All language subtitles for The.Black.Tulip.1964.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,542 --> 00:00:20,135 Yes, French Revolution had its heroes ... 4 00:00:21,011 --> 00:00:23,445 its martyrs and its Saints. 5 00:00:23,615 --> 00:00:26,536 Historians, who have superbly told us about it,.. 6 00:00:26,727 --> 00:00:32,364 with almost miraculous insight, knew how to discover, get out of the shadows,.. 7 00:00:32,788 --> 00:00:35,395 obscure figures, seemingly irrelevant... 8 00:00:35,701 --> 00:00:39,829 and of whom, without them, we would have never known they existed. 9 00:00:40,222 --> 00:00:43,771 Yet, by a strange phenomenon... 10 00:00:44,148 --> 00:00:47,584 there is an essential and determining character,.. 11 00:00:47,948 --> 00:00:50,781 whom they have unanimously ignored. 12 00:00:51,122 --> 00:00:55,001 But, fortunately, cinema is here... 13 00:00:55,382 --> 00:00:58,215 with its camera exploring the time... 14 00:00:58,556 --> 00:01:01,593 its lens that pierces the mists of time. 15 00:01:02,139 --> 00:01:07,392 Thanks to it, this great, underrated figure will finally be revealed! 16 00:01:07,992 --> 00:01:10,627 Justice is going to be made! 17 00:01:14,384 --> 00:01:17,957 It is June 1789. 18 00:01:18,853 --> 00:01:20,081 In June. 19 00:01:20,434 --> 00:01:24,165 That is to say that July 14 has not yet occurred. 20 00:01:25,242 --> 00:01:29,076 Nor, moreover, the massacres of September. Of course. 21 00:01:30,097 --> 00:01:34,558 But already, while Paris agitates and rumbles... 22 00:01:35,108 --> 00:01:37,799 the province stirs and jolts. 23 00:01:37,980 --> 00:01:41,650 For it is in province, exactly somewhere in France, here... 24 00:01:41,874 --> 00:01:44,799 there, you see, that blows the wind of revolt. 25 00:01:46,817 --> 00:01:50,074 Someone, but who?, foments this uprising! 26 00:01:50,634 --> 00:01:52,090 Someone, but who?... 27 00:01:52,517 --> 00:01:55,537 worries, threatens, the nobles and their privileges! 28 00:01:55,732 --> 00:01:58,965 Someone, but who?, acts on behalf of the people! 29 00:01:59,171 --> 00:02:00,421 For the people! 30 00:02:00,627 --> 00:02:03,927 The authority puts a price on the head of this someone. 31 00:02:05,033 --> 00:02:07,832 In vain. Because the authority has no power. 32 00:02:08,052 --> 00:02:11,670 Then, in panic, aristocrats prepare to flee... 33 00:02:11,892 --> 00:02:14,804 taking along the profits of their plunder... 34 00:02:15,149 --> 00:02:19,229 their entire fortune. "Well, goodbye, Mr. Baron! 35 00:02:19,743 --> 00:02:22,449 And good luck!" But the other one watches. 36 00:02:22,631 --> 00:02:26,328 This one is a valiant and determined man, as his name indicates. 37 00:02:26,554 --> 00:02:29,011 The Black Tulip! Remember this name. 38 00:02:29,182 --> 00:02:32,379 He will go down in history. In our own, anyway. 39 00:02:32,977 --> 00:02:34,573 The Black Tulip... 40 00:02:34,757 --> 00:02:36,770 and his horse, Voltaire. 41 00:02:57,500 --> 00:03:00,025 The Black Tulip 42 00:05:14,804 --> 00:05:16,222 Come on, quickly! 43 00:05:41,508 --> 00:05:42,569 Thank you. 44 00:05:52,311 --> 00:05:54,461 He took everything! My fortune... 45 00:05:54,827 --> 00:05:56,977 my jewels, those of the Countess! 46 00:05:57,143 --> 00:05:59,843 You hear, Mr. Lieutenant General of Police? 47 00:06:00,027 --> 00:06:04,694 The exploits of the Black Tulip, they do not heat up your ears? 48 00:06:05,114 --> 00:06:09,331 And do you think you might, one day, honor your role and your title... 49 00:06:09,580 --> 00:06:11,870 Mr. Lieutenant General of Police? 50 00:06:12,034 --> 00:06:13,587 But Marquis, my zeal! 51 00:06:13,718 --> 00:06:17,188 The head of the Black Tulip! I want his head here! 52 00:06:17,683 --> 00:06:19,746 On this desk, before Monday. 53 00:06:19,900 --> 00:06:22,221 You'll get it, guaranteed. The head and the rest! 54 00:06:22,386 --> 00:06:25,102 I don't need the rest. The head will suffice! 55 00:06:25,286 --> 00:06:28,504 And your diamonds will be soon returned, Count. 56 00:06:28,708 --> 00:06:31,691 You seem so sure of yourself. - I'm not sure of anyone. 57 00:06:31,886 --> 00:06:35,988 But I think, however, to have identified the Black Tulip. 58 00:06:36,232 --> 00:06:38,790 Great progress! A low-born adventurer! 59 00:06:38,966 --> 00:06:41,640 No, my lord! Someone you know very well. 60 00:06:41,912 --> 00:06:44,590 Someone familial with your home. - A servant. 61 00:06:44,772 --> 00:06:46,640 A servant is not a familial. 62 00:06:46,785 --> 00:06:50,712 And Count Guillaume De Saint Preux is not a servant! 63 00:06:51,155 --> 00:06:53,335 What? What do you say? 64 00:06:53,920 --> 00:06:56,920 Saint Preux? Impossible! He is one of my friends! 65 00:06:57,158 --> 00:06:59,458 You're raving, Mr. La Mouche! 66 00:06:59,623 --> 00:07:03,426 The Count De Saint Preux! Nobody less than him looks like a tulip! 67 00:07:03,656 --> 00:07:07,420 It's insane, it's unbelievable, monstrous. And it's ridiculous! 68 00:07:07,754 --> 00:07:12,485 You know La Mouche latest stunt? - No. - Brace yourself, my dear. 69 00:07:12,757 --> 00:07:17,012 He claims, this simpleton, that the Black Tulip is your friend Saint Preux! 70 00:07:17,263 --> 00:07:19,725 Guillaume? - You said it! 71 00:07:19,897 --> 00:07:22,302 La Mouche really knows little of botany. 72 00:07:22,470 --> 00:07:24,209 And on what basis does he? 73 00:07:24,350 --> 00:07:29,021 On his dislike for Saint Preux. He is extremely jealous of him. 74 00:07:29,446 --> 00:07:31,516 And I understand him, however. 75 00:07:31,827 --> 00:07:35,167 Right, what evidence have you against Saint Preux? 76 00:07:35,478 --> 00:07:37,361 My conviction. - His conviction! 77 00:07:37,508 --> 00:07:39,968 Yes, my conviction, supported by some clues. 78 00:07:40,139 --> 00:07:43,839 Of course, he is clever, and we need more convincing arguments. 79 00:07:44,108 --> 00:07:47,808 But if we caught him in a flagrant act of banditry... - I'd be very surprised! 80 00:07:48,033 --> 00:07:50,333 I have my plan. A trap, in my way. 81 00:08:25,657 --> 00:08:27,259 Ah! Finally! 82 00:08:29,704 --> 00:08:32,304 A moment please, as I complete this page. 83 00:08:32,563 --> 00:08:34,740 You made me wait. Take turns. 84 00:08:34,898 --> 00:08:38,408 What a welcome! After all trouble I have faced to come! 85 00:08:39,034 --> 00:08:41,705 Pleasure is not obtained without pain, my dear. 86 00:08:41,885 --> 00:08:44,885 It's not a right, it's a favor. Must be deserved. 87 00:08:45,966 --> 00:08:48,066 Well, make yourself comfortable! 88 00:08:48,380 --> 00:08:51,110 I don't really like being treated like a girl. 89 00:08:51,294 --> 00:08:54,644 Imagine how you'd feel if I treated you like a mother! 90 00:08:56,471 --> 00:08:57,550 There! 91 00:08:58,293 --> 00:09:00,770 Now you can come. On my lap. 92 00:09:02,480 --> 00:09:03,818 Hello Catherine 93 00:09:04,089 --> 00:09:05,689 Hello, Guillaume. 94 00:09:11,389 --> 00:09:12,468 Very good 95 00:09:12,746 --> 00:09:15,270 You think this spot is apt for an honest woman? 96 00:09:15,444 --> 00:09:19,740 Many honest women have being there, without repentance, as far as I know. 97 00:09:20,605 --> 00:09:23,495 How long do you have? - 2 hours will suffice? 98 00:09:23,686 --> 00:09:27,290 Two hours... Yes. We won't have time to do everything, but... 99 00:09:27,580 --> 00:09:28,751 but it's okay. 100 00:09:28,865 --> 00:09:31,044 First I must tell you, before I forget. 101 00:09:31,204 --> 00:09:34,594 It's so funny! Imagine that my husband... - Oh, no! 102 00:09:35,565 --> 00:09:39,565 Is this a place to talk about your husband? Have some dignity, get up! 103 00:09:39,819 --> 00:09:43,936 I can fool him and still be respectful! Then, it concerns you, not him! 104 00:09:44,181 --> 00:09:47,494 Get up anyway, because we are very thirsty! 105 00:09:47,702 --> 00:09:48,922 So, your husband? 106 00:09:49,039 --> 00:09:51,940 Well, my husband had a talk with baron La Mouche. 107 00:09:52,131 --> 00:09:55,670 Guess what the Baron said? - Something silly, of course! 108 00:09:55,989 --> 00:09:58,930 He claims to know who is the Black Tulip! 109 00:09:59,273 --> 00:10:01,237 What's to do with me? - Wait! 110 00:10:01,386 --> 00:10:04,837 He is sure that you and the Black Tulip, it's all one! 111 00:10:05,204 --> 00:10:06,273 No! - Yes! 112 00:10:06,383 --> 00:10:10,220 That's funny! - On my honor, he said so! La Mouche? - Yes. 113 00:10:10,729 --> 00:10:14,019 And what does your husband think of this snitching? 114 00:10:14,227 --> 00:10:17,877 That this shouldn't prevent you from being at Friday's meeting. 115 00:10:18,101 --> 00:10:19,452 The envoy of Count d'Artois.. 116 00:10:19,575 --> 00:10:22,843 came specially from Paris to give us his instructions. 117 00:10:23,176 --> 00:10:26,966 The Queen decided to do away with the 3rd State. - She's right! 118 00:10:27,195 --> 00:10:29,355 It deserves a good correction. 119 00:10:29,599 --> 00:10:32,112 No more than 1:50, my angel. 120 00:10:32,624 --> 00:10:34,224 You think about it? 121 00:10:35,110 --> 00:10:38,810 But, object of my pleasure, can't you see I only think of that? 122 00:10:40,248 --> 00:10:43,448 That I look forward to honor you with my high favors? 123 00:10:45,963 --> 00:10:49,058 You're beautiful, so dressed only in your virtue! 124 00:10:50,204 --> 00:10:52,624 Only in your virtue... Finally! 125 00:10:53,606 --> 00:10:57,250 What is it, my heart? - There, on the floor, a black tulip! 126 00:10:58,126 --> 00:11:00,427 My God! What will happen to us? 127 00:11:54,626 --> 00:11:55,802 Beware! 128 00:12:05,326 --> 00:12:06,378 Go! 129 00:12:14,683 --> 00:12:15,911 Go! 130 00:12:57,045 --> 00:12:58,028 Well... 131 00:13:17,382 --> 00:13:20,832 Down with the mask, Mr. De Saint Preux! Show me your face! 132 00:13:22,416 --> 00:13:25,914 Marked. You are marked! You won't escape me more! 133 00:13:31,229 --> 00:13:32,373 Voltaire! 134 00:13:51,087 --> 00:13:54,786 He won't go far. Lieutenant, alert all police stations. 135 00:13:55,013 --> 00:13:59,609 Blocks on all routes, and arrest anyone with a scar on his left cheek. 136 00:14:00,138 --> 00:14:02,914 The Black Tulip will soon be plucked! 137 00:14:19,708 --> 00:14:23,876 Vulture, rabble, scum! No, no, not talking about you! 138 00:14:24,123 --> 00:14:28,473 I think of La Mouche. You, Voltaire, you are a brave man. Well, a real lion! 139 00:14:57,775 --> 00:14:59,110 So, how is it? 140 00:14:59,378 --> 00:15:00,572 Bad. 141 00:15:05,184 --> 00:15:06,412 Here. 142 00:15:12,694 --> 00:15:15,816 Bless you. - It's not me. It's the stomach. 143 00:15:17,548 --> 00:15:20,371 So, what next? Shall we go to Paris? - What? 144 00:15:20,559 --> 00:15:23,548 Marked as you are, you cannot remain here. 145 00:15:25,401 --> 00:15:27,351 I have some scores to settle. 146 00:15:28,364 --> 00:15:29,614 With that face? 147 00:15:29,863 --> 00:15:32,185 Too bad you don't have a spare one! 148 00:15:33,972 --> 00:15:36,763 Brignolle, get ready to leave. 149 00:15:37,096 --> 00:15:39,390 Ah, you've become reasonable. 150 00:15:39,554 --> 00:15:42,182 No! Not what you think, Brignolle. 151 00:15:42,777 --> 00:15:45,811 I said "you get ready to go". Immediately. 152 00:16:03,738 --> 00:16:04,780 Stop! 153 00:16:13,269 --> 00:16:14,748 Your road map. 154 00:16:15,337 --> 00:16:16,795 What's going on? 155 00:16:16,964 --> 00:16:19,659 Shut up. - Ah, police! 156 00:16:21,330 --> 00:16:22,574 Here. Okay. 157 00:17:02,449 --> 00:17:04,340 You! Get off! 158 00:17:04,594 --> 00:17:06,873 Get off? But why? 159 00:17:07,037 --> 00:17:09,303 Get off! No arguing! - But sir... 160 00:17:09,466 --> 00:17:11,308 Your face! - How? My face... 161 00:17:11,452 --> 00:17:13,484 How about that! - Come on, move! 162 00:17:13,637 --> 00:17:16,197 You'll hear from me! - Silence. Go, Go! 163 00:18:05,042 --> 00:18:06,096 Julien! 164 00:18:08,151 --> 00:18:10,260 It's great, You haven't changed. 165 00:18:10,416 --> 00:18:12,488 You haven't changed either. 166 00:18:14,448 --> 00:18:17,098 Well, Brignolle, what do you think of this? 167 00:18:17,390 --> 00:18:21,060 Can't believe my ears! Looks like you even more than in the coach. 