Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:08,480
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
2
00:00:14,170 --> 00:00:19,520
Eorinie, you trust Orabeoni, right?
3
00:00:31,630 --> 00:00:34,630
Close your eyes.
4
00:01:02,780 --> 00:01:06,250
- If we live like this, we will all die...
- I am nothing now...
5
00:01:06,250 --> 00:01:09,080
Why are you holding it in?
6
00:01:09,080 --> 00:01:12,480
I know. Because I am by Father's side,
7
00:01:12,480 --> 00:01:17,280
- he has become someone else. I know it all.
- Gil Dong!
8
00:01:17,280 --> 00:01:20,760
Are you going to let Eorinie die?
9
00:01:20,760 --> 00:01:23,930
Orabeoni! Orabeoni!
10
00:01:23,930 --> 00:01:25,890
Gil Dong!
11
00:01:46,680 --> 00:01:51,350
Gil Dong! Eorinie!
12
00:01:52,650 --> 00:01:55,700
Eorinie.
13
00:01:56,460 --> 00:02:00,400
Gil Dong! Eorinie!
14
00:02:01,730 --> 00:02:03,920
Eorinie!
15
00:02:20,140 --> 00:02:23,760
Rebel: Thief Who Stole the People
16
00:02:35,000 --> 00:02:36,600
Now...
17
00:03:41,300 --> 00:03:45,630
Orabeoni. Orabeoni. Orabeoni.
18
00:03:47,960 --> 00:03:51,420
- Water.
- Water? All right.
19
00:03:51,420 --> 00:03:55,430
I will get you water. Just wait a little bit.
20
00:04:35,160 --> 00:04:37,190
Orabeoni?
21
00:04:42,740 --> 00:04:46,570
Orabeoni... Orabeoni... Orabeoni...
22
00:04:59,710 --> 00:05:01,590
Eorinie?
23
00:05:14,100 --> 00:05:17,580
Eorinie. Eorinie.
24
00:05:17,580 --> 00:05:19,450
Eorinie!
25
00:05:20,260 --> 00:05:22,110
Eorinie!
26
00:05:23,760 --> 00:05:25,620
Eorinie!
27
00:05:26,750 --> 00:05:30,590
Eorinie! Eorinie!
28
00:05:31,630 --> 00:05:34,420
Geez, can't you?
29
00:05:34,420 --> 00:05:38,290
Do it quickly. Quickly, huh? Geez!
30
00:05:38,290 --> 00:05:40,560
Keep an eye out to see if the owner is coming.
31
00:05:40,560 --> 00:05:43,860
Do it quickly before the owner comes, I say.
32
00:05:46,430 --> 00:05:49,180
What? Wait. Wait.
33
00:05:58,540 --> 00:06:02,190
A person. Did you see a person?
34
00:06:02,190 --> 00:06:05,100
W-Who... Who? Who?
35
00:06:07,290 --> 00:06:11,110
A girl about this tall. Did you see her, perhaps?
36
00:06:11,110 --> 00:06:14,380
N-N-No, we didn't.
37
00:06:18,060 --> 00:06:21,810
Where... Where did you go?
38
00:06:23,990 --> 00:06:25,790
Eorinie.
39
00:06:28,960 --> 00:06:36,640
Look... A-Arrows. Three of them.
40
00:06:40,780 --> 00:06:43,780
Eorinie. Have you seen Eorinie?
41
00:06:43,780 --> 00:06:47,880
- Our Eorinie.
- Oh my goodness!
42
00:06:49,200 --> 00:06:53,630
Eorinie... Eorinie...!
43
00:06:55,170 --> 00:06:57,540
Oh my! Shoo, shoo!
44
00:07:11,270 --> 00:07:12,990
Eorinie.
45
00:07:15,240 --> 00:07:17,470
Eorinie...
46
00:07:29,540 --> 00:07:32,410
Hey, who is this?
47
00:08:03,080 --> 00:08:07,800
Eorinie. Eorinie!
48
00:08:07,800 --> 00:08:09,570
Eorinie.
49
00:08:13,880 --> 00:08:17,690
Eorinie. Eorinie.
50
00:08:17,690 --> 00:08:19,480
Eorinie, Orabeoni is here.
51
00:08:19,480 --> 00:08:22,930
Eorinie. Eorinie! Eorinie!
52
00:08:22,930 --> 00:08:26,920
Eorinie. Eorinie! Orabeoni has come for you.
53
00:08:26,920 --> 00:08:29,840
Eorinie. Orabeoni has come.
54
00:08:40,760 --> 00:08:42,960
This crazy punk.
55
00:09:07,060 --> 00:09:12,620
Let's do this. We part now, but if we meet again
56
00:09:13,790 --> 00:09:16,050
then we are fated.
57
00:09:17,240 --> 00:09:19,470
See you next time, too.
58
00:09:22,280 --> 00:09:24,340
T-That man is...
59
00:09:48,170 --> 00:09:50,670
There is no chance he will survive.
60
00:09:52,010 --> 00:09:54,840
But isn't he still alive?
61
00:09:54,840 --> 00:09:57,700
He is dying right now.
62
00:09:57,700 --> 00:10:02,220
Even if he lives, he cannot function as a whole person.
63
00:10:06,560 --> 00:10:10,450
Like a crazy guy, just jumping here and there.
64
00:10:11,090 --> 00:10:14,710
He must have gone completely crazy since the last time we saw him.
65
00:10:18,260 --> 00:10:23,160
I know how to read faces, a little bit. And punks who look like this...
66
00:10:26,800 --> 00:10:30,970
They cause huge trouble, and the aftermath is a mess, too.
67
00:10:30,970 --> 00:10:34,770
Aiyoo, very ominous.
68
00:10:37,850 --> 00:10:39,730
We...
69
00:10:40,410 --> 00:10:43,260
met again.
70
00:10:56,920 --> 00:10:58,920
So what will you do with him now?
71
00:10:58,920 --> 00:11:01,180
What do you mean?
72
00:11:01,180 --> 00:11:03,760
Shall I throw away a person who's been hurt?
73
00:11:03,760 --> 00:11:05,900
Didn't you hear what the doctor said?
74
00:11:05,900 --> 00:11:08,310
He said that he will die soon.
75
00:11:08,310 --> 00:11:10,150
Give that to me.
76
00:11:14,260 --> 00:11:17,130
What's with her?
77
00:11:29,380 --> 00:11:32,520
You've come to your senses?
78
00:11:37,840 --> 00:11:40,110
My sister's birthday is coming soon.
