Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,767 --> 00:00:08,836
MRS SALTER: We're not so much
a business as a family here.
2
00:00:09,836 --> 00:00:11,008
MRS SALTER: Careless hussy.
3
00:00:11,111 --> 00:00:12,284
ROSE:
What are you doing?
4
00:00:12,353 --> 00:00:13,525
IRIS: It's just a painting!
5
00:00:13,629 --> 00:00:14,870
ROSE: It's obscene.
6
00:00:14,939 --> 00:00:16,456
IRIS:
Rose, you are suffocating me!
7
00:00:17,525 --> 00:00:18,732
SILAS: Silas Reed.
8
00:00:18,836 --> 00:00:20,249
IRIS:
It's a pleasure to meet you.
9
00:00:20,318 --> 00:00:23,077
SILAS: I had meant to offer
a tour of my collection.
10
00:00:23,146 --> 00:00:24,836
Will you come, Monday,
five o'clock?
11
00:00:25,560 --> 00:00:27,111
BLUEBELL: My arty boy.
12
00:00:28,249 --> 00:00:29,698
BLUEBELL:
Since this one abandoned me.
13
00:00:29,801 --> 00:00:32,146
LOUIS: I'm just in need
of a queen, that's all.
14
00:00:32,214 --> 00:00:34,767
SILAS: I saw a redhead today.
She was very striking.
15
00:00:35,456 --> 00:00:37,180
ALBIE:
Miss Iris is a painter.
16
00:00:37,284 --> 00:00:38,663
LOUIS:
I want you to be my model.
17
00:00:38,732 --> 00:00:40,215
IRIS: I know what happens
to girls like that.
18
00:00:40,284 --> 00:00:41,560
LOUIS: What if you just came
to visit my studio?
19
00:00:41,629 --> 00:00:43,560
Clarissa will chaperone.
I promise.
20
00:00:43,663 --> 00:00:45,594
CLARISSA:
Why did you suggest so soon?
21
00:00:45,698 --> 00:00:47,491
We'll have to move her
before she comes.
22
00:01:27,043 --> 00:01:28,594
CLARISSA:
You can take that one.
23
00:02:16,525 --> 00:02:18,456
CLARISSA:I found something
under the bed.
24
00:02:20,663 --> 00:02:22,491
LOUIS: Well, get rid of it.
25
00:03:51,698 --> 00:03:53,110
MRS SALTER: That's enough.
26
00:04:18,077 --> 00:04:19,594
ALL:
For what we're about to receive
27
00:04:19,663 --> 00:04:21,767
may the Lord
make us truly thankful.
28
00:04:21,870 --> 00:04:22,905
MRS SALTER [OOV]: Amen.
29
00:04:22,974 --> 00:04:24,491
ROSE [OOV]: Amen.
IRIS: Amen.
30
00:04:29,456 --> 00:04:30,939
IRIS:
Rose and I saw the model
31
00:04:31,008 --> 00:04:32,215
for the Crystal Palace,
32
00:04:32,318 --> 00:04:33,905
where the great
exhibition will be.
33
00:04:34,008 --> 00:04:36,560
MRS SALTER:
Hm. Great expense, more like.
34
00:04:36,629 --> 00:04:38,146
ROSE: [CHUCKLES]
35
00:04:38,215 --> 00:04:39,491
MRS SALTER:
The worshiping of commodities
36
00:04:39,560 --> 00:04:41,387
will be the downfall
of society.
37
00:04:42,629 --> 00:04:45,629
Eat up.
Mr Bowler is coming to see you.
38
00:04:48,870 --> 00:04:50,870
IRIS: Who?
39
00:04:50,939 --> 00:04:52,491
MRS SALTER:
Mr Albert Bowler.
40
00:04:53,249 --> 00:04:56,525
He's a porter and a churchgoer.
41
00:04:59,043 --> 00:05:01,077
IRIS: Why is he coming?
42
00:05:01,146 --> 00:05:04,043
MRS SALTER: To avoid
fornication, let every man have
his own wife
43
00:05:04,146 --> 00:05:06,146
and let every woman
have her own husband.
44
00:05:06,698 --> 00:05:08,249
Corinthians.
45
00:05:33,387 --> 00:05:34,767
IRIS: Urgh!
46
00:05:34,836 --> 00:05:37,629
ROSE: [SCREAMS]
47
00:05:37,732 --> 00:05:39,801
MRS SALTER: Oh-oh.
48
00:05:42,974 --> 00:05:45,249
IRIS: Why me?
49
00:05:45,353 --> 00:05:46,491
MRS SALTER:
It has to be one of you.
50
00:05:53,491 --> 00:05:56,353
It's just business. I can't
afford to keep both of you.
51
00:06:03,387 --> 00:06:05,043
Eat.
52
00:06:14,801 --> 00:06:16,387
IRIS:
I've quite lost my appetite.
53
00:06:21,284 --> 00:06:22,732
SILAS: Thank you.
54
00:06:25,801 --> 00:06:28,077
GIDEON: This area is
for students of the profession.
55
00:06:28,180 --> 00:06:29,560
SILAS: Excuse me.
56
00:06:35,836 --> 00:06:37,215
LISTON: Gentlemen!
57
00:06:37,318 --> 00:06:41,008
Today we are trying
a Yankee dodge together,
58
00:06:41,111 --> 00:06:44,456
for making men insensible.
59
00:06:44,560 --> 00:06:45,525
Bring him in.
60
00:07:08,594 --> 00:07:10,008
LISTON:
Chloroform.
61
00:07:10,111 --> 00:07:13,836
A substance
that quiets all suffering.
62
00:07:14,594 --> 00:07:17,801
Relieves all pain.
63
00:07:17,905 --> 00:07:20,801
Quenches all fevers.
64
00:07:32,008 --> 00:07:33,594
I need someone.
65
00:07:40,663 --> 00:07:42,146
You, sir.
66
00:07:43,905 --> 00:07:45,111
Hm.
67
00:07:55,525 --> 00:07:56,801
LISTON:
Time me.
68
00:07:59,043 --> 00:08:00,318
What's your guess?