168 00:18:21,285 --> 00:18:23,384 How do you like my little brother? 169 00:18:23,810 --> 00:18:25,651 A handsome guy. 170 00:18:25,977 --> 00:18:28,794 Thanks for us! It's true that with my scar... 171 00:18:29,190 --> 00:18:30,463 Did he tell you? 172 00:18:30,582 --> 00:18:33,782 He told me that you were injured. That you needed me. 173 00:18:34,300 --> 00:18:35,858 I don't know more. 174 00:18:36,822 --> 00:18:39,816 So, you came because you wanted to know more, huh? 175 00:18:40,012 --> 00:18:43,046 No, no! I came because you're my brother. 176 00:18:43,242 --> 00:18:44,451 And because... 177 00:18:44,732 --> 00:18:47,017 Because you love me, old rabbit! 178 00:18:47,394 --> 00:18:48,579 So say it! 179 00:18:49,523 --> 00:18:51,173 Always so bashful, huh? 180 00:18:51,634 --> 00:18:53,753 A real little sister, my little brother! 181 00:18:53,909 --> 00:18:55,909 Brignolle, make us an omelet! 182 00:18:56,414 --> 00:19:00,065 - You know, I really changed in four years. 183 00:19:00,447 --> 00:19:03,996 Indeed, you've grown up and almost caught up with me. 184 00:19:04,373 --> 00:19:06,873 Yes, and then also... - And then, also? 185 00:19:07,206 --> 00:19:10,821 I think I also ... I think I overcame my ... my ... 186 00:19:11,043 --> 00:19:14,294 - Conquered! Who conquered what? Have you cut your tongue? 187 00:19:14,649 --> 00:19:17,482 Overcome what? - My shyness! 188 00:19:17,779 --> 00:19:19,882 You know, I wanted to be like you. 189 00:19:20,037 --> 00:19:21,697 Ambitious, alright! 190 00:19:21,833 --> 00:19:23,743 Oh, I did not envy you, no. 191 00:19:24,005 --> 00:19:25,755 But I always admired you. 192 00:19:25,918 --> 00:19:28,929 I always admired your force, your courage! 193 00:19:29,270 --> 00:19:33,342 Your generosity! Oh, Guillaume, I so much wanted to resemble you! 194 00:19:33,585 --> 00:19:34,568 -Yes 195 00:19:35,157 --> 00:19:38,607 Well, if you resemble me, you must have a ravenous hunger! 196 00:19:38,834 --> 00:19:39,873 Yes, true. 197 00:19:40,113 --> 00:19:42,108 And thirst? - Yes, I am thirsty. 198 00:19:42,258 --> 00:19:43,835 To brotherhood! - To freedom! 199 00:19:43,967 --> 00:19:47,517 To equality! - To justice! To law, and long live the nation! 200 00:19:47,952 --> 00:19:49,702 You too? - What, me too? 201 00:19:50,486 --> 00:19:53,355 Can it be? You too share my ideals? 202 00:19:53,545 --> 00:19:56,368 Yes. And this omelet. Come sit down. 203 00:19:59,593 --> 00:20:04,425 You, whom I knew so proud of your blazon, indifferent to the people! 204 00:20:04,701 --> 00:20:07,434 Well yes! You admired my boldness and my force... 205 00:20:07,617 --> 00:20:09,592 I, your purity and enthusiasm. 206 00:20:09,742 --> 00:20:12,122 And without consulting one another.. 207 00:20:12,291 --> 00:20:15,881 tonight we come together! 1 and 1 do not make 2, but 1. 208 00:20:16,136 --> 00:20:18,886 People, thy will be done! You read Rousseau? 209 00:20:19,071 --> 00:20:21,238 The "Social Contract" is my bedside book. 210 00:20:21,396 --> 00:20:24,246 Bred on Jean-Jacques and raw meat! Serve yourself. 211 00:20:24,435 --> 00:20:27,745 That's why you chose to live in this humble mill. 212 00:20:27,954 --> 00:20:29,854 The return to nature. - No. 213 00:20:30,644 --> 00:20:34,146 Circumstances forced me to take refuge here. - Circumstances? 214 00:20:34,363 --> 00:20:37,328 What circumstances? - Unfortunate circumstances. 215 00:20:37,523 --> 00:20:41,031 Ever heard of the Black Tulip? - The Black Tulip? - Yes. 216 00:20:41,801 --> 00:20:45,440 The Black Tulip who makes tremble profiteers, tax collectors... 217 00:20:45,677 --> 00:20:47,727 and who fights against tyranny? 218 00:20:49,192 --> 00:20:52,142 Well then Julien, the Black Tulip, look at me... 219 00:20:52,384 --> 00:20:54,381 it's it! I mean, it's me. 220 00:20:55,080 --> 00:20:56,044 No! 221 00:20:57,033 --> 00:20:57,983 Oh yes! 222 00:20:58,837 --> 00:21:01,521 Oh, Guillaume! You are twice my brother. 223 00:21:01,702 --> 00:21:03,602 You are twice as dear to me! 224 00:21:03,759 --> 00:21:06,032 Guillaume De Saint Preux is the Black Tulip! 225 00:21:06,195 --> 00:21:09,154 But... but I am the brother of the Black Tulip! 226 00:21:09,347 --> 00:21:11,622 Me. Me! Me! 227 00:21:12,271 --> 00:21:14,448 Give me of this brave Roussillon wine. 228 00:21:14,607 --> 00:21:17,590 It is like you, young, lively, exhilarating, friendly! 229 00:21:17,785 --> 00:21:20,731 Guillaume Black of the Tulip of Saint Preux! 230 00:21:20,924 --> 00:21:22,869 I would so like to be you! 231 00:21:23,353 --> 00:21:27,180 So be it! You shall be Guillaume De Saint Preux for a few days. 232 00:21:27,791 --> 00:21:29,891 Yes, the time for a scar. 233 00:21:31,161 --> 00:21:35,084 Julien, I'm in mortal danger. My head has a price on. 234 00:21:36,076 --> 00:21:39,909 This mark was made by the police lieutenant general la Mouche.. 235 00:21:40,142 --> 00:21:42,478 while I was attacking a tax collector. 236 00:21:42,643 --> 00:21:46,428 However, I must attend tomorrow night in an important political meeting.. 237 00:21:46,659 --> 00:21:49,982 with the Marquis De Vigogne. I must, you understand? 238 00:21:50,282 --> 00:21:52,702 It is imperative that they see me there. 239 00:21:52,871 --> 00:21:55,145 Not appearing, would cause my ruin. 240 00:21:55,460 --> 00:21:57,634 To show up, would cost my life. 241 00:21:58,318 --> 00:21:59,768 You shall go to it. 242 00:21:59,972 --> 00:22:04,201 But, the Marquis De Vigogne, isn't he of the party of the Queen? - Certainly! 243 00:22:04,451 --> 00:22:08,101 And the Black Tulip would compromise with such people? - But.. 244 00:22:08,418 --> 00:22:11,368 one learns very interesting things with Vigogne. 245 00:22:12,008 --> 00:22:14,342 One gets aware of the intrigues of the court.. 246 00:22:14,507 --> 00:22:16,687 of the shenanigans of the Duke d'Artois. 247 00:22:16,847 --> 00:22:19,197 One can thwart a lot of conspiracies! 248 00:22:19,478 --> 00:22:24,033 And you will have your gratification. We're the lover of the Marquise. - What? 249 00:22:24,297 --> 00:22:28,542 Complaints? - Want to oblige me to... - Not an obligation, a possibility. 250 00:22:28,792 --> 00:22:32,237 I bring you a conquered woman. You only have to enjoy from my victory. 251 00:22:32,453 --> 00:22:34,168 You don't love her, then? 252 00:22:34,306 --> 00:22:37,446 To give what you love, is there a purer joy for an honest man? 253 00:22:37,648 --> 00:22:39,626 Guillaume, you are a libertine! 254 00:22:39,776 --> 00:22:42,938 I am what I am! With my qualities and my faults! 255 00:22:44,248 --> 00:22:47,524 Come on, I count on you to not much disappoint her. 256 00:22:47,881 --> 00:22:51,991 Think of me. And don't forget that our reputation is at stake. 257 00:22:52,912 --> 00:22:54,762 I'll do my duty to the end. 258 00:23:08,437 --> 00:23:10,326 Do you remember all I said? 259 00:23:10,472 --> 00:23:14,137 I know the lesson by heart! Chapter Le Mouche, chapter Marquis... 260 00:23:14,362 --> 00:23:16,823 The chapter Marquise, is something else! 261 00:23:16,995 --> 00:23:20,248 At home, you'll find... - I know. I'll find your patterns. 262 00:23:20,454 --> 00:23:24,414 Good. Don't feel too out of place. I hope you'll like my house. 263 00:23:25,401 --> 00:23:26,909 As to my people... 264 00:23:28,540 --> 00:23:29,890 Here is Voltaire! 265 00:23:30,770 --> 00:23:34,124 Don't say anything. Let's see if he will recognize me. 266 00:23:40,218 --> 00:23:42,789 Amazing! - The voice of the thoroughbred! 267 00:23:42,966 --> 00:23:45,982 That's a brother. You see, he has manners 268 00:23:46,817 --> 00:23:49,437 No, don't caress him. He only tolerates me. 269 00:23:49,617 --> 00:23:52,465 Here is your horse. You'll see, a good chap! 270 00:23:52,653 --> 00:23:55,553 Be careful, he's afraid of noise. - Here it is. 271 00:23:56,174 --> 00:23:59,896 Well Guillaume, I just have to... I'm a little moved, you know! 272 00:24:00,123 --> 00:24:04,284 Come on! No tenderness. Beware. Beware of yourself! 273 00:24:05,212 --> 00:24:08,296 No excessive enthusiasm, nor uncontrolled indignation! 274 00:24:08,494 --> 00:24:10,930 They would not recognize me. Go! 275 00:24:15,687 --> 00:24:18,137 Goodbye, Guillaume. - Goodbye, Julien! 276 00:24:29,306 --> 00:24:30,372 Voltaire! 277 00:25:50,392 --> 00:25:53,443 How odd, look at that! A donkey on a horse! 278 00:25:53,636 --> 00:25:55,163 Count Guillaume! 279 00:25:55,291 --> 00:25:57,873 I believed him a better horseman. 280 00:25:58,464 --> 00:26:00,886 Yes, but when he mounts the Marquise! 281 00:26:01,121 --> 00:26:03,072 It's a patriotic horse! 282 00:26:03,247 --> 00:26:08,038 Like us, he's tired of having nobility on the back. He rebels. Bravo horse! 283 00:26:08,305 --> 00:26:10,325 Yes, horses with us! 284 00:26:10,943 --> 00:26:13,903 But poor young man! Do something, no? 285 00:26:14,091 --> 00:26:17,641 Let him break his head first, and then we'll pick up the pieces. 286 00:26:17,856 --> 00:26:19,306 Oh no! - Caroline! 287 00:26:27,158 --> 00:26:29,057 Hold this, tie him. - Yes. 288 00:26:29,809 --> 00:26:31,970 Nothing broken? Can you stand up? 289 00:26:32,124 --> 00:26:34,825 Miss, how can I thank you? 290 00:26:35,324 --> 00:26:38,224 But you are bleeding! - No, it's just a scratch. 291 00:26:38,453 --> 00:26:41,146 You cannot leave in this state. Lean on me. 292 00:26:41,324 --> 00:26:42,887 I shall clean your knee. 293 00:26:43,016 --> 00:26:45,854 Should gangrene set in! Lean on me. 294 00:26:46,038 --> 00:26:49,624 You're not crazy, are you! Get married first, we'll see that later. 295 00:26:49,841 --> 00:26:52,176 Tell the priest that I'll be right. 296 00:26:52,338 --> 00:26:55,483 At what time will be lunch, then! - Help me then! 297 00:26:55,681 --> 00:26:58,073 I can walk by myself, sir! - But no! 298 00:26:58,238 --> 00:27:02,357 Obey! It's a long time that French nobility cannot stand upright! 299 00:27:02,596 --> 00:27:04,499 And I must sustain it! 300 00:27:04,643 --> 00:27:08,493 Long live the nation, in god's name! And long live the bride, sir! 301 00:27:12,543 --> 00:27:15,473 Sit down. - Don't worry about me, go get married. 302 00:27:15,662 --> 00:27:17,980 Sit down! - Obey her! Sit down! 303 00:27:18,915 --> 00:27:21,086 Papa, bring me hot water and salt. 304 00:27:21,242 --> 00:27:22,716 Hot water and salt! 305 00:27:23,557 --> 00:27:25,542 Show me that knee. 306 00:27:26,015 --> 00:27:27,074 It hurts? 307 00:27:27,182 --> 00:27:29,881 Yes, a lot, in seeing you waste your time for me. 308 00:27:30,059 --> 00:27:33,033 This is your great day! A girl is about to become a woman! 309 00:27:33,222 --> 00:27:36,882 So, you coming, my little queen? - There you are! Give me a clean towel. 310 00:27:37,102 --> 00:27:40,562 At this rate, we'll never marry. We'll end tonight at bedtime! 311 00:27:40,774 --> 00:27:42,685 Here! - Ah, thank you. 312 00:27:42,984 --> 00:27:47,181 Give Mr. De Saint Preux something to drink to revive him. - Revive!? 313 00:27:47,865 --> 00:27:48,856 Here! 314 00:27:49,208 --> 00:27:53,408 What? - You recognized me? - Of course! Who doesn't know Count Guillaume? 315 00:27:55,011 --> 00:27:59,281 If they had told me that one day, I would revive an aristocrat! 316 00:27:59,912 --> 00:28:03,311 You're lucky, young man, to have met an old soldier like me! 317 00:28:03,520 --> 00:28:06,853 An old soldier always spares a wounded enemy. Cheers! 318 00:28:07,410 --> 00:28:09,142 Who says I'm your enemy? 319 00:28:09,278 --> 00:28:12,178 But it all! Your name, your title, my nobleman! 320 00:28:12,465 --> 00:28:14,067 Your friends, sir! 321 00:28:14,353 --> 00:28:18,501 You're with the coterie of the Marquis De Vigogne who crushes us with taxes! 322 00:28:18,741 --> 00:28:20,378 Who spreads famine. 323 00:28:20,511 --> 00:28:23,932 You other fiefdoms, you conjure against the people. 324 00:28:24,140 --> 00:28:27,454 I know what I know! My eye is not in the haversack! 325 00:28:28,080 --> 00:28:30,152 If I'm hurting you, tell me. 326 00:28:30,558 --> 00:28:33,420 No, quite the contrary. It's very pleasant. 