Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:08,440
Gil Dong, have you ever heard about the Mighty Child?
2
00:00:08,440 --> 00:00:10,840
It's the first time I've heard about it.
3
00:00:10,840 --> 00:00:14,400
He's as strong as a bear and quick as a tiger.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,110
Regardless of how badly he's hurt, he's better after a night's sleep.
5
00:00:18,110 --> 00:00:20,530
He has the potential to be the general of the world in the future.
6
00:00:25,540 --> 00:00:30,720
A Mighty Child is unable to hold back. That's why he is so dangerous.
7
00:00:30,720 --> 00:00:34,340
What happens when he can't hold back?
8
00:00:34,340 --> 00:00:39,810
They all die. The Mighty Child dies.
9
00:00:39,810 --> 00:00:44,260
Mother, father and brothers all die.
10
00:00:45,180 --> 00:00:48,590
Who kills them?
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,630
The King.
12
00:01:11,840 --> 00:01:13,800
[Year 1505, Winter]
13
00:01:13,800 --> 00:01:15,590
[11th year of Yeonsan's rule]
14
00:01:23,690 --> 00:01:25,890
The perfume is nice.
15
00:01:30,660 --> 00:01:35,140
That person came and found me. Hong Gil Dong.
16
00:01:43,620 --> 00:01:46,950
Before coming into the palace, you and Hong Gil Dong
17
00:01:49,840 --> 00:01:52,550
already knew each other, right?
18
00:02:11,720 --> 00:02:13,500
Ga Ryung.
19
00:02:14,730 --> 00:02:21,710
It's your last warning! If you don't open the doors, I will behead this woman!
20
00:02:25,120 --> 00:02:31,730
If you turn away because of me, you will never see me again!
21
00:02:33,230 --> 00:02:36,630
You will never see me again!
22
00:02:38,380 --> 00:02:41,850
You will never see me again!
23
00:02:47,270 --> 00:02:48,850
Gil Dong! Gil Dong!
24
00:02:48,850 --> 00:02:51,660
Gil Dong! Shoot! Gil Dong!
25
00:03:06,240 --> 00:03:07,920
Stay still!
26
00:03:15,270 --> 00:03:18,980
There's something I want to ask, answer me.
27
00:03:18,980 --> 00:03:23,330
I heard that you are a descendant of the Goryeo royal family that was exterminated.
28
00:03:23,330 --> 00:03:25,670
Is that correct?
29
00:03:25,670 --> 00:03:32,050
If not then, did you rise in revolt out of rage about the unfairness you got as the son of a concubine?
30
00:03:32,050 --> 00:03:34,030
Is this correct?
31
00:03:34,960 --> 00:03:39,590
Then what are you!? Who actually are you!?
32
00:03:40,720 --> 00:03:46,420
I'm neither a royal descendant of a Goryeo family,
33
00:03:46,420 --> 00:03:49,950
nor am I the offspring of a ruined aristocrat.
34
00:03:49,950 --> 00:03:54,580
I am just my father's son.
35
00:03:54,580 --> 00:03:59,870
My father... is servant Amogae.
36
00:04:05,140 --> 00:04:07,380
No way!
37
00:04:10,450 --> 00:04:12,910
There's no way that a guy like you
38
00:04:15,050 --> 00:04:17,230
would have come out of a lowly body like that.
39
00:04:17,230 --> 00:04:25,820
Then, how could you, who came from the body of a ruler and are a son of heaven, become such a lowly person?
40
00:04:36,460 --> 00:04:42,430
Rebel: Thief Who Stole the People
41
00:04:43,450 --> 00:04:46,310
- Episode 1 -
42
00:04:58,760 --> 00:05:05,030
My father who was born from a servant's son and raised as a servant.
43
00:05:05,880 --> 00:05:11,490
He was named Amogae, which means "anyway." He died as Amogae.
44
00:05:12,190 --> 00:05:18,400
How could I forget the voice of my father who called me?
45
00:05:19,290 --> 00:05:23,560
Gil Dong. Gil Dong.
46
00:05:28,780 --> 00:05:30,260
Do you understand?
47
00:05:30,260 --> 00:05:31,960
Yes, My Lord.
48
00:05:50,850 --> 00:05:52,380
Oh my god, you scared me!
49
00:05:52,380 --> 00:05:55,900
I almost dropped a baby?
50
00:05:55,900 --> 00:05:58,890
Are you pregnant again?
51
00:05:58,890 --> 00:06:03,540
Or... are you saying you want to make another child?
52
00:06:03,540 --> 00:06:06,620
Hey, stop. Someone will see.
53
00:06:06,620 --> 00:06:08,910
Who cares if they see?
54
00:06:14,710 --> 00:06:16,690
How can you do it?
55
00:06:19,700 --> 00:06:23,030
- Oh my, I can do that!
- Whatever.
56
00:06:23,030 --> 00:06:25,560
You stretch out your back.
57
00:06:29,510 --> 00:06:36,010
Oh my, did you hear the rumor? That Sam Seon's son
58
00:06:36,010 --> 00:06:40,410
suddenly died because he ate something wrong or something.
59
00:06:40,410 --> 00:06:44,990
The village people put him in a pot and buried him.
60
00:06:44,990 --> 00:06:51,520
When they checked again the child had another bone on his back.
61
00:06:51,520 --> 00:06:55,280
People are saying that a Mighty Child died.
62
00:06:55,280 --> 00:07:00,390
A Mighty Child in these times? Say something that makes sense.
63
00:07:01,120 --> 00:07:02,940
You have a point.
64
00:07:05,000 --> 00:07:09,480
I'm just saying what if. What if I give birth to a Mighty Child? What will happen?
65
00:07:09,480 --> 00:07:12,060
You're talking nonsense.
66
00:07:13,460 --> 00:07:15,640
What do you think? We have to get rid of it, right?
67
00:07:15,640 --> 00:07:18,540
Oh my, aigoo.
68
00:07:18,540 --> 00:07:20,450
Mother, the baby seems hungry.
69
00:07:20,450 --> 00:07:23,390
Oh my! My baby, my baby.
