All language subtitles for OSS 117 Mission For A Killer English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,950 --> 00:00:47,060 I’ll carry on! 2 00:00:48,510 --> 00:00:50,140 I’ll see you at the bottom. 3 00:01:19,790 --> 00:01:23,140 Hello, Colonel! Not an easy man to see! 4 00:01:24,750 --> 00:01:26,980 Clark! What are you doing here? 5 00:01:27,070 --> 00:01:29,060 We needed some privacy. 6 00:01:30,950 --> 00:01:32,700 I suppose Smith sent you. 7 00:01:33,230 --> 00:01:35,260 From Washington with love. 8 00:01:35,350 --> 00:01:37,340 Your smile bodes ill. 9 00:01:37,670 --> 00:01:40,540 -Things bad? -Trouble in South America. 10 00:01:40,630 --> 00:01:43,620 Not interested! I’m on vacation. 11 00:01:43,710 --> 00:01:46,060 But you’ll love this. 12 00:01:46,150 --> 00:01:49,300 Meet you in an hour. Suite 232, Mont d’Arbois Hotel. 13 00:01:49,390 --> 00:01:51,850 Dames are not invited. 14 00:01:53,510 --> 00:01:54,620 Shame. 15 00:01:57,150 --> 00:02:00,660 General Moreno’s private jet blew up in flight. 16 00:02:06,030 --> 00:02:09,260 Vestiges of a bomb were found in the debris. 17 00:02:11,470 --> 00:02:15,660 Here’s a montage of newsreel and television news. 18 00:02:24,670 --> 00:02:28,740 Luckily the TV cameraman was on the spot. 19 00:02:29,430 --> 00:02:31,380 It all began well. 20 00:02:34,630 --> 00:02:36,420 Now look what happens. 21 00:02:47,870 --> 00:02:49,900 Wow, that’s incredible! 22 00:02:51,430 --> 00:02:53,990 Four bombs in a month is a bit much. 23 00:02:56,150 --> 00:02:57,260 Don’t you think? 24 00:02:59,750 --> 00:03:03,340 The authors of these crimes always die with their victims. 25 00:03:04,390 --> 00:03:07,140 -Yes. Suicide bombers. -Yes. 26 00:03:08,110 --> 00:03:09,700 But very strange. 27 00:03:11,070 --> 00:03:14,020 The bodies of these two terrorists have been identified. 28 00:03:15,430 --> 00:03:17,730 -They looked honest. -Yes. 29 00:03:17,830 --> 00:03:21,060 lrreproachable past, no political involvement. 30 00:03:21,630 --> 00:03:24,700 We think they were conditioned by a drug. 31 00:03:25,950 --> 00:03:29,180 -A drug that makes killers? -Yes. 32 00:03:30,350 --> 00:03:32,020 Criminal robots. 33 00:03:32,110 --> 00:03:35,260 -So they’re hypnotized? -It looks like it. 34 00:03:35,350 --> 00:03:37,020 What drug could it be? 35 00:03:38,150 --> 00:03:40,100 Mr. Smith hopes to find out 36 00:03:40,190 --> 00:03:43,540 by sending our most perspicacious, 37 00:03:43,630 --> 00:03:46,500 most intelligent and most attractive agent. 38 00:03:46,590 --> 00:03:48,180 Who could that be? 39 00:03:48,270 --> 00:03:49,740 And the most modest! 40 00:03:49,870 --> 00:03:53,460 A certain OSS 117, alias Hubert Bonisseur de La Bath. 41 00:03:54,030 --> 00:03:55,300 Ring any bells? 42 00:03:55,390 --> 00:03:58,860 But I’m on vacation! I want to finish it in peace. 43 00:03:59,430 --> 00:04:02,140 You’ll see, Brazil is heavenly! 44 00:04:02,830 --> 00:04:06,300 Look, I’m not ready to go to heaven. 45 00:04:06,430 --> 00:04:09,820 Sorry, but there’s not a moment to lose. 46 00:04:09,910 --> 00:04:11,940 The navy plane leaves in the morning. 47 00:04:12,390 --> 00:04:14,380 You’ll go as a journalist, 48 00:04:14,470 --> 00:04:17,030 correspondent for the Associated World Press. 49 00:04:17,150 --> 00:04:18,700 That’s your cover. 50 00:04:20,470 --> 00:04:24,060 -Name of Hubert Delcroix. -Here’s your passport. 51 00:04:24,990 --> 00:04:28,860 -I’ve just met the woman of my dreams. -Again! 52 00:04:28,950 --> 00:04:31,250 You’ll meet one every night in Rio. 53 00:04:32,310 --> 00:04:34,020 You know our agent there? 54 00:04:35,110 --> 00:04:36,580 -Thomas Ellis! -Yes. 55 00:04:36,710 --> 00:04:39,740 Officially, correspondent for the same press agency. 56 00:04:39,830 --> 00:04:42,900 He has interesting stuff for you. 57 00:04:42,990 --> 00:04:45,370 -He’s leaving? -When you arrive. 58 00:04:45,750 --> 00:04:49,290 He’s been in Rio too long. The atmosphere’s unhealthy. 59 00:05:03,790 --> 00:05:08,730 OSS 117: MISSION FOR A KILLER 60 00:06:50,990 --> 00:06:52,620 Mr. Hubert Delcroix, 61 00:06:52,710 --> 00:06:55,140 please come to the information desk. 62 00:06:56,150 --> 00:06:57,900 Would Mr. Hubert Delcroix, 63 00:06:57,990 --> 00:07:01,580 a passenger from Paris on Flight R6023, 64 00:07:01,670 --> 00:07:04,020 please come to Information. 65 00:07:11,510 --> 00:07:13,420 Is it that father of 15? 66 00:07:19,230 --> 00:07:20,180 Maybe. 67 00:07:40,870 --> 00:07:44,940 Would Mr. Delcroix please come to the information desk. 68 00:07:46,070 --> 00:07:47,820 Would Mr. Hubert Delcroix, 69 00:07:47,910 --> 00:07:50,740 a passenger from Paris on Flight R6023... 70 00:07:50,830 --> 00:07:55,180 Mr. Delcroix, you’re being called to the information desk. 71 00:07:55,270 --> 00:07:56,100 Thank you. 72 00:07:58,590 --> 00:08:01,900 I’m sorry. I hope to see you again soon. 73 00:08:15,550 --> 00:08:16,530 Mr. Delcroix? 74 00:08:17,270 --> 00:08:19,020 Yes. Hubert. 75 00:08:19,110 --> 00:08:20,170 And you, miss? 76 00:08:20,790 --> 00:08:22,010 Consuela. 77 00:08:22,110 --> 00:08:25,300 Consuela Moroni. Please come with me. 78 00:08:35,630 --> 00:08:36,770 Your car is there. 79 00:08:38,550 --> 00:08:40,850 -Here are the keys. -Thank you. 80 00:09:00,990 --> 00:09:02,180 Where are we going? 81 00:09:03,150 --> 00:09:05,610 I’ll show you the way. Straight ahead. 82 00:09:44,470 --> 00:09:47,300 -Something worrying you? -No. Nothing. 83 00:09:54,230 --> 00:09:58,060 Maybe it’s travel fatigue, but you seem in a foul mood. 84 00:09:58,630 --> 00:10:01,940 What an idea, shouting my name all over the airport! 85 00:10:02,030 --> 00:10:06,890 Treating you as a simple tourist hid you from your adversaries. 86 00:10:06,990 --> 00:10:09,100 lt rather stripped me bare, though. 87 00:10:10,910 --> 00:10:14,100 I’d planned to arrive as the head of a family! 88 00:10:14,990 --> 00:10:16,130 So I saw! 89 00:10:18,430 --> 00:10:19,620 You like children? 