All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.the.People.E01.1080p-thon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:08,440 Gil Dong, have you ever heard about the Mighty Child? 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,840 It's the first time I've heard about it. 3 00:00:10,840 --> 00:00:14,400 He's as strong as a bear and quick as a tiger. 4 00:00:14,400 --> 00:00:18,110 Regardless of how badly he's hurt, he's better after a night's sleep. 5 00:00:18,110 --> 00:00:20,530 He has the potential to be the general of the world in the future. 6 00:00:25,540 --> 00:00:30,720 A Mighty Child is unable to hold back. That's why he is so dangerous. 7 00:00:30,720 --> 00:00:34,340 What happens when he can't hold back? 8 00:00:34,340 --> 00:00:39,810 They all die. The Mighty Child dies. 9 00:00:39,810 --> 00:00:44,260 Mother, father and brothers all die. 10 00:00:45,180 --> 00:00:48,590 Who kills them? 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,630 The King. 12 00:01:11,840 --> 00:01:13,800 [Year 1505, Winter] 13 00:01:13,800 --> 00:01:15,590 [11th year of Yeonsan's rule] 14 00:01:23,690 --> 00:01:25,890 The perfume is nice. 15 00:01:30,660 --> 00:01:35,140 That person came and found me. Hong Gil Dong. 16 00:01:43,620 --> 00:01:46,950 Before coming into the palace, you and Hong Gil Dong 17 00:01:49,840 --> 00:01:52,550 already knew each other, right? 18 00:02:11,720 --> 00:02:13,500 Ga Ryung. 19 00:02:14,730 --> 00:02:21,710 It's your last warning! If you don't open the doors, I will behead this woman! 20 00:02:25,120 --> 00:02:31,730 If you turn away because of me, you will never see me again! 21 00:02:33,230 --> 00:02:36,630 You will never see me again! 22 00:02:38,380 --> 00:02:41,850 You will never see me again! 23 00:02:47,270 --> 00:02:48,850 Gil Dong! Gil Dong! 24 00:02:48,850 --> 00:02:51,660 Gil Dong! Shoot! Gil Dong! 25 00:03:06,240 --> 00:03:07,920 Stay still! 26 00:03:15,270 --> 00:03:18,980 There's something I want to ask, answer me. 27 00:03:18,980 --> 00:03:23,330 I heard that you are a descendant of the Goryeo royal family that was exterminated. 28 00:03:23,330 --> 00:03:25,670 Is that correct? 29 00:03:25,670 --> 00:03:32,050 If not then, did you rise in revolt out of rage about the unfairness you got as the son of a concubine? 30 00:03:32,050 --> 00:03:34,030 Is this correct? 31 00:03:34,960 --> 00:03:39,590 Then what are you!? Who actually are you!? 32 00:03:40,720 --> 00:03:46,420 I'm neither a royal descendant of a Goryeo family, 33 00:03:46,420 --> 00:03:49,950 nor am I the offspring of a ruined aristocrat. 34 00:03:49,950 --> 00:03:54,580 I am just my father's son. 35 00:03:54,580 --> 00:03:59,870 My father... is servant Amogae. 36 00:04:05,140 --> 00:04:07,380 No way! 37 00:04:10,450 --> 00:04:12,910 There's no way that a guy like you 38 00:04:15,050 --> 00:04:17,230 would have come out of a lowly body like that. 39 00:04:17,230 --> 00:04:25,820 Then, how could you, who came from the body of a ruler and are a son of heaven, become such a lowly person? 40 00:04:36,460 --> 00:04:42,430 Rebel: Thief Who Stole the People 41 00:04:43,450 --> 00:04:46,310 - Episode 1 - 42 00:04:58,760 --> 00:05:05,030 My father who was born from a servant's son and raised as a servant. 43 00:05:05,880 --> 00:05:11,490 He was named Amogae, which means "anyway." He died as Amogae. 44 00:05:12,190 --> 00:05:18,400 How could I forget the voice of my father who called me? 45 00:05:19,290 --> 00:05:23,560 Gil Dong. Gil Dong. 46 00:05:28,780 --> 00:05:30,260 Do you understand? 47 00:05:30,260 --> 00:05:31,960 Yes, My Lord. 48 00:05:50,850 --> 00:05:52,380 Oh my god, you scared me! 49 00:05:52,380 --> 00:05:55,900 I almost dropped a baby? 50 00:05:55,900 --> 00:05:58,890 Are you pregnant again? 51 00:05:58,890 --> 00:06:03,540 Or... are you saying you want to make another child? 52 00:06:03,540 --> 00:06:06,620 Hey, stop. Someone will see. 53 00:06:06,620 --> 00:06:08,910 Who cares if they see? 54 00:06:14,710 --> 00:06:16,690 How can you do it? 55 00:06:19,700 --> 00:06:23,030 - Oh my, I can do that! - Whatever. 56 00:06:23,030 --> 00:06:25,560 You stretch out your back. 57 00:06:29,510 --> 00:06:36,010 Oh my, did you hear the rumor? That Sam Seon's son 58 00:06:36,010 --> 00:06:40,410 suddenly died because he ate something wrong or something. 59 00:06:40,410 --> 00:06:44,990 The village people put him in a pot and buried him. 60 00:06:44,990 --> 00:06:51,520 When they checked again the child had another bone on his back. 61 00:06:51,520 --> 00:06:55,280 People are saying that a Mighty Child died. 62 00:06:55,280 --> 00:07:00,390 A Mighty Child in these times? Say something that makes sense. 63 00:07:01,120 --> 00:07:02,940 You have a point. 64 00:07:05,000 --> 00:07:09,480 I'm just saying what if. What if I give birth to a Mighty Child? What will happen? 65 00:07:09,480 --> 00:07:12,060 You're talking nonsense. 