All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.the.People.E07.1080p-thon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:08,480 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 2 00:00:14,170 --> 00:00:19,520 Eorinie, you trust Orabeoni, right? 3 00:00:31,630 --> 00:00:34,630 Close your eyes. 4 00:01:02,780 --> 00:01:06,250 - If we live like this, we will all die... - I am nothing now... 5 00:01:06,250 --> 00:01:09,080 Why are you holding it in? 6 00:01:09,080 --> 00:01:12,480 I know. Because I am by Father's side, 7 00:01:12,480 --> 00:01:17,280 - he has become someone else. I know it all. - Gil Dong! 8 00:01:17,280 --> 00:01:20,760 Are you going to let Eorinie die? 9 00:01:20,760 --> 00:01:23,930 Orabeoni! Orabeoni! 10 00:01:23,930 --> 00:01:25,890 Gil Dong! 11 00:01:46,680 --> 00:01:51,350 Gil Dong! Eorinie! 12 00:01:52,650 --> 00:01:55,700 Eorinie. 13 00:01:56,460 --> 00:02:00,400 Gil Dong! Eorinie! 14 00:02:01,730 --> 00:02:03,920 Eorinie! 15 00:02:20,140 --> 00:02:23,760 Rebel: Thief Who Stole the People 16 00:02:35,000 --> 00:02:36,600 Now... 17 00:03:41,300 --> 00:03:45,630 Orabeoni. Orabeoni. Orabeoni. 18 00:03:47,960 --> 00:03:51,420 - Water. - Water? All right. 19 00:03:51,420 --> 00:03:55,430 I will get you water. Just wait a little bit. 20 00:04:35,160 --> 00:04:37,190 Orabeoni? 21 00:04:42,740 --> 00:04:46,570 Orabeoni... Orabeoni... Orabeoni... 22 00:04:59,710 --> 00:05:01,590 Eorinie? 23 00:05:14,100 --> 00:05:17,580 Eorinie. Eorinie. 24 00:05:17,580 --> 00:05:19,450 Eorinie! 25 00:05:20,260 --> 00:05:22,110 Eorinie! 26 00:05:23,760 --> 00:05:25,620 Eorinie! 27 00:05:26,750 --> 00:05:30,590 Eorinie! Eorinie! 28 00:05:31,630 --> 00:05:34,420 Geez, can't you? 29 00:05:34,420 --> 00:05:38,290 Do it quickly. Quickly, huh? Geez! 30 00:05:38,290 --> 00:05:40,560 Keep an eye out to see if the owner is coming. 31 00:05:40,560 --> 00:05:43,860 Do it quickly before the owner comes, I say. 32 00:05:46,430 --> 00:05:49,180 What? Wait. Wait. 33 00:05:58,540 --> 00:06:02,190 A person. Did you see a person? 34 00:06:02,190 --> 00:06:05,100 W-Who... Who? Who? 35 00:06:07,290 --> 00:06:11,110 A girl about this tall. Did you see her, perhaps? 36 00:06:11,110 --> 00:06:14,380 N-N-No, we didn't. 37 00:06:18,060 --> 00:06:21,810 Where... Where did you go? 38 00:06:23,990 --> 00:06:25,790 Eorinie. 39 00:06:28,960 --> 00:06:36,640 Look... A-Arrows. Three of them. 40 00:06:40,780 --> 00:06:43,780 Eorinie. Have you seen Eorinie? 41 00:06:43,780 --> 00:06:47,880 - Our Eorinie. - Oh my goodness! 42 00:06:49,200 --> 00:06:53,630 Eorinie... Eorinie...! 43 00:06:55,170 --> 00:06:57,540 Oh my! Shoo, shoo! 44 00:07:11,270 --> 00:07:12,990 Eorinie. 45 00:07:15,240 --> 00:07:17,470 Eorinie... 46 00:07:29,540 --> 00:07:32,410 Hey, who is this? 47 00:08:03,080 --> 00:08:07,800 Eorinie. Eorinie! 48 00:08:07,800 --> 00:08:09,570 Eorinie. 49 00:08:13,880 --> 00:08:17,690 Eorinie. Eorinie. 50 00:08:17,690 --> 00:08:19,480 Eorinie, Orabeoni is here. 51 00:08:19,480 --> 00:08:22,930 Eorinie. Eorinie! Eorinie! 52 00:08:22,930 --> 00:08:26,920 Eorinie. Eorinie! Orabeoni has come for you. 53 00:08:26,920 --> 00:08:29,840 Eorinie. Orabeoni has come. 54 00:08:40,760 --> 00:08:42,960 This crazy punk. 55 00:09:07,060 --> 00:09:12,620 Let's do this. We part now, but if we meet again 56 00:09:13,790 --> 00:09:16,050 then we are fated. 57 00:09:17,240 --> 00:09:19,470 See you next time, too. 58 00:09:22,280 --> 00:09:24,340 T-That man is... 59 00:09:48,170 --> 00:09:50,670 There is no chance he will survive. 60 00:09:52,010 --> 00:09:54,840 But isn't he still alive? 61 00:09:54,840 --> 00:09:57,700 He is dying right now. 62 00:09:57,700 --> 00:10:02,220 Even if he lives, he cannot function as a whole person. 63 00:10:06,560 --> 00:10:10,450 Like a crazy guy, just jumping here and there. 64 00:10:11,090 --> 00:10:14,710 He must have gone completely crazy since the last time we saw him. 65 00:10:18,260 --> 00:10:23,160 I know how to read faces, a little bit. And punks who look like this... 66 00:10:26,800 --> 00:10:30,970 They cause huge trouble, and the aftermath is a mess, too. 67 00:10:30,970 --> 00:10:34,770 Aiyoo, very ominous. 68 00:10:37,850 --> 00:10:39,730 We... 69 00:10:40,410 --> 00:10:43,260 met again. 70 00:10:56,920 --> 00:10:58,920 So what will you do with him now? 71 00:10:58,920 --> 00:11:01,180 What do you mean? 72 00:11:01,180 --> 00:11:03,760 Shall I throw away a person who's been hurt? 73 00:11:03,760 --> 00:11:05,900 Didn't you hear what the doctor said? 74 00:11:05,900 --> 00:11:08,310 He said that he will die soon. 75 00:11:08,310 --> 00:11:10,150 Give that to me. 76 00:11:14,260 --> 00:11:17,130 What's with her? 77 00:11:29,380 --> 00:11:32,520 You've come to your senses? 78 00:11:37,840 --> 00:11:40,110 My sister's birthday is coming soon. 79 00:11:40,110 --> 00:11:44,100 I bought her a pair of pretty shoes, embroidered with flowers. 80 00:11:44,100 --> 00:11:45,620 I want to put them on her feet, soon. 81 00:11:45,620 --> 00:11:48,310 I want to put them on her feet, soon. 82 00:11:52,270 --> 00:11:54,980 I want to make the ruler of this country 83 00:11:54,980 --> 00:11:56,850 my man. 84 00:11:56,850 --> 00:11:59,680 Want to become my companion instead? 