69
00:08:01,525 --> 00:08:03,629
SILAS:
Oh, no more than 30 seconds.
70
00:08:03,732 --> 00:08:06,767
LISTON: So quick, huh?
Must be familiar with my work.
71
00:08:19,043 --> 00:08:20,905
SILAS:
Nine seconds.
72
00:08:20,974 --> 00:08:22,318
LISTON: Hold it back.
73
00:08:29,249 --> 00:08:30,698
STUDENT: [VOMITS]
74
00:08:30,801 --> 00:08:32,491
SILAS:
17 seconds.
75
00:08:44,836 --> 00:08:46,525
28 seconds.
76
00:08:46,594 --> 00:08:49,525
STUDENTS: [APPLAUSE]
77
00:09:03,180 --> 00:09:04,801
GIDEON:
Impressive in there.
78
00:09:07,525 --> 00:09:09,111
Gideon Fletcher.
79
00:09:09,215 --> 00:09:11,594
SILAS:
Silas, um, Reed. Silas Reed.
80
00:09:11,663 --> 00:09:13,146
GIDEON: I haven't seen you
before in lectures.
81
00:09:13,249 --> 00:09:15,422
SILAS: I've only recently
started attending.
82
00:09:16,698 --> 00:09:19,215
GIDEON: Mm. Well, you've
a strong stomach for a man
83
00:09:19,284 --> 00:09:21,594
who's only just started
his training.
84
00:09:21,663 --> 00:09:23,008
I'm in need of
a new dissection partner.
85
00:09:23,077 --> 00:09:24,111
SILAS: Huh?
86
00:09:24,318 --> 00:09:26,387
GIDEON: Preferably someone who
isn't going to spoil my shoes.
87
00:09:27,111 --> 00:09:28,663
There are new cadavers
coming in tomorrow night,
88
00:09:28,767 --> 00:09:31,456
so I'll see you there?
89
00:09:31,525 --> 00:09:33,387
SILAS:
Tomorrow I have an appointment.
90
00:09:34,767 --> 00:09:36,801
GIDEON: After 10 PM?
91
00:09:36,870 --> 00:09:37,974
SILAS:
No, no of course not.
92
00:09:38,043 --> 00:09:39,215
At, uh, five o'clock.
93
00:09:39,318 --> 00:09:41,594
At 10 I-I will,
I'll be there.
94
00:09:41,663 --> 00:09:43,249
GIDEON: Good.
95
00:10:02,215 --> 00:10:03,698
BLUEBELL:
Time's up, maestro.
96
00:10:05,008 --> 00:10:06,560
LOUIS:
I'm not finished.
97
00:10:09,215 --> 00:10:10,836
BLUEBELL:
Can't get enough of me.
98
00:10:21,698 --> 00:10:22,836
BLUEBELL: Hm.
99
00:10:28,146 --> 00:10:29,836
LOUIS: You're torturous.
BLUEBELL: Hm.
100
00:11:07,525 --> 00:11:09,560
BLUEBELL: Oh.
101
00:11:09,629 --> 00:11:11,249
That happened fast.
102
00:11:12,111 --> 00:11:14,043
It's like a bloody church
in here.
103
00:11:20,836 --> 00:11:22,422
Where'd it all go?
104
00:11:24,456 --> 00:11:25,767
LOUIS:
What are you doing in here?
105
00:11:25,870 --> 00:11:27,146
BLUEBELL:
Oh, I was just inquiring
106
00:11:27,215 --> 00:11:29,801
if you needed a new lodger.
107
00:11:31,663 --> 00:11:33,767
LOUIS: I thought you said
you were on your way out.
108
00:11:36,905 --> 00:11:41,732
BLUEBELL: How about you paint
me in my natural habitat for
once.
109
00:11:41,801 --> 00:11:44,939
Come here
[GIGGLES].
110
00:11:45,008 --> 00:11:46,801
LOUIS:
Get off the bed.
111
00:11:53,215 --> 00:11:56,422
Get off the bed. Get off the
bed.
112
00:11:58,146 --> 00:11:59,491
Get out.
113
00:12:05,939 --> 00:12:07,905
CLARISSA
[OOV]: Wait.
114
00:12:07,974 --> 00:12:09,663
Bluebell, wait!
115
00:12:12,387 --> 00:12:14,456
BLUEBELL: He can be a real
prick sometimes, hey?
116
00:12:22,043 --> 00:12:24,767
Much appreciated.
117
00:12:24,836 --> 00:12:26,387
Fucking bitch.
118
00:12:53,318 --> 00:12:56,249
ROSE: Do you know it's torture
119
00:12:56,353 --> 00:12:59,215
to have to look at you every
day?
120
00:13:00,905 --> 00:13:02,249
You should be grateful.
121
00:13:02,353 --> 00:13:04,008
IRIS: Grateful for what?
Albert Bowler?
122
00:13:04,077 --> 00:13:05,456
ROSE [OOV]: Yes.
123
00:13:06,387 --> 00:13:08,043
IRIS:
I don't like him.
124
00:13:09,180 --> 00:13:10,698
ROSE: It doesn't matter
if you like him.
125
00:13:10,801 --> 00:13:12,525
IRIS: It does if I'm gonna
have to marry him.
126
00:13:12,594 --> 00:13:14,043
ROSE: No, it doesn't.
127
00:13:20,077 --> 00:13:22,422
ROSE: What were you
doing last night?
128
00:13:26,974 --> 00:13:28,525
IRIS: I've had an offer.
129
00:13:29,974 --> 00:13:31,594
ROSE: An offer of what?
130
00:13:32,801 --> 00:13:34,008
IRIS: A new position.
131
00:13:34,111 --> 00:13:35,456
ROSE [OOV]: Liar.
132
00:13:35,525 --> 00:13:37,249
IRIS: As a model.
133
00:13:38,663 --> 00:13:39,870
ROSE: Iris.
134
00:13:39,939 --> 00:13:42,180
IRIS:To a proper artist, Louis
Frost.
135
00:13:42,249 --> 00:13:44,111
ROSE:
Hey, you can't.
136
00:13:45,180 --> 00:13:47,215
IRIS: I'm going to do it
if he agrees to teach me.
