Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
Diterjemahkan oleh INO
2
00:01:51,568 --> 00:01:53,793
Kegelapan, aku memanggilmu!
3
00:01:56,263 --> 00:02:00,411
Beri aku penolong
untuk menjalankan misi.
4
00:02:49,113 --> 00:02:50,040
Oh!
5
00:02:50,643 --> 00:02:51,477
Tertangkap juga?
6
00:02:51,561 --> 00:02:54,900
Kita akan menikah besok. Aku harap
aku tidak harus mengejar setiap ciuman.
7
00:02:59,419 --> 00:03:00,293
Hai!
8
00:03:00,579 --> 00:03:02,829
Pohon pinnamon,
yah, jangan mengintip!
9
00:04:00,621 --> 00:04:02,318
Oke, donat, di mana
merpati pernikahan?
10
00:04:02,402 --> 00:04:03,603
Merpati jenis apa?
11
00:04:04,580 --> 00:04:06,051
Ya, itu bukan urusanku.
12
00:04:10,868 --> 00:04:13,568
Jadi ramuannya akan
menumbuhkan sayap dari gubuk?
13
00:04:13,910 --> 00:04:16,587
Keren. Kau bisa
membangun maskapai.
14
00:04:16,671 --> 00:04:17,723
Maskapai Babushya (nenek).
15
00:04:17,807 --> 00:04:20,836
Jika kau masih menghinaku, aku
akan menuangkan ramuan itu padamu.
16
00:04:28,096 --> 00:04:30,611
Apakah kami akan pergi terbang
dengan gubuk pernikahan?
17
00:04:30,695 --> 00:04:33,231
Ya! Itu hadiahku untukmu.
18
00:04:33,315 --> 00:04:34,178
Uh huh.
19
00:04:49,034 --> 00:04:49,876
Ah, sial!
20
00:04:50,559 --> 00:04:52,108
Jadi kacau.
21
00:04:54,703 --> 00:04:55,630
Tidak buruk sama sekali!
22
00:04:56,501 --> 00:04:57,899
Ini bagus untuk
penerbangan skala kecil.
23
00:05:00,775 --> 00:05:02,001
Kau pergi ke mana saja?
24
00:05:02,085 --> 00:05:03,730
Ke mana?!
25
00:05:03,814 --> 00:05:06,170
Aku menangkap beberapa
ikan untuk pesta pernikahan.
26
00:05:06,254 --> 00:05:07,963
Masuklah ke keranjang.
27
00:05:16,555 --> 00:05:18,768
Jadi, Vanya, apa kau
berubah pikiran tentang menikah?
28
00:05:18,851 --> 00:05:21,193
Aku akan menaruh
ekor di insang seseorang!
29
00:05:22,400 --> 00:05:23,950
Kau tidak berubah pikiran!
30
00:05:24,034 --> 00:05:25,235
Orang-orang akan menikah!
31
00:05:25,613 --> 00:05:28,564
Dan kau, gelembung
berekor, kau cuma bisa mengejek.
32
00:05:28,648 --> 00:05:30,084
Kapan kau akan membawa
aku ke pernikahan?
33
00:05:30,168 --> 00:05:32,988
Kenapa kita harus terburu-buru?
34
00:05:33,072 --> 00:05:36,891
Kita harus saling berpegangan
tangan, menunggu seratus tahun.
35
00:05:58,053 --> 00:06:01,996
Vanya, aku pikir daripada
seekor merpati terbang ke langit.
36
00:06:02,080 --> 00:06:02,978
Ya?
37
00:06:04,586 --> 00:06:05,626
Lihat!
38
00:06:08,824 --> 00:06:10,020
Wow!
39
00:06:19,371 --> 00:06:20,846
Apakah itu sihir lagi?
40
00:06:20,930 --> 00:06:22,590
Kupu-kupu biasa...
41
00:06:22,674 --> 00:06:24,613
dan bubuk raksasa.
Pernah mendengar ini?
42
00:06:24,697 --> 00:06:26,144
- Belum.
- Oh!
43
00:06:27,300 --> 00:06:29,231
Keren, Vasilisa
akan menyukainya.
44
00:06:30,276 --> 00:06:32,016
Vanya, Vanya!
45
00:06:32,710 --> 00:06:33,785
Vanya!
46
00:06:40,852 --> 00:06:44,470
Van! Aku pikir aku menjatuhkan
bubuk raksasa di suatu tempat.
47
00:06:44,554 --> 00:06:46,203
Vasilisa, keluarkan
orang-orang dari alun-alun!
48
00:07:00,496 --> 00:07:01,500
Strike!
49
00:07:02,683 --> 00:07:05,815
Belogorsk yang
terhormat! Dan Belogorsk...
50
00:07:05,898 --> 00:07:10,079
Disinfeksi sudah selesai, kalian
dapat kembali ke rutinitas normal kalian.
51
00:07:11,417 --> 00:07:12,763
Jangan kembali secepat itu.
52
00:07:23,638 --> 00:07:25,504
Tuan jet! Aku butuh bantuan!
53
00:07:32,128 --> 00:07:33,359
Astaga!
54
00:07:34,757 --> 00:07:36,715
Vasilisa! Serahkan padaku.
55
00:07:41,805 --> 00:07:42,821
Hai!
56
00:07:43,134 --> 00:07:45,359
Kompor berkepala
tiga! Aku di sini!
57
00:08:28,845 --> 00:08:31,900
Apakah kau tidak
malu, Pterodactyl?
58
00:08:40,961 --> 00:08:41,896
Vanya!
59
00:08:42,828 --> 00:08:43,949
Kegelapan sudah dekat.
60
00:08:44,033 --> 00:08:46,422
Oh, masalah, masalah.
Aku baru saja menciumnya.
61
00:08:46,506 --> 00:08:47,872
Lihat, itu sudah cukup, kawan!
62
00:08:47,956 --> 00:08:51,518
Situasi kita jelas - untuk menutupi
kegagalan kita dengan konspirasi universal.
63
00:08:53,245 --> 00:08:54,926
Apa yang terjadi? Hah?
64
00:08:55,010 --> 00:08:56,520
Rusak semuanya!
65
00:08:56,603 --> 00:08:59,122
Kita seharusnya membuat
sup dari dia sejak lama!
66
00:08:59,206 --> 00:09:01,524
Jadi bagaimana
pernikahannya besok?
67
00:09:01,943 --> 00:09:05,043
Tidak ada apa-apa! Kami
akan memperbaikinya besok.
68
00:09:34,865 --> 00:09:36,674
Apakah kau yakin ada cukup
makanan untuk semua tamu?
69
00:09:36,758 --> 00:09:38,262
Itu sudah cukup
untuk semua orang.
70
00:09:38,874 --> 00:09:40,935
Tidurlah, besok
adalah hari besar.
71
00:09:41,768 --> 00:09:43,058
Bagaimana kau bisa tidur?
72
00:09:44,100 --> 00:09:45,940
Ini sangat menyenangkan.
73
00:09:47,041 --> 00:09:48,393
Semua akan baik-baik saja.
74
00:09:52,195 --> 00:09:57,838
Angin lembut membelaimu...
75
00:09:57,921 --> 00:10:03,580
Menyentuh hidung dan
telinganya dengan cinta.
76
00:10:03,664 --> 00:10:09,517
Tutup matamu, cepatlah tidur.
77
00:10:09,601 --> 00:10:15,364
Mendengar dongeng
berdering di kejauhan.
78
00:10:15,448 --> 00:10:19,254
Lagu yang indah. Mari kita
nyanyikan untuk anak-anak kita.
79
00:10:22,303 --> 00:10:24,067
Bagaimana bisa
kau hafal lagunya?
80
00:10:25,114 --> 00:10:26,868
Tidak pernah memikirkannya.
81
00:10:26,952 --> 00:10:28,048
Aku tidak ingat.
82
00:10:28,998 --> 00:10:31,685
Mungkin sejak aku masih kecil. Mungkin
ibuku biasa menyanyikannya untukku.
83
00:10:31,974 --> 00:10:32,941
Mm-hm.
84
00:10:35,543 --> 00:10:38,501
Mimpi indah...
85
00:10:38,585 --> 00:10:41,542
Mimpi indah...
86
00:10:41,983 --> 00:10:47,491
Biarkan kau bermimpi.
87
00:11:13,793 --> 00:11:14,966
Vanya!
88
00:11:15,050 --> 00:11:16,120
Masalah akan datang!
89
00:11:16,615 --> 00:11:19,150
Aku mencium Kegelapan,
oh, aku menciumnya.
90
00:11:22,786 --> 00:11:24,234
- Tepat!
- Ya!
91
00:11:24,317 --> 00:11:27,719
Lagi pula, aku telah bekerja di kandang
selama dua bulan dengan kotoran.
92
00:11:27,809 --> 00:11:29,559
Jangan bercanda sekarang, Vanya!
93
00:11:31,877 --> 00:11:34,403
Kegelapan sudah dekat. Kita
harus mengumpulkan tentara.
94
00:11:35,616 --> 00:11:36,746
Jangan gentar, Kakek!
95
00:11:36,830 --> 00:11:38,049
Rogoleba telah menang,
96
00:11:38,133 --> 00:11:39,555
Jika Galina tidak datang
ke sini, dia akan takut.
97
00:11:39,639 --> 00:11:42,510
Apakah kau melihat
kadal hari ini?
98
00:11:42,594 --> 00:11:43,599
Hal buruk yang
bisa terjadi adalah
99
00:11:43,683 --> 00:11:45,440
kau akan mengacaukan
mantra lagi.
100
00:11:46,313 --> 00:11:47,406
Tidurlah.
101
00:12:07,538 --> 00:12:08,514
Ivan.
102
00:12:10,211 --> 00:12:13,294
Apakah kau bercanda?
Apa yang kau lakukan?
103
00:12:14,234 --> 00:12:16,178
Oh ... Kau tidak
tidur sama sekali.
104
00:12:16,645 --> 00:12:19,218
Apa ruginya!
105
00:12:20,262 --> 00:12:21,457
Baiklah, jadi,
106
00:12:21,541 --> 00:12:23,578
Kau siap untuk pesta
di pernikahanku besok?
107
00:12:24,202 --> 00:12:27,494
Atau apa kau akan tetap
berwajah masam pada tamu kami?
108
00:12:27,968 --> 00:12:30,192
Yang lebih penting,
apa kau siap.
109
00:12:34,499 --> 00:12:35,656
Aku pikir aku siap.
110
00:12:36,930 --> 00:12:39,215
Sejujurnya, aku tidak
pernah begitu yakin.
111
00:12:39,299 --> 00:12:40,401
Baiklah.
112
00:12:42,380 --> 00:12:45,880
Membuat pilihan yang tepat di
waktu yang tepat sangatlah penting.
113
00:12:49,473 --> 00:12:50,693
Oh...
114
00:12:51,927 --> 00:12:53,500
Aku kenal wajah itu.
115
00:12:54,998 --> 00:12:58,718
Aku membuat pilihan salah dalam hidupku,
aku ingin bicarakan, tapi aku tidak mau?
116
00:13:02,601 --> 00:13:03,660
Sebelumnya,
117
00:13:04,367 --> 00:13:06,559
sebelum hidup seperti ini,
118
00:13:07,066 --> 00:13:09,334
Aku mengambil uang dari
orang-orang di saat seperti ini.
119
00:13:09,418 --> 00:13:12,229
Sekarang sebagai
teman, nasihat untukmu.
120
00:13:12,313 --> 00:13:13,618
Lebih baik ceritakan...
121
00:13:13,702 --> 00:13:15,285
apa yang kau telah
pendam selama ini.
122
00:13:19,118 --> 00:13:21,901
Tentang bagaimana aku
mendapatkan keabadianku, kau tahu.
123
00:13:29,176 --> 00:13:31,356
Dan apa yang ada
di tepi Danau Hitam,
124
00:13:32,797 --> 00:13:34,581
Aku belum pernah memberi
tahu siapa pun sebelumnya.
125
00:13:39,627 --> 00:13:41,366
Ketika aku datang ke danau,
126
00:13:42,370 --> 00:13:44,877
Sesuatu yang
aneh terjadi padaku.
127
00:13:46,067 --> 00:13:48,073
Rasanya aku terbagi di dalam
128
00:13:48,933 --> 00:13:50,561
Aku mulai berdebat
dengan diriku sendiri.
129
00:13:51,294 --> 00:13:55,265
Sisi gelap diriku mengatakan
hanya ada satu cara.