85 00:11:59,680 --> 00:12:01,960 You're Gil Dong, right? 86 00:12:04,270 --> 00:12:06,900 Wear those flower-embroidered shoes and wait for me. 87 00:12:14,590 --> 00:12:17,020 If we live this way, we will all die. 88 00:12:17,020 --> 00:12:18,190 Father! 89 00:12:18,190 --> 00:12:21,990 Father will die, Hyung will die, 90 00:12:21,990 --> 00:12:25,160 and Eorinie won't be able to live her full life. 91 00:12:26,920 --> 00:12:28,110 Eorinie. 92 00:12:28,110 --> 00:12:32,090 If we live as thugs, you know 93 00:12:33,220 --> 00:12:36,310 well what our future will be. 94 00:12:36,310 --> 00:12:38,310 Gil Dong, do you 95 00:12:38,310 --> 00:12:42,180 think you can live your full life? 96 00:12:45,820 --> 00:12:47,540 Excuse me. 97 00:12:51,360 --> 00:12:54,350 Gil Dong. 98 00:12:54,350 --> 00:12:56,870 Gil Dong! 99 00:12:56,870 --> 00:12:59,070 Eorinie. 100 00:13:23,240 --> 00:13:25,290 Elder. 101 00:13:30,270 --> 00:13:32,100 Elder? 102 00:13:35,450 --> 00:13:36,900 Oh! 103 00:13:49,780 --> 00:13:53,470 So that rascal knocked out asleep inside, 104 00:13:53,470 --> 00:13:56,240 is he that famous peddler Gil Dong? 105 00:13:56,240 --> 00:13:58,710 That's what I said. 106 00:13:58,710 --> 00:14:00,320 How do you know that? 107 00:14:00,320 --> 00:14:03,560 Before I cam here, to Danae Pavilion, I was in Cheongwoon Pavillon as you know. 108 00:14:03,560 --> 00:14:06,410 He came there before. 109 00:14:06,410 --> 00:14:09,750 So you're saying that he is 110 00:14:09,750 --> 00:14:11,990 someone who can make an infertile woman pregnant, 111 00:14:11,990 --> 00:14:14,240 and help a husband return to his wife after he has strayed? 112 00:14:14,240 --> 00:14:16,310 I witnessed once in Cheongwoon Pavillon that 113 00:14:16,310 --> 00:14:20,370 he helped Mahyang Unni become a concubine even though she was over 30 years old. 114 00:14:20,370 --> 00:14:23,150 Did he help a gisaeng be a concubine, even when she was in her 30's? 115 00:14:23,150 --> 00:14:24,750 Excuse me. 116 00:14:26,530 --> 00:14:28,960 Where is this place? 117 00:15:00,160 --> 00:15:02,350 Does this make sense? 118 00:15:02,350 --> 00:15:05,460 You were on the verge of death, for sure. 119 00:15:06,280 --> 00:15:10,360 But you really don't remember? 120 00:15:10,360 --> 00:15:12,750 You don't remember anything? 121 00:15:17,540 --> 00:15:21,830 I haven't forgotten everything... 122 00:15:21,830 --> 00:15:24,580 Oh my. Why are you crying? 123 00:15:28,130 --> 00:15:29,830 I know, right? 124 00:15:30,540 --> 00:15:32,550 Well, 125 00:15:32,550 --> 00:15:35,480 it keeps hurting here, 126 00:15:35,480 --> 00:15:38,690 and I feel plugged up, and frustrated. 127 00:15:38,690 --> 00:15:40,240 So I keep tearing up. 128 00:15:40,240 --> 00:15:43,200 What kind of sickness is this? 129 00:15:43,200 --> 00:15:45,400 I remember for sure, in Cheongwoon Pavillon 130 00:15:45,400 --> 00:15:48,230 I parted ways with Noonim Gonghwa. (Noonim - polite way for a guy to address an elder sister or woman.) 131 00:15:48,230 --> 00:15:51,620 And at the gorge where they say tigers come out, 132 00:15:51,620 --> 00:15:54,550 I met with other peddler ahjussis. I remember up to that time. 133 00:15:54,550 --> 00:15:56,480 Oh, my goodness. 134 00:15:56,480 --> 00:15:59,510 You must have been bewitched by a tiger. 135 00:15:59,510 --> 00:16:02,490 They say that if you are bewitched by a tiger, you become stupid. 136 00:16:02,490 --> 00:16:03,660 Who are you calling stupid? 137 00:16:03,660 --> 00:16:05,580 You can't remember anything, so that makes you stupid. 138 00:16:05,580 --> 00:16:07,200 Oh, you little bean-sized... 139 00:16:07,200 --> 00:16:09,370 Whatever, idiot. 140 00:16:10,730 --> 00:16:14,410 He became stupid. A complete idiot. 141 00:16:14,410 --> 00:16:15,930 - Oh no, what to do? - He was bewitched by a tiger, he said. 142 00:16:15,930 --> 00:16:18,960 Even though he was struck by three arrows, how on earth can he be intact? 143 00:16:18,960 --> 00:16:22,570 No. He cannot remember anything. He cannot remember. 144 00:16:22,570 --> 00:16:24,030 But how did he recover in just a few days? 145 00:16:24,030 --> 00:16:26,380 That's what I am saying. 146 00:16:32,920 --> 00:16:33,950 Well... 147 00:16:33,950 --> 00:16:37,930 You said I was struck by arrows, right? 148 00:16:38,430 --> 00:16:41,760 Did you keep those arrows, by any chance? 149 00:16:57,910 --> 00:17:01,100 According to the doctor, you could lose your memory temporarily 150 00:17:01,100 --> 00:17:03,880 when you hurt your head or burned out. 151 00:17:03,880 --> 00:17:07,330 So don't worry about anything, and just rest well here for a few days... 152 00:17:07,330 --> 00:17:08,600 R-Rest well? 153 00:17:08,600 --> 00:17:11,490 So until this punk regains his memories, 154 00:17:11,490 --> 00:17:14,350 are you saying we must feed him and let him sleep here? 155 00:17:14,900 --> 00:17:16,200 Thank you. 156 00:17:16,200 --> 00:17:17,830 What are you thanking us for? 157 00:17:17,830 --> 00:17:20,650 Who said you could sleep here? 158 00:17:21,230 --> 00:17:23,320 I'm sorry, Noonim. 159 00:17:23,320 --> 00:17:25,680 Who is your noonim? 160 00:17:25,680 --> 00:17:27,070 I'm sorry, Elder. 161 00:17:27,070 --> 00:17:29,980 You need to be washed in shit water! 