All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.the.People.E04.1080p-thon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,330 - Episode 4 - 2 00:00:08,120 --> 00:00:10,230 Honey, 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,430 I am here. 4 00:00:57,650 --> 00:01:02,840 Should I just live here with you? 5 00:01:14,080 --> 00:01:18,060 Father! 6 00:01:23,770 --> 00:01:27,490 Father! Father! 7 00:01:49,300 --> 00:01:54,730 Gil Hyun's father, wake up. 8 00:01:55,760 --> 00:01:58,130 Gil Dong's father. 9 00:02:10,600 --> 00:02:14,310 Don't sleep here or you will freeze to death. 10 00:02:15,020 --> 00:02:23,570 ♫ The road we are taking ♫ 11 00:02:24,250 --> 00:02:33,500 ♫ Where is that road? ♫ 12 00:02:34,420 --> 00:02:40,040 ♫ Under the dark skies ♫ 13 00:02:40,040 --> 00:02:42,810 You are cold, not me. 14 00:02:43,700 --> 00:02:48,720 Aren't you cold here alone? 15 00:02:51,700 --> 00:02:56,410 The kids are looking for you. You have to go back now. 16 00:02:56,410 --> 00:02:58,680 I don't want to. 17 00:02:59,590 --> 00:03:03,500 I will be right here with you. 18 00:03:06,030 --> 00:03:11,500 Later, you will stay with me for good. 19 00:03:11,500 --> 00:03:18,430 ♫ I try to look for you, but I can't find you ♫ 20 00:03:18,430 --> 00:03:20,920 ♫ Where are our paths? ♫ 21 00:03:20,920 --> 00:03:28,450 Gil Hyun! Gil Dong! Your father is here. 22 00:03:30,100 --> 00:03:33,740 - Father! - Father! 23 00:03:42,480 --> 00:03:46,050 - Father! - Father! 24 00:03:48,150 --> 00:03:51,480 - Father! - Father! 25 00:03:51,480 --> 00:03:53,450 Father! 26 00:03:56,500 --> 00:03:59,470 - Father! - Father! 27 00:04:00,670 --> 00:04:02,490 Father! 28 00:04:05,480 --> 00:04:16,940 ♫ I am missing you all alone ♫ 29 00:04:16,940 --> 00:04:21,350 Okay. I have to go. 30 00:04:21,350 --> 00:04:43,260 ♫ Don't look back ♫ 31 00:04:43,260 --> 00:04:49,110 [Rebel: Thief Who Stole the People] 32 00:04:57,640 --> 00:05:00,390 Speaking of Cham Bong's wife, 33 00:05:00,390 --> 00:05:05,110 she must be scared of something. She sold everything she could 34 00:05:05,110 --> 00:05:08,930 in order to move to her parents' town. 35 00:05:12,700 --> 00:05:14,780 She is not too dense to understand my warning. 36 00:05:14,780 --> 00:05:17,650 What on earth did you say to her? 37 00:05:17,650 --> 00:05:22,730 I didn't say that much. Just reminded her about being good. Being good. 38 00:05:22,730 --> 00:05:24,840 Being good. 39 00:05:30,900 --> 00:05:36,470 These are servant registries of your and Eobsan's family. 40 00:05:43,610 --> 00:05:45,700 These are nothing but papers. 41 00:05:45,700 --> 00:05:49,930 Are you going to leave this town? 42 00:05:49,930 --> 00:05:53,470 Yes. I have to leave. 43 00:05:54,370 --> 00:05:58,330 I had gone through so much ever since I met you. 44 00:05:58,330 --> 00:06:00,960 I am so relieved now. 45 00:06:06,820 --> 00:06:08,790 What a relief. 46 00:06:12,700 --> 00:06:16,480 Hey, you! What are you doing? You... 47 00:06:22,640 --> 00:06:29,140 You were the only person to listen to me in my lifetime. 48 00:06:29,670 --> 00:06:32,450 I am a man of my word, as you know. 49 00:06:32,450 --> 00:06:37,280 I didn't forget the promise I made to you. 50 00:06:38,970 --> 00:06:42,490 Will you... buy me? 51 00:06:42,490 --> 00:06:43,820 You must be crazy! 52 00:06:43,820 --> 00:06:48,080 I heard your family have been carrying on the ministerial position as law clerk in this town for three generations. 53 00:06:48,080 --> 00:06:51,590 How long are you going to be satisfied with law clerk? 54 00:06:51,590 --> 00:06:54,820 Don't you want to sit on the highest seat in the village hall? 55 00:06:54,820 --> 00:06:57,410 You rascal! How can you move your mouth recklessly, even though you are a mere servant? 56 00:06:57,410 --> 00:07:00,460 I am not an ordinary servant like others. 57 00:07:00,460 --> 00:07:07,540 I am the servant with the special ability to put you at the top of the village hall. 58 00:07:10,130 --> 00:07:14,480 I will put you at the top of the village hall. 59 00:07:56,910 --> 00:07:58,940 Oh, you came? 60 00:08:00,470 --> 00:08:03,170 Endure a little longer. 61 00:08:19,640 --> 00:08:21,580 What are you looking at? 62 00:08:21,580 --> 00:08:26,600 It must be our mom. She is following us. 63 00:08:31,500 --> 00:08:33,510 Let's hurry. 64 00:09:09,010 --> 00:09:11,290 This is Yiquari. 65 00:09:11,290 --> 00:09:15,710 How is it? Doesn't it look a nice place to live? 66 00:09:19,240 --> 00:09:22,010 It's freezing cold. 67 00:09:27,480 --> 00:09:33,620 The farmers who were forced to move away from the three provinces came here. 68 00:09:33,620 --> 00:09:36,230 Servants who fled from their masters, 69 00:09:36,230 --> 00:09:42,970 apostate monks, lowly shamans, and all kinds of people gather to live here. 70 00:09:45,140 --> 00:09:50,500 In short, this place is for all the losers in the world. 71 00:09:50,500 --> 00:09:53,100 For losers who have nothing to lose, there is nothing to be scared of. 72 00:09:53,100 --> 00:09:58,780 So even the village hall tries to avoid dealing with people in Yiquari, since it can end up messy and dirty. 73 00:09:58,780 --> 00:10:05,500 Therefore, every magistrate gives up his position before completing his term. 74 00:10:19,050 --> 00:10:21,510 Would you like to try this one? 75 00:10:24,650 --> 00:10:28,920 Hi, Choon Sim. How have you been? 76 00:10:28,920 --> 00:10:33,460 You look prettier than before. Bye, Choon Sim. 77 00:10:36,660 --> 00:10:38,670 Hey, what are you doing? 78 00:10:40,090 --> 00:10:42,460 Hey... 79 00:10:45,700 --> 00:10:48,100 [A fighter with two bars as his weapon: Yongae] 80 00:10:50,830 --> 00:10:54,810 No, no. The noble don't behave like that during meal time. 81 00:10:54,810 --> 00:10:57,690 Blowing to cool the food down and drinking it up at once with such noises. 