Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,736 --> 00:00:27,447
As estrelas estavam em seus olhos.
2
00:00:28,519 --> 00:00:31,560
Em vez de no c�u.
3
00:00:31,712 --> 00:00:32,712
Noite de Lua Minguante (1959)
4
00:00:33,005 --> 00:00:37,119
Noite de Lua Minguante (1959)
E de alguma forma, cada vez
que nos beij�vamos.
5
00:00:37,120 --> 00:00:42,536
...una enorme nostalgia nos
embargava tamb�m.
6
00:00:44,074 --> 00:00:50,158
A noite da lua minguante.
7
00:00:51,621 --> 00:00:55,824
Por estar em seu abra�o.
8
00:00:56,289 --> 00:01:00,047
Estou em algum lugar do espa�o.
9
00:01:00,820 --> 00:01:04,960
Que fez desse simples
rio que conhecemos...
10
00:01:05,207 --> 00:01:09,766
...um resplandecente lago azul?
11
00:01:12,026 --> 00:01:18,423
A noite da lua minguante.
12
00:01:19,768 --> 00:01:23,606
A lua minguou,
13
00:01:25,033 --> 00:01:29,839
...como costumam fazer as
luas minguantes.
14
00:01:29,840 --> 00:01:33,812
Mas o amor permanece.
15
00:01:34,496 --> 00:01:39,878
...embora hoje seja lua nova.
16
00:01:40,105 --> 00:01:45,520
Seus olhos continuam brilhantes.
17
00:01:46,825 --> 00:01:50,427
Com toda essa luz das estrelas.
18
00:01:51,355 --> 00:01:55,438
E cada beijo continua me
queimando em chamas.
19
00:01:55,439 --> 00:01:59,617
O amor canta essa mesma
velha melodia.
20
00:02:01,037 --> 00:02:05,293
Igual que a noite...
21
00:02:05,707 --> 00:02:09,726
...que encontramos nosso amor.
22
00:02:10,670 --> 00:02:15,866
A maravilhosa noite da...
23
00:02:16,820 --> 00:02:23,480
...lua minguante.
24
00:05:01,033 --> 00:05:04,326
Mas Willie, voc� trope�ou
com eles.
25
00:05:04,929 --> 00:05:07,450
Apenas estava limpando a frente.
26
00:05:11,244 --> 00:05:13,083
Est� bem?
Volte para casa.
27
00:05:13,084 --> 00:05:14,034
Cuidado!
28
00:05:23,423 --> 00:05:25,099
Est� bem, parem com isto!
29
00:05:27,809 --> 00:05:29,756
Ponha estes dois caras
no carro.
30
00:06:01,674 --> 00:06:03,812
Como Presidente do Comit�
dos Green,
31
00:06:04,214 --> 00:06:07,936
...devo me opor a qualquer corte
de fundos...
32
00:06:08,367 --> 00:06:11,037
...para a remo��o de restolho
da parte traseira.
33
00:06:12,046 --> 00:06:13,703
� melhor voc� atender, Murphy.
34
00:06:13,947 --> 00:06:16,140
Escrit�rio do Sr. Lexington Nelson.
35
00:06:16,141 --> 00:06:18,507
Ol�, Sra. Nelson,
como vai?
36
00:06:18,717 --> 00:06:20,217
Sua cunhada.
37
00:06:22,282 --> 00:06:25,169
Ginny!
Isso � um inesperado...
38
00:06:26,825 --> 00:06:27,957
Qu�?
39
00:06:30,142 --> 00:06:31,776
Voc� n�o pode estar falando s�rio.
40
00:06:34,096 --> 00:06:37,707
Olhe, Ginny, sente-se e
deixe de se preocupar.
41
00:06:37,962 --> 00:06:40,062
Assim que o encontrar,
avisarei a voc�.
42
00:06:42,255 --> 00:06:44,338
Remo��o de restolho
da parte traseira.
43
00:06:44,339 --> 00:06:45,202
Restolhos?
44
00:06:45,778 --> 00:06:47,811
Seu ref�gio antibombas,
os membros do clube.
45
00:06:47,812 --> 00:06:49,814
Sem brincadeira, Murphy.
Obtenha Baseling.
46
00:06:49,815 --> 00:06:52,278
Sua m�e est� no ninho, Sr. Nelson,
a �ltima vez que voc� ligou...
47
00:06:52,279 --> 00:06:54,334
...a esta hora sempre
se nega a levantar.
48
00:06:54,335 --> 00:06:57,059
Bem, desta vez se levantar�,
Murphy.
49
00:06:59,130 --> 00:07:01,634
Amanda, pode acender
alguma luz?
50
00:07:01,635 --> 00:07:03,977
Como espera que possa
falar na escurid�o?
51
00:07:04,939 --> 00:07:08,694
Claro que queria que me contasse,
ficaria aborrecida se n�o fizesse.
52
00:07:09,692 --> 00:07:12,840
Bem, que Clinton Page chame a...
como se chama?
53
00:07:12,865 --> 00:07:15,208
...a Prefeitura e eu irei busc�-lo
no p�tio...
54
00:07:15,232 --> 00:07:16,888
...e voc� pega o Dr. Parkson.
55
00:07:16,928 --> 00:07:20,154
- E se apresse!
- N�o devia ter deixado lhe acordar.
56
00:07:20,443 --> 00:07:22,376
Traga meu traje lil�s, Amanda.
57
00:07:23,967 --> 00:07:25,505
Meu filho precisa de mim.
58
00:07:27,365 --> 00:07:31,115
- Eu disse a ele que estava b�bado.
- N�o estou b�bado, � a minha cabe�a.
59
00:07:32,310 --> 00:07:34,286
Escute, Sargento, quando eu...
60
00:07:34,631 --> 00:07:37,980
Quando cheguei em casa de tarde, e vi
dois valent�es atacando minha esposa...
61
00:07:37,990 --> 00:07:39,599
Meu filho n�o � nenhum valent�o!
62
00:07:40,092 --> 00:07:41,318
Como j� lhe disse.
63
00:07:41,474 --> 00:07:43,404
Foi s� uma brincadeira
de colegiais!
64
00:07:43,474 --> 00:07:45,990
Por isso quebraram a janela e
derrubaram minha esposa, hem?
65
00:07:46,029 --> 00:07:49,029
Muito bem.
Contarei a terr�vel verdade.
66
00:07:49,404 --> 00:07:52,513
Essa mulher ficou diante de sua
janela seminua!
67
00:07:52,654 --> 00:07:54,060
Exp�s-se!
68
00:07:54,373 --> 00:07:56,708
Naturalmente, os rapazes
se exaltaram!
69
00:07:56,779 --> 00:07:58,857
- � algo...
- Isso � uma maldita mentira!
70
00:07:59,318 --> 00:08:00,763
Vamos!
Separe-os!
71
00:08:00,982 --> 00:08:03,440
Leve-os!
E os ponha em salas separadas!
72
00:08:13,479 --> 00:08:14,987
- A Sra. Nelson.
- Sim.
73
00:08:15,245 --> 00:08:17,026
Onde est� o meu marido?
N�o o deixaram ir?
74
00:08:17,052 --> 00:08:19,877
Esse � assunto seu.
Ter� que me acompanhar at� a delegacia.
75
00:08:29,724 --> 00:08:30,724
Sente-se.
76
00:08:31,428 --> 00:08:33,833
- Quero chamar meu advogado.
- H� tempo de sobra para isso.
77
00:08:33,848 --> 00:08:35,302
Tem problemas, Nelson.
78
00:08:35,308 --> 00:08:38,271
Ent�o sente-se como um bom garoto,
tentaremos lhe ajudar.
79
00:08:39,943 --> 00:08:42,560
Claro. Com certeza que
tentam me ajudar.
80
00:08:44,490 --> 00:08:47,208
Ei, olhe, j� disse ao sargento
exatamente o que aconteceu.
81
00:08:47,224 --> 00:08:49,239
N�o tem sentido que repita isso.
82
00:08:49,428 --> 00:08:52,091
Na pr�xima vez que abra a boca
meu advogado estar� aqui.
83
00:08:52,110 --> 00:08:54,232
O problema em se encontra precisa
algo mais que seu advogado.
84
00:08:59,810 --> 00:09:03,654
Bem, Sra. Nelson, sentia-se um pouco s�
e fez um n�mero para um dos rapazes.
85
00:09:03,670 --> 00:09:05,568
Acontece todos os dias,
compreendemos isso.
86
00:09:05,629 --> 00:09:08,168
E ent�o, quando seu esposo apareceu
assustou-se e come�ou a gritar...
87
00:09:08,193 --> 00:09:09,513
...e a brigar para que tivesse
melhor aspecto.
88
00:09:09,553 --> 00:09:11,747
N�o, n�o. J� disse o que aconteceu,
por que n�o me escutam?
89
00:09:11,756 --> 00:09:14,990
Escutaremos o dia todo,
Sra. Nelson, para isso estamos aqui.
90
00:09:15,138 --> 00:09:17,841
Conte-nos o que aconteceu.
Comece pelo princ�pio de novo.
91
00:09:18,099 --> 00:09:19,771
Aqui a tem, rapazes,
fa�am ligeiro.
92
00:09:19,817 --> 00:09:21,722
Vamos, Sra. Nelson,
d�-nos uma chance.
93
00:09:21,747 --> 00:09:23,536
- Que fazem?
- � o que o p�blico exige, querida.
94
00:09:23,561 --> 00:09:25,138
- � que n�o quer ver sua foto impressa?
- N�o!
95
00:09:25,172 --> 00:09:26,982
- Por que n�o coopera um pouco com...
- N�o!
96
00:09:27,006 --> 00:09:28,060
- S� ser� um momento.
- N�o!
97
00:09:28,076 --> 00:09:29,669
N�o pegue nela,
deixe-a parecer assim.
98
00:09:29,678 --> 00:09:30,990
- N�o...
- Poderia chegar a Hollywood!
99
00:09:31,013 --> 00:09:33,769
Vamos, d�-nos uma chance,
s� temos at� as 6!
100
00:09:33,794 --> 00:09:35,036
Deixe-a em paz!
101
00:09:35,568 --> 00:09:36,997
Eu n�o sei nada, v�o embora!
102
00:09:37,021 --> 00:09:40,221
Sra. Nelson, � bom estar
perto da Rainha M�e!
103
00:09:40,349 --> 00:09:42,536
Se n�o gosta, por que
n�o volta para o M�xico?
104
00:09:42,553 --> 00:09:44,482
Sim, volte para o M�xico.
105
00:09:44,513 --> 00:09:47,180
De volta ao M�xico,
de volta ao M�xico.
106
00:09:47,194 --> 00:09:50,130
De volta ao M�xico,
de volta ao M�xico.
107
00:10:27,012 --> 00:10:28,441
Capit�o Tom!
108
00:10:28,676 --> 00:10:31,222
Eu lhe observei a milhares de p�s!
109
00:10:32,013 --> 00:10:34,193
Apresento-lhe Roderic Nelson,
o c�rebro da fam�lia,
110
00:10:34,209 --> 00:10:35,536
...voc� pode cham�-lo de Chuck.
111
00:10:35,756 --> 00:10:39,193
Chuck, este � o maior pescador
de �guas profundas do mundo inteiro.
112
00:10:39,209 --> 00:10:40,497
O capit�o Tom O'Sullivan.
113
00:10:40,537 --> 00:10:43,708
Est� exagerando, mas eu
n�o vou negar.
114
00:10:43,732 --> 00:10:45,294
Ouvi falar muito de voc�, capit�o.
115
00:10:45,334 --> 00:10:47,841
Lex me disse que acaba de voltar
da guerra da Coreia.
116
00:10:48,709 --> 00:10:50,513
N�o estive exatamente muito
tempo nela.
117
00:10:50,560 --> 00:10:51,560
Ginny!
118
00:10:52,388 --> 00:10:53,724
Ol�
119
00:10:53,779 --> 00:10:55,404
Agora j� sabe meu segredo, Chuck.
120
00:10:55,459 --> 00:10:58,427
Apenas finjo pescar para poder
vir aqui em baixo.
121
00:10:58,498 --> 00:11:02,708
Sou sempre sua grande paix�o at� que
voc� pega um cani�o e uma carretilha
122
00:11:02,872 --> 00:11:05,060
Como pode ver, � muito inteligente
para n�s.
123
00:11:05,138 --> 00:11:06,472
Para todos n�s.
124
00:11:06,568 --> 00:11:09,193
A �ltima a se formar na
Universidade do M�xico.
125
00:11:09,232 --> 00:11:12,810
Bem, n�o � seu curr�culo acad�mico
o que me impressiona, Capit�o.
126
00:11:13,217 --> 00:11:15,146
Chuck, quer montar aqui
a equipe do capit�o?
127
00:11:15,162 --> 00:11:18,927
Uns 500 metros rio acima
o Rio do Ouro.
128
00:11:46,647 --> 00:11:47,905
Jos�!
129
00:11:49,699 --> 00:11:51,066
- Ei, capit�o.
- Ei?
130
00:11:51,098 --> 00:11:52,644
Pensava que tinha dito que
nada havia mudado.
131
00:11:52,668 --> 00:11:53,488
Verdade?
132
00:11:53,528 --> 00:11:57,769
Esqueci de acrescentar as surpresas de
minha filha quanto decora��o e design.
133
00:11:57,776 --> 00:11:58,776
Oh, sim?
134
00:11:58,832 --> 00:12:00,722
- Muito bonito.
- Obrigada, Sr. Nelson.
135
00:12:01,193 --> 00:12:02,872
Esse de l� � seu quarto.
136
00:12:02,958 --> 00:12:04,551
- Ei, Ginny!
- Qu�?
137
00:12:04,614 --> 00:12:07,654
Des�amos ao povoado e tomemos
uma cerveja bem gelada,
138
00:12:07,888 --> 00:12:10,052
...e falamos sobre o design.
139
00:12:10,154 --> 00:12:11,552
Bem, eu direi.
140
00:12:11,576 --> 00:12:14,153
Temos a geladeira cheia de
cerveja gelada.
141
00:12:14,232 --> 00:12:16,552
E mais pessoas com quem falar
sobre design.
142
00:12:16,576 --> 00:12:18,130
Quem precisa de mais pessoas?
143
00:12:18,216 --> 00:12:20,333
- Comecemos logo amanh�, hem, capit�o?
- Sim.
144
00:12:20,380 --> 00:12:22,466
Que tal ao amanhecer?
� muito cedo para voc�?
145
00:12:22,787 --> 00:12:25,771
Se n�o se importa, Lex, acho que
vou pegar leve por enquanto.
146
00:12:26,295 --> 00:12:27,904
Talvez simplesmente me sente ao sol.
147
00:12:27,925 --> 00:12:29,615
Quando pode pescar?
148
00:12:29,990 --> 00:12:32,716
Chuck, tem que come�ar a se
recuperar disto, rapaz.
149
00:12:33,209 --> 00:12:34,786
Lex, fa�a-me um favor, sim?
150
00:12:34,982 --> 00:12:37,116
Pare de se fazer de enfermeira, hem?
151
00:12:43,376 --> 00:12:47,141
Ele n�o tem sido o mesmo dede
que deu baixa.
152
00:12:47,509 --> 00:12:48,509
Ferido?
153
00:12:48,978 --> 00:12:51,563
Dois anos em um campo de prisioneiros
podem fazer mal a uma pessoa.
154
00:12:51,634 --> 00:12:53,641
O m�dico do centro de
reabilita��o disse que...
155
00:12:53,728 --> 00:12:57,083
...muitos deles n�o far�o nada
mais que ficar sentados.
156
00:12:59,060 --> 00:13:00,841
D� uma olhada em
Chuck a partir de agora.
157
00:13:01,060 --> 00:13:03,740
Voc� nem pensaria que era ele
que dirigia toda a nossa f�brica.
158
00:13:04,693 --> 00:13:09,226
Pensei que se o trouxesse aqui, talvez
algo voltasse a funcionar nele.
159
00:13:10,615 --> 00:13:12,872
Fiquei feliz que nos dissesse,
teremos cuidado.
160
00:13:12,974 --> 00:13:15,029
Oh, n�o, n�o, n�o.
N�o fa�a nada disso.
161
00:13:15,170 --> 00:13:17,388
O m�dico disse que o tratasse como
qualquer pessoa.
162
00:13:17,583 --> 00:13:20,052
Sem for��-lo, mas tampouco o
tratando como uma crian�a.
163
00:14:26,967 --> 00:14:27,888
Oi!
164
00:14:28,006 --> 00:14:29,539
Importa-se uma visita?
165
00:14:29,865 --> 00:14:32,398
V� embora, n�o estou
vestida!
166
00:14:34,498 --> 00:14:37,411
Oh, n�o, espere.
D�-me uma toalha.
167
00:14:45,288 --> 00:14:46,756
E agora, vire-se.
168
00:15:00,343 --> 00:15:03,210
- Isso � muito isolado.
- Foi isolado.
169
00:15:08,095 --> 00:15:09,095
Muito bem.
170
00:15:13,119 --> 00:15:15,126
- Algo errado?
- N�o.
171
00:15:15,978 --> 00:15:17,384
Tudo est� bem.
172
00:15:23,376 --> 00:15:25,266
Este lugar � muito antigo, verdade?