162 00:17:29,980 --> 00:17:33,090 Those people, they have telltale signs, they say. 163 00:17:33,090 --> 00:17:35,420 He is faster than others, 164 00:17:35,420 --> 00:17:37,010 or stronger. 165 00:17:37,010 --> 00:17:39,940 Or that no matter how gravely he is injured, 166 00:17:39,940 --> 00:17:43,610 he becomes healed after just one and a half days. 167 00:17:44,440 --> 00:17:46,060 As soon as he is born 168 00:17:46,060 --> 00:17:48,820 he cuts his own umbilical cord with his strength. 169 00:17:48,820 --> 00:17:50,930 Have you heard of Wootoori, the Mighty Child? 170 00:17:50,930 --> 00:17:52,820 Mighty Child? 171 00:17:52,820 --> 00:17:56,100 I have a bridge to sell you, if you believe such nonsense, for god's sake. 172 00:17:56,100 --> 00:17:59,120 No. The Mighty Child does exist. 173 00:17:59,120 --> 00:18:01,990 I saw something like that before. 174 00:18:01,990 --> 00:18:04,650 You need to be washed in piss! 175 00:18:04,650 --> 00:18:07,130 Can you wash anyone with that? 176 00:18:07,130 --> 00:18:08,740 Get out! Get out, I said! 177 00:18:08,740 --> 00:18:10,140 I'm sorry, Granny. 178 00:18:10,140 --> 00:18:11,430 You will be hit with a storm of shit! 179 00:18:11,430 --> 00:18:13,960 - Me, too. - No, me first. 180 00:18:13,960 --> 00:18:17,120 They've all been conned by that con man. 181 00:18:17,120 --> 00:18:18,790 I know, right? 182 00:18:18,790 --> 00:18:21,860 Can't they tell with one look? He is a total idiot. 183 00:18:21,860 --> 00:18:24,420 What I am saying. 184 00:18:24,420 --> 00:18:26,760 Ahem. 185 00:18:28,210 --> 00:18:29,660 You. 186 00:18:29,660 --> 00:18:31,710 Using incense or ribbons from Ming, 187 00:18:31,710 --> 00:18:35,490 - you're trying to bewitch women, right? - Oh no. 188 00:18:35,950 --> 00:18:38,380 Women really misunderstand some things. 189 00:18:38,380 --> 00:18:40,400 Luxury items from Ming, 190 00:18:40,400 --> 00:18:42,230 let's call it "Myung Poom" for short. (pun on modern vernacular) 191 00:18:42,230 --> 00:18:46,370 It's not as if you wear such things, and men will suddenly become interested in you. 192 00:18:46,370 --> 00:18:48,050 Then? 193 00:18:49,500 --> 00:18:52,750 The educated men that noonims like you love, 194 00:18:52,750 --> 00:18:55,480 they wouldn't even know if those were luxury items from Ming or not. 195 00:18:55,480 --> 00:18:59,550 And men do not look at such details when they look at women, anyway. 196 00:18:59,550 --> 00:19:02,750 How shall I put it? It's the overall 197 00:19:02,750 --> 00:19:05,030 aura, shall I say? 198 00:19:05,030 --> 00:19:06,300 Aura? 199 00:19:06,300 --> 00:19:08,690 He's someone I haven't seen before. 200 00:19:08,690 --> 00:19:10,660 This punk can sell even a bridge with his fluent tongue, I think. 201 00:19:10,660 --> 00:19:12,250 When did you arrive? 202 00:19:12,250 --> 00:19:16,150 I brought the straw mat that Yong Shim requested. 203 00:19:16,150 --> 00:19:17,130 What are you doing? 204 00:19:17,130 --> 00:19:21,130 I heard that that boy had a terrible wound 205 00:19:21,130 --> 00:19:24,080 and he became completely well in just a few days. 206 00:19:25,520 --> 00:19:29,300 Oh, who would say that? 207 00:19:29,300 --> 00:19:30,960 Those girls said so. 208 00:19:30,960 --> 00:19:32,320 The doctor was a quack. 209 00:19:32,320 --> 00:19:35,230 It wasn't such a big wound, but he said it was. 210 00:19:35,760 --> 00:19:39,970 But he was struck by three arrows. Isn't that a big wound? 211 00:19:44,330 --> 00:19:46,570 Oh, never mind. 212 00:19:46,570 --> 00:19:50,380 I am asking such nosy questions. 213 00:19:50,380 --> 00:19:52,260 Well, I was just wondering 214 00:19:52,260 --> 00:19:54,630 if he was that Mighty Child 215 00:19:54,630 --> 00:19:59,050 who survived, that is all. 216 00:19:59,050 --> 00:20:00,800 Then 217 00:20:00,800 --> 00:20:02,930 on those people's shoulders 218 00:20:02,930 --> 00:20:05,000 there were wings? 219 00:20:05,000 --> 00:20:08,230 They are not wings that people can see. 220 00:20:08,230 --> 00:20:10,050 The wings 221 00:20:10,050 --> 00:20:12,710 merely signify the strength of the Mighty Child. 222 00:20:12,710 --> 00:20:16,410 And there are many types of strength. 223 00:20:16,410 --> 00:20:19,300 There is physical strength. 224 00:20:20,150 --> 00:20:21,570 - And... - And? 225 00:20:21,570 --> 00:20:26,080 You wouldn't understand it even if I tell you now. However, 226 00:20:26,080 --> 00:20:29,480 most Mighty Children end up dying. 227 00:20:29,480 --> 00:20:34,170 It's hard for a Mighty Child to be born, 228 00:20:34,170 --> 00:20:36,490 but to survive is even harder. 229 00:20:36,490 --> 00:20:40,520 However, if he does survive, 230 00:20:40,520 --> 00:20:43,770 he will grow into a strong man 231 00:20:43,770 --> 00:20:46,050 who will overturn the world in the future. 232 00:20:47,910 --> 00:20:51,920 Then, is there no more Mighty Child? 233 00:20:51,920 --> 00:20:56,100 Who knows? He may be somewhere... 234 00:20:56,100 --> 00:21:00,360 From somewhere nobody knows, 235 00:21:00,360 --> 00:21:04,110 maybe he is hiding his wings. 236 00:21:14,530 --> 00:21:19,440 Oh, Unni, this is what that dummy was wearing around his wrist. Should I give it back to him? 237 00:21:19,440 --> 00:21:22,490 Why bother with such things? Just throw it away. 238 00:21:24,300 --> 00:21:28,850 No! Give it to me. I will give it to him myself. 