All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.the.People.E14.1080p-thon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,790 - Father. - Huh? [Episode 14] 2 00:00:04,200 --> 00:00:10,300 One, two. Slowly, like this. 3 00:00:14,800 --> 00:00:16,770 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 4 00:00:26,630 --> 00:00:30,660 Our Yonggae with nunchucks. How awesome of you. 5 00:00:30,660 --> 00:00:33,320 I know, right? 6 00:00:33,320 --> 00:00:37,400 As long as I have my nunchucks I fear nothing in this world. 7 00:00:37,400 --> 00:00:38,750 Bring it on! 8 00:00:38,750 --> 00:00:42,210 But what shall we do about your fear of women? 9 00:00:43,350 --> 00:00:45,160 What? 10 00:00:46,250 --> 00:00:47,490 Aigoo. 11 00:00:50,110 --> 00:00:52,960 Our fake monk. 12 00:00:54,270 --> 00:00:58,550 I should fix your farting problem before I die, at least. 13 00:00:58,550 --> 00:01:02,340 Aigoo, in that case, you will live forever, Big Boss. 14 00:01:03,320 --> 00:01:05,740 I only believe in you, Fake Monk. 15 00:01:05,740 --> 00:01:07,210 Huh? 16 00:01:08,510 --> 00:01:11,420 I mean that I have faith in you, Monk. 17 00:01:15,250 --> 00:01:17,760 Yes, Big Boss. 18 00:01:17,760 --> 00:01:22,000 Yes, I really used to be a nobleman. 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,720 But no one believes me. 20 00:01:28,390 --> 00:01:31,260 So, the thing is... 21 00:01:31,260 --> 00:01:37,270 The truth is, I was adopted into a nobleman's family. Isn't an adopted son also a son of a nobleman? 22 00:01:37,270 --> 00:01:41,240 And when I was young, I was so cute... 23 00:01:41,240 --> 00:01:45,210 Big Boss, how come I'm just Ggeutsoi, still? 24 00:01:45,210 --> 00:01:48,800 I had already requested Magistrate Eom 25 00:01:48,800 --> 00:01:51,860 to make a nickname for you. 26 00:01:51,860 --> 00:01:54,910 - "Twist Ggeutsoi" - Twist? 27 00:01:54,910 --> 00:02:00,780 Unlike how you look, you are sensitive and full of cuteness. 28 00:02:00,780 --> 00:02:03,710 They say that's called a "twist." 29 00:02:04,770 --> 00:02:07,180 Twist Ggeutsoi? 30 00:02:13,230 --> 00:02:18,090 I don't want to take the surname Hong. 31 00:02:18,740 --> 00:02:24,840 If I become a Hong, then I become siblings with Orabeoni Gil Dong, right? 32 00:02:24,840 --> 00:02:27,610 Do you like my Gil Dong? 33 00:02:32,960 --> 00:02:34,450 Yes. 34 00:02:35,740 --> 00:02:41,060 Oh, but Orabeoni Gil Dong likes someone else, not me. 35 00:02:42,200 --> 00:02:45,570 Gil Dong likes you, too. 36 00:03:13,740 --> 00:03:17,110 Big Boss, aren't you cold? 37 00:03:17,110 --> 00:03:22,550 Oh, Friend. Please speak casually to me. 38 00:03:26,190 --> 00:03:30,160 I am curious about something. 39 00:03:31,200 --> 00:03:34,740 At that time, why did you help me? 40 00:03:37,820 --> 00:03:39,140 Are you okay? 41 00:03:39,140 --> 00:03:45,020 This man is definitely... not the one. 42 00:03:45,020 --> 00:03:50,260 - Why didn't you report me? - It's my choice. 43 00:03:51,510 --> 00:03:54,220 I told you it was my choice. 44 00:03:55,070 --> 00:03:59,150 What about you? Then, why did you join my side? 45 00:03:59,150 --> 00:04:01,210 I thought that 46 00:04:02,170 --> 00:04:04,680 you were a crazy bastard. 47 00:04:05,750 --> 00:04:07,840 You said you were going to knock down your own master. 48 00:04:07,840 --> 00:04:11,580 Without fear, you suggested we get into the smuggling business. 49 00:04:11,580 --> 00:04:17,060 And somehow or another, we ended up playing together. 50 00:04:17,060 --> 00:04:22,310 I must have lost my mind briefly. 51 00:04:35,890 --> 00:04:38,910 But that Gil Dong over there. 52 00:04:39,970 --> 00:04:44,210 Gil Dong is the real crazy punk. 53 00:04:44,210 --> 00:04:48,800 He dared to knock down a royal, didn't he? 54 00:05:07,520 --> 00:05:11,040 How much farther to your mother? 55 00:05:11,040 --> 00:05:16,350 We're almost there. Maybe another half a day of walking? 56 00:05:16,350 --> 00:05:19,040 You must be very tired. 57 00:05:19,040 --> 00:05:21,490 No. 58 00:05:28,970 --> 00:05:35,380 Do you know how your mother and father first got together? 59 00:05:37,040 --> 00:05:43,510 One time, I was beaten badly by Cham Bong Jo. 60 00:05:43,510 --> 00:05:46,630 So I thought that it was all so dirty and petty and that I couldn't take it anymore. 61 00:05:46,630 --> 00:05:50,990 So I made up my mind to run away in the middle of the night. 62 00:05:50,990 --> 00:05:54,790 But somehow your mother found out about that 63 00:05:54,790 --> 00:05:58,970 and was waiting at the wall, crying her eyes out. 64 00:06:01,380 --> 00:06:06,860 She was a coy young maiden who used to barely answer me when I tried talking to her before. 65 00:06:06,860 --> 00:06:10,150 But she shed giant drops of tears, and 66 00:06:10,150 --> 00:06:14,150 she said, "Are you really going to leave?" 67 00:06:17,980 --> 00:06:21,040 That really broke my heart. 68 00:06:23,270 --> 00:06:26,080 So I ended up settling down. 69 00:06:27,400 --> 00:06:32,620 So your mother felt sorry to your father for the rest of her life. 70 00:06:33,500 --> 00:06:37,010 She said that she should have let me go 71 00:06:37,010 --> 00:06:40,380 so that I could have flown away with the wind. 72 00:06:43,070 --> 00:06:49,150 But if it wasn't for your mother, 73 00:06:49,860 --> 00:06:54,620 would I have ever known the happiness of being born as a human? 