66 00:07:13,460 --> 00:07:15,640 What do you think? We have to get rid of it, right? 67 00:07:15,640 --> 00:07:18,540 Oh my, aigoo. 68 00:07:18,540 --> 00:07:20,450 Mother, the baby seems hungry. 69 00:07:20,450 --> 00:07:23,390 Oh my! My baby, my baby. 70 00:07:23,390 --> 00:07:26,970 My goodness. Hold on, Mommy will take care of it. 71 00:07:30,710 --> 00:07:33,510 There is nobody around. 72 00:07:33,510 --> 00:07:35,550 Okay. Keep watch. 73 00:07:37,110 --> 00:07:41,930 Give him just a little bit. If you are lacking milk (to feed Lord's baby later) you'll be the one to get in trouble. 74 00:07:41,930 --> 00:07:44,940 Hey, I will just give a little only. 75 00:07:44,940 --> 00:07:51,260 Aigoo! Aigoo, that hurts! Aigoo, please suck softly! 76 00:07:52,150 --> 00:07:55,890 This is the first time I've seen someone as strong as him. 77 00:07:55,890 --> 00:08:00,200 By the way, you should give our baby a name. 78 00:08:02,310 --> 00:08:03,540 I told you. 79 00:08:03,540 --> 00:08:07,630 Our Lord Cham Bong said we couldn't use that name, didn't he? 80 00:08:08,560 --> 00:08:12,210 Here you are. It's time to feed our young Lord. 81 00:08:12,210 --> 00:08:14,060 Yes. Yes. 82 00:08:14,060 --> 00:08:17,580 You shouldn't have nursed him first. 83 00:08:17,580 --> 00:08:22,020 No, no. She only fed him a little bit. 84 00:08:22,020 --> 00:08:24,880 Here, Father. 85 00:08:24,880 --> 00:08:26,710 Hurry! Let's go. 86 00:08:27,570 --> 00:08:29,660 What are you doing? 87 00:08:30,490 --> 00:08:32,370 Yes. 88 00:08:38,900 --> 00:08:43,230 You lost the breast you were nursing but you don't even cry? 89 00:08:45,420 --> 00:08:50,670 They say that Sam Seon's son suddenly died. 90 00:08:50,670 --> 00:08:57,310 They said that he had an extra bone on his back. 91 00:08:57,310 --> 00:09:02,000 People are saying that a Mighty Child died. 92 00:09:31,470 --> 00:09:34,560 No matter how hard they try to stop me from naming you as I wish, your name is Gil Dong. 93 00:09:35,440 --> 00:09:41,510 I won't give you a name like Mok Sae or Kae Dong (dog poo), so don't worry. 94 00:09:46,580 --> 00:09:48,610 Gil Dong. 95 00:09:50,160 --> 00:09:52,290 Gil Dong! 96 00:09:53,120 --> 00:09:55,550 Gil Dong! 97 00:10:09,610 --> 00:10:13,920 This time the people who will go out and live independently (as a slave who can own possessions, on their master's land while cultivating it) 98 00:10:13,920 --> 00:10:16,330 are Al Dong and Tae Geun. 99 00:10:16,330 --> 00:10:18,180 Yes. 100 00:10:18,180 --> 00:10:24,070 Once fall's harvest is over, I will give you some out of storage. Try making a profit. 101 00:10:24,070 --> 00:10:26,620 The tribute is three rolls of cotton cloth. (Tribute is what a servant had to pay to his master while they live separately.) 102 00:10:26,620 --> 00:10:31,080 Pardon? Three rolls is too much. 103 00:10:31,080 --> 00:10:36,650 You can keep everything else you make. Mak Gae 104 00:10:36,650 --> 00:10:42,450 made plenty of money and now owns three rice paddies. 105 00:10:43,600 --> 00:10:46,200 Then, go out. 106 00:10:54,530 --> 00:10:56,170 What are you doing? 107 00:10:58,750 --> 00:11:05,410 The thing is... you said that I would be moving out this time. 108 00:11:05,410 --> 00:11:09,360 It is still not your turn. 109 00:11:11,560 --> 00:11:16,770 It's been many years since you said you'd send me next year. 110 00:11:27,910 --> 00:11:33,510 Just wait and see. I'll do whatever it takes for us to move out. 111 00:11:34,380 --> 00:11:37,470 It's fine here. 112 00:11:37,470 --> 00:11:41,200 How can you say that after they stole all your milk? 113 00:11:41,200 --> 00:11:45,600 Other servants do the same for their masters. 114 00:11:45,600 --> 00:11:50,580 People who are starving would look at us and be envious. 115 00:11:53,050 --> 00:11:59,220 If we move out, how will we come up with the tribute? 116 00:11:59,220 --> 00:12:04,350 We need to stay with our owners in order to feed our children. 117 00:12:13,190 --> 00:12:15,280 Dong! 118 00:12:15,940 --> 00:12:17,830 Gil Dong! 119 00:12:17,830 --> 00:12:22,330 Gil Dong! Try saying, "Father." 120 00:12:54,760 --> 00:12:58,340 Gil Dong! Come out quickly! 121 00:12:59,130 --> 00:13:01,170 Alright. 122 00:13:01,840 --> 00:13:05,140 He's waiting, come out quickly! 123 00:13:07,350 --> 00:13:10,150 We need rocks to build a wall. 124 00:13:10,150 --> 00:13:14,250 Get smooth and flat rocks. 125 00:13:14,250 --> 00:13:16,810 - Yes. - Yes. 126 00:13:52,580 --> 00:13:55,680 Be careful! 127 00:13:56,590 --> 00:13:58,690 Gil Dong, 128 00:13:58,690 --> 00:14:02,420 - be careful of your head! - Yes. 129 00:14:11,350 --> 00:14:15,740 - Let's rest a little first. - No. 130 00:14:15,740 --> 00:14:19,300 Mother said that she would have some crusted rice for us. 131 00:14:22,390 --> 00:14:26,670 He's so rude. He isn't any good, right? 