All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,767 --> 00:00:08,836 MRS SALTER: We're not so much a business as a family here. 2 00:00:09,836 --> 00:00:11,008 MRS SALTER: Careless hussy. 3 00:00:11,111 --> 00:00:12,284 ROSE: What are you doing? 4 00:00:12,353 --> 00:00:13,525 IRIS: It's just a painting! 5 00:00:13,629 --> 00:00:14,870 ROSE: It's obscene. 6 00:00:14,939 --> 00:00:16,456 IRIS: Rose, you are suffocating me! 7 00:00:17,525 --> 00:00:18,732 SILAS: Silas Reed. 8 00:00:18,836 --> 00:00:20,249 IRIS: It's a pleasure to meet you. 9 00:00:20,318 --> 00:00:23,077 SILAS: I had meant to offer a tour of my collection. 10 00:00:23,146 --> 00:00:24,836 Will you come, Monday, five o'clock? 11 00:00:25,560 --> 00:00:27,111 BLUEBELL: My arty boy. 12 00:00:28,249 --> 00:00:29,698 BLUEBELL: Since this one abandoned me. 13 00:00:29,801 --> 00:00:32,146 LOUIS: I'm just in need of a queen, that's all. 14 00:00:32,214 --> 00:00:34,767 SILAS: I saw a redhead today. She was very striking. 15 00:00:35,456 --> 00:00:37,180 ALBIE: Miss Iris is a painter. 16 00:00:37,284 --> 00:00:38,663 LOUIS: I want you to be my model. 17 00:00:38,732 --> 00:00:40,215 IRIS: I know what happens to girls like that. 18 00:00:40,284 --> 00:00:41,560 LOUIS: What if you just came to visit my studio? 19 00:00:41,629 --> 00:00:43,560 Clarissa will chaperone. I promise. 20 00:00:43,663 --> 00:00:45,594 CLARISSA: Why did you suggest so soon? 21 00:00:45,698 --> 00:00:47,491 We'll have to move her before she comes. 22 00:01:27,043 --> 00:01:28,594 CLARISSA: You can take that one. 23 00:02:16,525 --> 00:02:18,456 CLARISSA:I found something under the bed. 24 00:02:20,663 --> 00:02:22,491 LOUIS: Well, get rid of it. 25 00:03:51,698 --> 00:03:53,110 MRS SALTER: That's enough. 26 00:04:18,077 --> 00:04:19,594 ALL: For what we're about to receive 27 00:04:19,663 --> 00:04:21,767 may the Lord make us truly thankful. 28 00:04:21,870 --> 00:04:22,905 MRS SALTER [OOV]: Amen. 29 00:04:22,974 --> 00:04:24,491 ROSE [OOV]: Amen. IRIS: Amen. 30 00:04:29,456 --> 00:04:30,939 IRIS: Rose and I saw the model 31 00:04:31,008 --> 00:04:32,215 for the Crystal Palace, 32 00:04:32,318 --> 00:04:33,905 where the great exhibition will be. 33 00:04:34,008 --> 00:04:36,560 MRS SALTER: Hm. Great expense, more like. 34 00:04:36,629 --> 00:04:38,146 ROSE: [CHUCKLES] 35 00:04:38,215 --> 00:04:39,491 MRS SALTER: The worshiping of commodities 36 00:04:39,560 --> 00:04:41,387 will be the downfall of society. 37 00:04:42,629 --> 00:04:45,629 Eat up. Mr Bowler is coming to see you. 38 00:04:48,870 --> 00:04:50,870 IRIS: Who? 39 00:04:50,939 --> 00:04:52,491 MRS SALTER: Mr Albert Bowler. 40 00:04:53,249 --> 00:04:56,525 He's a porter and a churchgoer. 41 00:04:59,043 --> 00:05:01,077 IRIS: Why is he coming? 42 00:05:01,146 --> 00:05:04,043 MRS SALTER: To avoid fornication, let every man have his own wife 43 00:05:04,146 --> 00:05:06,146 and let every woman have her own husband. 44 00:05:06,698 --> 00:05:08,249 Corinthians. 45 00:05:33,387 --> 00:05:34,767 IRIS: Urgh! 46 00:05:34,836 --> 00:05:37,629 ROSE: [SCREAMS] 47 00:05:37,732 --> 00:05:39,801 MRS SALTER: Oh-oh. 48 00:05:42,974 --> 00:05:45,249 IRIS: Why me? 49 00:05:45,353 --> 00:05:46,491 MRS SALTER: It has to be one of you. 50 00:05:53,491 --> 00:05:56,353 It's just business. I can't afford to keep both of you. 51 00:06:03,387 --> 00:06:05,043 Eat. 52 00:06:14,801 --> 00:06:16,387 IRIS: I've quite lost my appetite. 53 00:06:21,284 --> 00:06:22,732 SILAS: Thank you. 54 00:06:25,801 --> 00:06:28,077 GIDEON: This area is for students of the profession. 55 00:06:28,180 --> 00:06:29,560 SILAS: Excuse me. 56 00:06:35,836 --> 00:06:37,215 LISTON: Gentlemen! 57 00:06:37,318 --> 00:06:41,008 Today we are trying a Yankee dodge together, 58 00:06:41,111 --> 00:06:44,456 for making men insensible. 59 00:06:44,560 --> 00:06:45,525 Bring him in. 60 00:07:08,594 --> 00:07:10,008 LISTON: Chloroform. 61 00:07:10,111 --> 00:07:13,836 A substance that quiets all suffering. 62 00:07:14,594 --> 00:07:17,801 Relieves all pain. 63 00:07:17,905 --> 00:07:20,801 Quenches all fevers. 64 00:07:32,008 --> 00:07:33,594 I need someone. 65 00:07:40,663 --> 00:07:42,146 You, sir. 66 00:07:43,905 --> 00:07:45,111 Hm. 67 00:07:55,525 --> 00:07:56,801 LISTON: Time me. 68 00:07:59,043 --> 00:08:00,318 What's your guess? 69 00:08:01,525 --> 00:08:03,629 SILAS: Oh, no more than 30 seconds. 