Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,542 --> 00:00:20,135
Yes, French Revolution
had its heroes ...
4
00:00:21,011 --> 00:00:23,445
its martyrs and its Saints.
5
00:00:23,615 --> 00:00:26,536
Historians, who have
superbly told us about it,..
6
00:00:26,727 --> 00:00:32,364
with almost miraculous insight, knew how
to discover, get out of the shadows,..
7
00:00:32,788 --> 00:00:35,395
obscure figures, seemingly irrelevant...
8
00:00:35,701 --> 00:00:39,829
and of whom, without them,
we would have never known they existed.
9
00:00:40,222 --> 00:00:43,771
Yet, by a strange phenomenon...
10
00:00:44,148 --> 00:00:47,584
there is an essential
and determining character,..
11
00:00:47,948 --> 00:00:50,781
whom they have unanimously ignored.
12
00:00:51,122 --> 00:00:55,001
But, fortunately, cinema is here...
13
00:00:55,382 --> 00:00:58,215
with its camera exploring the time...
14
00:00:58,556 --> 00:01:01,593
its lens that pierces the mists of time.
15
00:01:02,139 --> 00:01:07,392
Thanks to it, this great, underrated
figure will finally be revealed!
16
00:01:07,992 --> 00:01:10,627
Justice is going to be made!
17
00:01:14,384 --> 00:01:17,957
It is June 1789.
18
00:01:18,853 --> 00:01:20,081
In June.
19
00:01:20,434 --> 00:01:24,165
That is to say
that July 14 has not yet occurred.
20
00:01:25,242 --> 00:01:29,076
Nor, moreover,
the massacres of September. Of course.
21
00:01:30,097 --> 00:01:34,558
But already,
while Paris agitates and rumbles...
22
00:01:35,108 --> 00:01:37,799
the province stirs and jolts.
23
00:01:37,980 --> 00:01:41,650
For it is in province,
exactly somewhere in France, here...
24
00:01:41,874 --> 00:01:44,799
there, you see,
that blows the wind of revolt.
25
00:01:46,817 --> 00:01:50,074
Someone, but who?,
foments this uprising!
26
00:01:50,634 --> 00:01:52,090
Someone, but who?...
27
00:01:52,517 --> 00:01:55,537
worries, threatens,
the nobles and their privileges!
28
00:01:55,732 --> 00:01:58,965
Someone, but who?,
acts on behalf of the people!
29
00:01:59,171 --> 00:02:00,421
For the people!
30
00:02:00,627 --> 00:02:03,927
The authority puts a price
on the head of this someone.
31
00:02:05,033 --> 00:02:07,832
In vain.
Because the authority has no power.
32
00:02:08,052 --> 00:02:11,670
Then, in panic,
aristocrats prepare to flee...
33
00:02:11,892 --> 00:02:14,804
taking along
the profits of their plunder...
34
00:02:15,149 --> 00:02:19,229
their entire fortune.
"Well, goodbye, Mr. Baron!
35
00:02:19,743 --> 00:02:22,449
And good luck!"
But the other one watches.
36
00:02:22,631 --> 00:02:26,328
This one is a valiant and
determined man, as his name indicates.
37
00:02:26,554 --> 00:02:29,011
The Black Tulip!
Remember this name.
38
00:02:29,182 --> 00:02:32,379
He will go down in history.
In our own, anyway.
39
00:02:32,977 --> 00:02:34,573
The Black Tulip...
40
00:02:34,757 --> 00:02:36,770
and his horse, Voltaire.
41
00:02:57,500 --> 00:03:00,025
The Black Tulip
42
00:05:14,804 --> 00:05:16,222
Come on, quickly!
43
00:05:41,508 --> 00:05:42,569
Thank you.
44
00:05:52,311 --> 00:05:54,461
He took everything! My fortune...
45
00:05:54,827 --> 00:05:56,977
my jewels, those of the Countess!
46
00:05:57,143 --> 00:05:59,843
You hear,
Mr. Lieutenant General of Police?
47
00:06:00,027 --> 00:06:04,694
The exploits of the Black Tulip,
they do not heat up your ears?
48
00:06:05,114 --> 00:06:09,331
And do you think you might, one day,
honor your role and your title...
49
00:06:09,580 --> 00:06:11,870
Mr. Lieutenant General of Police?
50
00:06:12,034 --> 00:06:13,587
But Marquis, my zeal!
51
00:06:13,718 --> 00:06:17,188
The head of the Black Tulip!
I want his head here!
52
00:06:17,683 --> 00:06:19,746
On this desk,
before Monday.
53
00:06:19,900 --> 00:06:22,221
You'll get it, guaranteed.
The head and the rest!
54
00:06:22,386 --> 00:06:25,102
I don't need the rest. The head
will suffice!
55
00:06:25,286 --> 00:06:28,504
And your diamonds
will be soon returned, Count.
56
00:06:28,708 --> 00:06:31,691
You seem so sure of yourself.
- I'm not sure of anyone.
57
00:06:31,886 --> 00:06:35,988
But I think, however,
to have identified the Black Tulip.
58
00:06:36,232 --> 00:06:38,790
Great progress!
A low-born adventurer!
59
00:06:38,966 --> 00:06:41,640
No, my lord!
Someone you know very well.
60
00:06:41,912 --> 00:06:44,590
Someone familial with your home.
- A servant.
61
00:06:44,772 --> 00:06:46,640
A servant is not a familial.
62
00:06:46,785 --> 00:06:50,712
And Count Guillaume De Saint Preux
is not a servant!
63
00:06:51,155 --> 00:06:53,335
What?
What do you say?
64
00:06:53,920 --> 00:06:56,920
Saint Preux?
Impossible! He is one of my friends!
65
00:06:57,158 --> 00:06:59,458
You're raving, Mr. La Mouche!
66
00:06:59,623 --> 00:07:03,426
The Count De Saint Preux! Nobody
less than him looks like a tulip!
67
00:07:03,656 --> 00:07:07,420
It's insane, it's unbelievable,
monstrous. And it's ridiculous!
68
00:07:07,754 --> 00:07:12,485
You know La Mouche latest stunt?
- No. - Brace yourself, my dear.
69
00:07:12,757 --> 00:07:17,012
He claims, this simpleton, that the
Black Tulip is your friend Saint Preux!
70
00:07:17,263 --> 00:07:19,725
Guillaume?
- You said it!
71
00:07:19,897 --> 00:07:22,302
La Mouche really knows little of botany.
72
00:07:22,470 --> 00:07:24,209
And on what basis does he?
73
00:07:24,350 --> 00:07:29,021
On his dislike for Saint Preux.
He is extremely jealous of him.
74
00:07:29,446 --> 00:07:31,516
And I understand him, however.
75
00:07:31,827 --> 00:07:35,167
Right, what evidence have you
against Saint Preux?
76
00:07:35,478 --> 00:07:37,361
My conviction.
- His conviction!
77
00:07:37,508 --> 00:07:39,968
Yes, my conviction,
supported by some clues.
78
00:07:40,139 --> 00:07:43,839
Of course, he is clever,
and we need more convincing arguments.
79
00:07:44,108 --> 00:07:47,808
But if we caught him in a flagrant act
of banditry... - I'd be very surprised!
80
00:07:48,033 --> 00:07:50,333
I have my plan.
A trap, in my way.
81
00:08:25,657 --> 00:08:27,259
Ah! Finally!
82
00:08:29,704 --> 00:08:32,304
A moment please,
as I complete this page.
83
00:08:32,563 --> 00:08:34,740
You made me wait.
Take turns.
84
00:08:34,898 --> 00:08:38,408
What a welcome!
After all trouble I have faced to come!
85
00:08:39,034 --> 00:08:41,705
Pleasure is not obtained without pain,
my dear.
86
00:08:41,885 --> 00:08:44,885
It's not a right, it's a favor.
Must be deserved.
87
00:08:45,966 --> 00:08:48,066
Well, make yourself comfortable!
88
00:08:48,380 --> 00:08:51,110
I don't really like
being treated like a girl.
89
00:08:51,294 --> 00:08:54,644
Imagine how you'd feel
if I treated you like a mother!
90
00:08:56,471 --> 00:08:57,550
There!
91
00:08:58,293 --> 00:09:00,770
Now you can come.
On my lap.
92
00:09:02,480 --> 00:09:03,818
Hello Catherine
93
00:09:04,089 --> 00:09:05,689
Hello, Guillaume.
94
00:09:11,389 --> 00:09:12,468
Very good
95
00:09:12,746 --> 00:09:15,270
You think this spot is apt
for an honest woman?
96
00:09:15,444 --> 00:09:19,740
Many honest women have being there,
without repentance, as far as I know.
97
00:09:20,605 --> 00:09:23,495
How long do you have?
- 2 hours will suffice?
98
00:09:23,686 --> 00:09:27,290
Two hours... Yes. We won't
have time to do everything, but...
99
00:09:27,580 --> 00:09:28,751
but it's okay.
100
00:09:28,865 --> 00:09:31,044
First I must tell you,
before I forget.
101
00:09:31,204 --> 00:09:34,594
It's so funny!
Imagine that my husband... - Oh, no!
102
00:09:35,565 --> 00:09:39,565
Is this a place to talk about your
husband? Have some dignity, get up!
103
00:09:39,819 --> 00:09:43,936
I can fool him and still be respectful!
Then, it concerns you, not him!
104
00:09:44,181 --> 00:09:47,494
Get up anyway,
because we are very thirsty!
105
00:09:47,702 --> 00:09:48,922
So, your husband?
106
00:09:49,039 --> 00:09:51,940
Well, my husband
had a talk with baron La Mouche.
107
00:09:52,131 --> 00:09:55,670
Guess what the Baron said?
- Something silly, of course!
108
00:09:55,989 --> 00:09:58,930
He claims to know
who is the Black Tulip!
109
00:09:59,273 --> 00:10:01,237
What's to do with me?
- Wait!
110
00:10:01,386 --> 00:10:04,837
He is sure that you and the Black Tulip,
it's all one!
111
00:10:05,204 --> 00:10:06,273
No!
- Yes!
112
00:10:06,383 --> 00:10:10,220
That's funny! - On my honor, he said so!
La Mouche? - Yes.
113
00:10:10,729 --> 00:10:14,019
And what does your husband
think of this snitching?
114
00:10:14,227 --> 00:10:17,877
That this shouldn't prevent you from being at Friday's meeting.
115
00:10:18,101 --> 00:10:19,452
The envoy of Count d'Artois..
116
00:10:19,575 --> 00:10:22,843
came specially from Paris
to give us his instructions.
117
00:10:23,176 --> 00:10:26,966
The Queen decided to do away
with the 3rd State. - She's right!
118
00:10:27,195 --> 00:10:29,355
It deserves a good correction.
119
00:10:29,599 --> 00:10:32,112
No more than 1:50, my angel.
120
00:10:32,624 --> 00:10:34,224
You think about it?
121
00:10:35,110 --> 00:10:38,810
But, object of my pleasure,
can't you see I only think of that?
122
00:10:40,248 --> 00:10:43,448
That I look forward
to honor you with my high favors?
123
00:10:45,963 --> 00:10:49,058
You're beautiful,
so dressed only in your virtue!
124
00:10:50,204 --> 00:10:52,624
Only in your virtue...
Finally!
125
00:10:53,606 --> 00:10:57,250
What is it, my heart?
- There, on the floor, a black tulip!
126
00:10:58,126 --> 00:11:00,427
My God!
What will happen to us?
127
00:11:54,626 --> 00:11:55,802
Beware!
128
00:12:05,326 --> 00:12:06,378
Go!
129
00:12:14,683 --> 00:12:15,911
Go!
130
00:12:57,045 --> 00:12:58,028
Well...
131
00:13:17,382 --> 00:13:20,832
Down with the mask, Mr. De Saint Preux!
Show me your face!
132
00:13:22,416 --> 00:13:25,914
Marked. You are marked!
You won't escape me more!
133
00:13:31,229 --> 00:13:32,373
Voltaire!
134
00:13:51,087 --> 00:13:54,786
He won't go far.
Lieutenant, alert all police stations.
135
00:13:55,013 --> 00:13:59,609
Blocks on all routes, and arrest
anyone with a scar on his left cheek.
136
00:14:00,138 --> 00:14:02,914
The Black Tulip
will soon be plucked!
137
00:14:19,708 --> 00:14:23,876
Vulture, rabble, scum!
No, no, not talking about you!
138
00:14:24,123 --> 00:14:28,473
I think of La Mouche. You, Voltaire,
you are a brave man. Well, a real lion!
139
00:14:57,775 --> 00:14:59,110
So, how is it?
140
00:14:59,378 --> 00:15:00,572
Bad.
141
00:15:05,184 --> 00:15:06,412
Here.
142
00:15:12,694 --> 00:15:15,816
Bless you.
- It's not me. It's the stomach.
143
00:15:17,548 --> 00:15:20,371
So, what next? Shall we go to Paris?
- What?
144
00:15:20,559 --> 00:15:23,548
Marked as you are,
you cannot remain here.
145
00:15:25,401 --> 00:15:27,351
I have some scores to settle.
146
00:15:28,364 --> 00:15:29,614
With that face?
147
00:15:29,863 --> 00:15:32,185
Too bad you don't have a spare one!
148
00:15:33,972 --> 00:15:36,763
Brignolle, get ready to leave.
149
00:15:37,096 --> 00:15:39,390
Ah, you've become reasonable.
150
00:15:39,554 --> 00:15:42,182
No!
Not what you think, Brignolle.
151
00:15:42,777 --> 00:15:45,811
I said "you get ready to go".
Immediately.
152
00:16:03,738 --> 00:16:04,780
Stop!
153
00:16:13,269 --> 00:16:14,748
Your road map.
154
00:16:15,337 --> 00:16:16,795
What's going on?
155
00:16:16,964 --> 00:16:19,659
Shut up.
- Ah, police!
156
00:16:21,330 --> 00:16:22,574
Here. Okay.
157
00:17:02,449 --> 00:17:04,340
You!
Get off!
158
00:17:04,594 --> 00:17:06,873
Get off?
But why?
159
00:17:07,037 --> 00:17:09,303
Get off! No arguing!
- But sir...
160
00:17:09,466 --> 00:17:11,308
Your face!
- How? My face...
161
00:17:11,452 --> 00:17:13,484
How about that!
- Come on, move!
162
00:17:13,637 --> 00:17:16,197
You'll hear from me!
- Silence. Go, Go!
163
00:18:05,042 --> 00:18:06,096
Julien!
164
00:18:08,151 --> 00:18:10,260
It's great,
You haven't changed.
165
00:18:10,416 --> 00:18:12,488
You haven't changed either.
166
00:18:14,448 --> 00:18:17,098
Well, Brignolle,
what do you think of this?
167
00:18:17,390 --> 00:18:21,060
Can't believe my ears! Looks like you
even more than in the coach.
168
00:18:21,285 --> 00:18:23,384
How do you like my little brother?
169
00:18:23,810 --> 00:18:25,651
A handsome guy.
170
00:18:25,977 --> 00:18:28,794
Thanks for us!
