All language subtitles for The.Furnace.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,163 --> 00:01:12,248
"في القرن الـ19،
كانت الإمبراطورية البريطانية"
2
00:01:12,333 --> 00:01:15,586
"تحضر الجمال والجمّالين
من (الهند) و(أفغانستان) وبلاد (فارس)"
3
00:01:15,669 --> 00:01:17,838
"إلى صحراء (أستراليا) الشاسعة"
4
00:01:17,921 --> 00:01:20,591
"وكان يُكره هؤلاء الرجال
على العمل بالسخرة معظم الوقت"
5
00:01:20,674 --> 00:01:26,347
"وكانوا ينقلون البضائع عبر معابر قاسية
معتمدين على معرفة السكان الأصليين بالطرق"
6
00:01:26,430 --> 00:01:29,683
"ليمنحوهم طوق النجاة
بين الكمائن وغارات الذهب"
7
00:01:29,766 --> 00:01:31,643
"غارات الذهب"
8
00:01:35,331 --> 00:01:38,208
{\an8}"(أستراليا) الغربية - سنة 1897"
9
00:02:10,949 --> 00:02:13,159
"حنيف"، أسرع!
10
00:02:20,291 --> 00:02:22,753
بسم الله، الله أكبر.
11
00:02:26,047 --> 00:02:27,883
أنت أخفقت في التصويب.
12
00:02:27,966 --> 00:02:29,300
فلتحملها أنت إذًا.
13
00:02:38,935 --> 00:02:40,437
شمّ الكنغر رائحة قدمك النتنة،
14
00:02:41,397 --> 00:02:43,148
ثم ركض سريعًا.
15
00:02:43,231 --> 00:02:44,691
لهذا لم تصبه الطلقة.
16
00:02:45,150 --> 00:02:46,985
"جُنده"، أشعل النار.
17
00:02:57,162 --> 00:02:59,415
من منكما أشكره على هذا العشاء؟
18
00:03:00,248 --> 00:03:03,251
"حنيف" أم "ووراك"؟
19
00:03:04,336 --> 00:03:06,713
من الذي اصطاده؟
20
00:03:07,923 --> 00:03:10,300
بندقيتي معطوبة بعض الشيء.
21
00:03:11,427 --> 00:03:13,261
أنت مخطئ.
22
00:03:13,345 --> 00:03:14,763
رائحة قدمي النتنة
23
00:03:14,846 --> 00:03:16,932
ليست ما أخاف الكنغر.
24
00:03:17,015 --> 00:03:18,850
ولكن قبل أن تطلق الرصاصة،
25
00:03:18,934 --> 00:03:21,144
أطلقت ريحًا كبيرًا من مؤخرتي.
26
00:04:14,448 --> 00:04:17,618
يجب أن يعود "ووراك" إلى عشيرته.
27
00:04:19,578 --> 00:04:22,373
من أجل طقوسنا الخاصة.
28
00:04:23,582 --> 00:04:25,376
يجب أن نرافقه.
29
00:04:26,167 --> 00:04:29,338
نزور القبيلة لبعض الوقت.
30
00:04:29,880 --> 00:04:31,673
حسنًا، ولكن لنذهب للشمال بعدها
31
00:04:32,924 --> 00:04:34,175
إلى مخيمات التعدين.
32
00:04:35,386 --> 00:04:37,012
أعمال التجارة جيدة هناك.
33
00:04:37,095 --> 00:04:39,180
لدينا أعمال لنديرها، أتتذكرون؟
34
00:04:39,765 --> 00:04:41,725
استراحة قصيرة من العمل ستفيدنا.
35
00:04:45,270 --> 00:04:47,063
"كوبرينج" يرغب في الحديث معك.
36
00:05:03,872 --> 00:05:05,624
انتظر، يجب أن أصلي.
37
00:05:13,256 --> 00:05:15,634
مغامرتنا الجديدة تنتظر،
أليس كذلك يا "ليلا"؟
38
00:05:17,218 --> 00:05:18,929
"جُنده"، انظر.
39
00:05:39,825 --> 00:05:41,034
أنت.
40
00:05:43,286 --> 00:05:44,788
أيها الولد.
41
00:05:46,457 --> 00:05:47,999
نحن في الصحراء، أليس كذلك؟
42
00:05:48,083 --> 00:05:50,627
لا يعجبني تنظيفك لقدمك النتنة…
43
00:05:50,711 --> 00:05:52,504
في الماء الذي أشرب منه.
44
00:06:00,512 --> 00:06:01,847
ابق مكانك.
45
00:06:13,734 --> 00:06:14,943
مرحبًا يا صديقي.
46
00:06:20,782 --> 00:06:23,827
لا بأس، يمكنك أن تأخذ البئر.
47
00:06:25,662 --> 00:06:26,955
لا توجد مشكلة.
48
00:06:38,550 --> 00:06:40,218
لا بأس يا "حنيف".
49
00:06:41,052 --> 00:06:42,929
توضأ ثم سنرحل.
50
00:06:54,065 --> 00:06:56,317
سوف نرحل قريبًا، أليس كذلك؟
51
00:06:56,652 --> 00:06:57,986
لا عليك.
52
00:07:00,030 --> 00:07:02,032
تعال معنا إلى القبيلة.
53
00:07:08,288 --> 00:07:10,206
لا، لا.
54
00:07:31,269 --> 00:07:32,103
يا إلهي، توقف.
55
00:07:32,187 --> 00:07:34,105
أرجوك لا، توقف.
56
00:07:34,898 --> 00:07:36,858
دعنا نذهب فحسب.
57
00:07:36,942 --> 00:07:38,944
لا.
58
00:07:46,827 --> 00:07:48,995
اهدأ، سنرحل من هنا يا صاح.
59
00:07:53,500 --> 00:07:58,004
"حارس الذهب"
60
00:08:30,662 --> 00:08:32,498
إنه من أتباع الديانة السيخية.
61
00:08:33,164 --> 00:08:35,334
يجب أن نحرق جثته.
62
00:09:05,489 --> 00:09:07,616
لقد هاجمت رجلًا أبيض.
63
00:09:07,699 --> 00:09:12,996
المشاكل سوف تلاحقك وتلاحقني.
64
00:09:16,249 --> 00:09:18,960
قُضيّ الأمر.
65
00:09:19,044 --> 00:09:22,213
يجب أن أترك بلدتك.
66
00:09:23,298 --> 00:09:24,966
تعال وتحدث مع "كوبرينج"…
67
00:09:25,050 --> 00:09:27,761
كما قال "جُنده".
68
00:09:29,430 --> 00:09:30,847
مسقط رأسي بعيد جدًا.
69
00:09:30,931 --> 00:09:35,519
بعد بحار شاسعة، لا ترى الأرض لوقت طويل.
70
00:09:36,978 --> 00:09:39,690
تكلفة رحلة بهذا الطول كبيرة جدًا.
71
00:09:41,066 --> 00:09:42,734
يجب أن تسمع ما سيقوله "كوبرينج".
72
00:09:42,818 --> 00:09:44,403
لا أستطيع التحدث مثله.
73
00:09:44,486 --> 00:09:47,489
ثم ارحل، إن كان هذا قرارك.
74
00:09:56,373 --> 00:09:58,709
سوف ألقاك هناك.
75
00:09:58,792 --> 00:10:01,378
خذ بعض الأدوات والدقيق.
76
00:10:04,423 --> 00:10:06,508
والبلح المجفف الخاص بـ"جُنده".
77
00:10:08,176 --> 00:10:09,761
احتفظ أنت به.
78
00:10:10,303 --> 00:10:13,014
أنت صياد سيئ، خاصة مع بندقيتك تلك.
79
00:11:38,642 --> 00:11:40,143
"ليلا".
80
00:11:45,273 --> 00:11:46,692
"ليلا".
81
00:11:55,075 --> 00:11:56,493
"ليلا".
82
00:11:57,744 --> 00:11:59,120
"ليلا".
83
00:12:09,255 --> 00:12:10,507
"ليلا".
84
00:12:10,591 --> 00:12:12,676
"ليلا".
85
00:12:16,096 --> 00:12:18,390
مرحبًا يا جميلتي.
86
00:12:29,192 --> 00:12:30,652
ملاك…
87
00:12:32,654 --> 00:12:34,197
جاء لينقذني.
88
00:12:45,626 --> 00:12:47,836
بندقيتك معطوبة.
89
00:12:48,462 --> 00:12:50,589
ماذا ستفعل، تضربني بها؟
90
00:12:53,008 --> 00:12:54,885
ما اسمك يا ولد؟
91
00:12:59,097 --> 00:13:01,099
حسنًا، سوف أناديك بالأخرق…
92
00:13:01,182 --> 00:13:04,520
الأفغاني الأخرق ذو البندقية المسدودة.
93
00:13:07,439 --> 00:13:10,359
الصينيون الملاعين هاجموني أنا ورفاقي.
94
00:13:12,027 --> 00:13:14,905
أنا فقط… فقط أحتاج لمكان أسترح به.
95
00:13:14,988 --> 00:13:16,990
قبل أن تنال مني كلاب "الدينجو".
96
00:13:25,832 --> 00:13:28,835
لحسن حظي أنني أفلتت منهم.
97
00:13:31,630 --> 00:13:33,173
هل أنت معي؟
98
00:14:04,955 --> 00:14:07,123
اهدأ يا فتي، إنه فارغ.
99
00:14:09,668 --> 00:14:11,753
هلّا وضعت أغراضي أولًا؟
100
00:14:15,006 --> 00:14:17,050
لن أغادر بدونهم.
101
00:14:42,951 --> 00:14:43,869
انتبهوا.
102
00:14:43,952 --> 00:14:46,037
"حادث سطوّ - مكافأة لمن يقدم أي معلومات"
103
00:14:46,121 --> 00:14:47,288
انتبهوا.
104
00:14:49,290 --> 00:14:51,793
أعيروني انتباهكم يا سادة من فضلكم.
105
00:14:55,005 --> 00:14:56,340
باسم جلالة الملكة…
106
00:14:56,423 --> 00:14:58,258
اللعنة على جلالة الملكة.
107
00:15:00,093 --> 00:15:05,807
منذ 3 ليالي، سبائك ذهبية مختومة
بتاج الملكة، بقيمة 3 آلاف جنيه إسترليني،
108
00:15:06,725 --> 00:15:08,769
سُرقت من منجم "ماونت ماجنت".
109
00:15:08,852 --> 00:15:10,937
أرسلت الملكة لاستعادتهم.
110
00:15:11,021 --> 00:15:13,273
يمكنها أن تطارحني الفراش.
111
00:15:13,357 --> 00:15:14,566
بحق الرب.
112
00:15:32,083 --> 00:15:34,002
نحن فرقة الذهب.
113
00:15:37,339 --> 00:15:39,341
ذراع جديد لتطبيق القانون.
114
00:15:41,635 --> 00:15:44,388
منجم "ماونت ماجنت" قد سُرق.
115
00:15:46,348 --> 00:15:48,183
واستعادة المسروقات…
116
00:15:49,351 --> 00:15:50,686
ومعاقبة السارق…
117
00:15:52,062 --> 00:15:54,314
سوف تكون سريعة وحازمة.