82 00:10:57,690 --> 00:11:01,470 Those are poor manners only for lowly people who never learned how to behave themselves. 83 00:11:04,100 --> 00:11:07,200 No. No. The noble don't eat side dishes again after drinking scorched rice-tea. 84 00:11:07,200 --> 00:11:08,960 Hey, then what am I supposed to do? 85 00:11:08,960 --> 00:11:14,050 Geez, you have never met and learned from someone as noble as me before. 86 00:11:20,800 --> 00:11:23,270 It is nice. 87 00:11:23,270 --> 00:11:26,200 What? What a waste! [A master swordsman: Se Gyeol] 88 00:11:26,200 --> 00:11:27,830 Hurry up! Pick it up.. 89 00:11:27,830 --> 00:11:34,210 Oh, today I am full of luck. Luck for gambling cards, luck for winning, and luck for money. 90 00:11:34,960 --> 00:11:37,490 Hurry to bet! 91 00:11:40,960 --> 00:11:44,520 What? How can you yawn during the sacred gambling? 92 00:11:44,520 --> 00:11:48,450 Why are you so mad? 93 00:11:49,350 --> 00:11:52,690 Oh, no! 94 00:11:52,690 --> 00:11:56,660 Wow! I am so lucky today. 95 00:11:59,630 --> 00:12:02,390 You startled me. 96 00:12:05,760 --> 00:12:08,880 The Buddha is watching over us. 97 00:12:08,880 --> 00:12:11,860 [A hoodwinker: Il Cheong] 98 00:12:23,800 --> 00:12:26,500 [Just Ggeutsoi] 99 00:12:41,050 --> 00:12:43,630 - Jangchung! - Ggeutsoi's right. 100 00:12:43,630 --> 00:12:46,230 - Gummalja! - Don't argue. 101 00:12:46,300 --> 00:12:49,900 Jangchung or Gummalja, whatever... I can't understand at all. 102 00:12:49,900 --> 00:12:51,200 - Over there! Don't interrupt us. 103 00:12:51,200 --> 00:12:53,070 Do you think I am here to be a fish out of water? I deserve to know! 104 00:12:53,070 --> 00:12:57,470 Hey, hey! Don't argue anymore. Just do in Jangchung! 105 00:12:57,470 --> 00:13:02,510 Well... Shall we have a drink while we talk? 106 00:13:02,510 --> 00:13:06,520 - Sounds good! - How can you drink all the time? 107 00:13:06,520 --> 00:13:08,800 Let me see. 108 00:13:08,800 --> 00:13:13,200 After we do our business in Gummalja, which way should we take to run away, Yongae? 109 00:13:13,200 --> 00:13:17,080 - That town is surrounded by mountains. - That's why it's a good place. 110 00:13:17,080 --> 00:13:20,730 Hide on the mountain for ten or fifteen days, as if you were dead. 111 00:13:20,730 --> 00:13:24,800 - Do you want to freeze to death in this freezing cold winter? - Right, right. I hate being cold. 112 00:13:24,800 --> 00:13:29,160 - A fish-out-of-water should be quiet! - You bastard! Don't be rude to the elder! 113 00:13:29,160 --> 00:13:31,590 Why are you trying to set up a hierarchy here? 114 00:13:35,230 --> 00:13:39,400 Now, how about we stop being thieves? 115 00:13:39,400 --> 00:13:42,300 Instead, we can try to make money, can't we? 116 00:13:42,300 --> 00:13:43,870 What? What do you mean? 117 00:13:43,870 --> 00:13:47,370 Instead of stealing food to sell like rats, 118 00:13:47,370 --> 00:13:51,120 how about selling goods to the merchants from Ming Dynasty? 119 00:13:51,120 --> 00:13:54,490 Do you mean we try crossing the border? 120 00:13:55,810 --> 00:13:59,520 No way! Smuggling is not easy, either. 121 00:13:59,520 --> 00:14:02,590 Don't bite off more than you can chew. 122 00:14:03,220 --> 00:14:06,150 Can you be happy with "biting a small bite at a time" for your life? 123 00:14:06,150 --> 00:14:08,900 I heard your father was a thief, too? 124 00:14:08,900 --> 00:14:14,340 - Why are you bringing that up? - As I heard, after your father passed away, you donated everything to depraved monk jerks. 125 00:14:14,340 --> 00:14:17,180 How can you call monks "jerks?" Just monks sound better. 126 00:14:17,180 --> 00:14:19,900 So, what did the monks say to you? 127 00:14:19,900 --> 00:14:24,950 Did they say your father went to heaven since he never bit off more than he could chew? 128 00:14:24,950 --> 00:14:27,710 What did you say? 129 00:14:35,480 --> 00:14:40,460 Why are you hitting me? I was doing nothing! 130 00:14:43,410 --> 00:14:46,440 I didn't do anything! 131 00:14:49,690 --> 00:14:51,720 My head! 132 00:15:33,400 --> 00:15:38,800 As you said, how long can we survive being petty thieves? 133 00:15:38,800 --> 00:15:41,900 Did I say I love being a petty thief? I am just saying smuggling sounds dangerous. 134 00:15:41,900 --> 00:15:46,000 No. We don't need to even cross the border. 135 00:15:46,000 --> 00:15:50,500 There is a tiny island which we can get to within two hours by boat. 136 00:15:50,500 --> 00:15:53,500 We can meet merchants from Ming Dynasty on that island. 137 00:15:53,500 --> 00:16:00,500 Most of all, trading is completely different from stealing. It is selling goods. 138 00:16:02,750 --> 00:16:07,160 As for the rich, they think silk is 'the more, the better.' 139 00:16:07,160 --> 00:16:10,070 What? Are we talking about silk? 140 00:16:10,070 --> 00:16:13,600 But silk can be used for only limited people, by law. 141 00:16:13,600 --> 00:16:18,100 That's the point! We can sell silk for a high price. You will see. 142 00:16:18,100 --> 00:16:25,020 Especially for silk from Ming Dynasty, people are willing to pay an arm and a leg. 143 00:16:25,020 --> 00:16:28,370 Then, what are we selling? 144 00:16:32,190 --> 00:16:35,080 What is it? 145 00:16:37,400 --> 00:16:39,390 That's black fine textile, isn't it? 146 00:16:40,150 --> 00:16:43,580 Yes. Black fine textile. 147 00:16:43,580 --> 00:16:48,150 The king of Ming Dynasty goes crazy for this black fine textile from Joseon, as I heard. 148 00:16:48,150 --> 00:16:53,550 If the King goes crazy for this, it is natural that his people come to love it, too. Right? 149 00:16:53,550 --> 00:16:55,830 - Of course. - Yes, yes. 150 00:16:55,830 --> 00:16:59,320 I will pay for all the costs to make these. 151 00:16:59,320 --> 00:17:04,030 Tell your wives to stop chasing after skinny mountain birds. 