It's true that with my scar...
171
00:18:29,190 --> 00:18:30,463
Did he tell you?
172
00:18:30,582 --> 00:18:33,782
He told me that you were injured.
That you needed me.
173
00:18:34,300 --> 00:18:35,858
I don't know more.
174
00:18:36,822 --> 00:18:39,816
So, you came because
you wanted to know more, huh?
175
00:18:40,012 --> 00:18:43,046
No, no!
I came because you're my brother.
176
00:18:43,242 --> 00:18:44,451
And because...
177
00:18:44,732 --> 00:18:47,017
Because you love me, old rabbit!
178
00:18:47,394 --> 00:18:48,579
So say it!
179
00:18:49,523 --> 00:18:51,173
Always so bashful, huh?
180
00:18:51,634 --> 00:18:53,753
A real little sister, my little brother!
181
00:18:53,909 --> 00:18:55,909
Brignolle,
make us an omelet!
182
00:18:56,414 --> 00:19:00,065
- You know, I really
changed in four years.
183
00:19:00,447 --> 00:19:03,996
Indeed, you've grown up
and almost caught up with me.
184
00:19:04,373 --> 00:19:06,873
Yes, and then also...
- And then, also?
185
00:19:07,206 --> 00:19:10,821
I think I also ...
I think I overcame my ... my ...
186
00:19:11,043 --> 00:19:14,294
- Conquered! Who conquered what?
Have you cut your tongue?
187
00:19:14,649 --> 00:19:17,482
Overcome what?
- My shyness!
188
00:19:17,779 --> 00:19:19,882
You know, I wanted to be like you.
189
00:19:20,037 --> 00:19:21,697
Ambitious, alright!
190
00:19:21,833 --> 00:19:23,743
Oh, I did not envy you, no.
191
00:19:24,005 --> 00:19:25,755
But I always admired you.
192
00:19:25,918 --> 00:19:28,929
I always admired
your force, your courage!
193
00:19:29,270 --> 00:19:33,342
Your generosity! Oh, Guillaume,
I so much wanted to resemble you!
194
00:19:33,585 --> 00:19:34,568
-Yes
195
00:19:35,157 --> 00:19:38,607
Well, if you resemble me,
you must have a ravenous hunger!
196
00:19:38,834 --> 00:19:39,873
Yes, true.
197
00:19:40,113 --> 00:19:42,108
And thirst?
- Yes, I am thirsty.
198
00:19:42,258 --> 00:19:43,835
To brotherhood!
- To freedom!
199
00:19:43,967 --> 00:19:47,517
To equality! - To justice!
To law, and long live the nation!
200
00:19:47,952 --> 00:19:49,702
You too?
- What, me too?
201
00:19:50,486 --> 00:19:53,355
Can it be?
You too share my ideals?
202
00:19:53,545 --> 00:19:56,368
Yes. And this omelet.
Come sit down.
203
00:19:59,593 --> 00:20:04,425
You, whom I knew so proud of
your blazon, indifferent to the people!
204
00:20:04,701 --> 00:20:07,434
Well yes!
You admired my boldness and my force...
205
00:20:07,617 --> 00:20:09,592
I, your purity and enthusiasm.
206
00:20:09,742 --> 00:20:12,122
And without consulting one another..
207
00:20:12,291 --> 00:20:15,881
tonight we come together!
1 and 1 do not make 2, but 1.
208
00:20:16,136 --> 00:20:18,886
People, thy will be done!
You read Rousseau?
209
00:20:19,071 --> 00:20:21,238
The "Social Contract"
is my bedside book.
210
00:20:21,396 --> 00:20:24,246
Bred on Jean-Jacques and raw meat!
Serve yourself.
211
00:20:24,435 --> 00:20:27,745
That's why you chose
to live in this humble mill.
212
00:20:27,954 --> 00:20:29,854
The return to nature.
- No.
213
00:20:30,644 --> 00:20:34,146
Circumstances forced me
to take refuge here. - Circumstances?
214
00:20:34,363 --> 00:20:37,328
What circumstances?
- Unfortunate circumstances.
215
00:20:37,523 --> 00:20:41,031
Ever heard of the Black Tulip?
- The Black Tulip? - Yes.
216
00:20:41,801 --> 00:20:45,440
The Black Tulip who makes tremble
profiteers, tax collectors...
217
00:20:45,677 --> 00:20:47,727
and who fights against tyranny?
218
00:20:49,192 --> 00:20:52,142
Well then Julien,
the Black Tulip, look at me...
219
00:20:52,384 --> 00:20:54,381
it's it!
I mean, it's me.
220
00:20:55,080 --> 00:20:56,044
No!
221
00:20:57,033 --> 00:20:57,983
Oh yes!
222
00:20:58,837 --> 00:21:01,521
Oh, Guillaume!
You are twice my brother.
223
00:21:01,702 --> 00:21:03,602
You are twice as dear to me!
224
00:21:03,759 --> 00:21:06,032
Guillaume De Saint Preux
is the Black Tulip!
225
00:21:06,195 --> 00:21:09,154
But... but I am
the brother of the Black Tulip!
226
00:21:09,347 --> 00:21:11,622
Me.
Me! Me!
227
00:21:12,271 --> 00:21:14,448
Give me of this brave Roussillon wine.
228
00:21:14,607 --> 00:21:17,590
It is like you,
young, lively, exhilarating, friendly!
229
00:21:17,785 --> 00:21:20,731
Guillaume Black
of the Tulip of Saint Preux!
230
00:21:20,924 --> 00:21:22,869
I would so like to be you!
231
00:21:23,353 --> 00:21:27,180
So be it! You shall be
Guillaume De Saint Preux for a few days.
232
00:21:27,791 --> 00:21:29,891
Yes, the time for a scar.
233
00:21:31,161 --> 00:21:35,084
Julien, I'm in mortal danger.
My head has a price on.
234
00:21:36,076 --> 00:21:39,909
This mark was made by the
police lieutenant general la Mouche..
235
00:21:40,142 --> 00:21:42,478
while I was attacking a tax collector.
236
00:21:42,643 --> 00:21:46,428
However, I must attend tomorrow night
in an important political meeting..
237
00:21:46,659 --> 00:21:49,982
with the Marquis De Vigogne.
I must, you understand?
238
00:21:50,282 --> 00:21:52,702
It is imperative that they see me there.
239
00:21:52,871 --> 00:21:55,145
Not appearing, would cause my ruin.
240
00:21:55,460 --> 00:21:57,634
To show up,
would cost my life.
241
00:21:58,318 --> 00:21:59,768
You shall go to it.
242
00:21:59,972 --> 00:22:04,201
But, the Marquis De Vigogne, isn't he
of the party of the Queen? - Certainly!
243
00:22:04,451 --> 00:22:08,101
And the Black Tulip would compromise
with such people? - But..
244
00:22:08,418 --> 00:22:11,368
one learns very interesting things
with Vigogne.
245
00:22:12,008 --> 00:22:14,342
One gets aware
of the intrigues of the court..
246
00:22:14,507 --> 00:22:16,687
of the shenanigans of the Duke d'Artois.
247
00:22:16,847 --> 00:22:19,197
One can thwart a lot of conspiracies!
248
00:22:19,478 --> 00:22:24,033
And you will have your gratification.
We're the lover of the Marquise. - What?
249
00:22:24,297 --> 00:22:28,542
Complaints? - Want to oblige me to...
- Not an obligation, a possibility.
250
00:22:28,792 --> 00:22:32,237
I bring you a conquered woman.
You only have to enjoy from my victory.
251
00:22:32,453 --> 00:22:34,168
You don't love her, then?
252
00:22:34,306 --> 00:22:37,446
To give what you love,
is there a purer joy for an honest man?
253
00:22:37,648 --> 00:22:39,626
Guillaume, you are a libertine!
254
00:22:39,776 --> 00:22:42,938
I am what I am!
With my qualities and my faults!
255
00:22:44,248 --> 00:22:47,524
Come on, I count on you
to not much disappoint her.
256
00:22:47,881 --> 00:22:51,991
Think of me. And don't forget
that our reputation is at stake.
257
00:22:52,912 --> 00:22:54,762
I'll do my duty to the end.
258
00:23:08,437 --> 00:23:10,326
Do you remember all I said?
259
00:23:10,472 --> 00:23:14,137
I know the lesson by heart!
Chapter Le Mouche, chapter Marquis...
260
00:23:14,362 --> 00:23:16,823
The chapter Marquise,
is something else!
261
00:23:16,995 --> 00:23:20,248
At home, you'll find...
- I know. I'll find your patterns.
262
00:23:20,454 --> 00:23:24,414
Good. Don't feel too out of place.
I hope you'll like my house.
263
00:23:25,401 --> 00:23:26,909
As to my people...
264
00:23:28,540 --> 00:23:29,890
Here is Voltaire!
265
00:23:30,770 --> 00:23:34,124
Don't say anything.
Let's see if he will recognize me.
266
00:23:40,218 --> 00:23:42,789
Amazing!
- The voice of the thoroughbred!
267
00:23:42,966 --> 00:23:45,982
That's a brother.
You see, he has manners
268
00:23:46,817 --> 00:23:49,437
No, don't caress him.
He only tolerates me.
269
00:23:49,617 --> 00:23:52,465
Here is your horse.
You'll see, a good chap!
270
00:23:52,653 --> 00:23:55,553
Be careful, he's afraid of noise.
- Here it is.
271
00:23:56,174 --> 00:23:59,896
Well Guillaume, I just have to...
I'm a little moved, you know!
272
00:24:00,123 --> 00:24:04,284
Come on! No tenderness.
Beware. Beware of yourself!
273
00:24:05,212 --> 00:24:08,296
No excessive enthusiasm,
nor uncontrolled indignation!
274
00:24:08,494 --> 00:24:10,930
They would not recognize me.
Go!
275
00:24:15,687 --> 00:24:18,137
Goodbye, Guillaume.
- Goodbye, Julien!
276
00:24:29,306 --> 00:24:30,372
Voltaire!
277
00:25:50,392 --> 00:25:53,443
How odd, look at that!
A donkey on a horse!
278
00:25:53,636 --> 00:25:55,163
Count Guillaume!
279
00:25:55,291 --> 00:25:57,873
I believed him a better horseman.
280
00:25:58,464 --> 00:26:00,886
Yes, but when he mounts the Marquise!
281
00:26:01,121 --> 00:26:03,072
It's a patriotic horse!
282
00:26:03,247 --> 00:26:08,038
Like us, he's tired of having nobility
on the back. He rebels. Bravo horse!
283
00:26:08,305 --> 00:26:10,325
Yes, horses with us!
284
00:26:10,943 --> 00:26:13,903
But poor young man!
Do something, no?
285
00:26:14,091 --> 00:26:17,641
Let him break his head first,
and then we'll pick up the pieces.
286
00:26:17,856 --> 00:26:19,306
Oh no!
- Caroline!
287
00:26:27,158 --> 00:26:29,057
Hold this, tie him.
- Yes.
288
00:26:29,809 --> 00:26:31,970
Nothing broken?
Can you stand up?
289
00:26:32,124 --> 00:26:34,825
Miss, how can I thank you?
290
00:26:35,324 --> 00:26:38,224
But you are bleeding!
- No, it's just a scratch.
291
00:26:38,453 --> 00:26:41,146
You cannot leave in this state.
Lean on me.
292
00:26:41,324 --> 00:26:42,887
I shall clean your knee.
293
00:26:43,016 --> 00:26:45,854
Should gangrene set in!
Lean on me.
294
00:26:46,038 --> 00:26:49,624
You're not crazy, are you!
Get married first, we'll see that later.
295
00:26:49,841 --> 00:26:52,176
Tell the priest that I'll be right.
296
00:26:52,338 --> 00:26:55,483
At what time will be lunch, then!
- Help me then!
297
00:26:55,681 --> 00:26:58,073
I can walk by myself, sir!
- But no!
298
00:26:58,238 --> 00:27:02,357
Obey! It's a long time that
French nobility cannot stand upright!
299
00:27:02,596 --> 00:27:04,499
And I must sustain it!
300
00:27:04,643 --> 00:27:08,493
Long live the nation, in god's name!
And long live the bride, sir!
301
00:27:12,543 --> 00:27:15,473
Sit down.
- Don't worry about me, go get married.
302
00:27:15,662 --> 00:27:17,980
Sit down!
- Obey her! Sit down!
303
00:27:18,915 --> 00:27:21,086
Papa, bring me hot water and salt.
304
00:27:21,242 --> 00:27:22,716
Hot water and salt!
305
00:27:23,557 --> 00:27:25,542
Show me that knee.
306
00:27:26,015 --> 00:27:27,074
It hurts?
307
00:27:27,182 --> 00:27:29,881
Yes, a lot,
in seeing you waste your time for me.
308
00:27:30,059 --> 00:27:33,033
This is your great day!
A girl is about to become a woman!
309
00:27:33,222 --> 00:27:36,882
So, you coming, my little queen?
- There you are! Give me a clean towel.
310
00:27:37,102 --> 00:27:40,562
At this rate, we'll never marry.
We'll end tonight at bedtime!
311
00:27:40,774 --> 00:27:42,685
Here!
- Ah, thank you.
312
00:27:42,984 --> 00:27:47,181
Give Mr. De Saint Preux something
to drink to revive him. - Revive!?
313
00:27:47,865 --> 00:27:48,856
Here!
314
00:27:49,208 --> 00:27:53,408
What? - You recognized me? - Of course!
Who doesn't know Count Guillaume?
315
00:27:55,011 --> 00:27:59,281
If they had told me that one day,
I would revive an aristocrat!
316
00:27:59,912 --> 00:28:03,311
You're lucky, young man,
to have met an old soldier like me!
317
00:28:03,520 --> 00:28:06,853
An old soldier always spares
a wounded enemy. Cheers!
318
00:28:07,410 --> 00:28:09,142
Who says I'm your enemy?
319
00:28:09,278 --> 00:28:12,178
But it all!
Your name, your title, my nobleman!
320
00:28:12,465 --> 00:28:14,067
Your friends, sir!
321
00:28:14,353 --> 00:28:18,501
You're with the coterie of the Marquis
De Vigogne who crushes us with taxes!
322
00:28:18,741 --> 00:28:20,378
Who spreads famine.
323
00:28:20,511 --> 00:28:23,932
You other fiefdoms,
you conjure against the people.
324
00:28:24,140 --> 00:28:27,454
I know what I know!
My eye is not in the haversack!
325
00:28:28,080 --> 00:28:30,152
If I'm hurting you, tell me.
326
00:28:30,558 --> 00:28:33,420
No, quite the contrary.
It's very pleasant.
327
00:28:33,605 --> 00:28:37,219
When I was wounded in the Americas,
in '80, there wasn't such a fuss!
328
00:28:37,436 --> 00:28:38,841
I served, sure!
329
00:28:38,964 --> 00:28:41,750
With Rochambeau, under Lafayette.
Lafayette and me...
330
00:28:41,932 --> 00:28:44,751
we freed Americans
from the tyranny of England!
