Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:03,790
- Father.
- Huh?
[Episode 14]
2
00:00:04,200 --> 00:00:10,300
One, two. Slowly, like this.
3
00:00:14,800 --> 00:00:16,770
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
4
00:00:26,630 --> 00:00:30,660
Our Yonggae with nunchucks. How awesome of you.
5
00:00:30,660 --> 00:00:33,320
I know, right?
6
00:00:33,320 --> 00:00:37,400
As long as I have my nunchucks I fear nothing in this world.
7
00:00:37,400 --> 00:00:38,750
Bring it on!
8
00:00:38,750 --> 00:00:42,210
But what shall we do about your fear of women?
9
00:00:43,350 --> 00:00:45,160
What?
10
00:00:46,250 --> 00:00:47,490
Aigoo.
11
00:00:50,110 --> 00:00:52,960
Our fake monk.
12
00:00:54,270 --> 00:00:58,550
I should fix your farting problem before I die, at least.
13
00:00:58,550 --> 00:01:02,340
Aigoo, in that case, you will live forever, Big Boss.
14
00:01:03,320 --> 00:01:05,740
I only believe in you, Fake Monk.
15
00:01:05,740 --> 00:01:07,210
Huh?
16
00:01:08,510 --> 00:01:11,420
I mean that I have faith in you, Monk.
17
00:01:15,250 --> 00:01:17,760
Yes, Big Boss.
18
00:01:17,760 --> 00:01:22,000
Yes, I really used to be a nobleman.
19
00:01:22,000 --> 00:01:24,720
But no one believes me.
20
00:01:28,390 --> 00:01:31,260
So, the thing is...
21
00:01:31,260 --> 00:01:37,270
The truth is, I was adopted into a nobleman's family. Isn't an adopted son also a son of a nobleman?
22
00:01:37,270 --> 00:01:41,240
And when I was young, I was so cute...
23
00:01:41,240 --> 00:01:45,210
Big Boss, how come I'm just Ggeutsoi, still?
24
00:01:45,210 --> 00:01:48,800
I had already requested Magistrate Eom
25
00:01:48,800 --> 00:01:51,860
to make a nickname for you.
26
00:01:51,860 --> 00:01:54,910
- "Twist Ggeutsoi"
- Twist?
27
00:01:54,910 --> 00:02:00,780
Unlike how you look, you are sensitive and full of cuteness.
28
00:02:00,780 --> 00:02:03,710
They say that's called a "twist."
29
00:02:04,770 --> 00:02:07,180
Twist Ggeutsoi?
30
00:02:13,230 --> 00:02:18,090
I don't want to take the surname Hong.
31
00:02:18,740 --> 00:02:24,840
If I become a Hong, then I become siblings with Orabeoni Gil Dong, right?
32
00:02:24,840 --> 00:02:27,610
Do you like my Gil Dong?
33
00:02:32,960 --> 00:02:34,450
Yes.
34
00:02:35,740 --> 00:02:41,060
Oh, but Orabeoni Gil Dong likes someone else, not me.
35
00:02:42,200 --> 00:02:45,570
Gil Dong likes you, too.
36
00:03:13,740 --> 00:03:17,110
Big Boss, aren't you cold?
37
00:03:17,110 --> 00:03:22,550
Oh, Friend. Please speak casually to me.
38
00:03:26,190 --> 00:03:30,160
I am curious about something.
39
00:03:31,200 --> 00:03:34,740
At that time, why did you help me?
40
00:03:37,820 --> 00:03:39,140
Are you okay?
41
00:03:39,140 --> 00:03:45,020
This man is definitely... not the one.
42
00:03:45,020 --> 00:03:50,260
- Why didn't you report me?
- It's my choice.
43
00:03:51,510 --> 00:03:54,220
I told you it was my choice.
44
00:03:55,070 --> 00:03:59,150
What about you? Then, why did you join my side?
45
00:03:59,150 --> 00:04:01,210
I thought that
46
00:04:02,170 --> 00:04:04,680
you were a crazy bastard.
47
00:04:05,750 --> 00:04:07,840
You said you were going to knock down your own master.
48
00:04:07,840 --> 00:04:11,580
Without fear, you suggested we get into the smuggling business.
49
00:04:11,580 --> 00:04:17,060
And somehow or another, we ended up playing together.
50
00:04:17,060 --> 00:04:22,310
I must have lost my mind briefly.
51
00:04:35,890 --> 00:04:38,910
But that Gil Dong over there.
52
00:04:39,970 --> 00:04:44,210
Gil Dong is the real crazy punk.
53
00:04:44,210 --> 00:04:48,800
He dared to knock down a royal, didn't he?
54
00:05:07,520 --> 00:05:11,040
How much farther to your mother?
55
00:05:11,040 --> 00:05:16,350
We're almost there. Maybe another half a day of walking?
56
00:05:16,350 --> 00:05:19,040
You must be very tired.
57
00:05:19,040 --> 00:05:21,490
No.
58
00:05:28,970 --> 00:05:35,380
Do you know how your mother and father first got together?
59
00:05:37,040 --> 00:05:43,510
One time, I was beaten badly by Cham Bong Jo.
60
00:05:43,510 --> 00:05:46,630
So I thought that it was all so dirty and petty and that I couldn't take it anymore.
61
00:05:46,630 --> 00:05:50,990
So I made up my mind to run away in the middle of the night.
62
00:05:50,990 --> 00:05:54,790
But somehow your mother found out about that
63
00:05:54,790 --> 00:05:58,970
and was waiting at the wall, crying her eyes out.
64
00:06:01,380 --> 00:06:06,860
She was a coy young maiden who used to barely answer me when I tried talking to her before.
65
00:06:06,860 --> 00:06:10,150
But she shed giant drops of tears, and
66
00:06:10,150 --> 00:06:14,150
she said, "Are you really going to leave?"
67
00:06:17,980 --> 00:06:21,040
That really broke my heart.
68
00:06:23,270 --> 00:06:26,080
So I ended up settling down.
69
00:06:27,400 --> 00:06:32,620
So your mother felt sorry to your father for the rest of her life.
70
00:06:33,500 --> 00:06:37,010
She said that she should have let me go
71
00:06:37,010 --> 00:06:40,380
so that I could have flown away with the wind.
72
00:06:43,070 --> 00:06:49,150
But if it wasn't for your mother,
73
00:06:49,860 --> 00:06:54,620
would I have ever known the happiness of being born as a human?
74
00:06:58,610 --> 00:07:01,340
Gil Dong.
75
00:07:01,340 --> 00:07:02,820
Yes?
76
00:07:03,480 --> 00:07:08,570
Now that I think about it, I, your father,
77
00:07:08,570 --> 00:07:12,650
was able to survive because of you.