239 00:22:13,160 --> 00:22:16,830 I borrowed some clothes so I could go outside for a while. 240 00:22:16,830 --> 00:22:20,420 You will let me stay here even after I come back from my outing, right? 241 00:22:20,420 --> 00:22:22,880 Where are you going? 242 00:22:24,540 --> 00:22:28,600 I want to find out where these arrows come from. 243 00:22:28,600 --> 00:22:32,800 Those arrows are a dime a dozen. How would you find their source? 244 00:22:32,800 --> 00:22:36,910 I have to find the rascals who shot these arrows at me 245 00:22:36,910 --> 00:22:39,530 to get my peddling wares back. 246 00:22:41,560 --> 00:22:44,360 That way, I can repay the kindness you showed me when you saved me. 247 00:22:44,360 --> 00:22:46,780 No need for that. 248 00:22:46,780 --> 00:22:49,890 Anyway, you can go. I'll let you stay here. 249 00:22:50,520 --> 00:22:52,230 Thank you. 250 00:22:52,230 --> 00:22:58,830 By the way, didn't you say you remembered meeting me at Cheongwoon Pavilion a while ago? 251 00:22:58,830 --> 00:23:00,570 Yes, I remember. 252 00:23:00,570 --> 00:23:04,750 Then, the words you said to me then... 253 00:23:04,750 --> 00:23:06,920 What words? 254 00:23:08,110 --> 00:23:10,900 Never mind. 255 00:23:10,900 --> 00:23:12,700 Hurry on your way. 256 00:23:14,040 --> 00:23:15,540 Yes. 257 00:23:27,800 --> 00:23:31,290 Excuse me. Can I ask you something? 258 00:23:31,290 --> 00:23:33,850 Have you seen an arrow like this one? 259 00:23:33,850 --> 00:23:36,390 Let me see... 260 00:23:36,390 --> 00:23:39,360 These are arrowheads used for catching large animals. 261 00:23:39,360 --> 00:23:41,180 We didn't make these. 262 00:23:41,180 --> 00:23:45,340 In that case, do you know where the local hunters gather frequently? 263 00:23:46,420 --> 00:23:48,130 Excuse me... 264 00:23:49,000 --> 00:23:51,260 May I ask you a question? 265 00:23:51,260 --> 00:23:55,280 Have you, by any chance, seen this kind of arrow before? 266 00:23:56,530 --> 00:23:59,390 We don't use these arrows. 267 00:23:59,390 --> 00:24:01,120 But why are you asking? 268 00:24:01,120 --> 00:24:06,530 That is... someone got shot by that arrow but there is no way of knowing who shot it. 269 00:24:06,530 --> 00:24:12,730 Aigoo, is there a dummy who gets shot by an arrow and doesn't even know who shot him? 270 00:24:15,630 --> 00:24:18,830 That dude is a bit dumb, so... 271 00:24:18,830 --> 00:24:23,140 But there must be other hunters on this mountain besides you, right? 272 00:24:23,140 --> 00:24:27,110 Of course. There are ones who come from other places 273 00:24:27,110 --> 00:24:31,000 and there are those accursed bastards who steal our game that we have worked hard to snare. 274 00:24:31,000 --> 00:24:32,660 Aish, if we just catch those bastards... 275 00:24:32,660 --> 00:24:37,860 In that case, may I follow you around just for the time being? 276 00:24:37,860 --> 00:24:40,920 It's because I must find those shooters. 277 00:24:41,960 --> 00:24:44,770 Why? So you can take revenge? 278 00:24:44,770 --> 00:24:47,620 No, no, no. Why would we get mixed up in such a matter? 279 00:24:47,620 --> 00:24:49,700 Aigoo, what do you mean revenge? 280 00:24:49,700 --> 00:24:53,560 It's not like that, but that dummy sometimes loses his memory 281 00:24:53,560 --> 00:24:56,290 and whenever he loses his memory, he gets into a big scrape. 282 00:24:56,290 --> 00:25:00,490 I must find out what scrape he got himself into this time. 283 00:25:01,360 --> 00:25:06,070 Hyungnims, should I show you how swift I am on my feet? 284 00:25:21,740 --> 00:25:24,130 Aigoo, touch this, so smooth... 285 00:25:24,130 --> 00:25:26,830 Today, it's the party at Police Chief Kim's household. 286 00:25:26,830 --> 00:25:32,320 Since he has sent us as many as two rolls of cotton, you must show them a good time, okay? 287 00:25:32,320 --> 00:25:33,830 Yes, I will. 288 00:25:33,830 --> 00:25:40,930 Since you came to Danae Pavilion, our business is flourishing. What a lucky addition you are! 289 00:25:40,930 --> 00:25:45,000 I will diligently go to parties in the future, too, and let you live in the lap of luxury, Unnie. 290 00:25:45,000 --> 00:25:46,960 Aigoo, really... 291 00:25:46,960 --> 00:25:51,160 In exchange, let me pick my own drum accompanist. 292 00:25:51,160 --> 00:25:54,060 I will go to parties with Gil Dong. 293 00:25:54,060 --> 00:25:59,520 What? What sort of drum accompanist can he be? 294 00:26:01,960 --> 00:26:04,730 Does he do this? 295 00:26:13,390 --> 00:26:18,030 I can kind of keep time with a drum, but I'm not at a level to be your drum accompanist. 296 00:26:18,030 --> 00:26:19,840 Let's go. 297 00:26:24,230 --> 00:26:26,800 What are you doing, not getting ready to go? 298 00:26:26,800 --> 00:26:28,970 M-Me-Me, too? 299 00:26:28,970 --> 00:26:33,170 Oh, I'm coming, coming, coming! Coming! 300 00:26:37,230 --> 00:26:40,040 Consider this an honor. 301 00:26:41,290 --> 00:26:43,030 Let us go. 302 00:26:44,070 --> 00:26:47,330 Let us go? How rude. 303 00:26:49,260 --> 00:26:52,360 Aigo, so nice. 304 00:26:52,360 --> 00:26:56,670 But you're called Gonghwa? Gonghwa from which era? 305 00:26:56,670 --> 00:27:00,310 Still, there is no one who can sing as well as Gonghwa. 