All language subtitles for Night of the Quarter Moon (Hugo Haas, 1959)Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,736 --> 00:00:27,447 As estrelas estavam em seus olhos. 2 00:00:28,519 --> 00:00:31,560 Em vez de no c�u. 3 00:00:31,712 --> 00:00:32,712 Noite de Lua Minguante (1959) 4 00:00:33,005 --> 00:00:37,119 Noite de Lua Minguante (1959) E de alguma forma, cada vez que nos beij�vamos. 5 00:00:37,120 --> 00:00:42,536 ...una enorme nostalgia nos embargava tamb�m. 6 00:00:44,074 --> 00:00:50,158 A noite da lua minguante. 7 00:00:51,621 --> 00:00:55,824 Por estar em seu abra�o. 8 00:00:56,289 --> 00:01:00,047 Estou em algum lugar do espa�o. 9 00:01:00,820 --> 00:01:04,960 Que fez desse simples rio que conhecemos... 10 00:01:05,207 --> 00:01:09,766 ...um resplandecente lago azul? 11 00:01:12,026 --> 00:01:18,423 A noite da lua minguante. 12 00:01:19,768 --> 00:01:23,606 A lua minguou, 13 00:01:25,033 --> 00:01:29,839 ...como costumam fazer as luas minguantes. 14 00:01:29,840 --> 00:01:33,812 Mas o amor permanece. 15 00:01:34,496 --> 00:01:39,878 ...embora hoje seja lua nova. 16 00:01:40,105 --> 00:01:45,520 Seus olhos continuam brilhantes. 17 00:01:46,825 --> 00:01:50,427 Com toda essa luz das estrelas. 18 00:01:51,355 --> 00:01:55,438 E cada beijo continua me queimando em chamas. 19 00:01:55,439 --> 00:01:59,617 O amor canta essa mesma velha melodia. 20 00:02:01,037 --> 00:02:05,293 Igual que a noite... 21 00:02:05,707 --> 00:02:09,726 ...que encontramos nosso amor. 22 00:02:10,670 --> 00:02:15,866 A maravilhosa noite da... 23 00:02:16,820 --> 00:02:23,480 ...lua minguante. 24 00:05:01,033 --> 00:05:04,326 Mas Willie, voc� trope�ou com eles. 25 00:05:04,929 --> 00:05:07,450 Apenas estava limpando a frente. 26 00:05:11,244 --> 00:05:13,083 Est� bem? Volte para casa. 27 00:05:13,084 --> 00:05:14,034 Cuidado! 28 00:05:23,423 --> 00:05:25,099 Est� bem, parem com isto! 29 00:05:27,809 --> 00:05:29,756 Ponha estes dois caras no carro. 30 00:06:01,674 --> 00:06:03,812 Como Presidente do Comit� dos Green, 31 00:06:04,214 --> 00:06:07,936 ...devo me opor a qualquer corte de fundos... 32 00:06:08,367 --> 00:06:11,037 ...para a remo��o de restolho da parte traseira. 33 00:06:12,046 --> 00:06:13,703 � melhor voc� atender, Murphy. 34 00:06:13,947 --> 00:06:16,140 Escrit�rio do Sr. Lexington Nelson. 35 00:06:16,141 --> 00:06:18,507 Ol�, Sra. Nelson, como vai? 36 00:06:18,717 --> 00:06:20,217 Sua cunhada. 37 00:06:22,282 --> 00:06:25,169 Ginny! Isso � um inesperado... 38 00:06:26,825 --> 00:06:27,957 Qu�? 39 00:06:30,142 --> 00:06:31,776 Voc� n�o pode estar falando s�rio. 40 00:06:34,096 --> 00:06:37,707 Olhe, Ginny, sente-se e deixe de se preocupar. 41 00:06:37,962 --> 00:06:40,062 Assim que o encontrar, avisarei a voc�. 42 00:06:42,255 --> 00:06:44,338 Remo��o de restolho da parte traseira. 43 00:06:44,339 --> 00:06:45,202 Restolhos? 44 00:06:45,778 --> 00:06:47,811 Seu ref�gio antibombas, os membros do clube. 45 00:06:47,812 --> 00:06:49,814 Sem brincadeira, Murphy. Obtenha Baseling. 46 00:06:49,815 --> 00:06:52,278 Sua m�e est� no ninho, Sr. Nelson, a �ltima vez que voc� ligou... 47 00:06:52,279 --> 00:06:54,334 ...a esta hora sempre se nega a levantar. 48 00:06:54,335 --> 00:06:57,059 Bem, desta vez se levantar�, Murphy. 49 00:06:59,130 --> 00:07:01,634 Amanda, pode acender alguma luz? 50 00:07:01,635 --> 00:07:03,977 Como espera que possa falar na escurid�o? 51 00:07:04,939 --> 00:07:08,694 Claro que queria que me contasse, ficaria aborrecida se n�o fizesse. 52 00:07:09,692 --> 00:07:12,840 Bem, que Clinton Page chame a... como se chama? 53 00:07:12,865 --> 00:07:15,208 ...a Prefeitura e eu irei busc�-lo no p�tio... 54 00:07:15,232 --> 00:07:16,888 ...e voc� pega o Dr. Parkson. 55 00:07:16,928 --> 00:07:20,154 - E se apresse! - N�o devia ter deixado lhe acordar. 56 00:07:20,443 --> 00:07:22,376 Traga meu traje lil�s, Amanda. 57 00:07:23,967 --> 00:07:25,505 Meu filho precisa de mim. 58 00:07:27,365 --> 00:07:31,115 - Eu disse a ele que estava b�bado. - N�o estou b�bado, � a minha cabe�a. 59 00:07:32,310 --> 00:07:34,286 Escute, Sargento, quando eu... 60 00:07:34,631 --> 00:07:37,980 Quando cheguei em casa de tarde, e vi dois valent�es atacando minha esposa... 61 00:07:37,990 --> 00:07:39,599 Meu filho n�o � nenhum valent�o! 62 00:07:40,092 --> 00:07:41,318 Como j� lhe disse. 63 00:07:41,474 --> 00:07:43,404 Foi s� uma brincadeira de colegiais! 64 00:07:43,474 --> 00:07:45,990 Por isso quebraram a janela e derrubaram minha esposa, hem? 65 00:07:46,029 --> 00:07:49,029 Muito bem. Contarei a terr�vel verdade. 66 00:07:49,404 --> 00:07:52,513 Essa mulher ficou diante de sua janela seminua! 67 00:07:52,654 --> 00:07:54,060 Exp�s-se! 68 00:07:54,373 --> 00:07:56,708 Naturalmente, os rapazes se exaltaram! 69 00:07:56,779 --> 00:07:58,857 - � algo... - Isso � uma maldita mentira! 70 00:07:59,318 --> 00:08:00,763 Vamos! Separe-os! 71 00:08:00,982 --> 00:08:03,440 Leve-os! E os ponha em salas separadas! 72 00:08:13,479 --> 00:08:14,987 - A Sra. Nelson. - Sim. 73 00:08:15,245 --> 00:08:17,026 Onde est� o meu marido? N�o o deixaram ir? 74 00:08:17,052 --> 00:08:19,877 Esse � assunto seu. Ter� que me acompanhar at� a delegacia. 75 00:08:29,724 --> 00:08:30,724 Sente-se. 76 00:08:31,428 --> 00:08:33,833 - Quero chamar meu advogado. - H� tempo de sobra para isso. 77 00:08:33,848 --> 00:08:35,302 Tem problemas, Nelson. 78 00:08:35,308 --> 00:08:38,271 Ent�o sente-se como um bom garoto, tentaremos lhe ajudar. 79 00:08:39,943 --> 00:08:42,560 Claro. Com certeza que tentam me ajudar. 80 00:08:44,490 --> 00:08:47,208 Ei, olhe, j� disse ao sargento exatamente o que aconteceu. 81 00:08:47,224 --> 00:08:49,239 N�o tem sentido que repita isso. 82 00:08:49,428 --> 00:08:52,091 Na pr�xima vez que abra a boca meu advogado estar� aqui. 83 00:08:52,110 --> 00:08:54,232 O problema em se encontra precisa algo mais que seu advogado. 84 00:08:59,810 --> 00:09:03,654 Bem, Sra. Nelson, sentia-se um pouco s� e fez um n�mero para um dos rapazes. 85 00:09:03,670 --> 00:09:05,568 Acontece todos os dias, compreendemos isso. 86 00:09:05,629 --> 00:09:08,168 E ent�o, quando seu esposo apareceu assustou-se e come�ou a gritar... 87 00:09:08,193 --> 00:09:09,513 ...e a brigar para que tivesse melhor aspecto. 88 00:09:09,553 --> 00:09:11,747 N�o, n�o. J� disse o que aconteceu, por que n�o me escutam? 89 00:09:11,756 --> 00:09:14,990 Escutaremos o dia todo, Sra. Nelson, para isso estamos aqui. 90 00:09:15,138 --> 00:09:17,841 Conte-nos o que aconteceu. Comece pelo princ�pio de novo. 91 00:09:18,099 --> 00:09:19,771 Aqui a tem, rapazes, fa�am ligeiro. 92 00:09:19,817 --> 00:09:21,722 Vamos, Sra. Nelson, d�-nos uma chance. 93 00:09:21,747 --> 00:09:23,536 - Que fazem? - � o que o p�blico exige, querida. 94 00:09:23,561 --> 00:09:25,138 - � que n�o quer ver sua foto impressa? - N�o! 95 00:09:25,172 --> 00:09:26,982 - Por que n�o coopera um pouco com... - N�o! 96 00:09:27,006 --> 00:09:28,060 - S� ser� um momento. - N�o! 97 00:09:28,076 --> 00:09:29,669 N�o pegue nela, deixe-a parecer assim. 98 00:09:29,678 --> 00:09:30,990 - N�o... - Poderia chegar a Hollywood! 99 00:09:31,013 --> 00:09:33,769 Vamos, d�-nos uma chance, s� temos at� as 6! 100 00:09:33,794 --> 00:09:35,036 Deixe-a em paz! 101 00:09:35,568 --> 00:09:36,997 Eu n�o sei nada, v�o embora! 102 00:09:37,021 --> 00:09:40,221 Sra. Nelson, � bom estar perto da Rainha M�e! 103 00:09:40,349 --> 00:09:42,536 Se n�o gosta, por que n�o volta para o M�xico? 104 00:09:42,553 --> 00:09:44,482 Sim, volte para o M�xico. 105 00:09:44,513 --> 00:09:47,180 De volta ao M�xico, de volta ao M�xico. 106 00:09:47,194 --> 00:09:50,130 De volta ao M�xico, de volta ao M�xico. 107 00:10:27,012 --> 00:10:28,441 Capit�o Tom! 108 00:10:28,676 --> 00:10:31,222 Eu lhe observei a milhares de p�s! 109 00:10:32,013 --> 00:10:34,193 Apresento-lhe Roderic Nelson, o c�rebro da fam�lia, 110 00:10:34,209 --> 00:10:35,536 ...voc� pode cham�-lo de Chuck. 111 00:10:35,756 --> 00:10:39,193 Chuck, este � o maior pescador de �guas profundas do mundo inteiro. 112 00:10:39,209 --> 00:10:40,497 O capit�o Tom O'Sullivan. 113 00:10:40,537 --> 00:10:43,708 Est� exagerando, mas eu n�o vou negar. 114 00:10:43,732 --> 00:10:45,294 Ouvi falar muito de voc�, capit�o. 115 00:10:45,334 --> 00:10:47,841 Lex me disse que acaba de voltar da guerra da Coreia. 116 00:10:48,709 --> 00:10:50,513 N�o estive exatamente muito tempo nela. 117 00:10:50,560 --> 00:10:51,560 Ginny! 118 00:10:52,388 --> 00:10:53,724 Ol� 119 00:10:53,779 --> 00:10:55,404 Agora j� sabe meu segredo, Chuck. 120 00:10:55,459 --> 00:10:58,427 Apenas finjo pescar para poder vir aqui em baixo. 121 00:10:58,498 --> 00:11:02,708 Sou sempre sua grande paix�o at� que voc� pega um cani�o e uma carretilha 122 00:11:02,872 --> 00:11:05,060 Como pode ver, � muito inteligente para n�s. 123 00:11:05,138 --> 00:11:06,472 Para todos n�s. 124 00:11:06,568 --> 00:11:09,193 A �ltima a se formar na Universidade do M�xico. 125 00:11:09,232 --> 00:11:12,810 Bem, n�o � seu curr�culo acad�mico o que me impressiona, Capit�o. 126 00:11:13,217 --> 00:11:15,146 Chuck, quer montar aqui a equipe do capit�o? 127 00:11:15,162 --> 00:11:18,927 Uns 500 metros rio acima o Rio do Ouro. 128 00:11:46,647 --> 00:11:47,905 Jos�! 129 00:11:49,699 --> 00:11:51,066 - Ei, capit�o. - Ei? 130 00:11:51,098 --> 00:11:52,644 Pensava que tinha dito que nada havia mudado. 131 00:11:52,668 --> 00:11:53,488 Verdade? 132 00:11:53,528 --> 00:11:57,769 Esqueci de acrescentar as surpresas de minha filha quanto decora��o e design. 133 00:11:57,776 --> 00:11:58,776 Oh, sim? 134 00:11:58,832 --> 00:12:00,722 - Muito bonito. - Obrigada, Sr. Nelson. 135 00:12:01,193 --> 00:12:02,872 Esse de l� � seu quarto. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,551 - Ei, Ginny! - Qu�? 137 00:12:04,614 --> 00:12:07,654 Des�amos ao povoado e tomemos uma cerveja bem gelada, 138 00:12:07,888 --> 00:12:10,052 ...e falamos sobre o design. 139 00:12:10,154 --> 00:12:11,552 Bem, eu direi. 140 00:12:11,576 --> 00:12:14,153 Temos a geladeira cheia de cerveja gelada. 141 00:12:14,232 --> 00:12:16,552 E mais pessoas com quem falar sobre design. 142 00:12:16,576 --> 00:12:18,130 Quem precisa de mais pessoas? 143 00:12:18,216 --> 00:12:20,333 - Comecemos logo amanh�, hem, capit�o? - Sim. 144 00:12:20,380 --> 00:12:22,466 Que tal ao amanhecer? � muito cedo para voc�? 145 00:12:22,787 --> 00:12:25,771 Se n�o se importa, Lex, acho que vou pegar leve por enquanto. 146 00:12:26,295 --> 00:12:27,904 Talvez simplesmente me sente ao sol. 147 00:12:27,925 --> 00:12:29,615 Quando pode pescar? 148 00:12:29,990 --> 00:12:32,716 Chuck, tem que come�ar a se recuperar disto, rapaz. 149 00:12:33,209 --> 00:12:34,786 Lex, fa�a-me um favor, sim? 150 00:12:34,982 --> 00:12:37,116 Pare de se fazer de enfermeira, hem? 151 00:12:43,376 --> 00:12:47,141 Ele n�o tem sido o mesmo dede que deu baixa. 152 00:12:47,509 --> 00:12:48,509 Ferido? 153 00:12:48,978 --> 00:12:51,563 Dois anos em um campo de prisioneiros podem fazer mal a uma pessoa. 154 00:12:51,634 --> 00:12:53,641 O m�dico do centro de reabilita��o disse que... 155 00:12:53,728 --> 00:12:57,083 ...muitos deles n�o far�o nada mais que ficar sentados. 156 00:12:59,060 --> 00:13:00,841 D� uma olhada em Chuck a partir de agora. 157 00:13:01,060 --> 00:13:03,740 Voc� nem pensaria que era ele que dirigia toda a nossa f�brica. 158 00:13:04,693 --> 00:13:09,226 Pensei que se o trouxesse aqui, talvez algo voltasse a funcionar nele. 159 00:13:10,615 --> 00:13:12,872 Fiquei feliz que nos dissesse, teremos cuidado. 160 00:13:12,974 --> 00:13:15,029 Oh, n�o, n�o, n�o. N�o fa�a nada disso. 161 00:13:15,170 --> 00:13:17,388 O m�dico disse que o tratasse como qualquer pessoa. 162 00:13:17,583 --> 00:13:20,052 Sem for��-lo, mas tampouco o tratando como uma crian�a. 163 00:14:26,967 --> 00:14:27,888 Oi! 164 00:14:28,006 --> 00:14:29,539 Importa-se uma visita? 165 00:14:29,865 --> 00:14:32,398 V� embora, n�o estou vestida! 166 00:14:34,498 --> 00:14:37,411 Oh, n�o, espere. D�-me uma toalha. 167 00:14:45,288 --> 00:14:46,756 E agora, vire-se. 168 00:15:00,343 --> 00:15:03,210 - Isso � muito isolado. - Foi isolado. 169 00:15:08,095 --> 00:15:09,095 Muito bem. 170 00:15:13,119 --> 00:15:15,126 - Algo errado? - N�o. 171 00:15:15,978 --> 00:15:17,384 Tudo est� bem. 172 00:15:23,376 --> 00:15:25,266 Este lugar � muito antigo, verdade? 