327 00:28:33,605 --> 00:28:37,219 When I was wounded in the Americas, in '80, there wasn't such a fuss! 328 00:28:37,436 --> 00:28:38,841 I served, sure! 329 00:28:38,964 --> 00:28:41,750 With Rochambeau, under Lafayette. Lafayette and me... 330 00:28:41,932 --> 00:28:44,751 we freed Americans from the tyranny of England! 331 00:28:44,934 --> 00:28:46,949 We avenged Joan of Arc, dammit! 332 00:28:47,099 --> 00:28:50,648 So, you coming? The priest has still a funeral after you! 333 00:28:51,213 --> 00:28:52,779 Tell him we're coming. 334 00:28:52,908 --> 00:28:55,158 You, go and tell him to be patient. 335 00:28:55,483 --> 00:28:58,520 See you soon, my queen. - My queen, my queen! 336 00:28:58,712 --> 00:29:00,886 At a republican's house! Pip squeak! 337 00:29:01,042 --> 00:29:03,611 Oh, my wreath! Hold it for a second. 338 00:29:03,784 --> 00:29:06,557 But I can do by myself! - Remain quiet! 339 00:29:06,739 --> 00:29:10,360 Yes, be quiet. She gives the orders, here! 340 00:29:10,577 --> 00:29:13,443 After me, of course! Right, Caro? - Yes, papa. 341 00:29:13,629 --> 00:29:15,425 Caro, odd name. - Caroline. 342 00:29:15,564 --> 00:29:17,738 Yes, but we call her Caro, masculine. 343 00:29:17,893 --> 00:29:21,040 I wanted a boy, and her mother gave me a girl. 344 00:29:21,238 --> 00:29:23,428 For spirit of contradiction! Women! 345 00:29:23,584 --> 00:29:25,584 And then she died right after. 346 00:29:25,871 --> 00:29:29,307 Widower and father the same day! You see! All the luck! 347 00:29:29,656 --> 00:29:35,021 I had my idea, so I raised her as a boy. Iron hands, steel muscles! Right? - Yes. 348 00:29:35,315 --> 00:29:38,060 So, you wanted to give me a girl, you! Look! 349 00:29:38,239 --> 00:29:40,326 Thank you, madam! Thank you, Caroline. 350 00:29:40,479 --> 00:29:44,646 Well, let's go get married now. Let's take care of serious things! 351 00:29:45,539 --> 00:29:48,879 The priest said if you're not there... - Coming, coming. 352 00:29:49,264 --> 00:29:52,152 Sir, my turn next time! Long live the nation! 353 00:29:52,338 --> 00:29:55,288 I was about to say it, sir! - Come on, let's go. 354 00:29:56,676 --> 00:30:00,051 Ah sir, you're glad to see me go. - Well, yes, sir. 355 00:30:00,342 --> 00:30:03,584 I wish you to make her happy. - Count me in! 356 00:30:04,101 --> 00:30:07,481 Goodbye, Count! - Oh Caroline, you can call me by name. 357 00:30:07,831 --> 00:30:09,354 Goodbye, Guillame! 358 00:30:09,784 --> 00:30:11,625 Goodbye! 359 00:30:11,883 --> 00:30:13,658 And don't fall any more! 360 00:30:15,281 --> 00:30:18,101 Come on, the wedding now! Get in line. 361 00:30:18,385 --> 00:30:20,188 My wreath! - What wreath? 362 00:30:20,329 --> 00:30:22,540 Where did you put my wreath of orange blossoms? 363 00:30:22,697 --> 00:30:25,467 Are you sure you gave it to me? - Who else? 364 00:30:25,649 --> 00:30:28,008 Come on, go find it! - But where could I have put it? 365 00:30:28,170 --> 00:30:30,638 Go, go! Oh my, I swear! 366 00:30:31,810 --> 00:30:34,860 As if one could not marry without orange blossoms! 367 00:30:41,695 --> 00:30:44,346 Sir, we wondered what had become of you! 368 00:30:44,523 --> 00:30:47,321 Lots of things happened! - I know, I know. 369 00:30:47,813 --> 00:30:50,418 But what is this outfit? - Well, it's... 370 00:30:50,831 --> 00:30:52,767 Frontin! It's the master! 371 00:30:53,030 --> 00:30:56,103 My lord! We wondered what had become of you! 372 00:30:56,325 --> 00:30:58,975 Lots of things happened! - I know, I know. 373 00:30:59,846 --> 00:31:02,932 Count, you are limping? - It's nothing, a fall from a horse. 374 00:31:03,276 --> 00:31:05,353 Better that than the cheek! 375 00:31:05,505 --> 00:31:07,725 The cheek? But why the cheek? 376 00:31:07,882 --> 00:31:11,174 Yes, the left. He bragged to have marked you by sword. 377 00:31:11,552 --> 00:31:12,801 Who's "he"? 378 00:31:12,918 --> 00:31:14,905 Well, that "he" of La Mouche! 379 00:31:15,052 --> 00:31:18,587 He and his thugs stormed the house. Calling it a search. 380 00:31:18,801 --> 00:31:23,001 He put his nose everywhere. He even flung me down, my butts are all blue! 381 00:31:23,243 --> 00:31:24,915 You won't recognize them! 382 00:31:25,050 --> 00:31:28,168 I...er... well, and the pretext for the search? 383 00:31:28,364 --> 00:31:31,864 Oh, you won't believe it. He claims you are the Black Tulip! 384 00:31:32,076 --> 00:31:36,110 No! - Yes! - The fool! Frontin, hitch up my horses, and prepare my suit. 385 00:31:36,346 --> 00:31:38,780 Which one? - Which one? - Yes, sir. 386 00:31:38,947 --> 00:31:43,471 Uh, the other, of course! The other! - The last one delivered? - Of course! 387 00:31:47,994 --> 00:31:49,876 Well, just as I thought. 388 00:31:50,108 --> 00:31:53,008 So, this suit! And I said to hitch up my coach! 389 00:32:11,587 --> 00:32:15,405 Sir, you feel bad? - No, but the news so upset me that... 390 00:32:15,630 --> 00:32:19,139 well, I don't know more where's my room! - Oh, sir! 391 00:32:27,889 --> 00:32:31,489 Well, why you staring at me like that? Come on, hurry, hurry! 392 00:32:42,740 --> 00:32:44,954 No thanks, I don't need anyone. - But sir! 393 00:32:45,112 --> 00:32:47,762 Anyone. Not to dress me nor to undress me. 394 00:32:53,792 --> 00:32:54,785 Naughty! 395 00:33:10,130 --> 00:33:11,445 Madam. - No! 396 00:33:11,564 --> 00:33:12,618 But... - No! 397 00:33:12,725 --> 00:33:13,770 Yet ... - No! 398 00:33:13,878 --> 00:33:15,292 But yes, I love you. There! 399 00:33:15,415 --> 00:33:17,557 Well, be, love me, and say no more! 400 00:33:17,712 --> 00:33:20,638 Thus, I'll love you secretly. - And silently. 401 00:33:22,117 --> 00:33:25,857 May I hope that someday I can...hope ... 402 00:33:26,388 --> 00:33:27,593 Hope what? 403 00:33:28,083 --> 00:33:30,561 One night. With you. 404 00:33:31,921 --> 00:33:34,974 I'll slap you 2 times, 3 times, 5 times! 405 00:33:35,166 --> 00:33:39,421 Oh, madam! What a great and fair idea you have of that night! 406 00:33:39,846 --> 00:33:44,256 Thank you for not underestimating the talent of the one who will feast on you. 407 00:33:44,508 --> 00:33:46,912 Ah, tell me, my dear La Mouche. 408 00:33:47,229 --> 00:33:49,379 You allow, marquise? - Please. 409 00:33:49,690 --> 00:33:52,550 I don't know what's expected to open the session! 410 00:33:52,735 --> 00:33:56,456 I'm eager to know the intentions of Count d'Artois, me! - Me too! 411 00:33:56,678 --> 00:33:58,837 Well then, go tell him! 412 00:33:59,048 --> 00:34:03,106 My lord, perhaps we could start? Everyone is there. 413 00:34:03,342 --> 00:34:04,751 Excuse me. - Please. 414 00:34:04,874 --> 00:34:07,214 It seems to me, lieutenant... 415 00:34:07,377 --> 00:34:11,812 that we're missing someone, whose presence necessary, to say the least.. 416 00:34:14,093 --> 00:34:16,163 And desired. - No, my lord, no. 417 00:34:16,314 --> 00:34:18,244 De Saint Preux will not come. 418 00:34:18,390 --> 00:34:20,797 Count Guillaume De Saint Preux! 419 00:34:24,820 --> 00:34:25,841 What? 420 00:34:45,535 --> 00:34:50,205 My dear, there you are. We began to worry about your delay. 421 00:34:50,467 --> 00:34:53,487 Sorry. A fall from a horse. Oh, nothing serious. 422 00:34:53,679 --> 00:34:56,619 Luckily you didn't fall on your cheek! 423 00:34:56,808 --> 00:34:59,514 Left! Indeed, one could have imagined things. 424 00:34:59,692 --> 00:35:01,755 You know? - Everybody knows. 425 00:35:01,906 --> 00:35:06,357 And you also know that when you came in, La Mouche worried for your absence? 426 00:35:06,611 --> 00:35:07,671 La Mouche? 427 00:35:07,885 --> 00:35:12,020 Ah, La Mouche! Who just now lost his dream that I am the Black Tulip? 428 00:35:12,458 --> 00:35:16,831 Who broke into my house, fractured my secretary and bullied my people? 429 00:35:17,081 --> 00:35:18,080 Excess of zeal! 430 00:35:18,185 --> 00:35:21,186 Who brags to have branded me. - Excess of imagination. 431 00:35:21,377 --> 00:35:24,247 Who slanders me wide mouthed. - Excess of excess! 432 00:35:24,433 --> 00:35:29,121 And who at this very minute listens with no reaction, keeping a prudent silence. 433 00:35:29,383 --> 00:35:31,256 Excess of modesty! - No! 434 00:35:31,556 --> 00:35:35,176 Excess of courtesy! I did not want to interrupt, De Saint Preux. 435 00:35:35,392 --> 00:35:37,952 Sir, when you insult a man of honor... 436 00:35:38,272 --> 00:35:41,258 Sir, a man of honor never lets himself be insulted. - Sir! - Sir? 437 00:35:41,447 --> 00:35:44,021 I want satisfaction, sir! - On the field, please, sir! 438 00:35:44,195 --> 00:35:46,495 Come on, gentlemen! - Guillaume, not here! 439 00:35:46,655 --> 00:35:49,455 I forbid you to murder my friends under my roof! 440 00:35:49,659 --> 00:35:51,678 You say nothing? Do something! 441 00:35:51,828 --> 00:35:55,578 Gentlemen, you will fight later. Your blood belongs to the king! 442 00:35:55,915 --> 00:35:57,975 La Mouche, down there! Down there! 443 00:35:58,127 --> 00:36:00,974 I entrust him to you, madam. In your hands... 444 00:36:01,158 --> 00:36:03,624 he can only expect pleasant things. 445 00:36:05,719 --> 00:36:08,950 Gentlemen, take place. I'll give you knowledge.. 446 00:36:09,305 --> 00:36:13,218 of the message of His Royal Highness, Count d'Artois. 447 00:36:13,888 --> 00:36:18,550 Why all these days without giving me a sign of life? I was so anxious! 448 00:36:18,943 --> 00:36:20,301 I needed to be alone. 449 00:36:20,421 --> 00:36:22,170 With whom? - With myself! 450 00:36:22,308 --> 00:36:25,311 Me too, I needed to be alone. With you! 451 00:36:25,867 --> 00:36:28,244 At least tell me that you love me. 452 00:36:29,284 --> 00:36:32,548 Good news, gentlemen: Versailles has finally decided to act.. 453 00:36:32,749 --> 00:36:35,925 and do away with the rascals of the Third State. 454 00:36:37,422 --> 00:36:40,762 If God is with us, and he has always been with us... 455 00:36:40,966 --> 00:36:44,481 July 11 at the earliest and July 14 at the latest... 456 00:36:44,846 --> 00:36:47,786 the National Assembly will be dissolved... 457 00:36:47,975 --> 00:36:50,209 the king restored in his powers... 458 00:36:50,368 --> 00:36:53,366 and the people will be suppressed by decree. 459 00:36:54,265 --> 00:36:55,613 All bloody fools! 460 00:36:55,734 --> 00:36:58,698 Pass this scum to the sword and forget about it! 461 00:36:58,887 --> 00:37:01,003 Long live the Queen! - Long live! 462 00:37:01,156 --> 00:37:04,307 Now here is what concerns us in particular. 463 00:37:04,771 --> 00:37:06,815 At this very...moment... 464 00:37:07,390 --> 00:37:10,333 Come into the little red lounge. It's more tranquil. 465 00:37:10,523 --> 00:37:12,220 No, I'm fine here. 466 00:37:13,128 --> 00:37:18,497 At this moment, an army of mercenaries commanded by the Prince of Grasillac.. 467 00:37:18,918 --> 00:37:23,000 is heading on Paris to strangle the revolution in the bud. 468 00:37:23,238 --> 00:37:24,564 Good! - Good, yes! 469 00:37:24,683 --> 00:37:30,143 We will have, for our part, the great privilege to host prince Grasillac... 470 00:37:30,439 --> 00:37:34,650 if, coming from the south at the head of his brave troops, he will stop.. 471 00:37:34,893 --> 00:37:38,340 for a few hours in our city, yes gentlemen... 472 00:37:38,550 --> 00:37:40,686 before melting on the Capital! 473 00:37:40,840 --> 00:37:42,090 Little bastard! 474 00:37:44,646 --> 00:37:47,403 Excuse me, my injury. - Oh, it is excused. 475 00:37:47,583 --> 00:37:49,703 But, if you feel bad... Madam! 476 00:37:50,333 --> 00:37:53,797 Show De Saint Preux to the little red lounge. 477 00:37:54,586 --> 00:37:56,886 No, it's useless. The pain is gone. 478 00:37:58,095 --> 00:38:02,635 So after tomorrow, De Grasillac will be our host. We should, above all... 479 00:38:03,315 --> 00:38:06,506 ensure his safety and that of his regiment. 480 00:38:07,189 --> 00:38:09,634 Are you listening, Lt General of Police? 481 00:38:09,802 --> 00:38:13,545 It's a great opportunity for you to arrest suspects and ... 482 00:38:13,768 --> 00:38:16,840 why not, do away with the Black Tulip. 483 00:38:17,420 --> 00:38:21,630 Confide in me, my lord. The region will be combed through. 