90 00:10:20,150 --> 00:10:22,180 Yes. When their mommy’s pretty. 91 00:10:24,830 --> 00:10:28,260 -Do you have any children? -No. Not yet. 92 00:10:28,830 --> 00:10:29,660 Never mind. 93 00:10:30,390 --> 00:10:31,740 VVhy? 94 00:10:31,830 --> 00:10:33,620 I’d have probably loved them. 95 00:10:34,830 --> 00:10:36,260 Are you married? 96 00:10:36,670 --> 00:10:38,620 No. Not yet. 97 00:10:38,710 --> 00:10:40,500 -Good. -Why? 98 00:10:41,350 --> 00:10:43,940 Because you’re a pretty brunette with dark eyes. 99 00:10:46,510 --> 00:10:48,380 And, you know, it’s strange, 100 00:10:48,830 --> 00:10:52,900 but I always dream of pretty brunettes with dark eyes. 101 00:10:53,990 --> 00:10:55,700 You say that to all the women. 102 00:10:56,310 --> 00:10:57,820 What an idea! 103 00:10:59,350 --> 00:11:02,340 I only say that to brunettes with dark eyes. 104 00:11:10,550 --> 00:11:14,300 Go straight ahead to the port then turn left. 105 00:11:14,710 --> 00:11:15,770 Okay. 106 00:11:33,550 --> 00:11:35,500 Go straight ahead. 107 00:11:35,590 --> 00:11:38,460 The Spanish ship Estrella will be alongside. 108 00:11:38,590 --> 00:11:40,180 Mr. Ellis is waiting. 109 00:11:43,910 --> 00:11:45,260 -You’re not coming? -No. 110 00:11:45,350 --> 00:11:48,780 My instructions are to wait for you in the car. 111 00:11:58,350 --> 00:12:00,730 May I? See you later. 112 00:13:56,190 --> 00:13:58,900 They must have seen to him by now. 113 00:13:59,590 --> 00:14:00,620 No doubt. 114 00:14:51,870 --> 00:14:54,140 He won’t come now. Shall we go? 115 00:14:55,310 --> 00:14:56,700 Wait a while. 116 00:15:44,390 --> 00:15:45,580 WATCH OUT - DANGER 117 00:15:51,310 --> 00:15:54,500 No! It has to look like an accident. 118 00:15:58,030 --> 00:15:59,060 Bastard! 119 00:16:25,350 --> 00:16:27,260 The Copacabana Palace? 120 00:16:27,910 --> 00:16:30,900 -Keep going straight ahead. -Thank you. 121 00:16:46,310 --> 00:16:51,460 Last night, in an inexplicable car accident north of Bahia, 122 00:16:51,550 --> 00:16:56,980 likable reporter Thomas Ellis was seriously wounded. 123 00:16:57,310 --> 00:17:00,180 During the night, he was rushed by plane 124 00:17:00,270 --> 00:17:03,460 to the Hospital dos Bancarios in Rio. 125 00:17:13,070 --> 00:17:16,140 The name’s Hubert Delcroix. Room 227. 126 00:17:16,230 --> 00:17:18,220 -Would you take my luggage? -Yes, Mr. Delcroix. 127 00:17:25,630 --> 00:17:28,620 How do I get to the Hospital dos Bancarios? 128 00:17:28,710 --> 00:17:33,460 Take the first right, then straight ahead. It’s 15 minutes away. 129 00:17:33,550 --> 00:17:34,530 Thank you. 130 00:18:00,030 --> 00:18:01,300 Blood pressure holding. 131 00:18:06,510 --> 00:18:07,860 We’ll see to you. 132 00:18:08,550 --> 00:18:11,620 We’ll operate. Give him an injection of solucamphre. 133 00:18:37,870 --> 00:18:39,820 Good. You may go up. 134 00:18:41,670 --> 00:18:43,860 I’d like to see Mr. Thomas Ellis. 135 00:18:43,950 --> 00:18:47,060 Surgical nurses’ office, second floor. 136 00:18:47,150 --> 00:18:48,940 -Left-hand elevator. -Thank you. 137 00:18:52,510 --> 00:18:54,860 Sir! Where are you going? 138 00:18:54,950 --> 00:18:56,340 We’re together. 139 00:19:01,510 --> 00:19:05,860 -You’ve got some nerve! -Don’t be angry. I’m in a hurry. 140 00:19:06,230 --> 00:19:09,020 -You’re wasting time with me. -Pleasantly. 141 00:19:10,390 --> 00:19:11,420 Very pleasantly. 142 00:19:11,510 --> 00:19:13,970 It seems we have a mutual friend. 143 00:19:15,070 --> 00:19:16,290 Thomas Ellis. 144 00:19:21,750 --> 00:19:25,420 I found him and had him brought here. 145 00:19:25,510 --> 00:19:28,220 -Thanks from him. -It’s only natural. 146 00:19:32,470 --> 00:19:33,500 Miss? 147 00:19:33,910 --> 00:19:36,660 -Mr. Thomas Ellis, please. -He’s being operated on. 148 00:19:49,270 --> 00:19:50,540 Forceps. 149 00:19:52,830 --> 00:19:53,890 Another. 150 00:19:54,390 --> 00:19:56,340 Sponge. Shears. 151 00:19:57,190 --> 00:19:58,780 Open up and swab. 152 00:20:00,430 --> 00:20:01,540 Forceps. 153 00:21:29,590 --> 00:21:31,580 -I called the police. -I’ll fetch the intern. 154 00:21:39,190 --> 00:21:42,730 -Why not wait for the police? -I’ve no time to lose. 155 00:22:19,230 --> 00:22:22,220 I bet one doesn’t get bored with you around! 156 00:22:24,150 --> 00:22:25,580 You neither! 157 00:22:25,950 --> 00:22:27,140 I’m sure of it. 158 00:22:33,270 --> 00:22:35,220 I don’t understand what’s going on. 159 00:22:35,950 --> 00:22:38,060 You acted in self-defense. 160 00:22:38,150 --> 00:22:40,140 Why didn’t you wait for the police? 161 00:22:41,070 --> 00:22:42,580 l’ll confess everything. 162 00:22:43,390 --> 00:22:45,740 -l’m a gangster. -Well! 163 00:22:46,390 --> 00:22:48,020 And what’s your name? 164 00:22:48,750 --> 00:22:50,580 I fear I may disappoint you. 165 00:22:50,670 --> 00:22:52,740 I’m not very well known yet. 166 00:22:52,830 --> 00:22:54,900 Come now. No false modesty! 167 00:22:55,590 --> 00:22:56,700 What’s your name? 168 00:22:57,310 --> 00:22:58,620 Hubert Delcroix. 169 00:22:58,710 --> 00:23:00,060 Hubert Delcroix? 170 00:23:00,670 --> 00:23:01,860 I knew it. 171 00:23:02,510 --> 00:23:04,260 -You know my name? -Yes. 172 00:23:04,630 --> 00:23:06,460 l have something for you. 173 00:23:06,910 --> 00:23:08,780 -From Ellis? -Yes. 174 00:23:09,430 --> 00:23:10,980 Here’s a set of keys... 175 00:23:11,830 --> 00:23:15,780 and a notebook he asked me to give you upon arrival. 176 00:23:16,310 --> 00:23:17,420 So that’s done. 177 00:23:19,790 --> 00:23:20,850 Thank you. 178 00:23:20,950 --> 00:23:23,980 By the way, miss... 179 00:23:24,710 --> 00:23:25,850 what’s your name? 180 00:23:26,870 --> 00:23:28,380 Ana Maria Sulza. 181 00:23:32,550 --> 00:23:34,900 What role do you play in this business? 182 00:23:35,310 --> 00:23:36,290 None! 183 00:23:36,950 --> 00:23:39,220 Yesterday I didn’t know Mr. Ellis. 184 00:23:39,630 --> 00:23:42,060 He had an accident near our property. 