130
00:13:55,349 --> 00:13:57,455
Itu saja.
131
00:13:57,539 --> 00:14:00,781
Dan sisi terangku menolak,
mengatakan itu salah,
132
00:14:00,865 --> 00:14:03,733
dan pilihan itu akan
membuatku sengsara.
133
00:14:03,816 --> 00:14:06,865
Dan ketika sisi
terangku hampir menang,
134
00:14:06,949 --> 00:14:09,988
Tiba-tiba aku menyadari
bahwa aku tidak pernah bahagia.
135
00:14:10,072 --> 00:14:14,233
Jadi aku benci pada diriku
sendiri, untuk penderitaanku.
136
00:14:14,699 --> 00:14:16,106
Kehidupan anak yatim.
137
00:14:21,208 --> 00:14:24,526
Dan sejak itu masa
kelam datang di Belogoria.
138
00:14:25,435 --> 00:14:27,718
Dan selama seribu
tahun, aku berpikir,
139
00:14:28,457 --> 00:14:30,442
Bagaimana jika
sebaliknya yang terjadi ?
140
00:14:31,420 --> 00:14:34,534
Akankah aku menjalani hidup
yang singkat tapi bahagia?
141
00:14:35,518 --> 00:14:37,574
Tidakkah aku akan membawa
banyak masalah?
142
00:14:38,878 --> 00:14:41,653
Jika kau memikirkannya,
kau masih punya pilihan.
143
00:14:43,073 --> 00:14:44,270
Kepada orang lain:
144
00:14:44,354 --> 00:14:45,984
Apakah kau senang atau tidak.
145
00:14:50,321 --> 00:14:52,474
Oke, pikirkanlah.
146
00:14:53,738 --> 00:14:55,011
Waktunya tidur.
147
00:14:55,888 --> 00:14:58,335
Besok aku akan menikah
dengan Baba-Yaga.
148
00:14:59,634 --> 00:15:01,774
Ah, benarkah.
149
00:17:00,018 --> 00:17:01,701
Lepaskan dia! Aku minta!
150
00:17:14,906 --> 00:17:16,904
Bisakah kau tidak
ikut campur, pak tua?
151
00:17:17,481 --> 00:17:18,416
Uh-uh - eh - eh!
152
00:17:18,500 --> 00:17:19,750
Berhenti!
153
00:17:31,894 --> 00:17:32,996
Apa yang terjadi sekarang?
154
00:17:33,083 --> 00:17:34,423
Vasilisa telah diculik.
155
00:17:37,816 --> 00:17:39,976
- Siapa?
- Teman lama kita.
156
00:17:40,060 --> 00:17:41,693
Kita harus mengejarnya!
157
00:17:41,777 --> 00:17:43,421
Apa ruginya?
158
00:17:45,646 --> 00:17:47,406
Katak ini ditinggalkan!
159
00:17:48,067 --> 00:17:49,098
Dan aku hampir dilupakan!
160
00:17:51,165 --> 00:17:53,471
Ayo sayang, ayo!
161
00:17:53,555 --> 00:17:54,764
Dia akan kabur!
162
00:17:56,133 --> 00:17:59,066
Pernahkah kau melihat orang
berzirah hitam ini? Kuatnya!
163
00:17:59,150 --> 00:18:00,273
Siapa yang berzirah hitam itu?
164
00:18:00,853 --> 00:18:01,949
Apakah Galina tidak sendiri?
165
00:18:02,342 --> 00:18:03,846
Kegelapan telah
menenggelamkannya.
166
00:18:03,930 --> 00:18:05,501
Dia lebih kuat dari sebelumnya.
167
00:18:11,736 --> 00:18:13,503
Lakukan sesuatu!
168
00:18:17,978 --> 00:18:20,491
Apa-apaan, kau!
169
00:18:20,575 --> 00:18:21,828
Lihat dulu!
170
00:18:21,911 --> 00:18:23,627
Bagaimana jika kau
mengenai Vasilisa?
171
00:18:28,262 --> 00:18:30,080
Ayo, Nenek, dia kabur!
172
00:18:36,658 --> 00:18:40,716
Tingginya! Dia tidak
bisa melompat seperti itu
173
00:18:40,800 --> 00:18:43,383
Tarik ini sekeras yang kau bisa.
174
00:19:10,425 --> 00:19:13,407
Kerajaan macam apa ini?
175
00:19:13,491 --> 00:19:14,961
Welcome to Moskow!
(Selamat datang di Moskow!)
176
00:19:20,058 --> 00:19:21,858
Capital of Russian Federation.
(Ibukota Federasi Rusia.)
177
00:19:22,276 --> 00:19:24,694
Ivan kena sihir! Kita
tidak mengerti sekarang!
178
00:19:24,778 --> 00:19:27,363
Tenang, udang. Itu bahasa asing.
179
00:19:38,399 --> 00:19:39,612
Apa yang ada di dalam karung?
180
00:19:39,696 --> 00:19:40,881
Kacang!
181
00:19:42,414 --> 00:19:43,756
Bola! Ayo!
182
00:20:04,831 --> 00:20:06,464
Minggir!
183
00:20:08,199 --> 00:20:09,223
Ludahkan!
184
00:20:13,748 --> 00:20:15,293
- Svetozar!
- Ah?
185
00:20:15,376 --> 00:20:17,604
- Muat ulang!
- Ah?
186
00:20:17,688 --> 00:20:19,468
- Beri aku kacangnya!
- Ya!
187
00:20:27,478 --> 00:20:29,180
Penyihir itu kehilangan
kekuatannya!
188
00:20:29,264 --> 00:20:30,541
Nenek, ayo!
189
00:20:50,733 --> 00:20:53,305
Ayo, nenek tua! Kita
jemput Vanya nanti.
190
00:21:36,979 --> 00:21:39,300
Kau tidak melihat
apa-apa di jalan ...
191
00:21:40,406 --> 00:21:41,956
Sepertinya dia
memperhatikan semuanya!
192
00:22:21,401 --> 00:22:25,187
Dan... Si Zirah Hitam... Dia
menumpahkan setengah airnya!
193
00:22:25,271 --> 00:22:27,022
- Dimana dia?
- Ke sana dia pergi.
194
00:22:33,908 --> 00:22:36,133
Hai! Svetozar.
195
00:23:39,119 --> 00:23:40,416
Vasilisa!
196
00:23:43,705 --> 00:23:44,824
Dimana dia sekarang?
197
00:23:46,526 --> 00:23:48,248
Dia tidak mungkin menghilang!
198
00:23:50,149 --> 00:23:52,761
Kau telah melihat
Galina mulai melemah?
199
00:23:52,845 --> 00:23:54,506
Nenek, sayang,
ayo lakukan sesuatu.
200
00:23:54,590 --> 00:23:56,779
Buat...buatkan ramuan!
201
00:23:57,798 --> 00:23:59,509
Svetozar, kau
seorang penyihir, bukan?
202
00:23:59,593 --> 00:24:02,124
Ayo, munculkan sesuatu!
203
00:24:02,208 --> 00:24:03,865
Berubahlah menjadi anjing!
204
00:24:03,949 --> 00:24:05,223
Kau bisa! Ayo!
205
00:24:07,473 --> 00:24:08,525
Tidak, tidak, Vanya!
206
00:24:08,943 --> 00:24:11,843
Aku tidak bisa mencium
baunya. Mereka sudah lama pergi.
207
00:24:43,728 --> 00:24:46,358
- Apa itu?
- Terlihat seperti bulu Burung Api.
208
00:24:47,531 --> 00:24:50,211
Terus? Bisakah Burung
Api ini membantu Galina?
209
00:24:50,295 --> 00:24:52,300
Apa yang kau bicarakan?
210
00:24:52,384 --> 00:24:55,336
Koshchey telah menghancurkan
semua Burung Api.
211
00:24:55,750 --> 00:24:56,720
Bukan!
212
00:24:57,313 --> 00:25:01,002
Banyak makhluk ajaib di dunia ini
telah berlindung di masa-masa gelap.
213
00:25:01,086 --> 00:25:02,940
Apakah kau tahu di
mana Burung Api berada?
214
00:25:30,786 --> 00:25:31,961
Kau kalah!
215
00:25:32,045 --> 00:25:34,118
Hai! Tunggul Koshchey!
Apakah kau hidup di sana?
216
00:25:35,162 --> 00:25:38,078
Hidup... dimana kita? Perahu?
217
00:25:40,184 --> 00:25:42,353
Apakah itu sebabnya
kakek-nenek aku memanggang aku?
218
00:25:42,437 --> 00:25:44,043
Siksaan abadi.
219
00:25:44,547 --> 00:25:45,960
Tunggu di sini, aku
akan segera ke sana.
220
00:25:54,396 --> 00:25:56,515
Kau mabuk lagi, ya!
221
00:25:56,599 --> 00:25:58,079
Turis macam apa dia?
222
00:25:58,561 --> 00:26:00,933
Sayang! Ayo naik!
223
00:26:01,666 --> 00:26:03,073
Bangun, bangun, bangun!
224
00:26:12,416 --> 00:26:14,364
Ada sungai di mana-mana!
Tidak ada jalan keluar!
225
00:26:14,448 --> 00:26:16,886
Kita perlu menemukan
nakhoda ke pantai.
226
00:26:17,667 --> 00:26:19,607
Ooh, ada nakhoda!
227
00:26:23,178 --> 00:26:25,358
Menakuti seorang pria, sial.
228
00:26:27,287 --> 00:26:28,299
Nah, ya, itu!
229
00:26:28,982 --> 00:26:29,875
Wow...
230
00:26:31,500 --> 00:26:33,831
Tidak, maksudku,
dia menjilati piring,
231
00:26:33,915 --> 00:26:35,376
Dia bilang aku tidak
membesarkan Igor dengan benar.
232
00:26:35,460 --> 00:26:37,831
- Apakah kau baik-baik saja?
- Hai! Apakah kau bicara denganku? Aduh!
233
00:26:37,915 --> 00:26:39,070
Itulah yang aku katakan
padanya, tentu saja!
234
00:26:39,154 --> 00:26:41,288
- Hei, apa kau tuli?
- Oh, lihat, apa gunanya?
235
00:26:41,371 --> 00:26:44,274
- Sudah lama berbicara...
- Aduh, sialan!
236
00:26:44,703 --> 00:26:46,452
Hei bro! Bangun!
237
00:26:46,536 --> 00:26:47,565
Ayo, sayang, ayo!
238
00:26:54,745 --> 00:26:56,529
Ah... karena kau.
239
00:26:56,613 --> 00:26:58,001
Bagaimana kita akan
sampai ke tepian sekarang?
240
00:26:58,085 --> 00:27:00,408
Bagaimana cara menemukan Ivan?
Ada apa dengan lenganmu? Hah?
241
00:27:01,095 --> 00:27:03,416
Apa yang kau lakukan
dengan tanganmu?
242
00:27:03,500 --> 00:27:05,478
Ya, itu bukan kesepakatannya.
243
00:27:05,562 --> 00:27:07,380
Itu benar! Jika
demikian, melompatlah.
244
00:27:07,464 --> 00:27:09,309
Jika tidak, duduk. Mengerti?
245
00:27:11,128 --> 00:27:12,544
Siapa ini? Ivan?
246
00:27:13,321 --> 00:27:14,599
Lalu siapa itu?
247
00:27:14,683 --> 00:27:15,928
Apakah itu kepalamu?
248
00:27:16,789 --> 00:27:19,726
Benar. Aku kira di mana
kepala kau, begitu juga yang lain.
249
00:27:20,197 --> 00:27:21,693
Baiklah, ayo kita cari dia.
250
00:27:22,978 --> 00:27:25,049
Apa yang kau
bicarakan, tunggul?
251
00:27:25,133 --> 00:27:27,840
Kita harus ke darat entah caranya.
Dan ada air di mana-mana, lihat?
252
00:27:27,924 --> 00:27:29,073
Aku akan berendam seperti...
253
00:27:36,892 --> 00:27:37,866
Oh!
254
00:27:38,541 --> 00:27:39,942
Apa, kau melewatkannya?
255
00:27:40,433 --> 00:27:44,661
Jangan sedih, gelembung, mari
kita tangkap Burung Api dan cari tahu.
256
00:27:44,745 --> 00:27:46,311
Kami kehilangan
Koshchey dan Kolobok.
257
00:27:46,395 --> 00:27:49,372
Satu abadi, lainnya
roti - tidak akan tersesat.
258
00:27:49,456 --> 00:27:50,418
Vasilisa harus ditemukan.