331
00:28:44,934 --> 00:28:46,949
We avenged Joan of Arc, dammit!
332
00:28:47,099 --> 00:28:50,648
So, you coming? The
priest has still a funeral after you!
333
00:28:51,213 --> 00:28:52,779
Tell him we're coming.
334
00:28:52,908 --> 00:28:55,158
You, go and tell him to be patient.
335
00:28:55,483 --> 00:28:58,520
See you soon, my queen.
- My queen, my queen!
336
00:28:58,712 --> 00:29:00,886
At a republican's house!
Pip squeak!
337
00:29:01,042 --> 00:29:03,611
Oh, my wreath!
Hold it for a second.
338
00:29:03,784 --> 00:29:06,557
But I can do by myself!
- Remain quiet!
339
00:29:06,739 --> 00:29:10,360
Yes, be quiet.
She gives the orders, here!
340
00:29:10,577 --> 00:29:13,443
After me, of course! Right, Caro?
- Yes, papa.
341
00:29:13,629 --> 00:29:15,425
Caro, odd name.
- Caroline.
342
00:29:15,564 --> 00:29:17,738
Yes, but we call her Caro, masculine.
343
00:29:17,893 --> 00:29:21,040
I wanted a boy,
and her mother gave me a girl.
344
00:29:21,238 --> 00:29:23,428
For spirit of contradiction!
Women!
345
00:29:23,584 --> 00:29:25,584
And then she died right after.
346
00:29:25,871 --> 00:29:29,307
Widower and father the same day!
You see! All the luck!
347
00:29:29,656 --> 00:29:35,021
I had my idea, so I raised her as a boy.
Iron hands, steel muscles! Right? - Yes.
348
00:29:35,315 --> 00:29:38,060
So, you wanted to give me a girl, you!
Look!
349
00:29:38,239 --> 00:29:40,326
Thank you, madam!
Thank you, Caroline.
350
00:29:40,479 --> 00:29:44,646
Well, let's go get married now.
Let's take care of serious things!
351
00:29:45,539 --> 00:29:48,879
The priest said if you're not there...
- Coming, coming.
352
00:29:49,264 --> 00:29:52,152
Sir, my turn next time!
Long live the nation!
353
00:29:52,338 --> 00:29:55,288
I was about to say it, sir!
- Come on, let's go.
354
00:29:56,676 --> 00:30:00,051
Ah sir, you're glad to see me go.
- Well, yes, sir.
355
00:30:00,342 --> 00:30:03,584
I wish you to make her happy.
- Count me in!
356
00:30:04,101 --> 00:30:07,481
Goodbye, Count!
- Oh Caroline, you can call me by name.
357
00:30:07,831 --> 00:30:09,354
Goodbye, Guillame!
358
00:30:09,784 --> 00:30:11,625
Goodbye!
359
00:30:11,883 --> 00:30:13,658
And don't fall any more!
360
00:30:15,281 --> 00:30:18,101
Come on, the wedding now!
Get in line.
361
00:30:18,385 --> 00:30:20,188
My wreath!
- What wreath?
362
00:30:20,329 --> 00:30:22,540
Where did you put
my wreath of orange blossoms?
363
00:30:22,697 --> 00:30:25,467
Are you sure you gave it to me?
- Who else?
364
00:30:25,649 --> 00:30:28,008
Come on, go find it!
- But where could I have put it?
365
00:30:28,170 --> 00:30:30,638
Go, go!
Oh my, I swear!
366
00:30:31,810 --> 00:30:34,860
As if one could not marry
without orange blossoms!
367
00:30:41,695 --> 00:30:44,346
Sir, we wondered what had become of you!
368
00:30:44,523 --> 00:30:47,321
Lots of things happened!
- I know, I know.
369
00:30:47,813 --> 00:30:50,418
But what is this outfit?
- Well, it's...
370
00:30:50,831 --> 00:30:52,767
Frontin! It's the master!
371
00:30:53,030 --> 00:30:56,103
My lord!
We wondered what had become of you!
372
00:30:56,325 --> 00:30:58,975
Lots of things happened!
- I know, I know.
373
00:30:59,846 --> 00:31:02,932
Count, you are limping?
- It's nothing, a fall from a horse.
374
00:31:03,276 --> 00:31:05,353
Better that than the cheek!
375
00:31:05,505 --> 00:31:07,725
The cheek?
But why the cheek?
376
00:31:07,882 --> 00:31:11,174
Yes, the left.
He bragged to have marked you by sword.
377
00:31:11,552 --> 00:31:12,801
Who's "he"?
378
00:31:12,918 --> 00:31:14,905
Well, that "he" of La Mouche!
379
00:31:15,052 --> 00:31:18,587
He and his thugs stormed the house.
Calling it a search.
380
00:31:18,801 --> 00:31:23,001
He put his nose everywhere. He even
flung me down, my butts are all blue!
381
00:31:23,243 --> 00:31:24,915
You won't recognize them!
382
00:31:25,050 --> 00:31:28,168
I...er...
well, and the pretext for the search?
383
00:31:28,364 --> 00:31:31,864
Oh, you won't believe it.
He claims you are the Black Tulip!
384
00:31:32,076 --> 00:31:36,110
No! - Yes! - The fool! Frontin,
hitch up my horses, and prepare my suit.
385
00:31:36,346 --> 00:31:38,780
Which one? - Which one?
- Yes, sir.
386
00:31:38,947 --> 00:31:43,471
Uh, the other, of course! The other!
- The last one delivered? - Of course!
387
00:31:47,994 --> 00:31:49,876
Well, just as I thought.
388
00:31:50,108 --> 00:31:53,008
So, this suit!
And I said to hitch up my coach!
389
00:32:11,587 --> 00:32:15,405
Sir, you feel bad?
- No, but the news so upset me that...
390
00:32:15,630 --> 00:32:19,139
well, I don't know more where's my room!
- Oh, sir!
391
00:32:27,889 --> 00:32:31,489
Well, why you staring at me like that?
Come on, hurry, hurry!
392
00:32:42,740 --> 00:32:44,954
No thanks, I don't need anyone. - But sir!
393
00:32:45,112 --> 00:32:47,762
Anyone.
Not to dress me nor to undress me.
394
00:32:53,792 --> 00:32:54,785
Naughty!
395
00:33:10,130 --> 00:33:11,445
Madam.
- No!
396
00:33:11,564 --> 00:33:12,618
But...
- No!
397
00:33:12,725 --> 00:33:13,770
Yet ...
- No!
398
00:33:13,878 --> 00:33:15,292
But yes, I love you. There!
399
00:33:15,415 --> 00:33:17,557
Well, be, love me, and say no more!
400
00:33:17,712 --> 00:33:20,638
Thus, I'll love you secretly.
- And silently.
401
00:33:22,117 --> 00:33:25,857
May I hope that someday I can...hope ...
402
00:33:26,388 --> 00:33:27,593
Hope what?
403
00:33:28,083 --> 00:33:30,561
One night.
With you.
404
00:33:31,921 --> 00:33:34,974
I'll slap you 2 times, 3 times, 5 times!
405
00:33:35,166 --> 00:33:39,421
Oh, madam! What a great
and fair idea you have of that night!
406
00:33:39,846 --> 00:33:44,256
Thank you for not underestimating the
talent of the one who will feast on you.
407
00:33:44,508 --> 00:33:46,912
Ah, tell me, my dear La Mouche.
408
00:33:47,229 --> 00:33:49,379
You allow, marquise?
- Please.
409
00:33:49,690 --> 00:33:52,550
I don't know what's expected
to open the session!
410
00:33:52,735 --> 00:33:56,456
I'm eager to know the intentions
of Count d'Artois, me! - Me too!
411
00:33:56,678 --> 00:33:58,837
Well then, go tell him!
412
00:33:59,048 --> 00:34:03,106
My lord, perhaps we could start?
Everyone is there.
413
00:34:03,342 --> 00:34:04,751
Excuse me.
- Please.
414
00:34:04,874 --> 00:34:07,214
It seems to me, lieutenant...
415
00:34:07,377 --> 00:34:11,812
that we're missing someone, whose
presence necessary, to say the least..
416
00:34:14,093 --> 00:34:16,163
And desired.
- No, my lord, no.
417
00:34:16,314 --> 00:34:18,244
De Saint Preux will not come.
418
00:34:18,390 --> 00:34:20,797
Count Guillaume De Saint Preux!
419
00:34:24,820 --> 00:34:25,841
What?
420
00:34:45,535 --> 00:34:50,205
My dear, there you are.
We began to worry about your delay.
421
00:34:50,467 --> 00:34:53,487
Sorry. A fall from a horse.
Oh, nothing serious.
422
00:34:53,679 --> 00:34:56,619
Luckily you didn't fall on your cheek!
423
00:34:56,808 --> 00:34:59,514
Left!
Indeed, one could have imagined things.
424
00:34:59,692 --> 00:35:01,755
You know?
- Everybody knows.
425
00:35:01,906 --> 00:35:06,357
And you also know that when you came in,
La Mouche worried for your absence?
426
00:35:06,611 --> 00:35:07,671
La Mouche?
427
00:35:07,885 --> 00:35:12,020
Ah, La Mouche! Who just now lost
his dream that I am the Black Tulip?
428
00:35:12,458 --> 00:35:16,831
Who broke into my house, fractured
my secretary and bullied my people?
429
00:35:17,081 --> 00:35:18,080
Excess of zeal!
430
00:35:18,185 --> 00:35:21,186
Who brags to have branded me.
- Excess of imagination.
431
00:35:21,377 --> 00:35:24,247
Who slanders me wide mouthed.
- Excess of excess!
432
00:35:24,433 --> 00:35:29,121
And who at this very minute listens with
no reaction, keeping a prudent silence.
433
00:35:29,383 --> 00:35:31,256
Excess of modesty!
- No!
434
00:35:31,556 --> 00:35:35,176
Excess of courtesy! I did not want
to interrupt, De Saint Preux.
435
00:35:35,392 --> 00:35:37,952
Sir, when you insult a man of honor...
436
00:35:38,272 --> 00:35:41,258
Sir, a man of honor never lets himself
be insulted. - Sir! - Sir?
437
00:35:41,447 --> 00:35:44,021
I want satisfaction, sir!
- On the field, please, sir!
438
00:35:44,195 --> 00:35:46,495
Come on, gentlemen!
- Guillaume, not here!
439
00:35:46,655 --> 00:35:49,455
I forbid you
to murder my friends under my roof!
440
00:35:49,659 --> 00:35:51,678
You say nothing? Do something!
441
00:35:51,828 --> 00:35:55,578
Gentlemen, you will fight later.
Your blood belongs to the king!
442
00:35:55,915 --> 00:35:57,975
La Mouche, down there!
Down there!
443
00:35:58,127 --> 00:36:00,974
I entrust him to you, madam.
In your hands...
444
00:36:01,158 --> 00:36:03,624
he can only expect pleasant things.
445
00:36:05,719 --> 00:36:08,950
Gentlemen, take place.
I'll give you knowledge..
446
00:36:09,305 --> 00:36:13,218
of the message of His Royal Highness,
Count d'Artois.
447
00:36:13,888 --> 00:36:18,550
Why all these days without giving me
a sign of life? I was so anxious!
448
00:36:18,943 --> 00:36:20,301
I needed to be alone.
449
00:36:20,421 --> 00:36:22,170
With whom?
- With myself!
450
00:36:22,308 --> 00:36:25,311
Me too, I needed to be alone.
With you!
451
00:36:25,867 --> 00:36:28,244
At least tell me that you love me.
452
00:36:29,284 --> 00:36:32,548
Good news, gentlemen:
Versailles has finally decided to act..
453
00:36:32,749 --> 00:36:35,925
and do away
with the rascals of the Third State.
454
00:36:37,422 --> 00:36:40,762
If God is with us,
and he has always been with us...
455
00:36:40,966 --> 00:36:44,481
July 11 at the earliest
and July 14 at the latest...
456
00:36:44,846 --> 00:36:47,786
the National Assembly
will be dissolved...
457
00:36:47,975 --> 00:36:50,209
the king restored in his powers...
458
00:36:50,368 --> 00:36:53,366
and the people
will be suppressed by decree.
459
00:36:54,265 --> 00:36:55,613
All bloody fools!
460
00:36:55,734 --> 00:36:58,698
Pass this scum to the sword
and forget about it!
461
00:36:58,887 --> 00:37:01,003
Long live the Queen!
- Long live!
462
00:37:01,156 --> 00:37:04,307
Now here is
what concerns us in particular.
463
00:37:04,771 --> 00:37:06,815
At this very...moment...
464
00:37:07,390 --> 00:37:10,333
Come into the little red lounge.
It's more tranquil.
465
00:37:10,523 --> 00:37:12,220
No, I'm fine here.
466
00:37:13,128 --> 00:37:18,497
At this moment, an army of mercenaries
commanded by the Prince of Grasillac..
467
00:37:18,918 --> 00:37:23,000
is heading on Paris
to strangle the revolution in the bud.
468
00:37:23,238 --> 00:37:24,564
Good!
- Good, yes!
469
00:37:24,683 --> 00:37:30,143
We will have, for our part, the great
privilege to host prince Grasillac...
470
00:37:30,439 --> 00:37:34,650
if, coming from the south at the head
of his brave troops, he will stop..
471
00:37:34,893 --> 00:37:38,340
for a few hours in our city,
yes gentlemen...
472
00:37:38,550 --> 00:37:40,686
before melting on the Capital!
473
00:37:40,840 --> 00:37:42,090
Little bastard!
474
00:37:44,646 --> 00:37:47,403
Excuse me, my injury.
- Oh, it is excused.
475
00:37:47,583 --> 00:37:49,703
But, if you feel bad... Madam!
476
00:37:50,333 --> 00:37:53,797
Show De Saint Preux
to the little red lounge.
477
00:37:54,586 --> 00:37:56,886
No, it's useless.
The pain is gone.
478
00:37:58,095 --> 00:38:02,635
So after tomorrow, De Grasillac will
be our host. We should, above all...
479
00:38:03,315 --> 00:38:06,506
ensure his safety
and that of his regiment.
480
00:38:07,189 --> 00:38:09,634
Are you listening,
Lt General of Police?
481
00:38:09,802 --> 00:38:13,545
It's a great opportunity for you
to arrest suspects and ...
482
00:38:13,768 --> 00:38:16,840
why not, do away with the Black Tulip.
483
00:38:17,420 --> 00:38:21,630
Confide in me, my lord.
The region will be combed through.
484
00:38:22,062 --> 00:38:25,412
And as for the Black Tulip,
I will tear his last petals.
485
00:38:25,669 --> 00:38:27,076
A figure of speech.
486
00:38:27,198 --> 00:38:29,621
Baron. - Yes, what?
- For you. - Good.
487
00:38:29,961 --> 00:38:32,359
What's this?
Do you mind?
488
00:38:32,676 --> 00:38:36,389
Indeed, since days, the Black Tulip
has disappeared from circul...
489
00:38:36,611 --> 00:38:38,833
What!
Who dares!
490
00:38:40,626 --> 00:38:42,403
Who do you think it is?