173 00:15:25,360 --> 00:15:28,109 Tem uns 2.000 anos, acho. 174 00:15:34,435 --> 00:15:35,684 Nasceu aqui? 175 00:15:36,302 --> 00:15:37,302 N�o. 176 00:15:38,028 --> 00:15:41,778 Depois de que minha m�e morreu, o capit�o se aposentou e veio para c�. 177 00:15:42,138 --> 00:15:43,871 Foi �timo para ele. 178 00:15:44,146 --> 00:15:46,302 E para mim tamb�m, eu adoro. 179 00:15:47,943 --> 00:15:51,122 Lex nos disse que esteve muito tempo em uma pris�o. 180 00:15:51,638 --> 00:15:53,732 Imagino que se acostumou a isso. 181 00:15:54,541 --> 00:15:55,875 Acostumado a qu�? 182 00:15:56,690 --> 00:15:57,916 A n�o fazer nada. 183 00:15:59,424 --> 00:16:00,814 A n�o fazer nada? 184 00:16:02,245 --> 00:16:03,645 Eu fiz muitas coisas. 185 00:16:04,620 --> 00:16:06,338 Limpei seus campos. 186 00:16:06,537 --> 00:16:08,670 Enterrei seus mortos fedorentos. 187 00:16:09,060 --> 00:16:10,872 Durante dois anos eu... 188 00:16:12,849 --> 00:16:14,294 Oh, esque�a. 189 00:16:16,750 --> 00:16:17,884 Esque�a qu�? 190 00:16:18,227 --> 00:16:19,227 Sua ira? 191 00:16:20,547 --> 00:16:22,742 � melhor que guardasse isso no seu interior. 192 00:16:28,279 --> 00:16:29,583 Ginny, eu... 193 00:16:30,467 --> 00:16:32,654 Eu sa� da linha, desculpe. 194 00:16:34,888 --> 00:16:37,232 Olhe, n�o tem por que ficar sentada suportando meus insultos... 195 00:16:37,263 --> 00:16:39,896 ... porque eu paguei a seu pai 50 d�lares por dia. 196 00:16:48,988 --> 00:16:50,940 Isso foi bastante nojento, n�o � verdade? 197 00:16:55,128 --> 00:16:56,528 Eu n�o quis dizer isso. 198 00:17:59,426 --> 00:18:01,113 N�o pode dormir, jovem? 199 00:18:02,058 --> 00:18:03,925 N�o � algo que tenha escolhido. 200 00:18:05,365 --> 00:18:08,615 - Quem � a sereia, uma nativa? - � a �ltima, Ginny. 201 00:18:11,303 --> 00:18:13,208 � que por aqui ningu�m dorme? 202 00:18:13,263 --> 00:18:16,372 Desde que estamos aqui nos banhamos todos juntos. 203 00:18:16,615 --> 00:18:18,911 Depois que Jos� foi para casa � noite. 204 00:18:19,631 --> 00:18:20,794 Oh, sinto muito, eu... 205 00:18:20,834 --> 00:18:23,708 N�o h� nada em absoluto. N�o h� muito que ver daqui. 206 00:18:24,224 --> 00:18:26,891 Al�m disso, eu n�o acho voc� seja um desses. 207 00:18:29,419 --> 00:18:31,755 Gostaria de saber de que tipo eu sou. 208 00:18:43,355 --> 00:18:44,688 Boa noite, papai. 209 00:18:46,153 --> 00:18:48,918 Precisa fazer a barba. Acho que sabe disso. 210 00:18:49,262 --> 00:18:50,801 Verdade 211 00:19:11,534 --> 00:19:13,752 Esta noite a mar� estar� em um quarto crescente. 212 00:19:13,774 --> 00:19:15,507 ...um sinal muito favor�vel. 213 00:19:15,760 --> 00:19:17,940 Se eles n�o pegarem um grande esta noite, 214 00:19:18,026 --> 00:19:20,041 ...seu dinheiro ser� devolvido. 215 00:19:20,326 --> 00:19:23,950 A confian�a de um irland�s tem que ser consider�vel para fazer essa aposta. 216 00:19:23,959 --> 00:19:26,225 Parece bastante justo, capit�o. Voc� ouviu, Ginny. 217 00:19:26,318 --> 00:19:27,918 � um telegrama para voc�. 218 00:19:32,627 --> 00:19:34,427 Oh, podem imaginar? 219 00:19:34,760 --> 00:19:38,720 O assunto dos impostos em Washington, mam�e nos quer l� imediatamente. 220 00:19:38,776 --> 00:19:40,681 E n�o podem esperar at� amanh�? 221 00:19:40,744 --> 00:19:42,814 Voc� n�o conhece Corn�lia, capit�o. 222 00:19:42,830 --> 00:19:45,365 Parece que nosso pequeno neg�cio ter� que esperar a pr�xima viagem. 223 00:19:45,474 --> 00:19:47,544 Fala por voc�, Lex. 224 00:19:48,349 --> 00:19:49,747 Eu direi o que fazer. 225 00:19:49,920 --> 00:19:53,466 Voc� p�e o casaco e as botas de �gua e vai a Washington. 226 00:19:53,881 --> 00:19:55,630 Al�m disso, n�o precisa de mim. 227 00:19:56,373 --> 00:19:57,654 N�o se lembra de mim? 228 00:19:57,865 --> 00:19:59,755 Sou o cara que... 229 00:20:00,428 --> 00:20:01,828 ...ningu�m pode tocar. 230 00:20:02,271 --> 00:20:04,605 Livrando-se da sua enfermeira, hem? 231 00:20:04,787 --> 00:20:06,638 Muito bem, rapaz. Por que n�o? 232 00:20:06,717 --> 00:20:10,174 Quando estiver disposto, mande um telegrama e enviarei um avi�o para voc�. 233 00:21:35,699 --> 00:21:37,941 Bonito material, � mexicano? 234 00:21:38,285 --> 00:21:39,738 N�o, espanhol. 235 00:21:40,568 --> 00:21:42,419 O capit�o o comprou na Espanha. 236 00:21:42,763 --> 00:21:45,427 Sabe, meu av� � espanhol por parte de m�e. 237 00:21:45,670 --> 00:21:48,771 Pois eu pensava que era irlandesa pura. 238 00:21:48,849 --> 00:21:49,966 Verdade? 239 00:21:49,998 --> 00:21:51,263 Claro! 240 00:21:51,654 --> 00:21:54,677 E agora me sai com um av� espanhol. 241 00:21:55,029 --> 00:21:56,615 Pois isso n�o � tudo. 242 00:21:57,201 --> 00:21:59,868 Sua esposa era pura portuguesa angolana. 243 00:22:09,116 --> 00:22:11,381 N�o escutou uma palavra do que eu disse. 244 00:22:12,780 --> 00:22:13,905 Sabe, Chuck? 245 00:22:14,099 --> 00:22:17,216 Portuguesa angolana n�o � algo que esteja no espa�o exterior. 246 00:22:17,967 --> 00:22:20,100 Est� na costa oeste da �frica. 247 00:22:21,138 --> 00:22:23,372 Uma popula��o aproximada de 4 milh�es. 248 00:22:24,404 --> 00:22:25,935 90% negra. 249 00:22:27,428 --> 00:22:29,294 As estat�sticas me chateiam 250 00:22:30,428 --> 00:22:32,630 Vivemos l� at� que minha m�e morreu. 251 00:22:33,919 --> 00:22:36,036 Ela era muito mais escura do que eu sou. 252 00:22:39,451 --> 00:22:41,208 E n�o mais bonita. 253 00:22:42,732 --> 00:22:43,732 Chuck... 254 00:22:44,834 --> 00:22:46,367 Tenho uma quarta parte. 255 00:22:46,803 --> 00:22:48,708 Ent�o que tem uma quarta parte. 256 00:22:49,881 --> 00:22:52,341 Como a lua, na primeira vez que lhe beijei. 257 00:22:53,763 --> 00:22:56,297 Eu, tenho uma quarta parte de v�rias coisas. 258 00:22:57,258 --> 00:22:59,765 Covardes, her�is, idiotas. 259 00:23:01,500 --> 00:23:02,984 Um caso mental. 260 00:23:11,085 --> 00:23:12,085 Olhe isso. 261 00:23:12,874 --> 00:23:14,468 Firme como uma rocha. 262 00:23:15,148 --> 00:23:18,952 Sabe? Quando cheguei, n�o podia pegar um copo. 263 00:23:20,312 --> 00:23:21,600 E que fiz? 264 00:23:22,378 --> 00:23:23,378 O sol? 265 00:23:23,682 --> 00:23:24,682 O ar livre? 266 00:23:24,807 --> 00:23:25,807 O dormir? 267 00:23:27,120 --> 00:23:28,120 N�o, n�o. 268 00:23:29,721 --> 00:23:31,487 Uma garota chamada Ginny. 269 00:23:32,342 --> 00:23:36,122 E serei sincero com voc�, n�o me importo que tenha uma quarta parte. 270 00:23:37,553 --> 00:23:39,553 Sempre e quando seja toda minha. 271 00:23:49,615 --> 00:23:52,825 Uma surpresa. Trouxeram o avi�o de volta. 272 00:23:54,678 --> 00:23:55,678 Vai voltar? 273 00:23:56,458 --> 00:23:58,458 Ir embora de um para�so como este? 274 00:23:58,724 --> 00:24:00,677 Teria que ter perdido a cabe�a. 275 00:24:04,091 --> 00:24:06,724 Bem, n�o pode estar aqui para sempre, j� sabe. 276 00:24:06,810 --> 00:24:07,810 Por qu�? 277 00:24:08,467 --> 00:24:10,638 Tem ideia de como � o norte, Ginny? 278 00:24:10,779 --> 00:24:11,779 Eu lhe direi. 279 00:24:11,974 --> 00:24:14,029 Ponha seus chinelos e seu novo casaco. 280 00:24:14,248 --> 00:24:14,935 �... 281 00:24:14,982 --> 00:24:19,607 chuva, granizo, geada, neve, pressa para pegar o pr�ximo d�lar, 282 00:24:19,834 --> 00:24:22,369 ...telefones tocando toda hora, sem tempo para pensar ou respirar, 283 00:24:22,386 --> 00:24:24,244 ...e quando o faz, que consegue? 284 00:24:24,498 --> 00:24:27,130 - Uma baforada. - Entendi. 285 00:24:27,157 --> 00:24:29,291 N�o se trata de mim, � o tempo. 286 00:24:31,170 --> 00:24:32,570 Que tenta fazer? 287 00:24:32,928 --> 00:24:34,862 Romper esta linda amizade? 288 00:24:35,545 --> 00:24:38,045 Chuck, n�o sei o que tento fazer. 289 00:24:38,577 --> 00:24:40,928 Quando estou com voc� todo parece muito simples. 290 00:24:41,069 --> 00:24:42,576 Mantenhamos assim. 291 00:24:43,146 --> 00:24:45,036 Assim � como nos conhecemos. 292 00:24:59,459 --> 00:25:01,575 Bom dia, capit�o. Como vai todo o mundo? 293 00:25:05,138 --> 00:25:07,450 - Ginny est� bem? - Bem. 294 00:25:07,833 --> 00:25:08,990 Desenhando, hem? 295 00:25:09,654 --> 00:25:12,029 Saiu para Cidade do M�xico esta manh�. 296 00:25:13,928 --> 00:25:15,552 H� um bilhete para voc�. 297 00:25:25,816 --> 00:25:27,097 Ela me deixou! 298 00:25:30,113 --> 00:25:31,449 Por qu�? 299 00:25:32,340 --> 00:25:35,724 Voc� disse lindas palavras para ela na praia ao luar, 300 00:25:35,779 --> 00:25:37,857 ...como qualquer homem jovem teria feito. 301 00:25:38,115 --> 00:25:39,255 Voc� a beijou. 302 00:25:39,474 --> 00:25:40,724 N�o lhe culpo. 303 00:25:41,053 --> 00:25:43,630 Mas com certeza podia ver que isso era todo. 304 00:25:44,076 --> 00:25:45,876 Mas por qu�? Eu a amo. 305 00:25:46,076 --> 00:25:47,529 � um Nelson. 306 00:25:48,146 --> 00:25:51,646 Percebi que nos Estados Unidos s�o uma grande prestigiosa fam�lia. 307 00:25:52,834 --> 00:25:56,529 Teria coragem de se apresentar com uma noiva... 308 00:25:56,607 --> 00:25:59,974 ...cuja m�e era filha de uma portuguesa angolana? 309 00:26:00,732 --> 00:26:03,482 Que lhe faz pensar que eu teria menos coragem que voc�? 310 00:26:04,318 --> 00:26:05,740 Voc� casou com a m�e dela. 311 00:26:05,834 --> 00:26:08,536 Estava no pa�s dela eu era o estrangeiro. 312 00:26:08,842 --> 00:26:11,802 Teria dado as costas a ela se a tivesse conhecido em outro lugar? 313 00:26:11,873 --> 00:26:13,685 Em Dublim, em San Francisco? 314 00:26:13,834 --> 00:26:15,404 Acho que voc� me pegou a�, filho. 315 00:26:15,631 --> 00:26:18,208 - Diga-me, pegou o avi�o da manh�? - N�o, o �nibus. 316 00:26:18,388 --> 00:26:20,458 - Apresse-se, pode alcan��-la, - Obrigado. 317 00:26:20,498 --> 00:26:22,622 - Mas s� tem 5 minutos. - Est� bem. 318 00:26:38,795 --> 00:26:40,060 Eu pegarei isso. 319 00:26:42,943 --> 00:26:45,857 Quer fazer o favor de me dizer que bobagem � esta? 320 00:26:46,443 --> 00:26:48,490 N�o gosto de despedidas, isso � tudo. 321 00:26:49,560 --> 00:26:51,360 Prefere escrev�-las, hem? 322 00:26:51,670 --> 00:26:52,670 Olhe, Chuck. 323 00:26:52,990 --> 00:26:56,841 Este lugar pode ser um para�so para o capit�o, viveu aqui a vida dele. 324 00:26:56,959 --> 00:26:58,443 A sua est� come�ando. 325 00:26:58,490 --> 00:27:01,794 Pequena boba, a quem importa o lugar? 326 00:27:02,131 --> 00:27:04,630 Onde quer que voc� esteja, esse � o meu para�so. 327 00:27:04,865 --> 00:27:07,060 H� muito mais homens em Guadalajara! 328 00:27:07,107 --> 00:27:08,107 D� um beijo e... 329 00:27:08,134 --> 00:27:11,310 Ginny, quero me casar com voc� e lhe levar a minha casa. 330 00:27:11,404 --> 00:27:13,880 - Chuck, tem certeza? - Sim. 331 00:27:15,295 --> 00:27:17,116 V� voc� a Guadalajara! 332 00:27:17,476 --> 00:27:19,796 Eu vou me casar com ele e irei para San Francisco. 333 00:27:38,138 --> 00:27:40,724 Reservamos a su�te nupcial, Sr. Nelson. 334 00:27:46,112 --> 00:27:48,312 Um sorriso, Sra. Nelson. 335 00:27:48,870 --> 00:27:51,775 - � de Hollywood, Sra. Nelson. - Oh, n�o, sou do M�xico. 336 00:27:51,792 --> 00:27:54,815 Seu nome � Virg�nia O'Sullivan, isso � verdade, Sra. Nelson? 337 00:27:54,823 --> 00:27:56,935 - Sim, � isso. - O que seu pai faz l�? 338 00:27:57,193 --> 00:27:58,460 Minera��o, petr�leo? 339 00:27:58,654 --> 00:28:01,529 Oh, n�o, � um pescador, tem um barco de pesca. 340 00:28:10,679 --> 00:28:12,397 Disse algo errado? 341 00:28:13,366 --> 00:28:15,436 Oh, n�o, n�o, em nada. 342 00:28:16,013 --> 00:28:20,107 Tira-nos da se��o de sociedade e nos coloca na 1� p�gina. 343 00:28:21,224 --> 00:28:22,880 J� posso ver. 344 00:28:23,365 --> 00:28:27,669 O melhor solteiro de San Francisco pescado pela filha de um pescador. 345 00:28:54,259 --> 00:28:58,059 A filha de um pescador pesca os milh�es de Nelson. 346 00:29:10,290 --> 00:29:11,556 Que acha disso? 347 00:29:11,961 --> 00:29:13,586 Um esposo bastante sabido, hem? 348 00:29:14,344 --> 00:29:17,469 Sabia o que esses palha�os iam escrever antes que o fizessem. 349 00:29:19,732 --> 00:29:20,999 Isso � porque voc�... 350 00:29:21,404 --> 00:29:23,029 ...de verdade se sentiu pescado. 351 00:29:23,045 --> 00:29:24,045 Claro que sim. 352 00:29:24,631 --> 00:29:26,825 Dessa forma estamos juntos. 353 00:29:27,568 --> 00:29:29,825 Tudo o que fiz foi alugar um barco de pesca. 354 00:29:31,068 --> 00:29:33,036 Voc� continua fazendo isso. 355 00:29:33,303 --> 00:29:34,435 Eu adoro. 356 00:29:43,145 --> 00:29:46,856 Chuck, prometeu me mostrar San Francisco. 357 00:29:47,067 --> 00:29:48,621 Eu farei, eu farei. 