484 00:38:22,062 --> 00:38:25,412 And as for the Black Tulip, I will tear his last petals. 485 00:38:25,669 --> 00:38:27,076 A figure of speech. 486 00:38:27,198 --> 00:38:29,621 Baron. - Yes, what? - For you. - Good. 487 00:38:29,961 --> 00:38:32,359 What's this? Do you mind? 488 00:38:32,676 --> 00:38:36,389 Indeed, since days, the Black Tulip has disappeared from circul... 489 00:38:36,611 --> 00:38:38,833 What! Who dares! 490 00:38:40,626 --> 00:38:42,403 Who do you think it is? 491 00:39:04,595 --> 00:39:05,764 Come! - No. 492 00:39:05,876 --> 00:39:08,029 My dear love, come! 493 00:39:18,049 --> 00:39:20,349 Lombard, on the way. Let's go back. 494 00:40:23,300 --> 00:40:26,525 But...but... Lombard! Where are you off? Are you crazy? 495 00:40:26,726 --> 00:40:29,399 Turn around now! Lombard! 496 00:40:39,381 --> 00:40:40,882 Stop! Police! 497 00:40:54,580 --> 00:40:57,607 So, where are we, idiot? Where do you lead me? 498 00:40:57,798 --> 00:41:00,298 To the tip of my sword, where you'll be soon! 499 00:41:00,469 --> 00:41:01,662 The Black Tulip! 500 00:41:01,775 --> 00:41:03,912 En garde, mister La Mouche! 501 00:43:00,653 --> 00:43:02,047 Raise your head! 502 00:43:03,131 --> 00:43:04,673 Your head, I said! 503 00:43:05,985 --> 00:43:08,935 To the right! Your cheek, right now, your cheek. 504 00:43:09,982 --> 00:43:12,366 No, not this one. The left. 505 00:43:16,662 --> 00:43:18,334 There! We're even. 506 00:43:18,829 --> 00:43:19,929 Thank you. 507 00:43:27,907 --> 00:43:29,579 Come on, whip, coachman! 508 00:43:29,871 --> 00:43:33,971 Reconduct your master, and put him to bed with a good hot-water bottle! 509 00:43:34,679 --> 00:43:37,129 Goodbye, La Mouche! Dry yourself well! 510 00:44:00,428 --> 00:44:01,389 Stop! 511 00:44:03,025 --> 00:44:04,760 Stop! Police! 512 00:44:05,909 --> 00:44:08,270 So you almost ran over me earlier? 513 00:44:08,787 --> 00:44:10,087 And you, inside! 514 00:44:10,615 --> 00:44:12,367 Oh, but, it's him! 515 00:44:12,509 --> 00:44:14,690 Guards! The man with the scar! 516 00:44:14,850 --> 00:44:17,149 What's all this shouting? At attention! 517 00:44:17,315 --> 00:44:20,215 We have our orders. You have a scar, yes or no? 518 00:44:20,761 --> 00:44:24,693 Well? - These orders come from me. I am your Lt. General! You hear? 519 00:44:24,931 --> 00:44:27,317 Your Lieutenant General of Police! 520 00:44:27,684 --> 00:44:30,543 And I'm the Cardinal of Rohan. Come on, seize him! 521 00:44:30,733 --> 00:44:33,913 But I tell you that I'm your Lt. General of Police, La Mouche! 522 00:44:34,120 --> 00:44:36,460 But of course! You'll explain to him! 523 00:44:36,628 --> 00:44:39,128 I'll smash you, I'll break you! 524 00:44:39,311 --> 00:44:42,725 Quieter, or I'll kick your ass, scarface of my butt! 525 00:44:42,941 --> 00:44:44,343 Come on, come on! 526 00:45:03,798 --> 00:45:06,018 Take care of Voltaire. Already here? 527 00:45:06,181 --> 00:45:08,962 I was eager to see you again... - You limp? 528 00:45:09,149 --> 00:45:11,824 It's nothing. What's happening to us is terrible! 529 00:45:12,009 --> 00:45:15,177 What, we are unmasked? - No, rest assured, all went fine. 530 00:45:15,381 --> 00:45:17,426 You could say it right away! 531 00:45:18,984 --> 00:45:20,531 I can breathe now! 532 00:45:21,288 --> 00:45:24,782 I just paid my debts, and returned to La Mouche his scar! 533 00:45:25,484 --> 00:45:28,246 So, tell me. The marquise? Charming, huh? 534 00:45:28,953 --> 00:45:31,782 Oh, la marquise... - Well, she interests me, that bitch! 535 00:45:32,143 --> 00:45:35,760 How was her little red lounge? She did show it to you, right? 536 00:45:35,985 --> 00:45:37,560 Did she honor my merits? 537 00:45:37,693 --> 00:45:40,998 If you think I had this in mind after hearing the marquis! 538 00:45:41,211 --> 00:45:43,761 They will suppress the National Assembly... 539 00:45:43,938 --> 00:45:46,028 kill the Third State and slay our friends. 540 00:45:46,184 --> 00:45:50,117 An army of mercenaries led by Grasillac heads toward Paris! - No! - Yes! 541 00:45:50,357 --> 00:45:54,507 They'll bivouac here! We must prevent them from committing their crimes. 542 00:45:54,892 --> 00:45:57,992 Guillaume, I won't leave you. So, what will you do? 543 00:45:58,359 --> 00:46:01,450 Well, first, blow up the bridge. - Bravo! And then? 544 00:46:01,651 --> 00:46:04,706 Suppress Prince Grasillac. - Wonderful. And then? 545 00:46:05,831 --> 00:46:08,607 And then, well, the army thus beheaded... 546 00:46:09,217 --> 00:46:11,561 it only remains to put it to rout! 547 00:46:12,257 --> 00:46:14,279 Mere formality, child's play! 548 00:46:14,433 --> 00:46:17,933 Oh, Guillaume! Everything becomes simple and easy with you! 549 00:46:18,163 --> 00:46:20,786 And with what lucidity, what coolness... 550 00:46:20,966 --> 00:46:23,306 you control the situation. - Don't I? 551 00:46:24,853 --> 00:46:26,376 Tell me, Julien... 552 00:46:26,898 --> 00:46:28,825 do you take me for a fool? 553 00:46:29,833 --> 00:46:31,057 Seriously. 554 00:46:31,602 --> 00:46:35,562 Do you really see me blowing up a bridge to delay the attack of a regiment? 555 00:46:35,802 --> 00:46:38,870 You can't imagine I would waste my time on such nonsense! 556 00:46:39,072 --> 00:46:41,522 But Guillaume, I don't understand you. 557 00:46:41,727 --> 00:46:44,927 Because you're slow-witted and your youth blinds you! 558 00:46:46,060 --> 00:46:48,625 I could care less about the people, my boy! 559 00:46:48,802 --> 00:46:50,662 I could care less about the King! 560 00:46:50,808 --> 00:46:53,268 I don't care about the Third State, or the fourth! 561 00:46:53,442 --> 00:46:56,079 Versailles, the court, the people, the queen, the clergy! 562 00:46:56,261 --> 00:46:57,833 All in the same sack! 563 00:46:58,083 --> 00:46:59,992 And the sack, into the sea! 564 00:47:00,681 --> 00:47:03,785 I live for myself, me. I am a wise man, me! 565 00:47:04,570 --> 00:47:07,568 But last night ... - Last night, I needed you. 566 00:47:08,324 --> 00:47:12,392 Your enthusiasm amused me. I entered your game, for game 567 00:47:13,536 --> 00:47:17,169 You served me to save my face. Thank you. You can go back. 568 00:47:17,605 --> 00:47:19,880 But, when you talked about freedom? 569 00:47:20,527 --> 00:47:21,597 Freedom? 570 00:47:21,796 --> 00:47:26,346 Freedom is a bone thrown to the people to smash their teeth! So they won't bite! 571 00:47:27,092 --> 00:47:28,764 But ... It's not true! 572 00:47:29,500 --> 00:47:31,216 Say! It's not true! 573 00:47:31,801 --> 00:47:33,751 You don't think what you say! 574 00:47:34,119 --> 00:47:35,475 You want to try me! 575 00:47:35,598 --> 00:47:40,013 But you've done concrete deeds! When you made disgorge the tax collectors... 576 00:47:40,275 --> 00:47:42,051 For the people, but to my benefit! 577 00:47:42,193 --> 00:47:44,604 But they believe in you, you can't deceive them! 578 00:47:44,776 --> 00:47:47,183 They also believe in God and are not better served! 579 00:47:47,354 --> 00:47:50,091 And your legend? - Old wives' stories . 580 00:47:50,709 --> 00:47:53,010 Impostor, miserable impostor! 581 00:47:53,271 --> 00:47:56,720 I detest you, you hear? I detest you, I despise you, I hate you! 582 00:47:56,938 --> 00:47:59,031 Still excessive feelings, huh? 583 00:47:59,372 --> 00:48:03,840 Come, calm yourself, my boy. And don't break more my ears with your wailings. 584 00:48:04,254 --> 00:48:05,983 Well, no, no and no! 585 00:48:06,473 --> 00:48:09,433 Like it or not, you're a hero, you hear a hero! 586 00:48:10,061 --> 00:48:13,597 As I said, you take me for a fool. - You'll be a hero in spite of yourself! 587 00:48:13,819 --> 00:48:16,651 Come on! - You gave me your place, and I keep it. 588 00:48:16,842 --> 00:48:18,498 I'll save your legend, Guillaume! 589 00:48:18,635 --> 00:48:21,517 You'll blow up the bridge, you'll suppress Grasillac... 590 00:48:21,709 --> 00:48:26,059 you'll decimate his regiment... and long live freedom! Long live the nation! 591 00:48:31,108 --> 00:48:32,370 The little fool! 592 00:48:33,751 --> 00:48:36,365 Capable of being killed for a tulip. 593 00:48:48,666 --> 00:48:49,832 Sir? - Yes? 594 00:48:50,346 --> 00:48:52,712 There is a young person for you. - Yes? 595 00:48:53,011 --> 00:48:55,561 Shall I let her in? - I'm busy, you see? 596 00:48:55,898 --> 00:48:58,301 You won't receive her? That's news! 597 00:48:58,474 --> 00:49:00,904 I'm another man, you hear? Another man! 598 00:49:01,075 --> 00:49:04,016 I liked the first better. - I have other aims than to... 599 00:49:04,213 --> 00:49:05,522 with young people! 600 00:49:05,644 --> 00:49:08,717 It's over with young people! Over, over, over! 601 00:49:09,547 --> 00:49:12,197 The beautiful roses that I picked for you! 602 00:49:12,490 --> 00:49:15,771 Forgive me, you are right. And then, it's unworthy of me. 603 00:49:15,982 --> 00:49:19,351 Come on, not such a great harm . I will pick others. 604 00:49:19,807 --> 00:49:21,063 No, Lisette. 605 00:49:21,946 --> 00:49:24,959 No more roses. and no more young people. 606 00:49:28,253 --> 00:49:30,250 Will you do an exception for us? 607 00:49:30,405 --> 00:49:31,865 Caro! - Yes! 608 00:49:32,542 --> 00:49:34,592 Why didn't you tell right away? 609 00:49:35,103 --> 00:49:36,153 Caro! 610 00:49:36,842 --> 00:49:38,432 Well then, leave us! 611 00:49:47,110 --> 00:49:48,773 I bring you back your gloves. 612 00:49:48,910 --> 00:49:51,687 How nice, but you needn't come all the way! 613 00:49:52,012 --> 00:49:55,158 And, how is ... your horse? 614 00:49:55,514 --> 00:49:58,154 He has fully recovered from my fall, thank you. 615 00:49:58,337 --> 00:50:00,392 He made you fall at the right time. 616 00:50:00,547 --> 00:50:02,522 Yes, I owe you my happiness. 617 00:50:03,009 --> 00:50:04,780 Glad to know you happy! 618 00:50:04,921 --> 00:50:06,510 Oh, very happy! 619 00:50:06,645 --> 00:50:08,745 I'm not married. - Not married? 620 00:50:09,142 --> 00:50:10,892 I am such as you left me. 621 00:50:14,538 --> 00:50:16,838 Are you disappointed? - No, but... 622 00:50:17,802 --> 00:50:19,103 a little surprised. 623 00:50:19,224 --> 00:50:23,369 After your departure, we quarreled, my future husband and me, about... 624 00:50:24,061 --> 00:50:27,049 about... my wreath of orange blossoms. 625 00:50:27,439 --> 00:50:29,398 About... your wreath? 626 00:50:29,860 --> 00:50:31,560 Of orange blossoms, yes. 627 00:50:31,722 --> 00:50:35,813 I had given it to him to care it, and he no longer knew what he had done. 628 00:50:36,062 --> 00:50:38,851 He even claimed he never received that wreath! 629 00:50:39,040 --> 00:50:41,031 No! - Oh, I was furious! 630 00:50:41,548 --> 00:50:44,136 You know how it is, the tone rises... 631 00:50:44,316 --> 00:50:48,566 a little word leads to a bigger one, this to an insult, then a blow! So... 632 00:50:49,112 --> 00:50:52,013 In short, I broke up. I dismissed the wedding! 633 00:50:52,654 --> 00:50:55,654 And I found myself at night, all alone in my bed. 634 00:50:57,070 --> 00:50:59,535 How much space! What a relief! 635 00:51:00,001 --> 00:51:02,141 And all this thanks to you! Thanks! 636 00:51:02,301 --> 00:51:05,348 Oh, thanks to me, is saying a lot! 637 00:51:05,548 --> 00:51:09,048 And the next day, when I awoke, I had like an illumination. 638 00:51:09,270 --> 00:51:11,671 I suddenly recalled that my wreath... 639 00:51:11,842 --> 00:51:15,142 the wreath that could have been fatal for me... - Well? 640 00:51:15,485 --> 00:51:18,001 Move away. Move away and turn! 641 00:51:19,261 --> 00:51:22,770 That's not here by the work of the Holy Spirit, isn't it? - Well... 642 00:51:22,992 --> 00:51:26,886 And then, do like me, smile! Ultimately, it is a blessing! 643 00:51:27,217 --> 00:51:31,056 And that poor boy! - Jean-Pierre? We've never been better friends! 644 00:51:31,292 --> 00:51:33,157 Yes but, he'll curse me. 645 00:51:33,603 --> 00:51:36,707 He knows nothing. He's still looking for my wreath. 646 00:51:37,109 --> 00:51:40,068 For the honor. He has his whole life to find it. 647 00:51:40,745 --> 00:51:44,215 And have you told your father the story of this wreath? 