491
00:39:04,595 --> 00:39:05,764
Come!
- No.
492
00:39:05,876 --> 00:39:08,029
My dear love, come!
493
00:39:18,049 --> 00:39:20,349
Lombard, on the way.
Let's go back.
494
00:40:23,300 --> 00:40:26,525
But...but... Lombard! Where are you off?
Are you crazy?
495
00:40:26,726 --> 00:40:29,399
Turn around now!
Lombard!
496
00:40:39,381 --> 00:40:40,882
Stop! Police!
497
00:40:54,580 --> 00:40:57,607
So, where are we, idiot?
Where do you lead me?
498
00:40:57,798 --> 00:41:00,298
To the tip of my sword,
where you'll be soon!
499
00:41:00,469 --> 00:41:01,662
The Black Tulip!
500
00:41:01,775 --> 00:41:03,912
En garde, mister La Mouche!
501
00:43:00,653 --> 00:43:02,047
Raise your head!
502
00:43:03,131 --> 00:43:04,673
Your head, I said!
503
00:43:05,985 --> 00:43:08,935
To the right!
Your cheek, right now, your cheek.
504
00:43:09,982 --> 00:43:12,366
No, not this one. The left.
505
00:43:16,662 --> 00:43:18,334
There!
We're even.
506
00:43:18,829 --> 00:43:19,929
Thank you.
507
00:43:27,907 --> 00:43:29,579
Come on, whip, coachman!
508
00:43:29,871 --> 00:43:33,971
Reconduct your master, and put him
to bed with a good hot-water bottle!
509
00:43:34,679 --> 00:43:37,129
Goodbye, La Mouche!
Dry yourself well!
510
00:44:00,428 --> 00:44:01,389
Stop!
511
00:44:03,025 --> 00:44:04,760
Stop!
Police!
512
00:44:05,909 --> 00:44:08,270
So you almost ran over me earlier?
513
00:44:08,787 --> 00:44:10,087
And you, inside!
514
00:44:10,615 --> 00:44:12,367
Oh, but,
it's him!
515
00:44:12,509 --> 00:44:14,690
Guards!
The man with the scar!
516
00:44:14,850 --> 00:44:17,149
What's all this shouting?
At attention!
517
00:44:17,315 --> 00:44:20,215
We have our orders.
You have a scar, yes or no?
518
00:44:20,761 --> 00:44:24,693
Well? - These orders come from me.
I am your Lt. General! You hear?
519
00:44:24,931 --> 00:44:27,317
Your Lieutenant General of Police!
520
00:44:27,684 --> 00:44:30,543
And I'm the Cardinal of Rohan.
Come on, seize him!
521
00:44:30,733 --> 00:44:33,913
But I tell you that I'm your
Lt. General of Police, La Mouche!
522
00:44:34,120 --> 00:44:36,460
But of course! You'll explain to him!
523
00:44:36,628 --> 00:44:39,128
I'll smash you,
I'll break you!
524
00:44:39,311 --> 00:44:42,725
Quieter, or I'll kick your ass,
scarface of my butt!
525
00:44:42,941 --> 00:44:44,343
Come on, come on!
526
00:45:03,798 --> 00:45:06,018
Take care of Voltaire.
Already here?
527
00:45:06,181 --> 00:45:08,962
I was eager to see you again...
- You limp?
528
00:45:09,149 --> 00:45:11,824
It's nothing.
What's happening to us is terrible!
529
00:45:12,009 --> 00:45:15,177
What, we are unmasked?
- No, rest assured, all went fine.
530
00:45:15,381 --> 00:45:17,426
You could say it right away!
531
00:45:18,984 --> 00:45:20,531
I can breathe now!
532
00:45:21,288 --> 00:45:24,782
I just paid my debts,
and returned to La Mouche his scar!
533
00:45:25,484 --> 00:45:28,246
So, tell me.
The marquise? Charming, huh?
534
00:45:28,953 --> 00:45:31,782
Oh, la marquise...
- Well, she interests me, that bitch!
535
00:45:32,143 --> 00:45:35,760
How was her little red lounge?
She did show it to you, right?
536
00:45:35,985 --> 00:45:37,560
Did she honor my merits?
537
00:45:37,693 --> 00:45:40,998
If you think I had this in mind
after hearing the marquis!
538
00:45:41,211 --> 00:45:43,761
They will suppress
the National Assembly...
539
00:45:43,938 --> 00:45:46,028
kill the Third State
and slay our friends.
540
00:45:46,184 --> 00:45:50,117
An army of mercenaries led by Grasillac
heads toward Paris! - No! - Yes!
541
00:45:50,357 --> 00:45:54,507
They'll bivouac here! We must prevent
them from committing their crimes.
542
00:45:54,892 --> 00:45:57,992
Guillaume, I won't leave you.
So, what will you do?
543
00:45:58,359 --> 00:46:01,450
Well, first, blow up the bridge.
- Bravo! And then?
544
00:46:01,651 --> 00:46:04,706
Suppress Prince Grasillac.
- Wonderful. And then?
545
00:46:05,831 --> 00:46:08,607
And then, well,
the army thus beheaded...
546
00:46:09,217 --> 00:46:11,561
it only remains to put it to rout!
547
00:46:12,257 --> 00:46:14,279
Mere formality, child's play!
548
00:46:14,433 --> 00:46:17,933
Oh, Guillaume! Everything
becomes simple and easy with you!
549
00:46:18,163 --> 00:46:20,786
And with what lucidity, what coolness...
550
00:46:20,966 --> 00:46:23,306
you control the situation.
- Don't I?
551
00:46:24,853 --> 00:46:26,376
Tell me, Julien...
552
00:46:26,898 --> 00:46:28,825
do you take me for a fool?
553
00:46:29,833 --> 00:46:31,057
Seriously.
554
00:46:31,602 --> 00:46:35,562
Do you really see me blowing up a bridge
to delay the attack of a regiment?
555
00:46:35,802 --> 00:46:38,870
You can't imagine
I would waste my time on such nonsense!
556
00:46:39,072 --> 00:46:41,522
But Guillaume,
I don't understand you.
557
00:46:41,727 --> 00:46:44,927
Because you're slow-witted
and your youth blinds you!
558
00:46:46,060 --> 00:46:48,625
I could care less about the people,
my boy!
559
00:46:48,802 --> 00:46:50,662
I could care less about the King!
560
00:46:50,808 --> 00:46:53,268
I don't care about the Third State,
or the fourth!
561
00:46:53,442 --> 00:46:56,079
Versailles, the court,
the people, the queen, the clergy!
562
00:46:56,261 --> 00:46:57,833
All in the same sack!
563
00:46:58,083 --> 00:46:59,992
And the sack, into the sea!
564
00:47:00,681 --> 00:47:03,785
I live for myself, me.
I am a wise man, me!
565
00:47:04,570 --> 00:47:07,568
But last night ...
- Last night, I needed you.
566
00:47:08,324 --> 00:47:12,392
Your enthusiasm amused me.
I entered your game, for game
567
00:47:13,536 --> 00:47:17,169
You served me to save my face.
Thank you. You can go back.
568
00:47:17,605 --> 00:47:19,880
But, when you talked about freedom?
569
00:47:20,527 --> 00:47:21,597
Freedom?
570
00:47:21,796 --> 00:47:26,346
Freedom is a bone thrown to the people
to smash their teeth! So they won't bite!
571
00:47:27,092 --> 00:47:28,764
But ...
It's not true!
572
00:47:29,500 --> 00:47:31,216
Say! It's not true!
573
00:47:31,801 --> 00:47:33,751
You don't think what you say!
574
00:47:34,119 --> 00:47:35,475
You want to try me!
575
00:47:35,598 --> 00:47:40,013
But you've done concrete deeds! When
you made disgorge the tax collectors...
576
00:47:40,275 --> 00:47:42,051
For the people, but to my benefit!
577
00:47:42,193 --> 00:47:44,604
But they believe in you,
you can't deceive them!
578
00:47:44,776 --> 00:47:47,183
They also believe in God
and are not better served!
579
00:47:47,354 --> 00:47:50,091
And your legend?
- Old wives' stories .
580
00:47:50,709 --> 00:47:53,010
Impostor, miserable impostor!
581
00:47:53,271 --> 00:47:56,720
I detest you, you hear?
I detest you, I despise you, I hate you!
582
00:47:56,938 --> 00:47:59,031
Still excessive feelings, huh?
583
00:47:59,372 --> 00:48:03,840
Come, calm yourself, my boy. And don't
break more my ears with your wailings.
584
00:48:04,254 --> 00:48:05,983
Well, no, no and no!
585
00:48:06,473 --> 00:48:09,433
Like it or not,
you're a hero, you hear a hero!
586
00:48:10,061 --> 00:48:13,597
As I said, you take me for a fool.
- You'll be a hero in spite of yourself!
587
00:48:13,819 --> 00:48:16,651
Come on!
- You gave me your place, and I keep it.
588
00:48:16,842 --> 00:48:18,498
I'll save your legend, Guillaume!
589
00:48:18,635 --> 00:48:21,517
You'll blow up the bridge,
you'll suppress Grasillac...
590
00:48:21,709 --> 00:48:26,059
you'll decimate his regiment... and
long live freedom! Long live the nation!
591
00:48:31,108 --> 00:48:32,370
The little fool!
592
00:48:33,751 --> 00:48:36,365
Capable of being killed for a tulip.
593
00:48:48,666 --> 00:48:49,832
Sir?
- Yes?
594
00:48:50,346 --> 00:48:52,712
There is a young person for you.
- Yes?
595
00:48:53,011 --> 00:48:55,561
Shall I let her in?
- I'm busy, you see?
596
00:48:55,898 --> 00:48:58,301
You won't receive her?
That's news!
597
00:48:58,474 --> 00:49:00,904
I'm another man, you hear?
Another man!
598
00:49:01,075 --> 00:49:04,016
I liked the first better.
- I have other aims than to...
599
00:49:04,213 --> 00:49:05,522
with young people!
600
00:49:05,644 --> 00:49:08,717
It's over with young people!
Over, over, over!
601
00:49:09,547 --> 00:49:12,197
The beautiful roses
that I picked for you!
602
00:49:12,490 --> 00:49:15,771
Forgive me, you are right.
And then, it's unworthy of me.
603
00:49:15,982 --> 00:49:19,351
Come on, not such a great harm .
I will pick others.
604
00:49:19,807 --> 00:49:21,063
No, Lisette.
605
00:49:21,946 --> 00:49:24,959
No more roses.
and no more young people.
606
00:49:28,253 --> 00:49:30,250
Will you do an exception for us?
607
00:49:30,405 --> 00:49:31,865
Caro!
- Yes!
608
00:49:32,542 --> 00:49:34,592
Why didn't you tell right away?
609
00:49:35,103 --> 00:49:36,153
Caro!
610
00:49:36,842 --> 00:49:38,432
Well then, leave us!
611
00:49:47,110 --> 00:49:48,773
I bring you back your gloves.
612
00:49:48,910 --> 00:49:51,687
How nice,
but you needn't come all the way!
613
00:49:52,012 --> 00:49:55,158
And, how is ... your horse?
614
00:49:55,514 --> 00:49:58,154
He has fully recovered from my fall,
thank you.
615
00:49:58,337 --> 00:50:00,392
He made you fall at the right time.
616
00:50:00,547 --> 00:50:02,522
Yes, I owe you my happiness.
617
00:50:03,009 --> 00:50:04,780
Glad to know you happy!
618
00:50:04,921 --> 00:50:06,510
Oh, very happy!
619
00:50:06,645 --> 00:50:08,745
I'm not married.
- Not married?
620
00:50:09,142 --> 00:50:10,892
I am such as you left me.
621
00:50:14,538 --> 00:50:16,838
Are you disappointed?
- No, but...
622
00:50:17,802 --> 00:50:19,103
a little surprised.
623
00:50:19,224 --> 00:50:23,369
After your departure, we quarreled,
my future husband and me, about...
624
00:50:24,061 --> 00:50:27,049
about...
my wreath of orange blossoms.
625
00:50:27,439 --> 00:50:29,398
About... your wreath?
626
00:50:29,860 --> 00:50:31,560
Of orange blossoms, yes.
627
00:50:31,722 --> 00:50:35,813
I had given it to him to care it,
and he no longer knew what he had done.
628
00:50:36,062 --> 00:50:38,851
He even claimed
he never received that wreath!
629
00:50:39,040 --> 00:50:41,031
No!
- Oh, I was furious!
630
00:50:41,548 --> 00:50:44,136
You know how it is, the tone rises...
631
00:50:44,316 --> 00:50:48,566
a little word leads to a bigger one,
this to an insult, then a blow! So...
632
00:50:49,112 --> 00:50:52,013
In short, I broke up.
I dismissed the wedding!
633
00:50:52,654 --> 00:50:55,654
And I found myself at night,
all alone in my bed.
634
00:50:57,070 --> 00:50:59,535
How much space! What a relief!
635
00:51:00,001 --> 00:51:02,141
And all this thanks to you!
Thanks!
636
00:51:02,301 --> 00:51:05,348
Oh, thanks to me, is saying a lot!
637
00:51:05,548 --> 00:51:09,048
And the next day, when I awoke,
I had like an illumination.
638
00:51:09,270 --> 00:51:11,671
I suddenly recalled that my wreath...
639
00:51:11,842 --> 00:51:15,142
the wreath that could have been
fatal for me... - Well?
640
00:51:15,485 --> 00:51:18,001
Move away.
Move away and turn!
641
00:51:19,261 --> 00:51:22,770
That's not here by the work
of the Holy Spirit, isn't it? - Well...
642
00:51:22,992 --> 00:51:26,886
And then, do like me, smile!
Ultimately, it is a blessing!
643
00:51:27,217 --> 00:51:31,056
And that poor boy! - Jean-Pierre?
We've never been better friends!
644
00:51:31,292 --> 00:51:33,157
Yes but, he'll curse me.
645
00:51:33,603 --> 00:51:36,707
He knows nothing.
He's still looking for my wreath.
646
00:51:37,109 --> 00:51:40,068
For the honor.
He has his whole life to find it.
647
00:51:40,745 --> 00:51:44,215
And have you told your father
the story of this wreath?
648
00:51:44,436 --> 00:51:46,852
But if he knew it, you'd be a dead man!
649
00:51:47,024 --> 00:51:50,060
If he knew me here,
in the landmark of a despot!
650
00:51:50,406 --> 00:51:51,073
Yes!
651
00:51:51,166 --> 00:51:54,538
I think he'd kill you for good standing!
With his temper!...
652
00:51:54,755 --> 00:51:57,466
He'd be wrong!
I'm not his enemy! Far from it!
653
00:51:57,650 --> 00:52:01,450
And me too I aspire to more freedom!
- Oh, no! You kidding me, huh?
654
00:52:01,887 --> 00:52:05,394
For you aristocrats,
freedom is part of your privileges.
655
00:52:05,615 --> 00:52:08,565
One day you'll repent
for having ill-judged me! Yes!
656
00:52:08,761 --> 00:52:12,508
I cannot tell you anything yet. But
look at this sword, Caro. It is loyal!