306 00:27:00,310 --> 00:27:03,260 There is a limit to how well a withered flower can sing. (A metaphor for her being old) 307 00:27:08,170 --> 00:27:10,770 Gonghwa from Danae Pavilion is greeting you. 308 00:27:13,810 --> 00:27:28,230 ♪ The wind ♪ 309 00:27:28,230 --> 00:27:43,200 ♪ shakes like an earthquake ♪ 310 00:27:52,330 --> 00:28:00,670 ♪ and my love ♪ 311 00:28:00,670 --> 00:28:09,740 ♪ I miss so much ♪ 312 00:28:09,740 --> 00:28:16,240 ♪ said we should meet ♪ 313 00:28:16,240 --> 00:28:22,570 ♪ tonight. ♪ 314 00:28:22,570 --> 00:28:28,300 ♪ He promised ♪ 315 00:28:28,300 --> 00:28:33,500 ♪ to make me his mistress, but ♪ 316 00:28:33,500 --> 00:28:44,940 ♪ how will he come in this tempest? ♪ 317 00:28:46,210 --> 00:28:49,730 Aigoo, I can't hold it in! 318 00:28:49,730 --> 00:28:51,840 Are you drunk already? 319 00:28:54,130 --> 00:28:57,170 Gonghwa, I am sorry. 320 00:28:58,860 --> 00:29:05,340 But that's enough singing. Come and pour some drinks for us. 321 00:29:05,340 --> 00:29:12,180 My Unnie does not pour drinks before finishing her song. 322 00:29:12,180 --> 00:29:18,040 How fine is your song that we have to hear it to the end? 323 00:29:18,040 --> 00:29:22,990 Once I start serving alcohol, my tunes get jumbled. Therefore... 324 00:29:22,990 --> 00:29:25,940 So talkative! 325 00:29:29,370 --> 00:29:32,040 You, bast...! 326 00:29:39,600 --> 00:29:44,230 Should I... add to your enjoyment? 327 00:29:45,640 --> 00:29:49,670 Aigo, dear, haven't you seen our kid? 328 00:29:51,470 --> 00:29:54,500 He is here. 329 00:29:54,500 --> 00:29:58,410 But! How did our kid crawl back into your belly? 330 00:30:00,240 --> 00:30:05,060 I sold off the out-of-belly kid over Barley Pass (spring/summer famine after previous harvest runs out and before new barley harvest is in) 331 00:30:05,060 --> 00:30:09,190 and this is a new kid. 332 00:30:09,190 --> 00:30:13,520 Eh, hey! Who do you think you're daring to deceive? Are you sure that kid is mine? 333 00:30:13,520 --> 00:30:17,120 Of course, he is. Try touching him. 334 00:30:17,120 --> 00:30:21,470 His "thingamajig" takes after yours. 335 00:30:21,470 --> 00:30:25,790 Let me see, let me see, let me see. That's right! His "thingamajig" 336 00:30:25,790 --> 00:30:29,960 is, like that of a mouse, a whatchamacallit. 337 00:30:29,960 --> 00:30:32,670 He sure is my kid! 338 00:30:35,060 --> 00:30:36,570 He is something. 339 00:30:51,300 --> 00:30:53,550 Why did you presumptuously put yourself forward? 340 00:30:54,440 --> 00:30:57,280 Did you think I couldn't handle mere noblemen? 341 00:30:57,280 --> 00:31:02,130 Just because... I didn't like you 342 00:31:02,130 --> 00:31:04,900 mixing words with that bunch. 343 00:31:04,900 --> 00:31:10,560 Gonghwa of Danae Pavilion is an artist, isn't she? 344 00:31:12,980 --> 00:31:17,140 A gisaeng is meant to sing and dance... 345 00:31:17,990 --> 00:31:20,630 An artist? What nonsense. 346 00:31:20,630 --> 00:31:25,240 Of course, you're an artist when you can sing and dance like that. 347 00:31:25,240 --> 00:31:28,060 Don't you even realize that you're an artist? 348 00:31:28,820 --> 00:31:31,440 That bunch wears noblemen's hides, 349 00:31:31,440 --> 00:31:35,010 -but they do not know anything about rhythm or fine art. - And you do? 350 00:31:35,010 --> 00:31:40,020 I do. While putting my footprints all over the Eight Provinces of Joseon, 351 00:31:40,020 --> 00:31:43,110 I've danced to the songs of the birds of Mt. Geumgang, 352 00:31:43,110 --> 00:31:46,340 and I've cried at the setting sun of Daesang Beach. 353 00:31:46,340 --> 00:31:52,730 I also know why the big tree in Mt. Jiri wrestles with the wind all night long. 354 00:31:52,730 --> 00:31:56,560 I know why the Amnok (also known as Yalu) River water is bone-chillingly green as well. 355 00:31:57,520 --> 00:32:02,680 The Amnok River water is so green that they call it Nok Soo (means Green Water), don't they? 356 00:32:02,680 --> 00:32:04,590 Nok Soo? 357 00:32:06,070 --> 00:32:09,860 That is all because of sorrow. 358 00:32:14,750 --> 00:32:18,980 Living is bone-chillingly sad, 359 00:32:18,980 --> 00:32:24,130 and yet joyful and sad again. 360 00:32:27,340 --> 00:32:35,690 ♫ The road we are taking ♫ 361 00:32:36,650 --> 00:32:45,640 ♫ Where is that road? ♫ 362 00:32:46,780 --> 00:32:51,960 ♫ Under the dark skies ♫ 363 00:32:51,960 --> 00:32:55,700 - Excuse me, may I ask you something? - What is it? 364 00:32:55,700 --> 00:33:00,700 Have you, by any chance, seen a person using this kind of arrow? 365 00:33:00,700 --> 00:33:07,730 ♪ Ari-arirang! Ssuri-Ssurirang! Arariga nanne! ♪ (from Korean folk song Arirang) 366 00:33:07,730 --> 00:33:11,200 ♪ Arirang Mmm Arariga nanne! ♪ 367 00:33:13,890 --> 00:33:16,290 - Oh, welcome. - I am a little late. 368 00:33:16,290 --> 00:33:21,330 Good to see you. I hear that this time some hunters from Seosan came. 369 00:33:21,330 --> 00:33:25,100 Is that so? Let us go quickly. 370 00:33:25,100 --> 00:33:27,270 Yes, let's go. 371 00:33:30,760 --> 00:33:38,220 ♫ Where is our road? ♫ 372 00:33:38,220 --> 00:33:40,510 We almost got caught. 