358 00:29:49,263 --> 00:29:50,404 Depois. 359 00:30:04,516 --> 00:30:05,516 Sim? 360 00:30:06,654 --> 00:30:08,513 Ol�, mam�e, como vai? 361 00:30:08,771 --> 00:30:11,060 Claro, mam�e. � minha m�e! 362 00:30:12,295 --> 00:30:13,295 Hem? N�o. 363 00:30:13,529 --> 00:30:14,796 Quando voltou? 364 00:30:15,013 --> 00:30:16,630 Ontem � noite, j� tarde. 365 00:30:17,584 --> 00:30:20,677 Vim quando recebi seu telegrama com as felizes not�cias. 366 00:30:21,678 --> 00:30:24,217 Quando vou poder beijar minha nova filha? 367 00:30:24,389 --> 00:30:26,803 Assim que pudermos dirigir at� Bay End. 368 00:30:28,514 --> 00:30:30,826 Mam�e, deve estar um pouco surpreendida. 369 00:30:33,061 --> 00:30:35,061 A noiva � t�o bonita quanto voc�. 370 00:30:50,535 --> 00:30:51,980 Roderic! 371 00:30:55,574 --> 00:30:56,574 Ol�, querida. 372 00:30:57,660 --> 00:31:00,754 Est� com aspecto maravilhoso, querido. 373 00:31:01,170 --> 00:31:04,075 Sempre disse que meu filho era o mais bonito de todos. 374 00:31:07,537 --> 00:31:10,271 Mam�e, esta � minha esposa. 375 00:31:10,803 --> 00:31:12,269 Ent�o que esta � Ginny. 376 00:31:12,928 --> 00:31:15,099 � encantadora, Roderic. 377 00:31:15,803 --> 00:31:18,052 � muito mais bonita do que eu esperava. 378 00:31:19,232 --> 00:31:21,716 Hoje estou muito feliz, minha querida! 379 00:31:21,935 --> 00:31:23,880 E muito agradecida. 380 00:31:24,560 --> 00:31:25,560 Vamos. 381 00:31:27,185 --> 00:31:30,482 Se voc� parar de jogar flores por alguns minutos, 382 00:31:30,623 --> 00:31:33,247 ...batizaremos apropriadamente este novo barco Nelson. 383 00:31:37,826 --> 00:31:38,896 - Ginny. - Obrigada. 384 00:31:38,935 --> 00:31:40,068 Obrigada, querido. 385 00:31:41,287 --> 00:31:42,005 Obrigado. 386 00:31:42,084 --> 00:31:43,896 Ao SS Roderic Nelson. 387 00:31:44,240 --> 00:31:46,568 Que tenha mares calmos e navegue firmemente. 388 00:31:46,662 --> 00:31:50,302 E quando chegar a hora de partir, deixe minha frota afundar com ela. 389 00:31:51,271 --> 00:31:52,888 Vamos ficar prontos. 390 00:31:53,271 --> 00:31:56,919 Amanh� de noite vou dar um jantar no clube. 391 00:31:57,381 --> 00:32:00,286 Terei a chance de apresentar minha nova filha a todo o mundo. 392 00:32:00,326 --> 00:32:03,700 Refere-se a todos. A todos do baile. 393 00:32:04,396 --> 00:32:05,705 Oh, desculpe-me. 394 00:32:08,771 --> 00:32:09,771 Al�! 395 00:32:10,701 --> 00:32:12,490 Sim, sou a Sra. Nelson. 396 00:32:13,381 --> 00:32:17,505 Oh, sinto muito, refere-se � nova Sra. Nelson, minha nora. 397 00:32:18,412 --> 00:32:19,412 Sim! 398 00:32:19,459 --> 00:32:21,638 Se deseja isso, eu direi. 399 00:32:22,482 --> 00:32:23,638 Adeus. 400 00:32:24,951 --> 00:32:27,591 Disse que estava ocupada telefonaria amanh�. 401 00:32:27,607 --> 00:32:29,074 ...uma tal Sra. Robin. 402 00:32:29,146 --> 00:32:30,693 Oh, � Maria, minha prima. 403 00:32:30,735 --> 00:32:33,450 Era encantadora, e com sotaque lindo! 404 00:32:33,482 --> 00:32:35,302 N�o sabia que o capit�o tivesse parentes na cidade. 405 00:32:35,342 --> 00:32:37,880 - � da fam�lia de minha m�e. - Poderei conhec�-los, querida? 406 00:32:37,935 --> 00:32:40,646 Oh, n�o, n�o acho, Maria e seu esposo... 407 00:32:40,678 --> 00:32:43,130 ...t�m aqui um Clube chamado o Up Beat. 408 00:32:43,146 --> 00:32:45,029 Oh, isso � espl�ndido! 409 00:32:45,131 --> 00:32:48,404 � hora de termos um pouco de Up Beat nesta fam�lia. 410 00:32:49,013 --> 00:32:50,357 Que acha? 411 00:32:50,451 --> 00:32:52,740 Com a idade est� ficando mais compreensiva. 412 00:32:52,974 --> 00:32:55,310 Sem que lhe ofenda Ginny, mas cada mulher que estava l�... 413 00:32:55,342 --> 00:32:57,271 ...tinha que ser de 18 quilates. 414 00:32:57,396 --> 00:32:59,638 Eu dei essa ideia h� muito tempo. 415 00:32:59,670 --> 00:33:03,607 Mas voc� me traz uma garota assim Sr. Lexington Nelson, 416 00:33:03,763 --> 00:33:05,271 ...a que for, 417 00:33:05,380 --> 00:33:08,138 ...n�o me importo se tem duas cabe�as, desde que lhe v� bem. 418 00:33:10,482 --> 00:33:12,682 Como se chamava esse Clube, Ginny? 419 00:33:12,803 --> 00:33:14,708 O Up Beat, acho. 420 00:33:15,232 --> 00:33:16,766 Parece divertido, Ginny. 421 00:33:17,107 --> 00:33:19,818 Por que n�o vai l� esta noite e faz uma surpresa? 422 00:33:20,084 --> 00:33:22,083 Afinal, eu n�o quero ser esse tipo de sogra... 423 00:33:22,092 --> 00:33:24,740 ...que monopoliza sua primeira noite livre. 424 00:33:27,480 --> 00:33:29,241 Oh, esperem um momento. 425 00:33:29,684 --> 00:33:32,839 Ficaria muito feliz se usasse minha primeira estola. 426 00:33:32,863 --> 00:33:34,136 Queria? 427 00:33:35,137 --> 00:33:36,730 � muito gentil. 428 00:33:37,076 --> 00:33:40,646 A esposa de meu filho � a mulher mais bonita de todo San Francisco, 429 00:33:40,662 --> 00:33:43,060 ...e quero que o mundo saiba. 430 00:34:02,178 --> 00:34:04,536 - Ginny, querida! - Maria! 431 00:34:04,576 --> 00:34:08,349 - Que alegria, faz muito tempo! - Eu sei. 432 00:34:08,631 --> 00:34:09,849 Cy! 433 00:34:11,498 --> 00:34:15,031 Esta � minha prima Ginny Nelson, este � meu esposo, Cy. 434 00:34:15,467 --> 00:34:19,607 Oh, ouvi falar muito de voc�, � como se f�ssemos conhecidos. Bem-vinda. 435 00:34:19,857 --> 00:34:21,661 Este � meu esposo, Chuck. 436 00:34:21,904 --> 00:34:22,990 Como vai? 437 00:34:22,990 --> 00:34:25,700 Lemos sobre voc�s nos jornais e... 438 00:34:25,818 --> 00:34:27,989 ...n�o sabia se lhe chamasse ou n�o. 439 00:34:28,177 --> 00:34:30,505 Maria, eu n�o tenho segredos para Chuck. 440 00:34:30,631 --> 00:34:32,388 J� n�o. 441 00:34:32,459 --> 00:34:34,279 - Muito prazer em lhe ter na fam�lia. - Obrigado. 442 00:34:34,349 --> 00:34:36,364 Eu lhe vi no Copa no ano passado, esteve �timo. 443 00:34:36,381 --> 00:34:38,847 - Obrigado. - Cy, cabe a voc� agora, hem? 444 00:34:38,974 --> 00:34:39,810 Oh! 445 00:34:39,881 --> 00:34:41,380 Cuide bem do noivo e da noiva, querida. 446 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Desculpem-me. 447 00:34:43,592 --> 00:34:46,125 - � muito gentil, Maria. - Obrigada. 448 00:34:49,833 --> 00:34:52,950 Vejo que voc� vai gostar dos neg�cios. 449 00:34:52,981 --> 00:34:54,426 - Joe! - Sim? 450 00:34:54,528 --> 00:34:56,004 Champanhe, o melhor. 451 00:34:56,130 --> 00:34:58,489 - Alguma ocasi�o especial? - E como! 452 00:34:58,646 --> 00:35:02,497 Esta noite � quando vamos dar um salto tr�plice. 453 00:35:04,388 --> 00:35:07,322 Agora n�o h� d�vida quem sou, n�o � isso? 454 00:35:09,099 --> 00:35:12,122 Que vai fazer agora, vai me dar mais estat�sticas? 455 00:35:13,435 --> 00:35:15,700 Tem medo de dizer isso a sua m�e. 456 00:35:16,881 --> 00:35:18,255 Ent�o � isso. 457 00:35:19,703 --> 00:35:22,062 Eu... direi. 458 00:35:22,383 --> 00:35:23,916 No momento adequado. 459 00:35:26,563 --> 00:35:29,382 # A quem possa interessar. 460 00:35:31,670 --> 00:35:35,779 # Sei que encontrou um novo amor. 461 00:35:38,388 --> 00:35:41,677 # A quem possa interessar. 462 00:35:43,506 --> 00:35:47,630 # Meu cora��o nunca deixar� que v� embora. 463 00:35:50,307 --> 00:35:55,236 # Destruiu meu cora��o. 464 00:35:56,198 --> 00:36:00,845 # Quando encontrou um novo algu�m. 465 00:36:02,301 --> 00:36:08,183 # Mas descobriu que seu cora��o... 466 00:36:08,262 --> 00:36:12,847 ...# tamb�m poderia ser destru�do. 467 00:36:14,184 --> 00:36:18,224 # Ent�o que, a quem possa interessar. 468 00:36:19,959 --> 00:36:24,825 # Aprendeu que a dor do cora��o n�o tem nenhum orgulho. 469 00:36:26,887 --> 00:36:30,707 # Fingir que n�o se importa. 470 00:36:32,247 --> 00:36:36,871 # N�o parar�o essas l�grimas que tenta esconder. 471 00:36:39,244 --> 00:36:43,915 # E quando estiver sozinha. 472 00:36:45,846 --> 00:36:50,376 # � apenas uma lembran�a. 473 00:36:51,875 --> 00:36:55,375 # � l� quando aposto que aprendeu. 474 00:36:55,930 --> 00:37:00,531 # Que esse que mais lhe importa sou eu. 475 00:37:04,373 --> 00:37:06,677 Ainda n�o � tarde para recuar. 476 00:37:06,826 --> 00:37:09,794 - Continua sendo um pouco idiota. - Chuck, por favor. 477 00:37:11,162 --> 00:37:14,490 Ginny, eu me casei com voc�, n�o com Corn�lia. 478 00:37:15,428 --> 00:37:16,428 Sabe? 479 00:37:17,193 --> 00:37:19,544 N�o poderia pensar em viver sem voc�. 480 00:37:20,092 --> 00:37:21,872 Nem sequer um pouco. 481 00:37:24,506 --> 00:37:25,700 Eu amo voc�. 482 00:37:26,662 --> 00:37:27,919 Est� melhor. 483 00:37:28,506 --> 00:37:30,232 Mais uma vez, hem? 484 00:37:31,162 --> 00:37:32,396 Mais alto. 485 00:37:37,367 --> 00:37:42,358 # E quando estiver sozinha. 486 00:37:44,499 --> 00:37:48,802 # Com apenas uma lembran�a. 487 00:37:50,521 --> 00:37:55,224 # � a� quando aposto que aprendeu... 488 00:37:55,396 --> 00:38:04,052 # Que esse que mais lhe importa sou eu. 489 00:38:25,833 --> 00:38:27,075 Um momento! 490 00:38:27,107 --> 00:38:29,716 Um momento todo mundo, fa�amos umas fotos de lembran�a! 491 00:38:29,740 --> 00:38:30,740 Yolanda. 492 00:38:37,553 --> 00:38:41,760 Algu�m ter� imaginado por que a �gua age como champanhe no dia seguinte? 493 00:38:43,904 --> 00:38:47,021 Sabia desta vez o que iam a escrever antes de que o fizessem? 494 00:38:53,504 --> 00:38:58,527 A ESPOSA DE UM L�DER SOCIAL � UMA MESTI�A 495 00:38:58,965 --> 00:39:01,309 Esses... nojentos... 496 00:39:04,793 --> 00:39:06,121 Pobre Chuck. 497 00:39:07,207 --> 00:39:10,629 - Que coisa trouxe para casa. - Quer parar com isso, Ginny? 498 00:39:13,787 --> 00:39:16,294 Se � algum desses jornalistas, darei algo que publicar. 499 00:39:16,342 --> 00:39:17,342 Al�! 500 00:39:19,248 --> 00:39:20,747 Al�, mam�e, como vai? 501 00:39:20,818 --> 00:39:23,786 Oh, pobrezinho. 502 00:39:24,232 --> 00:39:27,982 N�o se preocupe, telefonei a Clint Page e me assegurei... 503 00:39:28,013 --> 00:39:30,622 Na noite passada? Claro, n�s nos divertimos muito. 504 00:39:30,998 --> 00:39:32,849 Oh, bem, � s� que bebi um pouco, mas isso � tudo. 505 00:39:32,904 --> 00:39:36,435 Sei que n�o pode falar agora, mas sentia muita pena de voc�. 506 00:39:36,560 --> 00:39:39,044 Tem que ter sido um golpe muito forte. 507 00:39:39,615 --> 00:39:43,083 N�o lhe culpo por lhe ter feito de bobo, inclusive me enganou. 508 00:39:43,146 --> 00:39:45,435 � verdade, nunca fui mais feliz em toda minha vida. 509 00:39:46,185 --> 00:39:48,252 � um rapaz doente, Roderic. 510 00:39:48,873 --> 00:39:51,068 Um rapaz muito doente. 511 00:39:52,434 --> 00:39:54,367 Claro, darei suas lembran�as. 512 00:39:54,567 --> 00:39:55,567 Sim. 513 00:39:56,012 --> 00:39:57,079 Muito bem. Adeus. 514 00:39:59,863 --> 00:40:00,863 Chuck. 515 00:40:02,340 --> 00:40:04,273 N�o volte a fazer isso nunca. 516 00:40:07,277 --> 00:40:10,706 Tudo o que sua m�e dizia ficava escrito no seu rosto. 517 00:40:12,769 --> 00:40:17,013 Querido, se n�o formos sinceros, n�o temos nenhuma chance. 518 00:40:21,154 --> 00:40:22,443 Ginny, eu... 519 00:40:23,638 --> 00:40:24,966 Sinto muito. 520 00:40:25,410 --> 00:40:26,410 Eu... 521 00:40:26,730 --> 00:40:29,019 Esperava que ela entendesse, isso � tudo. 522 00:40:29,457 --> 00:40:31,222 Acho que dever�amos devolver isto a ela. 523 00:40:34,894 --> 00:40:36,253 Eu irei. 524 00:40:41,342 --> 00:40:45,825 Sinto, Sr. Nelson, mas n�o sab�amos que pretendiam ficar mais de duas noites. 525 00:40:46,013 --> 00:40:47,950 Sua su�te foi reservada. 526 00:40:48,232 --> 00:40:51,404 - N�o tem nada, d�-nos outra su�te. - Infelizmente... 527 00:40:51,638 --> 00:40:53,950 ...todas nossas outras su�tes est�o ocupadas. 528 00:40:54,349 --> 00:40:56,732 Bem, um quarto duplo nos bastaria. 529 00:40:57,162 --> 00:41:01,411 H� uma conven��o na cidade e nos pegaram todos os quartos. 530 00:41:01,584 --> 00:41:04,513 Receio, senhor, que ter�o que encontrar outras instala��es. 531 00:41:10,850 --> 00:41:12,650 Fa�amos as malas, Ginny. 532 00:41:26,239 --> 00:41:27,895 Que tamanho tem essa sala de jantar? 533 00:41:27,919 --> 00:41:29,778 - S�o 18 por 26. - Sim. 534 00:41:29,942 --> 00:41:33,614 Tem uma linda escola nova rua acima, 535 00:41:33,762 --> 00:41:36,622 ...rua abaixo, a pouco quarteir�es, tem um lindo parque. 536 00:41:36,904 --> 00:41:38,857 N�o consigo pensar em uma compra melhor. 537 00:41:39,021 --> 00:41:41,333 Em qualquer caso, a casa em Arlington, 538 00:41:41,381 --> 00:41:43,591 ...pode lhe sair 5.000 d�lares mais barata. 539 00:41:44,545 --> 00:41:47,349 Talvez dev�ssemos olhar a casa de Arlington juntos. 