All language subtitles for The Last Warrior 3 - A Messenger of Darkness (Posledniy bogatyr - Poslannik tmy) (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 Diterjemahkan oleh INO 2 00:01:51,568 --> 00:01:53,793 Kegelapan, aku memanggilmu! 3 00:01:56,263 --> 00:02:00,411 Beri aku penolong untuk menjalankan misi. 4 00:02:49,113 --> 00:02:50,040 Oh! 5 00:02:50,643 --> 00:02:51,477 Tertangkap juga? 6 00:02:51,561 --> 00:02:54,900 Kita akan menikah besok. Aku harap aku tidak harus mengejar setiap ciuman. 7 00:02:59,419 --> 00:03:00,293 Hai! 8 00:03:00,579 --> 00:03:02,829 Pohon pinnamon, yah, jangan mengintip! 9 00:04:00,621 --> 00:04:02,318 Oke, donat, di mana merpati pernikahan? 10 00:04:02,402 --> 00:04:03,603 Merpati jenis apa? 11 00:04:04,580 --> 00:04:06,051 Ya, itu bukan urusanku. 12 00:04:10,868 --> 00:04:13,568 Jadi ramuannya akan menumbuhkan sayap dari gubuk? 13 00:04:13,910 --> 00:04:16,587 Keren. Kau bisa membangun maskapai. 14 00:04:16,671 --> 00:04:17,723 Maskapai Babushya (nenek). 15 00:04:17,807 --> 00:04:20,836 Jika kau masih menghinaku, aku akan menuangkan ramuan itu padamu. 16 00:04:28,096 --> 00:04:30,611 Apakah kami akan pergi terbang dengan gubuk pernikahan? 17 00:04:30,695 --> 00:04:33,231 Ya! Itu hadiahku untukmu. 18 00:04:33,315 --> 00:04:34,178 Uh huh. 19 00:04:49,034 --> 00:04:49,876 Ah, sial! 20 00:04:50,559 --> 00:04:52,108 Jadi kacau. 21 00:04:54,703 --> 00:04:55,630 Tidak buruk sama sekali! 22 00:04:56,501 --> 00:04:57,899 Ini bagus untuk penerbangan skala kecil. 23 00:05:00,775 --> 00:05:02,001 Kau pergi ke mana saja? 24 00:05:02,085 --> 00:05:03,730 Ke mana?! 25 00:05:03,814 --> 00:05:06,170 Aku menangkap beberapa ikan untuk pesta pernikahan. 26 00:05:06,254 --> 00:05:07,963 Masuklah ke keranjang. 27 00:05:16,555 --> 00:05:18,768 Jadi, Vanya, apa kau berubah pikiran tentang menikah? 28 00:05:18,851 --> 00:05:21,193 Aku akan menaruh ekor di insang seseorang! 29 00:05:22,400 --> 00:05:23,950 Kau tidak berubah pikiran! 30 00:05:24,034 --> 00:05:25,235 Orang-orang akan menikah! 31 00:05:25,613 --> 00:05:28,564 Dan kau, gelembung berekor, kau cuma bisa mengejek. 32 00:05:28,648 --> 00:05:30,084 Kapan kau akan membawa aku ke pernikahan? 33 00:05:30,168 --> 00:05:32,988 Kenapa kita harus terburu-buru? 34 00:05:33,072 --> 00:05:36,891 Kita harus saling berpegangan tangan, menunggu seratus tahun. 35 00:05:58,053 --> 00:06:01,996 Vanya, aku pikir daripada seekor merpati terbang ke langit. 36 00:06:02,080 --> 00:06:02,978 Ya? 37 00:06:04,586 --> 00:06:05,626 Lihat! 38 00:06:08,824 --> 00:06:10,020 Wow! 39 00:06:19,371 --> 00:06:20,846 Apakah itu sihir lagi? 40 00:06:20,930 --> 00:06:22,590 Kupu-kupu biasa... 41 00:06:22,674 --> 00:06:24,613 dan bubuk raksasa. Pernah mendengar ini? 42 00:06:24,697 --> 00:06:26,144 - Belum. - Oh! 43 00:06:27,300 --> 00:06:29,231 Keren, Vasilisa akan menyukainya. 44 00:06:30,276 --> 00:06:32,016 Vanya, Vanya! 45 00:06:32,710 --> 00:06:33,785 Vanya! 46 00:06:40,852 --> 00:06:44,470 Van! Aku pikir aku menjatuhkan bubuk raksasa di suatu tempat. 47 00:06:44,554 --> 00:06:46,203 Vasilisa, keluarkan orang-orang dari alun-alun! 48 00:07:00,496 --> 00:07:01,500 Strike! 49 00:07:02,683 --> 00:07:05,815 Belogorsk yang terhormat! Dan Belogorsk... 50 00:07:05,898 --> 00:07:10,079 Disinfeksi sudah selesai, kalian dapat kembali ke rutinitas normal kalian. 51 00:07:11,417 --> 00:07:12,763 Jangan kembali secepat itu. 52 00:07:23,638 --> 00:07:25,504 Tuan jet! Aku butuh bantuan! 53 00:07:32,128 --> 00:07:33,359 Astaga! 54 00:07:34,757 --> 00:07:36,715 Vasilisa! Serahkan padaku. 55 00:07:41,805 --> 00:07:42,821 Hai! 56 00:07:43,134 --> 00:07:45,359 Kompor berkepala tiga! Aku di sini! 57 00:08:28,845 --> 00:08:31,900 Apakah kau tidak malu, Pterodactyl? 58 00:08:40,961 --> 00:08:41,896 Vanya! 59 00:08:42,828 --> 00:08:43,949 Kegelapan sudah dekat. 60 00:08:44,033 --> 00:08:46,422 Oh, masalah, masalah. Aku baru saja menciumnya. 61 00:08:46,506 --> 00:08:47,872 Lihat, itu sudah cukup, kawan! 62 00:08:47,956 --> 00:08:51,518 Situasi kita jelas - untuk menutupi kegagalan kita dengan konspirasi universal. 63 00:08:53,245 --> 00:08:54,926 Apa yang terjadi? Hah? 64 00:08:55,010 --> 00:08:56,520 Rusak semuanya! 65 00:08:56,603 --> 00:08:59,122 Kita seharusnya membuat sup dari dia sejak lama! 66 00:08:59,206 --> 00:09:01,524 Jadi bagaimana pernikahannya besok? 67 00:09:01,943 --> 00:09:05,043 Tidak ada apa-apa! Kami akan memperbaikinya besok. 68 00:09:34,865 --> 00:09:36,674 Apakah kau yakin ada cukup makanan untuk semua tamu? 69 00:09:36,758 --> 00:09:38,262 Itu sudah cukup untuk semua orang. 70 00:09:38,874 --> 00:09:40,935 Tidurlah, besok adalah hari besar. 71 00:09:41,768 --> 00:09:43,058 Bagaimana kau bisa tidur? 72 00:09:44,100 --> 00:09:45,940 Ini sangat menyenangkan. 73 00:09:47,041 --> 00:09:48,393 Semua akan baik-baik saja. 74 00:09:52,195 --> 00:09:57,838 Angin lembut membelaimu... 75 00:09:57,921 --> 00:10:03,580 Menyentuh hidung dan telinganya dengan cinta. 76 00:10:03,664 --> 00:10:09,517 Tutup matamu, cepatlah tidur. 77 00:10:09,601 --> 00:10:15,364 Mendengar dongeng berdering di kejauhan. 78 00:10:15,448 --> 00:10:19,254 Lagu yang indah. Mari kita nyanyikan untuk anak-anak kita. 79 00:10:22,303 --> 00:10:24,067 Bagaimana bisa kau hafal lagunya? 80 00:10:25,114 --> 00:10:26,868 Tidak pernah memikirkannya. 81 00:10:26,952 --> 00:10:28,048 Aku tidak ingat. 82 00:10:28,998 --> 00:10:31,685 Mungkin sejak aku masih kecil. Mungkin ibuku biasa menyanyikannya untukku. 83 00:10:31,974 --> 00:10:32,941 Mm-hm. 84 00:10:35,543 --> 00:10:38,501 Mimpi indah... 85 00:10:38,585 --> 00:10:41,542 Mimpi indah... 86 00:10:41,983 --> 00:10:47,491 Biarkan kau bermimpi. 87 00:11:13,793 --> 00:11:14,966 Vanya! 88 00:11:15,050 --> 00:11:16,120 Masalah akan datang! 89 00:11:16,615 --> 00:11:19,150 Aku mencium Kegelapan, oh, aku menciumnya. 90 00:11:22,786 --> 00:11:24,234 - Tepat! - Ya! 91 00:11:24,317 --> 00:11:27,719 Lagi pula, aku telah bekerja di kandang selama dua bulan dengan kotoran. 92 00:11:27,809 --> 00:11:29,559 Jangan bercanda sekarang, Vanya! 93 00:11:31,877 --> 00:11:34,403 Kegelapan sudah dekat. Kita harus mengumpulkan tentara. 94 00:11:35,616 --> 00:11:36,746 Jangan gentar, Kakek! 95 00:11:36,830 --> 00:11:38,049 Rogoleba telah menang, 96 00:11:38,133 --> 00:11:39,555 Jika Galina tidak datang ke sini, dia akan takut. 97 00:11:39,639 --> 00:11:42,510 Apakah kau melihat kadal hari ini? 98 00:11:42,594 --> 00:11:43,599 Hal buruk yang bisa terjadi adalah 99 00:11:43,683 --> 00:11:45,440 kau akan mengacaukan mantra lagi. 100 00:11:46,313 --> 00:11:47,406 Tidurlah. 101 00:12:07,538 --> 00:12:08,514 Ivan. 102 00:12:10,211 --> 00:12:13,294 Apakah kau bercanda? Apa yang kau lakukan? 103 00:12:14,234 --> 00:12:16,178 Oh ... Kau tidak tidur sama sekali. 104 00:12:16,645 --> 00:12:19,218 Apa ruginya! 105 00:12:20,262 --> 00:12:21,457 Baiklah, jadi, 106 00:12:21,541 --> 00:12:23,578 Kau siap untuk pesta di pernikahanku besok? 107 00:12:24,202 --> 00:12:27,494 Atau apa kau akan tetap berwajah masam pada tamu kami? 108 00:12:27,968 --> 00:12:30,192 Yang lebih penting, apa kau siap. 109 00:12:34,499 --> 00:12:35,656 Aku pikir aku siap. 110 00:12:36,930 --> 00:12:39,215 Sejujurnya, aku tidak pernah begitu yakin. 111 00:12:39,299 --> 00:12:40,401 Baiklah. 112 00:12:42,380 --> 00:12:45,880 Membuat pilihan yang tepat di waktu yang tepat sangatlah penting. 113 00:12:49,473 --> 00:12:50,693 Oh... 114 00:12:51,927 --> 00:12:53,500 Aku kenal wajah itu. 115 00:12:54,998 --> 00:12:58,718 Aku membuat pilihan salah dalam hidupku, aku ingin bicarakan, tapi aku tidak mau? 116 00:13:02,601 --> 00:13:03,660 Sebelumnya, 117 00:13:04,367 --> 00:13:06,559 sebelum hidup seperti ini, 118 00:13:07,066 --> 00:13:09,334 Aku mengambil uang dari orang-orang di saat seperti ini. 119 00:13:09,418 --> 00:13:12,229 Sekarang sebagai teman, nasihat untukmu. 120 00:13:12,313 --> 00:13:13,618 Lebih baik ceritakan... 121 00:13:13,702 --> 00:13:15,285 apa yang kau telah pendam selama ini. 122 00:13:19,118 --> 00:13:21,901 Tentang bagaimana aku mendapatkan keabadianku, kau tahu. 123 00:13:29,176 --> 00:13:31,356 Dan apa yang ada di tepi Danau Hitam, 124 00:13:32,797 --> 00:13:34,581 Aku belum pernah memberi tahu siapa pun sebelumnya. 125 00:13:39,627 --> 00:13:41,366 Ketika aku datang ke danau, 126 00:13:42,370 --> 00:13:44,877 Sesuatu yang aneh terjadi padaku. 