Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,330
- Episode 4 -
2
00:00:08,120 --> 00:00:10,230
Honey,
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,430
I am here.
4
00:00:57,650 --> 00:01:02,840
Should I just live here with you?
5
00:01:14,080 --> 00:01:18,060
Father!
6
00:01:23,770 --> 00:01:27,490
Father! Father!
7
00:01:49,300 --> 00:01:54,730
Gil Hyun's father, wake up.
8
00:01:55,760 --> 00:01:58,130
Gil Dong's father.
9
00:02:10,600 --> 00:02:14,310
Don't sleep here or you will freeze to death.
10
00:02:15,020 --> 00:02:23,570
♫ The road we are taking ♫
11
00:02:24,250 --> 00:02:33,500
♫ Where is that road? ♫
12
00:02:34,420 --> 00:02:40,040
♫ Under the dark skies ♫
13
00:02:40,040 --> 00:02:42,810
You are cold, not me.
14
00:02:43,700 --> 00:02:48,720
Aren't you cold here alone?
15
00:02:51,700 --> 00:02:56,410
The kids are looking for you. You have to go back now.
16
00:02:56,410 --> 00:02:58,680
I don't want to.
17
00:02:59,590 --> 00:03:03,500
I will be right here with you.
18
00:03:06,030 --> 00:03:11,500
Later, you will stay with me for good.
19
00:03:11,500 --> 00:03:18,430
♫ I try to look for you, but I can't find you ♫
20
00:03:18,430 --> 00:03:20,920
♫ Where are our paths? ♫
21
00:03:20,920 --> 00:03:28,450
Gil Hyun! Gil Dong! Your father is here.
22
00:03:30,100 --> 00:03:33,740
- Father!
- Father!
23
00:03:42,480 --> 00:03:46,050
- Father!
- Father!
24
00:03:48,150 --> 00:03:51,480
- Father!
- Father!
25
00:03:51,480 --> 00:03:53,450
Father!
26
00:03:56,500 --> 00:03:59,470
- Father!
- Father!
27
00:04:00,670 --> 00:04:02,490
Father!
28
00:04:05,480 --> 00:04:16,940
♫ I am missing you all alone ♫
29
00:04:16,940 --> 00:04:21,350
Okay. I have to go.
30
00:04:21,350 --> 00:04:43,260
♫ Don't look back ♫
31
00:04:43,260 --> 00:04:49,110
[Rebel: Thief Who Stole the People]
32
00:04:57,640 --> 00:05:00,390
Speaking of Cham Bong's wife,
33
00:05:00,390 --> 00:05:05,110
she must be scared of something. She sold everything she could
34
00:05:05,110 --> 00:05:08,930
in order to move to her parents' town.
35
00:05:12,700 --> 00:05:14,780
She is not too dense to understand my warning.
36
00:05:14,780 --> 00:05:17,650
What on earth did you say to her?
37
00:05:17,650 --> 00:05:22,730
I didn't say that much. Just reminded her about being good. Being good.
38
00:05:22,730 --> 00:05:24,840
Being good.
39
00:05:30,900 --> 00:05:36,470
These are servant registries of your and Eobsan's family.
40
00:05:43,610 --> 00:05:45,700
These are nothing but papers.
41
00:05:45,700 --> 00:05:49,930
Are you going to leave this town?
42
00:05:49,930 --> 00:05:53,470
Yes. I have to leave.
43
00:05:54,370 --> 00:05:58,330
I had gone through so much ever since I met you.
44
00:05:58,330 --> 00:06:00,960
I am so relieved now.
45
00:06:06,820 --> 00:06:08,790
What a relief.
46
00:06:12,700 --> 00:06:16,480
Hey, you! What are you doing? You...
47
00:06:22,640 --> 00:06:29,140
You were the only person to listen to me in my lifetime.
48
00:06:29,670 --> 00:06:32,450
I am a man of my word, as you know.
49
00:06:32,450 --> 00:06:37,280
I didn't forget the promise I made to you.
50
00:06:38,970 --> 00:06:42,490
Will you... buy me?
51
00:06:42,490 --> 00:06:43,820
You must be crazy!
52
00:06:43,820 --> 00:06:48,080
I heard your family have been carrying on the ministerial position as law clerk in this town for three generations.
53
00:06:48,080 --> 00:06:51,590
How long are you going to be satisfied with law clerk?
54
00:06:51,590 --> 00:06:54,820
Don't you want to sit on the highest seat in the village hall?
55
00:06:54,820 --> 00:06:57,410
You rascal! How can you move your mouth recklessly, even though you are a mere servant?
56
00:06:57,410 --> 00:07:00,460
I am not an ordinary servant like others.
57
00:07:00,460 --> 00:07:07,540
I am the servant with the special ability to put you at the top of the village hall.
58
00:07:10,130 --> 00:07:14,480
I will put you at the top of the village hall.
59
00:07:56,910 --> 00:07:58,940
Oh, you came?
60
00:08:00,470 --> 00:08:03,170
Endure a little longer.
61
00:08:19,640 --> 00:08:21,580
What are you looking at?
62
00:08:21,580 --> 00:08:26,600
It must be our mom. She is following us.
63
00:08:31,500 --> 00:08:33,510
Let's hurry.
64
00:09:09,010 --> 00:09:11,290
This is Yiquari.
65
00:09:11,290 --> 00:09:15,710
How is it? Doesn't it look a nice place to live?
66
00:09:19,240 --> 00:09:22,010
It's freezing cold.
67
00:09:27,480 --> 00:09:33,620
The farmers who were forced to move away from the three provinces came here.
68
00:09:33,620 --> 00:09:36,230
Servants who fled from their masters,
69
00:09:36,230 --> 00:09:42,970
apostate monks, lowly shamans, and all kinds of people gather to live here.
70
00:09:45,140 --> 00:09:50,500
In short, this place is for all the losers in the world.
71
00:09:50,500 --> 00:09:53,100
For losers who have nothing to lose, there is nothing to be scared of.
72
00:09:53,100 --> 00:09:58,780
So even the village hall tries to avoid dealing with people in Yiquari, since it can end up messy and dirty.
73
00:09:58,780 --> 00:10:05,500
Therefore, every magistrate gives up his position before completing his term.
74
00:10:19,050 --> 00:10:21,510
Would you like to try this one?
75
00:10:24,650 --> 00:10:28,920
Hi, Choon Sim. How have you been?
76
00:10:28,920 --> 00:10:33,460
You look prettier than before. Bye, Choon Sim.
77
00:10:36,660 --> 00:10:38,670
Hey, what are you doing?
78
00:10:40,090 --> 00:10:42,460
Hey...
79
00:10:45,700 --> 00:10:48,100
[A fighter with two bars as his weapon: Yongae]
80
00:10:50,830 --> 00:10:54,810
No, no. The noble don't behave like that during meal time.
81
00:10:54,810 --> 00:10:57,690
Blowing to cool the food down and drinking it up at once with such noises.
82
00:10:57,690 --> 00:11:01,470
Those are poor manners only for lowly people who never learned how to behave themselves.