540 00:41:48,349 --> 00:41:50,677 Voc� gosta desta casa, n�o � isso, hem? 541 00:41:51,584 --> 00:41:53,154 - Ficaremos com ela. - Est� bem. 542 00:41:53,279 --> 00:41:55,732 Eh, isso se � que podemos entrar logo para morar. 543 00:41:55,810 --> 00:41:59,615 Bem, avisarei a nosso deposit�rio e poder�o fazer isso em 3 semanas. 544 00:41:59,646 --> 00:42:01,904 - A quantia em tr�s semanas. - Tudo em esp�cie. 545 00:42:02,795 --> 00:42:04,595 Pode pagar inclusive hoje. 546 00:42:17,743 --> 00:42:19,809 Sua mesa est� pronta, Sr. Nelson. 547 00:42:22,969 --> 00:42:24,937 Disse uma festa para dois? 548 00:42:25,548 --> 00:42:28,731 Sim, sempre � um prazer jantar aqui. 549 00:42:31,490 --> 00:42:34,638 Sabe que � o primeiro ma�tre que beijei? 550 00:42:36,197 --> 00:42:38,818 Essa linda mesa me lembra Romanoff's. 551 00:42:39,834 --> 00:42:40,834 Sente-se. 552 00:42:42,154 --> 00:42:44,708 - Fr�gil. - Sr. Nelson! 553 00:42:51,473 --> 00:42:53,074 Sr. Nelson... 554 00:42:57,777 --> 00:42:59,417 Sr. Nelson. 555 00:42:59,631 --> 00:43:01,615 Sra. Nelson... 556 00:43:07,904 --> 00:43:08,904 Quem ser�? 557 00:43:09,340 --> 00:43:11,410 Nenhum cliente mais, espero. 558 00:43:15,208 --> 00:43:16,637 - O Sr. Nelson? - Sim. 559 00:43:16,653 --> 00:43:19,082 Somos seus vizinhos, moramos rua abaixo. 560 00:43:19,200 --> 00:43:20,473 Sou Joe Carter. 561 00:43:20,607 --> 00:43:22,849 Syd Peterson, Seth Joss. 562 00:43:22,974 --> 00:43:25,091 Muito gentil passar por aqui. 563 00:43:25,365 --> 00:43:27,216 N�o h� lugar para sentar, mas entrem! 564 00:43:27,506 --> 00:43:29,490 Podemos dizer daqui a que viemos. 565 00:43:29,607 --> 00:43:31,833 Vamos, entrem, quero que conhe�am a Sra. Nelson. 566 00:43:32,201 --> 00:43:33,997 Entrem, tomaremos um drinque juntos! 567 00:43:34,029 --> 00:43:36,841 Bem, n�o se trata de que n�o tomaria um drinque com algu�m de cor, 568 00:43:36,873 --> 00:43:39,271 ...mas isto se trata de neg�cios. 569 00:43:41,357 --> 00:43:42,724 Que tipo de neg�cios? 570 00:43:42,740 --> 00:43:44,427 Sem ofender, Sr. Nelson. 571 00:43:44,467 --> 00:43:48,700 Mas nos incumbe que Honeysuckle Hills n�o se transforme em um bairro de cor. 572 00:43:48,920 --> 00:43:51,099 N�o temos nada contra a Sra. Nelson, mas... 573 00:43:51,162 --> 00:43:54,466 ...quando uma entra, os valores do terreno despencam. 574 00:43:54,537 --> 00:43:57,943 Avaliam em 32.000 d�lares minha casa, 110 d�lares por m�s. 575 00:43:58,107 --> 00:44:00,935 N�o posso ficar quieto e ver como me reduzem � metade. 576 00:44:01,131 --> 00:44:02,131 Fora. 577 00:44:02,404 --> 00:44:03,888 V� com calma, amigo. 578 00:44:04,099 --> 00:44:06,349 Voc� se incomodou em ler essa restri��o onde... 579 00:44:06,365 --> 00:44:08,974 ...se pro�be morar aqui qualquer um que n�o seja branco caucasiano? 580 00:44:08,998 --> 00:44:10,505 Disse que fora! 581 00:44:10,794 --> 00:44:12,020 Feche a porta, Chuck. 582 00:44:13,435 --> 00:44:14,990 Nojentos! 583 00:44:16,248 --> 00:44:18,115 Voc� os encontra em todos os lugares! 584 00:44:18,271 --> 00:44:18,966 Que... 585 00:44:19,490 --> 00:44:22,056 Que tentem defender isso diante de um tribunal! 586 00:44:26,072 --> 00:44:27,672 N�o adianta nada, Chuck. 587 00:44:28,041 --> 00:44:30,931 - Teremos que nos mudar. - N�o, estou farto de fugir. 588 00:44:31,158 --> 00:44:33,358 Tirou-me esse h�bito no M�xico. 589 00:44:33,595 --> 00:44:35,642 Desta vez n�o me mexo, Ginny. 590 00:44:36,283 --> 00:44:37,587 Est� comigo? 591 00:44:40,689 --> 00:44:43,009 Teremos que nos amar muito. 592 00:44:53,539 --> 00:44:55,210 Vamos, passe! 593 00:45:12,867 --> 00:45:15,679 - Quer que leve os pacotes? - N�o, obrigada. 594 00:45:17,564 --> 00:45:19,279 � uma esnobe. 595 00:45:20,295 --> 00:45:22,325 Uni Duni Te 596 00:45:22,545 --> 00:45:26,599 Uni Duni Te Uni Duni Te 597 00:45:26,912 --> 00:45:31,012 Uni Duni Te. Uni Duni Te. 598 00:45:31,177 --> 00:45:34,598 De volta ao M�xico! De volta ao M�xico! 599 00:45:34,654 --> 00:45:37,856 De volta ao M�xico! De volta ao M�xico! 600 00:45:38,013 --> 00:45:39,653 De volta ao M�xico! 601 00:45:40,052 --> 00:45:41,942 De volta ao M�xico! 602 00:45:42,718 --> 00:45:43,905 Escute, Sra. Nelson. 603 00:45:43,999 --> 00:45:45,936 N�o temos nada contra sua gente. 604 00:45:46,046 --> 00:45:49,116 � que n�o gostamos de ver mulheres que saem da linha. 605 00:45:49,382 --> 00:45:50,780 Oh, por favor. 606 00:45:51,046 --> 00:45:53,846 J� lhe disse, nada disso � verdade. 607 00:45:56,141 --> 00:45:59,500 Muito bem, Sra. Nelson, suponhamos que comecemos do princ�pio. 608 00:46:02,836 --> 00:46:07,148 Enlouqueceu ao descobriu que aquele guri estava brincando com sua esposa, n�o �? 609 00:46:08,303 --> 00:46:09,450 Roderic, querido. 610 00:46:09,506 --> 00:46:11,841 Rapazes, apesento a Sra. Corn�lia Nelson. 611 00:46:11,881 --> 00:46:14,505 O Sr. Clinton Page, o advogado pessoal do comiss�rio. 612 00:46:14,568 --> 00:46:16,661 O outro filho da Sra. Nelson e o Dr. Parkson. 613 00:46:16,685 --> 00:46:19,365 Sargento, gostaria de falar a s�s com meu filho. 614 00:46:19,390 --> 00:46:21,521 Oh, claro, com certeza. Vamos, rapazes. 615 00:46:21,709 --> 00:46:25,583 N�o tenha pressa, Sra. Nelson e fique � vontade. 616 00:46:31,279 --> 00:46:34,122 - Onde est� Ginny? - N�o achei que voc� a quisesse aqui. 617 00:46:34,232 --> 00:46:36,432 Isto n�o � exatamente o melhor. 618 00:46:36,693 --> 00:46:38,896 Parece que voc� fu�ou em uma f�brica de cimento. 619 00:46:39,092 --> 00:46:40,997 Apenas quero sair daqui. 620 00:46:41,115 --> 00:46:42,388 Acertou isso, Clinton? 621 00:46:42,396 --> 00:46:44,966 N�o pude estar com um juiz para que estabele�a uma fian�a. 622 00:46:45,865 --> 00:46:49,833 - Porque � que isso custa assim tanto? - Voc� vai ter que me culpar. 623 00:46:56,976 --> 00:47:00,311 Uau, eu deveria ter imaginado ao ver esta delega��o. 624 00:47:01,093 --> 00:47:03,160 Muito bem, quem � o primeiro? 625 00:47:03,703 --> 00:47:07,103 Na Coreia, costumavam come�ar oferecendo um doce. 626 00:47:07,562 --> 00:47:09,507 �s vezes at� um cigarro. 627 00:47:10,078 --> 00:47:11,499 Aqui s� fazem perguntas. 628 00:47:11,515 --> 00:47:13,960 Prometeu n�o voltar a mencionar esse lugar nem voltar a... 629 00:47:13,984 --> 00:47:17,740 Mam�e, antes de que comece, quero que entenda uma coisa. 630 00:47:19,412 --> 00:47:20,693 Amo minha esposa. 631 00:47:20,779 --> 00:47:22,911 Fala-me como se eu fosse sua inimiga! 632 00:47:22,943 --> 00:47:26,208 � parte da minha carne e meu sangue, quem mais eu tenho? 633 00:47:26,287 --> 00:47:29,872 N�o v� que tento lhe tirar desta situa��o horr�vel? 634 00:47:30,396 --> 00:47:32,693 Ginny e eu criamos essa situa��o horr�vel? 635 00:47:32,865 --> 00:47:34,880 Ou � a forma nojenta que essas pessoas pensam? 636 00:47:34,895 --> 00:47:36,529 Oh, Roderic. 637 00:47:40,943 --> 00:47:42,410 Cancele seus servi�os. 638 00:47:43,961 --> 00:47:46,452 Cancele seus servi�os, eu obterei minha pr�pria fian�a. 639 00:47:47,265 --> 00:47:48,265 Oh, Roderic! 640 00:47:54,662 --> 00:47:57,099 N�o pode dar algo a ele que o acalme? 641 00:48:04,185 --> 00:48:07,146 Se seu pai estivesse vivo para falar com voc� agora. 642 00:48:07,342 --> 00:48:08,875 Ningu�m lhe culpa. 643 00:48:09,021 --> 00:48:10,880 Uma garota bonita no tr�pico. 644 00:48:10,920 --> 00:48:12,833 Deveria ter pedido a �rvore geneal�gica. 645 00:48:12,878 --> 00:48:16,458 Que uma m�e vai dizer a seu filho em uma situa��o como esta? 646 00:48:16,818 --> 00:48:19,997 Deve lembrar a ele as obriga��es com sua fam�lia? 647 00:48:20,146 --> 00:48:21,646 Com a sociedade? 648 00:48:24,116 --> 00:48:25,116 Lex. 649 00:48:25,812 --> 00:48:26,812 Sim? 650 00:48:27,491 --> 00:48:28,941 Lex, eu... 651 00:48:29,921 --> 00:48:32,577 Eu lhe ofereci para ir a Washington nesse �nibus? 652 00:48:33,734 --> 00:48:35,934 N�o quero que passe por isso. 653 00:48:36,334 --> 00:48:39,380 Veio h� tr�s meses, Chuck. Quando voc� voltou. 654 00:48:39,467 --> 00:48:40,372 Clint, n�o acha que... 655 00:48:40,388 --> 00:48:42,911 Um segundo, doutor, admita uma coisa, Chuck. 656 00:48:43,217 --> 00:48:46,169 Quando se casou com Ginny, n�o sabia que era de cor. 657 00:48:46,279 --> 00:48:49,568 Nunca lhe disse a verdade sobre sua linhagem, ou sim? 658 00:48:49,889 --> 00:48:52,052 - Admita isso. - Admita isso s� uma vez. 659 00:48:52,070 --> 00:48:54,232 Diga e tire isso de voc�! 660 00:48:54,490 --> 00:48:55,490 Admita isso! 661 00:48:57,396 --> 00:49:00,196 Muito bem, muito bem, muito bem, eu admito! 662 00:49:01,482 --> 00:49:05,357 Direi que o capit�o come�ou a guerra porque queria se divertir! 663 00:49:06,545 --> 00:49:07,794 Por favor. 664 00:49:08,818 --> 00:49:11,380 Por favor, d�-me um cobertor, por favor. 665 00:49:12,151 --> 00:49:13,424 Por favor! 666 00:49:22,603 --> 00:49:24,447 Leve-o para casa, por favor. 667 00:49:26,134 --> 00:49:27,586 Quero meu filho em casa. 668 00:49:30,852 --> 00:49:32,930 Tome. � melhor contar. 669 00:49:33,056 --> 00:49:35,953 - Pode ir, Sra. Nelson, est� livre. - Onde est� meu esposo? 670 00:49:36,212 --> 00:49:39,724 Ele foi posto em liberdade sob a cust�dia da m�e dele. 671 00:50:11,388 --> 00:50:12,739 Sim? Quem �? 672 00:50:13,263 --> 00:50:14,427 Ginny Nelson. 673 00:50:14,638 --> 00:50:17,357 Sinto Sra. Nelson, mas o doutor n�o permite que o Sr. Nelson... 674 00:50:17,388 --> 00:50:20,880 ...tenha qualquer visita, nem sequer a sua, foi muito claro. 675 00:50:20,904 --> 00:50:22,779 Mas � meu esposo! 676 00:50:22,888 --> 00:50:23,955 Eu sinto muito. 677 00:51:20,506 --> 00:51:23,802 - Quero ver Chuck. - A empregada disse que voc� n�o podia. 678 00:51:23,818 --> 00:51:24,333 Ela disse... 679 00:51:24,357 --> 00:51:27,325 Se quer que fique bem, v� embora e n�o volte a v�-lo nunca mais. 680 00:51:27,490 --> 00:51:29,404 Eu n�o acho que ele queira que eu v� embora. 681 00:51:29,810 --> 00:51:32,144 Voc� � uma garota muito deslumbrante, Ginny. 682 00:51:32,724 --> 00:51:36,450 N�o � estranho compreender por que meu filho sentiu-se obrigado a se casar. 683 00:51:37,170 --> 00:51:38,786 Onde ele se declarou? 684 00:51:38,928 --> 00:51:41,240 Na praia ou nos campos de algod�o? 685 00:51:42,857 --> 00:51:44,568 � inacredit�vel. 686 00:51:46,928 --> 00:51:49,083 Sempre pensei... 687 00:51:50,224 --> 00:51:53,208 ...que dever�amos ter igualdade para todas as pessoas deste mundo. 688 00:51:53,615 --> 00:51:55,482 At� que aconteceu comigo. 689 00:51:56,771 --> 00:51:59,771 N�o, Ginny, n�o � f�cil quando acontece com uma pessoa. 690 00:52:00,162 --> 00:52:02,661 Quer ter um filho, quer ter uma fam�lia? 691 00:52:02,888 --> 00:52:06,560 Acha que � justo para seu filho o que vai ter que passar? 692 00:52:13,638 --> 00:52:17,005 O alarme da Central tocou, Sra. Nelson, tem algum problema? 693 00:52:17,303 --> 00:52:19,503 A jovem violou a propriedade. 694 00:52:19,740 --> 00:52:22,380 Tenho direito de estar aqui, meu esposo est� l� dentro. 695 00:52:22,443 --> 00:52:24,333 Mas ele n�o que v�-la. 696 00:52:24,592 --> 00:52:27,208 Acho que j� deve ter lido no jornal o motivo. 697 00:52:27,474 --> 00:52:29,724 Ser� melhor que venha conosco jovem. 698 00:52:29,756 --> 00:52:31,755 Pode fazer uma queixa na pol�cia. 699 00:52:31,803 --> 00:52:33,469 N�o, desta vez n�o, Patrick. 700 00:52:33,654 --> 00:52:35,536 Apenas leve-a com o carro. 701 00:52:42,401 --> 00:52:44,580 - Chuck, Chuck! - Deixe disso. 702 00:52:45,253 --> 00:52:46,815 Quer se meter em mais problemas? 703 00:53:03,109 --> 00:53:04,476 Roderic! 704 00:53:11,645 --> 00:53:13,245 Pareceu-me ouvir a voz de Ginny. 705 00:53:13,277 --> 00:53:16,269 Era o carro da patrulha, querido. Pareceu-lhe ver um intruso. 706 00:53:16,294 --> 00:53:17,317 N�o foi nada. 707 00:53:18,043 --> 00:53:19,996 Eu escutei a voz dela. 708 00:53:21,493 --> 00:53:22,891 Telefonou para ela? 709 00:53:23,352 --> 00:53:24,704 Sabe onde estou? 710 00:53:24,742 --> 00:53:27,297 Sabe que est� aqui, e agora volte para a cama. 711 00:53:27,485 --> 00:53:30,258 Sr. Nelson! Pensava que continuava na cama, 712 00:53:30,313 --> 00:53:32,297 ...o doutor deu um sedativo muito potente. 713 00:53:32,345 --> 00:53:34,435 S� desci para buscar uma x�cara de caf�! 714 00:53:34,678 --> 00:53:37,591 Ent�o que volte para a cama, jovem, vamos. 715 00:53:37,732 --> 00:53:39,779 - Vamos, por favor. - Vamos. 716 00:54:50,427 --> 00:54:51,622 Ginny! 717 00:55:00,780 --> 00:55:02,069 Estava tentando lhe telefonar! 718 00:55:02,577 --> 00:55:05,983 N�o precisa que me diga nada, ouvi tudo pelo r�dio. 719 00:55:07,349 --> 00:55:08,958 Olhe, querida. 