173
00:15:25,360 --> 00:15:28,109
Tem uns 2.000 anos, acho.
174
00:15:34,435 --> 00:15:35,684
Nasceu aqui?
175
00:15:36,302 --> 00:15:37,302
N�o.
176
00:15:38,028 --> 00:15:41,778
Depois de que minha m�e morreu, o
capit�o se aposentou e veio para c�.
177
00:15:42,138 --> 00:15:43,871
Foi �timo para ele.
178
00:15:44,146 --> 00:15:46,302
E para mim tamb�m, eu adoro.
179
00:15:47,943 --> 00:15:51,122
Lex nos disse que esteve muito
tempo em uma pris�o.
180
00:15:51,638 --> 00:15:53,732
Imagino que se acostumou a isso.
181
00:15:54,541 --> 00:15:55,875
Acostumado a qu�?
182
00:15:56,690 --> 00:15:57,916
A n�o fazer nada.
183
00:15:59,424 --> 00:16:00,814
A n�o fazer nada?
184
00:16:02,245 --> 00:16:03,645
Eu fiz muitas coisas.
185
00:16:04,620 --> 00:16:06,338
Limpei seus campos.
186
00:16:06,537 --> 00:16:08,670
Enterrei seus mortos fedorentos.
187
00:16:09,060 --> 00:16:10,872
Durante dois anos eu...
188
00:16:12,849 --> 00:16:14,294
Oh, esque�a.
189
00:16:16,750 --> 00:16:17,884
Esque�a qu�?
190
00:16:18,227 --> 00:16:19,227
Sua ira?
191
00:16:20,547 --> 00:16:22,742
� melhor que guardasse isso
no seu interior.
192
00:16:28,279 --> 00:16:29,583
Ginny, eu...
193
00:16:30,467 --> 00:16:32,654
Eu sa� da linha, desculpe.
194
00:16:34,888 --> 00:16:37,232
Olhe, n�o tem por que ficar
sentada suportando meus insultos...
195
00:16:37,263 --> 00:16:39,896
... porque eu paguei a seu pai
50 d�lares por dia.
196
00:16:48,988 --> 00:16:50,940
Isso foi bastante nojento,
n�o � verdade?
197
00:16:55,128 --> 00:16:56,528
Eu n�o quis dizer isso.
198
00:17:59,426 --> 00:18:01,113
N�o pode dormir, jovem?
199
00:18:02,058 --> 00:18:03,925
N�o � algo que tenha escolhido.
200
00:18:05,365 --> 00:18:08,615
- Quem � a sereia, uma nativa?
- � a �ltima, Ginny.
201
00:18:11,303 --> 00:18:13,208
� que por aqui ningu�m dorme?
202
00:18:13,263 --> 00:18:16,372
Desde que estamos aqui nos
banhamos todos juntos.
203
00:18:16,615 --> 00:18:18,911
Depois que Jos� foi para casa
� noite.
204
00:18:19,631 --> 00:18:20,794
Oh, sinto muito, eu...
205
00:18:20,834 --> 00:18:23,708
N�o h� nada em absoluto.
N�o h� muito que ver daqui.
206
00:18:24,224 --> 00:18:26,891
Al�m disso, eu n�o acho
voc� seja um desses.
207
00:18:29,419 --> 00:18:31,755
Gostaria de saber de que tipo eu sou.
208
00:18:43,355 --> 00:18:44,688
Boa noite, papai.
209
00:18:46,153 --> 00:18:48,918
Precisa fazer a barba.
Acho que sabe disso.
210
00:18:49,262 --> 00:18:50,801
Verdade
211
00:19:11,534 --> 00:19:13,752
Esta noite a mar� estar�
em um quarto crescente.
212
00:19:13,774 --> 00:19:15,507
...um sinal muito favor�vel.
213
00:19:15,760 --> 00:19:17,940
Se eles n�o pegarem um grande
esta noite,
214
00:19:18,026 --> 00:19:20,041
...seu dinheiro ser� devolvido.
215
00:19:20,326 --> 00:19:23,950
A confian�a de um irland�s tem que ser
consider�vel para fazer essa aposta.
216
00:19:23,959 --> 00:19:26,225
Parece bastante justo, capit�o.
Voc� ouviu, Ginny.
217
00:19:26,318 --> 00:19:27,918
� um telegrama para voc�.
218
00:19:32,627 --> 00:19:34,427
Oh, podem imaginar?
219
00:19:34,760 --> 00:19:38,720
O assunto dos impostos em Washington,
mam�e nos quer l� imediatamente.
220
00:19:38,776 --> 00:19:40,681
E n�o podem esperar
at� amanh�?
221
00:19:40,744 --> 00:19:42,814
Voc� n�o conhece Corn�lia, capit�o.
222
00:19:42,830 --> 00:19:45,365
Parece que nosso pequeno neg�cio
ter� que esperar a pr�xima viagem.
223
00:19:45,474 --> 00:19:47,544
Fala por voc�, Lex.
224
00:19:48,349 --> 00:19:49,747
Eu direi o que fazer.
225
00:19:49,920 --> 00:19:53,466
Voc� p�e o casaco e as botas de
�gua e vai a Washington.
226
00:19:53,881 --> 00:19:55,630
Al�m disso, n�o precisa de mim.
227
00:19:56,373 --> 00:19:57,654
N�o se lembra de mim?
228
00:19:57,865 --> 00:19:59,755
Sou o cara que...
229
00:20:00,428 --> 00:20:01,828
...ningu�m pode tocar.
230
00:20:02,271 --> 00:20:04,605
Livrando-se da sua enfermeira, hem?
231
00:20:04,787 --> 00:20:06,638
Muito bem, rapaz.
Por que n�o?
232
00:20:06,717 --> 00:20:10,174
Quando estiver disposto, mande um
telegrama e enviarei um avi�o para voc�.
233
00:21:35,699 --> 00:21:37,941
Bonito material, � mexicano?
234
00:21:38,285 --> 00:21:39,738
N�o, espanhol.
235
00:21:40,568 --> 00:21:42,419
O capit�o o comprou
na Espanha.
236
00:21:42,763 --> 00:21:45,427
Sabe, meu av� � espanhol
por parte de m�e.
237
00:21:45,670 --> 00:21:48,771
Pois eu pensava que era
irlandesa pura.
238
00:21:48,849 --> 00:21:49,966
Verdade?
239
00:21:49,998 --> 00:21:51,263
Claro!
240
00:21:51,654 --> 00:21:54,677
E agora me sai com um av� espanhol.
241
00:21:55,029 --> 00:21:56,615
Pois isso n�o � tudo.
242
00:21:57,201 --> 00:21:59,868
Sua esposa era pura
portuguesa angolana.
243
00:22:09,116 --> 00:22:11,381
N�o escutou uma palavra
do que eu disse.
244
00:22:12,780 --> 00:22:13,905
Sabe, Chuck?
245
00:22:14,099 --> 00:22:17,216
Portuguesa angolana n�o � algo que
esteja no espa�o exterior.
246
00:22:17,967 --> 00:22:20,100
Est� na costa oeste da �frica.
247
00:22:21,138 --> 00:22:23,372
Uma popula��o aproximada de 4 milh�es.
248
00:22:24,404 --> 00:22:25,935
90% negra.
249
00:22:27,428 --> 00:22:29,294
As estat�sticas me chateiam
250
00:22:30,428 --> 00:22:32,630
Vivemos l� at� que
minha m�e morreu.
251
00:22:33,919 --> 00:22:36,036
Ela era muito mais escura
do que eu sou.
252
00:22:39,451 --> 00:22:41,208
E n�o mais bonita.
253
00:22:42,732 --> 00:22:43,732
Chuck...
254
00:22:44,834 --> 00:22:46,367
Tenho uma quarta parte.
255
00:22:46,803 --> 00:22:48,708
Ent�o que tem uma quarta parte.
256
00:22:49,881 --> 00:22:52,341
Como a lua, na primeira
vez que lhe beijei.
257
00:22:53,763 --> 00:22:56,297
Eu, tenho uma quarta parte
de v�rias coisas.
258
00:22:57,258 --> 00:22:59,765
Covardes, her�is, idiotas.
259
00:23:01,500 --> 00:23:02,984
Um caso mental.
260
00:23:11,085 --> 00:23:12,085
Olhe isso.
261
00:23:12,874 --> 00:23:14,468
Firme como uma rocha.
262
00:23:15,148 --> 00:23:18,952
Sabe? Quando cheguei,
n�o podia pegar um copo.
263
00:23:20,312 --> 00:23:21,600
E que fiz?
264
00:23:22,378 --> 00:23:23,378
O sol?
265
00:23:23,682 --> 00:23:24,682
O ar livre?
266
00:23:24,807 --> 00:23:25,807
O dormir?
267
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
N�o, n�o.
268
00:23:29,721 --> 00:23:31,487
Uma garota chamada Ginny.
269
00:23:32,342 --> 00:23:36,122
E serei sincero com voc�, n�o me
importo que tenha uma quarta parte.
270
00:23:37,553 --> 00:23:39,553
Sempre e quando seja toda minha.
271
00:23:49,615 --> 00:23:52,825
Uma surpresa.
Trouxeram o avi�o de volta.
272
00:23:54,678 --> 00:23:55,678
Vai voltar?
273
00:23:56,458 --> 00:23:58,458
Ir embora de um para�so como este?
274
00:23:58,724 --> 00:24:00,677
Teria que ter perdido
a cabe�a.
275
00:24:04,091 --> 00:24:06,724
Bem, n�o pode estar aqui
para sempre, j� sabe.
276
00:24:06,810 --> 00:24:07,810
Por qu�?
277
00:24:08,467 --> 00:24:10,638
Tem ideia de como
� o norte, Ginny?
278
00:24:10,779 --> 00:24:11,779
Eu lhe direi.
279
00:24:11,974 --> 00:24:14,029
Ponha seus chinelos e seu
novo casaco.
280
00:24:14,248 --> 00:24:14,935
�...
281
00:24:14,982 --> 00:24:19,607
chuva, granizo, geada, neve,
pressa para pegar o pr�ximo d�lar,
282
00:24:19,834 --> 00:24:22,369
...telefones tocando toda hora, sem
tempo para pensar ou respirar,
283
00:24:22,386 --> 00:24:24,244
...e quando o faz, que consegue?
284
00:24:24,498 --> 00:24:27,130
- Uma baforada.
- Entendi.
285
00:24:27,157 --> 00:24:29,291
N�o se trata de mim, � o tempo.
286
00:24:31,170 --> 00:24:32,570
Que tenta fazer?
287
00:24:32,928 --> 00:24:34,862
Romper esta linda amizade?
288
00:24:35,545 --> 00:24:38,045
Chuck, n�o sei o que tento fazer.
289
00:24:38,577 --> 00:24:40,928
Quando estou com voc�
todo parece muito simples.
290
00:24:41,069 --> 00:24:42,576
Mantenhamos assim.
291
00:24:43,146 --> 00:24:45,036
Assim � como nos conhecemos.
292
00:24:59,459 --> 00:25:01,575
Bom dia, capit�o.
Como vai todo o mundo?
293
00:25:05,138 --> 00:25:07,450
- Ginny est� bem?
- Bem.
294
00:25:07,833 --> 00:25:08,990
Desenhando, hem?
295
00:25:09,654 --> 00:25:12,029
Saiu para Cidade do M�xico
esta manh�.
296
00:25:13,928 --> 00:25:15,552
H� um bilhete para voc�.
297
00:25:25,816 --> 00:25:27,097
Ela me deixou!
298
00:25:30,113 --> 00:25:31,449
Por qu�?
299
00:25:32,340 --> 00:25:35,724
Voc� disse lindas palavras para ela
na praia ao luar,
300
00:25:35,779 --> 00:25:37,857
...como qualquer homem jovem
teria feito.
301
00:25:38,115 --> 00:25:39,255
Voc� a beijou.
302
00:25:39,474 --> 00:25:40,724
N�o lhe culpo.
303
00:25:41,053 --> 00:25:43,630
Mas com certeza podia ver
que isso era todo.
304
00:25:44,076 --> 00:25:45,876
Mas por qu�?
Eu a amo.
305
00:25:46,076 --> 00:25:47,529
� um Nelson.
306
00:25:48,146 --> 00:25:51,646
Percebi que nos Estados Unidos s�o
uma grande prestigiosa fam�lia.
307
00:25:52,834 --> 00:25:56,529
Teria coragem de se apresentar
com uma noiva...
308
00:25:56,607 --> 00:25:59,974
...cuja m�e era filha de uma
portuguesa angolana?
309
00:26:00,732 --> 00:26:03,482
Que lhe faz pensar que eu teria
menos coragem que voc�?
310
00:26:04,318 --> 00:26:05,740
Voc� casou com a m�e dela.
311
00:26:05,834 --> 00:26:08,536
Estava no pa�s dela
eu era o estrangeiro.
312
00:26:08,842 --> 00:26:11,802
Teria dado as costas a ela se a tivesse
conhecido em outro lugar?
313
00:26:11,873 --> 00:26:13,685
Em Dublim, em San Francisco?
314
00:26:13,834 --> 00:26:15,404
Acho que voc� me pegou a�, filho.
315
00:26:15,631 --> 00:26:18,208
- Diga-me, pegou o avi�o da manh�?
- N�o, o �nibus.
316
00:26:18,388 --> 00:26:20,458
- Apresse-se, pode alcan��-la,
- Obrigado.
317
00:26:20,498 --> 00:26:22,622
- Mas s� tem 5 minutos.
- Est� bem.
318
00:26:38,795 --> 00:26:40,060
Eu pegarei isso.
319
00:26:42,943 --> 00:26:45,857
Quer fazer o favor de me dizer
que bobagem � esta?
320
00:26:46,443 --> 00:26:48,490
N�o gosto de despedidas,
isso � tudo.
321
00:26:49,560 --> 00:26:51,360
Prefere escrev�-las, hem?
322
00:26:51,670 --> 00:26:52,670
Olhe, Chuck.
323
00:26:52,990 --> 00:26:56,841
Este lugar pode ser um para�so para o
capit�o, viveu aqui a vida dele.
324
00:26:56,959 --> 00:26:58,443
A sua est� come�ando.
325
00:26:58,490 --> 00:27:01,794
Pequena boba,
a quem importa o lugar?
326
00:27:02,131 --> 00:27:04,630
Onde quer que voc� esteja,
esse � o meu para�so.
327
00:27:04,865 --> 00:27:07,060
H� muito mais homens
em Guadalajara!
328
00:27:07,107 --> 00:27:08,107
D� um beijo e...
329
00:27:08,134 --> 00:27:11,310
Ginny, quero me casar com voc�
e lhe levar a minha casa.
330
00:27:11,404 --> 00:27:13,880
- Chuck, tem certeza?
- Sim.
331
00:27:15,295 --> 00:27:17,116
V� voc� a Guadalajara!
332
00:27:17,476 --> 00:27:19,796
Eu vou me casar com ele
e irei para San Francisco.
333
00:27:38,138 --> 00:27:40,724
Reservamos a su�te nupcial,
Sr. Nelson.
334
00:27:46,112 --> 00:27:48,312
Um sorriso, Sra. Nelson.
335
00:27:48,870 --> 00:27:51,775
- � de Hollywood, Sra. Nelson.
- Oh, n�o, sou do M�xico.
336
00:27:51,792 --> 00:27:54,815
Seu nome � Virg�nia O'Sullivan,
isso � verdade, Sra. Nelson?
337
00:27:54,823 --> 00:27:56,935
- Sim, � isso.
- O que seu pai faz l�?
338
00:27:57,193 --> 00:27:58,460
Minera��o, petr�leo?
339
00:27:58,654 --> 00:28:01,529
Oh, n�o, � um pescador,
tem um barco de pesca.
340
00:28:10,679 --> 00:28:12,397
Disse algo errado?
341
00:28:13,366 --> 00:28:15,436
Oh, n�o, n�o, em nada.
342
00:28:16,013 --> 00:28:20,107
Tira-nos da se��o de sociedade e
nos coloca na 1� p�gina.
343
00:28:21,224 --> 00:28:22,880
J� posso ver.
344
00:28:23,365 --> 00:28:27,669
O melhor solteiro de San Francisco
pescado pela filha de um pescador.
345
00:28:54,259 --> 00:28:58,059
A filha de um pescador
pesca os milh�es de Nelson.
346
00:29:10,290 --> 00:29:11,556
Que acha disso?
347
00:29:11,961 --> 00:29:13,586
Um esposo bastante sabido, hem?
348
00:29:14,344 --> 00:29:17,469
Sabia o que esses palha�os iam escrever
antes que o fizessem.
349
00:29:19,732 --> 00:29:20,999
Isso � porque voc�...
350
00:29:21,404 --> 00:29:23,029
...de verdade se sentiu pescado.
351
00:29:23,045 --> 00:29:24,045
Claro que sim.
352
00:29:24,631 --> 00:29:26,825
Dessa forma estamos juntos.
353
00:29:27,568 --> 00:29:29,825
Tudo o que fiz foi alugar
um barco de pesca.
354
00:29:31,068 --> 00:29:33,036
Voc� continua fazendo isso.
355
00:29:33,303 --> 00:29:34,435
Eu adoro.