70 00:08:03,732 --> 00:08:06,767 LISTON: So quick, huh? Must be familiar with my work. 71 00:08:19,043 --> 00:08:20,905 SILAS: Nine seconds. 72 00:08:20,974 --> 00:08:22,318 LISTON: Hold it back. 73 00:08:29,249 --> 00:08:30,698 STUDENT: [VOMITS] 74 00:08:30,801 --> 00:08:32,491 SILAS: 17 seconds. 75 00:08:44,836 --> 00:08:46,525 28 seconds. 76 00:08:46,594 --> 00:08:49,525 STUDENTS: [APPLAUSE] 77 00:09:03,180 --> 00:09:04,801 GIDEON: Impressive in there. 78 00:09:07,525 --> 00:09:09,111 Gideon Fletcher. 79 00:09:09,215 --> 00:09:11,594 SILAS: Silas, um, Reed. Silas Reed. 80 00:09:11,663 --> 00:09:13,146 GIDEON: I haven't seen you before in lectures. 81 00:09:13,249 --> 00:09:15,422 SILAS: I've only recently started attending. 82 00:09:16,698 --> 00:09:19,215 GIDEON: Mm. Well, you've a strong stomach for a man 83 00:09:19,284 --> 00:09:21,594 who's only just started his training. 84 00:09:21,663 --> 00:09:23,008 I'm in need of a new dissection partner. 85 00:09:23,077 --> 00:09:24,111 SILAS: Huh? 86 00:09:24,318 --> 00:09:26,387 GIDEON: Preferably someone who isn't going to spoil my shoes. 87 00:09:27,111 --> 00:09:28,663 There are new cadavers coming in tomorrow night, 88 00:09:28,767 --> 00:09:31,456 so I'll see you there? 89 00:09:31,525 --> 00:09:33,387 SILAS: Tomorrow I have an appointment. 90 00:09:34,767 --> 00:09:36,801 GIDEON: After 10 PM? 91 00:09:36,870 --> 00:09:37,974 SILAS: No, no of course not. 92 00:09:38,043 --> 00:09:39,215 At, uh, five o'clock. 93 00:09:39,318 --> 00:09:41,594 At 10 I-I will, I'll be there. 94 00:09:41,663 --> 00:09:43,249 GIDEON: Good. 95 00:10:02,215 --> 00:10:03,698 BLUEBELL: Time's up, maestro. 96 00:10:05,008 --> 00:10:06,560 LOUIS: I'm not finished. 97 00:10:09,215 --> 00:10:10,836 BLUEBELL: Can't get enough of me. 98 00:10:21,698 --> 00:10:22,836 BLUEBELL: Hm. 99 00:10:28,146 --> 00:10:29,836 LOUIS: You're torturous. BLUEBELL: Hm. 100 00:11:07,525 --> 00:11:09,560 BLUEBELL: Oh. 101 00:11:09,629 --> 00:11:11,249 That happened fast. 102 00:11:12,111 --> 00:11:14,043 It's like a bloody church in here. 103 00:11:20,836 --> 00:11:22,422 Where'd it all go? 104 00:11:24,456 --> 00:11:25,767 LOUIS: What are you doing in here? 105 00:11:25,870 --> 00:11:27,146 BLUEBELL: Oh, I was just inquiring 106 00:11:27,215 --> 00:11:29,801 if you needed a new lodger. 107 00:11:31,663 --> 00:11:33,767 LOUIS: I thought you said you were on your way out. 108 00:11:36,905 --> 00:11:41,732 BLUEBELL: How about you paint me in my natural habitat for once. 109 00:11:41,801 --> 00:11:44,939 Come here [GIGGLES]. 110 00:11:45,008 --> 00:11:46,801 LOUIS: Get off the bed. 111 00:11:53,215 --> 00:11:56,422 Get off the bed. Get off the bed. 112 00:11:58,146 --> 00:11:59,491 Get out. 113 00:12:05,939 --> 00:12:07,905 CLARISSA [OOV]: Wait. 114 00:12:07,974 --> 00:12:09,663 Bluebell, wait! 115 00:12:12,387 --> 00:12:14,456 BLUEBELL: He can be a real prick sometimes, hey? 116 00:12:22,043 --> 00:12:24,767 Much appreciated. 117 00:12:24,836 --> 00:12:26,387 Fucking bitch. 118 00:12:53,318 --> 00:12:56,249 ROSE: Do you know it's torture 119 00:12:56,353 --> 00:12:59,215 to have to look at you every day? 120 00:13:00,905 --> 00:13:02,249 You should be grateful. 121 00:13:02,353 --> 00:13:04,008 IRIS: Grateful for what? Albert Bowler? 122 00:13:04,077 --> 00:13:05,456 ROSE [OOV]: Yes. 123 00:13:06,387 --> 00:13:08,043 IRIS: I don't like him. 124 00:13:09,180 --> 00:13:10,698 ROSE: It doesn't matter if you like him. 125 00:13:10,801 --> 00:13:12,525 IRIS: It does if I'm gonna have to marry him. 126 00:13:12,594 --> 00:13:14,043 ROSE: No, it doesn't. 127 00:13:20,077 --> 00:13:22,422 ROSE: What were you doing last night? 128 00:13:26,974 --> 00:13:28,525 IRIS: I've had an offer. 129 00:13:29,974 --> 00:13:31,594 ROSE: An offer of what? 130 00:13:32,801 --> 00:13:34,008 IRIS: A new position. 131 00:13:34,111 --> 00:13:35,456 ROSE [OOV]: Liar. 132 00:13:35,525 --> 00:13:37,249 IRIS: As a model. 133 00:13:38,663 --> 00:13:39,870 ROSE: Iris. 134 00:13:39,939 --> 00:13:42,180 IRIS:To a proper artist, Louis Frost. 135 00:13:42,249 --> 00:13:44,111 ROSE: Hey, you can't. 136 00:13:45,180 --> 00:13:47,215 IRIS: I'm going to do it if he agrees to teach me. 137 00:13:47,284 --> 00:13:49,043 ROSE: Well, he won't. 138 00:13:49,111 --> 00:13:50,663 Iris. No. Iris, he won't. 139 00:13:52,491 --> 00:13:54,801 A model is no better than a prostitute. 140 00:13:56,008 --> 00:14:00,008 They'll call you a whore. And I'll be the whore's sister. 