648 00:51:44,436 --> 00:51:46,852 But if he knew it, you'd be a dead man! 649 00:51:47,024 --> 00:51:50,060 If he knew me here, in the landmark of a despot! 650 00:51:50,406 --> 00:51:51,073 Yes! 651 00:51:51,166 --> 00:51:54,538 I think he'd kill you for good standing! With his temper!... 652 00:51:54,755 --> 00:51:57,466 He'd be wrong! I'm not his enemy! Far from it! 653 00:51:57,650 --> 00:52:01,450 And me too I aspire to more freedom! - Oh, no! You kidding me, huh? 654 00:52:01,887 --> 00:52:05,394 For you aristocrats, freedom is part of your privileges. 655 00:52:05,615 --> 00:52:08,565 One day you'll repent for having ill-judged me! Yes! 656 00:52:08,761 --> 00:52:12,508 I cannot tell you anything yet. But look at this sword, Caro. It is loyal! 657 00:52:12,740 --> 00:52:16,040 Yes, loyal! And so much the worse, damn! Come what may! 658 00:52:16,253 --> 00:52:19,117 Look at me well Caro. I dare you to guess who I am. 659 00:52:19,309 --> 00:52:20,953 Well then, I am ... 660 00:52:21,568 --> 00:52:22,725 A clumsy! 661 00:52:24,022 --> 00:52:25,722 It was a warning, there! 662 00:52:26,128 --> 00:52:29,501 I can say nothing more. But keep this secret to yourself. 663 00:52:30,208 --> 00:52:31,991 I put it aside for later. 664 00:52:33,540 --> 00:52:35,340 I'm very eager to know it! 665 00:52:35,866 --> 00:52:38,866 Here, I'll still give you a pledge of good faith. 666 00:52:39,082 --> 00:52:42,832 I think your father leads a clandestine activity in the country. 667 00:52:43,423 --> 00:52:46,623 If that is true, an advice: He must beware! 668 00:52:47,318 --> 00:52:49,227 The Marquis wants to set an example. 669 00:52:49,377 --> 00:52:51,954 Searches, police measures, traps everywhere. 670 00:52:52,133 --> 00:52:54,311 Well, one advice is worth another. 671 00:52:54,539 --> 00:52:56,500 Soon the revolution will triumph. 672 00:52:56,651 --> 00:53:01,094 So the hunt to the nobles will be open, and that day, you can shelter among us. 673 00:53:01,358 --> 00:53:04,187 The right to asylum will be your last privilege. 674 00:53:04,377 --> 00:53:06,087 So there, we are even. 675 00:53:06,427 --> 00:53:08,949 I won't need it, but thank you from myself. 676 00:53:09,126 --> 00:53:11,379 And I am grateful for your kindness. 677 00:53:11,778 --> 00:53:14,929 Tell me, Caro, we're both in the mood for generosity! 678 00:53:15,239 --> 00:53:18,405 What does it mean? A pact of alliance? 679 00:53:19,642 --> 00:53:23,059 I'd like to find you wandering, ruined, abandoned by all! 680 00:53:23,727 --> 00:53:27,794 Just for the joy to welcome you and talk as equals, freely. 681 00:53:28,770 --> 00:53:30,630 As you are doing right now? 682 00:53:31,012 --> 00:53:34,540 If I told you what's in my heart, you'd be surprised! 683 00:53:35,806 --> 00:53:38,906 And you'd be there to nurse me, in a wedding dress. 684 00:53:40,262 --> 00:53:41,235 Caro! 685 00:53:41,953 --> 00:53:43,254 Yes, Guillaume? 686 00:53:44,179 --> 00:53:45,220 Caro. 687 00:53:45,750 --> 00:53:47,051 Yes, Guillaume. 688 00:53:47,628 --> 00:53:48,744 Guillaume! 689 00:53:48,857 --> 00:53:49,912 Yes, Caro. 690 00:53:51,723 --> 00:53:53,760 Well, you see, we said it all. 691 00:53:56,688 --> 00:53:58,064 Are you crying? 692 00:53:58,313 --> 00:54:01,269 Me? No, never. My father did not teach me how. 693 00:54:01,525 --> 00:54:03,570 I don't know what a tear is. 694 00:54:03,846 --> 00:54:06,156 For a woman, it is an excellent defense. 695 00:54:06,322 --> 00:54:08,495 I prefer the sword. It's safer! 696 00:54:08,809 --> 00:54:12,759 Against a man, a woman, even with a sword, can do nothing! - Really? 697 00:54:14,424 --> 00:54:17,311 The first who touches the other's heart has right to a pledge. 698 00:54:17,505 --> 00:54:18,806 Such confidence! 699 00:54:18,928 --> 00:54:21,278 You speak as if you were sure to win! 700 00:54:21,751 --> 00:54:26,171 Whether I give you a pledge or I take it from you, to me it's all the same! 701 00:54:26,700 --> 00:54:28,550 En garde, De Saint Preux! 702 00:54:32,933 --> 00:54:35,232 You haven't touched a sword since long! 703 00:54:35,400 --> 00:54:37,750 Less long than it takes to touch you! 704 00:54:39,260 --> 00:54:40,869 Look at that! 705 00:54:44,624 --> 00:54:45,681 Too short! 706 00:54:48,294 --> 00:54:49,353 Too long! 707 00:54:49,962 --> 00:54:51,962 Watch out, beware, watch out! 708 00:54:56,689 --> 00:54:58,029 Touché! Voila! 709 00:54:58,722 --> 00:55:02,144 You know some blows! - It's a secret bout, a family bout! 710 00:55:02,361 --> 00:55:05,371 From a great grandfather, a musketeer called Porthos. 711 00:55:05,570 --> 00:55:07,057 Here, I'll teach you! 712 00:55:07,188 --> 00:55:08,293 Attack me. 713 00:55:10,857 --> 00:55:12,085 Touché! 714 00:55:12,989 --> 00:55:15,549 Up to you, now. I attack you, beware! 715 00:55:16,955 --> 00:55:18,833 Touché! - Wonderful! 716 00:55:19,069 --> 00:55:21,110 We are entitled to one pledge each! 717 00:55:21,265 --> 00:55:24,415 You allow me to take mine? - Take anything you like! 718 00:55:33,686 --> 00:55:36,003 Well, then I take mine now. 719 00:55:38,599 --> 00:55:39,653 Well? 720 00:55:39,973 --> 00:55:40,820 What? 721 00:55:40,921 --> 00:55:44,521 Well, I think the revolution is over, right? - Oh, not quite! 722 00:55:45,351 --> 00:55:49,051 Move away! Let me through! Move it! - But there is nobody! 723 00:55:49,282 --> 00:55:50,556 Look! 724 00:55:50,877 --> 00:55:53,344 Caro! You here, hmm? 725 00:55:53,649 --> 00:55:56,416 In the midst of feudalism. I was sure! 726 00:55:56,694 --> 00:56:00,606 So, while I was at the secret session of the committee, you took advantage.. 727 00:56:00,846 --> 00:56:03,243 to betray the Third State, you, a Plantin! 728 00:56:03,415 --> 00:56:07,577 I didn't betray anyone! - Word of honor! - Silence, corrupter! - But sir! - What? 729 00:56:07,828 --> 00:56:10,755 Little rascal, you ask for it! Thy corpse, now! 730 00:56:10,949 --> 00:56:15,640 Quick, while it's still warm. God's in a hurry! One moment, Lord. He's coming. 731 00:56:15,916 --> 00:56:19,826 No, papa! - You, you'll see your butt bleed! Come on, en garde! 732 00:56:40,764 --> 00:56:43,153 But ... But this is my bout! 733 00:56:43,607 --> 00:56:46,467 But this is my secret bout! He stole my bout! 734 00:56:46,661 --> 00:56:49,303 Where did you take it? - I gave it to him. 735 00:56:49,484 --> 00:56:51,776 But, you're crazy! A family jewel! 736 00:56:51,943 --> 00:56:56,542 Not at all! It stays with the family, we love each other so, long live freedom! 737 00:56:57,797 --> 00:56:59,713 What? - Yes, Mr. Plantin. 738 00:56:59,922 --> 00:57:02,335 But never! Me living, never! 739 00:57:02,507 --> 00:57:04,959 I forbid you to love him, you hear me? 740 00:57:05,311 --> 00:57:08,051 Love takes no orders! - It doesn't ... Ah! Good! 741 00:57:08,237 --> 00:57:11,958 If it's so and you take that tone, you'll marry Jean-Pierre, and trotting! 742 00:57:12,190 --> 00:57:16,517 She'll marry whoever she likes. We're born free and equal before love! 743 00:57:16,774 --> 00:57:20,008 No more class prejudices, we're no longer under Louis XIV! 744 00:57:20,219 --> 00:57:22,591 Go practice your tyranny elsewhere! 745 00:57:22,868 --> 00:57:24,938 The time of despots is over! 746 00:57:25,278 --> 00:57:27,313 We are emancipated! - Oh, that! 747 00:57:27,468 --> 00:57:30,441 This, then! Coming here to hear that! 748 00:57:30,812 --> 00:57:33,312 So, this is it! The nobility takes all! 749 00:57:33,488 --> 00:57:36,708 Our daughters, our secret bouts, and now, our ideas! 750 00:57:36,917 --> 00:57:38,133 Here, drink on it. 751 00:57:38,251 --> 00:57:41,595 I'm no dupe. I don't believe half of it, young friend! 752 00:57:41,808 --> 00:57:45,258 I know your tricks and your ties with Versailles, come on! 753 00:57:45,606 --> 00:57:47,473 One question, Mr. Plantin. 754 00:57:47,691 --> 00:57:50,084 Should a mercenary army pass by here.. 755 00:57:50,254 --> 00:57:53,354 to go to Paris to destroy the National Assembly... 756 00:57:54,013 --> 00:57:56,328 what would you do? - What would I do? 757 00:57:56,652 --> 00:57:59,450 Yes, to stop their march! - Well, I'd ... I'd do.. 758 00:57:59,732 --> 00:58:03,045 what I always did, in the 7 Years War, and in America! 759 00:58:03,257 --> 00:58:06,488 I'd blow up the bridge! Poof! - And the prince? 760 00:58:06,909 --> 00:58:09,671 What prince? - Who commands the regiment! 761 00:58:09,859 --> 00:58:11,780 - Well, ... with him ... 762 00:58:12,080 --> 00:58:14,992 Him, bang! Well, I would try! Bang! 763 00:58:15,377 --> 00:58:17,504 And if necessary, bang, bang, bang! 764 00:58:17,663 --> 00:58:21,857 Well, Mr. Pantin, in a few hours, this regiment will camp here. 765 00:58:22,756 --> 00:58:24,568 No sir...it can't be true! 766 00:58:25,357 --> 00:58:29,573 I was given your secret bout, I deliver you a no less secret news. 767 00:58:30,226 --> 00:58:31,807 No loss on exchange. 768 00:58:31,942 --> 00:58:34,081 It's a trap or an ambush? 769 00:58:34,328 --> 00:58:36,678 It's an outstretched hand. - A...No! 770 00:58:37,015 --> 00:58:39,715 Not yet. Caro's hand is not enough for you? 771 00:58:39,977 --> 00:58:43,477 You give it to me? - I don't give it, it's you who took it! 772 00:58:43,616 --> 00:58:44,548 But! 773 00:58:44,653 --> 00:58:45,544 But! 774 00:58:48,328 --> 00:58:51,430 Is it ... is it a family memento? 775 00:58:52,258 --> 00:58:54,311 Yes, it's a family memento. 776 00:58:55,769 --> 00:58:58,766 No, ... no. The other fit you better. 777 00:59:00,122 --> 00:59:03,382 Say then. This regiment, when will it come? 778 00:59:03,597 --> 00:59:05,810 It will bivouac here tonight. 779 00:59:05,975 --> 00:59:08,922 Then the bridge will blow up. Right, Caro? - Yes, Dad! 780 00:59:09,121 --> 00:59:11,608 You'll make it blow with what? - With gunpowder! 781 00:59:11,787 --> 00:59:14,175 And where will you take it? - Where I'll find it! 782 00:59:14,349 --> 00:59:16,199 And you'll find it where? 783 00:59:16,608 --> 00:59:18,358 There where I'll take it! 784 00:59:40,031 --> 00:59:43,005 Charming welcome. And I hate tomatoes! 785 00:59:44,700 --> 00:59:49,223 My lord the Prince Alexandre De Grasillac De Morvan Lebro! 786 01:00:01,360 --> 01:00:03,965 Oh, my lord, it is a joy for me.. 787 01:00:04,149 --> 01:00:07,589 and a great honor to receive here in our little town... 788 01:00:07,811 --> 01:00:11,911 an eminent prince in whom the kingdom puts so much hope and confidence! 789 01:00:12,507 --> 01:00:15,554 It is indeed a very welcoming city, this yours! 790 01:00:16,009 --> 01:00:20,150 I deeply enjoyed the expressions of sympathy, of which I was the object. 791 01:00:20,405 --> 01:00:22,745 Sympathy, of which here's a firstling! 792 01:00:22,917 --> 01:00:25,954 This is a tomato, fruit of your negligence... 793 01:00:26,316 --> 01:00:28,396 that could have cost me my life! 794 01:00:28,556 --> 01:00:31,138 Versailles, did not entrust you my safety? 795 01:00:31,322 --> 01:00:33,068 I supervised personally. 796 01:00:33,211 --> 01:00:36,088 I even hanged this morning, as a preventive measure... 797 01:00:36,284 --> 01:00:40,889 a dozen alleged rioters. They decorate the square, you must have noticed, sir. 798 01:00:41,167 --> 01:00:45,147 That I know, this is the 1st time a town is decked out with the day's hung men! 799 01:00:45,553 --> 01:00:48,047 Of course, this is a very good attitude. 800 01:00:48,226 --> 01:00:51,948 Nevertheless, I'm sorry to have to inform Her Majesty the Queen... 801 01:00:52,184 --> 01:00:54,410 about the anarchy that reigns in your province. 802 01:00:54,575 --> 01:00:57,861 But sir, I no longer have a Lieutenant General of Police! 803 01:00:58,076 --> 01:01:01,136 He disappeared! - What are you saying, Mr. Intendant? 804 01:01:01,341 --> 01:01:03,837 Yes, he may have been murdered. 805 01:01:04,017 --> 01:01:06,552 He received here, the last time we saw him... 806 01:01:06,731 --> 01:01:09,800 a black tulip of the Black Tulip. Bad omen. 807 01:01:10,007 --> 01:01:13,860 You believe to the Black Tulip? - I'm forced to! - The Black Tulip is a myth! 808 01:01:14,101 --> 01:01:17,302 The mob commits crimes to blame then an imaginary character. 