356
00:29:43,145 --> 00:29:46,856
Chuck, prometeu me mostrar
San Francisco.
357
00:29:47,067 --> 00:29:48,621
Eu farei, eu farei.
358
00:29:49,263 --> 00:29:50,404
Depois.
359
00:30:04,516 --> 00:30:05,516
Sim?
360
00:30:06,654 --> 00:30:08,513
Ol�, mam�e, como vai?
361
00:30:08,771 --> 00:30:11,060
Claro, mam�e.
� minha m�e!
362
00:30:12,295 --> 00:30:13,295
Hem? N�o.
363
00:30:13,529 --> 00:30:14,796
Quando voltou?
364
00:30:15,013 --> 00:30:16,630
Ontem � noite, j� tarde.
365
00:30:17,584 --> 00:30:20,677
Vim quando recebi seu telegrama
com as felizes not�cias.
366
00:30:21,678 --> 00:30:24,217
Quando vou poder beijar
minha nova filha?
367
00:30:24,389 --> 00:30:26,803
Assim que pudermos dirigir
at� Bay End.
368
00:30:28,514 --> 00:30:30,826
Mam�e, deve estar um pouco
surpreendida.
369
00:30:33,061 --> 00:30:35,061
A noiva � t�o bonita quanto
voc�.
370
00:30:50,535 --> 00:30:51,980
Roderic!
371
00:30:55,574 --> 00:30:56,574
Ol�, querida.
372
00:30:57,660 --> 00:31:00,754
Est� com aspecto maravilhoso,
querido.
373
00:31:01,170 --> 00:31:04,075
Sempre disse que meu filho
era o mais bonito de todos.
374
00:31:07,537 --> 00:31:10,271
Mam�e, esta � minha esposa.
375
00:31:10,803 --> 00:31:12,269
Ent�o que esta � Ginny.
376
00:31:12,928 --> 00:31:15,099
� encantadora, Roderic.
377
00:31:15,803 --> 00:31:18,052
� muito mais bonita do que eu
esperava.
378
00:31:19,232 --> 00:31:21,716
Hoje estou muito feliz,
minha querida!
379
00:31:21,935 --> 00:31:23,880
E muito agradecida.
380
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
Vamos.
381
00:31:27,185 --> 00:31:30,482
Se voc� parar de jogar flores
por alguns minutos,
382
00:31:30,623 --> 00:31:33,247
...batizaremos apropriadamente
este novo barco Nelson.
383
00:31:37,826 --> 00:31:38,896
- Ginny.
- Obrigada.
384
00:31:38,935 --> 00:31:40,068
Obrigada, querido.
385
00:31:41,287 --> 00:31:42,005
Obrigado.
386
00:31:42,084 --> 00:31:43,896
Ao SS Roderic Nelson.
387
00:31:44,240 --> 00:31:46,568
Que tenha mares calmos e
navegue firmemente.
388
00:31:46,662 --> 00:31:50,302
E quando chegar a hora de partir,
deixe minha frota afundar com ela.
389
00:31:51,271 --> 00:31:52,888
Vamos ficar prontos.
390
00:31:53,271 --> 00:31:56,919
Amanh� de noite vou dar
um jantar no clube.
391
00:31:57,381 --> 00:32:00,286
Terei a chance de apresentar minha
nova filha a todo o mundo.
392
00:32:00,326 --> 00:32:03,700
Refere-se a todos.
A todos do baile.
393
00:32:04,396 --> 00:32:05,705
Oh, desculpe-me.
394
00:32:08,771 --> 00:32:09,771
Al�!
395
00:32:10,701 --> 00:32:12,490
Sim, sou a Sra. Nelson.
396
00:32:13,381 --> 00:32:17,505
Oh, sinto muito, refere-se � nova
Sra. Nelson, minha nora.
397
00:32:18,412 --> 00:32:19,412
Sim!
398
00:32:19,459 --> 00:32:21,638
Se deseja isso, eu direi.
399
00:32:22,482 --> 00:32:23,638
Adeus.
400
00:32:24,951 --> 00:32:27,591
Disse que estava ocupada
telefonaria amanh�.
401
00:32:27,607 --> 00:32:29,074
...uma tal Sra. Robin.
402
00:32:29,146 --> 00:32:30,693
Oh, � Maria, minha prima.
403
00:32:30,735 --> 00:32:33,450
Era encantadora,
e com sotaque lindo!
404
00:32:33,482 --> 00:32:35,302
N�o sabia que o capit�o tivesse
parentes na cidade.
405
00:32:35,342 --> 00:32:37,880
- � da fam�lia de minha m�e.
- Poderei conhec�-los, querida?
406
00:32:37,935 --> 00:32:40,646
Oh, n�o, n�o acho, Maria
e seu esposo...
407
00:32:40,678 --> 00:32:43,130
...t�m aqui um Clube
chamado o Up Beat.
408
00:32:43,146 --> 00:32:45,029
Oh, isso � espl�ndido!
409
00:32:45,131 --> 00:32:48,404
� hora de termos
um pouco de Up Beat nesta fam�lia.
410
00:32:49,013 --> 00:32:50,357
Que acha?
411
00:32:50,451 --> 00:32:52,740
Com a idade est� ficando
mais compreensiva.
412
00:32:52,974 --> 00:32:55,310
Sem que lhe ofenda Ginny,
mas cada mulher que estava l�...
413
00:32:55,342 --> 00:32:57,271
...tinha que ser de 18 quilates.
414
00:32:57,396 --> 00:32:59,638
Eu dei essa ideia h� muito tempo.
415
00:32:59,670 --> 00:33:03,607
Mas voc� me traz uma garota assim
Sr. Lexington Nelson,
416
00:33:03,763 --> 00:33:05,271
...a que for,
417
00:33:05,380 --> 00:33:08,138
...n�o me importo se tem duas cabe�as,
desde que lhe v� bem.
418
00:33:10,482 --> 00:33:12,682
Como se chamava esse Clube, Ginny?
419
00:33:12,803 --> 00:33:14,708
O Up Beat, acho.
420
00:33:15,232 --> 00:33:16,766
Parece divertido, Ginny.
421
00:33:17,107 --> 00:33:19,818
Por que n�o vai l� esta noite
e faz uma surpresa?
422
00:33:20,084 --> 00:33:22,083
Afinal, eu n�o quero ser
esse tipo de sogra...
423
00:33:22,092 --> 00:33:24,740
...que monopoliza sua
primeira noite livre.
424
00:33:27,480 --> 00:33:29,241
Oh, esperem um momento.
425
00:33:29,684 --> 00:33:32,839
Ficaria muito feliz se usasse
minha primeira estola.
426
00:33:32,863 --> 00:33:34,136
Queria?
427
00:33:35,137 --> 00:33:36,730
� muito gentil.
428
00:33:37,076 --> 00:33:40,646
A esposa de meu filho � a mulher
mais bonita de todo San Francisco,
429
00:33:40,662 --> 00:33:43,060
...e quero que o mundo saiba.
430
00:34:02,178 --> 00:34:04,536
- Ginny, querida!
- Maria!
431
00:34:04,576 --> 00:34:08,349
- Que alegria, faz muito tempo!
- Eu sei.
432
00:34:08,631 --> 00:34:09,849
Cy!
433
00:34:11,498 --> 00:34:15,031
Esta � minha prima Ginny Nelson,
este � meu esposo, Cy.
434
00:34:15,467 --> 00:34:19,607
Oh, ouvi falar muito de voc�, � como
se f�ssemos conhecidos. Bem-vinda.
435
00:34:19,857 --> 00:34:21,661
Este � meu esposo, Chuck.
436
00:34:21,904 --> 00:34:22,990
Como vai?
437
00:34:22,990 --> 00:34:25,700
Lemos sobre voc�s
nos jornais e...
438
00:34:25,818 --> 00:34:27,989
...n�o sabia se lhe chamasse ou n�o.
439
00:34:28,177 --> 00:34:30,505
Maria, eu n�o tenho segredos
para Chuck.
440
00:34:30,631 --> 00:34:32,388
J� n�o.
441
00:34:32,459 --> 00:34:34,279
- Muito prazer em lhe ter na fam�lia.
- Obrigado.
442
00:34:34,349 --> 00:34:36,364
Eu lhe vi no Copa no ano passado,
esteve �timo.
443
00:34:36,381 --> 00:34:38,847
- Obrigado.
- Cy, cabe a voc� agora, hem?
444
00:34:38,974 --> 00:34:39,810
Oh!
445
00:34:39,881 --> 00:34:41,380
Cuide bem do noivo e da noiva,
querida.
446
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Desculpem-me.
447
00:34:43,592 --> 00:34:46,125
- � muito gentil, Maria.
- Obrigada.
448
00:34:49,833 --> 00:34:52,950
Vejo que voc� vai gostar
dos neg�cios.
449
00:34:52,981 --> 00:34:54,426
- Joe!
- Sim?
450
00:34:54,528 --> 00:34:56,004
Champanhe, o melhor.
451
00:34:56,130 --> 00:34:58,489
- Alguma ocasi�o especial?
- E como!
452
00:34:58,646 --> 00:35:02,497
Esta noite � quando vamos
dar um salto tr�plice.
453
00:35:04,388 --> 00:35:07,322
Agora n�o h� d�vida quem sou,
n�o � isso?
454
00:35:09,099 --> 00:35:12,122
Que vai fazer agora, vai me
dar mais estat�sticas?
455
00:35:13,435 --> 00:35:15,700
Tem medo de dizer isso
a sua m�e.
456
00:35:16,881 --> 00:35:18,255
Ent�o � isso.
457
00:35:19,703 --> 00:35:22,062
Eu... direi.
458
00:35:22,383 --> 00:35:23,916
No momento adequado.
459
00:35:26,563 --> 00:35:29,382
# A quem possa interessar.
460
00:35:31,670 --> 00:35:35,779
# Sei que encontrou um novo amor.
461
00:35:38,388 --> 00:35:41,677
# A quem possa interessar.
462
00:35:43,506 --> 00:35:47,630
# Meu cora��o nunca deixar�
que v� embora.
463
00:35:50,307 --> 00:35:55,236
# Destruiu meu cora��o.
464
00:35:56,198 --> 00:36:00,845
# Quando encontrou um
novo algu�m.
465
00:36:02,301 --> 00:36:08,183
# Mas descobriu que seu cora��o...
466
00:36:08,262 --> 00:36:12,847
...# tamb�m poderia ser destru�do.
467
00:36:14,184 --> 00:36:18,224
# Ent�o que, a quem possa interessar.
468
00:36:19,959 --> 00:36:24,825
# Aprendeu que a dor do
cora��o n�o tem nenhum orgulho.
469
00:36:26,887 --> 00:36:30,707
# Fingir que n�o se importa.
470
00:36:32,247 --> 00:36:36,871
# N�o parar�o essas l�grimas
que tenta esconder.
471
00:36:39,244 --> 00:36:43,915
# E quando estiver sozinha.
472
00:36:45,846 --> 00:36:50,376
# � apenas uma lembran�a.
473
00:36:51,875 --> 00:36:55,375
# � l� quando aposto
que aprendeu.
474
00:36:55,930 --> 00:37:00,531
# Que esse que mais lhe importa
sou eu.
475
00:37:04,373 --> 00:37:06,677
Ainda n�o � tarde para recuar.
476
00:37:06,826 --> 00:37:09,794
- Continua sendo um pouco idiota.
- Chuck, por favor.
477
00:37:11,162 --> 00:37:14,490
Ginny, eu me casei com voc�,
n�o com Corn�lia.
478
00:37:15,428 --> 00:37:16,428
Sabe?
479
00:37:17,193 --> 00:37:19,544
N�o poderia pensar em viver sem voc�.
480
00:37:20,092 --> 00:37:21,872
Nem sequer um pouco.
481
00:37:24,506 --> 00:37:25,700
Eu amo voc�.
482
00:37:26,662 --> 00:37:27,919
Est� melhor.
483
00:37:28,506 --> 00:37:30,232
Mais uma vez, hem?
484
00:37:31,162 --> 00:37:32,396
Mais alto.
485
00:37:37,367 --> 00:37:42,358
# E quando estiver sozinha.
486
00:37:44,499 --> 00:37:48,802
# Com apenas uma lembran�a.
487
00:37:50,521 --> 00:37:55,224
# � a� quando aposto
que aprendeu...
488
00:37:55,396 --> 00:38:04,052
# Que esse que mais lhe importa
sou eu.
489
00:38:25,833 --> 00:38:27,075
Um momento!
490
00:38:27,107 --> 00:38:29,716
Um momento todo mundo,
fa�amos umas fotos de lembran�a!
491
00:38:29,740 --> 00:38:30,740
Yolanda.
492
00:38:37,553 --> 00:38:41,760
Algu�m ter� imaginado por que a �gua
age como champanhe no dia seguinte?
493
00:38:43,904 --> 00:38:47,021
Sabia desta vez o que iam a escrever
antes de que o fizessem?
494
00:38:53,504 --> 00:38:58,527
A ESPOSA DE UM L�DER SOCIAL
� UMA MESTI�A
495
00:38:58,965 --> 00:39:01,309
Esses... nojentos...
496
00:39:04,793 --> 00:39:06,121
Pobre Chuck.
497
00:39:07,207 --> 00:39:10,629
- Que coisa trouxe para casa.
- Quer parar com isso, Ginny?
498
00:39:13,787 --> 00:39:16,294
Se � algum desses jornalistas,
darei algo que publicar.
499
00:39:16,342 --> 00:39:17,342
Al�!
500
00:39:19,248 --> 00:39:20,747
Al�, mam�e, como vai?
501
00:39:20,818 --> 00:39:23,786
Oh, pobrezinho.
502
00:39:24,232 --> 00:39:27,982
N�o se preocupe, telefonei a
Clint Page e me assegurei...
503
00:39:28,013 --> 00:39:30,622
Na noite passada?
Claro, n�s nos divertimos muito.
504
00:39:30,998 --> 00:39:32,849
Oh, bem, � s� que bebi um pouco,
mas isso � tudo.
505
00:39:32,904 --> 00:39:36,435
Sei que n�o pode falar agora,
mas sentia muita pena de voc�.
506
00:39:36,560 --> 00:39:39,044
Tem que ter sido um golpe
muito forte.
507
00:39:39,615 --> 00:39:43,083
N�o lhe culpo por lhe ter feito de
bobo, inclusive me enganou.
508
00:39:43,146 --> 00:39:45,435
� verdade, nunca fui mais feliz
em toda minha vida.
509
00:39:46,185 --> 00:39:48,252
� um rapaz doente, Roderic.
510
00:39:48,873 --> 00:39:51,068
Um rapaz muito doente.
511
00:39:52,434 --> 00:39:54,367
Claro, darei suas lembran�as.
512
00:39:54,567 --> 00:39:55,567
Sim.
513
00:39:56,012 --> 00:39:57,079
Muito bem. Adeus.
514
00:39:59,863 --> 00:40:00,863
Chuck.
515
00:40:02,340 --> 00:40:04,273
N�o volte a fazer isso nunca.
516
00:40:07,277 --> 00:40:10,706
Tudo o que sua m�e dizia
ficava escrito no seu rosto.
517
00:40:12,769 --> 00:40:17,013
Querido, se n�o formos sinceros,
n�o temos nenhuma chance.
518
00:40:21,154 --> 00:40:22,443
Ginny, eu...
519
00:40:23,638 --> 00:40:24,966
Sinto muito.
520
00:40:25,410 --> 00:40:26,410
Eu...
521
00:40:26,730 --> 00:40:29,019
Esperava que ela entendesse,
isso � tudo.
522
00:40:29,457 --> 00:40:31,222
Acho que dever�amos devolver
isto a ela.
523
00:40:34,894 --> 00:40:36,253
Eu irei.
524
00:40:41,342 --> 00:40:45,825
Sinto, Sr. Nelson, mas n�o sab�amos que
pretendiam ficar mais de duas noites.
525
00:40:46,013 --> 00:40:47,950
Sua su�te foi reservada.
526
00:40:48,232 --> 00:40:51,404
- N�o tem nada, d�-nos outra su�te.
- Infelizmente...
527
00:40:51,638 --> 00:40:53,950
...todas nossas outras su�tes
est�o ocupadas.
528
00:40:54,349 --> 00:40:56,732
Bem, um quarto duplo
nos bastaria.
529
00:40:57,162 --> 00:41:01,411
H� uma conven��o na cidade e nos
pegaram todos os quartos.
530
00:41:01,584 --> 00:41:04,513
Receio, senhor, que ter�o que
encontrar outras instala��es.
531
00:41:10,850 --> 00:41:12,650
Fa�amos as malas, Ginny.
532
00:41:26,239 --> 00:41:27,895
Que tamanho tem essa
sala de jantar?
533
00:41:27,919 --> 00:41:29,778
- S�o 18 por 26.
- Sim.
534
00:41:29,942 --> 00:41:33,614
Tem uma linda escola nova
rua acima,
535
00:41:33,762 --> 00:41:36,622
...rua abaixo, a pouco quarteir�es,
tem um lindo parque.
536
00:41:36,904 --> 00:41:38,857
N�o consigo pensar em uma
compra melhor.