118
00:15:54,898 --> 00:15:56,400
إن كنت تمتلك معلومات…
119
00:15:59,110 --> 00:16:02,531
قد تفيد في القبض على اللصوص.
120
00:16:02,614 --> 00:16:05,867
واستعادة سبائك الذهب…
121
00:16:05,951 --> 00:16:07,994
بلغّنا بها.
122
00:16:08,704 --> 00:16:10,831
وإن تبين أنها معلومات مفيدة…
123
00:16:11,665 --> 00:16:13,417
سوف تحصل على مؤن.
124
00:16:14,918 --> 00:16:16,712
من الدقيق،
125
00:16:17,212 --> 00:16:18,589
والملح،
126
00:16:19,297 --> 00:16:22,092
وأجود أنواع "سكر الملكة".
127
00:17:51,598 --> 00:17:53,183
أيها الفتى.
128
00:17:58,480 --> 00:18:00,023
أنت، تعال هنا.
129
00:18:25,131 --> 00:18:26,800
يا لك من مخبول.
130
00:18:27,551 --> 00:18:29,678
بإحضارك لرجل أبيض إلى هنا.
131
00:18:29,761 --> 00:18:30,971
بم كنت تفكر؟
132
00:18:31,763 --> 00:18:34,099
بعدما قتل رجل أبيض "جُنده".
133
00:18:34,516 --> 00:18:36,309
يجب أن نختبئ في بلدنا.
134
00:18:36,393 --> 00:18:37,978
هناك أكثر أمانًا لنا.
135
00:18:38,604 --> 00:18:40,397
"كوبرينج" سمح ببقاء الرجل الأبيض…
136
00:18:40,481 --> 00:18:42,315
ولكن ريثما نرحل نحن فقط.
137
00:18:43,149 --> 00:18:44,526
ثم يستكمل طريقه بنفسه.
138
00:18:57,414 --> 00:18:59,875
أخبرتك أنها كانت معطوبة.
139
00:19:00,334 --> 00:19:01,877
بإمكان النساء الاستفادة منها،
140
00:19:01,960 --> 00:19:03,211
للحفر مكان شجيرات البطاطس.
141
00:19:14,180 --> 00:19:16,392
أبقه مستلقيًا.
142
00:19:17,393 --> 00:19:19,936
أبقه وإلا تفاقمت جراحه.
143
00:19:22,856 --> 00:19:24,566
رجل أبيض مجنون.
144
00:19:55,431 --> 00:19:59,142
أول مرة أحضرك "جُنده" هنا، لم تنطق كلمة.
145
00:20:00,018 --> 00:20:02,938
ظللت فقط تحملق في أثداء النساء.
146
00:20:08,694 --> 00:20:10,404
لقد كنت طيبًا معي.
147
00:20:11,071 --> 00:20:13,323
علمتني الكثير.
148
00:20:16,368 --> 00:20:18,454
هل سيعيش الرجل الأبيض؟
149
00:20:19,120 --> 00:20:22,749
جروحه كثيرة، أُطلق عليه النار قبل ذلك ونجى.
150
00:20:25,126 --> 00:20:29,506
إنها آثار جروح رماح،
وليست أسلحة الرجال البيض.
151
00:20:36,513 --> 00:20:39,641
غدًا، سيذهب هؤلاء الأولاد لأداء بعض الطقوس.
152
00:20:40,767 --> 00:20:44,187
يخرجون للصحراء وحدهم، دون أي مؤن.
153
00:20:45,021 --> 00:20:49,443
إن عادوا، فإنهم يستحقون أن يكون لهم زوجة.
154
00:20:51,111 --> 00:20:54,865
عرضنا على "جُنده" نفس الفرصة.
155
00:20:55,991 --> 00:20:57,659
وقال…
156
00:20:58,744 --> 00:21:00,286
موافق.
157
00:21:01,955 --> 00:21:08,670
كان عليه أن يمر بنفس الطقوس،
إنها تقاليدنا.
158
00:21:09,838 --> 00:21:11,715
كواحد منّا،
159
00:21:30,275 --> 00:21:32,277
"جُنده" عرف لمن ينتمي.
160
00:21:32,361 --> 00:21:35,989
ومن هم عائلته وقومه.
161
00:21:40,369 --> 00:21:42,287
هل تعرف أنت هذا؟
162
00:22:14,194 --> 00:22:15,737
هذه آخر جثة فيهم.
163
00:22:17,739 --> 00:22:19,450
بسم الآب والابن والروح القُدُس.
164
00:22:21,827 --> 00:22:24,120
صينيون يهاجمون الرجال البيض.
165
00:22:24,204 --> 00:22:26,998
لا يمكنني القول بأنني رأيت هذا من قبل.
166
00:22:33,046 --> 00:22:34,881
ما الذي لدينا هنا؟
167
00:22:45,892 --> 00:22:48,479
سيدي الرقيب، يجب أن يذهب أحدنا
إلى "كالغورلي"
168
00:22:48,562 --> 00:22:49,646
لإحضار مقتفي أثر.
169
00:22:49,730 --> 00:22:51,815
لا يمكننا انتظار حضور مقتفي أثر.
170
00:22:55,861 --> 00:22:57,654
معهم أفيون سيدي الرقيب.
171
00:23:00,741 --> 00:23:03,827
أينما تجد صينيون، تجد الأفيون.
172
00:23:04,703 --> 00:23:05,996
أيها الجندي.
173
00:23:06,913 --> 00:23:08,457
آسف يا أبي.
174
00:23:09,916 --> 00:23:11,377
إنه بفعل درجة الحرارة.
175
00:23:13,003 --> 00:23:14,004
تذكر
176
00:23:14,713 --> 00:23:17,048
السبب الوحيد لوجود أي شخص هنا هو الذهب.
177
00:23:18,049 --> 00:23:20,386
والذهب يدفع الرجال
نحو حافة الجنون يا ولدي.
178
00:23:20,469 --> 00:23:21,387
انظر إليّ.
179
00:23:21,470 --> 00:23:24,931
القانون هو ما يُبقي مكان جحيمي مثل هذا.
180
00:23:25,015 --> 00:23:28,352
لذا، تمالك نفسك أيها الجندي.
181
00:23:29,060 --> 00:23:31,980
إنها فرصتنا، لنصنع لأنفسنا اسمًا.
182
00:23:32,063 --> 00:23:32,898
سيدي الرقيب.
183
00:23:35,526 --> 00:23:36,902
نحتاج لمقتفي أثر.
184
00:23:37,403 --> 00:23:39,946
نحن لا نعلم بعد إن كنا نبحث
عن صيني أم أبيض.
185
00:23:40,030 --> 00:23:42,574
أربعة رجال من البيض سرقوا
منجم "ماونت ماجنت".
186
00:23:42,658 --> 00:23:43,909
ثلاثة منهم يرقدون هنا.
187
00:23:43,992 --> 00:23:46,995
والرابع رحل ومعه سبائك الذهب.
188
00:23:47,579 --> 00:23:49,122
وبالتالي نحن نبحث عن رابعهم.
189
00:23:49,205 --> 00:23:51,917
نعم، ولكن الصينيون لا يهاجمون البيض فحسب.
190
00:23:52,543 --> 00:23:54,127
إنهم حتى غير مرحب بهم في "جولد فيلدز".
191
00:23:54,210 --> 00:23:55,837
لا بد أنهم يعرفون بشأن الذهب.
192
00:23:55,921 --> 00:23:57,881
حسنًا، نحن نتصرف وفق ما نعرفه.
193
00:23:57,964 --> 00:23:59,800
الرجل الذي نبحث عنه يحتاج لفرن صهر.
194
00:24:00,216 --> 00:24:02,302
وسيكون من الجيد لو سبقناه لهناك.
195
00:24:06,139 --> 00:24:08,600
سيدي الرقيب، يجب أن ندفن هؤلاء الرجال.
196
00:25:55,499 --> 00:25:58,877
الآن عرفت لماذا تساعد هذا الرجل.
197
00:26:03,757 --> 00:26:05,884
أنت بالفعل جلبت علينا خطرًا كبيرًا…
198
00:26:07,386 --> 00:26:10,556
بإحضارك هذا الرجل إلى هنا، لقبيلتي.
199
00:26:12,974 --> 00:26:13,892
ولكن الذهب!
200
00:26:15,811 --> 00:26:18,355
إنه ليس مصدر تهديد.
201
00:26:20,774 --> 00:26:22,693
- لقد أتى وحده.
- وحده؟
202
00:26:22,776 --> 00:26:25,070
إنهم لا يأتون فُرادى.
203
00:26:26,655 --> 00:26:27,489
هذه الحجارة الصفراء.
204
00:26:27,573 --> 00:26:29,282
إنها تُذهب عقولهم.
205
00:26:29,366 --> 00:26:31,242
يكذبون بسببها.
206
00:26:31,327 --> 00:26:32,619
ويقتلون بسببها.
207
00:26:33,704 --> 00:26:35,121
يفعلون أي شيء لأجلها.
208
00:26:43,004 --> 00:26:46,299
ليس لنا مكان بعيد نهرب إليه مثلك.
209
00:26:47,551 --> 00:26:50,178
أنت تأتي وترحل مثل الريح.
210
00:26:50,804 --> 00:26:54,433
لست مكترثًا بغبار العاصفة الذي تتركه وراءك.
211
00:26:56,309 --> 00:26:57,603
أنت مجرد طفل.
212
00:27:01,147 --> 00:27:02,483
لقد كنت أحمقًا.
213
00:27:03,775 --> 00:27:08,864
حين ظننت أنك ستصير واحدًا منا يومًا ما.
214
00:27:23,962 --> 00:27:26,798
هل تعلم أن رفاقك السود حاولوا تسميمي؟
215
00:27:45,233 --> 00:27:46,568
أنا "حنيف".
216
00:27:47,986 --> 00:27:49,946
"حنيف جلال عبد الله".
217
00:27:55,869 --> 00:27:57,037
وأنا "مال".
218
00:28:01,207 --> 00:28:03,377
لقد أبقوك حيًا يا "مال".
219
00:28:07,130 --> 00:28:08,465
سوف نغادر مع شروق الشمس.
220
00:28:08,549 --> 00:28:10,342
تبًا.
221
00:28:11,301 --> 00:28:12,636
ظننت أننا سننام هنا يا صاح.
222
00:28:13,053 --> 00:28:14,388
أنت ضعيف.
223
00:28:15,472 --> 00:28:16,432
تائه.
224
00:28:16,973 --> 00:28:19,017
- ستنفذ ما سأقول.
- حسنًا.
225
00:28:19,726 --> 00:28:20,811
بمساعدتك لي هناك…
226
00:28:20,894 --> 00:28:22,729
اعتبرت نفسك القائد، أليس كذلك؟
227
00:28:22,813 --> 00:28:24,565
أنت مدين لي.
228
00:28:26,066 --> 00:28:27,150
نعم.
229
00:28:28,026 --> 00:28:29,110
واصل حديثك.