185 00:23:42,750 --> 00:23:46,370 l was horseback riding along the road and heard an explosion. 186 00:23:46,990 --> 00:23:50,740 At the spot, I found a car totally mutilated 187 00:23:50,830 --> 00:23:53,390 and a badly injured man in the ditch. 188 00:23:54,190 --> 00:23:57,180 I attended to him and had him flown out. 189 00:23:59,150 --> 00:24:01,100 It was the least I could do. 190 00:24:02,470 --> 00:24:04,060 An explosion, you say? 191 00:24:05,150 --> 00:24:07,060 Was Ellis alone in the car? 192 00:24:07,150 --> 00:24:08,900 No. There was another man. 193 00:24:08,990 --> 00:24:10,660 He was killed outright. 194 00:24:45,950 --> 00:24:48,820 I’m sorry you’re mixed up in this business. 195 00:24:48,910 --> 00:24:51,620 -Why? -They might hurt you. 196 00:24:51,710 --> 00:24:54,740 -Who are ā€œtheyā€? -The ones who killed Ellis. 197 00:24:54,830 --> 00:24:56,660 -I don’t... -Believe me. 198 00:24:57,270 --> 00:25:00,740 Be very careful. Avoid leaving your house. 199 00:25:05,750 --> 00:25:08,100 Don’t worry. I’m well guarded. 200 00:25:09,870 --> 00:25:12,140 I’ll pick you up for dinner. 201 00:25:12,790 --> 00:25:14,500 What about not going out? 202 00:25:14,590 --> 00:25:18,060 With others! I’ll watch over you. 203 00:25:22,590 --> 00:25:23,570 See you later. 204 00:28:02,990 --> 00:28:03,860 Who are you? 205 00:28:05,390 --> 00:28:08,020 If, as I assume, you are Mr. Delcroix, 206 00:28:08,110 --> 00:28:10,860 you should know Mr. Ellis had a secretary. 207 00:28:11,270 --> 00:28:13,140 And this key proves that it’s me. 208 00:28:16,590 --> 00:28:18,100 You are Consuela Moroni. 209 00:28:19,150 --> 00:28:20,620 How do you know? 210 00:28:22,390 --> 00:28:23,530 I guessed. 211 00:28:23,910 --> 00:28:27,690 It’s odd. You don’t look at all Brazilian. 212 00:28:28,070 --> 00:28:30,740 My father’s Brazilian. My mother’s Swedish. 213 00:28:31,350 --> 00:28:32,780 That explains everything. 214 00:28:33,430 --> 00:28:35,020 What are you here for? 215 00:28:35,670 --> 00:28:39,260 The radio said Mr. Ellis had been killed, 216 00:28:39,350 --> 00:28:40,900 so I came straight here. 217 00:28:41,270 --> 00:28:42,100 Yes. 218 00:28:43,150 --> 00:28:45,300 Where did he keep his documents? 219 00:28:45,390 --> 00:28:48,860 In a safe. But I don’t know where it is. 220 00:28:49,750 --> 00:28:50,970 I do. 221 00:28:52,110 --> 00:28:54,570 But I don’t have the key. 222 00:28:54,670 --> 00:28:57,340 Mr. Ellis always carried it on him. 223 00:28:59,030 --> 00:29:00,220 Is it this one? 224 00:29:01,310 --> 00:29:05,620 Yes, but why only two keys? There were three of them. 225 00:29:06,270 --> 00:29:09,220 -And the third key opened the safe? -Yes. 226 00:29:09,310 --> 00:29:10,700 Then I must be going. 227 00:29:11,470 --> 00:29:13,980 l have to find out where that key is. 228 00:29:18,350 --> 00:29:20,980 -Any other clues? -Yes. 229 00:29:21,510 --> 00:29:24,100 If anything happened to Mr. Ellis, 230 00:29:24,190 --> 00:29:28,500 l was to give you his contact in Rio, Enrique Salerno, 231 00:29:28,590 --> 00:29:30,500 whom he trusted implicitly. 232 00:29:31,350 --> 00:29:34,220 What is this Salerno’s official occupation? 233 00:29:34,310 --> 00:29:35,420 Photographer. 234 00:29:35,510 --> 00:29:38,980 He has a souvenir shop at the cable car station 235 00:29:39,070 --> 00:29:40,740 on Sugarloaf Mountain. 236 00:29:40,830 --> 00:29:42,900 I’ll go there right now. 237 00:29:42,990 --> 00:29:45,180 He’s been away since yesterday. 238 00:29:45,630 --> 00:29:48,140 -When’s he back? -Tomorrow night. 239 00:29:48,230 --> 00:29:50,660 But when he hears of Mr. Ellis’s murder, 240 00:29:50,750 --> 00:29:53,980 he’ll come right back and call here. 241 00:29:54,070 --> 00:29:56,660 That’s why I risked coming. 242 00:29:57,070 --> 00:29:58,500 You did right. 243 00:29:58,990 --> 00:30:01,140 I’d like to ask you a favor. 244 00:30:01,870 --> 00:30:04,060 -Yes? -It’s like this. 245 00:30:04,150 --> 00:30:05,940 I’m getting scared. 246 00:30:06,070 --> 00:30:08,340 As soon as you hook up with Salerno, 247 00:30:08,430 --> 00:30:10,100 have me flown out. 248 00:30:10,710 --> 00:30:12,420 -I promise. -Thanks. 249 00:30:12,950 --> 00:30:16,780 If anything happens, call me at the Copacabana Palace. 250 00:30:22,070 --> 00:30:25,380 I’ll call you tonight. You might have news of Salerno. 251 00:30:45,270 --> 00:30:47,300 -Hello? - Oh, it’s you. 252 00:30:47,710 --> 00:30:49,500 - You’re at Ellis’s? -Yes. 253 00:30:50,670 --> 00:30:51,980 You can come. 254 00:32:21,630 --> 00:32:23,930 Behind is Copacabana. 255 00:32:24,030 --> 00:32:25,780 This is the best view of Rio. 256 00:32:26,550 --> 00:32:29,300 Sir. A drink? 257 00:32:29,670 --> 00:32:32,130 -Your finest champagne. -Very good, sir. 258 00:32:37,230 --> 00:32:38,370 Thank you. 259 00:32:39,350 --> 00:32:41,700 You seem preoccupied tonight. 260 00:32:42,110 --> 00:32:43,500 What’s the matter? 261 00:32:44,750 --> 00:32:47,260 My brother Miguel called earlier from Bahia. 262 00:32:48,070 --> 00:32:51,260 The police have finished investigating Mr. Ellis’s car. 263 00:32:52,070 --> 00:32:53,210 And? 264 00:32:53,310 --> 00:32:56,060 They found grenade shrapnel in the car 265 00:32:56,430 --> 00:32:58,140 and in the passenger’s body. 266 00:32:58,590 --> 00:33:00,580 His name was Sanbez. 267 00:33:01,550 --> 00:33:03,380 Looks like he detonated it. 268 00:33:03,910 --> 00:33:05,420 As for Ellis, 269 00:33:05,510 --> 00:33:08,100 are you sure I have everything? 270 00:33:09,070 --> 00:33:10,180 Of course! 271 00:33:10,990 --> 00:33:13,290 Wasn’t there another key on the ring? 272 00:33:13,750 --> 00:33:16,050 You think I took it? 273 00:33:16,150 --> 00:33:17,700 A simple question. 274 00:33:17,790 --> 00:33:22,380 -l’m sick of your questions! -I say, you have quite a temper! 275 00:33:26,110 --> 00:33:28,820 -What’s that? -Mexican champagne. 276 00:33:29,190 --> 00:33:30,740 Got any whiskey? 