All language subtitles for The.Furnace.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,163 --> 00:01:12,248 ‫"في القرن الـ19، ‫كانت الإمبراطورية البريطانية" 2 00:01:12,333 --> 00:01:15,586 ‫"تحضر الجمال والجمّالين ‫من (الهند) و(أفغانستان) وبلاد (فارس)" 3 00:01:15,669 --> 00:01:17,838 ‫"إلى صحراء (أستراليا) الشاسعة" 4 00:01:17,921 --> 00:01:20,591 ‫"وكان يُكره هؤلاء الرجال ‫على العمل بالسخرة معظم الوقت" 5 00:01:20,674 --> 00:01:26,347 ‫"وكانوا ينقلون البضائع عبر معابر قاسية ‫معتمدين على معرفة السكان الأصليين بالطرق" 6 00:01:26,430 --> 00:01:29,683 ‫"ليمنحوهم طوق النجاة ‫بين الكمائن وغارات الذهب" 7 00:01:29,766 --> 00:01:31,643 ‫"غارات الذهب" 8 00:01:35,331 --> 00:01:38,208 ‫{\an8}"(أستراليا) الغربية - سنة 1897" 9 00:02:10,949 --> 00:02:13,159 ‫"حنيف"، أسرع! 10 00:02:20,291 --> 00:02:22,753 ‫بسم الله، الله أكبر. 11 00:02:26,047 --> 00:02:27,883 ‫أنت أخفقت في التصويب. 12 00:02:27,966 --> 00:02:29,300 ‫فلتحملها أنت إذًا. 13 00:02:38,935 --> 00:02:40,437 ‫شمّ الكنغر رائحة قدمك النتنة، 14 00:02:41,397 --> 00:02:43,148 ‫ثم ركض سريعًا. 15 00:02:43,231 --> 00:02:44,691 ‫لهذا لم تصبه الطلقة. 16 00:02:45,150 --> 00:02:46,985 ‫"جُنده"، أشعل النار. 17 00:02:57,162 --> 00:02:59,415 ‫من منكما أشكره على هذا العشاء؟ 18 00:03:00,248 --> 00:03:03,251 ‫"حنيف" أم "ووراك"؟ 19 00:03:04,336 --> 00:03:06,713 ‫من الذي اصطاده؟ 20 00:03:07,923 --> 00:03:10,300 ‫بندقيتي معطوبة بعض الشيء. 21 00:03:11,427 --> 00:03:13,261 ‫أنت مخطئ. 22 00:03:13,345 --> 00:03:14,763 ‫رائحة قدمي النتنة 23 00:03:14,846 --> 00:03:16,932 ‫ليست ما أخاف الكنغر. 24 00:03:17,015 --> 00:03:18,850 ‫ولكن قبل أن تطلق الرصاصة، 25 00:03:18,934 --> 00:03:21,144 ‫أطلقت ريحًا كبيرًا من مؤخرتي. 26 00:04:14,448 --> 00:04:17,618 ‫يجب أن يعود "ووراك" إلى عشيرته. 27 00:04:19,578 --> 00:04:22,373 ‫من أجل طقوسنا الخاصة. 28 00:04:23,582 --> 00:04:25,376 ‫يجب أن نرافقه. 29 00:04:26,167 --> 00:04:29,338 ‫نزور القبيلة لبعض الوقت. 30 00:04:29,880 --> 00:04:31,673 ‫حسنًا، ولكن لنذهب للشمال بعدها 31 00:04:32,924 --> 00:04:34,175 ‫إلى مخيمات التعدين. 32 00:04:35,386 --> 00:04:37,012 ‫أعمال التجارة جيدة هناك. 33 00:04:37,095 --> 00:04:39,180 ‫لدينا أعمال لنديرها، أتتذكرون؟ 34 00:04:39,765 --> 00:04:41,725 ‫استراحة قصيرة من العمل ستفيدنا. 35 00:04:45,270 --> 00:04:47,063 ‫"كوبرينج" يرغب في الحديث معك. 36 00:05:03,872 --> 00:05:05,624 ‫انتظر، يجب أن أصلي. 37 00:05:13,256 --> 00:05:15,634 ‫مغامرتنا الجديدة تنتظر، ‫أليس كذلك يا "ليلا"؟ 38 00:05:17,218 --> 00:05:18,929 ‫"جُنده"، انظر. 39 00:05:39,825 --> 00:05:41,034 ‫أنت. 40 00:05:43,286 --> 00:05:44,788 ‫أيها الولد. 41 00:05:46,457 --> 00:05:47,999 ‫نحن في الصحراء، أليس كذلك؟ 42 00:05:48,083 --> 00:05:50,627 ‫لا يعجبني تنظيفك لقدمك النتنة… 43 00:05:50,711 --> 00:05:52,504 ‫في الماء الذي أشرب منه. 44 00:06:00,512 --> 00:06:01,847 ‫ابق مكانك. 45 00:06:13,734 --> 00:06:14,943 ‫مرحبًا يا صديقي. 46 00:06:20,782 --> 00:06:23,827 ‫لا بأس، يمكنك أن تأخذ البئر. 47 00:06:25,662 --> 00:06:26,955 ‫لا توجد مشكلة. 48 00:06:38,550 --> 00:06:40,218 ‫لا بأس يا "حنيف". 49 00:06:41,052 --> 00:06:42,929 ‫توضأ ثم سنرحل. 50 00:06:54,065 --> 00:06:56,317 ‫سوف نرحل قريبًا، أليس كذلك؟ 51 00:06:56,652 --> 00:06:57,986 ‫لا عليك. 52 00:07:00,030 --> 00:07:02,032 ‫تعال معنا إلى القبيلة. 53 00:07:08,288 --> 00:07:10,206 ‫لا، لا. 54 00:07:31,269 --> 00:07:32,103 ‫يا إلهي، توقف. 55 00:07:32,187 --> 00:07:34,105 ‫أرجوك لا، توقف. 56 00:07:34,898 --> 00:07:36,858 ‫دعنا نذهب فحسب. 57 00:07:36,942 --> 00:07:38,944 ‫لا. 58 00:07:46,827 --> 00:07:48,995 ‫اهدأ، سنرحل من هنا يا صاح. 59 00:07:53,500 --> 00:07:58,004 ‫"حارس الذهب" 60 00:08:30,662 --> 00:08:32,498 ‫إنه من أتباع الديانة السيخية. 61 00:08:33,164 --> 00:08:35,334 ‫يجب أن نحرق جثته. 62 00:09:05,489 --> 00:09:07,616 ‫لقد هاجمت رجلًا أبيض. 63 00:09:07,699 --> 00:09:12,996 ‫المشاكل سوف تلاحقك وتلاحقني. 64 00:09:16,249 --> 00:09:18,960 ‫قُضيّ الأمر. 65 00:09:19,044 --> 00:09:22,213 ‫يجب أن أترك بلدتك. 66 00:09:23,298 --> 00:09:24,966 ‫تعال وتحدث مع "كوبرينج"… 67 00:09:25,050 --> 00:09:27,761 ‫كما قال "جُنده". 68 00:09:29,430 --> 00:09:30,847 ‫مسقط رأسي بعيد جدًا. 69 00:09:30,931 --> 00:09:35,519 ‫بعد بحار شاسعة، لا ترى الأرض لوقت طويل. 70 00:09:36,978 --> 00:09:39,690 ‫تكلفة رحلة بهذا الطول كبيرة جدًا. 71 00:09:41,066 --> 00:09:42,734 ‫يجب أن تسمع ما سيقوله "كوبرينج". 72 00:09:42,818 --> 00:09:44,403 ‫لا أستطيع التحدث مثله. 73 00:09:44,486 --> 00:09:47,489 ‫ثم ارحل، إن كان هذا قرارك. 74 00:09:56,373 --> 00:09:58,709 ‫سوف ألقاك هناك. 75 00:09:58,792 --> 00:10:01,378 ‫خذ بعض الأدوات والدقيق. 76 00:10:04,423 --> 00:10:06,508 ‫والبلح المجفف الخاص بـ"جُنده". 77 00:10:08,176 --> 00:10:09,761 ‫احتفظ أنت به. 78 00:10:10,303 --> 00:10:13,014 ‫أنت صياد سيئ، خاصة مع بندقيتك تلك. 79 00:11:38,642 --> 00:11:40,143 ‫"ليلا". 80 00:11:45,273 --> 00:11:46,692 ‫"ليلا". 81 00:11:55,075 --> 00:11:56,493 ‫"ليلا". 82 00:11:57,744 --> 00:11:59,120 ‫"ليلا". 83 00:12:09,255 --> 00:12:10,507 ‫"ليلا". 84 00:12:10,591 --> 00:12:12,676 ‫"ليلا". 85 00:12:16,096 --> 00:12:18,390 ‫مرحبًا يا جميلتي. 86 00:12:29,192 --> 00:12:30,652 ‫ملاك… 87 00:12:32,654 --> 00:12:34,197 ‫جاء لينقذني. 88 00:12:45,626 --> 00:12:47,836 ‫بندقيتك معطوبة. 89 00:12:48,462 --> 00:12:50,589 ‫ماذا ستفعل، تضربني بها؟ 90 00:12:53,008 --> 00:12:54,885 ‫ما اسمك يا ولد؟ 91 00:12:59,097 --> 00:13:01,099 ‫حسنًا، سوف أناديك بالأخرق… 92 00:13:01,182 --> 00:13:04,520 ‫الأفغاني الأخرق ذو البندقية المسدودة. 93 00:13:07,439 --> 00:13:10,359 ‫الصينيون الملاعين هاجموني أنا ورفاقي. 94 00:13:12,027 --> 00:13:14,905 ‫أنا فقط… فقط أحتاج لمكان أسترح به. 95 00:13:14,988 --> 00:13:16,990 ‫قبل أن تنال مني كلاب "الدينجو". 96 00:13:25,832 --> 00:13:28,835 ‫لحسن حظي أنني أفلتت منهم. 97 00:13:31,630 --> 00:13:33,173 ‫هل أنت معي؟ 98 00:14:04,955 --> 00:14:07,123 ‫اهدأ يا فتي، إنه فارغ. 99 00:14:09,668 --> 00:14:11,753 ‫هلّا وضعت أغراضي أولًا؟ 100 00:14:15,006 --> 00:14:17,050 ‫لن أغادر بدونهم. 101 00:14:42,951 --> 00:14:43,869 ‫انتبهوا. 102 00:14:43,952 --> 00:14:46,037 ‫"حادث سطوّ - مكافأة لمن يقدم أي معلومات" 103 00:14:46,121 --> 00:14:47,288 ‫انتبهوا. 104 00:14:49,290 --> 00:14:51,793 ‫أعيروني انتباهكم يا سادة من فضلكم. 105 00:14:55,005 --> 00:14:56,340 ‫باسم جلالة الملكة… 106 00:14:56,423 --> 00:14:58,258 ‫اللعنة على جلالة الملكة. 107 00:15:00,093 --> 00:15:05,807 ‫منذ 3 ليالي، سبائك ذهبية مختومة ‫بتاج الملكة، بقيمة 3 آلاف جنيه إسترليني، 108 00:15:06,725 --> 00:15:08,769 ‫سُرقت من منجم "ماونت ماجنت". 109 00:15:08,852 --> 00:15:10,937 ‫أرسلت الملكة لاستعادتهم. 110 00:15:11,021 --> 00:15:13,273 ‫يمكنها أن تطارحني الفراش. 111 00:15:13,357 --> 00:15:14,566 ‫بحق الرب. 112 00:15:32,083 --> 00:15:34,002 ‫نحن فرقة الذهب. 113 00:15:37,339 --> 00:15:39,341 ‫ذراع جديد لتطبيق القانون. 114 00:15:41,635 --> 00:15:44,388 ‫منجم "ماونت ماجنت" قد سُرق. 115 00:15:46,348 --> 00:15:48,183 ‫واستعادة المسروقات… 116 00:15:49,351 --> 00:15:50,686 ‫ومعاقبة السارق… 117 00:15:52,062 --> 00:15:54,314 ‫سوف تكون سريعة وحازمة. 