259
00:27:50,502 --> 00:27:52,546
Apa yang kau
lakukan? Ayo pergi!
260
00:27:52,630 --> 00:27:53,860
- Nenek!
- Mm?
261
00:27:53,944 --> 00:27:57,017
Apakah kau akan ke Moskow
dengan berjalan atau apa?
262
00:27:57,100 --> 00:27:58,828
Maksud kau apa? Itu
saja yang aku maksud!
263
00:27:59,534 --> 00:28:02,422
Seperti orang normal, kita
akan naik kereta kuning ajaib!
264
00:28:02,506 --> 00:28:04,018
Bagaimana ...
bagaimana gubukku?
265
00:28:04,102 --> 00:28:05,978
Biarkan dia bersembunyi
di suatu tempat.
266
00:28:10,508 --> 00:28:12,901
Duduk saja dan diam.
267
00:28:14,570 --> 00:28:16,858
Selama itu tidak dibongkar
oleh program renovasi.
268
00:28:18,561 --> 00:28:19,463
Ya!
269
00:28:20,043 --> 00:28:21,228
Apa kau di sana? Ayo pergi.
270
00:28:21,902 --> 00:28:22,956
- Ayo pergi sekarang!
- Ayo pergi!
271
00:28:23,040 --> 00:28:24,468
Kereta kita ada di sini!
272
00:28:38,327 --> 00:28:41,289
Lihat, dia tidak
memperhatikanku.
273
00:28:41,373 --> 00:28:42,986
Dia selalu sibuk
dengan teleponnya.
274
00:28:43,629 --> 00:28:46,518
Igor! Hadiah untuk
kau! Ambil di tasmu.
275
00:28:47,146 --> 00:28:48,241
Apa yang kau bicarakan?
276
00:28:52,509 --> 00:28:54,368
Anak, biarkan aku pergi!
277
00:28:56,548 --> 00:28:58,924
Apa yang kau
lakukan? Angkat aku.
278
00:29:01,403 --> 00:29:04,551
Keren! Night King!
(karakter Game of Thrones)
279
00:29:04,642 --> 00:29:07,363
Apa yang kau
bicarakan, Nak? Cepat...
280
00:29:08,264 --> 00:29:09,433
Ibu, terima kasih!
Kau yang terbaik!
281
00:29:09,517 --> 00:29:11,645
Igor menyukai pensil.
282
00:29:12,482 --> 00:29:15,776
Aku selalu memberi tahu anakku,
"Anakku tidak butuh gadget."
283
00:29:23,746 --> 00:29:26,468
Lakukan itu lagi, aku akan
merobek tunggulmu, oke?
284
00:29:28,240 --> 00:29:29,523
Kemana kita akan pergi?
285
00:29:39,893 --> 00:29:42,801
Lihat dirimu, kenapa aku tidak berada di
atasmu, memberitahumu ke mana harus pergi?
286
00:29:43,968 --> 00:29:46,458
Kenapa tidak mau?
kau akan memiliki kepala.
287
00:29:52,543 --> 00:29:53,565
Kaki ada, tapi tanpa otak.
288
00:29:53,649 --> 00:29:55,273
Berapa lama kau
akan berkeliaran?
289
00:30:03,806 --> 00:30:05,483
Hei, kalian anak-anak kecil!
290
00:30:05,645 --> 00:30:07,228
Aku menendangmu sekarang!
291
00:30:13,445 --> 00:30:15,305
Pergilah, saudaraku! Kau bebas.
292
00:30:16,543 --> 00:30:17,954
Ugh! - Bodoh.
293
00:30:38,443 --> 00:30:42,354
Aku berharap gubukku
memiliki daun jendela seperti itu!
294
00:30:42,438 --> 00:30:45,065
Kerabat dari Kostroma datang
ke Moskow untuk melihat.
295
00:30:45,149 --> 00:30:46,974
- Apa yang kau katakan?
- Van,
296
00:30:47,058 --> 00:30:50,236
Tenanglah mengenai
masalah Burung Api.
297
00:30:50,320 --> 00:30:52,020
Mereka cerewet dan sensitif.
298
00:30:52,104 --> 00:30:54,501
Jika dia tidak menyukai sesuatu,
kita tidak akan pernah setuju.
299
00:30:54,585 --> 00:30:57,073
Dibutuhkan kelicikan dan pujian.
300
00:30:58,066 --> 00:30:59,490
Tandanya,
301
00:30:59,574 --> 00:31:03,273
Jika dia menarik ekor burung itu, dia
akan berbicara dengannya dalam sekejap.
302
00:31:03,802 --> 00:31:05,946
Ya, kita butuh bantuan.
303
00:31:06,030 --> 00:31:09,097
Dan... dan kau katakan
padanya... dengan...
304
00:31:09,181 --> 00:31:10,582
"papan bicara" (ponsel) itu.
305
00:31:10,666 --> 00:31:13,139
Bagaimana cara aku berbicara dengannya?
Dia tidak memiliki "papan" seperti itu.
306
00:31:13,223 --> 00:31:15,039
Kami akan memperbaiki ini.
307
00:31:16,899 --> 00:31:18,621
Oh, buka jendelanya!
308
00:31:20,268 --> 00:31:21,547
Oh! Apakah kau melihat itu?
309
00:31:21,631 --> 00:31:22,733
"Papannya" hilang!
310
00:31:22,817 --> 00:31:25,292
Dan Vasilisa tidak bisa
mengirim "papan" seperti itu?
311
00:31:25,389 --> 00:31:28,198
Tidak, aku tidak bisa
mencium baunya.
312
00:31:28,282 --> 00:31:30,262
Maka burung itu tidak
akan menemukannya.
313
00:31:31,661 --> 00:31:33,195
Bagaimana aku
menelepon sekarang?
314
00:31:36,986 --> 00:31:38,128
Jual teleponnya, ya?
315
00:31:38,573 --> 00:31:39,661
Tidak...
316
00:31:39,745 --> 00:31:41,496
Apa maksudmu "tidak"?
317
00:31:41,580 --> 00:31:42,660
Penjara!
318
00:31:42,744 --> 00:31:45,133
Jual itu. Aku akan memakannya!
319
00:31:49,638 --> 00:31:51,676
Kau harus beralih dari
ekonomis ke kenyamanan.
320
00:32:17,471 --> 00:32:19,024
Betapa gelisahnya kau!
321
00:32:20,123 --> 00:32:21,530
Kau bernasib buruk, Vasilisa.
322
00:32:21,614 --> 00:32:25,226
Kau seharusnya tidak melakukan ini.
Vanya akan merobek kepalamu untukku!
323
00:32:25,310 --> 00:32:26,545
Untukmu?
324
00:32:28,726 --> 00:32:31,964
- Siapa kau baginya?
- Aku teman terdekatnya, oke?
325
00:32:34,213 --> 00:32:35,226
Benarkah?
326
00:32:37,336 --> 00:32:38,531
Lebih dekat dari ibunya?
327
00:32:41,554 --> 00:32:42,483
Bagaimana bisa?
328
00:32:43,860 --> 00:32:46,079
Kenapa kau tidak
memberitahunya? Dia mencarimu?
329
00:32:48,173 --> 00:32:49,336
Dia belum siap.
330
00:32:50,693 --> 00:32:51,951
Semua ada waktunya.
331
00:33:00,493 --> 00:33:03,453
Jadi! Ini, itu...
Apa itu? Usirlah!
332
00:33:03,537 --> 00:33:04,658
Hancurkan dia, dasar brengsek!
333
00:33:04,742 --> 00:33:06,641
Makanan itu hampir memakanku.
334
00:33:06,725 --> 00:33:07,924
Seberapa jauh lagi?
335
00:33:08,828 --> 00:33:10,650
Kita bisa telat
sesampainya kita di sana.
336
00:33:16,731 --> 00:33:18,231
Kita membutuhkan itu!
337
00:33:18,541 --> 00:33:20,448
Ivan mengendarainya
ke Belogorye.
338
00:33:31,665 --> 00:33:32,753
Aku tidak mengerti!
339
00:33:33,830 --> 00:33:34,876
Apa yang kau lakukan?
340
00:33:35,297 --> 00:33:36,759
Aku butuh kuda besimu.
341
00:33:36,843 --> 00:33:38,551
Pergilah! Wanita dengan jenggot!
342
00:33:56,453 --> 00:33:58,229
Kau lakukan itu lagi, aku
akan menggigit hidungmu.
343
00:33:58,313 --> 00:34:00,106
- Tunjukkan padaku cara mengendarainya.
- Ya yah.
344
00:34:24,550 --> 00:34:26,883
Er, akhirnya sampai.
345
00:34:27,711 --> 00:34:28,944
Apakah itu yang ini?
346
00:34:29,028 --> 00:34:31,889
- Inikah sarang Burung Apinya?
- Burung juga bisa hidup di sini.
347
00:34:37,846 --> 00:34:38,699
Itu bagus, sayang, itu bagus!
348
00:34:38,783 --> 00:34:41,724
Halo! Letakkan benda
logam di atas meja!
349
00:34:42,092 --> 00:34:43,556
Pergilah melalui bingkai.
350
00:35:00,827 --> 00:35:01,817
Hai!
351
00:35:01,908 --> 00:35:03,817
Uh! Ke mana? Kenapa
kau tidak berdiri!
352
00:35:03,901 --> 00:35:05,884
Berhenti! Satu, satu!
353
00:35:05,968 --> 00:35:07,335
Penyusup!
354
00:35:07,419 --> 00:35:09,040
Satu, kami mendapat pelanggaran!
355
00:35:09,661 --> 00:35:10,673
Pe...
356
00:35:19,798 --> 00:35:22,279
Ayo! Nak, apa yang kau lakukan?
357
00:35:22,363 --> 00:35:23,289
Ayo, itu sudah cukup!
358
00:35:23,373 --> 00:35:25,221
Hentikan, aku akan menghabisi
seluruh garis keturunanmu!
359
00:35:25,305 --> 00:35:26,627
Di mana tombolmu?
360
00:35:26,711 --> 00:35:29,918
Biarkan aku pergi! Aku
harus menemui Ivan.
361
00:35:30,002 --> 00:35:31,745
Dia tidak bisa
melakukannya tanpaku.
362
00:35:36,260 --> 00:35:37,798
Kemana kau pergi?
363
00:35:52,156 --> 00:35:53,654
Bercahayalah!
364
00:35:54,976 --> 00:35:57,183
Kau akan
mempertanggungjawabkan semuanya!
365
00:35:58,820 --> 00:36:00,187
Itulah yang aku katakan...
366
00:36:00,271 --> 00:36:01,980
Igor, ayo makan siang!
367
00:36:02,064 --> 00:36:04,535
Nyonya, dengarkan aku.
368
00:36:04,619 --> 00:36:05,955
Ah, tunggu sebentar.
369
00:36:06,039 --> 00:36:10,290
Aku perintahkan kau untuk
membawa aku ke Ivan Muromtsu.
370
00:36:10,578 --> 00:36:12,484
Jika kau tidak mendengarkan,
371
00:36:12,568 --> 00:36:16,444
Aku akan membantai kau
dan anak bodohmu. Mengerti?
372
00:36:20,489 --> 00:36:21,634
Mengerikan!
373
00:36:21,718 --> 00:36:23,828
Keren, kan? Tekan hidungnya!
374
00:36:27,014 --> 00:36:29,788
Kau menyentuh aku lagi,
aku akan menggigit jarimu!
375
00:36:30,290 --> 00:36:32,480
Ya Tuhan, ayahmu membelikanmu
begitu banyak barang tak berguna dari Cina!
376
00:36:32,564 --> 00:36:35,233
Luke, aku ayahmu!
377
00:36:35,317 --> 00:36:39,531
Tuan Koshchey ini sedang bicara. Jika kau
tidak membantuku, aku akan menghukummu!
378
00:36:39,615 --> 00:36:41,778
Oke, aku tidak suka mainan
ini. Aku membuangnya.
379
00:36:41,862 --> 00:36:43,941
- Bu, tidak!
- Jangan berdebat dengan ibu!
380
00:36:44,025 --> 00:36:45,523
- Wanita...
- Halo, kau masih di sana?
381
00:36:45,607 --> 00:36:47,631
Igor aku membeli
omong kosong lagi!
382
00:36:47,715 --> 00:36:49,018
Wanita, berhenti di situ!
383
00:37:21,020 --> 00:37:22,248
Jadi di mana burungnya?