74 00:06:58,610 --> 00:07:01,340 Gil Dong. 75 00:07:01,340 --> 00:07:02,820 Yes? 76 00:07:03,480 --> 00:07:08,570 Now that I think about it, I, your father, 77 00:07:08,570 --> 00:07:12,650 was able to survive because of you. 78 00:07:15,030 --> 00:07:21,540 So you must think about our Hong clan 79 00:07:21,540 --> 00:07:26,770 and make sure to survive for them, all right? 80 00:07:35,060 --> 00:07:37,180 Can we ask you a question? 81 00:07:42,500 --> 00:07:44,240 Go and help them. 82 00:07:44,240 --> 00:07:46,600 I'll be back soon. 83 00:08:14,670 --> 00:08:21,400 Wife, just a half day more 84 00:08:21,400 --> 00:08:25,420 and I can be by your side. 85 00:08:42,780 --> 00:08:45,680 - Thank you. - Travel safely. 86 00:09:04,600 --> 00:09:06,120 Aigoo. 87 00:09:06,120 --> 00:09:11,430 Father, how come you didn't notice that your shoe came off? 88 00:09:49,950 --> 00:09:56,640 ♫ The spring that we had been waiting for ♫ 89 00:09:56,640 --> 00:10:03,370 ♫ is finally coming, but you are leaving me? ♫ 90 00:10:03,370 --> 00:10:07,900 ♫ The long and long winter ♫ 91 00:10:07,900 --> 00:10:12,400 ♫ has completely passed ♫ 92 00:10:12,400 --> 00:10:16,680 ♫ So why are you leaving me? ♫ 93 00:10:20,540 --> 00:10:22,640 My father, 94 00:10:25,740 --> 00:10:28,420 you've had hardships. 95 00:10:56,650 --> 00:11:01,580 You've had such hardships. 96 00:11:03,960 --> 00:11:08,670 Father, in our next lives 97 00:11:09,750 --> 00:11:13,610 let's be father and son again. 98 00:11:16,130 --> 00:11:18,240 In our next lives, 99 00:11:21,040 --> 00:11:25,210 Father, you should be born as my son. 100 00:11:26,010 --> 00:11:29,150 For you, my father, 101 00:11:29,780 --> 00:11:32,810 I will let you study your letters 102 00:11:33,600 --> 00:11:36,350 and buy you honey taffy 103 00:11:39,650 --> 00:11:42,720 and dress you in silk. 104 00:11:48,840 --> 00:11:53,660 Mother, Hyung Gil Hyun, and Eorinie. 105 00:11:54,380 --> 00:11:59,370 I will protect them so that we will not be apart. 106 00:12:03,850 --> 00:12:08,680 So please, in our next lives, 107 00:12:09,870 --> 00:12:13,350 let's be father and son again. 108 00:12:18,210 --> 00:12:21,790 You've had such hardships. 109 00:12:28,850 --> 00:12:31,030 You've had such hardships... 110 00:12:31,030 --> 00:12:33,570 Father... 111 00:12:45,870 --> 00:12:47,350 Father! 112 00:12:47,350 --> 00:12:51,330 ♫ From which we can never return ♫ 113 00:12:51,330 --> 00:12:55,430 ♫ that perilous road ♫ 114 00:12:55,430 --> 00:13:00,500 Father! 115 00:13:00,500 --> 00:13:04,680 ♫ On the road I had to take ♫ 116 00:13:04,680 --> 00:13:08,040 ♫ On the road with full of hardships ♫ 117 00:13:08,040 --> 00:13:16,630 ♫ Why are you taking that road, instead of me? ♫ 118 00:13:16,630 --> 00:13:18,050 Gil Dong. 119 00:13:18,050 --> 00:13:19,980 Yes? 120 00:13:19,980 --> 00:13:23,390 No need to make it complicated. 121 00:13:23,390 --> 00:13:25,870 You were born, so you live. 122 00:13:25,870 --> 00:13:29,160 If you have something to fight for, then you fight. 123 00:13:29,160 --> 00:13:32,540 And then when it's time, you die. 124 00:13:43,290 --> 00:13:47,470 ♫ While we wait for ♫ 125 00:13:47,470 --> 00:13:49,540 Father. 126 00:13:50,490 --> 00:13:55,790 The man born as the son of a slave, and raised as a slave. 127 00:13:57,780 --> 00:14:02,240 After receiving the lowly name of "Amogae," 128 00:14:02,240 --> 00:14:05,020 the man who died as that same Amogae. 129 00:14:06,440 --> 00:14:11,440 With his bare hands and empty fists, he fought against his tough life 130 00:14:11,440 --> 00:14:13,710 and endured and survived. He is that man. 131 00:14:14,560 --> 00:14:19,110 How could I ever forget my father's voice 132 00:14:19,110 --> 00:14:21,560 that called my name? 133 00:14:22,180 --> 00:14:23,390 Gil Dong. 134 00:14:23,390 --> 00:14:25,340 Gil Dong. 135 00:14:25,340 --> 00:14:28,930 - Gil Dong. - Gil Dong. 136 00:14:28,930 --> 00:14:36,220 ♫ ...it has all passed, so why ♫ 137 00:14:37,710 --> 00:14:41,580 ♫ are you leaving me? ♫ 138 00:15:15,640 --> 00:15:16,870 Father. 139 00:15:16,870 --> 00:15:19,190 Yes, indeed. 140 00:15:19,190 --> 00:15:23,060 Sitting at a desk like this suits my Gil Hyun best. 141 00:15:23,060 --> 00:15:24,630 Father. 142 00:15:24,630 --> 00:15:26,940 Go ahead and recite your letters. 143 00:15:26,940 --> 00:15:29,940 I want to watch my Gil Hyun studying. 144 00:15:29,940 --> 00:15:31,950 Yes, Father. 145 00:15:34,500 --> 00:15:37,760 When Mencius was about to leave, after giving up being the subject of the king, 146 00:15:37,760 --> 00:15:41,830 the king looked for Mencius and said, 147 00:15:47,010 --> 00:15:49,670 "I was wishing to meet you from many days ago, but I could not make it happen." 148 00:15:50,190 --> 00:15:52,520 "Having you on my side 149 00:15:53,070 --> 00:15:55,650 brought the happiness to all the people in the government...." [From Mencius] 150 00:16:03,770 --> 00:16:06,170 Father! 151 00:16:06,170 --> 00:16:07,890 Father... 152 00:16:15,190 --> 00:16:17,050 Father. 153 00:16:19,760 --> 00:16:21,770 Father. 154 00:16:45,970 --> 00:16:51,060 ♪ When will you come back, once you leave now? ♪ (The traditional song sung when they leave for cemetery) 155 00:16:51,060 --> 00:16:56,780 ♪ When will you come back, once you leave now? ♪ 156 00:17:31,740 --> 00:17:36,310 ♪ Even though the sun is up, we can't say the sun is up ♪ 157 00:17:36,310 --> 00:17:41,800 ♪ We just smile quietly because we don't want to make the night sea upset ♪ 158 00:17:41,800 --> 00:17:46,650 ♪ E Heya, Eo Huh Ya ♪ 159 00:17:46,650 --> 00:17:50,510 ♪ Please leave your door open ♪ 160 00:17:50,510 --> 00:17:55,270 ♪ E Heya, Eo Huh Ya ♪ 161 00:17:55,270 --> 00:17:59,670 ♪ Because the wind will stop ♪ 162 00:17:59,670 --> 00:18:04,970 ♪ A spring came but we can't say the spring is here ♪ 163 00:18:08,300 --> 00:18:12,370 Prince Choong Won has disappeared and Amogae is dead, too. 164 00:18:12,370 --> 00:18:15,030 Now the silver mine will become mine. 165 00:18:15,030 --> 00:18:17,650 About now, because of Amogae's death, 166 00:18:17,650 --> 00:18:19,780 they must not be in their right minds. 