79
00:11:40,110 --> 00:11:44,100
I bought her a pair of pretty shoes, embroidered with flowers.
80
00:11:44,100 --> 00:11:45,620
I want to put them on her feet, soon.
81
00:11:45,620 --> 00:11:48,310
I want to put them on her feet, soon.
82
00:11:52,270 --> 00:11:54,980
I want to make the ruler of this country
83
00:11:54,980 --> 00:11:56,850
my man.
84
00:11:56,850 --> 00:11:59,680
Want to become my companion instead?
85
00:11:59,680 --> 00:12:01,960
You're Gil Dong, right?
86
00:12:04,270 --> 00:12:06,900
Wear those flower-embroidered shoes and wait for me.
87
00:12:14,590 --> 00:12:17,020
If we live this way, we will all die.
88
00:12:17,020 --> 00:12:18,190
Father!
89
00:12:18,190 --> 00:12:21,990
Father will die, Hyung will die,
90
00:12:21,990 --> 00:12:25,160
and Eorinie won't be able to live her full life.
91
00:12:26,920 --> 00:12:28,110
Eorinie.
92
00:12:28,110 --> 00:12:32,090
If we live as thugs, you know
93
00:12:33,220 --> 00:12:36,310
well what our future will be.
94
00:12:36,310 --> 00:12:38,310
Gil Dong, do you
95
00:12:38,310 --> 00:12:42,180
think you can live your full life?
96
00:12:45,820 --> 00:12:47,540
Excuse me.
97
00:12:51,360 --> 00:12:54,350
Gil Dong.
98
00:12:54,350 --> 00:12:56,870
Gil Dong!
99
00:12:56,870 --> 00:12:59,070
Eorinie.
100
00:13:23,240 --> 00:13:25,290
Elder.
101
00:13:30,270 --> 00:13:32,100
Elder?
102
00:13:35,450 --> 00:13:36,900
Oh!
103
00:13:49,780 --> 00:13:53,470
So that rascal knocked out asleep inside,
104
00:13:53,470 --> 00:13:56,240
is he that famous peddler Gil Dong?
105
00:13:56,240 --> 00:13:58,710
That's what I said.
106
00:13:58,710 --> 00:14:00,320
How do you know that?
107
00:14:00,320 --> 00:14:03,560
Before I cam here, to Danae Pavilion, I was in Cheongwoon Pavillon as you know.
108
00:14:03,560 --> 00:14:06,410
He came there before.
109
00:14:06,410 --> 00:14:09,750
So you're saying that he is
110
00:14:09,750 --> 00:14:11,990
someone who can make an infertile woman pregnant,
111
00:14:11,990 --> 00:14:14,240
and help a husband return to his wife after he has strayed?
112
00:14:14,240 --> 00:14:16,310
I witnessed once in Cheongwoon Pavillon that
113
00:14:16,310 --> 00:14:20,370
he helped Mahyang Unni become a concubine even though she was over 30 years old.
114
00:14:20,370 --> 00:14:23,150
Did he help a gisaeng be a concubine, even when she was in her 30's?
115
00:14:23,150 --> 00:14:24,750
Excuse me.
116
00:14:26,530 --> 00:14:28,960
Where is this place?
117
00:15:00,160 --> 00:15:02,350
Does this make sense?
118
00:15:02,350 --> 00:15:05,460
You were on the verge of death, for sure.
119
00:15:06,280 --> 00:15:10,360
But you really don't remember?
120
00:15:10,360 --> 00:15:12,750
You don't remember anything?
121
00:15:17,540 --> 00:15:21,830
I haven't forgotten everything...
122
00:15:21,830 --> 00:15:24,580
Oh my. Why are you crying?
123
00:15:28,130 --> 00:15:29,830
I know, right?
124
00:15:30,540 --> 00:15:32,550
Well,
125
00:15:32,550 --> 00:15:35,480
it keeps hurting here,
126
00:15:35,480 --> 00:15:38,690
and I feel plugged up, and frustrated.
127
00:15:38,690 --> 00:15:40,240
So I keep tearing up.
128
00:15:40,240 --> 00:15:43,200
What kind of sickness is this?
129
00:15:43,200 --> 00:15:45,400
I remember for sure, in Cheongwoon Pavillon
130
00:15:45,400 --> 00:15:48,230
I parted ways with Noonim Gonghwa.
(Noonim - polite way for a guy to address an elder sister or woman.)
131
00:15:48,230 --> 00:15:51,620
And at the gorge where they say tigers come out,
132
00:15:51,620 --> 00:15:54,550
I met with other peddler ahjussis. I remember up to that time.
133
00:15:54,550 --> 00:15:56,480
Oh, my goodness.
134
00:15:56,480 --> 00:15:59,510
You must have been bewitched by a tiger.
135
00:15:59,510 --> 00:16:02,490
They say that if you are bewitched by a tiger, you become stupid.
136
00:16:02,490 --> 00:16:03,660
Who are you calling stupid?
137
00:16:03,660 --> 00:16:05,580
You can't remember anything, so that makes you stupid.
138
00:16:05,580 --> 00:16:07,200
Oh, you little bean-sized...
139
00:16:07,200 --> 00:16:09,370
Whatever, idiot.
140
00:16:10,730 --> 00:16:14,410
He became stupid. A complete idiot.
141
00:16:14,410 --> 00:16:15,930
- Oh no, what to do?
- He was bewitched by a tiger, he said.
142
00:16:15,930 --> 00:16:18,960
Even though he was struck by three arrows, how on earth can he be intact?
143
00:16:18,960 --> 00:16:22,570
No. He cannot remember anything. He cannot remember.
144
00:16:22,570 --> 00:16:24,030
But how did he recover in just a few days?
145
00:16:24,030 --> 00:16:26,380
That's what I am saying.
146
00:16:32,920 --> 00:16:33,950
Well...
147
00:16:33,950 --> 00:16:37,930
You said I was struck by arrows, right?
148
00:16:38,430 --> 00:16:41,760
Did you keep those arrows, by any chance?
149
00:16:57,910 --> 00:17:01,100
According to the doctor, you could lose your memory temporarily
150
00:17:01,100 --> 00:17:03,880
when you hurt your head or burned out.
151
00:17:03,880 --> 00:17:07,330
So don't worry about anything, and just rest well here for a few days...
152
00:17:07,330 --> 00:17:08,600
R-Rest well?
153
00:17:08,600 --> 00:17:11,490
So until this punk regains his memories,
154
00:17:11,490 --> 00:17:14,350
are you saying we must feed him and let him sleep here?