152 00:17:04,030 --> 00:17:08,330 Instead, ask them to start weaving this fabric on a loom. 153 00:17:32,000 --> 00:17:34,400 Knowing (meaning) JI (sound of Chinese letter). 154 00:17:34,400 --> 00:17:37,160 You don't know what your brother is talking about? 155 00:17:37,160 --> 00:17:39,230 I don't know, either. 156 00:17:40,850 --> 00:17:44,950 No way. No. No. 157 00:17:44,950 --> 00:17:49,400 - No way. I am not selling for this price. - Hey, just give it to him. Give him. 158 00:17:51,250 --> 00:17:54,390 Here. Take all! 159 00:18:06,690 --> 00:18:10,170 One, two. Good! 160 00:18:10,170 --> 00:18:14,000 You are doing great! Good! 161 00:18:14,000 --> 00:18:17,100 Father. Father! 162 00:18:17,100 --> 00:18:20,300 Oh, dear. Eorinie, you can finally walk. 163 00:18:20,350 --> 00:18:26,450 Father! Father! Father! 164 00:18:29,600 --> 00:18:33,400 Sh, your father is talking to someone. Go somewhere else. 165 00:18:43,310 --> 00:18:47,920 Father, Eorinie started to walk for the first time. 166 00:19:20,290 --> 00:19:23,460 Have you loaded everything without leaving anything behind? 167 00:19:30,900 --> 00:19:32,300 Get going! 168 00:19:32,300 --> 00:19:36,200 - Let's go! - Okay. 169 00:19:51,160 --> 00:19:53,910 Stop stuffing your face. 170 00:20:04,050 --> 00:20:07,210 - Everyone do your job. - Alright. 171 00:20:31,930 --> 00:20:33,500 Are you catching shrimp? 172 00:20:33,500 --> 00:20:36,770 - Yes. yes. - But why are you going in this direction? 173 00:20:36,770 --> 00:20:41,060 There is an area we found earlier, so were going that way. 174 00:20:41,060 --> 00:20:44,920 Besides that, our lords are suffering on this cold night. 175 00:20:44,920 --> 00:20:48,100 We don't have anything decent to give you. 176 00:20:48,780 --> 00:20:51,220 Bring me some dried shrimp. 177 00:20:51,220 --> 00:20:54,160 - Yongae. - Yes, here you go. 178 00:20:54,160 --> 00:20:58,960 The dried shrimp. The dried shrimp. Here you go. 179 00:21:08,290 --> 00:21:09,870 Here. 180 00:21:12,450 --> 00:21:17,720 On a night this cold dried shrimp is the best with warm rice wine. 181 00:21:17,720 --> 00:21:20,770 Don't go too far. It's cold today. 182 00:21:20,770 --> 00:21:23,180 Yes, yes, yes. 183 00:21:26,360 --> 00:21:28,080 Yes. Yes. 184 00:21:33,730 --> 00:21:34,920 Wow! 185 00:21:34,920 --> 00:21:36,970 You're sitting like a guy who just pooped his pants. 186 00:21:36,970 --> 00:21:39,300 I almost pooped my pants. 187 00:21:39,300 --> 00:21:42,160 Wow. This is kind of moist. 188 00:21:42,160 --> 00:21:44,910 Let's go. 189 00:21:46,750 --> 00:21:48,700 Start paddling. 190 00:21:56,450 --> 00:22:00,360 Don't do anything stupid. 191 00:22:00,360 --> 00:22:02,720 What is that? 192 00:22:04,360 --> 00:22:06,260 Are they here? 193 00:22:06,260 --> 00:22:09,020 Wow. 194 00:22:09,780 --> 00:22:11,670 Here. 195 00:22:20,640 --> 00:22:22,730 Wow, they have their lantern lit. 196 00:22:22,730 --> 00:22:24,740 Alright. 197 00:22:35,540 --> 00:22:39,130 It's the best quality. Nobody can weave this as finely as Joseon people. 198 00:22:39,130 --> 00:22:43,640 That's why Joseon's black fine textile is the best. 199 00:22:43,640 --> 00:22:46,830 Will they be happy with our goods for trading? 200 00:22:46,830 --> 00:22:50,170 If they have a good eye, they will recognize it. 201 00:22:50,170 --> 00:22:53,960 If they can't tell it's a good one, it's not worth trading with them. 202 00:22:53,960 --> 00:22:55,660 Of course! 203 00:22:58,260 --> 00:23:02,720 Now show us your goods. 204 00:23:25,220 --> 00:23:27,390 Wow. This is— 205 00:23:27,390 --> 00:23:30,530 You're getting it dirty. 206 00:23:30,530 --> 00:23:32,490 This has such vivid patterns on it. 207 00:23:32,490 --> 00:23:36,500 If you compare it to rolls of cotton, how many— 208 00:23:36,500 --> 00:23:41,330 Ten sheets of black fine textile are equivalent to 70 sacks of beans, and we gave them 20 sheets of black fine textile... 209 00:23:41,330 --> 00:23:44,610 Seventy, 140, 210, 280— 210 00:23:44,610 --> 00:23:47,180 So how much is our profit? 211 00:23:47,180 --> 00:23:51,520 It depends, but it will be 250 rolls of cotton at the least. 212 00:23:51,520 --> 00:23:55,120 Wow, we turned 50 rolls of cotton into 250. 213 00:23:55,120 --> 00:23:57,550 Isn't this a huge profit? 214 00:23:57,550 --> 00:24:00,740 - I don't understand a thing you're saying. - You've got a lot to learn. 215 00:24:00,740 --> 00:24:02,890 Let's go. 216 00:24:02,890 --> 00:24:05,530 - Okay, let's go. - Okay. okay. 217 00:24:11,790 --> 00:24:13,660 Look! What is that? 218 00:24:13,660 --> 00:24:15,270 What is it? 219 00:24:15,270 --> 00:24:18,530 It's just a fishing boat, you coward! 220 00:24:18,530 --> 00:24:20,850 You are the example of 'once bitten, twice shy.' 221 00:24:20,850 --> 00:24:22,640 Stop it. 222 00:24:28,310 --> 00:24:29,270 Hurry. 223 00:24:29,270 --> 00:24:31,370 Put this away quickly and block this well. 224 00:24:31,370 --> 00:24:32,870 Take good care of it. 225 00:24:32,870 --> 00:24:34,750 - You do it together. - Huh? 226 00:24:34,750 --> 00:24:37,910 What? What are you doing? 227 00:24:37,910 --> 00:24:41,300 No matter what, we're coming back from catching shrimp. 228 00:24:41,880 --> 00:24:45,200 - What? - What's going on? 229 00:24:45,200 --> 00:24:46,480 What are you doing? 230 00:24:46,480 --> 00:24:49,160 This is precious silk that I can't lose! 231 00:24:52,180 --> 00:24:54,890 Amogae! 232 00:25:13,640 --> 00:25:17,370 - Are you coming back from catching shrimp? -Yes. 233 00:25:40,130 --> 00:25:41,810 What? 234 00:25:41,810 --> 00:25:45,600 Hyungnim look at the color of these. 235 00:25:46,680 --> 00:25:49,990 Why is black fine textile coming from a shrimping boat? 236 00:25:49,990 --> 00:25:52,390 Are you going to wipe after going to the bathroom with this precious item? 237 00:25:54,470 --> 00:25:57,410 Just because there aren't any lines on the water, 238 00:25:57,410 --> 00:25:59,570 did you think the ocean didn't have an owner? 