137
00:13:47,284 --> 00:13:49,043
ROSE:
Well, he won't.
138
00:13:49,111 --> 00:13:50,663
Iris. No.
Iris, he won't.
139
00:13:52,491 --> 00:13:54,801
A model is no better
than a prostitute.
140
00:13:56,008 --> 00:14:00,008
They'll call you a whore.
And I'll be the whore's sister.
141
00:14:00,111 --> 00:14:01,387
IRIS:
Stop, listen to me.
142
00:14:01,456 --> 00:14:02,767
ROSE: No, you can't.
You can't Iris. You can't.
143
00:14:02,836 --> 00:14:04,387
IRIS:
You should come with me.
144
00:14:05,801 --> 00:14:07,215
We can find a room together.
145
00:14:07,284 --> 00:14:09,318
I'll work for Louis
and you can sew clothes.
146
00:14:09,422 --> 00:14:13,456
We'll save up and open our shop
like we always dreamed of.
147
00:14:13,939 --> 00:14:15,663
ROSE: When we were children.
148
00:14:18,008 --> 00:14:20,422
IRIS: Rose, I can't stay here.
149
00:14:20,491 --> 00:14:22,629
ROSE:
You don't have to stay here.
150
00:14:24,525 --> 00:14:26,111
Marry Albert Bowler.
151
00:14:26,215 --> 00:14:28,387
IRIS: No, I can't.
152
00:14:28,491 --> 00:14:31,146
ROSE: That is the only
real choice here.
153
00:14:31,215 --> 00:14:33,456
The rest is just a fantasy.
154
00:14:37,836 --> 00:14:39,491
IRIS: I'm sorry, Rose.
155
00:15:19,939 --> 00:15:21,905
IRIS: No! No!
156
00:15:21,974 --> 00:15:23,525
ROSE:
This is for your own good.
157
00:15:40,008 --> 00:15:41,525
IRIS: What have you done?
158
00:15:43,146 --> 00:15:44,767
ROSE: Help me.
159
00:15:59,767 --> 00:16:02,215
IRIS: Did you really think
this would make me stay?
160
00:16:04,077 --> 00:16:05,698
ROSE: Please?
161
00:16:13,836 --> 00:16:16,801
[CRIES]
162
00:16:39,767 --> 00:16:41,387
MRS SALTER: What's this?
163
00:16:41,491 --> 00:16:43,318
IRIS:
I've found a new position.
164
00:16:46,008 --> 00:16:47,767
MRS SALTER: How very
enterprising of you both.
165
00:16:48,249 --> 00:16:50,111
IRIS:
Rose will be staying.
166
00:16:51,387 --> 00:16:53,974
MRS SALTER: Is that so?
167
00:16:54,077 --> 00:16:55,698
Hm.
168
00:16:55,767 --> 00:16:57,180
IRIS:
Thank you, Mrs Salter,
169
00:16:57,249 --> 00:16:59,043
for teaching me so much.
170
00:16:59,146 --> 00:17:04,766
You've been a shining example
of everything I would hate to
be.
171
00:17:07,939 --> 00:17:09,560
ROSE:
I'm sorry about the paintings.
172
00:17:09,662 --> 00:17:11,732
So, please don't leave.
Iris, please don't.
173
00:17:11,835 --> 00:17:13,284
MRS SALTER: You set foot
outside that door
174
00:17:13,353 --> 00:17:15,801
you're never coming back.
Don't you dare!
175
00:18:43,043 --> 00:18:45,456
LOUIS: Come on in. Come.
176
00:19:04,698 --> 00:19:06,974
IRIS: Is your sister here,
Mr Frost?
177
00:19:07,043 --> 00:19:08,801
LOUIS:
Call me Louis, for god's sake.
178
00:19:15,698 --> 00:19:17,870
IRIS: You promised a chaperone.
179
00:19:17,939 --> 00:19:19,939
LOUIS:
Uh, Clarissa,
180
00:19:20,043 --> 00:19:21,594
I believe promised.
181
00:19:22,456 --> 00:19:24,077
And I promise you
will leave here
182
00:19:24,146 --> 00:19:26,387
entirely unsacrificed to Venus.
183
00:19:29,767 --> 00:19:31,008
You've come all this way.
184
00:19:31,077 --> 00:19:32,870
Let me give you
the grand tour at least.
185
00:20:14,043 --> 00:20:18,111
LOUIS:
You can touch them...
186
00:20:18,180 --> 00:20:19,698
if you like.
187
00:20:46,663 --> 00:20:48,146
LOUIS: Careful.
188
00:20:48,215 --> 00:20:49,732
IRIS: Is it fragile?
189
00:20:49,836 --> 00:20:52,594
LOUIS:
Mm. Just relatively priceless.
190
00:20:53,905 --> 00:20:55,456
IRIS: It's beautiful.
191
00:20:56,456 --> 00:20:57,663
LOUIS: Mm.
192
00:20:57,767 --> 00:20:59,629
I thought the same thing
when I first saw it
193
00:20:59,698 --> 00:21:01,870
at the Royal Academy.
194
00:21:04,663 --> 00:21:06,284
Oh, I borrowed it.
195
00:21:06,387 --> 00:21:07,939
IRIS: I didn't know you could.
196
00:21:08,732 --> 00:21:11,525
LOUIS: Well, I didn't exactly
clarify the finer points
197
00:21:11,594 --> 00:21:14,249
of the loan with them.
198
00:21:15,663 --> 00:21:17,387
IRIS: So you stole it.
199
00:21:23,422 --> 00:21:25,663
LOUIS:
You'd never steal anything.
200
00:21:25,732 --> 00:21:27,422
IRIS:
How do you know?
201
00:21:29,043 --> 00:21:30,284
What is that?
202
00:21:30,387 --> 00:21:32,215
LOUIS:
That's Guinevere, the iguana.
203
00:21:40,215 --> 00:21:41,870
She likes you.
204
00:21:43,767 --> 00:21:45,318
IRIS [OOV]: Is this it?
205
00:21:46,422 --> 00:21:47,353
LOUIS: Yes.