167 00:18:19,780 --> 00:18:22,210 So now is the chance. 168 00:18:22,210 --> 00:18:23,470 Yes. 169 00:18:23,470 --> 00:18:29,170 But among them, there is one who possesses superhuman strength. 170 00:18:29,170 --> 00:18:32,110 In the past, he fought against dozens of men alone. 171 00:18:32,110 --> 00:18:35,540 They said that he was wearing a mask, so they could not see him. 172 00:18:36,170 --> 00:18:38,360 We have to separate him from the rest in order to be successful. 173 00:18:38,360 --> 00:18:41,900 Do you know who he is, by chance? 174 00:18:41,900 --> 00:18:45,110 Superhuman strength... 175 00:18:45,980 --> 00:18:49,140 I think I know who it is. 176 00:18:52,940 --> 00:18:56,430 Ggeutsoi. It can only be him. 177 00:18:56,430 --> 00:19:00,530 I saw him brag about his strength a few times. 178 00:19:07,630 --> 00:19:09,670 What is it? 179 00:19:11,950 --> 00:19:14,170 These bastards! 180 00:19:23,380 --> 00:19:25,120 Ga Ryeong! 181 00:19:26,650 --> 00:19:30,170 Let go of me! Orabeoni! 182 00:20:00,070 --> 00:20:02,180 Serves you right. 183 00:20:03,010 --> 00:20:06,070 This is the final road my father is taking. 184 00:20:06,070 --> 00:20:08,630 Just what do you think you are doing? 185 00:20:10,480 --> 00:20:15,430 Ggeutsoi can't use his strength, and none of you brought your weapons. 186 00:20:15,430 --> 00:20:17,970 So there is nothing you can do. 187 00:20:18,650 --> 00:20:20,390 What is it that you want? 188 00:20:20,390 --> 00:20:24,000 The silver mine... and 189 00:20:24,970 --> 00:20:27,060 one of your ears. 190 00:20:28,600 --> 00:20:31,830 Did you think that I forgot about losing my ear? 191 00:20:31,830 --> 00:20:38,630 Today, instead of your father's ear, I will take yours. 192 00:20:39,400 --> 00:20:45,170 Leader Heo, I will request you for the final time. 193 00:20:45,170 --> 00:20:51,020 On Father's final road, let us not shed blood. 194 00:20:57,310 --> 00:20:59,410 Drag away the wench. 195 00:20:59,410 --> 00:21:01,470 Sweep everyone out! 196 00:21:17,040 --> 00:21:20,760 I will kill every one of you who touched one of my people! 197 00:22:33,020 --> 00:22:35,120 Mori, let's go. 198 00:22:35,120 --> 00:22:39,810 You need to protect me. You have to protect me. 199 00:23:02,150 --> 00:23:07,300 Come here. Hurry, Eorinie. 200 00:23:07,810 --> 00:23:09,930 Orabeoni. 201 00:23:09,930 --> 00:23:13,310 It's all right. Come here. 202 00:23:13,310 --> 00:23:14,290 Orabeoni. 203 00:23:14,290 --> 00:23:18,520 Eorinie. Eorinie. 204 00:23:19,600 --> 00:23:22,940 Eorinie. Come here. 205 00:23:34,100 --> 00:23:36,720 Now it's alright. 206 00:23:42,570 --> 00:23:50,480 Eorinie, I didn't lose you this time. 207 00:23:57,420 --> 00:24:04,720 Orabeoni! Orabeoni! Orabeoni! 208 00:24:20,640 --> 00:24:27,760 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 209 00:24:41,090 --> 00:24:46,740 So... How is Gil Dong? 210 00:24:47,710 --> 00:24:50,310 He ate and he's sleeping now. 211 00:24:50,310 --> 00:24:53,050 He still can't remember? 212 00:24:56,980 --> 00:25:01,350 What exactly is going on? 213 00:25:04,240 --> 00:25:10,370 There is something you guys don't know about Gil Dong. 214 00:25:15,360 --> 00:25:18,820 What did we just see? 215 00:25:19,370 --> 00:25:24,550 That guy, he's not a human, is he? He's a beast. 216 00:25:24,550 --> 00:25:28,890 Leader, I think you should hide for a short while. 217 00:25:28,890 --> 00:25:34,490 No, instead of that, let's go and beg forgiveness from Gil Dong right now. 218 00:25:34,490 --> 00:25:38,910 If we make a guy like that into our enemy, we will die for sure. 219 00:25:38,910 --> 00:25:43,920 Leader, that bastard's father tried to cut your ear off. 220 00:25:43,920 --> 00:25:49,990 Did you already forget how insulting it was? And you're saying we should beg him for forgiveness? 221 00:25:50,990 --> 00:25:57,260 I will escort you safely. Let us briefly hide away 222 00:25:57,260 --> 00:25:59,580 and plan our next steps. 223 00:26:35,000 --> 00:26:39,500 Did you come back to your senses? Do you recognize me? 224 00:26:39,500 --> 00:26:42,920 Do you remember? 225 00:26:46,120 --> 00:26:48,020 Of course, I do. 226 00:26:49,280 --> 00:26:53,290 You are Ga Ryeong, who slapped me on the first day we met. 227 00:26:54,620 --> 00:26:59,200 Ga Ryeong, who followed me all the way from Danae Pavilion. 228 00:27:01,820 --> 00:27:04,010 And you are the one 229 00:27:07,260 --> 00:27:10,910 who was so good to my father, Ga Ryeong. 230 00:27:12,280 --> 00:27:19,980 Ga Ryeong, I will become your real Orabeoni now. 231 00:27:21,060 --> 00:27:34,970 ♫ When I wake up all of a sudden, ♫ 232 00:27:35,810 --> 00:27:50,450 ♫ I long for you quietly ♫ 233 00:28:09,530 --> 00:28:14,940 Just stay here for today. I will take you to a friend's place tomorrow. 234 00:29:06,440 --> 00:29:09,660 Please let us live. Please let us live! 235 00:29:09,660 --> 00:29:16,850 Can we really spare the person who defiled our Big Boss's final road? 236 00:29:17,400 --> 00:29:21,930 It wasn't me. I wanted to beg on my knees and ask you for forgiveness. 