373 00:33:40,510 --> 00:33:43,130 - Can we just keep going down this mountain path? - Yes, this way... 374 00:33:43,130 --> 00:33:49,190 - What's wrong? - I-I feel like I've seen him somewhere before. 375 00:34:05,190 --> 00:34:06,720 Here. 376 00:34:12,490 --> 00:34:14,150 Heave-ho! 377 00:34:17,820 --> 00:34:27,810 ♫ While missing you alone... ♫ 378 00:34:27,810 --> 00:34:33,840 ♫ your name that I call ♫ 379 00:34:33,840 --> 00:34:51,780 ♫ out quietly. ♫ 380 00:34:56,110 --> 00:35:03,480 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 381 00:35:07,410 --> 00:35:09,190 One and two! 382 00:35:09,190 --> 00:35:11,760 I think even I can manage that. 383 00:35:13,760 --> 00:35:19,620 Three and four, naturally, naturally, Pan Rye! 384 00:35:20,450 --> 00:35:22,300 You, stop doing this! 385 00:35:23,010 --> 00:35:27,910 Is that your personal best? I could really do this in no time only if someone would teach me. 386 00:35:28,590 --> 00:35:30,820 - You won't do. - But why? 387 00:35:30,820 --> 00:35:34,070 Why not me? You always make me do only these kinds of things! 388 00:35:34,070 --> 00:35:36,480 Why don't you let her? 389 00:35:36,480 --> 00:35:40,370 She won't do! Because she's ugly. 390 00:35:40,370 --> 00:35:42,900 Now, from the beginning again. 391 00:35:42,900 --> 00:35:47,550 One-two-three, two-two-three... 392 00:35:47,550 --> 00:35:52,920 But she's pretty. She's the prettiest one in Danae Pavilion. 393 00:35:54,580 --> 00:35:56,360 That's right! 394 00:36:02,730 --> 00:36:05,510 Let me see... 395 00:36:15,270 --> 00:36:19,400 But she's pretty. She's the prettiest one in Danae Pavilion. 396 00:36:40,890 --> 00:36:46,530 You know, do you really think I'm pretty? 397 00:36:48,460 --> 00:36:51,390 I mean, I did consider myself prettier 398 00:36:51,390 --> 00:36:54,560 than Unni Yong Shim or Pan Rye, but... 399 00:36:54,560 --> 00:36:58,150 if you really do think so, 400 00:36:58,150 --> 00:37:01,250 specifically about which part did you feel that way 401 00:37:01,250 --> 00:37:05,050 and what's the reason? 402 00:37:05,050 --> 00:37:08,530 Do you think you can tell me a little about it? 403 00:37:09,910 --> 00:37:12,560 That dummy! 404 00:37:14,580 --> 00:37:18,670 ♪ It's a mountain ♪ 405 00:37:21,120 --> 00:37:25,480 ♪ It's a mountain ♪ 406 00:37:25,480 --> 00:37:29,700 ♪ My affection is a blue mountain ♪ 407 00:37:29,700 --> 00:37:35,400 ♪ and my love's affection is green water ♪ 408 00:37:35,400 --> 00:37:40,410 ♪ Green water flows ♪ 409 00:37:40,410 --> 00:37:44,890 ♪ but would a blue mountain change? ♪ 410 00:37:44,890 --> 00:37:50,350 ♪ Probably green water cannot ♪ 411 00:37:50,350 --> 00:37:54,290 ♪ forget blue mountain ♪ 412 00:37:54,290 --> 00:38:03,140 ♪ so it will flow back. ♪ 413 00:38:03,140 --> 00:38:13,770 ♪ Uh huh, it's a mountain. Uh huh, it's a mountain ♪ 414 00:38:13,770 --> 00:38:21,510 - So pretty... - ♪ If people live, how many centuries can they live? ♪ 415 00:38:21,510 --> 00:38:30,060 ♪ While traveling that long road, what difference among man, woman, young and old? ♪ 416 00:38:30,060 --> 00:38:39,140 ♪ While alive, in this life, we, two, together, ♪ 417 00:38:39,140 --> 00:38:48,330 ♪ should we enjoy ourselves with all manners of fun? ♪ 418 00:38:48,330 --> 00:38:58,610 - ♪ Uh huh, it's a mountain. Uh huh, it's a mount... ♪ - Mother! 419 00:39:28,700 --> 00:39:31,160 Give it to him and send him away. 420 00:39:33,400 --> 00:39:37,290 Do I just need to give this to him? 421 00:39:40,270 --> 00:39:41,730 Okay. 422 00:39:43,820 --> 00:39:48,830 Don't you even feel sorry for the kid? Why don't you feed him some rice before sending him away? 423 00:39:48,830 --> 00:39:52,590 - Just send him away. - How cold you are. 424 00:39:52,590 --> 00:39:57,420 I don't have any maternal feelings. 425 00:40:11,250 --> 00:40:15,070 Why? Do I seem like a monster to you? 426 00:40:21,460 --> 00:40:25,430 Right. I am a monster. 427 00:40:37,710 --> 00:40:39,490 Here. 428 00:40:44,900 --> 00:40:47,040 Just a moment. 429 00:41:02,540 --> 00:41:05,300 Is he Unni Gonghwa's son? 430 00:41:05,300 --> 00:41:09,010 Unni Gonghwa moves around here and there because of that scoundrel. 431 00:41:09,010 --> 00:41:11,400 Unni Gonghwa is unlucky, too. 432 00:41:11,400 --> 00:41:13,720 What do you mean unlucky? 433 00:41:13,720 --> 00:41:18,270 Just see her kicking that little kid out without even feeding him a bowl of rice. 434 00:41:35,480 --> 00:41:38,610 I delivered the jewelry to the boy. 435 00:41:38,610 --> 00:41:41,800 Then, please rest. 436 00:41:43,230 --> 00:41:45,970 My mother 437 00:41:45,970 --> 00:41:49,010 was a gisaeng belonging to a village hall in a remote place. 438 00:41:50,340 --> 00:41:55,490 Every time a new magistrate came, she took him as her husband 439 00:41:55,490 --> 00:41:59,810 and washed laundry for him and cooked for him. 440 00:42:00,870 --> 00:42:03,880 She also slept with him. 441 00:42:03,890 --> 00:42:08,470 When the magistrate liked Mother, our living was good, too. 442 00:42:08,470 --> 00:42:11,900 When the magistrate did not like Mother, 443 00:42:11,900 --> 00:42:14,440 Mother and I had to go hungry. 444 00:42:14,440 --> 00:42:20,710 So, to Mother, whether the magistrate liked her not, 445 00:42:20,710 --> 00:42:23,690 was the most important thing in the world. 