127 00:13:46,067 --> 00:13:48,073 Rasanya aku terbagi di dalam 128 00:13:48,933 --> 00:13:50,561 Aku mulai berdebat dengan diriku sendiri. 129 00:13:51,294 --> 00:13:55,265 Sisi gelap diriku mengatakan hanya ada satu cara. 130 00:13:55,349 --> 00:13:57,455 Itu saja. 131 00:13:57,539 --> 00:14:00,781 Dan sisi terangku menolak, mengatakan itu salah, 132 00:14:00,865 --> 00:14:03,733 dan pilihan itu akan membuatku sengsara. 133 00:14:03,816 --> 00:14:06,865 Dan ketika sisi terangku hampir menang, 134 00:14:06,949 --> 00:14:09,988 Tiba-tiba aku menyadari bahwa aku tidak pernah bahagia. 135 00:14:10,072 --> 00:14:14,233 Jadi aku benci pada diriku sendiri, untuk penderitaanku. 136 00:14:14,699 --> 00:14:16,106 Kehidupan anak yatim. 137 00:14:21,208 --> 00:14:24,526 Dan sejak itu masa kelam datang di Belogoria. 138 00:14:25,435 --> 00:14:27,718 Dan selama seribu tahun, aku berpikir, 139 00:14:28,457 --> 00:14:30,442 Bagaimana jika sebaliknya yang terjadi ? 140 00:14:31,420 --> 00:14:34,534 Akankah aku menjalani hidup yang singkat tapi bahagia? 141 00:14:35,518 --> 00:14:37,574 Tidakkah aku akan membawa banyak masalah? 142 00:14:38,878 --> 00:14:41,653 Jika kau memikirkannya, kau masih punya pilihan. 143 00:14:43,073 --> 00:14:44,270 Kepada orang lain: 144 00:14:44,354 --> 00:14:45,984 Apakah kau senang atau tidak. 145 00:14:50,321 --> 00:14:52,474 Oke, pikirkanlah. 146 00:14:53,738 --> 00:14:55,011 Waktunya tidur. 147 00:14:55,888 --> 00:14:58,335 Besok aku akan menikah dengan Baba-Yaga. 148 00:14:59,634 --> 00:15:01,774 Ah, benarkah. 149 00:17:00,018 --> 00:17:01,701 Lepaskan dia! Aku minta! 150 00:17:14,906 --> 00:17:16,904 Bisakah kau tidak ikut campur, pak tua? 151 00:17:17,481 --> 00:17:18,416 Uh-uh - eh - eh! 152 00:17:18,500 --> 00:17:19,750 Berhenti! 153 00:17:31,894 --> 00:17:32,996 Apa yang terjadi sekarang? 154 00:17:33,083 --> 00:17:34,423 Vasilisa telah diculik. 155 00:17:37,816 --> 00:17:39,976 - Siapa? - Teman lama kita. 156 00:17:40,060 --> 00:17:41,693 Kita harus mengejarnya! 157 00:17:41,777 --> 00:17:43,421 Apa ruginya? 158 00:17:45,646 --> 00:17:47,406 Katak ini ditinggalkan! 159 00:17:48,067 --> 00:17:49,098 Dan aku hampir dilupakan! 160 00:17:51,165 --> 00:17:53,471 Ayo sayang, ayo! 161 00:17:53,555 --> 00:17:54,764 Dia akan kabur! 162 00:17:56,133 --> 00:17:59,066 Pernahkah kau melihat orang berzirah hitam ini? Kuatnya! 163 00:17:59,150 --> 00:18:00,273 Siapa yang berzirah hitam itu? 164 00:18:00,853 --> 00:18:01,949 Apakah Galina tidak sendiri? 165 00:18:02,342 --> 00:18:03,846 Kegelapan telah menenggelamkannya. 166 00:18:03,930 --> 00:18:05,501 Dia lebih kuat dari sebelumnya. 167 00:18:11,736 --> 00:18:13,503 Lakukan sesuatu! 168 00:18:17,978 --> 00:18:20,491 Apa-apaan, kau! 169 00:18:20,575 --> 00:18:21,828 Lihat dulu! 170 00:18:21,911 --> 00:18:23,627 Bagaimana jika kau mengenai Vasilisa? 171 00:18:28,262 --> 00:18:30,080 Ayo, Nenek, dia kabur! 172 00:18:36,658 --> 00:18:40,716 Tingginya! Dia tidak bisa melompat seperti itu 173 00:18:40,800 --> 00:18:43,383 Tarik ini sekeras yang kau bisa. 174 00:19:10,425 --> 00:19:13,407 Kerajaan macam apa ini? 175 00:19:13,491 --> 00:19:14,961 Welcome to Moskow! (Selamat datang di Moskow!) 176 00:19:20,058 --> 00:19:21,858 Capital of Russian Federation. (Ibukota Federasi Rusia.) 177 00:19:22,276 --> 00:19:24,694 Ivan kena sihir! Kita tidak mengerti sekarang! 178 00:19:24,778 --> 00:19:27,363 Tenang, udang. Itu bahasa asing. 179 00:19:38,399 --> 00:19:39,612 Apa yang ada di dalam karung? 180 00:19:39,696 --> 00:19:40,881 Kacang! 181 00:19:42,414 --> 00:19:43,756 Bola! Ayo! 182 00:20:04,831 --> 00:20:06,464 Minggir! 183 00:20:08,199 --> 00:20:09,223 Ludahkan! 184 00:20:13,748 --> 00:20:15,293 - Svetozar! - Ah? 185 00:20:15,376 --> 00:20:17,604 - Muat ulang! - Ah? 186 00:20:17,688 --> 00:20:19,468 - Beri aku kacangnya! - Ya! 187 00:20:27,478 --> 00:20:29,180 Penyihir itu kehilangan kekuatannya! 188 00:20:29,264 --> 00:20:30,541 Nenek, ayo! 189 00:20:50,733 --> 00:20:53,305 Ayo, nenek tua! Kita jemput Vanya nanti. 190 00:21:36,979 --> 00:21:39,300 Kau tidak melihat apa-apa di jalan ... 191 00:21:40,406 --> 00:21:41,956 Sepertinya dia memperhatikan semuanya! 192 00:22:21,401 --> 00:22:25,187 Dan... Si Zirah Hitam... Dia menumpahkan setengah airnya! 193 00:22:25,271 --> 00:22:27,022 - Dimana dia? - Ke sana dia pergi. 194 00:22:33,908 --> 00:22:36,133 Hai! Svetozar. 195 00:23:39,119 --> 00:23:40,416 Vasilisa! 196 00:23:43,705 --> 00:23:44,824 Dimana dia sekarang? 197 00:23:46,526 --> 00:23:48,248 Dia tidak mungkin menghilang! 198 00:23:50,149 --> 00:23:52,761 Kau telah melihat Galina mulai melemah? 199 00:23:52,845 --> 00:23:54,506 Nenek, sayang, ayo lakukan sesuatu. 200 00:23:54,590 --> 00:23:56,779 Buat...buatkan ramuan! 201 00:23:57,798 --> 00:23:59,509 Svetozar, kau seorang penyihir, bukan? 202 00:23:59,593 --> 00:24:02,124 Ayo, munculkan sesuatu! 203 00:24:02,208 --> 00:24:03,865 Berubahlah menjadi anjing! 204 00:24:03,949 --> 00:24:05,223 Kau bisa! Ayo! 205 00:24:07,473 --> 00:24:08,525 Tidak, tidak, Vanya! 206 00:24:08,943 --> 00:24:11,843 Aku tidak bisa mencium baunya. Mereka sudah lama pergi. 207 00:24:43,728 --> 00:24:46,358 - Apa itu? - Terlihat seperti bulu Burung Api. 208 00:24:47,531 --> 00:24:50,211 Terus? Bisakah Burung Api ini membantu Galina? 209 00:24:50,295 --> 00:24:52,300 Apa yang kau bicarakan? 210 00:24:52,384 --> 00:24:55,336 Koshchey telah menghancurkan semua Burung Api. 211 00:24:55,750 --> 00:24:56,720 Bukan! 212 00:24:57,313 --> 00:25:01,002 Banyak makhluk ajaib di dunia ini telah berlindung di masa-masa gelap. 213 00:25:01,086 --> 00:25:02,940 Apakah kau tahu di mana Burung Api berada? 214 00:25:30,786 --> 00:25:31,961 Kau kalah! 215 00:25:32,045 --> 00:25:34,118 Hai! Tunggul Koshchey! Apakah kau hidup di sana? 216 00:25:35,162 --> 00:25:38,078 Hidup... dimana kita? Perahu? 217 00:25:40,184 --> 00:25:42,353 Apakah itu sebabnya kakek-nenek aku memanggang aku? 218 00:25:42,437 --> 00:25:44,043 Siksaan abadi. 219 00:25:44,547 --> 00:25:45,960 Tunggu di sini, aku akan segera ke sana. 220 00:25:54,396 --> 00:25:56,515 Kau mabuk lagi, ya! 221 00:25:56,599 --> 00:25:58,079 Turis macam apa dia? 222 00:25:58,561 --> 00:26:00,933 Sayang! Ayo naik! 223 00:26:01,666 --> 00:26:03,073 Bangun, bangun, bangun! 224 00:26:12,416 --> 00:26:14,364 Ada sungai di mana-mana! Tidak ada jalan keluar! 225 00:26:14,448 --> 00:26:16,886 Kita perlu menemukan nakhoda ke pantai. 226 00:26:17,667 --> 00:26:19,607 Ooh, ada nakhoda! 227 00:26:23,178 --> 00:26:25,358 Menakuti seorang pria, sial. 228 00:26:27,287 --> 00:26:28,299 Nah, ya, itu! 229 00:26:28,982 --> 00:26:29,875 Wow... 230 00:26:31,500 --> 00:26:33,831 Tidak, maksudku, dia menjilati piring, 231 00:26:33,915 --> 00:26:35,376 Dia bilang aku tidak membesarkan Igor dengan benar. 232 00:26:35,460 --> 00:26:37,831 - Apakah kau baik-baik saja? - Hai! Apakah kau bicara denganku? Aduh! 233 00:26:37,915 --> 00:26:39,070 Itulah yang aku katakan padanya, tentu saja! 234 00:26:39,154 --> 00:26:41,288 - Hei, apa kau tuli? - Oh, lihat, apa gunanya? 235 00:26:41,371 --> 00:26:44,274 - Sudah lama berbicara... - Aduh, sialan! 236 00:26:44,703 --> 00:26:46,452 Hei bro! Bangun! 237 00:26:46,536 --> 00:26:47,565 Ayo, sayang, ayo! 238 00:26:54,745 --> 00:26:56,529 Ah... karena kau. 239 00:26:56,613 --> 00:26:58,001 Bagaimana kita akan sampai ke tepian sekarang? 240 00:26:58,085 --> 00:27:00,408 Bagaimana cara menemukan Ivan? Ada apa dengan lenganmu? Hah? 241 00:27:01,095 --> 00:27:03,416 Apa yang kau lakukan dengan tanganmu? 242 00:27:03,500 --> 00:27:05,478 Ya, itu bukan kesepakatannya. 243 00:27:05,562 --> 00:27:07,380 Itu benar! Jika demikian, melompatlah. 244 00:27:07,464 --> 00:27:09,309 Jika tidak, duduk. Mengerti? 245 00:27:11,128 --> 00:27:12,544 Siapa ini? Ivan? 246 00:27:13,321 --> 00:27:14,599 Lalu siapa itu? 247 00:27:14,683 --> 00:27:15,928 Apakah itu kepalamu? 248 00:27:16,789 --> 00:27:19,726 Benar. Aku kira di mana kepala kau, begitu juga yang lain. 249 00:27:20,197 --> 00:27:21,693 Baiklah, ayo kita cari dia. 250 00:27:22,978 --> 00:27:25,049 Apa yang kau bicarakan, tunggul? 251 00:27:25,133 --> 00:27:27,840 Kita harus ke darat entah caranya. Dan ada air di mana-mana, lihat? 252 00:27:27,924 --> 00:27:29,073 Aku akan berendam seperti... 253 00:27:36,892 --> 00:27:37,866 Oh! 254 00:27:38,541 --> 00:27:39,942 Apa, kau melewatkannya? 255 00:27:40,433 --> 00:27:44,661 Jangan sedih, gelembung, mari kita tangkap Burung Api dan cari tahu. 256 00:27:44,745 --> 00:27:46,311 Kami kehilangan Koshchey dan Kolobok. 