237 00:29:21,930 --> 00:29:23,580 Mori! 238 00:29:24,460 --> 00:29:29,350 He said that we must never beg you. It's the truth! Please believe that. 239 00:29:29,350 --> 00:29:31,440 L-Leader. 240 00:29:32,890 --> 00:29:36,350 Hey! You better tell them the truth. 241 00:29:36,350 --> 00:29:39,530 I was going to beg them, but you stopped me, didn't you? 242 00:29:39,530 --> 00:29:43,460 So you have to take responsibility. 243 00:29:45,900 --> 00:29:50,050 Didn't you ask me to be brothers with Big Boss? 244 00:29:51,190 --> 00:29:54,400 Didn't you ask me to become Big Boss's brother? 245 00:29:56,640 --> 00:30:01,670 I thought you two were very close. 246 00:30:04,530 --> 00:30:06,200 Didn't you consider him as a son? 247 00:30:06,200 --> 00:30:08,800 Son? No way. 248 00:30:08,800 --> 00:30:11,450 I don't even know where he came from, 249 00:30:11,450 --> 00:30:15,250 but I pitied him and took him in. 250 00:30:15,250 --> 00:30:17,110 We don't have any kind of relationship. 251 00:30:17,110 --> 00:30:20,210 Our relationship doesn't mean a thing! 252 00:30:21,430 --> 00:30:23,210 Alright. 253 00:30:24,070 --> 00:30:26,220 Let's take only Mori. 254 00:30:27,160 --> 00:30:30,070 - Release Heo Tae Hak. - Hey, Gil Dong... 255 00:30:30,070 --> 00:30:36,260 But Leader Heo, you can never become our brother ever again. 256 00:30:36,260 --> 00:30:41,160 That is the punishment for Leader Heo. 257 00:30:52,330 --> 00:30:56,020 Thank you! Thank you, Gil Dong! 258 00:31:06,250 --> 00:31:08,480 Hey, eat this. 259 00:31:16,430 --> 00:31:19,630 Oh! That rotten bastard... 260 00:31:24,990 --> 00:31:26,130 Was that good? 261 00:31:26,130 --> 00:31:29,870 Mori will take care of Heo Tae Hak. 262 00:31:29,870 --> 00:31:32,830 For a thug, being betrayed by his underling is 263 00:31:32,830 --> 00:31:35,370 the greatest dishonor, isn't it? 264 00:31:41,840 --> 00:31:44,440 Leader, where are you going? 265 00:31:58,130 --> 00:32:01,870 Mori, you... 266 00:32:02,880 --> 00:32:05,100 are alive. 267 00:32:05,100 --> 00:32:07,330 What a relief. 268 00:32:07,330 --> 00:32:11,400 What did I do before and where did I come from? 269 00:32:11,400 --> 00:32:14,340 You were always curious, weren't you? 270 00:32:16,610 --> 00:32:18,920 When I was about six years old, 271 00:32:20,110 --> 00:32:22,580 my father 272 00:32:22,580 --> 00:32:25,860 tried to push me off a cliff and kill me. 273 00:32:29,430 --> 00:32:33,160 He said that it was a mistake, but I knew 274 00:32:34,700 --> 00:32:37,310 that my father really 275 00:32:38,070 --> 00:32:40,380 tried to kill me. 276 00:32:41,550 --> 00:32:43,940 So I ran away. 277 00:32:43,940 --> 00:32:47,500 Even now, why my own father tried to kill me, 278 00:32:49,210 --> 00:32:52,720 I cannot know. Yes, 279 00:32:54,150 --> 00:32:57,130 I am a son whose father tried to kill him. 280 00:32:58,550 --> 00:33:01,630 So I was someone who had no reason nor worth to live. 281 00:33:01,630 --> 00:33:06,300 But you took me in, Leader. 282 00:33:06,300 --> 00:33:11,220 From then on, I lived thinking that you were my father. 283 00:33:11,220 --> 00:33:13,080 Sometimes, 284 00:33:15,040 --> 00:33:17,430 I would, by myself, 285 00:33:18,270 --> 00:33:21,220 call you, "Father." 286 00:33:22,710 --> 00:33:24,660 I pledged... 287 00:33:25,710 --> 00:33:28,710 to serve you as my father for all of my life. 288 00:33:28,710 --> 00:33:30,410 Mori. 289 00:33:31,290 --> 00:33:33,370 For you, 290 00:33:33,370 --> 00:33:36,520 I will become your true father... 291 00:33:42,980 --> 00:33:45,680 But I was wrong. 292 00:33:47,440 --> 00:33:49,420 Indeed, 293 00:33:50,730 --> 00:33:54,310 I am not meant to have a father. 294 00:34:13,310 --> 00:34:16,030 Mori killed Leader and ran away. 295 00:34:16,030 --> 00:34:18,920 Please accept us. 296 00:34:19,850 --> 00:34:21,830 - Big Boss! - Big Boss! 297 00:34:21,830 --> 00:34:24,010 Big Boss! 298 00:34:24,010 --> 00:34:27,140 Do you think they will at least earn their meals? 299 00:34:27,140 --> 00:34:30,700 But they are Heo Tae Hak's underlings. 300 00:34:36,740 --> 00:34:39,790 - Big Boss! - Big Boss! 301 00:34:39,790 --> 00:34:42,150 - Big Boss! - Big Boss! 302 00:34:42,150 --> 00:34:46,160 They say that the Big Boss of Yiquari is super strong. 303 00:34:46,160 --> 00:34:49,890 - How strong? - That he is faster than a tiger and stronger than a bear. 304 00:34:49,890 --> 00:34:51,860 Oh, how can that be true? 305 00:34:51,860 --> 00:34:55,000 I am telling you the truth. Just wait and see. 306 00:34:55,000 --> 00:34:57,550 Truth? My foot. 307 00:34:59,270 --> 00:35:01,950 - Big Boss! - Big Boss! 308 00:35:01,950 --> 00:35:04,240 - Big Boss! - Big Boss! 309 00:35:04,240 --> 00:35:07,680 - Big Boss! - Big Boss! 310 00:35:08,480 --> 00:35:12,910 - Big Boss! - Aigoo, Big Boss! 311 00:35:27,180 --> 00:35:29,240 Father, 312 00:35:31,520 --> 00:35:35,080 I brought you to Mother's side. 313 00:35:35,820 --> 00:35:38,040 Isn't it nice? 314 00:35:43,420 --> 00:35:45,360 Father, 315 00:35:46,980 --> 00:35:51,580 the promise I made with you, I will make sure to keep it. 316 00:35:52,760 --> 00:35:57,050 I will definetely protect our Hong clan 317 00:35:58,230 --> 00:36:01,300 so that they will not fall off a cliff. 318 00:36:09,500 --> 00:36:13,920 Gil Dong, I would like it if you left Yiquari. 319 00:36:13,920 --> 00:36:18,760 You are so strong, so why do you need to live as a thug? 320 00:36:18,760 --> 00:36:23,000 As your father said, you should take the military service exams 321 00:36:23,000 --> 00:36:26,420 and serve as a royal commander or an admiral. 