83
00:11:04,100 --> 00:11:07,200
No. No. The noble don't eat side dishes again after drinking scorched rice-tea.
84
00:11:07,200 --> 00:11:08,960
Hey, then what am I supposed to do?
85
00:11:08,960 --> 00:11:14,050
Geez, you have never met and learned from someone as noble as me before.
86
00:11:20,800 --> 00:11:23,270
It is nice.
87
00:11:23,270 --> 00:11:26,200
What? What a waste!
[A master swordsman: Se Gyeol]
88
00:11:26,200 --> 00:11:27,830
Hurry up! Pick it up..
89
00:11:27,830 --> 00:11:34,210
Oh, today I am full of luck. Luck for gambling cards, luck for winning, and luck for money.
90
00:11:34,960 --> 00:11:37,490
Hurry to bet!
91
00:11:40,960 --> 00:11:44,520
What? How can you yawn during the sacred gambling?
92
00:11:44,520 --> 00:11:48,450
Why are you so mad?
93
00:11:49,350 --> 00:11:52,690
Oh, no!
94
00:11:52,690 --> 00:11:56,660
Wow! I am so lucky today.
95
00:11:59,630 --> 00:12:02,390
You startled me.
96
00:12:05,760 --> 00:12:08,880
The Buddha is watching over us.
97
00:12:08,880 --> 00:12:11,860
[A hoodwinker: Il Cheong]
98
00:12:23,800 --> 00:12:26,500
[Just Ggeutsoi]
99
00:12:41,050 --> 00:12:43,630
- Jangchung!
- Ggeutsoi's right.
100
00:12:43,630 --> 00:12:46,230
- Gummalja!
- Don't argue.
101
00:12:46,300 --> 00:12:49,900
Jangchung or Gummalja, whatever... I can't understand at all.
102
00:12:49,900 --> 00:12:51,200
- Over there! Don't interrupt us.
103
00:12:51,200 --> 00:12:53,070
Do you think I am here to be a fish out of water? I deserve to know!
104
00:12:53,070 --> 00:12:57,470
Hey, hey! Don't argue anymore. Just do in Jangchung!
105
00:12:57,470 --> 00:13:02,510
Well... Shall we have a drink while we talk?
106
00:13:02,510 --> 00:13:06,520
- Sounds good!
- How can you drink all the time?
107
00:13:06,520 --> 00:13:08,800
Let me see.
108
00:13:08,800 --> 00:13:13,200
After we do our business in Gummalja, which way should we take to run away, Yongae?
109
00:13:13,200 --> 00:13:17,080
- That town is surrounded by mountains.
- That's why it's a good place.
110
00:13:17,080 --> 00:13:20,730
Hide on the mountain for ten or fifteen days, as if you were dead.
111
00:13:20,730 --> 00:13:24,800
- Do you want to freeze to death in this freezing cold winter?
- Right, right. I hate being cold.
112
00:13:24,800 --> 00:13:29,160
- A fish-out-of-water should be quiet!
- You bastard! Don't be rude to the elder!
113
00:13:29,160 --> 00:13:31,590
Why are you trying to set up a hierarchy here?
114
00:13:35,230 --> 00:13:39,400
Now, how about we stop being thieves?
115
00:13:39,400 --> 00:13:42,300
Instead, we can try to make money, can't we?
116
00:13:42,300 --> 00:13:43,870
What? What do you mean?
117
00:13:43,870 --> 00:13:47,370
Instead of stealing food to sell like rats,
118
00:13:47,370 --> 00:13:51,120
how about selling goods to the merchants from Ming Dynasty?
119
00:13:51,120 --> 00:13:54,490
Do you mean we try crossing the border?
120
00:13:55,810 --> 00:13:59,520
No way! Smuggling is not easy, either.
121
00:13:59,520 --> 00:14:02,590
Don't bite off more than you can chew.
122
00:14:03,220 --> 00:14:06,150
Can you be happy with "biting a small bite at a time" for your life?
123
00:14:06,150 --> 00:14:08,900
I heard your father was a thief, too?
124
00:14:08,900 --> 00:14:14,340
- Why are you bringing that up?
- As I heard, after your father passed away, you donated everything to depraved monk jerks.
125
00:14:14,340 --> 00:14:17,180
How can you call monks "jerks?" Just monks sound better.
126
00:14:17,180 --> 00:14:19,900
So, what did the monks say to you?
127
00:14:19,900 --> 00:14:24,950
Did they say your father went to heaven since he never bit off more than he could chew?
128
00:14:24,950 --> 00:14:27,710
What did you say?
129
00:14:35,480 --> 00:14:40,460
Why are you hitting me? I was doing nothing!
130
00:14:43,410 --> 00:14:46,440
I didn't do anything!
131
00:14:49,690 --> 00:14:51,720
My head!
132
00:15:33,400 --> 00:15:38,800
As you said, how long can we survive being petty thieves?
133
00:15:38,800 --> 00:15:41,900
Did I say I love being a petty thief? I am just saying smuggling sounds dangerous.
134
00:15:41,900 --> 00:15:46,000
No. We don't need to even cross the border.
135
00:15:46,000 --> 00:15:50,500
There is a tiny island which we can get to within two hours by boat.
136
00:15:50,500 --> 00:15:53,500
We can meet merchants from Ming Dynasty on that island.
137
00:15:53,500 --> 00:16:00,500
Most of all, trading is completely different from stealing. It is selling goods.
138
00:16:02,750 --> 00:16:07,160
As for the rich, they think silk is 'the more, the better.'
139
00:16:07,160 --> 00:16:10,070
What? Are we talking about silk?
140
00:16:10,070 --> 00:16:13,600
But silk can be used for only limited people, by law.
141
00:16:13,600 --> 00:16:18,100
That's the point! We can sell silk for a high price. You will see.
142
00:16:18,100 --> 00:16:25,020
Especially for silk from Ming Dynasty, people are willing to pay an arm and a leg.
143
00:16:25,020 --> 00:16:28,370
Then, what are we selling?
144
00:16:32,190 --> 00:16:35,080
What is it?
145
00:16:37,400 --> 00:16:39,390
That's black fine textile, isn't it?
146
00:16:40,150 --> 00:16:43,580
Yes. Black fine textile.
147
00:16:43,580 --> 00:16:48,150
The king of Ming Dynasty goes crazy for this black fine textile from Joseon, as I heard.
148
00:16:48,150 --> 00:16:53,550
If the King goes crazy for this, it is natural that his people come to love it, too. Right?
149
00:16:53,550 --> 00:16:55,830
- Of course.
- Yes, yes.
150
00:16:55,830 --> 00:16:59,320
I will pay for all the costs to make these.
151
00:16:59,320 --> 00:17:04,030
Tell your wives to stop chasing after skinny mountain birds.
152
00:17:04,030 --> 00:17:08,330
Instead, ask them to start weaving this fabric on a loom.
153
00:17:32,000 --> 00:17:34,400
Knowing (meaning) JI (sound of Chinese letter).