141 00:14:00,111 --> 00:14:01,387 IRIS: Stop, listen to me. 142 00:14:01,456 --> 00:14:02,767 ROSE: No, you can't. You can't Iris. You can't. 143 00:14:02,836 --> 00:14:04,387 IRIS: You should come with me. 144 00:14:05,801 --> 00:14:07,215 We can find a room together. 145 00:14:07,284 --> 00:14:09,318 I'll work for Louis and you can sew clothes. 146 00:14:09,422 --> 00:14:13,456 We'll save up and open our shop like we always dreamed of. 147 00:14:13,939 --> 00:14:15,663 ROSE: When we were children. 148 00:14:18,008 --> 00:14:20,422 IRIS: Rose, I can't stay here. 149 00:14:20,491 --> 00:14:22,629 ROSE: You don't have to stay here. 150 00:14:24,525 --> 00:14:26,111 Marry Albert Bowler. 151 00:14:26,215 --> 00:14:28,387 IRIS: No, I can't. 152 00:14:28,491 --> 00:14:31,146 ROSE: That is the only real choice here. 153 00:14:31,215 --> 00:14:33,456 The rest is just a fantasy. 154 00:14:37,836 --> 00:14:39,491 IRIS: I'm sorry, Rose. 155 00:15:19,939 --> 00:15:21,905 IRIS: No! No! 156 00:15:21,974 --> 00:15:23,525 ROSE: This is for your own good. 157 00:15:40,008 --> 00:15:41,525 IRIS: What have you done? 158 00:15:43,146 --> 00:15:44,767 ROSE: Help me. 159 00:15:59,767 --> 00:16:02,215 IRIS: Did you really think this would make me stay? 160 00:16:04,077 --> 00:16:05,698 ROSE: Please? 161 00:16:13,836 --> 00:16:16,801 [CRIES] 162 00:16:39,767 --> 00:16:41,387 MRS SALTER: What's this? 163 00:16:41,491 --> 00:16:43,318 IRIS: I've found a new position. 164 00:16:46,008 --> 00:16:47,767 MRS SALTER: How very enterprising of you both. 165 00:16:48,249 --> 00:16:50,111 IRIS: Rose will be staying. 166 00:16:51,387 --> 00:16:53,974 MRS SALTER: Is that so? 167 00:16:54,077 --> 00:16:55,698 Hm. 168 00:16:55,767 --> 00:16:57,180 IRIS: Thank you, Mrs Salter, 169 00:16:57,249 --> 00:16:59,043 for teaching me so much. 170 00:16:59,146 --> 00:17:04,766 You've been a shining example of everything I would hate to be. 171 00:17:07,939 --> 00:17:09,560 ROSE: I'm sorry about the paintings. 172 00:17:09,662 --> 00:17:11,732 So, please don't leave. Iris, please don't. 173 00:17:11,835 --> 00:17:13,284 MRS SALTER: You set foot outside that door 174 00:17:13,353 --> 00:17:15,801 you're never coming back. Don't you dare! 175 00:18:43,043 --> 00:18:45,456 LOUIS: Come on in. Come. 176 00:19:04,698 --> 00:19:06,974 IRIS: Is your sister here, Mr Frost? 177 00:19:07,043 --> 00:19:08,801 LOUIS: Call me Louis, for god's sake. 178 00:19:15,698 --> 00:19:17,870 IRIS: You promised a chaperone. 179 00:19:17,939 --> 00:19:19,939 LOUIS: Uh, Clarissa, 180 00:19:20,043 --> 00:19:21,594 I believe promised. 181 00:19:22,456 --> 00:19:24,077 And I promise you will leave here 182 00:19:24,146 --> 00:19:26,387 entirely unsacrificed to Venus. 183 00:19:29,767 --> 00:19:31,008 You've come all this way. 184 00:19:31,077 --> 00:19:32,870 Let me give you the grand tour at least. 185 00:20:14,043 --> 00:20:18,111 LOUIS: You can touch them... 186 00:20:18,180 --> 00:20:19,698 if you like. 187 00:20:46,663 --> 00:20:48,146 LOUIS: Careful. 188 00:20:48,215 --> 00:20:49,732 IRIS: Is it fragile? 189 00:20:49,836 --> 00:20:52,594 LOUIS: Mm. Just relatively priceless. 190 00:20:53,905 --> 00:20:55,456 IRIS: It's beautiful. 191 00:20:56,456 --> 00:20:57,663 LOUIS: Mm. 192 00:20:57,767 --> 00:20:59,629 I thought the same thing when I first saw it 193 00:20:59,698 --> 00:21:01,870 at the Royal Academy. 194 00:21:04,663 --> 00:21:06,284 Oh, I borrowed it. 195 00:21:06,387 --> 00:21:07,939 IRIS: I didn't know you could. 196 00:21:08,732 --> 00:21:11,525 LOUIS: Well, I didn't exactly clarify the finer points 197 00:21:11,594 --> 00:21:14,249 of the loan with them. 198 00:21:15,663 --> 00:21:17,387 IRIS: So you stole it. 199 00:21:23,422 --> 00:21:25,663 LOUIS: You'd never steal anything. 200 00:21:25,732 --> 00:21:27,422 IRIS: How do you know? 201 00:21:29,043 --> 00:21:30,284 What is that? 202 00:21:30,387 --> 00:21:32,215 LOUIS: That's Guinevere, the iguana. 203 00:21:40,215 --> 00:21:41,870 She likes you. 204 00:21:43,767 --> 00:21:45,318 IRIS [OOV]: Is this it? 205 00:21:46,422 --> 00:21:47,353 LOUIS: Yes. 206 00:21:47,422 --> 00:21:50,767 The Imprisonment of Guigemar's Queen. 207 00:21:50,836 --> 00:21:55,353 Shall I tell you the story? It's tragic, deeply romantic. 208 00:21:58,939 --> 00:22:03,974 She, the queen, she's held captive by a jealous husband. 209 00:22:04,077 --> 00:22:06,974 But she falls in love with a man named Guigemar. 