 --> 01:30:21,380 L'histoire n'est pas que l'étude du passé. 1170 01:30:21,463 --> 01:30:24,216 C'est une explication du présent. 1171 01:30:26,677 --> 01:30:30,347 Quand vous le dites comme ça et que vous ajoutez un peu de porno, 1172 01:30:30,430 --> 01:30:31,974 c'est plus facile à comprendre. 1173 01:30:32,599 --> 01:30:33,809 D'accord. 1174 01:30:33,892 --> 01:30:36,854 Vous devriez essayer en classe, et moins crier. 1175 01:30:37,437 --> 01:30:40,440 La plupart des élèves ne vous aiment pas. Ils vous détestent. 1176 01:30:41,191 --> 01:30:42,401 Les professeurs aussi. 1177 01:30:43,610 --> 01:30:45,112 Vous le savez, non ? 1178 01:31:46,632 --> 01:31:48,634 Paul Hunham ! C'est toi ? 1179 01:31:51,428 --> 01:31:54,056 Hugh. Hugh Cavanaugh. 1180 01:31:56,475 --> 01:31:58,310 Oui. Bien sûr. 1181 01:31:58,393 --> 01:32:01,522 Waouh. Hugh Cavanaugh. Waouh. 1182 01:32:01,605 --> 01:32:03,649 Comment ça va, Hugh ? 1183 01:32:03,732 --> 01:32:06,109 Bon sang, ça doit faire quoi, 30 ans ? 1184 01:32:07,277 --> 01:32:09,363 Voici ma femme Karen. 1185 01:32:09,446 --> 01:32:13,492 Chérie, c'est Paul Hunham. On est allés à Harvard ensemble. 1186 01:32:13,575 --> 01:32:14,576 Bonsoir, Paul. 1187 01:32:14,660 --> 01:32:16,537 Oui, en effet. 1188 01:32:17,663 --> 01:32:21,333 Waouh. Qu'est-ce que tu fais de bon, Hugh ? Tu habites toujours dans le coin ? 1189 01:32:21,416 --> 01:32:24,169 Oh, oui. Toujours à Boston. À Cambridge. 1190 01:32:24,253 --> 01:32:27,464 Harvard. Il vient d'être titularisé. En statistiques. 1191 01:32:28,131 --> 01:32:29,967 Il ne veut pas se lancer des fleurs. 1192 01:32:30,050 --> 01:32:32,261 Qu'en est-il de toi, Paul ? 1193 01:32:32,344 --> 01:32:34,346 J'enseigne toujours. On a ça en commun. 1194 01:32:34,429 --> 01:32:36,098 L'histoire ancienne. 1195 01:32:36,181 --> 01:32:38,517 C'est super. Où ça ? 1196 01:32:38,600 --> 01:32:41,103 Oh, surtout à l'étranger. 1197 01:32:41,603 --> 01:32:44,189 Sur des bourses financées par le privé, 1198 01:32:44,273 --> 01:32:47,651 des universités et des écoles privées. Surtout des bourses. 1199 01:32:47,734 --> 01:32:50,279 En ce moment, je suis en poste à Anvers. 1200 01:32:50,946 --> 01:32:52,823 Je suis revenu pour les fêtes. 1201 01:32:53,490 --> 01:32:54,867 Donc, c'est ton fils ? 1202 01:32:55,450 --> 01:32:58,245 - Eh bien… - Son neveu, Leonard. 1203 01:32:58,328 --> 01:32:59,413 Enchantée, Leonard. 1204 01:33:00,247 --> 01:33:03,292 Et il écrit un livre. Parle-lui de ton livre, oncle Paul. 1205 01:33:03,375 --> 01:33:04,376 Mon livre. 1206 01:33:05,419 --> 01:33:07,171 Ce n'est pas vraiment un livre. 1207 01:33:07,254 --> 01:33:09,089 Plutôt une monographie. Rien de spécial. 1208 01:33:09,173 --> 01:33:12,759 Ne sois pas si modeste. C'est sur les caméras anciennes. 1209 01:33:14,011 --> 01:33:17,472 Oui. Non, il parle du principe de la chambre noire. 1210 01:33:17,556 --> 01:33:19,808 L'outil optique et astronomique 1211 01:33:19,892 --> 01:33:22,477 qui date de l'époque des Anaxagores. 1212 01:33:23,228 --> 01:33:25,772 - Dis-lui le titre, oncle Paul. - Ça ne l'intéresse pas. 1213 01:33:25,856 --> 01:33:26,940 Oui, ça m'intéresse. 1214 01:33:30,152 --> 01:33:34,448 "Lumières et magie dans l'Ancien Monde." 1215 01:33:37,034 --> 01:33:38,160 D'accord, eh bien… 1216 01:33:39,494 --> 01:33:41,955 Paul, content que tu t'en sois remis. 1217 01:33:42,956 --> 01:33:45,667 - Tu as l'air chic. - Toi aussi. Si chic. 1218 01:33:48,295 --> 01:33:50,964 Nous garderons l'œil ouvert pour ton livre. Hein, chérie ? 1219 01:33:51,048 --> 01:33:52,549 Oui. Joyeux Noël, Paul. 1220 01:33:52,633 --> 01:33:53,717 - Joyeux Noël. - Bye, Leonard. 1221 01:33:53,800 --> 01:33:54,801 Joyeux Noël. 1222 01:33:57,638 --> 01:33:58,931 Que s'est-il passé ? 1223 01:33:59,515 --> 01:34:02,059 Je croyais que les Barton ne mentaient pas. 1224 01:34:02,935 --> 01:34:05,687 Détrompez-vous, c'était amusant, mais vous avez menti. 1225 01:34:05,771 --> 01:34:09,483 Ce que je dis lors d'une conversation privée ne vous regarde pas. 1226 01:34:09,566 --> 01:34:11,235 Vous n'avez pas à me juger. 