132 00:14:26,670 --> 00:14:33,080 It would be so nice if someone could carry this up for me. 133 00:14:54,940 --> 00:14:56,910 Dong. 134 00:15:00,020 --> 00:15:02,200 Dong? 135 00:15:03,790 --> 00:15:09,580 Gil Dong! Gil Dong! Gil Dong! 136 00:15:09,580 --> 00:15:12,330 Gil Dong! 137 00:15:12,330 --> 00:15:14,300 Gil Dong! 138 00:15:14,950 --> 00:15:19,410 Gil Dong! Gil Dong! 139 00:15:21,040 --> 00:15:23,270 Gil Dong! 140 00:15:27,930 --> 00:15:30,200 Gil Dong! 141 00:15:31,250 --> 00:15:33,280 Gil Dong! 142 00:15:36,140 --> 00:15:38,930 Hyung, did you sleep well? 143 00:15:38,930 --> 00:15:42,310 - Who gave that to you? - This, you mean this? 144 00:15:42,310 --> 00:15:44,620 Me, too, as well! 145 00:15:44,620 --> 00:15:47,950 You should have told me if you were going to carry it up for me. 146 00:15:47,950 --> 00:15:50,410 Anyway, thank you. 147 00:15:51,940 --> 00:15:55,100 Gil Dong, let's go. 148 00:15:59,420 --> 00:16:01,180 What's he talking about? 149 00:16:01,180 --> 00:16:03,430 Mother! 150 00:16:03,430 --> 00:16:05,460 Mother! 151 00:16:08,890 --> 00:16:11,380 Has Gil Dong come? 152 00:16:12,370 --> 00:16:16,510 - Your brother? - We came together. 153 00:16:16,510 --> 00:16:21,250 Mother, Ok Sang is going to have crusted rice. I'd like some, too. 154 00:16:21,250 --> 00:16:25,720 Let me clean this off first then I'll give you freshly steamed yam. 155 00:16:25,720 --> 00:16:30,770 -Not the yam but crusted rice. -I know. 156 00:16:32,670 --> 00:16:34,720 All done. 157 00:16:41,490 --> 00:16:43,490 Aigoo, aigoo, aigoo. 158 00:16:43,490 --> 00:16:45,490 Aigoo! 159 00:16:45,490 --> 00:16:49,890 Gil Dong, go play with your brothers. 160 00:17:08,770 --> 00:17:10,420 Gil Dong's father. 161 00:17:11,300 --> 00:17:15,800 - Please help me move a jar. - You should have told me sooner. 162 00:17:15,800 --> 00:17:18,990 You're not moving it by yourself, right? 163 00:17:19,800 --> 00:17:21,310 Let's go. 164 00:17:22,910 --> 00:17:26,270 Aigoo, that wife dummy. 165 00:17:28,530 --> 00:17:31,850 - What do you need moving? - Here 166 00:17:37,550 --> 00:17:40,400 There was an urn here, though... 167 00:17:41,280 --> 00:17:47,270 Heaven sky, crusted rice. Heaven sky, crusted rice. 168 00:17:47,270 --> 00:17:51,220 Heaven sky, crusted rice. Heaven sky. 169 00:17:51,220 --> 00:17:55,050 - What... how did this get here? - heaven sky, crusted rice. 170 00:17:55,050 --> 00:17:57,840 Mother, crusted rice! 171 00:18:00,970 --> 00:18:03,280 Crusted rice. 172 00:18:05,370 --> 00:18:08,130 Here, eat quickly. 173 00:18:11,750 --> 00:18:13,410 Please eat. 174 00:18:17,870 --> 00:18:23,450 I fell asleep for a little and Ok Sang had carried my rocks for me. 175 00:18:23,450 --> 00:18:27,890 Ok Sang may sound rude but is very thoughtful. 176 00:18:27,890 --> 00:18:30,240 I carried those rocks up. 177 00:18:30,240 --> 00:18:32,870 Don't say useless things. 178 00:18:33,820 --> 00:18:37,820 Our Gil Dong must be a Mighty Child. 179 00:18:55,120 --> 00:18:57,240 Aigoo, seriously... 180 00:18:59,140 --> 00:19:02,800 It isn't nice to eat your father's food. 181 00:19:02,800 --> 00:19:05,200 Snort, snort, you pig. 182 00:19:05,200 --> 00:19:07,440 I'm not a pig. 183 00:19:55,100 --> 00:19:57,500 Let me introduce us. 184 00:19:57,500 --> 00:20:03,870 Energetic Hwal Yeok. Boom! 185 00:20:03,870 --> 00:20:08,580 Our Chil Duk here was a weak fellow who couldn't even swallow porridge. 186 00:20:08,580 --> 00:20:11,300 After he joined Hwal Yak, 187 00:20:11,300 --> 00:20:14,750 he's turned into this strong fellow right here. 188 00:20:16,660 --> 00:20:20,280 Chil Duk, let's show these people your strength. 189 00:20:20,280 --> 00:20:22,690 Show us! 190 00:20:27,040 --> 00:20:28,680 Wow! 191 00:20:32,520 --> 00:20:35,310 Why is our Chil Duk not strong? 192 00:20:35,310 --> 00:20:38,750 It's because he is running out of the goodness of this strength tonic in his body. 193 00:20:38,750 --> 00:20:42,550 Here, here, here, our Chil Duk is drinking Hwal Yak, the strength tonic. 194 00:20:42,550 --> 00:20:45,260 It's going in, it's going in, it's going in! 195 00:20:45,260 --> 00:20:50,580 Hwal Yak is here. It's here. It's here. 196 00:20:50,580 --> 00:20:53,880 Aigoo. 197 00:20:53,880 --> 00:20:57,460 - What's that? I can do that, too. - He has fully charged up his energy with Hwal Yak! 198 00:20:57,460 --> 00:20:59,130 Yeah, stop joking around. 199 00:20:59,130 --> 00:21:00,950 Gil Dong, you try it. 200 00:21:00,950 --> 00:21:02,400 Okay, then we'll continue... 201 00:21:02,400 --> 00:21:06,770 This child Hercules said that he could do that, too. 202 00:21:06,770 --> 00:21:07,800 What? 203 00:21:07,800 --> 00:21:10,880 - Don't dare! - No, no, he doesn't mean it. 204 00:21:10,880 --> 00:21:14,230 - Why would you say that? - It's true. 205 00:21:15,660 --> 00:21:19,000 How come I don't see Gil Hyun or Gil Dong? 206 00:21:19,000 --> 00:21:24,510 There is a traveling troupe in the village. They took the young lord to see it. 207 00:21:24,510 --> 00:21:27,560 They even break wood and also smash stones. 