154
00:17:34,400 --> 00:17:37,160
You don't know what your brother is talking about?
155
00:17:37,160 --> 00:17:39,230
I don't know, either.
156
00:17:40,850 --> 00:17:44,950
No way. No. No.
157
00:17:44,950 --> 00:17:49,400
- No way. I am not selling for this price.
- Hey, just give it to him. Give him.
158
00:17:51,250 --> 00:17:54,390
Here. Take all!
159
00:18:06,690 --> 00:18:10,170
One, two. Good!
160
00:18:10,170 --> 00:18:14,000
You are doing great! Good!
161
00:18:14,000 --> 00:18:17,100
Father. Father!
162
00:18:17,100 --> 00:18:20,300
Oh, dear. Eorinie, you can finally walk.
163
00:18:20,350 --> 00:18:26,450
Father! Father! Father!
164
00:18:29,600 --> 00:18:33,400
Sh, your father is talking to someone. Go somewhere else.
165
00:18:43,310 --> 00:18:47,920
Father, Eorinie started to walk for the first time.
166
00:19:20,290 --> 00:19:23,460
Have you loaded everything without leaving anything behind?
167
00:19:30,900 --> 00:19:32,300
Get going!
168
00:19:32,300 --> 00:19:36,200
- Let's go!
- Okay.
169
00:19:51,160 --> 00:19:53,910
Stop stuffing your face.
170
00:20:04,050 --> 00:20:07,210
- Everyone do your job.
- Alright.
171
00:20:31,930 --> 00:20:33,500
Are you catching shrimp?
172
00:20:33,500 --> 00:20:36,770
- Yes. yes.
- But why are you going in this direction?
173
00:20:36,770 --> 00:20:41,060
There is an area we found earlier, so were going that way.
174
00:20:41,060 --> 00:20:44,920
Besides that, our lords are suffering on this cold night.
175
00:20:44,920 --> 00:20:48,100
We don't have anything decent to give you.
176
00:20:48,780 --> 00:20:51,220
Bring me some dried shrimp.
177
00:20:51,220 --> 00:20:54,160
- Yongae.
- Yes, here you go.
178
00:20:54,160 --> 00:20:58,960
The dried shrimp. The dried shrimp. Here you go.
179
00:21:08,290 --> 00:21:09,870
Here.
180
00:21:12,450 --> 00:21:17,720
On a night this cold dried shrimp is the best with warm rice wine.
181
00:21:17,720 --> 00:21:20,770
Don't go too far. It's cold today.
182
00:21:20,770 --> 00:21:23,180
Yes, yes, yes.
183
00:21:26,360 --> 00:21:28,080
Yes. Yes.
184
00:21:33,730 --> 00:21:34,920
Wow!
185
00:21:34,920 --> 00:21:36,970
You're sitting like a guy who just pooped his pants.
186
00:21:36,970 --> 00:21:39,300
I almost pooped my pants.
187
00:21:39,300 --> 00:21:42,160
Wow. This is kind of moist.
188
00:21:42,160 --> 00:21:44,910
Let's go.
189
00:21:46,750 --> 00:21:48,700
Start paddling.
190
00:21:56,450 --> 00:22:00,360
Don't do anything stupid.
191
00:22:00,360 --> 00:22:02,720
What is that?
192
00:22:04,360 --> 00:22:06,260
Are they here?
193
00:22:06,260 --> 00:22:09,020
Wow.
194
00:22:09,780 --> 00:22:11,670
Here.
195
00:22:20,640 --> 00:22:22,730
Wow, they have their lantern lit.
196
00:22:22,730 --> 00:22:24,740
Alright.
197
00:22:35,540 --> 00:22:39,130
It's the best quality. Nobody can weave this as finely as Joseon people.
198
00:22:39,130 --> 00:22:43,640
That's why Joseon's black fine textile is the best.
199
00:22:43,640 --> 00:22:46,830
Will they be happy with our goods for trading?
200
00:22:46,830 --> 00:22:50,170
If they have a good eye, they will recognize it.
201
00:22:50,170 --> 00:22:53,960
If they can't tell it's a good one, it's not worth trading with them.
202
00:22:53,960 --> 00:22:55,660
Of course!
203
00:22:58,260 --> 00:23:02,720
Now show us your goods.
204
00:23:25,220 --> 00:23:27,390
Wow. This is—
205
00:23:27,390 --> 00:23:30,530
You're getting it dirty.
206
00:23:30,530 --> 00:23:32,490
This has such vivid patterns on it.
207
00:23:32,490 --> 00:23:36,500
If you compare it to rolls of cotton, how many—
208
00:23:36,500 --> 00:23:41,330
Ten sheets of black fine textile are equivalent to 70 sacks of beans, and we gave them 20 sheets of black fine textile...
209
00:23:41,330 --> 00:23:44,610
Seventy, 140, 210, 280—
210
00:23:44,610 --> 00:23:47,180
So how much is our profit?
211
00:23:47,180 --> 00:23:51,520
It depends, but it will be 250 rolls of cotton at the least.
212
00:23:51,520 --> 00:23:55,120
Wow, we turned 50 rolls of cotton into 250.
213
00:23:55,120 --> 00:23:57,550
Isn't this a huge profit?
214
00:23:57,550 --> 00:24:00,740
- I don't understand a thing you're saying.
- You've got a lot to learn.
215
00:24:00,740 --> 00:24:02,890
Let's go.
216
00:24:02,890 --> 00:24:05,530
- Okay, let's go.
- Okay. okay.
217
00:24:11,790 --> 00:24:13,660
Look! What is that?
218
00:24:13,660 --> 00:24:15,270
What is it?
219
00:24:15,270 --> 00:24:18,530
It's just a fishing boat, you coward!
220
00:24:18,530 --> 00:24:20,850
You are the example of 'once bitten, twice shy.'
221
00:24:20,850 --> 00:24:22,640
Stop it.
222
00:24:28,310 --> 00:24:29,270
Hurry.
223
00:24:29,270 --> 00:24:31,370
Put this away quickly and block this well.
224
00:24:31,370 --> 00:24:32,870
Take good care of it.
225
00:24:32,870 --> 00:24:34,750
- You do it together.
- Huh?
226
00:24:34,750 --> 00:24:37,910
What? What are you doing?
227
00:24:37,910 --> 00:24:41,300
No matter what, we're coming back from catching shrimp.
228
00:24:41,880 --> 00:24:45,200
- What?
- What's going on?
229
00:24:45,200 --> 00:24:46,480
What are you doing?
230
00:24:46,480 --> 00:24:49,160
This is precious silk that I can't lose!
231
00:24:52,180 --> 00:24:54,890
Amogae!
232
00:25:13,640 --> 00:25:17,370
- Are you coming back from catching shrimp?
-Yes.
233
00:25:40,130 --> 00:25:41,810
What?
234
00:25:41,810 --> 00:25:45,600
Hyungnim look at the color of these.
235
00:25:46,680 --> 00:25:49,990
Why is black fine textile coming from a shrimping boat?