1227 01:34:11,860 --> 01:34:14,029 Ce n'était pas privé. Sa femme et moi étions là. 1228 01:34:14,655 --> 01:34:15,656 Et je vous ai aidé. 1229 01:34:16,281 --> 01:34:17,824 Pourquoi il a demandé si vous vous en étiez remis ? 1230 01:34:17,908 --> 01:34:19,535 On est où ? À Nuremberg ? 1231 01:34:20,118 --> 01:34:22,704 C'est vous qui dites toujours de ne pas mentir 1232 01:34:22,788 --> 01:34:24,581 et qui radote sur le code d'honneur. 1233 01:34:26,959 --> 01:34:29,837 Il y a eu un incident avec mon colocataire à Harvard. 1234 01:34:31,755 --> 01:34:32,756 Et ? 1235 01:34:33,257 --> 01:34:36,844 Il m'a accusé d'avoir copié sa thèse. De l'avoir plagié. 1236 01:34:38,303 --> 01:34:41,181 - L'avez-vous copié ? - Non, c'est lui. 1237 01:34:42,683 --> 01:34:45,435 Mais sa famille aisée avait des alliés dans la faculté. 1238 01:34:45,519 --> 01:34:47,688 La bibliothèque portait leur nom de famille. 1239 01:34:47,771 --> 01:34:51,108 Donc il m'a accusé afin d'aseptiser sa traitrise 1240 01:34:51,191 --> 01:34:53,110 et ils m'ont renvoyé. 1241 01:34:54,361 --> 01:34:56,530 Vous vous êtes fait renvoyer d'Harvard pour avoir plagié ? 1242 01:34:56,613 --> 01:34:58,740 Non, pour l'avoir frappé. 1243 01:34:59,408 --> 01:35:01,243 Vous lui avez donné un coup ? 1244 01:35:01,326 --> 01:35:02,744 Je l'ai frappé avec ma voiture. 1245 01:35:04,037 --> 01:35:06,665 Vous vous êtes fait renvoyer pour l'avoir frappé avec votre voiture ? 1246 01:35:06,748 --> 01:35:09,293 Par accident. Une pinte de whisky Jim Beam. 1247 01:35:10,294 --> 01:35:13,463 Il s'est cassé trois côtes, et techniquement, c'était sa faute. 1248 01:35:13,547 --> 01:35:15,090 Il n'aurait pas dû être là. 1249 01:35:15,174 --> 01:35:16,300 Deux dollars. 1250 01:35:16,383 --> 01:35:20,429 Il s'est aussi déféqué dessus, le comble de l'indignité. 1251 01:35:23,307 --> 01:35:24,558 Et voilà, dur à cuire. 1252 01:35:27,603 --> 01:35:30,272 Alors, M. Hunham n'a même pas fini ses études ? 1253 01:35:30,898 --> 01:35:33,442 Bon sang. Vous n'avez pas fini ailleurs. Qui est au courant ? 1254 01:35:33,525 --> 01:35:36,820 Dr Green le sait. Il est le seul. 1255 01:35:37,946 --> 01:35:40,365 Il a toujours cru en moi, donc il m'a offert un travail. 1256 01:35:40,908 --> 01:35:44,661 Professeur adjoint, zéro respect et salaire moindre. 1257 01:35:45,162 --> 01:35:48,123 Personne n'a bronché, et je suis à l'école depuis lors. 1258 01:35:48,749 --> 01:35:50,375 Vous en avez honte ? 1259 01:35:50,459 --> 01:35:52,794 Pas du tout. Je suis fier de mon travail. 1260 01:35:53,587 --> 01:35:57,174 J'adore l'histoire. J'adore Barton. Barton, c'est ma vie. 1261 01:35:57,257 --> 01:35:59,176 J'ignore ce que je ferais sans Barton. 1262 01:35:59,259 --> 01:36:00,427 Pourquoi lui avez-vous menti ? 1263 01:36:00,928 --> 01:36:03,430 Je savais qu'il se réjouirait que je sois un raté 1264 01:36:03,514 --> 01:36:05,349 qui n'a jamais quitté son école secondaire. 1265 01:36:05,432 --> 01:36:08,560 Il le répéterait sûrement à tous ceux qu'on a connus. 1266 01:36:08,644 --> 01:36:12,523 Je me suis dit qu'il n'avait pas droit à mon histoire. Moi oui. 1267 01:36:13,357 --> 01:36:15,067 Oui. Qu'il aille se faire foutre. 1268 01:36:15,150 --> 01:36:17,694 Exactement. Qu'il aille se faire foutre. 1269 01:36:18,320 --> 01:36:19,613 Statistiques. 1270 01:36:20,989 --> 01:36:23,659 Vous allez garder ça secret, hein ? 1271 01:36:24,284 --> 01:36:27,788 Personne ne doit savoir. Personne, Angus. 1272 01:36:28,580 --> 01:36:31,333 C'est entre nous, monsieur. C'est entre nous. 1273 01:36:33,043 --> 01:36:35,921 Des caméras anciennes. D'où ça vous est venu ? 1274 01:36:36,004 --> 01:36:37,965 J'essaie de vous garder en alerte. 1275 01:36:47,808 --> 01:36:48,851 Debout. 1276 01:36:50,352 --> 01:36:51,562 C'est l'heure de s'activer. 1277 01:36:53,856 --> 01:36:55,065 J'ai commandé le déjeuner. 1278 01:36:57,359 --> 01:36:58,360 Super. 1279 01:37:03,073 --> 01:37:06,451 {\an8}27 DÉCEMBRE - JOUR ONZE 1280 01:37:11,123 --> 01:37:12,541 Oh, c'est tombé. 1281 01:37:15,252 --> 01:37:16,545 Ce sont mes vitamines. 1282 01:37:17,296 --> 01:37:18,505 Du librium. 1283 01:37:19,089 --> 01:37:23,302 Oui, je dois en prendre pour le manque d'énergie. 1284 01:37:23,385 --> 01:37:24,469 Plutôt la dépression ? 