118 00:15:54,898 --> 00:15:56,400 ‫إن كنت تمتلك معلومات… 119 00:15:59,110 --> 00:16:02,531 ‫قد تفيد في القبض على اللصوص. 120 00:16:02,614 --> 00:16:05,867 ‫واستعادة سبائك الذهب… 121 00:16:05,951 --> 00:16:07,994 ‫بلغّنا بها. 122 00:16:08,704 --> 00:16:10,831 ‫وإن تبين أنها معلومات مفيدة… 123 00:16:11,665 --> 00:16:13,417 ‫سوف تحصل على مؤن. 124 00:16:14,918 --> 00:16:16,712 ‫من الدقيق، 125 00:16:17,212 --> 00:16:18,589 ‫والملح، 126 00:16:19,297 --> 00:16:22,092 ‫وأجود أنواع "سكر الملكة". 127 00:17:51,598 --> 00:17:53,183 ‫أيها الفتى. 128 00:17:58,480 --> 00:18:00,023 ‫أنت، تعال هنا. 129 00:18:25,131 --> 00:18:26,800 ‫يا لك من مخبول. 130 00:18:27,551 --> 00:18:29,678 ‫بإحضارك لرجل أبيض إلى هنا. 131 00:18:29,761 --> 00:18:30,971 ‫بم كنت تفكر؟ 132 00:18:31,763 --> 00:18:34,099 ‫بعدما قتل رجل أبيض "جُنده". 133 00:18:34,516 --> 00:18:36,309 ‫يجب أن نختبئ في بلدنا. 134 00:18:36,393 --> 00:18:37,978 ‫هناك أكثر أمانًا لنا. 135 00:18:38,604 --> 00:18:40,397 ‫"كوبرينج" سمح ببقاء الرجل الأبيض… 136 00:18:40,481 --> 00:18:42,315 ‫ولكن ريثما نرحل نحن فقط. 137 00:18:43,149 --> 00:18:44,526 ‫ثم يستكمل طريقه بنفسه. 138 00:18:57,414 --> 00:18:59,875 ‫أخبرتك أنها كانت معطوبة. 139 00:19:00,334 --> 00:19:01,877 ‫بإمكان النساء الاستفادة منها، 140 00:19:01,960 --> 00:19:03,211 ‫للحفر مكان شجيرات البطاطس. 141 00:19:14,180 --> 00:19:16,392 ‫أبقه مستلقيًا. 142 00:19:17,393 --> 00:19:19,936 ‫أبقه وإلا تفاقمت جراحه. 143 00:19:22,856 --> 00:19:24,566 ‫رجل أبيض مجنون. 144 00:19:55,431 --> 00:19:59,142 ‫أول مرة أحضرك "جُنده" هنا، لم تنطق كلمة. 145 00:20:00,018 --> 00:20:02,938 ‫ظللت فقط تحملق في أثداء النساء. 146 00:20:08,694 --> 00:20:10,404 ‫لقد كنت طيبًا معي. 147 00:20:11,071 --> 00:20:13,323 ‫علمتني الكثير. 148 00:20:16,368 --> 00:20:18,454 ‫هل سيعيش الرجل الأبيض؟ 149 00:20:19,120 --> 00:20:22,749 ‫جروحه كثيرة، أُطلق عليه النار قبل ذلك ونجى. 150 00:20:25,126 --> 00:20:29,506 ‫إنها آثار جروح رماح، ‫وليست أسلحة الرجال البيض. 151 00:20:36,513 --> 00:20:39,641 ‫غدًا، سيذهب هؤلاء الأولاد لأداء بعض الطقوس. 152 00:20:40,767 --> 00:20:44,187 ‫يخرجون للصحراء وحدهم، دون أي مؤن. 153 00:20:45,021 --> 00:20:49,443 ‫إن عادوا، فإنهم يستحقون أن يكون لهم زوجة. 154 00:20:51,111 --> 00:20:54,865 ‫عرضنا على "جُنده" نفس الفرصة. 155 00:20:55,991 --> 00:20:57,659 ‫وقال… 156 00:20:58,744 --> 00:21:00,286 ‫موافق. 157 00:21:01,955 --> 00:21:08,670 ‫كان عليه أن يمر بنفس الطقوس، ‫إنها تقاليدنا. 158 00:21:09,838 --> 00:21:11,715 ‫كواحد منّا، 159 00:21:30,275 --> 00:21:32,277 ‫"جُنده" عرف لمن ينتمي. 160 00:21:32,361 --> 00:21:35,989 ‫ومن هم عائلته وقومه. 161 00:21:40,369 --> 00:21:42,287 ‫هل تعرف أنت هذا؟ 162 00:22:14,194 --> 00:22:15,737 ‫هذه آخر جثة فيهم. 163 00:22:17,739 --> 00:22:19,450 ‫بسم الآب والابن والروح القُدُس. 164 00:22:21,827 --> 00:22:24,120 ‫صينيون يهاجمون الرجال البيض. 165 00:22:24,204 --> 00:22:26,998 ‫لا يمكنني القول بأنني رأيت هذا من قبل. 166 00:22:33,046 --> 00:22:34,881 ‫ما الذي لدينا هنا؟ 167 00:22:45,892 --> 00:22:48,479 ‫سيدي الرقيب، يجب أن يذهب أحدنا ‫إلى "كالغورلي" 168 00:22:48,562 --> 00:22:49,646 ‫لإحضار مقتفي أثر. 169 00:22:49,730 --> 00:22:51,815 ‫لا يمكننا انتظار حضور مقتفي أثر. 170 00:22:55,861 --> 00:22:57,654 ‫معهم أفيون سيدي الرقيب. 171 00:23:00,741 --> 00:23:03,827 ‫أينما تجد صينيون، تجد الأفيون. 172 00:23:04,703 --> 00:23:05,996 ‫أيها الجندي. 173 00:23:06,913 --> 00:23:08,457 ‫آسف يا أبي. 174 00:23:09,916 --> 00:23:11,377 ‫إنه بفعل درجة الحرارة. 175 00:23:13,003 --> 00:23:14,004 ‫تذكر 176 00:23:14,713 --> 00:23:17,048 ‫السبب الوحيد لوجود أي شخص هنا هو الذهب. 177 00:23:18,049 --> 00:23:20,386 ‫والذهب يدفع الرجال ‫نحو حافة الجنون يا ولدي. 178 00:23:20,469 --> 00:23:21,387 ‫انظر إليّ. 179 00:23:21,470 --> 00:23:24,931 ‫القانون هو ما يُبقي مكان جحيمي مثل هذا. 180 00:23:25,015 --> 00:23:28,352 ‫لذا، تمالك نفسك أيها الجندي. 181 00:23:29,060 --> 00:23:31,980 ‫إنها فرصتنا، لنصنع لأنفسنا اسمًا. 182 00:23:32,063 --> 00:23:32,898 ‫سيدي الرقيب. 183 00:23:35,526 --> 00:23:36,902 ‫نحتاج لمقتفي أثر. 184 00:23:37,403 --> 00:23:39,946 ‫نحن لا نعلم بعد إن كنا نبحث ‫عن صيني أم أبيض. 185 00:23:40,030 --> 00:23:42,574 ‫أربعة رجال من البيض سرقوا ‫منجم "ماونت ماجنت". 186 00:23:42,658 --> 00:23:43,909 ‫ثلاثة منهم يرقدون هنا. 187 00:23:43,992 --> 00:23:46,995 ‫والرابع رحل ومعه سبائك الذهب. 188 00:23:47,579 --> 00:23:49,122 ‫وبالتالي نحن نبحث عن رابعهم. 189 00:23:49,205 --> 00:23:51,917 ‫نعم، ولكن الصينيون لا يهاجمون البيض فحسب. 190 00:23:52,543 --> 00:23:54,127 ‫إنهم حتى غير مرحب بهم في "جولد فيلدز". 191 00:23:54,210 --> 00:23:55,837 ‫لا بد أنهم يعرفون بشأن الذهب. 192 00:23:55,921 --> 00:23:57,881 ‫حسنًا، نحن نتصرف وفق ما نعرفه. 193 00:23:57,964 --> 00:23:59,800 ‫الرجل الذي نبحث عنه يحتاج لفرن صهر. 194 00:24:00,216 --> 00:24:02,302 ‫وسيكون من الجيد لو سبقناه لهناك. 195 00:24:06,139 --> 00:24:08,600 ‫سيدي الرقيب، يجب أن ندفن هؤلاء الرجال. 196 00:25:55,499 --> 00:25:58,877 ‫الآن عرفت لماذا تساعد هذا الرجل. 197 00:26:03,757 --> 00:26:05,884 ‫أنت بالفعل جلبت علينا خطرًا كبيرًا… 198 00:26:07,386 --> 00:26:10,556 ‫بإحضارك هذا الرجل إلى هنا، لقبيلتي. 199 00:26:12,974 --> 00:26:13,892 ‫ولكن الذهب! 200 00:26:15,811 --> 00:26:18,355 ‫إنه ليس مصدر تهديد. 201 00:26:20,774 --> 00:26:22,693 ‫- لقد أتى وحده. ‫- وحده؟ 202 00:26:22,776 --> 00:26:25,070 ‫إنهم لا يأتون فُرادى. 203 00:26:26,655 --> 00:26:27,489 ‫هذه الحجارة الصفراء. 204 00:26:27,573 --> 00:26:29,282 ‫إنها تُذهب عقولهم. 205 00:26:29,366 --> 00:26:31,242 ‫يكذبون بسببها. 206 00:26:31,327 --> 00:26:32,619 ‫ويقتلون بسببها. 207 00:26:33,704 --> 00:26:35,121 ‫يفعلون أي شيء لأجلها. 208 00:26:43,004 --> 00:26:46,299 ‫ليس لنا مكان بعيد نهرب إليه مثلك. 209 00:26:47,551 --> 00:26:50,178 ‫أنت تأتي وترحل مثل الريح. 210 00:26:50,804 --> 00:26:54,433 ‫لست مكترثًا بغبار العاصفة الذي تتركه وراءك. 211 00:26:56,309 --> 00:26:57,603 ‫أنت مجرد طفل. 212 00:27:01,147 --> 00:27:02,483 ‫لقد كنت أحمقًا. 213 00:27:03,775 --> 00:27:08,864 ‫حين ظننت أنك ستصير واحدًا منا يومًا ما. 214 00:27:23,962 --> 00:27:26,798 ‫هل تعلم أن رفاقك السود حاولوا تسميمي؟ 215 00:27:45,233 --> 00:27:46,568 ‫أنا "حنيف". 216 00:27:47,986 --> 00:27:49,946 ‫"حنيف جلال عبد الله". 217 00:27:55,869 --> 00:27:57,037 ‫وأنا "مال". 218 00:28:01,207 --> 00:28:03,377 ‫لقد أبقوك حيًا يا "مال". 219 00:28:07,130 --> 00:28:08,465 ‫سوف نغادر مع شروق الشمس. 220 00:28:08,549 --> 00:28:10,342 ‫تبًا. 221 00:28:11,301 --> 00:28:12,636 ‫ظننت أننا سننام هنا يا صاح. 222 00:28:13,053 --> 00:28:14,388 ‫أنت ضعيف. 223 00:28:15,472 --> 00:28:16,432 ‫تائه. 224 00:28:16,973 --> 00:28:19,017 ‫- ستنفذ ما سأقول. ‫- حسنًا. 225 00:28:19,726 --> 00:28:20,811 ‫بمساعدتك لي هناك… 226 00:28:20,894 --> 00:28:22,729 ‫اعتبرت نفسك القائد، أليس كذلك؟ 227 00:28:22,813 --> 00:28:24,565 ‫أنت مدين لي. 228 00:28:26,066 --> 00:28:27,150 ‫نعم. 229 00:28:28,026 --> 00:28:29,110 ‫واصل حديثك. 230 00:28:36,034 --> 00:28:37,994 ‫هل هذا ما كنت تسعى إليه؟ 