236
00:25:49,990 --> 00:25:52,390
Are you going to wipe after going to the bathroom with this precious item?
237
00:25:54,470 --> 00:25:57,410
Just because there aren't any lines on the water,
238
00:25:57,410 --> 00:25:59,570
did you think the ocean didn't have an owner?
239
00:25:59,570 --> 00:26:02,490
Here, from here to
240
00:26:02,490 --> 00:26:05,050
far over there, all belong to the boss.
241
00:26:05,050 --> 00:26:06,830
Do you see that line?
242
00:26:06,830 --> 00:26:09,420
Are you blind? What line? Say something that makes sense!
243
00:26:09,420 --> 00:26:11,550
Be quiet!
244
00:26:13,190 --> 00:26:17,400
I s-see it now. My eyes must be rotten to miss that.
245
00:26:17,400 --> 00:26:20,040
Look at you! Being a chicken now?
246
00:26:20,040 --> 00:26:24,100
Boss, let's go.
247
00:26:26,730 --> 00:26:30,350
No matter what you catch here,
248
00:26:30,350 --> 00:26:34,600
half belongs to our boss. Do you understand me?
249
00:26:34,600 --> 00:26:36,670
I got it.
250
00:26:36,670 --> 00:26:40,560
Goodbye. Goodbye.
251
00:26:44,190 --> 00:26:46,090
Let's go.
252
00:26:53,650 --> 00:26:54,640
What a lucky day!
253
00:26:54,640 --> 00:26:58,250
Pull him out. Get him out!
254
00:26:58,250 --> 00:27:01,810
Faster!
255
00:27:09,450 --> 00:27:11,820
Pull it!
256
00:27:14,980 --> 00:27:16,180
He fainted. Wake up!
257
00:27:16,180 --> 00:27:20,300
- Come to your senses!
- Look at me!
258
00:27:26,330 --> 00:27:29,480
What are we going to do? What's going on?
259
00:27:29,480 --> 00:27:31,570
Father, father!
260
00:27:31,570 --> 00:27:34,760
- Father!
- You go and heat up the room!
- Right.
261
00:27:34,760 --> 00:27:37,680
Get going. Hurry! Got it?
262
00:27:37,680 --> 00:27:39,570
Father.
263
00:27:43,170 --> 00:27:46,750
Rub him down. Rub him down. He's not breathing.
264
00:27:46,750 --> 00:27:48,280
Aigoo.
265
00:27:48,280 --> 00:27:49,900
Come on! Amogae!
266
00:27:49,900 --> 00:27:50,970
Father.
267
00:27:50,970 --> 00:27:52,100
You must save him!
268
00:27:52,100 --> 00:27:54,580
You can do it, right?
269
00:27:54,580 --> 00:27:56,940
Father.
270
00:28:08,830 --> 00:28:10,890
Father.
271
00:28:22,150 --> 00:28:27,290
I'll hold it for you.
272
00:29:04,950 --> 00:29:05,950
Father.
273
00:29:05,950 --> 00:29:07,750
Amogae!
274
00:29:28,990 --> 00:29:31,650
Look, this little punk.
275
00:29:31,650 --> 00:29:32,970
Amogae!
276
00:29:32,970 --> 00:29:35,760
Are you Gil Dong?
277
00:29:49,720 --> 00:29:53,100
Look at the way he's glaring.
278
00:29:53,100 --> 00:29:55,560
What are you looking at?
279
00:29:58,690 --> 00:30:04,230
Don't hang around with my father anymore.
280
00:30:04,230 --> 00:30:07,700
- What?
- I didn't like you from the start.
281
00:30:07,700 --> 00:30:12,000
Without you, my father won't be in a dangerous situation.
282
00:30:14,660 --> 00:30:17,950
Let me see you, aigoo...
283
00:30:17,950 --> 00:30:22,540
Hey, you pipsqueak.
284
00:30:22,540 --> 00:30:28,980
Pipsqueak, do you think your father changed because of me?
285
00:30:31,260 --> 00:30:37,790
If a person like your father were my father, I would not have ended up like this.
286
00:30:37,790 --> 00:30:42,890
Of course not, I wouldn't have.
287
00:30:56,890 --> 00:31:00,820
How could they have known, like supernatural beings, and found us?
288
00:31:00,820 --> 00:31:04,620
The coast guards on the watch must have let them know.
289
00:31:04,620 --> 00:31:08,270
Those bastards have connections to the local government.
290
00:31:08,270 --> 00:31:15,380
They pay kickbacks to the personnel clerk or law clerk at gambling tables, pretending as if they are losing the games.
291
00:31:16,370 --> 00:31:18,490
Let me see...
292
00:31:27,110 --> 00:31:30,390
- Ante up.
- All in.
293
00:31:30,390 --> 00:31:34,670
- Okay, all in for me too.
- I have a total of nine!
294
00:31:34,670 --> 00:31:38,420
A double four.
295
00:31:41,530 --> 00:31:43,560
I only have a total of seven.
296
00:31:44,430 --> 00:31:46,360
How did I get such a bad hand...
297
00:31:47,200 --> 00:31:50,760
- What do I do, I feel so sorry for you...
- What can I do?
298
00:31:51,490 --> 00:31:53,630
They are pirates wanted by the central government.
299
00:31:53,630 --> 00:31:58,250
He goes around blabbering and bragging about his head money himself.
300
00:31:58,250 --> 00:32:00,100
Head money?
301
00:32:00,100 --> 00:32:05,200
Any slave catching him will be set free and any commoner catching him will earn a government position.
302
00:32:05,200 --> 00:32:07,300
But who'd touch him when they are so afraid of him?
303
00:32:07,300 --> 00:32:11,100
That's right, right, right. This was our last smuggling job.
304
00:32:11,100 --> 00:32:14,100
Next time we might lose our lives!
305
00:32:14,100 --> 00:32:17,340
Aigoo, after bragging about your strength,
306
00:32:17,340 --> 00:32:21,200
you can't even handle those small-time thieves?
307
00:32:21,200 --> 00:32:23,100
Is it because we lack strength?
308
00:32:23,100 --> 00:32:27,800
When those pirates are in cahoots with the personnel clerk and law clerk, what use is showing off our strength?
309
00:32:29,130 --> 00:32:33,590
I'm going to cut off his beard and make a brush out of it for my Gil Hyun.
310
00:32:33,590 --> 00:32:38,560
By the way, I can't keep diving into the cold sea...
311
00:32:41,390 --> 00:32:44,510
I guess I will have to bring in that gentleman quickly.
312
00:32:55,600 --> 00:33:02,260
- I will put you at the top of the village hall.
- Aish, that crazy bastard...
313
00:33:08,620 --> 00:33:13,490
- A total of eight.
- Aigoo, congratulations.
314
00:33:15,430 --> 00:33:18,570
I will take this and enjoy it, too. Thank you.
315
00:33:29,090 --> 00:33:32,890
Now, shall we step up the excitement?
316
00:33:32,890 --> 00:33:38,030
- A double six.
- Abracadabra, a double seven has popped up.