657
00:52:12,740 --> 00:52:16,040
Yes, loyal! And so much the worse, damn!
Come what may!
658
00:52:16,253 --> 00:52:19,117
Look at me well Caro.
I dare you to guess who I am.
659
00:52:19,309 --> 00:52:20,953
Well then, I am ...
660
00:52:21,568 --> 00:52:22,725
A clumsy!
661
00:52:24,022 --> 00:52:25,722
It was a warning, there!
662
00:52:26,128 --> 00:52:29,501
I can say nothing more.
But keep this secret to yourself.
663
00:52:30,208 --> 00:52:31,991
I put it aside for later.
664
00:52:33,540 --> 00:52:35,340
I'm very eager to know it!
665
00:52:35,866 --> 00:52:38,866
Here, I'll still give you
a pledge of good faith.
666
00:52:39,082 --> 00:52:42,832
I think your father leads a
clandestine activity in the country.
667
00:52:43,423 --> 00:52:46,623
If that is true, an advice:
He must beware!
668
00:52:47,318 --> 00:52:49,227
The Marquis wants to set an example.
669
00:52:49,377 --> 00:52:51,954
Searches, police measures,
traps everywhere.
670
00:52:52,133 --> 00:52:54,311
Well, one advice is worth another.
671
00:52:54,539 --> 00:52:56,500
Soon the revolution will triumph.
672
00:52:56,651 --> 00:53:01,094
So the hunt to the nobles will be open,
and that day, you can shelter among us.
673
00:53:01,358 --> 00:53:04,187
The right to asylum
will be your last privilege.
674
00:53:04,377 --> 00:53:06,087
So there, we are even.
675
00:53:06,427 --> 00:53:08,949
I won't need it,
but thank you from myself.
676
00:53:09,126 --> 00:53:11,379
And I am grateful for your kindness.
677
00:53:11,778 --> 00:53:14,929
Tell me, Caro,
we're both in the mood for generosity!
678
00:53:15,239 --> 00:53:18,405
What does it mean?
A pact of alliance?
679
00:53:19,642 --> 00:53:23,059
I'd like to find you wandering,
ruined, abandoned by all!
680
00:53:23,727 --> 00:53:27,794
Just for the joy to welcome you
and talk as equals, freely.
681
00:53:28,770 --> 00:53:30,630
As you are doing right now?
682
00:53:31,012 --> 00:53:34,540
If I told you what's in my heart,
you'd be surprised!
683
00:53:35,806 --> 00:53:38,906
And you'd be there to nurse me,
in a wedding dress.
684
00:53:40,262 --> 00:53:41,235
Caro!
685
00:53:41,953 --> 00:53:43,254
Yes, Guillaume?
686
00:53:44,179 --> 00:53:45,220
Caro.
687
00:53:45,750 --> 00:53:47,051
Yes, Guillaume.
688
00:53:47,628 --> 00:53:48,744
Guillaume!
689
00:53:48,857 --> 00:53:49,912
Yes, Caro.
690
00:53:51,723 --> 00:53:53,760
Well, you see, we said it all.
691
00:53:56,688 --> 00:53:58,064
Are you crying?
692
00:53:58,313 --> 00:54:01,269
Me? No, never.
My father did not teach me how.
693
00:54:01,525 --> 00:54:03,570
I don't know what a tear is.
694
00:54:03,846 --> 00:54:06,156
For a woman, it is an excellent defense.
695
00:54:06,322 --> 00:54:08,495
I prefer the sword. It's safer!
696
00:54:08,809 --> 00:54:12,759
Against a man, a woman, even
with a sword, can do nothing! - Really?
697
00:54:14,424 --> 00:54:17,311
The first who touches the other's heart
has right to a pledge.
698
00:54:17,505 --> 00:54:18,806
Such confidence!
699
00:54:18,928 --> 00:54:21,278
You speak as if you were sure to win!
700
00:54:21,751 --> 00:54:26,171
Whether I give you a pledge or I take it
from you, to me it's all the same!
701
00:54:26,700 --> 00:54:28,550
En garde, De Saint Preux!
702
00:54:32,933 --> 00:54:35,232
You haven't touched a sword since long!
703
00:54:35,400 --> 00:54:37,750
Less long than it takes to touch you!
704
00:54:39,260 --> 00:54:40,869
Look at that!
705
00:54:44,624 --> 00:54:45,681
Too short!
706
00:54:48,294 --> 00:54:49,353
Too long!
707
00:54:49,962 --> 00:54:51,962
Watch out, beware, watch out!
708
00:54:56,689 --> 00:54:58,029
Touché! Voila!
709
00:54:58,722 --> 00:55:02,144
You know some blows!
- It's a secret bout, a family bout!
710
00:55:02,361 --> 00:55:05,371
From a great grandfather,
a musketeer called Porthos.
711
00:55:05,570 --> 00:55:07,057
Here, I'll teach you!
712
00:55:07,188 --> 00:55:08,293
Attack me.
713
00:55:10,857 --> 00:55:12,085
Touché!
714
00:55:12,989 --> 00:55:15,549
Up to you, now.
I attack you, beware!
715
00:55:16,955 --> 00:55:18,833
Touché!
- Wonderful!
716
00:55:19,069 --> 00:55:21,110
We are entitled to one pledge each!
717
00:55:21,265 --> 00:55:24,415
You allow me to take mine?
- Take anything you like!
718
00:55:33,686 --> 00:55:36,003
Well, then I take mine now.
719
00:55:38,599 --> 00:55:39,653
Well?
720
00:55:39,973 --> 00:55:40,820
What?
721
00:55:40,921 --> 00:55:44,521
Well, I think the revolution is over,
right? - Oh, not quite!
722
00:55:45,351 --> 00:55:49,051
Move away! Let me through! Move it!
- But there is nobody!
723
00:55:49,282 --> 00:55:50,556
Look!
724
00:55:50,877 --> 00:55:53,344
Caro! You here, hmm?
725
00:55:53,649 --> 00:55:56,416
In the midst of feudalism.
I was sure!
726
00:55:56,694 --> 00:56:00,606
So, while I was at the secret session
of the committee, you took advantage..
727
00:56:00,846 --> 00:56:03,243
to betray the Third State,
you, a Plantin!
728
00:56:03,415 --> 00:56:07,577
I didn't betray anyone! - Word of honor!
- Silence, corrupter! - But sir! - What?
729
00:56:07,828 --> 00:56:10,755
Little rascal, you ask for it!
Thy corpse, now!
730
00:56:10,949 --> 00:56:15,640
Quick, while it's still warm. God's in
a hurry! One moment, Lord. He's coming.
731
00:56:15,916 --> 00:56:19,826
No, papa! - You, you'll see
your butt bleed! Come on, en garde!
732
00:56:40,764 --> 00:56:43,153
But ...
But this is my bout!
733
00:56:43,607 --> 00:56:46,467
But this is my secret bout!
He stole my bout!
734
00:56:46,661 --> 00:56:49,303
Where did you take it?
- I gave it to him.
735
00:56:49,484 --> 00:56:51,776
But, you're crazy!
A family jewel!
736
00:56:51,943 --> 00:56:56,542
Not at all! It stays with the family, we
love each other so, long live freedom!
737
00:56:57,797 --> 00:56:59,713
What?
- Yes, Mr. Plantin.
738
00:56:59,922 --> 00:57:02,335
But never!
Me living, never!
739
00:57:02,507 --> 00:57:04,959
I forbid you to love him, you hear me?
740
00:57:05,311 --> 00:57:08,051
Love takes no orders!
- It doesn't ... Ah! Good!
741
00:57:08,237 --> 00:57:11,958
If it's so and you take that tone,
you'll marry Jean-Pierre, and trotting!
742
00:57:12,190 --> 00:57:16,517
She'll marry whoever she likes.
We're born free and equal before love!
743
00:57:16,774 --> 00:57:20,008
No more class prejudices,
we're no longer under Louis XIV!
744
00:57:20,219 --> 00:57:22,591
Go practice your tyranny elsewhere!
745
00:57:22,868 --> 00:57:24,938
The time of despots is over!
746
00:57:25,278 --> 00:57:27,313
We are emancipated!
- Oh, that!
747
00:57:27,468 --> 00:57:30,441
This, then!
Coming here to hear that!
748
00:57:30,812 --> 00:57:33,312
So, this is it!
The nobility takes all!
749
00:57:33,488 --> 00:57:36,708
Our daughters, our secret bouts,
and now, our ideas!
750
00:57:36,917 --> 00:57:38,133
Here, drink on it.
751
00:57:38,251 --> 00:57:41,595
I'm no dupe. I don't
believe half of it, young friend!
752
00:57:41,808 --> 00:57:45,258
I know your tricks and
your ties with Versailles, come on!
753
00:57:45,606 --> 00:57:47,473
One question, Mr. Plantin.
754
00:57:47,691 --> 00:57:50,084
Should a mercenary army pass by here..
755
00:57:50,254 --> 00:57:53,354
to go to Paris
to destroy the National Assembly...
756
00:57:54,013 --> 00:57:56,328
what would you do?
- What would I do?
757
00:57:56,652 --> 00:57:59,450
Yes, to stop their march!
- Well, I'd ... I'd do..
758
00:57:59,732 --> 00:58:03,045
what I always did,
in the 7 Years War, and in America!
759
00:58:03,257 --> 00:58:06,488
I'd blow up the bridge! Poof!
- And the prince?
760
00:58:06,909 --> 00:58:09,671
What prince?
- Who commands the regiment!
761
00:58:09,859 --> 00:58:11,780
- Well, ... with him ...
762
00:58:12,080 --> 00:58:14,992
Him, bang!
Well, I would try! Bang!
763
00:58:15,377 --> 00:58:17,504
And if necessary,
bang, bang, bang!
764
00:58:17,663 --> 00:58:21,857
Well, Mr. Pantin, in a few hours,
this regiment will camp here.
765
00:58:22,756 --> 00:58:24,568
No sir...it can't be true!
766
00:58:25,357 --> 00:58:29,573
I was given your secret bout,
I deliver you a no less secret news.
767
00:58:30,226 --> 00:58:31,807
No loss on exchange.
768
00:58:31,942 --> 00:58:34,081
It's a trap or an ambush?
769
00:58:34,328 --> 00:58:36,678
It's an outstretched hand.
- A...No!
770
00:58:37,015 --> 00:58:39,715
Not yet.
Caro's hand is not enough for you?
771
00:58:39,977 --> 00:58:43,477
You give it to me?
- I don't give it, it's you who took it!
772
00:58:43,616 --> 00:58:44,548
But!
773
00:58:44,653 --> 00:58:45,544
But!
774
00:58:48,328 --> 00:58:51,430
Is it ... is it a family memento?
775
00:58:52,258 --> 00:58:54,311
Yes, it's a family memento.
776
00:58:55,769 --> 00:58:58,766
No, ... no.
The other fit you better.
777
00:59:00,122 --> 00:59:03,382
Say then.
This regiment, when will it come?
778
00:59:03,597 --> 00:59:05,810
It will bivouac here tonight.
779
00:59:05,975 --> 00:59:08,922
Then the bridge will blow up.
Right, Caro? - Yes, Dad!
780
00:59:09,121 --> 00:59:11,608
You'll make it blow with what?
- With gunpowder!
781
00:59:11,787 --> 00:59:14,175
And where will you take it?
- Where I'll find it!
782
00:59:14,349 --> 00:59:16,199
And you'll find it where?
783
00:59:16,608 --> 00:59:18,358
There where I'll take it!
784
00:59:40,031 --> 00:59:43,005
Charming welcome.
And I hate tomatoes!
785
00:59:44,700 --> 00:59:49,223
My lord the Prince Alexandre
De Grasillac De Morvan Lebro!
786
01:00:01,360 --> 01:00:03,965
Oh, my lord, it is a joy for me..
787
01:00:04,149 --> 01:00:07,589
and a great honor
to receive here in our little town...
788
01:00:07,811 --> 01:00:11,911
an eminent prince in whom the kingdom
puts so much hope and confidence!
789
01:00:12,507 --> 01:00:15,554
It is indeed a very welcoming city,
this yours!
790
01:00:16,009 --> 01:00:20,150
I deeply enjoyed the expressions
of sympathy, of which I was the object.
791
01:00:20,405 --> 01:00:22,745
Sympathy, of which here's a firstling!
792
01:00:22,917 --> 01:00:25,954
This is a tomato,
fruit of your negligence...
793
01:00:26,316 --> 01:00:28,396
that could have cost me my life!
794
01:00:28,556 --> 01:00:31,138
Versailles,
did not entrust you my safety?
795
01:00:31,322 --> 01:00:33,068
I supervised personally.
796
01:00:33,211 --> 01:00:36,088
I even hanged this morning,
as a preventive measure...
797
01:00:36,284 --> 01:00:40,889
a dozen alleged rioters. They decorate
the square, you must have noticed, sir.
798
01:00:41,167 --> 01:00:45,147
That I know, this is the 1st time a town
is decked out with the day's hung men!
799
01:00:45,553 --> 01:00:48,047
Of course, this is a very good attitude.
800
01:00:48,226 --> 01:00:51,948
Nevertheless, I'm sorry to have to
inform Her Majesty the Queen...
801
01:00:52,184 --> 01:00:54,410
about the anarchy
that reigns in your province.
802
01:00:54,575 --> 01:00:57,861
But sir, I no longer have
a Lieutenant General of Police!
803
01:00:58,076 --> 01:01:01,136
He disappeared!
- What are you saying, Mr. Intendant?
804
01:01:01,341 --> 01:01:03,837
Yes, he may have been murdered.
805
01:01:04,017 --> 01:01:06,552
He received here,
the last time we saw him...
806
01:01:06,731 --> 01:01:09,800
a black tulip of the Black Tulip.
Bad omen.
807
01:01:10,007 --> 01:01:13,860
You believe to the Black Tulip? - I'm
forced to! - The Black Tulip is a myth!
808
01:01:14,101 --> 01:01:17,302
The mob commits crimes
to blame then an imaginary character.
809
01:01:17,513 --> 01:01:18,863
The Black Tulip..
810
01:01:19,186 --> 01:01:20,586
is the red tomato!
811
01:01:22,567 --> 01:01:23,579
Darling!
812
01:01:24,252 --> 01:01:25,466
Make a wish.
813
01:01:26,970 --> 01:01:28,021
Done.
814
01:01:28,560 --> 01:01:30,622
I think you'll be satisfied.
815
01:01:35,062 --> 01:01:38,097
You've heard that outing?
What an affront, oh!
816
01:01:38,302 --> 01:01:42,261
You risk your Intendance for this.
All for a few pounds of tomatoes!
817
01:01:42,805 --> 01:01:46,689
Although, they're very beautiful!
- Yes. Dear friend, come with me.
818
01:01:46,931 --> 01:01:50,118
It is imperative that you chase that
bad memory off the prince's mind.
819
01:01:50,330 --> 01:01:53,314
Of course,
if Mr. De Saint Preux has no objection.