208 00:21:27,560 --> 00:21:30,450 A super strong fellow is here with that traveling troupe. 209 00:21:32,820 --> 00:21:35,380 Is that so? Could I have another cup of water? 210 00:21:35,380 --> 00:21:37,340 Oh, yes. 211 00:21:38,760 --> 00:21:41,320 Gil Dong, that little bugger, 212 00:21:41,320 --> 00:21:46,680 wanted to test if he was stronger than the strong man. 213 00:21:54,170 --> 00:21:56,280 Why? It's the truth. 214 00:21:56,280 --> 00:21:58,540 You'll really try and break it? 215 00:21:58,540 --> 00:22:00,370 Let's do it. 216 00:22:01,140 --> 00:22:02,850 Let's do it! 217 00:22:03,500 --> 00:22:05,440 Gil Dong! 218 00:22:05,440 --> 00:22:08,360 Boldness is blind. 219 00:22:10,380 --> 00:22:12,270 You little thing! 220 00:22:12,740 --> 00:22:14,780 You little thing! 221 00:22:16,380 --> 00:22:19,290 - You little bugger! - You are as small as a booger! 222 00:22:19,290 --> 00:22:22,440 Hey! Have you ever seen a booger this size? 223 00:22:22,440 --> 00:22:24,440 Owww, trench mouth. 224 00:22:29,670 --> 00:22:31,470 You're really saying you can break this? 225 00:22:31,470 --> 00:22:34,470 As if I couldn't break this little thing? 226 00:22:36,460 --> 00:22:38,450 Bring the real thing. 227 00:23:03,480 --> 00:23:06,970 Here, let's see how strong he is! 228 00:23:38,940 --> 00:23:40,760 Gil Dong! 229 00:23:41,990 --> 00:23:44,900 - Father? - What are you doing right now? 230 00:23:49,140 --> 00:23:51,500 He really did it. Is he a Mighty Child? 231 00:23:51,500 --> 00:23:53,790 Is he a Mighty Child? 232 00:24:08,700 --> 00:24:10,900 What is this? 233 00:24:11,320 --> 00:24:14,570 There's already a cut in the wood? 234 00:24:14,570 --> 00:24:16,390 - Why is this wood so light? - What are you talking about? 235 00:24:16,390 --> 00:24:18,920 Isn't this fake? 236 00:24:22,840 --> 00:24:26,500 This is fake! This is a trick! 237 00:24:26,500 --> 00:24:28,950 Here, here, here, look at this! 238 00:24:28,950 --> 00:24:31,590 Look, look! This is fake! 239 00:24:31,590 --> 00:24:37,570 Aigoo, this fake wood. Even my son could break it. 240 00:24:38,050 --> 00:24:42,440 It's not, though. There's no way, though... 241 00:24:45,800 --> 00:24:50,500 - It's real. - This log was a real one. 242 00:24:50,500 --> 00:24:53,500 I'm telling you the wood was real. 243 00:24:53,500 --> 00:24:58,240 This is so unfair, seriously! Aigoo! 244 00:25:04,060 --> 00:25:06,260 A Mighty Child? 245 00:25:11,450 --> 00:25:18,550 Timing and Subtitles brought you by The Rebels Team @ Viki 246 00:25:21,300 --> 00:25:23,540 My legs hurt! 247 00:25:24,450 --> 00:25:26,780 I said my legs hurt! 248 00:25:26,780 --> 00:25:31,120 Aigoo, Young Lord, please get on my back. 249 00:25:31,120 --> 00:25:33,120 What? 250 00:25:35,310 --> 00:25:40,180 See you can't break a log of wood. You don't have a chance. 251 00:25:40,180 --> 00:25:41,540 I can do it. 252 00:25:41,540 --> 00:25:45,490 Do what? You're just a liar. 253 00:25:52,730 --> 00:25:54,590 Gil Hyun. 254 00:25:55,210 --> 00:25:58,450 Gil Dong, can't you be quiet? 255 00:26:09,850 --> 00:26:12,180 Why are you staying up? 256 00:26:17,400 --> 00:26:20,110 Are you worrying about something? 257 00:26:23,640 --> 00:26:28,300 When I was young, I was extremely strong. 258 00:26:28,300 --> 00:26:32,540 Even now you're the strongest in this village. 259 00:26:32,540 --> 00:26:35,480 I was really strong. 260 00:26:36,120 --> 00:26:42,350 The town leader said that I would bring great misfortune because of my strength. 261 00:26:42,350 --> 00:26:46,240 He complained to my mother. 262 00:26:46,750 --> 00:26:50,450 Were you as strong as a Mighty Child? 263 00:26:51,110 --> 00:26:53,390 Do you think? 264 00:26:56,210 --> 00:26:58,810 I don't know. 265 00:26:58,810 --> 00:27:04,450 But now all that strength seems to have gone. 266 00:27:05,180 --> 00:27:11,010 Perhaps it went away because I didn't use it? 267 00:27:11,010 --> 00:27:16,290 But why are you suddenly talking about being strong? 268 00:27:18,990 --> 00:27:24,190 Gil Dong... Please watch over Gil Dong well. 269 00:27:25,070 --> 00:27:28,740 - What? - Gil Dong has a quick temper. 270 00:27:28,740 --> 00:27:32,490 Look after him well so that he doesn't get into any trouble. 271 00:27:32,490 --> 00:27:34,710 Understand? 272 00:27:34,710 --> 00:27:39,000 What kind of trouble could that little boy get into? 273 00:27:41,610 --> 00:27:43,830 I understand. 274 00:28:08,880 --> 00:28:16,530 The young lord takes after his father and has a cruel temperament. 275 00:28:16,530 --> 00:28:20,220 Yet, after all, he was raised on your breast milk. 276 00:28:20,220 --> 00:28:24,180 Personality is genetic, but not in the milk. 277 00:28:24,700 --> 00:28:26,770 Nothing comes from milk. 278 00:28:26,770 --> 00:28:29,600 - Let's go. - Yes. 279 00:28:31,430 --> 00:28:35,470 You lied about the straw being wood, right? 