537
00:41:39,021 --> 00:41:41,333
Em qualquer caso, a casa
em Arlington,
538
00:41:41,381 --> 00:41:43,591
...pode lhe sair 5.000 d�lares
mais barata.
539
00:41:44,545 --> 00:41:47,349
Talvez dev�ssemos olhar a casa
de Arlington juntos.
540
00:41:48,349 --> 00:41:50,677
Voc� gosta desta casa,
n�o � isso, hem?
541
00:41:51,584 --> 00:41:53,154
- Ficaremos com ela.
- Est� bem.
542
00:41:53,279 --> 00:41:55,732
Eh, isso se � que podemos
entrar logo para morar.
543
00:41:55,810 --> 00:41:59,615
Bem, avisarei a nosso deposit�rio
e poder�o fazer isso em 3 semanas.
544
00:41:59,646 --> 00:42:01,904
- A quantia em tr�s semanas.
- Tudo em esp�cie.
545
00:42:02,795 --> 00:42:04,595
Pode pagar inclusive hoje.
546
00:42:17,743 --> 00:42:19,809
Sua mesa est� pronta, Sr. Nelson.
547
00:42:22,969 --> 00:42:24,937
Disse uma festa para dois?
548
00:42:25,548 --> 00:42:28,731
Sim, sempre � um prazer
jantar aqui.
549
00:42:31,490 --> 00:42:34,638
Sabe que � o primeiro
ma�tre que beijei?
550
00:42:36,197 --> 00:42:38,818
Essa linda mesa me lembra
Romanoff's.
551
00:42:39,834 --> 00:42:40,834
Sente-se.
552
00:42:42,154 --> 00:42:44,708
- Fr�gil.
- Sr. Nelson!
553
00:42:51,473 --> 00:42:53,074
Sr. Nelson...
554
00:42:57,777 --> 00:42:59,417
Sr. Nelson.
555
00:42:59,631 --> 00:43:01,615
Sra. Nelson...
556
00:43:07,904 --> 00:43:08,904
Quem ser�?
557
00:43:09,340 --> 00:43:11,410
Nenhum cliente mais, espero.
558
00:43:15,208 --> 00:43:16,637
- O Sr. Nelson?
- Sim.
559
00:43:16,653 --> 00:43:19,082
Somos seus vizinhos,
moramos rua abaixo.
560
00:43:19,200 --> 00:43:20,473
Sou Joe Carter.
561
00:43:20,607 --> 00:43:22,849
Syd Peterson, Seth Joss.
562
00:43:22,974 --> 00:43:25,091
Muito gentil passar por aqui.
563
00:43:25,365 --> 00:43:27,216
N�o h� lugar para sentar,
mas entrem!
564
00:43:27,506 --> 00:43:29,490
Podemos dizer daqui a que viemos.
565
00:43:29,607 --> 00:43:31,833
Vamos, entrem, quero que
conhe�am a Sra. Nelson.
566
00:43:32,201 --> 00:43:33,997
Entrem, tomaremos um drinque juntos!
567
00:43:34,029 --> 00:43:36,841
Bem, n�o se trata de que n�o tomaria
um drinque com algu�m de cor,
568
00:43:36,873 --> 00:43:39,271
...mas isto se trata de neg�cios.
569
00:43:41,357 --> 00:43:42,724
Que tipo de neg�cios?
570
00:43:42,740 --> 00:43:44,427
Sem ofender, Sr. Nelson.
571
00:43:44,467 --> 00:43:48,700
Mas nos incumbe que Honeysuckle Hills
n�o se transforme em um bairro de cor.
572
00:43:48,920 --> 00:43:51,099
N�o temos nada contra
a Sra. Nelson, mas...
573
00:43:51,162 --> 00:43:54,466
...quando uma entra, os valores
do terreno despencam.
574
00:43:54,537 --> 00:43:57,943
Avaliam em 32.000 d�lares minha casa,
110 d�lares por m�s.
575
00:43:58,107 --> 00:44:00,935
N�o posso ficar quieto e ver
como me reduzem � metade.
576
00:44:01,131 --> 00:44:02,131
Fora.
577
00:44:02,404 --> 00:44:03,888
V� com calma, amigo.
578
00:44:04,099 --> 00:44:06,349
Voc� se incomodou em ler essa
restri��o onde...
579
00:44:06,365 --> 00:44:08,974
...se pro�be morar aqui qualquer um
que n�o seja branco caucasiano?
580
00:44:08,998 --> 00:44:10,505
Disse que fora!
581
00:44:10,794 --> 00:44:12,020
Feche a porta, Chuck.
582
00:44:13,435 --> 00:44:14,990
Nojentos!
583
00:44:16,248 --> 00:44:18,115
Voc� os encontra em todos os lugares!
584
00:44:18,271 --> 00:44:18,966
Que...
585
00:44:19,490 --> 00:44:22,056
Que tentem defender isso
diante de um tribunal!
586
00:44:26,072 --> 00:44:27,672
N�o adianta nada, Chuck.
587
00:44:28,041 --> 00:44:30,931
- Teremos que nos mudar.
- N�o, estou farto de fugir.
588
00:44:31,158 --> 00:44:33,358
Tirou-me esse h�bito no M�xico.
589
00:44:33,595 --> 00:44:35,642
Desta vez n�o me mexo, Ginny.
590
00:44:36,283 --> 00:44:37,587
Est� comigo?
591
00:44:40,689 --> 00:44:43,009
Teremos que nos amar muito.
592
00:44:53,539 --> 00:44:55,210
Vamos, passe!
593
00:45:12,867 --> 00:45:15,679
- Quer que leve os pacotes?
- N�o, obrigada.
594
00:45:17,564 --> 00:45:19,279
� uma esnobe.
595
00:45:20,295 --> 00:45:22,325
Uni Duni Te
596
00:45:22,545 --> 00:45:26,599
Uni Duni Te
Uni Duni Te
597
00:45:26,912 --> 00:45:31,012
Uni Duni Te.
Uni Duni Te.
598
00:45:31,177 --> 00:45:34,598
De volta ao M�xico!
De volta ao M�xico!
599
00:45:34,654 --> 00:45:37,856
De volta ao M�xico!
De volta ao M�xico!
600
00:45:38,013 --> 00:45:39,653
De volta ao M�xico!
601
00:45:40,052 --> 00:45:41,942
De volta ao M�xico!
602
00:45:42,718 --> 00:45:43,905
Escute, Sra. Nelson.
603
00:45:43,999 --> 00:45:45,936
N�o temos nada contra sua gente.
604
00:45:46,046 --> 00:45:49,116
� que n�o gostamos de ver mulheres
que saem da linha.
605
00:45:49,382 --> 00:45:50,780
Oh, por favor.
606
00:45:51,046 --> 00:45:53,846
J� lhe disse,
nada disso � verdade.
607
00:45:56,141 --> 00:45:59,500
Muito bem, Sra. Nelson, suponhamos
que comecemos do princ�pio.
608
00:46:02,836 --> 00:46:07,148
Enlouqueceu ao descobriu que aquele guri
estava brincando com sua esposa, n�o �?
609
00:46:08,303 --> 00:46:09,450
Roderic, querido.
610
00:46:09,506 --> 00:46:11,841
Rapazes, apesento a
Sra. Corn�lia Nelson.
611
00:46:11,881 --> 00:46:14,505
O Sr. Clinton Page, o advogado
pessoal do comiss�rio.
612
00:46:14,568 --> 00:46:16,661
O outro filho da Sra. Nelson
e o Dr. Parkson.
613
00:46:16,685 --> 00:46:19,365
Sargento, gostaria de falar
a s�s com meu filho.
614
00:46:19,390 --> 00:46:21,521
Oh, claro, com certeza.
Vamos, rapazes.
615
00:46:21,709 --> 00:46:25,583
N�o tenha pressa, Sra. Nelson
e fique � vontade.
616
00:46:31,279 --> 00:46:34,122
- Onde est� Ginny?
- N�o achei que voc� a quisesse aqui.
617
00:46:34,232 --> 00:46:36,432
Isto n�o � exatamente
o melhor.
618
00:46:36,693 --> 00:46:38,896
Parece que voc� fu�ou em uma
f�brica de cimento.
619
00:46:39,092 --> 00:46:40,997
Apenas quero sair daqui.
620
00:46:41,115 --> 00:46:42,388
Acertou isso, Clinton?
621
00:46:42,396 --> 00:46:44,966
N�o pude estar com um juiz
para que estabele�a uma fian�a.
622
00:46:45,865 --> 00:46:49,833
- Porque � que isso custa assim tanto?
- Voc� vai ter que me culpar.
623
00:46:56,976 --> 00:47:00,311
Uau, eu deveria ter imaginado
ao ver esta delega��o.
624
00:47:01,093 --> 00:47:03,160
Muito bem, quem � o primeiro?
625
00:47:03,703 --> 00:47:07,103
Na Coreia, costumavam come�ar
oferecendo um doce.
626
00:47:07,562 --> 00:47:09,507
�s vezes at� um cigarro.
627
00:47:10,078 --> 00:47:11,499
Aqui s� fazem perguntas.
628
00:47:11,515 --> 00:47:13,960
Prometeu n�o voltar a mencionar
esse lugar nem voltar a...
629
00:47:13,984 --> 00:47:17,740
Mam�e, antes de que comece,
quero que entenda uma coisa.
630
00:47:19,412 --> 00:47:20,693
Amo minha esposa.
631
00:47:20,779 --> 00:47:22,911
Fala-me como se eu fosse
sua inimiga!
632
00:47:22,943 --> 00:47:26,208
� parte da minha carne e meu sangue,
quem mais eu tenho?
633
00:47:26,287 --> 00:47:29,872
N�o v� que tento lhe tirar desta
situa��o horr�vel?
634
00:47:30,396 --> 00:47:32,693
Ginny e eu criamos essa
situa��o horr�vel?
635
00:47:32,865 --> 00:47:34,880
Ou � a forma nojenta que
essas pessoas pensam?
636
00:47:34,895 --> 00:47:36,529
Oh, Roderic.
637
00:47:40,943 --> 00:47:42,410
Cancele seus servi�os.
638
00:47:43,961 --> 00:47:46,452
Cancele seus servi�os,
eu obterei minha pr�pria fian�a.
639
00:47:47,265 --> 00:47:48,265
Oh, Roderic!
640
00:47:54,662 --> 00:47:57,099
N�o pode dar algo a ele
que o acalme?
641
00:48:04,185 --> 00:48:07,146
Se seu pai estivesse vivo para
falar com voc� agora.
642
00:48:07,342 --> 00:48:08,875
Ningu�m lhe culpa.
643
00:48:09,021 --> 00:48:10,880
Uma garota bonita no tr�pico.
644
00:48:10,920 --> 00:48:12,833
Deveria ter pedido
a �rvore geneal�gica.
645
00:48:12,878 --> 00:48:16,458
Que uma m�e vai dizer a seu filho
em uma situa��o como esta?
646
00:48:16,818 --> 00:48:19,997
Deve lembrar a ele as obriga��es
com sua fam�lia?
647
00:48:20,146 --> 00:48:21,646
Com a sociedade?
648
00:48:24,116 --> 00:48:25,116
Lex.
649
00:48:25,812 --> 00:48:26,812
Sim?
650
00:48:27,491 --> 00:48:28,941
Lex, eu...
651
00:48:29,921 --> 00:48:32,577
Eu lhe ofereci para ir a Washington
nesse �nibus?
652
00:48:33,734 --> 00:48:35,934
N�o quero que passe por isso.
653
00:48:36,334 --> 00:48:39,380
Veio h� tr�s meses, Chuck.
Quando voc� voltou.
654
00:48:39,467 --> 00:48:40,372
Clint, n�o acha que...
655
00:48:40,388 --> 00:48:42,911
Um segundo, doutor,
admita uma coisa, Chuck.
656
00:48:43,217 --> 00:48:46,169
Quando se casou com Ginny,
n�o sabia que era de cor.
657
00:48:46,279 --> 00:48:49,568
Nunca lhe disse a verdade sobre
sua linhagem, ou sim?
658
00:48:49,889 --> 00:48:52,052
- Admita isso.
- Admita isso s� uma vez.
659
00:48:52,070 --> 00:48:54,232
Diga e tire isso de voc�!
660
00:48:54,490 --> 00:48:55,490
Admita isso!
661
00:48:57,396 --> 00:49:00,196
Muito bem, muito bem, muito bem,
eu admito!
662
00:49:01,482 --> 00:49:05,357
Direi que o capit�o come�ou a guerra
porque queria se divertir!
663
00:49:06,545 --> 00:49:07,794
Por favor.
664
00:49:08,818 --> 00:49:11,380
Por favor, d�-me um cobertor,
por favor.
665
00:49:12,151 --> 00:49:13,424
Por favor!
666
00:49:22,603 --> 00:49:24,447
Leve-o para casa, por favor.
667
00:49:26,134 --> 00:49:27,586
Quero meu filho em casa.
668
00:49:30,852 --> 00:49:32,930
Tome.
� melhor contar.
669
00:49:33,056 --> 00:49:35,953
- Pode ir, Sra. Nelson, est� livre.
- Onde est� meu esposo?
670
00:49:36,212 --> 00:49:39,724
Ele foi posto em liberdade sob
a cust�dia da m�e dele.
671
00:50:11,388 --> 00:50:12,739
Sim?
Quem �?
672
00:50:13,263 --> 00:50:14,427
Ginny Nelson.
673
00:50:14,638 --> 00:50:17,357
Sinto Sra. Nelson, mas o doutor
n�o permite que o Sr. Nelson...
674
00:50:17,388 --> 00:50:20,880
...tenha qualquer visita, nem sequer
a sua, foi muito claro.
675
00:50:20,904 --> 00:50:22,779
Mas � meu esposo!
676
00:50:22,888 --> 00:50:23,955
Eu sinto muito.
677
00:51:20,506 --> 00:51:23,802
- Quero ver Chuck.
- A empregada disse que voc� n�o podia.
678
00:51:23,818 --> 00:51:24,333
Ela disse...
679
00:51:24,357 --> 00:51:27,325
Se quer que fique bem, v� embora
e n�o volte a v�-lo nunca mais.
680
00:51:27,490 --> 00:51:29,404
Eu n�o acho que ele queira
que eu v� embora.
681
00:51:29,810 --> 00:51:32,144
Voc� � uma garota muito
deslumbrante, Ginny.
682
00:51:32,724 --> 00:51:36,450
N�o � estranho compreender por que meu
filho sentiu-se obrigado a se casar.
683
00:51:37,170 --> 00:51:38,786
Onde ele se declarou?
684
00:51:38,928 --> 00:51:41,240
Na praia ou nos campos de algod�o?
685
00:51:42,857 --> 00:51:44,568
� inacredit�vel.
686
00:51:46,928 --> 00:51:49,083
Sempre pensei...
687
00:51:50,224 --> 00:51:53,208
...que dever�amos ter igualdade
para todas as pessoas deste mundo.
688
00:51:53,615 --> 00:51:55,482
At� que aconteceu comigo.
689
00:51:56,771 --> 00:51:59,771
N�o, Ginny, n�o � f�cil
quando acontece com uma pessoa.
690
00:52:00,162 --> 00:52:02,661
Quer ter um filho,
quer ter uma fam�lia?
691
00:52:02,888 --> 00:52:06,560
Acha que � justo para seu filho
o que vai ter que passar?
692
00:52:13,638 --> 00:52:17,005
O alarme da Central tocou,
Sra. Nelson, tem algum problema?
693
00:52:17,303 --> 00:52:19,503
A jovem violou a propriedade.
694
00:52:19,740 --> 00:52:22,380
Tenho direito de estar aqui,
meu esposo est� l� dentro.
695
00:52:22,443 --> 00:52:24,333
Mas ele n�o que v�-la.
696
00:52:24,592 --> 00:52:27,208
Acho que j� deve ter lido
no jornal o motivo.
697
00:52:27,474 --> 00:52:29,724
Ser� melhor que venha
conosco jovem.
698
00:52:29,756 --> 00:52:31,755
Pode fazer uma queixa
na pol�cia.
699
00:52:31,803 --> 00:52:33,469
N�o, desta vez n�o, Patrick.
700
00:52:33,654 --> 00:52:35,536
Apenas leve-a com o carro.
701
00:52:42,401 --> 00:52:44,580
- Chuck, Chuck!
- Deixe disso.
702
00:52:45,253 --> 00:52:46,815
Quer se meter em mais problemas?
703
00:53:03,109 --> 00:53:04,476
Roderic!
704
00:53:11,645 --> 00:53:13,245
Pareceu-me ouvir a voz de Ginny.
705
00:53:13,277 --> 00:53:16,269
Era o carro da patrulha, querido.
Pareceu-lhe ver um intruso.
706
00:53:16,294 --> 00:53:17,317
N�o foi nada.
707
00:53:18,043 --> 00:53:19,996
Eu escutei a voz dela.
708
00:53:21,493 --> 00:53:22,891
Telefonou para ela?
709
00:53:23,352 --> 00:53:24,704
Sabe onde estou?
710
00:53:24,742 --> 00:53:27,297
Sabe que est� aqui, e agora
volte para a cama.
711
00:53:27,485 --> 00:53:30,258
Sr. Nelson!
Pensava que continuava na cama,
712
00:53:30,313 --> 00:53:32,297
...o doutor deu um sedativo
muito potente.