239 00:25:59,570 --> 00:26:02,490 Here, from here to 240 00:26:02,490 --> 00:26:05,050 far over there, all belong to the boss. 241 00:26:05,050 --> 00:26:06,830 Do you see that line? 242 00:26:06,830 --> 00:26:09,420 Are you blind? What line? Say something that makes sense! 243 00:26:09,420 --> 00:26:11,550 Be quiet! 244 00:26:13,190 --> 00:26:17,400 I s-see it now. My eyes must be rotten to miss that. 245 00:26:17,400 --> 00:26:20,040 Look at you! Being a chicken now? 246 00:26:20,040 --> 00:26:24,100 Boss, let's go. 247 00:26:26,730 --> 00:26:30,350 No matter what you catch here, 248 00:26:30,350 --> 00:26:34,600 half belongs to our boss. Do you understand me? 249 00:26:34,600 --> 00:26:36,670 I got it. 250 00:26:36,670 --> 00:26:40,560 Goodbye. Goodbye. 251 00:26:44,190 --> 00:26:46,090 Let's go. 252 00:26:53,650 --> 00:26:54,640 What a lucky day! 253 00:26:54,640 --> 00:26:58,250 Pull him out. Get him out! 254 00:26:58,250 --> 00:27:01,810 Faster! 255 00:27:09,450 --> 00:27:11,820 Pull it! 256 00:27:14,980 --> 00:27:16,180 He fainted. Wake up! 257 00:27:16,180 --> 00:27:20,300 - Come to your senses! - Look at me! 258 00:27:26,330 --> 00:27:29,480 What are we going to do? What's going on? 259 00:27:29,480 --> 00:27:31,570 Father, father! 260 00:27:31,570 --> 00:27:34,760 - Father! - You go and heat up the room! - Right. 261 00:27:34,760 --> 00:27:37,680 Get going. Hurry! Got it? 262 00:27:37,680 --> 00:27:39,570 Father. 263 00:27:43,170 --> 00:27:46,750 Rub him down. Rub him down. He's not breathing. 264 00:27:46,750 --> 00:27:48,280 Aigoo. 265 00:27:48,280 --> 00:27:49,900 Come on! Amogae! 266 00:27:49,900 --> 00:27:50,970 Father. 267 00:27:50,970 --> 00:27:52,100 You must save him! 268 00:27:52,100 --> 00:27:54,580 You can do it, right? 269 00:27:54,580 --> 00:27:56,940 Father. 270 00:28:08,830 --> 00:28:10,890 Father. 271 00:28:22,150 --> 00:28:27,290 I'll hold it for you. 272 00:29:04,950 --> 00:29:05,950 Father. 273 00:29:05,950 --> 00:29:07,750 Amogae! 274 00:29:28,990 --> 00:29:31,650 Look, this little punk. 275 00:29:31,650 --> 00:29:32,970 Amogae! 276 00:29:32,970 --> 00:29:35,760 Are you Gil Dong? 277 00:29:49,720 --> 00:29:53,100 Look at the way he's glaring. 278 00:29:53,100 --> 00:29:55,560 What are you looking at? 279 00:29:58,690 --> 00:30:04,230 Don't hang around with my father anymore. 280 00:30:04,230 --> 00:30:07,700 - What? - I didn't like you from the start. 281 00:30:07,700 --> 00:30:12,000 Without you, my father won't be in a dangerous situation. 282 00:30:14,660 --> 00:30:17,950 Let me see you, aigoo... 283 00:30:17,950 --> 00:30:22,540 Hey, you pipsqueak. 284 00:30:22,540 --> 00:30:28,980 Pipsqueak, do you think your father changed because of me? 285 00:30:31,260 --> 00:30:37,790 If a person like your father were my father, I would not have ended up like this. 286 00:30:37,790 --> 00:30:42,890 Of course not, I wouldn't have. 287 00:30:56,890 --> 00:31:00,820 How could they have known, like supernatural beings, and found us? 288 00:31:00,820 --> 00:31:04,620 The coast guards on the watch must have let them know. 289 00:31:04,620 --> 00:31:08,270 Those bastards have connections to the local government. 290 00:31:08,270 --> 00:31:15,380 They pay kickbacks to the personnel clerk or law clerk at gambling tables, pretending as if they are losing the games. 291 00:31:16,370 --> 00:31:18,490 Let me see... 292 00:31:27,110 --> 00:31:30,390 - Ante up. - All in. 293 00:31:30,390 --> 00:31:34,670 - Okay, all in for me too. - I have a total of nine! 294 00:31:34,670 --> 00:31:38,420 A double four. 295 00:31:41,530 --> 00:31:43,560 I only have a total of seven. 296 00:31:44,430 --> 00:31:46,360 How did I get such a bad hand... 297 00:31:47,200 --> 00:31:50,760 - What do I do, I feel so sorry for you... - What can I do? 298 00:31:51,490 --> 00:31:53,630 They are pirates wanted by the central government. 299 00:31:53,630 --> 00:31:58,250 He goes around blabbering and bragging about his head money himself. 300 00:31:58,250 --> 00:32:00,100 Head money? 301 00:32:00,100 --> 00:32:05,200 Any slave catching him will be set free and any commoner catching him will earn a government position. 302 00:32:05,200 --> 00:32:07,300 But who'd touch him when they are so afraid of him? 303 00:32:07,300 --> 00:32:11,100 That's right, right, right. This was our last smuggling job. 304 00:32:11,100 --> 00:32:14,100 Next time we might lose our lives! 305 00:32:14,100 --> 00:32:17,340 Aigoo, after bragging about your strength, 306 00:32:17,340 --> 00:32:21,200 you can't even handle those small-time thieves? 307 00:32:21,200 --> 00:32:23,100 Is it because we lack strength? 308 00:32:23,100 --> 00:32:27,800 When those pirates are in cahoots with the personnel clerk and law clerk, what use is showing off our strength? 309 00:32:29,130 --> 00:32:33,590 I'm going to cut off his beard and make a brush out of it for my Gil Hyun. 310 00:32:33,590 --> 00:32:38,560 By the way, I can't keep diving into the cold sea... 311 00:32:41,390 --> 00:32:44,510 I guess I will have to bring in that gentleman quickly. 312 00:32:55,600 --> 00:33:02,260 - I will put you at the top of the village hall. - Aish, that crazy bastard... 313 00:33:08,620 --> 00:33:13,490 - A total of eight. - Aigoo, congratulations. 314 00:33:15,430 --> 00:33:18,570 I will take this and enjoy it, too. Thank you. 315 00:33:29,090 --> 00:33:32,890 Now, shall we step up the excitement? 316 00:33:32,890 --> 00:33:38,030 - A double six. - Abracadabra, a double seven has popped up. 317 00:33:38,030 --> 00:33:41,060 I will thankfully take this. 318 00:33:42,110 --> 00:33:46,620 - Are you okay? - Aigoo, then, a double nine. 319 00:33:48,430 --> 00:33:51,100 A double ten has popped up. 320 00:33:51,100 --> 00:33:56,640 Aigoo... Now the day is breaking and it's about time we quit playing. 