All language subtitles for Napoleon.2023.1080p.V2.CAMRip.English.1XBET--arabic.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,009 --> 00:01:17,251
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
2
00:01:54,031 --> 00:01:57,499
"عام 1789، ثورة في فرنسا"
3
00:01:59,781 --> 00:02:04,025
"البؤس يدفع الناس إلى الثورة، والثورة تقود الناس إلى البؤس".
4
00:02:04,116 --> 00:02:08,716
"أصيب الفرنسيون بخيبة أمل بسبب نقص الغذاء والكساد الاقتصادي واسع النطاق".
5
00:02:08,760 --> 00:02:12,771
("يسحق المناهضون للملكية الملك (لويس "السادس عشر وأحد عشر ألف من أنصاره..
6
00:02:12,906 --> 00:02:18,901
"بعدها يصوبون انظارهم نحو آخر ملكة فرنسا (ماري أنطوانيت)".
7
00:02:22,034 --> 00:02:27,036
"في هذه الأثناء يسعى ضابط مدفعية كورسيكي طموح يُدعى (نابليون بونابرت)"
8
00:02:27,077 --> 00:02:28,343
"إلى الترقية..."
9
00:03:18,959 --> 00:03:20,880
♪ سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير ♪
10
00:03:20,982 --> 00:03:23,028
♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪
11
00:03:23,076 --> 00:03:24,794
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
12
00:03:24,888 --> 00:03:26,794
♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪
13
00:03:27,146 --> 00:03:30,036
♪ لقد وعدونا منذ ثلاثمائة عام ♪
14
00:03:30,130 --> 00:03:33,450
♪ أننا سنحصل على الخبز ♪
15
00:03:34,998 --> 00:03:37,487
لقد كانوا يقيمون الحفلات ♪ ♪ منذ ثلاثمائة عام
16
00:03:38,019 --> 00:03:41,354
♪ ويحتفظون بالعاهرات ♪
17
00:03:42,703 --> 00:03:45,882
♪ لقد تم سحقنا لثلاثمائة عام ♪
18
00:03:45,961 --> 00:03:49,054
♪ سئمنا من الأكاذيب والوعود ♪
19
00:03:49,514 --> 00:03:53,078
♪ لا نريد أن نتضور جوعًا بعد الآن ♪
20
00:03:54,117 --> 00:03:55,968
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
21
00:03:56,021 --> 00:03:57,033
إلى المقصلة!
22
00:03:57,093 --> 00:03:58,288
♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪
23
00:03:58,343 --> 00:03:59,890
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
24
00:03:59,999 --> 00:04:02,249
♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪
25
00:04:02,312 --> 00:04:05,077
♪ لقد أدخلونا الحروب لثلاثمائة عام ♪
26
00:04:05,187 --> 00:04:08,483
♪ على أصوات النايات والطبول ♪
27
00:04:09,961 --> 00:04:12,890
♪ تركونا نموت من البؤس ♪
28
00:04:13,007 --> 00:04:16,398
♪ لا يجب أن يستمر هذا إلى الأبد ♪
29
00:04:17,734 --> 00:04:20,663
♪ لقد أخذوا رجالنا لثلاثمائة عام ♪
30
00:04:20,898 --> 00:04:24,757
♪ وجعلوهم يعاملونا مثل البهايم ♪
31
00:04:24,820 --> 00:04:28,210
♪ لا يجب أن يستمر هذا إلى الأبد ♪
32
00:04:29,288 --> 00:04:31,210
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
33
00:04:31,273 --> 00:04:33,382
♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪
34
00:04:33,468 --> 00:04:35,007
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
35
00:04:35,101 --> 00:04:37,241
♪ الاستقراطيين سوف نشنقهم ♪
36
00:04:37,367 --> 00:04:40,022
♪ العقاب قادم إليكم ♪
37
00:04:40,179 --> 00:04:43,468
♪ لأن الشعب يريد إستعادة حقوقه ♪
38
00:04:45,265 --> 00:04:47,983
♪ لقد نلنا ما يكفي منكم ♪
39
00:04:48,062 --> 00:04:51,257
♪ أنتهى الأمر أيها السادة الملوك ♪
40
00:04:52,752 --> 00:04:55,532
من الآن فصاعدًا علينا ♪ ♪ الاعتماد على أنفسنا
41
00:04:55,752 --> 00:04:59,493
♪ الآن سنعاملوكم بطريقتنا ♪
42
00:04:59,634 --> 00:05:02,782
♪ لأننا نحن من يضع القوانين ♪
43
00:05:03,520 --> 00:05:05,149
آفة "فرنسا"!
44
00:05:05,203 --> 00:05:06,203
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
45
00:05:06,298 --> 00:05:08,212
♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪
46
00:05:08,283 --> 00:05:09,751
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
47
00:05:09,884 --> 00:05:12,212
♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪
48
00:05:12,306 --> 00:05:13,782
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
49
00:05:13,830 --> 00:05:15,689
♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪
50
00:05:15,783 --> 00:05:17,282
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
51
00:05:17,502 --> 00:05:19,735
♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪
52
00:05:19,798 --> 00:05:21,290
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
53
00:05:21,377 --> 00:05:23,235
♪ الارستقراطيين بالفوانيس ♪
54
00:05:23,345 --> 00:05:24,993
سيكون كل شيء بخير ♪ ♪ سيكون كل شيء بخير
55
00:05:25,134 --> 00:05:29,759
♪ الارستقراطيين سوف نشنقهم ♪
56
00:05:30,029 --> 00:05:33,009
|| نابليون ||
57
00:05:33,554 --> 00:05:36,640
الترويع ليس أكثر من مجرد عدالة.
58
00:05:37,187 --> 00:05:40,343
سريع وصارم وقاسِ.
59
00:05:41,366 --> 00:05:46,307
إذ إنه انبثاق للفضيلة.
60
00:05:46,362 --> 00:05:47,502
!أجل
61
00:05:48,104 --> 00:05:51,143
لقد كانت مذنبة بأرتكاب .ثلاث جرائم ضدكم
62
00:05:52,448 --> 00:05:54,455
استنزاف الخزينة الوطنية.
63
00:05:55,783 --> 00:06:00,447
التآمر على أمن الدولة الداخلي والخارجي.
64
00:06:01,549 --> 00:06:06,998
والخيانة العظمى للعمل لمصلحة العدو.
65
00:06:10,337 --> 00:06:12,338
الرحمة للأشرار؟
66
00:06:14,934 --> 00:06:15,679
لا.
67
00:06:16,890 --> 00:06:19,280
الرحمة للأبرياء.
68
00:06:19,326 --> 00:06:19,864
!أجل
69
00:06:19,888 --> 00:06:22,614
الرحمة للمساكين.
70
00:06:22,818 --> 00:06:25,427
الرحمة للبشرية.
71
00:06:30,017 --> 00:06:37,423
نتيجة حتمية لارتباط الديمقراطية بمطالب الأمة الراهنة...
72
00:06:37,587 --> 00:06:40,032
استحوذ الأسطول البريطاني البحري على ميناء "طولون".
73
00:06:40,604 --> 00:06:42,655
نصف الأسطول الفرنسي محاصر هناك.
74
00:06:43,034 --> 00:06:46,280
،إذا فقدنا تلك السفن .ستسقط الجمهورية
75
00:06:47,486 --> 00:06:50,794
لحسن حظنا لا يوجد سوى ألفين جندي إنجليزي في "طولون".
76
00:06:51,755 --> 00:06:54,481
لكننا نفتقر إلى المدفعية،
77
00:06:55,332 --> 00:06:57,800
وجنرالنا مجرد رسام بلاط.
78
00:06:59,087 --> 00:07:01,519
ليس من الضروري استعادة "طولون".
79
00:07:02,699 --> 00:07:05,933
المدينة ليست مدينة، .المدينة ميناء
80
00:07:07,224 --> 00:07:09,519
إذا لم يقوى الاسطول الإنجليزي ،على حماية الميناء
81
00:07:09,606 --> 00:07:10,620
.المدينة ستستسلم
82
00:07:11,513 --> 00:07:15,018
أخي القائد (بونابرت)، بصفته ضابط مدفعية،
83
00:07:15,115 --> 00:07:19,294
شن هجمات بالمدافع على السفن الإنجليزية.
84
00:07:19,826 --> 00:07:22,583
لقد أثبت إخلاصه للجمهورية.
85
00:07:24,159 --> 00:07:26,159
وكيف تقترح أن نستحوذ على الميناء؟
86
00:07:27,062 --> 00:07:29,539
إذا اطحنا الحصن الذي ،يهيمن على الميناء
87
00:07:30,125 --> 00:07:31,765
.سنستحوذ على المدينة
88
00:07:36,680 --> 00:07:38,430
يجب أن نجعل من هذا عبرة
89
00:07:39,048 --> 00:07:40,728
وإلا ستسقط مدن أخرى.
90
00:07:42,326 --> 00:07:46,490
ولن أسمح أبدًا للملكيين أو الإنجليز
91
00:07:47,069 --> 00:07:48,154
بالاستيلاء على منطقتي.
92
00:08:00,864 --> 00:08:01,761
صباح الخير.
93
00:08:01,786 --> 00:08:03,599
"طولون، المعسكر الفرنسي" "16 ديسمبر، عام 1793"
94
00:08:03,663 --> 00:08:05,114
أين الجنرال (كارتو)؟
95
00:08:06,146 --> 00:08:07,146
إنه هناك.
96
00:08:13,257 --> 00:08:17,030
أخي العزيز (لوسيان)، أنا في "طولون" فعلاً.
97
00:08:18,420 --> 00:08:24,021
القوات في حالة سيئة والمجندون غير مدربين وغير منضبطين.