322 00:36:26,420 --> 00:36:30,560 Big Boss is gone, but I wish that you-- 323 00:36:30,560 --> 00:36:32,000 Mister, 324 00:36:32,000 --> 00:36:37,260 my father's wish wasn't for me to become a royal commander. 325 00:36:37,260 --> 00:36:40,180 My father's real wish 326 00:36:41,710 --> 00:36:44,120 was that we, the Hong clan 327 00:36:44,120 --> 00:36:48,660 would not fall off a cliff, and would live on, safely. 328 00:36:49,850 --> 00:36:53,830 So I thought about it a lot. 329 00:36:54,780 --> 00:36:57,930 How can our Hong clan 330 00:36:57,930 --> 00:37:01,710 live on without falling off a cliff? 331 00:37:02,890 --> 00:37:08,260 I, rather than to people like judges or ministers, 332 00:37:08,260 --> 00:37:11,900 I will bow my head to the highest point in all of Joseon. 333 00:37:11,900 --> 00:37:14,040 Highest point? 334 00:37:14,040 --> 00:37:18,770 The king. I will receive the support of the king. 335 00:37:22,220 --> 00:37:26,560 I hear that the king's authority is quite strong these days. 336 00:37:27,990 --> 00:37:31,270 Based on what the guests of Hwal Bin Jeong say, 337 00:37:31,270 --> 00:37:34,540 after the big uproar in the year of Muo (1498), 338 00:37:34,540 --> 00:37:36,690 the Confucian scholars who used to appeal to the king constantly 339 00:37:36,690 --> 00:37:41,200 have all disappeared. 340 00:37:49,460 --> 00:37:53,700 I would like to make Daeja Mountain my hunting ground. 341 00:37:53,700 --> 00:37:56,260 What do you think of that? 342 00:37:57,860 --> 00:38:01,260 And at least four times a month, 343 00:38:01,260 --> 00:38:04,160 I really want to go hunting. 344 00:38:06,820 --> 00:38:09,120 That is reasonable. 345 00:38:10,260 --> 00:38:12,840 That is reasonable. 346 00:38:12,840 --> 00:38:15,400 That is reasonable. 347 00:38:20,090 --> 00:38:23,300 That's not all. According to Palace Maids Han Deok in the king's chamber, 348 00:38:23,300 --> 00:38:26,350 the king doesn't pay any attention to his daegans 349 00:38:26,350 --> 00:38:28,460 and does everything he wants to. 350 00:38:28,460 --> 00:38:33,580 As I observed last time, the royal bodyguards' saddles were all worn out. 351 00:38:34,240 --> 00:38:37,380 How can my dignity be established 352 00:38:37,380 --> 00:38:40,170 when my royal bodyguards are equipped with such old saddles? 353 00:38:40,170 --> 00:38:43,790 For the next hunting trip, 354 00:38:43,790 --> 00:38:46,550 change all the saddles for the royal bodyguards. 355 00:38:47,890 --> 00:38:50,970 However, Your Majesty, the money in the Royal Treasury... 356 00:38:50,970 --> 00:38:53,650 Yes. I will take your royal order. 357 00:38:55,270 --> 00:38:56,950 Alright. 358 00:38:59,770 --> 00:39:02,460 His Majesty finally got to smile. How can you say it like that? 359 00:39:02,460 --> 00:39:05,350 But the Royal Treasury is almost running out of silver. 360 00:39:05,350 --> 00:39:08,050 That should be dealt with without letting the king know. 361 00:39:10,660 --> 00:39:13,550 To win the king's favor, 362 00:39:13,550 --> 00:39:16,760 we must give him something that he needs, right? 363 00:39:16,760 --> 00:39:21,500 Monk, I heard that the king goes hunting a lot and throws parties, 364 00:39:21,500 --> 00:39:23,790 so he is running out of money, right? 365 00:39:24,610 --> 00:39:26,820 How about giving him our silver? 366 00:39:26,820 --> 00:39:30,330 Would a few chunks of silver be enough for a king? 367 00:39:30,330 --> 00:39:32,560 We might have to give him the whole silver mine. 368 00:39:32,560 --> 00:39:35,900 Hey, it was so hard for us to find that silver mine. How can we give it away to the king? 369 00:39:35,900 --> 00:39:39,460 - We can never do that. - No way, Monk. 370 00:39:39,460 --> 00:39:41,600 Let's do that. 371 00:39:41,600 --> 00:39:44,250 Silver mine, let's give it to the king. 372 00:39:44,250 --> 00:39:45,680 Hey, what are you saying? 373 00:39:45,680 --> 00:39:48,690 - Hyung-nim. - Let's hear him out. 374 00:39:48,690 --> 00:39:53,170 If we give the silver mine, half of it will be taken as the nation's expenses, 375 00:39:53,170 --> 00:39:58,080 but we will have the right to confidently become official employees of the silver mine. 376 00:40:08,190 --> 00:40:12,870 "That is reasonable." In order to hear those words... 377 00:40:14,130 --> 00:40:18,100 Those people finally know to fear their king. 378 00:40:19,160 --> 00:40:20,810 However, 379 00:40:21,710 --> 00:40:24,680 it does feel a bit trivial. 380 00:40:24,680 --> 00:40:27,450 After just a few floggings, how quickly 381 00:40:27,450 --> 00:40:30,810 they spit those words, "That is reasonable." 382 00:40:31,810 --> 00:40:34,210 How banal. 383 00:40:34,890 --> 00:40:37,210 And how futile it feels. 384 00:40:38,560 --> 00:40:40,740 But how come my Royal Father 385 00:40:40,740 --> 00:40:44,070 did not select this easy path? 386 00:40:44,880 --> 00:40:46,490 Right. 387 00:40:47,160 --> 00:40:51,850 Royal Father was probably trying to emulate Emperors Yao and Shun, 388 00:40:51,850 --> 00:40:58,680 and thereby become the highest banner for Confucius and Mencius in Joseon. 389 00:40:58,680 --> 00:41:03,050 But Ja Won, since very long ago, 390 00:41:03,050 --> 00:41:06,010 I never believed in Emperors Yao and Shun. 391 00:41:06,010 --> 00:41:08,650 All of that stuff 392 00:41:10,650 --> 00:41:12,790 is rubbish. 393 00:41:21,850 --> 00:41:26,960 Come to think of it, I failed to give a prize to the one who deserved the biggest prize of all. 394 00:41:31,590 --> 00:41:35,910 Thanks to you, I was able to find the traces of those who despise their superiors. 