230
00:28:36,034 --> 00:28:37,994
هل هذا ما كنت تسعى إليه؟
231
00:28:41,623 --> 00:28:45,752
ذهب بقيمة 3000 إسترليني،
مختوم بتاج الملكة.
232
00:28:49,965 --> 00:28:52,175
لم تعرف ماذا تفعل به، أليس كذلك؟
233
00:28:54,678 --> 00:28:56,262
أنت في حاجة إليّ.
234
00:28:57,764 --> 00:29:01,435
إن تركتك هنا، فستموت.
235
00:29:03,186 --> 00:29:06,732
هذا الذهب لا ينقذك، أنت تحتاجني.
236
00:29:06,815 --> 00:29:08,149
نعم، أنت على حق، أعرف هذا.
237
00:29:08,233 --> 00:29:10,611
أنا عالق هنا معك أنت وصديقاتك الحميمات.
238
00:29:20,203 --> 00:29:21,246
أتعلم؟ الذهب مفيد فقط
239
00:29:21,330 --> 00:29:22,456
إن استطعت بيعه.
240
00:29:24,082 --> 00:29:26,167
والأحمق وحده هو من سيحاول بيعه،
241
00:29:26,543 --> 00:29:28,795
وهو مختوم بهذا التاج.
242
00:29:34,718 --> 00:29:36,136
هل أنت أحمق؟
243
00:29:40,974 --> 00:29:43,059
يجب أن نصهره.
244
00:29:44,019 --> 00:29:45,145
نعيد تشكيله.
245
00:29:50,025 --> 00:29:52,027
هل تعرف درجة حرارة صهر الذهب؟
246
00:29:53,862 --> 00:29:58,492
1064 درجة مئوية.
247
00:30:00,869 --> 00:30:02,078
وكيف سنفعل هذا؟
248
00:30:03,330 --> 00:30:04,623
سنذهب إلى مدينة "كالغورلي".
249
00:30:05,457 --> 00:30:09,461
عند شريكي "جيمي" فرن صهر كبير
في "كالغورلي".
250
00:30:09,961 --> 00:30:11,338
سوف يُنهي المهمة.
251
00:30:11,880 --> 00:30:13,549
"كالغورلي" تبعُد أيامًا عن هنا.
252
00:30:14,257 --> 00:30:15,717
خذني إلى هناك،
253
00:30:16,510 --> 00:30:17,803
وستأخذ حصتك من الذهب.
254
00:30:17,886 --> 00:30:19,638
اتفاق بجودة كالذهب.
255
00:30:19,721 --> 00:30:22,891
سآخذ سبيكة من الاثنتين، هذا اتفاق عادل.
256
00:30:27,103 --> 00:30:28,355
اتفقنا؟
257
00:31:39,551 --> 00:31:41,512
رحل رفاقك السود.
258
00:31:57,861 --> 00:31:59,446
هيا، يجب أن نتحرك سريعًا.
259
00:31:59,530 --> 00:32:01,823
جمالك اللعينة ستبطئنا بما يكفي.
260
00:32:12,376 --> 00:32:14,503
الرماح ستجعل الناس يلاحظوننا.
261
00:32:17,213 --> 00:32:18,799
هل تعرف حتى كيف تستخدمها؟
262
00:32:20,801 --> 00:32:22,386
أم أنها للزينة فقط؟
263
00:32:45,200 --> 00:32:47,494
سنبدأ من الشرق ونبتعد عن الطريق الرئيسي.
264
00:32:49,538 --> 00:32:51,915
هذا الطريق سيأخذ وقتًا أطول،
ولكنه أكثر أمانًا.
265
00:32:52,541 --> 00:32:53,375
لذا…
266
00:32:55,168 --> 00:32:56,169
هذه هي الخطة.
267
00:33:04,386 --> 00:33:06,179
أريد استعادة سلاحي.
268
00:33:12,728 --> 00:33:15,606
بإمكانك لعب دور الأحمق كما تشاء،
269
00:33:15,689 --> 00:33:17,065
أنا أفهم ألاعيبك.
270
00:33:20,694 --> 00:33:22,363
لقد خبأته، أليس كذلك؟
271
00:33:25,574 --> 00:33:27,158
- سوف أبحث عنه.
- ليس به أي طلقات.
272
00:33:27,993 --> 00:33:29,745
حسنًا، سأشتري المزيد خلال الطريق.
273
00:33:30,286 --> 00:33:31,872
الطريق الرئيسي مزدحم.
274
00:33:32,456 --> 00:33:33,374
- يجب علينا…
- استمع إليّ.
275
00:33:33,457 --> 00:33:36,126
هناك شخص يسعى ورائي ولا أقصد الجنود.
هل أنت معي؟
276
00:33:39,713 --> 00:33:40,547
من يسعى ورائك؟
277
00:33:42,090 --> 00:33:43,800
الشيطان وكلبه.
278
00:33:44,385 --> 00:33:47,053
وإن أمسكوا بنا قبل أن نصل لـ"جيمي"،
سيقضون علينا.
279
00:33:47,388 --> 00:33:49,348
- "جيمي" من؟
- "جيمي".
280
00:33:49,431 --> 00:33:51,933
"جيمي"… شريكي في "كالغورلي".
281
00:33:52,017 --> 00:33:54,227
هل تتذكره؟ صاحب فرن الصهر.
282
00:33:56,438 --> 00:33:58,189
تقول هذا لتخيفني، أليس كذلك؟
283
00:33:58,732 --> 00:34:00,567
لكيّ أعيد إليك سلاحك.
284
00:34:01,610 --> 00:34:02,653
اسمعني.
285
00:34:02,736 --> 00:34:06,365
اسمعني، يجب أن نصل إلى "جيمي" سريعًا.
286
00:34:07,323 --> 00:34:09,117
والآن هذا الطريق هو الأسرع.
287
00:34:09,200 --> 00:34:10,661
إذًا يجب أن يكون معنا ما يحمينا.
288
00:34:10,744 --> 00:34:12,329
وهذان الرمحان اللعينان لن يفيدا.
289
00:34:12,413 --> 00:34:13,622
لذلك أريد استعادة سلاحي.
290
00:34:13,705 --> 00:34:14,581
لا.
291
00:34:15,874 --> 00:34:17,376
حينها ستصبح أنت سيد الموقف.
292
00:34:39,690 --> 00:34:41,692
أنا سيد الموقف منذ البداية.
293
00:34:45,612 --> 00:34:46,822
حسنًا، أخرجه.
294
00:35:01,712 --> 00:35:02,713
يا بني.
295
00:35:04,673 --> 00:35:06,299
لماذا تفعل كل هذا؟
296
00:35:08,093 --> 00:35:12,556
هذه الأرض وقومك سلبوني كل ما أملك.
297
00:35:13,264 --> 00:35:15,141
وأنا لن أعود فارغ اليدين.
298
00:35:17,353 --> 00:35:18,311
الغضب.
299
00:35:19,438 --> 00:35:20,897
هذا سبب كافي جدًا.
300
00:35:23,233 --> 00:35:25,151
هلا خبأت الذهب بداخلها؟
301
00:35:25,235 --> 00:35:26,319
في كيس الحبوب.
302
00:35:26,403 --> 00:35:28,364
لماذا تفعل أنت كل هذا؟
303
00:35:29,322 --> 00:35:30,781
إنه ذهب يا بني.
304
00:35:31,323 --> 00:35:32,993
هل يحتاج المرء سببًا آخر!
305
00:36:08,904 --> 00:36:10,155
هيا، ابتعد.
306
00:36:48,985 --> 00:36:52,072
لا تقلق سوف يتحرك، انتظر هنا قليلًا.
307
00:37:22,978 --> 00:37:24,020
"فيرغال".
308
00:37:24,938 --> 00:37:26,565
أمسك الطريق الشمالي.
309
00:37:28,442 --> 00:37:29,317
أيها السادة.
310
00:37:29,401 --> 00:37:30,819
اجتمعوا هنا.
311
00:37:39,202 --> 00:37:41,079
راقب الأحصنة يا "سام".
312
00:37:54,259 --> 00:37:55,218
"حنيف".
313
00:38:00,391 --> 00:38:02,058
- إنه أنت.
- "سادو".
314
00:38:03,309 --> 00:38:04,728
السلام عليكم.
315
00:38:05,604 --> 00:38:06,813
وعليكم السلام.
316
00:38:10,484 --> 00:38:12,861
أعرف فتاة "جُنده" العجوز أينما رأيتها.
317
00:38:13,654 --> 00:38:15,781
أين هو؟ أين الجمال؟
318
00:38:19,618 --> 00:38:20,577
هل أنت بخير؟
319
00:38:23,914 --> 00:38:25,666
من صديقك الأبيض هذا؟
320
00:38:26,583 --> 00:38:28,335
إنه… إنه…
321
00:38:29,545 --> 00:38:31,004
إنه منقب عن الذهب.
322
00:38:31,797 --> 00:38:33,298
وأنا دليله.
323
00:38:34,257 --> 00:38:35,175
"سادو".
324
00:38:46,603 --> 00:38:48,939
ماذا بك يا "حنيف"؟
325
00:38:51,525 --> 00:38:52,609
أين "جُنده"؟
326
00:38:53,402 --> 00:38:54,861
أخبرني.
327
00:38:56,029 --> 00:38:56,988
مات.
328
00:39:00,784 --> 00:39:01,785
"جُنده" مات.
329
00:39:05,080 --> 00:39:07,833
أصيب بحمى "التيفويد".
330
00:39:09,585 --> 00:39:10,794
ثم مرض.
331
00:39:23,932 --> 00:39:26,142
"سادو"… "سادو".
332
00:39:27,769 --> 00:39:29,480
"ليلا" و"أريشا"…
333
00:39:29,896 --> 00:39:32,691
مسجلتان باسم "جُنده".
334
00:39:33,734 --> 00:39:36,403
إذا سأل الجنود عن أوراقهم، سأدفع غرامة.
335
00:39:45,912 --> 00:39:47,331
الأفغاني اللعين.
336
00:39:50,501 --> 00:39:52,586
- اهدأ، اهدأ.
- ابتعد عن طريقي.
337
00:39:52,669 --> 00:39:54,421
- إنه صديق.
- صديق!
338
00:39:54,505 --> 00:39:56,465
- إنه يحمينا.
- ابتعد عن طريقي.
339
00:39:56,548 --> 00:39:58,299
انظر حولك جيدًا.
340
00:39:58,842 --> 00:40:00,761
إنهم يفحصون البضائع.
341
00:40:00,844 --> 00:40:04,055
ولكنهم لن يفتشوا 11 جملًا
يملكهم "تشادويك فرايت".
342
00:40:04,139 --> 00:40:04,806
هل تفهمني؟
343
00:40:04,890 --> 00:40:06,933
- انظر…
– هل كل شيء على ما يرام هنا؟
344
00:40:10,270 --> 00:40:11,229
أجل سيدي الشرطي.
345
00:40:11,312 --> 00:40:13,774
ظننت أنني رأيت أفغانيًا مدين لي بأموال.
346
00:40:14,691 --> 00:40:16,485
ولكن اتضح أنه شخص آخر.