78
00:07:15,030 --> 00:07:21,540
So you must think about our Hong clan
79
00:07:21,540 --> 00:07:26,770
and make sure to survive for them, all right?
80
00:07:35,060 --> 00:07:37,180
Can we ask you a question?
81
00:07:42,500 --> 00:07:44,240
Go and help them.
82
00:07:44,240 --> 00:07:46,600
I'll be back soon.
83
00:08:14,670 --> 00:08:21,400
Wife, just a half day more
84
00:08:21,400 --> 00:08:25,420
and I can be by your side.
85
00:08:42,780 --> 00:08:45,680
- Thank you.
- Travel safely.
86
00:09:04,600 --> 00:09:06,120
Aigoo.
87
00:09:06,120 --> 00:09:11,430
Father, how come you didn't notice that your shoe came off?
88
00:09:49,950 --> 00:09:56,640
♫ The spring that we had been waiting for ♫
89
00:09:56,640 --> 00:10:03,370
♫ is finally coming, but you are leaving me? ♫
90
00:10:03,370 --> 00:10:07,900
♫ The long and long winter ♫
91
00:10:07,900 --> 00:10:12,400
♫ has completely passed ♫
92
00:10:12,400 --> 00:10:16,680
♫ So why are you leaving me? ♫
93
00:10:20,540 --> 00:10:22,640
My father,
94
00:10:25,740 --> 00:10:28,420
you've had hardships.
95
00:10:56,650 --> 00:11:01,580
You've had such hardships.
96
00:11:03,960 --> 00:11:08,670
Father, in our next lives
97
00:11:09,750 --> 00:11:13,610
let's be father and son again.
98
00:11:16,130 --> 00:11:18,240
In our next lives,
99
00:11:21,040 --> 00:11:25,210
Father, you should be born as my son.
100
00:11:26,010 --> 00:11:29,150
For you, my father,
101
00:11:29,780 --> 00:11:32,810
I will let you study your letters
102
00:11:33,600 --> 00:11:36,350
and buy you honey taffy
103
00:11:39,650 --> 00:11:42,720
and dress you in silk.
104
00:11:48,840 --> 00:11:53,660
Mother, Hyung Gil Hyun, and Eorinie.
105
00:11:54,380 --> 00:11:59,370
I will protect them so that we will not be apart.
106
00:12:03,850 --> 00:12:08,680
So please, in our next lives,
107
00:12:09,870 --> 00:12:13,350
let's be father and son again.
108
00:12:18,210 --> 00:12:21,790
You've had such hardships.
109
00:12:28,850 --> 00:12:31,030
You've had such hardships...
110
00:12:31,030 --> 00:12:33,570
Father...
111
00:12:45,870 --> 00:12:47,350
Father!
112
00:12:47,350 --> 00:12:51,330
♫ From which we can never return ♫
113
00:12:51,330 --> 00:12:55,430
♫ that perilous road ♫
114
00:12:55,430 --> 00:13:00,500
Father!
115
00:13:00,500 --> 00:13:04,680
♫ On the road I had to take ♫
116
00:13:04,680 --> 00:13:08,040
♫ On the road with full of hardships ♫
117
00:13:08,040 --> 00:13:16,630
♫ Why are you taking that road, instead of me? ♫
118
00:13:16,630 --> 00:13:18,050
Gil Dong.
119
00:13:18,050 --> 00:13:19,980
Yes?
120
00:13:19,980 --> 00:13:23,390
No need to make it complicated.
121
00:13:23,390 --> 00:13:25,870
You were born, so you live.
122
00:13:25,870 --> 00:13:29,160
If you have something to fight for, then you fight.
123
00:13:29,160 --> 00:13:32,540
And then when it's time, you die.
124
00:13:43,290 --> 00:13:47,470
♫ While we wait for ♫
125
00:13:47,470 --> 00:13:49,540
Father.
126
00:13:50,490 --> 00:13:55,790
The man born as the son of a slave, and raised as a slave.
127
00:13:57,780 --> 00:14:02,240
After receiving the lowly name of "Amogae,"
128
00:14:02,240 --> 00:14:05,020
the man who died as that same Amogae.
129
00:14:06,440 --> 00:14:11,440
With his bare hands and empty fists, he fought against his tough life
130
00:14:11,440 --> 00:14:13,710
and endured and survived. He is that man.
131
00:14:14,560 --> 00:14:19,110
How could I ever forget my father's voice
132
00:14:19,110 --> 00:14:21,560
that called my name?
133
00:14:22,180 --> 00:14:23,390
Gil Dong.
134
00:14:23,390 --> 00:14:25,340
Gil Dong.
135
00:14:25,340 --> 00:14:28,930
- Gil Dong.
- Gil Dong.
136
00:14:28,930 --> 00:14:36,220
♫ ...it has all passed, so why ♫
137
00:14:37,710 --> 00:14:41,580
♫ are you leaving me? ♫
138
00:15:15,640 --> 00:15:16,870
Father.
139
00:15:16,870 --> 00:15:19,190
Yes, indeed.
140
00:15:19,190 --> 00:15:23,060
Sitting at a desk like this suits my Gil Hyun best.
141
00:15:23,060 --> 00:15:24,630
Father.
142
00:15:24,630 --> 00:15:26,940
Go ahead and recite your letters.
143
00:15:26,940 --> 00:15:29,940
I want to watch my Gil Hyun studying.
144
00:15:29,940 --> 00:15:31,950
Yes, Father.
145
00:15:34,500 --> 00:15:37,760
When Mencius was about to leave, after giving up being the subject of the king,
146
00:15:37,760 --> 00:15:41,830
the king looked for Mencius and said,
147
00:15:47,010 --> 00:15:49,670
"I was wishing to meet you from many days ago, but I could not make it happen."
148
00:15:50,190 --> 00:15:52,520
"Having you on my side
149
00:15:53,070 --> 00:15:55,650
brought the happiness to all the people in the government...."
[From Mencius]
150
00:16:03,770 --> 00:16:06,170
Father!
151
00:16:06,170 --> 00:16:07,890
Father...
152
00:16:15,190 --> 00:16:17,050
Father.
153
00:16:19,760 --> 00:16:21,770
Father.