321 00:33:56,640 --> 00:34:00,620 - Where do you think you're going? - I have to lead the early morning prayer session, too, and... 322 00:34:00,620 --> 00:34:04,020 - Just a little giveaway for you. - Early morning prayer, my ass. 323 00:34:04,020 --> 00:34:07,090 Hey, monk! Sit down. 324 00:34:08,830 --> 00:34:13,110 - What the heck? - How can you gamble until the daybreak? 325 00:34:14,580 --> 00:34:16,780 Behave! 326 00:34:16,780 --> 00:34:20,980 You, rascals! Do you know who I have connections to? 327 00:34:23,290 --> 00:34:24,950 What the heck... 328 00:34:33,780 --> 00:34:35,730 Aish... 329 00:34:36,420 --> 00:34:40,190 What are you going to do? When the personnel clerk finds out, he's going to throw a fit. 330 00:34:40,190 --> 00:34:44,380 If the personnel and law clerks are fearsome, then we can bring in the magistrate. 331 00:34:44,380 --> 00:34:46,430 Bring in the magistrate? 332 00:34:51,630 --> 00:34:55,840 I was crazy, I must have been crazy. How did I dare think 333 00:34:55,840 --> 00:34:59,660 I would pass the civil service examination and become a magistrate? 334 00:34:59,660 --> 00:35:02,830 Why did I believe in that punk's words? 335 00:35:03,590 --> 00:35:08,670 How are you going to make me sit at the top of the village hall? 336 00:35:10,130 --> 00:35:14,340 This is a talisman from the uncanny High Shaman of Mount Jiri. 337 00:35:14,340 --> 00:35:17,790 If you carry it around with you, 338 00:35:17,790 --> 00:35:20,000 your luck will hit a jackpot and... 339 00:35:20,000 --> 00:35:24,620 Are you telling me right now to trust a mere good luck charm and take the civil exam? 340 00:35:24,620 --> 00:35:29,190 If you don't want to, don't. It is like an old saying, "You can lead a horse to water but you can't make it drink." 341 00:35:29,190 --> 00:35:32,980 B-B-But... Is she really a supernaturally good shaman? 342 00:35:32,980 --> 00:35:35,340 I told you yes! 343 00:35:38,470 --> 00:35:42,090 I talked big about how I would pass the preliminary round... 344 00:35:42,090 --> 00:35:45,760 But I failed at the first try and how can I return home? So embarrassing. 345 00:35:45,760 --> 00:35:48,900 What? An uncanny shaman of Mount Jiri? 346 00:35:48,900 --> 00:35:53,430 I was a crazy schmuck to believe you. 347 00:35:53,430 --> 00:35:56,860 - Catch a criminal! - Huh? 348 00:35:56,860 --> 00:36:00,140 Catch a criminal! 349 00:36:00,140 --> 00:36:04,140 - He's a pirate wanted by the king himself! - A pirate! 350 00:36:04,140 --> 00:36:07,110 Save me! Save a human being! 351 00:36:24,260 --> 00:36:30,360 If you carry it around with you, your luck will hit a jackpot and... 352 00:37:04,120 --> 00:37:08,960 Get out of the way! It's the magistrate's procession! Out of the way! 353 00:37:08,960 --> 00:37:12,920 But all the noblemen appointed to our village come with chagrined faces. 354 00:37:12,920 --> 00:37:17,100 Aigoo, really, this magistrate comes with so much hubbub and glee, aigoo... 355 00:37:17,100 --> 00:37:22,980 - I wonder what this magistrate is like. - Aigoo, a dime a dozen. What speciality are you expecting? 356 00:37:24,010 --> 00:37:28,190 Shoo... out of the way! 357 00:37:28,190 --> 00:37:33,330 Oh, my god! Isn't that Mr. Law Clerk? 358 00:37:33,330 --> 00:37:38,440 Shoo... out of the way! The new magistrate's procession coming through. 359 00:37:38,440 --> 00:37:43,250 Shoo... out of the way! The new magistrate is coming through. 360 00:38:00,400 --> 00:38:02,380 Out of the way! 361 00:38:06,360 --> 00:38:09,390 Aigoo, what fine weather we're having... 362 00:38:14,510 --> 00:38:19,420 Lord Magistrate, may I pour you a cup? 363 00:38:19,420 --> 00:38:21,120 Yes. 364 00:38:24,320 --> 00:38:26,390 That title, "Magistrate." 365 00:38:28,170 --> 00:38:33,200 How sweet that sounds, "Magistrate." 366 00:38:34,430 --> 00:38:38,640 As you asked, I got Jeokseonah off the gisaeng registry and brought her here, too. 367 00:38:38,640 --> 00:38:41,550 The village hall is a bit run-down, isn't it? 368 00:38:41,550 --> 00:38:45,740 The squeaking noises of the mice are too much. 369 00:38:45,740 --> 00:38:50,530 With the money from the "marketing" this time, I will add to the funds to repair the village hall. 370 00:38:50,530 --> 00:38:56,250 Aigoo, but fishing is not so lucrative. 371 00:38:56,250 --> 00:38:59,600 But why? Won't fish bite? 372 00:38:59,600 --> 00:39:04,960 No, fish do bite, but kitties are all over them 373 00:39:04,960 --> 00:39:08,960 and nothing remains. How, now, 374 00:39:08,960 --> 00:39:12,250 would you catch the kitty burglars for us? 375 00:39:14,550 --> 00:39:19,890 Do you know how I made my living before being appointed to this village hall? 376 00:39:20,860 --> 00:39:25,090 My family worked as petty clerks for three generations. 377 00:39:25,090 --> 00:39:32,380 I'm saying I can figure out how the petty staff operate even with my eyes closed shut. 378 00:39:32,380 --> 00:39:38,190 I hear that you guys harry the fishermen who live from hand-to-mouth 379 00:39:38,190 --> 00:39:42,480 and get your "iron powder" (slang for bribe). 380 00:39:42,480 --> 00:39:45,000 How can that be! 381 00:39:45,000 --> 00:39:49,160 In that case, let me see the grain loan ledgers (the government loan system of surplus grains in winter and spring to be repaid after harvest). 382 00:39:49,160 --> 00:39:56,050 You don't have, by any chance, a double entry system of bookkeeping to loan the difference privately, right? 383 00:39:56,980 --> 00:40:00,100 Are you going to hurry the fishermen 384 00:40:00,100 --> 00:40:02,490 again to extort "iron powder?" 385 00:40:06,160 --> 00:40:09,450 I'm telling you, you should accept some dried shrimp. 