280 00:28:35,470 --> 00:28:37,700 I wasn't lying. 281 00:28:39,450 --> 00:28:43,290 Then, try breaking this. 282 00:28:44,290 --> 00:28:46,780 Try it just once! 283 00:28:47,820 --> 00:28:52,350 I'm going to tell my father to kick you all out. 284 00:28:52,350 --> 00:28:56,530 I'm going to chase your brother out first. 285 00:28:59,690 --> 00:29:02,900 Aigoo! 286 00:29:05,100 --> 00:29:10,320 Please watch over Gil Dong well. 287 00:29:12,140 --> 00:29:14,600 Would something happen? 288 00:29:20,340 --> 00:29:23,190 Quickly break it! 289 00:29:23,190 --> 00:29:26,460 I'm going to finish sweeping. 290 00:29:27,080 --> 00:29:31,800 Fine then, of course. They were lies. 291 00:29:32,510 --> 00:29:34,630 My father said 292 00:29:34,630 --> 00:29:39,840 that all lowly ones are a bunch of liars so to be careful. 293 00:30:02,700 --> 00:30:04,560 Young Lord! 294 00:30:14,830 --> 00:30:18,820 Soo Hak! Soo Hak! 295 00:30:18,820 --> 00:30:22,680 Soo Hak! My goodness! 296 00:30:22,680 --> 00:30:25,250 It's that guy, Gil Dong! 297 00:30:26,630 --> 00:30:28,420 No, no, it's not. 298 00:30:28,420 --> 00:30:32,030 I was trying to save the young Lord from the flying mortar. 299 00:30:33,540 --> 00:30:37,370 Why would a mortar come flying? That's nonsense! 300 00:30:37,370 --> 00:30:39,360 The thing is... 301 00:30:49,880 --> 00:30:55,470 I told you from the time you were Soo Hak's wet nurse. 302 00:30:55,470 --> 00:30:58,290 I said if there is even a scratch on my son's body, 303 00:30:58,290 --> 00:31:01,780 I will pay back your child with the same! 304 00:31:01,780 --> 00:31:06,310 But how could you dare let my son get hurt?! 305 00:31:06,310 --> 00:31:12,110 I didn't sell your children and allowed them to live with you. Look what's come of it?! 306 00:31:15,140 --> 00:31:16,840 Lift it! 307 00:31:38,000 --> 00:31:41,480 I'm not going to leave you alone. I'm not going to! 308 00:31:41,480 --> 00:31:45,240 Regardless of who you are 309 00:31:45,240 --> 00:31:47,800 I'm going to break your legs! 310 00:31:47,800 --> 00:31:51,370 Won't you listen to me? Won't you stop?! 311 00:31:53,000 --> 00:32:00,150 Young Lord, won't you forgive my wife just this once? 312 00:32:02,470 --> 00:32:08,990 Young Lord, my wife was your wet nurse. 313 00:32:08,990 --> 00:32:10,910 I don't want to eat anymore. 314 00:32:25,770 --> 00:32:27,470 Father! 315 00:32:36,190 --> 00:32:38,170 Father. 316 00:32:43,060 --> 00:32:45,250 Gil Dong's father. 317 00:32:46,550 --> 00:32:52,560 Today, I will go teach this boy properly. 318 00:32:59,470 --> 00:33:01,750 Father! 319 00:33:01,750 --> 00:33:05,940 That man is going to kill the boy. 320 00:33:05,940 --> 00:33:08,090 Gil Dong's father! 321 00:33:24,420 --> 00:33:26,170 Father. 322 00:34:08,140 --> 00:34:10,170 Father. 323 00:34:29,370 --> 00:34:33,240 Why didn't you try to avoid it? Why did you just sit there? 324 00:34:33,240 --> 00:34:36,900 I knew you wouldn't let me get hurt. 325 00:34:37,760 --> 00:34:42,270 I wasn't the slightest bit worried. 326 00:34:44,030 --> 00:34:47,380 Why did you cry, then? 327 00:34:47,380 --> 00:34:49,940 I cried because I was sad. 328 00:34:49,940 --> 00:34:55,850 It made me sad to see tears in your eyes. 329 00:35:00,320 --> 00:35:07,310 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 330 00:35:31,490 --> 00:35:33,800 You're asking me to send you out to live independently? 331 00:35:33,800 --> 00:35:37,560 I couldn't cut my son's hand off. 332 00:35:37,560 --> 00:35:42,100 Instead, please send me out. 333 00:35:43,160 --> 00:35:48,580 You should be apologizing a hundred times but instead, you ask to be moved out? 334 00:35:51,090 --> 00:35:56,540 Isn't the dried pollack from summer still piled up in the storage? 335 00:35:56,540 --> 00:35:59,640 They are old so they will spoil soon. 336 00:35:59,640 --> 00:36:03,750 If you give me one box then I'll repay you with 10 rolls of cotton. 337 00:36:03,750 --> 00:36:07,260 How would you be able to get 10 rolls of cotton with a single box of pollack? 338 00:36:07,260 --> 00:36:10,370 I'll make it happen even if I have to put my life on the line for it. 339 00:36:10,370 --> 00:36:14,230 Instead if I can't keep this promise, 340 00:36:14,230 --> 00:36:18,530 I won't say anything if you sell Gil Dong far away. 341 00:36:36,280 --> 00:36:39,450 Father, is alcohol really that delicious? 342 00:36:39,450 --> 00:36:42,410 I don't drink it because we don't have any. 343 00:36:42,410 --> 00:36:44,740 Would you like to taste a bit? 344 00:37:00,650 --> 00:37:03,180 It tastes strange! 345 00:37:08,300 --> 00:37:14,550 Gil Dong, Father is going for work and I don't know when I'll be back. 346 00:37:14,550 --> 00:37:18,400 Before I go I'm going to tell you an interesting story. 347 00:37:18,400 --> 00:37:21,400 An interesting story? 348 00:37:22,180 --> 00:37:27,030 Gil Dong, have you ever heard about a Mighty Child? 