70
00:07:23,390 --> 00:07:26,970
My goodness. Hold on, Mommy will take care of it.
71
00:07:30,710 --> 00:07:33,510
There is nobody around.
72
00:07:33,510 --> 00:07:35,550
Okay. Keep watch.
73
00:07:37,110 --> 00:07:41,930
Give him just a little bit. If you are lacking milk (to feed Lord's baby later) you'll be the one to get in trouble.
74
00:07:41,930 --> 00:07:44,940
Hey, I will just give a little only.
75
00:07:44,940 --> 00:07:51,260
Aigoo! Aigoo, that hurts! Aigoo, please suck softly!
76
00:07:52,150 --> 00:07:55,890
This is the first time I've seen someone as strong as him.
77
00:07:55,890 --> 00:08:00,200
By the way, you should give our baby a name.
78
00:08:02,310 --> 00:08:03,540
I told you.
79
00:08:03,540 --> 00:08:07,630
Our Lord Cham Bong said we couldn't use that name, didn't he?
80
00:08:08,560 --> 00:08:12,210
Here you are. It's time to feed our young Lord.
81
00:08:12,210 --> 00:08:14,060
Yes. Yes.
82
00:08:14,060 --> 00:08:17,580
You shouldn't have nursed him first.
83
00:08:17,580 --> 00:08:22,020
No, no. She only fed him a little bit.
84
00:08:22,020 --> 00:08:24,880
Here, Father.
85
00:08:24,880 --> 00:08:26,710
Hurry! Let's go.
86
00:08:27,570 --> 00:08:29,660
What are you doing?
87
00:08:30,490 --> 00:08:32,370
Yes.
88
00:08:38,900 --> 00:08:43,230
You lost the breast you were nursing but you don't even cry?
89
00:08:45,420 --> 00:08:50,670
They say that Sam Seon's son suddenly died.
90
00:08:50,670 --> 00:08:57,310
They said that he had an extra bone on his back.
91
00:08:57,310 --> 00:09:02,000
People are saying that a Mighty Child died.
92
00:09:31,470 --> 00:09:34,560
No matter how hard they try to stop me from naming you as I wish, your name is Gil Dong.
93
00:09:35,440 --> 00:09:41,510
I won't give you a name like Mok Sae or Kae Dong (dog poo), so don't worry.
94
00:09:46,580 --> 00:09:48,610
Gil Dong.
95
00:09:50,160 --> 00:09:52,290
Gil Dong!
96
00:09:53,120 --> 00:09:55,550
Gil Dong!
97
00:10:09,610 --> 00:10:13,920
This time the people who will go out and live independently
(as a slave who can own possessions, on their master's land while cultivating it)
98
00:10:13,920 --> 00:10:16,330
are Al Dong and Tae Geun.
99
00:10:16,330 --> 00:10:18,180
Yes.
100
00:10:18,180 --> 00:10:24,070
Once fall's harvest is over, I will give you some out of storage. Try making a profit.
101
00:10:24,070 --> 00:10:26,620
The tribute is three rolls of cotton cloth.
(Tribute is what a servant had to pay to his master while they live separately.)
102
00:10:26,620 --> 00:10:31,080
Pardon? Three rolls is too much.
103
00:10:31,080 --> 00:10:36,650
You can keep everything else you make. Mak Gae
104
00:10:36,650 --> 00:10:42,450
made plenty of money and now owns three rice paddies.
105
00:10:43,600 --> 00:10:46,200
Then, go out.
106
00:10:54,530 --> 00:10:56,170
What are you doing?
107
00:10:58,750 --> 00:11:05,410
The thing is... you said that I would be moving out this time.
108
00:11:05,410 --> 00:11:09,360
It is still not your turn.
109
00:11:11,560 --> 00:11:16,770
It's been many years since you said you'd send me next year.
110
00:11:27,910 --> 00:11:33,510
Just wait and see. I'll do whatever it takes for us to move out.
111
00:11:34,380 --> 00:11:37,470
It's fine here.
112
00:11:37,470 --> 00:11:41,200
How can you say that after they stole all your milk?
113
00:11:41,200 --> 00:11:45,600
Other servants do the same for their masters.
114
00:11:45,600 --> 00:11:50,580
People who are starving would look at us and be envious.
115
00:11:53,050 --> 00:11:59,220
If we move out, how will we come up with the tribute?
116
00:11:59,220 --> 00:12:04,350
We need to stay with our owners in order to feed our children.
117
00:12:13,190 --> 00:12:15,280
Dong!
118
00:12:15,940 --> 00:12:17,830
Gil Dong!
119
00:12:17,830 --> 00:12:22,330
Gil Dong! Try saying, "Father."
120
00:12:54,760 --> 00:12:58,340
Gil Dong! Come out quickly!
121
00:12:59,130 --> 00:13:01,170
Alright.
122
00:13:01,840 --> 00:13:05,140
He's waiting, come out quickly!
123
00:13:07,350 --> 00:13:10,150
We need rocks to build a wall.
124
00:13:10,150 --> 00:13:14,250
Get smooth and flat rocks.
125
00:13:14,250 --> 00:13:16,810
- Yes.
- Yes.
126
00:13:52,580 --> 00:13:55,680
Be careful!
127
00:13:56,590 --> 00:13:58,690
Gil Dong,
128
00:13:58,690 --> 00:14:02,420
- be careful of your head!
- Yes.
129
00:14:11,350 --> 00:14:15,740
- Let's rest a little first.
- No.
130
00:14:15,740 --> 00:14:19,300
Mother said that she would have some crusted rice for us.
131
00:14:22,390 --> 00:14:26,670
He's so rude. He isn't any good, right?
132
00:14:26,670 --> 00:14:33,080
It would be so nice if someone could carry this up for me.
133
00:14:54,940 --> 00:14:56,910
Dong.
134
00:15:00,020 --> 00:15:02,200
Dong?
135
00:15:03,790 --> 00:15:09,580
Gil Dong! Gil Dong! Gil Dong!
136
00:15:09,580 --> 00:15:12,330
Gil Dong!
137
00:15:12,330 --> 00:15:14,300
Gil Dong!