231 00:28:41,623 --> 00:28:45,752 ‫ذهب بقيمة 3000 إسترليني، ‫مختوم بتاج الملكة. 232 00:28:49,965 --> 00:28:52,175 ‫لم تعرف ماذا تفعل به، أليس كذلك؟ 233 00:28:54,678 --> 00:28:56,262 ‫أنت في حاجة إليّ. 234 00:28:57,764 --> 00:29:01,435 ‫إن تركتك هنا، فستموت. 235 00:29:03,186 --> 00:29:06,732 ‫هذا الذهب لا ينقذك، أنت تحتاجني. 236 00:29:06,815 --> 00:29:08,149 ‫نعم، أنت على حق، أعرف هذا. 237 00:29:08,233 --> 00:29:10,611 ‫أنا عالق هنا معك أنت وصديقاتك الحميمات. 238 00:29:20,203 --> 00:29:21,246 ‫أتعلم؟ الذهب مفيد فقط 239 00:29:21,330 --> 00:29:22,456 ‫إن استطعت بيعه. 240 00:29:24,082 --> 00:29:26,167 ‫والأحمق وحده هو من سيحاول بيعه، 241 00:29:26,543 --> 00:29:28,795 ‫وهو مختوم بهذا التاج. 242 00:29:34,718 --> 00:29:36,136 ‫هل أنت أحمق؟ 243 00:29:40,974 --> 00:29:43,059 ‫يجب أن نصهره. 244 00:29:44,019 --> 00:29:45,145 ‫نعيد تشكيله. 245 00:29:50,025 --> 00:29:52,027 ‫هل تعرف درجة حرارة صهر الذهب؟ 246 00:29:53,862 --> 00:29:58,492 ‫1064 درجة مئوية. 247 00:30:00,869 --> 00:30:02,078 ‫وكيف سنفعل هذا؟ 248 00:30:03,330 --> 00:30:04,623 ‫سنذهب إلى مدينة "كالغورلي". 249 00:30:05,457 --> 00:30:09,461 ‫عند شريكي "جيمي" فرن صهر كبير ‫في "كالغورلي". 250 00:30:09,961 --> 00:30:11,338 ‫سوف يُنهي المهمة. 251 00:30:11,880 --> 00:30:13,549 ‫"كالغورلي" تبعُد أيامًا عن هنا. 252 00:30:14,257 --> 00:30:15,717 ‫خذني إلى هناك، 253 00:30:16,510 --> 00:30:17,803 ‫وستأخذ حصتك من الذهب. 254 00:30:17,886 --> 00:30:19,638 ‫اتفاق بجودة كالذهب. 255 00:30:19,721 --> 00:30:22,891 ‫سآخذ سبيكة من الاثنتين، هذا اتفاق عادل. 256 00:30:27,103 --> 00:30:28,355 ‫اتفقنا؟ 257 00:31:39,551 --> 00:31:41,512 ‫رحل رفاقك السود. 258 00:31:57,861 --> 00:31:59,446 ‫هيا، يجب أن نتحرك سريعًا. 259 00:31:59,530 --> 00:32:01,823 ‫جمالك اللعينة ستبطئنا بما يكفي. 260 00:32:12,376 --> 00:32:14,503 ‫الرماح ستجعل الناس يلاحظوننا. 261 00:32:17,213 --> 00:32:18,799 ‫هل تعرف حتى كيف تستخدمها؟ 262 00:32:20,801 --> 00:32:22,386 ‫أم أنها للزينة فقط؟ 263 00:32:45,200 --> 00:32:47,494 ‫سنبدأ من الشرق ونبتعد عن الطريق الرئيسي. 264 00:32:49,538 --> 00:32:51,915 ‫هذا الطريق سيأخذ وقتًا أطول، ‫ولكنه أكثر أمانًا. 265 00:32:52,541 --> 00:32:53,375 ‫لذا… 266 00:32:55,168 --> 00:32:56,169 ‫هذه هي الخطة. 267 00:33:04,386 --> 00:33:06,179 ‫أريد استعادة سلاحي. 268 00:33:12,728 --> 00:33:15,606 ‫بإمكانك لعب دور الأحمق كما تشاء، 269 00:33:15,689 --> 00:33:17,065 ‫أنا أفهم ألاعيبك. 270 00:33:20,694 --> 00:33:22,363 ‫لقد خبأته، أليس كذلك؟ 271 00:33:25,574 --> 00:33:27,158 ‫- سوف أبحث عنه. ‫- ليس به أي طلقات. 272 00:33:27,993 --> 00:33:29,745 ‫حسنًا، سأشتري المزيد خلال الطريق. 273 00:33:30,286 --> 00:33:31,872 ‫الطريق الرئيسي مزدحم. 274 00:33:32,456 --> 00:33:33,374 ‫- يجب علينا… ‫- استمع إليّ. 275 00:33:33,457 --> 00:33:36,126 ‫هناك شخص يسعى ورائي ولا أقصد الجنود. ‫هل أنت معي؟ 276 00:33:39,713 --> 00:33:40,547 ‫من يسعى ورائك؟ 277 00:33:42,090 --> 00:33:43,800 ‫الشيطان وكلبه. 278 00:33:44,385 --> 00:33:47,053 ‫وإن أمسكوا بنا قبل أن نصل لـ"جيمي"، ‫سيقضون علينا. 279 00:33:47,388 --> 00:33:49,348 ‫- "جيمي" من؟ ‫- "جيمي". 280 00:33:49,431 --> 00:33:51,933 ‫"جيمي"… شريكي في "كالغورلي". 281 00:33:52,017 --> 00:33:54,227 ‫هل تتذكره؟ صاحب فرن الصهر. 282 00:33:56,438 --> 00:33:58,189 ‫تقول هذا لتخيفني، أليس كذلك؟ 283 00:33:58,732 --> 00:34:00,567 ‫لكيّ أعيد إليك سلاحك. 284 00:34:01,610 --> 00:34:02,653 ‫اسمعني. 285 00:34:02,736 --> 00:34:06,365 ‫اسمعني، يجب أن نصل إلى "جيمي" سريعًا. 286 00:34:07,323 --> 00:34:09,117 ‫والآن هذا الطريق هو الأسرع. 287 00:34:09,200 --> 00:34:10,661 ‫إذًا يجب أن يكون معنا ما يحمينا. 288 00:34:10,744 --> 00:34:12,329 ‫وهذان الرمحان اللعينان لن يفيدا. 289 00:34:12,413 --> 00:34:13,622 ‫لذلك أريد استعادة سلاحي. 290 00:34:13,705 --> 00:34:14,581 ‫لا. 291 00:34:15,874 --> 00:34:17,376 ‫حينها ستصبح أنت سيد الموقف. 292 00:34:39,690 --> 00:34:41,692 ‫أنا سيد الموقف منذ البداية. 293 00:34:45,612 --> 00:34:46,822 ‫حسنًا، أخرجه. 294 00:35:01,712 --> 00:35:02,713 ‫يا بني. 295 00:35:04,673 --> 00:35:06,299 ‫لماذا تفعل كل هذا؟ 296 00:35:08,093 --> 00:35:12,556 ‫هذه الأرض وقومك سلبوني كل ما أملك. 297 00:35:13,264 --> 00:35:15,141 ‫وأنا لن أعود فارغ اليدين. 298 00:35:17,353 --> 00:35:18,311 ‫الغضب. 299 00:35:19,438 --> 00:35:20,897 ‫هذا سبب كافي جدًا. 300 00:35:23,233 --> 00:35:25,151 ‫هلا خبأت الذهب بداخلها؟ 301 00:35:25,235 --> 00:35:26,319 ‫في كيس الحبوب. 302 00:35:26,403 --> 00:35:28,364 ‫لماذا تفعل أنت كل هذا؟ 303 00:35:29,322 --> 00:35:30,781 ‫إنه ذهب يا بني. 304 00:35:31,323 --> 00:35:32,993 ‫هل يحتاج المرء سببًا آخر! 305 00:36:08,904 --> 00:36:10,155 ‫هيا، ابتعد. 306 00:36:48,985 --> 00:36:52,072 ‫لا تقلق سوف يتحرك، انتظر هنا قليلًا. 307 00:37:22,978 --> 00:37:24,020 ‫"فيرغال". 308 00:37:24,938 --> 00:37:26,565 ‫أمسك الطريق الشمالي. 309 00:37:28,442 --> 00:37:29,317 ‫أيها السادة. 310 00:37:29,401 --> 00:37:30,819 ‫اجتمعوا هنا. 311 00:37:39,202 --> 00:37:41,079 ‫راقب الأحصنة يا "سام". 312 00:37:54,259 --> 00:37:55,218 ‫"حنيف". 313 00:38:00,391 --> 00:38:02,058 ‫- إنه أنت. ‫- "سادو". 314 00:38:03,309 --> 00:38:04,728 ‫السلام عليكم. 315 00:38:05,604 --> 00:38:06,813 ‫وعليكم السلام. 316 00:38:10,484 --> 00:38:12,861 ‫أعرف فتاة "جُنده" العجوز أينما رأيتها. 317 00:38:13,654 --> 00:38:15,781 ‫أين هو؟ أين الجمال؟ 318 00:38:19,618 --> 00:38:20,577 ‫هل أنت بخير؟ 319 00:38:23,914 --> 00:38:25,666 ‫من صديقك الأبيض هذا؟ 320 00:38:26,583 --> 00:38:28,335 ‫إنه… إنه… 321 00:38:29,545 --> 00:38:31,004 ‫إنه منقب عن الذهب. 322 00:38:31,797 --> 00:38:33,298 ‫وأنا دليله. 323 00:38:34,257 --> 00:38:35,175 ‫"سادو". 324 00:38:46,603 --> 00:38:48,939 ‫ماذا بك يا "حنيف"؟ 325 00:38:51,525 --> 00:38:52,609 ‫أين "جُنده"؟ 326 00:38:53,402 --> 00:38:54,861 ‫أخبرني. 327 00:38:56,029 --> 00:38:56,988 ‫مات. 328 00:39:00,784 --> 00:39:01,785 ‫"جُنده" مات. 329 00:39:05,080 --> 00:39:07,833 ‫أصيب بحمى "التيفويد". 330 00:39:09,585 --> 00:39:10,794 ‫ثم مرض. 331 00:39:23,932 --> 00:39:26,142 ‫"سادو"… "سادو". 332 00:39:27,769 --> 00:39:29,480 ‫"ليلا" و"أريشا"… 333 00:39:29,896 --> 00:39:32,691 ‫مسجلتان باسم "جُنده". 334 00:39:33,734 --> 00:39:36,403 ‫إذا سأل الجنود عن أوراقهم، سأدفع غرامة. 335 00:39:45,912 --> 00:39:47,331 ‫الأفغاني اللعين. 336 00:39:50,501 --> 00:39:52,586 ‫- اهدأ، اهدأ. ‫- ابتعد عن طريقي. 337 00:39:52,669 --> 00:39:54,421 ‫- إنه صديق. ‫- صديق! 338 00:39:54,505 --> 00:39:56,465 ‫- إنه يحمينا. ‫- ابتعد عن طريقي. 339 00:39:56,548 --> 00:39:58,299 ‫انظر حولك جيدًا. 340 00:39:58,842 --> 00:40:00,761 ‫إنهم يفحصون البضائع. 341 00:40:00,844 --> 00:40:04,055 ‫ولكنهم لن يفتشوا 11 جملًا ‫يملكهم "تشادويك فرايت". 342 00:40:04,139 --> 00:40:04,806 ‫هل تفهمني؟ 343 00:40:04,890 --> 00:40:06,933 ‫- انظر… ‫– هل كل شيء على ما يرام هنا؟ 344 00:40:10,270 --> 00:40:11,229 ‫أجل سيدي الشرطي. 345 00:40:11,312 --> 00:40:13,774 ‫ظننت أنني رأيت أفغانيًا مدين لي بأموال. 346 00:40:14,691 --> 00:40:16,485 ‫ولكن اتضح أنه شخص آخر. 347 00:40:16,568 --> 00:40:18,654 ‫كلهم يشبهون بعضهم كثيرًا، أليس كذلك؟ 