384
00:37:43,246 --> 00:37:45,087
Wah, lihat itu!
385
00:37:54,537 --> 00:37:56,122
Siapa itu di sana?
386
00:37:56,206 --> 00:37:57,696
Aku bilang jangan masuk!
387
00:38:02,823 --> 00:38:04,515
Siapa kau?
388
00:38:06,373 --> 00:38:07,765
Apa dia, Kirkorov?
389
00:38:10,810 --> 00:38:12,176
Itu menjelaskan banyak hal.
390
00:38:12,593 --> 00:38:13,875
Hei, Lena! Lena!
391
00:38:13,959 --> 00:38:14,926
Orang asing!
392
00:38:15,010 --> 00:38:17,416
- Siapa yang membiarkan mereka masuk ke sini?
Jadi, bagaimana kau bisa masuk ke sini, ya?
393
00:38:17,500 --> 00:38:18,588
Bagaimana kau sampai di sini?
394
00:38:18,672 --> 00:38:20,773
Kami di sini untuk berbicara! Siapa
namamu, Philippe Zhar-Unggas.
395
00:38:20,863 --> 00:38:23,048
Aku tidak ingin berbicara
dengan siapa pun! Keluar dari sini!
396
00:38:23,132 --> 00:38:24,866
- Kirim mereka pergi, Lena!
- Ayo pergi.
397
00:38:24,950 --> 00:38:26,651
- Keluar dari sini! Apa yang
kau teriakkan, kalkun?
398
00:38:26,735 --> 00:38:27,864
Diam!
399
00:38:28,673 --> 00:38:31,086
Burung Api, bukan?
400
00:38:31,828 --> 00:38:33,690
Ini aku, Svetozar!
401
00:38:33,774 --> 00:38:35,468
- Svetozar?
- Ya!
402
00:38:35,968 --> 00:38:36,901
Oh...
403
00:38:36,985 --> 00:38:38,806
Benar-benar Svetozar!
404
00:38:38,890 --> 00:38:42,151
Aku tidak menyadarinya.
Kau akan kaya, Svetozar.
405
00:38:42,235 --> 00:38:44,378
Siapa orang dusun
yang kau ajak bicara itu?
406
00:38:44,462 --> 00:38:46,861
- Maaf, dia masih muda.
- Ah?
407
00:38:46,945 --> 00:38:48,496
Ini adalah pahlawan kita.
408
00:38:48,580 --> 00:38:50,773
Ivan Muromets. Putra Ilya.
409
00:38:51,335 --> 00:38:52,816
Anak Ilya Murom?
410
00:38:52,991 --> 00:38:53,946
Uh huh.
411
00:38:54,030 --> 00:38:55,364
Hmm.
412
00:39:07,847 --> 00:39:10,778
Ayahnya mengesankan.
413
00:39:10,862 --> 00:39:12,078
Dan yang satu ini...
414
00:39:13,468 --> 00:39:14,568
jelek.
415
00:39:15,290 --> 00:39:17,188
- Ya?
- Ya ya ya!
416
00:39:17,272 --> 00:39:19,499
- Jelek, ya, ya ...
- Mengerikan...
417
00:39:19,583 --> 00:39:20,834
Baiklah, baik,
418
00:39:21,322 --> 00:39:22,745
Mengapa kau di sini?
419
00:39:23,124 --> 00:39:25,606
Tidak ada tiket
tambahan untuk konser.
420
00:39:25,690 --> 00:39:28,236
Kami di sini untukmu, angsa.
421
00:39:29,030 --> 00:39:32,265
Pengantin wanitanya diculik dari
Ivan di Belogorye dan pindah ke sini.
422
00:39:32,349 --> 00:39:33,499
Kami tidak tahu di
mana menemukannya.
423
00:39:33,583 --> 00:39:37,483
Aku tidak tertarik
dengan urusanmu lagi.
424
00:39:37,567 --> 00:39:39,924
Selain itu, mungkin
dia tidak diculik,
425
00:39:40,008 --> 00:39:42,585
Dia kabur!
426
00:39:45,210 --> 00:39:48,456
Dengar, kau angsa berkulit!
427
00:39:49,556 --> 00:39:50,676
Berikan padaku!
428
00:39:52,035 --> 00:39:54,468
Kami menemukan bulumu di TKP.
429
00:39:54,552 --> 00:39:56,515
- Vanya!
- Katakan di mana Vasilisa!
430
00:39:57,438 --> 00:39:59,826
Atau aku akan merobek ekormu!
431
00:39:59,910 --> 00:40:02,320
- Vanya!
- Kenapa dia berbicara seperti itu padaku?
432
00:40:02,404 --> 00:40:04,959
Dia membuatku
takut. Siapa mereka?
433
00:40:05,043 --> 00:40:08,194
Aku membuang
bulu-bulu ini dalam konser!
434
00:40:08,278 --> 00:40:09,685
Keluar dari sini!
435
00:40:09,769 --> 00:40:12,778
Aku tidak tahu apa-apa dan
aku tidak ingin tahu! Paham?
436
00:40:16,763 --> 00:40:17,971
Lena!
437
00:40:19,047 --> 00:40:20,279
Lena!
438
00:40:20,363 --> 00:40:21,548
Sudah waktunya (bertelur)!
439
00:40:21,971 --> 00:40:24,968
Bawa sarangnya! Bawa sarangnya!
440
00:40:55,001 --> 00:40:56,958
Burung Api bertelur...
441
00:40:57,042 --> 00:40:58,898
hanya sekali dalam hidup mereka.
442
00:40:59,649 --> 00:41:02,523
Dan bukan telur biasa.
Telurnya bernilai tinggi.
443
00:41:02,610 --> 00:41:04,468
Ada penawaran,
akan ada permintaan.
444
00:41:04,552 --> 00:41:07,419
Karena itu, mereka sembunyikan
telurnya dari mata manusia yang rakus.
445
00:41:08,028 --> 00:41:09,439
Termasuk semua
(makhluk) pada umumnya?
446
00:41:09,523 --> 00:41:10,373
Iya.
447
00:41:24,177 --> 00:41:26,818
Sekarang aku telah
melihat semuanya.
448
00:41:27,197 --> 00:41:28,395
Apakah telurnya
terlihat seperti aku?
449
00:41:28,479 --> 00:41:29,836
- Ya?
- Ya?
450
00:41:29,920 --> 00:41:31,116
- Ya?
- Ya.
451
00:41:31,664 --> 00:41:34,082
Luar biasa. Kembaran!
452
00:41:34,873 --> 00:41:37,440
Kau adalah favoritku!
453
00:41:37,970 --> 00:41:41,515
Yang Mulia! Latihan telah dimulai,
saatnya bagimu untuk naik ke atas panggung.
454
00:41:41,599 --> 00:41:42,985
Aku tidak pergi kemana-mana!
455
00:41:43,068 --> 00:41:45,214
- Aku tidak punya waktu untuk ini sekarang.
- Rumah kita penuh malam ini.
456
00:41:45,298 --> 00:41:46,964
Gubernur akan hadir.
457
00:41:47,173 --> 00:41:48,153
Sembunyikan!
458
00:41:50,029 --> 00:41:52,430
Apa yang sedang kau
lakukan? Bawakan pakan-nya.
459
00:42:18,492 --> 00:42:19,423
Apa kalian masih di sana?
460
00:42:19,507 --> 00:42:20,982
Aku bilang aku
tidak tahu apa-apa.
461
00:42:21,066 --> 00:42:22,343
Keluar dari sini!
462
00:42:27,670 --> 00:42:28,634
Vanya!
463
00:42:29,834 --> 00:42:31,808
- Kita harus pergi.
- Tunggu.
464
00:42:32,376 --> 00:42:33,489
Kita membutuhkan telur itu.
465
00:42:33,573 --> 00:42:36,024
Tidak, lupakan. Mereka akan
membakarmu sampai mati.
466
00:42:36,108 --> 00:42:39,778
Apa yang kau makan, angsa?
467
00:42:39,862 --> 00:42:41,210
Apa kau tidak dimengerti?
468
00:42:41,294 --> 00:42:43,893
Butiran pengubah jadi manusia.
469
00:42:43,977 --> 00:42:46,836
Butiran... pengubah jadi manusia.
470
00:42:50,258 --> 00:42:53,152
Mari kita barter? Kau memberi
aku butiran dan aku memberi kau ...
471
00:42:53,236 --> 00:42:55,314
Apa? Sisik-sisikmu sendiri?
472
00:42:55,398 --> 00:42:58,454
Tidak. Ini, lihat, lihat.
473
00:42:59,567 --> 00:43:00,984
Dasar berang-berang botak!
474
00:43:02,629 --> 00:43:04,008
Berkilau.
475
00:43:04,092 --> 00:43:06,276
Dan aku, selain ikan mas,
dia tidak memberikan apa-apa.
476
00:43:07,938 --> 00:43:08,981
Lena!
477
00:43:09,867 --> 00:43:13,037
Beri dia butirannya!
478
00:43:13,128 --> 00:43:14,126
Sedikit.
479
00:43:35,273 --> 00:43:36,239
Wow!
480
00:43:37,255 --> 00:43:40,488
Wow! Tentakel aku
telah menjadi kaki.
481
00:43:40,572 --> 00:43:42,949
Cantik, aku juga
punya kaki sekarang!
482
00:43:43,033 --> 00:43:46,270
Tidak sepanjang milikmu,
tapi bagus juga, ya?
483
00:43:47,374 --> 00:43:51,442
Ooh, Nenek, penghasil
ikan masmu akan pergi.
484
00:43:51,526 --> 00:43:54,178
Sembunyikan cakarmu (rayuan)! Dasar iblis
yang tidak tahu malu. Sembunyikan, kataku!
485
00:43:54,262 --> 00:43:55,791
Ikanku (sayang), aku
belum melakukan apa-apa.
486
00:43:55,875 --> 00:43:57,531
Aku tahu kau "tidak
melakukan apa-apa".
487
00:43:57,615 --> 00:43:59,303
Dan dia tidak punya kaki
untuk meninggalkanku.
488
00:43:59,387 --> 00:44:00,661
Dan kakinya tidak ada bedanya!
489
00:44:04,793 --> 00:44:06,109
Apa yang kalian lihat?
490
00:44:06,193 --> 00:44:08,990
Kalian tak punya pasangan jantan
sendiri, jadi menatap orang lain?
491
00:44:09,074 --> 00:44:10,509
Keluar! Keluar dari sini!
492
00:44:10,593 --> 00:44:12,839
Orang tua, aku akan
mengubahmu jadi arang!
493
00:44:12,923 --> 00:44:14,965
Sana keluar ! Keluar dari sini!
494
00:44:15,462 --> 00:44:16,471
Ayo pergi. Ayo pergi.
495
00:44:24,425 --> 00:44:27,153
Bagaimana kau berjalan
di atas tongkat itu?
496
00:44:28,003 --> 00:44:30,069
Dengarkan aku, anjing laut.
497
00:44:30,152 --> 00:44:33,306
- Kau hampir membuat kita semua terbakar.
- Baiklah, baiklah!
498
00:44:33,821 --> 00:44:35,128
Hentikan.
499
00:44:35,473 --> 00:44:37,398
Kalian hebat, kerja bagus.
500
00:44:38,751 --> 00:44:40,770
- Sembunyikan itu!
- Apakah kau mencurinya?
501
00:44:41,131 --> 00:44:42,785
Itu tidak baik, Vanya!
Kita harus kembalikan.
502
00:44:42,869 --> 00:44:44,876
Ayo, "ayam-ayam"
itu akan lewat ke sini.
503
00:44:45,685 --> 00:44:47,086
- Sembunyikan itu! Sembunyikan itu!
- Mereka akan sadar telurnya hilang, dan...
504
00:44:47,170 --> 00:44:48,235
kakiku akan dicabut...
505
00:44:48,318 --> 00:44:50,602
dan aku sudah
terbiasa dengan kakiku.
506
00:45:01,127 --> 00:45:01,985
Wah.
507
00:45:05,461 --> 00:45:07,048
kau akan menyesali
ini, dasar kau!
508
00:45:07,132 --> 00:45:09,326
- Aku akan menghancurkanmu dan seluruh sukumu!
- Hai.
509
00:45:09,410 --> 00:45:10,993
Tutup mulutmu!
510
00:45:15,940 --> 00:45:17,083
Halo, gadis!
511
00:45:18,719 --> 00:45:20,512
Apa yang kau bawa?
512
00:45:23,752 --> 00:45:25,085
Aku membuang sampah.