210 00:22:07,043 --> 00:22:09,422 And when they're discovered, they knot each other's clothing 211 00:22:09,525 --> 00:22:13,043 in such a way that only their lover knows how to untie. 212 00:22:13,111 --> 00:22:14,870 So that when they meet again, 213 00:22:14,974 --> 00:22:17,215 they know one another to have stayed true. 214 00:22:20,180 --> 00:22:21,560 IRIS: How, how did you-? 215 00:22:21,663 --> 00:22:22,939 LOUIS: Oh, we used a different technique 216 00:22:23,008 --> 00:22:24,767 to what's taught at the academy. 217 00:22:24,836 --> 00:22:28,146 Vivid colours painted on top of a wet white background. 218 00:22:29,249 --> 00:22:32,732 We aim to bring, uh, reality to our paintings. 219 00:22:34,043 --> 00:22:35,698 IRIS: Then why do you paint knights 220 00:22:35,767 --> 00:22:38,629 and princesses and maids? 221 00:22:40,663 --> 00:22:42,249 If your ambition is reality, 222 00:22:42,318 --> 00:22:45,008 surely you should paint something real. 223 00:22:45,111 --> 00:22:46,698 There's plenty to inspire you in London. 224 00:22:46,801 --> 00:22:51,043 No shortage of starving children or wronged women. 225 00:22:55,215 --> 00:22:57,146 LOUIS: Well, thank you for your opinion. 226 00:23:01,732 --> 00:23:05,560 Other than that little critique, your thoughts? 227 00:23:06,698 --> 00:23:11,043 IRIS: I think I've-I've never seen anything like it. 228 00:23:13,008 --> 00:23:14,525 What are you doing? 229 00:23:14,629 --> 00:23:18,594 LOUIS: Iris. You are perfect. You were made for this. 230 00:23:20,077 --> 00:23:21,594 Imagine it. Imagine it. 231 00:23:21,698 --> 00:23:23,870 Your face, your figure there. It's going to be magnificent. 232 00:23:23,939 --> 00:23:25,905 IRIS: I haven't-I haven't agreed to anything yet. 233 00:23:25,974 --> 00:23:30,180 LOUIS: My Queen, I would kill for-I would die for this. 234 00:23:30,284 --> 00:23:33,008 To do this with you. 235 00:23:33,077 --> 00:23:35,180 IRIS: Please, get off the floor. LOUIS: Yes. 236 00:23:36,594 --> 00:23:39,318 You need to make good on your promises, unlike today. 237 00:23:39,422 --> 00:23:43,215 If I'm to leave Mrs Salter's, you said a shilling an hour. 238 00:23:43,318 --> 00:23:45,456 LOUIS: You can take the first shilling now, if you like. 239 00:23:48,043 --> 00:23:49,663 IRIS: And- 240 00:23:50,698 --> 00:23:51,767 LOUIS: And? 241 00:23:51,870 --> 00:23:53,422 IRIS: You teach me to paint. 242 00:24:00,767 --> 00:24:02,215 LOUIS: Why? 243 00:24:02,318 --> 00:24:04,043 Despite how wonderful this all looks, 244 00:24:04,111 --> 00:24:07,353 being an artist is, uh, fucking miserable. 245 00:24:08,767 --> 00:24:10,180 IRIS: I know. 246 00:24:19,801 --> 00:24:22,560 LOUIS: Paint something for tomorrow. 247 00:24:28,284 --> 00:24:29,870 Where are you staying tonight? 248 00:24:30,698 --> 00:24:33,077 There's a place for women on Rathbone Street. 249 00:24:35,732 --> 00:24:37,836 You'll make enough in two hours to pay for a week's rent. 250 00:24:37,939 --> 00:24:39,387 I can take you there now. 251 00:24:39,491 --> 00:24:41,249 IRIS: We haven't struck a deal yet. 252 00:24:44,146 --> 00:24:46,491 LOUIS: I, um, I think we have. 253 00:24:48,801 --> 00:24:50,905 IRIS: You were watching me. 254 00:24:50,974 --> 00:24:52,594 LOUIS: Observing. If you're an artist, 255 00:24:52,663 --> 00:24:55,284 you should know it's a vital skill. 256 00:24:56,732 --> 00:24:58,594 Come on. I'll show you. 257 00:25:20,215 --> 00:25:21,836 SILAS: We're closing early. 258 00:25:23,456 --> 00:25:25,111 I have an important appointment. 259 00:25:25,215 --> 00:25:26,767 CUSTOMER [OOV]: All right. 260 00:25:49,801 --> 00:25:50,974 IRIS: I'll be fine from here. 261 00:25:51,043 --> 00:25:52,491 Thank you. 262 00:25:53,353 --> 00:25:56,284 LOUIS: All right. Well, I'll, um, I'll see you soon then. 263 00:26:06,732 --> 00:26:09,491 KATHLEEN: Some of the women meet on an evening downstairs. 264 00:26:10,698 --> 00:26:13,353 We've got a lot of interesting characters here. 265 00:26:17,077 --> 00:26:18,801 IRIS: Thank you. 266 00:26:30,043 --> 00:26:31,525 It's perfect. 267 00:26:32,836 --> 00:26:34,180 KATHLEEN: What's your story? 268 00:26:34,249 --> 00:26:35,525 IRIS: I'll take the room, 269 00:26:35,629 --> 00:26:38,318 but I need to be somewhere before five o'clock. 