348 00:40:26,370 --> 00:40:29,540 ‫عذرًا سيدي الشرطي، رفاقك… 349 00:40:29,623 --> 00:40:32,334 ‫يبحثون عن فرن صهر سري… 350 00:40:32,709 --> 00:40:34,836 ‫ليمسكوا بلصوص الذهب، أليس كذلك؟ 351 00:40:34,920 --> 00:40:37,088 ‫اسمعني، أنا لست واشيًا ولكن… 352 00:40:37,881 --> 00:40:39,800 ‫هناك "رجل الشحم". 353 00:40:40,300 --> 00:40:41,552 ‫إنه أيرلندي. 354 00:40:41,843 --> 00:40:44,054 ‫كما تعلم أنه يحرق دهون الحيوانات في قدرة. 355 00:40:45,055 --> 00:40:48,850 ‫مؤخرًا قام بتركيب فرن عملاق. 356 00:40:49,518 --> 00:40:51,395 ‫هو يقول إنه لحرق النفايات. 357 00:40:51,478 --> 00:40:54,565 ‫ولكن لا أخفيك خبرًا، ‫يبدو الأمر أكبر من ذلك. 358 00:40:57,192 --> 00:40:59,736 ‫أنا لست واشيًا، ‫ولكني من رجال الملكة المخلصين. 359 00:41:07,703 --> 00:41:08,954 ‫انتظر. 360 00:41:10,581 --> 00:41:12,082 ‫يجب أن تخبر القائد. 361 00:41:12,165 --> 00:41:13,041 ‫لا، لقد أخبرتك أنت يا ولدي. 362 00:41:13,124 --> 00:41:15,627 ‫إنه يبعد مسافة ميل خارج "يالجو". 363 00:41:29,891 --> 00:41:31,685 ‫"سادو" مسافر إلى "كالغورلي". 364 00:41:31,768 --> 00:41:33,729 ‫ويدعونا للذهاب معه إلى هناك. 365 00:41:33,812 --> 00:41:36,565 ‫رأيي أن نختبئ بين رجال "سادو". 366 00:41:46,032 --> 00:41:47,534 ‫الرماح اللعينة. 367 00:42:01,297 --> 00:42:02,966 ‫لا تتصرف من رأسك مجددًا. 368 00:42:03,800 --> 00:42:05,719 ‫وتخلص من تلك الرماح اللعينة. 369 00:42:06,387 --> 00:42:07,971 ‫وإلا سأتخلص أنا منها. 370 00:42:10,516 --> 00:42:11,725 ‫على الرحب والسعة. 371 00:42:19,983 --> 00:42:23,153 ‫هل تضمن رجال صديقك الأفغاني؟ 372 00:42:23,654 --> 00:42:27,323 ‫نعم، عملت معهم لصالح "تشادويك" قبل ذلك. 373 00:42:29,785 --> 00:42:31,495 ‫لا تجعلني أندم على هذا. 374 00:42:41,087 --> 00:42:41,963 ‫"حنيف". 375 00:42:42,839 --> 00:42:44,800 ‫هل ما قلته عن "جُنده" صحيح؟ 376 00:43:24,923 --> 00:43:25,882 ‫تفضل. 377 00:43:27,008 --> 00:43:29,135 ‫إنه بنفس جودة البلح المجفف. 378 00:43:30,429 --> 00:43:32,013 ‫هذه أرض قاسية. 379 00:43:34,265 --> 00:43:36,184 ‫ولكن هؤلاء الذين يعرفون أين يبحثوا… 380 00:43:36,893 --> 00:43:38,854 ‫تلك الأرض ستهبهم هدايا صغيرة. 381 00:43:42,273 --> 00:43:43,650 ‫وأخرى كبيرة. 382 00:43:44,610 --> 00:43:46,194 ‫أنت منقب عن الذهب، أليس كذلك؟ 383 00:43:47,904 --> 00:43:50,323 ‫الأحمق فقط من يحفر في هذا الوحل. 384 00:43:51,908 --> 00:43:53,201 ‫أين أدواتك؟ 385 00:43:55,412 --> 00:43:57,373 ‫لماذا لا تُصلون معهم؟ 386 00:44:01,502 --> 00:44:04,505 ‫أنا "سيخي"، لست مسلمًا. 387 00:44:06,590 --> 00:44:07,466 ‫أنا "هندوسي". 388 00:44:08,634 --> 00:44:12,220 ‫"ماجد" و"أديب" مسلمان سنيان. 389 00:44:13,138 --> 00:44:16,016 ‫"ماجد" من (بلوشتان) ‫و"أديب" من (أفغانستان). 390 00:44:16,099 --> 00:44:17,601 ‫و"كروش"… 391 00:44:19,520 --> 00:44:21,730 ‫مسلم شيعي من بلاد (فارس). 392 00:44:23,607 --> 00:44:24,858 ‫ماذا عنه؟ 393 00:44:25,526 --> 00:44:27,361 ‫لماذا لا يصلي؟ 394 00:44:31,031 --> 00:44:32,198 ‫"أفغاني" 395 00:44:36,745 --> 00:44:39,331 ‫لا أستطيع التحدث باسم "حنيف" أكثر من ذلك. 396 00:44:41,708 --> 00:44:43,544 ‫نحن من "بنجاب" في (الهند). 397 00:44:44,127 --> 00:44:46,296 ‫تقولون علينا جميعًا أفغان، لأنه أسهل لكم. 398 00:44:47,005 --> 00:44:48,549 ‫أنت محق بشأن هذا يا صديقي. 399 00:45:46,690 --> 00:45:48,609 ‫أريد بعض الماء يا سيدي. 400 00:45:51,653 --> 00:45:52,613 ‫الجالون ثمنه "شلنان". 401 00:45:55,240 --> 00:45:58,410 ‫تلك اللافتة تقول "شلن" واحد فقط. 402 00:46:00,871 --> 00:46:03,374 ‫هذا اللعين يستطيع القراءة، ما رأيك؟ 403 00:46:05,041 --> 00:46:06,335 ‫نعم يا سيدي. 404 00:46:07,586 --> 00:46:09,796 ‫لديّ 6 "بنسات" فقط. 405 00:46:11,340 --> 00:46:12,799 ‫لن تحصل على الكثير مقابل هذا. 406 00:46:23,560 --> 00:46:25,479 ‫ولكننا حقًا عطاشى. 407 00:46:25,562 --> 00:46:26,397 ‫يا سيدي. 408 00:47:28,667 --> 00:47:31,044 ‫لا عليك يا "أديب"، سوف أتولى… 409 00:47:31,127 --> 00:47:33,088 ‫لا، سوف أساعدك. 410 00:47:33,171 --> 00:47:35,341 ‫قلت لك لا، قلت لا. 411 00:47:41,680 --> 00:47:44,391 ‫عندك الكثير من الجمال لترعاها. 412 00:47:47,436 --> 00:47:49,104 ‫إنها فوضى تسببت أنا فيها. 413 00:47:49,771 --> 00:47:53,274 ‫أقسم أنكما ستجادلان على أي شيء. 414 00:47:58,655 --> 00:48:00,366 ‫تقول فوضاك! 415 00:48:19,175 --> 00:48:20,761 ‫كيس الحبوب انقطع. 416 00:48:22,721 --> 00:48:23,597 ‫ماذا؟ 417 00:48:25,306 --> 00:48:26,933 ‫الذهب في أمان، لقد وضعته في السرج. 418 00:48:27,017 --> 00:48:28,018 ‫إنه في أمان. 419 00:48:29,144 --> 00:48:31,062 ‫اهدأ، الذهب في أمان. 420 00:48:32,022 --> 00:48:33,357 ‫حسنًا! أمان. 421 00:48:36,735 --> 00:48:38,820 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 422 00:48:39,154 --> 00:48:40,113 ‫ما هذا؟ 423 00:48:41,532 --> 00:48:43,575 ‫لا داعي لامتلاكك لهم يا بني. 424 00:49:07,974 --> 00:49:09,267 ‫أنا سألعب مع الفائز، أليس كذلك؟ 425 00:49:09,351 --> 00:49:11,311 ‫يسرني أن أهزمك بعده. 426 00:49:11,395 --> 00:49:12,771 ‫خذ حذرك. 427 00:49:13,355 --> 00:49:15,732 ‫المرة الوحيدة التي رأيت "جُنده" ‫يخسر فيها… 428 00:49:25,409 --> 00:49:27,578 ‫"سادو" يقول إنك تبيع جمالك. 429 00:49:37,796 --> 00:49:38,755 ‫أجل. 430 00:49:41,717 --> 00:49:44,302 ‫أحتاج المال لمصروفات رحلة عودتي للديار. 431 00:49:49,600 --> 00:49:51,184 ‫هذه الأرض هزمتني. 432 00:49:53,854 --> 00:49:56,272 ‫ألا يوجد سبب آخر لرحيلك الآن؟ 433 00:50:01,403 --> 00:50:03,196 ‫وإلا لم توقفت عن الصلاة؟ 434 00:50:10,036 --> 00:50:13,540 ‫بم كنت أنت و"جُنده" تفكران ‫حين تركتم العمل مع "تشادويك"؟ 435 00:50:14,124 --> 00:50:14,958 ‫"أديب". 436 00:50:15,041 --> 00:50:18,128 ‫كان عليكما البقاء، وتطأطئا رأسيكما. 437 00:50:18,211 --> 00:50:20,255 ‫تكسب الأموال وتعود لوطنك منتصرًا. 438 00:50:21,047 --> 00:50:22,257 ‫لقد كانت حماقة. 439 00:50:27,220 --> 00:50:28,805 ‫هذا التاج… 440 00:50:30,015 --> 00:50:32,476 ‫هذا التاج في أوطاننا. 441 00:50:38,607 --> 00:50:40,776 ‫نحن لم نأت هنا كمدانين. 442 00:50:42,068 --> 00:50:43,487 ‫لكننا سجناء 443 00:50:44,696 --> 00:50:45,531 ‫لهذا التاج. 444 00:50:47,491 --> 00:50:49,535 ‫"جُنده" أراد أن يصبح حرًا. 445 00:50:50,201 --> 00:50:51,703 ‫ويصبح له عمله الخاص. 446 00:50:51,787 --> 00:50:53,372 ‫والآن قد مات "جُنده". 447 00:50:56,917 --> 00:50:58,627 ‫لقد شاركته في حلمه. 448 00:50:58,710 --> 00:51:01,755 ‫لهذا اختارني أنا لأكون شريكه يا "أديب". 449 00:51:02,213 --> 00:51:03,549 ‫ولم يختارك أنت. 450 00:51:04,550 --> 00:51:06,009 ‫أعلم أن هذا يؤلمك. 451 00:51:07,928 --> 00:51:12,766 ‫نعلم جميعًا أنه ترك "تشادويك"، ‫ليطارد نساء البلدة. 452 00:51:12,849 --> 00:51:14,685 ‫- ماذا تقول! ‫- "حنيف". 453 00:51:15,477 --> 00:51:16,437 ‫كفى. 454 00:51:23,944 --> 00:51:24,903 ‫اجلس. 455 00:51:26,237 --> 00:51:27,823 ‫قلت اجلس. 456 00:51:44,923 --> 00:51:46,299 ‫العبوا بلعبتكم. 457 00:51:53,014 --> 00:51:56,977 ‫لا تدع "أديب" ينال منك. 458 00:52:03,817 --> 00:52:08,572 ‫أثناء العمل نهارًا مع الجمال. 459 00:52:09,906 --> 00:52:13,327 ‫لا تختلف هذه الأرض كثيرًا عن موطننا. 460 00:52:15,954 --> 00:52:17,331 ‫ولكن في الليل. 461 00:52:18,749 --> 00:52:25,672 ‫لا يهم كم من الوقت قضيت هنا، ‫ولكن النجوم تظل غريبة. 462 00:52:27,048 --> 00:52:28,717 ‫حينها… 463 00:52:30,051 --> 00:52:33,930 ‫أشعر أنني بعيد عن زوجتي، 464 00:52:36,600 --> 00:52:38,101 ‫وأطفالي. 