257 00:27:46,395 --> 00:27:49,372 Satu abadi, lainnya roti - tidak akan tersesat. 258 00:27:49,456 --> 00:27:50,418 Vasilisa harus ditemukan. 259 00:27:50,502 --> 00:27:52,546 Apa yang kau lakukan? Ayo pergi! 260 00:27:52,630 --> 00:27:53,860 - Nenek! - Mm? 261 00:27:53,944 --> 00:27:57,017 Apakah kau akan ke Moskow dengan berjalan atau apa? 262 00:27:57,100 --> 00:27:58,828 Maksud kau apa? Itu saja yang aku maksud! 263 00:27:59,534 --> 00:28:02,422 Seperti orang normal, kita akan naik kereta kuning ajaib! 264 00:28:02,506 --> 00:28:04,018 Bagaimana ... bagaimana gubukku? 265 00:28:04,102 --> 00:28:05,978 Biarkan dia bersembunyi di suatu tempat. 266 00:28:10,508 --> 00:28:12,901 Duduk saja dan diam. 267 00:28:14,570 --> 00:28:16,858 Selama itu tidak dibongkar oleh program renovasi. 268 00:28:18,561 --> 00:28:19,463 Ya! 269 00:28:20,043 --> 00:28:21,228 Apa kau di sana? Ayo pergi. 270 00:28:21,902 --> 00:28:22,956 - Ayo pergi sekarang! - Ayo pergi! 271 00:28:23,040 --> 00:28:24,468 Kereta kita ada di sini! 272 00:28:38,327 --> 00:28:41,289 Lihat, dia tidak memperhatikanku. 273 00:28:41,373 --> 00:28:42,986 Dia selalu sibuk dengan teleponnya. 274 00:28:43,629 --> 00:28:46,518 Igor! Hadiah untuk kau! Ambil di tasmu. 275 00:28:47,146 --> 00:28:48,241 Apa yang kau bicarakan? 276 00:28:52,509 --> 00:28:54,368 Anak, biarkan aku pergi! 277 00:28:56,548 --> 00:28:58,924 Apa yang kau lakukan? Angkat aku. 278 00:29:01,403 --> 00:29:04,551 Keren! Night King! (karakter Game of Thrones) 279 00:29:04,642 --> 00:29:07,363 Apa yang kau bicarakan, Nak? Cepat... 280 00:29:08,264 --> 00:29:09,433 Ibu, terima kasih! Kau yang terbaik! 281 00:29:09,517 --> 00:29:11,645 Igor menyukai pensil. 282 00:29:12,482 --> 00:29:15,776 Aku selalu memberi tahu anakku, "Anakku tidak butuh gadget." 283 00:29:23,746 --> 00:29:26,468 Lakukan itu lagi, aku akan merobek tunggulmu, oke? 284 00:29:28,240 --> 00:29:29,523 Kemana kita akan pergi? 285 00:29:39,893 --> 00:29:42,801 Lihat dirimu, kenapa aku tidak berada di atasmu, memberitahumu ke mana harus pergi? 286 00:29:43,968 --> 00:29:46,458 Kenapa tidak mau? kau akan memiliki kepala. 287 00:29:52,543 --> 00:29:53,565 Kaki ada, tapi tanpa otak. 288 00:29:53,649 --> 00:29:55,273 Berapa lama kau akan berkeliaran? 289 00:30:03,806 --> 00:30:05,483 Hei, kalian anak-anak kecil! 290 00:30:05,645 --> 00:30:07,228 Aku menendangmu sekarang! 291 00:30:13,445 --> 00:30:15,305 Pergilah, saudaraku! Kau bebas. 292 00:30:16,543 --> 00:30:17,954 Ugh! - Bodoh. 293 00:30:38,443 --> 00:30:42,354 Aku berharap gubukku memiliki daun jendela seperti itu! 294 00:30:42,438 --> 00:30:45,065 Kerabat dari Kostroma datang ke Moskow untuk melihat. 295 00:30:45,149 --> 00:30:46,974 - Apa yang kau katakan? - Van, 296 00:30:47,058 --> 00:30:50,236 Tenanglah mengenai masalah Burung Api. 297 00:30:50,320 --> 00:30:52,020 Mereka cerewet dan sensitif. 298 00:30:52,104 --> 00:30:54,501 Jika dia tidak menyukai sesuatu, kita tidak akan pernah setuju. 299 00:30:54,585 --> 00:30:57,073 Dibutuhkan kelicikan dan pujian. 300 00:30:58,066 --> 00:30:59,490 Tandanya, 301 00:30:59,574 --> 00:31:03,273 Jika dia menarik ekor burung itu, dia akan berbicara dengannya dalam sekejap. 302 00:31:03,802 --> 00:31:05,946 Ya, kita butuh bantuan. 303 00:31:06,030 --> 00:31:09,097 Dan... dan kau katakan padanya... dengan... 304 00:31:09,181 --> 00:31:10,582 "papan bicara" (ponsel) itu. 305 00:31:10,666 --> 00:31:13,139 Bagaimana cara aku berbicara dengannya? Dia tidak memiliki "papan" seperti itu. 306 00:31:13,223 --> 00:31:15,039 Kami akan memperbaiki ini. 307 00:31:16,899 --> 00:31:18,621 Oh, buka jendelanya! 308 00:31:20,268 --> 00:31:21,547 Oh! Apakah kau melihat itu? 309 00:31:21,631 --> 00:31:22,733 "Papannya" hilang! 310 00:31:22,817 --> 00:31:25,292 Dan Vasilisa tidak bisa mengirim "papan" seperti itu? 311 00:31:25,389 --> 00:31:28,198 Tidak, aku tidak bisa mencium baunya. 312 00:31:28,282 --> 00:31:30,262 Maka burung itu tidak akan menemukannya. 313 00:31:31,661 --> 00:31:33,195 Bagaimana aku menelepon sekarang? 314 00:31:36,986 --> 00:31:38,128 Jual teleponnya, ya? 315 00:31:38,573 --> 00:31:39,661 Tidak... 316 00:31:39,745 --> 00:31:41,496 Apa maksudmu "tidak"? 317 00:31:41,580 --> 00:31:42,660 Penjara! 318 00:31:42,744 --> 00:31:45,133 Jual itu. Aku akan memakannya! 319 00:31:49,638 --> 00:31:51,676 Kau harus beralih dari ekonomis ke kenyamanan. 320 00:32:17,471 --> 00:32:19,024 Betapa gelisahnya kau! 321 00:32:20,123 --> 00:32:21,530 Kau bernasib buruk, Vasilisa. 322 00:32:21,614 --> 00:32:25,226 Kau seharusnya tidak melakukan ini. Vanya akan merobek kepalamu untukku! 323 00:32:25,310 --> 00:32:26,545 Untukmu? 324 00:32:28,726 --> 00:32:31,964 - Siapa kau baginya? - Aku teman terdekatnya, oke? 325 00:32:34,213 --> 00:32:35,226 Benarkah? 326 00:32:37,336 --> 00:32:38,531 Lebih dekat dari ibunya? 327 00:32:41,554 --> 00:32:42,483 Bagaimana bisa? 328 00:32:43,860 --> 00:32:46,079 Kenapa kau tidak memberitahunya? Dia mencarimu? 329 00:32:48,173 --> 00:32:49,336 Dia belum siap. 330 00:32:50,693 --> 00:32:51,951 Semua ada waktunya. 331 00:33:00,493 --> 00:33:03,453 Jadi! Ini, itu... Apa itu? Usirlah! 332 00:33:03,537 --> 00:33:04,658 Hancurkan dia, dasar brengsek! 333 00:33:04,742 --> 00:33:06,641 Makanan itu hampir memakanku. 334 00:33:06,725 --> 00:33:07,924 Seberapa jauh lagi? 335 00:33:08,828 --> 00:33:10,650 Kita bisa telat sesampainya kita di sana. 336 00:33:16,731 --> 00:33:18,231 Kita membutuhkan itu! 337 00:33:18,541 --> 00:33:20,448 Ivan mengendarainya ke Belogorye. 338 00:33:31,665 --> 00:33:32,753 Aku tidak mengerti! 339 00:33:33,830 --> 00:33:34,876 Apa yang kau lakukan? 340 00:33:35,297 --> 00:33:36,759 Aku butuh kuda besimu. 341 00:33:36,843 --> 00:33:38,551 Pergilah! Wanita dengan jenggot! 342 00:33:56,453 --> 00:33:58,229 Kau lakukan itu lagi, aku akan menggigit hidungmu. 343 00:33:58,313 --> 00:34:00,106 - Tunjukkan padaku cara mengendarainya. - Ya yah. 344 00:34:24,550 --> 00:34:26,883 Er, akhirnya sampai. 345 00:34:27,711 --> 00:34:28,944 Apakah itu yang ini? 346 00:34:29,028 --> 00:34:31,889 - Inikah sarang Burung Apinya? - Burung juga bisa hidup di sini. 347 00:34:37,846 --> 00:34:38,699 Itu bagus, sayang, itu bagus! 348 00:34:38,783 --> 00:34:41,724 Halo! Letakkan benda logam di atas meja! 349 00:34:42,092 --> 00:34:43,556 Pergilah melalui bingkai. 350 00:35:00,827 --> 00:35:01,817 Hai! 351 00:35:01,908 --> 00:35:03,817 Uh! Ke mana? Kenapa kau tidak berdiri! 352 00:35:03,901 --> 00:35:05,884 Berhenti! Satu, satu! 353 00:35:05,968 --> 00:35:07,335 Penyusup! 354 00:35:07,419 --> 00:35:09,040 Satu, kami mendapat pelanggaran! 355 00:35:09,661 --> 00:35:10,673 Pe... 356 00:35:19,798 --> 00:35:22,279 Ayo! Nak, apa yang kau lakukan? 357 00:35:22,363 --> 00:35:23,289 Ayo, itu sudah cukup! 358 00:35:23,373 --> 00:35:25,221 Hentikan, aku akan menghabisi seluruh garis keturunanmu! 359 00:35:25,305 --> 00:35:26,627 Di mana tombolmu? 360 00:35:26,711 --> 00:35:29,918 Biarkan aku pergi! Aku harus menemui Ivan. 361 00:35:30,002 --> 00:35:31,745 Dia tidak bisa melakukannya tanpaku. 362 00:35:36,260 --> 00:35:37,798 Kemana kau pergi? 363 00:35:52,156 --> 00:35:53,654 Bercahayalah! 364 00:35:54,976 --> 00:35:57,183 Kau akan mempertanggungjawabkan semuanya! 365 00:35:58,820 --> 00:36:00,187 Itulah yang aku katakan... 366 00:36:00,271 --> 00:36:01,980 Igor, ayo makan siang! 367 00:36:02,064 --> 00:36:04,535 Nyonya, dengarkan aku. 368 00:36:04,619 --> 00:36:05,955 Ah, tunggu sebentar. 369 00:36:06,039 --> 00:36:10,290 Aku perintahkan kau untuk membawa aku ke Ivan Muromtsu. 370 00:36:10,578 --> 00:36:12,484 Jika kau tidak mendengarkan, 371 00:36:12,568 --> 00:36:16,444 Aku akan membantai kau dan anak bodohmu. Mengerti? 372 00:36:20,489 --> 00:36:21,634 Mengerikan! 373 00:36:21,718 --> 00:36:23,828 Keren, kan? Tekan hidungnya! 374 00:36:27,014 --> 00:36:29,788 Kau menyentuh aku lagi, aku akan menggigit jarimu! 375 00:36:30,290 --> 00:36:32,480 Ya Tuhan, ayahmu membelikanmu begitu banyak barang tak berguna dari Cina! 376 00:36:32,564 --> 00:36:35,233 Luke, aku ayahmu! 377 00:36:35,317 --> 00:36:39,531 Tuan Koshchey ini sedang bicara. Jika kau tidak membantuku, aku akan menghukummu! 378 00:36:39,615 --> 00:36:41,778 Oke, aku tidak suka mainan ini. Aku membuangnya. 