446 00:42:25,670 --> 00:42:30,830 One day, a new magistrate, older than sixty years, was appointed to the village. 447 00:42:32,160 --> 00:42:37,810 He refused Mother and asked for me. 448 00:42:40,040 --> 00:42:45,050 My Mother held my hand 449 00:42:46,170 --> 00:42:47,840 and brought 450 00:42:48,970 --> 00:42:52,040 me to the magistrate. 451 00:42:54,320 --> 00:42:59,930 It was a cold winter day but her hand 452 00:43:00,970 --> 00:43:05,520 sweated a lot. 453 00:43:06,310 --> 00:43:09,140 Amazed, I told her, 454 00:43:09,140 --> 00:43:13,710 "Mother, from your hand, 455 00:43:16,290 --> 00:43:18,760 tears are coming out." 456 00:43:24,880 --> 00:43:28,530 Mother said that might have been for the best. 457 00:43:28,530 --> 00:43:33,190 She said I should captivate the magistrate and become his concubine. 458 00:43:34,420 --> 00:43:37,540 If Mother had seized someone's concubine position earlier, 459 00:43:37,540 --> 00:43:40,440 we wouldn't have had to suffer like that, she said. 460 00:43:45,490 --> 00:43:48,030 But I... 461 00:43:49,100 --> 00:43:52,410 could never forgive them. 462 00:43:54,590 --> 00:43:57,510 Those shameless bastards who 463 00:43:57,510 --> 00:44:03,110 forced a mother to offer up her own daughter with her own hands. 464 00:44:05,160 --> 00:44:07,440 I could never, 465 00:44:08,620 --> 00:44:11,570 ever forgive them. 466 00:44:15,370 --> 00:44:18,530 I needed power 467 00:44:18,530 --> 00:44:23,580 to throw those filthy bastards into the burning hell fire. 468 00:44:25,400 --> 00:44:31,040 Hating them and cursing the world, 469 00:44:33,580 --> 00:44:35,770 now... 470 00:44:37,130 --> 00:44:39,400 here... 471 00:44:39,400 --> 00:44:43,800 I have nothing left here. 472 00:44:46,270 --> 00:44:48,250 Even when my child 473 00:44:48,250 --> 00:44:52,910 cries, calling out to me, "Mother, Mother," 474 00:44:54,200 --> 00:44:56,680 my heart is icy. 475 00:45:02,530 --> 00:45:06,720 I am... a monster. 476 00:45:07,740 --> 00:45:10,310 I have become a monster. 477 00:45:26,470 --> 00:45:30,960 ♫ On a long, long day ♫ 478 00:45:31,000 --> 00:45:35,300 Seeing how you cry, you can't be a monster. 479 00:45:35,300 --> 00:45:44,130 ♫ I still have your scent on my hands ♫ 480 00:45:44,130 --> 00:45:49,760 On the day we first met, didn't I tell you? 481 00:45:51,490 --> 00:45:54,470 "If we meet again, 482 00:45:54,470 --> 00:45:59,410 we two will become fated." 483 00:46:23,190 --> 00:46:35,980 ♫ When I wake up suddenly ♫ 484 00:46:37,970 --> 00:46:51,710 ♫ a person I will call ♫ 485 00:46:52,980 --> 00:47:06,330 ♫ Under the dark skies ♫ 486 00:47:07,560 --> 00:47:21,480 ♫ your name that I call out quietly ♫ 487 00:48:28,070 --> 00:48:31,520 - What are you doing?! - Oh my, oh my! What do we do? 488 00:48:31,520 --> 00:48:35,440 I was just going to borrow some charcoal, and I made a huge mistake! 489 00:48:35,440 --> 00:48:38,930 What do I do? I wronged you in a big way. I have great medicine. 490 00:48:38,930 --> 00:48:40,340 Wait just a minute. 491 00:48:40,340 --> 00:48:43,200 Oh my, oh my! What do I do? 492 00:48:43,200 --> 00:48:48,270 Oh my, oh my! What do I do about this? 493 00:48:48,270 --> 00:48:50,650 What the heck did you do?! 494 00:48:58,510 --> 00:49:02,370 Since he supposedly recovered in no time even after getting lethal wounds, 495 00:49:02,370 --> 00:49:05,300 I wanted to see it myself. That's why I did it. 496 00:49:06,150 --> 00:49:11,640 Whether he is a strongman or not, now we will find out for sure. 497 00:49:13,780 --> 00:49:17,520 But, Gonghwa, you've been curious about it all long, too, right? 498 00:49:51,300 --> 00:49:52,930 What are you peeking at? 499 00:49:52,930 --> 00:49:55,250 Oh, you scared me! Aish! 500 00:49:55,250 --> 00:49:57,240 What a weirdo... 501 00:49:57,240 --> 00:50:00,860 Why are you sneaking a look at someone else taking a bath? 502 00:50:06,540 --> 00:50:10,300 Even if you are a man too, still... 503 00:50:10,300 --> 00:50:16,560 you shouldn't peep on others like that. 504 00:50:21,770 --> 00:50:26,610 Ahem. 505 00:50:26,610 --> 00:50:29,650 What a strange man. 506 00:50:37,040 --> 00:50:39,450 Where did he go? 507 00:50:43,170 --> 00:50:48,270 Come here. Come here. Come here. What are you doing? 508 00:50:51,270 --> 00:50:55,130 It wasn't me. Someone else was peeping on you. 509 00:50:55,130 --> 00:50:57,090 It's true. 510 00:50:57,090 --> 00:51:01,560 You little thing, the size of a peanut. Naughty thing... 511 00:51:03,170 --> 00:51:05,600 There wasn't anything to see. 512 00:51:05,600 --> 00:51:08,310 You bean-sized little thing, really. 513 00:51:10,450 --> 00:51:13,820 Why did you come out? I told you I would bring you clothes. 514 00:51:18,820 --> 00:51:24,790 Go on inside. I'll bring you some drinks once they are heated up. Do you want to eat anything? 515 00:51:26,180 --> 00:51:33,770 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 516 00:51:37,070 --> 00:51:39,480 How is your wound? 517 00:51:41,580 --> 00:51:44,400 I brought you some medicine. 518 00:51:45,110 --> 00:51:49,870 Who are you and what do you do? 519 00:51:50,790 --> 00:51:53,190 I peddle straw mats, as you know. 520 00:51:53,190 --> 00:51:55,480 Who are you trying to fool? 521 00:52:00,960 --> 00:52:03,700 So what do I really do? 522 00:52:04,540 --> 00:52:10,200 The truth is, I look for unusual things, at the request of someone. 