138
00:15:14,950 --> 00:15:19,410
Gil Dong! Gil Dong!
139
00:15:21,040 --> 00:15:23,270
Gil Dong!
140
00:15:27,930 --> 00:15:30,200
Gil Dong!
141
00:15:31,250 --> 00:15:33,280
Gil Dong!
142
00:15:36,140 --> 00:15:38,930
Hyung, did you sleep well?
143
00:15:38,930 --> 00:15:42,310
- Who gave that to you?
- This, you mean this?
144
00:15:42,310 --> 00:15:44,620
Me, too, as well!
145
00:15:44,620 --> 00:15:47,950
You should have told me if you were going to carry it up for me.
146
00:15:47,950 --> 00:15:50,410
Anyway, thank you.
147
00:15:51,940 --> 00:15:55,100
Gil Dong, let's go.
148
00:15:59,420 --> 00:16:01,180
What's he talking about?
149
00:16:01,180 --> 00:16:03,430
Mother!
150
00:16:03,430 --> 00:16:05,460
Mother!
151
00:16:08,890 --> 00:16:11,380
Has Gil Dong come?
152
00:16:12,370 --> 00:16:16,510
- Your brother?
- We came together.
153
00:16:16,510 --> 00:16:21,250
Mother, Ok Sang is going to have crusted rice. I'd like some, too.
154
00:16:21,250 --> 00:16:25,720
Let me clean this off first then I'll give you freshly steamed yam.
155
00:16:25,720 --> 00:16:30,770
-Not the yam but crusted rice.
-I know.
156
00:16:32,670 --> 00:16:34,720
All done.
157
00:16:41,490 --> 00:16:43,490
Aigoo, aigoo, aigoo.
158
00:16:43,490 --> 00:16:45,490
Aigoo!
159
00:16:45,490 --> 00:16:49,890
Gil Dong, go play with your brothers.
160
00:17:08,770 --> 00:17:10,420
Gil Dong's father.
161
00:17:11,300 --> 00:17:15,800
- Please help me move a jar.
- You should have told me sooner.
162
00:17:15,800 --> 00:17:18,990
You're not moving it by yourself, right?
163
00:17:19,800 --> 00:17:21,310
Let's go.
164
00:17:22,910 --> 00:17:26,270
Aigoo, that wife dummy.
165
00:17:28,530 --> 00:17:31,850
- What do you need moving?
- Here
166
00:17:37,550 --> 00:17:40,400
There was an urn here, though...
167
00:17:41,280 --> 00:17:47,270
Heaven sky, crusted rice. Heaven sky, crusted rice.
168
00:17:47,270 --> 00:17:51,220
Heaven sky, crusted rice. Heaven sky.
169
00:17:51,220 --> 00:17:55,050
- What... how did this get here?
- heaven sky, crusted rice.
170
00:17:55,050 --> 00:17:57,840
Mother, crusted rice!
171
00:18:00,970 --> 00:18:03,280
Crusted rice.
172
00:18:05,370 --> 00:18:08,130
Here, eat quickly.
173
00:18:11,750 --> 00:18:13,410
Please eat.
174
00:18:17,870 --> 00:18:23,450
I fell asleep for a little and Ok Sang had carried my rocks for me.
175
00:18:23,450 --> 00:18:27,890
Ok Sang may sound rude but is very thoughtful.
176
00:18:27,890 --> 00:18:30,240
I carried those rocks up.
177
00:18:30,240 --> 00:18:32,870
Don't say useless things.
178
00:18:33,820 --> 00:18:37,820
Our Gil Dong must be a Mighty Child.
179
00:18:55,120 --> 00:18:57,240
Aigoo, seriously...
180
00:18:59,140 --> 00:19:02,800
It isn't nice to eat your father's food.
181
00:19:02,800 --> 00:19:05,200
Snort, snort, you pig.
182
00:19:05,200 --> 00:19:07,440
I'm not a pig.
183
00:19:55,100 --> 00:19:57,500
Let me introduce us.
184
00:19:57,500 --> 00:20:03,870
Energetic Hwal Yeok. Boom!
185
00:20:03,870 --> 00:20:08,580
Our Chil Duk here was a weak fellow who couldn't even swallow porridge.
186
00:20:08,580 --> 00:20:11,300
After he joined Hwal Yak,
187
00:20:11,300 --> 00:20:14,750
he's turned into this strong fellow right here.
188
00:20:16,660 --> 00:20:20,280
Chil Duk, let's show these people your strength.
189
00:20:20,280 --> 00:20:22,690
Show us!
190
00:20:27,040 --> 00:20:28,680
Wow!
191
00:20:32,520 --> 00:20:35,310
Why is our Chil Duk not strong?
192
00:20:35,310 --> 00:20:38,750
It's because he is running out of the goodness of this strength tonic in his body.
193
00:20:38,750 --> 00:20:42,550
Here, here, here, our Chil Duk is drinking Hwal Yak, the strength tonic.
194
00:20:42,550 --> 00:20:45,260
It's going in, it's going in, it's going in!
195
00:20:45,260 --> 00:20:50,580
Hwal Yak is here. It's here. It's here.
196
00:20:50,580 --> 00:20:53,880
Aigoo.
197
00:20:53,880 --> 00:20:57,460
- What's that? I can do that, too.
- He has fully charged up his energy with Hwal Yak!
198
00:20:57,460 --> 00:20:59,130
Yeah, stop joking around.
199
00:20:59,130 --> 00:21:00,950
Gil Dong, you try it.
200
00:21:00,950 --> 00:21:02,400
Okay, then we'll continue...
201
00:21:02,400 --> 00:21:06,770
This child Hercules said that he could do that, too.
202
00:21:06,770 --> 00:21:07,800
What?
203
00:21:07,800 --> 00:21:10,880
- Don't dare!
- No, no, he doesn't mean it.
204
00:21:10,880 --> 00:21:14,230
- Why would you say that?
- It's true.
205
00:21:15,660 --> 00:21:19,000
How come I don't see Gil Hyun or Gil Dong?
206
00:21:19,000 --> 00:21:24,510
There is a traveling troupe in the village. They took the young lord to see it.