98
00:08:24,953 --> 00:08:28,945
بدون المعدات والموارد، لا أتوقع سوى الفشل.
99
00:08:43,334 --> 00:08:44,903
أننا نجمع الحديد الخردة
100
00:08:44,935 --> 00:08:47,786
لكي نصنع قذائف هاون .صغيرة وملاءمة أكثر لخطتي
101
00:08:48,720 --> 00:08:50,087
إذا لم يكن النجاح حليفنا،
102
00:08:50,732 --> 00:08:53,641
سوف ينظر إلينا رجال السلطة على أننا بلطجية كورسيكيين
103
00:08:53,697 --> 00:08:55,377
وغير صالحين للمناصب العليا،
104
00:08:55,766 --> 00:08:58,197
وستتلاشى طموحات والدتنا.
105
00:09:10,989 --> 00:09:12,349
مذاقها جيّد.
106
00:09:14,016 --> 00:09:17,020
- ها أنت ذا. - سأعود الأسبوع القادم.
107
00:09:20,952 --> 00:09:24,664
يسيطر البريطانيون على المدافع الكبيرة الموجهة نحو أسطولهم البحري.
108
00:09:25,726 --> 00:09:30,019
إذا أخذنا تلك الأسلحة وهجمنا عليهم، سننهي هذا الحصار.
109
00:10:33,644 --> 00:10:35,551
عنصر المفاجأة هو ميزتي،
110
00:10:35,919 --> 00:10:37,692
لكني سأنتصر بالقوة النارية.
111
00:10:38,198 --> 00:10:40,448
إنني أتطلع إلى وصولك.
112
00:10:40,815 --> 00:10:42,791
أخوك (نابليون).
113
00:10:44,037 --> 00:10:45,768
أنت أيها الوغد!
114
00:10:46,034 --> 00:10:47,213
!أجل، أنت
115
00:10:51,409 --> 00:10:52,681
تحرك الآن!
116
00:10:53,112 --> 00:10:54,502
!ابتعد من هنا
117
00:10:57,320 --> 00:10:59,329
أبعدوا الماعز من هنا!
118
00:11:00,487 --> 00:11:01,749
التحذير الأخير!
119
00:11:01,929 --> 00:11:03,835
!ابعدوا الماعز
120
00:11:04,302 --> 00:11:07,056
هيّا، ابعدوها من هنا!
121
00:11:28,039 --> 00:11:31,165
♪ جلس وحيدًا بالقرب ♪ من النار يا أولاد
122
00:11:31,342 --> 00:11:34,341
♪ وانضم إلى فرقتنا المرحة ♪
123
00:11:35,312 --> 00:11:36,874
هيّا، تحركوا!
124
00:11:38,027 --> 00:11:41,655
♪ بجوار المدخنة كان منزله ♪
125
00:11:41,757 --> 00:11:45,277
♪ حيث يمكنها الجلوس وترتب وجهها ♪
126
00:11:45,387 --> 00:11:48,356
♪ حين كانت جعة جونز جديدة ♪
127
00:11:48,689 --> 00:11:52,307
♪ حين كانت بيرة جونز جديدة ♪
128
00:11:53,035 --> 00:11:59,221
♪ أباريق الجعة وزجاجات النبيذ لمساعدتهم لعبور تل المرح ♪
129
00:11:59,440 --> 00:12:03,545
♪ حين كانت بيرة جونز جديدة ♪
130
00:12:55,179 --> 00:12:56,179
اطلقوا النار!
131
00:13:04,547 --> 00:13:06,073
أننا نتعرض للهجوم!
132
00:13:06,121 --> 00:13:07,534
!التقطوا اسلحتكم
133
00:13:09,587 --> 00:13:11,592
ارفعوا السلالم!
134
00:13:24,440 --> 00:13:25,464
اطلقوا النار!
135
00:13:25,738 --> 00:13:27,245
!صوبوا نيراكم عليهم
136
00:13:29,685 --> 00:13:31,167
ضعوا قذائف الهاون هناك!
137
00:13:40,190 --> 00:13:41,578
هل أنتم جاهزون؟
138
00:13:41,758 --> 00:13:42,672
هل أنتم جاهزون؟
139
00:13:42,711 --> 00:13:43,711
!هيّا
140
00:13:56,879 --> 00:13:58,086
- هل أنت أعزل؟ - نعم.
141
00:14:45,518 --> 00:14:46,674
اجلبوا القذائف!
142
00:14:56,530 --> 00:14:58,309
احموا المدافع!
143
00:15:01,530 --> 00:15:02,913
تمركزوا!
144
00:15:08,825 --> 00:15:11,434
- تحيا "فرنسا"! - تحيا "فرنسا"!
145
00:15:31,482 --> 00:15:34,231
- جهزوا المدافع! - أمرك يا سيّدي!
146
00:15:35,331 --> 00:15:36,528
قذائف الهاون!
147
00:15:36,705 --> 00:15:39,706
!رفع الفوهة بزاوية 160 درجة
148
00:15:43,590 --> 00:15:45,592
- اطلقوا النار! - اطلقوا النار!
149
00:15:48,698 --> 00:15:50,548
(جونوت)، سخنوا القذائف!
150
00:15:50,744 --> 00:15:52,345
اطلقوا النار!
151
00:16:06,294 --> 00:16:08,291
(جونوت)، اطلقوا النار!
152
00:16:08,473 --> 00:16:09,483
اطلقوا النار!
153
00:16:24,686 --> 00:16:26,582
ـ جهزوا القذائف! !ـ تجهيز القذائف
154
00:16:31,152 --> 00:16:32,331
اطلقوا النار!
155
00:16:32,543 --> 00:16:33,870
اطلقوا النار!
156
00:16:50,819 --> 00:16:53,060
البنادق على الأكتاف!
157
00:16:53,823 --> 00:16:55,838
كابتن (نابليون بونابرت)،
158
00:16:56,393 --> 00:16:58,932
سأعينك قائد لواء.
159
00:17:02,862 --> 00:17:04,182
تحيا الجمهورية!
160
00:17:04,497 --> 00:17:06,338
تحيا الجمهورية!
161
00:17:06,613 --> 00:17:10,299
تحيا الجمهورية! !تحيا الجمهورية
162
00:17:14,634 --> 00:17:16,593
لقد وعدتك بنجاح كبير
163
00:17:17,620 --> 00:17:19,065
وأنا وفيت بوعدي.
164
00:17:26,878 --> 00:17:29,596
خفض البنادق!
165
00:17:58,251 --> 00:17:59,350
لأجل أمنا.
166
00:18:05,287 --> 00:18:09,693
لقد انتقلت القيادة الفرنسية الحالية من الحماسة إلى الطموح المتهور.
167
00:18:11,534 --> 00:18:15,393
وينظر الناس إلى المقصلة على أنها عاطفة جامحة..
168
00:18:16,025 --> 00:18:17,720
يقودها (روبسبير).
169
00:18:18,713 --> 00:18:20,439
إنه لا يصلح كحاكم.
170
00:18:27,990 --> 00:18:28,990
(بونابرت).
171
00:18:31,334 --> 00:18:32,334
،أيها الفرنسيون
172
00:18:32,995 --> 00:18:36,346
لقد أصبح من الواضح أكثر فأكثر أيها المواطن (روبسبير)،
173
00:18:36,591 --> 00:18:39,106
أن دافعك هو استخدام النصل
174
00:18:39,356 --> 00:18:41,457
لتحقيق قوتك القصوى!
175
00:18:42,830 --> 00:18:44,168
دعوني أتكلم!
176
00:18:45,800 --> 00:18:49,456
لم يعارض أيّ رجل في هذه القاعة أساليبي.
177
00:18:50,041 --> 00:18:51,962
إذا قلتم أنني مذنب،
178
00:18:52,502 --> 00:18:54,368
!فكلكم مذنبون
179
00:18:55,743 --> 00:18:58,031
أنّك لست مدافعًا عن الحرية!
180
00:18:58,516 --> 00:18:59,953
لقد نصبتم أنفسكم...
181
00:19:00,344 --> 00:19:03,367
،قضاة وهيئة محلفين وجلادين
182
00:19:03,782 --> 00:19:04,719
ألستم كذلك؟
183
00:19:04,815 --> 00:19:06,414
أنّك أسوأ من قيصر!
184
00:19:06,610 --> 00:19:07,969
!أنّك أسوأ من قيصر
185
00:19:08,170 --> 00:19:11,070
جميعكم خونة!
186
00:19:11,131 --> 00:19:12,375
اعتقلوه!
187
00:19:29,000 --> 00:19:30,912
اقبضوا عليه!
188
00:19:56,004 --> 00:19:57,009
أنّك اخفقت الاصابة.
189
00:20:00,177 --> 00:20:01,918
المقصلة يا صديقي.
190
00:20:17,111 --> 00:20:21,548
"نهاية مملكة الترويع، 27 يوليو 1794"
191
00:20:44,827 --> 00:20:48,420
"إطلاق سراح 41,500 سجين"
192
00:21:19,666 --> 00:21:22,893
"حفلة الناجين الموسيقية" "باريس، صيف 1794"
193
00:22:32,881 --> 00:22:34,022
سبعة يا سيّدتي.
194
00:22:38,022 --> 00:22:39,025
مرة أخرى.
195
00:22:50,241 --> 00:22:51,241
مرة أخرى.
196
00:22:58,461 --> 00:22:59,463
رهانتكم.
197
00:23:10,659 --> 00:23:11,659
سبعة مرة أخرى.
198
00:23:14,245 --> 00:23:16,241
لا، لا يمكنك الفوز.
199
00:23:19,093 --> 00:23:20,177
سأنسحب.