154
00:16:45,970 --> 00:16:51,060
♪ When will you come back, once you leave now? ♪ (The traditional song sung when they leave for cemetery)
155
00:16:51,060 --> 00:16:56,780
♪ When will you come back, once you leave now? ♪
156
00:17:31,740 --> 00:17:36,310
♪ Even though the sun is up, we can't say the sun is up ♪
157
00:17:36,310 --> 00:17:41,800
♪ We just smile quietly because we don't want to make the night sea upset ♪
158
00:17:41,800 --> 00:17:46,650
♪ E Heya, Eo Huh Ya ♪
159
00:17:46,650 --> 00:17:50,510
♪ Please leave your door open ♪
160
00:17:50,510 --> 00:17:55,270
♪ E Heya, Eo Huh Ya ♪
161
00:17:55,270 --> 00:17:59,670
♪ Because the wind will stop ♪
162
00:17:59,670 --> 00:18:04,970
♪ A spring came but we can't say the spring is here ♪
163
00:18:08,300 --> 00:18:12,370
Prince Choong Won has disappeared and Amogae is dead, too.
164
00:18:12,370 --> 00:18:15,030
Now the silver mine will become mine.
165
00:18:15,030 --> 00:18:17,650
About now, because of Amogae's death,
166
00:18:17,650 --> 00:18:19,780
they must not be in their right minds.
167
00:18:19,780 --> 00:18:22,210
So now is the chance.
168
00:18:22,210 --> 00:18:23,470
Yes.
169
00:18:23,470 --> 00:18:29,170
But among them, there is one who possesses superhuman strength.
170
00:18:29,170 --> 00:18:32,110
In the past, he fought against dozens of men alone.
171
00:18:32,110 --> 00:18:35,540
They said that he was wearing a mask, so they could not see him.
172
00:18:36,170 --> 00:18:38,360
We have to separate him from the rest in order to be successful.
173
00:18:38,360 --> 00:18:41,900
Do you know who he is, by chance?
174
00:18:41,900 --> 00:18:45,110
Superhuman strength...
175
00:18:45,980 --> 00:18:49,140
I think I know who it is.
176
00:18:52,940 --> 00:18:56,430
Ggeutsoi. It can only be him.
177
00:18:56,430 --> 00:19:00,530
I saw him brag about his strength a few times.
178
00:19:07,630 --> 00:19:09,670
What is it?
179
00:19:11,950 --> 00:19:14,170
These bastards!
180
00:19:23,380 --> 00:19:25,120
Ga Ryeong!
181
00:19:26,650 --> 00:19:30,170
Let go of me! Orabeoni!
182
00:20:00,070 --> 00:20:02,180
Serves you right.
183
00:20:03,010 --> 00:20:06,070
This is the final road my father is taking.
184
00:20:06,070 --> 00:20:08,630
Just what do you think you are doing?
185
00:20:10,480 --> 00:20:15,430
Ggeutsoi can't use his strength, and none of you brought your weapons.
186
00:20:15,430 --> 00:20:17,970
So there is nothing you can do.
187
00:20:18,650 --> 00:20:20,390
What is it that you want?
188
00:20:20,390 --> 00:20:24,000
The silver mine... and
189
00:20:24,970 --> 00:20:27,060
one of your ears.
190
00:20:28,600 --> 00:20:31,830
Did you think that I forgot about losing my ear?
191
00:20:31,830 --> 00:20:38,630
Today, instead of your father's ear, I will take yours.
192
00:20:39,400 --> 00:20:45,170
Leader Heo, I will request you for the final time.
193
00:20:45,170 --> 00:20:51,020
On Father's final road, let us not shed blood.
194
00:20:57,310 --> 00:20:59,410
Drag away the wench.
195
00:20:59,410 --> 00:21:01,470
Sweep everyone out!
196
00:21:17,040 --> 00:21:20,760
I will kill every one of you who touched one of my people!
197
00:22:33,020 --> 00:22:35,120
Mori, let's go.
198
00:22:35,120 --> 00:22:39,810
You need to protect me. You have to protect me.
199
00:23:02,150 --> 00:23:07,300
Come here. Hurry, Eorinie.
200
00:23:07,810 --> 00:23:09,930
Orabeoni.
201
00:23:09,930 --> 00:23:13,310
It's all right. Come here.
202
00:23:13,310 --> 00:23:14,290
Orabeoni.
203
00:23:14,290 --> 00:23:18,520
Eorinie. Eorinie.
204
00:23:19,600 --> 00:23:22,940
Eorinie. Come here.
205
00:23:34,100 --> 00:23:36,720
Now it's alright.
206
00:23:42,570 --> 00:23:50,480
Eorinie, I didn't lose you this time.
207
00:23:57,420 --> 00:24:04,720
Orabeoni! Orabeoni! Orabeoni!
208
00:24:20,640 --> 00:24:27,760
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
209
00:24:41,090 --> 00:24:46,740
So... How is Gil Dong?
210
00:24:47,710 --> 00:24:50,310
He ate and he's sleeping now.
211
00:24:50,310 --> 00:24:53,050
He still can't remember?
212
00:24:56,980 --> 00:25:01,350
What exactly is going on?
213
00:25:04,240 --> 00:25:10,370
There is something you guys don't know about Gil Dong.
214
00:25:15,360 --> 00:25:18,820
What did we just see?
215
00:25:19,370 --> 00:25:24,550
That guy, he's not a human, is he? He's a beast.
216
00:25:24,550 --> 00:25:28,890
Leader, I think you should hide for a short while.
217
00:25:28,890 --> 00:25:34,490
No, instead of that, let's go and beg forgiveness from Gil Dong right now.
218
00:25:34,490 --> 00:25:38,910
If we make a guy like that into our enemy, we will die for sure.
219
00:25:38,910 --> 00:25:43,920
Leader, that bastard's father tried to cut your ear off.
220
00:25:43,920 --> 00:25:49,990
Did you already forget how insulting it was? And you're saying we should beg him for forgiveness?
221
00:25:50,990 --> 00:25:57,260
I will escort you safely. Let us briefly hide away
222
00:25:57,260 --> 00:25:59,580
and plan our next steps.
223
00:26:35,000 --> 00:26:39,500
Did you come back to your senses? Do you recognize me?
224
00:26:39,500 --> 00:26:42,920
Do you remember?
225
00:26:46,120 --> 00:26:48,020
Of course, I do.
226
00:26:49,280 --> 00:26:53,290
You are Ga Ryeong, who slapped me on the first day we met.
227
00:26:54,620 --> 00:26:59,200
Ga Ryeong, who followed me all the way from Danae Pavilion.
228
00:27:01,820 --> 00:27:04,010
And you are the one
229
00:27:07,260 --> 00:27:10,910
who was so good to my father, Ga Ryeong.
230
00:27:12,280 --> 00:27:19,980
Ga Ryeong, I will become your real Orabeoni now.
231
00:27:21,060 --> 00:27:34,970
♫ When I wake up all of a sudden, ♫
232
00:27:35,810 --> 00:27:50,450
♫ I long for you quietly ♫
233
00:28:09,530 --> 00:28:14,940
Just stay here for today. I will take you to a friend's place tomorrow.