386 00:40:09,450 --> 00:40:11,500 I told you to forget it, really. You keep insisting. 387 00:40:11,500 --> 00:40:13,520 Hey, let's go now. Set off right now. 388 00:40:13,520 --> 00:40:18,610 Seriously, really, it's not like our shrimp are inedible. Why do you act this way? 389 00:40:18,610 --> 00:40:20,490 I feel so snubbed, really. 390 00:40:20,490 --> 00:40:22,760 Do you want to see us getting fired? 391 00:40:22,760 --> 00:40:25,350 When I said to forget it already... What are you doing not setting off already?! 392 00:40:25,350 --> 00:40:29,300 Aish, really, if you don't accept this, I won't deal with you in the future, sir. 393 00:40:29,300 --> 00:40:34,250 Don't. Don't even look at me in the future. Just try giving me something in the future and I will just.... 394 00:40:34,250 --> 00:40:36,680 I said leave already! Aish! 395 00:40:37,610 --> 00:40:41,850 But I asked you to take some shrimps! 396 00:40:51,580 --> 00:40:56,230 ♫ If spring comes to us ♫ 397 00:40:56,230 --> 00:41:00,310 ♫ if the warm sunshine covers us up ♫ 398 00:41:00,310 --> 00:41:04,200 ♫ If the day arrives ♫ 399 00:41:04,200 --> 00:41:07,470 ♫ I will lean my head on your knee to doze off and dream ♫ 400 00:41:07,470 --> 00:41:10,700 Come this way. 401 00:41:10,700 --> 00:41:13,070 They are piling up, piling up. 402 00:41:13,070 --> 00:41:17,590 ♫ People who are drunk with darkness ♫ 403 00:41:17,590 --> 00:41:22,910 - Wow... the hue is so pretty. ♫ All the tears we all shed until dawn breaks ♫ 404 00:41:27,740 --> 00:41:33,150 ♫ We all shout out, Hooray, and a butterfly flies in ♫ 405 00:41:33,150 --> 00:41:36,640 ♫ When a bashful flower bud opens its door ♫ 406 00:41:36,640 --> 00:41:40,900 Tavern keeper! Let us rent this whole place today. 407 00:41:40,900 --> 00:41:43,750 Here, it's the expensive cotton roll. 408 00:41:43,750 --> 00:41:46,170 - As good as 10 silver pieces. - Hurry and greet the customers! 409 00:41:46,170 --> 00:41:49,040 ♫ If the day arrives ♫ 410 00:42:03,190 --> 00:42:06,210 They sure play noisily. 411 00:42:06,210 --> 00:42:09,580 Don't they, though? Supposedly they are the people from Yiquari Village. 412 00:42:09,580 --> 00:42:14,440 Isn't Yiquari Village where fugitives live? 413 00:42:14,440 --> 00:42:19,520 But they don't even farm. What do they do to afford such a wild party? 414 00:42:19,520 --> 00:42:22,200 They are thugs, thugs. 415 00:42:22,200 --> 00:42:25,910 I wonder what the king is doing, not catching those bastards... 416 00:42:27,970 --> 00:42:32,160 But are those people such wicked villains? 417 00:42:32,160 --> 00:42:34,230 No need to waste your breath. 418 00:42:34,230 --> 00:42:37,690 They all carry either a knife or a whip. 419 00:42:37,690 --> 00:42:42,720 The littlest annoyance makes them go around slashing at people. 420 00:42:42,720 --> 00:42:46,560 Jeez, they seem to be really vicious villains... 421 00:42:46,560 --> 00:42:47,890 Yes... 422 00:42:47,890 --> 00:42:50,350 Aren't you going to do it quickly?! 423 00:42:56,060 --> 00:42:58,480 Play quietly, okay? 424 00:43:01,300 --> 00:43:05,810 - They call us the worst brutes in the world. - Say what?! 425 00:43:05,810 --> 00:43:08,840 What wrong did we commit toward them, huh? 426 00:43:08,840 --> 00:43:12,410 - Aish...! - Sit down. 427 00:43:13,230 --> 00:43:14,970 Hey, you were lucky. 428 00:43:14,970 --> 00:43:18,640 But... why isn't Ggeutsoi here? 429 00:43:18,640 --> 00:43:20,930 He'll be here soon. 430 00:43:20,930 --> 00:43:23,180 - I'm here! - Hey! 431 00:43:23,180 --> 00:43:25,040 Ggeutsoi, you're here? 432 00:43:33,010 --> 00:43:37,170 If you accept us, we will earn our rice. 433 00:43:37,170 --> 00:43:39,030 How will you earn your rice? 434 00:43:39,030 --> 00:43:43,790 Just say the word. We'll beat up whomever you tell us to beat and plunder whatever you tell us to plunder. 435 00:43:43,790 --> 00:43:47,720 Aigo. What brutal things you're saying? 436 00:43:47,720 --> 00:43:52,680 We just need drinking and playing buddies. 437 00:43:57,850 --> 00:44:03,960 Once you become our buddies, of course we are going to provide for our brothers. 438 00:44:03,960 --> 00:44:05,960 Brothers, you say? 439 00:44:05,960 --> 00:44:09,090 Yes, brothers. 440 00:44:10,990 --> 00:44:15,940 Then, who is the biggest brother here? 441 00:44:15,940 --> 00:44:19,080 I'm the eldest brother. 442 00:44:21,010 --> 00:44:24,920 - Just whip out your hopoe (wooden stick only male commoners or above had to show their personal and familiar info)! - Wow, you have a hopoe? 443 00:44:24,920 --> 00:44:26,690 Hey, you punk... 444 00:44:27,610 --> 00:44:30,260 Hopoe! Hopoe, he says! 445 00:44:30,260 --> 00:44:32,510 Hopoe! Hopoe! 446 00:44:32,510 --> 00:44:35,360 You even have that?! 447 00:44:35,360 --> 00:44:37,540 Hopoe! 448 00:44:40,370 --> 00:44:47,450 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 449 00:45:17,230 --> 00:45:21,740 You can guess the back-stories of all the ragamuffins gathered here without asking. 450 00:45:21,740 --> 00:45:24,460 Seeing how they are still alive, rather than dead, 451 00:45:24,460 --> 00:45:29,930 isn't that because being alive, even if you have to roll like a piece of crap, is better than being dead? 452 00:45:32,580 --> 00:45:36,280 From now on, none of us is alone. 453 00:45:36,280 --> 00:45:39,860 From now on, I won't allow anyone to mess with Amogae's men. 454 00:45:39,860 --> 00:45:43,530 Amogae's family, friends, and even 455 00:45:43,530 --> 00:45:46,480 a hair on Amogae's dog, I won't allow anyone to mess with them! 456 00:45:46,480 --> 00:45:50,130 Boss! 457 00:45:50,130 --> 00:45:53,200 Boss! 458 00:45:53,200 --> 00:45:54,890 Quiet! 459 00:45:56,770 --> 00:45:59,560 If one of us makes an earning, we'll share it. 460 00:45:59,560 --> 00:46:02,760 If one of us fights, we'll fight together. 