277 00:33:30,830 --> 00:33:32,660 Portuguese scotch. 278 00:33:34,750 --> 00:33:36,660 Bring us two Brazilian vodkas. 279 00:33:37,310 --> 00:33:38,340 Yes, sir. 280 00:34:04,230 --> 00:34:05,620 What a beat! 281 00:34:06,670 --> 00:34:09,420 Nothing is more marvelous than our music. 282 00:34:47,830 --> 00:34:49,660 The little kid’s terrific! 283 00:34:55,670 --> 00:34:58,020 How’s your first day in Rio been? 284 00:34:58,550 --> 00:35:01,380 Each Brazilian girl is like a breath of fresh air. 285 00:35:02,150 --> 00:35:05,140 -Have you met many? -One too many. 286 00:35:05,710 --> 00:35:08,460 -Thanks! -Did I say l was talking about you? 287 00:35:09,390 --> 00:35:11,300 What a temper! 288 00:35:13,430 --> 00:35:15,100 Brazilian girls are like that. 289 00:35:16,110 --> 00:35:18,860 You don’t look typically Brazilian. 290 00:35:19,830 --> 00:35:22,540 -My father’s Brazilian... -And your mother’s Swedish. 291 00:35:22,910 --> 00:35:25,620 Not at all. She’s NonNegian. 292 00:35:27,030 --> 00:35:27,980 Skoal! 293 00:35:29,070 --> 00:35:29,940 Skoal. 294 00:35:55,550 --> 00:35:58,340 They’ve arrived. They’re getting out of the car. 295 00:36:37,110 --> 00:36:38,540 You can come. 296 00:36:57,390 --> 00:37:00,380 -Would you get me 24-44-66? -Yes, sir. 297 00:37:12,230 --> 00:37:13,420 Hello? 298 00:37:13,990 --> 00:37:16,620 - Hubert Delcroix here. -Oh, it’s you. 299 00:37:16,750 --> 00:37:18,420 Salerno called me. 300 00:37:18,510 --> 00:37:22,020 He’ll be at his father’s shop at 11:00 tomorrow. 301 00:37:22,110 --> 00:37:23,820 Thanks. I’ll be there. 302 00:37:23,910 --> 00:37:26,540 -Do you want me to come? -No need. 303 00:37:26,630 --> 00:37:28,220 -I’m off to bed. - Good night. 304 00:37:28,310 --> 00:37:29,370 Good-bye. 305 00:37:31,950 --> 00:37:35,780 You must go. He could come. He has the key. 306 00:37:35,870 --> 00:37:38,220 No. I won’t leave you alone. 307 00:37:38,310 --> 00:37:40,020 You’d better. 308 00:37:40,150 --> 00:37:44,220 I’m off to Washington tomorrow and you can join me there soon. 309 00:38:02,310 --> 00:38:05,060 -Do you do this often? -All the time. 310 00:38:05,150 --> 00:38:07,340 No doubt that’s why I’m still alive. 311 00:38:16,030 --> 00:38:16,940 Forgive me. 312 00:38:17,910 --> 00:38:19,260 It’s terrible. 313 00:38:19,950 --> 00:38:21,580 Those men at the port... 314 00:38:22,350 --> 00:38:24,810 I hopped in a passing truck and escaped. 315 00:38:25,670 --> 00:38:27,620 And poor Mr. Ellis’s murder! 316 00:38:28,190 --> 00:38:29,460 It’ll be my turn next. 317 00:38:30,310 --> 00:38:33,930 I’m scared. I spent the day hiding at a friend’s. 318 00:38:37,350 --> 00:38:38,900 Why didn’t you stay? 319 00:38:41,790 --> 00:38:43,380 You were safe. 320 00:38:44,310 --> 00:38:47,300 My friend works at night. I didn’t want to be alone. 321 00:38:47,830 --> 00:38:49,340 I preferred to wait here. 322 00:38:50,030 --> 00:38:53,220 I’m scared. Get me out of Rio on the first flight. 323 00:38:54,470 --> 00:38:56,500 That plane’s going to be packed! 324 00:38:57,950 --> 00:39:00,700 I’ll try to get you a seat tomorrow. 325 00:39:01,950 --> 00:39:04,860 For tonight, I’ll get you a room. 326 00:39:04,950 --> 00:39:06,220 No! 327 00:39:06,310 --> 00:39:09,340 It’s just that I can’t be alone. 328 00:39:10,990 --> 00:39:14,260 Sit on my bed. I’ll give you something. 329 00:39:29,030 --> 00:39:30,500 Take these two tablets. 330 00:39:31,990 --> 00:39:33,420 They’ll calm you down. 331 00:40:48,390 --> 00:40:49,980 Go away or I’ll fire! 332 00:41:04,670 --> 00:41:07,020 -Hello. Copacabana Palace? - Yes? 333 00:41:07,110 --> 00:41:09,570 Mr. Delcroix. It’s Miss Moroni. 334 00:41:09,670 --> 00:41:11,460 - Mr. Delcroix? -It’s urgent! 335 00:41:12,350 --> 00:41:13,860 Don’t bank on him. 336 00:41:20,190 --> 00:41:21,220 Who’s there? 337 00:41:35,870 --> 00:41:36,930 Thank you. 338 00:41:56,550 --> 00:42:00,060 Sorry to wake you but I have an important appointment. 339 00:42:00,790 --> 00:42:03,460 Don’t get up. You’re safe here. 340 00:42:03,550 --> 00:42:05,380 I’ll be back soon. 341 00:43:18,950 --> 00:43:21,300 PUNCHES AND YELLING 342 00:43:21,390 --> 00:43:23,820 TELEPHONE CONVERSATIONS 343 00:43:23,950 --> 00:43:26,540 SLEEP WITH SNORING 344 00:43:26,630 --> 00:43:29,780 WHISTLING BATHING SOUNDS 345 00:44:41,910 --> 00:44:43,050 He’s in the bathroom. 346 00:44:54,070 --> 00:44:55,130 Shall we go? 347 00:45:11,150 --> 00:45:13,340 -Where is he? -He went that way. 348 00:45:14,350 --> 00:45:15,380 Drop your guns! 349 00:45:16,910 --> 00:45:18,020 Back up. 350 00:45:26,350 --> 00:45:28,100 Can you gift wrap? 351 00:45:28,830 --> 00:45:29,890 Yes. 352 00:45:31,150 --> 00:45:33,300 Show us your talents, then. 353 00:45:59,270 --> 00:46:00,300 Your turn. 354 00:46:06,790 --> 00:46:08,540 You’re going to have a nice nap. 355 00:46:22,470 --> 00:46:23,610 Breathe through the nose. 356 00:46:38,350 --> 00:46:41,500 -Can we do the room? -No. Madam is sleeping. 357 00:47:51,070 --> 00:47:53,220 -Enrique Salerno? -Yes. 358 00:47:53,870 --> 00:47:55,780 Do you recognize this key ring? 359 00:47:57,750 --> 00:47:59,500 Looks like you’re one short. 360 00:47:59,590 --> 00:48:02,020 Dead right. You know where it is? 361 00:48:02,110 --> 00:48:05,730 Yes. Mr. Ellis left it with me while he was away. 362 00:48:07,190 --> 00:48:09,750 -Here it is. -Thank you. 363 00:48:10,310 --> 00:48:14,340 Come with me. I’m not the only one interested in this safe. 364 00:48:41,470 --> 00:48:42,660 You stay here. 365 00:48:43,910 --> 00:48:46,820 If we get visitors, send out an SOS. 366 00:48:46,910 --> 00:48:47,940 How? 367 00:48:51,750 --> 00:48:54,100 Press down several times on this. 368 00:48:55,110 --> 00:48:56,660 I’ll get your signal. 369 00:48:57,230 --> 00:48:58,210 Okay. 370 00:50:03,310 --> 00:50:04,500 Hands up! 371 00:50:26,270 --> 00:50:28,180 The number you dialed... 372 00:52:11,470 --> 00:52:12,740 The bastard! 373 00:53:00,710 --> 00:53:04,410 Call this a five-star hotel? 