523 00:52:10,200 --> 00:52:15,730 Things like white deer, two-headed snakes, peacocks. 524 00:52:15,730 --> 00:52:18,570 You know what I mean. 525 00:52:19,500 --> 00:52:23,010 The things that God has made by mistake. 526 00:52:23,640 --> 00:52:28,030 Like phoenix, dragons, or perhaps 527 00:52:28,030 --> 00:52:33,270 the Mighty Child who has wings under his shoulders. 528 00:52:43,100 --> 00:52:47,800 Wow, are there people who believe in such things as the Mighty Child, these days? 529 00:52:47,800 --> 00:52:52,100 Stop saying nonsense, and never appear in front of me again. 530 00:52:52,100 --> 00:52:53,840 Hey, you. 531 00:52:55,140 --> 00:53:01,220 Let me ask you something. I really hope that you answer me. 532 00:53:10,110 --> 00:53:13,560 Did you get the answer you wanted? 533 00:53:15,350 --> 00:53:17,540 So what do you think? 534 00:53:17,540 --> 00:53:24,480 Was he the Mighty Child who survived? 535 00:53:26,980 --> 00:53:33,840 Who knows? I will tell you when I return. 536 00:53:59,840 --> 00:54:02,460 - How about Royal Father? - Please hurry. 537 00:54:09,560 --> 00:54:11,380 Royal Father. 538 00:54:13,410 --> 00:54:15,680 Crown Prince. 539 00:54:15,680 --> 00:54:18,520 Yes, please speak. 540 00:54:18,520 --> 00:54:23,240 Dress yourself properly. 541 00:54:31,670 --> 00:54:38,810 Crown Prince, Joseon is a nation that reveres 542 00:54:38,810 --> 00:54:45,800 - Confucius and Mencius. - Then if they use Confucius 543 00:54:46,500 --> 00:54:50,540 and argue that a three-legged chicken was born due to the King's fault, 544 00:54:50,540 --> 00:54:54,890 must I listen? If they use Mencius— 545 00:54:54,890 --> 00:54:56,170 Crown Prince. 546 00:54:56,170 --> 00:55:00,810 To say that the king cannot change a simple pillar inside the palace, 547 00:55:01,450 --> 00:55:04,310 must I do what they say? 548 00:55:11,800 --> 00:55:19,750 Crown Prince, do you still not know? Do you think that for me, your father, there wasn't 549 00:55:19,750 --> 00:55:22,740 a moment in which I doubted Confucius and Mencius? However, for our nation— 550 00:55:22,740 --> 00:55:29,120 Then, that you banished your queen and killed her because she was jealous, 551 00:55:33,160 --> 00:55:36,630 was that what Confucius wanted, as well? 552 00:55:48,040 --> 00:55:54,390 Royal Father, did you think I didn't know? 553 00:55:54,390 --> 00:56:00,560 That my father killed my mother? 554 00:56:01,190 --> 00:56:03,980 Did you really think that I didn't know? 555 00:56:13,400 --> 00:56:21,000 I am... the Deposed Queen Yoon's... son. 556 00:56:44,950 --> 00:56:48,900 I think that we better go somewhere far away. 557 00:56:48,900 --> 00:56:53,620 This may not be where that stupid guy got struck by arrows. 558 00:56:55,030 --> 00:56:58,160 It's those guys over there! Stop there! 559 00:56:58,160 --> 00:56:59,310 I will catch them. 560 00:56:59,310 --> 00:57:00,910 Run! Wait! Hey! 561 00:57:00,910 --> 00:57:03,570 Those guys! Don't let them get away! 562 00:57:04,370 --> 00:57:07,130 - Hey! Catch them! - Aigoo, let go of me. 563 00:57:08,700 --> 00:57:12,570 Hold on! Just once! Please! 564 00:57:15,600 --> 00:57:17,620 Y-You? 565 00:57:27,560 --> 00:57:29,440 She's this tall. 566 00:57:30,740 --> 00:57:34,660 W-W-We didn't see anyone. 567 00:57:34,660 --> 00:57:36,280 You... 568 00:57:48,810 --> 00:58:00,030 Your Majesty! Your Majesty! 569 00:58:00,030 --> 00:58:04,340 It keeps hurting here, and I feel plugged-up, 570 00:58:04,340 --> 00:58:07,370 and frustrated. So I keep tearing up. 571 00:58:07,370 --> 00:58:09,180 Are you going to let Eorinie die? 572 00:58:09,180 --> 00:58:14,260 Orabeoni! Orabeoni! Orabeoni! 573 00:58:14,260 --> 00:58:16,500 Gil Dong! 574 00:58:20,690 --> 00:58:28,640 Eorinie, from now on, never leave Orabeoni's side. 575 00:58:29,360 --> 00:58:31,560 Got that? 576 00:59:00,230 --> 00:59:05,190 Won Il, the 31th descendant of Pa In Gong genealogy among Ham Ju Park's clan. 577 00:59:05,190 --> 00:59:08,820 I feel death approaching, so I leave behind this epistle. 578 00:59:08,820 --> 00:59:14,080 If anyone passing by finds this, please heed my requests. 579 00:59:26,600 --> 00:59:31,390 I had been there. There was nobody. 580 00:59:31,390 --> 00:59:33,770 I told you already. 581 00:59:34,640 --> 00:59:39,170 You are really... 582 01:00:06,060 --> 01:00:14,330 ♫ Our dazzling days that shatter into myriad pieces ♫ 583 01:00:14,330 --> 01:00:21,180 ♫ go into the darkness from which there is no return. ♫ 584 01:00:21,180 --> 01:00:24,460 The king enjoys singing and dancing so much. 585 01:00:24,460 --> 01:00:27,770 So that is why Unni Gonghwa had decided to go to the palace. 586 01:00:27,770 --> 01:00:30,250 I waited here for you. 587 01:00:30,250 --> 01:00:31,270 Why are you following me? 588 01:00:31,270 --> 01:00:34,690 I will call you Orabeoni and speak formally towards you, from now on. 589 01:00:34,690 --> 01:00:38,370 I must look for Soobori and Yongae. 590 01:00:38,370 --> 01:00:40,090 I am sorry. 591 01:00:40,090 --> 01:00:43,940 Why did you come so late? Why? 45770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.