1285 01:37:26,680 --> 01:37:27,890 C'est du pain de seigle ? 1286 01:37:28,557 --> 01:37:29,933 Comment vous savez que j'aime ça ? 1287 01:38:04,384 --> 01:38:06,845 Bon. Par là. 1288 01:38:49,638 --> 01:38:52,015 Avec douceur. Vous êtes trop rigide. 1289 01:39:01,024 --> 01:39:02,609 Vous voyez ? Pas de quoi. 1290 01:39:02,693 --> 01:39:05,112 Pas mal. Vous enseignez bien. 1291 01:39:05,988 --> 01:39:08,782 C'est dommage que personne ne vous aime, qu'ils vous détestent. 1292 01:39:09,408 --> 01:39:11,368 Mais vous le savez, non ? 1293 01:39:13,287 --> 01:39:15,163 Touché, monsieur. Touché. 1294 01:39:19,543 --> 01:39:22,921 En passant, avec quel œil visez-vous ? 1295 01:39:24,131 --> 01:39:25,591 Je voulais vous le demander. 1296 01:39:26,175 --> 01:39:27,885 Quand on se parle, je regarde lequel ? 1297 01:39:28,677 --> 01:39:32,472 Parfois j'en regarde un, mais je crois avoir tort, et je regarde l'autre. 1298 01:39:33,015 --> 01:39:34,183 Tout le monde fait ça. 1299 01:39:35,225 --> 01:39:36,435 Quel œil, alors ? 1300 01:39:56,079 --> 01:39:58,665 Les gens ne comprennent pas. Ce ne sont pas les grosses quilles. 1301 01:39:59,541 --> 01:40:01,084 Non, c'est plus dur. 1302 01:40:01,627 --> 01:40:04,171 Tous ces trous de cul qui viennent s'encanailler. 1303 01:40:04,254 --> 01:40:07,090 - Qu'ils aillent au diable. - Oui. Je les emmerde. 1304 01:40:10,302 --> 01:40:11,303 Excusez-moi. 1305 01:40:12,137 --> 01:40:14,223 Je parie que vous ne saviez pas ceci. 1306 01:40:14,765 --> 01:40:18,852 Votre uniforme, bien que festif, est historiquement erroné. 1307 01:40:19,520 --> 01:40:21,396 Saint Nicolas de Myre 1308 01:40:21,480 --> 01:40:25,275 était en fait un évêque grec du quatrième siècle, la Turquie maintenant. 1309 01:40:25,776 --> 01:40:28,654 Alors, une toge et des sandales seraient plus appropriées. 1310 01:40:29,446 --> 01:40:32,074 Mais ce ne serait pas pratique avec la météo, 1311 01:40:32,157 --> 01:40:35,202 et toute la folle mythologie lucrative sur le père Noël, les elfes, 1312 01:40:35,285 --> 01:40:37,621 les rennes, les cheminées et ainsi de suite. 1313 01:40:39,540 --> 01:40:40,666 On n'y peut rien. 1314 01:40:40,749 --> 01:40:42,042 Comme Démocrite a dit… 1315 01:40:47,172 --> 01:40:50,759 "Le monde se détériore. La vie est une perception." 1316 01:40:58,141 --> 01:40:59,142 Mon fils. 1317 01:41:00,227 --> 01:41:03,689 Te voir à nouveau fait planer mon cœur comme un faucon. 1318 01:41:04,439 --> 01:41:07,401 Grand-père, j'ai ce cadeau pour vous. 1319 01:41:08,485 --> 01:41:10,737 C'était mon chapeau ? 1320 01:41:12,155 --> 01:41:13,657 Mais il est plus doux… 1321 01:41:13,740 --> 01:41:15,367 C'est non seulement amusant, 1322 01:41:15,450 --> 01:41:18,954 mais pour un film, c'est un portrait représentatif de la vie des Cheyennes. 1323 01:41:20,038 --> 01:41:21,039 Allez vous faire foutre. 1324 01:41:21,123 --> 01:41:22,624 Je t'ai vu dans un rêve. 1325 01:41:23,625 --> 01:41:24,793 Je vais aux toilettes. 1326 01:41:24,877 --> 01:41:26,336 Tu buvais d'une source 1327 01:41:26,420 --> 01:41:29,381 venue du long nez d'un animal. 1328 01:41:30,174 --> 01:41:32,259 Je ne l'ai pas reconnu. 1329 01:41:33,635 --> 01:41:36,555 Dans son nez, deux cornes ont poussé. 1330 01:41:51,528 --> 01:41:55,574 J'ai fumé là-dessus, et je décide 1331 01:41:56,617 --> 01:41:58,493 que Little Big Man est de retour. 1332 01:42:15,802 --> 01:42:17,471 Non. Sortez. 1333 01:42:19,681 --> 01:42:20,682 Sortez. 1334 01:42:20,766 --> 01:42:23,101 Je dois faire quelque chose. J'allais revenir. 1335 01:42:23,185 --> 01:42:25,854 On se voit à l'hôtel. Ça ne sera pas long. Ce n'est rien de mal. 1336 01:42:25,938 --> 01:42:28,774 Sortez, sale petit merdeux sournois. 1337 01:42:32,319 --> 01:42:34,112 C'était prévu depuis longtemps ? 1338 01:42:34,613 --> 01:42:37,032 Vous comptiez les minutes avant que j'aie le dos tourné ? 1339 01:42:37,115 --> 01:42:38,450 Je n'allais pas m'enfuir. 1340 01:42:39,159 --> 01:42:42,412 Je dois faire quelque chose avant de retourner à l'école. 1341 01:42:42,496 --> 01:42:45,040 Venez avec moi. D'accord ? 1342 01:42:45,123 --> 01:42:46,124 Aller où ? 