374 00:53:06,630 --> 00:53:08,100 I’m having breakfast... 375 00:53:08,710 --> 00:53:12,460 and water rains down on my head! 376 00:53:12,550 --> 00:53:13,580 What? 377 00:53:15,030 --> 00:53:17,410 How dare you? 378 00:53:20,310 --> 00:53:23,620 I warn you, this’ll cost you big-time! 379 00:53:26,150 --> 00:53:27,260 Bastards! 380 00:53:38,510 --> 00:53:40,420 Dried flowers in a safe? 381 00:53:40,990 --> 00:53:42,740 You’d hope for better. 382 00:53:44,030 --> 00:53:46,540 It’s not that bad, believe me. 383 00:53:47,350 --> 00:53:50,380 Think about it. What are narcotics made from? 384 00:53:51,190 --> 00:53:52,820 Plant extracts. 385 00:53:53,550 --> 00:53:56,780 Perfectly right. From plant extracts. 386 00:53:56,870 --> 00:53:58,340 That’s why. 387 00:53:59,510 --> 00:54:03,620 This will lead us to the Indians who extract the alkaloids. 388 00:54:03,710 --> 00:54:05,540 And from there to the sellers. 389 00:54:07,190 --> 00:54:09,100 Yes, Ellis was right. 390 00:54:09,710 --> 00:54:13,220 But we can’t go in. There’s a ā€œDo not disturbā€ sign! 391 00:54:13,710 --> 00:54:15,140 Give me your passkey. 392 00:54:27,790 --> 00:54:30,250 Switchboard? Call the police. Quick! 393 00:54:38,110 --> 00:54:40,460 Is this where Ellis’s car exploded? 394 00:54:40,550 --> 00:54:43,260 Yes. Near the fazenda of Miguel and Ana Maria Sulza. 395 00:54:45,110 --> 00:54:49,700 And this red circle is the territory of the Galipalos Indians? 396 00:54:49,790 --> 00:54:50,700 Yes. 397 00:54:50,790 --> 00:54:54,180 Their witch doctor makes the weirdest narcotics. 398 00:54:54,270 --> 00:54:55,540 That’s right. 399 00:54:56,430 --> 00:54:58,540 That’s surely where Ellis wanted to go. 400 00:55:12,030 --> 00:55:13,500 Go on, get in! 401 00:55:14,430 --> 00:55:18,980 Bad luck. I’d have liked to chat to them for a second. 402 00:55:19,070 --> 00:55:21,820 Let me go, you brutes! 403 00:55:25,630 --> 00:55:28,860 I’m going to Bahia to take over Ellis’s investigation. 404 00:55:29,910 --> 00:55:32,620 -Thank you, Mr. Salerno. -You’re welcome. 405 00:55:40,590 --> 00:55:42,020 -Good-bye. -Ciao! 406 00:56:10,830 --> 00:56:13,660 Could I please see Miss Sulza? My name is Delcroix. 407 00:56:13,750 --> 00:56:15,860 -Of course, sir. Come in. -Thank you. 408 00:56:24,390 --> 00:56:25,660 This way. 409 00:56:32,830 --> 00:56:33,860 Come in. 410 00:56:41,190 --> 00:56:42,220 Come on in! 411 00:56:49,430 --> 00:56:52,860 -What are they doing? -I don’t know. 412 00:57:17,110 --> 00:57:18,140 What is this? 413 00:57:18,590 --> 00:57:19,860 You’re crazy! 414 00:57:23,750 --> 00:57:24,620 The bastard! 415 00:57:54,950 --> 00:57:55,860 Hubefl? 416 00:57:57,790 --> 00:57:59,780 What are you doing here? 417 00:58:03,350 --> 00:58:06,060 What’s going on? Have I been ill? 418 00:58:06,150 --> 00:58:08,380 Don’t worry. You’re fine now. 419 00:58:09,270 --> 00:58:12,580 All I remember is you bringing me home earlier. 420 00:58:13,270 --> 00:58:16,260 No, Ana Maria. That was last night. 421 00:58:16,950 --> 00:58:20,260 Don’t be silly. It was just a little while ago! 422 00:58:27,230 --> 00:58:28,340 See for yourself. 423 00:58:28,670 --> 00:58:32,450 It’s incredible. What did I do all that time? 424 00:58:32,870 --> 00:58:34,180 I have no idea. 425 00:58:34,870 --> 00:58:39,500 But if I told you what you wanted to do... 426 00:58:40,230 --> 00:58:42,180 you’d be very surprised. 427 00:58:42,270 --> 00:58:43,740 I want to know! 428 00:58:44,230 --> 00:58:47,220 You almost killed us with a grenade. 429 00:58:47,830 --> 00:58:48,810 What? 430 00:58:49,390 --> 00:58:50,370 Look. 431 00:58:56,830 --> 00:58:59,820 Going to heaven with you is compensation... 432 00:59:00,550 --> 00:59:03,980 but... we’ve got plenty of time. 433 00:59:04,070 --> 00:59:06,420 Hubert, tell me the truth! 434 00:59:06,830 --> 00:59:10,220 They drugged you, Ana Maria. Like the other victims. 435 00:59:10,990 --> 00:59:12,180 Look at your arm. 436 00:59:13,750 --> 00:59:17,020 You still have the needle mark. 437 00:59:18,510 --> 00:59:20,020 That’s awful. 438 00:59:20,110 --> 00:59:21,170 Listen to me... 439 00:59:21,830 --> 00:59:23,460 and try to remember. 440 00:59:24,110 --> 00:59:26,940 What happened after I left you? 441 00:59:27,430 --> 00:59:28,540 Wait... 442 00:59:30,510 --> 00:59:31,490 Yes... 443 00:59:33,070 --> 00:59:34,660 I tried to close my door. 444 00:59:35,110 --> 00:59:36,250 It stuck... 445 00:59:39,190 --> 00:59:40,620 That’s all I remember. 446 00:59:41,070 --> 00:59:42,420 I’m sorry! 447 00:59:42,510 --> 00:59:45,380 It’s okay. The main thing is, the plan failed. 448 00:59:46,030 --> 00:59:49,810 You see, all you needed was the antidote 449 00:59:50,190 --> 00:59:51,700 and you’re well again. 450 00:59:52,310 --> 00:59:53,820 Now what do we do? 451 00:59:54,630 --> 00:59:57,140 Promise me not to tell anyone. 452 00:59:57,230 --> 01:00:00,580 It’ll give me more chance to find the culprits. 453 01:00:01,710 --> 01:00:03,100 I promise. 454 01:00:05,270 --> 01:00:08,860 Now we’re off to Bahia, where they killed Ellis. 455 01:00:08,950 --> 01:00:13,380 With your help, I hope to track them down. 456 01:00:13,470 --> 01:00:14,450 And... 457 01:00:15,630 --> 01:00:17,460 I can watch over you. 458 01:00:26,070 --> 01:00:29,340 520 MILES 459 01:00:50,470 --> 01:00:52,740 So here we are in Salvador de Bahia. 460 01:00:55,270 --> 01:00:57,140 Is your fazenda far from here? 461 01:00:57,790 --> 01:01:00,540 No. We’ll be home in an hour. 462 01:01:22,550 --> 01:01:26,330 They just passed by. 463 01:01:27,510 --> 01:01:30,380 Fine. We’ll be ready. Places, quickly! 464 01:01:31,390 --> 01:01:33,100 Hurry! 465 01:01:33,990 --> 01:01:36,340 Faster! 466 01:01:45,030 --> 01:01:46,980 Now go and hide. 467 01:01:47,550 --> 01:01:48,610 Here they come! 468 01:01:49,510 --> 01:01:50,490 Quick! 469 01:02:19,390 --> 01:02:20,500 We won’t pass! 470 01:02:25,110 --> 01:02:26,500 Shut your window. 