200
00:23:31,039 --> 00:23:32,531
لمَ تحدق بيّ؟
201
00:23:33,672 --> 00:23:34,773
هل أنا كذلك؟
202
00:23:36,088 --> 00:23:37,226
لا، لم أفعل ذلك.
203
00:23:37,828 --> 00:23:38,968
لست كذلك؟
204
00:23:40,248 --> 00:23:41,271
.كنت كذلك
205
00:23:42,701 --> 00:23:45,318
حدقت في وجهكِ.
206
00:23:46,766 --> 00:23:48,474
ما هذا الزي؟
207
00:23:49,310 --> 00:23:50,685
هذا زيّ الرسمي.
208
00:23:52,479 --> 00:23:54,756
لقد كنت مسؤولاً عن النصر ."الفرنسي في "طولون
209
00:24:01,680 --> 00:24:03,156
لا تخبريني اسمكِ...
210
00:24:21,911 --> 00:24:22,693
أيها الجنرال.
211
00:24:23,486 --> 00:24:26,919
ثمة طفل يريد رؤيتك.
212
00:24:27,059 --> 00:24:29,590
اسمه (يوجين بوهارنيه).
213
00:24:38,650 --> 00:24:39,650
أيها المواطن.
214
00:24:48,343 --> 00:24:49,536
الجنرال (بونابرت).
215
00:24:50,107 --> 00:24:50,762
نعم؟
216
00:24:51,319 --> 00:24:55,323
اسمي (يوجين بوهارنيه) ابن (جوزفين بوهارنيه).
217
00:24:56,373 --> 00:24:57,528
ماذا تريد؟
218
00:24:58,279 --> 00:24:59,763
سيف والدي.
219
00:25:00,736 --> 00:25:04,746
قد أُخُذ منه قبل أن يقُبض عليه ويعدم.
220
00:25:05,785 --> 00:25:06,557
نعم؟
221
00:25:07,424 --> 00:25:11,448
.استعادته سيعني ليّ ولأمي الكثير
222
00:25:11,769 --> 00:25:13,245
ولم يتبقى منه شيئًا لنا عداه.
223
00:25:13,689 --> 00:25:14,700
السيف سلاح.
224
00:25:16,299 --> 00:25:19,301
لا أستطيع السماح للمواطنين .بحيازة الأسلحة
225
00:25:20,245 --> 00:25:23,565
السيف هو ذكرى والدي العزيز الراحل.
226
00:25:24,083 --> 00:25:26,401
ربما، لكنه لا يزال سلاحًا.
227
00:25:29,974 --> 00:25:31,411
لمَ أنت هنا؟
228
00:25:32,551 --> 00:25:36,137
قالت أمي أنك وحدك مَن يملك سلطة تسليم السيف.
229
00:25:48,934 --> 00:25:51,473
جميعها تعود إلى ضباط .حُكم عليهم بالإعدام
230
00:25:54,173 --> 00:25:56,176
ألم تضعوا أسماء عليها؟
231
00:25:58,718 --> 00:26:01,374
لا، لا توجد أسماء.
232
00:26:26,247 --> 00:26:27,465
الجنرال (بونابرت)؟
233
00:26:37,759 --> 00:26:38,494
شكرًا.
234
00:26:45,615 --> 00:26:47,506
هل يجب إلى أقدم نفسي؟
235
00:26:49,512 --> 00:26:50,654
لا يا جنرال.
236
00:26:51,318 --> 00:26:52,186
جيّد.
237
00:26:54,542 --> 00:26:56,948
تحيتي لرب هذه العائلة الطيبة.
238
00:27:18,320 --> 00:27:19,766
هل تودين الجلوس أقرب؟
239
00:27:36,774 --> 00:27:38,211
هل أبدو مغرمة؟
240
00:27:39,826 --> 00:27:42,594
هل تجدينه غير جذاب؟
241
00:27:47,719 --> 00:27:48,578
لا.
242
00:27:49,048 --> 00:27:50,750
إذن ربما هذا كافيًا.
243
00:27:56,056 --> 00:27:57,970
يجب ألا تستهيني بنيافتكِ.
244
00:28:08,884 --> 00:28:11,896
"يرسل المواطن (بوهارنس) "(تحياته إلى (نابليون بونابرت
245
00:28:12,085 --> 00:28:16,072
"ويرغب في الاستمتاع بصحبته".
246
00:28:49,011 --> 00:28:51,015
حين تنظر إليّ، هل تراني أرستقراطية؟
247
00:28:55,388 --> 00:28:56,059
لا.
248
00:29:00,252 --> 00:29:02,253
كان لدى زوجي عدة عشيقات.
249
00:29:04,564 --> 00:29:07,561
وحين قُطع رأسه، .جميع عشيقاته نظرن إليه
250
00:29:14,449 --> 00:29:17,778
حين كنت في السجن، قالوا أن .الطريقة الوحيدة للنجاة هو الحمل
251
00:29:19,527 --> 00:29:21,941
لذا أيها الجنرال…
252
00:29:28,428 --> 00:29:30,803
هل أحتاج أن أحذرك من طيشي؟
253
00:29:32,988 --> 00:29:33,988
لا يا سيّدتي.
254
00:29:35,657 --> 00:29:37,659
هل ماضيي يقلقك؟
255
00:29:42,854 --> 00:29:43,854
لا يا سيّدتي.
256
00:30:01,539 --> 00:30:03,536
إذا نظرت إلى الأسفل سترى المفاجأة.
257
00:30:05,081 --> 00:30:07,445
.وبمجرد أن تراها، ستشاق إليها دومًا
258
00:30:24,393 --> 00:30:26,765
لا تنخدعوا! !إنهم ليسوا أكثر منا
259
00:30:27,675 --> 00:30:29,679
يمكننا غزو هذا المؤتمر!
260
00:30:30,281 --> 00:30:32,279
يحيا الملك!
261
00:30:32,680 --> 00:30:34,484
ـ يحيا الملك! !ـ يحيا الملك
262
00:30:34,547 --> 00:30:35,547
يحيا الملك!
263
00:30:35,703 --> 00:30:37,507
يحيا الملك!
264
00:30:37,797 --> 00:30:39,577
يحيا الملك!
265
00:30:39,976 --> 00:30:41,546
يحيا الملك!
266
00:30:41,992 --> 00:30:43,640
يحيا الملك!
267
00:30:43,914 --> 00:30:45,656
يحيا الملك!
268
00:30:47,391 --> 00:30:49,634
لا شك أنّك رأيت الفوضى في الشوارع.
269
00:30:49,787 --> 00:30:50,429
نعم.
270
00:30:51,662 --> 00:30:56,090
هناك اعتقاد داخل اللجنة بأن الغوغاء سيهاجمون المجلس.
271
00:30:57,685 --> 00:30:59,567
لدي أقل من أربعة آلاف جندي
272
00:31:00,169 --> 00:31:01,833
والقليل جدًا من الأسلحة.
273
00:31:03,076 --> 00:31:06,841
هناك 40 مدفعًا في "سابلون". يمكن احضارها هنا خلال 3 ساعات.
274
00:31:07,390 --> 00:31:09,132
هؤلاء الغوغاء عددهم 20 ألفًا.
275
00:31:10,045 --> 00:31:10,827
نعم.
276
00:31:15,163 --> 00:31:16,968
باعتباري الرجل الثاني في القيادة،
277
00:31:18,082 --> 00:31:21,976
ماذا ستفعل إذا تم نقل هذه مهمة الدفاع إليك؟
278
00:31:28,788 --> 00:31:31,889
أقبل بشرط أن أقود المهمة .بما أراه مناسبًا
279
00:31:32,382 --> 00:31:33,545
.دون اعتراضات
280
00:31:35,157 --> 00:31:37,155
ليس كقائد ثاني في القيادة.
281
00:31:41,200 --> 00:31:45,544
"الانتفاضة الملكية، 5 أكتوبر 1795"
282
00:31:45,799 --> 00:31:46,802
هيّا!
283
00:32:09,029 --> 00:32:10,032
اطلقوا النار!
284
00:32:29,785 --> 00:32:34,558
وفقًا لقانون 20 سبتمبر 1792
285
00:32:35,499 --> 00:32:38,188
(ماري جوزيف روز تاشر)،
286
00:32:38,579 --> 00:32:43,414
المولودة في 23 يونيو 1767 ،"في "مارتينيك
287
00:32:44,274 --> 00:32:48,279
تقبل زوجها (نابليون بونابرت)
288
00:32:48,540 --> 00:32:54,910
المولود في فبراير 1768 في "أجاكسو" بـ "كورسيكا".
289
00:32:56,580 --> 00:32:57,617
هل توافقان؟
290
00:32:57,979 --> 00:32:58,979
- نعم. - نعم.
291
00:32:59,695 --> 00:33:00,922
هل توافق؟
292
00:33:03,598 --> 00:33:05,278
نعم. أوافق.
293
00:33:05,860 --> 00:33:08,528
أعلن بموجب هذا أنكما زوجان.
294
00:33:30,265 --> 00:33:31,984
نخب منقذ الجمهورية!
295
00:33:32,246 --> 00:33:33,530
وسيّدة (بونابرت).
296
00:33:34,016 --> 00:33:35,444
سيّدة (بونابرت)!
297
00:33:53,648 --> 00:33:54,960
إنه بجانبي...
298
00:34:08,043 --> 00:34:09,371
يريد سيفي.
299
00:34:25,604 --> 00:34:27,847
لندع هذا العمل الجيّد يمنحنا ابنًا.
300
00:34:43,788 --> 00:34:45,241
عزيزتي (جوزفين).
301
00:34:46,114 --> 00:34:49,209
أنّي أسير على خطى ،(الأسكندر) الأكبر
302
00:34:49,481 --> 00:34:52,239
والقيصر حيث تم إرسالي لتحرير "مصر".