347
00:40:16,568 --> 00:40:18,654
كلهم يشبهون بعضهم كثيرًا، أليس كذلك؟
348
00:40:26,370 --> 00:40:29,540
عذرًا سيدي الشرطي، رفاقك…
349
00:40:29,623 --> 00:40:32,334
يبحثون عن فرن صهر سري…
350
00:40:32,709 --> 00:40:34,836
ليمسكوا بلصوص الذهب، أليس كذلك؟
351
00:40:34,920 --> 00:40:37,088
اسمعني، أنا لست واشيًا ولكن…
352
00:40:37,881 --> 00:40:39,800
هناك "رجل الشحم".
353
00:40:40,300 --> 00:40:41,552
إنه أيرلندي.
354
00:40:41,843 --> 00:40:44,054
كما تعلم أنه يحرق دهون الحيوانات في قدرة.
355
00:40:45,055 --> 00:40:48,850
مؤخرًا قام بتركيب فرن عملاق.
356
00:40:49,518 --> 00:40:51,395
هو يقول إنه لحرق النفايات.
357
00:40:51,478 --> 00:40:54,565
ولكن لا أخفيك خبرًا،
يبدو الأمر أكبر من ذلك.
358
00:40:57,192 --> 00:40:59,736
أنا لست واشيًا،
ولكني من رجال الملكة المخلصين.
359
00:41:07,703 --> 00:41:08,954
انتظر.
360
00:41:10,581 --> 00:41:12,082
يجب أن تخبر القائد.
361
00:41:12,165 --> 00:41:13,041
لا، لقد أخبرتك أنت يا ولدي.
362
00:41:13,124 --> 00:41:15,627
إنه يبعد مسافة ميل خارج "يالجو".
363
00:41:29,891 --> 00:41:31,685
"سادو" مسافر إلى "كالغورلي".
364
00:41:31,768 --> 00:41:33,729
ويدعونا للذهاب معه إلى هناك.
365
00:41:33,812 --> 00:41:36,565
رأيي أن نختبئ بين رجال "سادو".
366
00:41:46,032 --> 00:41:47,534
الرماح اللعينة.
367
00:42:01,297 --> 00:42:02,966
لا تتصرف من رأسك مجددًا.
368
00:42:03,800 --> 00:42:05,719
وتخلص من تلك الرماح اللعينة.
369
00:42:06,387 --> 00:42:07,971
وإلا سأتخلص أنا منها.
370
00:42:10,516 --> 00:42:11,725
على الرحب والسعة.
371
00:42:19,983 --> 00:42:23,153
هل تضمن رجال صديقك الأفغاني؟
372
00:42:23,654 --> 00:42:27,323
نعم، عملت معهم لصالح "تشادويك" قبل ذلك.
373
00:42:29,785 --> 00:42:31,495
لا تجعلني أندم على هذا.
374
00:42:41,087 --> 00:42:41,963
"حنيف".
375
00:42:42,839 --> 00:42:44,800
هل ما قلته عن "جُنده" صحيح؟
376
00:43:24,923 --> 00:43:25,882
تفضل.
377
00:43:27,008 --> 00:43:29,135
إنه بنفس جودة البلح المجفف.
378
00:43:30,429 --> 00:43:32,013
هذه أرض قاسية.
379
00:43:34,265 --> 00:43:36,184
ولكن هؤلاء الذين يعرفون أين يبحثوا…
380
00:43:36,893 --> 00:43:38,854
تلك الأرض ستهبهم هدايا صغيرة.
381
00:43:42,273 --> 00:43:43,650
وأخرى كبيرة.
382
00:43:44,610 --> 00:43:46,194
أنت منقب عن الذهب، أليس كذلك؟
383
00:43:47,904 --> 00:43:50,323
الأحمق فقط من يحفر في هذا الوحل.
384
00:43:51,908 --> 00:43:53,201
أين أدواتك؟
385
00:43:55,412 --> 00:43:57,373
لماذا لا تُصلون معهم؟
386
00:44:01,502 --> 00:44:04,505
أنا "سيخي"، لست مسلمًا.
387
00:44:06,590 --> 00:44:07,466
أنا "هندوسي".
388
00:44:08,634 --> 00:44:12,220
"ماجد" و"أديب" مسلمان سنيان.
389
00:44:13,138 --> 00:44:16,016
"ماجد" من (بلوشتان)
و"أديب" من (أفغانستان).
390
00:44:16,099 --> 00:44:17,601
و"كروش"…
391
00:44:19,520 --> 00:44:21,730
مسلم شيعي من بلاد (فارس).
392
00:44:23,607 --> 00:44:24,858
ماذا عنه؟
393
00:44:25,526 --> 00:44:27,361
لماذا لا يصلي؟
394
00:44:31,031 --> 00:44:32,198
"أفغاني"
395
00:44:36,745 --> 00:44:39,331
لا أستطيع التحدث باسم "حنيف" أكثر من ذلك.
396
00:44:41,708 --> 00:44:43,544
نحن من "بنجاب" في (الهند).
397
00:44:44,127 --> 00:44:46,296
تقولون علينا جميعًا أفغان، لأنه أسهل لكم.
398
00:44:47,005 --> 00:44:48,549
أنت محق بشأن هذا يا صديقي.
399
00:45:46,690 --> 00:45:48,609
أريد بعض الماء يا سيدي.
400
00:45:51,653 --> 00:45:52,613
الجالون ثمنه "شلنان".
401
00:45:55,240 --> 00:45:58,410
تلك اللافتة تقول "شلن" واحد فقط.
402
00:46:00,871 --> 00:46:03,374
هذا اللعين يستطيع القراءة، ما رأيك؟
403
00:46:05,041 --> 00:46:06,335
نعم يا سيدي.
404
00:46:07,586 --> 00:46:09,796
لديّ 6 "بنسات" فقط.
405
00:46:11,340 --> 00:46:12,799
لن تحصل على الكثير مقابل هذا.
406
00:46:23,560 --> 00:46:25,479
ولكننا حقًا عطاشى.
407
00:46:25,562 --> 00:46:26,397
يا سيدي.
408
00:47:28,667 --> 00:47:31,044
لا عليك يا "أديب"، سوف أتولى…
409
00:47:31,127 --> 00:47:33,088
لا، سوف أساعدك.
410
00:47:33,171 --> 00:47:35,341
قلت لك لا، قلت لا.
411
00:47:41,680 --> 00:47:44,391
عندك الكثير من الجمال لترعاها.
412
00:47:47,436 --> 00:47:49,104
إنها فوضى تسببت أنا فيها.
413
00:47:49,771 --> 00:47:53,274
أقسم أنكما ستجادلان على أي شيء.
414
00:47:58,655 --> 00:48:00,366
تقول فوضاك!
415
00:48:19,175 --> 00:48:20,761
كيس الحبوب انقطع.
416
00:48:22,721 --> 00:48:23,597
ماذا؟
417
00:48:25,306 --> 00:48:26,933
الذهب في أمان، لقد وضعته في السرج.
418
00:48:27,017 --> 00:48:28,018
إنه في أمان.
419
00:48:29,144 --> 00:48:31,062
اهدأ، الذهب في أمان.
420
00:48:32,022 --> 00:48:33,357
حسنًا! أمان.
421
00:48:36,735 --> 00:48:38,820
ما هذا؟ ما هذا؟
422
00:48:39,154 --> 00:48:40,113
ما هذا؟
423
00:48:41,532 --> 00:48:43,575
لا داعي لامتلاكك لهم يا بني.
424
00:49:07,974 --> 00:49:09,267
أنا سألعب مع الفائز، أليس كذلك؟
425
00:49:09,351 --> 00:49:11,311
يسرني أن أهزمك بعده.
426
00:49:11,395 --> 00:49:12,771
خذ حذرك.
427
00:49:13,355 --> 00:49:15,732
المرة الوحيدة التي رأيت "جُنده"
يخسر فيها…
428
00:49:25,409 --> 00:49:27,578
"سادو" يقول إنك تبيع جمالك.
429
00:49:37,796 --> 00:49:38,755
أجل.
430
00:49:41,717 --> 00:49:44,302
أحتاج المال لمصروفات رحلة عودتي للديار.
431
00:49:49,600 --> 00:49:51,184
هذه الأرض هزمتني.
432
00:49:53,854 --> 00:49:56,272
ألا يوجد سبب آخر لرحيلك الآن؟
433
00:50:01,403 --> 00:50:03,196
وإلا لم توقفت عن الصلاة؟
434
00:50:10,036 --> 00:50:13,540
بم كنت أنت و"جُنده" تفكران
حين تركتم العمل مع "تشادويك"؟
435
00:50:14,124 --> 00:50:14,958
"أديب".
436
00:50:15,041 --> 00:50:18,128
كان عليكما البقاء، وتطأطئا رأسيكما.
437
00:50:18,211 --> 00:50:20,255
تكسب الأموال وتعود لوطنك منتصرًا.
438
00:50:21,047 --> 00:50:22,257
لقد كانت حماقة.
439
00:50:27,220 --> 00:50:28,805
هذا التاج…
440
00:50:30,015 --> 00:50:32,476
هذا التاج في أوطاننا.
441
00:50:38,607 --> 00:50:40,776
نحن لم نأت هنا كمدانين.
442
00:50:42,068 --> 00:50:43,487
لكننا سجناء
443
00:50:44,696 --> 00:50:45,531
لهذا التاج.
444
00:50:47,491 --> 00:50:49,535
"جُنده" أراد أن يصبح حرًا.
445
00:50:50,201 --> 00:50:51,703
ويصبح له عمله الخاص.
446
00:50:51,787 --> 00:50:53,372
والآن قد مات "جُنده".
447
00:50:56,917 --> 00:50:58,627
لقد شاركته في حلمه.
448
00:50:58,710 --> 00:51:01,755
لهذا اختارني أنا لأكون شريكه يا "أديب".
449
00:51:02,213 --> 00:51:03,549
ولم يختارك أنت.
450
00:51:04,550 --> 00:51:06,009
أعلم أن هذا يؤلمك.
451
00:51:07,928 --> 00:51:12,766
نعلم جميعًا أنه ترك "تشادويك"،
ليطارد نساء البلدة.
452
00:51:12,849 --> 00:51:14,685
- ماذا تقول!
- "حنيف".
453
00:51:15,477 --> 00:51:16,437
كفى.
454
00:51:23,944 --> 00:51:24,903
اجلس.
455
00:51:26,237 --> 00:51:27,823
قلت اجلس.
456
00:51:44,923 --> 00:51:46,299
العبوا بلعبتكم.
457
00:51:53,014 --> 00:51:56,977
لا تدع "أديب" ينال منك.
458
00:52:03,817 --> 00:52:08,572
أثناء العمل نهارًا مع الجمال.
459
00:52:09,906 --> 00:52:13,327
لا تختلف هذه الأرض كثيرًا عن موطننا.
460
00:52:15,954 --> 00:52:17,331
ولكن في الليل.
461
00:52:18,749 --> 00:52:25,672
لا يهم كم من الوقت قضيت هنا،
ولكن النجوم تظل غريبة.