471 01:02:49,470 --> 01:02:52,740 -The tank’s on fire. Stop! -I wish I could! 472 01:02:56,550 --> 01:02:57,980 Where’s this car? 473 01:02:58,070 --> 01:03:00,660 They went through the flames. 474 01:03:00,750 --> 01:03:02,940 Their tires were on fire. Catch them! 475 01:03:15,910 --> 01:03:18,060 They won’t get far. 476 01:03:21,270 --> 01:03:23,980 You can say that again! 477 01:03:31,830 --> 01:03:32,890 Stay here. 478 01:03:51,510 --> 01:03:53,810 That’s the third time you’ve saved my life. 479 01:03:54,470 --> 01:03:56,180 How can I thank you? 480 01:03:56,270 --> 01:03:59,940 By helping me carry the bags to our new car. 481 01:04:08,870 --> 01:04:11,660 -They fell into your trap! -Yes. 482 01:04:12,230 --> 01:04:14,420 I’ve never been so scared. 483 01:04:14,510 --> 01:04:16,660 Why? I was there. 484 01:04:17,910 --> 01:04:18,970 That’s true. 485 01:04:26,670 --> 01:04:27,940 Here we are. 486 01:04:29,990 --> 01:04:32,500 There’s my brother Miguel on his horse. 487 01:04:48,310 --> 01:04:49,580 -How are you? -Well. And you? 488 01:04:49,670 --> 01:04:50,730 Fine. 489 01:04:50,830 --> 01:04:53,290 -Welcome. -Glad to meet you. 490 01:04:53,390 --> 01:04:55,540 -Come and freshen up. -With pleasure! 491 01:04:55,630 --> 01:05:00,140 My sister told me you want to see the Galipalos tribe. 492 01:05:00,230 --> 01:05:03,300 I called our cousin and friend, Leandro Oliveira, 493 01:05:03,390 --> 01:05:05,260 who knows the forest well. 494 01:05:05,350 --> 01:05:07,500 He’s like a brother to us. 495 01:05:07,630 --> 01:05:09,820 He’ll take you to the tribe. 496 01:05:09,910 --> 01:05:12,900 He invited us over. We’ll leave later. 497 01:05:21,950 --> 01:05:23,900 Those buildings are part of Leandro’s fazenda. 498 01:05:25,590 --> 01:05:29,740 It’s huge: one million hectares and over 100,000 head of cattle. 499 01:05:48,550 --> 01:05:51,140 Those are the grounds to his house. 500 01:05:52,270 --> 01:05:53,980 He’s waiting on the strip. 501 01:06:19,070 --> 01:06:20,740 My dear friends. 502 01:06:21,110 --> 01:06:23,820 -Dear Ana Maria. -Leandro! 503 01:06:25,430 --> 01:06:28,060 -Okay? -This is Hubert Delcroix. 504 01:06:28,150 --> 01:06:30,100 Very glad to meet you. 505 01:06:30,190 --> 01:06:31,330 -Miguel. -Leandro. 506 01:06:32,990 --> 01:06:35,020 You’re Ana Maria and Miguel’s friend. 507 01:06:35,110 --> 01:06:37,490 The finest recommendation there is. 508 01:06:37,590 --> 01:06:39,260 I’m thrilled to meet you. 509 01:06:39,350 --> 01:06:40,860 If you’d come with me... 510 01:06:41,550 --> 01:06:43,620 -A good fiight? -Yes. 511 01:06:43,710 --> 01:06:45,780 -Not too tired? -Not at all. 512 01:07:22,990 --> 01:07:25,700 My friends, my house is your house. 513 01:07:27,150 --> 01:07:29,780 I’m so happy to have you all here tonight. 514 01:07:31,270 --> 01:07:35,260 What a fine occupation, that of reporter, Mr. Delcroix. 515 01:07:35,350 --> 01:07:37,620 On the lookout for the unknown. 516 01:07:38,510 --> 01:07:39,650 And the truth! 517 01:07:40,350 --> 01:07:41,380 Yes. 518 01:07:41,710 --> 01:07:46,830 But what prompted you to report on our Indian tribes? 519 01:07:47,230 --> 01:07:50,460 I’ve always been a keen student of primitive races. 520 01:07:51,390 --> 01:07:52,820 I quite understand. 521 01:07:54,710 --> 01:07:59,420 I’ve always wondered why medicine men in tribes we call ā€œsavageā€ 522 01:07:59,550 --> 01:08:02,260 know more about nature’s secrets 523 01:08:02,710 --> 01:08:04,900 than our scientists. 524 01:08:05,790 --> 01:08:07,180 It is incredible. 525 01:08:08,030 --> 01:08:08,940 Yes. 526 01:08:09,030 --> 01:08:13,420 It’s astounding that these primitives succeeded in making poisons... 527 01:08:14,070 --> 01:08:16,180 drugs and narcotics 528 01:08:16,270 --> 01:08:18,140 whose effects amaze us 529 01:08:18,230 --> 01:08:20,610 and for which we have no equivalent. 530 01:08:22,030 --> 01:08:24,180 They’re jealously guarded secrets, 531 01:08:24,270 --> 01:08:28,740 handed down to generations of medicine men over centuries. 532 01:08:28,870 --> 01:08:31,660 Our scholars have much to learn from them. 533 01:08:31,790 --> 01:08:35,860 We go to the moon while they discover the earth. 534 01:08:36,270 --> 01:08:39,260 Thanks to you, I’ll meet the Indians. 535 01:08:39,870 --> 01:08:40,780 And... 536 01:08:41,590 --> 01:08:43,940 with luck, uncover the mystery 537 01:08:44,030 --> 01:08:46,380 that seems to us like magic. 538 01:08:46,870 --> 01:08:49,660 I’ll be glad to be of service. 539 01:08:50,030 --> 01:08:51,740 We can leave tomorrow. 540 01:08:52,070 --> 01:08:55,220 Not that I want to cut short your stay... 541 01:08:55,710 --> 01:08:59,460 but for the Galipalos Indians, tomorrow is the start 542 01:08:59,550 --> 01:09:01,820 of their annual feasts. 543 01:09:01,910 --> 01:09:05,100 It’s a sight worth seeing. 544 01:09:05,190 --> 01:09:07,980 Won’t prying eyes be unwelcome? 545 01:09:08,070 --> 01:09:10,220 No. Leandro knows their chief. 546 01:09:10,310 --> 01:09:12,900 We’ll be treated with deference. 547 01:09:13,590 --> 01:09:16,020 Do they still practice human sacrifice? 548 01:09:16,470 --> 01:09:19,220 These cruel practices are still customary. 549 01:09:20,150 --> 01:09:23,420 In our day, it’s insane. Can nothing prevent it? 550 01:09:24,110 --> 01:09:25,090 No, nothing. 551 01:09:25,590 --> 01:09:28,050 They’re not really put to death. 552 01:09:28,150 --> 01:09:30,060 The victims are consenting. 553 01:09:30,630 --> 01:09:31,770 Consenting? 554 01:09:32,430 --> 01:09:34,420 How can that be? Impossible! 555 01:09:34,830 --> 01:09:35,860 Not really. 556 01:09:36,510 --> 01:09:39,260 Those flowers you showed me, Mr. Delcroix, 557 01:09:39,350 --> 01:09:41,910 are those of the peyote plant, 558 01:09:41,990 --> 01:09:44,450 whose sap has a strange power. 559 01:09:45,190 --> 01:09:49,420 It totally depersonalizes the recipient, 560 01:09:49,510 --> 01:09:52,780 turning them into a kind of robot, 561 01:09:52,870 --> 01:09:54,260 perfectly obedient. 