349 00:37:27,030 --> 00:37:29,440 It's the first time I've heard about it. 350 00:37:29,440 --> 00:37:31,930 A certain couple 351 00:37:31,930 --> 00:37:36,210 couldn't have a baby so they prayed to Samshin Grandmother (Goddess of baby birth) for 300 days. 352 00:37:36,210 --> 00:37:42,360 They finally got a baby but it was a Mighty Child. 353 00:37:43,090 --> 00:37:46,700 As strong as a bear and as quick as a tiger. 354 00:37:46,700 --> 00:37:52,490 Regardless of how severely he was hurt, he would be fine after a night's sleep. 355 00:37:52,490 --> 00:37:57,180 Aigoo, it must really be good! 356 00:37:57,180 --> 00:38:00,300 No, it's not that. That's not it. 357 00:38:00,300 --> 00:38:04,480 If a Mighty Child is born to a noble family it's good, but 358 00:38:04,480 --> 00:38:07,510 if he's born from a lowly body he's punished. 359 00:38:07,510 --> 00:38:10,780 Servants without strength live bowing to others. 360 00:38:10,780 --> 00:38:14,340 But what about a Mighty Child? He's strong. 361 00:38:14,340 --> 00:38:19,360 Would he live by restraining himself or showing his strength? 362 00:38:21,240 --> 00:38:23,310 He can't hold back. 363 00:38:23,310 --> 00:38:25,430 It's exactly that. 364 00:38:25,430 --> 00:38:30,750 A Mighty Child can't hold back. That's why it's dangerous. 365 00:38:30,750 --> 00:38:34,450 What happens when he can't hold back? 366 00:38:34,450 --> 00:38:36,800 They all die, of course. 367 00:38:36,800 --> 00:38:43,540 The Mighty Child dies. His mother, father, and brothers all die. 368 00:38:43,540 --> 00:38:46,160 Who kills them? 369 00:38:46,160 --> 00:38:48,090 The King. 370 00:38:48,980 --> 00:38:55,220 The King wouldn't leave the Mighty Child alone if he knew he was born from a lowly body. 371 00:38:55,220 --> 00:39:00,810 So in order for the Mighty Child, his mother, father and his brothers to live, 372 00:39:00,810 --> 00:39:02,970 what should he do? 373 00:39:10,780 --> 00:39:13,940 You cannot tell anyone. 374 00:39:13,940 --> 00:39:16,560 However angry you are, however unfair it is, 375 00:39:16,560 --> 00:39:23,570 you definitely must not use your strength, understand? 376 00:39:36,170 --> 00:39:44,450 How in the world are you going to take a load of almost spoiled dried pollack and turn it into ten rolls of cotton? 377 00:39:48,130 --> 00:39:55,850 How am I suppose to live if something happens to you? 378 00:40:09,620 --> 00:40:15,250 I shouldn't have tied you to me. 379 00:40:16,210 --> 00:40:21,620 I should have let you blow away 380 00:40:21,620 --> 00:40:24,180 with the wind. 381 00:40:24,180 --> 00:40:26,910 You're talking nonsense. 382 00:40:28,190 --> 00:40:34,790 I became a person after meeting you so don't talk like this. 383 00:40:34,790 --> 00:40:40,500 No. I'm sorry, Gil Hyun's father. 384 00:40:41,360 --> 00:40:48,120 You need to stay strong and remember what I told you. 385 00:40:51,630 --> 00:40:58,610 Because now I'm going to become a different person. 386 00:41:32,400 --> 00:41:33,650 Here. 387 00:41:33,650 --> 00:41:36,590 Have the millet cakes for lunch. 388 00:41:36,590 --> 00:41:41,180 I packed some grain powder so don't starve yourself. 389 00:41:41,180 --> 00:41:42,790 Yes. 390 00:41:44,250 --> 00:41:46,800 It's cold. Hurry and go back inside. 391 00:41:59,110 --> 00:42:01,310 What a cold person. 392 00:42:16,970 --> 00:42:19,610 Father! 393 00:42:21,810 --> 00:42:24,550 Buy some rice cake when you return. 394 00:42:24,550 --> 00:42:27,040 Okay. 395 00:42:27,040 --> 00:42:31,710 Father, buy some honey taffy, too. 396 00:42:31,710 --> 00:42:35,740 Alright. Go inside. 397 00:42:40,930 --> 00:42:43,380 Father! 398 00:42:48,120 --> 00:42:50,620 Come back quickly! 399 00:42:50,620 --> 00:42:56,670 Alright. I'm going to buy Gil Hyun a learning book. 400 00:42:56,670 --> 00:43:00,860 I'll buy Gil Dong's honey taffy, too! 401 00:43:11,010 --> 00:43:13,250 Father! 402 00:43:26,590 --> 00:43:29,360 Father! 403 00:43:36,310 --> 00:43:43,360 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 404 00:43:50,750 --> 00:43:52,900 [Gaeseongbu] 405 00:43:59,430 --> 00:44:05,000 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 406 00:44:27,530 --> 00:44:32,120 Hello. This... 407 00:44:34,210 --> 00:44:36,360 This pollack was dried in a province below. 408 00:44:36,360 --> 00:44:38,650 They taste wonderful. 409 00:44:38,650 --> 00:44:41,830 Here, here take a look. 410 00:44:41,830 --> 00:44:43,930 Please look at these once. 411 00:44:43,930 --> 00:44:47,200 Here, here, dried pollack. 412 00:44:47,200 --> 00:44:50,970 Here, here. 413 00:44:50,970 --> 00:44:55,520 Here, here, dried pollack here. 414 00:44:55,520 --> 00:44:58,310 Come look at the dried pollack. 415 00:45:05,160 --> 00:45:07,060 Give me a bowl of red bean porridge. 