809 01:01:17,513 --> 01:01:18,863 The Black Tulip.. 810 01:01:19,186 --> 01:01:20,586 is the red tomato! 811 01:01:22,567 --> 01:01:23,579 Darling! 812 01:01:24,252 --> 01:01:25,466 Make a wish. 813 01:01:26,970 --> 01:01:28,021 Done. 814 01:01:28,560 --> 01:01:30,622 I think you'll be satisfied. 815 01:01:35,062 --> 01:01:38,097 You've heard that outing? What an affront, oh! 816 01:01:38,302 --> 01:01:42,261 You risk your Intendance for this. All for a few pounds of tomatoes! 817 01:01:42,805 --> 01:01:46,689 Although, they're very beautiful! - Yes. Dear friend, come with me. 818 01:01:46,931 --> 01:01:50,118 It is imperative that you chase that bad memory off the prince's mind. 819 01:01:50,330 --> 01:01:53,314 Of course, if Mr. De Saint Preux has no objection. 820 01:01:53,515 --> 01:01:55,613 Please, do. - Thank you, sir. 821 01:01:56,294 --> 01:01:57,345 Come. 822 01:02:01,510 --> 01:02:04,614 My lord, allow me to introduce you the Marquise. 823 01:02:05,482 --> 01:02:07,624 Mr. tax superintendent. 824 01:02:15,661 --> 01:02:19,796 Naughty! You have not spoken a word all evening. 825 01:02:20,369 --> 01:02:22,769 Have you nothing to say to me? - Yes. 826 01:02:23,112 --> 01:02:25,373 You must be charming, in bed. 827 01:02:25,810 --> 01:02:28,061 As if you didn't know! 828 01:02:33,677 --> 01:02:35,470 You are adorable, my angel! 829 01:02:35,616 --> 01:02:37,185 Baron la Mouche! 830 01:02:44,813 --> 01:02:47,273 Well, Mr. Lieutenant General of Police! 831 01:02:47,672 --> 01:02:52,212 Where have you been? - In prison, Intendant. - In prison? How is that? 832 01:02:52,486 --> 01:02:55,991 Yes, where threw me some subordinates, jerks, but disciplined! 833 01:02:56,217 --> 01:02:58,134 Nice scar! Where did you get that? 834 01:02:58,284 --> 01:02:59,584 The Black Tulip! 835 01:03:00,848 --> 01:03:03,078 La Tulipe Noire wouldn't dare attack me! 836 01:03:03,245 --> 01:03:07,238 No, I was assaulted by some twenty bandits, put to flight after a fight. 837 01:03:07,485 --> 01:03:10,867 Modestly, I'll spare you the story. You can read it on my face. 838 01:03:11,088 --> 01:03:12,920 During that time, sir... 839 01:03:13,068 --> 01:03:15,452 During that time... 840 01:03:15,625 --> 01:03:16,710 tomatoes! 841 01:03:16,824 --> 01:03:19,508 Yes, tomatoes! That tells you nothing, sir? 842 01:03:20,022 --> 01:03:22,316 Tomatoes?! Oh, I know, my lord. 843 01:03:22,486 --> 01:03:27,479 My police has well done! We dispersed the mob by bayonet, order reigns! 844 01:03:27,773 --> 01:03:31,027 Patrols were dispatched and a courier service is established. 845 01:03:31,241 --> 01:03:33,891 I'm keeping watch, sir. I'm keeping watch! 846 01:03:34,134 --> 01:03:35,448 So, you watch! 847 01:03:35,571 --> 01:03:36,894 Oh, dear! 848 01:03:37,272 --> 01:03:38,971 Farewell, madam, farewell! 849 01:03:39,112 --> 01:03:42,003 Are you going already? - No, I leave you forever. 850 01:03:42,201 --> 01:03:44,784 Forever? - Yes, treacherous and fickle creature! 851 01:03:44,967 --> 01:03:47,999 The show you gave me tonight broke my heart. 852 01:03:48,202 --> 01:03:52,568 You behaved with that smug as with me! Same smiles, same complacency! 853 01:03:52,834 --> 01:03:56,287 Jealous! You're jealous! Thank God! 854 01:03:56,511 --> 01:03:58,931 Yes, you gave me this shameful disease! 855 01:03:59,105 --> 01:04:01,830 And I who hoped to reach you in the red lounge! 856 01:04:02,019 --> 01:04:03,596 I want nothing else too! 857 01:04:03,732 --> 01:04:07,665 Depraved woman! - Oh, yes, sir! - Creature weak and deceptive! - Yes! 858 01:04:07,909 --> 01:04:11,063 Right away in the red lounge. - Yes, love, right away! 859 01:04:11,274 --> 01:04:13,830 Delighted to get to know you finally! 860 01:04:35,937 --> 01:04:39,815 We were stricken by your charm and we would like to endure it again. 861 01:04:40,057 --> 01:04:44,377 We are awaiting you in the little red lounge. Come quick, we are impatient. 862 01:04:53,527 --> 01:04:55,502 To Prince De Grasillac. - Yes. 863 01:04:55,655 --> 01:04:57,761 And bring me my sword, please. 864 01:05:01,935 --> 01:05:03,499 For me? Thank you. 865 01:05:03,821 --> 01:05:04,921 Do you mind? 866 01:05:07,546 --> 01:05:11,217 According to information, there are 200,000 people too many in Paris. 867 01:05:11,452 --> 01:05:13,905 300,000. - 200,000! - No, 300,000! 868 01:05:14,497 --> 01:05:18,847 And if the rest will not be more than obedient, simply pass it to the sword. 869 01:05:22,451 --> 01:05:24,576 Ah, you. No, thank you. 870 01:05:24,736 --> 01:05:26,898 The red lounge? Ah, thank you. 871 01:05:30,738 --> 01:05:31,693 Thanks. 872 01:05:53,090 --> 01:05:54,146 Thank you. 873 01:05:54,258 --> 01:05:55,939 In advance, thank you. 874 01:05:56,900 --> 01:05:59,494 Thank you for your gallant summons. 875 01:06:00,289 --> 01:06:02,742 I like women who know what they want. 876 01:06:03,219 --> 01:06:07,542 It's so agreeable for a soldier to feel besieged in a fortress... 877 01:06:07,805 --> 01:06:09,867 and just desire to surrender! 878 01:06:10,651 --> 01:06:13,053 Surround me! I capitulate! 879 01:06:13,977 --> 01:06:16,037 You conquered me without resistance! 880 01:06:16,195 --> 01:06:18,755 I arrive in time! How dare you, sir? 881 01:06:19,082 --> 01:06:21,075 Who gave you permission to enter, sir? 882 01:06:21,232 --> 01:06:23,538 I await your apology, sir. And quick. 883 01:06:23,707 --> 01:06:27,468 What apology? Why an apology? On what grounds? By what right? 884 01:06:27,705 --> 01:06:32,285 Grounds? Right? I won't be so inelegant to answer these rude questions, sir. 885 01:06:32,662 --> 01:06:35,188 Understand my hint! - Hint for hint... 886 01:06:35,983 --> 01:06:38,973 I am here to become what you flatter yourself to be. 887 01:06:39,176 --> 01:06:42,194 You are slandering madam, sir! I won't stand it! 888 01:06:43,212 --> 01:06:45,600 That's for your impudence! En garde, sir! 889 01:06:45,773 --> 01:06:47,226 Oh, no! Not here! 890 01:06:47,504 --> 01:06:49,859 Not here, you'll break everything! 891 01:06:50,951 --> 01:06:52,401 Go fight outside! 892 01:06:57,006 --> 01:06:58,906 Saint Preux. - Grasillac Morvan Lebro. 893 01:06:59,272 --> 01:07:01,113 Delighted. - Me as well. 894 01:07:09,718 --> 01:07:10,932 My Mandarin! 895 01:07:18,474 --> 01:07:20,311 Oh, my Chinese vase! 896 01:08:05,052 --> 01:08:08,230 What are they doing? - You can see that they're fighting! 897 01:08:08,434 --> 01:08:09,892 But why? 898 01:08:12,487 --> 01:08:15,103 Gentlemen, no carnage at my home! 899 01:08:15,282 --> 01:08:18,132 De Saint Preux, I order you to stop the fight! 900 01:08:18,876 --> 01:08:20,383 My lord, my lord! 901 01:08:20,516 --> 01:08:23,697 Leave me alone! It's about of honor! - So, no relation with you! 902 01:08:23,900 --> 01:08:25,935 My duty is done, I'm safe. 903 01:08:27,043 --> 01:08:28,150 Where's the prince? 904 01:08:28,262 --> 01:08:30,171 This is not the time, he's busy. 905 01:08:30,319 --> 01:08:33,169 But I have important news for him! - Go ahead! 906 01:08:35,803 --> 01:08:38,476 My lord! - What is he doing here, this one? 907 01:08:38,658 --> 01:08:41,595 My lord! - When I'm finished with this nullity! 908 01:08:41,789 --> 01:08:43,625 They stole a gunpowder cart! 909 01:08:43,770 --> 01:08:46,327 A gunpowder cart? - Completely emptied, my lord. 910 01:08:46,503 --> 01:08:49,311 Enough to blow up your castle! With you in it! 911 01:08:49,499 --> 01:08:51,919 My castle? But I will not allow it! 912 01:08:52,175 --> 01:08:55,980 We must do something! - We are in danger of death. - Oh, do not panic. 913 01:08:56,214 --> 01:08:59,903 I placed sentries everywhere, the castle is guarded. Nothing to fear! 914 01:09:00,129 --> 01:09:04,429 As to the thieves, insurgents probably, they'll soon fall into our patrols. 915 01:09:04,684 --> 01:09:07,500 But it's the Black Tulip who did it. - For sure. 916 01:09:07,686 --> 01:09:11,265 And against him you haven't had much luck, so far! 917 01:09:11,489 --> 01:09:16,088 The Black Tulip does not exist! Do not put La Mouche on the wrong track. 918 01:09:17,262 --> 01:09:20,018 The Black Tulip. The Black Tulip! 919 01:09:20,440 --> 01:09:21,683 But I say! 920 01:09:25,939 --> 01:09:27,982 A black tulip in my pocket! 921 01:09:28,496 --> 01:09:29,959 Lieutenant General! 922 01:09:30,087 --> 01:09:32,861 Lieutenant General! - What's going on? 923 01:09:33,049 --> 01:09:37,195 The two sentinels at St Peter's bridge: culled and thrown into the water! 924 01:09:37,442 --> 01:09:40,043 A patrol found their bodies! - St Peter's bridge! 925 01:09:40,220 --> 01:09:43,325 So they bothered someone who wanted to blow up the bridge! 926 01:09:43,528 --> 01:09:45,878 With my powder? - Well, very likely. 927 01:09:46,169 --> 01:09:47,644 The Black Tulip! 928 01:09:48,046 --> 01:09:50,331 This can only be the Black Tulip! 929 01:09:50,601 --> 01:09:53,720 Quick, my horse! Take some men and search the forest. 930 01:09:53,922 --> 01:09:57,772 I'm going to inspect the bridge and pick the Black Tulip. My lord. 931 01:09:59,711 --> 01:10:00,749 Well! 932 01:10:01,002 --> 01:10:01,876 Here! 933 01:10:01,978 --> 01:10:04,378 And now the two of us, De Saint Preux! 934 01:10:04,897 --> 01:10:07,207 De Saint Preux? Where is he? 935 01:10:08,196 --> 01:10:10,818 Mr. De Saint Preux? Mr. De Saint Preux?! 936 01:10:37,488 --> 01:10:39,799 Come on, let's go! Hurry! 937 01:10:40,696 --> 01:10:42,921 Let's go! Go! Okay, put the powder! 938 01:10:43,584 --> 01:10:45,773 Gently. Gently! 939 01:10:46,430 --> 01:10:48,874 Gently! It's gunpowder! It explodes! 940 01:10:52,915 --> 01:10:53,922 Go on. 941 01:11:01,940 --> 01:11:03,520 Stop. Be silent! 942 01:11:15,689 --> 01:11:17,636 Beware! A horseman! 943 01:11:28,470 --> 01:11:29,492 Caro? 944 01:11:30,242 --> 01:11:31,748 I'm here! - Quick, Caro! 945 01:11:31,877 --> 01:11:35,366 Have you killed the prince? - Not yet, but why do you whisper? 946 01:11:35,586 --> 01:11:37,823 Because of the horseman! - Where? 947 01:11:37,985 --> 01:11:40,288 Pardon, it was you! How silly of me! 948 01:11:40,454 --> 01:11:42,699 Papa, it's Guillaume De Saint Preux! 949 01:11:42,862 --> 01:11:46,955 What is he still doing here, this aristocrat? To spy on us, huh? 950 01:11:47,419 --> 01:11:50,267 La Mouche is arriving with a detachment to take you by surprise! 951 01:11:50,457 --> 01:11:54,227 Well, now we know it! But then, is it true? Because, with you.. 952 01:11:54,458 --> 01:11:56,306 Well, that's confidence! 953 01:11:56,757 --> 01:11:59,017 I hear a stamping! - Be off! Be off! 954 01:11:59,180 --> 01:12:02,045 What, be off! We didn't do all this work for nothing, no? 955 01:12:02,236 --> 01:12:04,567 We may blow up with it, but the bridge will blow up! 956 01:12:04,734 --> 01:12:06,986 It will, sure, but I'll take care of it. Be off! 957 01:12:07,148 --> 01:12:10,298 Be off! I stay with Guillaume. - Ah, no. You, you... 958 01:12:10,713 --> 01:12:14,163 Okay, we're going. Rendezvous at the St Blaise crossroads! 959 01:12:14,411 --> 01:12:15,950 Alright! - Yes! 960 01:12:16,521 --> 01:12:18,671 A good start, the two of us, huh? 961 01:12:19,889 --> 01:12:21,084 Watch out! 962 01:12:43,358 --> 01:12:44,484 Follow me! 963 01:12:52,233 --> 01:12:54,701 Bravo! That's a thing well done! 964 01:12:55,034 --> 01:12:56,974 Men, I am pleased with you! 965 01:12:57,123 --> 01:13:00,848 And your prince, when do we bury him? - When I'll kill him, Mr. Plantin! 966 01:13:01,077 --> 01:13:02,552 You haven't yet? 967 01:13:02,681 --> 01:13:06,381 I was going to, but the plans of La Mouche made me rush to warn you. 968 01:13:06,607 --> 01:13:07,827 Okay, and now? 969 01:13:07,946 --> 01:13:11,044 Now the party must be over at the castle. - Yes, so what? 970 01:13:11,244 --> 01:13:13,839 So the prince will return to camp. - So? 971 01:13:14,173 --> 01:13:17,206 So, you lack imagination Mr. Plantin! Follow me! 972 01:13:36,235 --> 01:13:37,877 What's going on? 973 01:13:38,141 --> 01:13:39,114 There. 