207
00:21:24,510 --> 00:21:27,560
They even break wood and also smash stones.
208
00:21:27,560 --> 00:21:30,450
A super strong fellow is here with that traveling troupe.
209
00:21:32,820 --> 00:21:35,380
Is that so? Could I have another cup of water?
210
00:21:35,380 --> 00:21:37,340
Oh, yes.
211
00:21:38,760 --> 00:21:41,320
Gil Dong, that little bugger,
212
00:21:41,320 --> 00:21:46,680
wanted to test if he was stronger than the strong man.
213
00:21:54,170 --> 00:21:56,280
Why? It's the truth.
214
00:21:56,280 --> 00:21:58,540
You'll really try and break it?
215
00:21:58,540 --> 00:22:00,370
Let's do it.
216
00:22:01,140 --> 00:22:02,850
Let's do it!
217
00:22:03,500 --> 00:22:05,440
Gil Dong!
218
00:22:05,440 --> 00:22:08,360
Boldness is blind.
219
00:22:10,380 --> 00:22:12,270
You little thing!
220
00:22:12,740 --> 00:22:14,780
You little thing!
221
00:22:16,380 --> 00:22:19,290
- You little bugger!
- You are as small as a booger!
222
00:22:19,290 --> 00:22:22,440
Hey! Have you ever seen a booger this size?
223
00:22:22,440 --> 00:22:24,440
Owww, trench mouth.
224
00:22:29,670 --> 00:22:31,470
You're really saying you can break this?
225
00:22:31,470 --> 00:22:34,470
As if I couldn't break this little thing?
226
00:22:36,460 --> 00:22:38,450
Bring the real thing.
227
00:23:03,480 --> 00:23:06,970
Here, let's see how strong he is!
228
00:23:38,940 --> 00:23:40,760
Gil Dong!
229
00:23:41,990 --> 00:23:44,900
- Father?
- What are you doing right now?
230
00:23:49,140 --> 00:23:51,500
He really did it. Is he a Mighty Child?
231
00:23:51,500 --> 00:23:53,790
Is he a Mighty Child?
232
00:24:08,700 --> 00:24:10,900
What is this?
233
00:24:11,320 --> 00:24:14,570
There's already a cut in the wood?
234
00:24:14,570 --> 00:24:16,390
- Why is this wood so light?
- What are you talking about?
235
00:24:16,390 --> 00:24:18,920
Isn't this fake?
236
00:24:22,840 --> 00:24:26,500
This is fake! This is a trick!
237
00:24:26,500 --> 00:24:28,950
Here, here, here, look at this!
238
00:24:28,950 --> 00:24:31,590
Look, look! This is fake!
239
00:24:31,590 --> 00:24:37,570
Aigoo, this fake wood. Even my son could break it.
240
00:24:38,050 --> 00:24:42,440
It's not, though. There's no way, though...
241
00:24:45,800 --> 00:24:50,500
- It's real.
- This log was a real one.
242
00:24:50,500 --> 00:24:53,500
I'm telling you the wood was real.
243
00:24:53,500 --> 00:24:58,240
This is so unfair, seriously! Aigoo!
244
00:25:04,060 --> 00:25:06,260
A Mighty Child?
245
00:25:11,450 --> 00:25:18,550
Timing and Subtitles brought you by The Rebels Team @ Viki
246
00:25:21,300 --> 00:25:23,540
My legs hurt!
247
00:25:24,450 --> 00:25:26,780
I said my legs hurt!
248
00:25:26,780 --> 00:25:31,120
Aigoo, Young Lord, please get on my back.
249
00:25:31,120 --> 00:25:33,120
What?
250
00:25:35,310 --> 00:25:40,180
See you can't break a log of wood. You don't have a chance.
251
00:25:40,180 --> 00:25:41,540
I can do it.
252
00:25:41,540 --> 00:25:45,490
Do what? You're just a liar.
253
00:25:52,730 --> 00:25:54,590
Gil Hyun.
254
00:25:55,210 --> 00:25:58,450
Gil Dong, can't you be quiet?
255
00:26:09,850 --> 00:26:12,180
Why are you staying up?
256
00:26:17,400 --> 00:26:20,110
Are you worrying about something?
257
00:26:23,640 --> 00:26:28,300
When I was young, I was extremely strong.
258
00:26:28,300 --> 00:26:32,540
Even now you're the strongest in this village.
259
00:26:32,540 --> 00:26:35,480
I was really strong.
260
00:26:36,120 --> 00:26:42,350
The town leader said that I would bring great misfortune because of my strength.
261
00:26:42,350 --> 00:26:46,240
He complained to my mother.
262
00:26:46,750 --> 00:26:50,450
Were you as strong as a Mighty Child?
263
00:26:51,110 --> 00:26:53,390
Do you think?
264
00:26:56,210 --> 00:26:58,810
I don't know.
265
00:26:58,810 --> 00:27:04,450
But now all that strength seems to have gone.
266
00:27:05,180 --> 00:27:11,010
Perhaps it went away because I didn't use it?
267
00:27:11,010 --> 00:27:16,290
But why are you suddenly talking about being strong?
268
00:27:18,990 --> 00:27:24,190
Gil Dong... Please watch over Gil Dong well.
269
00:27:25,070 --> 00:27:28,740
- What?
- Gil Dong has a quick temper.
270
00:27:28,740 --> 00:27:32,490
Look after him well so that he doesn't get into any trouble.
271
00:27:32,490 --> 00:27:34,710
Understand?
272
00:27:34,710 --> 00:27:39,000
What kind of trouble could that little boy get into?
273
00:27:41,610 --> 00:27:43,830
I understand.
274
00:28:08,880 --> 00:28:16,530
The young lord takes after his father and has a cruel temperament.
275
00:28:16,530 --> 00:28:20,220
Yet, after all, he was raised on your breast milk.
276
00:28:20,220 --> 00:28:24,180
Personality is genetic, but not in the milk.
277
00:28:24,700 --> 00:28:26,770
Nothing comes from milk.
278
00:28:26,770 --> 00:28:29,600
- Let's go.
- Yes.