270 00:26:38,387 --> 00:26:40,525 KATHLEEN: Don't let my chatter hold you up. 271 00:29:11,663 --> 00:29:13,525 SILAS: I don't think she's coming, pups. 272 00:29:43,215 --> 00:29:45,249 SILAS: I'm so glad you came. 273 00:29:45,353 --> 00:29:47,043 IRIS: This place-this place is- 274 00:29:47,146 --> 00:29:48,594 SILAS: This is just the shop. 275 00:29:48,698 --> 00:29:50,594 IRIS: Well, it's magnificent. 276 00:29:51,801 --> 00:29:53,560 Did you make everything in here? 277 00:29:55,215 --> 00:29:56,836 SILAS: Can I show you something special? 278 00:29:56,905 --> 00:29:58,491 IRIS: Yes. 279 00:30:14,560 --> 00:30:17,732 SILAS: This is the piece I mentioned when we first met. 280 00:30:17,801 --> 00:30:20,525 That, that I intend to submit to the Great Exhibition. 281 00:30:26,284 --> 00:30:27,836 Do you think it's morbid? 282 00:30:32,594 --> 00:30:34,525 IRIS: I've never seen anything like it. 283 00:30:36,560 --> 00:30:39,560 SILAS: It's not many people would appreciate the craft, 284 00:30:39,629 --> 00:30:40,767 like you. 285 00:30:40,870 --> 00:30:44,801 The paint work on your dolls, the exactitude of it. 286 00:30:46,801 --> 00:30:50,180 IRIS: Are we a pair of unacknowledged artists? 287 00:30:52,249 --> 00:30:54,629 SILAS: Are we a pair of unacknowledged artists? 288 00:31:00,491 --> 00:31:02,422 I grew up outside of the city. 289 00:31:03,767 --> 00:31:07,698 I spent a lot of time out of the house in the woods. 290 00:31:09,594 --> 00:31:13,663 I'd-I'd collect the bones and skulls of small creatures. 291 00:31:15,146 --> 00:31:18,249 Trifles. Silly things. 292 00:31:21,663 --> 00:31:23,525 But they all meant something to me. 293 00:31:25,870 --> 00:31:29,284 SILAS: I-I still find it difficult to part with them. 294 00:31:31,525 --> 00:31:32,801 Every one. 295 00:31:41,905 --> 00:31:43,353 IRIS [OOV]: Are you all right? 296 00:31:44,525 --> 00:31:46,318 SILAS: This was my first piece. 297 00:31:47,560 --> 00:31:50,836 I found it with a friend, uh, long time ago. 298 00:31:50,939 --> 00:31:57,043 I haven't had many people in my life who tried to understand me. 299 00:31:57,905 --> 00:31:59,594 IRIS: You're not alone in that. 300 00:32:02,318 --> 00:32:05,870 SILAS: She had hair just like yours. 301 00:32:07,594 --> 00:32:09,180 That same colour. 302 00:32:11,594 --> 00:32:12,525 When I first saw you 303 00:32:12,629 --> 00:32:14,663 at the model of the-the Crystal Palace, 304 00:32:14,732 --> 00:32:16,456 I thought... 305 00:32:19,284 --> 00:32:22,663 She disappeared, my friend, 306 00:32:22,767 --> 00:32:25,249 before I left for London. 307 00:32:26,629 --> 00:32:28,732 Before I escaped. 308 00:32:28,836 --> 00:32:32,077 IRIS: Silas. I'm so sorry. 309 00:32:34,077 --> 00:32:35,870 SILAS:You're such a kind person, Iris. 310 00:33:35,249 --> 00:33:36,870 SILAS: Sorry I'm late. 311 00:33:36,939 --> 00:33:38,836 GIDEON: What's your excuse? 312 00:33:38,939 --> 00:33:40,767 Lover or liquor? 313 00:33:50,284 --> 00:33:52,422 GIDEON: Who is she? 314 00:33:52,491 --> 00:33:54,836 SILAS: Her name is Iris. 315 00:34:13,974 --> 00:34:15,594 GIDEON [OOV]: Whore or heart? 316 00:34:18,111 --> 00:34:19,663 GIDEON: Heart it is. 317 00:34:27,800 --> 00:34:29,353 GIDEON [OOV]: Shall we? 318 00:34:30,422 --> 00:34:32,490 Right. 319 00:34:32,559 --> 00:34:34,525 Let's take a look at the stomach. 320 00:34:34,594 --> 00:34:36,249 Here. Stretch it out. 321 00:34:37,525 --> 00:34:40,043 SILAS: Surely something a little less primitive could be used 322 00:34:40,111 --> 00:34:42,905 then it could be possible for the skin to be- 323 00:34:43,008 --> 00:34:44,146 GIDEON: He's dead. 324 00:34:44,215 --> 00:34:45,318 The skin can't be saved. 325 00:34:45,387 --> 00:34:47,180 SILAS: Preserve the skin. 326 00:34:50,318 --> 00:34:51,628 GIDEON: Why the hell would you want 327 00:34:51,698 --> 00:34:53,456 to preserve the skin? 328 00:34:57,836 --> 00:35:00,801 [LAUGHS] 329 00:35:03,456 --> 00:35:04,870 You're joking? 330 00:35:06,284 --> 00:35:08,111 I'm gonna keep my eye on you. 331 00:35:11,043 --> 00:35:13,629 No, you're right. It is a bit crude. 332 00:35:13,732 --> 00:35:16,663 Still, less fun without a good bit of bloodshed 333 00:35:16,767 --> 00:35:18,318 don't you think? 334 00:35:19,629 --> 00:35:20,663 Hold that. 335 00:35:20,767 --> 00:35:22,111 SILAS: Uh-huh. 336 00:35:40,939 --> 00:35:42,387 IRIS: What was I thinking? 337 00:36:00,008 --> 00:36:01,284 LOUIS: Hm. 338 00:36:13,905 --> 00:36:17,146 It's primitive, 339 00:36:17,215 --> 00:36:19,456 limited grasp of anatomy. 340 00:36:19,560 --> 00:36:23,629 Proportion, perspective, chiaroscuro, composition. 