462
00:52:27,048 --> 00:52:28,717
حينها…
463
00:52:30,051 --> 00:52:33,930
أشعر أنني بعيد عن زوجتي،
464
00:52:36,600 --> 00:52:38,101
وأطفالي.
465
00:52:42,731 --> 00:52:44,858
حين تعود للوطن يا "حنيف".
466
00:52:45,316 --> 00:52:48,069
انظر إلى النجوم بالنيابة عني.
467
00:53:34,199 --> 00:53:35,576
ماذا حدث؟
468
00:53:38,078 --> 00:53:39,204
ماذا هناك؟ ماذا حدث؟
469
00:53:39,287 --> 00:53:41,081
لقد أسأت التصرف يا بني، يجب أن نرحل.
470
00:53:41,164 --> 00:53:42,374
أنت، اترك السلاح.
471
00:53:43,334 --> 00:53:45,377
أحضر الجمال.
472
00:53:45,461 --> 00:53:46,378
أسرع.
473
00:53:46,795 --> 00:53:49,548
لا إله إلا الله.
474
00:53:49,631 --> 00:53:51,967
لقد أمسكت به يفتش أمتعتنا ليسرقنا.
475
00:53:52,884 --> 00:53:54,553
لا أريد أي مشاكل أخري.
476
00:53:58,515 --> 00:54:00,183
لا إله إلا الله.
477
00:54:01,309 --> 00:54:02,978
سوف يأتي معنا لمسافة ميل.
478
00:54:03,979 --> 00:54:05,564
هيا، أسرع.
479
00:54:06,106 --> 00:54:07,649
ولكن "أريشا"…
480
00:54:15,866 --> 00:54:16,783
توقف.
481
00:54:16,867 --> 00:54:18,076
توقف.
482
00:54:31,715 --> 00:54:33,174
اذهب الآن.
483
00:54:34,175 --> 00:54:35,677
ولا تتبعنا.
484
00:54:42,183 --> 00:54:43,352
هيا بنا.
485
00:54:46,229 --> 00:54:47,523
"حنيف".
486
00:54:51,317 --> 00:54:52,778
لا تذهب معه.
487
00:54:56,740 --> 00:54:57,699
"حنيف".
488
00:55:01,328 --> 00:55:03,246
أنا… أنا آسف.
489
00:55:13,840 --> 00:55:15,342
فليحفظك الله.
490
00:55:22,974 --> 00:55:26,102
لا بد أنه رأي الذهب حين انقطع كيس الحبوب.
491
00:55:26,978 --> 00:55:28,605
حسنًا، لو كنت صريحًا معي.
492
00:55:28,689 --> 00:55:31,066
لما حدث أي شيء بهذا الشكل.
493
00:55:31,149 --> 00:55:32,818
لقد عملت معه.
494
00:55:34,027 --> 00:55:37,155
- وصليت معه.
- اهدأ، اهدأ.
495
00:55:37,238 --> 00:55:38,865
لا تتصرف بغباء.
496
00:55:39,866 --> 00:55:42,578
كان سيخبر البقية عن الذهب،
ماذا كان سيحدث بعدها برأيك؟
497
00:55:42,661 --> 00:55:46,039
لقد كان وغدًا على كل حال، وتحدث معك بصلافة.
498
00:55:47,290 --> 00:55:48,124
لقد…
499
00:55:48,208 --> 00:55:49,125
لقد ظننت…
500
00:55:51,294 --> 00:55:53,797
ظننت لوهلة أنك ستقتله.
501
00:56:07,853 --> 00:56:08,854
اسمع.
502
00:56:11,398 --> 00:56:12,816
هذا الذهب…
503
00:56:14,150 --> 00:56:15,444
هذا الذهب هو فرصتك…
504
00:56:15,527 --> 00:56:17,488
لتصبح حرًا.
505
00:56:17,571 --> 00:56:19,656
كما حلمت طويلًا.
506
00:56:25,746 --> 00:56:28,540
لقد شكّلنا فريقًا رائعًا يا بني، أنا وأنت.
507
00:56:29,833 --> 00:56:31,668
يجب أن ننجز مهمتنا.
508
00:56:33,379 --> 00:56:37,466
أنا وأنت معًا، ضد كل هؤلاء الأوغاد.
509
00:56:37,549 --> 00:56:38,384
حسنًا.
510
00:56:38,467 --> 00:56:39,926
هل أنت معي؟
511
00:56:41,887 --> 00:56:43,347
هل أنت معي؟
512
00:57:19,215 --> 00:57:21,343
هذه القربة لن تكفينا حتى الصباح.
513
00:57:26,390 --> 00:57:27,849
إنهم يتقدمون نحونا.
514
00:57:30,143 --> 00:57:32,521
"ياتيس" وكلابه المهجنة.
515
00:57:34,481 --> 00:57:36,316
هناك قانون بين المنقبين.
516
00:57:36,400 --> 00:57:38,569
إذا أمسكت برجل يسرق ذهبك…
517
00:57:39,194 --> 00:57:40,904
من حقك أن تقطع أذنه.
518
00:57:40,987 --> 00:57:43,073
تعطيه علامة ليعرف الناس أنه لص.
519
00:57:43,657 --> 00:57:45,909
كل ما تحتاج معرفته،
أنه لو لحق "ياتيس" بنا…
520
00:57:45,992 --> 00:57:47,703
لن يكتفي بأن يقطع لنا آذاننا فقط.
521
00:57:47,786 --> 00:57:49,871
سيقطع أذنك أنت، وليس أنا.
522
00:57:49,955 --> 00:57:52,916
هل نسيت يا بنيّ؟ نحن شركاء.
523
00:57:55,377 --> 00:57:57,338
نحن لسنا شركاء.
524
00:58:06,262 --> 00:58:09,015
أنا في رعاية الله.
525
00:58:09,099 --> 00:58:10,809
لا تقل إننا شريكان.
526
00:58:12,060 --> 00:58:14,187
الله يعلم ماذا اقترفت يدك.
527
00:58:14,896 --> 00:58:16,648
يدي أنا، أليس كذلك؟
528
00:58:17,358 --> 00:58:18,984
أفغاني مُلحد.
529
00:58:25,824 --> 00:58:28,243
هل سمعت من قبل عن قبيلة "كالكادون"؟
530
00:58:31,622 --> 00:58:35,751
لقد كان "الكالكادون"… قبيلة شرسة.
531
00:58:37,628 --> 00:58:42,383
أصدرت الملكية مرسومًا بأن أرضهم
مثالية لرعيّ الماشية،
532
00:58:43,049 --> 00:58:45,135
للحصول على اللحم البقري، أتفهمني؟
533
00:58:50,557 --> 00:58:51,975
يا إلهي، لقد خاضوا…
534
00:58:52,058 --> 00:58:54,936
خاضوا معركة جحيمية… "الكالكادون"
535
00:58:56,438 --> 00:58:57,814
هل تتخيل هذا؟
536
00:58:57,898 --> 00:59:01,151
600 من السود اجتمعوا سويًا.
537
00:59:03,362 --> 00:59:05,656
رجال ونساء وأطفال.
538
00:59:08,158 --> 00:59:11,036
مزقتهم نيران البنادق.
539
00:59:12,954 --> 00:59:14,289
مذبحة.
540
00:59:18,419 --> 00:59:20,796
لكن أعتقد أنك لم تتذوق…
541
00:59:20,879 --> 00:59:23,131
قطعة من اللحم البقري غضة هكذا من قبل.
542
00:59:27,594 --> 00:59:29,763
رحمة الرب لا تشمل هذا المكان يا بني.
543
00:59:30,472 --> 00:59:32,474
إنها مجرد أرض…
544
00:59:33,434 --> 00:59:35,226
بكل غنائمها.
545
00:59:40,566 --> 00:59:42,943
قريبًا ستدرك أنك ستعود لوطنك كرجل غني.
546
01:00:30,198 --> 01:00:31,032
سيدي الرقيب.
547
01:00:32,868 --> 01:00:34,411
تحدّث أيها العريف.
548
01:00:36,079 --> 01:00:41,084
نحن نتحرك جنوبًا، بناءً على معلومة
مشكوك فيها بشدة…
549
01:00:41,502 --> 01:00:43,504
مصدرها رجل لم يشاهده أحد غير ابنك.
550
01:00:43,587 --> 01:00:45,881
هذا يجعل الشك يساورني يا سيدي.
551
01:00:49,009 --> 01:00:50,969
هل تقول إن ابني كاذب؟
552
01:00:53,805 --> 01:00:55,056
لا، أنا أقصد الرجل…
553
01:00:56,517 --> 01:00:58,309
الذي أخبر "سام"…
554
01:00:58,394 --> 01:01:00,311
عن رجل الشحم في "يالجو".
555
01:01:01,104 --> 01:01:02,439
لم يره أحد منا.
556
01:01:03,064 --> 01:01:05,275
لم يمكننا التأكد من شخصه ومصداقيته.
557
01:01:06,943 --> 01:01:08,779
نحن حتى لا نعرف اسمه.
558
01:01:15,327 --> 01:01:18,580
انعت ابني بالكاذب مرة أخرى،
559
01:01:19,581 --> 01:01:21,417
وسوف أدفنك هنا في الصحراء.
560
01:01:24,420 --> 01:01:25,421
استعدوا!
561
01:01:41,687 --> 01:01:43,439
نحن من قوات الشرطة!
562
01:01:43,522 --> 01:01:45,106
اخرج حالًا!
563
01:01:45,816 --> 01:01:47,443
أنت مُحاصر!
564
01:01:49,110 --> 01:01:50,529
اخرج حالًا!
565
01:01:54,575 --> 01:01:55,951
وإلا سنقوم باقتحام المكان.
566
01:01:57,243 --> 01:01:59,079
نستطيع سماع صوتك بالداخل.
567
01:02:04,209 --> 01:02:06,044
تراجعوا، إنه مسلح.
568
01:02:06,127 --> 01:02:07,338
انبطحوا.
569
01:02:12,468 --> 01:02:14,845
توقفوا، لا تطلقوا، أنا آسف.
570
01:02:14,928 --> 01:02:16,096
ارمي سلاحك.
571
01:02:16,179 --> 01:02:18,139
أقول لكم والرب شاهد عليّ.
572
01:02:18,223 --> 01:02:19,725
أنا مستسلم.
573
01:02:19,808 --> 01:02:22,644
أرجوكم، فقط ألا تطلقوا النار
على "إيدن" المسكين.
574
01:02:25,356 --> 01:02:28,108
"يا يهْوهُ، سْمعْ صلاتي، أصْغ إلى توسُّلي.
بأمانتك سْتجبْ لي ببرّك"
575
01:02:28,191 --> 01:02:30,068
"ولا تدْخُلْ في لْمُحاكمة مع خادمك"
576
01:02:30,151 --> 01:02:33,655
"فإنّهُ ما منْ حيّ يتبرّرُ قُدّامك"
577
01:02:34,197 --> 01:02:36,575
"لأنّ لْعدُوّ طارد نفْسي"
578
01:02:36,658 --> 01:02:37,784
"سحق إلى لْأرْض حياتي"
579
01:02:37,868 --> 01:02:39,578
قف أيها القذر.