155
00:17:14,900 --> 00:17:16,200
Thank you.
156
00:17:16,200 --> 00:17:17,830
What are you thanking us for?
157
00:17:17,830 --> 00:17:20,650
Who said you could sleep here?
158
00:17:21,230 --> 00:17:23,320
I'm sorry, Noonim.
159
00:17:23,320 --> 00:17:25,680
Who is your noonim?
160
00:17:25,680 --> 00:17:27,070
I'm sorry, Elder.
161
00:17:27,070 --> 00:17:29,980
You need to be washed in shit water!
162
00:17:29,980 --> 00:17:33,090
Those people, they have telltale signs, they say.
163
00:17:33,090 --> 00:17:35,420
He is faster than others,
164
00:17:35,420 --> 00:17:37,010
or stronger.
165
00:17:37,010 --> 00:17:39,940
Or that no matter how gravely he is injured,
166
00:17:39,940 --> 00:17:43,610
he becomes healed after just one and a half days.
167
00:17:44,440 --> 00:17:46,060
As soon as he is born
168
00:17:46,060 --> 00:17:48,820
he cuts his own umbilical cord with his strength.
169
00:17:48,820 --> 00:17:50,930
Have you heard of Wootoori, the Mighty Child?
170
00:17:50,930 --> 00:17:52,820
Mighty Child?
171
00:17:52,820 --> 00:17:56,100
I have a bridge to sell you, if you believe such nonsense, for god's sake.
172
00:17:56,100 --> 00:17:59,120
No. The Mighty Child does exist.
173
00:17:59,120 --> 00:18:01,990
I saw something like that before.
174
00:18:01,990 --> 00:18:04,650
You need to be washed in piss!
175
00:18:04,650 --> 00:18:07,130
Can you wash anyone with that?
176
00:18:07,130 --> 00:18:08,740
Get out! Get out, I said!
177
00:18:08,740 --> 00:18:10,140
I'm sorry, Granny.
178
00:18:10,140 --> 00:18:11,430
You will be hit with a storm of shit!
179
00:18:11,430 --> 00:18:13,960
- Me, too.
- No, me first.
180
00:18:13,960 --> 00:18:17,120
They've all been conned by that con man.
181
00:18:17,120 --> 00:18:18,790
I know, right?
182
00:18:18,790 --> 00:18:21,860
Can't they tell with one look? He is a total idiot.
183
00:18:21,860 --> 00:18:24,420
What I am saying.
184
00:18:24,420 --> 00:18:26,760
Ahem.
185
00:18:28,210 --> 00:18:29,660
You.
186
00:18:29,660 --> 00:18:31,710
Using incense or ribbons from Ming,
187
00:18:31,710 --> 00:18:35,490
- you're trying to bewitch women, right?
- Oh no.
188
00:18:35,950 --> 00:18:38,380
Women really misunderstand some things.
189
00:18:38,380 --> 00:18:40,400
Luxury items from Ming,
190
00:18:40,400 --> 00:18:42,230
let's call it "Myung Poom" for short. (pun on modern vernacular)
191
00:18:42,230 --> 00:18:46,370
It's not as if you wear such things, and men will suddenly become interested in you.
192
00:18:46,370 --> 00:18:48,050
Then?
193
00:18:49,500 --> 00:18:52,750
The educated men that noonims like you love,
194
00:18:52,750 --> 00:18:55,480
they wouldn't even know if those were luxury items from Ming or not.
195
00:18:55,480 --> 00:18:59,550
And men do not look at such details when they look at women, anyway.
196
00:18:59,550 --> 00:19:02,750
How shall I put it? It's the overall
197
00:19:02,750 --> 00:19:05,030
aura, shall I say?
198
00:19:05,030 --> 00:19:06,300
Aura?
199
00:19:06,300 --> 00:19:08,690
He's someone I haven't seen before.
200
00:19:08,690 --> 00:19:10,660
This punk can sell even a bridge with his fluent tongue, I think.
201
00:19:10,660 --> 00:19:12,250
When did you arrive?
202
00:19:12,250 --> 00:19:16,150
I brought the straw mat that Yong Shim requested.
203
00:19:16,150 --> 00:19:17,130
What are you doing?
204
00:19:17,130 --> 00:19:21,130
I heard that that boy had a terrible wound
205
00:19:21,130 --> 00:19:24,080
and he became completely well in just a few days.
206
00:19:25,520 --> 00:19:29,300
Oh, who would say that?
207
00:19:29,300 --> 00:19:30,960
Those girls said so.
208
00:19:30,960 --> 00:19:32,320
The doctor was a quack.
209
00:19:32,320 --> 00:19:35,230
It wasn't such a big wound, but he said it was.
210
00:19:35,760 --> 00:19:39,970
But he was struck by three arrows. Isn't that a big wound?
211
00:19:44,330 --> 00:19:46,570
Oh, never mind.
212
00:19:46,570 --> 00:19:50,380
I am asking such nosy questions.
213
00:19:50,380 --> 00:19:52,260
Well, I was just wondering
214
00:19:52,260 --> 00:19:54,630
if he was that Mighty Child
215
00:19:54,630 --> 00:19:59,050
who survived, that is all.
216
00:19:59,050 --> 00:20:00,800
Then
217
00:20:00,800 --> 00:20:02,930
on those people's shoulders
218
00:20:02,930 --> 00:20:05,000
there were wings?
219
00:20:05,000 --> 00:20:08,230
They are not wings that people can see.
220
00:20:08,230 --> 00:20:10,050
The wings
221
00:20:10,050 --> 00:20:12,710
merely signify the strength of the Mighty Child.
222
00:20:12,710 --> 00:20:16,410
And there are many types of strength.
223
00:20:16,410 --> 00:20:19,300
There is physical strength.
224
00:20:20,150 --> 00:20:21,570
- And...
- And?
225
00:20:21,570 --> 00:20:26,080
You wouldn't understand it even if I tell you now. However,
226
00:20:26,080 --> 00:20:29,480
most Mighty Children end up dying.
227
00:20:29,480 --> 00:20:34,170
It's hard for a Mighty Child to be born,
228
00:20:34,170 --> 00:20:36,490
but to survive is even harder.
229
00:20:36,490 --> 00:20:40,520
However, if he does survive,
230
00:20:40,520 --> 00:20:43,770
he will grow into a strong man
231
00:20:43,770 --> 00:20:46,050
who will overturn the world in the future.
232
00:20:47,910 --> 00:20:51,920
Then, is there no more Mighty Child?