303
00:34:52,278 --> 00:34:53,184
"مصر، يوليو 1798"
304
00:34:53,677 --> 00:34:55,442
لديّ 40 ألف رجل.
305
00:34:55,740 --> 00:34:59,740
المناظر رائعة والطقس حار جدًا.
306
00:35:01,787 --> 00:35:05,773
لقد غزوت "إيطاليا" فعلاً، التي استسلمت دون قتال.
307
00:35:07,333 --> 00:35:11,879
وافقت حكومة المديرين على خطتي لمهاجمة الإمبراطورية الشرقية لإنجلترا.
308
00:35:12,940 --> 00:35:16,937
لكن إنجازاتي تبدو غير ذات أهمية لأنها تفرقنا.
309
00:35:44,136 --> 00:35:45,198
زوجتي العزيزة،
310
00:35:46,089 --> 00:35:48,761
هذا الحب الذي أكنه لكِ هو أحد أشكال الموت.
311
00:35:49,787 --> 00:35:52,560
نجاتي وجدت فيكِ فقط.
312
00:35:52,641 --> 00:35:53,427
مجددًا.
313
00:35:53,786 --> 00:35:56,582
ماذا تفعلين؟ .لم أتلقى أيّ رسائل منكِ
314
00:35:56,677 --> 00:35:57,582
صباح الخير يا (لوسيل).
315
00:35:57,632 --> 00:35:59,957
لو كنتِ تحبيني، لراسلتني مرتين باليوم.
316
00:36:01,036 --> 00:36:03,075
أخبريني أنه لا ثعابين في سريركِ،
317
00:36:03,567 --> 00:36:04,802
،بين رجليكِ
318
00:36:05,271 --> 00:36:07,021
.في داخل ما يعود ليّ
319
00:36:08,045 --> 00:36:09,739
عليكِ أن تراسليني وتخبريني
320
00:36:09,763 --> 00:36:13,318
أنّكِ تدركين بأني أحبكِ .حب يتجاوز حدود الخيال
321
00:36:13,932 --> 00:36:16,299
هذا فقط يمكنكِ إرضائي.
322
00:38:37,075 --> 00:38:41,888
هل هناك حدود لما سأخبرك إياه الآن؟
323
00:38:43,859 --> 00:38:44,716
لا.
324
00:38:47,181 --> 00:38:49,775
هل يمكنني أن أخبرك شيئًا قد يسبب لك ألمًا شخصيًا؟
325
00:38:51,941 --> 00:38:52,713
نعم.
326
00:39:00,163 --> 00:39:01,741
وجدت زوجتك عشيقًا
327
00:39:02,173 --> 00:39:04,640
اسمه (هيبوليت تشارلز).
328
00:39:25,322 --> 00:39:27,328
- هل تتوقع مني أن أصدق هذا؟ - نعم.
329
00:39:29,526 --> 00:39:31,521
أن زوجتي قد تفعل ذلك بيّ؟
330
00:39:33,435 --> 00:39:34,123
نعم.
331
00:39:44,515 --> 00:39:45,773
لن تُقدم الحلوى لك.
332
00:39:45,859 --> 00:39:47,124
.انصرف
333
00:39:50,611 --> 00:39:51,913
أنا لا أكذب عليك.
334
00:40:08,372 --> 00:40:09,372
كيف عرفت هذا؟
335
00:40:15,435 --> 00:40:19,430
عن طريق عشيقتي (لوسيل)، إنها تراسلني.
336
00:40:20,788 --> 00:40:22,789
هل وصيفة (جوزفين) عشيقتك؟
337
00:40:34,118 --> 00:40:37,875
جهز فرقاطتين وسفينتين صغيرتين في سرية تامة.
338
00:40:39,435 --> 00:40:40,443
أنا عائد الى الديار.
339
00:40:41,317 --> 00:40:45,140
(نابليون)، سيعتبر هذا .فرار من الخدمة
340
00:40:47,789 --> 00:40:51,210
الجنرال (كليبر) سيتولى القيادة بعد مغادرتي.
341
00:41:01,026 --> 00:41:02,859
(نابليون) المنتصر!
342
00:41:16,584 --> 00:41:17,591
"خطابات إلى عروسته الخائنة"
343
00:41:18,021 --> 00:41:19,279
الكشف عن حزن قلب الجنرال" "ديّوث في خطابات التي تم اعتراضها
344
00:41:24,157 --> 00:41:27,928
"رسائل (بونابرت) الحزينة "إلى زوجته الخائنة
345
00:41:53,286 --> 00:41:54,407
أين زوجتي؟
346
00:41:54,661 --> 00:41:56,372
لقد غادرت لغرض استقبالك في "ليون".
347
00:41:57,118 --> 00:41:59,005
لا تكذبي عليّ! أين زوجتي؟
348
00:41:59,691 --> 00:42:01,153
لقد غادرت مبكرًا ايها الجنرال.
349
00:42:01,406 --> 00:42:03,257
- "ليون"؟ - نعم يا سيّدي.
350
00:42:03,577 --> 00:42:06,327
العالم كله يعلم بوصولي، إلّا زوجتي؟
351
00:42:56,902 --> 00:42:58,699
أيّ نوع من المخلوقات أنت؟
352
00:43:02,036 --> 00:43:06,317
كيف يمكنك ألّا تكترثي بيّ وبمشاعري؟
353
00:43:07,759 --> 00:43:10,485
أنّكِ خنزير صغير أناني.
354
00:43:13,034 --> 00:43:14,805
هل تحسبيني وضيعًا؟
355
00:43:17,337 --> 00:43:18,924
- لا، أنا لست كذلك. - إذن لماذا؟
356
00:43:21,917 --> 00:43:23,073
لأنكِ ماذا؟
357
00:43:24,339 --> 00:43:25,120
!قوليها
358
00:43:29,213 --> 00:43:30,213
آسفة.
359
00:43:31,094 --> 00:43:32,100
هذا ليس كافيًا.
360
00:43:34,146 --> 00:43:35,607
ماذا تريديني أن أقول؟
361
00:43:35,662 --> 00:43:37,146
أريدكِ ان تقولي..
362
00:43:37,220 --> 00:43:40,382
أني أهم شيء في العالم!
363
00:43:41,740 --> 00:43:42,546
أنت كذلك.
364
00:43:42,863 --> 00:43:45,202
- قوليها! - أنت...
365
00:43:45,453 --> 00:43:48,539
أنت أهم شيء في حياتي،
366
00:43:48,719 --> 00:43:50,078
في العالم.
367
00:43:50,135 --> 00:43:52,594
بدوني أنتِ لا شيء.
368
00:43:52,756 --> 00:43:53,640
انا لا شيء.
369
00:43:53,731 --> 00:43:55,422
وسوف تفعلين كل شيء!
370
00:43:56,381 --> 00:43:57,741
سأفعل كل شيء.
371
00:44:01,189 --> 00:44:02,796
أنا لست مثل الرجال الآخرين.
372
00:44:06,339 --> 00:44:08,347
أنا لا أخضع للريبة التافه.
373
00:44:14,214 --> 00:44:15,221
كنت وحشًا.
374
00:44:20,222 --> 00:44:21,472
أشعر بالأسى حيالك.
375
00:44:25,920 --> 00:44:27,262
تريد أن تكون عظيمًا؟
376
00:44:35,117 --> 00:44:37,484
أنت لا شيء بدوني.
377
00:44:38,805 --> 00:44:39,906
قولها.
378
00:44:48,547 --> 00:44:49,549
قولها.
379
00:44:55,662 --> 00:45:01,318
أنت مجرد رجل وحشي .لا شيء بدوني
380
00:45:02,438 --> 00:45:06,437
أنا مجرد رجل وحشي .لا شيء بدونكِ
381
00:45:06,533 --> 00:45:07,321
نعم.
382
00:45:07,744 --> 00:45:11,895
أنت لا شيء بدوني...
383
00:45:13,075 --> 00:45:14,512
.أو بدون أمك
384
00:45:18,157 --> 00:45:19,395
أمي...
385
00:45:33,861 --> 00:45:35,501
هل كان لديك علاقات غرامية؟
386
00:45:37,725 --> 00:45:38,954
بالطبع كان لديّ.
387
00:45:46,116 --> 00:45:47,545
وهل أحببتهن؟
388
00:45:49,038 --> 00:45:51,100
لا، لم أحبّهن.
389
00:45:57,375 --> 00:45:58,636
هل كُنّ جميلات؟
390
00:46:00,680 --> 00:46:02,676
نعم، بعضهن.
391
00:46:05,793 --> 00:46:07,227
لقد أدن غرضهن.
392
00:46:09,350 --> 00:46:10,592
أكثر مني؟
393
00:46:11,693 --> 00:46:14,897
،كُنّ يبكن أقل .وهذا ما جعلهن جذابات أكثر
394
00:46:18,433 --> 00:46:19,245
إذن...
395
00:46:21,035 --> 00:46:23,237
لا تتركني ارجوك. لا تتركني.
396
00:46:27,276 --> 00:46:28,719
لا تتركني فحسب.
397
00:46:30,681 --> 00:46:33,532
ليس عليك مسامحتي. لكن لا تتركني.
398
00:46:39,364 --> 00:46:42,958
ما الذي جعلك تترك قواتك في "مصر"؟
399
00:46:46,494 --> 00:46:47,494
ايها المواطنين.
400
00:46:49,830 --> 00:46:51,259
في أيّ بلد نحن؟
401
00:46:54,846 --> 00:46:57,588
لأنها لا تبدو مثل "فرنسا" التي غادرتها.