974 01:13:39,787 --> 01:13:40,964 Must get off. 975 01:13:41,454 --> 01:13:43,209 Well, go see what it is! 976 01:13:44,040 --> 01:13:45,756 So, why did you stop? 977 01:13:45,992 --> 01:13:47,631 There is a man. - What man? 978 01:13:47,767 --> 01:13:50,092 On the road. - So what! Pass over. 979 01:13:54,112 --> 01:13:55,797 But it is a woman. 980 01:14:18,665 --> 01:14:20,361 Will it last long yet? 981 01:14:20,865 --> 01:14:23,515 But what's my coachman doing in your arms? 982 01:14:26,589 --> 01:14:28,023 Caro, the gun! 983 01:14:29,479 --> 01:14:30,500 Here! 984 01:14:32,648 --> 01:14:34,258 Ah, I got you this time! 985 01:14:34,392 --> 01:14:37,303 Oh, De Saint Preux! What are you doing in my coach? 986 01:14:37,495 --> 01:14:40,234 I'm abducting you, see? - But I forbid you! 987 01:14:40,418 --> 01:14:41,406 Oh, no! 988 01:14:41,515 --> 01:14:45,166 I don't like my servants into my coach. - Silence, or I'll shoot. 989 01:14:45,391 --> 01:14:48,291 OK, I'll keep quiet, but you will pay for this! 990 01:15:13,928 --> 01:15:15,307 We arrived! 991 01:15:17,044 --> 01:15:19,136 Come on! Everybody down! 992 01:15:20,744 --> 01:15:23,212 Hey, you have the key? - Here it is. 993 01:15:23,522 --> 01:15:25,652 Boss, bring the aristocrat. 994 01:15:26,456 --> 01:15:30,687 This is the ideal place, it has all it takes to make a custom coffin! 995 01:15:31,406 --> 01:15:32,601 A sawmill! 996 01:15:32,834 --> 01:15:35,684 What have I to do in a sawmill? It's indecent. 997 01:15:35,875 --> 01:15:36,920 This way. 998 01:15:42,740 --> 01:15:45,082 Pray you, sir. After you. 999 01:15:45,503 --> 01:15:47,778 You, I forbid you to be polite! 1000 01:15:48,389 --> 01:15:49,520 Judas! 1001 01:15:51,643 --> 01:15:52,786 Eery! 1002 01:15:53,553 --> 01:15:56,447 A real den of cutthroats! You can say that again! 1003 01:15:56,638 --> 01:15:59,703 Oh, so it's a snare? - No, this is not a snare. 1004 01:15:59,903 --> 01:16:02,958 We do not take you treacherously. We will condemn you to death. 1005 01:16:03,157 --> 01:16:06,707 That's all! Tomorrow morning, you won't even think about it! 1006 01:16:07,503 --> 01:16:10,441 The people murders its princes. What an age! 1007 01:16:10,803 --> 01:16:12,954 Yes! It's the world upside down! 1008 01:16:13,512 --> 01:16:15,020 But, joking aside. 1009 01:16:15,262 --> 01:16:19,162 We will not keep you here all your life. How would you like to die? 1010 01:16:19,496 --> 01:16:22,392 Choose your own death. - Is this a joke? 1011 01:16:23,131 --> 01:16:26,836 No. I will not be your accomplice in the assassination of my own person! 1012 01:16:27,064 --> 01:16:28,935 I insist. - You offend me! 1013 01:16:29,936 --> 01:16:33,591 So, obviously we can do nothing to be... agreeable to you? - Yes! 1014 01:16:34,322 --> 01:16:36,070 One question tickles me. 1015 01:16:36,244 --> 01:16:39,091 What was that stupid comedy with the Marquise? 1016 01:16:39,432 --> 01:16:42,532 I explained myself with her. The note was from you! 1017 01:16:42,830 --> 01:16:45,287 A pretext, to kill you! - Kill me? 1018 01:16:45,550 --> 01:16:47,449 Why? You do not know me! 1019 01:16:47,756 --> 01:16:50,253 To prevent your regiment to cause harm. 1020 01:16:50,427 --> 01:16:53,038 An army without a leader is a moonless night! 1021 01:16:53,216 --> 01:16:56,120 And that's why you invented this idiotic mess? 1022 01:16:57,103 --> 01:17:00,123 I wanted to kill you with no apparent political cause. 1023 01:17:00,320 --> 01:17:03,179 Kill without being unmasked. - Unmasked? - Yes. 1024 01:17:03,370 --> 01:17:06,567 I can tell you, whose discretion I cannot doubt anymore! 1025 01:17:06,772 --> 01:17:08,712 I am ... No. 1026 01:17:09,202 --> 01:17:10,455 Her, first! 1027 01:17:20,722 --> 01:17:23,411 Guillaume, Guillaume! It's wonderful! 1028 01:17:24,332 --> 01:17:25,720 Papa! Papa! 1029 01:17:28,672 --> 01:17:31,843 Well, gentlemen, I am the Black Tulip! 1030 01:17:35,167 --> 01:17:37,086 It's ... Tul ... 1031 01:17:37,718 --> 01:17:38,941 My general! 1032 01:17:39,057 --> 01:17:41,890 The Black Tulip? But this changes everything! 1033 01:17:42,260 --> 01:17:46,113 The Prince of Grasillac Morvan Lebro killed by the Black Tulip. 1034 01:17:46,727 --> 01:17:50,098 But we'll write a page of History! My glory is assured! 1035 01:17:50,309 --> 01:17:54,917 Gentlemen, let's toast to the Black Tulip and to his latest victim! 1036 01:17:55,187 --> 01:17:58,818 Hosanna! I will long remember my last day! 1037 01:17:59,450 --> 01:18:01,866 To life! To death! 1038 01:18:23,288 --> 01:18:27,296 Who's there? - Baron La Mouche, Lieutenant General of Police. 1039 01:18:27,846 --> 01:18:29,639 Oh chief, what happened? 1040 01:18:30,050 --> 01:18:32,537 What I had expected. The bridge blew up. 1041 01:18:32,710 --> 01:18:36,660 Well, what are you waiting for? Give me a horse, a uniform, a sword! 1042 01:18:36,900 --> 01:18:40,151 Let's see your officer, make it snappy! Uh, no... 1043 01:18:40,730 --> 01:18:41,956 not so snappy! 1044 01:18:42,075 --> 01:18:43,728 Come on, get off, you! 1045 01:18:46,167 --> 01:18:48,717 Come on, come on! Quick, quick! Your pants! 1046 01:18:48,893 --> 01:18:50,857 Come on, your boots, you! 1047 01:18:53,571 --> 01:18:55,432 To my last morning! 1048 01:19:02,129 --> 01:19:04,572 And now, drunk enough. 1049 01:19:05,519 --> 01:19:07,513 Mors ultima ratio! 1050 01:19:08,258 --> 01:19:10,427 I have lived more than reasonable. 1051 01:19:10,916 --> 01:19:13,885 Farewell, life! Farewell, love! 1052 01:19:14,627 --> 01:19:16,430 Farewell, Plantin! 1053 01:19:16,858 --> 01:19:18,940 Farewell, little Plantin! 1054 01:19:20,004 --> 01:19:22,124 Farewell, my dear prince! 1055 01:19:22,855 --> 01:19:26,006 Well, where are you going there? - To the ordeal! 1056 01:19:26,695 --> 01:19:29,982 I want to die like Mary Stuart. I carry my own log! 1057 01:19:31,213 --> 01:19:33,249 Do not forget your ax! 1058 01:19:33,610 --> 01:19:36,432 I can't! I can't! 1059 01:19:36,620 --> 01:19:39,153 I can not do that to you, my man! 1060 01:19:40,657 --> 01:19:42,457 We can not do that to him! 1061 01:19:42,650 --> 01:19:46,573 To him? Do that to him? No, we can not! 1062 01:19:46,812 --> 01:19:48,750 I Want to die! - No! 1063 01:19:49,038 --> 01:19:52,074 Be kind. Take your ax. 1064 01:19:53,207 --> 01:19:55,714 No! No ax, there! 1065 01:19:56,640 --> 01:19:58,481 Plantin? - Géneral? 1066 01:20:01,051 --> 01:20:03,451 Oh, my poor little Plantinet! 1067 01:20:03,774 --> 01:20:06,788 What happened to you? - So, is that better, drunkard? 1068 01:20:06,988 --> 01:20:09,551 Yes, general! Come on, shoo! 1069 01:20:09,726 --> 01:20:11,785 To the ordeal, Mary Stuart! 1070 01:20:11,941 --> 01:20:15,491 Come!- No, there may be another way to save him. - Save him? 1071 01:20:16,216 --> 01:20:19,572 You're going to sign this delegation of power on behalf of Plantin. 1072 01:20:19,785 --> 01:20:22,552 Gra-Si-llac! 1073 01:20:23,165 --> 01:20:27,159 What did I just sign, Tulip? - Your grace, idiot! - My grace idiot? 1074 01:20:27,400 --> 01:20:28,963 Lock him up there! - Onward! 1075 01:20:29,095 --> 01:20:32,552 Come lock me up, little Plantinet! - Hey, no familiarity, aristocrat! 1076 01:20:32,769 --> 01:20:35,164 Plantin? Take his hat and cape. 1077 01:20:35,692 --> 01:20:37,642 He's kind, Plantinet! - Hey! 1078 01:20:58,032 --> 01:21:00,757 Look, the coach of the Prince of Grasillac! 1079 01:21:02,088 --> 01:21:03,704 Present, sabers! 1080 01:21:26,475 --> 01:21:28,893 The Prince of Grasillac! Quick, muster! 1081 01:21:29,064 --> 01:21:31,444 On horseback! - On horseback! 1082 01:21:52,881 --> 01:21:55,040 Attention! Present, arms! 1083 01:21:55,376 --> 01:21:57,166 Present, arms! 1084 01:22:01,688 --> 01:22:03,779 Where is the officer on duty? 1085 01:22:05,257 --> 01:22:07,474 It's me, sir. - Not sir, colonel! 1086 01:22:08,246 --> 01:22:11,814 Delegation of power signed by colonel Prince Grasillac Morvan Lebro. 1087 01:22:12,036 --> 01:22:16,186 From now on you're under my orders. - But sir, I ... - Not sir, colonel! 1088 01:22:16,851 --> 01:22:20,803 The prince's orders are explicit! No more Paris, go down on Marseilles. 1089 01:22:21,041 --> 01:22:23,813 But sir... - Not sir, colonel! Back in the ranks! 1090 01:22:24,001 --> 01:22:26,101 But sir... - Back in the ranks! 1091 01:22:27,552 --> 01:22:28,707 Oh, well! 1092 01:22:31,736 --> 01:22:33,124 Attention! 1093 01:22:33,967 --> 01:22:35,737 On my command! 1094 01:22:36,107 --> 01:22:38,132 Right flank! Right! 1095 01:22:39,336 --> 01:22:41,145 Toward Marseille! 1096 01:22:41,743 --> 01:22:44,451 Forward, march! 1097 01:22:44,897 --> 01:22:47,449 One, two! One, two, one, two ... 1098 01:22:49,789 --> 01:22:50,794 Go! 1099 01:22:54,754 --> 01:22:57,898 There! They won't be in Paris on July 14 those! 1100 01:24:12,573 --> 01:24:14,727 Ah! Chief, it worked! 1101 01:24:14,884 --> 01:24:16,146 Look! 1102 01:24:18,425 --> 01:24:21,245 But it's Saint Preux! It's my Saint Preux! 1103 01:24:22,159 --> 01:24:23,844 This time, I got you! 1104 01:24:24,095 --> 01:24:28,549 But they are at least four. Go look for reinforcement, so we can surround them. 1105 01:24:28,812 --> 01:24:31,398 Take eight men. You, there. Me, here. 1106 01:24:40,182 --> 01:24:41,706 Eight men with me! 1107 01:24:51,059 --> 01:24:55,814 ...and they have all gone, as one man! One, two, one two! 1108 01:24:57,037 --> 01:25:00,722 By the way, and Prince bloodthirsty, still there? What do we do, chief? 1109 01:25:00,948 --> 01:25:05,059 We keep him as a hostage, in the shack. Nobody will ever look for him here. 1110 01:25:05,305 --> 01:25:09,498 You're right, chief, there is no safer place. Hey you! Come have a snack! 1111 01:25:09,748 --> 01:25:12,898 Hey, we're going to have a bite. - It wouldn't hurt! 1112 01:25:14,176 --> 01:25:16,376 I'm getting one of those cravings! 1113 01:25:20,801 --> 01:25:22,334 Manzin, watch out! 1114 01:25:27,402 --> 01:25:28,520 Watch out 1115 01:25:48,480 --> 01:25:49,572 Chief! 1116 01:26:17,164 --> 01:26:18,905 Plantin! - Thanks! 1117 01:27:20,249 --> 01:27:21,199 Go! 1118 01:28:19,989 --> 01:28:23,482 In the name of the king, open! In the name of the king... 1119 01:28:59,518 --> 01:29:01,376 Withdraw to the cabin! 1120 01:29:23,783 --> 01:29:26,583 Safe! Bring the prince, serves us as hostage. 1121 01:29:27,071 --> 01:29:30,171 Luckily we have him as a bargaining chip, that one! 1122 01:29:32,343 --> 01:29:34,613 Hey, Chief! He's gone! 1123 01:29:35,268 --> 01:29:36,876 How, gone? - Yes! 1124 01:29:38,181 --> 01:29:39,651 Too bad! Close! 1125 01:29:39,779 --> 01:29:42,529 The swine! Look at him there with La Mouche! 1126 01:29:45,994 --> 01:29:48,881 Oh, my lord! I was sure you were here! 1127 01:29:49,073 --> 01:29:52,518 Come now! I freed myself alone! Congratulations sir... 1128 01:29:52,782 --> 01:29:55,299 for your outfit, and your security service! 1129 01:29:55,476 --> 01:29:58,924 After the tomato, I was kidnapped, sir! I was kidnapped, sir! 1130 01:29:59,139 --> 01:30:00,930 And you know by whom, sir? 1131 01:30:01,074 --> 01:30:04,385 By Saint Preux! And you know who he is? The Black Tulip! 1132 01:30:04,595 --> 01:30:06,981 Yes, sir! I give you this news! - I knew it, sir. 1133 01:30:07,150 --> 01:30:08,790 I need to join my regiment! 1134 01:30:08,927 --> 01:30:11,680 I promised the king to be in Paris within July 14. 1135 01:30:11,865 --> 01:30:15,531 Are you at least capable to give me an escort? - Right away, sir! 1136 01:30:15,758 --> 01:30:17,024 4 men with me! 1137 01:30:17,143 --> 01:30:18,742 We need reinforcements. 1138 01:30:18,876 --> 01:30:22,276 Yes, but how? We are surrounded, we're stuck. No way out! 1139 01:30:22,772 --> 01:30:24,422 And that one, up there! 1140 01:30:24,656 --> 01:30:26,244 That? A needle hole! 1141 01:30:26,422 --> 01:30:29,272 So try to go through that! - Me, I can easily. 1142 01:30:29,840 --> 01:30:31,038 Not you Caro! 1143 01:30:31,153 --> 01:30:35,207 Here or outside, risks are the same! Come on, do me a leg up. - But really! 1144 01:30:35,451 --> 01:30:39,439 Come on, chief! If we must get killed, let it be in the open air! 1145 01:30:47,298 --> 01:30:48,966 Caro, take this! 1146 01:31:52,283 --> 01:31:53,602 Onward! 