379 00:36:41,862 --> 00:36:43,941 - Bu, tidak! - Jangan berdebat dengan ibu! 380 00:36:44,025 --> 00:36:45,523 - Wanita... - Halo, kau masih di sana? 381 00:36:45,607 --> 00:36:47,631 Igor aku membeli omong kosong lagi! 382 00:36:47,715 --> 00:36:49,018 Wanita, berhenti di situ! 383 00:37:21,020 --> 00:37:22,248 Jadi di mana burungnya? 384 00:37:43,246 --> 00:37:45,087 Wah, lihat itu! 385 00:37:54,537 --> 00:37:56,122 Siapa itu di sana? 386 00:37:56,206 --> 00:37:57,696 Aku bilang jangan masuk! 387 00:38:02,823 --> 00:38:04,515 Siapa kau? 388 00:38:06,373 --> 00:38:07,765 Apa dia, Kirkorov? 389 00:38:10,810 --> 00:38:12,176 Itu menjelaskan banyak hal. 390 00:38:12,593 --> 00:38:13,875 Hei, Lena! Lena! 391 00:38:13,959 --> 00:38:14,926 Orang asing! 392 00:38:15,010 --> 00:38:17,416 - Siapa yang membiarkan mereka masuk ke sini? Jadi, bagaimana kau bisa masuk ke sini, ya? 393 00:38:17,500 --> 00:38:18,588 Bagaimana kau sampai di sini? 394 00:38:18,672 --> 00:38:20,773 Kami di sini untuk berbicara! Siapa namamu, Philippe Zhar-Unggas. 395 00:38:20,863 --> 00:38:23,048 Aku tidak ingin berbicara dengan siapa pun! Keluar dari sini! 396 00:38:23,132 --> 00:38:24,866 - Kirim mereka pergi, Lena! - Ayo pergi. 397 00:38:24,950 --> 00:38:26,651 - Keluar dari sini! Apa yang kau teriakkan, kalkun? 398 00:38:26,735 --> 00:38:27,864 Diam! 399 00:38:28,673 --> 00:38:31,086 Burung Api, bukan? 400 00:38:31,828 --> 00:38:33,690 Ini aku, Svetozar! 401 00:38:33,774 --> 00:38:35,468 - Svetozar? - Ya! 402 00:38:35,968 --> 00:38:36,901 Oh... 403 00:38:36,985 --> 00:38:38,806 Benar-benar Svetozar! 404 00:38:38,890 --> 00:38:42,151 Aku tidak menyadarinya. Kau akan kaya, Svetozar. 405 00:38:42,235 --> 00:38:44,378 Siapa orang dusun yang kau ajak bicara itu? 406 00:38:44,462 --> 00:38:46,861 - Maaf, dia masih muda. - Ah? 407 00:38:46,945 --> 00:38:48,496 Ini adalah pahlawan kita. 408 00:38:48,580 --> 00:38:50,773 Ivan Muromets. Putra Ilya. 409 00:38:51,335 --> 00:38:52,816 Anak Ilya Murom? 410 00:38:52,991 --> 00:38:53,946 Uh huh. 411 00:38:54,030 --> 00:38:55,364 Hmm. 412 00:39:07,847 --> 00:39:10,778 Ayahnya mengesankan. 413 00:39:10,862 --> 00:39:12,078 Dan yang satu ini... 414 00:39:13,468 --> 00:39:14,568 jelek. 415 00:39:15,290 --> 00:39:17,188 - Ya? - Ya ya ya! 416 00:39:17,272 --> 00:39:19,499 - Jelek, ya, ya ... - Mengerikan... 417 00:39:19,583 --> 00:39:20,834 Baiklah, baik, 418 00:39:21,322 --> 00:39:22,745 Mengapa kau di sini? 419 00:39:23,124 --> 00:39:25,606 Tidak ada tiket tambahan untuk konser. 420 00:39:25,690 --> 00:39:28,236 Kami di sini untukmu, angsa. 421 00:39:29,030 --> 00:39:32,265 Pengantin wanitanya diculik dari Ivan di Belogorye dan pindah ke sini. 422 00:39:32,349 --> 00:39:33,499 Kami tidak tahu di mana menemukannya. 423 00:39:33,583 --> 00:39:37,483 Aku tidak tertarik dengan urusanmu lagi. 424 00:39:37,567 --> 00:39:39,924 Selain itu, mungkin dia tidak diculik, 425 00:39:40,008 --> 00:39:42,585 Dia kabur! 426 00:39:45,210 --> 00:39:48,456 Dengar, kau angsa berkulit! 427 00:39:49,556 --> 00:39:50,676 Berikan padaku! 428 00:39:52,035 --> 00:39:54,468 Kami menemukan bulumu di TKP. 429 00:39:54,552 --> 00:39:56,515 - Vanya! - Katakan di mana Vasilisa! 430 00:39:57,438 --> 00:39:59,826 Atau aku akan merobek ekormu! 431 00:39:59,910 --> 00:40:02,320 - Vanya! - Kenapa dia berbicara seperti itu padaku? 432 00:40:02,404 --> 00:40:04,959 Dia membuatku takut. Siapa mereka? 433 00:40:05,043 --> 00:40:08,194 Aku membuang bulu-bulu ini dalam konser! 434 00:40:08,278 --> 00:40:09,685 Keluar dari sini! 435 00:40:09,769 --> 00:40:12,778 Aku tidak tahu apa-apa dan aku tidak ingin tahu! Paham? 436 00:40:16,763 --> 00:40:17,971 Lena! 437 00:40:19,047 --> 00:40:20,279 Lena! 438 00:40:20,363 --> 00:40:21,548 Sudah waktunya (bertelur)! 439 00:40:21,971 --> 00:40:24,968 Bawa sarangnya! Bawa sarangnya! 440 00:40:55,001 --> 00:40:56,958 Burung Api bertelur... 441 00:40:57,042 --> 00:40:58,898 hanya sekali dalam hidup mereka. 442 00:40:59,649 --> 00:41:02,523 Dan bukan telur biasa. Telurnya bernilai tinggi. 443 00:41:02,610 --> 00:41:04,468 Ada penawaran, akan ada permintaan. 444 00:41:04,552 --> 00:41:07,419 Karena itu, mereka sembunyikan telurnya dari mata manusia yang rakus. 445 00:41:08,028 --> 00:41:09,439 Termasuk semua (makhluk) pada umumnya? 446 00:41:09,523 --> 00:41:10,373 Iya. 447 00:41:24,177 --> 00:41:26,818 Sekarang aku telah melihat semuanya. 448 00:41:27,197 --> 00:41:28,395 Apakah telurnya terlihat seperti aku? 449 00:41:28,479 --> 00:41:29,836 - Ya? - Ya? 450 00:41:29,920 --> 00:41:31,116 - Ya? - Ya. 451 00:41:31,664 --> 00:41:34,082 Luar biasa. Kembaran! 452 00:41:34,873 --> 00:41:37,440 Kau adalah favoritku! 453 00:41:37,970 --> 00:41:41,515 Yang Mulia! Latihan telah dimulai, saatnya bagimu untuk naik ke atas panggung. 454 00:41:41,599 --> 00:41:42,985 Aku tidak pergi kemana-mana! 455 00:41:43,068 --> 00:41:45,214 - Aku tidak punya waktu untuk ini sekarang. - Rumah kita penuh malam ini. 456 00:41:45,298 --> 00:41:46,964 Gubernur akan hadir. 457 00:41:47,173 --> 00:41:48,153 Sembunyikan! 458 00:41:50,029 --> 00:41:52,430 Apa yang sedang kau lakukan? Bawakan pakan-nya. 459 00:42:18,492 --> 00:42:19,423 Apa kalian masih di sana? 460 00:42:19,507 --> 00:42:20,982 Aku bilang aku tidak tahu apa-apa. 461 00:42:21,066 --> 00:42:22,343 Keluar dari sini! 462 00:42:27,670 --> 00:42:28,634 Vanya! 463 00:42:29,834 --> 00:42:31,808 - Kita harus pergi. - Tunggu. 464 00:42:32,376 --> 00:42:33,489 Kita membutuhkan telur itu. 465 00:42:33,573 --> 00:42:36,024 Tidak, lupakan. Mereka akan membakarmu sampai mati. 466 00:42:36,108 --> 00:42:39,778 Apa yang kau makan, angsa? 467 00:42:39,862 --> 00:42:41,210 Apa kau tidak dimengerti? 468 00:42:41,294 --> 00:42:43,893 Butiran pengubah jadi manusia. 469 00:42:43,977 --> 00:42:46,836 Butiran... pengubah jadi manusia. 470 00:42:50,258 --> 00:42:53,152 Mari kita barter? Kau memberi aku butiran dan aku memberi kau ... 471 00:42:53,236 --> 00:42:55,314 Apa? Sisik-sisikmu sendiri? 472 00:42:55,398 --> 00:42:58,454 Tidak. Ini, lihat, lihat. 473 00:42:59,567 --> 00:43:00,984 Dasar berang-berang botak! 474 00:43:02,629 --> 00:43:04,008 Berkilau. 475 00:43:04,092 --> 00:43:06,276 Dan aku, selain ikan mas, dia tidak memberikan apa-apa. 476 00:43:07,938 --> 00:43:08,981 Lena! 477 00:43:09,867 --> 00:43:13,037 Beri dia butirannya! 478 00:43:13,128 --> 00:43:14,126 Sedikit. 479 00:43:35,273 --> 00:43:36,239 Wow! 480 00:43:37,255 --> 00:43:40,488 Wow! Tentakel aku telah menjadi kaki. 481 00:43:40,572 --> 00:43:42,949 Cantik, aku juga punya kaki sekarang! 482 00:43:43,033 --> 00:43:46,270 Tidak sepanjang milikmu, tapi bagus juga, ya? 483 00:43:47,374 --> 00:43:51,442 Ooh, Nenek, penghasil ikan masmu akan pergi. 484 00:43:51,526 --> 00:43:54,178 Sembunyikan cakarmu (rayuan)! Dasar iblis yang tidak tahu malu. Sembunyikan, kataku! 485 00:43:54,262 --> 00:43:55,791 Ikanku (sayang), aku belum melakukan apa-apa. 486 00:43:55,875 --> 00:43:57,531 Aku tahu kau "tidak melakukan apa-apa". 487 00:43:57,615 --> 00:43:59,303 Dan dia tidak punya kaki untuk meninggalkanku. 488 00:43:59,387 --> 00:44:00,661 Dan kakinya tidak ada bedanya! 489 00:44:04,793 --> 00:44:06,109 Apa yang kalian lihat? 490 00:44:06,193 --> 00:44:08,990 Kalian tak punya pasangan jantan sendiri, jadi menatap orang lain? 491 00:44:09,074 --> 00:44:10,509 Keluar! Keluar dari sini! 492 00:44:10,593 --> 00:44:12,839 Orang tua, aku akan mengubahmu jadi arang! 493 00:44:12,923 --> 00:44:14,965 Sana keluar ! Keluar dari sini! 494 00:44:15,462 --> 00:44:16,471 Ayo pergi. Ayo pergi. 495 00:44:24,425 --> 00:44:27,153 Bagaimana kau berjalan di atas tongkat itu? 496 00:44:28,003 --> 00:44:30,069 Dengarkan aku, anjing laut. 497 00:44:30,152 --> 00:44:33,306 - Kau hampir membuat kita semua terbakar. - Baiklah, baiklah! 498 00:44:33,821 --> 00:44:35,128 Hentikan. 499 00:44:35,473 --> 00:44:37,398 Kalian hebat, kerja bagus. 500 00:44:38,751 --> 00:44:40,770 - Sembunyikan itu! - Apakah kau mencurinya? 501 00:44:41,131 --> 00:44:42,785 Itu tidak baik, Vanya! Kita harus kembalikan. 502 00:44:42,869 --> 00:44:44,876 Ayo, "ayam-ayam" itu akan lewat ke sini. 503 00:44:45,685 --> 00:44:47,086 - Sembunyikan itu! Sembunyikan itu! - Mereka akan sadar telurnya hilang, dan... 504 00:44:47,170 --> 00:44:48,235 kakiku akan dicabut... 505 00:44:48,318 --> 00:44:50,602 dan aku sudah terbiasa dengan kakiku. 506 00:45:01,127 --> 00:45:01,985 Wah. 507 00:45:05,461 --> 00:45:07,048 kau akan menyesali ini, dasar kau! 508 00:45:07,132 --> 00:45:09,326 - Aku akan menghancurkanmu dan seluruh sukumu! - Hai. 509 00:45:09,410 --> 00:45:10,993 Tutup mulutmu! 