461 00:46:02,760 --> 00:46:06,060 If one of us dies, we'll die together! 462 00:46:06,060 --> 00:46:08,290 Big Boss! 463 00:46:08,290 --> 00:46:12,810 Boss! Boss! Boss! 464 00:46:12,810 --> 00:46:16,220 Boss. Boss. 465 00:46:16,220 --> 00:46:18,720 Boss! 466 00:46:33,420 --> 00:46:35,480 Boss! 467 00:46:40,910 --> 00:46:44,760 I am scared that Father might die. 468 00:46:44,760 --> 00:46:46,480 Why would Father die? 469 00:46:46,480 --> 00:46:51,570 Uncle Soboori said Father became a different person because of me. 470 00:46:51,570 --> 00:46:55,450 What do I do if Father dies because of me? 471 00:46:55,450 --> 00:46:57,690 What are you talking about? 472 00:47:08,960 --> 00:47:13,120 Boss... Big Boss. 473 00:47:16,880 --> 00:47:19,800 Big Boss! Big Boss. 474 00:47:19,800 --> 00:47:22,040 Boss... 475 00:47:31,030 --> 00:47:33,260 Big Boss? 476 00:48:05,460 --> 00:48:08,720 I know it! I know it, too! 477 00:48:11,310 --> 00:48:13,390 It's all because of me. 478 00:48:14,760 --> 00:48:20,620 I threw the mortar at the young master so Father brought Uncle Soboori. 479 00:48:20,620 --> 00:48:24,680 And because I threw a stone, Father was taken away. 480 00:48:24,680 --> 00:48:30,130 Because I'm at Father's side, he became a different person. 481 00:48:30,920 --> 00:48:33,020 I know it all, too! 482 00:49:01,050 --> 00:49:05,430 I... didn't die but survived. 483 00:49:06,590 --> 00:49:10,200 My kids did not die either and lived. 484 00:49:10,200 --> 00:49:12,670 That's right. I'm proud of you. 485 00:49:12,670 --> 00:49:20,470 Now... I'm going to let my Gil Hyun learn letters and make him into a scholar and chambong (title for a low-rank government official). 486 00:49:20,470 --> 00:49:25,040 And I'm going to hire a martial arts tutor for my Gil Dong and make him into a general. 487 00:49:26,980 --> 00:49:30,110 In order to do that... I will need a surname. 488 00:49:30,110 --> 00:49:37,270 Now, even a scholar and a general will come from the body of Amogae, a bondservant. 489 00:49:50,770 --> 00:49:53,400 Oh, Gil Hyun, you're here? 490 00:49:55,970 --> 00:49:58,740 This is a thing that came from Ming. 491 00:49:58,740 --> 00:50:04,040 This may not look like much, but slash, slash, slit, slit. 492 00:50:06,730 --> 00:50:08,750 Looks useful, right? 493 00:50:09,800 --> 00:50:11,920 Do you want to try it? 494 00:50:26,250 --> 00:50:28,890 What are you doing? 495 00:50:28,890 --> 00:50:30,810 That is... 496 00:50:39,640 --> 00:50:42,570 A person who has passed the civil service exam used to use this inkstick. 497 00:50:42,570 --> 00:50:48,230 If you study with that, Gil Hyun, you, too, will pass the civil exam. 498 00:50:48,230 --> 00:50:52,660 Right! Right! Our Gil Hyun likes to study books. 499 00:50:53,540 --> 00:50:58,950 Books are fun, but I won't take the civil exam. 500 00:50:59,660 --> 00:51:03,650 If a person who is a freed slave passes the civil exam, 501 00:51:03,650 --> 00:51:09,140 he can't get near the ranks of state councilors or ministers and just does menial work. 502 00:51:09,140 --> 00:51:13,820 I... want to follow in your footsteps, Father. 503 00:51:16,370 --> 00:51:19,060 Now, now... Let's see, let's see, let's pick. 504 00:51:19,060 --> 00:51:21,260 Let's put it on, apply it on, and try it on. 505 00:51:21,260 --> 00:51:23,950 A red hair ribbon on your ebony hair, 506 00:51:23,950 --> 00:51:28,720 pearly powder to make your skin blossom, camellia oil you won't be able to put out of your mind once seen. 507 00:51:28,720 --> 00:51:33,490 Now, now... Let's see, let's see, let's pick. Let's put it on, apply it, and try it on. 508 00:51:33,490 --> 00:51:36,360 Kiddo, you'll get it dirty. Go and bring your mother. 509 00:51:36,360 --> 00:51:40,650 - I don't have a mother. - Then, you can bring your father. 510 00:51:40,650 --> 00:51:42,700 Hurry and leave and don't bother me. 511 00:51:42,700 --> 00:51:44,890 Try, try, try it on. 512 00:51:44,890 --> 00:51:49,780 He's the second son of the Big Boss of Yiquari. The Big Boss of Yiquari! 513 00:51:56,670 --> 00:52:00,500 If you like anything, you can pick to your heart's content. 514 00:52:00,500 --> 00:52:05,420 So, your father is the Big Boss of Yiquari? 515 00:52:07,570 --> 00:52:11,130 Is it fun to roam the Eight Provinces (i.e. Joseon) while peddling these goods? 516 00:52:11,130 --> 00:52:18,330 Yes, I take in many good sights trudging with these two legs and roaming the Eight Provinces of Joseon. 517 00:52:18,330 --> 00:52:20,120 Try picking out something. 518 00:52:23,760 --> 00:52:26,750 What else? Do you want this, too? 519 00:52:26,750 --> 00:52:28,200 Here. 520 00:52:33,550 --> 00:52:35,790 Is that all the game you've got? 521 00:52:35,790 --> 00:52:37,870 Father! 522 00:52:37,870 --> 00:52:43,320 Father, have you met Mr. Peddler of beauty items in the market? 523 00:52:43,320 --> 00:52:48,920 I want to grow up and become a peddler of beauty items and roam the Eight Provinces. 524 00:52:49,910 --> 00:52:53,810 But, Gil Dong! 525 00:52:53,810 --> 00:52:58,970 Gil Dong, you should become a general with a big sword and a galloping horse in the future. 526 00:52:58,970 --> 00:53:01,460 But how can I become a general? 527 00:53:01,460 --> 00:53:06,410 Instead of a horse-galloping general, I'll just become a peddler of general goods. 528 00:53:08,760 --> 00:53:12,390 Gil Dong, come here. 529 00:53:13,530 --> 00:53:16,890 Gil Dong... 530 00:53:20,900 --> 00:53:23,440 Gil Dong is here! Gil Dong. 531 00:53:23,440 --> 00:53:24,970 Gil Dong. 532 00:53:26,380 --> 00:53:29,540 See how finely it's woven? You can't see any seam, no seam... 533 00:53:31,830 --> 00:53:33,570 Wait. 534 00:53:33,570 --> 00:53:37,360 I can't sell these because I don't have any stock. 535 00:53:37,360 --> 00:53:41,240 I can't sell because there aren't enough of them. Where else would you find these? 