1343 01:42:48,377 --> 01:42:49,503 Voir mon père. 1344 01:42:51,964 --> 01:42:53,090 Votre père ? 1345 01:42:55,384 --> 01:42:59,179 C'est de ça qu'il s'agit ? Pourquoi ne pas l'avoir demandé ? 1346 01:42:59,888 --> 01:43:02,766 C'est certain qu'on peut aller au cimetière. 1347 01:43:28,625 --> 01:43:29,626 Excusez-moi. 1348 01:43:30,294 --> 01:43:32,588 Bonjour. Je viens voir Thomas Tully. 1349 01:43:47,311 --> 01:43:48,312 Juste ici. 1350 01:44:03,660 --> 01:44:04,661 Par ici. 1351 01:44:07,915 --> 01:44:09,166 Regardez qui est là. 1352 01:44:14,796 --> 01:44:15,797 Salut, papa. 1353 01:44:17,424 --> 01:44:19,551 Salut, mon cœur. 1354 01:44:39,446 --> 01:44:41,156 On va s'asseoir ? 1355 01:44:46,912 --> 01:44:48,163 Assoyez-vous ici. 1356 01:44:53,293 --> 01:44:55,254 Et voilà. Très bien. 1357 01:45:06,723 --> 01:45:07,933 Tu me manques. 1358 01:45:09,768 --> 01:45:10,978 Beaucoup. 1359 01:45:12,521 --> 01:45:13,522 Vraiment beaucoup. 1360 01:45:17,067 --> 01:45:18,360 Je vais à l'école. 1361 01:45:20,153 --> 01:45:21,363 À Barton. 1362 01:45:21,446 --> 01:45:24,950 C'est le temps des Fêtes, j'ai pensé que tu aimerais une visite. 1363 01:45:28,662 --> 01:45:31,999 Devine quoi. J'ai toujours de bonnes notes. 1364 01:45:33,750 --> 01:45:36,545 J'ai toujours les meilleures notes en civilisations anciennes. 1365 01:45:37,546 --> 01:45:39,381 Et troisième en calcul. 1366 01:45:43,427 --> 01:45:45,345 Je fais partie du club d'échec. 1367 01:45:47,014 --> 01:45:48,557 Mais je n'aime pas les autres. 1368 01:45:51,518 --> 01:45:53,645 Au printemps, j'essaierai le tennis. 1369 01:45:54,771 --> 01:45:56,106 Sûrement la ligue junior. 1370 01:45:56,190 --> 01:45:58,317 Si l'entraîneur pouvait oublier mon… 1371 01:46:00,569 --> 01:46:01,862 Ce n'est pas important. 1372 01:46:10,913 --> 01:46:12,164 Écoute… 1373 01:46:18,754 --> 01:46:20,839 J'ai quelque chose à te dire. 1374 01:46:26,303 --> 01:46:28,597 Ils mettent quelque chose dans ma nourriture. 1375 01:47:03,382 --> 01:47:04,716 Avant, ça allait. 1376 01:47:06,176 --> 01:47:09,304 Il allait plus que bien. Il allait super bien. 1377 01:47:11,640 --> 01:47:13,016 C'était mon père. 1378 01:47:16,186 --> 01:47:20,315 Puis il y a quatre ans, il a commencé à agir bizarrement. 1379 01:47:22,276 --> 01:47:24,528 Il était incohérent et distrait. 1380 01:47:27,698 --> 01:47:32,160 Ma mère l'a emmené voir des docteurs qui l'ont mis sous médication, 1381 01:47:32,244 --> 01:47:36,540 et ça a empiré. Il est devenu plus confus. 1382 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 Puis il est devenu fâché. 1383 01:47:43,797 --> 01:47:45,215 Puis il est devenu… 1384 01:47:46,550 --> 01:47:47,551 violent. 1385 01:47:50,929 --> 01:47:53,098 C'était la goutte d'eau. Ils l'ont emmené. 1386 01:47:55,642 --> 01:47:57,060 Elle a divorcé 1387 01:47:59,021 --> 01:48:00,606 sans qu'il s'en rende compte. 1388 01:48:02,900 --> 01:48:04,526 C'est pour ça qu'elle veut une nouvelle vie. 1389 01:48:06,653 --> 01:48:08,906 C'est facile de me mettre de côté au pensionnat. 1390 01:48:08,989 --> 01:48:10,908 La moitié d'entre nous, on est mis de côté. 1391 01:48:14,369 --> 01:48:15,370 Et je comprends. 1392 01:48:17,998 --> 01:48:19,333 Elle n'a pas à me regarder. 1393 01:48:22,127 --> 01:48:26,089 Peut-être que quand elle me regarde, elle le voit, lui. 1394 01:48:28,634 --> 01:48:31,345 Ce n'est pas possible. Vous êtes son fils. 1395 01:48:32,638 --> 01:48:33,805 Elle a peut-être raison. 1396 01:48:34,890 --> 01:48:36,141 Je ne peux pas tenir le coup. 1397 01:48:36,975 --> 01:48:38,477 Je mens. Je vole. 1398 01:48:40,395 --> 01:48:41,813 J'énerve les gens. 1399 01:48:43,899 --> 01:48:45,359 Je n'ai aucun vrai ami. 1400 01:48:45,442 --> 01:48:48,445 Je vais sûrement me faire renvoyer, et ce sera ma faute. 1401 01:48:51,073 --> 01:48:54,409 On va m'envoyer à Fork Union et Dieu sait où. 1402 01:48:57,037 --> 01:48:58,497 Tout le monde s'en foutra. 1403 01:49:02,668 --> 01:49:03,836 Ce qui est drôle… 1404 01:49:06,839 --> 01:49:09,341 c'est que tout ce temps-là, je voulais vraiment le voir. 1405 01:49:16,598 --> 01:49:18,183 Mais en même temps, je ne voulais pas. 1406 01:49:22,271 --> 01:49:24,231 J'ai peur que ça m'arrive un jour. 1407 01:49:24,314 --> 01:49:27,401 No, Angus. Angus. Angus, écoutez. 