510 00:45:15,940 --> 00:45:17,083 Halo, gadis! 511 00:45:18,719 --> 00:45:20,512 Apa yang kau bawa? 512 00:45:23,752 --> 00:45:25,085 Aku membuang sampah. 513 00:45:31,761 --> 00:45:33,371 Apa yang membuatmu begitu lama? 514 00:45:33,698 --> 00:45:35,056 Apa ini? Roti? 515 00:45:36,560 --> 00:45:39,754 Jangan pernah membuang roti! Mengerti? 516 00:45:39,838 --> 00:45:41,553 Dia tidak mengerti apa-apa. 517 00:45:44,241 --> 00:45:46,150 Dia mengendarai "gerobak" seperti orang gila, 518 00:45:46,234 --> 00:45:47,671 dan berbicara pada dirinya sendiri. 519 00:45:47,755 --> 00:45:49,366 Itu benar, kau bodoh. 520 00:45:50,350 --> 00:45:51,683 Ayo cari Ivan. 521 00:46:01,792 --> 00:46:02,746 Apa yang kita lakukan dengan telurnya? 522 00:46:02,830 --> 00:46:04,517 Vanya, Vanya, Vanya. 523 00:46:05,192 --> 00:46:06,456 Kita perlu membukanya. 524 00:46:06,540 --> 00:46:09,146 Aku mendengar bahwa setiap telur memiliki pendekatannya sendiri. 525 00:46:09,230 --> 00:46:10,651 Setiap orang memiliki rahasia khusus. 526 00:46:11,670 --> 00:46:12,895 Pendekatanmu? 527 00:46:17,255 --> 00:46:18,482 Pegang dulu. 528 00:46:23,481 --> 00:46:24,382 Alamak! 529 00:46:29,478 --> 00:46:32,296 Mengapa sangat menyakitkan? Aku tidak pernah merasa seperti ini sebelumnya. 530 00:47:36,111 --> 00:47:37,610 Yah, aku yakin aku bisa sekarang. 531 00:47:55,314 --> 00:47:57,885 Kami sudah bilang, dasar kau! 532 00:47:57,969 --> 00:47:59,886 Kita membutuhkan pendekatan khusus. 533 00:47:59,970 --> 00:48:01,904 Kau tidak menuruti kata orang pintar. 534 00:48:02,538 --> 00:48:06,348 Dengarkan orang pintar! Tunduk seperti domba, bodoh! 535 00:48:06,432 --> 00:48:07,436 Vanya! 536 00:48:07,520 --> 00:48:10,236 Vanya, lihat sepatumu. 537 00:48:10,320 --> 00:48:12,176 Bagaimana bisa kau berjalan memakainya? 538 00:48:15,513 --> 00:48:16,460 Oh ya, ya, ya! 539 00:48:17,701 --> 00:48:19,088 Jika Koshchey ada di sini, 540 00:48:19,915 --> 00:48:21,668 Dia akan memberi tahumu cara membuka telurnya. 541 00:48:30,306 --> 00:48:32,488 Nomor tujuan sementara tidak tersedia. 542 00:48:32,710 --> 00:48:34,123 Hubungi lagi nanti. 543 00:48:35,796 --> 00:48:37,851 Sepertinya "burungmu"(ponsel) tidak menjawab panggilan. 544 00:48:48,402 --> 00:48:50,009 Oh... kerasnya. 545 00:48:50,093 --> 00:48:51,723 Baiklah ayo! 546 00:48:51,807 --> 00:48:54,557 Nanti kehabisan "air busuk" (bensin) dalam "kuda besi" (sepeda motor). 547 00:49:44,897 --> 00:49:47,482 Pergi ke mana, Nak? Tehnya belum diminum? 548 00:49:47,566 --> 00:49:49,595 Aku tidak mau. Aku mau jalan-jalan. 549 00:49:49,679 --> 00:49:51,106 Kau seharusnya pamit dulu. 550 00:49:53,503 --> 00:49:54,659 Tidak sopan. 551 00:49:57,157 --> 00:49:59,072 - Haruskah kita merebusnya? - Tidak. 552 00:49:59,156 --> 00:50:02,581 Cuaca cerah diperkirakan di wilayah tengah. 553 00:50:02,665 --> 00:50:04,709 Terkadang mendung. Mungkin sedikit hujan. 554 00:50:04,792 --> 00:50:07,667 Betapa cantiknya! 555 00:50:08,023 --> 00:50:09,333 Apa kau ngiler? 556 00:50:09,826 --> 00:50:12,799 Masa aku lupa? Aku sedang berpikir untuk membuka telurnya! 557 00:50:13,280 --> 00:50:14,440 Berikan aku remote tv-nya! 558 00:50:14,803 --> 00:50:15,819 Ini! 559 00:50:19,778 --> 00:50:20,904 Halo! 560 00:50:48,408 --> 00:50:49,683 Kau keras kepala! 561 00:50:51,978 --> 00:50:53,145 Meskipun manis. 562 00:50:53,853 --> 00:50:55,316 Kita bisa menjadi teman. 563 00:50:55,813 --> 00:50:57,286 Aku tidak berteman dengan ular. 564 00:51:09,404 --> 00:51:10,916 Apa yang telah kau lakukan, kau penyihir tua! 565 00:51:11,000 --> 00:51:12,461 Mataku terbelalak! 566 00:51:12,545 --> 00:51:14,311 Lampu padam. Mereka akan menyalakannya sekarang. 567 00:51:17,243 --> 00:51:18,986 Teman-teman, ada tulisan muncul. 568 00:51:21,607 --> 00:51:22,986 Aku akan buka besok. 569 00:51:23,070 --> 00:51:25,939 Burung merah! Kenapa tidak bilang? 570 00:51:27,606 --> 00:51:29,060 Dua jam menuju besok. 571 00:51:30,025 --> 00:51:31,218 Kita tunggu! 572 00:51:31,695 --> 00:51:32,898 Mulutku kering. 573 00:51:33,793 --> 00:51:37,246 Pergi dan minumlah airmu dari "sumur putih". Sana sana! 574 00:51:37,506 --> 00:51:38,553 Sana. 575 00:51:41,948 --> 00:51:46,011 Vanya, bisakah kau membuat "dinding" itu berwarna lagi? 576 00:51:47,298 --> 00:51:49,416 Ayo, aku akan memberimu beberapa pakaian bagus. 577 00:51:49,500 --> 00:51:50,790 Apa? 578 00:51:51,612 --> 00:51:53,228 Pergi ganti bajumu! 579 00:52:05,479 --> 00:52:06,421 Sudah waktunya! 580 00:52:11,032 --> 00:52:13,907 Ayo, Nak! 581 00:52:36,006 --> 00:52:38,650 Ini bukan telur! Apa ini tipuan? 582 00:53:04,949 --> 00:53:06,477 Aku akan buka besok. 583 00:53:06,561 --> 00:53:09,166 Dan kita mencoba membukanya lagi hari ini. 584 00:53:09,250 --> 00:53:11,111 Telurnya tidak terbuka sampai besok! 585 00:53:11,195 --> 00:53:15,054 Ya? Dan ketika besok datang, itu akan berubah kembali menjadi hari ini. 586 00:53:15,138 --> 00:53:17,107 Bagaimana kita akan membukanya besok? 587 00:53:17,191 --> 00:53:20,346 - Ini sangat konyol. - Berhenti memikirkannya! 588 00:53:21,574 --> 00:53:24,465 Kita harus melakukan sesuatu. Kita harus menyelamatkan Vasilisa! 589 00:53:24,549 --> 00:53:26,968 - Di mana aku bisa menemukannya? - Aku tidak tahu di mana mencarinya! 590 00:53:27,052 --> 00:53:28,215 Di manapun! 591 00:53:48,547 --> 00:53:54,351 ♪ Cahaya matahari yang keemasan, ♪ 592 00:53:56,321 --> 00:54:01,436 ♪ kegelapan tertutup tabir. ♪ 593 00:54:03,992 --> 00:54:09,642 ♪ Lagi-lagi di antara kita... ♪ 594 00:54:12,602 --> 00:54:17,057 ♪ muncul tembok pemisah. ♪ 595 00:54:29,672 --> 00:54:36,594 ♪ Malam akan berlalu, pagi akan merekah. ♪ 596 00:54:37,477 --> 00:54:43,266 ♪ Aku tahu kebahagiaan menanti kita bersamamu. ♪ 597 00:54:45,572 --> 00:54:52,076 ♪ Malam akan berlalu, musim hujan akan berlalu. ♪ 598 00:54:52,716 --> 00:54:55,901 ♪ Matahari akan terbit. ♪ 599 00:55:00,745 --> 00:55:05,710 ♪ Burung-burung berhenti berkicau. ♪ 600 00:55:08,444 --> 00:55:12,983 ♪ Cahaya bintang telah menyentuhmu. ♪ 601 00:55:16,385 --> 00:55:21,576 ♪ Melalui badai salju dan kesedihan, ♪ 602 00:55:24,671 --> 00:55:29,378 ♪ kau akan mendengar suaraku! ♪ 603 00:55:41,661 --> 00:55:47,287 ♪ Malam akan berlalu dan pagi akan datang. ♪ 604 00:55:49,581 --> 00:55:55,123 ♪ Aku percaya kebahagiaan menanti kita bersamamu... ♪ 605 00:55:59,335 --> 00:56:01,508 Apa pun yang kau lakukan, itu tidak akan berhasil. 606 00:56:03,439 --> 00:56:04,984 Vanya masih bisa menyelamatkanku. 607 00:56:12,151 --> 00:56:14,461 Percayalah, sayang, aku juga menginginkannya. 608 00:56:15,870 --> 00:56:17,201 Agar dia bisa menyelamatkanmu... 609 00:56:29,262 --> 00:56:32,521 kau harus menyelamatkan orang yang kau cintai. 610 00:56:47,322 --> 00:56:48,376 Sup? 611 00:56:58,725 --> 00:57:00,063 Ah, Yaga, ayolah! 612 00:57:00,147 --> 00:57:03,229 Bagaimana aku hidup bersamamu? Supmu membuat insangku pedas! 613 00:57:03,319 --> 00:57:04,674 Dasar kau! 614 00:57:04,758 --> 00:57:07,313 - Apa? - Dasar kau! 615 00:57:07,800 --> 00:57:09,498 Itu ramuan penuaan. 616 00:57:09,581 --> 00:57:12,839 - Agar umur telurnya jadi besok. - Untuk apa? 617 00:57:13,242 --> 00:57:16,506 Itu ramuan penuaan! 618 00:57:19,239 --> 00:57:22,396 Dasar, kau penyihir! 619 00:57:24,567 --> 00:57:28,641 Kenapa aku berumur 700 tahun sekarang? Aku lebih tua darimu! 620 00:57:29,179 --> 00:57:30,797 Jangan khawatir, efeknya tidak lama. 621 00:57:30,881 --> 00:57:32,204 Svetozar! 622 00:57:32,288 --> 00:57:35,276 Bawa telurnya! Aku pikir sudah selesai! 623 00:57:36,893 --> 00:57:37,859 Bagaimana? 624 00:57:38,696 --> 00:57:39,921 Ah! 625 00:57:42,031 --> 00:57:43,316 Segera! 626 00:58:00,556 --> 00:58:01,537 - Kau bodoh! - Kenapa? 627 00:58:01,621 --> 00:58:03,150 - Apa yang kau lakukan? - Ya, kau... 628 00:58:03,234 --> 00:58:04,388 Aku akan segera ke sana! 629 00:58:05,637 --> 00:58:06,895 Siripku memar! 630 00:58:53,663 --> 00:58:55,619 Ikan-ikanku! Biarkan aku memperkenalkan diri! 631 00:58:55,703 --> 00:58:57,118 Wajah dia tidak tahu malu! 632 00:58:57,202 --> 00:58:58,919 Apakah kau mulai lagi? 633 00:58:59,003 --> 00:59:00,798 Yah, aku cuma mencari telur! 634 00:59:00,882 --> 00:59:04,647 - Atau mungkin mereka melihatnya, itu saja. - Kau sedang mencari masalah! 635 00:59:05,818 --> 00:59:06,918 Ini telurnya! 636 00:59:11,508 --> 00:59:13,063 Mengapa kau terus menatap mereka? 637 00:59:13,146 --> 00:59:16,028 Yaga, dengar, tenanglah! Kau menyebalkan, sungguh. 