317
00:33:38,030 --> 00:33:41,060
I will thankfully take this.
318
00:33:42,110 --> 00:33:46,620
- Are you okay?
- Aigoo, then, a double nine.
319
00:33:48,430 --> 00:33:51,100
A double ten has popped up.
320
00:33:51,100 --> 00:33:56,640
Aigoo... Now the day is breaking and it's about time we quit playing.
321
00:33:56,640 --> 00:34:00,620
- Where do you think you're going?
- I have to lead the early morning prayer session, too, and...
322
00:34:00,620 --> 00:34:04,020
- Just a little giveaway for you.
- Early morning prayer, my ass.
323
00:34:04,020 --> 00:34:07,090
Hey, monk! Sit down.
324
00:34:08,830 --> 00:34:13,110
- What the heck?
- How can you gamble until the daybreak?
325
00:34:14,580 --> 00:34:16,780
Behave!
326
00:34:16,780 --> 00:34:20,980
You, rascals! Do you know who I have connections to?
327
00:34:23,290 --> 00:34:24,950
What the heck...
328
00:34:33,780 --> 00:34:35,730
Aish...
329
00:34:36,420 --> 00:34:40,190
What are you going to do? When the personnel clerk finds out, he's going to throw a fit.
330
00:34:40,190 --> 00:34:44,380
If the personnel and law clerks are fearsome, then we can bring in the magistrate.
331
00:34:44,380 --> 00:34:46,430
Bring in the magistrate?
332
00:34:51,630 --> 00:34:55,840
I was crazy, I must have been crazy. How did I dare think
333
00:34:55,840 --> 00:34:59,660
I would pass the civil service examination and become a magistrate?
334
00:34:59,660 --> 00:35:02,830
Why did I believe in that punk's words?
335
00:35:03,590 --> 00:35:08,670
How are you going to make me sit at the top of the village hall?
336
00:35:10,130 --> 00:35:14,340
This is a talisman from the uncanny High Shaman of Mount Jiri.
337
00:35:14,340 --> 00:35:17,790
If you carry it around with you,
338
00:35:17,790 --> 00:35:20,000
your luck will hit a jackpot and...
339
00:35:20,000 --> 00:35:24,620
Are you telling me right now to trust a mere good luck charm and take the civil exam?
340
00:35:24,620 --> 00:35:29,190
If you don't want to, don't. It is like an old saying, "You can lead a horse to water but you can't make it drink."
341
00:35:29,190 --> 00:35:32,980
B-B-But... Is she really a supernaturally good shaman?
342
00:35:32,980 --> 00:35:35,340
I told you yes!
343
00:35:38,470 --> 00:35:42,090
I talked big about how I would pass the preliminary round...
344
00:35:42,090 --> 00:35:45,760
But I failed at the first try and how can I return home? So embarrassing.
345
00:35:45,760 --> 00:35:48,900
What? An uncanny shaman of Mount Jiri?
346
00:35:48,900 --> 00:35:53,430
I was a crazy schmuck to believe you.
347
00:35:53,430 --> 00:35:56,860
- Catch a criminal!
- Huh?
348
00:35:56,860 --> 00:36:00,140
Catch a criminal!
349
00:36:00,140 --> 00:36:04,140
- He's a pirate wanted by the king himself!
- A pirate!
350
00:36:04,140 --> 00:36:07,110
Save me! Save a human being!
351
00:36:24,260 --> 00:36:30,360
If you carry it around with you, your luck will hit a jackpot and...
352
00:37:04,120 --> 00:37:08,960
Get out of the way! It's the magistrate's procession! Out of the way!
353
00:37:08,960 --> 00:37:12,920
But all the noblemen appointed to our village come with chagrined faces.
354
00:37:12,920 --> 00:37:17,100
Aigoo, really, this magistrate comes with so much hubbub and glee, aigoo...
355
00:37:17,100 --> 00:37:22,980
- I wonder what this magistrate is like.
- Aigoo, a dime a dozen. What speciality are you expecting?
356
00:37:24,010 --> 00:37:28,190
Shoo... out of the way!
357
00:37:28,190 --> 00:37:33,330
Oh, my god! Isn't that Mr. Law Clerk?
358
00:37:33,330 --> 00:37:38,440
Shoo... out of the way! The new magistrate's procession coming through.
359
00:37:38,440 --> 00:37:43,250
Shoo... out of the way! The new magistrate is coming through.
360
00:38:00,400 --> 00:38:02,380
Out of the way!
361
00:38:06,360 --> 00:38:09,390
Aigoo, what fine weather we're having...
362
00:38:14,510 --> 00:38:19,420
Lord Magistrate, may I pour you a cup?
363
00:38:19,420 --> 00:38:21,120
Yes.
364
00:38:24,320 --> 00:38:26,390
That title, "Magistrate."
365
00:38:28,170 --> 00:38:33,200
How sweet that sounds, "Magistrate."
366
00:38:34,430 --> 00:38:38,640
As you asked, I got Jeokseonah off the gisaeng registry and brought her here, too.
367
00:38:38,640 --> 00:38:41,550
The village hall is a bit run-down, isn't it?
368
00:38:41,550 --> 00:38:45,740
The squeaking noises of the mice are too much.
369
00:38:45,740 --> 00:38:50,530
With the money from the "marketing" this time, I will add to the funds to repair the village hall.
370
00:38:50,530 --> 00:38:56,250
Aigoo, but fishing is not so lucrative.
371
00:38:56,250 --> 00:38:59,600
But why? Won't fish bite?
372
00:38:59,600 --> 00:39:04,960
No, fish do bite, but kitties are all over them
373
00:39:04,960 --> 00:39:08,960
and nothing remains. How, now,
374
00:39:08,960 --> 00:39:12,250
would you catch the kitty burglars for us?
375
00:39:14,550 --> 00:39:19,890
Do you know how I made my living before being appointed to this village hall?
376
00:39:20,860 --> 00:39:25,090
My family worked as petty clerks for three generations.
377
00:39:25,090 --> 00:39:32,380
I'm saying I can figure out how the petty staff operate even with my eyes closed shut.
378
00:39:32,380 --> 00:39:38,190
I hear that you guys harry the fishermen who live from hand-to-mouth
379
00:39:38,190 --> 00:39:42,480
and get your "iron powder" (slang for bribe).
380
00:39:42,480 --> 00:39:45,000
How can that be!
381
00:39:45,000 --> 00:39:49,160
In that case, let me see the grain loan ledgers (the government loan system of surplus grains in winter and spring to be repaid after harvest).
382
00:39:49,160 --> 00:39:56,050
You don't have, by any chance, a double entry system of bookkeeping to loan the difference privately, right?
383
00:39:56,980 --> 00:40:00,100
Are you going to hurry the fishermen
384
00:40:00,100 --> 00:40:02,490
again to extort "iron powder?"
385
00:40:06,160 --> 00:40:09,450
I'm telling you, you should accept some dried shrimp.
386
00:40:09,450 --> 00:40:11,500
I told you to forget it, really. You keep insisting.