1408 01:49:28,694 --> 01:49:29,862 Vous n'êtes pas votre père. 1409 01:49:31,738 --> 01:49:32,823 Comment savez-vous ? 1410 01:49:32,906 --> 01:49:34,741 Personne n'est son propre père. 1411 01:49:35,868 --> 01:49:37,286 Je ne suis pas mon père. 1412 01:49:37,369 --> 01:49:39,621 Même s'il a voulu me faire avaler cette idée. 1413 01:49:46,420 --> 01:49:50,215 Je trouve le monde amer et compliqué, 1414 01:49:50,299 --> 01:49:52,467 et il ressent la même chose pour moi. 1415 01:49:53,594 --> 01:49:55,304 Nous avons ça en commun. 1416 01:49:57,014 --> 01:49:59,850 Ne vous méprenez pas. Vous avez vos défis. 1417 01:49:59,933 --> 01:50:03,478 Vous êtes inconstant, combatif, et un vrai casse-couille. 1418 01:50:03,562 --> 01:50:06,982 Mais vous n'êtes pas votre père. Vous êtes un homme à part. 1419 01:50:10,569 --> 01:50:13,697 Vous n'êtes qu'un enfant. Vous n'en êtes qu'au début. 1420 01:50:14,323 --> 01:50:15,908 Et vous êtes futé. 1421 01:50:17,618 --> 01:50:19,828 Vous avez le temps d'arranger les choses. 1422 01:50:22,414 --> 01:50:23,415 Oui, je sais. 1423 01:50:23,498 --> 01:50:26,752 Les Grecs pensaient que les étapes à prendre pour échapper à notre destin 1424 01:50:26,835 --> 01:50:28,837 étaient celles qui nous y menaient. 1425 01:50:28,921 --> 01:50:30,672 Mais c'est juste un concept littéraire. 1426 01:50:30,756 --> 01:50:35,177 Dans la vraie vie, notre passé n'a pas à définir notre destin. 1427 01:50:35,260 --> 01:50:36,929 Oh, voilà Mary. 1428 01:50:38,180 --> 01:50:39,723 Ne le dites à personne. 1429 01:50:39,806 --> 01:50:42,851 C'est entre nous. Tout ce voyage est entre nous. 1430 01:50:42,935 --> 01:50:44,311 - Debout. - Quoi ? 1431 01:50:45,812 --> 01:50:47,731 Debout pour la dame, malotru. 1432 01:50:47,814 --> 01:50:48,899 Crétin. 1433 01:50:53,695 --> 01:50:55,030 - Mary. - Bonsoir. 1434 01:50:55,113 --> 01:50:57,032 Bonsoir. Désolée du retard. 1435 01:50:57,115 --> 01:50:58,617 Heureux de vous voir. 1436 01:51:00,369 --> 01:51:02,955 - Madame, le menu. - Oh, merci. 1437 01:51:03,872 --> 01:51:06,792 Bonsoir, madame. Un cocktail pour commencer ? 1438 01:51:06,875 --> 01:51:08,460 Non, juste une tasse de thé. 1439 01:51:08,544 --> 01:51:09,753 Allez, un cocktail. 1440 01:51:09,837 --> 01:51:12,589 Non, non. Une tasse de thé, ça me va. J'ai déjà mangé. 1441 01:51:13,173 --> 01:51:15,884 Messieurs, de la place pour le dessert ? 1442 01:51:17,386 --> 01:51:18,387 C'est quoi, ça ? 1443 01:51:19,054 --> 01:51:21,765 Notre dessert signature. Cerises jubilé. 1444 01:51:21,849 --> 01:51:22,975 Ça a l'air bien. 1445 01:51:23,767 --> 01:51:26,019 Apportez à ce jeune vandale des cerises jubilé. 1446 01:51:26,728 --> 01:51:30,023 J'ai bien peur de ne pas pouvoir. Le plat contient du brandy. 1447 01:51:30,107 --> 01:51:31,775 Les bananes flambées aussi. 1448 01:51:32,276 --> 01:51:33,861 Mais l'alcool ne s'évapore pas ? 1449 01:51:34,611 --> 01:51:36,321 C'est contraire au règlement. 1450 01:51:36,822 --> 01:51:39,741 Je vais commander les cerises jubilé, et on partagera. 1451 01:51:40,576 --> 01:51:42,244 Ce n'est pas permis non plus. 1452 01:51:43,203 --> 01:51:44,663 Si on dit que c'est sa fête ? 1453 01:51:45,205 --> 01:51:46,164 C'est ma fête. 1454 01:51:46,707 --> 01:51:48,250 Bonne fête, jeune homme. 1455 01:51:48,792 --> 01:51:52,171 Allons te chercher une tranche de gâteau ou un dessert de ton âge. 1456 01:51:52,254 --> 01:51:53,672 Bon sang de bonsoir ! 1457 01:51:53,755 --> 01:51:56,967 Quel genre d'entreprise de piètre qualité est-ce ? 1458 01:51:59,845 --> 01:52:02,055 Excusez-moi, madame. Avez-vous des cerises ? 1459 01:52:04,141 --> 01:52:05,142 Oui. 1460 01:52:05,851 --> 01:52:07,561 Super. De la crème glacée ? 1461 01:52:08,103 --> 01:52:09,688 - Oui. - Fantastique. 1462 01:52:09,771 --> 01:52:13,025 Peut-on avoir des cerises et de la crème glacée pour emporter ? 1463 01:52:13,734 --> 01:52:16,820 - Et la facture. - Tout de suite. 1464 01:52:18,363 --> 01:52:19,364 Connasse. 1465 01:52:25,037 --> 01:52:27,539 Un petit peu de whisky. 1466 01:52:28,248 --> 01:52:29,583 Bien. Allez-y. 1467 01:52:34,713 --> 01:52:36,381 Hop. Des cerises jubilé. 