341 00:36:23,698 --> 00:36:25,111 IRIS: Fine. 342 00:36:27,215 --> 00:36:28,870 LOUIS: But it is honest. 343 00:36:30,456 --> 00:36:33,111 There are worse critiques. Trust me. 344 00:36:36,905 --> 00:36:38,215 Sit. 345 00:36:41,353 --> 00:36:43,594 We can agree on your choice of subject at least. 346 00:36:51,698 --> 00:36:55,491 And the first mistake of the amateur painter, 347 00:36:55,560 --> 00:36:58,560 this shadow here, 348 00:36:58,629 --> 00:37:02,077 they call this your cupid's bow. 349 00:37:02,146 --> 00:37:04,249 IRIS: What's wrong with it? 350 00:37:04,318 --> 00:37:06,491 LOUIS: Absolutely nothing. 351 00:37:06,560 --> 00:37:08,732 IRIS: In the painting. 352 00:37:08,801 --> 00:37:10,043 LOUIS: Oh, in the painting. 353 00:37:10,111 --> 00:37:11,594 So many things. 354 00:37:16,146 --> 00:37:17,767 IRIS: Will you teach me? 355 00:37:19,974 --> 00:37:21,698 LOUIS: We've already started. 356 00:37:42,111 --> 00:37:44,043 IRIS: You want me to draw the table? 357 00:37:44,111 --> 00:37:45,836 LOUIS: Well, let's, uh, 358 00:37:45,939 --> 00:37:49,043 let's see what you can do with this. 359 00:37:56,560 --> 00:37:57,870 What? 360 00:37:59,870 --> 00:38:02,284 IRIS: [SIGHS] Pencil. 361 00:38:06,422 --> 00:38:07,870 You're a terrible thief. 362 00:38:07,974 --> 00:38:09,353 LOUIS [OOV]: So are you. 363 00:38:18,870 --> 00:38:22,249 FILIGREE: Your application mentioned another piece? 364 00:38:33,111 --> 00:38:34,629 SILAS: Albie? 365 00:38:36,698 --> 00:38:42,491 SILAS: For the great exhibition, it would be an entire window. 366 00:38:44,836 --> 00:38:47,422 SILAS: How would you like to be my porter this afternoon? 367 00:38:49,870 --> 00:38:51,111 SILAS [OOV]: Come on. 368 00:38:52,560 --> 00:38:54,422 FILIGREE:I think both pieces will do well 369 00:38:54,491 --> 00:38:56,353 in the zoological section. 370 00:38:59,767 --> 00:39:02,870 SILAS: The best day. The best. 371 00:39:03,905 --> 00:39:05,525 Come on. 372 00:39:05,594 --> 00:39:08,560 Well, we need to catch a hundred. 373 00:39:08,629 --> 00:39:10,284 No, more. 374 00:39:10,387 --> 00:39:14,043 150 I think. Can you catch that many? 375 00:39:14,146 --> 00:39:15,491 ALBIE [OOV]: That many what? 376 00:39:15,594 --> 00:39:19,043 SILAS: Ah, butterflies. Come on. 377 00:39:19,111 --> 00:39:20,801 I need to run an errand. 378 00:39:49,939 --> 00:39:51,560 SILAS: Wait here. 379 00:40:07,560 --> 00:40:09,146 SILAS: Iris. 380 00:40:10,525 --> 00:40:13,077 ROSE: If you're looking for my sister, she's not here. 381 00:40:16,215 --> 00:40:18,836 You were here the other night. 382 00:40:18,905 --> 00:40:20,525 I saw you outside. 383 00:40:20,594 --> 00:40:23,594 You're the artist she told me about. 384 00:40:24,905 --> 00:40:27,594 SILAS: W-we are friends. 385 00:40:28,422 --> 00:40:30,180 ROSE: Leave before I scream to Miss Salter 386 00:40:30,284 --> 00:40:31,732 that the man who has made a whore of my sister 387 00:40:31,801 --> 00:40:32,939 is in her shop. 388 00:40:33,043 --> 00:40:34,318 SILAS: No. 389 00:40:34,387 --> 00:40:37,422 ROSE: You can tell Iris that she is dead to me. 390 00:40:39,077 --> 00:40:42,629 She's all yours, Mr Frost. 391 00:41:06,801 --> 00:41:08,008 ALBIE [OOV]: Mr Silas? 392 00:41:08,077 --> 00:41:09,180 SILAS [OOV]: Yeah. 393 00:41:09,249 --> 00:41:11,111 ALBIE: You know that's not Miss Iris in there. 394 00:41:11,215 --> 00:41:12,422 That's her twin. 395 00:41:12,491 --> 00:41:14,111 SILAS: Of course I know that. 396 00:41:15,698 --> 00:41:17,629 Take that back to the shop. 397 00:41:53,698 --> 00:41:56,594 [WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER] 398 00:42:08,663 --> 00:42:11,560 [WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER] 399 00:42:17,629 --> 00:42:19,560 IRIS: Hello. 400 00:42:19,663 --> 00:42:21,008 ROSSETTI [OOV]: Primitive is correct. 401 00:42:21,111 --> 00:42:22,180 LOUIS [OOV]: Exactly. 402 00:42:22,249 --> 00:42:23,215 LIZZIE [OOV]: Well, you have to admit, Gabriel, 403 00:42:23,318 --> 00:42:25,077 she has a kind of personality. 404 00:42:25,146 --> 00:42:26,836 ROSSETTI: Well, I've never seen a dog's self-portrait. 405 00:42:26,939 --> 00:42:29,629 But I imagine that would have equally distinctive personality. 406 00:42:29,698 --> 00:42:31,318 GIDEON [OOV]: Silas. 407 00:42:31,387 --> 00:42:32,698 LOUIS [OOV]: It's not so bad. 408 00:42:32,801 --> 00:42:34,111 ROSSETTI [OOV]: It is so bad. 409 00:42:34,180 --> 00:42:36,560 LOUIS [OOV]: It's honest. The word is honest. 