402
00:47:01,381 --> 00:47:04,630
مَن يجب أن يكون مسؤولاً عن الحكم أثناء غيابي؟
403
00:47:06,039 --> 00:47:08,419
لأنه لم يكن أنت .(أيها المواطن (غويير
404
00:47:09,145 --> 00:47:11,833
ولا أنت وبالتأكيد ليس أنت،
405
00:47:11,983 --> 00:47:13,978
على الرغم من أنّك .بارع في الدراسة
406
00:47:16,669 --> 00:47:18,570
إنه ليس أنت يا (باراس).
407
00:47:18,930 --> 00:47:20,094
أو أنت يا (تاليران).
408
00:47:21,273 --> 00:47:22,273
أو أنت يا (سيييس).
409
00:47:23,683 --> 00:47:24,683
إذن مَن؟
410
00:47:26,461 --> 00:47:28,805
مَن المسؤول؟ أيّ أفكار يا (فوشيه)؟
411
00:47:30,422 --> 00:47:31,141
لا؟
412
00:47:33,638 --> 00:47:36,388
لقد عدت إلى "فرنسا" لأجدها مفلسة.
413
00:47:37,877 --> 00:47:40,122
أننا نطبع الأموال التي تُنفق .خلال ساعات
414
00:47:41,984 --> 00:47:44,318
استولت "النمسا" و"روسيا" على "إيطاليا".
415
00:47:45,439 --> 00:47:47,701
احتلت "إنجلترا" و"روسيا" "هولندا".
416
00:47:48,775 --> 00:47:50,630
وما يبدو أن هناك...
417
00:47:51,263 --> 00:47:54,294
.غزو وشيك لـ "فرنسا" نفسها
418
00:47:57,326 --> 00:48:00,591
مع ذلك تتهموني بالفرار من الخدمة.
419
00:48:02,206 --> 00:48:05,161
أضف إلى ذلك أكتشاف أن زوجتي عاهرة.
420
00:48:18,711 --> 00:48:21,250
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يتفق عليه كل مواطن فرنسي..
421
00:48:21,298 --> 00:48:24,078
.هو أنّك قيصرنا
422
00:48:27,526 --> 00:48:28,526
ماذا تريد؟
423
00:48:32,574 --> 00:48:33,369
حسنًا...
424
00:48:36,039 --> 00:48:39,664
سيقبلني الناس كحاكم .إذا حصلت على دعمك
425
00:48:41,941 --> 00:48:46,745
لكن مثلك أعتقد أن .حكومة المديرين فاسدة
426
00:48:48,563 --> 00:48:52,797
لكن معًا يمكننا إنقاذ هذه البلاد من عودة النظام الملكي...
427
00:48:54,038 --> 00:48:56,272
والحفاظ على أفكار الثورة.
428
00:48:59,037 --> 00:49:02,480
أعتقد أن الاستيلاء على ،السلطة ممكنًا
429
00:49:04,039 --> 00:49:05,812
بمساعدتك في الوقت المناسب.
430
00:49:05,852 --> 00:49:09,132
وأظن أن هذا هو الوقت المناسب.
431
00:49:10,374 --> 00:49:12,626
إذن تتوقع مني أن أكون سيفك؟
432
00:49:19,081 --> 00:49:20,633
أتوقع حدوث انقلاب،
433
00:49:22,134 --> 00:49:24,173
.تم التخطيط له وتنفيذه بشكل جيّد
434
00:49:26,701 --> 00:49:29,528
يمكنني وضع السلطة في أيدي ثلاثة قناصل..
435
00:49:30,412 --> 00:49:32,028
..أنا و(دوكو)
436
00:49:34,444 --> 00:49:35,317
.. وأنت.
437
00:49:38,149 --> 00:49:40,013
أدعوك إلى جانب الفائز.
438
00:49:44,322 --> 00:49:46,752
إنها وثيقة استقالة بسيطة ..يجب عليك
439
00:49:46,846 --> 00:49:48,767
أنا لا أوقع على أيّ شيء!
440
00:49:49,039 --> 00:49:52,422
يمكنكم أن تتبولوا قبل أن أوقع على أيّ شيء!
441
00:49:52,493 --> 00:49:53,493
ايها السادة.
442
00:50:02,382 --> 00:50:03,747
مَن يقف وراء هذا؟
443
00:50:05,204 --> 00:50:06,653
صباح الخير يا (بول).
444
00:50:09,399 --> 00:50:11,345
سأسهل عليك الأمر
445
00:50:12,504 --> 00:50:15,603
لديّ وثائق تعلن استقالتك من المجلس.
446
00:50:16,644 --> 00:50:19,535
يرجى أن تتنحى عن منصبك قبل أن تتناول وجبة إفطارك.
447
00:50:20,940 --> 00:50:22,721
أخبرهم أنني سعيد...
448
00:50:23,312 --> 00:50:25,424
.بالانضمام إلى صفوف المواطنين البسطاء
449
00:50:27,127 --> 00:50:28,062
نعم.
450
00:50:33,391 --> 00:50:35,391
ثمة سادة هنا يودون رؤيتك.
451
00:50:36,262 --> 00:50:37,563
أيها المواطن (مولان)،
452
00:50:38,485 --> 00:50:40,352
لدينا وثيقة استقالة يجب عليك التوقيع عليها.
453
00:50:40,773 --> 00:50:43,463
لا، أنا أتناول إفطاري.
454
00:50:43,761 --> 00:50:46,291
أستمتع بوجبة إفطار لذيذة.
455
00:50:46,450 --> 00:50:47,932
هذا أمر شائن!
456
00:50:48,088 --> 00:50:50,744
!سأنهي إفطاري قبل أن تلمسوني
457
00:50:50,804 --> 00:50:51,604
لا!
458
00:50:52,151 --> 00:50:53,658
استمتعي بإفطاركِ.
459
00:51:04,659 --> 00:51:07,994
"الانقلاب، 9 نوفمبر 1799"
460
00:51:15,493 --> 00:51:16,725
ايها المدير!
461
00:51:17,609 --> 00:51:20,046
اعتقد إنه حان الوقت للمطالبة بتفسير.
462
00:51:20,133 --> 00:51:21,133
أجل، أجل!
463
00:51:22,891 --> 00:51:26,749
تهدف هذه الجلسة الطارئة ..لتسمية عدد من المرشحين
464
00:51:26,888 --> 00:51:31,741
لحكومة المديرين الجديدة للتعامل مع تهديد...
465
00:51:32,190 --> 00:51:33,767
..تهديد الملكيين.
466
00:51:34,245 --> 00:51:39,017
أننا مطالبون بتمرير قرار تشكيل حكومة مؤقتة بثلاثة قناصل.
467
00:51:40,444 --> 00:51:44,179
الجنرال (بونابرت) والمواطن (سييس) و(روجر دوكو).
468
00:51:45,282 --> 00:51:47,491
أين أعضاء حكومة المديرين الخمسة؟
469
00:51:49,783 --> 00:51:51,781
هل اختفوا بطريقة سحرية؟
470
00:51:52,334 --> 00:51:56,642
وها نحن هنا محاطين بالقوات، معزولين بعيدًا عن "باريس".
471
00:51:57,478 --> 00:51:58,791
نظام، نظام!
472
00:51:59,135 --> 00:52:01,244
لقد أصبح من الواضح أكثر فأكثر
473
00:52:02,397 --> 00:52:05,190
أن أخوك (نابليون بونابرت)،
474
00:52:06,305 --> 00:52:10,302
باستعراض قوته العسكرية يتصرف كخارج عن القانون.
475
00:52:12,278 --> 00:52:13,020
سأتولى هذا.
476
00:52:13,083 --> 00:52:16,817
إنها عملية استيلاء حمقاء وسيئة التنفيذ.
477
00:52:17,236 --> 00:52:19,235
استيلاء متعجرف متعطش للسلطة!
478
00:52:19,583 --> 00:52:21,559
هذا يكفي!
479
00:52:21,893 --> 00:52:25,653
إذا كان هناك أيّ أسئلة حول هذا، سأجيب عليها!
480
00:52:25,995 --> 00:52:27,469
كيف تجرؤ!
481
00:52:28,407 --> 00:52:30,743
أنّك تتصرف بشكل مخالف للدستور!
482
00:52:32,026 --> 00:52:33,754
امسكوه!
483
00:52:34,915 --> 00:52:35,915
امسكوه!
484
00:52:42,167 --> 00:52:43,110
اعتقلوه!
485
00:52:43,494 --> 00:52:44,494
أوقفوه!
486
00:52:46,188 --> 00:52:47,228
اللعنة!
487
00:52:52,684 --> 00:52:53,693
اقتلوه!
488
00:53:01,071 --> 00:53:01,797
..دعوني
489
00:53:01,961 --> 00:53:02,961
دعوني أخرج!
490
00:53:05,630 --> 00:53:06,252
نعم.
491
00:53:06,957 --> 00:53:10,959
أننا نتعرض للترهيب من قبل مفوضين مسلحين بالخناجر!
492
00:53:11,535 --> 00:53:14,642
لقد تحول هؤلاء المجانين إلى متمردين
493
00:53:14,798 --> 00:53:17,618
من خلال هجومهم على حرية البلاد!
494
00:53:17,751 --> 00:53:18,985
حاولوا قتلي!
495
00:53:19,055 --> 00:53:20,083
إنهم حاولوا قتلوه.
496
00:53:20,431 --> 00:53:21,929
افتحوا الباب!
497
00:53:28,416 --> 00:53:33,165
سأقتل أخي إذا خان حرية الشعب الفرنسي!
498
00:53:34,930 --> 00:53:36,216
هيّا!
499
00:53:42,407 --> 00:53:43,608
تحركوا!
500
00:53:45,503 --> 00:53:47,116
ابتعدوا! ابتعدوا!
501
00:53:48,626 --> 00:53:51,369
تحركوا. تنحوا جانبًا.