465 00:52:42,731 --> 00:52:44,858 ‫حين تعود للوطن يا "حنيف". 466 00:52:45,316 --> 00:52:48,069 ‫انظر إلى النجوم بالنيابة عني. 467 00:53:34,199 --> 00:53:35,576 ‫ماذا حدث؟ 468 00:53:38,078 --> 00:53:39,204 ‫ماذا هناك؟ ماذا حدث؟ 469 00:53:39,287 --> 00:53:41,081 ‫لقد أسأت التصرف يا بني، يجب أن نرحل. 470 00:53:41,164 --> 00:53:42,374 ‫أنت، اترك السلاح. 471 00:53:43,334 --> 00:53:45,377 ‫أحضر الجمال. 472 00:53:45,461 --> 00:53:46,378 ‫أسرع. 473 00:53:46,795 --> 00:53:49,548 ‫لا إله إلا الله. 474 00:53:49,631 --> 00:53:51,967 ‫لقد أمسكت به يفتش أمتعتنا ليسرقنا. 475 00:53:52,884 --> 00:53:54,553 ‫لا أريد أي مشاكل أخري. 476 00:53:58,515 --> 00:54:00,183 ‫لا إله إلا الله. 477 00:54:01,309 --> 00:54:02,978 ‫سوف يأتي معنا لمسافة ميل. 478 00:54:03,979 --> 00:54:05,564 ‫هيا، أسرع. 479 00:54:06,106 --> 00:54:07,649 ‫ولكن "أريشا"… 480 00:54:15,866 --> 00:54:16,783 ‫توقف. 481 00:54:16,867 --> 00:54:18,076 ‫توقف. 482 00:54:31,715 --> 00:54:33,174 ‫اذهب الآن. 483 00:54:34,175 --> 00:54:35,677 ‫ولا تتبعنا. 484 00:54:42,183 --> 00:54:43,352 ‫هيا بنا. 485 00:54:46,229 --> 00:54:47,523 ‫"حنيف". 486 00:54:51,317 --> 00:54:52,778 ‫لا تذهب معه. 487 00:54:56,740 --> 00:54:57,699 ‫"حنيف". 488 00:55:01,328 --> 00:55:03,246 ‫أنا… أنا آسف. 489 00:55:13,840 --> 00:55:15,342 ‫فليحفظك الله. 490 00:55:22,974 --> 00:55:26,102 ‫لا بد أنه رأي الذهب حين انقطع كيس الحبوب. 491 00:55:26,978 --> 00:55:28,605 ‫حسنًا، لو كنت صريحًا معي. 492 00:55:28,689 --> 00:55:31,066 ‫لما حدث أي شيء بهذا الشكل. 493 00:55:31,149 --> 00:55:32,818 ‫لقد عملت معه. 494 00:55:34,027 --> 00:55:37,155 ‫- وصليت معه. ‫- اهدأ، اهدأ. 495 00:55:37,238 --> 00:55:38,865 ‫لا تتصرف بغباء. 496 00:55:39,866 --> 00:55:42,578 ‫كان سيخبر البقية عن الذهب، ‫ماذا كان سيحدث بعدها برأيك؟ 497 00:55:42,661 --> 00:55:46,039 ‫لقد كان وغدًا على كل حال، وتحدث معك بصلافة. 498 00:55:47,290 --> 00:55:48,124 ‫لقد… 499 00:55:48,208 --> 00:55:49,125 ‫لقد ظننت… 500 00:55:51,294 --> 00:55:53,797 ‫ظننت لوهلة أنك ستقتله. 501 00:56:07,853 --> 00:56:08,854 ‫اسمع. 502 00:56:11,398 --> 00:56:12,816 ‫هذا الذهب… 503 00:56:14,150 --> 00:56:15,444 ‫هذا الذهب هو فرصتك… 504 00:56:15,527 --> 00:56:17,488 ‫لتصبح حرًا. 505 00:56:17,571 --> 00:56:19,656 ‫كما حلمت طويلًا. 506 00:56:25,746 --> 00:56:28,540 ‫لقد شكّلنا فريقًا رائعًا يا بني، أنا وأنت. 507 00:56:29,833 --> 00:56:31,668 ‫يجب أن ننجز مهمتنا. 508 00:56:33,379 --> 00:56:37,466 ‫أنا وأنت معًا، ضد كل هؤلاء الأوغاد. 509 00:56:37,549 --> 00:56:38,384 ‫حسنًا. 510 00:56:38,467 --> 00:56:39,926 ‫هل أنت معي؟ 511 00:56:41,887 --> 00:56:43,347 ‫هل أنت معي؟ 512 00:57:19,215 --> 00:57:21,343 ‫هذه القربة لن تكفينا حتى الصباح. 513 00:57:26,390 --> 00:57:27,849 ‫إنهم يتقدمون نحونا. 514 00:57:30,143 --> 00:57:32,521 ‫"ياتيس" وكلابه المهجنة. 515 00:57:34,481 --> 00:57:36,316 ‫هناك قانون بين المنقبين. 516 00:57:36,400 --> 00:57:38,569 ‫إذا أمسكت برجل يسرق ذهبك… 517 00:57:39,194 --> 00:57:40,904 ‫من حقك أن تقطع أذنه. 518 00:57:40,987 --> 00:57:43,073 ‫تعطيه علامة ليعرف الناس أنه لص. 519 00:57:43,657 --> 00:57:45,909 ‫كل ما تحتاج معرفته، ‫أنه لو لحق "ياتيس" بنا… 520 00:57:45,992 --> 00:57:47,703 ‫لن يكتفي بأن يقطع لنا آذاننا فقط. 521 00:57:47,786 --> 00:57:49,871 ‫سيقطع أذنك أنت، وليس أنا. 522 00:57:49,955 --> 00:57:52,916 ‫هل نسيت يا بنيّ؟ نحن شركاء. 523 00:57:55,377 --> 00:57:57,338 ‫نحن لسنا شركاء. 524 00:58:06,262 --> 00:58:09,015 ‫أنا في رعاية الله. 525 00:58:09,099 --> 00:58:10,809 ‫لا تقل إننا شريكان. 526 00:58:12,060 --> 00:58:14,187 ‫الله يعلم ماذا اقترفت يدك. 527 00:58:14,896 --> 00:58:16,648 ‫يدي أنا، أليس كذلك؟ 528 00:58:17,358 --> 00:58:18,984 ‫أفغاني مُلحد. 529 00:58:25,824 --> 00:58:28,243 ‫هل سمعت من قبل عن قبيلة "كالكادون"؟ 530 00:58:31,622 --> 00:58:35,751 ‫لقد كان "الكالكادون"… قبيلة شرسة. 531 00:58:37,628 --> 00:58:42,383 ‫أصدرت الملكية مرسومًا بأن أرضهم ‫مثالية لرعيّ الماشية، 532 00:58:43,049 --> 00:58:45,135 ‫للحصول على اللحم البقري، أتفهمني؟ 533 00:58:50,557 --> 00:58:51,975 ‫يا إلهي، لقد خاضوا… 534 00:58:52,058 --> 00:58:54,936 ‫خاضوا معركة جحيمية… "الكالكادون" 535 00:58:56,438 --> 00:58:57,814 ‫هل تتخيل هذا؟ 536 00:58:57,898 --> 00:59:01,151 ‫600 من السود اجتمعوا سويًا. 537 00:59:03,362 --> 00:59:05,656 ‫رجال ونساء وأطفال. 538 00:59:08,158 --> 00:59:11,036 ‫مزقتهم نيران البنادق. 539 00:59:12,954 --> 00:59:14,289 ‫مذبحة. 540 00:59:18,419 --> 00:59:20,796 ‫لكن أعتقد أنك لم تتذوق… 541 00:59:20,879 --> 00:59:23,131 ‫قطعة من اللحم البقري غضة هكذا من قبل. 542 00:59:27,594 --> 00:59:29,763 ‫رحمة الرب لا تشمل هذا المكان يا بني. 543 00:59:30,472 --> 00:59:32,474 ‫إنها مجرد أرض… 544 00:59:33,434 --> 00:59:35,226 ‫بكل غنائمها. 545 00:59:40,566 --> 00:59:42,943 ‫قريبًا ستدرك أنك ستعود لوطنك كرجل غني. 546 01:00:30,198 --> 01:00:31,032 ‫سيدي الرقيب. 547 01:00:32,868 --> 01:00:34,411 ‫تحدّث أيها العريف. 548 01:00:36,079 --> 01:00:41,084 ‫نحن نتحرك جنوبًا، بناءً على معلومة ‫مشكوك فيها بشدة… 549 01:00:41,502 --> 01:00:43,504 ‫مصدرها رجل لم يشاهده أحد غير ابنك. 550 01:00:43,587 --> 01:00:45,881 ‫هذا يجعل الشك يساورني يا سيدي. 551 01:00:49,009 --> 01:00:50,969 ‫هل تقول إن ابني كاذب؟ 552 01:00:53,805 --> 01:00:55,056 ‫لا، أنا أقصد الرجل… 553 01:00:56,517 --> 01:00:58,309 ‫الذي أخبر "سام"… 554 01:00:58,394 --> 01:01:00,311 ‫عن رجل الشحم في "يالجو". 555 01:01:01,104 --> 01:01:02,439 ‫لم يره أحد منا. 556 01:01:03,064 --> 01:01:05,275 ‫لم يمكننا التأكد من شخصه ومصداقيته. 557 01:01:06,943 --> 01:01:08,779 ‫نحن حتى لا نعرف اسمه. 558 01:01:15,327 --> 01:01:18,580 ‫انعت ابني بالكاذب مرة أخرى، 559 01:01:19,581 --> 01:01:21,417 ‫وسوف أدفنك هنا في الصحراء. 560 01:01:24,420 --> 01:01:25,421 ‫استعدوا! 561 01:01:41,687 --> 01:01:43,439 ‫نحن من قوات الشرطة! 562 01:01:43,522 --> 01:01:45,106 ‫اخرج حالًا! 563 01:01:45,816 --> 01:01:47,443 ‫أنت مُحاصر! 564 01:01:49,110 --> 01:01:50,529 ‫اخرج حالًا! 565 01:01:54,575 --> 01:01:55,951 ‫وإلا سنقوم باقتحام المكان. 566 01:01:57,243 --> 01:01:59,079 ‫نستطيع سماع صوتك بالداخل. 567 01:02:04,209 --> 01:02:06,044 ‫تراجعوا، إنه مسلح. 568 01:02:06,127 --> 01:02:07,338 ‫انبطحوا. 569 01:02:12,468 --> 01:02:14,845 ‫توقفوا، لا تطلقوا، أنا آسف. 570 01:02:14,928 --> 01:02:16,096 ‫ارمي سلاحك. 571 01:02:16,179 --> 01:02:18,139 ‫أقول لكم والرب شاهد عليّ. 572 01:02:18,223 --> 01:02:19,725 ‫أنا مستسلم. 573 01:02:19,808 --> 01:02:22,644 ‫أرجوكم، فقط ألا تطلقوا النار ‫على "إيدن" المسكين. 574 01:02:25,356 --> 01:02:28,108 ‫"يا يهْوهُ، سْمعْ صلاتي، أصْغ إلى توسُّلي. ‫بأمانتك سْتجبْ لي ببرّك" 575 01:02:28,191 --> 01:02:30,068 ‫"ولا تدْخُلْ في لْمُحاكمة مع خادمك" 576 01:02:30,151 --> 01:02:33,655 ‫"فإنّهُ ما منْ حيّ يتبرّرُ قُدّامك" 577 01:02:34,197 --> 01:02:36,575 ‫"لأنّ لْعدُوّ طارد نفْسي" 578 01:02:36,658 --> 01:02:37,784 ‫"سحق إلى لْأرْض حياتي" 579 01:02:37,868 --> 01:02:39,578 ‫قف أيها القذر. 580 01:02:39,661 --> 01:02:41,497 ‫الناس بحاجة للشموع. 581 01:02:42,080 --> 01:02:43,499 ‫و… والمصابيح تحتاج الزيت. 