279
00:28:31,430 --> 00:28:35,470
You lied about the straw being wood, right?
280
00:28:35,470 --> 00:28:37,700
I wasn't lying.
281
00:28:39,450 --> 00:28:43,290
Then, try breaking this.
282
00:28:44,290 --> 00:28:46,780
Try it just once!
283
00:28:47,820 --> 00:28:52,350
I'm going to tell my father to kick you all out.
284
00:28:52,350 --> 00:28:56,530
I'm going to chase your brother out first.
285
00:28:59,690 --> 00:29:02,900
Aigoo!
286
00:29:05,100 --> 00:29:10,320
Please watch over Gil Dong well.
287
00:29:12,140 --> 00:29:14,600
Would something happen?
288
00:29:20,340 --> 00:29:23,190
Quickly break it!
289
00:29:23,190 --> 00:29:26,460
I'm going to finish sweeping.
290
00:29:27,080 --> 00:29:31,800
Fine then, of course. They were lies.
291
00:29:32,510 --> 00:29:34,630
My father said
292
00:29:34,630 --> 00:29:39,840
that all lowly ones are a bunch of liars so to be careful.
293
00:30:02,700 --> 00:30:04,560
Young Lord!
294
00:30:14,830 --> 00:30:18,820
Soo Hak! Soo Hak!
295
00:30:18,820 --> 00:30:22,680
Soo Hak! My goodness!
296
00:30:22,680 --> 00:30:25,250
It's that guy, Gil Dong!
297
00:30:26,630 --> 00:30:28,420
No, no, it's not.
298
00:30:28,420 --> 00:30:32,030
I was trying to save the young Lord from the flying mortar.
299
00:30:33,540 --> 00:30:37,370
Why would a mortar come flying? That's nonsense!
300
00:30:37,370 --> 00:30:39,360
The thing is...
301
00:30:49,880 --> 00:30:55,470
I told you from the time you were Soo Hak's wet nurse.
302
00:30:55,470 --> 00:30:58,290
I said if there is even a scratch on my son's body,
303
00:30:58,290 --> 00:31:01,780
I will pay back your child with the same!
304
00:31:01,780 --> 00:31:06,310
But how could you dare let my son get hurt?!
305
00:31:06,310 --> 00:31:12,110
I didn't sell your children and allowed them to live with you. Look what's come of it?!
306
00:31:15,140 --> 00:31:16,840
Lift it!
307
00:31:38,000 --> 00:31:41,480
I'm not going to leave you alone. I'm not going to!
308
00:31:41,480 --> 00:31:45,240
Regardless of who you are
309
00:31:45,240 --> 00:31:47,800
I'm going to break your legs!
310
00:31:47,800 --> 00:31:51,370
Won't you listen to me? Won't you stop?!
311
00:31:53,000 --> 00:32:00,150
Young Lord, won't you forgive my wife just this once?
312
00:32:02,470 --> 00:32:08,990
Young Lord, my wife was your wet nurse.
313
00:32:08,990 --> 00:32:10,910
I don't want to eat anymore.
314
00:32:25,770 --> 00:32:27,470
Father!
315
00:32:36,190 --> 00:32:38,170
Father.
316
00:32:43,060 --> 00:32:45,250
Gil Dong's father.
317
00:32:46,550 --> 00:32:52,560
Today, I will go teach this boy properly.
318
00:32:59,470 --> 00:33:01,750
Father!
319
00:33:01,750 --> 00:33:05,940
That man is going to kill the boy.
320
00:33:05,940 --> 00:33:08,090
Gil Dong's father!
321
00:33:24,420 --> 00:33:26,170
Father.
322
00:34:08,140 --> 00:34:10,170
Father.
323
00:34:29,370 --> 00:34:33,240
Why didn't you try to avoid it? Why did you just sit there?
324
00:34:33,240 --> 00:34:36,900
I knew you wouldn't let me get hurt.
325
00:34:37,760 --> 00:34:42,270
I wasn't the slightest bit worried.
326
00:34:44,030 --> 00:34:47,380
Why did you cry, then?
327
00:34:47,380 --> 00:34:49,940
I cried because I was sad.
328
00:34:49,940 --> 00:34:55,850
It made me sad to see tears in your eyes.
329
00:35:00,320 --> 00:35:07,310
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
330
00:35:31,490 --> 00:35:33,800
You're asking me to send you out to live independently?
331
00:35:33,800 --> 00:35:37,560
I couldn't cut my son's hand off.
332
00:35:37,560 --> 00:35:42,100
Instead, please send me out.
333
00:35:43,160 --> 00:35:48,580
You should be apologizing a hundred times but instead, you ask to be moved out?
334
00:35:51,090 --> 00:35:56,540
Isn't the dried pollack from summer still piled up in the storage?
335
00:35:56,540 --> 00:35:59,640
They are old so they will spoil soon.
336
00:35:59,640 --> 00:36:03,750
If you give me one box then I'll repay you with 10 rolls of cotton.
337
00:36:03,750 --> 00:36:07,260
How would you be able to get 10 rolls of cotton with a single box of pollack?
338
00:36:07,260 --> 00:36:10,370
I'll make it happen even if I have to put my life on the line for it.
339
00:36:10,370 --> 00:36:14,230
Instead if I can't keep this promise,
340
00:36:14,230 --> 00:36:18,530
I won't say anything if you sell Gil Dong far away.
341
00:36:36,280 --> 00:36:39,450
Father, is alcohol really that delicious?
342
00:36:39,450 --> 00:36:42,410
I don't drink it because we don't have any.
343
00:36:42,410 --> 00:36:44,740
Would you like to taste a bit?
344
00:37:00,650 --> 00:37:03,180
It tastes strange!
345
00:37:08,300 --> 00:37:14,550
Gil Dong, Father is going for work and I don't know when I'll be back.
346
00:37:14,550 --> 00:37:18,400
Before I go I'm going to tell you an interesting story.
347
00:37:18,400 --> 00:37:21,400
An interesting story?
348
00:37:22,180 --> 00:37:27,030
Gil Dong, have you ever heard about a Mighty Child?