502
00:53:52,322 --> 00:53:53,493
!تحركوا
503
00:53:53,715 --> 00:53:54,894
تراجعوا!
504
00:54:01,220 --> 00:54:02,228
حظًا موفقًا يا أخى.
505
00:54:12,604 --> 00:54:13,758
تنحوا جانبًا.
506
00:54:26,242 --> 00:54:27,443
هل يجب علينا التصويت؟
507
00:54:30,783 --> 00:54:32,138
ماذا يجب أن نفعل؟
508
00:54:34,622 --> 00:54:36,620
لنضع خلافتنا جانبًا.
509
00:54:39,304 --> 00:54:41,748
الآن يجب أن تكوني صديقتي المحبة.
510
00:54:45,452 --> 00:54:48,162
خلف هذا الباب ينتظرنا مصيرنا.
511
00:56:03,978 --> 00:56:05,978
بنقديتك إلى الأمام!
512
00:56:17,927 --> 00:56:19,217
- أيها القنصل الأول. - سيّدي.
513
00:56:21,297 --> 00:56:22,297
سيّدتي.
514
00:56:24,959 --> 00:56:26,011
القنصل (بونابرت).
515
00:56:26,277 --> 00:56:27,949
القنصل الأول.
516
00:56:29,449 --> 00:56:30,454
القنصل الأول.
517
00:56:34,006 --> 00:56:35,287
تعالي يا صديقتي الصغيرة.
518
00:56:36,068 --> 00:56:38,584
تعالي إلى سرير سيّدكِ.
519
00:56:52,233 --> 00:56:54,207
طابت يومكِ يا سيّدتي.
520
00:56:55,217 --> 00:56:56,512
مساء الخير.
521
00:57:01,834 --> 00:57:03,319
أمي، هذا الدوق (أفينيون).
522
00:57:03,606 --> 00:57:04,855
تشرفت بلقاؤك.
523
00:57:15,577 --> 00:57:17,054
هل هذه هي (جوزفين)؟
524
00:57:18,019 --> 00:57:19,504
ـ أمي، هذه (جوزفين). .ـ سررت بلقاؤكِ
525
00:57:19,529 --> 00:57:20,929
.(جوزفين)، هذه أمي
526
00:57:22,355 --> 00:57:25,082
هذا (تشارلز). بهذا الاتجاه.
527
00:57:34,753 --> 00:57:37,767
يا صاحب الجلالة، "إنجلترا" و"فرنسا" تهدران ازدهارهما.
528
00:57:38,309 --> 00:57:39,309
.قلها مرة أخرى
529
00:57:41,709 --> 00:57:45,535
يا صاحب الجلالة، "إنجلترا" و"فرنسا" تهدران ازدهارهما.
530
00:57:45,623 --> 00:57:47,035
..يا صاحب الجلالة
531
00:57:47,954 --> 00:57:48,958
ماذا قلت؟
532
00:57:51,716 --> 00:57:53,171
"صاحب الجلالة".
533
00:57:54,283 --> 00:57:55,285
جلالتك...
534
00:57:56,671 --> 00:58:00,289
يا صاحب الجلالة، "إنجلترا" و"فرنسا" تهدران ازدهارهما.
535
00:58:02,534 --> 00:58:04,493
لا أخجل من أخذ زمام المبادرة.
536
00:58:04,998 --> 00:58:10,357
أعتقد أنني أثبتت للعالم أجمع أنّي لا أخشى احتمالات الحرب.
537
00:58:11,803 --> 00:58:15,810
لكن السلام هو أمنيتي الصادقة لـ "إنجلترا" و"فرنسا".
538
00:58:17,407 --> 00:58:18,631
اقرأها ليّ.
539
00:58:19,645 --> 00:58:22,656
لقد ابلغت جميع القوى الأجنبية .بانضمامك إلى المجلس
540
00:58:22,837 --> 00:58:25,999
لقد أرسلت رسائل إلى جميع الدبلوماسيين في الخارج،
541
00:58:26,386 --> 00:58:30,042
وأفهم أنّك بكل ود قدمت عروض السلام إلى "إنجلترا"..
542
00:58:27,237 --> 00:58:30,399
{\an4}"(أرماند دي كولينكورت)" "مستشار القنصل الأول"
543
00:58:30,080 --> 00:58:31,346
أيها المستشار (كولينكورت)،
544
00:58:32,585 --> 00:58:37,091
ما احتاجه منك هو فهم أفضل حول القيصر الروسي (ألكسندر).
545
00:58:37,891 --> 00:58:40,600
هل تراه حليفًا لـ "إنجلترا" أم "فرنسا"؟
546
00:58:42,350 --> 00:58:47,637
"ربما تكون تجارته مع "إنجلترا أكثر فائدة من تجارته مع "فرنسا".
547
00:58:48,243 --> 00:58:52,186
هل تشعر أن هناك نفوذ بريطاني في البلاط الروسي؟
548
00:58:52,389 --> 00:58:54,999
لا، لكن أتصور إنه قويًا جدًا.
549
00:58:56,165 --> 00:58:57,167
قوي؟
550
00:59:02,177 --> 00:59:04,706
أيّ نوع من الرجال هو؟ صفه.
551
00:59:06,592 --> 00:59:07,600
حسنًا، إنه شاب.
552
00:59:10,107 --> 00:59:11,107
مغرور.
553
00:59:12,637 --> 00:59:14,486
يحظى بشعبية كبيرة ويحب .أن يظل كذلك يا سيّدي
554
00:59:14,502 --> 00:59:15,502
يحظى بشعبية؟
555
00:59:18,433 --> 00:59:19,298
حقًا؟
556
00:59:19,560 --> 00:59:22,844
خوفه الأكبر هو أن يُقتل في فراشه مثل أبيه.
557
00:59:25,395 --> 00:59:29,402
وهذا يجعله شخصًا متقلبًا بشكل خطير تجاه مَن يلفت انتباهه.
558
00:59:30,873 --> 00:59:33,676
لذا إنه بحاجة إلى حليف، يمكنه اعتباره صديقًا.
559
00:59:34,604 --> 00:59:38,070
"(تشارلز دي تاليران)" "وزير الخارجية"
560
00:59:40,491 --> 00:59:41,575
لا مزيد من الرهانات.
561
00:59:45,206 --> 00:59:46,493
يا لها من مفاجأة.
562
00:59:47,292 --> 00:59:48,815
سررت برؤيتكم.
563
00:59:49,649 --> 00:59:51,049
عفوًا أيها السادة.
564
00:59:51,377 --> 00:59:54,365
مساء الخير، أحاول أن أخسر بعض المال.
565
00:59:55,375 --> 00:59:58,906
بعد هذه الجولة، أنّكم مدعوون للانضمام إلى طاولتي المعتادة.
566
00:59:59,307 --> 01:00:00,311
إنها فكرة رائعة.
567
01:00:02,413 --> 01:00:03,413
طابت امسيتكم.
568
01:00:06,014 --> 01:00:07,014
هل سمعت؟
569
01:00:08,721 --> 01:00:13,558
لقد تلقيت جلالتك رسالة سلام من القنصل الأول اليوم.
570
01:00:15,325 --> 01:00:18,860
سيّد (تاليران)، هل ليّ أن أتحدث بصراحة؟
571
01:00:19,127 --> 01:00:19,875
بالطبع.
572
01:00:19,956 --> 01:00:21,658
لكي أكون صادقًا، فأن تحالف ..."النمسا" مع "إنجلترا"
573
01:00:21,683 --> 01:00:24,697
،"يتمتع بموقف قوي جدًا ضد "فرنسا
574
01:00:24,752 --> 01:00:28,041
ومن الواضح أن السلام بالنسبة لنا
575
01:00:28,205 --> 01:00:31,798
لا يتحقق إلا إذا كنت تتعامل .مع الرأي العام الفرنسي
576
01:00:32,808 --> 01:00:33,812
يا صديقي.
577
01:00:36,047 --> 01:00:37,707
أنّك تعرفني جيّدًا.
578
01:00:38,669 --> 01:00:39,887
نعم، هذا صحيح.
579
01:00:39,950 --> 01:00:42,012
.ما يسعى وراءه (نابليون) هو الرأي العام
580
01:00:42,143 --> 01:00:45,142
لكن يجب أن أحذرك ..أنه متعطش لهذا
581
01:00:45,144 --> 01:00:47,002
مثل أيّ رجل آخر في تاريخ العالم.
582
01:00:47,174 --> 01:00:49,072
لذا فإن اقتراحي مع فائق أحترامي
583
01:00:49,119 --> 01:00:52,931
هو قبول هذا عرض السلام ..الصغير منه
584
01:00:55,796 --> 01:01:01,279
أو العيش مع عواقب رجل عازم على السلام بأيّ ثمن.
585
01:01:03,825 --> 01:01:06,421
لقد وصل السفير الإنجليزي اللورد (ويتوورث) أيها القنصل.
586
01:01:15,166 --> 01:01:17,874
لا تنظر إليّ كأنك لا تعرف .ما على وشك أن أقوله
587
01:01:20,110 --> 01:01:22,850
أأنت على علم بخطابي السلام الذي وجهته إلى ملكك؟
588
01:01:23,466 --> 01:01:24,584
لا، لست كذلك.
589
01:01:25,946 --> 01:01:27,256
هل يجب عليّ أن أكرره؟
590
01:01:28,429 --> 01:01:29,819
لا، لا ينبغي لك.
591
01:01:30,949 --> 01:01:32,958
اعتبر هذا تحذير لملكك.
592
01:01:33,366 --> 01:01:35,782
سأجعلكم تخمنون وخائفون.