233
00:20:51,920 --> 00:20:56,100
Who knows? He may be somewhere...
234
00:20:56,100 --> 00:21:00,360
From somewhere nobody knows,
235
00:21:00,360 --> 00:21:04,110
maybe he is hiding his wings.
236
00:21:14,530 --> 00:21:19,440
Oh, Unni, this is what that dummy was wearing around his wrist. Should I give it back to him?
237
00:21:19,440 --> 00:21:22,490
Why bother with such things? Just throw it away.
238
00:21:24,300 --> 00:21:28,850
No! Give it to me. I will give it to him myself.
239
00:22:13,160 --> 00:22:16,830
I borrowed some clothes so I could go outside for a while.
240
00:22:16,830 --> 00:22:20,420
You will let me stay here even after I come back from my outing, right?
241
00:22:20,420 --> 00:22:22,880
Where are you going?
242
00:22:24,540 --> 00:22:28,600
I want to find out where these arrows come from.
243
00:22:28,600 --> 00:22:32,800
Those arrows are a dime a dozen. How would you find their source?
244
00:22:32,800 --> 00:22:36,910
I have to find the rascals who shot these arrows at me
245
00:22:36,910 --> 00:22:39,530
to get my peddling wares back.
246
00:22:41,560 --> 00:22:44,360
That way, I can repay the kindness you showed me when you saved me.
247
00:22:44,360 --> 00:22:46,780
No need for that.
248
00:22:46,780 --> 00:22:49,890
Anyway, you can go. I'll let you stay here.
249
00:22:50,520 --> 00:22:52,230
Thank you.
250
00:22:52,230 --> 00:22:58,830
By the way, didn't you say you remembered meeting me at Cheongwoon Pavilion a while ago?
251
00:22:58,830 --> 00:23:00,570
Yes, I remember.
252
00:23:00,570 --> 00:23:04,750
Then, the words you said to me then...
253
00:23:04,750 --> 00:23:06,920
What words?
254
00:23:08,110 --> 00:23:10,900
Never mind.
255
00:23:10,900 --> 00:23:12,700
Hurry on your way.
256
00:23:14,040 --> 00:23:15,540
Yes.
257
00:23:27,800 --> 00:23:31,290
Excuse me. Can I ask you something?
258
00:23:31,290 --> 00:23:33,850
Have you seen an arrow like this one?
259
00:23:33,850 --> 00:23:36,390
Let me see...
260
00:23:36,390 --> 00:23:39,360
These are arrowheads used for catching large animals.
261
00:23:39,360 --> 00:23:41,180
We didn't make these.
262
00:23:41,180 --> 00:23:45,340
In that case, do you know where the local hunters gather frequently?
263
00:23:46,420 --> 00:23:48,130
Excuse me...
264
00:23:49,000 --> 00:23:51,260
May I ask you a question?
265
00:23:51,260 --> 00:23:55,280
Have you, by any chance, seen this kind of arrow before?
266
00:23:56,530 --> 00:23:59,390
We don't use these arrows.
267
00:23:59,390 --> 00:24:01,120
But why are you asking?
268
00:24:01,120 --> 00:24:06,530
That is... someone got shot by that arrow but there is no way of knowing who shot it.
269
00:24:06,530 --> 00:24:12,730
Aigoo, is there a dummy who gets shot by an arrow and doesn't even know who shot him?
270
00:24:15,630 --> 00:24:18,830
That dude is a bit dumb, so...
271
00:24:18,830 --> 00:24:23,140
But there must be other hunters on this mountain besides you, right?
272
00:24:23,140 --> 00:24:27,110
Of course. There are ones who come from other places
273
00:24:27,110 --> 00:24:31,000
and there are those accursed bastards who steal our game that we have worked hard to snare.
274
00:24:31,000 --> 00:24:32,660
Aish, if we just catch those bastards...
275
00:24:32,660 --> 00:24:37,860
In that case, may I follow you around just for the time being?
276
00:24:37,860 --> 00:24:40,920
It's because I must find those shooters.
277
00:24:41,960 --> 00:24:44,770
Why? So you can take revenge?
278
00:24:44,770 --> 00:24:47,620
No, no, no. Why would we get mixed up in such a matter?
279
00:24:47,620 --> 00:24:49,700
Aigoo, what do you mean revenge?
280
00:24:49,700 --> 00:24:53,560
It's not like that, but that dummy sometimes loses his memory
281
00:24:53,560 --> 00:24:56,290
and whenever he loses his memory, he gets into a big scrape.
282
00:24:56,290 --> 00:25:00,490
I must find out what scrape he got himself into this time.
283
00:25:01,360 --> 00:25:06,070
Hyungnims, should I show you how swift I am on my feet?
284
00:25:21,740 --> 00:25:24,130
Aigoo, touch this, so smooth...
285
00:25:24,130 --> 00:25:26,830
Today, it's the party at Police Chief Kim's household.
286
00:25:26,830 --> 00:25:32,320
Since he has sent us as many as two rolls of cotton, you must show them a good time, okay?
287
00:25:32,320 --> 00:25:33,830
Yes, I will.
288
00:25:33,830 --> 00:25:40,930
Since you came to Danae Pavilion, our business is flourishing.
What a lucky addition you are!
289
00:25:40,930 --> 00:25:45,000
I will diligently go to parties in the future, too,
and let you live in the lap of luxury, Unnie.
290
00:25:45,000 --> 00:25:46,960
Aigoo, really...
291
00:25:46,960 --> 00:25:51,160
In exchange, let me pick my own drum accompanist.
292
00:25:51,160 --> 00:25:54,060
I will go to parties with Gil Dong.
293
00:25:54,060 --> 00:25:59,520
What? What sort of drum accompanist can he be?
294
00:26:01,960 --> 00:26:04,730
Does he do this?
295
00:26:13,390 --> 00:26:18,030
I can kind of keep time with a drum, but I'm not at a level to be your drum accompanist.
296
00:26:18,030 --> 00:26:19,840
Let's go.
297
00:26:24,230 --> 00:26:26,800
What are you doing, not getting ready to go?
298
00:26:26,800 --> 00:26:28,970
M-Me-Me, too?
299
00:26:28,970 --> 00:26:33,170
Oh, I'm coming, coming, coming! Coming!
300
00:26:37,230 --> 00:26:40,040
Consider this an honor.
301
00:26:41,290 --> 00:26:43,030
Let us go.
302
00:26:44,070 --> 00:26:47,330
Let us go? How rude.
303
00:26:49,260 --> 00:26:52,360
Aigo, so nice.