387
00:40:11,500 --> 00:40:13,520
Hey, let's go now. Set off right now.
388
00:40:13,520 --> 00:40:18,610
Seriously, really, it's not like our shrimp are inedible. Why do you act this way?
389
00:40:18,610 --> 00:40:20,490
I feel so snubbed, really.
390
00:40:20,490 --> 00:40:22,760
Do you want to see us getting fired?
391
00:40:22,760 --> 00:40:25,350
When I said to forget it already... What are you doing not setting off already?!
392
00:40:25,350 --> 00:40:29,300
Aish, really, if you don't accept this, I won't deal with you in the future, sir.
393
00:40:29,300 --> 00:40:34,250
Don't. Don't even look at me in the future. Just try giving me something in the future and I will just....
394
00:40:34,250 --> 00:40:36,680
I said leave already! Aish!
395
00:40:37,610 --> 00:40:41,850
But I asked you to take some shrimps!
396
00:40:51,580 --> 00:40:56,230
♫ If spring comes to us ♫
397
00:40:56,230 --> 00:41:00,310
♫ if the warm sunshine covers us up ♫
398
00:41:00,310 --> 00:41:04,200
♫ If the day arrives ♫
399
00:41:04,200 --> 00:41:07,470
♫ I will lean my head on your knee to doze off and dream ♫
400
00:41:07,470 --> 00:41:10,700
Come this way.
401
00:41:10,700 --> 00:41:13,070
They are piling up, piling up.
402
00:41:13,070 --> 00:41:17,590
♫ People who are drunk with darkness ♫
403
00:41:17,590 --> 00:41:22,910
- Wow... the hue is so pretty.
♫ All the tears we all shed until dawn breaks ♫
404
00:41:27,740 --> 00:41:33,150
♫ We all shout out, Hooray, and a butterfly flies in ♫
405
00:41:33,150 --> 00:41:36,640
♫ When a bashful flower bud opens its door ♫
406
00:41:36,640 --> 00:41:40,900
Tavern keeper! Let us rent this whole place today.
407
00:41:40,900 --> 00:41:43,750
Here, it's the expensive cotton roll.
408
00:41:43,750 --> 00:41:46,170
- As good as 10 silver pieces.
- Hurry and greet the customers!
409
00:41:46,170 --> 00:41:49,040
♫ If the day arrives ♫
410
00:42:03,190 --> 00:42:06,210
They sure play noisily.
411
00:42:06,210 --> 00:42:09,580
Don't they, though? Supposedly they are the people from Yiquari Village.
412
00:42:09,580 --> 00:42:14,440
Isn't Yiquari Village where fugitives live?
413
00:42:14,440 --> 00:42:19,520
But they don't even farm. What do they do to afford such a wild party?
414
00:42:19,520 --> 00:42:22,200
They are thugs, thugs.
415
00:42:22,200 --> 00:42:25,910
I wonder what the king is doing, not catching those bastards...
416
00:42:27,970 --> 00:42:32,160
But are those people such wicked villains?
417
00:42:32,160 --> 00:42:34,230
No need to waste your breath.
418
00:42:34,230 --> 00:42:37,690
They all carry either a knife or a whip.
419
00:42:37,690 --> 00:42:42,720
The littlest annoyance makes them go around slashing at people.
420
00:42:42,720 --> 00:42:46,560
Jeez, they seem to be really vicious villains...
421
00:42:46,560 --> 00:42:47,890
Yes...
422
00:42:47,890 --> 00:42:50,350
Aren't you going to do it quickly?!
423
00:42:56,060 --> 00:42:58,480
Play quietly, okay?
424
00:43:01,300 --> 00:43:05,810
- They call us the worst brutes in the world.
- Say what?!
425
00:43:05,810 --> 00:43:08,840
What wrong did we commit toward them, huh?
426
00:43:08,840 --> 00:43:12,410
- Aish...!
- Sit down.
427
00:43:13,230 --> 00:43:14,970
Hey, you were lucky.
428
00:43:14,970 --> 00:43:18,640
But... why isn't Ggeutsoi here?
429
00:43:18,640 --> 00:43:20,930
He'll be here soon.
430
00:43:20,930 --> 00:43:23,180
- I'm here!
- Hey!
431
00:43:23,180 --> 00:43:25,040
Ggeutsoi, you're here?
432
00:43:33,010 --> 00:43:37,170
If you accept us, we will earn our rice.
433
00:43:37,170 --> 00:43:39,030
How will you earn your rice?
434
00:43:39,030 --> 00:43:43,790
Just say the word. We'll beat up whomever you tell us to beat and plunder whatever you tell us to plunder.
435
00:43:43,790 --> 00:43:47,720
Aigo. What brutal things you're saying?
436
00:43:47,720 --> 00:43:52,680
We just need drinking and playing buddies.
437
00:43:57,850 --> 00:44:03,960
Once you become our buddies, of course we are going to provide for our brothers.
438
00:44:03,960 --> 00:44:05,960
Brothers, you say?
439
00:44:05,960 --> 00:44:09,090
Yes, brothers.
440
00:44:10,990 --> 00:44:15,940
Then, who is the biggest brother here?
441
00:44:15,940 --> 00:44:19,080
I'm the eldest brother.
442
00:44:21,010 --> 00:44:24,920
- Just whip out your hopoe (wooden stick only male commoners or above had to show their personal and familiar info)!
- Wow, you have a hopoe?
443
00:44:24,920 --> 00:44:26,690
Hey, you punk...
444
00:44:27,610 --> 00:44:30,260
Hopoe! Hopoe, he says!
445
00:44:30,260 --> 00:44:32,510
Hopoe! Hopoe!
446
00:44:32,510 --> 00:44:35,360
You even have that?!
447
00:44:35,360 --> 00:44:37,540
Hopoe!
448
00:44:40,370 --> 00:44:47,450
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
449
00:45:17,230 --> 00:45:21,740
You can guess the back-stories of all the ragamuffins gathered here without asking.
450
00:45:21,740 --> 00:45:24,460
Seeing how they are still alive, rather than dead,
451
00:45:24,460 --> 00:45:29,930
isn't that because being alive, even if you have to roll like a piece of crap, is better than being dead?
452
00:45:32,580 --> 00:45:36,280
From now on, none of us is alone.
453
00:45:36,280 --> 00:45:39,860
From now on, I won't allow anyone to mess with Amogae's men.
454
00:45:39,860 --> 00:45:43,530
Amogae's family, friends, and even
455
00:45:43,530 --> 00:45:46,480
a hair on Amogae's dog, I won't allow anyone to mess with them!
456
00:45:46,480 --> 00:45:50,130
Boss!
457
00:45:50,130 --> 00:45:53,200
Boss!
458
00:45:53,200 --> 00:45:54,890
Quiet!
459
00:45:56,770 --> 00:45:59,560
If one of us makes an earning, we'll share it.
460
00:45:59,560 --> 00:46:02,760
If one of us fights, we'll fight together.
461
00:46:02,760 --> 00:46:06,060
If one of us dies, we'll die together!