234
00:29:06,440 --> 00:29:09,660
Please let us live. Please let us live!
235
00:29:09,660 --> 00:29:16,850
Can we really spare the person who defiled our Big Boss's final road?
236
00:29:17,400 --> 00:29:21,930
It wasn't me. I wanted to beg on my knees and ask you for forgiveness.
237
00:29:21,930 --> 00:29:23,580
Mori!
238
00:29:24,460 --> 00:29:29,350
He said that we must never beg you. It's the truth! Please believe that.
239
00:29:29,350 --> 00:29:31,440
L-Leader.
240
00:29:32,890 --> 00:29:36,350
Hey! You better tell them the truth.
241
00:29:36,350 --> 00:29:39,530
I was going to beg them, but you stopped me, didn't you?
242
00:29:39,530 --> 00:29:43,460
So you have to take responsibility.
243
00:29:45,900 --> 00:29:50,050
Didn't you ask me to be brothers with Big Boss?
244
00:29:51,190 --> 00:29:54,400
Didn't you ask me to become Big Boss's brother?
245
00:29:56,640 --> 00:30:01,670
I thought you two were very close.
246
00:30:04,530 --> 00:30:06,200
Didn't you consider him as a son?
247
00:30:06,200 --> 00:30:08,800
Son? No way.
248
00:30:08,800 --> 00:30:11,450
I don't even know where he came from,
249
00:30:11,450 --> 00:30:15,250
but I pitied him and took him in.
250
00:30:15,250 --> 00:30:17,110
We don't have any kind of relationship.
251
00:30:17,110 --> 00:30:20,210
Our relationship doesn't mean a thing!
252
00:30:21,430 --> 00:30:23,210
Alright.
253
00:30:24,070 --> 00:30:26,220
Let's take only Mori.
254
00:30:27,160 --> 00:30:30,070
- Release Heo Tae Hak.
- Hey, Gil Dong...
255
00:30:30,070 --> 00:30:36,260
But Leader Heo, you can never become our brother ever again.
256
00:30:36,260 --> 00:30:41,160
That is the punishment for Leader Heo.
257
00:30:52,330 --> 00:30:56,020
Thank you! Thank you, Gil Dong!
258
00:31:06,250 --> 00:31:08,480
Hey, eat this.
259
00:31:16,430 --> 00:31:19,630
Oh! That rotten bastard...
260
00:31:24,990 --> 00:31:26,130
Was that good?
261
00:31:26,130 --> 00:31:29,870
Mori will take care of Heo Tae Hak.
262
00:31:29,870 --> 00:31:32,830
For a thug, being betrayed by his underling is
263
00:31:32,830 --> 00:31:35,370
the greatest dishonor, isn't it?
264
00:31:41,840 --> 00:31:44,440
Leader, where are you going?
265
00:31:58,130 --> 00:32:01,870
Mori, you...
266
00:32:02,880 --> 00:32:05,100
are alive.
267
00:32:05,100 --> 00:32:07,330
What a relief.
268
00:32:07,330 --> 00:32:11,400
What did I do before and where did I come from?
269
00:32:11,400 --> 00:32:14,340
You were always curious, weren't you?
270
00:32:16,610 --> 00:32:18,920
When I was about six years old,
271
00:32:20,110 --> 00:32:22,580
my father
272
00:32:22,580 --> 00:32:25,860
tried to push me off a cliff and kill me.
273
00:32:29,430 --> 00:32:33,160
He said that it was a mistake, but I knew
274
00:32:34,700 --> 00:32:37,310
that my father really
275
00:32:38,070 --> 00:32:40,380
tried to kill me.
276
00:32:41,550 --> 00:32:43,940
So I ran away.
277
00:32:43,940 --> 00:32:47,500
Even now, why my own father tried to kill me,
278
00:32:49,210 --> 00:32:52,720
I cannot know. Yes,
279
00:32:54,150 --> 00:32:57,130
I am a son whose father tried to kill him.
280
00:32:58,550 --> 00:33:01,630
So I was someone who had no reason nor worth to live.
281
00:33:01,630 --> 00:33:06,300
But you took me in, Leader.
282
00:33:06,300 --> 00:33:11,220
From then on, I lived thinking that you were my father.
283
00:33:11,220 --> 00:33:13,080
Sometimes,
284
00:33:15,040 --> 00:33:17,430
I would, by myself,
285
00:33:18,270 --> 00:33:21,220
call you, "Father."
286
00:33:22,710 --> 00:33:24,660
I pledged...
287
00:33:25,710 --> 00:33:28,710
to serve you as my father for all of my life.
288
00:33:28,710 --> 00:33:30,410
Mori.
289
00:33:31,290 --> 00:33:33,370
For you,
290
00:33:33,370 --> 00:33:36,520
I will become your true father...
291
00:33:42,980 --> 00:33:45,680
But I was wrong.
292
00:33:47,440 --> 00:33:49,420
Indeed,
293
00:33:50,730 --> 00:33:54,310
I am not meant to have a father.
294
00:34:13,310 --> 00:34:16,030
Mori killed Leader and ran away.
295
00:34:16,030 --> 00:34:18,920
Please accept us.
296
00:34:19,850 --> 00:34:21,830
- Big Boss!
- Big Boss!
297
00:34:21,830 --> 00:34:24,010
Big Boss!
298
00:34:24,010 --> 00:34:27,140
Do you think they will at least earn their meals?
299
00:34:27,140 --> 00:34:30,700
But they are Heo Tae Hak's underlings.
300
00:34:36,740 --> 00:34:39,790
- Big Boss!
- Big Boss!
301
00:34:39,790 --> 00:34:42,150
- Big Boss!
- Big Boss!
302
00:34:42,150 --> 00:34:46,160
They say that the Big Boss of Yiquari is super strong.
303
00:34:46,160 --> 00:34:49,890
- How strong?
- That he is faster than a tiger and stronger than a bear.
304
00:34:49,890 --> 00:34:51,860
Oh, how can that be true?
305
00:34:51,860 --> 00:34:55,000
I am telling you the truth. Just wait and see.
306
00:34:55,000 --> 00:34:57,550
Truth? My foot.
307
00:34:59,270 --> 00:35:01,950
- Big Boss!
- Big Boss!
308
00:35:01,950 --> 00:35:04,240
- Big Boss!
- Big Boss!
309
00:35:04,240 --> 00:35:07,680
- Big Boss!
- Big Boss!
310
00:35:08,480 --> 00:35:12,910
- Big Boss!
- Aigoo, Big Boss!
311
00:35:27,180 --> 00:35:29,240
Father,
312
00:35:31,520 --> 00:35:35,080
I brought you to Mother's side.
313
00:35:35,820 --> 00:35:38,040
Isn't it nice?