720 00:55:09,170 --> 00:55:12,755 ...quando tem o m�nimo de sangue negro dentro de voc�, 721 00:55:12,967 --> 00:55:14,833 ...ainda que seja uma gota, 722 00:55:14,951 --> 00:55:16,751 ...e se eles descobrem, 723 00:55:16,826 --> 00:55:18,294 ...� uma negra. 724 00:55:18,481 --> 00:55:21,013 Igual a meu esposo e eu. 725 00:55:28,067 --> 00:55:31,534 Talvez devesse deixar todos e voltar para o M�xico. 726 00:55:31,709 --> 00:55:33,950 N�o chegar� a nenhum lugar lutando contra os Nelson, 727 00:55:33,991 --> 00:55:35,763 ...eles s�o donos do mundo. 728 00:55:37,013 --> 00:55:38,911 Eu o amo muito! 729 00:55:39,232 --> 00:55:40,607 Voc� o viu? 730 00:55:41,185 --> 00:55:42,740 N�o, ele est�... 731 00:55:43,369 --> 00:55:47,157 T�o doente para ir ao telefone ou lhe dizer algo? 732 00:55:47,947 --> 00:55:49,243 Assim deve ser. 733 00:55:50,603 --> 00:55:51,837 Eu n�o sei... 734 00:55:52,525 --> 00:55:55,282 N�o sei de nada. 735 00:55:55,928 --> 00:55:59,365 Ginny, voc� est� morando do lado errado da rua. 736 00:55:59,693 --> 00:56:01,216 Sei que � agrad�vel. 737 00:56:01,576 --> 00:56:03,419 Muitos deles s�o gentis, 738 00:56:03,685 --> 00:56:05,294 ...s�o seus amigos, 739 00:56:05,568 --> 00:56:07,411 ...lhe d�o carinho. 740 00:56:08,607 --> 00:56:10,474 Eles at� dormem com voc�. 741 00:56:10,928 --> 00:56:13,728 Mas n�o tente se casar com a fam�lia. 742 00:56:14,434 --> 00:56:18,668 Pode arrumar suas coisas e vir comigo, n�o lhe deixarei aqui sozinha. 743 00:56:19,583 --> 00:56:20,583 Eu atenderei! 744 00:56:22,083 --> 00:56:23,285 Al�! 745 00:56:24,075 --> 00:56:27,035 Chuck! Oh, Chuck! 746 00:56:27,486 --> 00:56:28,819 Est� bem querida? 747 00:56:29,455 --> 00:56:30,455 Sim! 748 00:56:31,173 --> 00:56:33,110 Mas, querido, como voc� vai? 749 00:56:34,126 --> 00:56:35,954 N�o posso pensar... 750 00:56:36,470 --> 00:56:39,958 N�o posso pensar bem, eu tento, mas... 751 00:56:41,654 --> 00:56:42,802 Ginny, eu... 752 00:56:43,842 --> 00:56:45,388 Eu amo voc�, querida. 753 00:56:46,615 --> 00:56:49,388 Ginny, escute, n�o importa o que aconte�a, eu... 754 00:56:49,529 --> 00:56:50,529 Chuck... 755 00:56:51,531 --> 00:56:52,531 Chuck! 756 00:56:56,701 --> 00:56:58,091 Que est� fazendo? 757 00:56:59,967 --> 00:57:01,365 Velho idiota. 758 00:57:01,670 --> 00:57:03,270 Chame o Dr. Parkson. 759 00:57:18,810 --> 00:57:20,755 N�o vou embora. 760 00:57:21,740 --> 00:57:23,435 Vou ficar aqui. 761 00:57:29,694 --> 00:57:31,045 Que est� fazendo? 762 00:57:31,405 --> 00:57:33,205 Vou procurar um advogado. 763 00:57:49,055 --> 00:57:51,188 Acho que esse n�o trabalha de noite. 764 00:57:51,626 --> 00:57:53,414 Oh, n�o percebi. 765 00:57:53,474 --> 00:57:56,396 Olhe, Ginny, vai se dif�cil encontrar advogado esta noite. 766 00:57:56,607 --> 00:57:57,610 Ou inclusive amanh�. 767 00:57:57,620 --> 00:57:59,410 Esse � o tipo de advogado que precisa. 768 00:57:59,779 --> 00:58:01,177 Tenho uma ideia. 769 00:58:01,459 --> 00:58:02,654 Venha comigo. 770 00:58:05,964 --> 00:58:07,440 Ah, boa noite! 771 00:58:08,503 --> 00:58:11,588 - Joe, onde Cy est�? - No escrit�rio, trabalhando. 772 00:58:11,597 --> 00:58:12,597 Obrigada. 773 00:58:19,086 --> 00:58:20,886 - Ol�, Ginny. - Ol�, Cy. 774 00:58:21,265 --> 00:58:23,351 Cy, Ginny precisa de sua ajuda. 775 00:58:24,046 --> 00:58:26,429 Sinto muito, Ginny, sei como se sente. 776 00:58:26,882 --> 00:58:30,296 Escute, tenho que ver essas pessoas, verei voc� mais tarde, sim? 777 00:58:37,701 --> 00:58:39,168 Como posso lhe ajudar? 778 00:58:39,780 --> 00:58:41,380 Cy, preciso de um advogado. 779 00:58:41,709 --> 00:58:42,943 Um bom advogado. 780 00:58:43,178 --> 00:58:44,178 Por qu�? 781 00:58:44,646 --> 00:58:46,638 Porque quero recuperar meu marido. 782 00:58:46,787 --> 00:58:48,896 Que o det�m? Tem duas pernas! 783 00:58:49,310 --> 00:58:50,966 N�o me deixam v�-lo! 784 00:58:51,115 --> 00:58:52,388 Est� doente. 785 00:58:53,974 --> 00:58:56,552 Com quanto se conformaria? 786 00:58:58,115 --> 00:58:59,115 Qu�? 787 00:58:59,322 --> 00:59:01,950 Meio milh�o? Ou vai a pelo milh�o? 788 00:59:02,701 --> 00:59:05,365 Pensei que me compreendia, eu quero meu esposo. 789 00:59:05,388 --> 00:59:06,388 Claro. 790 00:59:06,954 --> 00:59:11,286 E quando o tiver, voc� processa por uma propriedade separada ou um div�rcio. 791 00:59:12,388 --> 00:59:14,450 Tira uma fatia maior das propriedades dos Nelson. 792 00:59:14,545 --> 00:59:15,849 Isso n�o � verdade. 793 00:59:15,928 --> 00:59:19,036 Vamos, Ginny, pode ser sincera comigo. 794 00:59:19,287 --> 00:59:21,919 Quer tirar o maior partido de ser negra. 795 00:59:22,006 --> 00:59:25,806 Quando a simpatia do tribunal estiver com nossa ra�a oprimida, 796 00:59:25,825 --> 00:59:28,849 ...for�ar�o os Nelson a lhe transformar em uma mulher rica, � isso? 797 00:59:28,869 --> 00:59:29,466 N�o! 798 00:59:29,513 --> 00:59:33,490 N�o providenciarei advogado para quem quer explorar sua cor, basta. 799 00:59:33,529 --> 00:59:35,193 N�o quero explorar a cor! 800 00:59:35,263 --> 00:59:38,130 N�o sou negra, sou branca, principalmente branca. 801 00:59:38,295 --> 00:59:40,850 Tudo o que quero � meu marido porque o amo! 802 00:59:40,860 --> 00:59:42,350 � o �nico motivo. 803 00:59:53,103 --> 00:59:56,040 Sente-se, Ginny, vamos nos acalmar. 804 00:59:56,908 --> 01:00:01,478 Sinto muito, n�o tinha direito a projetar minhas cren�as em voc�. 805 01:00:04,241 --> 01:00:07,553 Conseguirei um advogado. O indicado para voc�. 806 01:00:08,023 --> 01:00:09,147 Sente-se. 807 01:00:12,984 --> 01:00:14,218 Olhe, Ginny. 808 01:00:16,476 --> 01:00:19,522 Seu esposo lhe abandou, seja por vontade pr�pria ou n�o. 809 01:00:20,608 --> 01:00:23,124 Como sabe que quer continuar com esse casamento? 810 01:00:24,265 --> 01:00:25,749 Porque me ama. 811 01:00:26,709 --> 01:00:28,990 Como pretende demonstrar isso no tribunal? 812 01:00:31,459 --> 01:00:32,459 Tribunal? 813 01:00:33,467 --> 01:00:35,880 Se iniciar a��es contra a fam�lia Nelson, 814 01:00:36,053 --> 01:00:38,755 ...ter� que enfrentar o juiz e os advogados dos Nelson. 815 01:00:39,045 --> 01:00:41,810 E uma garota com voc� seria destru�da em peda�os. 816 01:00:43,404 --> 01:00:45,937 - Ainda assim me ajudar�? - Claro! 817 01:00:46,185 --> 01:00:48,279 Vou lhe levar para um amigo meu. 818 01:00:48,490 --> 01:00:49,927 Telefonarei. 819 01:01:08,420 --> 01:01:12,294 # Lua azul, 820 01:01:12,303 --> 01:01:16,716 # voc� me viu sozinha 821 01:01:18,682 --> 01:01:23,002 # sem um sonho em meu cora��o 822 01:01:25,323 --> 01:01:29,838 # sem um amor para mim 823 01:01:33,665 --> 01:01:38,149 # Lua azul, 824 01:01:38,492 --> 01:01:44,279 # voc� sabia porque eu estava l�, 825 01:01:44,803 --> 01:01:49,849 # voc� me ouviu fazendo uma prece por 826 01:01:51,592 --> 01:01:56,880 # algu�m que eu realmente pudesse cuidar. 827 01:01:56,904 --> 01:01:59,169 - Ol�, Maria. - Ol�, Asa. 828 01:01:59,662 --> 01:02:01,474 Ginny, este � Asa Tully. 829 01:02:01,631 --> 01:02:03,458 Ela � minha prima, Ginny Nelson. 830 01:02:03,474 --> 01:02:06,208 Li muito sobre voc�, Sra. Nelson. 831 01:02:07,428 --> 01:02:09,669 Ser� melhor que volte a fazer minhas coisas. 832 01:02:09,700 --> 01:02:13,466 Cy pensar� que me sequestraram. Depois conversaremos, sim? 833 01:02:14,148 --> 01:02:16,475 - Quer se sentar? - Obrigada. 834 01:02:19,445 --> 01:02:21,952 - Algo de beber? - Sim, caf�, por favor. 835 01:02:21,984 --> 01:02:22,936 Uma cerveja. 836 01:02:22,952 --> 01:02:24,600 Um caf� e uma cerveja. 837 01:02:26,521 --> 01:02:28,755 Tem um maravilhoso local. 838 01:02:29,303 --> 01:02:32,013 N�o uso este lugar como divers�o, preciso do dinheiro. 839 01:02:33,451 --> 01:02:36,935 Note que � completamente um assunto de interesse, Sra. Nelson. 840 01:02:37,193 --> 01:02:39,958 Tem escrit�rios na cidade que me pagariam um sal�rio... 841 01:02:39,968 --> 01:02:42,911 ...se tudo o que quisesse fazer fosse preparar os relat�rios de outros. 842 01:02:42,959 --> 01:02:44,997 - Oh, sinto muito, eu n�o.. - N�o foi nada. 843 01:02:45,334 --> 01:02:48,700 Mas tamb�m tenho uma mesa em um escrit�rio se quiser esperar at� amanh�. 844 01:02:48,990 --> 01:02:50,263 N�o posso esperar. 845 01:02:50,896 --> 01:02:52,622 Estou mal vista. 846 01:02:52,865 --> 01:02:54,388 Vai poder me ajudar? 847 01:02:56,099 --> 01:02:57,560 Claro, claro, eu ajudarei. 848 01:02:57,716 --> 01:03:00,154 Primeiro tenho que eliminar alguns relat�rios. 849 01:03:04,052 --> 01:03:10,247 # gora eu n�o estou mais sozinha... 850 01:03:11,326 --> 01:03:16,505 # Sem um sonho em meu cora��o, 851 01:03:18,403 --> 01:03:28,778 # Sem um amor para mim. 852 01:03:36,240 --> 01:03:38,521 Sinto muito, Sra. Nelson, mas... 853 01:03:38,802 --> 01:03:42,091 ...sob estas circunst�ncias n�o me basta com sua palavra. 854 01:03:42,654 --> 01:03:45,823 Claro que poderia obter um mandato para que minha cliente veja seu filho. 855 01:03:45,980 --> 01:03:47,584 Compreendo, Sr. Tully. 856 01:03:48,053 --> 01:03:50,349 Meu filho n�o est� em condi��es de ver ningu�m. 857 01:03:50,381 --> 01:03:51,693 Especialmente a esposa dele. 858 01:03:51,717 --> 01:03:54,357 Esperava que pud�ssemos resolver isso de uma forma amistosa. 859 01:03:54,748 --> 01:03:55,881 Depende de voc�. 860 01:03:56,154 --> 01:04:00,287 Eu esperava que ela tivesse mais considera��o com seu esposo. 861 01:04:02,281 --> 01:04:05,452 Mas, muito bem, estejam aqui �s duas horas esta tarde. 862 01:04:49,120 --> 01:04:51,589 - Sra. Roderic Nelson? - Sim. 863 01:04:52,214 --> 01:04:53,814 Isto � para voc�. 864 01:04:56,677 --> 01:04:57,677 Que � isto? 865 01:04:58,357 --> 01:04:59,653 � uma intima��o. 866 01:04:59,818 --> 01:05:01,884 Esse cara � um oficial de justi�a. 867 01:05:04,325 --> 01:05:07,161 Ginny, seu esposo est� requerendo uma anula��o. 868 01:05:21,240 --> 01:05:22,560 Saiamos daqui. 869 01:05:32,456 --> 01:05:35,166 Alega que escondeu certos aspectos sobre si mesma, 870 01:05:35,190 --> 01:05:37,369 ...em especial a cor de seu sangue. 871 01:05:37,557 --> 01:05:39,315 Chuck sabia! 872 01:05:39,467 --> 01:05:42,427 O m�nimo que disse a ele que era portuguesa angolana. 873 01:05:42,560 --> 01:05:45,115 Tentei deixar claro o que isso significava. 874 01:05:46,092 --> 01:05:48,357 Tinha muito medo de perd�-lo. 875 01:05:48,451 --> 01:05:50,669 Pode ser que n�o deixasse isso bem claro. 876 01:05:50,756 --> 01:05:53,622 Para mim ficaria claro se me dissesse que � Alice no Pa�s das Maravilhas. 877 01:05:54,240 --> 01:05:55,927 O que est� claro que n�o �. 878 01:05:56,217 --> 01:05:59,888 Teria escutado o que me dissesse sob as mesmas circunst�ncias. 879 01:06:00,217 --> 01:06:03,427 Diga-me a verdade, em que problema estamos nos metendo? 880 01:06:04,576 --> 01:06:08,482 Ginny, n�o se vai procurar problemas, mas �s vezes eles v�m sozinhos. 881 01:06:08,615 --> 01:06:12,325 Depois que chegam, � uma quest�o de qu�o forte deseja manter o que voc� tem. 882 01:06:15,334 --> 01:06:16,638 Muito. 883 01:06:17,685 --> 01:06:18,950 Muit�ssimo. 884 01:06:22,169 --> 01:06:23,435 INICIA-SE O JULGAMENTO NELSON 885 01:06:23,451 --> 01:06:25,115 V�m aqui, v�m aqui! 886 01:06:25,232 --> 01:06:26,997 - Estamos com voc�, Ginny. - Isto � Am�rica. 887 01:06:27,006 --> 01:06:29,272 Pode se casar com quem quiser! 888 01:06:32,811 --> 01:06:34,428 Antes de come�ar este caso, 889 01:06:34,592 --> 01:06:36,659 ...que � bastante incomum, 890 01:06:37,694 --> 01:06:41,287 ...quero deixar claro que n�o se trata de um caso sobre a ra�a, 891 01:06:42,099 --> 01:06:45,615 O antigo estatuto que proibia a mesti�agem na Calif�rnia... 892 01:06:45,756 --> 01:06:48,289 ...foi declarado inconstitucional. 893 01:06:48,709 --> 01:06:51,740 Com o qual, o casamento entre Roderic Nelson e Virg�nia Nelson... 894 01:06:51,763 --> 01:06:53,325 ...� perfeitamente legal. 895 01:06:53,670 --> 01:06:57,036 As acusa��es do demandante se baseiam em que a acusada cometeu fraude. 896 01:06:57,435 --> 01:07:01,388 Que o seduziu a se casar escondendo o fato de que era, em parte, negra. 897 01:07:01,810 --> 01:07:04,091 Uma vez que esta � a primeira vez... 898 01:07:04,560 --> 01:07:07,755 ...que o Estado da Calif�rnia tem uma audi�ncia deste tipo, 899 01:07:08,584 --> 01:07:11,654 ...quero deixar bem claro para os advogados confrontantes, 900 01:07:12,381 --> 01:07:14,447 ...assim como aos espectadores, 901 01:07:14,576 --> 01:07:16,763 ...que n�o permitirei que este tribunal seja usado como... 902 01:07:16,779 --> 01:07:19,319 ...um instrumento para arejar preconceitos. 