513
00:45:31,761 --> 00:45:33,371
Apa yang membuatmu begitu lama?
514
00:45:33,698 --> 00:45:35,056
Apa ini? Roti?
515
00:45:36,560 --> 00:45:39,754
Jangan pernah
membuang roti! Mengerti?
516
00:45:39,838 --> 00:45:41,553
Dia tidak mengerti apa-apa.
517
00:45:44,241 --> 00:45:46,150
Dia mengendarai
"gerobak" seperti orang gila,
518
00:45:46,234 --> 00:45:47,671
dan berbicara
pada dirinya sendiri.
519
00:45:47,755 --> 00:45:49,366
Itu benar, kau bodoh.
520
00:45:50,350 --> 00:45:51,683
Ayo cari Ivan.
521
00:46:01,792 --> 00:46:02,746
Apa yang kita
lakukan dengan telurnya?
522
00:46:02,830 --> 00:46:04,517
Vanya, Vanya, Vanya.
523
00:46:05,192 --> 00:46:06,456
Kita perlu membukanya.
524
00:46:06,540 --> 00:46:09,146
Aku mendengar bahwa setiap
telur memiliki pendekatannya sendiri.
525
00:46:09,230 --> 00:46:10,651
Setiap orang memiliki
rahasia khusus.
526
00:46:11,670 --> 00:46:12,895
Pendekatanmu?
527
00:46:17,255 --> 00:46:18,482
Pegang dulu.
528
00:46:23,481 --> 00:46:24,382
Alamak!
529
00:46:29,478 --> 00:46:32,296
Mengapa sangat menyakitkan? Aku
tidak pernah merasa seperti ini sebelumnya.
530
00:47:36,111 --> 00:47:37,610
Yah, aku yakin
aku bisa sekarang.
531
00:47:55,314 --> 00:47:57,885
Kami sudah bilang, dasar kau!
532
00:47:57,969 --> 00:47:59,886
Kita membutuhkan
pendekatan khusus.
533
00:47:59,970 --> 00:48:01,904
Kau tidak menuruti
kata orang pintar.
534
00:48:02,538 --> 00:48:06,348
Dengarkan orang pintar!
Tunduk seperti domba, bodoh!
535
00:48:06,432 --> 00:48:07,436
Vanya!
536
00:48:07,520 --> 00:48:10,236
Vanya, lihat sepatumu.
537
00:48:10,320 --> 00:48:12,176
Bagaimana bisa kau
berjalan memakainya?
538
00:48:15,513 --> 00:48:16,460
Oh ya, ya, ya!
539
00:48:17,701 --> 00:48:19,088
Jika Koshchey ada di sini,
540
00:48:19,915 --> 00:48:21,668
Dia akan memberi tahumu
cara membuka telurnya.
541
00:48:30,306 --> 00:48:32,488
Nomor tujuan
sementara tidak tersedia.
542
00:48:32,710 --> 00:48:34,123
Hubungi lagi nanti.
543
00:48:35,796 --> 00:48:37,851
Sepertinya "burungmu"(ponsel)
tidak menjawab panggilan.
544
00:48:48,402 --> 00:48:50,009
Oh... kerasnya.
545
00:48:50,093 --> 00:48:51,723
Baiklah ayo!
546
00:48:51,807 --> 00:48:54,557
Nanti kehabisan "air busuk" (bensin)
dalam "kuda besi" (sepeda motor).
547
00:49:44,897 --> 00:49:47,482
Pergi ke mana, Nak?
Tehnya belum diminum?
548
00:49:47,566 --> 00:49:49,595
Aku tidak mau.
Aku mau jalan-jalan.
549
00:49:49,679 --> 00:49:51,106
Kau seharusnya pamit dulu.
550
00:49:53,503 --> 00:49:54,659
Tidak sopan.
551
00:49:57,157 --> 00:49:59,072
- Haruskah kita merebusnya?
- Tidak.
552
00:49:59,156 --> 00:50:02,581
Cuaca cerah diperkirakan
di wilayah tengah.
553
00:50:02,665 --> 00:50:04,709
Terkadang mendung.
Mungkin sedikit hujan.
554
00:50:04,792 --> 00:50:07,667
Betapa cantiknya!
555
00:50:08,023 --> 00:50:09,333
Apa kau ngiler?
556
00:50:09,826 --> 00:50:12,799
Masa aku lupa? Aku sedang
berpikir untuk membuka telurnya!
557
00:50:13,280 --> 00:50:14,440
Berikan aku remote tv-nya!
558
00:50:14,803 --> 00:50:15,819
Ini!
559
00:50:19,778 --> 00:50:20,904
Halo!
560
00:50:48,408 --> 00:50:49,683
Kau keras kepala!
561
00:50:51,978 --> 00:50:53,145
Meskipun manis.
562
00:50:53,853 --> 00:50:55,316
Kita bisa menjadi teman.
563
00:50:55,813 --> 00:50:57,286
Aku tidak berteman dengan ular.
564
00:51:09,404 --> 00:51:10,916
Apa yang telah kau
lakukan, kau penyihir tua!
565
00:51:11,000 --> 00:51:12,461
Mataku terbelalak!
566
00:51:12,545 --> 00:51:14,311
Lampu padam. Mereka akan
menyalakannya sekarang.
567
00:51:17,243 --> 00:51:18,986
Teman-teman, ada tulisan muncul.
568
00:51:21,607 --> 00:51:22,986
Aku akan buka besok.
569
00:51:23,070 --> 00:51:25,939
Burung merah!
Kenapa tidak bilang?
570
00:51:27,606 --> 00:51:29,060
Dua jam menuju besok.
571
00:51:30,025 --> 00:51:31,218
Kita tunggu!
572
00:51:31,695 --> 00:51:32,898
Mulutku kering.
573
00:51:33,793 --> 00:51:37,246
Pergi dan minumlah airmu
dari "sumur putih". Sana sana!
574
00:51:37,506 --> 00:51:38,553
Sana.
575
00:51:41,948 --> 00:51:46,011
Vanya, bisakah kau membuat
"dinding" itu berwarna lagi?
576
00:51:47,298 --> 00:51:49,416
Ayo, aku akan memberimu
beberapa pakaian bagus.
577
00:51:49,500 --> 00:51:50,790
Apa?
578
00:51:51,612 --> 00:51:53,228
Pergi ganti bajumu!
579
00:52:05,479 --> 00:52:06,421
Sudah waktunya!
580
00:52:11,032 --> 00:52:13,907
Ayo, Nak!
581
00:52:36,006 --> 00:52:38,650
Ini bukan telur! Apa ini tipuan?
582
00:53:04,949 --> 00:53:06,477
Aku akan buka besok.
583
00:53:06,561 --> 00:53:09,166
Dan kita mencoba
membukanya lagi hari ini.
584
00:53:09,250 --> 00:53:11,111
Telurnya tidak
terbuka sampai besok!
585
00:53:11,195 --> 00:53:15,054
Ya? Dan ketika besok datang, itu
akan berubah kembali menjadi hari ini.
586
00:53:15,138 --> 00:53:17,107
Bagaimana kita akan
membukanya besok?
587
00:53:17,191 --> 00:53:20,346
- Ini sangat konyol.
- Berhenti memikirkannya!
588
00:53:21,574 --> 00:53:24,465
Kita harus melakukan sesuatu.
Kita harus menyelamatkan Vasilisa!
589
00:53:24,549 --> 00:53:26,968
- Di mana aku bisa menemukannya?
- Aku tidak tahu di mana mencarinya!
590
00:53:27,052 --> 00:53:28,215
Di manapun!
591
00:53:48,547 --> 00:53:54,351
♪ Cahaya matahari
yang keemasan, ♪
592
00:53:56,321 --> 00:54:01,436
♪ kegelapan tertutup tabir. ♪
593
00:54:03,992 --> 00:54:09,642
♪ Lagi-lagi di antara kita... ♪
594
00:54:12,602 --> 00:54:17,057
♪ muncul tembok pemisah. ♪
595
00:54:29,672 --> 00:54:36,594
♪ Malam akan berlalu,
pagi akan merekah. ♪
596
00:54:37,477 --> 00:54:43,266
♪ Aku tahu kebahagiaan
menanti kita bersamamu. ♪
597
00:54:45,572 --> 00:54:52,076
♪ Malam akan berlalu,
musim hujan akan berlalu. ♪
598
00:54:52,716 --> 00:54:55,901
♪ Matahari akan terbit. ♪
599
00:55:00,745 --> 00:55:05,710
♪ Burung-burung
berhenti berkicau. ♪
600
00:55:08,444 --> 00:55:12,983
♪ Cahaya bintang
telah menyentuhmu. ♪
601
00:55:16,385 --> 00:55:21,576
♪ Melalui badai
salju dan kesedihan, ♪
602
00:55:24,671 --> 00:55:29,378
♪ kau akan mendengar suaraku! ♪
603
00:55:41,661 --> 00:55:47,287
♪ Malam akan berlalu
dan pagi akan datang. ♪
604
00:55:49,581 --> 00:55:55,123
♪ Aku percaya kebahagiaan
menanti kita bersamamu... ♪
605
00:55:59,335 --> 00:56:01,508
Apa pun yang kau lakukan,
itu tidak akan berhasil.
606
00:56:03,439 --> 00:56:04,984
Vanya masih bisa
menyelamatkanku.
607
00:56:12,151 --> 00:56:14,461
Percayalah, sayang, aku
juga menginginkannya.
608
00:56:15,870 --> 00:56:17,201
Agar dia bisa menyelamatkanmu...
609
00:56:29,262 --> 00:56:32,521
kau harus menyelamatkan
orang yang kau cintai.
610
00:56:47,322 --> 00:56:48,376
Sup?
611
00:56:58,725 --> 00:57:00,063
Ah, Yaga, ayolah!
612
00:57:00,147 --> 00:57:03,229
Bagaimana aku hidup bersamamu?
Supmu membuat insangku pedas!
613
00:57:03,319 --> 00:57:04,674
Dasar kau!
614
00:57:04,758 --> 00:57:07,313
- Apa?
- Dasar kau!
615
00:57:07,800 --> 00:57:09,498
Itu ramuan penuaan.
616
00:57:09,581 --> 00:57:12,839
- Agar umur telurnya jadi besok.
- Untuk apa?
617
00:57:13,242 --> 00:57:16,506
Itu ramuan penuaan!
618
00:57:19,239 --> 00:57:22,396
Dasar, kau penyihir!
619
00:57:24,567 --> 00:57:28,641
Kenapa aku berumur 700 tahun
sekarang? Aku lebih tua darimu!
620
00:57:29,179 --> 00:57:30,797
Jangan khawatir,
efeknya tidak lama.
621
00:57:30,881 --> 00:57:32,204
Svetozar!
622
00:57:32,288 --> 00:57:35,276
Bawa telurnya! Aku
pikir sudah selesai!
623
00:57:36,893 --> 00:57:37,859
Bagaimana?
624
00:57:38,696 --> 00:57:39,921
Ah!
625
00:57:42,031 --> 00:57:43,316
Segera!
626
00:58:00,556 --> 00:58:01,537
- Kau bodoh!
- Kenapa?
627
00:58:01,621 --> 00:58:03,150
- Apa yang kau lakukan?
- Ya, kau...
628
00:58:03,234 --> 00:58:04,388
Aku akan segera ke sana!
629
00:58:05,637 --> 00:58:06,895
Siripku memar!
630
00:58:53,663 --> 00:58:55,619
Ikan-ikanku! Biarkan
aku memperkenalkan diri!
631
00:58:55,703 --> 00:58:57,118
Wajah dia tidak tahu malu!
632
00:58:57,202 --> 00:58:58,919
Apakah kau mulai lagi?
633
00:58:59,003 --> 00:59:00,798
Yah, aku cuma mencari telur!
634
00:59:00,882 --> 00:59:04,647
- Atau mungkin mereka melihatnya, itu saja.
- Kau sedang mencari masalah!
635
00:59:05,818 --> 00:59:06,918
Ini telurnya!
636
00:59:11,508 --> 00:59:13,063
Mengapa kau terus
menatap mereka?
637
00:59:13,146 --> 00:59:16,028
Yaga, dengar, tenanglah!
Kau menyebalkan, sungguh.
638
00:59:17,690 --> 00:59:18,791
Apa aku menyebalkan?
639
00:59:18,875 --> 00:59:21,573
Ya, kau menyebalkan! Kau mengetuk,
mengetuk, mengetuk, mengetuk ...