593
01:01:36,048 --> 01:01:38,212
ستحرسون حدودكم وظهوركم،
594
01:01:38,279 --> 01:01:41,277
وستصبح عاداتكم فرنسية عاجلاً أم آجلاً.
595
01:01:41,491 --> 01:01:43,428
لن أرسل المزيد من عروض السلام،
596
01:01:43,524 --> 01:01:47,534
وسأعتبر عدم الرد عليها !بمثابة قلة احترام
597
01:01:48,286 --> 01:01:50,942
تحسبون انفسكم عظماء !لأن لديكم سفنًا
598
01:01:54,801 --> 01:01:57,504
من العار أن هكذا رجل .عظيم لا يتحلى بالأخلاق
599
01:02:10,835 --> 01:02:11,680
نعم؟
600
01:02:14,099 --> 01:02:15,318
أأنت منشرح الصدر؟
601
01:02:17,787 --> 01:02:20,090
هل ستخبرني شيئًا يغضبني؟
602
01:02:21,166 --> 01:02:22,309
لنأمل لا.
603
01:02:22,958 --> 01:02:27,215
لا تنظر إليك العائلات الأوروبية إلا على أنّك مجرد قاطع طرق كورسيكي.
604
01:02:27,904 --> 01:02:33,107
لذا أريد أن أقترح شيئًا تم التوصل إليه منذ وقت طويل.
605
01:02:34,446 --> 01:02:38,765
أقترح عليك التخلي عن دورك كقنصل أول لـ "فرنسا"..
606
01:02:40,086 --> 01:02:44,344
مقابل لقب "القنصل المنتصر".
607
01:02:46,238 --> 01:02:48,248
ولقب آخر "الملك".
608
01:02:51,356 --> 01:02:52,353
ماذا؟
609
01:02:54,088 --> 01:02:55,088
ملِك.
610
01:02:57,352 --> 01:02:58,485
نعم، ملك.
611
01:03:00,959 --> 01:03:01,959
ملِك؟
612
01:03:21,921 --> 01:03:23,309
لقد اصلحت شعري.
613
01:03:24,514 --> 01:03:26,247
بالطريقة التي تحبّها.
614
01:03:30,192 --> 01:03:32,628
أيها الرجل القذر، اصلحت شعري.
615
01:03:37,553 --> 01:03:39,229
لديّ أجمل زوجة.
616
01:03:39,729 --> 01:03:41,471
حسنًا، تعال إذن.
617
01:03:44,020 --> 01:03:45,020
اخلع القبعة.
618
01:03:52,002 --> 01:03:53,295
اعطني يدك.
619
01:03:55,038 --> 01:03:56,684
- هل تشعر به؟ - ماذا؟
620
01:03:58,181 --> 01:03:59,375
هل تشعر به؟
621
01:03:59,401 --> 01:04:00,687
.إنه ملكك
622
01:04:01,869 --> 01:04:03,808
- إنه ملكك. - شكرًا.
623
01:04:27,233 --> 01:04:28,233
توقف.
624
01:04:29,097 --> 01:04:30,441
لمَ لست حبلى؟
625
01:04:34,674 --> 01:04:37,802
هل هذا سؤال أم اتهام؟
626
01:04:41,920 --> 01:04:43,102
إنه سؤال.
627
01:04:45,404 --> 01:04:46,938
والآن إنه اتهام.
628
01:04:50,511 --> 01:04:53,372
لقد زرت الدكتور (كورفيسات)، لم يتوصل إلى سبب عدم الحمل.
629
01:04:57,488 --> 01:04:59,718
أنني أتصرف مثل سيّدة (دي ريموسات).
630
01:05:02,395 --> 01:05:03,312
الذي؟
631
01:05:05,044 --> 01:05:06,044
..الذي
632
01:05:08,406 --> 01:05:11,032
إلى جانب الأفكار المفعمة ..بالأمل وبعض النبيذ الأحمر
633
01:05:11,057 --> 01:05:14,157
اقترح أن آخذ الماء من (إكس لا شابيل).
634
01:05:17,455 --> 01:05:18,775
ولماذا لم تفعلين ذلك؟
635
01:05:20,101 --> 01:05:22,564
بصفتي زوجة القنصل الأول، لم يكن لديّ الوقت.
636
01:05:22,601 --> 01:05:25,390
أقضي ساعات عديدة في التنظيف وراءك.
637
01:05:30,118 --> 01:05:31,129
اوجدي وقتًا.
638
01:05:34,000 --> 01:05:36,601
لا أحتاج أن أشرح لك أهمية هذا، حسنًا؟
639
01:05:37,523 --> 01:05:39,182
أنك تريد وريث؟
640
01:05:39,678 --> 01:05:41,027
أريد واحد الآن.
641
01:05:58,527 --> 01:05:59,861
يا إلهي.
642
01:06:08,329 --> 01:06:12,543
"التتويج، 2 ديسمبر 1804"
643
01:06:47,709 --> 01:06:50,332
ثبتك الرب على عرشه
644
01:06:51,749 --> 01:06:56,545
وليدعك المسيح تحكم معه في ملكوته الأبدي.
645
01:07:22,445 --> 01:07:25,340
لقد وجدت تاج "فرنسا" في الحضيض.
646
01:07:27,193 --> 01:07:31,466
التقطته بطرف سيفي ونظفته..
647
01:07:33,632 --> 01:07:35,635
.. ووضعته على رأسي.
648
01:08:01,672 --> 01:08:06,459
أمجد وأهم (نابليون)
649
01:08:06,923 --> 01:08:08,789
إمبراطور "فرنسا"،
650
01:08:09,524 --> 01:08:12,726
تم التتوج والتثبيت!
651
01:08:13,676 --> 01:08:15,479
يحيا الإمبراطور!
652
01:08:15,636 --> 01:08:17,463
يحيا الإمبراطور!
653
01:08:18,352 --> 01:08:20,127
يحيا الإمبراطور!
654
01:08:59,429 --> 01:09:01,208
لا أؤيد هذه الفكرة.
655
01:09:01,474 --> 01:09:04,021
.تقترح الطلاق بعد سنوات من الجدل
656
01:09:04,163 --> 01:09:05,982
يمكنك أن ترى أن هذا يمزقني.
657
01:09:09,882 --> 01:09:11,275
أنا لست طموحًا.
658
01:09:11,689 --> 01:09:13,634
.لم يسبق ليّ أن أعلنت أيّ حرب
659
01:09:20,407 --> 01:09:21,407
لا.
660
01:09:22,436 --> 01:09:26,709
أنّك أعظم زعيم في تاريخ العالم وفرصة العالم الوحيدة للسلام.
661
01:09:31,508 --> 01:09:35,506
أمن الإمبراطورية والسلام العالمي يعتمدان على وريث.
662
01:09:42,904 --> 01:09:44,252
لقد كان احتمالاً.
663
01:09:46,137 --> 01:09:47,971
هذا ما قلته لاحقًا.
664
01:09:54,693 --> 01:09:56,051
هل تستمتعين؟
665
01:09:58,043 --> 01:10:00,831
أذهب إلى الحرب للدفاع عن شعبنا،
666
01:10:01,714 --> 01:10:04,284
وزوجتي لا تستطيع أن تمنحني وريثًا.
667
01:10:07,724 --> 01:10:10,204
إذا لم تمنحيني طفلاً الليلة،
668
01:10:12,108 --> 01:10:13,545
سيكون هناك طلاق.
669
01:10:15,820 --> 01:10:19,302
ليس هناك ما يكفي من الحب في هذا المنزل لإنجاب طفل.
670
01:10:20,570 --> 01:10:21,578
بلى، هناك.
671
01:10:23,508 --> 01:10:25,169
عدة سنوات من ممارسة الحب.
672
01:10:25,553 --> 01:10:26,553
.سنوات
673
01:10:28,061 --> 01:10:29,794
ليس معي فقط.
674
01:10:30,931 --> 01:10:34,196
مع ذلك فأنت لا تزالين عاقرًا.
675
01:10:34,340 --> 01:10:35,751
وأنت بدين.
676
01:10:37,432 --> 01:10:39,144
أنّي أستمتع بطعامي.
677
01:10:40,027 --> 01:10:40,832
.حقًا
678
01:10:41,640 --> 01:10:43,386
لقد أحضرني القدر إلى هنا.
679
01:10:43,479 --> 01:10:45,910
لقد أعطاني القدر .هذه قطعة لحم الضأن
680
01:11:10,719 --> 01:11:11,719
(جوزفين).
681
01:11:16,224 --> 01:11:17,061
اقتربي.
682
01:11:18,610 --> 01:11:19,468
اقتربي.
683
01:11:26,142 --> 01:11:29,580
تعجبني مواهبكِ وذوقك.
684
01:11:32,130 --> 01:11:36,405
أثناء رحيلي، سأفتقد نيافتكِ ووقاركِ.
685
01:11:38,013 --> 01:11:39,905
سوف أعود إليكِ مرة أخرى.
686
01:12:13,522 --> 01:12:14,533
نخب انتصار اليوم.
687
01:12:15,900 --> 01:12:17,723
أسمع، أنا ادعمك دومًا يا (فرانسيس).
688
01:12:17,777 --> 01:12:18,925
""الكسندر الأول، إمبراطور روسيا
689
01:12:18,994 --> 01:12:21,831
لكن يجب أن اعترف أن إثارة .ساحات القتال تطغى عليّ
690
01:12:23,006 --> 01:12:24,888
لا اريد ان اخدعك يا (ألكسندر).
691
01:12:24,924 --> 01:12:25,462
"فرانسيس) الأول، إمبراطور النمسا)"
692
01:12:25,492 --> 01:12:28,013
لكن المعركة ضده ستكون .وحشية ومرعبة
693
01:12:54,879 --> 01:12:56,369
اتخذوا الموقف الدفاعي!