314
00:35:43,420 --> 00:35:45,360
Father,
315
00:35:46,980 --> 00:35:51,580
the promise I made with you, I will make sure to keep it.
316
00:35:52,760 --> 00:35:57,050
I will definetely protect our Hong clan
317
00:35:58,230 --> 00:36:01,300
so that they will not fall off a cliff.
318
00:36:09,500 --> 00:36:13,920
Gil Dong, I would like it if you left Yiquari.
319
00:36:13,920 --> 00:36:18,760
You are so strong, so why do you need to live as a thug?
320
00:36:18,760 --> 00:36:23,000
As your father said, you should take the military service exams
321
00:36:23,000 --> 00:36:26,420
and serve as a royal commander or an admiral.
322
00:36:26,420 --> 00:36:30,560
Big Boss is gone, but I wish that you--
323
00:36:30,560 --> 00:36:32,000
Mister,
324
00:36:32,000 --> 00:36:37,260
my father's wish wasn't for me to become a royal commander.
325
00:36:37,260 --> 00:36:40,180
My father's real wish
326
00:36:41,710 --> 00:36:44,120
was that we, the Hong clan
327
00:36:44,120 --> 00:36:48,660
would not fall off a cliff, and would live on, safely.
328
00:36:49,850 --> 00:36:53,830
So I thought about it a lot.
329
00:36:54,780 --> 00:36:57,930
How can our Hong clan
330
00:36:57,930 --> 00:37:01,710
live on without falling off a cliff?
331
00:37:02,890 --> 00:37:08,260
I, rather than to people like judges or ministers,
332
00:37:08,260 --> 00:37:11,900
I will bow my head to the highest point in all of Joseon.
333
00:37:11,900 --> 00:37:14,040
Highest point?
334
00:37:14,040 --> 00:37:18,770
The king. I will receive the support of the king.
335
00:37:22,220 --> 00:37:26,560
I hear that the king's authority is quite strong these days.
336
00:37:27,990 --> 00:37:31,270
Based on what the guests of Hwal Bin Jeong say,
337
00:37:31,270 --> 00:37:34,540
after the big uproar in the year of Muo (1498),
338
00:37:34,540 --> 00:37:36,690
the Confucian scholars who used to appeal to the king constantly
339
00:37:36,690 --> 00:37:41,200
have all disappeared.
340
00:37:49,460 --> 00:37:53,700
I would like to make Daeja Mountain my hunting ground.
341
00:37:53,700 --> 00:37:56,260
What do you think of that?
342
00:37:57,860 --> 00:38:01,260
And at least four times a month,
343
00:38:01,260 --> 00:38:04,160
I really want to go hunting.
344
00:38:06,820 --> 00:38:09,120
That is reasonable.
345
00:38:10,260 --> 00:38:12,840
That is reasonable.
346
00:38:12,840 --> 00:38:15,400
That is reasonable.
347
00:38:20,090 --> 00:38:23,300
That's not all. According to Palace Maids Han Deok in the king's chamber,
348
00:38:23,300 --> 00:38:26,350
the king doesn't pay any attention to his daegans
349
00:38:26,350 --> 00:38:28,460
and does everything he wants to.
350
00:38:28,460 --> 00:38:33,580
As I observed last time, the royal bodyguards' saddles were all worn out.
351
00:38:34,240 --> 00:38:37,380
How can my dignity be established
352
00:38:37,380 --> 00:38:40,170
when my royal bodyguards are equipped with such old saddles?
353
00:38:40,170 --> 00:38:43,790
For the next hunting trip,
354
00:38:43,790 --> 00:38:46,550
change all the saddles for the royal bodyguards.
355
00:38:47,890 --> 00:38:50,970
However, Your Majesty, the money in the Royal Treasury...
356
00:38:50,970 --> 00:38:53,650
Yes. I will take your royal order.
357
00:38:55,270 --> 00:38:56,950
Alright.
358
00:38:59,770 --> 00:39:02,460
His Majesty finally got to smile. How can you say it like that?
359
00:39:02,460 --> 00:39:05,350
But the Royal Treasury is almost running out of silver.
360
00:39:05,350 --> 00:39:08,050
That should be dealt with without letting the king know.
361
00:39:10,660 --> 00:39:13,550
To win the king's favor,
362
00:39:13,550 --> 00:39:16,760
we must give him something that he needs, right?
363
00:39:16,760 --> 00:39:21,500
Monk, I heard that the king goes hunting a lot and throws parties,
364
00:39:21,500 --> 00:39:23,790
so he is running out of money, right?
365
00:39:24,610 --> 00:39:26,820
How about giving him our silver?
366
00:39:26,820 --> 00:39:30,330
Would a few chunks of silver be enough for a king?
367
00:39:30,330 --> 00:39:32,560
We might have to give him the whole silver mine.
368
00:39:32,560 --> 00:39:35,900
Hey, it was so hard for us to find that silver mine. How can we give it away to the king?
369
00:39:35,900 --> 00:39:39,460
- We can never do that.
- No way, Monk.
370
00:39:39,460 --> 00:39:41,600
Let's do that.
371
00:39:41,600 --> 00:39:44,250
Silver mine, let's give it to the king.
372
00:39:44,250 --> 00:39:45,680
Hey, what are you saying?
373
00:39:45,680 --> 00:39:48,690
- Hyung-nim.
- Let's hear him out.
374
00:39:48,690 --> 00:39:53,170
If we give the silver mine, half of it will be taken as the nation's expenses,
375
00:39:53,170 --> 00:39:58,080
but we will have the right to confidently become official employees of the silver mine.
376
00:40:08,190 --> 00:40:12,870
"That is reasonable." In order to hear those words...
377
00:40:14,130 --> 00:40:18,100
Those people finally know to fear their king.
378
00:40:19,160 --> 00:40:20,810
However,
379
00:40:21,710 --> 00:40:24,680
it does feel a bit trivial.
380
00:40:24,680 --> 00:40:27,450
After just a few floggings, how quickly
381
00:40:27,450 --> 00:40:30,810
they spit those words, "That is reasonable."
382
00:40:31,810 --> 00:40:34,210
How banal.
383
00:40:34,890 --> 00:40:37,210
And how futile it feels.
384
00:40:38,560 --> 00:40:40,740
But how come my Royal Father
385
00:40:40,740 --> 00:40:44,070
did not select this easy path?
386
00:40:44,880 --> 00:40:46,490
Right.
387
00:40:47,160 --> 00:40:51,850
Royal Father was probably trying to emulate Emperors Yao and Shun,
388
00:40:51,850 --> 00:40:58,680
and thereby become the highest banner for Confucius and Mencius in Joseon.