713
00:53:32,345 --> 00:53:34,435
S� desci para buscar
uma x�cara de caf�!
714
00:53:34,678 --> 00:53:37,591
Ent�o que volte para a cama,
jovem, vamos.
715
00:53:37,732 --> 00:53:39,779
- Vamos, por favor.
- Vamos.
716
00:54:50,427 --> 00:54:51,622
Ginny!
717
00:55:00,780 --> 00:55:02,069
Estava tentando lhe telefonar!
718
00:55:02,577 --> 00:55:05,983
N�o precisa que me diga nada,
ouvi tudo pelo r�dio.
719
00:55:07,349 --> 00:55:08,958
Olhe, querida.
720
00:55:09,170 --> 00:55:12,755
...quando tem o m�nimo de sangue
negro dentro de voc�,
721
00:55:12,967 --> 00:55:14,833
...ainda que seja uma gota,
722
00:55:14,951 --> 00:55:16,751
...e se eles descobrem,
723
00:55:16,826 --> 00:55:18,294
...� uma negra.
724
00:55:18,481 --> 00:55:21,013
Igual a meu esposo e eu.
725
00:55:28,067 --> 00:55:31,534
Talvez devesse deixar todos
e voltar para o M�xico.
726
00:55:31,709 --> 00:55:33,950
N�o chegar� a nenhum lugar
lutando contra os Nelson,
727
00:55:33,991 --> 00:55:35,763
...eles s�o donos do mundo.
728
00:55:37,013 --> 00:55:38,911
Eu o amo muito!
729
00:55:39,232 --> 00:55:40,607
Voc� o viu?
730
00:55:41,185 --> 00:55:42,740
N�o, ele est�...
731
00:55:43,369 --> 00:55:47,157
T�o doente para ir ao telefone
ou lhe dizer algo?
732
00:55:47,947 --> 00:55:49,243
Assim deve ser.
733
00:55:50,603 --> 00:55:51,837
Eu n�o sei...
734
00:55:52,525 --> 00:55:55,282
N�o sei de nada.
735
00:55:55,928 --> 00:55:59,365
Ginny, voc� est� morando do
lado errado da rua.
736
00:55:59,693 --> 00:56:01,216
Sei que � agrad�vel.
737
00:56:01,576 --> 00:56:03,419
Muitos deles s�o gentis,
738
00:56:03,685 --> 00:56:05,294
...s�o seus amigos,
739
00:56:05,568 --> 00:56:07,411
...lhe d�o carinho.
740
00:56:08,607 --> 00:56:10,474
Eles at� dormem com voc�.
741
00:56:10,928 --> 00:56:13,728
Mas n�o tente se casar
com a fam�lia.
742
00:56:14,434 --> 00:56:18,668
Pode arrumar suas coisas e vir comigo,
n�o lhe deixarei aqui sozinha.
743
00:56:19,583 --> 00:56:20,583
Eu atenderei!
744
00:56:22,083 --> 00:56:23,285
Al�!
745
00:56:24,075 --> 00:56:27,035
Chuck!
Oh, Chuck!
746
00:56:27,486 --> 00:56:28,819
Est� bem querida?
747
00:56:29,455 --> 00:56:30,455
Sim!
748
00:56:31,173 --> 00:56:33,110
Mas, querido, como voc� vai?
749
00:56:34,126 --> 00:56:35,954
N�o posso pensar...
750
00:56:36,470 --> 00:56:39,958
N�o posso pensar bem,
eu tento, mas...
751
00:56:41,654 --> 00:56:42,802
Ginny, eu...
752
00:56:43,842 --> 00:56:45,388
Eu amo voc�, querida.
753
00:56:46,615 --> 00:56:49,388
Ginny, escute, n�o importa
o que aconte�a, eu...
754
00:56:49,529 --> 00:56:50,529
Chuck...
755
00:56:51,531 --> 00:56:52,531
Chuck!
756
00:56:56,701 --> 00:56:58,091
Que est� fazendo?
757
00:56:59,967 --> 00:57:01,365
Velho idiota.
758
00:57:01,670 --> 00:57:03,270
Chame o Dr. Parkson.
759
00:57:18,810 --> 00:57:20,755
N�o vou embora.
760
00:57:21,740 --> 00:57:23,435
Vou ficar aqui.
761
00:57:29,694 --> 00:57:31,045
Que est� fazendo?
762
00:57:31,405 --> 00:57:33,205
Vou procurar um advogado.
763
00:57:49,055 --> 00:57:51,188
Acho que esse n�o trabalha de noite.
764
00:57:51,626 --> 00:57:53,414
Oh, n�o percebi.
765
00:57:53,474 --> 00:57:56,396
Olhe, Ginny, vai se dif�cil
encontrar advogado esta noite.
766
00:57:56,607 --> 00:57:57,610
Ou inclusive amanh�.
767
00:57:57,620 --> 00:57:59,410
Esse � o tipo de advogado
que precisa.
768
00:57:59,779 --> 00:58:01,177
Tenho uma ideia.
769
00:58:01,459 --> 00:58:02,654
Venha comigo.
770
00:58:05,964 --> 00:58:07,440
Ah, boa noite!
771
00:58:08,503 --> 00:58:11,588
- Joe, onde Cy est�?
- No escrit�rio, trabalhando.
772
00:58:11,597 --> 00:58:12,597
Obrigada.
773
00:58:19,086 --> 00:58:20,886
- Ol�, Ginny.
- Ol�, Cy.
774
00:58:21,265 --> 00:58:23,351
Cy, Ginny precisa de sua ajuda.
775
00:58:24,046 --> 00:58:26,429
Sinto muito, Ginny, sei como
se sente.
776
00:58:26,882 --> 00:58:30,296
Escute, tenho que ver essas pessoas,
verei voc� mais tarde, sim?
777
00:58:37,701 --> 00:58:39,168
Como posso lhe ajudar?
778
00:58:39,780 --> 00:58:41,380
Cy, preciso de um advogado.
779
00:58:41,709 --> 00:58:42,943
Um bom advogado.
780
00:58:43,178 --> 00:58:44,178
Por qu�?
781
00:58:44,646 --> 00:58:46,638
Porque quero recuperar
meu marido.
782
00:58:46,787 --> 00:58:48,896
Que o det�m?
Tem duas pernas!
783
00:58:49,310 --> 00:58:50,966
N�o me deixam v�-lo!
784
00:58:51,115 --> 00:58:52,388
Est� doente.
785
00:58:53,974 --> 00:58:56,552
Com quanto se conformaria?
786
00:58:58,115 --> 00:58:59,115
Qu�?
787
00:58:59,322 --> 00:59:01,950
Meio milh�o?
Ou vai a pelo milh�o?
788
00:59:02,701 --> 00:59:05,365
Pensei que me compreendia,
eu quero meu esposo.
789
00:59:05,388 --> 00:59:06,388
Claro.
790
00:59:06,954 --> 00:59:11,286
E quando o tiver, voc� processa por uma
propriedade separada ou um div�rcio.
791
00:59:12,388 --> 00:59:14,450
Tira uma fatia maior das propriedades
dos Nelson.
792
00:59:14,545 --> 00:59:15,849
Isso n�o � verdade.
793
00:59:15,928 --> 00:59:19,036
Vamos, Ginny, pode ser
sincera comigo.
794
00:59:19,287 --> 00:59:21,919
Quer tirar o maior partido
de ser negra.
795
00:59:22,006 --> 00:59:25,806
Quando a simpatia do tribunal estiver
com nossa ra�a oprimida,
796
00:59:25,825 --> 00:59:28,849
...for�ar�o os Nelson a lhe transformar
em uma mulher rica, � isso?
797
00:59:28,869 --> 00:59:29,466
N�o!
798
00:59:29,513 --> 00:59:33,490
N�o providenciarei advogado para
quem quer explorar sua cor, basta.
799
00:59:33,529 --> 00:59:35,193
N�o quero explorar a cor!
800
00:59:35,263 --> 00:59:38,130
N�o sou negra, sou branca,
principalmente branca.
801
00:59:38,295 --> 00:59:40,850
Tudo o que quero � meu marido
porque o amo!
802
00:59:40,860 --> 00:59:42,350
� o �nico motivo.
803
00:59:53,103 --> 00:59:56,040
Sente-se, Ginny,
vamos nos acalmar.
804
00:59:56,908 --> 01:00:01,478
Sinto muito, n�o tinha direito a
projetar minhas cren�as em voc�.
805
01:00:04,241 --> 01:00:07,553
Conseguirei um advogado.
O indicado para voc�.
806
01:00:08,023 --> 01:00:09,147
Sente-se.
807
01:00:12,984 --> 01:00:14,218
Olhe, Ginny.
808
01:00:16,476 --> 01:00:19,522
Seu esposo lhe abandou, seja por
vontade pr�pria ou n�o.
809
01:00:20,608 --> 01:00:23,124
Como sabe que quer
continuar com esse casamento?
810
01:00:24,265 --> 01:00:25,749
Porque me ama.
811
01:00:26,709 --> 01:00:28,990
Como pretende demonstrar
isso no tribunal?
812
01:00:31,459 --> 01:00:32,459
Tribunal?
813
01:00:33,467 --> 01:00:35,880
Se iniciar a��es contra
a fam�lia Nelson,
814
01:00:36,053 --> 01:00:38,755
...ter� que enfrentar o juiz
e os advogados dos Nelson.
815
01:00:39,045 --> 01:00:41,810
E uma garota com voc� seria
destru�da em peda�os.
816
01:00:43,404 --> 01:00:45,937
- Ainda assim me ajudar�?
- Claro!
817
01:00:46,185 --> 01:00:48,279
Vou lhe levar para um amigo meu.
818
01:00:48,490 --> 01:00:49,927
Telefonarei.
819
01:01:08,420 --> 01:01:12,294
# Lua azul,
820
01:01:12,303 --> 01:01:16,716
# voc� me viu sozinha
821
01:01:18,682 --> 01:01:23,002
# sem um sonho em meu cora��o
822
01:01:25,323 --> 01:01:29,838
# sem um amor para mim
823
01:01:33,665 --> 01:01:38,149
# Lua azul,
824
01:01:38,492 --> 01:01:44,279
# voc� sabia porque eu estava l�,
825
01:01:44,803 --> 01:01:49,849
# voc� me ouviu fazendo uma prece por
826
01:01:51,592 --> 01:01:56,880
# algu�m que eu realmente pudesse
cuidar.
827
01:01:56,904 --> 01:01:59,169
- Ol�, Maria.
- Ol�, Asa.
828
01:01:59,662 --> 01:02:01,474
Ginny, este �
Asa Tully.
829
01:02:01,631 --> 01:02:03,458
Ela � minha prima, Ginny Nelson.
830
01:02:03,474 --> 01:02:06,208
Li muito sobre voc�,
Sra. Nelson.
831
01:02:07,428 --> 01:02:09,669
Ser� melhor que volte a
fazer minhas coisas.
832
01:02:09,700 --> 01:02:13,466
Cy pensar� que me sequestraram.
Depois conversaremos, sim?
833
01:02:14,148 --> 01:02:16,475
- Quer se sentar?
- Obrigada.
834
01:02:19,445 --> 01:02:21,952
- Algo de beber?
- Sim, caf�, por favor.
835
01:02:21,984 --> 01:02:22,936
Uma cerveja.
836
01:02:22,952 --> 01:02:24,600
Um caf� e uma cerveja.
837
01:02:26,521 --> 01:02:28,755
Tem um maravilhoso local.
838
01:02:29,303 --> 01:02:32,013
N�o uso este lugar como divers�o,
preciso do dinheiro.
839
01:02:33,451 --> 01:02:36,935
Note que � completamente
um assunto de interesse, Sra. Nelson.
840
01:02:37,193 --> 01:02:39,958
Tem escrit�rios na cidade
que me pagariam um sal�rio...
841
01:02:39,968 --> 01:02:42,911
...se tudo o que quisesse fazer fosse
preparar os relat�rios de outros.
842
01:02:42,959 --> 01:02:44,997
- Oh, sinto muito, eu n�o..
- N�o foi nada.
843
01:02:45,334 --> 01:02:48,700
Mas tamb�m tenho uma mesa em um
escrit�rio se quiser esperar at� amanh�.
844
01:02:48,990 --> 01:02:50,263
N�o posso esperar.
845
01:02:50,896 --> 01:02:52,622
Estou mal vista.
846
01:02:52,865 --> 01:02:54,388
Vai poder me ajudar?
847
01:02:56,099 --> 01:02:57,560
Claro, claro, eu ajudarei.
848
01:02:57,716 --> 01:03:00,154
Primeiro tenho que eliminar
alguns relat�rios.
849
01:03:04,052 --> 01:03:10,247
# gora eu n�o estou mais sozinha...
850
01:03:11,326 --> 01:03:16,505
# Sem um sonho em meu cora��o,
851
01:03:18,403 --> 01:03:28,778
# Sem um amor para mim.
852
01:03:36,240 --> 01:03:38,521
Sinto muito, Sra. Nelson, mas...
853
01:03:38,802 --> 01:03:42,091
...sob estas circunst�ncias n�o
me basta com sua palavra.
854
01:03:42,654 --> 01:03:45,823
Claro que poderia obter um mandato
para que minha cliente veja seu filho.
855
01:03:45,980 --> 01:03:47,584
Compreendo, Sr. Tully.
856
01:03:48,053 --> 01:03:50,349
Meu filho n�o est� em condi��es
de ver ningu�m.
857
01:03:50,381 --> 01:03:51,693
Especialmente a esposa dele.
858
01:03:51,717 --> 01:03:54,357
Esperava que pud�ssemos resolver isso
de uma forma amistosa.
859
01:03:54,748 --> 01:03:55,881
Depende de voc�.
860
01:03:56,154 --> 01:04:00,287
Eu esperava que ela tivesse mais
considera��o com seu esposo.
861
01:04:02,281 --> 01:04:05,452
Mas, muito bem, estejam aqui
�s duas horas esta tarde.
862
01:04:49,120 --> 01:04:51,589
- Sra. Roderic Nelson?
- Sim.
863
01:04:52,214 --> 01:04:53,814
Isto � para voc�.
864
01:04:56,677 --> 01:04:57,677
Que � isto?
865
01:04:58,357 --> 01:04:59,653
� uma intima��o.
866
01:04:59,818 --> 01:05:01,884
Esse cara � um oficial de justi�a.
867
01:05:04,325 --> 01:05:07,161
Ginny, seu esposo est� requerendo
uma anula��o.
868
01:05:21,240 --> 01:05:22,560
Saiamos daqui.
869
01:05:32,456 --> 01:05:35,166
Alega que escondeu certos
aspectos sobre si mesma,
870
01:05:35,190 --> 01:05:37,369
...em especial a cor
de seu sangue.
871
01:05:37,557 --> 01:05:39,315
Chuck sabia!
872
01:05:39,467 --> 01:05:42,427
O m�nimo que disse a ele que era
portuguesa angolana.
873
01:05:42,560 --> 01:05:45,115
Tentei deixar claro o que isso
significava.
874
01:05:46,092 --> 01:05:48,357
Tinha muito medo de perd�-lo.
875
01:05:48,451 --> 01:05:50,669
Pode ser que n�o deixasse isso
bem claro.
876
01:05:50,756 --> 01:05:53,622
Para mim ficaria claro se me dissesse
que � Alice no Pa�s das Maravilhas.
877
01:05:54,240 --> 01:05:55,927
O que est� claro que n�o �.
878
01:05:56,217 --> 01:05:59,888
Teria escutado o que me dissesse
sob as mesmas circunst�ncias.
879
01:06:00,217 --> 01:06:03,427
Diga-me a verdade, em que
problema estamos nos metendo?
880
01:06:04,576 --> 01:06:08,482
Ginny, n�o se vai procurar problemas,
mas �s vezes eles v�m sozinhos.
881
01:06:08,615 --> 01:06:12,325
Depois que chegam, � uma quest�o de qu�o
forte deseja manter o que voc� tem.
882
01:06:15,334 --> 01:06:16,638
Muito.
883
01:06:17,685 --> 01:06:18,950
Muit�ssimo.
884
01:06:22,169 --> 01:06:23,435
INICIA-SE O JULGAMENTO NELSON
885
01:06:23,451 --> 01:06:25,115
V�m aqui, v�m aqui!
886
01:06:25,232 --> 01:06:26,997
- Estamos com voc�, Ginny.
- Isto � Am�rica.
887
01:06:27,006 --> 01:06:29,272
Pode se casar com quem quiser!
888
01:06:32,811 --> 01:06:34,428
Antes de come�ar este caso,
889
01:06:34,592 --> 01:06:36,659
...que � bastante incomum,
890
01:06:37,694 --> 01:06:41,287
...quero deixar claro que n�o se trata
de um caso sobre a ra�a,
891
01:06:42,099 --> 01:06:45,615
O antigo estatuto que proibia
a mesti�agem na Calif�rnia...
892
01:06:45,756 --> 01:06:48,289
...foi declarado inconstitucional.
893
01:06:48,709 --> 01:06:51,740
Com o qual, o casamento entre
Roderic Nelson e Virg�nia Nelson...
894
01:06:51,763 --> 01:06:53,325
...� perfeitamente legal.