582 01:02:44,875 --> 01:02:47,628 ‫المحركات البخارية تحتاج لزيوت التشحيم. 583 01:02:48,670 --> 01:02:49,796 ‫ولكن الناس… 584 01:02:49,880 --> 01:02:52,257 ‫يعاملوني وكأني مريض جُذام. 585 01:02:53,634 --> 01:02:55,886 ‫فأطلقت النار على ماشيتهم. 586 01:02:55,969 --> 01:02:59,055 ‫ولكن هذا لأنهم دخلوا أرض "إيدن". 587 01:03:02,308 --> 01:03:04,102 ‫أتقصد البقرة النافقة؟… 588 01:03:04,978 --> 01:03:06,312 ‫التي بجانب الاسطبل هناك يا "أيدن"؟ 589 01:03:06,397 --> 01:03:09,525 ‫هل تظن أننا هنا لأنك أطلقت النار ‫على ماشية أحدهم؟ 590 01:03:11,652 --> 01:03:12,611 ‫نعم. 591 01:03:15,864 --> 01:03:16,948 ‫حسنًا. 592 01:03:22,704 --> 01:03:24,122 ‫منجم "ماونت ماجنت"… 593 01:03:24,748 --> 01:03:25,582 ‫من الذي سرقه؟ 594 01:03:25,666 --> 01:03:28,460 ‫الذهب أيها الأحمق، الذهب. 595 01:03:28,544 --> 01:03:30,712 ‫من الذي سرقه؟ أخبرني. 596 01:03:30,796 --> 01:03:32,714 ‫- أبي، توقف. ‫- أخبرني. 597 01:03:36,176 --> 01:03:38,178 ‫كن رجلًا عليك اللعنة. 598 01:03:40,263 --> 01:03:42,891 ‫الرجل الذي تحدثت معه في البلدة. 599 01:03:42,974 --> 01:03:44,976 ‫لا بأس، اهدأ، كل شيء على ما يرام. 600 01:03:45,060 --> 01:03:46,520 ‫ماذا هو؟ وماذا قال لك؟ 601 01:03:46,603 --> 01:03:47,646 ‫كيف كان شكله؟ 602 01:03:47,729 --> 01:03:49,356 ‫- لقد أخبرتك. ‫- أخبرني مجددًا. 603 01:03:49,440 --> 01:03:50,441 ‫سيدي الرقيب. 604 01:03:53,234 --> 01:03:55,236 ‫هذه العلبة وجدناها في إطلاق النار. 605 01:03:56,488 --> 01:03:59,825 ‫والثانية كانت هنا، وجدتها الآن. 606 01:04:04,580 --> 01:04:06,415 ‫لا تبطئ حركتي. 607 01:04:08,834 --> 01:04:10,419 ‫انظر، الشعار تحت الغطاء. 608 01:04:16,342 --> 01:04:17,509 ‫من أين أحضرت هذه؟ 609 01:04:17,593 --> 01:04:19,302 ‫من عند المضيق، إنه دوائي. 610 01:04:20,303 --> 01:04:21,638 ‫المضيق؟ 611 01:04:22,973 --> 01:04:24,725 ‫أي مضيق أيها الأحمق؟ 612 01:04:29,688 --> 01:04:32,107 ‫إن كنت تنوي أن تعود للصلاة مجددًا. 613 01:04:33,734 --> 01:04:35,402 ‫فالآن هو الوقت المناسب. 614 01:04:35,486 --> 01:04:37,278 ‫الصلاة من أجل المطر ستكون مفيدة. 615 01:04:41,032 --> 01:04:43,159 ‫انزل، دع الجمل يهبط. 616 01:04:43,243 --> 01:04:45,120 ‫أريد أن أمدد ساقي. 617 01:05:01,970 --> 01:05:03,639 ‫قف، قف. 618 01:05:10,145 --> 01:05:11,187 ‫"ليلا" 619 01:05:12,188 --> 01:05:13,023 ‫"ليلا" 620 01:05:14,650 --> 01:05:15,734 ‫"ليلا" 621 01:05:17,486 --> 01:05:18,987 ‫"ليلا" 622 01:05:26,870 --> 01:05:28,288 ‫"ليلا" 623 01:05:29,706 --> 01:05:30,707 ‫"ليلا" 624 01:05:39,883 --> 01:05:41,593 ‫لقد وجدت "ليلا" الماء. 625 01:05:43,637 --> 01:05:45,389 ‫لقد وجدت الماء. 626 01:06:40,444 --> 01:06:41,820 ‫بالله عليك أيتها اللعينة. 627 01:06:42,446 --> 01:06:44,030 ‫أنت لست فارغة. 628 01:06:50,078 --> 01:06:52,080 ‫هذه النخيل من موطني. 629 01:06:52,748 --> 01:06:55,876 ‫لا بد أن عمرها 30 سنة وربما أكثر. 630 01:06:59,755 --> 01:07:02,173 ‫أول رعاة جمال وصلوا هنا، 631 01:07:02,257 --> 01:07:04,593 ‫بالتأكيد توقفوا هنا من أجل الماء. 632 01:07:20,526 --> 01:07:22,403 ‫إذًا لماذا تم إرسالك إلى هنا؟ 633 01:07:25,155 --> 01:07:27,073 ‫ماذا؟ هل سرقت رغيف خبز؟ 634 01:07:27,157 --> 01:07:28,659 ‫أم لأنك قبّلت جملًا. 635 01:07:31,244 --> 01:07:32,413 ‫أبي… 636 01:07:34,039 --> 01:07:35,165 ‫كان تاجرًا. 637 01:07:37,418 --> 01:07:39,503 ‫أرسلني هنا حين كان عمري 17 سنة. 638 01:07:40,086 --> 01:07:42,213 ‫لم أعرف شيء عنه منذ ذلك الحين. 639 01:07:44,675 --> 01:07:45,884 ‫إذًا، لهذا السبب تفعل كل هذا. 640 01:07:45,967 --> 01:07:48,053 ‫تريد أن تعود وطنك كبطل، أليس كذلك؟ 641 01:07:49,388 --> 01:07:52,223 ‫تكسب احترام والدك بعدما رماك هنا، ‫أليس كذلك؟ 642 01:07:52,724 --> 01:07:54,267 ‫لا يا رفيقي. 643 01:07:55,060 --> 01:07:56,395 ‫أنا أعرف. 644 01:07:57,145 --> 01:07:57,979 ‫أنا أعرف. 645 01:07:59,690 --> 01:08:01,316 ‫إنه التاج، أليس كذلك؟ 646 01:08:01,400 --> 01:08:03,109 ‫التاج، أنت تسعى للانتقام. 647 01:08:04,027 --> 01:08:05,236 ‫هل تعرف؟… 648 01:08:06,071 --> 01:08:09,157 ‫الرجل الحانق يثير الفتنة، 649 01:08:09,533 --> 01:08:12,869 ‫بينما الغاضب يقوم بكثير من الانتهاكات. 650 01:08:14,955 --> 01:08:16,748 ‫هل أنت رجل غاضب؟ 651 01:08:17,999 --> 01:08:19,585 ‫الجروح التي في جسدك. 652 01:08:20,419 --> 01:08:22,463 ‫"كوبرينج" يقول إنها طعنات رماح. 653 01:08:25,298 --> 01:08:27,300 ‫تحدثت من قبل عن مذبحة. 654 01:08:30,471 --> 01:08:31,513 ‫مذبحة "الكالكادون". 655 01:08:37,268 --> 01:08:39,020 ‫حسنًا، لقد فهمت. 656 01:08:39,104 --> 01:08:40,188 ‫لقد فهمت مقصدك. 657 01:08:40,271 --> 01:08:42,441 ‫أراه يخرج من عينيك. 658 01:08:42,524 --> 01:08:44,776 ‫الضمير المستيقظ، نعم أنا أراه. 659 01:08:44,860 --> 01:08:46,778 ‫تعتقد أنك أفضل مني، أليس كذلك؟ 660 01:08:46,862 --> 01:08:47,779 ‫تنتقدني في صمت. 661 01:08:47,863 --> 01:08:49,114 ‫تتعامل معي طوال الوقت من أجل الذهب. 662 01:08:49,197 --> 01:08:51,282 ‫تمامًا مثل أي طماع أحمق. 663 01:08:54,453 --> 01:08:55,996 ‫سوف أقطع قدميك. 664 01:08:56,372 --> 01:08:57,539 ‫أقطع قدميك من عند الركبة. 665 01:08:57,623 --> 01:08:59,750 ‫وأرميك في الوحل مثل الآخرين. 666 01:09:05,005 --> 01:09:06,757 ‫بالله عليك، أنا فقط أمزح معك. 667 01:09:08,759 --> 01:09:10,427 ‫يالك من شخصية فكاهية. 668 01:09:11,219 --> 01:09:12,513 ‫شخصية فكاهية لعينة. 669 01:09:19,019 --> 01:09:21,522 ‫لا أستطيع إزالة رائحة هذا القذر من عليّ. 670 01:09:25,316 --> 01:09:27,528 ‫المضيق اللعين، أتمنى أن يكون حقيقيًا. 671 01:09:43,043 --> 01:09:44,628 ‫كل بعض الطعام أيها الجندي. 672 01:09:50,551 --> 01:09:51,927 ‫أباك فخور بك. 673 01:09:53,804 --> 01:09:55,263 ‫وإلا لما كنا هنا. 674 01:10:11,154 --> 01:10:12,155 ‫"مال" 675 01:10:12,489 --> 01:10:14,199 ‫"ياتيس" اللعين، إنه هنا. 676 01:10:14,282 --> 01:10:15,492 ‫الأحمق ذو العيون الخضراء. 677 01:10:15,576 --> 01:10:16,785 ‫إنه هناك ومعه كلبه. 678 01:10:16,868 --> 01:10:18,329 ‫هل تسمع نباحه؟ 679 01:10:19,871 --> 01:10:21,039 ‫ملاك الموت… 680 01:10:21,122 --> 01:10:23,334 ‫يطاردني نحو بوابات الجحيم لما اقترفت يدي. 681 01:10:24,793 --> 01:10:27,087 ‫لن أسمح له بأن يسلبني روحي يا بني. 682 01:10:27,170 --> 01:10:28,464 ‫سوف أُريه. 683 01:10:32,676 --> 01:10:34,386 ‫يستحسن ألا أهدر كل الطلقات. 684 01:10:36,137 --> 01:10:38,014 ‫سأحتفظ بالبقية لوقت لاحق سأحتاجهم. 685 01:10:39,975 --> 01:10:40,934 ‫"مال" 686 01:10:42,353 --> 01:10:43,645 ‫المسدس. 687 01:10:43,729 --> 01:10:45,271 ‫دعني أنا أحتفظ به. 688 01:10:46,648 --> 01:10:48,400 ‫أنت تثق بي، أليس كذلك؟ 689 01:10:49,735 --> 01:10:50,569 ‫"مال" 690 01:10:51,319 --> 01:10:53,154 ‫نحن شركاء، أليس كذلك؟ 691 01:10:55,907 --> 01:10:56,950 ‫أليس كذلك؟ 692 01:11:02,789 --> 01:11:04,500 ‫من الأفضل أن يكون معي. 693 01:11:06,627 --> 01:11:08,544 ‫غالبًا أنت لا تعرف كيف تستخدمه. 694 01:11:10,671 --> 01:11:12,132 ‫ناهيك عن سوء التصويب. 695 01:11:24,561 --> 01:11:26,062 ‫أنا أعرف هذا المكان. 696 01:11:30,315 --> 01:11:31,985 ‫طريقنا من هذا الاتجاه. 697 01:11:35,155 --> 01:11:36,823 ‫لا، "جيمي" من هذا الطريق. 698 01:11:43,455 --> 01:11:45,416 ‫ولكن مدينة "كالغورلي" من هذا الطريق. 699 01:11:45,956 --> 01:11:48,250 ‫"جيمي" ليس في "كالغورلي" يا رفيقي. 