462
00:46:06,060 --> 00:46:08,290
Big Boss!
463
00:46:08,290 --> 00:46:12,810
Boss! Boss! Boss!
464
00:46:12,810 --> 00:46:16,220
Boss. Boss.
465
00:46:16,220 --> 00:46:18,720
Boss!
466
00:46:33,420 --> 00:46:35,480
Boss!
467
00:46:40,910 --> 00:46:44,760
I am scared that Father might die.
468
00:46:44,760 --> 00:46:46,480
Why would Father die?
469
00:46:46,480 --> 00:46:51,570
Uncle Soboori said Father became a different person because of me.
470
00:46:51,570 --> 00:46:55,450
What do I do if Father dies because of me?
471
00:46:55,450 --> 00:46:57,690
What are you talking about?
472
00:47:08,960 --> 00:47:13,120
Boss... Big Boss.
473
00:47:16,880 --> 00:47:19,800
Big Boss! Big Boss.
474
00:47:19,800 --> 00:47:22,040
Boss...
475
00:47:31,030 --> 00:47:33,260
Big Boss?
476
00:48:05,460 --> 00:48:08,720
I know it! I know it, too!
477
00:48:11,310 --> 00:48:13,390
It's all because of me.
478
00:48:14,760 --> 00:48:20,620
I threw the mortar at the young master so Father brought Uncle Soboori.
479
00:48:20,620 --> 00:48:24,680
And because I threw a stone, Father was taken away.
480
00:48:24,680 --> 00:48:30,130
Because I'm at Father's side, he became a different person.
481
00:48:30,920 --> 00:48:33,020
I know it all, too!
482
00:49:01,050 --> 00:49:05,430
I... didn't die but survived.
483
00:49:06,590 --> 00:49:10,200
My kids did not die either and lived.
484
00:49:10,200 --> 00:49:12,670
That's right. I'm proud of you.
485
00:49:12,670 --> 00:49:20,470
Now... I'm going to let my Gil Hyun learn letters and make him into a scholar and chambong (title for a low-rank government official).
486
00:49:20,470 --> 00:49:25,040
And I'm going to hire a martial arts tutor for my Gil Dong and make him into a general.
487
00:49:26,980 --> 00:49:30,110
In order to do that... I will need a surname.
488
00:49:30,110 --> 00:49:37,270
Now, even a scholar and a general will come from the body of Amogae, a bondservant.
489
00:49:50,770 --> 00:49:53,400
Oh, Gil Hyun, you're here?
490
00:49:55,970 --> 00:49:58,740
This is a thing that came from Ming.
491
00:49:58,740 --> 00:50:04,040
This may not look like much, but slash, slash, slit, slit.
492
00:50:06,730 --> 00:50:08,750
Looks useful, right?
493
00:50:09,800 --> 00:50:11,920
Do you want to try it?
494
00:50:26,250 --> 00:50:28,890
What are you doing?
495
00:50:28,890 --> 00:50:30,810
That is...
496
00:50:39,640 --> 00:50:42,570
A person who has passed the civil service exam used to use this inkstick.
497
00:50:42,570 --> 00:50:48,230
If you study with that, Gil Hyun, you, too, will pass the civil exam.
498
00:50:48,230 --> 00:50:52,660
Right! Right! Our Gil Hyun likes to study books.
499
00:50:53,540 --> 00:50:58,950
Books are fun, but I won't take the civil exam.
500
00:50:59,660 --> 00:51:03,650
If a person who is a freed slave passes the civil exam,
501
00:51:03,650 --> 00:51:09,140
he can't get near the ranks of state councilors or ministers and just does menial work.
502
00:51:09,140 --> 00:51:13,820
I... want to follow in your footsteps, Father.
503
00:51:16,370 --> 00:51:19,060
Now, now... Let's see, let's see, let's pick.
504
00:51:19,060 --> 00:51:21,260
Let's put it on, apply it on, and try it on.
505
00:51:21,260 --> 00:51:23,950
A red hair ribbon on your ebony hair,
506
00:51:23,950 --> 00:51:28,720
pearly powder to make your skin blossom, camellia oil you won't be able to put out of your mind once seen.
507
00:51:28,720 --> 00:51:33,490
Now, now... Let's see, let's see, let's pick.
Let's put it on, apply it, and try it on.
508
00:51:33,490 --> 00:51:36,360
Kiddo, you'll get it dirty. Go and bring your mother.
509
00:51:36,360 --> 00:51:40,650
- I don't have a mother.
- Then, you can bring your father.
510
00:51:40,650 --> 00:51:42,700
Hurry and leave and don't bother me.
511
00:51:42,700 --> 00:51:44,890
Try, try, try it on.
512
00:51:44,890 --> 00:51:49,780
He's the second son of the Big Boss of Yiquari.
The Big Boss of Yiquari!
513
00:51:56,670 --> 00:52:00,500
If you like anything, you can pick to your heart's content.
514
00:52:00,500 --> 00:52:05,420
So, your father is the Big Boss of Yiquari?
515
00:52:07,570 --> 00:52:11,130
Is it fun to roam the Eight Provinces (i.e. Joseon) while peddling these goods?
516
00:52:11,130 --> 00:52:18,330
Yes, I take in many good sights trudging with these two legs and roaming the Eight Provinces of Joseon.
517
00:52:18,330 --> 00:52:20,120
Try picking out something.
518
00:52:23,760 --> 00:52:26,750
What else? Do you want this, too?
519
00:52:26,750 --> 00:52:28,200
Here.
520
00:52:33,550 --> 00:52:35,790
Is that all the game you've got?
521
00:52:35,790 --> 00:52:37,870
Father!
522
00:52:37,870 --> 00:52:43,320
Father, have you met Mr. Peddler of beauty items in the market?
523
00:52:43,320 --> 00:52:48,920
I want to grow up and become a peddler of beauty items and roam the Eight Provinces.
524
00:52:49,910 --> 00:52:53,810
But, Gil Dong!
525
00:52:53,810 --> 00:52:58,970
Gil Dong, you should become a general with a big sword and a galloping horse in the future.
526
00:52:58,970 --> 00:53:01,460
But how can I become a general?
527
00:53:01,460 --> 00:53:06,410
Instead of a horse-galloping general, I'll just become a peddler of general goods.
528
00:53:08,760 --> 00:53:12,390
Gil Dong, come here.
529
00:53:13,530 --> 00:53:16,890
Gil Dong...
530
00:53:20,900 --> 00:53:23,440
Gil Dong is here! Gil Dong.
531
00:53:23,440 --> 00:53:24,970
Gil Dong.
532
00:53:26,380 --> 00:53:29,540
See how finely it's woven? You can't see any seam, no seam...
533
00:53:31,830 --> 00:53:33,570
Wait.
534
00:53:33,570 --> 00:53:37,360
I can't sell these because I don't have any stock.
535
00:53:37,360 --> 00:53:41,240
I can't sell because there aren't enough of them. Where else would you find these?
536
00:53:41,240 --> 00:53:45,530
Let it down, undo that thing and try this on.