562 01:09:55,950 --> 01:10:01,460 They may lose control, okay, but what makes them act? 563 01:10:01,910 --> 01:10:04,940 With this drug, the subjects live a waking dream, 564 01:10:05,350 --> 01:10:09,900 leaving them at the mercy of the tribe’s witch doctor. 565 01:10:10,630 --> 01:10:12,900 You see them walk freely 566 01:10:12,990 --> 01:10:16,420 to blazing bonfires and climb on. 567 01:10:16,790 --> 01:10:19,620 There they burn, without apparent suffering, 568 01:10:19,710 --> 01:10:22,420 as if in a state of grace. 569 01:10:25,310 --> 01:10:28,140 That mustn’t stop us from drinking to Mr. Delcroix’s health! 570 01:10:36,350 --> 01:10:37,460 For you, Ana Maria? 571 01:10:38,550 --> 01:10:40,180 The same, please. 572 01:10:47,150 --> 01:10:48,100 Look. 573 01:10:48,550 --> 01:10:49,860 Very funny! 574 01:11:05,070 --> 01:11:06,860 -And this? -It’s amusing. 575 01:11:29,590 --> 01:11:31,340 We’re not fiying north? 576 01:11:32,110 --> 01:11:36,220 No. The Galipalos tribe is slightly to the west. 577 01:11:37,790 --> 01:11:39,460 We won’t be able to land. 578 01:11:39,550 --> 01:11:43,300 There’s a little clearing my pilot knows. 579 01:11:43,390 --> 01:11:45,850 You can trust him. He’s only killed 27 people! 580 01:11:45,950 --> 01:11:47,060 What? 581 01:11:47,150 --> 01:11:50,180 And that was during the war, as a fighter pilot! 582 01:12:00,950 --> 01:12:03,330 There are no Indians in this region! 583 01:12:05,830 --> 01:12:08,780 What is all this? You’ve gone mad! 584 01:12:10,070 --> 01:12:11,460 -I’m not mad. -What? 585 01:12:11,870 --> 01:12:14,140 -Miguel! No, Hubert! -Don’t move! 586 01:12:16,630 --> 01:12:18,900 Not mad, nor drugged. 587 01:12:18,990 --> 01:12:21,220 It was my mission or friendship. 588 01:12:21,750 --> 01:12:23,380 You dare threaten me! 589 01:12:24,110 --> 01:12:27,810 One day you’ll understand. All of you, I hope. 590 01:12:28,590 --> 01:12:30,300 When our cause wins out. 591 01:12:30,950 --> 01:12:33,660 I was ordered to kill Delcroix. I didn’t. 592 01:12:34,270 --> 01:12:36,980 I was ordered to kill all who helped him. I didn’t. 593 01:12:37,950 --> 01:12:39,860 Isn’t that proof of my friendship? 594 01:12:41,030 --> 01:12:43,020 You must join us... 595 01:12:43,590 --> 01:12:47,620 and understand our action, our ideal! 596 01:12:47,710 --> 01:12:49,180 A murderer’s ideal! 597 01:12:49,270 --> 01:12:52,340 Nothing great is achieved without violence. 598 01:12:53,830 --> 01:12:56,020 Brave men must seize power. 599 01:12:56,790 --> 01:12:58,580 Only the cause matters! 600 01:12:59,470 --> 01:13:02,540 We must win. That’s all. 601 01:13:06,270 --> 01:13:09,100 We’re going to an unexplored region of the forest. 602 01:13:09,430 --> 01:13:11,340 The HQ of our organization. 603 01:13:13,390 --> 01:13:15,580 You have one chance of survival. 604 01:13:16,670 --> 01:13:18,060 Join us. 605 01:13:19,830 --> 01:13:22,210 Or I’ll lose my friends twice. 606 01:13:26,550 --> 01:13:27,860 Freeze or you’re dead! 607 01:13:54,310 --> 01:13:55,290 Look out! 608 01:15:22,710 --> 01:15:24,420 Let her go, Leandro! 609 01:15:24,510 --> 01:15:25,980 Let go or I fire! 610 01:15:29,030 --> 01:15:30,300 Let her go! 611 01:15:34,590 --> 01:15:37,180 If you shoot, we’ll both fall. 612 01:15:39,790 --> 01:15:42,140 Drop your gun or I’ll drop her! 613 01:15:43,630 --> 01:15:45,740 Do as he says. Drop the gun. 614 01:16:26,350 --> 01:16:27,490 Duty officer. 615 01:16:27,590 --> 01:16:29,340 -Duty officer! -Sir! 616 01:16:30,070 --> 01:16:32,140 I announced our arrival by radio. 617 01:16:33,630 --> 01:16:37,220 -The staff awaits in the boardroom. -Let’s go, then. 618 01:17:12,910 --> 01:17:14,020 Stand aside. 619 01:17:14,790 --> 01:17:16,220 Attention! 620 01:17:32,630 --> 01:17:35,740 A man who elects to sacrifice himself 621 01:17:35,830 --> 01:17:37,980 can change the world. 622 01:17:38,630 --> 01:17:42,780 One ideal, one continent, one leader, one action! 623 01:17:43,150 --> 01:17:46,420 The elite must stand together. 624 01:17:46,510 --> 01:17:50,380 Then and only then will we beat the demagogues 625 01:17:50,470 --> 01:17:52,340 who are leading the world to ruin. 626 01:17:52,750 --> 01:17:53,730 If not, 627 01:17:53,830 --> 01:17:56,020 it is they who will crush us. 628 01:17:57,710 --> 01:17:59,300 Our fight is your fight. 629 01:17:59,390 --> 01:18:03,580 Soon our liberated continent will be the cradle of a new world. 630 01:18:04,110 --> 01:18:06,620 A cradle built on coffins. 631 01:18:06,710 --> 01:18:09,060 Any fight has its victim. 632 01:18:09,150 --> 01:18:11,710 Our fate is at stake. We are the future. 633 01:18:11,830 --> 01:18:14,660 Millions of men died for such a future. 634 01:18:14,790 --> 01:18:18,260 Many died making the pyramids, and they’re made of stone. 635 01:18:18,350 --> 01:18:20,700 History bows down to victors. 636 01:18:20,790 --> 01:18:24,060 Losers are monsters, winners are heroes. 637 01:18:24,470 --> 01:18:29,300 History recalls such heroes end up at the end of a rope. 638 01:18:29,430 --> 01:18:30,900 Your insolence... 639 01:18:30,990 --> 01:18:33,500 I want to ask Leandro a question. 640 01:18:34,190 --> 01:18:35,410 I’m listening. 641 01:18:35,950 --> 01:18:37,700 You, a so-called friend... 642 01:18:38,390 --> 01:18:42,010 think we’re capable of being murderers’ accomplices! 643 01:18:42,150 --> 01:18:43,900 You betrayed friends! 644 01:18:43,990 --> 01:18:45,820 Miguel, try to understand. 645 01:18:46,270 --> 01:18:48,500 In my house in Rio, 646 01:18:48,590 --> 01:18:53,340 those men didn’t hesitate to drug me and sacrifice me. 647 01:18:53,430 --> 01:18:55,340 You? It can’t be, Carlos? 648 01:18:55,430 --> 01:18:56,740 -She’s lying! -No! 649 01:18:56,830 --> 01:18:58,780 He killed several of our men. 650 01:18:58,870 --> 01:19:01,300 Yes. In self-defense. 