206
00:21:47,422 --> 00:21:50,767
The Imprisonment
of Guigemar's Queen.
207
00:21:50,836 --> 00:21:55,353
Shall I tell you the story?
It's tragic, deeply romantic.
208
00:21:58,939 --> 00:22:03,974
She, the queen, she's held
captive by a jealous husband.
209
00:22:04,077 --> 00:22:06,974
But she falls in love
with a man named Guigemar.
210
00:22:07,043 --> 00:22:09,422
And when they're discovered,
they knot each other's clothing
211
00:22:09,525 --> 00:22:13,043
in such a way that only
their lover knows how to untie.
212
00:22:13,111 --> 00:22:14,870
So that when they meet again,
213
00:22:14,974 --> 00:22:17,215
they know one another
to have stayed true.
214
00:22:20,180 --> 00:22:21,560
IRIS: How, how did you-?
215
00:22:21,663 --> 00:22:22,939
LOUIS: Oh, we used
a different technique
216
00:22:23,008 --> 00:22:24,767
to what's taught
at the academy.
217
00:22:24,836 --> 00:22:28,146
Vivid colours painted on top
of a wet white background.
218
00:22:29,249 --> 00:22:32,732
We aim to bring, uh,
reality to our paintings.
219
00:22:34,043 --> 00:22:35,698
IRIS: Then why do you
paint knights
220
00:22:35,767 --> 00:22:38,629
and princesses and maids?
221
00:22:40,663 --> 00:22:42,249
If your ambition is reality,
222
00:22:42,318 --> 00:22:45,008
surely you should paint
something real.
223
00:22:45,111 --> 00:22:46,698
There's plenty to
inspire you in London.
224
00:22:46,801 --> 00:22:51,043
No shortage of starving
children or wronged women.
225
00:22:55,215 --> 00:22:57,146
LOUIS: Well, thank you
for your opinion.
226
00:23:01,732 --> 00:23:05,560
Other than that little
critique, your thoughts?
227
00:23:06,698 --> 00:23:11,043
IRIS: I think I've-I've never
seen anything like it.
228
00:23:13,008 --> 00:23:14,525
What are you doing?
229
00:23:14,629 --> 00:23:18,594
LOUIS: Iris. You are perfect.
You were made for this.
230
00:23:20,077 --> 00:23:21,594
Imagine it.
Imagine it.
231
00:23:21,698 --> 00:23:23,870
Your face, your figure there.
It's going to be magnificent.
232
00:23:23,939 --> 00:23:25,905
IRIS: I haven't-I haven't
agreed to anything yet.
233
00:23:25,974 --> 00:23:30,180
LOUIS: My Queen, I would
kill for-I would die for this.
234
00:23:30,284 --> 00:23:33,008
To do this with you.
235
00:23:33,077 --> 00:23:35,180
IRIS: Please, get off the
floor. LOUIS: Yes.
236
00:23:36,594 --> 00:23:39,318
You need to make good
on your promises, unlike today.
237
00:23:39,422 --> 00:23:43,215
If I'm to leave Mrs Salter's,
you said a shilling an hour.
238
00:23:43,318 --> 00:23:45,456
LOUIS: You can take the first
shilling now, if you like.
239
00:23:48,043 --> 00:23:49,663
IRIS: And-
240
00:23:50,698 --> 00:23:51,767
LOUIS: And?
241
00:23:51,870 --> 00:23:53,422
IRIS:
You teach me to paint.
242
00:24:00,767 --> 00:24:02,215
LOUIS: Why?
243
00:24:02,318 --> 00:24:04,043
Despite how wonderful
this all looks,
244
00:24:04,111 --> 00:24:07,353
being an artist is,
uh, fucking miserable.
245
00:24:08,767 --> 00:24:10,180
IRIS: I know.
246
00:24:19,801 --> 00:24:22,560
LOUIS:
Paint something for tomorrow.
247
00:24:28,284 --> 00:24:29,870
Where are you staying tonight?
248
00:24:30,698 --> 00:24:33,077
There's a place for women
on Rathbone Street.
249
00:24:35,732 --> 00:24:37,836
You'll make enough in two hours
to pay for a week's rent.
250
00:24:37,939 --> 00:24:39,387
I can take you there now.
251
00:24:39,491 --> 00:24:41,249
IRIS:
We haven't struck a deal yet.
252
00:24:44,146 --> 00:24:46,491
LOUIS:
I, um, I think we have.
253
00:24:48,801 --> 00:24:50,905
IRIS:
You were watching me.
254
00:24:50,974 --> 00:24:52,594
LOUIS:
Observing. If you're an artist,
255
00:24:52,663 --> 00:24:55,284
you should know
it's a vital skill.
256
00:24:56,732 --> 00:24:58,594
Come on. I'll show you.
257
00:25:20,215 --> 00:25:21,836
SILAS:
We're closing early.
258
00:25:23,456 --> 00:25:25,111
I have an important
appointment.
259
00:25:25,215 --> 00:25:26,767
CUSTOMER [OOV]: All right.
260
00:25:49,801 --> 00:25:50,974
IRIS:
I'll be fine from here.
261
00:25:51,043 --> 00:25:52,491
Thank you.
262
00:25:53,353 --> 00:25:56,284
LOUIS: All right. Well, I'll,
um, I'll see you soon then.
263
00:26:06,732 --> 00:26:09,491
KATHLEEN: Some of the women
meet on an evening downstairs.
264
00:26:10,698 --> 00:26:13,353
We've got a lot
of interesting characters here.
265
00:26:17,077 --> 00:26:18,801
IRIS:
Thank you.
266
00:26:30,043 --> 00:26:31,525
It's perfect.
267
00:26:32,836 --> 00:26:34,180
KATHLEEN: What's your story?
268
00:26:34,249 --> 00:26:35,525
IRIS:
I'll take the room,
269
00:26:35,629 --> 00:26:38,318
but I need to be
somewhere before five o'clock.
270
00:26:38,387 --> 00:26:40,525
KATHLEEN: Don't let my chatter
hold you up.
271
00:29:11,663 --> 00:29:13,525
SILAS: I don't think
she's coming, pups.