349
00:37:27,030 --> 00:37:29,440
It's the first time I've heard about it.
350
00:37:29,440 --> 00:37:31,930
A certain couple
351
00:37:31,930 --> 00:37:36,210
couldn't have a baby so they prayed to Samshin Grandmother (Goddess of baby birth) for 300 days.
352
00:37:36,210 --> 00:37:42,360
They finally got a baby but it was a Mighty Child.
353
00:37:43,090 --> 00:37:46,700
As strong as a bear and as quick as a tiger.
354
00:37:46,700 --> 00:37:52,490
Regardless of how severely he was hurt, he would be fine after a night's sleep.
355
00:37:52,490 --> 00:37:57,180
Aigoo, it must really be good!
356
00:37:57,180 --> 00:38:00,300
No, it's not that. That's not it.
357
00:38:00,300 --> 00:38:04,480
If a Mighty Child is born to a noble family it's good, but
358
00:38:04,480 --> 00:38:07,510
if he's born from a lowly body he's punished.
359
00:38:07,510 --> 00:38:10,780
Servants without strength live bowing to others.
360
00:38:10,780 --> 00:38:14,340
But what about a Mighty Child? He's strong.
361
00:38:14,340 --> 00:38:19,360
Would he live by restraining himself or showing his strength?
362
00:38:21,240 --> 00:38:23,310
He can't hold back.
363
00:38:23,310 --> 00:38:25,430
It's exactly that.
364
00:38:25,430 --> 00:38:30,750
A Mighty Child can't hold back. That's why it's dangerous.
365
00:38:30,750 --> 00:38:34,450
What happens when he can't hold back?
366
00:38:34,450 --> 00:38:36,800
They all die, of course.
367
00:38:36,800 --> 00:38:43,540
The Mighty Child dies. His mother, father, and brothers all die.
368
00:38:43,540 --> 00:38:46,160
Who kills them?
369
00:38:46,160 --> 00:38:48,090
The King.
370
00:38:48,980 --> 00:38:55,220
The King wouldn't leave the Mighty Child alone if he knew he was born from a lowly body.
371
00:38:55,220 --> 00:39:00,810
So in order for the Mighty Child, his mother, father and his brothers to live,
372
00:39:00,810 --> 00:39:02,970
what should he do?
373
00:39:10,780 --> 00:39:13,940
You cannot tell anyone.
374
00:39:13,940 --> 00:39:16,560
However angry you are, however unfair it is,
375
00:39:16,560 --> 00:39:23,570
you definitely must not use your strength, understand?
376
00:39:36,170 --> 00:39:44,450
How in the world are you going to take a load of almost spoiled dried pollack and turn it into ten rolls of cotton?
377
00:39:48,130 --> 00:39:55,850
How am I suppose to live if something happens to you?
378
00:40:09,620 --> 00:40:15,250
I shouldn't have tied you to me.
379
00:40:16,210 --> 00:40:21,620
I should have let you blow away
380
00:40:21,620 --> 00:40:24,180
with the wind.
381
00:40:24,180 --> 00:40:26,910
You're talking nonsense.
382
00:40:28,190 --> 00:40:34,790
I became a person after meeting you so don't talk like this.
383
00:40:34,790 --> 00:40:40,500
No. I'm sorry, Gil Hyun's father.
384
00:40:41,360 --> 00:40:48,120
You need to stay strong and remember what I told you.
385
00:40:51,630 --> 00:40:58,610
Because now I'm going to become a different person.
386
00:41:32,400 --> 00:41:33,650
Here.
387
00:41:33,650 --> 00:41:36,590
Have the millet cakes for lunch.
388
00:41:36,590 --> 00:41:41,180
I packed some grain powder so don't starve yourself.
389
00:41:41,180 --> 00:41:42,790
Yes.
390
00:41:44,250 --> 00:41:46,800
It's cold. Hurry and go back inside.
391
00:41:59,110 --> 00:42:01,310
What a cold person.
392
00:42:16,970 --> 00:42:19,610
Father!
393
00:42:21,810 --> 00:42:24,550
Buy some rice cake when you return.
394
00:42:24,550 --> 00:42:27,040
Okay.
395
00:42:27,040 --> 00:42:31,710
Father, buy some honey taffy, too.
396
00:42:31,710 --> 00:42:35,740
Alright. Go inside.
397
00:42:40,930 --> 00:42:43,380
Father!
398
00:42:48,120 --> 00:42:50,620
Come back quickly!
399
00:42:50,620 --> 00:42:56,670
Alright. I'm going to buy Gil Hyun a learning book.
400
00:42:56,670 --> 00:43:00,860
I'll buy Gil Dong's honey taffy, too!
401
00:43:11,010 --> 00:43:13,250
Father!
402
00:43:26,590 --> 00:43:29,360
Father!
403
00:43:36,310 --> 00:43:43,360
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
404
00:43:50,750 --> 00:43:52,900
[Gaeseongbu]
405
00:43:59,430 --> 00:44:05,000
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
406
00:44:27,530 --> 00:44:32,120
Hello. This...
407
00:44:34,210 --> 00:44:36,360
This pollack was dried in a province below.
408
00:44:36,360 --> 00:44:38,650
They taste wonderful.
409
00:44:38,650 --> 00:44:41,830
Here, here take a look.
410
00:44:41,830 --> 00:44:43,930
Please look at these once.
411
00:44:43,930 --> 00:44:47,200
Here, here, dried pollack.
412
00:44:47,200 --> 00:44:50,970
Here, here.
413
00:44:50,970 --> 00:44:55,520
Here, here, dried pollack here.
414
00:44:55,520 --> 00:44:58,310
Come look at the dried pollack.
415
00:45:05,160 --> 00:45:07,060
Give me a bowl of red bean porridge.
416
00:45:07,060 --> 00:45:08,460
Yes, please sit down.
417
00:45:08,460 --> 00:45:11,170
No, pack it up so I can eat quickly and go.
418
00:45:11,170 --> 00:45:12,970
Yes, yes.
419
00:45:15,360 --> 00:45:17,190
Get him!
420
00:45:25,730 --> 00:45:28,490
There he goes. Get him.