389
00:40:58,680 --> 00:41:03,050
But Ja Won, since very long ago,
390
00:41:03,050 --> 00:41:06,010
I never believed in Emperors Yao and Shun.
391
00:41:06,010 --> 00:41:08,650
All of that stuff
392
00:41:10,650 --> 00:41:12,790
is rubbish.
393
00:41:21,850 --> 00:41:26,960
Come to think of it, I failed to give a prize to the one who deserved the biggest prize of all.
394
00:41:31,590 --> 00:41:35,910
Thanks to you, I was able to find the traces of those who despise their superiors.
395
00:41:35,910 --> 00:41:41,350
No one has ever been more honest towards me than you have.
396
00:41:41,350 --> 00:41:45,610
You said that you would like to meet someone as your prize?
397
00:41:45,610 --> 00:41:47,630
Yes, Your Majesty.
398
00:41:47,630 --> 00:41:53,640
Who is it? Perhaps a paramour you cherished?
399
00:41:54,480 --> 00:41:58,520
My mother was also a Village Hall's gisaeng.
400
00:41:59,340 --> 00:42:04,750
There is a magistrate who forced my mother
401
00:42:04,750 --> 00:42:08,350
to offer her own daughter to him so that I could provide bed service to him.
402
00:42:09,080 --> 00:42:13,480
One day, I hope to meet him again,
403
00:42:14,470 --> 00:42:19,850
and the tears of blood my mother shed that day,
404
00:42:19,850 --> 00:42:21,300
for certain,
405
00:42:22,870 --> 00:42:26,490
I wanted to repay him for it.
406
00:42:26,490 --> 00:42:31,610
However, I became a gisaeng myself just like my mother.
407
00:42:32,490 --> 00:42:34,380
So
408
00:42:38,320 --> 00:42:41,290
what power would I have?
409
00:42:51,780 --> 00:42:55,340
Hurry and dust those pillows!
410
00:42:55,340 --> 00:42:59,910
Right there, massage me right there.
411
00:43:04,990 --> 00:43:09,280
Are you the person who had served as a Magistrate in Osan seventeen years ago?
412
00:43:09,280 --> 00:43:12,280
Kim Choong Geun? Is that you?
413
00:43:13,230 --> 00:43:14,560
Yes, I am, but... ?
414
00:43:14,560 --> 00:43:16,580
While you served as a Magistrate,
415
00:43:16,580 --> 00:43:19,840
you had embezzled from the nation's treasury, and it was just discovered.
416
00:43:19,840 --> 00:43:25,010
His Majesty ordered us to take you to the Royal Investigation Bureau and interrogate you with torture.
417
00:43:25,010 --> 00:43:26,150
Take him away!
418
00:43:26,150 --> 00:43:27,820
- Yes, sir!
- Yes, sir!
419
00:43:29,220 --> 00:43:30,820
What are you saying?
420
00:43:30,820 --> 00:43:34,310
How can you now talk about what happened 17 years ago?
421
00:43:34,310 --> 00:43:37,530
Do you have corroborative evidence? Do you have any evidence?
422
00:43:37,530 --> 00:43:39,440
I am the witness
423
00:43:39,440 --> 00:43:41,590
and I am the corroborative evidence.
424
00:43:58,140 --> 00:43:59,880
Do you...
425
00:44:01,010 --> 00:44:03,650
remember me?
426
00:44:07,420 --> 00:44:08,960
Who are you?
427
00:44:08,960 --> 00:44:11,350
I guess you wouldn't know me.
428
00:44:12,320 --> 00:44:15,180
You probably don't remember at all.
429
00:44:16,160 --> 00:44:20,320
You caused bloody bruises on the hearts of a mother-daughter pair,
430
00:44:20,320 --> 00:44:23,890
and you forgot everything, probably.
431
00:44:29,650 --> 00:44:32,050
At last, today...
432
00:44:34,530 --> 00:44:37,990
that I am alive and not dead...
433
00:44:39,120 --> 00:44:41,030
it finally
434
00:44:46,280 --> 00:44:48,340
feels worth it.
435
00:44:53,780 --> 00:44:56,030
- What's going on?
- Your Excellency!
436
00:44:56,030 --> 00:45:00,260
- Your Excellency.
- Let go of me.
437
00:45:02,160 --> 00:45:05,490
Let me give you the list of names of contributors besides Park Ha Seong and other court reporters.
438
00:45:05,490 --> 00:45:08,700
Six Confucian scholars including Kim Ueup, had reported
439
00:45:08,700 --> 00:45:11,920
who hid the collection of Kim Jong Jik's books.
440
00:45:11,920 --> 00:45:16,990
And the one who arrested Prince Choong Won as he tried to run away, Magistrate Eom Ja Chi.
441
00:45:18,620 --> 00:45:23,920
Magistrate Eom Ja Chi has contributed to our nation by apprehending traitors in the year of Muo.
442
00:45:23,920 --> 00:45:26,430
Upgrading Eom Ja Chi's rank by two levels,
443
00:45:26,430 --> 00:45:30,840
I am promoting you to the position of administrator in the capital.
444
00:45:49,730 --> 00:45:58,390
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
445
00:46:07,430 --> 00:46:11,890
Eom Ja Chi, you have made it.
446
00:46:14,330 --> 00:46:17,490
You even have the honor to meet the king himself.
447
00:46:43,850 --> 00:46:46,060
Someone is offering to give their silver mine?
448
00:46:46,060 --> 00:46:50,510
Yes, Your Majesty. Regarding the magistrate who arrested Prince Choong Won,
449
00:46:50,510 --> 00:46:54,160
Eom Ja Chi, a citizen who lives in that village named Soboori
450
00:46:54,160 --> 00:46:57,080
offered to give you his silver mine.
451
00:46:57,850 --> 00:47:00,690
When someone discovers a silver mine, they would keep it quiet
452
00:47:00,690 --> 00:47:03,820
among themselves, and try to profit from it.
453
00:47:03,820 --> 00:47:05,950
Why would they want to give it to me?
454
00:47:05,950 --> 00:47:12,150
Certainly, they would like to contribute to our nation and would like something in return.
455
00:47:16,080 --> 00:47:18,680
His Majesty would have received it, right?
456
00:47:18,680 --> 00:47:26,080
That is... So... His Majesty...
457
00:47:26,080 --> 00:47:29,390
That citizen who offers his silver mine,
458
00:47:29,390 --> 00:47:32,860
he wants to meet him in person.
459
00:47:33,590 --> 00:47:38,090
Yes, indeed. He should.
460
00:47:45,080 --> 00:47:48,020
I can't go.
461
00:47:48,020 --> 00:47:50,010
I won't go.
462
00:47:50,010 --> 00:47:53,980
Based on my recent experience, I was shocked by how lax the security was at the palace.