536 00:53:41,240 --> 00:53:45,530 Let it down, undo that thing and try this on. 537 00:53:45,530 --> 00:53:49,500 Try touching it. Just looking at it and touching it are different. 538 00:53:49,500 --> 00:53:53,510 After Unnyeon tried this on, her own mom didn't recognize her daughter. 539 00:53:53,510 --> 00:53:57,310 I can't sell these because they are so rare. 540 00:53:57,310 --> 00:53:59,180 So rare I can't sell them... 541 00:54:03,750 --> 00:54:06,000 Is it fun? 542 00:54:06,000 --> 00:54:09,280 Yes, it is really fun. 543 00:54:10,880 --> 00:54:16,470 Being a peddler is good, too. You can travel the world to your heart's content. 544 00:54:20,110 --> 00:54:28,540 But, Gil Dong, you are... a special person. 545 00:54:28,540 --> 00:54:33,250 You are... the Mighty Child. 546 00:54:35,290 --> 00:54:39,320 The Mighty Child that is born once a century in Joseon. 547 00:54:39,320 --> 00:54:45,910 You mean the Mighty Child even whose mother and father the king will kill off? 548 00:54:56,980 --> 00:55:01,850 Gil Dong, it's okay to do as you wish now. 549 00:55:01,850 --> 00:55:08,660 A while ago, I told you not to use your strength and to keep a tight lid on the stone-throwing you did to Mr. Jo, right? 550 00:55:08,660 --> 00:55:10,100 Now... 551 00:55:10,100 --> 00:55:13,310 But you threw the stone, Father. 552 00:55:18,470 --> 00:55:21,610 Spare me, spare me! 553 00:55:21,610 --> 00:55:24,310 Gil Dong. Gil Dong! 554 00:55:24,310 --> 00:55:28,730 Gil Dong! GIL DONG! 555 00:55:46,480 --> 00:55:50,160 You did not throw the stone. 556 00:55:50,160 --> 00:55:52,130 Father... 557 00:56:10,830 --> 00:56:15,560 Father! 558 00:56:18,630 --> 00:56:19,720 Father! 559 00:56:19,720 --> 00:56:25,080 Big Boss! Big Boss! 560 00:57:05,430 --> 00:57:08,550 [12 Years Later] 561 00:57:30,830 --> 00:57:35,360 - Father! - Aigoo, my Eorinie. 562 00:57:35,360 --> 00:57:39,190 I told you to stay home. Why did you come out? 563 00:57:39,190 --> 00:57:41,710 This is for you, Father. 564 00:57:41,710 --> 00:57:44,980 And this... is for Orabeoni (archaic term of "oppa") Gil Hyun. 565 00:57:44,980 --> 00:57:46,880 And this... 566 00:57:48,260 --> 00:57:52,650 Aigoo, aigoo, you should be careful. Be careful... 567 00:58:28,770 --> 00:58:30,490 What's the silver production rate lately? 568 00:58:30,490 --> 00:58:33,690 We get five, six pieces per one mal (approx. 18 liters). 569 00:58:35,590 --> 00:58:38,190 Oh, Gil Hyun! 570 00:58:39,130 --> 00:58:42,850 Word of our silver mines has reached the ears of the petty clerks. 571 00:58:42,850 --> 00:58:47,580 So they are craning their necks to see if they can get some crumbs. 572 00:58:49,580 --> 00:58:52,120 - Orabeoni Eobsan. - Yes, Eorinie. 573 00:58:52,120 --> 00:58:54,330 Where is Orabeoni Gil Hyun? 574 00:58:54,330 --> 00:58:56,380 He's over there. 575 00:58:58,740 --> 00:59:02,110 Orabeoni Gil Hyun! This. 576 00:59:02,110 --> 00:59:05,550 When is Orabeoni Gil Dong coming? Huh? When? 577 00:59:05,550 --> 00:59:09,100 Eorinie, it's dangerous. Stay outside, okay? 578 00:59:09,100 --> 00:59:10,970 Stay outside. 579 00:59:19,320 --> 00:59:25,040 Orabeoni Gil Dong! If you don't come back quickly, Father's neck will fall off (from craning too much). 580 00:59:25,040 --> 00:59:27,700 Orabeoni Gil Dong! 581 00:59:28,880 --> 00:59:30,700 He's that magical? 582 00:59:30,700 --> 00:59:35,190 Yes, Miss. He can totally transform you once he makes up his mind to do it. 583 00:59:35,190 --> 00:59:40,760 Once you receive a beauty item from him, misses who couldn't get married get married 584 00:59:40,760 --> 00:59:43,570 and childless women get pregnant. 585 00:59:43,570 --> 00:59:47,460 But, how can a mere peddler work such sorcery? 586 00:59:47,460 --> 00:59:53,520 That's why people don't call him a peddler of sundry beauty items, but a peddler of witchcraft. 587 00:59:55,530 --> 00:59:57,820 Miss. 588 00:59:57,820 --> 01:00:01,720 That's how Miss So Yul of Scholar Park's household ended up like that and 589 01:00:01,720 --> 01:00:05,100 that miss from Dean Song's household ended up like that. 590 01:00:06,420 --> 01:00:09,970 By the way, what is his name? 591 01:00:09,970 --> 01:00:13,460 The name of the peddler of witchcraft is... 592 01:00:13,460 --> 01:00:17,280 Gil Dong. They call him Gil Dong. 593 01:00:21,060 --> 01:00:25,190 ♫ When spring comes to us ♫ 594 01:00:25,920 --> 01:00:30,170 ♫ When dark clouds clear out and the sun shines through ♫ 595 01:00:30,170 --> 01:00:35,610 ♫ When this day comes ♫ 596 01:00:35,610 --> 01:00:40,380 ♫ I will give you a present of beautiful sunlight ♫ 597 01:00:40,380 --> 01:00:47,790 ♫ People who are drunk with darkness ♫ 598 01:00:50,080 --> 01:00:57,800 ♫ All the tears we all shed until dawn breaks ♫ 599 01:00:58,910 --> 01:01:04,420 ♫ We all shout out, Hooray, and a butterfly flies in ♫ 600 01:01:04,420 --> 01:01:09,550 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com When a bashful flower bud opens its door ♫ 601 01:01:09,550 --> 01:01:12,230 ♫ Shout out Hooray! Shout out Hooray! ♫ 602 01:01:12,230 --> 01:01:15,100 They say that fella Heo Tae Hak is such a toughie. 603 01:01:15,100 --> 01:01:19,220 Since Father insulted him, he will try to get even for sure. 604 01:01:19,220 --> 01:01:23,330 Prince Choong Won whom you promised to introduce to me the last time? 605 01:01:23,330 --> 01:01:26,740 Still, he's a royal. Who knows if something good might come out of the connection? 606 01:01:26,740 --> 01:01:28,360 Who is it that you have in mind? 607 01:01:28,360 --> 01:01:31,690 The king. I want to make the monarch into my man. 608 01:01:31,690 --> 01:01:34,440 How dare you speak like that to my father? 609 01:01:34,440 --> 01:01:37,680 Father, leave Yiquari. 50528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.