304
00:26:52,360 --> 00:26:56,670
But you're called Gonghwa? Gonghwa from which era?
305
00:26:56,670 --> 00:27:00,310
Still, there is no one who can sing as well as Gonghwa.
306
00:27:00,310 --> 00:27:03,260
There is a limit to how well a withered flower can sing.
(A metaphor for her being old)
307
00:27:08,170 --> 00:27:10,770
Gonghwa from Danae Pavilion is greeting you.
308
00:27:13,810 --> 00:27:28,230
♪ The wind ♪
309
00:27:28,230 --> 00:27:43,200
♪ shakes like an earthquake ♪
310
00:27:52,330 --> 00:28:00,670
♪ and my love ♪
311
00:28:00,670 --> 00:28:09,740
♪ I miss so much ♪
312
00:28:09,740 --> 00:28:16,240
♪ said we should meet ♪
313
00:28:16,240 --> 00:28:22,570
♪ tonight. ♪
314
00:28:22,570 --> 00:28:28,300
♪ He promised ♪
315
00:28:28,300 --> 00:28:33,500
♪ to make me his mistress, but ♪
316
00:28:33,500 --> 00:28:44,940
♪ how will he come in this tempest? ♪
317
00:28:46,210 --> 00:28:49,730
Aigoo, I can't hold it in!
318
00:28:49,730 --> 00:28:51,840
Are you drunk already?
319
00:28:54,130 --> 00:28:57,170
Gonghwa, I am sorry.
320
00:28:58,860 --> 00:29:05,340
But that's enough singing. Come and pour some drinks for us.
321
00:29:05,340 --> 00:29:12,180
My Unnie does not pour drinks before finishing her song.
322
00:29:12,180 --> 00:29:18,040
How fine is your song that we have to hear it to the end?
323
00:29:18,040 --> 00:29:22,990
Once I start serving alcohol, my tunes get jumbled. Therefore...
324
00:29:22,990 --> 00:29:25,940
So talkative!
325
00:29:29,370 --> 00:29:32,040
You, bast...!
326
00:29:39,600 --> 00:29:44,230
Should I... add to your enjoyment?
327
00:29:45,640 --> 00:29:49,670
Aigo, dear, haven't you seen our kid?
328
00:29:51,470 --> 00:29:54,500
He is here.
329
00:29:54,500 --> 00:29:58,410
But! How did our kid crawl back into your belly?
330
00:30:00,240 --> 00:30:05,060
I sold off the out-of-belly kid over Barley Pass (spring/summer famine after previous harvest runs out and before new barley harvest is in)
331
00:30:05,060 --> 00:30:09,190
and this is a new kid.
332
00:30:09,190 --> 00:30:13,520
Eh, hey! Who do you think you're daring to deceive?
Are you sure that kid is mine?
333
00:30:13,520 --> 00:30:17,120
Of course, he is. Try touching him.
334
00:30:17,120 --> 00:30:21,470
His "thingamajig" takes after yours.
335
00:30:21,470 --> 00:30:25,790
Let me see, let me see, let me see. That's right! His "thingamajig"
336
00:30:25,790 --> 00:30:29,960
is, like that of a mouse, a whatchamacallit.
337
00:30:29,960 --> 00:30:32,670
He sure is my kid!
338
00:30:35,060 --> 00:30:36,570
He is something.
339
00:30:51,300 --> 00:30:53,550
Why did you presumptuously put yourself forward?
340
00:30:54,440 --> 00:30:57,280
Did you think I couldn't handle mere noblemen?
341
00:30:57,280 --> 00:31:02,130
Just because... I didn't like you
342
00:31:02,130 --> 00:31:04,900
mixing words with that bunch.
343
00:31:04,900 --> 00:31:10,560
Gonghwa of Danae Pavilion is an artist, isn't she?
344
00:31:12,980 --> 00:31:17,140
A gisaeng is meant to sing and dance...
345
00:31:17,990 --> 00:31:20,630
An artist? What nonsense.
346
00:31:20,630 --> 00:31:25,240
Of course, you're an artist when you can sing and dance like that.
347
00:31:25,240 --> 00:31:28,060
Don't you even realize that you're an artist?
348
00:31:28,820 --> 00:31:31,440
That bunch wears noblemen's hides,
349
00:31:31,440 --> 00:31:35,010
-but they do not know anything about rhythm or fine art.
- And you do?
350
00:31:35,010 --> 00:31:40,020
I do. While putting my footprints all over the Eight Provinces of Joseon,
351
00:31:40,020 --> 00:31:43,110
I've danced to the songs of the birds of Mt. Geumgang,
352
00:31:43,110 --> 00:31:46,340
and I've cried at the setting sun of Daesang Beach.
353
00:31:46,340 --> 00:31:52,730
I also know why the big tree in Mt. Jiri wrestles with the wind all night long.
354
00:31:52,730 --> 00:31:56,560
I know why the Amnok (also known as Yalu) River water is bone-chillingly green as well.
355
00:31:57,520 --> 00:32:02,680
The Amnok River water is so green that they call it Nok Soo (means Green Water), don't they?
356
00:32:02,680 --> 00:32:04,590
Nok Soo?
357
00:32:06,070 --> 00:32:09,860
That is all because of sorrow.
358
00:32:14,750 --> 00:32:18,980
Living is bone-chillingly sad,
359
00:32:18,980 --> 00:32:24,130
and yet joyful and sad again.
360
00:32:27,340 --> 00:32:35,690
♫ The road we are taking ♫
361
00:32:36,650 --> 00:32:45,640
♫ Where is that road? ♫
362
00:32:46,780 --> 00:32:51,960
♫ Under the dark skies ♫
363
00:32:51,960 --> 00:32:55,700
- Excuse me, may I ask you something?
- What is it?
364
00:32:55,700 --> 00:33:00,700
Have you, by any chance, seen a person using this kind of arrow?
365
00:33:00,700 --> 00:33:07,730
♪ Ari-arirang! Ssuri-Ssurirang! Arariga nanne! ♪ (from Korean folk song Arirang)
366
00:33:07,730 --> 00:33:11,200
♪ Arirang Mmm Arariga nanne! ♪
367
00:33:13,890 --> 00:33:16,290
- Oh, welcome.
- I am a little late.
368
00:33:16,290 --> 00:33:21,330
Good to see you. I hear that this time some hunters from Seosan came.
369
00:33:21,330 --> 00:33:25,100
Is that so? Let us go quickly.
370
00:33:25,100 --> 00:33:27,270
Yes, let's go.