640
00:59:21,657 --> 00:59:23,670
Seolah kau akan
meledakkan pikiranku!
641
00:59:23,754 --> 00:59:24,850
Kau akan rasakan
itu di kepalamu.
642
00:59:24,934 --> 00:59:27,803
Ayolah, bersihkan
tangan kurusmu itu!
643
00:59:27,887 --> 00:59:29,190
Teganya kau mengatakannya!
644
00:59:29,274 --> 00:59:31,935
Apa aku cukup bodoh
telah mempercayaimu?
645
00:59:32,019 --> 00:59:33,606
Kita sudah bertunangan.
646
00:59:33,690 --> 00:59:36,140
Tidak! Tidak mau dan tidak
akan dalam enam ratus tahun.
647
00:59:36,224 --> 00:59:37,374
Aku tidak ingin melihatmu!
648
00:59:37,458 --> 00:59:38,696
Oh, tidak masalah!
649
00:59:38,780 --> 00:59:40,529
Ke Babel ke Kikimora mereka.!
650
00:59:41,518 --> 00:59:42,525
Dan...
651
00:59:48,227 --> 00:59:49,573
Dasar Kikimora. (makhluk
perempuan dalam mitologi Slavia)
652
01:00:11,190 --> 01:00:12,515
Kau sentuh aku lagi...
653
01:00:37,435 --> 01:00:38,618
Galina?
654
01:00:38,702 --> 01:00:40,125
Hanya kau yang hilang di sini.
655
01:00:49,621 --> 01:00:51,751
Jauhi aku atau
kau akan menyesal!
656
01:01:00,049 --> 01:01:01,316
Sudah kubilang!
657
01:01:02,327 --> 01:01:04,120
Kerja mereka bagus.
658
01:01:05,377 --> 01:01:08,201
Ini salahnya sendiri! Dia
tidak tahu aturan sama sekali.
659
01:01:52,256 --> 01:01:53,253
Kalian!
660
01:01:54,849 --> 01:01:57,293
- Aku baru saja diserang pria berzirah hitam.
- Van!
661
01:01:57,377 --> 01:01:58,860
Kami tahu cara membuka telur!
662
01:01:58,944 --> 01:02:00,168
Itu adalah ide Si Air.
663
01:02:00,252 --> 01:02:02,245
Ya! Aku ingat
tentang Kikimora.
664
01:02:02,329 --> 01:02:04,824
Jadi kau mengingatnya tanpa
aku? Dasar ikan rendahan!
665
01:02:04,908 --> 01:02:06,766
Dengar, nenek, berhenti
memperkeruh airnya!
666
01:02:06,850 --> 01:02:08,374
- Aku tidak mengenalmu sama sekali.
- Apa?
667
01:02:08,458 --> 01:02:11,150
- Dasar jamur rawa!
- Berhenti!
668
01:02:11,234 --> 01:02:13,026
- Rawa busuk!
- Apa yang kau lakukan?
669
01:02:13,502 --> 01:02:15,504
Kikimora bisa
mengendalikan waktu.
670
01:02:15,588 --> 01:02:17,679
Mereka mungkin tahu bagaimana
membawa kita ke hari esok.
671
01:02:17,763 --> 01:02:20,211
Kikimora itu... Apakah mereka juga
tinggal di sini? Apa kau mengerti maksudku?
672
01:02:20,295 --> 01:02:23,616
Mereka diusir dari Belogorod
karena mencuri waktu orang.
673
01:02:23,700 --> 01:02:25,190
- Mengerti!
- Ya...
674
01:02:25,705 --> 01:02:26,920
Kita akan pergi ke Kikimora.
675
01:02:27,004 --> 01:02:29,073
Dan siapa itu, ya? Buzova
dan Sobchak, atau apa?
676
01:02:42,450 --> 01:02:44,189
Kenapa ketenteramanku berganti?
677
01:02:46,742 --> 01:02:48,306
Kereta ini lebih baik.
678
01:02:58,943 --> 01:03:00,936
Burung di sini,
jelas tidak enak.
679
01:03:01,020 --> 01:03:02,557
Mengapa aku memakan burung itu?
680
01:03:02,641 --> 01:03:05,771
Aku sakit, Koshchey!
Aku sekarat.
681
01:03:20,489 --> 01:03:21,358
Wah, wah, wah, wah!
682
01:03:21,442 --> 01:03:22,946
Dan burungnya berkicau di dalam!
683
01:03:26,596 --> 01:03:27,586
Oh!
684
01:03:40,475 --> 01:03:41,435
Ivan!
685
01:03:41,519 --> 01:03:42,831
Koshchey, di mana kau?
686
01:03:42,915 --> 01:03:44,912
Vanya! Dan kami
mencari kau di mana-mana!
687
01:03:44,996 --> 01:03:47,419
Kami menaiki kuda
besi. Kau ada di mana?
688
01:03:47,503 --> 01:03:49,329
Mozhaiskiy val, delapan!
689
01:03:49,413 --> 01:03:50,745
Itu alamatnya.
690
01:03:50,829 --> 01:03:54,181
Tanya seseorang. Mereka akan memberitahu
kalian, kalian akan menemukannya. Itu saja.
691
01:04:08,862 --> 01:04:12,773
- Sini. Tempatnya Kikimora.
- Ya, mereka mencuri waktu.
692
01:04:12,857 --> 01:04:14,032
Ini tempatnya (kantor pos).
693
01:04:33,291 --> 01:04:34,314
Svetozar!
694
01:04:36,435 --> 01:04:37,458
Vasilisa!
695
01:04:38,031 --> 01:04:39,891
Apa kabar? Kami
mencarimu di mana-mana!
696
01:04:39,975 --> 01:04:41,306
Aku berhasil melarikan diri.
697
01:04:46,335 --> 01:04:47,530
Aku mencium kegelapan.
698
01:04:49,996 --> 01:04:51,063
Ayo, ayo!
699
01:04:56,915 --> 01:04:58,034
Sebaiknya kau ikut denganku.
700
01:05:06,595 --> 01:05:09,279
Jadi di mana para makhluk
itu? Di sana mereka, di sana.
701
01:05:14,842 --> 01:05:19,225
Lihat, Vanya, mengerti?
Itu waktu manusia.
702
01:05:19,309 --> 01:05:23,308
Mereka mencurinya dan kemudian
menyembunyikannya dalam kristal ajaib.
703
01:05:23,392 --> 01:05:24,848
Bagaimana mereka
akan membantu kita?
704
01:05:25,570 --> 01:05:27,089
Apakah mereka mengirim
telurnya ke parsel besok?
705
01:05:27,173 --> 01:05:29,736
Jika mereka, entah bagaimana,
bisa mengatur waktunya,
706
01:05:29,820 --> 01:05:31,153
maka mereka juga
bisa membantu kita.
707
01:05:32,949 --> 01:05:33,953
Pegangkan.
708
01:05:34,778 --> 01:05:35,861
Aku akan membuat kesepakatan.
709
01:05:39,813 --> 01:05:40,827
Permisi.
710
01:05:41,439 --> 01:05:44,497
- Selamat sore!
- Anak muda, ambil tiketnya.
711
01:05:44,581 --> 01:05:47,210
- Tidak, kau tak mengerti, aku mau tanya.
- Tiketnya!
712
01:06:01,491 --> 01:06:03,214
Sekarang... tunggu sebentar...
713
01:06:17,145 --> 01:06:18,056
Ibu!
714
01:06:18,140 --> 01:06:19,845
Mesinnya tidak bekerja.
715
01:06:19,929 --> 01:06:22,323
Elena Petrovna, mesin
kita tidak berfungsi!
716
01:06:22,407 --> 01:06:24,616
Aku tahu, aku baru saja
menyalakan teko listrik!
717
01:06:24,700 --> 01:06:26,421
Siapa yang terburu-buru?
718
01:06:26,505 --> 01:06:27,603
Biarkan mereka menunggu!
719
01:06:29,058 --> 01:06:30,795
Apakah kau
mendengar dia? Tunggu!
720
01:06:31,121 --> 01:06:33,301
Setelah tekonya mendidih,
mesinnya akan dihubungkan.
721
01:06:33,385 --> 01:06:36,648
Ambil tiketnya, ayo. Tidak
lihat? Semua orang menunggu.
722
01:06:36,732 --> 01:06:37,629
Hai,
723
01:06:39,751 --> 01:06:41,010
Kikimora!
724
01:06:41,849 --> 01:06:43,724
Jangan bicara
padaku seperti itu.
725
01:06:45,975 --> 01:06:47,085
Mengapa kau berteriak padaku?
726
01:06:47,169 --> 01:06:49,804
Aku tidak paham! Kami tutup!
727
01:06:49,888 --> 01:06:51,381
Kami akan makan siang!
728
01:06:54,539 --> 01:06:55,956
Van!
729
01:07:00,403 --> 01:07:01,697
Vanya, ayolah...
730
01:07:01,781 --> 01:07:04,203
Kenapa kau begitu marah, ya?
731
01:07:07,404 --> 01:07:08,441
Vanya!
732
01:07:12,133 --> 01:07:13,810
Vanya... Vanya!
733
01:07:16,912 --> 01:07:19,121
Vanya, jangan, jangan. Jangan!
734
01:07:33,633 --> 01:07:36,583
Bagaimana supaya
aku mencapai besok?
735
01:07:38,032 --> 01:07:40,741
Kami tidak tahu apa-apa.
Kami hanya menyimpan kristal!
736
01:07:43,309 --> 01:07:44,893
Tunjukkan di mana itu?
737
01:07:55,292 --> 01:07:56,363
Ya?
738
01:08:33,539 --> 01:08:36,348
Ampun, Kesatria, aku
mohon! Jangan lakukan ini.
739
01:08:36,432 --> 01:08:39,156
Kami telah bekerja ratusan
tahun untuk mengisi kristal ini.
740
01:08:42,551 --> 01:08:45,384
Bagaimana kami
bisa hidup tanpa itu?
741
01:08:45,898 --> 01:08:47,132
Jangan bodoh.
742
01:08:47,727 --> 01:08:49,281
Tolong jangan rusak.
743
01:08:51,102 --> 01:08:52,388
Kami tidak bisa hidup tanpa itu.
744
01:08:52,472 --> 01:08:54,908
Kami mengambil waktu
tiap orang sedikit sekali!
745
01:08:54,992 --> 01:08:57,171
Kami harus makan
sesuatu, kau tahu?
746
01:08:57,255 --> 01:09:00,306
Jangan lakukan itu,
Vanesa! Tolong! Jangan.
747
01:09:01,315 --> 01:09:02,814
Jangan lakukan itu, Vanya.
748
01:09:37,898 --> 01:09:40,833
Hari mulai gelap... ada apa?
749
01:09:54,079 --> 01:09:55,979
Beraninya kau melakukan itu?
750
01:09:56,063 --> 01:09:58,058
Kembalikan telurnya, pencuri!
751
01:10:00,038 --> 01:10:02,133
Apa yang kalian
tonton? Bakar mereka!
752
01:10:08,313 --> 01:10:10,306
Hei, pria berbulu!
753
01:10:15,697 --> 01:10:16,886
Hentikan dia sekarang!
754
01:10:39,184 --> 01:10:41,685
Siapa yang kau acak-acak?
755
01:10:44,122 --> 01:10:45,893
Apa kau lupa siapa aku?
756
01:10:47,179 --> 01:10:49,908
Jangan lakukan, manusia
abadi! Kami menyerah!
757
01:10:49,992 --> 01:10:51,603
Terbanglah saat kau masih utuh..
758
01:10:51,687 --> 01:10:52,902
Semuanya ke sarang!
759
01:10:56,699 --> 01:10:59,188
Mengapa kau membiarkan mereka
pergi? Aku belum makan siang.
760
01:10:59,272 --> 01:11:00,802
Bagaimana kabar kalian?
761
01:11:01,003 --> 01:11:03,113
Ha! Koshchey, lihat ini!
762
01:11:03,197 --> 01:11:04,696
- Kaki!
- Oh!
763
01:11:04,780 --> 01:11:06,463
Dia punya kaki!
764
01:11:06,797 --> 01:11:08,948
Ivan mendapat telur Burung Api.
765
01:11:09,032 --> 01:11:11,848
Kita perlu memecahkannya. Ini
akan membantu menemukan Vasilia.
766
01:11:12,647 --> 01:11:14,407
Apa yang akan kau
lakukan tanpa aku.