903 01:07:19,702 --> 01:07:21,036 Ou para criar causas. 904 01:07:23,171 --> 01:07:24,771 Pode prosseguir, advogado. 905 01:07:25,280 --> 01:07:26,733 Tenho aqui... 906 01:07:26,960 --> 01:07:29,233 ...a declara��o juramentada de Roderic Nelson... 907 01:07:29,241 --> 01:07:33,583 ...estabelecendo que desconhecia que sua esposa era, em parte, negra... 908 01:07:33,701 --> 01:07:35,501 ...quando se casou com ela. 909 01:07:37,170 --> 01:07:39,170 Tenho aqui uma declara��o juramentada do Dr. Parkson... 910 01:07:39,209 --> 01:07:42,467 ...que diz que o demandante n�o est� nas condi��es f�sicas adequadas... 911 01:07:42,522 --> 01:07:44,060 ...para se apresentar neste processo. 912 01:07:44,060 --> 01:07:45,255 Merit�ssimo! 913 01:07:45,255 --> 01:07:47,365 � muito importante para a defesa de minha cliente que... 914 01:07:47,373 --> 01:07:50,185 ...possamos interrogar seu esposo ante este tribunal. 915 01:07:50,375 --> 01:07:52,286 N�o h� nada que se possa ganhar, Merit�ssimo, 916 01:07:52,303 --> 01:07:54,841 ...obrigando algu�m muito doente a aparecer neste tribunal. 917 01:07:54,998 --> 01:07:58,013 Tenho certeza que esta declara��o juramentada fala muito claro por ele. 918 01:07:58,060 --> 01:08:00,372 Fala muito eloquentemente pelo demandante, sim. 919 01:08:00,451 --> 01:08:03,755 Mas n�o admite a possibilidade de contradi��es em um interrogat�rio. 920 01:08:03,857 --> 01:08:04,880 Portanto, 921 01:08:04,904 --> 01:08:09,325 ...solicito um adiamento at� que o demandante possa se apresentar. 922 01:08:14,881 --> 01:08:15,881 Merit�ssimo! 923 01:08:16,178 --> 01:08:19,763 Minha cliente recomenda que prossiga o julgamento o mais r�pido poss�vel. 924 01:08:20,045 --> 01:08:22,888 Porque quer seu esposo de volta o mais r�pido poss�vel. 925 01:08:23,170 --> 01:08:25,599 Ela tamb�m est� preocupada com a sa�de dele. 926 01:08:27,006 --> 01:08:31,763 Se a dita preocupa��o pela sa�de de meu cliente fosse manifestada antes, 927 01:08:31,912 --> 01:08:34,154 ...todo este julgamento teria sido desnecess�rio. 928 01:08:34,193 --> 01:08:36,075 Sem personalizar, por favor. 929 01:08:36,474 --> 01:08:39,411 - Prossiga com os autos, advogado. - Sim, Merit�ssimo. 930 01:08:39,888 --> 01:08:43,380 S� tenho duas testemunhas, mas tenho certeza que seu testemunho... 931 01:08:43,396 --> 01:08:45,021 ...convencer� este tribunal. 932 01:08:45,076 --> 01:08:47,568 De que, este infeliz casamento, 933 01:08:47,701 --> 01:08:52,052 ...foi apenas um feito, digamos, no c�u. 934 01:08:54,850 --> 01:08:55,850 Primeiro. 935 01:08:56,030 --> 01:09:00,170 O Major Arnold Folsey, ex�rcito dos Estados Unidos, corpo m�dico. 936 01:09:01,381 --> 01:09:02,381 Major Folsey, 937 01:09:02,584 --> 01:09:05,279 ...depois da volta da Coreia de Roderic Nelson, 938 01:09:05,623 --> 01:09:09,732 ...esteve sob tratamento psiqui�trico em seu centro de reabilita��o? 939 01:09:09,808 --> 01:09:11,724 Sim, senhor, pelo seu estado mental. 940 01:09:12,303 --> 01:09:15,349 Como muitos dos homens que estiveram muito tempo... 941 01:09:15,368 --> 01:09:17,927 ...em campos de prisioneiros o Capit�o Nelson estava... 942 01:09:18,084 --> 01:09:20,021 ...retra�do emocionalmente. 943 01:09:21,045 --> 01:09:23,536 Major, em sua opini�o, 944 01:09:23,990 --> 01:09:30,404 ...um homem assim poderia estar, digamos, muito suscept�vel a influ�ncias externas? 945 01:09:30,506 --> 01:09:31,622 Possivelmente. 946 01:09:31,670 --> 01:09:35,437 Em outras palavras, seria muito f�cil para uma mulher engan�-lo. 947 01:09:35,912 --> 01:09:37,474 Acho que poder�amos dizer isso. 948 01:09:39,240 --> 01:09:40,786 Sua testemunha. 949 01:09:43,068 --> 01:09:44,349 Major Folsey, 950 01:09:44,967 --> 01:09:49,060 ...este doutrinamento pol�tico que o demandante sofreu... 951 01:09:49,084 --> 01:09:52,767 ...como prisioneiro de guerra � o que conhecemos como lavagem cerebral? 952 01:09:52,943 --> 01:09:55,115 Sim, assim � como a imprensa chama. 953 01:09:55,420 --> 01:09:57,099 Obrigado. N�o h� mais perguntas. 954 01:09:57,786 --> 01:10:00,904 Sr. Nelson, em todo o tempo que esteve no M�xico, 955 01:10:00,920 --> 01:10:03,154 ...como cliente do Capit�o Sullivan, 956 01:10:03,685 --> 01:10:07,443 ...em algum momento a acusada revelou que era, em parte, negra? 957 01:10:07,545 --> 01:10:09,482 - N�o, n�o fez isso. - Voc� sabia que ela era? 958 01:10:09,638 --> 01:10:12,529 Bem, como saber todos l� s�o muito bronzeados. 959 01:10:12,670 --> 01:10:15,615 Inclusive eu mesmo, uma semana atr�s minha pele era t�o queimada... 960 01:10:15,621 --> 01:10:17,575 Sim, claro. 961 01:10:17,662 --> 01:10:21,552 Virg�nia, ou Ginny, como se faz chamar, 962 01:10:21,911 --> 01:10:24,435 ...disse a seu irm�o em algum momento que era, em parte, negra? 963 01:10:24,467 --> 01:10:26,935 - Protesto, conjeturas. - Admite-se. 964 01:10:28,053 --> 01:10:31,958 Digo se a seu irm�o Chuck Ginnny alguma vez contou... 965 01:10:32,053 --> 01:10:33,794 ...algo sobre seu sangue negro? 966 01:10:34,092 --> 01:10:35,365 N�o, n�o fez isso. 967 01:10:35,842 --> 01:10:37,982 Sr. Nelson, pelo que voc� sabe, 968 01:10:38,256 --> 01:10:41,216 ...a acusada sabia que seu irm�o era membro de uma... 969 01:10:41,263 --> 01:10:44,872 ...rica e proeminente fam�lia de San Francisco? 970 01:10:45,826 --> 01:10:47,599 Foi atr�s de mim durante anos. 971 01:10:47,631 --> 01:10:50,505 Bem, Sr. Nelson, quero que nos diga como esta mulher manipuladora... 972 01:10:50,527 --> 01:10:53,732 ...se aproveitou de seu irm�o quando soube que n�o podia lhe pescar. 973 01:10:53,834 --> 01:10:55,521 - Protesto! - Negado. 974 01:10:56,615 --> 01:10:59,193 Bem, diga-nos ent�o, com suas pr�prias palavras, 975 01:10:59,375 --> 01:11:02,708 ...como a acusada agiu com seu irm�o. 976 01:11:03,724 --> 01:11:04,724 Sim. 977 01:11:05,631 --> 01:11:10,302 Bem, parece ser que quando Ginny descobriu que Chuck, era um Nelson, 978 01:11:10,443 --> 01:11:12,638 ...ela o p�s como objetivo. 979 01:11:12,740 --> 01:11:15,224 Protesto, Merit�ssimo, irrelevante e sem import�ncia. 980 01:11:15,249 --> 01:11:16,263 Mantido. 981 01:11:16,287 --> 01:11:19,536 - Atenha-se aos fatos. - Sim, senhor. 982 01:11:20,888 --> 01:11:24,005 Bem, na primeira noite que estivemos l�, 983 01:11:24,404 --> 01:11:26,880 ...ouvi os dois conversando fora do quarto, 984 01:11:27,029 --> 01:11:30,888 ...parecia que Chuck estava um pouco inquieto e n�o podia dormir e... 985 01:11:31,373 --> 01:11:34,279 ...Ginny tampouco podia, tinha ido nadar, 986 01:11:34,693 --> 01:11:36,833 ...nua, sabe a que me refiro. 987 01:11:37,221 --> 01:11:39,950 Para me antecipar a meu colega advogado, Sr. Nelson, 988 01:11:40,334 --> 01:11:44,404 Que lhe faz ter certeza de que Ginny estava nadando nua? 989 01:11:44,763 --> 01:11:48,427 Ouvi o capit�o, o pai de Ginny, explicando isso a Chuck. 990 01:11:49,834 --> 01:11:51,234 Continue, Sr. Nelson. 991 01:11:52,693 --> 01:11:55,825 Desde ent�o, trabalhou em Chuck, at� quando tive que ir a Washington... 992 01:11:55,928 --> 01:11:57,325 ...fez que ficasse. 993 01:11:57,873 --> 01:12:02,044 Como seu irm�o indicou seu desejo de que ficasse? 994 01:12:04,203 --> 01:12:06,883 Como qualquer mulher diz a um homem que o mundo � seu. 995 01:12:06,908 --> 01:12:09,079 Isso tudo � mentira! 996 01:12:09,486 --> 01:12:11,571 Sei que voc� � o pai da acusada, senhor. 997 01:12:12,001 --> 01:12:14,571 Mas devo lhe pedir que saiba se controlar. 998 01:12:14,814 --> 01:12:15,814 Prossiga. 999 01:12:16,537 --> 01:12:17,670 Bem, Sr. Nelson, 1000 01:12:17,826 --> 01:12:22,950 ...pelo que voc� viu, diria que a acusada usou truques femininos... 1001 01:12:22,975 --> 01:12:24,857 ...para seduzir seu irm�o a se casar com ela. 1002 01:12:24,896 --> 01:12:27,107 Protesto! Indica una conclus�o! 1003 01:12:27,740 --> 01:12:28,740 Admite-se. 1004 01:12:29,967 --> 01:12:31,013 Sua testemunha. 1005 01:12:31,443 --> 01:12:32,646 Sr. Nelson, 1006 01:12:32,865 --> 01:12:35,255 ...conheceu alguma garota ou alguma mulher que n�o usasse... 1007 01:12:35,279 --> 01:12:38,325 ...seus truques femininos para levar algu�m ao casamento? 1008 01:12:38,459 --> 01:12:40,911 Claro, comigo usaram tudo o que puderam. 1009 01:12:42,295 --> 01:12:45,474 Viu alguma vez a acusada fazendo amor com seu irm�o? 1010 01:12:46,717 --> 01:12:48,021 Bem... 1011 01:12:48,394 --> 01:12:49,995 O que voc� chama fazer amor? 1012 01:12:50,105 --> 01:12:53,305 Bem, voc� a viu no quarto dele de noite? 1013 01:12:53,870 --> 01:12:56,604 N�o, mas n�o podia fazer isso, eu tamb�m dormia l�. 1014 01:12:56,886 --> 01:13:00,820 Voc� os viu alguma vez juntos em alguma postura comprometedora? 1015 01:13:02,176 --> 01:13:05,238 Bem, eu n�o os estava seguindo com lunetas. 1016 01:13:06,840 --> 01:13:08,907 Viu alguma vez a acusada... 1017 01:13:09,184 --> 01:13:11,238 ...abra�ando seu irm�o? 1018 01:13:12,981 --> 01:13:14,121 N�o. 1019 01:13:14,447 --> 01:13:16,103 N�o posso dizer que visse isso. 1020 01:13:16,690 --> 01:13:18,986 A maior parte do tempo eu estava pescando com o capit�o. 1021 01:13:19,010 --> 01:13:20,033 Compreendo. 1022 01:13:20,065 --> 01:13:22,398 Mas deve ter visto beijando-se. 1023 01:13:25,604 --> 01:13:27,943 N�o acho t�-los visto se beijando. 1024 01:13:28,513 --> 01:13:29,580 Vejamos ent�o. 1025 01:13:30,365 --> 01:13:32,513 Nunca o viu indo � noite no quarto dela. 1026 01:13:33,053 --> 01:13:35,638 Nunca os viu em uma posi��o comprometedora. 1027 01:13:36,146 --> 01:13:38,294 Nunca o viu abra�ando. 1028 01:13:38,607 --> 01:13:40,232 E nunca os viu se beijando. 1029 01:13:41,013 --> 01:13:44,435 Mas, ao menos, os viu de m�os dadas. 1030 01:13:45,428 --> 01:13:47,700 - Bem, n�o, eu... - Em outras palavras, 1031 01:13:47,943 --> 01:13:50,536 nunca viu a acusada sequer tocar em seu irm�o. 1032 01:13:50,732 --> 01:13:53,396 Bem, n�o precisa tocar em algu�m para estar envolvido. 1033 01:13:54,724 --> 01:13:57,521 Tenho certeza que voc� sabe julgar muito bem isso, Sr. Nelson. 1034 01:13:57,678 --> 01:13:59,560 Mas gostaria de uma resposta de sim ou n�o. 1035 01:13:59,857 --> 01:14:04,661 Viu ou n�o alguma prova f�sica de rela��es sexuais na acusada? 1036 01:14:07,068 --> 01:14:08,068 N�o. 1037 01:14:08,201 --> 01:14:09,201 Isso � tudo. 1038 01:14:10,490 --> 01:14:13,005 Capit�o, voc� � de ascend�ncia irlandesa, n�o � isso? 1039 01:14:13,037 --> 01:14:14,607 Sou irland�s. 1040 01:14:14,873 --> 01:14:16,673 Do cl� dos O'Sullivan. 1041 01:14:17,021 --> 01:14:19,421 De fato, um O'Sullivan, O'Sullivan. 1042 01:14:19,701 --> 01:14:23,271 Mereceria uma coroa melhor que a dos Nelson. 1043 01:14:25,365 --> 01:14:28,474 Quer dizer a este tribunal quem era sua falecida esposa, 1044 01:14:28,553 --> 01:14:30,099 ...a m�e da acusada? 1045 01:14:30,334 --> 01:14:32,263 Era Isabella Erribaron. 1046 01:14:33,068 --> 01:14:34,740 Uma mulher incr�vel. 1047 01:14:35,092 --> 01:14:36,558 E muito bonita tamb�m. 1048 01:14:37,013 --> 01:14:39,927 N�o s� por fora, mas tamb�m em seu interior. 1049 01:14:39,982 --> 01:14:41,677 Tenho certeza que era, capit�o. 1050 01:14:42,342 --> 01:14:43,974 E era negra? 1051 01:14:44,438 --> 01:14:45,766 A m�e dela era. 1052 01:14:46,391 --> 01:14:49,216 Ao me casar com minha Isabella casei-me com o que era dela, 1053 01:14:49,678 --> 01:14:53,833 ...com o ano de 1742, quando minha �rvore familiar... 1054 01:14:54,013 --> 01:14:56,427 ...se fez um pouco mais difusa. 1055 01:14:56,521 --> 01:14:57,988 Mas Isabella podia... 1056 01:14:58,046 --> 01:15:01,262 ...podia chegar at� o s�culo XVI, 1057 01:15:01,701 --> 01:15:04,544 ...at� uma princesa africana, de sangue real. 1058 01:15:09,442 --> 01:15:12,918 Advogado, v� ao assunto ou dispense a sua testemunha. 1059 01:15:13,949 --> 01:15:14,949 Capit�o. 1060 01:15:15,543 --> 01:15:18,010 Escondeu alguma vez de sua filha, 1061 01:15:18,192 --> 01:15:19,676 ...ou de qualquer um, 1062 01:15:19,957 --> 01:15:22,521 ...o fato de sua esposa era, em parte, negra? 1063 01:15:22,607 --> 01:15:24,099 N�o, nunca fiz tal coisa! 1064 01:15:24,717 --> 01:15:25,850 Obrigado, capit�o. 1065 01:15:26,060 --> 01:15:28,950 - Isso � tudo. - Um momento, capit�o O'Sullivan. 1066 01:15:33,577 --> 01:15:36,530 Voc� � um homem do mundo, capit�o O'Sullivan? 