272
00:29:43,215 --> 00:29:45,249
SILAS: I'm so glad you came.
273
00:29:45,353 --> 00:29:47,043
IRIS:
This place-this place is-
274
00:29:47,146 --> 00:29:48,594
SILAS: This is just the shop.
275
00:29:48,698 --> 00:29:50,594
IRIS: Well, it's magnificent.
276
00:29:51,801 --> 00:29:53,560
Did you make everything in
here?
277
00:29:55,215 --> 00:29:56,836
SILAS: Can I show you
something special?
278
00:29:56,905 --> 00:29:58,491
IRIS: Yes.
279
00:30:14,560 --> 00:30:17,732
SILAS: This is the piece
I mentioned when we first met.
280
00:30:17,801 --> 00:30:20,525
That, that I intend to submit
to the Great Exhibition.
281
00:30:26,284 --> 00:30:27,836
Do you think it's morbid?
282
00:30:32,594 --> 00:30:34,525
IRIS: I've never seen
anything like it.
283
00:30:36,560 --> 00:30:39,560
SILAS: It's not many people
would appreciate the craft,
284
00:30:39,629 --> 00:30:40,767
like you.
285
00:30:40,870 --> 00:30:44,801
The paint work on your dolls,
the exactitude of it.
286
00:30:46,801 --> 00:30:50,180
IRIS: Are we a pair
of unacknowledged artists?
287
00:30:52,249 --> 00:30:54,629
SILAS: Are we a pair
of unacknowledged artists?
288
00:31:00,491 --> 00:31:02,422
I grew up outside of the city.
289
00:31:03,767 --> 00:31:07,698
I spent a lot of time
out of the house in the woods.
290
00:31:09,594 --> 00:31:13,663
I'd-I'd collect the bones
and skulls of small creatures.
291
00:31:15,146 --> 00:31:18,249
Trifles. Silly things.
292
00:31:21,663 --> 00:31:23,525
But they all meant
something to me.
293
00:31:25,870 --> 00:31:29,284
SILAS: I-I still find it
difficult to part with them.
294
00:31:31,525 --> 00:31:32,801
Every one.
295
00:31:41,905 --> 00:31:43,353
IRIS [OOV]: Are you all right?
296
00:31:44,525 --> 00:31:46,318
SILAS:
This was my first piece.
297
00:31:47,560 --> 00:31:50,836
I found it with a friend,
uh, long time ago.
298
00:31:50,939 --> 00:31:57,043
I haven't had many people in my
life who tried to understand
me.
299
00:31:57,905 --> 00:31:59,594
IRIS: You're not alone in that.
300
00:32:02,318 --> 00:32:05,870
SILAS:
She had hair just like yours.
301
00:32:07,594 --> 00:32:09,180
That same colour.
302
00:32:11,594 --> 00:32:12,525
When I first saw you
303
00:32:12,629 --> 00:32:14,663
at the model
of the-the Crystal Palace,
304
00:32:14,732 --> 00:32:16,456
I thought...
305
00:32:19,284 --> 00:32:22,663
She disappeared,
my friend,
306
00:32:22,767 --> 00:32:25,249
before I left for London.
307
00:32:26,629 --> 00:32:28,732
Before I escaped.
308
00:32:28,836 --> 00:32:32,077
IRIS: Silas. I'm so sorry.
309
00:32:34,077 --> 00:32:35,870
SILAS:You're such a kind
person, Iris.
310
00:33:35,249 --> 00:33:36,870
SILAS: Sorry I'm late.
311
00:33:36,939 --> 00:33:38,836
GIDEON:
What's your excuse?
312
00:33:38,939 --> 00:33:40,767
Lover or liquor?
313
00:33:50,284 --> 00:33:52,422
GIDEON: Who is she?
314
00:33:52,491 --> 00:33:54,836
SILAS:
Her name is Iris.
315
00:34:13,974 --> 00:34:15,594
GIDEON [OOV]: Whore or heart?
316
00:34:18,111 --> 00:34:19,663
GIDEON:
Heart it is.
317
00:34:27,800 --> 00:34:29,353
GIDEON
[OOV]: Shall we?
318
00:34:30,422 --> 00:34:32,490
Right.
319
00:34:32,559 --> 00:34:34,525
Let's take a look
at the stomach.
320
00:34:34,594 --> 00:34:36,249
Here. Stretch it out.
321
00:34:37,525 --> 00:34:40,043
SILAS: Surely something a
little less primitive could be
used
322
00:34:40,111 --> 00:34:42,905
then it could be possible
for the skin to be-
323
00:34:43,008 --> 00:34:44,146
GIDEON:
He's dead.
324
00:34:44,215 --> 00:34:45,318
The skin can't be saved.
325
00:34:45,387 --> 00:34:47,180
SILAS: Preserve the skin.
326
00:34:50,318 --> 00:34:51,628
GIDEON:
Why the hell would you want
327
00:34:51,698 --> 00:34:53,456
to preserve the skin?
328
00:34:57,836 --> 00:35:00,801
[LAUGHS]
329
00:35:03,456 --> 00:35:04,870
You're joking?
330
00:35:06,284 --> 00:35:08,111
I'm gonna keep
my eye on you.
331
00:35:11,043 --> 00:35:13,629
No, you're right.
It is a bit crude.
332
00:35:13,732 --> 00:35:16,663
Still, less fun
without a good bit of bloodshed
333
00:35:16,767 --> 00:35:18,318
don't you think?
334
00:35:19,629 --> 00:35:20,663
Hold that.
335
00:35:20,767 --> 00:35:22,111
SILAS:
Uh-huh.
336
00:35:40,939 --> 00:35:42,387
IRIS: What was I thinking?
337
00:36:00,008 --> 00:36:01,284
LOUIS: Hm.
338
00:36:13,905 --> 00:36:17,146
It's primitive,
339
00:36:17,215 --> 00:36:19,456
limited grasp of anatomy.
340
00:36:19,560 --> 00:36:23,629
Proportion, perspective,
chiaroscuro, composition.
341
00:36:23,698 --> 00:36:25,111
IRIS: Fine.
342
00:36:27,215 --> 00:36:28,870
LOUIS:
But it is honest.