421
00:45:37,280 --> 00:45:40,060
We're going to get him this time!
422
00:45:42,410 --> 00:45:44,960
Move aside!
423
00:46:29,520 --> 00:46:33,120
You bastard, are you a human or a drinking ghost?
424
00:46:33,120 --> 00:46:37,750
Why did you stop drinking? Can't you handle your alcohol?
425
00:46:37,750 --> 00:46:42,250
Why did you help me?
426
00:46:42,250 --> 00:46:44,200
It's my choice.
427
00:46:59,500 --> 00:47:03,370
Today I had my complete fill of alcohol for the first time in my life.
428
00:47:03,370 --> 00:47:08,640
Aigoo. I'll get up now since I'm busy.
429
00:47:08,640 --> 00:47:11,230
Thank you for the treat.
430
00:47:11,230 --> 00:47:16,740
You appear to be a servant who came to sell those.
431
00:47:16,740 --> 00:47:19,880
Your owner is terrible.
432
00:47:19,880 --> 00:47:26,880
Try selling them for one hundred days. I don't think you'll get the full price for those.
433
00:47:26,880 --> 00:47:32,460
Then what do I have to sell to make money here in Gaegyeong?
434
00:47:38,710 --> 00:47:44,260
Do you know what they're doing now inside there?
435
00:47:44,260 --> 00:47:48,630
There's a banquet for the Envoy from the Ming Dynasty.
436
00:47:48,630 --> 00:47:54,770
You know that our high officials are afraid of them, right?
437
00:47:54,770 --> 00:47:56,060
So what?
438
00:47:56,060 --> 00:47:58,500
So...
439
00:47:58,500 --> 00:48:02,620
I'm saying they have a huge number of women and foods in there.
440
00:48:02,620 --> 00:48:06,570
If you take a little bit of the food in there, you can make some big money.
441
00:48:06,570 --> 00:48:10,220
We're stealing food instead of clothes?
442
00:48:10,220 --> 00:48:14,940
You haven't any idea of what kinds of foods they're eating or you wouldn't ask that.
443
00:48:14,940 --> 00:48:16,210
Yonggae.
444
00:48:16,210 --> 00:48:20,520
For seafood, croaker fish, giant shrimp, prawns, shrimp roe and abalone.
445
00:48:20,520 --> 00:48:23,420
For meats, they are eating pork, pork head meat, beef, and chicken.
446
00:48:23,420 --> 00:48:27,170
For sweets, quince, bamboo shoots, ginseng, ginger and grapes.
447
00:48:27,170 --> 00:48:31,560
For alcohol, sake, soju, red soju, and other rice wines.
448
00:48:31,560 --> 00:48:35,050
- Let me catch my breath.
- No, that's enough.
449
00:48:35,050 --> 00:48:40,040
What's the point of that? If it's food it will spoil soon. Who's going to buy that?
450
00:48:40,040 --> 00:48:42,160
We'll sell it in the Gaegyeong Gibang.
(Gibang - like a bar where woman served, entertained and also offered sexual favors.)
451
00:48:42,160 --> 00:48:48,780
If you sell to a gibang the same food that is served to the Ming envoy, then you'll make a big profit.
452
00:48:48,780 --> 00:48:53,870
But we are blacklisted in the area.
453
00:48:53,870 --> 00:48:57,980
In case we get captured, we're in big trouble. That's what I mean.
454
00:48:57,980 --> 00:49:04,070
During these banquets there are a lot of gisaengs going in and out.
(Gisaeng is a woman who works in Gibang)
455
00:49:04,070 --> 00:49:07,760
I'll put you with a gisaeng that I know really well, as her carrier.
456
00:49:07,760 --> 00:49:13,530
Just follow her and hide in the storage shed.
457
00:49:13,530 --> 00:49:14,730
Huh?
458
00:49:14,730 --> 00:49:16,340
That's it.
459
00:49:50,030 --> 00:49:52,200
My Lord!
460
00:50:02,300 --> 00:50:04,370
Here, here.
461
00:50:09,280 --> 00:50:13,140
Now let's start organizing and leave.
462
00:51:20,660 --> 00:51:24,410
- Is it you?
- Start passing it out.
463
00:51:58,380 --> 00:52:02,240
That's all. How do I get out now?
464
00:52:02,240 --> 00:52:07,580
If you just stay there quietly, Mae Wol who took you there
465
00:52:07,580 --> 00:52:11,200
will open the door for you in the morning.
466
00:52:12,920 --> 00:52:15,710
- Do you understand?
- Yes, I do, but...
467
00:52:15,710 --> 00:52:20,060
Close the window. Close the window.
468
00:52:33,000 --> 00:52:37,840
Wow. Is that guy an idiot?
469
00:52:37,840 --> 00:52:42,700
It's going to be crazy once they open the door and see things missing.
470
00:52:42,700 --> 00:52:47,300
How would Mae Wol be able to get him out?
471
00:52:47,300 --> 00:52:49,350
Be quiet.
472
00:52:49,350 --> 00:52:52,980
Let's go.
473
00:54:01,380 --> 00:54:04,250
What happened here?
474
00:54:04,250 --> 00:54:06,970
Who did this?!
475
00:54:06,970 --> 00:54:12,390
What's this? What happened?
476
00:54:12,390 --> 00:54:16,400
Save me!
477
00:54:19,120 --> 00:54:23,870
Save me!
478
00:54:23,870 --> 00:54:27,130
Aigoo.
479
00:54:27,130 --> 00:54:29,960
Ouch!
480
00:54:29,960 --> 00:54:33,080
His ribs are damaged.
481
00:54:34,930 --> 00:54:39,510
His teeth are ruined also. How are his legs
482
00:54:39,510 --> 00:54:41,850
Ouch!
483
00:54:41,850 --> 00:54:45,310
Right, you certainly remember that guy's face?
484
00:54:50,360 --> 00:54:54,910
We'll draw a picture so explain what he looked like.
485
00:54:55,740 --> 00:55:00,730
His face was flat and round.
486
00:55:00,730 --> 00:55:03,490
His eyes were like a cat's.