410 00:42:37,767 --> 00:42:39,422 SILAS: I'm sorry, I was diverted. 411 00:42:39,491 --> 00:42:41,180 GIDEON: We're celebrating. 412 00:42:41,284 --> 00:42:44,422 It's tradition at the university to toast the first corpse 413 00:42:44,491 --> 00:42:46,732 one cuts together with a new partner. 414 00:42:46,801 --> 00:42:48,525 Rather him than us. 415 00:42:49,353 --> 00:42:50,491 SILAS: Yeah. 416 00:42:58,698 --> 00:43:00,111 GIDEON: That's the spirit. 417 00:43:00,594 --> 00:43:03,594 LIZZIE: [LAUGHS] 418 00:43:03,663 --> 00:43:05,836 LOUIS [OOV]: I take no responsibility. 419 00:43:05,905 --> 00:43:07,180 GIDEON: Do you know them? 420 00:43:07,249 --> 00:43:09,698 MADAME:Here we go, let's clean that up. 421 00:43:09,801 --> 00:43:12,043 IRIS: And then I threw a doll at the wall. 422 00:43:14,249 --> 00:43:15,732 Do you think I'm completely mad? 423 00:43:15,836 --> 00:43:17,180 ANANYA: Why? 424 00:43:17,284 --> 00:43:19,456 To turn your whole life upside down? 425 00:43:19,525 --> 00:43:22,077 Cut all ties from your family and run away to a place 426 00:43:22,146 --> 00:43:26,043 like this from two long miles away? 427 00:43:27,663 --> 00:43:29,491 Try two months on a ship 428 00:43:29,560 --> 00:43:32,043 and then we'll talk about madness. 429 00:43:38,284 --> 00:43:40,043 IRIS:I hope you don't mind me saying, 430 00:43:40,146 --> 00:43:41,560 but you're very beautiful. 431 00:43:41,663 --> 00:43:43,215 ANANYA: [LAUGHS] Why? 432 00:43:43,284 --> 00:43:45,077 I don't mind this at all. 433 00:43:45,629 --> 00:43:47,801 IRIS: I'd like to draw you someday. 434 00:43:47,870 --> 00:43:51,318 ANANYA: You're an artist then? Not just for dolls. 435 00:43:53,249 --> 00:43:55,732 IRIS: I'm, I'm learning. 436 00:43:56,663 --> 00:44:00,215 ANANYA: What you must learn is to say it. 437 00:44:01,215 --> 00:44:04,491 Nothing is true until you claim it for yourself. 438 00:44:06,043 --> 00:44:07,560 FEMALE [OOV]: Poor Iris. 439 00:44:13,215 --> 00:44:15,284 GIDEON:This is your girl you mentioned. 440 00:44:16,491 --> 00:44:17,836 FEMALE [OOV]: So judgemental. 441 00:44:17,905 --> 00:44:18,905 ROSSETTI: You spill- 442 00:44:19,008 --> 00:44:20,732 LOUIS: Just a smidge. 443 00:44:20,801 --> 00:44:23,698 [UNCLEAR CHATTER AROUND TABLE] 444 00:44:33,629 --> 00:44:35,767 MALE [OOV]: I think you're being very cruel to poor Iris. 445 00:44:35,870 --> 00:44:37,594 LOUIS [OOV]: No, I think I'm being incredibly fair. 446 00:44:37,698 --> 00:44:39,249 GIDEON: I wouldn't stand for it myself. 447 00:44:40,456 --> 00:44:42,836 If I plant the crops, I don't expect some other chap 448 00:44:42,905 --> 00:44:44,698 to come along and harvest the goods. 449 00:44:46,525 --> 00:44:48,594 Or should I say sow the seeds. 450 00:44:57,801 --> 00:44:59,422 BLUEBELL: Oh, a real gentleman. 451 00:45:03,629 --> 00:45:04,905 MALE [OOV]: Are you actually intending 452 00:45:04,974 --> 00:45:06,387 on giving Iris lessons? 453 00:45:06,491 --> 00:45:08,387 LOUIS [OOV]: Why not? She paints. 454 00:45:12,525 --> 00:45:15,456 [LAUGHTER AND CHATTER] 455 00:45:52,387 --> 00:45:55,284 KATHLEEN: Are we what you expected, Iris? 456 00:46:00,732 --> 00:46:02,387 BLUEBELL: All right, sailor? 457 00:46:04,318 --> 00:46:06,663 GIDEON: We're surgeons, not sailors. 458 00:46:07,663 --> 00:46:09,525 BLUEBELL: It's just an expression. 459 00:46:09,594 --> 00:46:11,870 Surgeons, is it? 460 00:46:11,939 --> 00:46:13,525 I like your waistcoat. 461 00:46:15,732 --> 00:46:17,870 GIDEON: Why don't you come and take a closer look? 462 00:46:23,077 --> 00:46:24,249 BLUEBELL [OOV]: I'm Bluebell. 463 00:46:24,353 --> 00:46:25,525 MILLAIS [OOV]: Okay. Okay. 464 00:46:25,594 --> 00:46:30,318 I think we should toast to Guigemar's Queen. 465 00:46:30,387 --> 00:46:31,974 LOUIS: Oh. 466 00:46:32,077 --> 00:46:34,077 HUNT: Just try not to fuck it up this time. 467 00:46:34,146 --> 00:46:35,249 ROSSETTI: To Iris Whittle. 468 00:46:35,353 --> 00:46:37,180 ALL: Yeah, to Iris. 469 00:46:39,594 --> 00:46:40,939 GIDEON: The nerve. 470 00:46:41,043 --> 00:46:42,594 Right in front of you. 471 00:46:43,767 --> 00:46:46,456 And to just ignore the fact he's sitting right there. 472 00:46:46,974 --> 00:46:49,111 BLUEBELL: No, they ain't ignoring him. 473 00:46:49,180 --> 00:46:51,767 They just don't know he's here, do they? 474 00:46:52,767 --> 00:46:55,111 Silent, starey Silas. 475 00:46:55,215 --> 00:46:56,870 GIDEON: Well, I think he should confront the matter. 