820
01:01:53,515 --> 01:01:55,613
Please, do.
- Thank you, sir.
821
01:01:56,294 --> 01:01:57,345
Come.
822
01:02:01,510 --> 01:02:04,614
My lord,
allow me to introduce you the Marquise.
823
01:02:05,482 --> 01:02:07,624
Mr. tax superintendent.
824
01:02:15,661 --> 01:02:19,796
Naughty!
You have not spoken a word all evening.
825
01:02:20,369 --> 01:02:22,769
Have you nothing to say to me?
- Yes.
826
01:02:23,112 --> 01:02:25,373
You must be charming, in bed.
827
01:02:25,810 --> 01:02:28,061
As if you didn't know!
828
01:02:33,677 --> 01:02:35,470
You are adorable, my angel!
829
01:02:35,616 --> 01:02:37,185
Baron la Mouche!
830
01:02:44,813 --> 01:02:47,273
Well, Mr. Lieutenant General of Police!
831
01:02:47,672 --> 01:02:52,212
Where have you been? - In prison,
Intendant. - In prison? How is that?
832
01:02:52,486 --> 01:02:55,991
Yes, where threw me some subordinates,
jerks, but disciplined!
833
01:02:56,217 --> 01:02:58,134
Nice scar! Where did you get that?
834
01:02:58,284 --> 01:02:59,584
The Black Tulip!
835
01:03:00,848 --> 01:03:03,078
La Tulipe Noire wouldn't dare attack me!
836
01:03:03,245 --> 01:03:07,238
No, I was assaulted by some twenty bandits, put to flight after a fight.
837
01:03:07,485 --> 01:03:10,867
Modestly, I'll spare you the story.
You can read it on my face.
838
01:03:11,088 --> 01:03:12,920
During that time, sir...
839
01:03:13,068 --> 01:03:15,452
During that time...
840
01:03:15,625 --> 01:03:16,710
tomatoes!
841
01:03:16,824 --> 01:03:19,508
Yes, tomatoes!
That tells you nothing, sir?
842
01:03:20,022 --> 01:03:22,316
Tomatoes?!
Oh, I know, my lord.
843
01:03:22,486 --> 01:03:27,479
My police has well done! We dispersed
the mob by bayonet, order reigns!
844
01:03:27,773 --> 01:03:31,027
Patrols were dispatched
and a courier service is established.
845
01:03:31,241 --> 01:03:33,891
I'm keeping watch, sir.
I'm keeping watch!
846
01:03:34,134 --> 01:03:35,448
So, you watch!
847
01:03:35,571 --> 01:03:36,894
Oh, dear!
848
01:03:37,272 --> 01:03:38,971
Farewell, madam, farewell!
849
01:03:39,112 --> 01:03:42,003
Are you going already?
- No, I leave you forever.
850
01:03:42,201 --> 01:03:44,784
Forever?
- Yes, treacherous and fickle creature!
851
01:03:44,967 --> 01:03:47,999
The show you gave me tonight
broke my heart.
852
01:03:48,202 --> 01:03:52,568
You behaved with that smug as with me!
Same smiles, same complacency!
853
01:03:52,834 --> 01:03:56,287
Jealous! You're jealous! Thank God!
854
01:03:56,511 --> 01:03:58,931
Yes, you gave me this shameful disease!
855
01:03:59,105 --> 01:04:01,830
And I who hoped
to reach you in the red lounge!
856
01:04:02,019 --> 01:04:03,596
I want nothing else too!
857
01:04:03,732 --> 01:04:07,665
Depraved woman! - Oh, yes, sir!
- Creature weak and deceptive! - Yes!
858
01:04:07,909 --> 01:04:11,063
Right away in the red lounge.
- Yes, love, right away!
859
01:04:11,274 --> 01:04:13,830
Delighted to get to know you finally!
860
01:04:35,937 --> 01:04:39,815
We were stricken by your charm
and we would like to endure it again.
861
01:04:40,057 --> 01:04:44,377
We are awaiting you in the little red
lounge. Come quick, we are impatient.
862
01:04:53,527 --> 01:04:55,502
To Prince De Grasillac.
- Yes.
863
01:04:55,655 --> 01:04:57,761
And bring me my sword, please.
864
01:05:01,935 --> 01:05:03,499
For me? Thank you.
865
01:05:03,821 --> 01:05:04,921
Do you mind?
866
01:05:07,546 --> 01:05:11,217
According to information, there are
200,000 people too many in Paris.
867
01:05:11,452 --> 01:05:13,905
300,000. - 200,000!
- No, 300,000!
868
01:05:14,497 --> 01:05:18,847
And if the rest will not be more than
obedient, simply pass it to the sword.
869
01:05:22,451 --> 01:05:24,576
Ah, you. No, thank you.
870
01:05:24,736 --> 01:05:26,898
The red lounge?
Ah, thank you.
871
01:05:30,738 --> 01:05:31,693
Thanks.
872
01:05:53,090 --> 01:05:54,146
Thank you.
873
01:05:54,258 --> 01:05:55,939
In advance, thank you.
874
01:05:56,900 --> 01:05:59,494
Thank you for your gallant summons.
875
01:06:00,289 --> 01:06:02,742
I like women who know what they want.
876
01:06:03,219 --> 01:06:07,542
It's so agreeable for a soldier
to feel besieged in a fortress...
877
01:06:07,805 --> 01:06:09,867
and just desire to surrender!
878
01:06:10,651 --> 01:06:13,053
Surround me!
I capitulate!
879
01:06:13,977 --> 01:06:16,037
You conquered me without resistance!
880
01:06:16,195 --> 01:06:18,755
I arrive in time!
How dare you, sir?
881
01:06:19,082 --> 01:06:21,075
Who gave you permission to enter, sir?
882
01:06:21,232 --> 01:06:23,538
I await your apology, sir.
And quick.
883
01:06:23,707 --> 01:06:27,468
What apology? Why an apology?
On what grounds? By what right?
884
01:06:27,705 --> 01:06:32,285
Grounds? Right? I won't be so inelegant
to answer these rude questions, sir.
885
01:06:32,662 --> 01:06:35,188
Understand my hint!
- Hint for hint...
886
01:06:35,983 --> 01:06:38,973
I am here to become
what you flatter yourself to be.
887
01:06:39,176 --> 01:06:42,194
You are slandering madam, sir!
I won't stand it!
888
01:06:43,212 --> 01:06:45,600
That's for your impudence!
En garde, sir!
889
01:06:45,773 --> 01:06:47,226
Oh, no! Not here!
890
01:06:47,504 --> 01:06:49,859
Not here, you'll break everything!
891
01:06:50,951 --> 01:06:52,401
Go fight outside!
892
01:06:57,006 --> 01:06:58,906
Saint Preux.
- Grasillac Morvan Lebro.
893
01:06:59,272 --> 01:07:01,113
Delighted.
- Me as well.
894
01:07:09,718 --> 01:07:10,932
My Mandarin!
895
01:07:18,474 --> 01:07:20,311
Oh, my Chinese vase!
896
01:08:05,052 --> 01:08:08,230
What are they doing?
- You can see that they're fighting!
897
01:08:08,434 --> 01:08:09,892
But why?
898
01:08:12,487 --> 01:08:15,103
Gentlemen, no carnage at my home!
899
01:08:15,282 --> 01:08:18,132
De Saint Preux,
I order you to stop the fight!
900
01:08:18,876 --> 01:08:20,383
My lord, my lord!
901
01:08:20,516 --> 01:08:23,697
Leave me alone! It's about of honor!
- So, no relation with you!
902
01:08:23,900 --> 01:08:25,935
My duty is done, I'm safe.
903
01:08:27,043 --> 01:08:28,150
Where's the prince?
904
01:08:28,262 --> 01:08:30,171
This is not the time, he's busy.
905
01:08:30,319 --> 01:08:33,169
But I have important news for him!
- Go ahead!
906
01:08:35,803 --> 01:08:38,476
My lord!
- What is he doing here, this one?
907
01:08:38,658 --> 01:08:41,595
My lord!
- When I'm finished with this nullity!
908
01:08:41,789 --> 01:08:43,625
They stole a gunpowder cart!
909
01:08:43,770 --> 01:08:46,327
A gunpowder cart?
- Completely emptied, my lord.
910
01:08:46,503 --> 01:08:49,311
Enough to blow up your castle!
With you in it!
911
01:08:49,499 --> 01:08:51,919
My castle?
But I will not allow it!
912
01:08:52,175 --> 01:08:55,980
We must do something! - We are
in danger of death. - Oh, do not panic.
913
01:08:56,214 --> 01:08:59,903
I placed sentries everywhere,
the castle is guarded. Nothing to fear!
914
01:09:00,129 --> 01:09:04,429
As to the thieves, insurgents probably,
they'll soon fall into our patrols.
915
01:09:04,684 --> 01:09:07,500
But it's the Black Tulip who did it.
- For sure.
916
01:09:07,686 --> 01:09:11,265
And against him
you haven't had much luck, so far!
917
01:09:11,489 --> 01:09:16,088
The Black Tulip does not exist!
Do not put La Mouche on the wrong track.
918
01:09:17,262 --> 01:09:20,018
The Black Tulip.
The Black Tulip!
919
01:09:20,440 --> 01:09:21,683
But I say!
920
01:09:25,939 --> 01:09:27,982
A black tulip in my pocket!
921
01:09:28,496 --> 01:09:29,959
Lieutenant General!
922
01:09:30,087 --> 01:09:32,861
Lieutenant General!
- What's going on?
923
01:09:33,049 --> 01:09:37,195
The two sentinels at St Peter's bridge:
culled and thrown into the water!
924
01:09:37,442 --> 01:09:40,043
A patrol found their bodies!
- St Peter's bridge!
925
01:09:40,220 --> 01:09:43,325
So they bothered someone
who wanted to blow up the bridge!
926
01:09:43,528 --> 01:09:45,878
With my powder?
- Well, very likely.
927
01:09:46,169 --> 01:09:47,644
The Black Tulip!
928
01:09:48,046 --> 01:09:50,331
This can only be the Black Tulip!
929
01:09:50,601 --> 01:09:53,720
Quick, my horse!
Take some men and search the forest.
930
01:09:53,922 --> 01:09:57,772
I'm going to inspect the bridge
and pick the Black Tulip. My lord.
931
01:09:59,711 --> 01:10:00,749
Well!
932
01:10:01,002 --> 01:10:01,876
Here!
933
01:10:01,978 --> 01:10:04,378
And now the two of us, De Saint Preux!
934
01:10:04,897 --> 01:10:07,207
De Saint Preux?
Where is he?
935
01:10:08,196 --> 01:10:10,818
Mr. De Saint Preux?
Mr. De Saint Preux?!
936
01:10:37,488 --> 01:10:39,799
Come on, let's go!
Hurry!
937
01:10:40,696 --> 01:10:42,921
Let's go! Go!
Okay, put the powder!
938
01:10:43,584 --> 01:10:45,773
Gently.
Gently!
939
01:10:46,430 --> 01:10:48,874
Gently! It's gunpowder!
It explodes!
940
01:10:52,915 --> 01:10:53,922
Go on.
941
01:11:01,940 --> 01:11:03,520
Stop. Be silent!
942
01:11:15,689 --> 01:11:17,636
Beware! A horseman!
943
01:11:28,470 --> 01:11:29,492
Caro?
944
01:11:30,242 --> 01:11:31,748
I'm here!
- Quick, Caro!
945
01:11:31,877 --> 01:11:35,366
Have you killed the prince?
- Not yet, but why do you whisper?
946
01:11:35,586 --> 01:11:37,823
Because of the horseman!
- Where?
947
01:11:37,985 --> 01:11:40,288
Pardon, it was you!
How silly of me!
948
01:11:40,454 --> 01:11:42,699
Papa, it's Guillaume De Saint Preux!
949
01:11:42,862 --> 01:11:46,955
What is he still doing here,
this aristocrat? To spy on us, huh?
950
01:11:47,419 --> 01:11:50,267
La Mouche is arriving with a detachment
to take you by surprise!
951
01:11:50,457 --> 01:11:54,227
Well, now we know it! But then,
is it true? Because, with you..
952
01:11:54,458 --> 01:11:56,306
Well, that's confidence!
953
01:11:56,757 --> 01:11:59,017
I hear a stamping!
- Be off! Be off!
954
01:11:59,180 --> 01:12:02,045
What, be off! We didn't do
all this work for nothing, no?
955
01:12:02,236 --> 01:12:04,567
We may blow up with it,
but the bridge will blow up!
956
01:12:04,734 --> 01:12:06,986
It will, sure, but I'll take care of it.
Be off!
957
01:12:07,148 --> 01:12:10,298
Be off! I stay with Guillaume.
- Ah, no. You, you...
958
01:12:10,713 --> 01:12:14,163
Okay, we're going.
Rendezvous at the St Blaise crossroads!
959
01:12:14,411 --> 01:12:15,950
Alright!
- Yes!
960
01:12:16,521 --> 01:12:18,671
A good start, the two of us, huh?
961
01:12:19,889 --> 01:12:21,084
Watch out!
962
01:12:43,358 --> 01:12:44,484
Follow me!
963
01:12:52,233 --> 01:12:54,701
Bravo! That's a thing well done!
964
01:12:55,034 --> 01:12:56,974
Men, I am pleased with you!
965
01:12:57,123 --> 01:13:00,848
And your prince, when do we bury him?
- When I'll kill him, Mr. Plantin!
966
01:13:01,077 --> 01:13:02,552
You haven't yet?
967
01:13:02,681 --> 01:13:06,381
I was going to, but the plans of
La Mouche made me rush to warn you.
968
01:13:06,607 --> 01:13:07,827
Okay, and now?
969
01:13:07,946 --> 01:13:11,044
Now the party must be over at the castle.
- Yes, so what?
970
01:13:11,244 --> 01:13:13,839
So the prince will return to camp.
- So?
971
01:13:14,173 --> 01:13:17,206
So, you lack imagination Mr. Plantin!
Follow me!
972
01:13:36,235 --> 01:13:37,877
What's going on?
973
01:13:38,141 --> 01:13:39,114
There.
974
01:13:39,787 --> 01:13:40,964
Must get off.
975
01:13:41,454 --> 01:13:43,209
Well, go see what it is!
976
01:13:44,040 --> 01:13:45,756
So, why did you stop?
977
01:13:45,992 --> 01:13:47,631
There is a man.
- What man?
978
01:13:47,767 --> 01:13:50,092
On the road.
- So what! Pass over.
979
01:13:54,112 --> 01:13:55,797
But it is a woman.
980
01:14:18,665 --> 01:14:20,361
Will it last long yet?
981
01:14:20,865 --> 01:14:23,515
But what's my coachman
doing in your arms?
982
01:14:26,589 --> 01:14:28,023
Caro, the gun!
983
01:14:29,479 --> 01:14:30,500
Here!
984
01:14:32,648 --> 01:14:34,258
Ah, I got you this time!
985
01:14:34,392 --> 01:14:37,303
Oh, De Saint Preux!
What are you doing in my coach?
986
01:14:37,495 --> 01:14:40,234
I'm abducting you, see?