580
01:02:39,661 --> 01:02:41,497
الناس بحاجة للشموع.
581
01:02:42,080 --> 01:02:43,499
و… والمصابيح تحتاج الزيت.
582
01:02:44,875 --> 01:02:47,628
المحركات البخارية تحتاج لزيوت التشحيم.
583
01:02:48,670 --> 01:02:49,796
ولكن الناس…
584
01:02:49,880 --> 01:02:52,257
يعاملوني وكأني مريض جُذام.
585
01:02:53,634 --> 01:02:55,886
فأطلقت النار على ماشيتهم.
586
01:02:55,969 --> 01:02:59,055
ولكن هذا لأنهم دخلوا أرض "إيدن".
587
01:03:02,308 --> 01:03:04,102
أتقصد البقرة النافقة؟…
588
01:03:04,978 --> 01:03:06,312
التي بجانب الاسطبل هناك يا "أيدن"؟
589
01:03:06,397 --> 01:03:09,525
هل تظن أننا هنا لأنك أطلقت النار
على ماشية أحدهم؟
590
01:03:11,652 --> 01:03:12,611
نعم.
591
01:03:15,864 --> 01:03:16,948
حسنًا.
592
01:03:22,704 --> 01:03:24,122
منجم "ماونت ماجنت"…
593
01:03:24,748 --> 01:03:25,582
من الذي سرقه؟
594
01:03:25,666 --> 01:03:28,460
الذهب أيها الأحمق، الذهب.
595
01:03:28,544 --> 01:03:30,712
من الذي سرقه؟ أخبرني.
596
01:03:30,796 --> 01:03:32,714
- أبي، توقف.
- أخبرني.
597
01:03:36,176 --> 01:03:38,178
كن رجلًا عليك اللعنة.
598
01:03:40,263 --> 01:03:42,891
الرجل الذي تحدثت معه في البلدة.
599
01:03:42,974 --> 01:03:44,976
لا بأس، اهدأ، كل شيء على ما يرام.
600
01:03:45,060 --> 01:03:46,520
ماذا هو؟ وماذا قال لك؟
601
01:03:46,603 --> 01:03:47,646
كيف كان شكله؟
602
01:03:47,729 --> 01:03:49,356
- لقد أخبرتك.
- أخبرني مجددًا.
603
01:03:49,440 --> 01:03:50,441
سيدي الرقيب.
604
01:03:53,234 --> 01:03:55,236
هذه العلبة وجدناها في إطلاق النار.
605
01:03:56,488 --> 01:03:59,825
والثانية كانت هنا، وجدتها الآن.
606
01:04:04,580 --> 01:04:06,415
لا تبطئ حركتي.
607
01:04:08,834 --> 01:04:10,419
انظر، الشعار تحت الغطاء.
608
01:04:16,342 --> 01:04:17,509
من أين أحضرت هذه؟
609
01:04:17,593 --> 01:04:19,302
من عند المضيق، إنه دوائي.
610
01:04:20,303 --> 01:04:21,638
المضيق؟
611
01:04:22,973 --> 01:04:24,725
أي مضيق أيها الأحمق؟
612
01:04:29,688 --> 01:04:32,107
إن كنت تنوي أن تعود للصلاة مجددًا.
613
01:04:33,734 --> 01:04:35,402
فالآن هو الوقت المناسب.
614
01:04:35,486 --> 01:04:37,278
الصلاة من أجل المطر ستكون مفيدة.
615
01:04:41,032 --> 01:04:43,159
انزل، دع الجمل يهبط.
616
01:04:43,243 --> 01:04:45,120
أريد أن أمدد ساقي.
617
01:05:01,970 --> 01:05:03,639
قف، قف.
618
01:05:10,145 --> 01:05:11,187
"ليلا"
619
01:05:12,188 --> 01:05:13,023
"ليلا"
620
01:05:14,650 --> 01:05:15,734
"ليلا"
621
01:05:17,486 --> 01:05:18,987
"ليلا"
622
01:05:26,870 --> 01:05:28,288
"ليلا"
623
01:05:29,706 --> 01:05:30,707
"ليلا"
624
01:05:39,883 --> 01:05:41,593
لقد وجدت "ليلا" الماء.
625
01:05:43,637 --> 01:05:45,389
لقد وجدت الماء.
626
01:06:40,444 --> 01:06:41,820
بالله عليك أيتها اللعينة.
627
01:06:42,446 --> 01:06:44,030
أنت لست فارغة.
628
01:06:50,078 --> 01:06:52,080
هذه النخيل من موطني.
629
01:06:52,748 --> 01:06:55,876
لا بد أن عمرها 30 سنة وربما أكثر.
630
01:06:59,755 --> 01:07:02,173
أول رعاة جمال وصلوا هنا،
631
01:07:02,257 --> 01:07:04,593
بالتأكيد توقفوا هنا من أجل الماء.
632
01:07:20,526 --> 01:07:22,403
إذًا لماذا تم إرسالك إلى هنا؟
633
01:07:25,155 --> 01:07:27,073
ماذا؟ هل سرقت رغيف خبز؟
634
01:07:27,157 --> 01:07:28,659
أم لأنك قبّلت جملًا.
635
01:07:31,244 --> 01:07:32,413
أبي…
636
01:07:34,039 --> 01:07:35,165
كان تاجرًا.
637
01:07:37,418 --> 01:07:39,503
أرسلني هنا حين كان عمري 17 سنة.
638
01:07:40,086 --> 01:07:42,213
لم أعرف شيء عنه منذ ذلك الحين.
639
01:07:44,675 --> 01:07:45,884
إذًا، لهذا السبب تفعل كل هذا.
640
01:07:45,967 --> 01:07:48,053
تريد أن تعود وطنك كبطل، أليس كذلك؟
641
01:07:49,388 --> 01:07:52,223
تكسب احترام والدك بعدما رماك هنا،
أليس كذلك؟
642
01:07:52,724 --> 01:07:54,267
لا يا رفيقي.
643
01:07:55,060 --> 01:07:56,395
أنا أعرف.
644
01:07:57,145 --> 01:07:57,979
أنا أعرف.
645
01:07:59,690 --> 01:08:01,316
إنه التاج، أليس كذلك؟
646
01:08:01,400 --> 01:08:03,109
التاج، أنت تسعى للانتقام.
647
01:08:04,027 --> 01:08:05,236
هل تعرف؟…
648
01:08:06,071 --> 01:08:09,157
الرجل الحانق يثير الفتنة،
649
01:08:09,533 --> 01:08:12,869
بينما الغاضب يقوم بكثير من الانتهاكات.
650
01:08:14,955 --> 01:08:16,748
هل أنت رجل غاضب؟
651
01:08:17,999 --> 01:08:19,585
الجروح التي في جسدك.
652
01:08:20,419 --> 01:08:22,463
"كوبرينج" يقول إنها طعنات رماح.
653
01:08:25,298 --> 01:08:27,300
تحدثت من قبل عن مذبحة.
654
01:08:30,471 --> 01:08:31,513
مذبحة "الكالكادون".
655
01:08:37,268 --> 01:08:39,020
حسنًا، لقد فهمت.
656
01:08:39,104 --> 01:08:40,188
لقد فهمت مقصدك.
657
01:08:40,271 --> 01:08:42,441
أراه يخرج من عينيك.
658
01:08:42,524 --> 01:08:44,776
الضمير المستيقظ، نعم أنا أراه.
659
01:08:44,860 --> 01:08:46,778
تعتقد أنك أفضل مني، أليس كذلك؟
660
01:08:46,862 --> 01:08:47,779
تنتقدني في صمت.
661
01:08:47,863 --> 01:08:49,114
تتعامل معي طوال الوقت من أجل الذهب.
662
01:08:49,197 --> 01:08:51,282
تمامًا مثل أي طماع أحمق.
663
01:08:54,453 --> 01:08:55,996
سوف أقطع قدميك.
664
01:08:56,372 --> 01:08:57,539
أقطع قدميك من عند الركبة.
665
01:08:57,623 --> 01:08:59,750
وأرميك في الوحل مثل الآخرين.
666
01:09:05,005 --> 01:09:06,757
بالله عليك، أنا فقط أمزح معك.
667
01:09:08,759 --> 01:09:10,427
يالك من شخصية فكاهية.
668
01:09:11,219 --> 01:09:12,513
شخصية فكاهية لعينة.
669
01:09:19,019 --> 01:09:21,522
لا أستطيع إزالة رائحة هذا القذر من عليّ.
670
01:09:25,316 --> 01:09:27,528
المضيق اللعين، أتمنى أن يكون حقيقيًا.
671
01:09:43,043 --> 01:09:44,628
كل بعض الطعام أيها الجندي.
672
01:09:50,551 --> 01:09:51,927
أباك فخور بك.
673
01:09:53,804 --> 01:09:55,263
وإلا لما كنا هنا.
674
01:10:11,154 --> 01:10:12,155
"مال"
675
01:10:12,489 --> 01:10:14,199
"ياتيس" اللعين، إنه هنا.
676
01:10:14,282 --> 01:10:15,492
الأحمق ذو العيون الخضراء.
677
01:10:15,576 --> 01:10:16,785
إنه هناك ومعه كلبه.
678
01:10:16,868 --> 01:10:18,329
هل تسمع نباحه؟
679
01:10:19,871 --> 01:10:21,039
ملاك الموت…
680
01:10:21,122 --> 01:10:23,334
يطاردني نحو بوابات الجحيم لما اقترفت يدي.
681
01:10:24,793 --> 01:10:27,087
لن أسمح له بأن يسلبني روحي يا بني.
682
01:10:27,170 --> 01:10:28,464
سوف أُريه.
683
01:10:32,676 --> 01:10:34,386
يستحسن ألا أهدر كل الطلقات.
684
01:10:36,137 --> 01:10:38,014
سأحتفظ بالبقية لوقت لاحق سأحتاجهم.
685
01:10:39,975 --> 01:10:40,934
"مال"
686
01:10:42,353 --> 01:10:43,645
المسدس.
687
01:10:43,729 --> 01:10:45,271
دعني أنا أحتفظ به.
688
01:10:46,648 --> 01:10:48,400
أنت تثق بي، أليس كذلك؟
689
01:10:49,735 --> 01:10:50,569
"مال"
690
01:10:51,319 --> 01:10:53,154
نحن شركاء، أليس كذلك؟
691
01:10:55,907 --> 01:10:56,950
أليس كذلك؟
692
01:11:02,789 --> 01:11:04,500
من الأفضل أن يكون معي.
693
01:11:06,627 --> 01:11:08,544
غالبًا أنت لا تعرف كيف تستخدمه.
694
01:11:10,671 --> 01:11:12,132
ناهيك عن سوء التصويب.
695
01:11:24,561 --> 01:11:26,062
أنا أعرف هذا المكان.
696
01:11:30,315 --> 01:11:31,985
طريقنا من هذا الاتجاه.
697
01:11:35,155 --> 01:11:36,823
لا، "جيمي" من هذا الطريق.
698
01:11:43,455 --> 01:11:45,416
ولكن مدينة "كالغورلي" من هذا الطريق.