343
00:36:30,456 --> 00:36:33,111
There are worse critiques.
Trust me.
344
00:36:36,905 --> 00:36:38,215
Sit.
345
00:36:41,353 --> 00:36:43,594
We can agree on your choice
of subject at least.
346
00:36:51,698 --> 00:36:55,491
And the first mistake
of the amateur painter,
347
00:36:55,560 --> 00:36:58,560
this shadow here,
348
00:36:58,629 --> 00:37:02,077
they call this your cupid's
bow.
349
00:37:02,146 --> 00:37:04,249
IRIS: What's wrong with it?
350
00:37:04,318 --> 00:37:06,491
LOUIS: Absolutely nothing.
351
00:37:06,560 --> 00:37:08,732
IRIS: In the painting.
352
00:37:08,801 --> 00:37:10,043
LOUIS:
Oh, in the painting.
353
00:37:10,111 --> 00:37:11,594
So many things.
354
00:37:16,146 --> 00:37:17,767
IRIS: Will you teach me?
355
00:37:19,974 --> 00:37:21,698
LOUIS:
We've already started.
356
00:37:42,111 --> 00:37:44,043
IRIS:
You want me to draw the table?
357
00:37:44,111 --> 00:37:45,836
LOUIS:
Well, let's, uh,
358
00:37:45,939 --> 00:37:49,043
let's see
what you can do with this.
359
00:37:56,560 --> 00:37:57,870
What?
360
00:37:59,870 --> 00:38:02,284
IRIS:
[SIGHS] Pencil.
361
00:38:06,422 --> 00:38:07,870
You're a terrible thief.
362
00:38:07,974 --> 00:38:09,353
LOUIS [OOV]: So are you.
363
00:38:18,870 --> 00:38:22,249
FILIGREE: Your application
mentioned another piece?
364
00:38:33,111 --> 00:38:34,629
SILAS: Albie?
365
00:38:36,698 --> 00:38:42,491
SILAS: For the great
exhibition, it would be an
entire window.
366
00:38:44,836 --> 00:38:47,422
SILAS: How would you like to be
my porter this afternoon?
367
00:38:49,870 --> 00:38:51,111
SILAS [OOV]: Come on.
368
00:38:52,560 --> 00:38:54,422
FILIGREE:I think both pieces
will do well
369
00:38:54,491 --> 00:38:56,353
in the zoological section.
370
00:38:59,767 --> 00:39:02,870
SILAS:
The best day. The best.
371
00:39:03,905 --> 00:39:05,525
Come on.
372
00:39:05,594 --> 00:39:08,560
Well, we need
to catch a hundred.
373
00:39:08,629 --> 00:39:10,284
No, more.
374
00:39:10,387 --> 00:39:14,043
150 I think.
Can you catch that many?
375
00:39:14,146 --> 00:39:15,491
ALBIE [OOV]: That many what?
376
00:39:15,594 --> 00:39:19,043
SILAS:
Ah, butterflies. Come on.
377
00:39:19,111 --> 00:39:20,801
I need to run an errand.
378
00:39:49,939 --> 00:39:51,560
SILAS:
Wait here.
379
00:40:07,560 --> 00:40:09,146
SILAS: Iris.
380
00:40:10,525 --> 00:40:13,077
ROSE: If you're looking
for my sister, she's not here.
381
00:40:16,215 --> 00:40:18,836
You were here the other night.
382
00:40:18,905 --> 00:40:20,525
I saw you outside.
383
00:40:20,594 --> 00:40:23,594
You're the artist
she told me about.
384
00:40:24,905 --> 00:40:27,594
SILAS: W-we are friends.
385
00:40:28,422 --> 00:40:30,180
ROSE: Leave before I scream
to Miss Salter
386
00:40:30,284 --> 00:40:31,732
that the man who has made
a whore of my sister
387
00:40:31,801 --> 00:40:32,939
is in her shop.
388
00:40:33,043 --> 00:40:34,318
SILAS: No.
389
00:40:34,387 --> 00:40:37,422
ROSE: You can tell Iris
that she is dead to me.
390
00:40:39,077 --> 00:40:42,629
She's all yours, Mr Frost.
391
00:41:06,801 --> 00:41:08,008
ALBIE [OOV]: Mr Silas?
392
00:41:08,077 --> 00:41:09,180
SILAS [OOV]: Yeah.
393
00:41:09,249 --> 00:41:11,111
ALBIE: You know that's
not Miss Iris in there.
394
00:41:11,215 --> 00:41:12,422
That's her twin.
395
00:41:12,491 --> 00:41:14,111
SILAS:
Of course I know that.
396
00:41:15,698 --> 00:41:17,629
Take that back to the shop.
397
00:41:53,698 --> 00:41:56,594
[WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER]
398
00:42:08,663 --> 00:42:11,560
[WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER]
399
00:42:17,629 --> 00:42:19,560
IRIS: Hello.
400
00:42:19,663 --> 00:42:21,008
ROSSETTI [OOV]: Primitive
is correct.
401
00:42:21,111 --> 00:42:22,180
LOUIS [OOV]: Exactly.
402
00:42:22,249 --> 00:42:23,215
LIZZIE [OOV]: Well, you have
to admit, Gabriel,
403
00:42:23,318 --> 00:42:25,077
she has a kind of personality.
404
00:42:25,146 --> 00:42:26,836
ROSSETTI: Well, I've never seen
a dog's self-portrait.
405
00:42:26,939 --> 00:42:29,629
But I imagine that would have
equally distinctive
personality.
406
00:42:29,698 --> 00:42:31,318
GIDEON [OOV]: Silas.
407
00:42:31,387 --> 00:42:32,698
LOUIS [OOV]: It's not so bad.
408
00:42:32,801 --> 00:42:34,111
ROSSETTI [OOV]: It is so bad.
409
00:42:34,180 --> 00:42:36,560
LOUIS [OOV]: It's honest.
The word is honest.
410
00:42:37,767 --> 00:42:39,422
SILAS:
I'm sorry, I was diverted.
411
00:42:39,491 --> 00:42:41,180
GIDEON: We're celebrating.