1147 01:32:37,366 --> 01:32:38,474 Guillaume! 1148 01:32:41,907 --> 01:32:42,976 Guillaume! 1149 01:32:43,397 --> 01:32:44,397 Guillaume. 1150 01:32:45,713 --> 01:32:47,346 Where is Guillaume? 1151 01:32:47,691 --> 01:32:51,107 Oh, Caro, what are you doing here? - Where is Guillaume? 1152 01:32:51,859 --> 01:32:54,245 They took him away, with your dad. 1153 01:33:09,165 --> 01:33:11,515 Here is! They locked up your brother! 1154 01:33:11,691 --> 01:33:14,523 They tried him with Mayor Plantin! - What? 1155 01:33:14,712 --> 01:33:17,285 They sentenced Plantin to life imprisonment... 1156 01:33:17,463 --> 01:33:21,131 and your brother will be hanged tomorrow morning. - Hanged? - Yes. 1157 01:33:21,357 --> 01:33:25,777 They only talk about this, in town! Since they knew you're the Black Tulip... 1158 01:33:26,038 --> 01:33:29,183 one stumbles over your widows! And all pissing tears! 1159 01:33:29,385 --> 01:33:31,214 Ah, to be regretted this! 1160 01:33:32,096 --> 01:33:33,848 And they'll hang him. 1161 01:33:35,206 --> 01:33:38,606 When one makes the fool, one always ends up being fooled. 1162 01:33:39,228 --> 01:33:42,588 Finally, here we are in peace. It only remains to decamp. 1163 01:33:42,800 --> 01:33:44,500 No more patrols to fear! 1164 01:33:45,298 --> 01:33:47,748 He was a child. - We must act quickly! 1165 01:33:48,152 --> 01:33:49,623 You never know. 1166 01:33:49,897 --> 01:33:54,331 If he cracked under torture it would be the end for both of us! 1167 01:33:55,900 --> 01:33:57,835 Come on, come on! Come, quick! 1168 01:33:57,984 --> 01:33:59,603 A child a bit crazy. 1169 01:33:59,995 --> 01:34:01,432 Full of chimeras. 1170 01:34:20,256 --> 01:34:23,806 And tomorrow, we will be in Spain. To us, beautiful wenches! 1171 01:34:24,237 --> 01:34:26,614 We're not leaving. We stay. - What? 1172 01:34:27,099 --> 01:34:31,390 Are you crazy? - We stay, Brignolle! - Why the hell? - Brignolle! 1173 01:34:31,645 --> 01:34:36,048 Oh no, you stay if you want, but I go! And nobody will prevent me from going! 1174 01:34:36,306 --> 01:34:40,123 Nobody! Already that your brother stinks of carrion! - Brignolle! 1175 01:34:43,657 --> 01:34:44,650 No. 1176 01:34:49,451 --> 01:34:50,405 No! 1177 01:38:02,199 --> 01:38:03,620 Guillaume! I knew it! 1178 01:38:03,746 --> 01:38:06,167 Lets talk later! Saw the bar there. 1179 01:38:06,482 --> 01:38:08,041 Yet I would tell you... 1180 01:38:08,173 --> 01:38:11,023 One more word and I'll saw your tongue. Here. 1181 01:38:51,182 --> 01:38:52,275 Go, go! 1182 01:39:06,077 --> 01:39:07,088 Pull! 1183 01:40:07,155 --> 01:40:08,659 Alert the guard! 1184 01:40:09,426 --> 01:40:11,634 Alert the guard! - Go away! 1185 01:40:12,193 --> 01:40:13,943 A prisoner has escaped! 1186 01:40:17,109 --> 01:40:20,473 You see, Julien. I'm not used to good deeds. 1187 01:40:21,660 --> 01:40:23,189 And God punished me. 1188 01:40:23,709 --> 01:40:24,894 Get the hell out! 1189 01:40:25,011 --> 01:40:27,061 Don't worry, I won't leave you! 1190 01:40:27,325 --> 01:40:29,021 Idiot! Come on, go! 1191 01:40:30,559 --> 01:40:32,109 A final word, Julien. 1192 01:40:32,443 --> 01:40:35,193 Do never part from Voltaire, my best friend. 1193 01:40:35,989 --> 01:40:38,589 Take good care of him. It's a good horse. 1194 01:40:40,502 --> 01:40:43,297 Here, it's yours now. Come on, get the hell! 1195 01:40:44,151 --> 01:40:46,030 No, Guillaume. I stay! 1196 01:40:46,500 --> 01:40:49,122 Get the hell. Get the hell out, I say! 1197 01:40:51,789 --> 01:40:53,384 Farewell, Guillaume. 1198 01:40:56,147 --> 01:40:57,737 Farewell, Voltaire. 1199 01:40:58,449 --> 01:41:00,201 Ah, family! 1200 01:41:10,823 --> 01:41:12,914 My scar! He has my scar! 1201 01:41:15,954 --> 01:41:16,918 Idiot! 1202 01:41:20,377 --> 01:41:21,890 Come on, take him! 1203 01:41:29,660 --> 01:41:32,956 Aren't you a little upset? - Why should I be upset? 1204 01:41:33,724 --> 01:41:35,820 A man who deceived us all! 1205 01:41:35,977 --> 01:41:38,777 As far as I'm concerned, I do not regret him. 1206 01:41:40,685 --> 01:41:42,632 No one is irreplaceable. 1207 01:42:14,393 --> 01:42:16,841 Did you see my scar? He has my scar. 1208 01:42:17,197 --> 01:42:18,768 It suits him very well. 1209 01:42:49,286 --> 01:42:50,337 Guillaume! 1210 01:42:53,287 --> 01:42:55,545 Murderers! Murderers! Guillaume! 1211 01:42:56,061 --> 01:42:58,911 I don't want anyone to kill you! I don't want! 1212 01:42:59,102 --> 01:43:00,660 Oh, that's indecent! 1213 01:43:01,198 --> 01:43:03,076 Arrest that girl at once! 1214 01:43:03,224 --> 01:43:06,903 Guillaume! I love you! I love you! 1215 01:43:08,146 --> 01:43:09,527 Guillaume! 1216 01:43:10,595 --> 01:43:13,345 I'll never know who is this charming person. 1217 01:43:14,307 --> 01:43:16,730 But look here! - Hang him, I say! 1218 01:43:16,903 --> 01:43:18,076 Hang him! 1219 01:43:18,191 --> 01:43:20,991 Hang him! - What they're waiting to hang him! 1220 01:43:25,226 --> 01:43:27,802 There. There! Very well! Very well! 1221 01:43:30,156 --> 01:43:32,255 Finally, here we are tranquil! 1222 01:43:43,077 --> 01:43:45,127 Mr. Lieutenant Général... 1223 01:43:45,433 --> 01:43:47,862 I want to thank you on behalf of all. 1224 01:43:48,144 --> 01:43:50,525 You have accomplished quite a feat! 1225 01:43:50,823 --> 01:43:52,711 What a great day for you, isn't it? 1226 01:43:52,859 --> 01:43:54,809 And for him then! His final! 1227 01:43:54,960 --> 01:43:56,710 I admit I'm pretty happy. 1228 01:43:56,864 --> 01:44:00,348 Pity we can't offer every day dead of such quality! 1229 01:44:00,779 --> 01:44:02,642 It's not party every day! 1230 01:44:03,371 --> 01:44:05,386 So long, count. - Goodbye. 1231 01:44:08,260 --> 01:44:11,060 Shall we go see him, huh? - Let's go see him! 1232 01:44:24,037 --> 01:44:27,022 Your masterpiece, my darling. - Oh yes. 1233 01:44:28,562 --> 01:44:32,996 If I think... - All women make mistakes, but I'll help you forget yours. 1234 01:44:35,259 --> 01:44:38,079 How well he swings at the end of his rope! 1235 01:44:38,270 --> 01:44:41,051 Yes, you'd say he's done it all his life! 1236 01:44:42,436 --> 01:44:43,821 Oh, my darling. 1237 01:44:44,485 --> 01:44:49,668 Yes, of course, it was wrong not to take this opportunity to hang this Plantin. 1238 01:44:50,184 --> 01:44:55,574 The arrest of his daughter constitutes a new fact, so why not execute them both? 1239 01:44:55,879 --> 01:45:00,485 They did not even hesitate to bombard the Prince of Grasillac with tomatoes... 1240 01:45:01,027 --> 01:45:03,344 Where is he? But where are you? 1241 01:45:03,512 --> 01:45:07,787 My lord the Prince Alexandre De Grasillac De Morvan Lebro! 1242 01:45:10,929 --> 01:45:12,201 My regiment! 1243 01:45:12,782 --> 01:45:15,900 Where is my regiment? Somebody saw my regiment? 1244 01:45:16,235 --> 01:45:18,535 What, you lost your regiment? - No. 1245 01:45:18,950 --> 01:45:21,794 It's my regiment that lost me. It evaporated! 1246 01:45:22,086 --> 01:45:24,875 My lord, give me its description and I'll find it. 1247 01:45:25,065 --> 01:45:29,101 You won't find anything at all! I got to Paris, alone, in what state!... 1248 01:45:29,345 --> 01:45:32,523 exactly 5 min after the Bastille had been taken! - What? 1249 01:45:32,729 --> 01:45:36,055 They took the Bastille? And who took it? I will arrest him! 1250 01:45:36,268 --> 01:45:40,335 The 100,000 Parisians that I should have massacred. Pleasure I was denied! 1251 01:45:40,581 --> 01:45:44,103 Because your Black Tulip cut me off from my regiment! Yessir! 1252 01:45:44,325 --> 01:45:47,432 Without him, the Bastille would have never been taken! Never! 1253 01:45:47,634 --> 01:45:50,119 But for that, you should have arrested him! 1254 01:45:50,295 --> 01:45:53,757 I arrested him, my lord, and hanged! The Black Tulip is dead. 1255 01:45:55,598 --> 01:45:58,788 Long live the Black Tulip! And let the party begin! 1256 01:46:00,114 --> 01:46:01,611 It's not possible! 1257 01:46:02,954 --> 01:46:06,626 But first, what are you doing up there? That's not your place! 1258 01:46:07,011 --> 01:46:08,729 And where is my scar? 1259 01:46:09,018 --> 01:46:11,128 No, but, well ... But I dream! 1260 01:46:11,401 --> 01:46:14,786 You were there this morning, when he was hanged! There! 1261 01:46:15,153 --> 01:46:18,016 Well, go and see if I'm there, Mr. La Mouche! 1262 01:46:30,267 --> 01:46:31,867 Heavens, my husband! 1263 01:46:47,478 --> 01:46:49,698 Tocsin bells! It's the revolution! 1264 01:46:49,862 --> 01:46:52,536 Revolution? - Believe me. I just came from it! 1265 01:46:52,718 --> 01:46:54,844 No sir, it won't take place here! 1266 01:46:55,002 --> 01:46:57,386 Guards, to me! Guards! Guards! 1267 01:46:57,757 --> 01:46:59,804 Guards! To him, guards! 1268 01:47:00,369 --> 01:47:02,586 Guards, to me! Guards! 1269 01:47:02,949 --> 01:47:05,121 Forward on the Black Tulip! 1270 01:47:13,188 --> 01:47:15,379 And now, every man for himself! 1271 01:47:44,815 --> 01:47:49,531 My coach! Where did I put my coach? - You didn't find it? - Ah, there it is! 1272 01:47:52,526 --> 01:47:55,466 But you're leaving already? Where are you going? 1273 01:47:55,718 --> 01:47:59,468 I return to my country. A nation at war is not for the military. 1274 01:47:59,840 --> 01:48:04,240 Then, in memory of the small red lounge, I go with you! - But, but ... 1275 01:48:04,651 --> 01:48:07,271 Your husband, you can not let him hang there! 1276 01:48:07,451 --> 01:48:10,558 At the point where he is, we can not do anything for him! 1277 01:48:10,761 --> 01:48:12,864 We'll weep him together. - With joy! 1278 01:48:13,218 --> 01:48:14,668 Hubert, on the way! 1279 01:48:18,042 --> 01:48:20,860 Guards, to me! Guards, to me! 1280 01:48:25,427 --> 01:48:27,406 I was expecting you, Mr. La Mouche! 1281 01:48:27,558 --> 01:48:29,865 Him again? This man is the devil! 1282 01:48:39,656 --> 01:48:41,786 Hang him! Hang him! 1283 01:48:59,732 --> 01:49:00,795 No! 1284 01:49:02,445 --> 01:49:04,618 Leave vengeance to the vanquished. 1285 01:49:04,778 --> 01:49:08,186 They fled. Do not persist against who no longer exists. 1286 01:49:08,403 --> 01:49:10,983 And let's go free the prisoners! Come on! 1287 01:49:11,162 --> 01:49:14,916 Let's go! Long live Black Tulip! Long live Black Tulip! 1288 01:49:15,338 --> 01:49:18,788 To the jail! To the jail! 1289 01:51:00,797 --> 01:51:02,079 Oh, naughty! 1290 01:51:03,728 --> 01:51:05,753 Great day! Great Date! 1291 01:51:06,106 --> 01:51:09,914 They will remember July 19, 1789! 1292 01:51:14,996 --> 01:51:16,976 Tell me, my dragonfly... 1293 01:51:17,126 --> 01:51:21,046 in your opinion, later on, in history books... 1294 01:51:21,387 --> 01:51:24,727 will they say "The Black Tulip and Plantin"... 1295 01:51:24,937 --> 01:51:28,877 or rather "Plantin and the Black Tulip"? Or yet, more modestly... 1296 01:51:29,114 --> 01:51:30,491 "Plantin" only? 1297 01:51:30,614 --> 01:51:34,084 Bravo, Plantin, bravo! And long live the Black Tulip! 1298 01:51:56,710 --> 01:52:00,537 You, you! When I think you're still alive, still alive! 1299 01:52:00,769 --> 01:52:02,537 Guillaume, Guillaume, Guillaume! 1300 01:52:02,677 --> 01:52:05,336 No, do not call me Guillaume. Call me Julien. 1301 01:52:05,516 --> 01:52:08,901 What? Why Julien? It's ugly! It doesn't suit you at all! 1302 01:52:09,333 --> 01:52:11,412 And then, I prefer Guillaume. 1303 01:52:11,567 --> 01:52:13,318 I do not like Julien. 1304 01:52:13,783 --> 01:52:17,262 Then let it be Guillaume. But me, I really liked Julien. 1305 01:52:17,942 --> 01:52:20,592 Poor Julien! - You're a bit crazy, huh? 1306 01:52:20,969 --> 01:52:24,439 Oh, Guillaume! I'll never tire of calling you Guillaume! 1307 01:52:24,696 --> 01:52:27,546 Like it or not, you're my Guillaume for life. 1308 01:52:30,583 --> 01:52:31,745 Hey, look! 1309 01:52:35,412 --> 01:52:37,912 Ah, there you are, you! Where you been? 1310 01:52:39,611 --> 01:52:42,854 Why are you laughing like that? - Because him, he knows! 1311 01:52:43,061 --> 01:52:45,759 He knows what? - Well, ask him, Caroline! 98487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.