699
01:11:45,956 --> 01:11:48,250
"جيمي" ليس في "كالغورلي" يا رفيقي.
700
01:11:51,170 --> 01:11:53,423
لم أكن لأسمح بأن تأخذ مني الذهب…
701
01:11:54,174 --> 01:11:56,592
ثم تذهب وحدك لتعقد اتفاقًا مع "جيمي".
702
01:12:03,600 --> 01:12:05,768
تشعر بالخذلان، أليس كذلك؟
703
01:12:06,852 --> 01:12:07,813
كان عليك…
704
01:12:07,895 --> 01:12:10,273
كان عليك أن تذهب مع رفاقك السود.
705
01:12:10,607 --> 01:12:12,191
بدلًا من القدوم معي.
706
01:12:16,530 --> 01:12:17,531
هيا بنا.
707
01:12:53,108 --> 01:12:55,402
الجمل لن يستطيع النزول من هنا.
708
01:12:55,486 --> 01:12:59,114
خبئه هو والرماح وباقي الأشياء في مكان ما.
709
01:12:59,197 --> 01:13:00,824
وأحضر الذهب فقط معك للأسفل.
710
01:13:17,591 --> 01:13:19,175
لقد اقتربنا من الوصول يا بني.
711
01:14:27,994 --> 01:14:28,829
من هذا؟
712
01:14:32,290 --> 01:14:33,417
أين رجالنا؟
713
01:14:34,376 --> 01:14:37,128
إنها قصة طويلة،
الأفضل أن أقولها مرة واحدة.
714
01:14:37,838 --> 01:14:39,172
أين "جيمي"؟
715
01:14:41,174 --> 01:14:42,884
تحدث الآن يا سيد "رايلي".
716
01:14:42,968 --> 01:14:45,596
أين رجالنا؟
717
01:14:45,929 --> 01:14:48,515
مرحبًا يا "جيمي".
718
01:14:55,356 --> 01:14:57,023
"جان مي" لا تتذكر…
719
01:14:57,107 --> 01:15:00,110
أنها عقدت اتفاقًا مع فتى أفغاني
يا سيد "رايلي".
720
01:15:00,193 --> 01:15:01,027
لم أكن لأستطع…
721
01:15:01,111 --> 01:15:03,405
لم أكن لأستطع إنجاز مهمتي بدونه يا "جيمي".
722
01:15:04,823 --> 01:15:07,283
ما كنت لأتمكن من إحضار هذا أيضًا.
723
01:15:17,002 --> 01:15:19,796
كان عليك إرسال مزيد من الرجال
معي يا "جيمي".
724
01:15:19,880 --> 01:15:21,507
كنت سأفشل في مهمتي.
725
01:15:22,383 --> 01:15:23,967
"مال"، "مال"
726
01:15:24,801 --> 01:15:25,886
"مال"
727
01:15:32,809 --> 01:15:33,685
هناك.
728
01:15:34,645 --> 01:15:35,896
اجلس.
729
01:16:46,467 --> 01:16:48,051
لا تنظر.
730
01:16:49,094 --> 01:16:49,720
لا تذهب هناك.
731
01:16:49,803 --> 01:16:51,304
ولا تنظر.
732
01:17:30,594 --> 01:17:31,428
"مال"
733
01:17:36,099 --> 01:17:38,018
ماذا… ماذا تفعلين؟
734
01:17:55,911 --> 01:17:58,789
لقد وعدني بحصة من الذهب.
735
01:18:13,845 --> 01:18:14,721
"مال"
736
01:18:15,472 --> 01:18:17,474
"مال"… "مال"
737
01:18:17,558 --> 01:18:19,476
أرجوك، أفق يا "مال".
738
01:18:19,560 --> 01:18:20,644
أرجوك.
739
01:18:20,727 --> 01:18:22,396
أرجوك رد عليّ يا "مال".
740
01:18:26,983 --> 01:18:27,984
"مال"
741
01:18:34,575 --> 01:18:36,535
السيد "رايلي" يجب أن يرتاح.
742
01:18:36,618 --> 01:18:38,745
جسده منهك.
743
01:18:39,788 --> 01:18:41,164
وروحه…
744
01:18:42,666 --> 01:18:43,875
مضطربة.
745
01:18:47,379 --> 01:18:49,548
ما كان يجب أن تتبعه إلى هنا.
746
01:19:27,711 --> 01:19:30,005
"مال"… "مال"
747
01:19:30,088 --> 01:19:30,922
"مال"، انظر إليّ.
748
01:19:31,006 --> 01:19:32,716
هناك شيء ما يحدث هنا، أليس كذلك؟
749
01:19:32,799 --> 01:19:34,343
"مال"، أفق.
750
01:19:38,597 --> 01:19:39,890
يا إلهي.
751
01:19:44,395 --> 01:19:46,146
أين سلاحي؟
752
01:21:20,657 --> 01:21:22,242
لا يجب أن تكون هنا يا بني.
753
01:21:22,326 --> 01:21:24,119
لا يجب أن تكون هنا.
754
01:21:24,495 --> 01:21:25,371
ما هذا؟
755
01:21:25,454 --> 01:21:27,456
إنها طريقتهم الخاصة…
756
01:21:28,164 --> 01:21:29,290
يضعون الذهب في جسده.
757
01:21:29,375 --> 01:21:31,042
ثم يرسلونه إلى (الصين).
758
01:21:31,668 --> 01:21:33,462
هيا يا بني، لا يجب أن تكون هنا.
759
01:21:42,679 --> 01:21:43,514
يا إلهي.
760
01:21:43,597 --> 01:21:45,056
قلت لك لا تنظر.
761
01:21:45,140 --> 01:21:46,099
ولا تذهب.
762
01:21:46,182 --> 01:21:47,434
هذا الكلب غير المحترم.
763
01:21:47,518 --> 01:21:50,145
"جيمي"، إنه لا يقصد أي عدم احترام.
764
01:21:50,896 --> 01:21:52,856
ماذا تفعل عليك اللعنة؟
765
01:21:53,482 --> 01:21:55,191
لن أموت بهذه الطريقة.
766
01:21:56,151 --> 01:21:57,611
أريد حصتي من الذهب.
767
01:21:59,154 --> 01:22:00,238
اهدأ يا بني.
768
01:22:00,321 --> 01:22:02,824
- نصيبي من الذهب.
- اهدأ.
769
01:22:02,908 --> 01:22:04,034
ثم أرحل.
770
01:22:04,117 --> 01:22:06,202
لا يا بني.
771
01:22:06,703 --> 01:22:08,705
"جيمي"…
772
01:22:08,789 --> 01:22:10,123
أخفض السلاح.
773
01:22:10,206 --> 01:22:11,166
اهدأ يا بني.
774
01:22:11,249 --> 01:22:13,293
إنها ليست مشكلة يا "جيمي".
775
01:22:14,670 --> 01:22:16,422
سوف يأخذ نصيبي.
776
01:22:20,050 --> 01:22:22,636
الرجل الذي يحتضر لا يهمه نصيبه.
777
01:22:37,609 --> 01:22:39,486
تعالى يا سيد "رايلي".
778
01:22:39,570 --> 01:22:43,198
سوف أمنحك السلام،
بينما تغادر روحك جسدك.
779
01:22:44,324 --> 01:22:46,452
لن تجد مزيدًا من الألم.
780
01:22:48,412 --> 01:22:49,245
تعالى.
781
01:22:56,002 --> 01:22:57,879
أخفضوا أسلحتكم ولا تتحركوا.
782
01:22:58,964 --> 01:23:01,633
نحن رجال حماية القانون.
783
01:23:04,135 --> 01:23:06,137
"باسم جلالة الملكة".
784
01:23:06,722 --> 01:23:08,557
سوف نقبض عليكم جميعًا، أنتم الستة.
785
01:23:08,640 --> 01:23:10,351
الآن تبقى منكم خمسة.
786
01:23:11,852 --> 01:23:14,563
يقول ستة، إنهم لم يرونا.
787
01:23:14,646 --> 01:23:15,814
إنهم لا يعرفون أننا هنا.
788
01:23:15,897 --> 01:23:18,484
ارموا أسلحتكم.
789
01:23:21,277 --> 01:23:22,571
تراجع يا "سام".
790
01:23:27,283 --> 01:23:28,243
أبق منخفضًا يا "سام".
791
01:23:44,801 --> 01:23:46,052
أخرجه.
792
01:23:46,136 --> 01:23:47,053
حصلت عليك.
793
01:23:47,804 --> 01:23:49,222
أصبت أحدهم يا سيدي.
794
01:23:52,559 --> 01:23:53,810
"سامويل".
795
01:23:54,395 --> 01:23:56,146
بدون حساب السيدة العجوز والفتاة.
796
01:23:56,229 --> 01:23:57,856
نحن أربعة مقابل اثنين.
797
01:23:57,939 --> 01:23:58,774
وأحدهم مصاب.
798
01:24:00,776 --> 01:24:02,403
هيا لنحضرهم يا رجال.
799
01:24:15,582 --> 01:24:16,958
تقدموا.
800
01:24:18,335 --> 01:24:19,670
غطينا يا "سامويل".
801
01:24:22,756 --> 01:24:24,466
"مال"… "مال".
802
01:24:24,550 --> 01:24:25,884
هيا بنا.
803
01:25:01,587 --> 01:25:02,421
"مال"
804
01:25:02,963 --> 01:25:05,090
"مال"… "مال"
805
01:25:08,969 --> 01:25:10,303
نصيبنا.
806
01:25:25,902 --> 01:25:28,029
"جان مي"، "جان مي"
807
01:25:28,113 --> 01:25:29,365
"جان مي"
808
01:25:34,661 --> 01:25:35,829
توقف.
809
01:25:42,794 --> 01:25:44,129
تقدموا.
810
01:25:53,138 --> 01:25:55,807
حافظوا على مواقعكم.
811
01:26:14,493 --> 01:26:17,329
توقفوا، باسم القانون.
812
01:26:59,538 --> 01:27:00,789
ماذا تفعل؟
813
01:27:01,915 --> 01:27:03,083
ماذا تفعل؟
814
01:27:04,710 --> 01:27:06,670
إنه غارق في دمه.
815
01:27:07,713 --> 01:27:10,131
لا أحد يستحق هذا الموت البطيء.
816
01:27:20,225 --> 01:27:21,518
لا تقلق يا بني.
817
01:27:24,270 --> 01:27:25,397
لا بأس.
818
01:27:45,125 --> 01:27:46,251
هيا يا بني.
819
01:27:50,881 --> 01:27:51,715
هيا.
820
01:28:09,358 --> 01:28:11,067
حركها لكيّ تبرد.
821
01:28:12,861 --> 01:28:15,447
سنزنها في "كالغورلي"،
لنتأكد أنها ليست ناقصة.
822
01:28:16,865 --> 01:28:18,158
عُلم يا سيدي الرقيب.
823
01:28:18,950 --> 01:28:20,369
مبارك عليك.
824
01:28:25,332 --> 01:28:26,542
أحضر لي "سام".