412
00:42:41,284 --> 00:42:44,422
It's tradition at the
university to toast the first
corpse
413
00:42:44,491 --> 00:42:46,732
one cuts together
with a new partner.
414
00:42:46,801 --> 00:42:48,525
Rather him than us.
415
00:42:49,353 --> 00:42:50,491
SILAS: Yeah.
416
00:42:58,698 --> 00:43:00,111
GIDEON: That's the spirit.
417
00:43:00,594 --> 00:43:03,594
LIZZIE: [LAUGHS]
418
00:43:03,663 --> 00:43:05,836
LOUIS [OOV]: I take
no responsibility.
419
00:43:05,905 --> 00:43:07,180
GIDEON: Do you know them?
420
00:43:07,249 --> 00:43:09,698
MADAME:Here we go, let's clean
that up.
421
00:43:09,801 --> 00:43:12,043
IRIS: And then I
threw a doll at the wall.
422
00:43:14,249 --> 00:43:15,732
Do you think
I'm completely mad?
423
00:43:15,836 --> 00:43:17,180
ANANYA:
Why?
424
00:43:17,284 --> 00:43:19,456
To turn your whole life
upside down?
425
00:43:19,525 --> 00:43:22,077
Cut all ties from your family
and run away to a place
426
00:43:22,146 --> 00:43:26,043
like this
from two long miles away?
427
00:43:27,663 --> 00:43:29,491
Try two months on a ship
428
00:43:29,560 --> 00:43:32,043
and then we'll talk
about madness.
429
00:43:38,284 --> 00:43:40,043
IRIS:I hope you don't mind me
saying,
430
00:43:40,146 --> 00:43:41,560
but you're very beautiful.
431
00:43:41,663 --> 00:43:43,215
ANANYA: [LAUGHS]
Why?
432
00:43:43,284 --> 00:43:45,077
I don't mind this at all.
433
00:43:45,629 --> 00:43:47,801
IRIS:
I'd like to draw you someday.
434
00:43:47,870 --> 00:43:51,318
ANANYA: You're an artist then?
Not just for dolls.
435
00:43:53,249 --> 00:43:55,732
IRIS: I'm, I'm learning.
436
00:43:56,663 --> 00:44:00,215
ANANYA: What you must learn
is to say it.
437
00:44:01,215 --> 00:44:04,491
Nothing is true until you claim
it for yourself.
438
00:44:06,043 --> 00:44:07,560
FEMALE [OOV]: Poor Iris.
439
00:44:13,215 --> 00:44:15,284
GIDEON:This is your girl you
mentioned.
440
00:44:16,491 --> 00:44:17,836
FEMALE [OOV]: So judgemental.
441
00:44:17,905 --> 00:44:18,905
ROSSETTI:
You spill-
442
00:44:19,008 --> 00:44:20,732
LOUIS: Just a smidge.
443
00:44:20,801 --> 00:44:23,698
[UNCLEAR CHATTER AROUND TABLE]
444
00:44:33,629 --> 00:44:35,767
MALE [OOV]: I think you're
being very cruel to poor Iris.
445
00:44:35,870 --> 00:44:37,594
LOUIS [OOV]: No, I think
I'm being incredibly fair.
446
00:44:37,698 --> 00:44:39,249
GIDEON:
I wouldn't stand for it myself.
447
00:44:40,456 --> 00:44:42,836
If I plant the crops,
I don't expect some other chap
448
00:44:42,905 --> 00:44:44,698
to come along
and harvest the goods.
449
00:44:46,525 --> 00:44:48,594
Or should I say
sow the seeds.
450
00:44:57,801 --> 00:44:59,422
BLUEBELL: Oh, a real gentleman.
451
00:45:03,629 --> 00:45:04,905
MALE [OOV]: Are you
actually intending
452
00:45:04,974 --> 00:45:06,387
on giving Iris lessons?
453
00:45:06,491 --> 00:45:08,387
LOUIS [OOV]: Why not?
She paints.
454
00:45:12,525 --> 00:45:15,456
[LAUGHTER AND CHATTER]
455
00:45:52,387 --> 00:45:55,284
KATHLEEN:
Are we what you expected, Iris?
456
00:46:00,732 --> 00:46:02,387
BLUEBELL: All right, sailor?
457
00:46:04,318 --> 00:46:06,663
GIDEON:
We're surgeons, not sailors.
458
00:46:07,663 --> 00:46:09,525
BLUEBELL:
It's just an expression.
459
00:46:09,594 --> 00:46:11,870
Surgeons, is it?
460
00:46:11,939 --> 00:46:13,525
I like your waistcoat.
461
00:46:15,732 --> 00:46:17,870
GIDEON: Why don't you come
and take a closer look?
462
00:46:23,077 --> 00:46:24,249
BLUEBELL [OOV]: I'm Bluebell.
463
00:46:24,353 --> 00:46:25,525
MILLAIS [OOV]: Okay. Okay.
464
00:46:25,594 --> 00:46:30,318
I think we should toast
to Guigemar's Queen.
465
00:46:30,387 --> 00:46:31,974
LOUIS: Oh.
466
00:46:32,077 --> 00:46:34,077
HUNT: Just try not to
fuck it up this time.
467
00:46:34,146 --> 00:46:35,249
ROSSETTI: To Iris Whittle.
468
00:46:35,353 --> 00:46:37,180
ALL: Yeah, to Iris.
469
00:46:39,594 --> 00:46:40,939
GIDEON:
The nerve.
470
00:46:41,043 --> 00:46:42,594
Right in front of you.
471
00:46:43,767 --> 00:46:46,456
And to just ignore the fact
he's sitting right there.
472
00:46:46,974 --> 00:46:49,111
BLUEBELL:
No, they ain't ignoring him.
473
00:46:49,180 --> 00:46:51,767
They just don't know
he's here, do they?
474
00:46:52,767 --> 00:46:55,111
Silent, starey Silas.
475
00:46:55,215 --> 00:46:56,870
GIDEON: Well, I think
he should confront the matter.
476
00:46:56,974 --> 00:46:58,215
Hm? What do you say?