395 00:41:35,910 --> 00:41:41,350 No one has ever been more honest towards me than you have. 396 00:41:41,350 --> 00:41:45,610 You said that you would like to meet someone as your prize? 397 00:41:45,610 --> 00:41:47,630 Yes, Your Majesty. 398 00:41:47,630 --> 00:41:53,640 Who is it? Perhaps a paramour you cherished? 399 00:41:54,480 --> 00:41:58,520 My mother was also a Village Hall's gisaeng. 400 00:41:59,340 --> 00:42:04,750 There is a magistrate who forced my mother 401 00:42:04,750 --> 00:42:08,350 to offer her own daughter to him so that I could provide bed service to him. 402 00:42:09,080 --> 00:42:13,480 One day, I hope to meet him again, 403 00:42:14,470 --> 00:42:19,850 and the tears of blood my mother shed that day, 404 00:42:19,850 --> 00:42:21,300 for certain, 405 00:42:22,870 --> 00:42:26,490 I wanted to repay him for it. 406 00:42:26,490 --> 00:42:31,610 However, I became a gisaeng myself just like my mother. 407 00:42:32,490 --> 00:42:34,380 So 408 00:42:38,320 --> 00:42:41,290 what power would I have? 409 00:42:51,780 --> 00:42:55,340 Hurry and dust those pillows! 410 00:42:55,340 --> 00:42:59,910 Right there, massage me right there. 411 00:43:04,990 --> 00:43:09,280 Are you the person who had served as a Magistrate in Osan seventeen years ago? 412 00:43:09,280 --> 00:43:12,280 Kim Choong Geun? Is that you? 413 00:43:13,230 --> 00:43:14,560 Yes, I am, but... ? 414 00:43:14,560 --> 00:43:16,580 While you served as a Magistrate, 415 00:43:16,580 --> 00:43:19,840 you had embezzled from the nation's treasury, and it was just discovered. 416 00:43:19,840 --> 00:43:25,010 His Majesty ordered us to take you to the Royal Investigation Bureau and interrogate you with torture. 417 00:43:25,010 --> 00:43:26,150 Take him away! 418 00:43:26,150 --> 00:43:27,820 - Yes, sir! - Yes, sir! 419 00:43:29,220 --> 00:43:30,820 What are you saying? 420 00:43:30,820 --> 00:43:34,310 How can you now talk about what happened 17 years ago? 421 00:43:34,310 --> 00:43:37,530 Do you have corroborative evidence? Do you have any evidence? 422 00:43:37,530 --> 00:43:39,440 I am the witness 423 00:43:39,440 --> 00:43:41,590 and I am the corroborative evidence. 424 00:43:58,140 --> 00:43:59,880 Do you... 425 00:44:01,010 --> 00:44:03,650 remember me? 426 00:44:07,420 --> 00:44:08,960 Who are you? 427 00:44:08,960 --> 00:44:11,350 I guess you wouldn't know me. 428 00:44:12,320 --> 00:44:15,180 You probably don't remember at all. 429 00:44:16,160 --> 00:44:20,320 You caused bloody bruises on the hearts of a mother-daughter pair, 430 00:44:20,320 --> 00:44:23,890 and you forgot everything, probably. 431 00:44:29,650 --> 00:44:32,050 At last, today... 432 00:44:34,530 --> 00:44:37,990 that I am alive and not dead... 433 00:44:39,120 --> 00:44:41,030 it finally 434 00:44:46,280 --> 00:44:48,340 feels worth it. 435 00:44:53,780 --> 00:44:56,030 - What's going on? - Your Excellency! 436 00:44:56,030 --> 00:45:00,260 - Your Excellency. - Let go of me. 437 00:45:02,160 --> 00:45:05,490 Let me give you the list of names of contributors besides Park Ha Seong and other court reporters. 438 00:45:05,490 --> 00:45:08,700 Six Confucian scholars including Kim Ueup, had reported 439 00:45:08,700 --> 00:45:11,920 who hid the collection of Kim Jong Jik's books. 440 00:45:11,920 --> 00:45:16,990 And the one who arrested Prince Choong Won as he tried to run away, Magistrate Eom Ja Chi. 441 00:45:18,620 --> 00:45:23,920 Magistrate Eom Ja Chi has contributed to our nation by apprehending traitors in the year of Muo. 442 00:45:23,920 --> 00:45:26,430 Upgrading Eom Ja Chi's rank by two levels, 443 00:45:26,430 --> 00:45:30,840 I am promoting you to the position of administrator in the capital. 444 00:45:49,730 --> 00:45:58,390 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 445 00:46:07,430 --> 00:46:11,890 Eom Ja Chi, you have made it. 446 00:46:14,330 --> 00:46:17,490 You even have the honor to meet the king himself. 447 00:46:43,850 --> 00:46:46,060 Someone is offering to give their silver mine? 448 00:46:46,060 --> 00:46:50,510 Yes, Your Majesty. Regarding the magistrate who arrested Prince Choong Won, 449 00:46:50,510 --> 00:46:54,160 Eom Ja Chi, a citizen who lives in that village named Soboori 450 00:46:54,160 --> 00:46:57,080 offered to give you his silver mine. 451 00:46:57,850 --> 00:47:00,690 When someone discovers a silver mine, they would keep it quiet 452 00:47:00,690 --> 00:47:03,820 among themselves, and try to profit from it. 453 00:47:03,820 --> 00:47:05,950 Why would they want to give it to me? 454 00:47:05,950 --> 00:47:12,150 Certainly, they would like to contribute to our nation and would like something in return. 455 00:47:16,080 --> 00:47:18,680 His Majesty would have received it, right? 456 00:47:18,680 --> 00:47:26,080 That is... So... His Majesty... 457 00:47:26,080 --> 00:47:29,390 That citizen who offers his silver mine, 458 00:47:29,390 --> 00:47:32,860 he wants to meet him in person. 459 00:47:33,590 --> 00:47:38,090 Yes, indeed. He should. 460 00:47:45,080 --> 00:47:48,020 I can't go. 461 00:47:48,020 --> 00:47:50,010 I won't go. 462 00:47:50,010 --> 00:47:53,980 Based on my recent experience, I was shocked by how lax the security was at the palace. 