767
01:11:19,049 --> 01:11:22,419
Jadi apa yang kita lakukan
dengan kristal waktu ini?
768
01:11:27,326 --> 01:11:28,818
Berikan padaku.
769
01:11:29,233 --> 01:11:30,411
Ayo.
770
01:11:37,922 --> 01:11:39,111
Bercahayalah!
771
01:11:48,070 --> 01:11:50,156
Koshchey sudah tahu!
772
01:11:57,873 --> 01:12:01,152
Apa? Maksudmu,
lubang menuju besok?
773
01:12:01,236 --> 01:12:02,996
Taruh di sana.
Masukkan, masukkan.
774
01:12:17,500 --> 01:12:18,371
Bagus!
775
01:12:20,468 --> 01:12:22,708
- Telurnya terbuka. Selanjutnya apa?
- Tanyakan!
776
01:12:28,390 --> 01:12:30,486
Tunggu, Vanya,
jangan terburu-buru.
777
01:12:30,570 --> 01:12:31,753
Pikirkanlah.
778
01:12:32,519 --> 01:12:36,446
Kita bisa memperbaiki ini. Yang penting
adalah mengajukan pertanyaan yang tepat.
779
01:12:43,465 --> 01:12:44,756
Di manakah Vasilisa?
780
01:12:54,228 --> 01:12:56,481
- Aku akan mengejarnya!
- Dan Svetozar?
781
01:12:56,983 --> 01:12:58,840
Entahlah, Vasilisa
perlu diselamatkan.
782
01:12:58,924 --> 01:13:02,180
Tidak, dia baik-baik saja!
Bagaimana dengan kami?
783
01:13:03,480 --> 01:13:04,817
Yaga, di mana gubukmu?
784
01:13:35,235 --> 01:13:36,984
Ayo, ayo.
785
01:13:38,405 --> 01:13:40,306
Apa itu, (trayek) ke-12 hilang?
786
01:14:09,051 --> 01:14:10,043
Galina!
787
01:14:10,127 --> 01:14:12,013
Kau menembak lebih
buruk daripada bersih-bersih!
788
01:14:32,822 --> 01:14:35,582
Gal! Kau sudah
seperti orang dewasa!
789
01:14:35,666 --> 01:14:37,886
Dan kau berkeliaran di
Moskow menaiki anjing!
790
01:14:41,158 --> 01:14:42,449
Itu dia!
791
01:14:43,548 --> 01:14:45,005
Yah, kita harus
menyelamatkan Ivan!
792
01:14:45,089 --> 01:14:46,673
Bagaimana kita
menolongnya dari sini?
793
01:14:47,204 --> 01:14:48,200
Pegang ini!
794
01:14:57,057 --> 01:14:57,965
Kau pasti bisa!
795
01:15:02,658 --> 01:15:03,809
Cukup, Gal!
796
01:15:03,893 --> 01:15:05,438
Ayo turun!
797
01:15:05,522 --> 01:15:07,266
Kau berikan aku Vasilisa,
798
01:15:07,350 --> 01:15:10,416
Dan aku akan melepaskanmu tanpa syarat!
799
01:15:29,282 --> 01:15:30,996
Bagaimana kedaanmu?
Apa kau kesakitan?
800
01:15:31,917 --> 01:15:35,276
Tidak! Tapi aku
sarankan kita melawannya!
801
01:15:36,485 --> 01:15:39,696
Mari kita lihat
penyihir itu "bernyanyi"!
802
01:16:08,652 --> 01:16:09,652
Hah!
803
01:16:10,410 --> 01:16:11,975
Balikkan gubuknya!
804
01:17:06,130 --> 01:17:07,563
Tenanglah!
805
01:17:07,991 --> 01:17:10,234
- Pintunya terhalang!
- Apa yang harus kita lakukan sekarang, Yaga?
806
01:17:10,332 --> 01:17:12,449
Hilangkan mantra dari gubukku.
807
01:17:14,340 --> 01:17:15,473
Pegang.
808
01:17:30,610 --> 01:17:31,735
Van!
809
01:17:34,010 --> 01:17:35,198
Vasilisa!
810
01:18:04,987 --> 01:18:06,796
Vasilisa, tidak apa-apa.
811
01:18:06,880 --> 01:18:08,464
Tidak apa-apa, aku di sini.
812
01:18:09,103 --> 01:18:10,765
Aku di sini. Tidak apa-apa.
813
01:18:13,023 --> 01:18:14,171
Vanya!
814
01:18:14,786 --> 01:18:17,869
Cukup. Cukup. Tak apa-apa.
815
01:18:18,220 --> 01:18:19,447
Kau dengar?
816
01:18:20,102 --> 01:18:22,010
Baiklah, kau dengar aku?
817
01:18:24,441 --> 01:18:25,449
Vasilisa!
818
01:18:26,988 --> 01:18:28,102
Kumohon!
819
01:19:08,688 --> 01:19:09,876
Vanyush!
820
01:19:10,506 --> 01:19:11,513
Van!
821
01:19:19,923 --> 01:19:22,018
Ini semua sihir. Aku...
822
01:19:29,629 --> 01:19:30,883
Svetozar?
823
01:19:30,967 --> 01:19:33,068
Jangan salahkan dirimu,
Vanya. Semua salah dia.
824
01:19:34,169 --> 01:19:35,752
Jangan biarkan dia...
825
01:19:49,536 --> 01:19:51,091
Kau tidak boleh membunuh aku.
826
01:19:55,067 --> 01:19:57,506
Mimpi indah...
827
01:19:59,340 --> 01:20:02,715
Mimpi indah...
828
01:20:05,520 --> 01:20:11,501
Biarkan kau bermimpi.
829
01:20:11,585 --> 01:20:14,650
Mimpi indah...
830
01:20:15,002 --> 01:20:18,564
Mimpi indah...
831
01:20:21,846 --> 01:20:22,713
Bu?
832
01:20:22,797 --> 01:20:25,345
Berapa lama aku
menunggu saat ini.
833
01:20:25,429 --> 01:20:28,581
Maaf, Vanyusha, Ibu
tidak mengaku lebih cepat.
834
01:20:28,665 --> 01:20:32,358
Tapi kau belum siap. Dan
kau pasti sudah menolak ibu.
835
01:20:41,772 --> 01:20:42,923
Sekarang kita bersama.
836
01:20:44,303 --> 01:20:47,374
Kau tidak sendiri,
kau punya keluarga.
837
01:20:51,603 --> 01:20:55,458
Akhirnya, dunia
memiliki raja yang layak.
838
01:21:03,383 --> 01:21:08,491
Nak, inilah hidup. Semua
hal hebat ada harganya.
839
01:21:20,131 --> 01:21:22,208
Ibu tahu ini sulit
untuk kau terima.
840
01:21:22,853 --> 01:21:26,171
Tapi percayalah, semua yang
ibu lakukan, ibu lakukan untukmu.
841
01:21:27,470 --> 01:21:29,791
Kegelapan telah memilihmu
untuk hal-hal besar.
842
01:21:29,875 --> 01:21:33,418
Itu sudah ada dalam
dirimu sejak kau lahir.
843
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
Mereka mencoba menghentikan
kita dan memisahkan kita.
844
01:21:48,403 --> 01:21:50,654
Vanya! Jangan ambil!
845
01:21:50,738 --> 01:21:54,469
Vanya! Lepaskan! Vanya!
846
01:21:54,553 --> 01:21:57,226
Tolong jangan
bawa dia pergi! Tidak!
847
01:21:57,310 --> 01:21:59,474
Kau disembunyikan di dunia lain.
848
01:21:59,558 --> 01:22:03,802
Tapi ibu menemukanmu.
Ibu memelihara sisi gelapmu.
849
01:22:03,885 --> 01:22:06,823
Karena itulah satu-satunya
cara kau bisa menjadi lebih kuat.
850
01:22:06,907 --> 01:22:11,300
Setiap tahun kau dipenuhi dengan
Kegelapan. Dia tumbuh di dalam dirimu.
851
01:22:11,384 --> 01:22:14,635
Tapi Sisi terang di dalam
dirimu mulai menolak.
852
01:22:14,719 --> 01:22:17,834
Kemudian ibu menyadari
ibu perlu bertindak lebih tegas.
853
01:22:17,918 --> 01:22:20,863
Dengan menculik Vasilisa,
ibu menghilangkan keraguanmu.
854
01:22:20,947 --> 01:22:23,177
Sekarang kau sudah
siap untuk apa pun.
855
01:22:23,496 --> 01:22:26,202
Mulai sekarang, kau berada
di tempat yang ibu inginkan.
856
01:22:26,286 --> 01:22:27,976
Dan melakukan apa
yang perlu dilakukan.
857
01:22:29,757 --> 01:22:32,736
Kau hanya beberapa langkah
lagi dari kegelapan total.
858
01:22:33,276 --> 01:22:36,881
Dengan mencuri telur, kau menghukum
Burung Api dengan penderitaan abadi.
859
01:22:36,965 --> 01:22:40,416
Hanya sekali dalam
hidupnya dia bisa punya anak,
860
01:22:40,500 --> 01:22:41,758
tapi kau mencurinya.
861
01:22:42,631 --> 01:22:45,796
Kau telah membawa kehancuran
dan kelaparan pada Kikimora.
862
01:22:45,880 --> 01:22:49,878
Ibu cuma harus mengisi penuh dirimu
dengan kemarahan dan kebencian...
863
01:22:49,962 --> 01:22:52,113
sampai melewati batas.
864
01:22:52,197 --> 01:22:53,194
Pembunuhan.
865
01:22:59,035 --> 01:23:01,830
Nak, tak ada seorang pun di dunia ini
yang bisa menghentikan kita sekarang.
866
01:23:23,867 --> 01:23:25,281
Nah, apakah sudah siap?
867
01:23:25,365 --> 01:23:26,471
Selesai.
868
01:23:28,011 --> 01:23:29,258
Ini...
869
01:23:30,398 --> 01:23:31,438
Peganglah!
870
01:23:32,482 --> 01:23:33,680
Itu saja sekarang.
871
01:24:09,789 --> 01:24:10,918
Vasilisa!
872
01:24:21,222 --> 01:24:23,370
Tidak semua
kehidupan hilang darinya.
873
01:24:23,454 --> 01:24:25,864
- Apa ada air kehidupan yang tersisa?
- Tinggal sedikit lagi.
874
01:24:49,434 --> 01:24:50,600
Kenapa kau...
875
01:24:54,023 --> 01:24:55,083
Dimana Vanya?
876
01:24:56,367 --> 01:25:00,401
Van! Jangan melawan
Kegelapan. Biarkan dia masuk.
877
01:25:07,016 --> 01:25:08,579
Semuanya sudah terjadi.
878
01:25:08,663 --> 01:25:09,831
Tidak ada jalan untuk kembali.
879
01:25:11,643 --> 01:25:13,255
Jauhi dia, penyihir!
880
01:25:13,851 --> 01:25:14,809
Vanya!
881
01:25:15,540 --> 01:25:17,323
Vanya! Ada apa denganmu?
882
01:25:21,759 --> 01:25:24,013
Kejahatan dalam diriku menang.
883
01:25:24,959 --> 01:25:26,610
Aku sedang berubah.
884
01:25:26,694 --> 01:25:27,921
Maafkan aku.
885
01:25:29,180 --> 01:25:31,596
Vanya! Vanya!
886
01:25:32,165 --> 01:25:35,248
Vanya, jangan menyerah!
Berjuanglah, Vanya!
887
01:25:44,425 --> 01:25:45,433
Vanya!
888
01:25:51,849 --> 01:25:53,455
- Kau hidup!
- Ya.
889
01:26:00,551 --> 01:26:02,164
Kau harus melarikan diri.
890
01:26:02,248 --> 01:26:03,937
Ini tidak bisa dihentikan.
891
01:26:04,021 --> 01:26:05,696
Kami tidak akan
kemana-mana tanpamu, oke?
892
01:26:05,780 --> 01:26:08,865
Vanya! Vanya! Vanya!
893
01:26:09,837 --> 01:26:10,885
Van!
894
01:26:11,421 --> 01:26:12,750
Vanya. Vanya.
895
01:26:19,797 --> 01:26:21,097
Apa kau melupakanku?!
896
01:26:22,955 --> 01:26:24,404
Maafkan aku, Vanya.
897
01:26:24,488 --> 01:26:26,478
Kita tidak bisa mengalahkannya.
898
01:26:26,562 --> 01:26:27,993
Ini semua salahku.