1468 01:52:39,510 --> 01:52:40,969 - Ça ne devrait pas s'éteindre ? - OK. 1469 01:52:42,179 --> 01:52:44,097 Oh, merde. Merde. 1470 01:52:44,181 --> 01:52:45,807 Combien d'alcool avez-vous mis ? 1471 01:52:45,891 --> 01:52:47,684 C'est chaud. Très chaud. 1472 01:53:17,673 --> 01:53:18,715 {\an8}EN DIRECT DE NEW YORK 1473 01:53:18,799 --> 01:53:20,676 {\an8}Écoutez-les. Ils voient le ballon… 1474 01:53:20,759 --> 01:53:23,804 {\an8}J'aurais aimé qu'on ait des objets qui font du bruit. 1475 01:53:25,347 --> 01:53:26,640 Ça, ça fait du bruit. 1476 01:53:27,683 --> 01:53:29,309 Où avez-vous eu ça ? 1477 01:53:29,393 --> 01:53:31,186 Je ne sais pas. Je l'ai trouvé. 1478 01:53:31,270 --> 01:53:33,105 Vous ne ferez pas sauter ça ici. 1479 01:53:33,772 --> 01:53:35,816 Vous n'étiez pas si tendu à Boston. 1480 01:53:36,525 --> 01:53:38,193 Danny, qu'en pensez-vous ? 1481 01:53:38,277 --> 01:53:41,488 - Faites exploser ça loin de moi. - C'est très sage. 1482 01:53:41,572 --> 01:53:45,284 On va le rater. Allez, debout. Debout. 1483 01:53:45,951 --> 01:53:48,287 Cinq, quatre… 1484 01:53:48,370 --> 01:53:51,248 trois, deux, un. 1485 01:53:51,999 --> 01:53:54,710 Bonne année ! 1486 01:53:54,793 --> 01:53:55,794 Oui ! 1487 01:54:05,137 --> 01:54:08,182 Félicitations, M. Tully. Félicitations, Danny. 1488 01:54:08,265 --> 01:54:10,058 Mary, félicitations. 1489 01:54:10,142 --> 01:54:13,228 Comme j'ai dit, on ne déploiera pas ça ici. 1490 01:54:13,312 --> 01:54:15,022 Allons dans la cuisine. 1491 01:54:15,105 --> 01:54:16,190 - Quoi ? - Quoi ? 1492 01:54:16,273 --> 01:54:17,482 Bon. Venez, venez. 1493 01:54:17,566 --> 01:54:20,068 - Allons. Pour vrai ? - J'emporte ça. 1494 01:54:56,146 --> 01:54:58,690 ÉCOLE BARTON - MAISON DES LIONS 1495 01:55:23,340 --> 01:55:24,883 Trop de paprika. 1496 01:55:25,467 --> 01:55:28,637 Pourquoi t'as mis tout ce paprika ? Suis la recette. 1497 01:55:28,720 --> 01:55:30,806 Ajoute un tiers de tasse d'eau. 1498 01:55:30,889 --> 01:55:31,974 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1499 01:55:34,852 --> 01:55:36,186 Allez, mesdames. 1500 01:55:39,815 --> 01:55:43,735 Hé, Kountze, ça fait mal ? 1501 01:55:43,819 --> 01:55:45,028 Ouais, vraiment. 1502 01:55:45,112 --> 01:55:47,990 Le reflet des pistes m'a sévèrement brûlé. 1503 01:55:49,491 --> 01:55:50,701 Tu trouves ça drôle, Tully ? 1504 01:55:52,035 --> 01:55:54,496 Non. Content que tu aies passé de bonnes vacances. 1505 01:55:55,122 --> 01:55:56,707 Bon retour, 1506 01:55:57,291 --> 01:55:59,626 Visigothes hargneux. 1507 01:56:00,252 --> 01:56:02,880 J'espère que vous avez eu des vacances rafraîchissantes. 1508 01:56:03,964 --> 01:56:06,300 Oh, bonjour, M. Kountze. 1509 01:56:06,383 --> 01:56:08,343 Ou devrais-je dire Icarus ? 1510 01:56:08,427 --> 01:56:10,387 Vous avez volé trop près du soleil ? 1511 01:56:11,138 --> 01:56:13,223 - Hein ? - Oui. 1512 01:56:13,807 --> 01:56:16,810 Entre le ski et la nage, 1513 01:56:16,894 --> 01:56:20,147 j'espère que vous vous êtes informés sur la guerre du Péloponnèse 1514 01:56:20,230 --> 01:56:21,940 et ses implications actuelles. 1515 01:56:22,024 --> 01:56:24,568 Commençons avec un petit examen surprise 1516 01:56:24,651 --> 01:56:28,030 sur la lecture avant la reprise de l'examen final. 1517 01:56:28,113 --> 01:56:30,199 Omnia ex scrineis vestris praeter stilum. 1518 01:57:06,401 --> 01:57:07,653 Excusez-moi, M. Hunham. 1519 01:57:09,154 --> 01:57:12,783 Oh, Mlle Crane. Lydia, entrez. 1520 01:57:12,866 --> 01:57:13,909 Bonne année. 1521 01:57:14,451 --> 01:57:16,203 Vous aussi. Bonne année. 1522 01:57:16,286 --> 01:57:17,663 Désolé. Je suis un imbécile. 1523 01:57:17,746 --> 01:57:21,416 Je n'ai jamais appelé pour vous remercier de m'avoir invité avec le jeune. 1524 01:57:21,500 --> 01:57:23,252 Et Mary. Ça signifie beaucoup. 1525 01:57:23,335 --> 01:57:26,046 Oh, vous êtes le bienvenu. C'était amusant. 1526 01:57:27,422 --> 01:57:30,843 Dr Woodrup veut vous voir. Il dit que c'est urgent. 1527 01:58:02,875 --> 01:58:06,128 M. Hunham, voici Judy et Stanley Clotfelter. 1528 01:58:06,795 --> 01:58:08,755 La mère et le père d'Angus Tully. 