416 00:45:07,060 --> 00:45:08,460 Yes, please sit down. 417 00:45:08,460 --> 00:45:11,170 No, pack it up so I can eat quickly and go. 418 00:45:11,170 --> 00:45:12,970 Yes, yes. 419 00:45:15,360 --> 00:45:17,190 Get him! 420 00:45:25,730 --> 00:45:28,490 There he goes. Get him. 421 00:45:37,280 --> 00:45:40,060 We're going to get him this time! 422 00:45:42,410 --> 00:45:44,960 Move aside! 423 00:46:29,520 --> 00:46:33,120 You bastard, are you a human or a drinking ghost? 424 00:46:33,120 --> 00:46:37,750 Why did you stop drinking? Can't you handle your alcohol? 425 00:46:37,750 --> 00:46:42,250 Why did you help me? 426 00:46:42,250 --> 00:46:44,200 It's my choice. 427 00:46:59,500 --> 00:47:03,370 Today I had my complete fill of alcohol for the first time in my life. 428 00:47:03,370 --> 00:47:08,640 Aigoo. I'll get up now since I'm busy. 429 00:47:08,640 --> 00:47:11,230 Thank you for the treat. 430 00:47:11,230 --> 00:47:16,740 You appear to be a servant who came to sell those. 431 00:47:16,740 --> 00:47:19,880 Your owner is terrible. 432 00:47:19,880 --> 00:47:26,880 Try selling them for one hundred days. I don't think you'll get the full price for those. 433 00:47:26,880 --> 00:47:32,460 Then what do I have to sell to make money here in Gaegyeong? 434 00:47:38,710 --> 00:47:44,260 Do you know what they're doing now inside there? 435 00:47:44,260 --> 00:47:48,630 There's a banquet for the Envoy from the Ming Dynasty. 436 00:47:48,630 --> 00:47:54,770 You know that our high officials are afraid of them, right? 437 00:47:54,770 --> 00:47:56,060 So what? 438 00:47:56,060 --> 00:47:58,500 So... 439 00:47:58,500 --> 00:48:02,620 I'm saying they have a huge number of women and foods in there. 440 00:48:02,620 --> 00:48:06,570 If you take a little bit of the food in there, you can make some big money. 441 00:48:06,570 --> 00:48:10,220 We're stealing food instead of clothes? 442 00:48:10,220 --> 00:48:14,940 You haven't any idea of what kinds of foods they're eating or you wouldn't ask that. 443 00:48:14,940 --> 00:48:16,210 Yonggae. 444 00:48:16,210 --> 00:48:20,520 For seafood, croaker fish, giant shrimp, prawns, shrimp roe and abalone. 445 00:48:20,520 --> 00:48:23,420 For meats, they are eating pork, pork head meat, beef, and chicken. 446 00:48:23,420 --> 00:48:27,170 For sweets, quince, bamboo shoots, ginseng, ginger and grapes. 447 00:48:27,170 --> 00:48:31,560 For alcohol, sake, soju, red soju, and other rice wines. 448 00:48:31,560 --> 00:48:35,050 - Let me catch my breath. - No, that's enough. 449 00:48:35,050 --> 00:48:40,040 What's the point of that? If it's food it will spoil soon. Who's going to buy that? 450 00:48:40,040 --> 00:48:42,160 We'll sell it in the Gaegyeong Gibang. (Gibang - like a bar where woman served, entertained and also offered sexual favors.) 451 00:48:42,160 --> 00:48:48,780 If you sell to a gibang the same food that is served to the Ming envoy, then you'll make a big profit. 452 00:48:48,780 --> 00:48:53,870 But we are blacklisted in the area. 453 00:48:53,870 --> 00:48:57,980 In case we get captured, we're in big trouble. That's what I mean. 454 00:48:57,980 --> 00:49:04,070 During these banquets there are a lot of gisaengs going in and out. (Gisaeng is a woman who works in Gibang) 455 00:49:04,070 --> 00:49:07,760 I'll put you with a gisaeng that I know really well, as her carrier. 456 00:49:07,760 --> 00:49:13,530 Just follow her and hide in the storage shed. 457 00:49:13,530 --> 00:49:14,730 Huh? 458 00:49:14,730 --> 00:49:16,340 That's it. 459 00:49:50,030 --> 00:49:52,200 My Lord! 460 00:50:02,300 --> 00:50:04,370 Here, here. 461 00:50:09,280 --> 00:50:13,140 Now let's start organizing and leave. 462 00:51:20,660 --> 00:51:24,410 - Is it you? - Start passing it out. 463 00:51:58,380 --> 00:52:02,240 That's all. How do I get out now? 464 00:52:02,240 --> 00:52:07,580 If you just stay there quietly, Mae Wol who took you there 465 00:52:07,580 --> 00:52:11,200 will open the door for you in the morning. 466 00:52:12,920 --> 00:52:15,710 - Do you understand? - Yes, I do, but... 467 00:52:15,710 --> 00:52:20,060 Close the window. Close the window. 468 00:52:33,000 --> 00:52:37,840 Wow. Is that guy an idiot? 469 00:52:37,840 --> 00:52:42,700 It's going to be crazy once they open the door and see things missing. 470 00:52:42,700 --> 00:52:47,300 How would Mae Wol be able to get him out? 471 00:52:47,300 --> 00:52:49,350 Be quiet. 472 00:52:49,350 --> 00:52:52,980 Let's go. 473 00:54:01,380 --> 00:54:04,250 What happened here? 474 00:54:04,250 --> 00:54:06,970 Who did this?! 475 00:54:06,970 --> 00:54:12,390 What's this? What happened? 476 00:54:12,390 --> 00:54:16,400 Save me! 477 00:54:19,120 --> 00:54:23,870 Save me! 478 00:54:23,870 --> 00:54:27,130 Aigoo. 479 00:54:27,130 --> 00:54:29,960 Ouch! 480 00:54:29,960 --> 00:54:33,080 His ribs are damaged. 481 00:54:34,930 --> 00:54:39,510 His teeth are ruined also. How are his legs 482 00:54:39,510 --> 00:54:41,850 Ouch! 483 00:54:41,850 --> 00:54:45,310 Right, you certainly remember that guy's face? 484 00:54:50,360 --> 00:54:54,910 We'll draw a picture so explain what he looked like. 485 00:54:55,740 --> 00:55:00,730 His face was flat and round. 