371
00:33:30,760 --> 00:33:38,220
♫ Where is our road? ♫
372
00:33:38,220 --> 00:33:40,510
We almost got caught.
373
00:33:40,510 --> 00:33:43,130
- Can we just keep going down this mountain path?
- Yes, this way...
374
00:33:43,130 --> 00:33:49,190
- What's wrong?
- I-I feel like I've seen him somewhere before.
375
00:34:05,190 --> 00:34:06,720
Here.
376
00:34:12,490 --> 00:34:14,150
Heave-ho!
377
00:34:17,820 --> 00:34:27,810
♫ While missing you alone... ♫
378
00:34:27,810 --> 00:34:33,840
♫ your name that I call ♫
379
00:34:33,840 --> 00:34:51,780
♫ out quietly. ♫
380
00:34:56,110 --> 00:35:03,480
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
381
00:35:07,410 --> 00:35:09,190
One and two!
382
00:35:09,190 --> 00:35:11,760
I think even I can manage that.
383
00:35:13,760 --> 00:35:19,620
Three and four, naturally, naturally, Pan Rye!
384
00:35:20,450 --> 00:35:22,300
You, stop doing this!
385
00:35:23,010 --> 00:35:27,910
Is that your personal best? I could really do this in no time only if someone would teach me.
386
00:35:28,590 --> 00:35:30,820
- You won't do.
- But why?
387
00:35:30,820 --> 00:35:34,070
Why not me? You always make me do only these kinds of things!
388
00:35:34,070 --> 00:35:36,480
Why don't you let her?
389
00:35:36,480 --> 00:35:40,370
She won't do! Because she's ugly.
390
00:35:40,370 --> 00:35:42,900
Now, from the beginning again.
391
00:35:42,900 --> 00:35:47,550
One-two-three, two-two-three...
392
00:35:47,550 --> 00:35:52,920
But she's pretty. She's the prettiest one in Danae Pavilion.
393
00:35:54,580 --> 00:35:56,360
That's right!
394
00:36:02,730 --> 00:36:05,510
Let me see...
395
00:36:15,270 --> 00:36:19,400
But she's pretty. She's the prettiest one in Danae Pavilion.
396
00:36:40,890 --> 00:36:46,530
You know, do you really think I'm pretty?
397
00:36:48,460 --> 00:36:51,390
I mean, I did consider myself prettier
398
00:36:51,390 --> 00:36:54,560
than Unni Yong Shim or Pan Rye, but...
399
00:36:54,560 --> 00:36:58,150
if you really do think so,
400
00:36:58,150 --> 00:37:01,250
specifically about which part did you feel that way
401
00:37:01,250 --> 00:37:05,050
and what's the reason?
402
00:37:05,050 --> 00:37:08,530
Do you think you can tell me a little about it?
403
00:37:09,910 --> 00:37:12,560
That dummy!
404
00:37:14,580 --> 00:37:18,670
♪ It's a mountain ♪
405
00:37:21,120 --> 00:37:25,480
♪ It's a mountain ♪
406
00:37:25,480 --> 00:37:29,700
♪ My affection is a blue mountain ♪
407
00:37:29,700 --> 00:37:35,400
♪ and my love's affection is green water ♪
408
00:37:35,400 --> 00:37:40,410
♪ Green water flows ♪
409
00:37:40,410 --> 00:37:44,890
♪ but would a blue mountain change? ♪
410
00:37:44,890 --> 00:37:50,350
♪ Probably green water cannot ♪
411
00:37:50,350 --> 00:37:54,290
♪ forget blue mountain ♪
412
00:37:54,290 --> 00:38:03,140
♪ so it will flow back. ♪
413
00:38:03,140 --> 00:38:13,770
♪ Uh huh, it's a mountain. Uh huh, it's a mountain ♪
414
00:38:13,770 --> 00:38:21,510
- So pretty...
- ♪ If people live, how many centuries can they live? ♪
415
00:38:21,510 --> 00:38:30,060
♪ While traveling that long road, what difference among man, woman, young and old? ♪
416
00:38:30,060 --> 00:38:39,140
♪ While alive, in this life, we, two, together, ♪
417
00:38:39,140 --> 00:38:48,330
♪ should we enjoy ourselves with all manners of fun? ♪
418
00:38:48,330 --> 00:38:58,610
- ♪ Uh huh, it's a mountain. Uh huh, it's a mount... ♪
- Mother!
419
00:39:28,700 --> 00:39:31,160
Give it to him and send him away.
420
00:39:33,400 --> 00:39:37,290
Do I just need to give this to him?
421
00:39:40,270 --> 00:39:41,730
Okay.
422
00:39:43,820 --> 00:39:48,830
Don't you even feel sorry for the kid? Why don't you feed him some rice before sending him away?
423
00:39:48,830 --> 00:39:52,590
- Just send him away.
- How cold you are.
424
00:39:52,590 --> 00:39:57,420
I don't have any maternal feelings.
425
00:40:11,250 --> 00:40:15,070
Why? Do I seem like a monster to you?
426
00:40:21,460 --> 00:40:25,430
Right. I am a monster.
427
00:40:37,710 --> 00:40:39,490
Here.
428
00:40:44,900 --> 00:40:47,040
Just a moment.
429
00:41:02,540 --> 00:41:05,300
Is he Unni Gonghwa's son?
430
00:41:05,300 --> 00:41:09,010
Unni Gonghwa moves around here and there because of that scoundrel.
431
00:41:09,010 --> 00:41:11,400
Unni Gonghwa is unlucky, too.
432
00:41:11,400 --> 00:41:13,720
What do you mean unlucky?
433
00:41:13,720 --> 00:41:18,270
Just see her kicking that little kid out without even feeding him a bowl of rice.
434
00:41:35,480 --> 00:41:38,610
I delivered the jewelry to the boy.
435
00:41:38,610 --> 00:41:41,800
Then, please rest.
436
00:41:43,230 --> 00:41:45,970
My mother
437
00:41:45,970 --> 00:41:49,010
was a gisaeng belonging to a village hall in a remote place.
438
00:41:50,340 --> 00:41:55,490
Every time a new magistrate came, she took him as her husband
439
00:41:55,490 --> 00:41:59,810
and washed laundry for him and cooked for him.
440
00:42:00,870 --> 00:42:03,880
She also slept with him.
441
00:42:03,890 --> 00:42:08,470
When the magistrate liked Mother, our living was good, too.
442
00:42:08,470 --> 00:42:11,900
When the magistrate did not like Mother,
443
00:42:11,900 --> 00:42:14,440
Mother and I had to go hungry.