463
00:47:53,980 --> 00:47:57,930
When I was playing the fake Foot Stool, I even took a fake identification tag with me.
464
00:47:57,930 --> 00:48:01,610
But no one even inspected it.
465
00:48:01,610 --> 00:48:02,690
So?
466
00:48:02,690 --> 00:48:05,820
I'm telling you not to worry so much.
467
00:48:05,820 --> 00:48:10,020
If His Majesty offers you a prize for the silver mine,
468
00:48:10,020 --> 00:48:13,580
then you must do exactly as I tell you.
469
00:48:15,180 --> 00:48:18,260
I can't go.
470
00:48:19,880 --> 00:48:25,250
I won't GO!
471
00:48:28,320 --> 00:48:32,290
Are you Soboori, who offered his silver mine to our nation?
472
00:48:32,290 --> 00:48:40,620
I am... deeply... grateful...
473
00:48:42,030 --> 00:48:45,800
Your heart in supporting me is quite precious.
474
00:48:45,800 --> 00:48:47,970
I want to give you a prize.
475
00:48:47,970 --> 00:48:56,500
I didn't... find the silver... mine... all by... myself.
476
00:48:56,500 --> 00:49:03,900
I have.... a group of friends.... but... they couldn't come here today.
477
00:49:03,900 --> 00:49:12,790
Your Majesty, by your... side, Your Majesty...
478
00:49:12,790 --> 00:49:17,990
We wish... to... support you...
479
00:49:22,160 --> 00:49:25,320
Hey you! Soboori!
480
00:49:30,460 --> 00:49:33,890
Hey! Soboori!
481
00:49:33,890 --> 00:49:35,950
Hey!
482
00:49:35,950 --> 00:49:38,320
Soboori! Sobo—!
483
00:49:39,930 --> 00:49:41,920
Soboori!
484
00:49:41,920 --> 00:49:44,420
Watch out. Be careful.
485
00:49:47,900 --> 00:49:49,890
Come to your senses, man!
486
00:49:49,890 --> 00:49:53,340
Hey, come on!
487
00:49:57,800 --> 00:50:00,680
Now that is a genuine citizen.
488
00:50:00,680 --> 00:50:05,700
He fears the king so much that he can't even dare to look at my eyes.
489
00:50:08,660 --> 00:50:12,360
I want to give a prize for the silver mine.
490
00:50:12,360 --> 00:50:20,470
Since he distinguished himself by offering a silver mine, how about granting him a miscellaneous post in the metalwork team for the Royal Attire Department?
491
00:50:20,470 --> 00:50:22,130
Oh. (Royal Attire Department has a metalwork team to manage gold and silver asset for the king.)
492
00:50:31,920 --> 00:50:33,510
We did it.
493
00:50:33,510 --> 00:50:38,920
His Majesty bestowed upon Soboori a miscellaneous post in the Royal Attire Department.
494
00:50:38,920 --> 00:50:40,260
Oh, my goodness.
495
00:50:40,260 --> 00:50:42,310
It's a technical official with 9B in the government office rank.
496
00:50:44,510 --> 00:50:50,010
You're not quite a nobleman, but you are now a dignified government employee.
497
00:50:50,010 --> 00:50:54,540
Gosh, to me, they gave me a g-government job?
498
00:50:54,540 --> 00:50:56,640
Aigoo, wow.
499
00:50:56,640 --> 00:51:00,540
Then we don't have to run away when the officers from the Village Hall come to get us?
500
00:51:00,540 --> 00:51:03,060
And we don't have to look away when we meet eyes with the officers?
501
00:51:03,060 --> 00:51:07,630
Aigoo, you are all rubes (country bumpkins). I was already a royal steward.
502
00:51:07,630 --> 00:51:11,980
As for your position, technical official, it's like an honorary post which doesn't require you to go to the palace every day.
503
00:51:11,980 --> 00:51:15,650
In any case, if you say, "I am a Technical Official with rank 9B from the Royal Attire Department" in Hanyang,
504
00:51:15,650 --> 00:51:18,830
people will greet you with a big welcome, "Aigoo, welcome."
505
00:51:18,830 --> 00:51:22,300
Now, you've all heard it.
506
00:51:22,300 --> 00:51:25,880
This is an important position that we've earned by sacrificing our silver mine.
507
00:51:25,880 --> 00:51:29,870
Now that we've made a place for us in Hanyang
508
00:51:29,870 --> 00:51:34,380
let's go take our seat in Hanyang.
509
00:51:34,380 --> 00:51:39,280
♫ If spring comes to us ♫
510
00:51:39,280 --> 00:51:42,620
Wow, this is where we will live in Hanyang?
511
00:51:42,620 --> 00:51:44,370
This place is called Woot-Dae.
512
00:51:44,370 --> 00:51:50,010
They are not noblemen, but they are people who earn money well, or have government jobs with good salary.
513
00:51:50,010 --> 00:51:53,540
This is where the wealthiest people in Joseon live.
514
00:51:55,240 --> 00:52:01,330
If we live here, no one will call us thugs anymore and point their fingers of shame.
515
00:52:02,450 --> 00:52:05,670
♫ We all shout out, Hooray ♫
516
00:52:05,670 --> 00:52:07,930
♫ and a butterfly flies in ♫
517
00:52:07,930 --> 00:52:12,700
♫ When a bashful flower bud opens its door ♫
518
00:52:12,700 --> 00:52:17,410
♫ When our sadness melts away by shouting out hooray, ♫
519
00:52:17,410 --> 00:52:20,920
♫ let's hold each other's hands ♫
520
00:52:20,920 --> 00:52:23,320
♫ If spring comes to us ♫
521
00:52:23,320 --> 00:52:25,360
Please take a look inside.
522
00:52:25,360 --> 00:52:26,990
Wow.
523
00:52:32,730 --> 00:52:35,190
Come this way. I have something to show you.
524
00:52:45,120 --> 00:52:48,870
You've had a tough time living with a bunch of smelly old men.
525
00:52:48,870 --> 00:52:51,420
This is your room in Hanyang from now on.
526
00:52:51,420 --> 00:52:55,850
I didn't know you'd make a place for me in Hanyang.
527
00:52:55,850 --> 00:53:01,750
From now on, anything you want or wish for, I will do it all for you.
528
00:53:01,750 --> 00:53:03,830
Everything.
529
00:53:03,830 --> 00:53:05,690
I'll be good.
530
00:53:05,690 --> 00:53:08,020
I'll be good to you, Orabeoni,
531
00:53:08,020 --> 00:53:10,150
and I won't get cranky at the misters—
532
00:53:10,150 --> 00:53:12,910
You can do anything you want to.