638 00:59:17,690 --> 00:59:18,791 Apa aku menyebalkan? 639 00:59:18,875 --> 00:59:21,573 Ya, kau menyebalkan! Kau mengetuk, mengetuk, mengetuk, mengetuk ... 640 00:59:21,657 --> 00:59:23,670 Seolah kau akan meledakkan pikiranku! 641 00:59:23,754 --> 00:59:24,850 Kau akan rasakan itu di kepalamu. 642 00:59:24,934 --> 00:59:27,803 Ayolah, bersihkan tangan kurusmu itu! 643 00:59:27,887 --> 00:59:29,190 Teganya kau mengatakannya! 644 00:59:29,274 --> 00:59:31,935 Apa aku cukup bodoh telah mempercayaimu? 645 00:59:32,019 --> 00:59:33,606 Kita sudah bertunangan. 646 00:59:33,690 --> 00:59:36,140 Tidak! Tidak mau dan tidak akan dalam enam ratus tahun. 647 00:59:36,224 --> 00:59:37,374 Aku tidak ingin melihatmu! 648 00:59:37,458 --> 00:59:38,696 Oh, tidak masalah! 649 00:59:38,780 --> 00:59:40,529 Ke Babel ke Kikimora mereka.! 650 00:59:41,518 --> 00:59:42,525 Dan... 651 00:59:48,227 --> 00:59:49,573 Dasar Kikimora. (makhluk perempuan dalam mitologi Slavia) 652 01:00:11,190 --> 01:00:12,515 Kau sentuh aku lagi... 653 01:00:37,435 --> 01:00:38,618 Galina? 654 01:00:38,702 --> 01:00:40,125 Hanya kau yang hilang di sini. 655 01:00:49,621 --> 01:00:51,751 Jauhi aku atau kau akan menyesal! 656 01:01:00,049 --> 01:01:01,316 Sudah kubilang! 657 01:01:02,327 --> 01:01:04,120 Kerja mereka bagus. 658 01:01:05,377 --> 01:01:08,201 Ini salahnya sendiri! Dia tidak tahu aturan sama sekali. 659 01:01:52,256 --> 01:01:53,253 Kalian! 660 01:01:54,849 --> 01:01:57,293 - Aku baru saja diserang pria berzirah hitam. - Van! 661 01:01:57,377 --> 01:01:58,860 Kami tahu cara membuka telur! 662 01:01:58,944 --> 01:02:00,168 Itu adalah ide Si Air. 663 01:02:00,252 --> 01:02:02,245 Ya! Aku ingat tentang Kikimora. 664 01:02:02,329 --> 01:02:04,824 Jadi kau mengingatnya tanpa aku? Dasar ikan rendahan! 665 01:02:04,908 --> 01:02:06,766 Dengar, nenek, berhenti memperkeruh airnya! 666 01:02:06,850 --> 01:02:08,374 - Aku tidak mengenalmu sama sekali. - Apa? 667 01:02:08,458 --> 01:02:11,150 - Dasar jamur rawa! - Berhenti! 668 01:02:11,234 --> 01:02:13,026 - Rawa busuk! - Apa yang kau lakukan? 669 01:02:13,502 --> 01:02:15,504 Kikimora bisa mengendalikan waktu. 670 01:02:15,588 --> 01:02:17,679 Mereka mungkin tahu bagaimana membawa kita ke hari esok. 671 01:02:17,763 --> 01:02:20,211 Kikimora itu... Apakah mereka juga tinggal di sini? Apa kau mengerti maksudku? 672 01:02:20,295 --> 01:02:23,616 Mereka diusir dari Belogorod karena mencuri waktu orang. 673 01:02:23,700 --> 01:02:25,190 - Mengerti! - Ya... 674 01:02:25,705 --> 01:02:26,920 Kita akan pergi ke Kikimora. 675 01:02:27,004 --> 01:02:29,073 Dan siapa itu, ya? Buzova dan Sobchak, atau apa? 676 01:02:42,450 --> 01:02:44,189 Kenapa ketenteramanku berganti? 677 01:02:46,742 --> 01:02:48,306 Kereta ini lebih baik. 678 01:02:58,943 --> 01:03:00,936 Burung di sini, jelas tidak enak. 679 01:03:01,020 --> 01:03:02,557 Mengapa aku memakan burung itu? 680 01:03:02,641 --> 01:03:05,771 Aku sakit, Koshchey! Aku sekarat. 681 01:03:20,489 --> 01:03:21,358 Wah, wah, wah, wah! 682 01:03:21,442 --> 01:03:22,946 Dan burungnya berkicau di dalam! 683 01:03:26,596 --> 01:03:27,586 Oh! 684 01:03:40,475 --> 01:03:41,435 Ivan! 685 01:03:41,519 --> 01:03:42,831 Koshchey, di mana kau? 686 01:03:42,915 --> 01:03:44,912 Vanya! Dan kami mencari kau di mana-mana! 687 01:03:44,996 --> 01:03:47,419 Kami menaiki kuda besi. Kau ada di mana? 688 01:03:47,503 --> 01:03:49,329 Mozhaiskiy val, delapan! 689 01:03:49,413 --> 01:03:50,745 Itu alamatnya. 690 01:03:50,829 --> 01:03:54,181 Tanya seseorang. Mereka akan memberitahu kalian, kalian akan menemukannya. Itu saja. 691 01:04:08,862 --> 01:04:12,773 - Sini. Tempatnya Kikimora. - Ya, mereka mencuri waktu. 692 01:04:12,857 --> 01:04:14,032 Ini tempatnya (kantor pos). 693 01:04:33,291 --> 01:04:34,314 Svetozar! 694 01:04:36,435 --> 01:04:37,458 Vasilisa! 695 01:04:38,031 --> 01:04:39,891 Apa kabar? Kami mencarimu di mana-mana! 696 01:04:39,975 --> 01:04:41,306 Aku berhasil melarikan diri. 697 01:04:46,335 --> 01:04:47,530 Aku mencium kegelapan. 698 01:04:49,996 --> 01:04:51,063 Ayo, ayo! 699 01:04:56,915 --> 01:04:58,034 Sebaiknya kau ikut denganku. 700 01:05:06,595 --> 01:05:09,279 Jadi di mana para makhluk itu? Di sana mereka, di sana. 701 01:05:14,842 --> 01:05:19,225 Lihat, Vanya, mengerti? Itu waktu manusia. 702 01:05:19,309 --> 01:05:23,308 Mereka mencurinya dan kemudian menyembunyikannya dalam kristal ajaib. 703 01:05:23,392 --> 01:05:24,848 Bagaimana mereka akan membantu kita? 704 01:05:25,570 --> 01:05:27,089 Apakah mereka mengirim telurnya ke parsel besok? 705 01:05:27,173 --> 01:05:29,736 Jika mereka, entah bagaimana, bisa mengatur waktunya, 706 01:05:29,820 --> 01:05:31,153 maka mereka juga bisa membantu kita. 707 01:05:32,949 --> 01:05:33,953 Pegangkan. 708 01:05:34,778 --> 01:05:35,861 Aku akan membuat kesepakatan. 709 01:05:39,813 --> 01:05:40,827 Permisi. 710 01:05:41,439 --> 01:05:44,497 - Selamat sore! - Anak muda, ambil tiketnya. 711 01:05:44,581 --> 01:05:47,210 - Tidak, kau tak mengerti, aku mau tanya. - Tiketnya! 712 01:06:01,491 --> 01:06:03,214 Sekarang... tunggu sebentar... 713 01:06:17,145 --> 01:06:18,056 Ibu! 714 01:06:18,140 --> 01:06:19,845 Mesinnya tidak bekerja. 715 01:06:19,929 --> 01:06:22,323 Elena Petrovna, mesin kita tidak berfungsi! 716 01:06:22,407 --> 01:06:24,616 Aku tahu, aku baru saja menyalakan teko listrik! 717 01:06:24,700 --> 01:06:26,421 Siapa yang terburu-buru? 718 01:06:26,505 --> 01:06:27,603 Biarkan mereka menunggu! 719 01:06:29,058 --> 01:06:30,795 Apakah kau mendengar dia? Tunggu! 720 01:06:31,121 --> 01:06:33,301 Setelah tekonya mendidih, mesinnya akan dihubungkan. 721 01:06:33,385 --> 01:06:36,648 Ambil tiketnya, ayo. Tidak lihat? Semua orang menunggu. 722 01:06:36,732 --> 01:06:37,629 Hai, 723 01:06:39,751 --> 01:06:41,010 Kikimora! 724 01:06:41,849 --> 01:06:43,724 Jangan bicara padaku seperti itu. 725 01:06:45,975 --> 01:06:47,085 Mengapa kau berteriak padaku? 726 01:06:47,169 --> 01:06:49,804 Aku tidak paham! Kami tutup! 727 01:06:49,888 --> 01:06:51,381 Kami akan makan siang! 728 01:06:54,539 --> 01:06:55,956 Van! 729 01:07:00,403 --> 01:07:01,697 Vanya, ayolah... 730 01:07:01,781 --> 01:07:04,203 Kenapa kau begitu marah, ya? 731 01:07:07,404 --> 01:07:08,441 Vanya! 732 01:07:12,133 --> 01:07:13,810 Vanya... Vanya! 733 01:07:16,912 --> 01:07:19,121 Vanya, jangan, jangan. Jangan! 734 01:07:33,633 --> 01:07:36,583 Bagaimana supaya aku mencapai besok? 735 01:07:38,032 --> 01:07:40,741 Kami tidak tahu apa-apa. Kami hanya menyimpan kristal! 736 01:07:43,309 --> 01:07:44,893 Tunjukkan di mana itu? 737 01:07:55,292 --> 01:07:56,363 Ya? 738 01:08:33,539 --> 01:08:36,348 Ampun, Kesatria, aku mohon! Jangan lakukan ini. 739 01:08:36,432 --> 01:08:39,156 Kami telah bekerja ratusan tahun untuk mengisi kristal ini. 740 01:08:42,551 --> 01:08:45,384 Bagaimana kami bisa hidup tanpa itu? 741 01:08:45,898 --> 01:08:47,132 Jangan bodoh. 742 01:08:47,727 --> 01:08:49,281 Tolong jangan rusak. 743 01:08:51,102 --> 01:08:52,388 Kami tidak bisa hidup tanpa itu. 744 01:08:52,472 --> 01:08:54,908 Kami mengambil waktu tiap orang sedikit sekali! 745 01:08:54,992 --> 01:08:57,171 Kami harus makan sesuatu, kau tahu? 746 01:08:57,255 --> 01:09:00,306 Jangan lakukan itu, Vanesa! Tolong! Jangan. 747 01:09:01,315 --> 01:09:02,814 Jangan lakukan itu, Vanya. 748 01:09:37,898 --> 01:09:40,833 Hari mulai gelap... ada apa? 749 01:09:54,079 --> 01:09:55,979 Beraninya kau melakukan itu? 750 01:09:56,063 --> 01:09:58,058 Kembalikan telurnya, pencuri! 751 01:10:00,038 --> 01:10:02,133 Apa yang kalian tonton? Bakar mereka! 752 01:10:08,313 --> 01:10:10,306 Hei, pria berbulu! 753 01:10:15,697 --> 01:10:16,886 Hentikan dia sekarang! 754 01:10:39,184 --> 01:10:41,685 Siapa yang kau acak-acak? 755 01:10:44,122 --> 01:10:45,893 Apa kau lupa siapa aku? 756 01:10:47,179 --> 01:10:49,908 Jangan lakukan, manusia abadi! Kami menyerah! 757 01:10:49,992 --> 01:10:51,603 Terbanglah saat kau masih utuh.. 758 01:10:51,687 --> 01:10:52,902 Semuanya ke sarang! 759 01:10:56,699 --> 01:10:59,188 Mengapa kau membiarkan mereka pergi? Aku belum makan siang. 760 01:10:59,272 --> 01:11:00,802 Bagaimana kabar kalian? 761 01:11:01,003 --> 01:11:03,113 Ha! Koshchey, lihat ini! 762 01:11:03,197 --> 01:11:04,696 - Kaki! - Oh! 763 01:11:04,780 --> 01:11:06,463 Dia punya kaki! 764 01:11:06,797 --> 01:11:08,948 Ivan mendapat telur Burung Api. 765 01:11:09,032 --> 01:11:11,848 Kita perlu memecahkannya. Ini akan membantu menemukan Vasilia. 