444
00:42:14,440 --> 00:42:20,710
So, to Mother, whether the magistrate liked her not,
445
00:42:20,710 --> 00:42:23,690
was the most important thing in the world.
446
00:42:25,670 --> 00:42:30,830
One day, a new magistrate, older than sixty years, was appointed to the village.
447
00:42:32,160 --> 00:42:37,810
He refused Mother and asked for me.
448
00:42:40,040 --> 00:42:45,050
My Mother held my hand
449
00:42:46,170 --> 00:42:47,840
and brought
450
00:42:48,970 --> 00:42:52,040
me to the magistrate.
451
00:42:54,320 --> 00:42:59,930
It was a cold winter day but her hand
452
00:43:00,970 --> 00:43:05,520
sweated a lot.
453
00:43:06,310 --> 00:43:09,140
Amazed, I told her,
454
00:43:09,140 --> 00:43:13,710
"Mother, from your hand,
455
00:43:16,290 --> 00:43:18,760
tears are coming out."
456
00:43:24,880 --> 00:43:28,530
Mother said that might have been for the best.
457
00:43:28,530 --> 00:43:33,190
She said I should captivate the magistrate and become his concubine.
458
00:43:34,420 --> 00:43:37,540
If Mother had seized someone's concubine position earlier,
459
00:43:37,540 --> 00:43:40,440
we wouldn't have had to suffer like that, she said.
460
00:43:45,490 --> 00:43:48,030
But I...
461
00:43:49,100 --> 00:43:52,410
could never forgive them.
462
00:43:54,590 --> 00:43:57,510
Those shameless bastards who
463
00:43:57,510 --> 00:44:03,110
forced a mother to offer up her own daughter with her own hands.
464
00:44:05,160 --> 00:44:07,440
I could never,
465
00:44:08,620 --> 00:44:11,570
ever forgive them.
466
00:44:15,370 --> 00:44:18,530
I needed power
467
00:44:18,530 --> 00:44:23,580
to throw those filthy bastards into the burning hell fire.
468
00:44:25,400 --> 00:44:31,040
Hating them and cursing the world,
469
00:44:33,580 --> 00:44:35,770
now...
470
00:44:37,130 --> 00:44:39,400
here...
471
00:44:39,400 --> 00:44:43,800
I have nothing left here.
472
00:44:46,270 --> 00:44:48,250
Even when my child
473
00:44:48,250 --> 00:44:52,910
cries, calling out to me, "Mother, Mother,"
474
00:44:54,200 --> 00:44:56,680
my heart is icy.
475
00:45:02,530 --> 00:45:06,720
I am... a monster.
476
00:45:07,740 --> 00:45:10,310
I have become a monster.
477
00:45:26,470 --> 00:45:30,960
♫ On a long, long day ♫
478
00:45:31,000 --> 00:45:35,300
Seeing how you cry, you can't be a monster.
479
00:45:35,300 --> 00:45:44,130
♫ I still have your scent on my hands ♫
480
00:45:44,130 --> 00:45:49,760
On the day we first met, didn't I tell you?
481
00:45:51,490 --> 00:45:54,470
"If we meet again,
482
00:45:54,470 --> 00:45:59,410
we two will become fated."
483
00:46:23,190 --> 00:46:35,980
♫ When I wake up suddenly ♫
484
00:46:37,970 --> 00:46:51,710
♫ a person I will call ♫
485
00:46:52,980 --> 00:47:06,330
♫ Under the dark skies ♫
486
00:47:07,560 --> 00:47:21,480
♫ your name that I call out quietly ♫
487
00:48:28,070 --> 00:48:31,520
- What are you doing?!
- Oh my, oh my! What do we do?
488
00:48:31,520 --> 00:48:35,440
I was just going to borrow some charcoal, and I made a huge mistake!
489
00:48:35,440 --> 00:48:38,930
What do I do? I wronged you in a big way. I have great medicine.
490
00:48:38,930 --> 00:48:40,340
Wait just a minute.
491
00:48:40,340 --> 00:48:43,200
Oh my, oh my! What do I do?
492
00:48:43,200 --> 00:48:48,270
Oh my, oh my! What do I do about this?
493
00:48:48,270 --> 00:48:50,650
What the heck did you do?!
494
00:48:58,510 --> 00:49:02,370
Since he supposedly recovered in no time even after getting lethal wounds,
495
00:49:02,370 --> 00:49:05,300
I wanted to see it myself. That's why I did it.
496
00:49:06,150 --> 00:49:11,640
Whether he is a strongman or not, now we will find out for sure.
497
00:49:13,780 --> 00:49:17,520
But, Gonghwa, you've been curious about it all long, too, right?
498
00:49:51,300 --> 00:49:52,930
What are you peeking at?
499
00:49:52,930 --> 00:49:55,250
Oh, you scared me! Aish!
500
00:49:55,250 --> 00:49:57,240
What a weirdo...
501
00:49:57,240 --> 00:50:00,860
Why are you sneaking a look at someone else taking a bath?
502
00:50:06,540 --> 00:50:10,300
Even if you are a man too, still...
503
00:50:10,300 --> 00:50:16,560
you shouldn't peep on others like that.
504
00:50:21,770 --> 00:50:26,610
Ahem.
505
00:50:26,610 --> 00:50:29,650
What a strange man.
506
00:50:37,040 --> 00:50:39,450
Where did he go?
507
00:50:43,170 --> 00:50:48,270
Come here. Come here. Come here. What are you doing?
508
00:50:51,270 --> 00:50:55,130
It wasn't me. Someone else was peeping on you.
509
00:50:55,130 --> 00:50:57,090
It's true.
510
00:50:57,090 --> 00:51:01,560
You little thing, the size of a peanut. Naughty thing...
511
00:51:03,170 --> 00:51:05,600
There wasn't anything to see.
512
00:51:05,600 --> 00:51:08,310
You bean-sized little thing, really.
513
00:51:10,450 --> 00:51:13,820
Why did you come out? I told you I would bring you clothes.
514
00:51:18,820 --> 00:51:24,790
Go on inside. I'll bring you some drinks once they are heated up. Do you want to eat anything?
515
00:51:26,180 --> 00:51:33,770
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
516
00:51:37,070 --> 00:51:39,480
How is your wound?
517
00:51:41,580 --> 00:51:44,400
I brought you some medicine.
518
00:51:45,110 --> 00:51:49,870
Who are you and what do you do?
519
00:51:50,790 --> 00:51:53,190
I peddle straw mats, as you know.