651 01:19:01,390 --> 01:19:03,420 I said we should kill him. 652 01:19:03,510 --> 01:19:05,060 -You don’t have the right. -Silence! 653 01:19:07,190 --> 01:19:09,900 Mr. Delcroix, here’s the deal. 654 01:19:10,830 --> 01:19:14,780 Give us the list of CIA agents on this continent... 655 01:19:15,550 --> 01:19:16,740 or you’ll be conditioned. 656 01:19:17,710 --> 01:19:19,780 We’ll turn you into our own killer. 657 01:19:20,350 --> 01:19:23,060 Ana Maria Sulza will be your first victim. 658 01:19:25,670 --> 01:19:27,260 You can’t, Carlos! 659 01:19:27,670 --> 01:19:30,540 Decide before tomorrow. Take the prisoners away. 660 01:19:30,630 --> 01:19:31,740 Go on. 661 01:19:33,070 --> 01:19:34,180 Follow me. 662 01:19:38,990 --> 01:19:41,820 Leandro, you’ll soon follow us. 663 01:19:42,430 --> 01:19:45,140 You’ve just shown you’re still capable of pity. 664 01:19:45,950 --> 01:19:48,020 It’s a weakness they won’t allow. 665 01:19:51,710 --> 01:19:52,740 Leave us. 666 01:21:08,950 --> 01:21:12,060 I put all my contacts at your disposal. 667 01:21:12,150 --> 01:21:14,140 I made you what you are. 668 01:21:14,230 --> 01:21:17,420 You did nothing for me. You militated for a cause. 669 01:21:17,510 --> 01:21:19,340 -Carlos, I demand... -Demand? 670 01:21:19,430 --> 01:21:22,860 Yes. I demand that Miguel and Ana Maria be released. 671 01:21:22,950 --> 01:21:24,500 Are you losing it? 672 01:21:25,110 --> 01:21:27,410 You’d betray our cause to protect your friends? 673 01:21:28,230 --> 01:21:31,620 If they don’t come over to us, I must eliminate them. 674 01:21:32,270 --> 01:21:36,300 They know too much. A revolutionary has no friends. 675 01:21:36,830 --> 01:21:39,620 No friends! Remember that. 676 01:22:48,830 --> 01:22:50,140 Hands behind your head! 677 01:22:56,830 --> 01:22:57,890 Open the door. 678 01:23:05,110 --> 01:23:06,090 Inside. 679 01:23:16,230 --> 01:23:17,290 Follow me. 680 01:23:54,750 --> 01:23:57,020 Come on, let’s free the Indians. 681 01:24:40,110 --> 01:24:41,220 Machado? 682 01:25:12,230 --> 01:25:15,820 Carlos experiments on them, often fatally. 683 01:25:15,910 --> 01:25:16,970 You are free. 684 01:25:18,150 --> 01:25:20,420 Where’s the ammunition? 685 01:25:20,550 --> 01:25:22,620 I’ll show you. 686 01:25:22,710 --> 01:25:23,740 Let’s go. 687 01:25:40,830 --> 01:25:42,660 Come on! 688 01:25:50,150 --> 01:25:52,530 Don’t make any noise! 689 01:25:53,310 --> 01:25:54,780 You, come here. 690 01:25:58,470 --> 01:25:59,860 You, come here. Quick! 691 01:26:00,190 --> 01:26:01,250 Take this. 692 01:26:05,790 --> 01:26:06,770 What do we do? 693 01:26:06,870 --> 01:26:09,460 Find me a safety fuse and a detonator. 694 01:26:10,590 --> 01:26:13,380 Things will be better once we’ve blown this up! 695 01:26:26,110 --> 01:26:29,620 I’ll go to the command and try to call by radio. 696 01:26:34,070 --> 01:26:36,980 -I’ll see to the guards. -Okay. 697 01:27:11,990 --> 01:27:13,260 Who goes there? 698 01:27:29,470 --> 01:27:31,770 Set your explosives and join me. 699 01:27:43,790 --> 01:27:46,300 Shelter at the foot of that rock. 700 01:27:46,390 --> 01:27:48,820 I’II join Hubert. Come on. 701 01:27:50,270 --> 01:27:51,330 No noise. 702 01:27:59,110 --> 01:28:01,740 HQ to Bahia Province, urgent call, come in. 703 01:28:35,670 --> 01:28:39,450 HQ to Bahia Province, urgent call. Do you read me? 704 01:28:46,750 --> 01:28:49,940 HQ to Bahia Province, urgent. Come in! 705 01:28:50,030 --> 01:28:51,700 Roger. 706 01:28:53,110 --> 01:28:55,570 Hostages will be killed in a rebel camp. 707 01:28:57,510 --> 01:28:58,980 Set the charges there. 708 01:29:30,190 --> 01:29:31,250 Hands up. 709 01:29:32,670 --> 01:29:34,020 Light the fuses. 710 01:30:11,230 --> 01:30:12,820 The guards are dead. 711 01:30:12,910 --> 01:30:16,380 Our men are boxed in. The prisoners have been freed. 712 01:30:25,270 --> 01:30:26,740 The munitions have blown. 713 01:30:26,830 --> 01:30:29,390 Confirming AX36B, 714 01:30:29,470 --> 01:30:33,500 Airborne Intervention Squad, Bahia Province, 715 01:30:33,590 --> 01:30:35,970 arriving in a few minutes. 716 01:30:36,350 --> 01:30:37,540 Keep channel open. 717 01:30:38,430 --> 01:30:41,180 -Leandro betrayed us. -Yes. 718 01:30:43,110 --> 01:30:47,260 If we want our cause to survive, we mustn’t be captured. 719 01:30:48,150 --> 01:30:51,060 We’ll go down the river in an Indian canoe 720 01:30:51,470 --> 01:30:53,580 and take refuge with good friends. 721 01:31:57,590 --> 01:31:58,780 Hand me a gun. 722 01:33:08,590 --> 01:33:10,860 She’ll be our prize hostage. 723 01:33:20,270 --> 01:33:21,540 Let me go! 724 01:33:22,110 --> 01:33:23,460 Help! 725 01:33:29,670 --> 01:33:31,060 Let go of me! 726 01:33:33,270 --> 01:33:34,330 Hubert! 727 01:34:43,070 --> 01:34:44,180 Come on, move it! 728 01:34:45,790 --> 01:34:47,010 You brute! 729 01:35:26,350 --> 01:35:28,140 Provide covering fire! 730 01:35:32,310 --> 01:35:33,860 FonNard. Charge! 731 01:36:19,350 --> 01:36:21,940 Drive me up there as fast as possible. 732 01:36:22,430 --> 01:36:23,980 To my friends. 733 01:36:24,350 --> 01:36:25,540 At the camp. 734 01:36:38,150 --> 01:36:39,780 Leandro, you’re hurt. 735 01:36:46,670 --> 01:36:49,340 I saw Carlos and Karl... 736 01:36:50,110 --> 01:36:51,540 kidnapping Ana Maria. 737 01:36:53,190 --> 01:36:54,580 Where did they go? 738 01:36:54,670 --> 01:36:57,340 There’s only one way out of here. 739 01:36:57,710 --> 01:36:59,060 The river. 740 01:36:59,630 --> 01:37:02,340 But you won’t catch them. They’ve got a head start. 741 01:37:03,030 --> 01:37:04,540 What can we do? 742 01:37:05,310 --> 01:37:06,820 There’s only one solution 743 01:37:07,150 --> 01:37:08,860 and it depends on you. 744 01:37:10,110 --> 01:37:11,300 Stay with him. 745 01:37:11,790 --> 01:37:13,860 I’ll try to find Ana Maria. 746 01:38:09,750 --> 01:38:11,420 Can you forgive me, Miguel? 747 01:38:12,070 --> 01:38:13,210 Yes. 748 01:40:54,070 --> 01:40:56,660 Hubert! 52580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.