700 01:11:51,170 --> 01:11:53,423 ‫لم أكن لأسمح بأن تأخذ مني الذهب… 701 01:11:54,174 --> 01:11:56,592 ‫ثم تذهب وحدك لتعقد اتفاقًا مع "جيمي". 702 01:12:03,600 --> 01:12:05,768 ‫تشعر بالخذلان، أليس كذلك؟ 703 01:12:06,852 --> 01:12:07,813 ‫كان عليك… 704 01:12:07,895 --> 01:12:10,273 ‫كان عليك أن تذهب مع رفاقك السود. 705 01:12:10,607 --> 01:12:12,191 ‫بدلًا من القدوم معي. 706 01:12:16,530 --> 01:12:17,531 ‫هيا بنا. 707 01:12:53,108 --> 01:12:55,402 ‫الجمل لن يستطيع النزول من هنا. 708 01:12:55,486 --> 01:12:59,114 ‫خبئه هو والرماح وباقي الأشياء في مكان ما. 709 01:12:59,197 --> 01:13:00,824 ‫وأحضر الذهب فقط معك للأسفل. 710 01:13:17,591 --> 01:13:19,175 ‫لقد اقتربنا من الوصول يا بني. 711 01:14:27,994 --> 01:14:28,829 ‫من هذا؟ 712 01:14:32,290 --> 01:14:33,417 ‫أين رجالنا؟ 713 01:14:34,376 --> 01:14:37,128 ‫إنها قصة طويلة، ‫الأفضل أن أقولها مرة واحدة. 714 01:14:37,838 --> 01:14:39,172 ‫أين "جيمي"؟ 715 01:14:41,174 --> 01:14:42,884 ‫تحدث الآن يا سيد "رايلي". 716 01:14:42,968 --> 01:14:45,596 ‫أين رجالنا؟ 717 01:14:45,929 --> 01:14:48,515 ‫مرحبًا يا "جيمي". 718 01:14:55,356 --> 01:14:57,023 ‫"جان مي" لا تتذكر… 719 01:14:57,107 --> 01:15:00,110 ‫أنها عقدت اتفاقًا مع فتى أفغاني ‫يا سيد "رايلي". 720 01:15:00,193 --> 01:15:01,027 ‫لم أكن لأستطع… 721 01:15:01,111 --> 01:15:03,405 ‫لم أكن لأستطع إنجاز مهمتي بدونه يا "جيمي". 722 01:15:04,823 --> 01:15:07,283 ‫ما كنت لأتمكن من إحضار هذا أيضًا. 723 01:15:17,002 --> 01:15:19,796 ‫كان عليك إرسال مزيد من الرجال ‫معي يا "جيمي". 724 01:15:19,880 --> 01:15:21,507 ‫كنت سأفشل في مهمتي. 725 01:15:22,383 --> 01:15:23,967 ‫"مال"، "مال" 726 01:15:24,801 --> 01:15:25,886 ‫"مال" 727 01:15:32,809 --> 01:15:33,685 ‫هناك. 728 01:15:34,645 --> 01:15:35,896 ‫اجلس. 729 01:16:46,467 --> 01:16:48,051 ‫لا تنظر. 730 01:16:49,094 --> 01:16:49,720 ‫لا تذهب هناك. 731 01:16:49,803 --> 01:16:51,304 ‫ولا تنظر. 732 01:17:30,594 --> 01:17:31,428 ‫"مال" 733 01:17:36,099 --> 01:17:38,018 ‫ماذا… ماذا تفعلين؟ 734 01:17:55,911 --> 01:17:58,789 ‫لقد وعدني بحصة من الذهب. 735 01:18:13,845 --> 01:18:14,721 ‫"مال" 736 01:18:15,472 --> 01:18:17,474 ‫"مال"… "مال" 737 01:18:17,558 --> 01:18:19,476 ‫أرجوك، أفق يا "مال". 738 01:18:19,560 --> 01:18:20,644 ‫أرجوك. 739 01:18:20,727 --> 01:18:22,396 ‫أرجوك رد عليّ يا "مال". 740 01:18:26,983 --> 01:18:27,984 ‫"مال" 741 01:18:34,575 --> 01:18:36,535 ‫السيد "رايلي" يجب أن يرتاح. 742 01:18:36,618 --> 01:18:38,745 ‫جسده منهك. 743 01:18:39,788 --> 01:18:41,164 ‫وروحه… 744 01:18:42,666 --> 01:18:43,875 ‫مضطربة. 745 01:18:47,379 --> 01:18:49,548 ‫ما كان يجب أن تتبعه إلى هنا. 746 01:19:27,711 --> 01:19:30,005 ‫"مال"… "مال" 747 01:19:30,088 --> 01:19:30,922 ‫"مال"، انظر إليّ. 748 01:19:31,006 --> 01:19:32,716 ‫هناك شيء ما يحدث هنا، أليس كذلك؟ 749 01:19:32,799 --> 01:19:34,343 ‫"مال"، أفق. 750 01:19:38,597 --> 01:19:39,890 ‫يا إلهي. 751 01:19:44,395 --> 01:19:46,146 ‫أين سلاحي؟ 752 01:21:20,657 --> 01:21:22,242 ‫لا يجب أن تكون هنا يا بني. 753 01:21:22,326 --> 01:21:24,119 ‫لا يجب أن تكون هنا. 754 01:21:24,495 --> 01:21:25,371 ‫ما هذا؟ 755 01:21:25,454 --> 01:21:27,456 ‫إنها طريقتهم الخاصة… 756 01:21:28,164 --> 01:21:29,290 ‫يضعون الذهب في جسده. 757 01:21:29,375 --> 01:21:31,042 ‫ثم يرسلونه إلى (الصين). 758 01:21:31,668 --> 01:21:33,462 ‫هيا يا بني، لا يجب أن تكون هنا. 759 01:21:42,679 --> 01:21:43,514 ‫يا إلهي. 760 01:21:43,597 --> 01:21:45,056 ‫قلت لك لا تنظر. 761 01:21:45,140 --> 01:21:46,099 ‫ولا تذهب. 762 01:21:46,182 --> 01:21:47,434 ‫هذا الكلب غير المحترم. 763 01:21:47,518 --> 01:21:50,145 ‫"جيمي"، إنه لا يقصد أي عدم احترام. 764 01:21:50,896 --> 01:21:52,856 ‫ماذا تفعل عليك اللعنة؟ 765 01:21:53,482 --> 01:21:55,191 ‫لن أموت بهذه الطريقة. 766 01:21:56,151 --> 01:21:57,611 ‫أريد حصتي من الذهب. 767 01:21:59,154 --> 01:22:00,238 ‫اهدأ يا بني. 768 01:22:00,321 --> 01:22:02,824 ‫- نصيبي من الذهب. ‫- اهدأ. 769 01:22:02,908 --> 01:22:04,034 ‫ثم أرحل. 770 01:22:04,117 --> 01:22:06,202 ‫لا يا بني. 771 01:22:06,703 --> 01:22:08,705 ‫"جيمي"… 772 01:22:08,789 --> 01:22:10,123 ‫أخفض السلاح. 773 01:22:10,206 --> 01:22:11,166 ‫اهدأ يا بني. 774 01:22:11,249 --> 01:22:13,293 ‫إنها ليست مشكلة يا "جيمي". 775 01:22:14,670 --> 01:22:16,422 ‫سوف يأخذ نصيبي. 776 01:22:20,050 --> 01:22:22,636 ‫الرجل الذي يحتضر لا يهمه نصيبه. 777 01:22:37,609 --> 01:22:39,486 ‫تعالى يا سيد "رايلي". 778 01:22:39,570 --> 01:22:43,198 ‫سوف أمنحك السلام، ‫بينما تغادر روحك جسدك. 779 01:22:44,324 --> 01:22:46,452 ‫لن تجد مزيدًا من الألم. 780 01:22:48,412 --> 01:22:49,245 ‫تعالى. 781 01:22:56,002 --> 01:22:57,879 ‫أخفضوا أسلحتكم ولا تتحركوا. 782 01:22:58,964 --> 01:23:01,633 ‫نحن رجال حماية القانون. 783 01:23:04,135 --> 01:23:06,137 ‫"باسم جلالة الملكة". 784 01:23:06,722 --> 01:23:08,557 ‫سوف نقبض عليكم جميعًا، أنتم الستة. 785 01:23:08,640 --> 01:23:10,351 ‫الآن تبقى منكم خمسة. 786 01:23:11,852 --> 01:23:14,563 ‫يقول ستة، إنهم لم يرونا. 787 01:23:14,646 --> 01:23:15,814 ‫إنهم لا يعرفون أننا هنا. 788 01:23:15,897 --> 01:23:18,484 ‫ارموا أسلحتكم. 789 01:23:21,277 --> 01:23:22,571 ‫تراجع يا "سام". 790 01:23:27,283 --> 01:23:28,243 ‫أبق منخفضًا يا "سام". 791 01:23:44,801 --> 01:23:46,052 ‫أخرجه. 792 01:23:46,136 --> 01:23:47,053 ‫حصلت عليك. 793 01:23:47,804 --> 01:23:49,222 ‫أصبت أحدهم يا سيدي. 794 01:23:52,559 --> 01:23:53,810 ‫"سامويل". 795 01:23:54,395 --> 01:23:56,146 ‫بدون حساب السيدة العجوز والفتاة. 796 01:23:56,229 --> 01:23:57,856 ‫نحن أربعة مقابل اثنين. 797 01:23:57,939 --> 01:23:58,774 ‫وأحدهم مصاب. 798 01:24:00,776 --> 01:24:02,403 ‫هيا لنحضرهم يا رجال. 799 01:24:15,582 --> 01:24:16,958 ‫تقدموا. 800 01:24:18,335 --> 01:24:19,670 ‫غطينا يا "سامويل". 801 01:24:22,756 --> 01:24:24,466 ‫"مال"… "مال". 802 01:24:24,550 --> 01:24:25,884 ‫هيا بنا. 803 01:25:01,587 --> 01:25:02,421 ‫"مال" 804 01:25:02,963 --> 01:25:05,090 ‫"مال"… "مال" 805 01:25:08,969 --> 01:25:10,303 ‫نصيبنا. 806 01:25:25,902 --> 01:25:28,029 ‫"جان مي"، "جان مي" 807 01:25:28,113 --> 01:25:29,365 ‫"جان مي" 808 01:25:34,661 --> 01:25:35,829 ‫توقف. 809 01:25:42,794 --> 01:25:44,129 ‫تقدموا. 810 01:25:53,138 --> 01:25:55,807 ‫حافظوا على مواقعكم. 811 01:26:14,493 --> 01:26:17,329 ‫توقفوا، باسم القانون. 812 01:26:59,538 --> 01:27:00,789 ‫ماذا تفعل؟ 813 01:27:01,915 --> 01:27:03,083 ‫ماذا تفعل؟ 814 01:27:04,710 --> 01:27:06,670 ‫إنه غارق في دمه. 815 01:27:07,713 --> 01:27:10,131 ‫لا أحد يستحق هذا الموت البطيء. 816 01:27:20,225 --> 01:27:21,518 ‫لا تقلق يا بني. 817 01:27:24,270 --> 01:27:25,397 ‫لا بأس. 818 01:27:45,125 --> 01:27:46,251 ‫هيا يا بني. 819 01:27:50,881 --> 01:27:51,715 ‫هيا. 820 01:28:09,358 --> 01:28:11,067 ‫حركها لكيّ تبرد. 821 01:28:12,861 --> 01:28:15,447 ‫سنزنها في "كالغورلي"، ‫لنتأكد أنها ليست ناقصة. 822 01:28:16,865 --> 01:28:18,158 ‫عُلم يا سيدي الرقيب. 823 01:28:18,950 --> 01:28:20,369 ‫مبارك عليك. 824 01:28:25,332 --> 01:28:26,542 ‫أحضر لي "سام". 