463 00:47:53,980 --> 00:47:57,930 When I was playing the fake Foot Stool, I even took a fake identification tag with me. 464 00:47:57,930 --> 00:48:01,610 But no one even inspected it. 465 00:48:01,610 --> 00:48:02,690 So? 466 00:48:02,690 --> 00:48:05,820 I'm telling you not to worry so much. 467 00:48:05,820 --> 00:48:10,020 If His Majesty offers you a prize for the silver mine, 468 00:48:10,020 --> 00:48:13,580 then you must do exactly as I tell you. 469 00:48:15,180 --> 00:48:18,260 I can't go. 470 00:48:19,880 --> 00:48:25,250 I won't GO! 471 00:48:28,320 --> 00:48:32,290 Are you Soboori, who offered his silver mine to our nation? 472 00:48:32,290 --> 00:48:40,620 I am... deeply... grateful... 473 00:48:42,030 --> 00:48:45,800 Your heart in supporting me is quite precious. 474 00:48:45,800 --> 00:48:47,970 I want to give you a prize. 475 00:48:47,970 --> 00:48:56,500 I didn't... find the silver... mine... all by... myself. 476 00:48:56,500 --> 00:49:03,900 I have.... a group of friends.... but... they couldn't come here today. 477 00:49:03,900 --> 00:49:12,790 Your Majesty, by your... side, Your Majesty... 478 00:49:12,790 --> 00:49:17,990 We wish... to... support you... 479 00:49:22,160 --> 00:49:25,320 Hey you! Soboori! 480 00:49:30,460 --> 00:49:33,890 Hey! Soboori! 481 00:49:33,890 --> 00:49:35,950 Hey! 482 00:49:35,950 --> 00:49:38,320 Soboori! Sobo—! 483 00:49:39,930 --> 00:49:41,920 Soboori! 484 00:49:41,920 --> 00:49:44,420 Watch out. Be careful. 485 00:49:47,900 --> 00:49:49,890 Come to your senses, man! 486 00:49:49,890 --> 00:49:53,340 Hey, come on! 487 00:49:57,800 --> 00:50:00,680 Now that is a genuine citizen. 488 00:50:00,680 --> 00:50:05,700 He fears the king so much that he can't even dare to look at my eyes. 489 00:50:08,660 --> 00:50:12,360 I want to give a prize for the silver mine. 490 00:50:12,360 --> 00:50:20,470 Since he distinguished himself by offering a silver mine, how about granting him a miscellaneous post in the metalwork team for the Royal Attire Department? 491 00:50:20,470 --> 00:50:22,130 Oh. (Royal Attire Department has a metalwork team to manage gold and silver asset for the king.) 492 00:50:31,920 --> 00:50:33,510 We did it. 493 00:50:33,510 --> 00:50:38,920 His Majesty bestowed upon Soboori a miscellaneous post in the Royal Attire Department. 494 00:50:38,920 --> 00:50:40,260 Oh, my goodness. 495 00:50:40,260 --> 00:50:42,310 It's a technical official with 9B in the government office rank. 496 00:50:44,510 --> 00:50:50,010 You're not quite a nobleman, but you are now a dignified government employee. 497 00:50:50,010 --> 00:50:54,540 Gosh, to me, they gave me a g-government job? 498 00:50:54,540 --> 00:50:56,640 Aigoo, wow. 499 00:50:56,640 --> 00:51:00,540 Then we don't have to run away when the officers from the Village Hall come to get us? 500 00:51:00,540 --> 00:51:03,060 And we don't have to look away when we meet eyes with the officers? 501 00:51:03,060 --> 00:51:07,630 Aigoo, you are all rubes (country bumpkins). I was already a royal steward. 502 00:51:07,630 --> 00:51:11,980 As for your position, technical official, it's like an honorary post which doesn't require you to go to the palace every day. 503 00:51:11,980 --> 00:51:15,650 In any case, if you say, "I am a Technical Official with rank 9B from the Royal Attire Department" in Hanyang, 504 00:51:15,650 --> 00:51:18,830 people will greet you with a big welcome, "Aigoo, welcome." 505 00:51:18,830 --> 00:51:22,300 Now, you've all heard it. 506 00:51:22,300 --> 00:51:25,880 This is an important position that we've earned by sacrificing our silver mine. 507 00:51:25,880 --> 00:51:29,870 Now that we've made a place for us in Hanyang 508 00:51:29,870 --> 00:51:34,380 let's go take our seat in Hanyang. 509 00:51:34,380 --> 00:51:39,280 ♫ If spring comes to us ♫ 510 00:51:39,280 --> 00:51:42,620 Wow, this is where we will live in Hanyang? 511 00:51:42,620 --> 00:51:44,370 This place is called Woot-Dae. 512 00:51:44,370 --> 00:51:50,010 They are not noblemen, but they are people who earn money well, or have government jobs with good salary. 513 00:51:50,010 --> 00:51:53,540 This is where the wealthiest people in Joseon live. 514 00:51:55,240 --> 00:52:01,330 If we live here, no one will call us thugs anymore and point their fingers of shame. 515 00:52:02,450 --> 00:52:05,670 ♫ We all shout out, Hooray ♫ 516 00:52:05,670 --> 00:52:07,930 ♫ and a butterfly flies in ♫ 517 00:52:07,930 --> 00:52:12,700 ♫ When a bashful flower bud opens its door ♫ 518 00:52:12,700 --> 00:52:17,410 ♫ When our sadness melts away by shouting out hooray, ♫ 519 00:52:17,410 --> 00:52:20,920 ♫ let's hold each other's hands ♫ 520 00:52:20,920 --> 00:52:23,320 ♫ If spring comes to us ♫ 521 00:52:23,320 --> 00:52:25,360 Please take a look inside. 522 00:52:25,360 --> 00:52:26,990 Wow. 523 00:52:32,730 --> 00:52:35,190 Come this way. I have something to show you. 524 00:52:45,120 --> 00:52:48,870 You've had a tough time living with a bunch of smelly old men. 525 00:52:48,870 --> 00:52:51,420 This is your room in Hanyang from now on. 526 00:52:51,420 --> 00:52:55,850 I didn't know you'd make a place for me in Hanyang. 527 00:52:55,850 --> 00:53:01,750 From now on, anything you want or wish for, I will do it all for you. 528 00:53:01,750 --> 00:53:03,830 Everything. 