1067 01:15:36,858 --> 01:15:40,525 Deve ter calculado as consequ�ncias dessa uni�o. 1068 01:15:42,327 --> 01:15:47,029 N�o � um pouco estranho que n�o se juntasse a esses dois jovens... 1069 01:15:47,217 --> 01:15:49,279 ...para tratar do assunto em quest�o? 1070 01:15:49,373 --> 01:15:51,177 N�o � estranho em absoluto, senhor. 1071 01:15:51,529 --> 01:15:52,966 N�o sou advogado. 1072 01:15:53,178 --> 01:15:57,130 N�o passo tempo me intrometendo na vida dos outros. 1073 01:15:57,178 --> 01:15:58,178 Verdade? 1074 01:15:58,287 --> 01:16:03,396 Revelou a Roderic Nelson na presen�a de sua filha que ela tinha sangue negro? 1075 01:16:03,654 --> 01:16:06,107 N�o, n�o na presen�a de minha filha. 1076 01:16:06,256 --> 01:16:10,255 Ent�o escondeu de Roderic Nelson o sangue negro de sua filha. 1077 01:16:10,287 --> 01:16:11,591 N�o, isso n�o � assim. 1078 01:16:11,857 --> 01:16:14,294 Tampouco � que gritasse isso aos quatro ventos. 1079 01:16:14,521 --> 01:16:16,121 N�o sou nenhum charlat�o! 1080 01:16:16,998 --> 01:16:18,755 Adoro esse homem. 1081 01:16:19,829 --> 01:16:21,414 Agora chamo... 1082 01:16:22,165 --> 01:16:24,098 ...a Sra. Corn�lia Nelson. 1083 01:16:35,373 --> 01:16:38,193 Mas foi tamb�m nesta ocasi�o que voc� perguntou... 1084 01:16:38,310 --> 01:16:41,357 ...se seu filho havia se declarado em um campo de algod�o. 1085 01:16:41,959 --> 01:16:45,804 N�o sei o que disse, estava desgostosa, estava furiosa... 1086 01:16:45,859 --> 01:16:48,843 ...pode ser que tenha dito sim. - Compreendo. 1087 01:16:49,296 --> 01:16:52,148 Poderia admitir por essa refer�ncia aos campos de algod�o que... 1088 01:16:52,273 --> 01:16:55,530 ...seu filho foi seduzido � maneira tradicional associada... 1089 01:16:55,562 --> 01:16:59,247 ...a uma escrava meio negra em uma planta��o sulista? 1090 01:17:00,474 --> 01:17:03,599 Sr. Tully, n�o quero ferir sua sensibilidade. 1091 01:17:04,295 --> 01:17:10,169 Mas n�o acho que disse nem fiz nada que outra m�e n�o tivesse feito... 1092 01:17:10,240 --> 01:17:12,349 ...em uma situa��o similar � minha. 1093 01:17:12,920 --> 01:17:16,841 Meus pensamentos eram pelo bem-estar de meu filho, e n�o acho... 1094 01:17:17,092 --> 01:17:19,529 ...na sociedade de hoje em dia, n�o creio que pudesse encontrar... 1095 01:17:19,542 --> 01:17:21,615 ...a felicidade casando-se com algu�m de sua ra�a. 1096 01:17:21,670 --> 01:17:23,958 Obrigado por sua franqueza, Sra. Nelson. 1097 01:17:24,982 --> 01:17:29,934 Seu filho alguma vez se queixou que ela tinha escondido seu sangue negro? 1098 01:17:30,427 --> 01:17:32,700 - Sim, ele me disse. - Quando? 1099 01:17:33,592 --> 01:17:37,333 Foi naquele dia terr�vel quando estava na cadeia sendo interrogado. 1100 01:17:37,545 --> 01:17:38,825 Que lhe disse? 1101 01:17:39,763 --> 01:17:42,997 Receio que Roderic veio um pouco abaixo, 1102 01:17:43,568 --> 01:17:46,232 ...me disse que nunca soube da mistura do sangue de sua esposa... 1103 01:17:46,263 --> 01:17:47,810 ...at� que chegou a San Francisco. 1104 01:17:47,888 --> 01:17:50,818 Disse que veio um pouco abaixo, o que fez vir abaixo? 1105 01:17:51,053 --> 01:17:54,466 Foi pressionado, voc� ou algum dos outros, de algum modo? 1106 01:17:54,560 --> 01:17:56,005 N�o, n�o. 1107 01:17:56,092 --> 01:17:59,755 Mas pouco antes tinha sido preso por defender sua esposa. 1108 01:18:00,240 --> 01:18:02,341 Como explica esta mudan�a repentina? 1109 01:18:02,506 --> 01:18:07,755 Bem, acho que foi uma rea��o por todas as coisas horr�veis por que passou. 1110 01:18:08,356 --> 01:18:11,309 Ele sempre esteve muito perto de mim e � natural... 1111 01:18:11,334 --> 01:18:13,154 ...que me contasse o que havia em seu cora��o. 1112 01:18:13,248 --> 01:18:15,286 E de todas estas coisas que estavam em seu cora��o, 1113 01:18:15,420 --> 01:18:18,880 ...este assunto referente a sua esposa � o que saiu � press�o. 1114 01:18:19,310 --> 01:18:20,310 Sim. 1115 01:18:20,646 --> 01:18:22,490 Sem nenhuma press�o por sua parte. 1116 01:18:22,763 --> 01:18:24,963 Ou por parte do Sr. Lexington Nelson ou do Sr. Page. 1117 01:18:25,412 --> 01:18:26,732 Sim! 1118 01:18:28,123 --> 01:18:31,911 Quanto tempo diria que esteve no interrogat�rio com Roderic Nelson? 1119 01:18:32,107 --> 01:18:36,374 Quanto tempo antes de que viesse abaixo e lhe contasse tudo? 1120 01:18:37,771 --> 01:18:39,935 N�o me lembro exatamente. 1121 01:18:40,224 --> 01:18:43,146 N�o espero que se lembre com exatid�o, Sra. Nelson. 1122 01:18:43,318 --> 01:18:44,825 Apenas, aproximadamente. 1123 01:18:44,974 --> 01:18:47,411 Poder�amos dizer, uns 15 minutos? 1124 01:18:47,584 --> 01:18:49,607 Ou cerca de uma hora, duas horas? 1125 01:18:49,795 --> 01:18:52,365 Oh, imagino que 15 minutos. 1126 01:18:55,897 --> 01:18:58,568 Merit�ssimo, gostaria de apresentar como prova A... 1127 01:18:58,585 --> 01:19:03,334 ...os relat�rios da pol�cia de Madison no dia da pris�o da acusada. 1128 01:19:03,749 --> 01:19:06,670 Poderia, por favor, ler para este tribunal o que est� escrito? 1129 01:19:08,921 --> 01:19:12,217 Cidade de San Francisco, delegacia da Rua Madison. 1130 01:19:12,624 --> 01:19:13,758 Relat�rio da autua��o. 1131 01:19:14,445 --> 01:19:19,655 24 de outubro. Prisioneiro, Roderic Nelson, entrou �s 12:27 h. 1132 01:19:19,907 --> 01:19:22,380 Trazido de sua cela para interrog�-lo �s 13:34 h. 1133 01:19:22,380 --> 01:19:24,380 N�o voltou � cela. 1134 01:19:24,810 --> 01:19:28,966 Posto em liberdade sob a cust�dia de Corn�lia Nelson, sua m�e, �s 15:47. 1135 01:19:29,701 --> 01:19:33,372 Quanto tempo tem desde 13:34 h at� 15:47? 1136 01:19:35,576 --> 01:19:36,976 Cerca de umas duas horas. 1137 01:19:38,029 --> 01:19:40,013 Um pouco mais de duas horas. 1138 01:19:40,623 --> 01:19:42,966 N�o 15 minutos, Sra. Nelson. 1139 01:19:44,443 --> 01:19:47,224 E durante estas duas horas na sala de interrogat�rios, 1140 01:19:47,326 --> 01:19:50,263 ...voc� diz que n�o exerceu nenhuma press�o sobre seu filho. 1141 01:19:51,131 --> 01:19:53,197 Nenhuma press�o de nenhum tipo. 1142 01:19:53,545 --> 01:19:55,005 Sra. Nelson. 1143 01:19:55,326 --> 01:19:58,036 Por que n�o admite que intimidou seu filho? 1144 01:19:58,443 --> 01:20:00,560 Este homem que tinha sido golpeado na cabe�a... 1145 01:20:00,568 --> 01:20:01,833 ...at� ficar tonto. 1146 01:20:02,576 --> 01:20:03,576 Acossado! 1147 01:20:03,826 --> 01:20:05,740 Com uma lavagem cerebral, se assim preferem! 1148 01:20:05,959 --> 01:20:09,020 E quando haviam vencido sua resist�ncia, e j� n�o sabia nem onde estava, 1149 01:20:09,046 --> 01:20:10,419 ...que era ou quem n�o era, 1150 01:20:10,482 --> 01:20:12,559 ...voc� o fez voc� o fez desistir da mulher que amava. 1151 01:20:12,818 --> 01:20:13,818 Protesto! 1152 01:20:13,927 --> 01:20:16,169 Protesto por este interrogat�rio intimidat�rio! 1153 01:20:16,365 --> 01:20:18,700 N�o h� nenhum j�ri a impressionar, advogado. 1154 01:20:18,959 --> 01:20:21,677 e eu n�o tolerarei esse tipo de interrogat�rio. 1155 01:20:22,099 --> 01:20:23,366 Desculpe, Merit�ssimo. 1156 01:20:24,123 --> 01:20:26,138 - Sua testemunha. - N�o h� perguntas. 1157 01:20:26,411 --> 01:20:28,865 Ent�o, quando recebeu a ordem de p�r o prisioneiro em liberdade... 1158 01:20:28,881 --> 01:20:30,529 ...sob a cust�dia da m�e dele, 1159 01:20:30,592 --> 01:20:31,592 que fez? 1160 01:20:31,662 --> 01:20:35,021 Peguei os objetos do prisioneiro e os levei � sala � sala de interrogat�rios. 1161 01:20:35,053 --> 01:20:37,435 Voc� os deu imediatamente ao Sr. Nelson? 1162 01:20:37,709 --> 01:20:39,544 Bem, n�o exatamente de imediato. 1163 01:20:39,592 --> 01:20:40,716 O que lhe impediu? 1164 01:20:40,912 --> 01:20:42,845 Ouvi o Sr. Nelson gritando. 1165 01:20:43,201 --> 01:20:46,044 Quer dizer exatamente ao tribunal o que escutou? 1166 01:20:47,131 --> 01:20:48,560 Gritava... 1167 01:20:49,122 --> 01:20:51,356 "Eu direi, eu direi!" 1168 01:20:52,036 --> 01:20:53,036 Depois gritou: 1169 01:20:53,450 --> 01:20:56,137 "Os capitalistas iniciaram a guerra para conseguir dinheiro!" 1170 01:20:56,622 --> 01:20:58,489 E sua voz foi morrendo. 1171 01:20:58,732 --> 01:21:00,505 Apenas podia ouvir, mas disse: 1172 01:21:01,786 --> 01:21:05,279 "Eu j� disse, d�-me um cobertor. Estou congelando!" 1173 01:21:05,303 --> 01:21:06,303 Merit�ssimo! 1174 01:21:06,443 --> 01:21:08,810 Solicitei o m�dico de of�cio... 1175 01:21:09,006 --> 01:21:12,083 ...que determine se h� algum motivo f�sico por que Roderic Nelson... 1176 01:21:12,162 --> 01:21:14,333 ...n�o possa assistir a este julgamento para ser examinado. 1177 01:21:14,467 --> 01:21:15,467 Admite-se. 1178 01:21:16,131 --> 01:21:18,794 A sess�o fica suspensa at� as dez horas de amanh�. 1179 01:21:37,258 --> 01:21:38,961 Sua m�e est� aqui, Sr. Nelson. 1180 01:21:39,032 --> 01:21:40,445 - Esperarei l� fora. - Sim. 1181 01:21:42,915 --> 01:21:45,461 O Dr. Banning disse que est� indo bem. 1182 01:21:46,451 --> 01:21:49,138 Disse que falou muito. 1183 01:21:49,943 --> 01:21:50,943 Sim. 1184 01:21:52,443 --> 01:21:55,224 Talvez n�o fosse boa ideia mandar-me para aqui. 1185 01:21:55,404 --> 01:21:58,435 N�o estava exatamente pensando em mim mesma. 1186 01:21:59,240 --> 01:22:00,513 N�o? 1187 01:22:03,765 --> 01:22:05,835 O que as m�es fazem? 1188 01:22:10,413 --> 01:22:11,613 Onde est� Ginny? 1189 01:22:12,101 --> 01:22:14,124 Ginny est� em boas m�os. 1190 01:22:14,852 --> 01:22:17,750 Seu advogado � um dos mais astutos que j� vi. 1191 01:22:19,118 --> 01:22:20,118 Advogado? 1192 01:22:26,795 --> 01:22:28,388 Que advogado? 1193 01:22:28,974 --> 01:22:31,232 N�o ia lhe contar antes de que tudo terminasse, 1194 01:22:31,249 --> 01:22:33,138 ...mas terei que fazer isso agora. 1195 01:22:33,849 --> 01:22:37,677 Utilizei os poderes que me outorgou quando deixou a carreira... 1196 01:22:37,701 --> 01:22:40,521 ...para demandar uma nulidade de casamento contra sua esposa. 1197 01:22:41,896 --> 01:22:44,091 - Nulidade? - Por que n�o? 1198 01:22:44,748 --> 01:22:47,325 N�o limpei seu catarro desde que voc� nasceu? 1199 01:22:47,474 --> 01:22:48,591 Maldita! 1200 01:22:49,638 --> 01:22:52,966 Maldiga-me tudo o que quiser, mas eu nunca menti para voc� como ela fez. 1201 01:22:53,349 --> 01:22:55,247 Ginny nunca mentiu para mim! 1202 01:22:55,592 --> 01:22:57,888 Ela lhe convenceu que voc� a amava. 1203 01:22:58,131 --> 01:23:00,654 Deve estar convencido de que lhe disse a verdade. 1204 01:23:01,154 --> 01:23:02,554 Mas, como sabe disso? 1205 01:23:02,756 --> 01:23:05,083 Estava doente ent�o e est� doente agora. 1206 01:23:05,373 --> 01:23:07,497 Mam�e, por que tenta nos separar? 1207 01:23:07,959 --> 01:23:09,458 Por que Ginny � de cor? 1208 01:23:09,623 --> 01:23:12,060 Ou porque odeia qualquer mulher com que me case? 1209 01:23:12,388 --> 01:23:14,224 Isso n�o � verdade. 1210 01:23:14,810 --> 01:23:18,036 N�o fui eu quem jogou a pedra na janela. 1211 01:23:19,263 --> 01:23:21,530 Ao menos nisso foi sincera. 1212 01:23:24,685 --> 01:23:28,271 - Aonde vai? - Vou para casa. Com Ginny. 1213 01:23:28,818 --> 01:23:32,247 Para que os vizinhos possam jogar mais pedras na janela? 1214 01:23:37,607 --> 01:23:39,427 Muito bem, rapazes, eu vou sair. 1215 01:23:42,420 --> 01:23:46,208 Um, dois. Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, 1216 01:23:46,240 --> 01:23:51,013 ...sete, oito. Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 1217 01:23:51,045 --> 01:23:54,435 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 1218 01:23:54,474 --> 01:23:58,046 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 1219 01:23:58,084 --> 01:24:01,497 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 1220 01:24:05,123 --> 01:24:08,389 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 1221 01:24:22,489 --> 01:24:25,230 - Assim funcionar�, garotas. - � uma loucura. 1222 01:24:26,281 --> 01:24:27,444 E voc�, querida? 1223 01:24:27,507 --> 01:24:30,593 Arrastava um pouco os p�s, talvez um pouco mais r�pido, hem? 1224 01:24:31,695 --> 01:24:32,695 Maria. 1225 01:24:36,671 --> 01:24:38,763 - Onde est� Ginny? - Que quer dela? 1226 01:24:38,803 --> 01:24:41,997 - � minha esposa, eu a quero de volta! - Mas se voc� a processou! 1227 01:24:42,295 --> 01:24:43,521 Eu n�o! 1228 01:24:44,920 --> 01:24:46,453 Est� em meu apartamento. 1229 01:24:46,763 --> 01:24:49,200 - Obrigado, Maria. - Chuck, espere um momento! 1230 01:24:49,318 --> 01:24:50,888 Venha e se sente. 1231 01:24:52,553 --> 01:24:54,536 Quando estiver bem, leve-a embora. 