520
00:51:53,190 --> 00:51:55,480
Who are you trying to fool?
521
00:52:00,960 --> 00:52:03,700
So what do I really do?
522
00:52:04,540 --> 00:52:10,200
The truth is, I look for unusual things, at the request of someone.
523
00:52:10,200 --> 00:52:15,730
Things like white deer, two-headed snakes, peacocks.
524
00:52:15,730 --> 00:52:18,570
You know what I mean.
525
00:52:19,500 --> 00:52:23,010
The things that God has made by mistake.
526
00:52:23,640 --> 00:52:28,030
Like phoenix, dragons, or perhaps
527
00:52:28,030 --> 00:52:33,270
the Mighty Child who has wings under his shoulders.
528
00:52:43,100 --> 00:52:47,800
Wow, are there people who believe in such things as the Mighty Child, these days?
529
00:52:47,800 --> 00:52:52,100
Stop saying nonsense, and never appear in front of me again.
530
00:52:52,100 --> 00:52:53,840
Hey, you.
531
00:52:55,140 --> 00:53:01,220
Let me ask you something. I really hope that you answer me.
532
00:53:10,110 --> 00:53:13,560
Did you get the answer you wanted?
533
00:53:15,350 --> 00:53:17,540
So what do you think?
534
00:53:17,540 --> 00:53:24,480
Was he the Mighty Child who survived?
535
00:53:26,980 --> 00:53:33,840
Who knows? I will tell you when I return.
536
00:53:59,840 --> 00:54:02,460
- How about Royal Father?
- Please hurry.
537
00:54:09,560 --> 00:54:11,380
Royal Father.
538
00:54:13,410 --> 00:54:15,680
Crown Prince.
539
00:54:15,680 --> 00:54:18,520
Yes, please speak.
540
00:54:18,520 --> 00:54:23,240
Dress yourself properly.
541
00:54:31,670 --> 00:54:38,810
Crown Prince, Joseon is a nation that reveres
542
00:54:38,810 --> 00:54:45,800
- Confucius and Mencius.
- Then if they use Confucius
543
00:54:46,500 --> 00:54:50,540
and argue that a three-legged chicken was born due to the King's fault,
544
00:54:50,540 --> 00:54:54,890
must I listen? If they use Mencius—
545
00:54:54,890 --> 00:54:56,170
Crown Prince.
546
00:54:56,170 --> 00:55:00,810
To say that the king cannot change a simple pillar inside the palace,
547
00:55:01,450 --> 00:55:04,310
must I do what they say?
548
00:55:11,800 --> 00:55:19,750
Crown Prince, do you still not know? Do you think that for me, your father, there wasn't
549
00:55:19,750 --> 00:55:22,740
a moment in which I doubted Confucius and Mencius? However, for our nation—
550
00:55:22,740 --> 00:55:29,120
Then, that you banished your queen and killed her because she was jealous,
551
00:55:33,160 --> 00:55:36,630
was that what Confucius wanted, as well?
552
00:55:48,040 --> 00:55:54,390
Royal Father, did you think I didn't know?
553
00:55:54,390 --> 00:56:00,560
That my father killed my mother?
554
00:56:01,190 --> 00:56:03,980
Did you really think that I didn't know?
555
00:56:13,400 --> 00:56:21,000
I am... the Deposed Queen Yoon's... son.
556
00:56:44,950 --> 00:56:48,900
I think that we better go somewhere far away.
557
00:56:48,900 --> 00:56:53,620
This may not be where that stupid guy got struck by arrows.
558
00:56:55,030 --> 00:56:58,160
It's those guys over there! Stop there!
559
00:56:58,160 --> 00:56:59,310
I will catch them.
560
00:56:59,310 --> 00:57:00,910
Run! Wait! Hey!
561
00:57:00,910 --> 00:57:03,570
Those guys! Don't let them get away!
562
00:57:04,370 --> 00:57:07,130
- Hey! Catch them!
- Aigoo, let go of me.
563
00:57:08,700 --> 00:57:12,570
Hold on! Just once! Please!
564
00:57:15,600 --> 00:57:17,620
Y-You?
565
00:57:27,560 --> 00:57:29,440
She's this tall.
566
00:57:30,740 --> 00:57:34,660
W-W-We didn't see anyone.
567
00:57:34,660 --> 00:57:36,280
You...
568
00:57:48,810 --> 00:58:00,030
Your Majesty! Your Majesty!
569
00:58:00,030 --> 00:58:04,340
It keeps hurting here, and I feel plugged-up,
570
00:58:04,340 --> 00:58:07,370
and frustrated. So I keep tearing up.
571
00:58:07,370 --> 00:58:09,180
Are you going to let Eorinie die?
572
00:58:09,180 --> 00:58:14,260
Orabeoni! Orabeoni! Orabeoni!
573
00:58:14,260 --> 00:58:16,500
Gil Dong!
574
00:58:20,690 --> 00:58:28,640
Eorinie, from now on, never leave Orabeoni's side.
575
00:58:29,360 --> 00:58:31,560
Got that?
576
00:59:00,230 --> 00:59:05,190
Won Il, the 31th descendant of Pa In Gong genealogy among Ham Ju Park's clan.
577
00:59:05,190 --> 00:59:08,820
I feel death approaching, so I leave behind this epistle.
578
00:59:08,820 --> 00:59:14,080
If anyone passing by finds this, please heed my requests.
579
00:59:26,600 --> 00:59:31,390
I had been there. There was nobody.
580
00:59:31,390 --> 00:59:33,770
I told you already.
581
00:59:34,640 --> 00:59:39,170
You are really...
582
01:00:06,060 --> 01:00:14,330
♫ Our dazzling days that shatter into myriad pieces ♫
583
01:00:14,330 --> 01:00:21,180
♫ go into the darkness from which there is no return. ♫
584
01:00:21,180 --> 01:00:24,460
The king enjoys singing and dancing so much.
585
01:00:24,460 --> 01:00:27,770
So that is why Unni Gonghwa had decided to go to the palace.
586
01:00:27,770 --> 01:00:30,250
I waited here for you.
587
01:00:30,250 --> 01:00:31,270
Why are you following me?
588
01:00:31,270 --> 01:00:34,690
I will call you Orabeoni and speak formally towards you, from now on.
589
01:00:34,690 --> 01:00:38,370
I must look for Soobori and Yongae.
590
01:00:38,370 --> 01:00:40,090
I am sorry.
591
01:00:40,090 --> 01:00:43,940
Why did you come so late? Why?
45770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.