477
00:46:58,284 --> 00:46:59,560
BLUEBELL[OOV]: Oh, I'd love to
see that.
478
00:46:59,629 --> 00:47:01,111
GIDEON [OOV]: Yeah?
BLUEBELL: Go on, Silas.
479
00:47:01,215 --> 00:47:02,456
GIDEON: We think you
should confront the matter.
480
00:47:02,560 --> 00:47:04,732
And if you say this girl
is yours first,
481
00:47:04,801 --> 00:47:08,180
then it's a matter of
integrity. Of honour.
482
00:47:16,905 --> 00:47:18,284
LOUIS [OOV]: Mr Reed!
483
00:47:18,353 --> 00:47:19,732
HUNT [OOV]: Easy, tiger.
484
00:47:19,801 --> 00:47:21,043
ROSSETTI [OOV]: Evening, Silas.
485
00:47:21,146 --> 00:47:23,698
SILAS: I want a word
with you, Louis Frost.
486
00:47:23,801 --> 00:47:25,318
LOUIS: Here he comes.
487
00:47:25,387 --> 00:47:26,767
SILAS:
Don't laugh at me.
488
00:47:29,077 --> 00:47:31,215
Don't touch me.
I want a word with you.
489
00:47:31,318 --> 00:47:33,043
LOUIS:
Hunt, calm down.
490
00:47:33,111 --> 00:47:35,249
I think it's time
Mr Reed went home, don't you?
491
00:47:35,318 --> 00:47:37,111
SILAS [OOV]: You think you can
walk over me, don't you?
492
00:47:37,180 --> 00:47:39,284
LOUIS: I think you're drunk,
cadaver. Fuck off.
493
00:47:42,043 --> 00:47:45,077
MADAME: I'll not have a brawl
in here tonight! Gentleman!
494
00:47:48,008 --> 00:47:49,456
HUNT:
Don't you fucking touch them.
495
00:47:50,905 --> 00:47:54,732
SILAS: A gentleman does not
treat women the way you do.
496
00:47:54,801 --> 00:47:57,215
LOUIS [OOV]: And how the hell
would you know? Hm?
497
00:47:58,767 --> 00:48:00,663
SILAS: We've all heard the
whispers about you, Louis
Frost.
498
00:48:00,767 --> 00:48:01,836
LOUIS: Whispers?
499
00:48:01,905 --> 00:48:04,249
I'll give you whispers.
You fucking-
500
00:48:04,353 --> 00:48:06,353
SILAS:
Where did your last model go?
501
00:48:06,422 --> 00:48:08,836
Hm? And the one before that?
502
00:48:08,905 --> 00:48:09,870
LOUIS [OOV]: Oh, fuck off.
503
00:48:09,939 --> 00:48:12,043
SILAS: No. Where?
504
00:48:12,146 --> 00:48:14,422
LOUIS: Fuck off.
505
00:48:14,491 --> 00:48:16,594
SILAS:
Wherever did Sylvia end up?
506
00:48:16,698 --> 00:48:18,249
HUNT:
Your mouth, Silas.
507
00:48:18,318 --> 00:48:19,525
LOUIS: Hunt, it's fine.
Hunt, it's fine.
508
00:48:19,594 --> 00:48:21,111
SILAS: Answer me now.
509
00:48:22,284 --> 00:48:23,594
LOUIS:
Oh, my God, Bluebell,
510
00:48:23,663 --> 00:48:25,249
I am so-you fucking pig.
511
00:48:26,663 --> 00:48:28,491
MADAME: That's enough!
512
00:48:29,456 --> 00:48:30,491
Get out!
513
00:48:30,594 --> 00:48:31,560
GIDEON [OOV]: I think you'll
find, madam, this is ac-
514
00:48:31,629 --> 00:48:33,387
MADAME: I think you'll find
that this is my house
515
00:48:33,491 --> 00:48:36,353
and I decide
who's in and who's out.
516
00:48:40,249 --> 00:48:41,387
BLUEBELL:
That's what you get for not
517
00:48:41,456 --> 00:48:43,456
taking your punches
like a man.
518
00:48:43,560 --> 00:48:45,043
GIDEON:
You've got some nerve.
519
00:48:45,111 --> 00:48:46,698
Talking to a gentleman
like that!
520
00:48:46,767 --> 00:48:48,318
MALE [OOV]: Oh, fuck off.
521
00:48:49,284 --> 00:48:51,077
GIDEON: Come on.
522
00:48:51,146 --> 00:48:52,284
MADAME: Get out.
523
00:48:52,387 --> 00:48:53,456
LOUIS:
I didn't do anything.
524
00:48:53,525 --> 00:48:54,629
He started the altercation.
525
00:48:54,698 --> 00:48:55,836
BLUEBELL:
She knows, lovey. She knows.
526
00:48:55,939 --> 00:48:56,974
You were aiming for me,
weren't you?
527
00:48:57,043 --> 00:48:58,146
LOUIS: No, I
wasn't aiming for-
528
00:48:58,215 --> 00:48:59,422
BLUEBELL:
What do you reckon?
529
00:48:59,525 --> 00:49:01,629
Gonna come up a nice blue?
Grab your paintbrush.
530
00:49:01,698 --> 00:49:03,318
ROSSETTI:
Bluebell, give him a moment!
531
00:49:05,767 --> 00:49:07,456
LOUIS: Fuck's sake.
532
00:49:07,560 --> 00:49:08,974
HUNT: Uh, Louis, just have a
drink to settle your nerves
533
00:49:09,043 --> 00:49:10,594
before you...
LOUIS: Please.
534
00:49:13,353 --> 00:49:14,456
MADAME: You all right?
535
00:49:14,560 --> 00:49:15,698
BLUEBELL:
I'm fine, I'm fine.
536
00:49:15,767 --> 00:49:18,284
Yeah, I'm fine.
I've had worse.
537
00:49:22,180 --> 00:49:24,077
They're all just pricks.
538
00:49:24,146 --> 00:49:26,525
Fucking pricks,
every last one of them.
539
00:50:13,008 --> 00:50:16,043
BLUEBELL: [GASPS AND COUGHS]
36339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.