895
01:06:53,670 --> 01:06:57,036
As acusa��es do demandante se baseiam
em que a acusada cometeu fraude.
896
01:06:57,435 --> 01:07:01,388
Que o seduziu a se casar escondendo
o fato de que era, em parte, negra.
897
01:07:01,810 --> 01:07:04,091
Uma vez que esta �
a primeira vez...
898
01:07:04,560 --> 01:07:07,755
...que o Estado da Calif�rnia tem
uma audi�ncia deste tipo,
899
01:07:08,584 --> 01:07:11,654
...quero deixar bem claro para
os advogados confrontantes,
900
01:07:12,381 --> 01:07:14,447
...assim como aos espectadores,
901
01:07:14,576 --> 01:07:16,763
...que n�o permitirei que este tribunal
seja usado como...
902
01:07:16,779 --> 01:07:19,319
...um instrumento para arejar
preconceitos.
903
01:07:19,702 --> 01:07:21,036
Ou para criar causas.
904
01:07:23,171 --> 01:07:24,771
Pode prosseguir, advogado.
905
01:07:25,280 --> 01:07:26,733
Tenho aqui...
906
01:07:26,960 --> 01:07:29,233
...a declara��o juramentada
de Roderic Nelson...
907
01:07:29,241 --> 01:07:33,583
...estabelecendo que desconhecia
que sua esposa era, em parte, negra...
908
01:07:33,701 --> 01:07:35,501
...quando se casou com ela.
909
01:07:37,170 --> 01:07:39,170
Tenho aqui uma declara��o juramentada
do Dr. Parkson...
910
01:07:39,209 --> 01:07:42,467
...que diz que o demandante n�o est�
nas condi��es f�sicas adequadas...
911
01:07:42,522 --> 01:07:44,060
...para se apresentar neste processo.
912
01:07:44,060 --> 01:07:45,255
Merit�ssimo!
913
01:07:45,255 --> 01:07:47,365
� muito importante para a defesa
de minha cliente que...
914
01:07:47,373 --> 01:07:50,185
...possamos interrogar seu esposo
ante este tribunal.
915
01:07:50,375 --> 01:07:52,286
N�o h� nada que se possa ganhar,
Merit�ssimo,
916
01:07:52,303 --> 01:07:54,841
...obrigando algu�m muito doente
a aparecer neste tribunal.
917
01:07:54,998 --> 01:07:58,013
Tenho certeza que esta declara��o
juramentada fala muito claro por ele.
918
01:07:58,060 --> 01:08:00,372
Fala muito eloquentemente
pelo demandante, sim.
919
01:08:00,451 --> 01:08:03,755
Mas n�o admite a possibilidade de
contradi��es em um interrogat�rio.
920
01:08:03,857 --> 01:08:04,880
Portanto,
921
01:08:04,904 --> 01:08:09,325
...solicito um adiamento at� que o
demandante possa se apresentar.
922
01:08:14,881 --> 01:08:15,881
Merit�ssimo!
923
01:08:16,178 --> 01:08:19,763
Minha cliente recomenda que prossiga
o julgamento o mais r�pido poss�vel.
924
01:08:20,045 --> 01:08:22,888
Porque quer seu esposo de volta
o mais r�pido poss�vel.
925
01:08:23,170 --> 01:08:25,599
Ela tamb�m est� preocupada
com a sa�de dele.
926
01:08:27,006 --> 01:08:31,763
Se a dita preocupa��o pela sa�de de meu
cliente fosse manifestada antes,
927
01:08:31,912 --> 01:08:34,154
...todo este julgamento teria
sido desnecess�rio.
928
01:08:34,193 --> 01:08:36,075
Sem personalizar, por favor.
929
01:08:36,474 --> 01:08:39,411
- Prossiga com os autos, advogado.
- Sim, Merit�ssimo.
930
01:08:39,888 --> 01:08:43,380
S� tenho duas testemunhas, mas tenho
certeza que seu testemunho...
931
01:08:43,396 --> 01:08:45,021
...convencer� este tribunal.
932
01:08:45,076 --> 01:08:47,568
De que, este infeliz casamento,
933
01:08:47,701 --> 01:08:52,052
...foi apenas um feito, digamos,
no c�u.
934
01:08:54,850 --> 01:08:55,850
Primeiro.
935
01:08:56,030 --> 01:09:00,170
O Major Arnold Folsey, ex�rcito dos
Estados Unidos, corpo m�dico.
936
01:09:01,381 --> 01:09:02,381
Major Folsey,
937
01:09:02,584 --> 01:09:05,279
...depois da volta da Coreia
de Roderic Nelson,
938
01:09:05,623 --> 01:09:09,732
...esteve sob tratamento psiqui�trico
em seu centro de reabilita��o?
939
01:09:09,808 --> 01:09:11,724
Sim, senhor, pelo seu estado mental.
940
01:09:12,303 --> 01:09:15,349
Como muitos dos homens que
estiveram muito tempo...
941
01:09:15,368 --> 01:09:17,927
...em campos de prisioneiros
o Capit�o Nelson estava...
942
01:09:18,084 --> 01:09:20,021
...retra�do emocionalmente.
943
01:09:21,045 --> 01:09:23,536
Major, em sua opini�o,
944
01:09:23,990 --> 01:09:30,404
...um homem assim poderia estar, digamos,
muito suscept�vel a influ�ncias externas?
945
01:09:30,506 --> 01:09:31,622
Possivelmente.
946
01:09:31,670 --> 01:09:35,437
Em outras palavras, seria muito f�cil
para uma mulher engan�-lo.
947
01:09:35,912 --> 01:09:37,474
Acho que poder�amos dizer isso.
948
01:09:39,240 --> 01:09:40,786
Sua testemunha.
949
01:09:43,068 --> 01:09:44,349
Major Folsey,
950
01:09:44,967 --> 01:09:49,060
...este doutrinamento pol�tico
que o demandante sofreu...
951
01:09:49,084 --> 01:09:52,767
...como prisioneiro de guerra � o que
conhecemos como lavagem cerebral?
952
01:09:52,943 --> 01:09:55,115
Sim, assim � como a imprensa
chama.
953
01:09:55,420 --> 01:09:57,099
Obrigado.
N�o h� mais perguntas.
954
01:09:57,786 --> 01:10:00,904
Sr. Nelson, em todo o tempo
que esteve no M�xico,
955
01:10:00,920 --> 01:10:03,154
...como cliente do Capit�o Sullivan,
956
01:10:03,685 --> 01:10:07,443
...em algum momento a acusada revelou
que era, em parte, negra?
957
01:10:07,545 --> 01:10:09,482
- N�o, n�o fez isso.
- Voc� sabia que ela era?
958
01:10:09,638 --> 01:10:12,529
Bem, como saber todos l�
s�o muito bronzeados.
959
01:10:12,670 --> 01:10:15,615
Inclusive eu mesmo, uma semana atr�s
minha pele era t�o queimada...
960
01:10:15,621 --> 01:10:17,575
Sim, claro.
961
01:10:17,662 --> 01:10:21,552
Virg�nia, ou Ginny,
como se faz chamar,
962
01:10:21,911 --> 01:10:24,435
...disse a seu irm�o em algum momento
que era, em parte, negra?
963
01:10:24,467 --> 01:10:26,935
- Protesto, conjeturas.
- Admite-se.
964
01:10:28,053 --> 01:10:31,958
Digo se a seu irm�o Chuck
Ginnny alguma vez contou...
965
01:10:32,053 --> 01:10:33,794
...algo sobre seu sangue negro?
966
01:10:34,092 --> 01:10:35,365
N�o, n�o fez isso.
967
01:10:35,842 --> 01:10:37,982
Sr. Nelson, pelo que
voc� sabe,
968
01:10:38,256 --> 01:10:41,216
...a acusada sabia que seu irm�o
era membro de uma...
969
01:10:41,263 --> 01:10:44,872
...rica e proeminente fam�lia
de San Francisco?
970
01:10:45,826 --> 01:10:47,599
Foi atr�s de mim durante anos.
971
01:10:47,631 --> 01:10:50,505
Bem, Sr. Nelson, quero que nos diga
como esta mulher manipuladora...
972
01:10:50,527 --> 01:10:53,732
...se aproveitou de seu irm�o quando
soube que n�o podia lhe pescar.
973
01:10:53,834 --> 01:10:55,521
- Protesto!
- Negado.
974
01:10:56,615 --> 01:10:59,193
Bem, diga-nos ent�o,
com suas pr�prias palavras,
975
01:10:59,375 --> 01:11:02,708
...como a acusada agiu
com seu irm�o.
976
01:11:03,724 --> 01:11:04,724
Sim.
977
01:11:05,631 --> 01:11:10,302
Bem, parece ser que quando Ginny
descobriu que Chuck, era um Nelson,
978
01:11:10,443 --> 01:11:12,638
...ela o p�s como objetivo.
979
01:11:12,740 --> 01:11:15,224
Protesto, Merit�ssimo,
irrelevante e sem import�ncia.
980
01:11:15,249 --> 01:11:16,263
Mantido.
981
01:11:16,287 --> 01:11:19,536
- Atenha-se aos fatos.
- Sim, senhor.
982
01:11:20,888 --> 01:11:24,005
Bem, na primeira noite que
estivemos l�,
983
01:11:24,404 --> 01:11:26,880
...ouvi os dois conversando
fora do quarto,
984
01:11:27,029 --> 01:11:30,888
...parecia que Chuck estava um pouco
inquieto e n�o podia dormir e...
985
01:11:31,373 --> 01:11:34,279
...Ginny tampouco podia,
tinha ido nadar,
986
01:11:34,693 --> 01:11:36,833
...nua, sabe a que me refiro.
987
01:11:37,221 --> 01:11:39,950
Para me antecipar a meu colega
advogado, Sr. Nelson,
988
01:11:40,334 --> 01:11:44,404
Que lhe faz ter certeza de que
Ginny estava nadando nua?
989
01:11:44,763 --> 01:11:48,427
Ouvi o capit�o, o pai de Ginny,
explicando isso a Chuck.
990
01:11:49,834 --> 01:11:51,234
Continue, Sr. Nelson.
991
01:11:52,693 --> 01:11:55,825
Desde ent�o, trabalhou em Chuck,
at� quando tive que ir a Washington...
992
01:11:55,928 --> 01:11:57,325
...fez que ficasse.
993
01:11:57,873 --> 01:12:02,044
Como seu irm�o indicou seu
desejo de que ficasse?
994
01:12:04,203 --> 01:12:06,883
Como qualquer mulher diz a um
homem que o mundo � seu.
995
01:12:06,908 --> 01:12:09,079
Isso tudo � mentira!
996
01:12:09,486 --> 01:12:11,571
Sei que voc� � o pai
da acusada, senhor.
997
01:12:12,001 --> 01:12:14,571
Mas devo lhe pedir que saiba
se controlar.
998
01:12:14,814 --> 01:12:15,814
Prossiga.
999
01:12:16,537 --> 01:12:17,670
Bem, Sr. Nelson,
1000
01:12:17,826 --> 01:12:22,950
...pelo que voc� viu, diria que a
acusada usou truques femininos...
1001
01:12:22,975 --> 01:12:24,857
...para seduzir seu irm�o
a se casar com ela.
1002
01:12:24,896 --> 01:12:27,107
Protesto!
Indica una conclus�o!
1003
01:12:27,740 --> 01:12:28,740
Admite-se.
1004
01:12:29,967 --> 01:12:31,013
Sua testemunha.
1005
01:12:31,443 --> 01:12:32,646
Sr. Nelson,
1006
01:12:32,865 --> 01:12:35,255
...conheceu alguma garota ou
alguma mulher que n�o usasse...
1007
01:12:35,279 --> 01:12:38,325
...seus truques femininos para levar
algu�m ao casamento?
1008
01:12:38,459 --> 01:12:40,911
Claro, comigo usaram tudo
o que puderam.
1009
01:12:42,295 --> 01:12:45,474
Viu alguma vez a acusada
fazendo amor com seu irm�o?
1010
01:12:46,717 --> 01:12:48,021
Bem...
1011
01:12:48,394 --> 01:12:49,995
O que voc� chama fazer amor?
1012
01:12:50,105 --> 01:12:53,305
Bem, voc� a viu no quarto dele
de noite?
1013
01:12:53,870 --> 01:12:56,604
N�o, mas n�o podia fazer isso,
eu tamb�m dormia l�.
1014
01:12:56,886 --> 01:13:00,820
Voc� os viu alguma vez juntos em
alguma postura comprometedora?
1015
01:13:02,176 --> 01:13:05,238
Bem, eu n�o os estava seguindo
com lunetas.
1016
01:13:06,840 --> 01:13:08,907
Viu alguma vez a acusada...
1017
01:13:09,184 --> 01:13:11,238
...abra�ando seu irm�o?
1018
01:13:12,981 --> 01:13:14,121
N�o.
1019
01:13:14,447 --> 01:13:16,103
N�o posso dizer que visse isso.
1020
01:13:16,690 --> 01:13:18,986
A maior parte do tempo eu estava
pescando com o capit�o.
1021
01:13:19,010 --> 01:13:20,033
Compreendo.
1022
01:13:20,065 --> 01:13:22,398
Mas deve ter visto beijando-se.
1023
01:13:25,604 --> 01:13:27,943
N�o acho t�-los visto se beijando.
1024
01:13:28,513 --> 01:13:29,580
Vejamos ent�o.
1025
01:13:30,365 --> 01:13:32,513
Nunca o viu indo � noite
no quarto dela.
1026
01:13:33,053 --> 01:13:35,638
Nunca os viu em uma posi��o
comprometedora.
1027
01:13:36,146 --> 01:13:38,294
Nunca o viu abra�ando.
1028
01:13:38,607 --> 01:13:40,232
E nunca os viu se beijando.
1029
01:13:41,013 --> 01:13:44,435
Mas, ao menos, os viu de
m�os dadas.
1030
01:13:45,428 --> 01:13:47,700
- Bem, n�o, eu...
- Em outras palavras,
1031
01:13:47,943 --> 01:13:50,536
nunca viu a acusada
sequer tocar em seu irm�o.
1032
01:13:50,732 --> 01:13:53,396
Bem, n�o precisa tocar em
algu�m para estar envolvido.
1033
01:13:54,724 --> 01:13:57,521
Tenho certeza que voc� sabe
julgar muito bem isso, Sr. Nelson.
1034
01:13:57,678 --> 01:13:59,560
Mas gostaria de uma resposta
de sim ou n�o.
1035
01:13:59,857 --> 01:14:04,661
Viu ou n�o alguma prova f�sica de
rela��es sexuais na acusada?
1036
01:14:07,068 --> 01:14:08,068
N�o.
1037
01:14:08,201 --> 01:14:09,201
Isso � tudo.
1038
01:14:10,490 --> 01:14:13,005
Capit�o, voc� � de ascend�ncia
irlandesa, n�o � isso?
1039
01:14:13,037 --> 01:14:14,607
Sou irland�s.
1040
01:14:14,873 --> 01:14:16,673
Do cl� dos O'Sullivan.
1041
01:14:17,021 --> 01:14:19,421
De fato, um O'Sullivan, O'Sullivan.
1042
01:14:19,701 --> 01:14:23,271
Mereceria uma coroa melhor
que a dos Nelson.
1043
01:14:25,365 --> 01:14:28,474
Quer dizer a este tribunal quem
era sua falecida esposa,
1044
01:14:28,553 --> 01:14:30,099
...a m�e da acusada?
1045
01:14:30,334 --> 01:14:32,263
Era Isabella Erribaron.
1046
01:14:33,068 --> 01:14:34,740
Uma mulher incr�vel.
1047
01:14:35,092 --> 01:14:36,558
E muito bonita tamb�m.
1048
01:14:37,013 --> 01:14:39,927
N�o s� por fora, mas
tamb�m em seu interior.
1049
01:14:39,982 --> 01:14:41,677
Tenho certeza que era, capit�o.
1050
01:14:42,342 --> 01:14:43,974
E era negra?
1051
01:14:44,438 --> 01:14:45,766
A m�e dela era.
1052
01:14:46,391 --> 01:14:49,216
Ao me casar com minha Isabella
casei-me com o que era dela,
1053
01:14:49,678 --> 01:14:53,833
...com o ano de 1742, quando
minha �rvore familiar...
1054
01:14:54,013 --> 01:14:56,427
...se fez um pouco mais difusa.
1055
01:14:56,521 --> 01:14:57,988
Mas Isabella podia...
1056
01:14:58,046 --> 01:15:01,262
...podia chegar at� o
s�culo XVI,
1057
01:15:01,701 --> 01:15:04,544
...at� uma princesa africana,
de sangue real.
1058
01:15:09,442 --> 01:15:12,918
Advogado, v� ao assunto ou
dispense a sua testemunha.
1059
01:15:13,949 --> 01:15:14,949
Capit�o.
1060
01:15:15,543 --> 01:15:18,010
Escondeu alguma vez de sua filha,
1061
01:15:18,192 --> 01:15:19,676
...ou de qualquer um,
1062
01:15:19,957 --> 01:15:22,521
...o fato de sua esposa era,
em parte, negra?
1063
01:15:22,607 --> 01:15:24,099
N�o, nunca fiz tal coisa!