476 00:46:56,974 --> 00:46:58,215 Hm? What do you say? 477 00:46:58,284 --> 00:46:59,560 BLUEBELL[OOV]: Oh, I'd love to see that. 478 00:46:59,629 --> 00:47:01,111 GIDEON [OOV]: Yeah? BLUEBELL: Go on, Silas. 479 00:47:01,215 --> 00:47:02,456 GIDEON: We think you should confront the matter. 480 00:47:02,560 --> 00:47:04,732 And if you say this girl is yours first, 481 00:47:04,801 --> 00:47:08,180 then it's a matter of integrity. Of honour. 482 00:47:16,905 --> 00:47:18,284 LOUIS [OOV]: Mr Reed! 483 00:47:18,353 --> 00:47:19,732 HUNT [OOV]: Easy, tiger. 484 00:47:19,801 --> 00:47:21,043 ROSSETTI [OOV]: Evening, Silas. 485 00:47:21,146 --> 00:47:23,698 SILAS: I want a word with you, Louis Frost. 486 00:47:23,801 --> 00:47:25,318 LOUIS: Here he comes. 487 00:47:25,387 --> 00:47:26,767 SILAS: Don't laugh at me. 488 00:47:29,077 --> 00:47:31,215 Don't touch me. I want a word with you. 489 00:47:31,318 --> 00:47:33,043 LOUIS: Hunt, calm down. 490 00:47:33,111 --> 00:47:35,249 I think it's time Mr Reed went home, don't you? 491 00:47:35,318 --> 00:47:37,111 SILAS [OOV]: You think you can walk over me, don't you? 492 00:47:37,180 --> 00:47:39,284 LOUIS: I think you're drunk, cadaver. Fuck off. 493 00:47:42,043 --> 00:47:45,077 MADAME: I'll not have a brawl in here tonight! Gentleman! 494 00:47:48,008 --> 00:47:49,456 HUNT: Don't you fucking touch them. 495 00:47:50,905 --> 00:47:54,732 SILAS: A gentleman does not treat women the way you do. 496 00:47:54,801 --> 00:47:57,215 LOUIS [OOV]: And how the hell would you know? Hm? 497 00:47:58,767 --> 00:48:00,663 SILAS: We've all heard the whispers about you, Louis Frost. 498 00:48:00,767 --> 00:48:01,836 LOUIS: Whispers? 499 00:48:01,905 --> 00:48:04,249 I'll give you whispers. You fucking- 500 00:48:04,353 --> 00:48:06,353 SILAS: Where did your last model go? 501 00:48:06,422 --> 00:48:08,836 Hm? And the one before that? 502 00:48:08,905 --> 00:48:09,870 LOUIS [OOV]: Oh, fuck off. 503 00:48:09,939 --> 00:48:12,043 SILAS: No. Where? 504 00:48:12,146 --> 00:48:14,422 LOUIS: Fuck off. 505 00:48:14,491 --> 00:48:16,594 SILAS: Wherever did Sylvia end up? 506 00:48:16,698 --> 00:48:18,249 HUNT: Your mouth, Silas. 507 00:48:18,318 --> 00:48:19,525 LOUIS: Hunt, it's fine. Hunt, it's fine. 508 00:48:19,594 --> 00:48:21,111 SILAS: Answer me now. 509 00:48:22,284 --> 00:48:23,594 LOUIS: Oh, my God, Bluebell, 510 00:48:23,663 --> 00:48:25,249 I am so-you fucking pig. 511 00:48:26,663 --> 00:48:28,491 MADAME: That's enough! 512 00:48:29,456 --> 00:48:30,491 Get out! 513 00:48:30,594 --> 00:48:31,560 GIDEON [OOV]: I think you'll find, madam, this is ac- 514 00:48:31,629 --> 00:48:33,387 MADAME: I think you'll find that this is my house 515 00:48:33,491 --> 00:48:36,353 and I decide who's in and who's out. 516 00:48:40,249 --> 00:48:41,387 BLUEBELL: That's what you get for not 517 00:48:41,456 --> 00:48:43,456 taking your punches like a man. 518 00:48:43,560 --> 00:48:45,043 GIDEON: You've got some nerve. 519 00:48:45,111 --> 00:48:46,698 Talking to a gentleman like that! 520 00:48:46,767 --> 00:48:48,318 MALE [OOV]: Oh, fuck off. 521 00:48:49,284 --> 00:48:51,077 GIDEON: Come on. 522 00:48:51,146 --> 00:48:52,284 MADAME: Get out. 523 00:48:52,387 --> 00:48:53,456 LOUIS: I didn't do anything. 524 00:48:53,525 --> 00:48:54,629 He started the altercation. 525 00:48:54,698 --> 00:48:55,836 BLUEBELL: She knows, lovey. She knows. 526 00:48:55,939 --> 00:48:56,974 You were aiming for me, weren't you? 527 00:48:57,043 --> 00:48:58,146 LOUIS: No, I wasn't aiming for- 528 00:48:58,215 --> 00:48:59,422 BLUEBELL: What do you reckon? 529 00:48:59,525 --> 00:49:01,629 Gonna come up a nice blue? Grab your paintbrush. 530 00:49:01,698 --> 00:49:03,318 ROSSETTI: Bluebell, give him a moment! 531 00:49:05,767 --> 00:49:07,456 LOUIS: Fuck's sake. 532 00:49:07,560 --> 00:49:08,974 HUNT: Uh, Louis, just have a drink to settle your nerves 533 00:49:09,043 --> 00:49:10,594 before you... LOUIS: Please. 534 00:49:13,353 --> 00:49:14,456 MADAME: You all right? 535 00:49:14,560 --> 00:49:15,698 BLUEBELL: I'm fine, I'm fine. 536 00:49:15,767 --> 00:49:18,284 Yeah, I'm fine. I've had worse. 537 00:49:22,180 --> 00:49:24,077 They're all just pricks. 538 00:49:24,146 --> 00:49:26,525 Fucking pricks, every last one of them. 539 00:50:13,008 --> 00:50:16,043 BLUEBELL: [GASPS AND COUGHS] 36339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.