766 01:11:12,647 --> 01:11:14,407 Apa yang akan kau lakukan tanpa aku. 767 01:11:19,049 --> 01:11:22,419 Jadi apa yang kita lakukan dengan kristal waktu ini? 768 01:11:27,326 --> 01:11:28,818 Berikan padaku. 769 01:11:29,233 --> 01:11:30,411 Ayo. 770 01:11:37,922 --> 01:11:39,111 Bercahayalah! 771 01:11:48,070 --> 01:11:50,156 Koshchey sudah tahu! 772 01:11:57,873 --> 01:12:01,152 Apa? Maksudmu, lubang menuju besok? 773 01:12:01,236 --> 01:12:02,996 Taruh di sana. Masukkan, masukkan. 774 01:12:17,500 --> 01:12:18,371 Bagus! 775 01:12:20,468 --> 01:12:22,708 - Telurnya terbuka. Selanjutnya apa? - Tanyakan! 776 01:12:28,390 --> 01:12:30,486 Tunggu, Vanya, jangan terburu-buru. 777 01:12:30,570 --> 01:12:31,753 Pikirkanlah. 778 01:12:32,519 --> 01:12:36,446 Kita bisa memperbaiki ini. Yang penting adalah mengajukan pertanyaan yang tepat. 779 01:12:43,465 --> 01:12:44,756 Di manakah Vasilisa? 780 01:12:54,228 --> 01:12:56,481 - Aku akan mengejarnya! - Dan Svetozar? 781 01:12:56,983 --> 01:12:58,840 Entahlah, Vasilisa perlu diselamatkan. 782 01:12:58,924 --> 01:13:02,180 Tidak, dia baik-baik saja! Bagaimana dengan kami? 783 01:13:03,480 --> 01:13:04,817 Yaga, di mana gubukmu? 784 01:13:35,235 --> 01:13:36,984 Ayo, ayo. 785 01:13:38,405 --> 01:13:40,306 Apa itu, (trayek) ke-12 hilang? 786 01:14:09,051 --> 01:14:10,043 Galina! 787 01:14:10,127 --> 01:14:12,013 Kau menembak lebih buruk daripada bersih-bersih! 788 01:14:32,822 --> 01:14:35,582 Gal! Kau sudah seperti orang dewasa! 789 01:14:35,666 --> 01:14:37,886 Dan kau berkeliaran di Moskow menaiki anjing! 790 01:14:41,158 --> 01:14:42,449 Itu dia! 791 01:14:43,548 --> 01:14:45,005 Yah, kita harus menyelamatkan Ivan! 792 01:14:45,089 --> 01:14:46,673 Bagaimana kita menolongnya dari sini? 793 01:14:47,204 --> 01:14:48,200 Pegang ini! 794 01:14:57,057 --> 01:14:57,965 Kau pasti bisa! 795 01:15:02,658 --> 01:15:03,809 Cukup, Gal! 796 01:15:03,893 --> 01:15:05,438 Ayo turun! 797 01:15:05,522 --> 01:15:07,266 Kau berikan aku Vasilisa, 798 01:15:07,350 --> 01:15:10,416 Dan aku akan melepaskanmu tanpa syarat! 799 01:15:29,282 --> 01:15:30,996 Bagaimana kedaanmu? Apa kau kesakitan? 800 01:15:31,917 --> 01:15:35,276 Tidak! Tapi aku sarankan kita melawannya! 801 01:15:36,485 --> 01:15:39,696 Mari kita lihat penyihir itu "bernyanyi"! 802 01:16:08,652 --> 01:16:09,652 Hah! 803 01:16:10,410 --> 01:16:11,975 Balikkan gubuknya! 804 01:17:06,130 --> 01:17:07,563 Tenanglah! 805 01:17:07,991 --> 01:17:10,234 - Pintunya terhalang! - Apa yang harus kita lakukan sekarang, Yaga? 806 01:17:10,332 --> 01:17:12,449 Hilangkan mantra dari gubukku. 807 01:17:14,340 --> 01:17:15,473 Pegang. 808 01:17:30,610 --> 01:17:31,735 Van! 809 01:17:34,010 --> 01:17:35,198 Vasilisa! 810 01:18:04,987 --> 01:18:06,796 Vasilisa, tidak apa-apa. 811 01:18:06,880 --> 01:18:08,464 Tidak apa-apa, aku di sini. 812 01:18:09,103 --> 01:18:10,765 Aku di sini. Tidak apa-apa. 813 01:18:13,023 --> 01:18:14,171 Vanya! 814 01:18:14,786 --> 01:18:17,869 Cukup. Cukup. Tak apa-apa. 815 01:18:18,220 --> 01:18:19,447 Kau dengar? 816 01:18:20,102 --> 01:18:22,010 Baiklah, kau dengar aku? 817 01:18:24,441 --> 01:18:25,449 Vasilisa! 818 01:18:26,988 --> 01:18:28,102 Kumohon! 819 01:19:08,688 --> 01:19:09,876 Vanyush! 820 01:19:10,506 --> 01:19:11,513 Van! 821 01:19:19,923 --> 01:19:22,018 Ini semua sihir. Aku... 822 01:19:29,629 --> 01:19:30,883 Svetozar? 823 01:19:30,967 --> 01:19:33,068 Jangan salahkan dirimu, Vanya. Semua salah dia. 824 01:19:34,169 --> 01:19:35,752 Jangan biarkan dia... 825 01:19:49,536 --> 01:19:51,091 Kau tidak boleh membunuh aku. 826 01:19:55,067 --> 01:19:57,506 Mimpi indah... 827 01:19:59,340 --> 01:20:02,715 Mimpi indah... 828 01:20:05,520 --> 01:20:11,501 Biarkan kau bermimpi. 829 01:20:11,585 --> 01:20:14,650 Mimpi indah... 830 01:20:15,002 --> 01:20:18,564 Mimpi indah... 831 01:20:21,846 --> 01:20:22,713 Bu? 832 01:20:22,797 --> 01:20:25,345 Berapa lama aku menunggu saat ini. 833 01:20:25,429 --> 01:20:28,581 Maaf, Vanyusha, Ibu tidak mengaku lebih cepat. 834 01:20:28,665 --> 01:20:32,358 Tapi kau belum siap. Dan kau pasti sudah menolak ibu. 835 01:20:41,772 --> 01:20:42,923 Sekarang kita bersama. 836 01:20:44,303 --> 01:20:47,374 Kau tidak sendiri, kau punya keluarga. 837 01:20:51,603 --> 01:20:55,458 Akhirnya, dunia memiliki raja yang layak. 838 01:21:03,383 --> 01:21:08,491 Nak, inilah hidup. Semua hal hebat ada harganya. 839 01:21:20,131 --> 01:21:22,208 Ibu tahu ini sulit untuk kau terima. 840 01:21:22,853 --> 01:21:26,171 Tapi percayalah, semua yang ibu lakukan, ibu lakukan untukmu. 841 01:21:27,470 --> 01:21:29,791 Kegelapan telah memilihmu untuk hal-hal besar. 842 01:21:29,875 --> 01:21:33,418 Itu sudah ada dalam dirimu sejak kau lahir. 843 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 Mereka mencoba menghentikan kita dan memisahkan kita. 844 01:21:48,403 --> 01:21:50,654 Vanya! Jangan ambil! 845 01:21:50,738 --> 01:21:54,469 Vanya! Lepaskan! Vanya! 846 01:21:54,553 --> 01:21:57,226 Tolong jangan bawa dia pergi! Tidak! 847 01:21:57,310 --> 01:21:59,474 Kau disembunyikan di dunia lain. 848 01:21:59,558 --> 01:22:03,802 Tapi ibu menemukanmu. Ibu memelihara sisi gelapmu. 849 01:22:03,885 --> 01:22:06,823 Karena itulah satu-satunya cara kau bisa menjadi lebih kuat. 850 01:22:06,907 --> 01:22:11,300 Setiap tahun kau dipenuhi dengan Kegelapan. Dia tumbuh di dalam dirimu. 851 01:22:11,384 --> 01:22:14,635 Tapi Sisi terang di dalam dirimu mulai menolak. 852 01:22:14,719 --> 01:22:17,834 Kemudian ibu menyadari ibu perlu bertindak lebih tegas. 853 01:22:17,918 --> 01:22:20,863 Dengan menculik Vasilisa, ibu menghilangkan keraguanmu. 854 01:22:20,947 --> 01:22:23,177 Sekarang kau sudah siap untuk apa pun. 855 01:22:23,496 --> 01:22:26,202 Mulai sekarang, kau berada di tempat yang ibu inginkan. 856 01:22:26,286 --> 01:22:27,976 Dan melakukan apa yang perlu dilakukan. 857 01:22:29,757 --> 01:22:32,736 Kau hanya beberapa langkah lagi dari kegelapan total. 858 01:22:33,276 --> 01:22:36,881 Dengan mencuri telur, kau menghukum Burung Api dengan penderitaan abadi. 859 01:22:36,965 --> 01:22:40,416 Hanya sekali dalam hidupnya dia bisa punya anak, 860 01:22:40,500 --> 01:22:41,758 tapi kau mencurinya. 861 01:22:42,631 --> 01:22:45,796 Kau telah membawa kehancuran dan kelaparan pada Kikimora. 862 01:22:45,880 --> 01:22:49,878 Ibu cuma harus mengisi penuh dirimu dengan kemarahan dan kebencian... 863 01:22:49,962 --> 01:22:52,113 sampai melewati batas. 864 01:22:52,197 --> 01:22:53,194 Pembunuhan. 865 01:22:59,035 --> 01:23:01,830 Nak, tak ada seorang pun di dunia ini yang bisa menghentikan kita sekarang. 866 01:23:23,867 --> 01:23:25,281 Nah, apakah sudah siap? 867 01:23:25,365 --> 01:23:26,471 Selesai. 868 01:23:28,011 --> 01:23:29,258 Ini... 869 01:23:30,398 --> 01:23:31,438 Peganglah! 870 01:23:32,482 --> 01:23:33,680 Itu saja sekarang. 871 01:24:09,789 --> 01:24:10,918 Vasilisa! 872 01:24:21,222 --> 01:24:23,370 Tidak semua kehidupan hilang darinya. 873 01:24:23,454 --> 01:24:25,864 - Apa ada air kehidupan yang tersisa? - Tinggal sedikit lagi. 874 01:24:49,434 --> 01:24:50,600 Kenapa kau... 875 01:24:54,023 --> 01:24:55,083 Dimana Vanya? 876 01:24:56,367 --> 01:25:00,401 Van! Jangan melawan Kegelapan. Biarkan dia masuk. 877 01:25:07,016 --> 01:25:08,579 Semuanya sudah terjadi. 878 01:25:08,663 --> 01:25:09,831 Tidak ada jalan untuk kembali. 879 01:25:11,643 --> 01:25:13,255 Jauhi dia, penyihir! 880 01:25:13,851 --> 01:25:14,809 Vanya! 881 01:25:15,540 --> 01:25:17,323 Vanya! Ada apa denganmu? 882 01:25:21,759 --> 01:25:24,013 Kejahatan dalam diriku menang. 883 01:25:24,959 --> 01:25:26,610 Aku sedang berubah. 884 01:25:26,694 --> 01:25:27,921 Maafkan aku. 885 01:25:29,180 --> 01:25:31,596 Vanya! Vanya! 886 01:25:32,165 --> 01:25:35,248 Vanya, jangan menyerah! Berjuanglah, Vanya! 887 01:25:44,425 --> 01:25:45,433 Vanya! 888 01:25:51,849 --> 01:25:53,455 - Kau hidup! - Ya. 889 01:26:00,551 --> 01:26:02,164 Kau harus melarikan diri. 890 01:26:02,248 --> 01:26:03,937 Ini tidak bisa dihentikan. 891 01:26:04,021 --> 01:26:05,696 Kami tidak akan kemana-mana tanpamu, oke? 892 01:26:05,780 --> 01:26:08,865 Vanya! Vanya! Vanya! 893 01:26:09,837 --> 01:26:10,885 Van! 894 01:26:11,421 --> 01:26:12,750 Vanya. Vanya. 895 01:26:19,797 --> 01:26:21,097 Apa kau melupakanku?! 896 01:26:22,955 --> 01:26:24,404 Maafkan aku, Vanya. 