529 00:53:03,830 --> 00:53:05,690 I'll be good. 530 00:53:05,690 --> 00:53:08,020 I'll be good to you, Orabeoni, 531 00:53:08,020 --> 00:53:10,150 and I won't get cranky at the misters— 532 00:53:10,150 --> 00:53:12,910 You can do anything you want to. 533 00:53:12,910 --> 00:53:17,280 I will buy you flower shoes, and pretty clothes, 534 00:53:20,140 --> 00:53:25,980 and I'll marry you off to the world's best man. 535 00:53:34,810 --> 00:53:37,230 I think-- 536 00:53:37,230 --> 00:53:43,050 that you don't understand something, but I am not a Hong. 537 00:53:43,050 --> 00:53:45,060 Make sure you know that. 538 00:54:01,010 --> 00:54:04,120 No, oh... no. 539 00:54:04,120 --> 00:54:07,310 Hwal Bin! Hwal Bin! 540 00:54:07,310 --> 00:54:08,430 I am okay. 541 00:54:08,430 --> 00:54:11,590 Please make him clothes as well. 542 00:54:12,600 --> 00:54:16,540 Indeed, anything looks good on me, because I am so handsome. 543 00:54:17,680 --> 00:54:20,070 The truth is, I was originally a nobleman, 544 00:54:20,070 --> 00:54:22,650 so I have experience wearing nice clothes— GOSH! HOT! 545 00:54:25,470 --> 00:54:28,130 Ggeutsoi doesn't like being touched! 546 00:54:28,690 --> 00:54:30,680 Let her measure your sizes for your clothes. 547 00:54:30,680 --> 00:54:32,640 Okay. Okay. 548 00:54:33,930 --> 00:54:36,100 Come in. 549 00:54:47,630 --> 00:54:51,070 Everyone's been waiting for me, huh? 550 00:54:51,070 --> 00:54:54,340 This really suits me well, doesn't it? 551 00:54:55,950 --> 00:54:58,050 The color is a bit... 552 00:54:58,050 --> 00:55:00,940 Yes, I don't think those colors are right. 553 00:55:00,940 --> 00:55:03,060 Right? I thought she would look pretty, but she doesn't. 554 00:55:03,060 --> 00:55:05,290 It doesn't suit you well. 555 00:55:07,000 --> 00:55:08,700 Go! 556 00:55:14,750 --> 00:55:18,120 I was joking. 557 00:55:18,120 --> 00:55:20,080 Go! 558 00:55:20,080 --> 00:55:22,610 Come! 559 00:55:29,480 --> 00:55:35,310 His Majesty ordered Royal Secretary to deliver some medicine to Roh Sa Shin, I heard. 560 00:55:35,310 --> 00:55:38,990 It appears that His Excellency Roh Sa Shin will pass away soon. 561 00:56:02,720 --> 00:56:04,760 Welcome. 562 00:56:04,760 --> 00:56:06,220 Welc— 563 00:56:06,220 --> 00:56:08,020 Please stay lying down. 564 00:56:11,960 --> 00:56:16,330 I'm grateful that you came to visit me. 565 00:56:22,030 --> 00:56:24,450 I thought that you disliked me. 566 00:56:24,450 --> 00:56:28,720 Why would I dislike you? 567 00:56:28,720 --> 00:56:31,350 I feel the opposite. 568 00:56:32,550 --> 00:56:39,560 I know that you possess true loyalty. 569 00:56:40,230 --> 00:56:47,570 As you can see, I don't have many days left to live. 570 00:56:47,570 --> 00:56:48,580 Your Excellency. 571 00:56:48,580 --> 00:56:50,990 No need to be surprised. 572 00:56:50,990 --> 00:56:55,420 I've lived enough and enjoyed enough. 573 00:56:55,420 --> 00:56:59,510 I have no regrets. 574 00:56:59,510 --> 00:57:05,670 Just... I am scared. 575 00:57:06,760 --> 00:57:12,260 I am scared of His Majesty's intelligence. 576 00:57:13,420 --> 00:57:21,130 His Majesty still has a big problem he has yet to solve. 577 00:57:22,600 --> 00:57:24,610 Deposed Queen. 578 00:57:24,610 --> 00:57:30,460 Look how bloody winds had blown over the Great King Sejo situation. 579 00:57:31,380 --> 00:57:39,970 But if in the future His Majesty wants to avenge what happened to his own mother, 580 00:57:39,970 --> 00:57:44,710 then who will be there to stop His Majesty? 581 00:57:44,710 --> 00:57:48,950 His Majesty is not someone who punishes his vassals over his personal issues easily. 582 00:57:48,950 --> 00:57:54,560 His Majesty merely pulled out by the roots those who disrespected their superiors. 583 00:57:56,040 --> 00:58:00,220 "Disrespected their superiors..." 584 00:58:00,220 --> 00:58:06,790 Hearing those words makes me feel like I'm seeing someone from the past. 585 00:58:07,900 --> 00:58:10,720 He said those same words. 586 00:58:10,720 --> 00:58:17,630 That getting rid of those who "disrespected their superiors" is true loyalty. 587 00:58:18,480 --> 00:58:23,100 However, you are a smart person. 588 00:58:23,100 --> 00:58:27,160 So start thinking about this, slowly. 589 00:58:27,160 --> 00:58:30,450 What is true loyalty 590 00:58:30,450 --> 00:58:35,100 and why do we need loyalty? 591 00:58:35,940 --> 00:58:38,320 I request you. 592 00:58:38,320 --> 00:58:47,720 Before I die, I will nominate you for the inspector position in the Office of Inspector General. 593 00:58:47,720 --> 00:58:57,540 So that His Majesty's power doesn't fall into the hands of those who hold grudges, please make an effort. 594 00:59:10,330 --> 00:59:13,340 Those who hold grudges... 595 00:59:15,460 --> 00:59:21,520 who, in order to relieve their grudge, would even use the king 596 00:59:22,980 --> 00:59:27,100 or even use our nation's citizens. 597 00:59:27,100 --> 00:59:29,520 Your Highness. 598 00:59:29,520 --> 00:59:31,830 Prince Choong Won. 599 00:59:55,000 --> 00:59:58,620 Did you say that there was a person who helped us to get Prince Choong Won the other day? 600 00:59:58,620 --> 01:00:01,880 I heard from the torture officer who made Prince Choong Won into a eunuch during the interrogation, 601 01:00:01,880 --> 01:00:06,740 when Lee Jong Soo first accused Prince Choong Won, everyone retreated out of fear because Prince Choong Won was royalty. 602 01:00:06,740 --> 01:00:11,600 But one court reporter insisted on interrogating Prince Choong Won, without exception. 603 01:00:11,600 --> 01:00:15,100 It really was like the heavens had helped us. 604 01:00:15,100 --> 01:00:18,780 That court reporter, what was his name? 605 01:00:18,780 --> 01:00:21,690 Park Ha Seong, a young court reporter. 606 01:00:21,690 --> 01:00:25,830 We can't ignore someone who helped us, can we? 607 01:01:07,680 --> 01:01:14,730 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 47988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.