486 00:55:00,730 --> 00:55:03,490 His eyes were like a cat's. 487 00:55:03,490 --> 00:55:09,110 He had a big mole on the right side of his nose. 488 00:55:09,110 --> 00:55:11,320 Aigoo. Aigoo. 489 00:55:16,450 --> 00:55:20,150 Hey, we have a problem. 490 00:55:20,150 --> 00:55:22,230 What is it? 491 00:55:23,290 --> 00:55:25,620 Why is it like this? 492 00:55:25,620 --> 00:55:28,410 Hey, this 493 00:55:28,410 --> 00:55:31,120 was exactly the same. 494 00:55:40,710 --> 00:55:43,810 There. Look at this, look at this. 495 00:55:43,810 --> 00:55:49,150 I ripped it from here. What are we going to do? 496 00:56:13,670 --> 00:56:17,520 Hey, why do they look so much alike? 497 00:56:17,520 --> 00:56:19,240 It's the same, right? 498 00:56:19,240 --> 00:56:21,470 Yes. 499 00:56:21,470 --> 00:56:24,430 - Grab him. - Let's grab him, let's grab him. 500 00:56:46,490 --> 00:56:49,360 Is the thief among them? 501 00:56:49,360 --> 00:56:52,230 Take a good look at them. 502 00:56:59,250 --> 00:57:00,930 It's not him. 503 00:57:00,930 --> 00:57:03,070 Next. 504 00:57:03,070 --> 00:57:05,510 - It's not him. - Next. 505 00:57:06,470 --> 00:57:09,310 - It's not him. - Next. 506 00:57:14,230 --> 00:57:16,090 Next. 507 00:57:27,720 --> 00:57:29,370 Next. 508 00:57:29,370 --> 00:57:31,390 Wait. 509 00:57:47,850 --> 00:57:50,870 Are you sure that it's him? 510 00:57:53,930 --> 00:57:56,040 - He... - He... 511 00:57:56,040 --> 00:57:59,300 - He is definitely... - Definitely... 512 00:58:00,830 --> 00:58:03,940 - not the culprit. - Definitely not the culprit. 513 00:58:03,940 --> 00:58:07,750 He beat me up like this, how would I not know? 514 00:58:07,750 --> 00:58:10,320 Everyone, go and look for him again! 515 00:58:10,320 --> 00:58:13,400 Yes! 516 00:58:24,900 --> 00:58:29,780 Everyone have a drink and finish 517 00:58:29,780 --> 00:58:32,030 things quickly. 518 00:58:32,030 --> 00:58:36,470 You lazy punks. 519 00:58:36,470 --> 00:58:39,340 Have a drink, Hyungnim. 520 00:58:40,610 --> 00:58:47,160 Then I'll drink it. Do you know how much this costs? Put it away. 521 00:58:49,160 --> 00:58:52,360 Why is dinner especially delicious today? 522 00:59:04,110 --> 00:59:07,280 Where is my share? 523 00:59:09,110 --> 00:59:14,080 Th-this... crazy bastard! 524 00:59:15,090 --> 00:59:19,900 Do you want to try getting beaten up by a crazy bastard? 525 00:59:24,590 --> 00:59:27,350 That bastard! 526 00:59:28,540 --> 00:59:32,290 Let me ask you one thing. 527 00:59:33,480 --> 00:59:36,900 Why didn't you turn me in? 528 00:59:36,900 --> 00:59:39,260 It's my choice. 529 00:59:51,340 --> 00:59:53,650 Come visit me sometime. 530 00:59:53,650 --> 00:59:58,970 You can drink and you might be useful. 531 01:00:08,370 --> 01:00:13,040 That bastard. Who is he telling who is useful? 532 01:00:14,200 --> 01:00:18,300 ♫ When spring comes to us ♫ 533 01:00:19,000 --> 01:00:23,220 ♫ When dark clouds clear out and the sun shines through ♫ 534 01:00:23,220 --> 01:00:27,240 ♫ When this day comes ♫ 535 01:00:27,240 --> 01:00:32,330 ♫ I will give you a present of beautiful sunlight ♫ 536 01:00:33,410 --> 01:00:36,070 ♫ When spring comes to us ♫ 537 01:00:36,070 --> 01:00:40,980 Father! You're on your way with honey taffy, right? 538 01:00:42,370 --> 01:00:46,390 ♫ When this day comes ♫ 539 01:00:46,390 --> 01:00:51,360 ♫ I will lean my head on your knee to doze off and dream ♫ 540 01:00:52,600 --> 01:00:56,370 ♫ People who are drunk with darkness ♫ 541 01:00:56,370 --> 01:00:58,940 Gil Hyun. 542 01:00:59,000 --> 01:01:02,200 Gil Dong. Father is coming. 543 01:01:02,200 --> 01:01:07,230 All the tears we all shed until dawn breaks ♫ 544 01:01:07,230 --> 01:01:16,600 Timing and Subtitles brought to you by The Rebels Team @ Viki We all shout out, Hooray, and a butterfly fly in ♫ 545 01:01:16,600 --> 01:01:21,560 ♫ When a bashful flower bud opens its door ♫ 546 01:01:21,560 --> 01:01:27,150 ♫ Shout out Hooray! Shout out Hooray! ♫ 547 01:01:28,610 --> 01:01:31,480 ♫ When it tickles the tip of your nose ♫ 548 01:01:31,480 --> 01:01:33,390 ♫ Shout out Hooray! Shout out Hooray! ♫ 549 01:01:33,390 --> 01:01:35,480 Will you buy me? 550 01:01:35,480 --> 01:01:38,890 - You trust me? - I will put my trust in your ambition. 551 01:01:38,890 --> 01:01:42,650 Why would he pick Amogae and say he's taking him with him? 552 01:01:42,650 --> 01:01:45,490 Until we cross over safely 553 01:01:45,490 --> 01:01:47,940 you can't make any trouble. 554 01:01:47,940 --> 01:01:50,960 You wench, blocking a nobleman's way while he's walking! 555 01:01:50,960 --> 01:01:54,990 They were after this money. 556 01:01:54,990 --> 01:01:59,130 Are you sure about that? 557 01:01:59,130 --> 01:02:03,200 Why didn't I think of this before? 42600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.