533
00:53:12,910 --> 00:53:17,280
I will buy you flower shoes, and pretty clothes,
534
00:53:20,140 --> 00:53:25,980
and I'll marry you off to the world's best man.
535
00:53:34,810 --> 00:53:37,230
I think--
536
00:53:37,230 --> 00:53:43,050
that you don't understand something, but I am not a Hong.
537
00:53:43,050 --> 00:53:45,060
Make sure you know that.
538
00:54:01,010 --> 00:54:04,120
No, oh... no.
539
00:54:04,120 --> 00:54:07,310
Hwal Bin! Hwal Bin!
540
00:54:07,310 --> 00:54:08,430
I am okay.
541
00:54:08,430 --> 00:54:11,590
Please make him clothes as well.
542
00:54:12,600 --> 00:54:16,540
Indeed, anything looks good on me, because I am so handsome.
543
00:54:17,680 --> 00:54:20,070
The truth is, I was originally a nobleman,
544
00:54:20,070 --> 00:54:22,650
so I have experience wearing nice clothes— GOSH! HOT!
545
00:54:25,470 --> 00:54:28,130
Ggeutsoi doesn't like being touched!
546
00:54:28,690 --> 00:54:30,680
Let her measure your sizes for your clothes.
547
00:54:30,680 --> 00:54:32,640
Okay. Okay.
548
00:54:33,930 --> 00:54:36,100
Come in.
549
00:54:47,630 --> 00:54:51,070
Everyone's been waiting for me, huh?
550
00:54:51,070 --> 00:54:54,340
This really suits me well, doesn't it?
551
00:54:55,950 --> 00:54:58,050
The color is a bit...
552
00:54:58,050 --> 00:55:00,940
Yes, I don't think those colors are right.
553
00:55:00,940 --> 00:55:03,060
Right? I thought she would look pretty, but she doesn't.
554
00:55:03,060 --> 00:55:05,290
It doesn't suit you well.
555
00:55:07,000 --> 00:55:08,700
Go!
556
00:55:14,750 --> 00:55:18,120
I was joking.
557
00:55:18,120 --> 00:55:20,080
Go!
558
00:55:20,080 --> 00:55:22,610
Come!
559
00:55:29,480 --> 00:55:35,310
His Majesty ordered Royal Secretary to deliver some medicine to Roh Sa Shin, I heard.
560
00:55:35,310 --> 00:55:38,990
It appears that His Excellency Roh Sa Shin will pass away soon.
561
00:56:02,720 --> 00:56:04,760
Welcome.
562
00:56:04,760 --> 00:56:06,220
Welc—
563
00:56:06,220 --> 00:56:08,020
Please stay lying down.
564
00:56:11,960 --> 00:56:16,330
I'm grateful that you came to visit me.
565
00:56:22,030 --> 00:56:24,450
I thought that you disliked me.
566
00:56:24,450 --> 00:56:28,720
Why would I dislike you?
567
00:56:28,720 --> 00:56:31,350
I feel the opposite.
568
00:56:32,550 --> 00:56:39,560
I know that you possess true loyalty.
569
00:56:40,230 --> 00:56:47,570
As you can see, I don't have many days left to live.
570
00:56:47,570 --> 00:56:48,580
Your Excellency.
571
00:56:48,580 --> 00:56:50,990
No need to be surprised.
572
00:56:50,990 --> 00:56:55,420
I've lived enough and enjoyed enough.
573
00:56:55,420 --> 00:56:59,510
I have no regrets.
574
00:56:59,510 --> 00:57:05,670
Just... I am scared.
575
00:57:06,760 --> 00:57:12,260
I am scared of His Majesty's intelligence.
576
00:57:13,420 --> 00:57:21,130
His Majesty still has a big problem he has yet to solve.
577
00:57:22,600 --> 00:57:24,610
Deposed Queen.
578
00:57:24,610 --> 00:57:30,460
Look how bloody winds had blown over the Great King Sejo situation.
579
00:57:31,380 --> 00:57:39,970
But if in the future His Majesty wants to avenge what happened to his own mother,
580
00:57:39,970 --> 00:57:44,710
then who will be there to stop His Majesty?
581
00:57:44,710 --> 00:57:48,950
His Majesty is not someone who punishes his vassals over his personal issues easily.
582
00:57:48,950 --> 00:57:54,560
His Majesty merely pulled out by the roots those who disrespected their superiors.
583
00:57:56,040 --> 00:58:00,220
"Disrespected their superiors..."
584
00:58:00,220 --> 00:58:06,790
Hearing those words makes me feel like I'm seeing someone from the past.
585
00:58:07,900 --> 00:58:10,720
He said those same words.
586
00:58:10,720 --> 00:58:17,630
That getting rid of those who "disrespected their superiors" is true loyalty.
587
00:58:18,480 --> 00:58:23,100
However, you are a smart person.
588
00:58:23,100 --> 00:58:27,160
So start thinking about this, slowly.
589
00:58:27,160 --> 00:58:30,450
What is true loyalty
590
00:58:30,450 --> 00:58:35,100
and why do we need loyalty?
591
00:58:35,940 --> 00:58:38,320
I request you.
592
00:58:38,320 --> 00:58:47,720
Before I die, I will nominate you for the inspector position in the Office of Inspector General.
593
00:58:47,720 --> 00:58:57,540
So that His Majesty's power doesn't fall into the hands of those who hold grudges, please make an effort.
594
00:59:10,330 --> 00:59:13,340
Those who hold grudges...
595
00:59:15,460 --> 00:59:21,520
who, in order to relieve their grudge, would even use the king
596
00:59:22,980 --> 00:59:27,100
or even use our nation's citizens.
597
00:59:27,100 --> 00:59:29,520
Your Highness.
598
00:59:29,520 --> 00:59:31,830
Prince Choong Won.
599
00:59:55,000 --> 00:59:58,620
Did you say that there was a person who helped us to get Prince Choong Won the other day?
600
00:59:58,620 --> 01:00:01,880
I heard from the torture officer who made Prince Choong Won into a eunuch during the interrogation,
601
01:00:01,880 --> 01:00:06,740
when Lee Jong Soo first accused Prince Choong Won, everyone retreated out of fear because Prince Choong Won was royalty.
602
01:00:06,740 --> 01:00:11,600
But one court reporter insisted on interrogating Prince Choong Won, without exception.
603
01:00:11,600 --> 01:00:15,100
It really was like the heavens had helped us.
604
01:00:15,100 --> 01:00:18,780
That court reporter, what was his name?
605
01:00:18,780 --> 01:00:21,690
Park Ha Seong, a young court reporter.
606
01:00:21,690 --> 01:00:25,830
We can't ignore someone who helped us, can we?
607
01:01:07,680 --> 01:01:14,730
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
47988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.