899
01:26:28,077 --> 01:26:32,371
Jika aku tidak beralih ke Kegelapan,
semua ini tidak akan pernah terjadi.
900
01:26:32,723 --> 01:26:34,475
Jika kita punya kristal waktu,
901
01:26:34,559 --> 01:26:37,021
Jadi kita bisa
pergi kemana saja.
902
01:26:37,105 --> 01:26:38,260
Bahkan ke masa lalu.
903
01:26:45,020 --> 01:26:46,828
Aku tahu ke mana
kau harus pergi.
904
01:26:48,477 --> 01:26:49,997
Dimana semuanya dimulai.
905
01:26:51,033 --> 01:26:51,983
Gelembung!
906
01:26:52,467 --> 01:26:53,592
Pedang!
907
01:27:02,990 --> 01:27:04,069
Berubah juga.
908
01:27:21,067 --> 01:27:22,623
Dasar kecoak kering!
909
01:27:28,047 --> 01:27:29,550
Ah.
910
01:27:29,634 --> 01:27:32,289
- Maafkan aku.
- Bangun.
911
01:27:32,836 --> 01:27:34,755
Bangun, Kecebong.
912
01:27:34,839 --> 01:27:38,464
Kami akan membawamu ke gubuk
lalu kami akan menyeretmu ke air.
913
01:27:38,776 --> 01:27:39,953
Bangun.
914
01:27:40,045 --> 01:27:40,994
Bangun!
915
01:27:49,163 --> 01:27:51,393
Kita tidak bisa
mengadakan pernikahan.
916
01:27:52,662 --> 01:27:53,995
Berry kecilku!
917
01:29:20,673 --> 01:29:21,846
Koshchey!
918
01:29:23,108 --> 01:29:25,208
Atau dirimu yang
sebelumnya. Mikul!
919
01:29:32,518 --> 01:29:33,711
Apa yang kau lakukan di sini?
920
01:29:33,795 --> 01:29:36,732
- Kau tidak dapat mengubah masa lalu.
- Benarkah?
921
01:29:37,138 --> 01:29:38,641
Siapa yang akan menghentikanku?
922
01:29:39,095 --> 01:29:40,475
Apa kau gorila?
923
01:29:52,438 --> 01:29:54,097
Kau masih tidak mengerti?
924
01:29:56,072 --> 01:29:57,458
SAYA...
925
01:29:57,542 --> 01:29:58,622
adalah kau.
926
01:30:31,637 --> 01:30:33,918
Aku selalu bersamamu,
sejak kau masih kecil.
927
01:30:34,002 --> 01:30:36,186
Ketakutanmu adalah aku!
928
01:30:36,572 --> 01:30:38,948
Kemarahanmu adalah aku!
929
01:30:39,032 --> 01:30:42,281
Kebanggaanmu adalah aku juga!
930
01:31:12,072 --> 01:31:13,206
Kau terkutuk!
931
01:31:13,577 --> 01:31:15,188
Kau tidak bisa membunuhku.
932
01:31:16,504 --> 01:31:18,298
Aku adalah bagian darimu!
933
01:32:11,660 --> 01:32:13,691
- Menyerahlah pada Kegelapan.
- Tunggu!
934
01:32:14,091 --> 01:32:16,599
Jadi semua yang terjadi sekarang
sedang terjadi di kepalaku?
935
01:32:16,683 --> 01:32:18,308
Itu sebabnya kau
tidak punya pilihan.
936
01:32:18,860 --> 01:32:22,348
Tidak, sobat! Kaulah
yang tidak punya pilihan.
937
01:32:24,779 --> 01:32:26,043
Kau berada di dalam kepalaku.
938
01:32:27,384 --> 01:32:29,885
Bisakah kau menahan
landasan besi?
939
01:32:31,544 --> 01:32:33,769
Aku adalah penguasa
atas kepalaku sendiri!
940
01:32:33,853 --> 01:32:35,136
Mengerti?
941
01:32:35,220 --> 01:32:36,930
Beritahu itu pada Kegelapan!
942
01:32:44,331 --> 01:32:45,675
Kau sangat membosankan!
943
01:32:52,269 --> 01:32:56,988
Aku juga punya kekuatan Thor.
944
01:33:10,813 --> 01:33:13,376
Apa? Kau pikir kau sudah menang?
945
01:33:14,077 --> 01:33:17,613
Jika kau menghentikan Koshchey,
kau akan mengubah masa depan!
946
01:33:17,697 --> 01:33:19,418
Apakah kau sudah memikirkannya?
947
01:33:23,306 --> 01:33:26,223
Dan kau tidak akan
pernah melihat Vasilisa lagi!
948
01:33:27,796 --> 01:33:31,839
Kau mungkin tidak akan
pernah dilahirkan sama sekali!
949
01:33:31,923 --> 01:33:35,181
Kau akan menghilang!
Apa kau siap untuk itu?
950
01:34:22,418 --> 01:34:23,586
Mikul!
951
01:34:27,906 --> 01:34:29,128
Bagaimana ya...
952
01:34:36,038 --> 01:34:37,788
Jangan biarkan kegelapan masuk.
953
01:34:40,245 --> 01:34:41,601
Itu akan mengubahmu.
954
01:34:44,473 --> 01:34:46,921
Dan jangan merencanakan
pengkhianatan terhadap Belogor.
955
01:34:50,198 --> 01:34:52,973
Percayalah, kau tidak sendirian.
956
01:34:55,951 --> 01:34:57,061
Kau punya...
957
01:34:59,561 --> 01:35:00,880
Kau akan punya teman,
958
01:35:03,245 --> 01:35:05,498
dan kau akan
menemukan kebahagiaan.
959
01:35:09,633 --> 01:35:12,985
Kau tahu apa yang pernah
dikatakan orang bijak kepadaku:
960
01:35:13,069 --> 01:35:16,426
"Membuat pilihan yang tepat di
waktu yang tepat sangatlah penting."
961
01:35:31,868 --> 01:35:33,095
Baiklah.
962
01:35:34,757 --> 01:35:37,751
Pergilah, aku punya satu
hal lagi yang harus dilakukan.
963
01:35:48,121 --> 01:35:49,156
Mikula!
964
01:35:50,018 --> 01:35:50,996
Satu lagi...
965
01:35:51,706 --> 01:35:52,908
Dapatkan nilai A.
966
01:35:53,808 --> 01:35:54,940
Atau apapun itu.
967
01:36:12,662 --> 01:36:13,903
Bagaimana dengan Kegelapan?
968
01:36:16,634 --> 01:36:18,671
Seperti yang dikatakan
temanku Kolobok,
969
01:36:19,907 --> 01:36:21,216
"Ayo pukul (selesaikan)...
970
01:36:22,403 --> 01:36:23,650
sampai ke akarnya."
971
01:37:21,133 --> 01:37:22,456
Akhirnya kita sampai di rumah.
972
01:37:31,006 --> 01:37:34,376
Ikan segar! Datanglah
untuk membeli!
973
01:37:38,977 --> 01:37:40,903
Kenapa kau tidak
pulang, suamiku?
974
01:37:40,987 --> 01:37:42,286
Tidak ada makan siang untukmu.
975
01:37:42,370 --> 01:37:44,324
Aku berenang, ikan
kecilku, aku berenang!
976
01:37:51,113 --> 01:37:52,481
Apakah rotinya segar?
977
01:37:52,565 --> 01:37:54,490
Segar sekali, cobalah!
978
01:37:54,574 --> 01:37:55,876
Lihat, rotinya bisa bicara!
979
01:37:55,960 --> 01:37:57,241
Terima kasih!
980
01:38:00,125 --> 01:38:01,481
Hai, Vasilisa!
981
01:38:01,565 --> 01:38:02,867
Hai juga!
982
01:38:09,846 --> 01:38:13,825
Ay, tidak pantas seorang gadis
mengangkat barang seberat itu sendirian.
983
01:38:13,939 --> 01:38:18,122
♪ Bersiaplah, Vanyusha -
pasti tak akan membosankan; ♪
984
01:38:18,146 --> 01:38:21,335
♪ Semua tak seperti
yang terlihat. ♪
985
01:38:22,166 --> 01:38:26,272
♪ Di luar batasan alamat,
busa putih, lautan ♪
986
01:38:26,372 --> 01:38:29,446
♪ Cinta akan ada di sana. ♪
987
01:38:30,235 --> 01:38:33,702
♪ Cintamu akan berada di sana. ♪
988
01:38:36,086 --> 01:38:43,710
♪ Bahkan jika kau tak punya kekuatan, ♪
♪ teman tak memanggil, rumput tak tumbuh. ♪
989
01:38:44,153 --> 01:38:49,739
♪ Lihatlah dunia di sekitarmu,
hampir tak menunggu; ♪
990
01:38:52,667 --> 01:39:00,455
♪ Dan jika fajar sudah jauh, jalan ♪
♪ tak mengarah dan dunia tak melihat ♪
991
01:39:00,655 --> 01:39:06,845
♪ Lihatlah dunia di sekitarmu! ♪
♪ Ini seperti yang kau minta. ♪
992
01:39:10,188 --> 01:39:16,928
♪ Ow, ow, ow, ow! ♪
993
01:39:18,359 --> 01:39:24,136
♪ Ow, ow, ow, ow, ow! ♪
994
01:39:26,627 --> 01:39:30,325
♪ Bisa jadi layar,
langit biru. ♪
995
01:39:30,788 --> 01:39:34,748
♪ Cakrawala terbuka
dan memeluk; ♪
996
01:39:35,115 --> 01:39:38,794
♪ Atau dalam hutan hitam,
kabut akan mencair, ♪
997
01:39:38,994 --> 01:39:43,288
♪ "Angin adalah satu-satunya
hal yang bising... ♪
998
01:39:43,488 --> 01:39:47,769
♪ Waktu akan berkelok dan
cahaya akan terurai di jendela; ♪
999
01:39:48,009 --> 01:39:51,609
♪ Dan Anda sudah berada di pantai lain, ♪
♪ di dunia yang tak ada. ♪
1000
01:39:51,809 --> 01:39:55,869
♪ Dan pintu rahasia akan terbuka, dan ♪
♪ semua akan terhubung dengan sendirinya. ♪
1001
01:39:56,110 --> 01:40:03,352
♪ Dan mungkin hanya di sini dan sekarang
cinta Anda akan berubah! Cintamu akan... ♪
1002
01:40:05,169 --> 01:40:12,730
♪ Bahkan jika kau tak punya kekuatan, ♪
♪ teman tak memanggil, rumput tak tumbuh. ♪
1003
01:40:13,229 --> 01:40:19,038
♪ Lihatlah dunia di sekitarmu
- hampir tak menunggu; ♪
1004
01:40:20,610 --> 01:40:29,632
♪ Dan jika fajar sudah jauh, jalan ♪
♪ tak mengarah dan dunia tak melihat ♪
1005
01:40:29,859 --> 01:40:35,889
♪ Lihatlah dunia di sekelilingmu! ♪
♪ Ini seperti yang kau minta. ♪
1006
01:40:39,055 --> 01:40:46,170
♪ Ow, ow, ow, ow! ♪
1007
01:40:47,595 --> 01:40:53,360
♪ Ow, ow, ow, ow, ow! ♪
1008
01:40:56,018 --> 01:41:02,372
♪ Bagaimana jantung
berdetak seperti ombak laut. ♪
1009
01:41:05,912 --> 01:41:12,473
♪ Bulan yang menyinari malam
hari, mempersiapkan kedamaianku; ♪
1010
01:41:13,668 --> 01:41:21,494
♪ Aku damai.... Ow,
ow, ow, ow, ow... ♪
1011
01:41:55,814 --> 01:42:03,571
♪ Bahkan jika kau tak punya kekuatan, ♪
♪ teman tak memanggil, rumput tak tumbuh. ♪
1012
01:42:03,997 --> 01:42:09,757
♪ Lihatlah dunia di sekitarmu. ♪
♪ menunggu, menunggu ♪
1013
01:42:12,320 --> 01:42:19,776
♪ Dan jika fajar sudah jauh, jalan ♪
♪ tak mengarah dan dunia tak melihat ♪
1014
01:42:20,377 --> 01:42:26,761
♪ Lihatlah dunia di sekitarmu! ♪
♪ Ini seperti yang kau minta. ♪
1015
01:42:29,692 --> 01:42:36,885
♪ Ow, ow, ow, ow, ow! ♪
1016
01:42:38,143 --> 01:42:44,483
♪ Ow, ow, ow, ow, ow! ♪
73522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.