487
00:55:03,490 --> 00:55:09,110
He had a big mole on the right side of his nose.
488
00:55:09,110 --> 00:55:11,320
Aigoo. Aigoo.
489
00:55:16,450 --> 00:55:20,150
Hey, we have a problem.
490
00:55:20,150 --> 00:55:22,230
What is it?
491
00:55:23,290 --> 00:55:25,620
Why is it like this?
492
00:55:25,620 --> 00:55:28,410
Hey, this
493
00:55:28,410 --> 00:55:31,120
was exactly the same.
494
00:55:40,710 --> 00:55:43,810
There. Look at this, look at this.
495
00:55:43,810 --> 00:55:49,150
I ripped it from here. What are we going to do?
496
00:56:13,670 --> 00:56:17,520
Hey, why do they look so much alike?
497
00:56:17,520 --> 00:56:19,240
It's the same, right?
498
00:56:19,240 --> 00:56:21,470
Yes.
499
00:56:21,470 --> 00:56:24,430
- Grab him.
- Let's grab him, let's grab him.
500
00:56:46,490 --> 00:56:49,360
Is the thief among them?
501
00:56:49,360 --> 00:56:52,230
Take a good look at them.
502
00:56:59,250 --> 00:57:00,930
It's not him.
503
00:57:00,930 --> 00:57:03,070
Next.
504
00:57:03,070 --> 00:57:05,510
- It's not him.
- Next.
505
00:57:06,470 --> 00:57:09,310
- It's not him.
- Next.
506
00:57:14,230 --> 00:57:16,090
Next.
507
00:57:27,720 --> 00:57:29,370
Next.
508
00:57:29,370 --> 00:57:31,390
Wait.
509
00:57:47,850 --> 00:57:50,870
Are you sure that it's him?
510
00:57:53,930 --> 00:57:56,040
- He...
- He...
511
00:57:56,040 --> 00:57:59,300
- He is definitely...
- Definitely...
512
00:58:00,830 --> 00:58:03,940
- not the culprit.
- Definitely not the culprit.
513
00:58:03,940 --> 00:58:07,750
He beat me up like this, how would I not know?
514
00:58:07,750 --> 00:58:10,320
Everyone, go and look for him again!
515
00:58:10,320 --> 00:58:13,400
Yes!
516
00:58:24,900 --> 00:58:29,780
Everyone have a drink and finish
517
00:58:29,780 --> 00:58:32,030
things quickly.
518
00:58:32,030 --> 00:58:36,470
You lazy punks.
519
00:58:36,470 --> 00:58:39,340
Have a drink, Hyungnim.
520
00:58:40,610 --> 00:58:47,160
Then I'll drink it. Do you know how much this costs? Put it away.
521
00:58:49,160 --> 00:58:52,360
Why is dinner especially delicious today?
522
00:59:04,110 --> 00:59:07,280
Where is my share?
523
00:59:09,110 --> 00:59:14,080
Th-this... crazy bastard!
524
00:59:15,090 --> 00:59:19,900
Do you want to try getting beaten up by a crazy bastard?
525
00:59:24,590 --> 00:59:27,350
That bastard!
526
00:59:28,540 --> 00:59:32,290
Let me ask you one thing.
527
00:59:33,480 --> 00:59:36,900
Why didn't you turn me in?
528
00:59:36,900 --> 00:59:39,260
It's my choice.
529
00:59:51,340 --> 00:59:53,650
Come visit me sometime.
530
00:59:53,650 --> 00:59:58,970
You can drink and you might be useful.
531
01:00:08,370 --> 01:00:13,040
That bastard. Who is he telling who is useful?
532
01:00:14,200 --> 01:00:18,300
♫ When spring comes to us ♫
533
01:00:19,000 --> 01:00:23,220
♫ When dark clouds clear out and the sun shines through ♫
534
01:00:23,220 --> 01:00:27,240
♫ When this day comes ♫
535
01:00:27,240 --> 01:00:32,330
♫ I will give you a present of beautiful sunlight ♫
536
01:00:33,410 --> 01:00:36,070
♫ When spring comes to us ♫
537
01:00:36,070 --> 01:00:40,980
Father! You're on your way with honey taffy, right?
538
01:00:42,370 --> 01:00:46,390
♫ When this day comes ♫
539
01:00:46,390 --> 01:00:51,360
♫ I will lean my head on your knee to doze off and dream ♫
540
01:00:52,600 --> 01:00:56,370
♫ People who are drunk with darkness ♫
541
01:00:56,370 --> 01:00:58,940
Gil Hyun.
542
01:00:59,000 --> 01:01:02,200
Gil Dong. Father is coming.
543
01:01:02,200 --> 01:01:07,230
All the tears we all shed until dawn breaks ♫
544
01:01:07,230 --> 01:01:16,600
Timing and Subtitles brought to you by The Rebels Team @ Viki
♫ We all shout out, Hooray, and a butterfly fly in ♫
545
01:01:16,600 --> 01:01:21,560
♫ When a bashful flower bud opens its door ♫
546
01:01:21,560 --> 01:01:27,150
♫ Shout out Hooray! Shout out Hooray! ♫
547
01:01:28,610 --> 01:01:31,480
♫ When it tickles the tip of your nose ♫
548
01:01:31,480 --> 01:01:33,390
♫ Shout out Hooray! Shout out Hooray! ♫
549
01:01:33,390 --> 01:01:35,480
Will you buy me?
550
01:01:35,480 --> 01:01:38,890
- You trust me?
- I will put my trust in your ambition.
551
01:01:38,890 --> 01:01:42,650
Why would he pick Amogae and say he's taking him with him?
552
01:01:42,650 --> 01:01:45,490
Until we cross over safely
553
01:01:45,490 --> 01:01:47,940
you can't make any trouble.
554
01:01:47,940 --> 01:01:50,960
You wench, blocking a nobleman's way while he's walking!
555
01:01:50,960 --> 01:01:54,990
They were after this money.
556
01:01:54,990 --> 01:01:59,130
Are you sure about that?
557
01:01:59,130 --> 01:02:03,200
Why didn't I think of this before?
42600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.