- But I forbid you!
987
01:14:40,418 --> 01:14:41,406
Oh, no!
988
01:14:41,515 --> 01:14:45,166
I don't like my servants into my coach.
- Silence, or I'll shoot.
989
01:14:45,391 --> 01:14:48,291
OK, I'll keep quiet,
but you will pay for this!
990
01:15:13,928 --> 01:15:15,307
We arrived!
991
01:15:17,044 --> 01:15:19,136
Come on! Everybody down!
992
01:15:20,744 --> 01:15:23,212
Hey, you have the key?
- Here it is.
993
01:15:23,522 --> 01:15:25,652
Boss, bring the aristocrat.
994
01:15:26,456 --> 01:15:30,687
This is the ideal place, it has
all it takes to make a custom coffin!
995
01:15:31,406 --> 01:15:32,601
A sawmill!
996
01:15:32,834 --> 01:15:35,684
What have I to do in a sawmill?
It's indecent.
997
01:15:35,875 --> 01:15:36,920
This way.
998
01:15:42,740 --> 01:15:45,082
Pray you, sir.
After you.
999
01:15:45,503 --> 01:15:47,778
You,
I forbid you to be polite!
1000
01:15:48,389 --> 01:15:49,520
Judas!
1001
01:15:51,643 --> 01:15:52,786
Eery!
1002
01:15:53,553 --> 01:15:56,447
A real den of cutthroats!
You can say that again!
1003
01:15:56,638 --> 01:15:59,703
Oh, so it's a snare?
- No, this is not a snare.
1004
01:15:59,903 --> 01:16:02,958
We do not take you treacherously.
We will condemn you to death.
1005
01:16:03,157 --> 01:16:06,707
That's all! Tomorrow morning,
you won't even think about it!
1006
01:16:07,503 --> 01:16:10,441
The people murders its princes.
What an age!
1007
01:16:10,803 --> 01:16:12,954
Yes!
It's the world upside down!
1008
01:16:13,512 --> 01:16:15,020
But, joking aside.
1009
01:16:15,262 --> 01:16:19,162
We will not keep you here all your life.
How would you like to die?
1010
01:16:19,496 --> 01:16:22,392
Choose your own death.
- Is this a joke?
1011
01:16:23,131 --> 01:16:26,836
No. I will not be your accomplice
in the assassination of my own person!
1012
01:16:27,064 --> 01:16:28,935
I insist.
- You offend me!
1013
01:16:29,936 --> 01:16:33,591
So, obviously we can do nothing to be...
agreeable to you? - Yes!
1014
01:16:34,322 --> 01:16:36,070
One question tickles me.
1015
01:16:36,244 --> 01:16:39,091
What was that stupid comedy
with the Marquise?
1016
01:16:39,432 --> 01:16:42,532
I explained myself with her.
The note was from you!
1017
01:16:42,830 --> 01:16:45,287
A pretext, to kill you!
- Kill me?
1018
01:16:45,550 --> 01:16:47,449
Why? You do not know me!
1019
01:16:47,756 --> 01:16:50,253
To prevent your regiment to cause harm.
1020
01:16:50,427 --> 01:16:53,038
An army without a leader
is a moonless night!
1021
01:16:53,216 --> 01:16:56,120
And that's why you invented
this idiotic mess?
1022
01:16:57,103 --> 01:17:00,123
I wanted to kill you
with no apparent political cause.
1023
01:17:00,320 --> 01:17:03,179
Kill without being unmasked.
- Unmasked? - Yes.
1024
01:17:03,370 --> 01:17:06,567
I can tell you, whose discretion
I cannot doubt anymore!
1025
01:17:06,772 --> 01:17:08,712
I am ... No.
1026
01:17:09,202 --> 01:17:10,455
Her, first!
1027
01:17:20,722 --> 01:17:23,411
Guillaume, Guillaume!
It's wonderful!
1028
01:17:24,332 --> 01:17:25,720
Papa! Papa!
1029
01:17:28,672 --> 01:17:31,843
Well, gentlemen,
I am the Black Tulip!
1030
01:17:35,167 --> 01:17:37,086
It's ... Tul ...
1031
01:17:37,718 --> 01:17:38,941
My general!
1032
01:17:39,057 --> 01:17:41,890
The Black Tulip?
But this changes everything!
1033
01:17:42,260 --> 01:17:46,113
The Prince of Grasillac Morvan Lebro
killed by the Black Tulip.
1034
01:17:46,727 --> 01:17:50,098
But we'll write a page of History!
My glory is assured!
1035
01:17:50,309 --> 01:17:54,917
Gentlemen, let's toast to the
Black Tulip and to his latest victim!
1036
01:17:55,187 --> 01:17:58,818
Hosanna!
I will long remember my last day!
1037
01:17:59,450 --> 01:18:01,866
To life!
To death!
1038
01:18:23,288 --> 01:18:27,296
Who's there? - Baron La Mouche,
Lieutenant General of Police.
1039
01:18:27,846 --> 01:18:29,639
Oh chief, what happened?
1040
01:18:30,050 --> 01:18:32,537
What I had expected.
The bridge blew up.
1041
01:18:32,710 --> 01:18:36,660
Well, what are you waiting for?
Give me a horse, a uniform, a sword!
1042
01:18:36,900 --> 01:18:40,151
Let's see your officer, make it snappy!
Uh, no...
1043
01:18:40,730 --> 01:18:41,956
not so snappy!
1044
01:18:42,075 --> 01:18:43,728
Come on, get off, you!
1045
01:18:46,167 --> 01:18:48,717
Come on, come on! Quick, quick!
Your pants!
1046
01:18:48,893 --> 01:18:50,857
Come on, your boots, you!
1047
01:18:53,571 --> 01:18:55,432
To my last morning!
1048
01:19:02,129 --> 01:19:04,572
And now, drunk enough.
1049
01:19:05,519 --> 01:19:07,513
Mors ultima ratio!
1050
01:19:08,258 --> 01:19:10,427
I have lived more than reasonable.
1051
01:19:10,916 --> 01:19:13,885
Farewell, life!
Farewell, love!
1052
01:19:14,627 --> 01:19:16,430
Farewell, Plantin!
1053
01:19:16,858 --> 01:19:18,940
Farewell, little Plantin!
1054
01:19:20,004 --> 01:19:22,124
Farewell, my dear prince!
1055
01:19:22,855 --> 01:19:26,006
Well, where are you going there?
- To the ordeal!
1056
01:19:26,695 --> 01:19:29,982
I want to die like Mary Stuart.
I carry my own log!
1057
01:19:31,213 --> 01:19:33,249
Do not forget your ax!
1058
01:19:33,610 --> 01:19:36,432
I can't!
I can't!
1059
01:19:36,620 --> 01:19:39,153
I can not do that to you, my man!
1060
01:19:40,657 --> 01:19:42,457
We can not do that to him!
1061
01:19:42,650 --> 01:19:46,573
To him? Do that to him?
No, we can not!
1062
01:19:46,812 --> 01:19:48,750
I Want to die!
- No!
1063
01:19:49,038 --> 01:19:52,074
Be kind.
Take your ax.
1064
01:19:53,207 --> 01:19:55,714
No!
No ax, there!
1065
01:19:56,640 --> 01:19:58,481
Plantin?
- Géneral?
1066
01:20:01,051 --> 01:20:03,451
Oh, my poor little Plantinet!
1067
01:20:03,774 --> 01:20:06,788
What happened to you?
- So, is that better, drunkard?
1068
01:20:06,988 --> 01:20:09,551
Yes, general!
Come on, shoo!
1069
01:20:09,726 --> 01:20:11,785
To the ordeal, Mary Stuart!
1070
01:20:11,941 --> 01:20:15,491
Come!- No, there may be
another way to save him. - Save him?
1071
01:20:16,216 --> 01:20:19,572
You're going to sign this delegation
of power on behalf of Plantin.
1072
01:20:19,785 --> 01:20:22,552
Gra-Si-llac!
1073
01:20:23,165 --> 01:20:27,159
What did I just sign, Tulip?
- Your grace, idiot! - My grace idiot?
1074
01:20:27,400 --> 01:20:28,963
Lock him up there!
- Onward!
1075
01:20:29,095 --> 01:20:32,552
Come lock me up, little Plantinet!
- Hey, no familiarity, aristocrat!
1076
01:20:32,769 --> 01:20:35,164
Plantin? Take his hat and cape.
1077
01:20:35,692 --> 01:20:37,642
He's kind, Plantinet!
- Hey!
1078
01:20:58,032 --> 01:21:00,757
Look,
the coach of the Prince of Grasillac!
1079
01:21:02,088 --> 01:21:03,704
Present, sabers!
1080
01:21:26,475 --> 01:21:28,893
The Prince of Grasillac!
Quick, muster!
1081
01:21:29,064 --> 01:21:31,444
On horseback!
- On horseback!
1082
01:21:52,881 --> 01:21:55,040
Attention!
Present, arms!
1083
01:21:55,376 --> 01:21:57,166
Present, arms!
1084
01:22:01,688 --> 01:22:03,779
Where is the officer on duty?
1085
01:22:05,257 --> 01:22:07,474
It's me, sir.
- Not sir, colonel!
1086
01:22:08,246 --> 01:22:11,814
Delegation of power signed by colonel
Prince Grasillac Morvan Lebro.
1087
01:22:12,036 --> 01:22:16,186
From now on you're under my orders.
- But sir, I ... - Not sir, colonel!
1088
01:22:16,851 --> 01:22:20,803
The prince's orders are explicit!
No more Paris, go down on Marseilles.
1089
01:22:21,041 --> 01:22:23,813
But sir...
- Not sir, colonel! Back in the ranks!
1090
01:22:24,001 --> 01:22:26,101
But sir...
- Back in the ranks!
1091
01:22:27,552 --> 01:22:28,707
Oh, well!
1092
01:22:31,736 --> 01:22:33,124
Attention!
1093
01:22:33,967 --> 01:22:35,737
On my command!
1094
01:22:36,107 --> 01:22:38,132
Right flank!
Right!
1095
01:22:39,336 --> 01:22:41,145
Toward Marseille!
1096
01:22:41,743 --> 01:22:44,451
Forward,
march!
1097
01:22:44,897 --> 01:22:47,449
One, two!
One, two, one, two ...
1098
01:22:49,789 --> 01:22:50,794
Go!
1099
01:22:54,754 --> 01:22:57,898
There!
They won't be in Paris on July 14 those!
1100
01:24:12,573 --> 01:24:14,727
Ah! Chief, it worked!
1101
01:24:14,884 --> 01:24:16,146
Look!
1102
01:24:18,425 --> 01:24:21,245
But it's Saint Preux!
It's my Saint Preux!
1103
01:24:22,159 --> 01:24:23,844
This time, I got you!
1104
01:24:24,095 --> 01:24:28,549
But they are at least four. Go look for
reinforcement, so we can surround them.
1105
01:24:28,812 --> 01:24:31,398
Take eight men.
You, there. Me, here.
1106
01:24:40,182 --> 01:24:41,706
Eight men with me!
1107
01:24:51,059 --> 01:24:55,814
...and they have all gone, as one man!
One, two, one two!
1108
01:24:57,037 --> 01:25:00,722
By the way, and Prince bloodthirsty,
still there? What do we do, chief?
1109
01:25:00,948 --> 01:25:05,059
We keep him as a hostage, in the shack.
Nobody will ever look for him here.
1110
01:25:05,305 --> 01:25:09,498
You're right, chief, there is no safer
place. Hey you! Come have a snack!
1111
01:25:09,748 --> 01:25:12,898
Hey, we're going to have a bite.
- It wouldn't hurt!
1112
01:25:14,176 --> 01:25:16,376
I'm getting one of those cravings!
1113
01:25:20,801 --> 01:25:22,334
Manzin, watch out!
1114
01:25:27,402 --> 01:25:28,520
Watch out
1115
01:25:48,480 --> 01:25:49,572
Chief!
1116
01:26:17,164 --> 01:26:18,905
Plantin!
- Thanks!
1117
01:27:20,249 --> 01:27:21,199
Go!
1118
01:28:19,989 --> 01:28:23,482
In the name of the king, open!
In the name of the king...
1119
01:28:59,518 --> 01:29:01,376
Withdraw to the cabin!
1120
01:29:23,783 --> 01:29:26,583
Safe!
Bring the prince, serves us as hostage.
1121
01:29:27,071 --> 01:29:30,171
Luckily we have him
as a bargaining chip, that one!
1122
01:29:32,343 --> 01:29:34,613
Hey, Chief!
He's gone!
1123
01:29:35,268 --> 01:29:36,876
How, gone?
- Yes!
1124
01:29:38,181 --> 01:29:39,651
Too bad! Close!
1125
01:29:39,779 --> 01:29:42,529
The swine!
Look at him there with La Mouche!
1126
01:29:45,994 --> 01:29:48,881
Oh, my lord!
I was sure you were here!
1127
01:29:49,073 --> 01:29:52,518
Come now! I freed myself alone!
Congratulations sir...
1128
01:29:52,782 --> 01:29:55,299
for your outfit,
and your security service!
1129
01:29:55,476 --> 01:29:58,924
After the tomato, I was kidnapped, sir!
I was kidnapped, sir!
1130
01:29:59,139 --> 01:30:00,930
And you know by whom, sir?
1131
01:30:01,074 --> 01:30:04,385
By Saint Preux! And you know who he is?
The Black Tulip!
1132
01:30:04,595 --> 01:30:06,981
Yes, sir! I give you this news!
- I knew it, sir.
1133
01:30:07,150 --> 01:30:08,790
I need to join my regiment!
1134
01:30:08,927 --> 01:30:11,680
I promised the king
to be in Paris within July 14.
1135
01:30:11,865 --> 01:30:15,531
Are you at least capable to give me an escort? - Right away, sir!
1136
01:30:15,758 --> 01:30:17,024
4 men with me!
1137
01:30:17,143 --> 01:30:18,742
We need reinforcements.
1138
01:30:18,876 --> 01:30:22,276
Yes, but how? We are surrounded,
we're stuck. No way out!
1139
01:30:22,772 --> 01:30:24,422
And that one, up there!
1140
01:30:24,656 --> 01:30:26,244
That? A needle hole!
1141
01:30:26,422 --> 01:30:29,272
So try to go through that!
- Me, I can easily.
1142
01:30:29,840 --> 01:30:31,038
Not you Caro!
1143
01:30:31,153 --> 01:30:35,207
Here or outside, risks are the same!
Come on, do me a leg up. - But really!
1144
01:30:35,451 --> 01:30:39,439
Come on, chief! If we must get killed,
let it be in the open air!
1145
01:30:47,298 --> 01:30:48,966
Caro, take this!
1146
01:31:52,283 --> 01:31:53,602
Onward!
1147
01:32:37,366 --> 01:32:38,474
Guillaume!
1148
01:32:41,907 --> 01:32:42,976
Guillaume!
1149
01:32:43,397 --> 01:32:44,397
Guillaume.
1150
01:32:45,713 --> 01:32:47,346
Where is Guillaume?