1064
01:15:24,717 --> 01:15:25,850
Obrigado, capit�o.
1065
01:15:26,060 --> 01:15:28,950
- Isso � tudo.
- Um momento, capit�o O'Sullivan.
1066
01:15:33,577 --> 01:15:36,530
Voc� � um homem do mundo,
capit�o O'Sullivan?
1067
01:15:36,858 --> 01:15:40,525
Deve ter calculado as
consequ�ncias dessa uni�o.
1068
01:15:42,327 --> 01:15:47,029
N�o � um pouco estranho que n�o
se juntasse a esses dois jovens...
1069
01:15:47,217 --> 01:15:49,279
...para tratar do assunto em quest�o?
1070
01:15:49,373 --> 01:15:51,177
N�o � estranho em absoluto, senhor.
1071
01:15:51,529 --> 01:15:52,966
N�o sou advogado.
1072
01:15:53,178 --> 01:15:57,130
N�o passo tempo me intrometendo
na vida dos outros.
1073
01:15:57,178 --> 01:15:58,178
Verdade?
1074
01:15:58,287 --> 01:16:03,396
Revelou a Roderic Nelson na presen�a
de sua filha que ela tinha sangue negro?
1075
01:16:03,654 --> 01:16:06,107
N�o, n�o na presen�a de minha filha.
1076
01:16:06,256 --> 01:16:10,255
Ent�o escondeu de Roderic Nelson
o sangue negro de sua filha.
1077
01:16:10,287 --> 01:16:11,591
N�o, isso n�o � assim.
1078
01:16:11,857 --> 01:16:14,294
Tampouco � que gritasse isso
aos quatro ventos.
1079
01:16:14,521 --> 01:16:16,121
N�o sou nenhum charlat�o!
1080
01:16:16,998 --> 01:16:18,755
Adoro esse homem.
1081
01:16:19,829 --> 01:16:21,414
Agora chamo...
1082
01:16:22,165 --> 01:16:24,098
...a Sra. Corn�lia Nelson.
1083
01:16:35,373 --> 01:16:38,193
Mas foi tamb�m nesta ocasi�o
que voc� perguntou...
1084
01:16:38,310 --> 01:16:41,357
...se seu filho havia se declarado em
um campo de algod�o.
1085
01:16:41,959 --> 01:16:45,804
N�o sei o que disse, estava desgostosa,
estava furiosa...
1086
01:16:45,859 --> 01:16:48,843
...pode ser que tenha dito sim.
- Compreendo.
1087
01:16:49,296 --> 01:16:52,148
Poderia admitir por essa refer�ncia
aos campos de algod�o que...
1088
01:16:52,273 --> 01:16:55,530
...seu filho foi seduzido � maneira
tradicional associada...
1089
01:16:55,562 --> 01:16:59,247
...a uma escrava meio negra
em uma planta��o sulista?
1090
01:17:00,474 --> 01:17:03,599
Sr. Tully, n�o quero ferir
sua sensibilidade.
1091
01:17:04,295 --> 01:17:10,169
Mas n�o acho que disse nem fiz nada
que outra m�e n�o tivesse feito...
1092
01:17:10,240 --> 01:17:12,349
...em uma situa��o similar
� minha.
1093
01:17:12,920 --> 01:17:16,841
Meus pensamentos eram pelo bem-estar
de meu filho, e n�o acho...
1094
01:17:17,092 --> 01:17:19,529
...na sociedade de hoje em dia,
n�o creio que pudesse encontrar...
1095
01:17:19,542 --> 01:17:21,615
...a felicidade casando-se com
algu�m de sua ra�a.
1096
01:17:21,670 --> 01:17:23,958
Obrigado por sua franqueza,
Sra. Nelson.
1097
01:17:24,982 --> 01:17:29,934
Seu filho alguma vez se queixou que
ela tinha escondido seu sangue negro?
1098
01:17:30,427 --> 01:17:32,700
- Sim, ele me disse.
- Quando?
1099
01:17:33,592 --> 01:17:37,333
Foi naquele dia terr�vel quando estava
na cadeia sendo interrogado.
1100
01:17:37,545 --> 01:17:38,825
Que lhe disse?
1101
01:17:39,763 --> 01:17:42,997
Receio que Roderic veio
um pouco abaixo,
1102
01:17:43,568 --> 01:17:46,232
...me disse que nunca soube da mistura
do sangue de sua esposa...
1103
01:17:46,263 --> 01:17:47,810
...at� que chegou a San Francisco.
1104
01:17:47,888 --> 01:17:50,818
Disse que veio um pouco abaixo,
o que fez vir abaixo?
1105
01:17:51,053 --> 01:17:54,466
Foi pressionado, voc� ou algum dos
outros, de algum modo?
1106
01:17:54,560 --> 01:17:56,005
N�o, n�o.
1107
01:17:56,092 --> 01:17:59,755
Mas pouco antes tinha sido preso
por defender sua esposa.
1108
01:18:00,240 --> 01:18:02,341
Como explica esta mudan�a
repentina?
1109
01:18:02,506 --> 01:18:07,755
Bem, acho que foi uma rea��o por todas
as coisas horr�veis por que passou.
1110
01:18:08,356 --> 01:18:11,309
Ele sempre esteve muito perto de
mim e � natural...
1111
01:18:11,334 --> 01:18:13,154
...que me contasse o que
havia em seu cora��o.
1112
01:18:13,248 --> 01:18:15,286
E de todas estas coisas que estavam
em seu cora��o,
1113
01:18:15,420 --> 01:18:18,880
...este assunto referente a sua esposa
� o que saiu � press�o.
1114
01:18:19,310 --> 01:18:20,310
Sim.
1115
01:18:20,646 --> 01:18:22,490
Sem nenhuma press�o por sua parte.
1116
01:18:22,763 --> 01:18:24,963
Ou por parte do Sr. Lexington
Nelson ou do Sr. Page.
1117
01:18:25,412 --> 01:18:26,732
Sim!
1118
01:18:28,123 --> 01:18:31,911
Quanto tempo diria que esteve no
interrogat�rio com Roderic Nelson?
1119
01:18:32,107 --> 01:18:36,374
Quanto tempo antes de que viesse
abaixo e lhe contasse tudo?
1120
01:18:37,771 --> 01:18:39,935
N�o me lembro exatamente.
1121
01:18:40,224 --> 01:18:43,146
N�o espero que se lembre com
exatid�o, Sra. Nelson.
1122
01:18:43,318 --> 01:18:44,825
Apenas, aproximadamente.
1123
01:18:44,974 --> 01:18:47,411
Poder�amos dizer, uns 15 minutos?
1124
01:18:47,584 --> 01:18:49,607
Ou cerca de uma hora,
duas horas?
1125
01:18:49,795 --> 01:18:52,365
Oh, imagino que 15 minutos.
1126
01:18:55,897 --> 01:18:58,568
Merit�ssimo, gostaria de apresentar
como prova A...
1127
01:18:58,585 --> 01:19:03,334
...os relat�rios da pol�cia de Madison
no dia da pris�o da acusada.
1128
01:19:03,749 --> 01:19:06,670
Poderia, por favor, ler para este
tribunal o que est� escrito?
1129
01:19:08,921 --> 01:19:12,217
Cidade de San Francisco,
delegacia da Rua Madison.
1130
01:19:12,624 --> 01:19:13,758
Relat�rio da autua��o.
1131
01:19:14,445 --> 01:19:19,655
24 de outubro. Prisioneiro, Roderic Nelson,
entrou �s 12:27 h.
1132
01:19:19,907 --> 01:19:22,380
Trazido de sua cela para interrog�-lo
�s 13:34 h.
1133
01:19:22,380 --> 01:19:24,380
N�o voltou � cela.
1134
01:19:24,810 --> 01:19:28,966
Posto em liberdade sob a cust�dia de
Corn�lia Nelson, sua m�e, �s 15:47.
1135
01:19:29,701 --> 01:19:33,372
Quanto tempo tem desde 13:34 h
at� 15:47?
1136
01:19:35,576 --> 01:19:36,976
Cerca de umas duas horas.
1137
01:19:38,029 --> 01:19:40,013
Um pouco mais de duas horas.
1138
01:19:40,623 --> 01:19:42,966
N�o 15 minutos, Sra. Nelson.
1139
01:19:44,443 --> 01:19:47,224
E durante estas duas horas
na sala de interrogat�rios,
1140
01:19:47,326 --> 01:19:50,263
...voc� diz que n�o exerceu
nenhuma press�o sobre seu filho.
1141
01:19:51,131 --> 01:19:53,197
Nenhuma press�o de nenhum tipo.
1142
01:19:53,545 --> 01:19:55,005
Sra. Nelson.
1143
01:19:55,326 --> 01:19:58,036
Por que n�o admite que
intimidou seu filho?
1144
01:19:58,443 --> 01:20:00,560
Este homem que tinha sido
golpeado na cabe�a...
1145
01:20:00,568 --> 01:20:01,833
...at� ficar tonto.
1146
01:20:02,576 --> 01:20:03,576
Acossado!
1147
01:20:03,826 --> 01:20:05,740
Com uma lavagem cerebral,
se assim preferem!
1148
01:20:05,959 --> 01:20:09,020
E quando haviam vencido sua resist�ncia,
e j� n�o sabia nem onde estava,
1149
01:20:09,046 --> 01:20:10,419
...que era ou quem n�o era,
1150
01:20:10,482 --> 01:20:12,559
...voc� o fez voc� o fez desistir
da mulher que amava.
1151
01:20:12,818 --> 01:20:13,818
Protesto!
1152
01:20:13,927 --> 01:20:16,169
Protesto por este interrogat�rio
intimidat�rio!
1153
01:20:16,365 --> 01:20:18,700
N�o h� nenhum j�ri a impressionar,
advogado.
1154
01:20:18,959 --> 01:20:21,677
e eu n�o tolerarei esse tipo
de interrogat�rio.
1155
01:20:22,099 --> 01:20:23,366
Desculpe, Merit�ssimo.
1156
01:20:24,123 --> 01:20:26,138
- Sua testemunha.
- N�o h� perguntas.
1157
01:20:26,411 --> 01:20:28,865
Ent�o, quando recebeu a ordem
de p�r o prisioneiro em liberdade...
1158
01:20:28,881 --> 01:20:30,529
...sob a cust�dia da m�e dele,
1159
01:20:30,592 --> 01:20:31,592
que fez?
1160
01:20:31,662 --> 01:20:35,021
Peguei os objetos do prisioneiro e os
levei � sala � sala de interrogat�rios.
1161
01:20:35,053 --> 01:20:37,435
Voc� os deu imediatamente
ao Sr. Nelson?
1162
01:20:37,709 --> 01:20:39,544
Bem, n�o exatamente
de imediato.
1163
01:20:39,592 --> 01:20:40,716
O que lhe impediu?
1164
01:20:40,912 --> 01:20:42,845
Ouvi o Sr. Nelson gritando.
1165
01:20:43,201 --> 01:20:46,044
Quer dizer exatamente ao tribunal
o que escutou?
1166
01:20:47,131 --> 01:20:48,560
Gritava...
1167
01:20:49,122 --> 01:20:51,356
"Eu direi, eu direi!"
1168
01:20:52,036 --> 01:20:53,036
Depois gritou:
1169
01:20:53,450 --> 01:20:56,137
"Os capitalistas iniciaram a guerra
para conseguir dinheiro!"
1170
01:20:56,622 --> 01:20:58,489
E sua voz foi morrendo.
1171
01:20:58,732 --> 01:21:00,505
Apenas podia ouvir, mas disse:
1172
01:21:01,786 --> 01:21:05,279
"Eu j� disse, d�-me um cobertor.
Estou congelando!"
1173
01:21:05,303 --> 01:21:06,303
Merit�ssimo!
1174
01:21:06,443 --> 01:21:08,810
Solicitei o m�dico de of�cio...
1175
01:21:09,006 --> 01:21:12,083
...que determine se h� algum motivo
f�sico por que Roderic Nelson...
1176
01:21:12,162 --> 01:21:14,333
...n�o possa assistir a este julgamento
para ser examinado.
1177
01:21:14,467 --> 01:21:15,467
Admite-se.
1178
01:21:16,131 --> 01:21:18,794
A sess�o fica suspensa at� as
dez horas de amanh�.
1179
01:21:37,258 --> 01:21:38,961
Sua m�e est� aqui, Sr. Nelson.
1180
01:21:39,032 --> 01:21:40,445
- Esperarei l� fora.
- Sim.
1181
01:21:42,915 --> 01:21:45,461
O Dr. Banning disse que est�
indo bem.
1182
01:21:46,451 --> 01:21:49,138
Disse que falou muito.
1183
01:21:49,943 --> 01:21:50,943
Sim.
1184
01:21:52,443 --> 01:21:55,224
Talvez n�o fosse boa ideia
mandar-me para aqui.
1185
01:21:55,404 --> 01:21:58,435
N�o estava exatamente pensando
em mim mesma.
1186
01:21:59,240 --> 01:22:00,513
N�o?
1187
01:22:03,765 --> 01:22:05,835
O que as m�es fazem?
1188
01:22:10,413 --> 01:22:11,613
Onde est� Ginny?
1189
01:22:12,101 --> 01:22:14,124
Ginny est� em boas m�os.
1190
01:22:14,852 --> 01:22:17,750
Seu advogado � um dos mais astutos
que j� vi.
1191
01:22:19,118 --> 01:22:20,118
Advogado?
1192
01:22:26,795 --> 01:22:28,388
Que advogado?
1193
01:22:28,974 --> 01:22:31,232
N�o ia lhe contar antes de
que tudo terminasse,
1194
01:22:31,249 --> 01:22:33,138
...mas terei que fazer isso agora.
1195
01:22:33,849 --> 01:22:37,677
Utilizei os poderes que me outorgou
quando deixou a carreira...
1196
01:22:37,701 --> 01:22:40,521
...para demandar uma nulidade de
casamento contra sua esposa.
1197
01:22:41,896 --> 01:22:44,091
- Nulidade?
- Por que n�o?
1198
01:22:44,748 --> 01:22:47,325
N�o limpei seu catarro
desde que voc� nasceu?
1199
01:22:47,474 --> 01:22:48,591
Maldita!
1200
01:22:49,638 --> 01:22:52,966
Maldiga-me tudo o que quiser, mas
eu nunca menti para voc� como ela fez.
1201
01:22:53,349 --> 01:22:55,247
Ginny nunca mentiu para mim!
1202
01:22:55,592 --> 01:22:57,888
Ela lhe convenceu que voc� a amava.
1203
01:22:58,131 --> 01:23:00,654
Deve estar convencido de que
lhe disse a verdade.
1204
01:23:01,154 --> 01:23:02,554
Mas, como sabe disso?
1205
01:23:02,756 --> 01:23:05,083
Estava doente ent�o
e est� doente agora.
1206
01:23:05,373 --> 01:23:07,497
Mam�e, por que tenta
nos separar?
1207
01:23:07,959 --> 01:23:09,458
Por que Ginny � de cor?
1208
01:23:09,623 --> 01:23:12,060
Ou porque odeia qualquer mulher
com que me case?
1209
01:23:12,388 --> 01:23:14,224
Isso n�o � verdade.
1210
01:23:14,810 --> 01:23:18,036
N�o fui eu quem jogou a pedra
na janela.
1211
01:23:19,263 --> 01:23:21,530
Ao menos nisso foi sincera.
1212
01:23:24,685 --> 01:23:28,271
- Aonde vai?
- Vou para casa. Com Ginny.
1213
01:23:28,818 --> 01:23:32,247
Para que os vizinhos possam jogar
mais pedras na janela?
1214
01:23:37,607 --> 01:23:39,427
Muito bem, rapazes, eu vou sair.
1215
01:23:42,420 --> 01:23:46,208
Um, dois. Um, dois, tr�s,
quatro, cinco, seis,
1216
01:23:46,240 --> 01:23:51,013
...sete, oito. Um, dois, tr�s,
quatro, cinco, seis, sete, oito.
1217
01:23:51,045 --> 01:23:54,435
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
seis, sete, oito.
1218
01:23:54,474 --> 01:23:58,046
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
seis, sete, oito.
1219
01:23:58,084 --> 01:24:01,497
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
seis, sete, oito.
1220
01:24:05,123 --> 01:24:08,389
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
seis, sete, oito.
1221
01:24:22,489 --> 01:24:25,230
- Assim funcionar�, garotas.
- � uma loucura.
1222
01:24:26,281 --> 01:24:27,444
E voc�, querida?
1223
01:24:27,507 --> 01:24:30,593
Arrastava um pouco os p�s,
talvez um pouco mais r�pido, hem?
1224
01:24:31,695 --> 01:24:32,695
Maria.
1225
01:24:36,671 --> 01:24:38,763
- Onde est� Ginny?
- Que quer dela?
1226
01:24:38,803 --> 01:24:41,997
- � minha esposa, eu a quero de volta!
- Mas se voc� a processou!
1227
01:24:42,295 --> 01:24:43,521
Eu n�o!
1228
01:24:44,920 --> 01:24:46,453
Est� em meu apartamento.
1229
01:24:46,763 --> 01:24:49,200
- Obrigado, Maria.
- Chuck, espere um momento!
1230
01:24:49,318 --> 01:24:50,888
Venha e se sente.