1529 01:58:08,839 --> 01:58:10,465 - Beau-père. - Bonjour. 1530 01:58:10,549 --> 01:58:12,050 Bonjour. 1531 01:58:12,134 --> 01:58:14,553 Ils ont porté quelque chose à mon attention. 1532 01:58:14,636 --> 01:58:17,264 Vous avez amené Angus à Boston pendant les fêtes. 1533 01:58:17,347 --> 01:58:20,809 J'ai expliqué à Clotfelter que c'était une sortie scolaire 1534 01:58:20,893 --> 01:58:22,436 - pour des raisons académiques. - Exact. 1535 01:58:23,228 --> 01:58:24,313 Une sortie scolaire ? 1536 01:58:24,396 --> 01:58:27,024 Oui. Comme stipulé dans les instructions du manuel, 1537 01:58:27,107 --> 01:58:29,276 ça tombait sous ma responsabilité. 1538 01:58:29,359 --> 01:58:32,779 Si c'était une sortie scolaire, comment expliquez-vous ceci ? 1539 01:58:32,863 --> 01:58:36,533 Les employés du sanatorium l'ont confisqué à mon ex-mari. 1540 01:58:36,617 --> 01:58:38,744 Angus lui a apparemment donné. 1541 01:58:48,420 --> 01:58:50,088 Ma mère et Stanley sont là. 1542 01:58:50,589 --> 01:58:51,632 Lydia me l'a dit. 1543 01:58:53,050 --> 01:58:54,510 Je vais me faire renvoyer. 1544 01:58:56,678 --> 01:58:58,180 Et aller à l'école militaire. 1545 01:59:14,947 --> 01:59:17,324 Angus sait qu'il ne doit pas visiter son père. 1546 01:59:17,407 --> 01:59:20,786 Il souffre d'une maladie mentale débilitante. 1547 01:59:20,869 --> 01:59:23,372 Schizophrénie paranoïde, démence précoce. 1548 01:59:23,455 --> 01:59:26,959 La visite d'Angus a créé une attente. 1549 01:59:27,042 --> 01:59:32,464 Tom veut rentrer à la maison, ce qui est clairement impossible. 1550 01:59:33,298 --> 01:59:36,385 - Ils ont essayé de lui dire et il… - Il est devenu violent. 1551 01:59:36,468 --> 01:59:39,638 Il a essayé d'assommer l'un des aides-soignants avec ça. 1552 01:59:39,721 --> 01:59:42,266 Vous savez qu'il a un problème de discipline. 1553 01:59:42,349 --> 01:59:45,227 Paul, les Clotfelter veulent retirer Angus de Barton 1554 01:59:45,310 --> 01:59:48,772 et l'enrôler à l'école militaire Fork Union. 1555 01:59:48,856 --> 01:59:51,024 Le remettre sur le droit chemin une fois pour toutes. 1556 01:59:51,108 --> 01:59:53,318 Il pourrait faire pire qu'une carrière militaire. 1557 01:59:53,402 --> 01:59:54,403 Stanley. 1558 01:59:55,320 --> 02:00:00,701 Angus m'a défiée bien des fois sur plein de choses, y compris ça. 1559 02:00:00,784 --> 02:00:05,122 Peu importe comment il a manipulé votre sympathie ou échappé à votre garde, 1560 02:00:05,205 --> 02:00:06,874 dites-le-nous. 1561 02:00:21,305 --> 02:00:22,639 C'était mon idée. 1562 02:00:27,477 --> 02:00:30,731 Il ne m'a pas piégé et n'a pas échappé à ma garde. 1563 02:00:32,024 --> 02:00:34,026 Je l'ai emmené voir son père. 1564 02:00:35,277 --> 02:00:38,155 En fait, c'est moi qui l'ai convaincu. 1565 02:00:42,117 --> 02:00:45,704 C'est une affaire familiale. Vous n'avez pas le droit de vous immiscer. 1566 02:00:45,787 --> 02:00:47,539 - Je m'en fous. - Hunham. 1567 02:00:47,623 --> 02:00:51,293 J'ai dit que je m'en fous. Vous étiez injoignables. 1568 02:00:52,377 --> 02:00:54,213 Il était seul à Noël. 1569 02:00:54,296 --> 02:00:57,299 J'ai cru qu'il devait voir son père. 1570 02:00:59,843 --> 02:01:01,512 Vous savez ce que vous avez fait ? 1571 02:01:02,804 --> 02:01:04,640 Je dois changer Tom d'établissement. 1572 02:01:05,390 --> 02:01:07,559 Ça a été difficile de trouver un endroit, 1573 02:01:07,643 --> 02:01:11,355 et maintenant, je dois le transférer. 1574 02:01:11,438 --> 02:01:14,274 C'est extrêmement regrettable. 1575 02:01:14,358 --> 02:01:18,278 Mais pourquoi exacerber la misère en nuisant au garçon ? 1576 02:01:19,988 --> 02:01:22,366 J'ai passé deux semaines avec lui. 1577 02:01:22,449 --> 02:01:26,453 Oui, c'est un emmerdeur, mais il est aussi très intelligent. 1578 02:01:26,537 --> 02:01:29,998 Brillant ? Je ne sais pas. Mais très intelligent, oui. 1579 02:01:30,082 --> 02:01:31,542 Vous devez le savoir. 1580 02:01:32,334 --> 02:01:34,586 Il a un potentiel énorme. 1581 02:01:35,838 --> 02:01:39,216 Ce serait dévastateur que vous le retiriez. 1582 02:01:53,063 --> 02:01:55,941 C'est ta faute, Hunham. Pas la mienne. 1583 02:01:56,567 --> 02:01:58,151 Souviens-t'en. 1584 02:02:00,737 --> 02:02:03,448 Hardy, je te connais depuis que tu es tout petit. 