1151
01:32:47,691 --> 01:32:51,107
Oh, Caro, what are you doing here?
- Where is Guillaume?
1152
01:32:51,859 --> 01:32:54,245
They took him away, with your dad.
1153
01:33:09,165 --> 01:33:11,515
Here is! They locked up your brother!
1154
01:33:11,691 --> 01:33:14,523
They tried him with Mayor Plantin!
- What?
1155
01:33:14,712 --> 01:33:17,285
They sentenced Plantin
to life imprisonment...
1156
01:33:17,463 --> 01:33:21,131
and your brother will be hanged tomorrow
morning. - Hanged? - Yes.
1157
01:33:21,357 --> 01:33:25,777
They only talk about this, in town!
Since they knew you're the Black Tulip...
1158
01:33:26,038 --> 01:33:29,183
one stumbles over your widows!
And all pissing tears!
1159
01:33:29,385 --> 01:33:31,214
Ah, to be regretted this!
1160
01:33:32,096 --> 01:33:33,848
And they'll hang him.
1161
01:33:35,206 --> 01:33:38,606
When one makes the fool,
one always ends up being fooled.
1162
01:33:39,228 --> 01:33:42,588
Finally, here we are in peace.
It only remains to decamp.
1163
01:33:42,800 --> 01:33:44,500
No more patrols to fear!
1164
01:33:45,298 --> 01:33:47,748
He was a child.
- We must act quickly!
1165
01:33:48,152 --> 01:33:49,623
You never know.
1166
01:33:49,897 --> 01:33:54,331
If he cracked under torture
it would be the end for both of us!
1167
01:33:55,900 --> 01:33:57,835
Come on, come on!
Come, quick!
1168
01:33:57,984 --> 01:33:59,603
A child a bit crazy.
1169
01:33:59,995 --> 01:34:01,432
Full of chimeras.
1170
01:34:20,256 --> 01:34:23,806
And tomorrow, we will be in Spain.
To us, beautiful wenches!
1171
01:34:24,237 --> 01:34:26,614
We're not leaving. We stay.
- What?
1172
01:34:27,099 --> 01:34:31,390
Are you crazy? - We stay, Brignolle!
- Why the hell? - Brignolle!
1173
01:34:31,645 --> 01:34:36,048
Oh no, you stay if you want, but I go!
And nobody will prevent me from going!
1174
01:34:36,306 --> 01:34:40,123
Nobody! Already that your brother
stinks of carrion! - Brignolle!
1175
01:34:43,657 --> 01:34:44,650
No.
1176
01:34:49,451 --> 01:34:50,405
No!
1177
01:38:02,199 --> 01:38:03,620
Guillaume! I knew it!
1178
01:38:03,746 --> 01:38:06,167
Lets talk later! Saw the bar there.
1179
01:38:06,482 --> 01:38:08,041
Yet I would tell you...
1180
01:38:08,173 --> 01:38:11,023
One more word and I'll saw your tongue.
Here.
1181
01:38:51,182 --> 01:38:52,275
Go, go!
1182
01:39:06,077 --> 01:39:07,088
Pull!
1183
01:40:07,155 --> 01:40:08,659
Alert the guard!
1184
01:40:09,426 --> 01:40:11,634
Alert the guard!
- Go away!
1185
01:40:12,193 --> 01:40:13,943
A prisoner has escaped!
1186
01:40:17,109 --> 01:40:20,473
You see, Julien.
I'm not used to good deeds.
1187
01:40:21,660 --> 01:40:23,189
And God punished me.
1188
01:40:23,709 --> 01:40:24,894
Get the hell out!
1189
01:40:25,011 --> 01:40:27,061
Don't worry, I won't leave you!
1190
01:40:27,325 --> 01:40:29,021
Idiot! Come on, go!
1191
01:40:30,559 --> 01:40:32,109
A final word, Julien.
1192
01:40:32,443 --> 01:40:35,193
Do never part from Voltaire,
my best friend.
1193
01:40:35,989 --> 01:40:38,589
Take good care of him.
It's a good horse.
1194
01:40:40,502 --> 01:40:43,297
Here, it's yours now.
Come on, get the hell!
1195
01:40:44,151 --> 01:40:46,030
No, Guillaume.
I stay!
1196
01:40:46,500 --> 01:40:49,122
Get the hell.
Get the hell out, I say!
1197
01:40:51,789 --> 01:40:53,384
Farewell, Guillaume.
1198
01:40:56,147 --> 01:40:57,737
Farewell, Voltaire.
1199
01:40:58,449 --> 01:41:00,201
Ah, family!
1200
01:41:10,823 --> 01:41:12,914
My scar!
He has my scar!
1201
01:41:15,954 --> 01:41:16,918
Idiot!
1202
01:41:20,377 --> 01:41:21,890
Come on, take him!
1203
01:41:29,660 --> 01:41:32,956
Aren't you a little upset?
- Why should I be upset?
1204
01:41:33,724 --> 01:41:35,820
A man who deceived us all!
1205
01:41:35,977 --> 01:41:38,777
As far as I'm concerned,
I do not regret him.
1206
01:41:40,685 --> 01:41:42,632
No one is irreplaceable.
1207
01:42:14,393 --> 01:42:16,841
Did you see my scar?
He has my scar.
1208
01:42:17,197 --> 01:42:18,768
It suits him very well.
1209
01:42:49,286 --> 01:42:50,337
Guillaume!
1210
01:42:53,287 --> 01:42:55,545
Murderers! Murderers!
Guillaume!
1211
01:42:56,061 --> 01:42:58,911
I don't want anyone to kill you!
I don't want!
1212
01:42:59,102 --> 01:43:00,660
Oh, that's indecent!
1213
01:43:01,198 --> 01:43:03,076
Arrest that girl at once!
1214
01:43:03,224 --> 01:43:06,903
Guillaume!
I love you! I love you!
1215
01:43:08,146 --> 01:43:09,527
Guillaume!
1216
01:43:10,595 --> 01:43:13,345
I'll never know who is
this charming person.
1217
01:43:14,307 --> 01:43:16,730
But look here!
- Hang him, I say!
1218
01:43:16,903 --> 01:43:18,076
Hang him!
1219
01:43:18,191 --> 01:43:20,991
Hang him!
- What they're waiting to hang him!
1220
01:43:25,226 --> 01:43:27,802
There. There!
Very well! Very well!
1221
01:43:30,156 --> 01:43:32,255
Finally, here we are tranquil!
1222
01:43:43,077 --> 01:43:45,127
Mr. Lieutenant Général...
1223
01:43:45,433 --> 01:43:47,862
I want to thank you on behalf of all.
1224
01:43:48,144 --> 01:43:50,525
You have accomplished quite a feat!
1225
01:43:50,823 --> 01:43:52,711
What a great day for you, isn't it?
1226
01:43:52,859 --> 01:43:54,809
And for him then!
His final!
1227
01:43:54,960 --> 01:43:56,710
I admit I'm pretty happy.
1228
01:43:56,864 --> 01:44:00,348
Pity we can't offer every day
dead of such quality!
1229
01:44:00,779 --> 01:44:02,642
It's not party every day!
1230
01:44:03,371 --> 01:44:05,386
So long, count.
- Goodbye.
1231
01:44:08,260 --> 01:44:11,060
Shall we go see him, huh?
- Let's go see him!
1232
01:44:24,037 --> 01:44:27,022
Your masterpiece, my darling.
- Oh yes.
1233
01:44:28,562 --> 01:44:32,996
If I think... - All women make mistakes,
but I'll help you forget yours.
1234
01:44:35,259 --> 01:44:38,079
How well he swings
at the end of his rope!
1235
01:44:38,270 --> 01:44:41,051
Yes,
you'd say he's done it all his life!
1236
01:44:42,436 --> 01:44:43,821
Oh, my darling.
1237
01:44:44,485 --> 01:44:49,668
Yes, of course, it was wrong not to take
this opportunity to hang this Plantin.
1238
01:44:50,184 --> 01:44:55,574
The arrest of his daughter constitutes a
new fact, so why not execute them both?
1239
01:44:55,879 --> 01:45:00,485
They did not even hesitate to bombard
the Prince of Grasillac with tomatoes...
1240
01:45:01,027 --> 01:45:03,344
Where is he?
But where are you?
1241
01:45:03,512 --> 01:45:07,787
My lord the Prince
Alexandre De Grasillac De Morvan Lebro!
1242
01:45:10,929 --> 01:45:12,201
My regiment!
1243
01:45:12,782 --> 01:45:15,900
Where is my regiment?
Somebody saw my regiment?
1244
01:45:16,235 --> 01:45:18,535
What, you lost your regiment?
- No.
1245
01:45:18,950 --> 01:45:21,794
It's my regiment that lost me.
It evaporated!
1246
01:45:22,086 --> 01:45:24,875
My lord, give me its description and I'll find it.
1247
01:45:25,065 --> 01:45:29,101
You won't find anything at all!
I got to Paris, alone, in what state!...
1248
01:45:29,345 --> 01:45:32,523
exactly 5 min after the Bastille
had been taken! - What?
1249
01:45:32,729 --> 01:45:36,055
They took the Bastille?
And who took it? I will arrest him!
1250
01:45:36,268 --> 01:45:40,335
The 100,000 Parisians that I should have
massacred. Pleasure I was denied!
1251
01:45:40,581 --> 01:45:44,103
Because your Black Tulip
cut me off from my regiment! Yessir!
1252
01:45:44,325 --> 01:45:47,432
Without him, the Bastille
would have never been taken! Never!
1253
01:45:47,634 --> 01:45:50,119
But for that,
you should have arrested him!
1254
01:45:50,295 --> 01:45:53,757
I arrested him, my lord, and hanged!
The Black Tulip is dead.
1255
01:45:55,598 --> 01:45:58,788
Long live the Black Tulip!
And let the party begin!
1256
01:46:00,114 --> 01:46:01,611
It's not possible!
1257
01:46:02,954 --> 01:46:06,626
But first, what are you doing up there?
That's not your place!
1258
01:46:07,011 --> 01:46:08,729
And where is my scar?
1259
01:46:09,018 --> 01:46:11,128
No, but, well ...
But I dream!
1260
01:46:11,401 --> 01:46:14,786
You were there this morning,
when he was hanged! There!
1261
01:46:15,153 --> 01:46:18,016
Well, go and see if I'm there,
Mr. La Mouche!
1262
01:46:30,267 --> 01:46:31,867
Heavens, my husband!
1263
01:46:47,478 --> 01:46:49,698
Tocsin bells!
It's the revolution!
1264
01:46:49,862 --> 01:46:52,536
Revolution?
- Believe me. I just came from it!
1265
01:46:52,718 --> 01:46:54,844
No sir, it won't take place here!
1266
01:46:55,002 --> 01:46:57,386
Guards, to me! Guards! Guards!
1267
01:46:57,757 --> 01:46:59,804
Guards! To him, guards!
1268
01:47:00,369 --> 01:47:02,586
Guards, to me! Guards!
1269
01:47:02,949 --> 01:47:05,121
Forward on the Black Tulip!
1270
01:47:13,188 --> 01:47:15,379
And now, every man for himself!
1271
01:47:44,815 --> 01:47:49,531
My coach! Where did I put my coach?
- You didn't find it? - Ah, there it is!
1272
01:47:52,526 --> 01:47:55,466
But you're leaving already?
Where are you going?
1273
01:47:55,718 --> 01:47:59,468
I return to my country.
A nation at war is not for the military.
1274
01:47:59,840 --> 01:48:04,240
Then, in memory of the small red lounge,
I go with you! - But, but ...
1275
01:48:04,651 --> 01:48:07,271
Your husband,
you can not let him hang there!
1276
01:48:07,451 --> 01:48:10,558
At the point where he is,
we can not do anything for him!
1277
01:48:10,761 --> 01:48:12,864
We'll weep him together.
- With joy!
1278
01:48:13,218 --> 01:48:14,668
Hubert, on the way!
1279
01:48:18,042 --> 01:48:20,860
Guards, to me!
Guards, to me!
1280
01:48:25,427 --> 01:48:27,406
I was expecting you, Mr. La Mouche!
1281
01:48:27,558 --> 01:48:29,865
Him again? This man is the devil!
1282
01:48:39,656 --> 01:48:41,786
Hang him! Hang him!
1283
01:48:59,732 --> 01:49:00,795
No!
1284
01:49:02,445 --> 01:49:04,618
Leave vengeance to the vanquished.
1285
01:49:04,778 --> 01:49:08,186
They fled. Do not persist
against who no longer exists.
1286
01:49:08,403 --> 01:49:10,983
And let's go free the prisoners!
Come on!
1287
01:49:11,162 --> 01:49:14,916
Let's go! Long live Black Tulip!
Long live Black Tulip!
1288
01:49:15,338 --> 01:49:18,788
To the jail!
To the jail!
1289
01:51:00,797 --> 01:51:02,079
Oh, naughty!
1290
01:51:03,728 --> 01:51:05,753
Great day!
Great Date!
1291
01:51:06,106 --> 01:51:09,914
They will remember July 19, 1789!
1292
01:51:14,996 --> 01:51:16,976
Tell me, my dragonfly...
1293
01:51:17,126 --> 01:51:21,046
in your opinion,
later on, in history books...
1294
01:51:21,387 --> 01:51:24,727
will they say
"The Black Tulip and Plantin"...
1295
01:51:24,937 --> 01:51:28,877
or rather "Plantin and the Black Tulip"?
Or yet, more modestly...
1296
01:51:29,114 --> 01:51:30,491
"Plantin" only?
1297
01:51:30,614 --> 01:51:34,084
Bravo, Plantin, bravo!
And long live the Black Tulip!
1298
01:51:56,710 --> 01:52:00,537
You, you! When I think
you're still alive, still alive!
1299
01:52:00,769 --> 01:52:02,537
Guillaume, Guillaume, Guillaume!
1300
01:52:02,677 --> 01:52:05,336
No, do not call me Guillaume.
Call me Julien.
1301
01:52:05,516 --> 01:52:08,901
What? Why Julien? It's ugly!
It doesn't suit you at all!
1302
01:52:09,333 --> 01:52:11,412
And then, I prefer Guillaume.
1303
01:52:11,567 --> 01:52:13,318
I do not like Julien.
1304
01:52:13,783 --> 01:52:17,262
Then let it be Guillaume.
But me, I really liked Julien.
1305
01:52:17,942 --> 01:52:20,592
Poor Julien!
- You're a bit crazy, huh?
1306
01:52:20,969 --> 01:52:24,439
Oh, Guillaume!
I'll never tire of calling you Guillaume!
1307
01:52:24,696 --> 01:52:27,546
Like it or not,
you're my Guillaume for life.
1308
01:52:30,583 --> 01:52:31,745
Hey, look!
1309
01:52:35,412 --> 01:52:37,912
Ah, there you are, you!
Where you been?
1310
01:52:39,611 --> 01:52:42,854
Why are you laughing like that?
- Because him, he knows!
1311
01:52:43,061 --> 01:52:45,759
He knows what?
- Well, ask him, Caroline!
98487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.