537
00:53:45,530 --> 00:53:49,500
Try touching it. Just looking at it and touching it are different.
538
00:53:49,500 --> 00:53:53,510
After Unnyeon tried this on, her own mom didn't recognize her daughter.
539
00:53:53,510 --> 00:53:57,310
I can't sell these because they are so rare.
540
00:53:57,310 --> 00:53:59,180
So rare I can't sell them...
541
00:54:03,750 --> 00:54:06,000
Is it fun?
542
00:54:06,000 --> 00:54:09,280
Yes, it is really fun.
543
00:54:10,880 --> 00:54:16,470
Being a peddler is good, too. You can travel the world to your heart's content.
544
00:54:20,110 --> 00:54:28,540
But, Gil Dong, you are... a special person.
545
00:54:28,540 --> 00:54:33,250
You are... the Mighty Child.
546
00:54:35,290 --> 00:54:39,320
The Mighty Child that is born once a century in Joseon.
547
00:54:39,320 --> 00:54:45,910
You mean the Mighty Child even whose mother and father the king will kill off?
548
00:54:56,980 --> 00:55:01,850
Gil Dong, it's okay to do as you wish now.
549
00:55:01,850 --> 00:55:08,660
A while ago, I told you not to use your strength and to keep a tight lid on the stone-throwing you did to Mr. Jo, right?
550
00:55:08,660 --> 00:55:10,100
Now...
551
00:55:10,100 --> 00:55:13,310
But you threw the stone, Father.
552
00:55:18,470 --> 00:55:21,610
Spare me, spare me!
553
00:55:21,610 --> 00:55:24,310
Gil Dong. Gil Dong!
554
00:55:24,310 --> 00:55:28,730
Gil Dong! GIL DONG!
555
00:55:46,480 --> 00:55:50,160
You did not throw the stone.
556
00:55:50,160 --> 00:55:52,130
Father...
557
00:56:10,830 --> 00:56:15,560
Father!
558
00:56:18,630 --> 00:56:19,720
Father!
559
00:56:19,720 --> 00:56:25,080
Big Boss! Big Boss!
560
00:57:05,430 --> 00:57:08,550
[12 Years Later]
561
00:57:30,830 --> 00:57:35,360
- Father!
- Aigoo, my Eorinie.
562
00:57:35,360 --> 00:57:39,190
I told you to stay home. Why did you come out?
563
00:57:39,190 --> 00:57:41,710
This is for you, Father.
564
00:57:41,710 --> 00:57:44,980
And this... is for Orabeoni (archaic term of "oppa") Gil Hyun.
565
00:57:44,980 --> 00:57:46,880
And this...
566
00:57:48,260 --> 00:57:52,650
Aigoo, aigoo, you should be careful. Be careful...
567
00:58:28,770 --> 00:58:30,490
What's the silver production rate lately?
568
00:58:30,490 --> 00:58:33,690
We get five, six pieces per one mal (approx. 18 liters).
569
00:58:35,590 --> 00:58:38,190
Oh, Gil Hyun!
570
00:58:39,130 --> 00:58:42,850
Word of our silver mines has reached the ears of the petty clerks.
571
00:58:42,850 --> 00:58:47,580
So they are craning their necks to see if they can get some crumbs.
572
00:58:49,580 --> 00:58:52,120
- Orabeoni Eobsan.
- Yes, Eorinie.
573
00:58:52,120 --> 00:58:54,330
Where is Orabeoni Gil Hyun?
574
00:58:54,330 --> 00:58:56,380
He's over there.
575
00:58:58,740 --> 00:59:02,110
Orabeoni Gil Hyun! This.
576
00:59:02,110 --> 00:59:05,550
When is Orabeoni Gil Dong coming? Huh? When?
577
00:59:05,550 --> 00:59:09,100
Eorinie, it's dangerous. Stay outside, okay?
578
00:59:09,100 --> 00:59:10,970
Stay outside.
579
00:59:19,320 --> 00:59:25,040
Orabeoni Gil Dong! If you don't come back quickly, Father's neck will fall off (from craning too much).
580
00:59:25,040 --> 00:59:27,700
Orabeoni Gil Dong!
581
00:59:28,880 --> 00:59:30,700
He's that magical?
582
00:59:30,700 --> 00:59:35,190
Yes, Miss. He can totally transform you once he makes up his mind to do it.
583
00:59:35,190 --> 00:59:40,760
Once you receive a beauty item from him, misses who couldn't get married get married
584
00:59:40,760 --> 00:59:43,570
and childless women get pregnant.
585
00:59:43,570 --> 00:59:47,460
But, how can a mere peddler work such sorcery?
586
00:59:47,460 --> 00:59:53,520
That's why people don't call him a peddler of sundry beauty items, but a peddler of witchcraft.
587
00:59:55,530 --> 00:59:57,820
Miss.
588
00:59:57,820 --> 01:00:01,720
That's how Miss So Yul of Scholar Park's household ended up like that and
589
01:00:01,720 --> 01:00:05,100
that miss from Dean Song's household ended up like that.
590
01:00:06,420 --> 01:00:09,970
By the way, what is his name?
591
01:00:09,970 --> 01:00:13,460
The name of the peddler of witchcraft is...
592
01:00:13,460 --> 01:00:17,280
Gil Dong. They call him Gil Dong.
593
01:00:21,060 --> 01:00:25,190
♫ When spring comes to us ♫
594
01:00:25,920 --> 01:00:30,170
♫ When dark clouds clear out and the sun shines through ♫
595
01:00:30,170 --> 01:00:35,610
♫ When this day comes ♫
596
01:00:35,610 --> 01:00:40,380
♫ I will give you a present of beautiful sunlight ♫
597
01:00:40,380 --> 01:00:47,790
♫ People who are drunk with darkness ♫
598
01:00:50,080 --> 01:00:57,800
♫ All the tears we all shed until dawn breaks ♫
599
01:00:58,910 --> 01:01:04,420
♫ We all shout out, Hooray, and a butterfly flies in ♫
600
01:01:04,420 --> 01:01:09,550
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
♫ When a bashful flower bud opens its door ♫
601
01:01:09,550 --> 01:01:12,230
♫ Shout out Hooray! Shout out Hooray! ♫
602
01:01:12,230 --> 01:01:15,100
They say that fella Heo Tae Hak is such a toughie.
603
01:01:15,100 --> 01:01:19,220
Since Father insulted him, he will try to get even for sure.
604
01:01:19,220 --> 01:01:23,330
Prince Choong Won whom you promised to introduce to me the last time?
605
01:01:23,330 --> 01:01:26,740
Still, he's a royal. Who knows if something good might come out of the connection?
606
01:01:26,740 --> 01:01:28,360
Who is it that you have in mind?
607
01:01:28,360 --> 01:01:31,690
The king. I want to make the monarch into my man.
608
01:01:31,690 --> 01:01:34,440
How dare you speak like that to my father?
609
01:01:34,440 --> 01:01:37,680
Father, leave Yiquari.
50528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.