897 01:26:24,488 --> 01:26:26,478 Kita tidak bisa mengalahkannya. 898 01:26:26,562 --> 01:26:27,993 Ini semua salahku. 899 01:26:28,077 --> 01:26:32,371 Jika aku tidak beralih ke Kegelapan, semua ini tidak akan pernah terjadi. 900 01:26:32,723 --> 01:26:34,475 Jika kita punya kristal waktu, 901 01:26:34,559 --> 01:26:37,021 Jadi kita bisa pergi kemana saja. 902 01:26:37,105 --> 01:26:38,260 Bahkan ke masa lalu. 903 01:26:45,020 --> 01:26:46,828 Aku tahu ke mana kau harus pergi. 904 01:26:48,477 --> 01:26:49,997 Dimana semuanya dimulai. 905 01:26:51,033 --> 01:26:51,983 Gelembung! 906 01:26:52,467 --> 01:26:53,592 Pedang! 907 01:27:02,990 --> 01:27:04,069 Berubah juga. 908 01:27:21,067 --> 01:27:22,623 Dasar kecoak kering! 909 01:27:28,047 --> 01:27:29,550 Ah. 910 01:27:29,634 --> 01:27:32,289 - Maafkan aku. - Bangun. 911 01:27:32,836 --> 01:27:34,755 Bangun, Kecebong. 912 01:27:34,839 --> 01:27:38,464 Kami akan membawamu ke gubuk lalu kami akan menyeretmu ke air. 913 01:27:38,776 --> 01:27:39,953 Bangun. 914 01:27:40,045 --> 01:27:40,994 Bangun! 915 01:27:49,163 --> 01:27:51,393 Kita tidak bisa mengadakan pernikahan. 916 01:27:52,662 --> 01:27:53,995 Berry kecilku! 917 01:29:20,673 --> 01:29:21,846 Koshchey! 918 01:29:23,108 --> 01:29:25,208 Atau dirimu yang sebelumnya. Mikul! 919 01:29:32,518 --> 01:29:33,711 Apa yang kau lakukan di sini? 920 01:29:33,795 --> 01:29:36,732 - Kau tidak dapat mengubah masa lalu. - Benarkah? 921 01:29:37,138 --> 01:29:38,641 Siapa yang akan menghentikanku? 922 01:29:39,095 --> 01:29:40,475 Apa kau gorila? 923 01:29:52,438 --> 01:29:54,097 Kau masih tidak mengerti? 924 01:29:56,072 --> 01:29:57,458 SAYA... 925 01:29:57,542 --> 01:29:58,622 adalah kau. 926 01:30:31,637 --> 01:30:33,918 Aku selalu bersamamu, sejak kau masih kecil. 927 01:30:34,002 --> 01:30:36,186 Ketakutanmu adalah aku! 928 01:30:36,572 --> 01:30:38,948 Kemarahanmu adalah aku! 929 01:30:39,032 --> 01:30:42,281 Kebanggaanmu adalah aku juga! 930 01:31:12,072 --> 01:31:13,206 Kau terkutuk! 931 01:31:13,577 --> 01:31:15,188 Kau tidak bisa membunuhku. 932 01:31:16,504 --> 01:31:18,298 Aku adalah bagian darimu! 933 01:32:11,660 --> 01:32:13,691 - Menyerahlah pada Kegelapan. - Tunggu! 934 01:32:14,091 --> 01:32:16,599 Jadi semua yang terjadi sekarang sedang terjadi di kepalaku? 935 01:32:16,683 --> 01:32:18,308 Itu sebabnya kau tidak punya pilihan. 936 01:32:18,860 --> 01:32:22,348 Tidak, sobat! Kaulah yang tidak punya pilihan. 937 01:32:24,779 --> 01:32:26,043 Kau berada di dalam kepalaku. 938 01:32:27,384 --> 01:32:29,885 Bisakah kau menahan landasan besi? 939 01:32:31,544 --> 01:32:33,769 Aku adalah penguasa atas kepalaku sendiri! 940 01:32:33,853 --> 01:32:35,136 Mengerti? 941 01:32:35,220 --> 01:32:36,930 Beritahu itu pada Kegelapan! 942 01:32:44,331 --> 01:32:45,675 Kau sangat membosankan! 943 01:32:52,269 --> 01:32:56,988 Aku juga punya kekuatan Thor. 944 01:33:10,813 --> 01:33:13,376 Apa? Kau pikir kau sudah menang? 945 01:33:14,077 --> 01:33:17,613 Jika kau menghentikan Koshchey, kau akan mengubah masa depan! 946 01:33:17,697 --> 01:33:19,418 Apakah kau sudah memikirkannya? 947 01:33:23,306 --> 01:33:26,223 Dan kau tidak akan pernah melihat Vasilisa lagi! 948 01:33:27,796 --> 01:33:31,839 Kau mungkin tidak akan pernah dilahirkan sama sekali! 949 01:33:31,923 --> 01:33:35,181 Kau akan menghilang! Apa kau siap untuk itu? 950 01:34:22,418 --> 01:34:23,586 Mikul! 951 01:34:27,906 --> 01:34:29,128 Bagaimana ya... 952 01:34:36,038 --> 01:34:37,788 Jangan biarkan kegelapan masuk. 953 01:34:40,245 --> 01:34:41,601 Itu akan mengubahmu. 954 01:34:44,473 --> 01:34:46,921 Dan jangan merencanakan pengkhianatan terhadap Belogor. 955 01:34:50,198 --> 01:34:52,973 Percayalah, kau tidak sendirian. 956 01:34:55,951 --> 01:34:57,061 Kau punya... 957 01:34:59,561 --> 01:35:00,880 Kau akan punya teman, 958 01:35:03,245 --> 01:35:05,498 dan kau akan menemukan kebahagiaan. 959 01:35:09,633 --> 01:35:12,985 Kau tahu apa yang pernah dikatakan orang bijak kepadaku: 960 01:35:13,069 --> 01:35:16,426 "Membuat pilihan yang tepat di waktu yang tepat sangatlah penting." 961 01:35:31,868 --> 01:35:33,095 Baiklah. 962 01:35:34,757 --> 01:35:37,751 Pergilah, aku punya satu hal lagi yang harus dilakukan. 963 01:35:48,121 --> 01:35:49,156 Mikula! 964 01:35:50,018 --> 01:35:50,996 Satu lagi... 965 01:35:51,706 --> 01:35:52,908 Dapatkan nilai A. 966 01:35:53,808 --> 01:35:54,940 Atau apapun itu. 967 01:36:12,662 --> 01:36:13,903 Bagaimana dengan Kegelapan? 968 01:36:16,634 --> 01:36:18,671 Seperti yang dikatakan temanku Kolobok, 969 01:36:19,907 --> 01:36:21,216 "Ayo pukul (selesaikan)... 970 01:36:22,403 --> 01:36:23,650 sampai ke akarnya." 971 01:37:21,133 --> 01:37:22,456 Akhirnya kita sampai di rumah. 972 01:37:31,006 --> 01:37:34,376 Ikan segar! Datanglah untuk membeli! 973 01:37:38,977 --> 01:37:40,903 Kenapa kau tidak pulang, suamiku? 974 01:37:40,987 --> 01:37:42,286 Tidak ada makan siang untukmu. 975 01:37:42,370 --> 01:37:44,324 Aku berenang, ikan kecilku, aku berenang! 976 01:37:51,113 --> 01:37:52,481 Apakah rotinya segar? 977 01:37:52,565 --> 01:37:54,490 Segar sekali, cobalah! 978 01:37:54,574 --> 01:37:55,876 Lihat, rotinya bisa bicara! 979 01:37:55,960 --> 01:37:57,241 Terima kasih! 980 01:38:00,125 --> 01:38:01,481 Hai, Vasilisa! 981 01:38:01,565 --> 01:38:02,867 Hai juga! 982 01:38:09,846 --> 01:38:13,825 Ay, tidak pantas seorang gadis mengangkat barang seberat itu sendirian. 983 01:38:13,939 --> 01:38:18,122 ♪ Bersiaplah, Vanyusha - pasti tak akan membosankan; ♪ 984 01:38:18,146 --> 01:38:21,335 ♪ Semua tak seperti yang terlihat. ♪ 985 01:38:22,166 --> 01:38:26,272 ♪ Di luar batasan alamat, busa putih, lautan ♪ 986 01:38:26,372 --> 01:38:29,446 ♪ Cinta akan ada di sana. ♪ 987 01:38:30,235 --> 01:38:33,702 ♪ Cintamu akan berada di sana. ♪ 988 01:38:36,086 --> 01:38:43,710 ♪ Bahkan jika kau tak punya kekuatan, ♪ ♪ teman tak memanggil, rumput tak tumbuh. ♪ 989 01:38:44,153 --> 01:38:49,739 ♪ Lihatlah dunia di sekitarmu, hampir tak menunggu; ♪ 990 01:38:52,667 --> 01:39:00,455 ♪ Dan jika fajar sudah jauh, jalan ♪ ♪ tak mengarah dan dunia tak melihat ♪ 991 01:39:00,655 --> 01:39:06,845 ♪ Lihatlah dunia di sekitarmu! ♪ ♪ Ini seperti yang kau minta. ♪ 992 01:39:10,188 --> 01:39:16,928 ♪ Ow, ow, ow, ow! ♪ 993 01:39:18,359 --> 01:39:24,136 ♪ Ow, ow, ow, ow, ow! ♪ 994 01:39:26,627 --> 01:39:30,325 ♪ Bisa jadi layar, langit biru. ♪ 995 01:39:30,788 --> 01:39:34,748 ♪ Cakrawala terbuka dan memeluk; ♪ 996 01:39:35,115 --> 01:39:38,794 ♪ Atau dalam hutan hitam, kabut akan mencair, ♪ 997 01:39:38,994 --> 01:39:43,288 ♪ "Angin adalah satu-satunya hal yang bising... ♪ 998 01:39:43,488 --> 01:39:47,769 ♪ Waktu akan berkelok dan cahaya akan terurai di jendela; ♪ 999 01:39:48,009 --> 01:39:51,609 ♪ Dan Anda sudah berada di pantai lain, ♪ ♪ di dunia yang tak ada. ♪ 1000 01:39:51,809 --> 01:39:55,869 ♪ Dan pintu rahasia akan terbuka, dan ♪ ♪ semua akan terhubung dengan sendirinya. ♪ 1001 01:39:56,110 --> 01:40:03,352 ♪ Dan mungkin hanya di sini dan sekarang cinta Anda akan berubah! Cintamu akan... ♪ 1002 01:40:05,169 --> 01:40:12,730 ♪ Bahkan jika kau tak punya kekuatan, ♪ ♪ teman tak memanggil, rumput tak tumbuh. ♪ 1003 01:40:13,229 --> 01:40:19,038 ♪ Lihatlah dunia di sekitarmu - hampir tak menunggu; ♪ 1004 01:40:20,610 --> 01:40:29,632 ♪ Dan jika fajar sudah jauh, jalan ♪ ♪ tak mengarah dan dunia tak melihat ♪ 1005 01:40:29,859 --> 01:40:35,889 ♪ Lihatlah dunia di sekelilingmu! ♪ ♪ Ini seperti yang kau minta. ♪ 1006 01:40:39,055 --> 01:40:46,170 ♪ Ow, ow, ow, ow! ♪ 1007 01:40:47,595 --> 01:40:53,360 ♪ Ow, ow, ow, ow, ow! ♪ 1008 01:40:56,018 --> 01:41:02,372 ♪ Bagaimana jantung berdetak seperti ombak laut. ♪ 1009 01:41:05,912 --> 01:41:12,473 ♪ Bulan yang menyinari malam hari, mempersiapkan kedamaianku; ♪ 1010 01:41:13,668 --> 01:41:21,494 ♪ Aku damai.... Ow, ow, ow, ow, ow... ♪ 1011 01:41:55,814 --> 01:42:03,571 ♪ Bahkan jika kau tak punya kekuatan, ♪ ♪ teman tak memanggil, rumput tak tumbuh. ♪ 1012 01:42:03,997 --> 01:42:09,757 ♪ Lihatlah dunia di sekitarmu. ♪ ♪ menunggu, menunggu ♪ 1013 01:42:12,320 --> 01:42:19,776 ♪ Dan jika fajar sudah jauh, jalan ♪ ♪ tak mengarah dan dunia tak melihat ♪ 1014 01:42:20,377 --> 01:42:26,761 ♪ Lihatlah dunia di sekitarmu! ♪ ♪ Ini seperti yang kau minta. ♪ 1015 01:42:29,692 --> 01:42:36,885 ♪ Ow, ow, ow, ow, ow! ♪ 1016 01:42:38,143 --> 01:42:44,483 ♪ Ow, ow, ow, ow, ow! ♪ 73522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.