825
01:28:27,501 --> 01:28:29,795
أريده أن يرى هذا.
826
01:28:41,765 --> 01:28:43,308
مجرد حجر.
827
01:28:46,102 --> 01:28:47,563
مجرد حجر.
828
01:29:12,838 --> 01:29:15,966
على الأقل صديقتك لم تهرب مجددًا.
829
01:29:17,217 --> 01:29:18,093
"سامويل"!
830
01:29:19,553 --> 01:29:20,387
"سام"!
831
01:29:20,887 --> 01:29:22,348
"سامويل"!
832
01:29:23,890 --> 01:29:25,016
"سام"!
833
01:29:55,797 --> 01:29:56,840
أفق.
834
01:29:57,591 --> 01:29:58,550
أفق.
835
01:29:58,634 --> 01:30:01,052
أفق… أفق.
836
01:30:01,720 --> 01:30:02,846
أفق!
837
01:30:31,833 --> 01:30:32,918
سيدي الرقيب.
838
01:30:44,262 --> 01:30:45,597
يا إلهي!
839
01:30:50,602 --> 01:30:51,437
"شو"!
840
01:30:55,023 --> 01:30:56,232
توقف!
841
01:30:59,403 --> 01:31:01,196
توقف يا "شو"!
842
01:31:02,823 --> 01:31:04,450
أخفض سلاحك وإلا أطلقت عليك النار.
843
01:31:04,533 --> 01:31:05,784
لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا.
844
01:31:05,867 --> 01:31:07,953
لقد قتلتما ولدي.
845
01:31:09,705 --> 01:31:10,539
إنهما أسيرانا.
846
01:31:11,665 --> 01:31:13,959
ولدي!
847
01:31:15,336 --> 01:31:16,712
سأطلق النار.
848
01:31:18,464 --> 01:31:20,298
نحن رجال القانون.
849
01:31:24,094 --> 01:31:25,387
أرجوك.
850
01:31:29,224 --> 01:31:30,601
ولدي.
851
01:31:36,398 --> 01:31:37,399
سيدي الرقيب.
852
01:31:38,149 --> 01:31:38,984
سيدي الرقيب.
853
01:31:39,067 --> 01:31:40,986
- كفى.
- توقف يا سيدي الرقيب.
854
01:31:41,069 --> 01:31:41,778
سيدي.
855
01:31:41,862 --> 01:31:43,572
- ولدي.
- اهدأ يا سيدي.
856
01:31:43,655 --> 01:31:45,991
- ولدي.
- اهدأ يا سيدي الرقيب.
857
01:31:46,658 --> 01:31:47,951
ولدي.
858
01:32:33,246 --> 01:32:34,706
لا بأس يا "مال".
859
01:32:36,833 --> 01:32:37,918
لديك حمى.
860
01:32:40,337 --> 01:32:42,548
غدًا سنصل إلى "كالغورلي"…
861
01:32:42,631 --> 01:32:44,841
والطبيب سيعالجك.
862
01:32:53,183 --> 01:32:57,062
أين الذهب؟ أين الذهب؟
863
01:33:14,746 --> 01:33:16,457
انظر إليهم.
864
01:33:17,123 --> 01:33:18,166
انظر.
865
01:33:22,504 --> 01:33:25,882
ليس… ليس عليها تاج الملكة.
866
01:33:26,633 --> 01:33:28,218
إنها فارغة.
867
01:33:29,511 --> 01:33:30,804
ليست مختومة.
868
01:33:32,764 --> 01:33:35,434
إنها جميلة.
869
01:33:45,402 --> 01:33:48,655
خذها، خذها.
870
01:34:10,594 --> 01:34:11,887
خذ هذه.
871
01:34:12,262 --> 01:34:14,180
إنها تساعد في تسكين الألم.
872
01:34:15,557 --> 01:34:18,935
هيا، هذه المرة فقط.
873
01:34:27,403 --> 01:34:28,529
نعم، هكذا.
874
01:34:33,784 --> 01:34:36,870
إن ذهبت إلى "كالغورلي".
875
01:34:37,329 --> 01:34:39,748
يجب عليك أن تترك هذه الرماح خلفك.
876
01:34:41,124 --> 01:34:43,627
وإلا… وإلا فالخيار لك.
877
01:34:52,761 --> 01:34:54,721
سأخبرك بشيء يا ولدي.
878
01:34:57,891 --> 01:35:00,561
بعدما هزمنا قبيلة "كالكادون"…
879
01:35:02,187 --> 01:35:04,022
قُدت فرقة.
880
01:35:04,773 --> 01:35:09,069
لنمسك بالفلول المتبقية منهم.
881
01:35:09,653 --> 01:35:11,780
آخر حفنة منهم الذين هربوا.
882
01:35:12,364 --> 01:35:13,990
لنقضي عليهم.
883
01:35:15,451 --> 01:35:17,285
بحثنا لمدة شهور.
884
01:35:17,369 --> 01:35:19,413
ولم نقترب حتى.
885
01:35:20,288 --> 01:35:23,792
وكأنهم، كأنهم تبخروا في الهواء.
886
01:35:26,962 --> 01:35:28,046
إنهم…
887
01:35:28,672 --> 01:35:31,592
إنهم أرادوا ألا يجدهم أحدًا.
888
01:35:33,427 --> 01:35:34,845
هل أنت معي؟
889
01:35:44,521 --> 01:35:47,023
لن يقبلوا بأن أعود لهم مرة أخرى.
890
01:35:47,899 --> 01:35:51,069
لماذا برأيك إذًا تركوا لك الرماح؟
891
01:35:52,529 --> 01:35:53,614
لقد ذهبوا.
892
01:35:55,281 --> 01:35:56,575
انتقلوا لمكان آخر.
893
01:35:58,034 --> 01:35:59,578
سوف تجدهم.
894
01:36:01,788 --> 01:36:03,665
إن أرادوا هم ذلك.
895
01:36:20,391 --> 01:36:23,226
اسمك ليس "مال"، أليس كذلك؟
896
01:36:36,072 --> 01:36:37,616
"آرثر"
897
01:36:47,751 --> 01:36:48,752
"آرثر"
898
01:36:52,423 --> 01:36:55,551
صلي من أجلي يا "حنيف"
899
01:37:10,065 --> 01:37:11,191
"آرثر"
900
01:37:18,490 --> 01:37:20,617
ملاكي الحارس
901
01:38:39,446 --> 01:38:40,656
"آرثر"
902
01:38:42,408 --> 01:38:43,909
"ياتيس"
903
01:38:47,746 --> 01:38:49,415
هل أتيت لإصلاح الأمور؟
904
01:38:51,958 --> 01:38:53,460
فات أوان هذا.
905
01:38:55,379 --> 01:38:56,630
علمت أنك ستأتي.
906
01:38:57,506 --> 01:39:00,676
علمت أني سأواجهك قبل أن يُقبض عليّ.
907
01:39:02,886 --> 01:39:04,680
أحترم هذا يا "آرثر".
908
01:39:04,763 --> 01:39:07,974
ولكن ما فعلته…
909
01:39:09,560 --> 01:39:11,144
ومن أنت!
910
01:39:12,145 --> 01:39:13,772
لا تغير حقيقة ما حدث.
911
01:39:17,275 --> 01:39:20,236
كنت سأشعر بالاحتقار،
إن لم تحملني المسؤولية.
912
01:39:29,788 --> 01:39:31,206
الذهب اختفي.
913
01:39:51,142 --> 01:39:54,480
لقد قطعت طريقًا طويلًا من أجلك يا "آرثر".
914
01:40:08,034 --> 01:40:11,121
النجوم جميلة الليلة.
915
01:40:13,915 --> 01:40:15,334
ألا تشاركني الرأي؟
916
01:40:29,305 --> 01:40:31,057
نعم، أعتقد هذا.
917
01:42:35,056 --> 01:42:36,433
"آرثر"
918
01:44:11,653 --> 01:44:13,071
لا بأس يا بني.
919
01:44:14,615 --> 01:44:15,907
هل تتحدث الإنجليزية؟
920
01:44:23,707 --> 01:44:25,250
أنت، اصمتي.
921
01:44:28,795 --> 01:44:30,046
اخرسي.
922
01:44:33,216 --> 01:44:34,676
هل أنت متوجه إلى "كالغورلي"؟
923
01:44:36,678 --> 01:44:38,179
هل رأيت أي صينيون بالأرجاء؟
924
01:44:38,263 --> 01:44:39,973
أو رجل أبيض؟
925
01:44:43,226 --> 01:44:44,853
أو أي شخص مثير للشك؟
926
01:44:50,191 --> 01:44:51,943
لا تتحدث الإنجليزية، أليس كذلك؟
927
01:45:01,453 --> 01:45:03,414
هل تؤمن بالله يا ولدي؟
928
01:45:07,208 --> 01:45:09,920
إنه الوحيد الذين بإمكانه
أن يجعل لكل هذه الفوضى مغزى.
929
01:45:18,053 --> 01:45:19,388
انتظر هنا.
930
01:45:47,207 --> 01:45:48,459
تفضل، خذ هذا.
931
01:45:49,876 --> 01:45:51,044
إنه ليس بالكثير ولكن
932
01:45:51,127 --> 01:45:52,003
لا تفعل.
933
01:46:02,598 --> 01:46:03,640
اخرسي.
934
01:46:05,517 --> 01:46:07,143
توقف يا سيدي الرقيب.
935
01:46:12,608 --> 01:46:14,526
سيدي الرقيب.
936
01:46:20,115 --> 01:46:21,867
ماذا تعرف…
937
01:46:24,995 --> 01:46:26,413
هل؟…
938
01:46:29,249 --> 01:46:32,461
هل رأيت ولدي؟
939
01:46:44,848 --> 01:46:46,307
سيدي الرقيب.
940
01:46:54,608 --> 01:46:56,192
ولدي.
941
01:47:04,576 --> 01:47:06,244
لا بأس يا سيدي الرقيب.
942
01:47:06,578 --> 01:47:07,746
اتكئ عليّ.
943
01:47:17,047 --> 01:47:19,257
أنا أب جيد.
944
01:47:22,928 --> 01:47:24,805
خذ هذا عليك اللعنة.
945
01:47:30,018 --> 01:47:31,395
اصمتي.
946
01:47:33,480 --> 01:47:35,273
اخرسي.
947
01:47:36,900 --> 01:47:38,026
اخرسي.
948
01:47:41,196 --> 01:47:43,156
قلت لك اخرسي.
949
01:52:23,103 --> 01:52:24,938
"اختفى رعاة الجمال
فعليًا من المناطق النائية"
950
01:52:25,021 --> 01:52:28,525
"في (أستراليا) بعد دخول
وسائل النقل الحديثة"
951
01:52:28,609 --> 01:52:33,154
"وبعد 150 سنة من وصولهم
لأول مرة إلى (أستراليا)"
952
01:52:33,238 --> 01:52:34,740
"لا تزال هناك بعض عائلات السكان الأصليين
تحمل أسماء إسلامية وسيخية"
953
01:52:34,823 --> 01:52:41,372
"أحفادهم ما زالوا يعيشون بيننا"
77266