825 01:28:27,501 --> 01:28:29,795 ‫أريده أن يرى هذا. 826 01:28:41,765 --> 01:28:43,308 ‫مجرد حجر. 827 01:28:46,102 --> 01:28:47,563 ‫مجرد حجر. 828 01:29:12,838 --> 01:29:15,966 ‫على الأقل صديقتك لم تهرب مجددًا. 829 01:29:17,217 --> 01:29:18,093 ‫"سامويل"! 830 01:29:19,553 --> 01:29:20,387 ‫"سام"! 831 01:29:20,887 --> 01:29:22,348 ‫"سامويل"! 832 01:29:23,890 --> 01:29:25,016 ‫"سام"! 833 01:29:55,797 --> 01:29:56,840 ‫أفق. 834 01:29:57,591 --> 01:29:58,550 ‫أفق. 835 01:29:58,634 --> 01:30:01,052 ‫أفق… أفق. 836 01:30:01,720 --> 01:30:02,846 ‫أفق! 837 01:30:31,833 --> 01:30:32,918 ‫سيدي الرقيب. 838 01:30:44,262 --> 01:30:45,597 ‫يا إلهي! 839 01:30:50,602 --> 01:30:51,437 ‫"شو"! 840 01:30:55,023 --> 01:30:56,232 ‫توقف! 841 01:30:59,403 --> 01:31:01,196 ‫توقف يا "شو"! 842 01:31:02,823 --> 01:31:04,450 ‫أخفض سلاحك وإلا أطلقت عليك النار. 843 01:31:04,533 --> 01:31:05,784 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا. 844 01:31:05,867 --> 01:31:07,953 ‫لقد قتلتما ولدي. 845 01:31:09,705 --> 01:31:10,539 ‫إنهما أسيرانا. 846 01:31:11,665 --> 01:31:13,959 ‫ولدي! 847 01:31:15,336 --> 01:31:16,712 ‫سأطلق النار. 848 01:31:18,464 --> 01:31:20,298 ‫نحن رجال القانون. 849 01:31:24,094 --> 01:31:25,387 ‫أرجوك. 850 01:31:29,224 --> 01:31:30,601 ‫ولدي. 851 01:31:36,398 --> 01:31:37,399 ‫سيدي الرقيب. 852 01:31:38,149 --> 01:31:38,984 ‫سيدي الرقيب. 853 01:31:39,067 --> 01:31:40,986 ‫- كفى. ‫- توقف يا سيدي الرقيب. 854 01:31:41,069 --> 01:31:41,778 ‫سيدي. 855 01:31:41,862 --> 01:31:43,572 ‫- ولدي. ‫- اهدأ يا سيدي. 856 01:31:43,655 --> 01:31:45,991 ‫- ولدي. ‫- اهدأ يا سيدي الرقيب. 857 01:31:46,658 --> 01:31:47,951 ‫ولدي. 858 01:32:33,246 --> 01:32:34,706 ‫لا بأس يا "مال". 859 01:32:36,833 --> 01:32:37,918 ‫لديك حمى. 860 01:32:40,337 --> 01:32:42,548 ‫غدًا سنصل إلى "كالغورلي"… 861 01:32:42,631 --> 01:32:44,841 ‫والطبيب سيعالجك. 862 01:32:53,183 --> 01:32:57,062 ‫أين الذهب؟ أين الذهب؟ 863 01:33:14,746 --> 01:33:16,457 ‫انظر إليهم. 864 01:33:17,123 --> 01:33:18,166 ‫انظر. 865 01:33:22,504 --> 01:33:25,882 ‫ليس… ليس عليها تاج الملكة. 866 01:33:26,633 --> 01:33:28,218 ‫إنها فارغة. 867 01:33:29,511 --> 01:33:30,804 ‫ليست مختومة. 868 01:33:32,764 --> 01:33:35,434 ‫إنها جميلة. 869 01:33:45,402 --> 01:33:48,655 ‫خذها، خذها. 870 01:34:10,594 --> 01:34:11,887 ‫خذ هذه. 871 01:34:12,262 --> 01:34:14,180 ‫إنها تساعد في تسكين الألم. 872 01:34:15,557 --> 01:34:18,935 ‫هيا، هذه المرة فقط. 873 01:34:27,403 --> 01:34:28,529 ‫نعم، هكذا. 874 01:34:33,784 --> 01:34:36,870 ‫إن ذهبت إلى "كالغورلي". 875 01:34:37,329 --> 01:34:39,748 ‫يجب عليك أن تترك هذه الرماح خلفك. 876 01:34:41,124 --> 01:34:43,627 ‫وإلا… وإلا فالخيار لك. 877 01:34:52,761 --> 01:34:54,721 ‫سأخبرك بشيء يا ولدي. 878 01:34:57,891 --> 01:35:00,561 ‫بعدما هزمنا قبيلة "كالكادون"… 879 01:35:02,187 --> 01:35:04,022 ‫قُدت فرقة. 880 01:35:04,773 --> 01:35:09,069 ‫لنمسك بالفلول المتبقية منهم. 881 01:35:09,653 --> 01:35:11,780 ‫آخر حفنة منهم الذين هربوا. 882 01:35:12,364 --> 01:35:13,990 ‫لنقضي عليهم. 883 01:35:15,451 --> 01:35:17,285 ‫بحثنا لمدة شهور. 884 01:35:17,369 --> 01:35:19,413 ‫ولم نقترب حتى. 885 01:35:20,288 --> 01:35:23,792 ‫وكأنهم، كأنهم تبخروا في الهواء. 886 01:35:26,962 --> 01:35:28,046 ‫إنهم… 887 01:35:28,672 --> 01:35:31,592 ‫إنهم أرادوا ألا يجدهم أحدًا. 888 01:35:33,427 --> 01:35:34,845 ‫هل أنت معي؟ 889 01:35:44,521 --> 01:35:47,023 ‫لن يقبلوا بأن أعود لهم مرة أخرى. 890 01:35:47,899 --> 01:35:51,069 ‫لماذا برأيك إذًا تركوا لك الرماح؟ 891 01:35:52,529 --> 01:35:53,614 ‫لقد ذهبوا. 892 01:35:55,281 --> 01:35:56,575 ‫انتقلوا لمكان آخر. 893 01:35:58,034 --> 01:35:59,578 ‫سوف تجدهم. 894 01:36:01,788 --> 01:36:03,665 ‫إن أرادوا هم ذلك. 895 01:36:20,391 --> 01:36:23,226 ‫اسمك ليس "مال"، أليس كذلك؟ 896 01:36:36,072 --> 01:36:37,616 ‫"آرثر" 897 01:36:47,751 --> 01:36:48,752 ‫"آرثر" 898 01:36:52,423 --> 01:36:55,551 ‫صلي من أجلي يا "حنيف" 899 01:37:10,065 --> 01:37:11,191 ‫"آرثر" 900 01:37:18,490 --> 01:37:20,617 ‫ملاكي الحارس 901 01:38:39,446 --> 01:38:40,656 ‫"آرثر" 902 01:38:42,408 --> 01:38:43,909 ‫"ياتيس" 903 01:38:47,746 --> 01:38:49,415 ‫هل أتيت لإصلاح الأمور؟ 904 01:38:51,958 --> 01:38:53,460 ‫فات أوان هذا. 905 01:38:55,379 --> 01:38:56,630 ‫علمت أنك ستأتي. 906 01:38:57,506 --> 01:39:00,676 ‫علمت أني سأواجهك قبل أن يُقبض عليّ. 907 01:39:02,886 --> 01:39:04,680 ‫أحترم هذا يا "آرثر". 908 01:39:04,763 --> 01:39:07,974 ‫ولكن ما فعلته… 909 01:39:09,560 --> 01:39:11,144 ‫ومن أنت! 910 01:39:12,145 --> 01:39:13,772 ‫لا تغير حقيقة ما حدث. 911 01:39:17,275 --> 01:39:20,236 ‫كنت سأشعر بالاحتقار، ‫إن لم تحملني المسؤولية. 912 01:39:29,788 --> 01:39:31,206 ‫الذهب اختفي. 913 01:39:51,142 --> 01:39:54,480 ‫لقد قطعت طريقًا طويلًا من أجلك يا "آرثر". 914 01:40:08,034 --> 01:40:11,121 ‫النجوم جميلة الليلة. 915 01:40:13,915 --> 01:40:15,334 ‫ألا تشاركني الرأي؟ 916 01:40:29,305 --> 01:40:31,057 ‫نعم، أعتقد هذا. 917 01:42:35,056 --> 01:42:36,433 ‫"آرثر" 918 01:44:11,653 --> 01:44:13,071 ‫لا بأس يا بني. 919 01:44:14,615 --> 01:44:15,907 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟ 920 01:44:23,707 --> 01:44:25,250 ‫أنت، اصمتي. 921 01:44:28,795 --> 01:44:30,046 ‫اخرسي. 922 01:44:33,216 --> 01:44:34,676 ‫هل أنت متوجه إلى "كالغورلي"؟ 923 01:44:36,678 --> 01:44:38,179 ‫هل رأيت أي صينيون بالأرجاء؟ 924 01:44:38,263 --> 01:44:39,973 ‫أو رجل أبيض؟ 925 01:44:43,226 --> 01:44:44,853 ‫أو أي شخص مثير للشك؟ 926 01:44:50,191 --> 01:44:51,943 ‫لا تتحدث الإنجليزية، أليس كذلك؟ 927 01:45:01,453 --> 01:45:03,414 ‫هل تؤمن بالله يا ولدي؟ 928 01:45:07,208 --> 01:45:09,920 ‫إنه الوحيد الذين بإمكانه ‫أن يجعل لكل هذه الفوضى مغزى. 929 01:45:18,053 --> 01:45:19,388 ‫انتظر هنا. 930 01:45:47,207 --> 01:45:48,459 ‫تفضل، خذ هذا. 931 01:45:49,876 --> 01:45:51,044 ‫إنه ليس بالكثير ولكن 932 01:45:51,127 --> 01:45:52,003 ‫لا تفعل. 933 01:46:02,598 --> 01:46:03,640 ‫اخرسي. 934 01:46:05,517 --> 01:46:07,143 ‫توقف يا سيدي الرقيب. 935 01:46:12,608 --> 01:46:14,526 ‫سيدي الرقيب. 936 01:46:20,115 --> 01:46:21,867 ‫ماذا تعرف… 937 01:46:24,995 --> 01:46:26,413 ‫هل؟… 938 01:46:29,249 --> 01:46:32,461 ‫هل رأيت ولدي؟ 939 01:46:44,848 --> 01:46:46,307 ‫سيدي الرقيب. 940 01:46:54,608 --> 01:46:56,192 ‫ولدي. 941 01:47:04,576 --> 01:47:06,244 ‫لا بأس يا سيدي الرقيب. 942 01:47:06,578 --> 01:47:07,746 ‫اتكئ عليّ. 943 01:47:17,047 --> 01:47:19,257 ‫أنا أب جيد. 944 01:47:22,928 --> 01:47:24,805 ‫خذ هذا عليك اللعنة. 945 01:47:30,018 --> 01:47:31,395 ‫اصمتي. 946 01:47:33,480 --> 01:47:35,273 ‫اخرسي. 947 01:47:36,900 --> 01:47:38,026 ‫اخرسي. 948 01:47:41,196 --> 01:47:43,156 ‫قلت لك اخرسي. 949 01:52:23,103 --> 01:52:24,938 ‫"اختفى رعاة الجمال ‫فعليًا من المناطق النائية" 950 01:52:25,021 --> 01:52:28,525 ‫"في (أستراليا) بعد دخول ‫وسائل النقل الحديثة" 951 01:52:28,609 --> 01:52:33,154 ‫"وبعد 150 سنة من وصولهم ‫لأول مرة إلى (أستراليا)" 952 01:52:33,238 --> 01:52:34,740 ‫"لا تزال هناك بعض عائلات السكان الأصليين ‫تحمل أسماء إسلامية وسيخية" 953 01:52:34,823 --> 01:52:41,372 ‫"أحفادهم ما زالوا يعيشون بيننا" 77266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.