1585 02:02:03,991 --> 02:02:07,619 Je crois que j'ai l'expérience requise et la perspective pour affirmer 1586 02:02:07,703 --> 02:02:10,080 que tu es et as toujours été 1587 02:02:10,998 --> 02:02:13,917 un cancer du pénis sous forme humaine. 1588 02:02:40,110 --> 02:02:41,236 C'est celui-là. 1589 02:02:43,071 --> 02:02:44,865 Celui-là qu'il faut regarder. 1590 02:02:55,918 --> 02:02:57,920 Angus, entre, s'il te plaît. 1591 02:03:11,308 --> 02:03:15,270 PENSÉES 1592 02:03:30,577 --> 02:03:32,663 - Oh. Salut. - Salut. 1593 02:03:33,163 --> 02:03:34,748 Vous n'êtes pas venu déjeuner. 1594 02:03:35,415 --> 02:03:37,501 J'étais occupé. 1595 02:03:41,338 --> 02:03:43,590 Vous savez où vous irez ? 1596 02:03:44,424 --> 02:03:45,634 Oui et non. 1597 02:03:46,552 --> 02:03:49,513 Je vais laisser mes choses chez un ami à Syracuse 1598 02:03:49,596 --> 02:03:52,808 et ensuite… Je ne sais pas. 1599 02:03:52,891 --> 02:03:54,685 Je commencerai peut-être à Carthage. 1600 02:03:56,228 --> 02:03:58,480 J'espérais que vous disiez ça. 1601 02:04:11,159 --> 02:04:12,619 Pour votre monographie. 1602 02:04:14,913 --> 02:04:18,709 Je ne sais pas, Mary. Il y a beaucoup de pages vides. 1603 02:04:18,792 --> 02:04:20,752 Ça, c'est votre problème. 1604 02:04:21,253 --> 02:04:24,047 Vous n'avez qu'à écrire un mot après l'autre. 1605 02:04:24,131 --> 02:04:25,757 Ça ne peut pas être si dur. 1606 02:04:31,680 --> 02:04:33,056 Et vous, alors ? 1607 02:04:33,140 --> 02:04:34,641 Quoi, moi ? 1608 02:04:35,434 --> 02:04:37,352 Oh, je ne vais nulle part. 1609 02:04:38,520 --> 02:04:40,939 Je ne suis pas comme vous. J'aime avoir un travail. 1610 02:04:41,899 --> 02:04:45,360 Et j'économise pour l'université. Le bébé de ma sœur. 1611 02:04:50,699 --> 02:04:51,950 Qu'a dit Penny ? 1612 02:04:52,034 --> 02:04:53,535 - Peggy. - Peggy. 1613 02:04:55,537 --> 02:04:57,539 Si c'est un garçon, 1614 02:04:58,832 --> 02:05:01,126 son deuxième prénom sera Curtis. 1615 02:05:22,397 --> 02:05:24,441 Il a été licencié pour avoir mangé des fèces. 1616 02:05:25,192 --> 02:05:26,193 Quoi ? 1617 02:05:26,276 --> 02:05:27,903 Ils l'ont surpris dans le vestiaire, 1618 02:05:27,986 --> 02:05:30,322 la main dans les toilettes, en train de manger des crottes. 1619 02:05:31,907 --> 02:05:34,868 - Ce n'est pas ce que j'ai entendu. - T'as entendu quoi ? 1620 02:05:35,702 --> 02:05:39,081 Ça n'a pas d'importance. C'est de l'histoire ancienne. 1621 02:05:39,164 --> 02:05:41,583 Il enseignait l'histoire, et maintenant il est de l'histoire. 1622 02:05:42,459 --> 02:05:43,460 Pas vrai, Tully ? 1623 02:05:53,262 --> 02:05:56,431 - Salut. - Oh, bonjour. 1624 02:05:58,976 --> 02:05:59,977 Écoutez… 1625 02:06:00,894 --> 02:06:04,523 J'ignore ce que vous avez dit à ma mère, à Stanley et à Woodrup, 1626 02:06:05,941 --> 02:06:07,818 mais je sais qu'on ne me renverra pas. 1627 02:06:08,652 --> 02:06:10,237 Et que vous avez été renvoyé. 1628 02:06:11,530 --> 02:06:15,367 Eh bien, j'ai juste dit la vérité… en grande partie. 1629 02:06:17,119 --> 02:06:18,120 Barton. 1630 02:06:19,454 --> 02:06:20,455 Barton. 1631 02:06:27,045 --> 02:06:28,046 Cinquième période. 1632 02:06:37,264 --> 02:06:40,601 C'est juste éducation physique. 1633 02:06:41,101 --> 02:06:43,270 Je pourrais sécher et on irait au Billet gagnant. 1634 02:06:43,896 --> 02:06:45,147 Prendre un burger et une bière. 1635 02:06:45,689 --> 02:06:47,316 Une Miller High Life, j'imagine. 1636 02:06:48,483 --> 02:06:50,152 Vous n'abandonnez jamais, hein ? 1637 02:06:50,861 --> 02:06:53,322 Ils vous ont déjà viré, donc je voulais tenter le coup. 1638 02:06:54,072 --> 02:06:57,618 Votre logique est sans faille, mais non. 1639 02:07:05,834 --> 02:07:07,503 Gardez la tête haute, d'accord ? 1640 02:07:13,008 --> 02:07:14,009 Vous pouvez y arriver. 1641 02:07:17,054 --> 02:07:18,972 J'allais vous dire la même chose. 1642 02:07:34,071 --> 02:07:35,072 À plus. 1643 02:07:46,625 --> 02:07:47,626 À plus. 1644 02:12:54,099 --> 02:12:58,979 FIN 1645 02:12:59,062 --> 02:13:01,064 Sous-titres : Sandra Giroux 127982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.