1232 01:24:55,256 --> 01:24:58,911 - Vou lev�-la para casa! - Onde viver�o felizes para sempre. 1233 01:25:00,287 --> 01:25:02,661 Olhe, Chuck, sei que isto n�o � nada f�cil. 1234 01:25:02,998 --> 01:25:04,122 Olhe para mim. 1235 01:25:04,170 --> 01:25:06,068 Eu poderia ter tentado isso. 1236 01:25:06,310 --> 01:25:08,240 Eu vim aqui como uma crian�a com minha m�e, 1237 01:25:08,256 --> 01:25:11,247 ...ela trabalhava como empregada nas casas dos brancos. 1238 01:25:11,982 --> 01:25:14,482 Eu aprendi muito cedo � base de pancadas. 1239 01:25:15,545 --> 01:25:17,373 Cham�vamos isso de cortina negra. 1240 01:25:17,990 --> 01:25:20,498 H� alguns que se escondem atr�s dela, 1241 01:25:20,896 --> 01:25:23,096 ...alguns que se distanciam dela, 1242 01:25:23,693 --> 01:25:27,068 ...e outros que tentam acreditar que nem sequer existe. 1243 01:25:27,685 --> 01:25:29,060 Mas existe sim, Chuck. 1244 01:25:29,146 --> 01:25:32,680 E goste ou n�o, voc� est� de um lado e Ginny do outro. 1245 01:25:34,068 --> 01:25:36,154 N�o pode enfrentar um furac�o. 1246 01:25:37,619 --> 01:25:40,019 Mas eu a amo, e ela me ama! 1247 01:25:40,471 --> 01:25:43,376 Ent�o, fa�a que deixe de lhe amar e que possa ir embora. 1248 01:25:43,439 --> 01:25:44,611 Como poderia fazer isso? 1249 01:25:44,643 --> 01:25:47,642 Olhe, voc� a trouxe aqui de um lugar em que era feliz! 1250 01:25:47,771 --> 01:25:50,529 Que deu a ela desde ent�o? Nada mais que infelicidade. 1251 01:25:51,224 --> 01:25:52,904 Disse que a amava. 1252 01:25:53,115 --> 01:25:54,115 Prove isso! 1253 01:25:54,154 --> 01:25:56,950 Fa�a algo para que lhe odeie e deixe que ela v� embora! 1254 01:25:59,795 --> 01:26:01,654 N�o tem muito sentido, hem, Chuck? 1255 01:26:02,732 --> 01:26:05,411 Como um ritmo que n�o est� no tempo. 1256 01:26:05,904 --> 01:26:09,130 Importa tanto a cor de sua pele? 1257 01:26:09,623 --> 01:26:11,708 Por que a vida tem que ser assim? 1258 01:26:14,218 --> 01:26:17,616 Eu mesmo me sinto farto, e quando acontece isso, eu... 1259 01:26:18,101 --> 01:26:21,389 ...n�o dou import�ncia, refugio-me na m�sica. 1260 01:26:52,708 --> 01:26:55,099 O Sr. Roderic Nelson! 1261 01:27:04,326 --> 01:27:07,365 Sr. Nelson, quer subir ao estrado, por favor? 1262 01:27:13,771 --> 01:27:15,615 Levante sua m�o direita, por favor. 1263 01:27:15,888 --> 01:27:19,021 Jura dizer a verdade e nada mais que a verdade? 1264 01:27:19,927 --> 01:27:20,943 Eu juro. 1265 01:27:21,138 --> 01:27:22,169 Por favor, sente-se. 1266 01:27:28,283 --> 01:27:29,283 Sr. Nelson. 1267 01:27:29,814 --> 01:27:34,111 N�o foi desejo nosso lhe trazer aqui do seu leito de doente. 1268 01:27:34,830 --> 01:27:35,830 Entretanto, 1269 01:27:36,107 --> 01:27:38,193 ...j� que veio aqui por vontade pr�pria, 1270 01:27:38,287 --> 01:27:41,354 ...dou por feito que est� pronto e desejoso de testemunhar. 1271 01:27:41,717 --> 01:27:42,717 Estou. 1272 01:27:43,271 --> 01:27:44,271 Muito bem. 1273 01:27:45,342 --> 01:27:47,755 N�o posso responder por meu colega advogado, 1274 01:27:47,826 --> 01:27:49,583 ...mas eu serei muito breve. 1275 01:27:49,912 --> 01:27:51,708 De fato, s� tenho uma pergunta. 1276 01:27:51,857 --> 01:27:53,966 Uma simples pergunta. 1277 01:27:54,904 --> 01:27:56,138 Sr. Nelson. 1278 01:27:56,334 --> 01:28:01,904 Sabia ou n�o sabia do sangue negro de sua esposa ao se casar com ela? 1279 01:28:13,328 --> 01:28:15,359 Repetirei a pergunta, Sr. Nelson. 1280 01:28:15,865 --> 01:28:20,818 Sabia ou n�o sabia do sangue negro de sua esposa ao se casar com ela? 1281 01:28:23,646 --> 01:28:24,818 N�o sabia. 1282 01:28:26,724 --> 01:28:28,997 Com isso a bola da partida acabou. 1283 01:28:29,334 --> 01:28:30,667 Bom trabalho, mam�e. 1284 01:28:31,443 --> 01:28:32,935 Sua testemunha, advogado. 1285 01:28:36,240 --> 01:28:38,507 Eu tamb�m serei breve, Sr. Nelson. 1286 01:28:39,303 --> 01:28:42,005 Quer que se anule seu casamento com Ginny? 1287 01:28:42,287 --> 01:28:43,287 Quero. 1288 01:28:43,498 --> 01:28:44,498 Por qu�? 1289 01:28:44,881 --> 01:28:46,880 Como declarei anteriormente, eu... 1290 01:28:47,279 --> 01:28:49,212 ...n�o sabia que era de cor. 1291 01:28:49,818 --> 01:28:51,919 De que cor pensava que era? 1292 01:28:52,068 --> 01:28:53,075 Branca. 1293 01:28:53,357 --> 01:28:54,957 Poderia falar mais alto? 1294 01:28:56,818 --> 01:28:57,818 Branca. 1295 01:28:58,388 --> 01:29:00,818 De complex�o t�o branca como o pai dela? 1296 01:29:01,482 --> 01:29:04,185 N�o, ela era mais escura que o capit�o O'Sullivan. 1297 01:29:05,209 --> 01:29:07,365 Qual o motivo que pensava que era mais escura? 1298 01:29:07,717 --> 01:29:09,693 O sol, estava muito bronzeada. 1299 01:29:11,904 --> 01:29:15,060 - Voc� a ama muito, verdade? - Protesto, � irrelevante! 1300 01:29:15,092 --> 01:29:16,092 Admite-se. 1301 01:29:18,521 --> 01:29:20,138 Obrigado, Sr. Nelson. 1302 01:29:20,396 --> 01:29:21,396 Isso � tudo. 1303 01:29:21,756 --> 01:29:24,325 - Est� bem assim? - Sim, Merit�ssimo. A acusa��o descansa. 1304 01:29:24,334 --> 01:29:26,400 Pode continuar com sua defesa. 1305 01:29:26,482 --> 01:29:27,482 Merit�ssimo! 1306 01:29:27,646 --> 01:29:30,818 Chamo agora a Sra. Roderic Nelson. 1307 01:29:31,420 --> 01:29:35,030 Desejaria que o demandante permanecesse na sala durante seu testemunho. 1308 01:29:35,050 --> 01:29:36,654 Sr. Nelson, por favor, sente-se. 1309 01:29:42,998 --> 01:29:45,224 Depois de ouvir o testemunho de Roderic, 1310 01:29:45,326 --> 01:29:47,192 ...ainda o deseja como esposo? 1311 01:29:48,490 --> 01:29:49,490 Sim. 1312 01:29:49,669 --> 01:29:52,083 Importar-se-ia de dizer o motivo a este tribunal? 1313 01:29:52,896 --> 01:29:54,654 Porque acredito que me ama. 1314 01:29:56,185 --> 01:29:58,380 N�o acho que importe a ele qual seja a cor da minha pele. 1315 01:29:58,490 --> 01:29:59,896 Ainda o quer? 1316 01:30:00,006 --> 01:30:04,310 Apesar de que fique claro para todos que quer se livrar de voc�? 1317 01:30:04,888 --> 01:30:07,029 N�o acredito que esteja tentando se livrar de mim. 1318 01:30:07,130 --> 01:30:10,372 - Que se apague essa resposta do relat�rio. - Assim o ordeno. 1319 01:30:12,045 --> 01:30:14,880 Disse a seu esposo a cor do seu sangue... 1320 01:30:15,146 --> 01:30:16,946 ...antes de se casar com ele? 1321 01:30:17,295 --> 01:30:19,279 - Sim. - Quando? 1322 01:30:20,951 --> 01:30:22,411 Um dia no M�xico. 1323 01:30:22,451 --> 01:30:25,380 Passou muito tempo com Roderic nessa praia, n�o � isso? 1324 01:30:26,537 --> 01:30:29,497 Sim, fomos todos os dias durante v�rias semanas. 1325 01:30:29,787 --> 01:30:32,395 - Nadavam juntos? - Sim. 1326 01:30:33,326 --> 01:30:34,575 Bem, Ginny, 1327 01:30:34,857 --> 01:30:37,356 ...vou lhe fazer algumas perguntas bastante �ntimas.... 1328 01:30:37,388 --> 01:30:39,365 ...mas necess�rias. 1329 01:30:40,670 --> 01:30:46,021 Voc� e Roderic usavam roupas de banho quando nadavam nessa praia do M�xico? 1330 01:30:47,340 --> 01:30:48,785 N�o, nem sempre. 1331 01:30:49,902 --> 01:30:51,668 Roderic lhe via nua? 1332 01:30:52,176 --> 01:30:53,176 Sim. 1333 01:30:53,754 --> 01:30:58,386 Ent�o n�o podia pensar que seu bronzeado era por causa do sol. 1334 01:30:59,115 --> 01:31:00,583 Em outras palavras, Ginny, 1335 01:31:00,732 --> 01:31:02,357 ...n�o podia evitar saber disso. 1336 01:31:02,646 --> 01:31:07,113 Essas partes do seu corpo, normalmente coberta pelos banhistas, 1337 01:31:07,248 --> 01:31:09,583 ...eram da mesma cor que o resto de voc�. 1338 01:31:10,584 --> 01:31:12,917 N�o vejo como pude evitar que ele soubesse. 1339 01:31:14,209 --> 01:31:17,036 Poderia provar a este tribunal que isso � verdade? 1340 01:31:17,357 --> 01:31:18,357 Sim. 1341 01:31:19,881 --> 01:31:22,814 Compreende que isso quer dizer se despir? 1342 01:31:34,329 --> 01:31:35,329 Merit�ssimo. 1343 01:31:35,701 --> 01:31:38,872 Parece que n�o h� outra forma de esclarecer esta quest�o. 1344 01:31:39,388 --> 01:31:43,185 Se o Merit�ssimo estiver de acordo, e dado que n�o h� precedente legal, 1345 01:31:43,584 --> 01:31:46,997 ...solicito que d� � acusada a chance de... 1346 01:31:47,146 --> 01:31:49,232 ...apagar do mapa todo esse v�u de mentiras... 1347 01:31:49,474 --> 01:31:51,608 ...que escureceu a verdade. 1348 01:31:53,443 --> 01:31:56,911 O testemunho, at� agora, esteve repleto de contradi��es. 1349 01:31:56,998 --> 01:31:58,669 Por ambas as partes. 1350 01:31:59,982 --> 01:32:02,404 Em considera��o a isto, tenho a dizer que estou de acordo... 1351 01:32:02,420 --> 01:32:05,052 ... em que o assunto de tudo isto passou a depender em grande medida... 1352 01:32:05,784 --> 01:32:08,284 ...na cor da pele da acusada. 1353 01:32:09,011 --> 01:32:10,011 Portanto, 1354 01:32:12,113 --> 01:32:13,446 ...muito relutantemente, 1355 01:32:14,816 --> 01:32:17,206 ...vou autorizar a peti��o do advogado. 1356 01:32:20,513 --> 01:32:23,630 A sala ser� desocupada de todo o p�blico. 1357 01:32:23,747 --> 01:32:25,262 Exceto para os processuais. 1358 01:32:25,301 --> 01:32:26,926 Merit�ssimo, deveria autorizar a imprensa. 1359 01:32:26,958 --> 01:32:29,630 H� imprensa de todo o mundo, n�o t�m direito a isso. 1360 01:32:29,660 --> 01:32:31,544 Se voc� pode olhar, por que n�o eu? 1361 01:32:31,654 --> 01:32:34,583 Senhores, isto n�o � uma exposi��o, mantenho minha ordem! 1362 01:32:34,646 --> 01:32:37,888 Por favor, ao menos deixe um de n�s representando os outros! 1363 01:32:38,177 --> 01:32:40,068 Muito bem, j� sabem! 1364 01:32:40,115 --> 01:32:41,419 Mexam-se! 1365 01:32:46,303 --> 01:32:50,372 Bem, quer demonstrar a este tribunal que o que disse era a verdade! 1366 01:32:58,138 --> 01:32:59,138 Ginny. 1367 01:32:59,342 --> 01:33:01,146 Nenhum homem vale isso! 1368 01:33:01,232 --> 01:33:02,699 Volte para casa comigo. 1369 01:33:03,818 --> 01:33:05,763 Sinto muito, papai. 1370 01:33:20,131 --> 01:33:22,333 Merit�ssimo, n�o vejo necessidade para esta exibi��o! 1371 01:33:22,513 --> 01:33:24,607 Este tribunal tampouco gosta, Sr. Nelson. 1372 01:33:24,873 --> 01:33:28,419 Infelizmente n�o vejo outra maneira para resolver esta quest�o. 1373 01:33:29,287 --> 01:33:32,935 A menos que queira admitir que sabia da cor de sua esposa antes de se casar. 1374 01:33:33,271 --> 01:33:35,419 Que espera demonstrar com todo isto? 1375 01:33:35,432 --> 01:33:37,724 Suponhamos que � da mesma cor em todo o corpo! 1376 01:33:38,178 --> 01:33:41,325 O sol n�o s� bronzeou seus bra�os e pernas, ela... 1377 01:33:42,904 --> 01:33:46,224 Ela n�o costumava usar roupa de banho quando se banhava sozinha. 1378 01:33:46,388 --> 01:33:48,216 Isso � verdade, Sra. Nelson? 1379 01:33:49,508 --> 01:33:51,500 Bem, em parte, Merit�ssimo. 1380 01:33:52,157 --> 01:33:55,344 Geralmente ia nadar despida, mas s� pela noite. 1381 01:33:55,774 --> 01:33:58,344 Durante o dia sempre usava roupa de banho. 1382 01:33:58,594 --> 01:34:01,601 - Sempre? - Em 2 ocasi�es n�o usei nada. 1383 01:34:02,021 --> 01:34:03,724 Uma delas estava com Chuck. 1384 01:34:04,599 --> 01:34:06,266 Est�vamos muito apaixonados. 1385 01:34:07,404 --> 01:34:10,716 Receio que n�o temos alternativa que continuar, Sr. Nelson. 1386 01:34:26,204 --> 01:34:27,462 Pare! 1387 01:34:28,291 --> 01:34:29,291 V� embora! 1388 01:34:34,057 --> 01:34:35,057 Eu... 1389 01:34:36,830 --> 01:34:39,643 Pensei que fazia o certo para minha esposa. 1390 01:34:40,787 --> 01:34:42,161 Estava errado. 1391 01:34:44,670 --> 01:34:46,185 Vamos, Ginny, voltemos para casa. 1392 01:34:49,457 --> 01:34:52,597 Senhores, parece que o caso Nelson contra Nelson... 1393 01:34:52,613 --> 01:34:54,277 ...se resolver� fora deste tribunal. 1394 01:34:54,363 --> 01:34:56,011 Que aconteceu, Sr. Nelson? 1395 01:34:56,027 --> 01:34:57,066 Fa�a uma declara��o! 1396 01:34:57,090 --> 01:34:59,378 - Como se sente? - Como um ser humano de novo. 1397 01:34:59,403 --> 01:35:01,505 - Aonde ir� agora? - Onde vai morar? 1398 01:35:02,247 --> 01:35:04,411 Sinto muito, amigos, n�o sei a resposta. 1399 01:35:21,521 --> 01:35:26,075 # As estrelas estavam em seus olhos. 1400 01:35:28,326 --> 01:35:32,732 # Em vez de estar no c�u. 1401 01:35:35,201 --> 01:35:40,200 # E de algum modo, cada vez que nos beij�vamos. 1402 01:35:40,896 --> 01:35:46,466 # Uma enorme nostalgia nos embargava tamb�m. 1403 01:35:50,399 --> 01:35:54,031 # A noite... 1404 01:35:56,344 --> 01:36:02,438 ...de lua minguante. 1405 01:36:02,699 --> 01:36:05,804 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2021 110504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.