1231
01:24:52,553 --> 01:24:54,536
Quando estiver bem, leve-a embora.
1232
01:24:55,256 --> 01:24:58,911
- Vou lev�-la para casa!
- Onde viver�o felizes para sempre.
1233
01:25:00,287 --> 01:25:02,661
Olhe, Chuck, sei que isto
n�o � nada f�cil.
1234
01:25:02,998 --> 01:25:04,122
Olhe para mim.
1235
01:25:04,170 --> 01:25:06,068
Eu poderia ter tentado isso.
1236
01:25:06,310 --> 01:25:08,240
Eu vim aqui como uma crian�a
com minha m�e,
1237
01:25:08,256 --> 01:25:11,247
...ela trabalhava como empregada
nas casas dos brancos.
1238
01:25:11,982 --> 01:25:14,482
Eu aprendi muito cedo
� base de pancadas.
1239
01:25:15,545 --> 01:25:17,373
Cham�vamos isso de cortina negra.
1240
01:25:17,990 --> 01:25:20,498
H� alguns que se escondem
atr�s dela,
1241
01:25:20,896 --> 01:25:23,096
...alguns que se distanciam dela,
1242
01:25:23,693 --> 01:25:27,068
...e outros que tentam acreditar
que nem sequer existe.
1243
01:25:27,685 --> 01:25:29,060
Mas existe sim, Chuck.
1244
01:25:29,146 --> 01:25:32,680
E goste ou n�o, voc� est� de um lado
e Ginny do outro.
1245
01:25:34,068 --> 01:25:36,154
N�o pode enfrentar um furac�o.
1246
01:25:37,619 --> 01:25:40,019
Mas eu a amo,
e ela me ama!
1247
01:25:40,471 --> 01:25:43,376
Ent�o, fa�a que deixe de lhe amar
e que possa ir embora.
1248
01:25:43,439 --> 01:25:44,611
Como poderia fazer isso?
1249
01:25:44,643 --> 01:25:47,642
Olhe, voc� a trouxe aqui de um
lugar em que era feliz!
1250
01:25:47,771 --> 01:25:50,529
Que deu a ela desde ent�o?
Nada mais que infelicidade.
1251
01:25:51,224 --> 01:25:52,904
Disse que a amava.
1252
01:25:53,115 --> 01:25:54,115
Prove isso!
1253
01:25:54,154 --> 01:25:56,950
Fa�a algo para que lhe odeie
e deixe que ela v� embora!
1254
01:25:59,795 --> 01:26:01,654
N�o tem muito sentido, hem, Chuck?
1255
01:26:02,732 --> 01:26:05,411
Como um ritmo que n�o est� no tempo.
1256
01:26:05,904 --> 01:26:09,130
Importa tanto a cor de sua pele?
1257
01:26:09,623 --> 01:26:11,708
Por que a vida tem que ser assim?
1258
01:26:14,218 --> 01:26:17,616
Eu mesmo me sinto farto,
e quando acontece isso, eu...
1259
01:26:18,101 --> 01:26:21,389
...n�o dou import�ncia,
refugio-me na m�sica.
1260
01:26:52,708 --> 01:26:55,099
O Sr. Roderic Nelson!
1261
01:27:04,326 --> 01:27:07,365
Sr. Nelson, quer subir
ao estrado, por favor?
1262
01:27:13,771 --> 01:27:15,615
Levante sua m�o direita, por favor.
1263
01:27:15,888 --> 01:27:19,021
Jura dizer a verdade e
nada mais que a verdade?
1264
01:27:19,927 --> 01:27:20,943
Eu juro.
1265
01:27:21,138 --> 01:27:22,169
Por favor, sente-se.
1266
01:27:28,283 --> 01:27:29,283
Sr. Nelson.
1267
01:27:29,814 --> 01:27:34,111
N�o foi desejo nosso lhe trazer
aqui do seu leito de doente.
1268
01:27:34,830 --> 01:27:35,830
Entretanto,
1269
01:27:36,107 --> 01:27:38,193
...j� que veio aqui por
vontade pr�pria,
1270
01:27:38,287 --> 01:27:41,354
...dou por feito que est� pronto e
desejoso de testemunhar.
1271
01:27:41,717 --> 01:27:42,717
Estou.
1272
01:27:43,271 --> 01:27:44,271
Muito bem.
1273
01:27:45,342 --> 01:27:47,755
N�o posso responder por
meu colega advogado,
1274
01:27:47,826 --> 01:27:49,583
...mas eu serei muito breve.
1275
01:27:49,912 --> 01:27:51,708
De fato, s� tenho uma pergunta.
1276
01:27:51,857 --> 01:27:53,966
Uma simples pergunta.
1277
01:27:54,904 --> 01:27:56,138
Sr. Nelson.
1278
01:27:56,334 --> 01:28:01,904
Sabia ou n�o sabia do sangue negro
de sua esposa ao se casar com ela?
1279
01:28:13,328 --> 01:28:15,359
Repetirei a pergunta, Sr. Nelson.
1280
01:28:15,865 --> 01:28:20,818
Sabia ou n�o sabia do sangue negro
de sua esposa ao se casar com ela?
1281
01:28:23,646 --> 01:28:24,818
N�o sabia.
1282
01:28:26,724 --> 01:28:28,997
Com isso a bola da partida acabou.
1283
01:28:29,334 --> 01:28:30,667
Bom trabalho, mam�e.
1284
01:28:31,443 --> 01:28:32,935
Sua testemunha, advogado.
1285
01:28:36,240 --> 01:28:38,507
Eu tamb�m serei breve, Sr. Nelson.
1286
01:28:39,303 --> 01:28:42,005
Quer que se anule
seu casamento com Ginny?
1287
01:28:42,287 --> 01:28:43,287
Quero.
1288
01:28:43,498 --> 01:28:44,498
Por qu�?
1289
01:28:44,881 --> 01:28:46,880
Como declarei anteriormente, eu...
1290
01:28:47,279 --> 01:28:49,212
...n�o sabia que era de cor.
1291
01:28:49,818 --> 01:28:51,919
De que cor pensava que era?
1292
01:28:52,068 --> 01:28:53,075
Branca.
1293
01:28:53,357 --> 01:28:54,957
Poderia falar mais alto?
1294
01:28:56,818 --> 01:28:57,818
Branca.
1295
01:28:58,388 --> 01:29:00,818
De complex�o t�o branca
como o pai dela?
1296
01:29:01,482 --> 01:29:04,185
N�o, ela era mais escura que
o capit�o O'Sullivan.
1297
01:29:05,209 --> 01:29:07,365
Qual o motivo que pensava
que era mais escura?
1298
01:29:07,717 --> 01:29:09,693
O sol, estava muito bronzeada.
1299
01:29:11,904 --> 01:29:15,060
- Voc� a ama muito, verdade?
- Protesto, � irrelevante!
1300
01:29:15,092 --> 01:29:16,092
Admite-se.
1301
01:29:18,521 --> 01:29:20,138
Obrigado, Sr. Nelson.
1302
01:29:20,396 --> 01:29:21,396
Isso � tudo.
1303
01:29:21,756 --> 01:29:24,325
- Est� bem assim?
- Sim, Merit�ssimo. A acusa��o descansa.
1304
01:29:24,334 --> 01:29:26,400
Pode continuar com sua defesa.
1305
01:29:26,482 --> 01:29:27,482
Merit�ssimo!
1306
01:29:27,646 --> 01:29:30,818
Chamo agora a Sra.
Roderic Nelson.
1307
01:29:31,420 --> 01:29:35,030
Desejaria que o demandante permanecesse
na sala durante seu testemunho.
1308
01:29:35,050 --> 01:29:36,654
Sr. Nelson, por favor, sente-se.
1309
01:29:42,998 --> 01:29:45,224
Depois de ouvir o testemunho
de Roderic,
1310
01:29:45,326 --> 01:29:47,192
...ainda o deseja como esposo?
1311
01:29:48,490 --> 01:29:49,490
Sim.
1312
01:29:49,669 --> 01:29:52,083
Importar-se-ia de dizer o motivo
a este tribunal?
1313
01:29:52,896 --> 01:29:54,654
Porque acredito que me ama.
1314
01:29:56,185 --> 01:29:58,380
N�o acho que importe a ele qual
seja a cor da minha pele.
1315
01:29:58,490 --> 01:29:59,896
Ainda o quer?
1316
01:30:00,006 --> 01:30:04,310
Apesar de que fique claro para todos
que quer se livrar de voc�?
1317
01:30:04,888 --> 01:30:07,029
N�o acredito que esteja tentando
se livrar de mim.
1318
01:30:07,130 --> 01:30:10,372
- Que se apague essa resposta do
relat�rio. - Assim o ordeno.
1319
01:30:12,045 --> 01:30:14,880
Disse a seu esposo a cor
do seu sangue...
1320
01:30:15,146 --> 01:30:16,946
...antes de se casar com ele?
1321
01:30:17,295 --> 01:30:19,279
- Sim.
- Quando?
1322
01:30:20,951 --> 01:30:22,411
Um dia no M�xico.
1323
01:30:22,451 --> 01:30:25,380
Passou muito tempo com Roderic
nessa praia, n�o � isso?
1324
01:30:26,537 --> 01:30:29,497
Sim, fomos todos os dias
durante v�rias semanas.
1325
01:30:29,787 --> 01:30:32,395
- Nadavam juntos?
- Sim.
1326
01:30:33,326 --> 01:30:34,575
Bem, Ginny,
1327
01:30:34,857 --> 01:30:37,356
...vou lhe fazer algumas perguntas
bastante �ntimas....
1328
01:30:37,388 --> 01:30:39,365
...mas necess�rias.
1329
01:30:40,670 --> 01:30:46,021
Voc� e Roderic usavam roupas de banho
quando nadavam nessa praia do M�xico?
1330
01:30:47,340 --> 01:30:48,785
N�o, nem sempre.
1331
01:30:49,902 --> 01:30:51,668
Roderic lhe via nua?
1332
01:30:52,176 --> 01:30:53,176
Sim.
1333
01:30:53,754 --> 01:30:58,386
Ent�o n�o podia pensar que seu
bronzeado era por causa do sol.
1334
01:30:59,115 --> 01:31:00,583
Em outras palavras, Ginny,
1335
01:31:00,732 --> 01:31:02,357
...n�o podia evitar saber disso.
1336
01:31:02,646 --> 01:31:07,113
Essas partes do seu corpo, normalmente
coberta pelos banhistas,
1337
01:31:07,248 --> 01:31:09,583
...eram da mesma cor que o
resto de voc�.
1338
01:31:10,584 --> 01:31:12,917
N�o vejo como pude evitar
que ele soubesse.
1339
01:31:14,209 --> 01:31:17,036
Poderia provar a este tribunal
que isso � verdade?
1340
01:31:17,357 --> 01:31:18,357
Sim.
1341
01:31:19,881 --> 01:31:22,814
Compreende que isso quer
dizer se despir?
1342
01:31:34,329 --> 01:31:35,329
Merit�ssimo.
1343
01:31:35,701 --> 01:31:38,872
Parece que n�o h� outra forma
de esclarecer esta quest�o.
1344
01:31:39,388 --> 01:31:43,185
Se o Merit�ssimo estiver de acordo,
e dado que n�o h� precedente legal,
1345
01:31:43,584 --> 01:31:46,997
...solicito que d� � acusada
a chance de...
1346
01:31:47,146 --> 01:31:49,232
...apagar do mapa todo esse
v�u de mentiras...
1347
01:31:49,474 --> 01:31:51,608
...que escureceu a verdade.
1348
01:31:53,443 --> 01:31:56,911
O testemunho, at� agora, esteve
repleto de contradi��es.
1349
01:31:56,998 --> 01:31:58,669
Por ambas as partes.
1350
01:31:59,982 --> 01:32:02,404
Em considera��o a isto, tenho a dizer
que estou de acordo...
1351
01:32:02,420 --> 01:32:05,052
... em que o assunto de tudo isto
passou a depender em grande medida...
1352
01:32:05,784 --> 01:32:08,284
...na cor da pele da acusada.
1353
01:32:09,011 --> 01:32:10,011
Portanto,
1354
01:32:12,113 --> 01:32:13,446
...muito relutantemente,
1355
01:32:14,816 --> 01:32:17,206
...vou autorizar a peti��o
do advogado.
1356
01:32:20,513 --> 01:32:23,630
A sala ser� desocupada
de todo o p�blico.
1357
01:32:23,747 --> 01:32:25,262
Exceto para os processuais.
1358
01:32:25,301 --> 01:32:26,926
Merit�ssimo, deveria autorizar
a imprensa.
1359
01:32:26,958 --> 01:32:29,630
H� imprensa de todo o mundo,
n�o t�m direito a isso.
1360
01:32:29,660 --> 01:32:31,544
Se voc� pode olhar,
por que n�o eu?
1361
01:32:31,654 --> 01:32:34,583
Senhores, isto n�o � uma exposi��o,
mantenho minha ordem!
1362
01:32:34,646 --> 01:32:37,888
Por favor, ao menos deixe um
de n�s representando os outros!
1363
01:32:38,177 --> 01:32:40,068
Muito bem, j� sabem!
1364
01:32:40,115 --> 01:32:41,419
Mexam-se!
1365
01:32:46,303 --> 01:32:50,372
Bem, quer demonstrar a este tribunal
que o que disse era a verdade!
1366
01:32:58,138 --> 01:32:59,138
Ginny.
1367
01:32:59,342 --> 01:33:01,146
Nenhum homem vale isso!
1368
01:33:01,232 --> 01:33:02,699
Volte para casa comigo.
1369
01:33:03,818 --> 01:33:05,763
Sinto muito, papai.
1370
01:33:20,131 --> 01:33:22,333
Merit�ssimo, n�o vejo necessidade
para esta exibi��o!
1371
01:33:22,513 --> 01:33:24,607
Este tribunal tampouco
gosta, Sr. Nelson.
1372
01:33:24,873 --> 01:33:28,419
Infelizmente n�o vejo outra maneira
para resolver esta quest�o.
1373
01:33:29,287 --> 01:33:32,935
A menos que queira admitir que sabia
da cor de sua esposa antes de se casar.
1374
01:33:33,271 --> 01:33:35,419
Que espera demonstrar com todo isto?
1375
01:33:35,432 --> 01:33:37,724
Suponhamos que � da mesma
cor em todo o corpo!
1376
01:33:38,178 --> 01:33:41,325
O sol n�o s� bronzeou seus bra�os
e pernas, ela...
1377
01:33:42,904 --> 01:33:46,224
Ela n�o costumava usar roupa de banho
quando se banhava sozinha.
1378
01:33:46,388 --> 01:33:48,216
Isso � verdade, Sra. Nelson?
1379
01:33:49,508 --> 01:33:51,500
Bem, em parte, Merit�ssimo.
1380
01:33:52,157 --> 01:33:55,344
Geralmente ia nadar despida,
mas s� pela noite.
1381
01:33:55,774 --> 01:33:58,344
Durante o dia sempre usava
roupa de banho.
1382
01:33:58,594 --> 01:34:01,601
- Sempre?
- Em 2 ocasi�es n�o usei nada.
1383
01:34:02,021 --> 01:34:03,724
Uma delas estava com Chuck.
1384
01:34:04,599 --> 01:34:06,266
Est�vamos muito apaixonados.
1385
01:34:07,404 --> 01:34:10,716
Receio que n�o temos alternativa
que continuar, Sr. Nelson.
1386
01:34:26,204 --> 01:34:27,462
Pare!
1387
01:34:28,291 --> 01:34:29,291
V� embora!
1388
01:34:34,057 --> 01:34:35,057
Eu...
1389
01:34:36,830 --> 01:34:39,643
Pensei que fazia o certo
para minha esposa.
1390
01:34:40,787 --> 01:34:42,161
Estava errado.
1391
01:34:44,670 --> 01:34:46,185
Vamos, Ginny, voltemos para casa.
1392
01:34:49,457 --> 01:34:52,597
Senhores, parece que o caso
Nelson contra Nelson...
1393
01:34:52,613 --> 01:34:54,277
...se resolver� fora
deste tribunal.
1394
01:34:54,363 --> 01:34:56,011
Que aconteceu, Sr. Nelson?
1395
01:34:56,027 --> 01:34:57,066
Fa�a uma declara��o!
1396
01:34:57,090 --> 01:34:59,378
- Como se sente?
- Como um ser humano de novo.
1397
01:34:59,403 --> 01:35:01,505
- Aonde ir� agora?
- Onde vai morar?
1398
01:35:02,247 --> 01:35:04,411
Sinto muito, amigos,
n�o sei a resposta.
1399
01:35:21,521 --> 01:35:26,075
# As estrelas estavam em seus olhos.
1400
01:35:28,326 --> 01:35:32,732
# Em vez de estar no c�u.
1401
01:35:35,201 --> 01:35:40,200
# E de algum modo, cada vez
que nos beij�vamos.
1402
01:35:40,896 --> 01:35:46,466
# Uma enorme nostalgia nos
embargava tamb�m.
1403
01:35:50,399 --> 01:35:54,031
# A noite...
1404
01:35:56,344 --> 01:36:02,438
...de lua minguante.
1405
01:36:02,699 --> 01:36:05,804
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2021
110504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.