694
01:13:06,208 --> 01:13:07,930
زوجتي الطيبة (جوزفين).
695
01:13:08,798 --> 01:13:10,821
رباه، يالبرودة الجو هنا.
696
01:13:11,267 --> 01:13:12,516
أفتقد دفئكِ.
697
01:13:13,857 --> 01:13:17,407
افتقد يوم الاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لتتويجنا.
698
01:13:19,204 --> 01:13:22,079
انضم حليفي السابق إلى عدوي الآن.
699
01:13:22,926 --> 01:13:26,735
تحالف القيصر الروسي (ألكسندر) مع أمير "النمسا".
700
01:13:27,642 --> 01:13:32,010
سمعت أنه كان يدرس الفنون القتالية ويحاول تقليد تكتيكاتي.
701
01:13:32,197 --> 01:13:33,041
المزيد من الحرائق.
702
01:13:33,093 --> 01:13:37,942
يريد أن يقلدني لكنه طفل صغير يرتكب خطأً فادحًا.
703
01:13:38,983 --> 01:13:43,169
أنّي واثق من أنني سأحقق لجيشي نصرًا مجيدًا آخر اليوم.
704
01:13:43,944 --> 01:13:45,948
زوجكِ (نابليون).
705
01:14:01,521 --> 01:14:04,517
اربطوها في الخلف. .اغرزوا الزوايا في الأرض
706
01:15:29,307 --> 01:15:30,314
يا صاحب الجلالة.
707
01:15:31,485 --> 01:15:32,705
لقد رصدونا.
708
01:15:34,463 --> 01:15:35,463
جيّد.
709
01:15:36,949 --> 01:15:38,316
أخبر الرجال أن يستريحوا.
710
01:16:07,713 --> 01:16:12,713
."آي، إن، إف، أس"
711
01:16:14,639 --> 01:16:15,920
المشاة في الأفق.
712
01:16:29,554 --> 01:16:33,542
"آي، إم، تي".
713
01:16:35,602 --> 01:16:36,749
وشيك!
714
01:16:39,435 --> 01:16:41,436
استعدوا!
715
01:16:41,728 --> 01:16:43,125
استعدوا!
716
01:16:44,283 --> 01:16:45,548
استعدوا!
717
01:16:45,824 --> 01:16:48,103
استيقظوا! استعدوا!
718
01:16:48,189 --> 01:16:49,309
!هيّا، استعدوا
719
01:16:49,457 --> 01:16:50,986
هيّا، انهضوا!
720
01:17:18,351 --> 01:17:19,666
!انتظروا، انتظروا
721
01:17:19,964 --> 01:17:20,964
!استعدوا
722
01:17:21,081 --> 01:17:22,104
!انتظروا
723
01:17:22,777 --> 01:17:24,697
.دعهم يعتقدون إنهم مسيطرون
724
01:18:11,001 --> 01:18:12,206
اطلقوا النار!
725
01:18:15,919 --> 01:18:17,221
اطلقوا النار!
726
01:18:23,410 --> 01:18:24,415
اطلقوا النار!
727
01:18:32,880 --> 01:18:35,549
!ارسلوا المشاة تمركزوا في أماكن مرتفعة!
728
01:18:35,628 --> 01:18:36,526
!اسرعوا
729
01:18:36,605 --> 01:18:37,869
!هجوم
730
01:19:11,771 --> 01:19:14,675
الفرسان من الغرب، !اخترقوا الجانب
731
01:19:28,490 --> 01:19:29,802
تقهقروا!
732
01:19:30,131 --> 01:19:31,365
!إنه فخ
733
01:19:31,620 --> 01:19:32,771
إنه فخ!
734
01:19:44,940 --> 01:19:46,221
إنه فخ!
735
01:19:50,994 --> 01:19:52,311
إنه فخ!
736
01:20:31,082 --> 01:20:34,085
- اكشفوا المدافع! - المدافع!
737
01:20:38,654 --> 01:20:40,660
- اطلقوا النار! - اطلقوا النار!
738
01:20:45,165 --> 01:20:46,168
القذائف!
739
01:21:04,359 --> 01:21:06,075
ابقوا على هذا الجانب!
740
01:21:18,249 --> 01:21:19,689
ابتعدوا عن الجليد!
741
01:22:10,310 --> 01:22:13,136
يجب علينا الاستسلام! !أننا محاصرون
742
01:22:15,339 --> 01:22:17,905
ابتعدوا عن الجليد! تقهقروا!
743
01:22:25,177 --> 01:22:26,677
امنعوهم من الانسحاب!
744
01:22:40,504 --> 01:22:41,509
!اطلقوا النار
745
01:23:17,920 --> 01:23:20,677
(فرانسيس)، سررت بلقاؤك أخيرًا.
746
01:23:21,506 --> 01:23:23,037
تفضل بالدخول حيث الدفء.
747
01:23:23,860 --> 01:23:24,711
شكرًا.
748
01:23:25,563 --> 01:23:28,829
يجب أن تسامحيني، لقد كان .هذا قصري للشهرين الماضيين
749
01:23:30,149 --> 01:23:31,867
يبدو المكان هنا لطيفًا جدًا.
750
01:23:32,454 --> 01:23:33,813
أنّك احسنت استغلاله.
751
01:23:34,227 --> 01:23:36,039
أننا نفعل ما بوسعنا .في ساحة المعركة
752
01:23:37,072 --> 01:23:38,914
نعم، نحن كذلك.
753
01:23:39,465 --> 01:23:41,723
من الرائع أن نلتقي بإمبراطور آخر.
754
01:23:42,818 --> 01:23:44,966
هل ليّ أن أسأل أين (ألكسندر)؟
755
01:23:45,287 --> 01:23:47,552
هل ننتظر قدومه قبل أن نبدأ؟
756
01:23:47,814 --> 01:23:51,235
لا أعتقد أنه سينضم إلينا.
757
01:23:51,306 --> 01:23:53,813
إنه غاضب جدًا.
758
01:23:56,472 --> 01:24:00,753
يجب أن أثني عليك لأنّك جعلتني أرتكب خطأً فادحًا.
759
01:24:01,948 --> 01:24:03,651
- خطأ؟ - نعم.
760
01:24:04,890 --> 01:24:06,369
ما الخطأ الذي ارتكبته؟
761
01:24:08,268 --> 01:24:11,283
أن أتحدث معك هنا ،وأقبل دعوة السلام
762
01:24:12,322 --> 01:24:14,080
لم أواصل انتصاري.
763
01:24:15,549 --> 01:24:18,634
كان بإمكاني تأسير الجيشين الروسي والنمساوي بأكملهم.
764
01:24:21,713 --> 01:24:22,478
نعم.
765
01:24:23,573 --> 01:24:25,573
لكن بعد كل شيء .سيكون ذرف الدموع أقل
766
01:24:27,080 --> 01:24:29,697
وأعلم أنك سوف تتذكّر هذه البادرة الطيبة،
767
01:24:30,752 --> 01:24:31,572
صحيح؟
768
01:24:32,884 --> 01:24:33,884
شكرًا.
769
01:24:38,611 --> 01:24:39,611
نقرح النخب؟
770
01:24:48,848 --> 01:24:54,945
نخب الصداقة والسلام المجيد والمصالح الفضلى لأوروبا.
771
01:25:02,765 --> 01:25:03,765
"بورغوندي".
772
01:25:25,961 --> 01:25:27,180
انتظر لحظة.
773
01:25:35,890 --> 01:25:37,067
إنه كلب جيّد.
774
01:25:37,092 --> 01:25:38,197
تعال إلى هنا.
775
01:25:54,602 --> 01:25:57,985
لقد حان الوقت لحل هذا اللغز أيها الإمبراطور.
776
01:25:58,438 --> 01:26:01,398
أريد أن أعرف إذا كنت أنت السبب أم (جوزفين).
777
01:26:02,148 --> 01:26:03,757
وتحقيقًا لهذه الغاية،
778
01:26:04,201 --> 01:26:08,427
سنجري تجربة عملية جدًا.
779
01:26:11,529 --> 01:26:13,216
في نهاية القاعة...
780
01:26:13,974 --> 01:26:14,849
.امسك هذا
781
01:26:15,700 --> 01:26:17,956
...إنها تنتظرك عارية،
782
01:26:18,318 --> 01:26:19,700
جاهزة لاستقبالك.
783
01:26:20,521 --> 01:26:24,997
(إليونور دينويل دي لا بلين) البالغة من العمر 18 عامًا.
784
01:26:28,368 --> 01:26:30,372
داكنة الشعر وبنية العينين.
785
01:26:31,055 --> 01:26:35,164
الهدف من هذه المهمة التي لا تكاد تكون مزعجة
786
01:26:36,249 --> 01:26:38,686
هو معرفة ما إذا كان .بإمكانك إنجاب اطفال
787
01:26:39,999 --> 01:26:43,772
حينها ستكون لدينا إجابة ...على هذا السؤال المزعج
788
01:26:44,014 --> 01:26:48,920
حول مَن المسؤول عن عدم انجاب وريث عرش "فرنسا".
789
01:26:54,572 --> 01:26:55,604
هلا شرعنا؟
790
01:26:56,300 --> 01:26:57,854
هل ليّ بكأس آحر رجاءً؟
791
01:27:58,155 --> 01:27:59,240
الفتاة حامل.
792
01:27:59,733 --> 01:28:01,170
.لقد جعلتها حبلى
793
01:28:24,136 --> 01:28:26,292
متى ستطلقني؟
794
01:28:28,204 --> 01:28:29,657
أليس هذا رائعًا؟
795
01:28:31,743 --> 01:28:35,797
من المرأة الوحيدة التي أحببتها وأعطتها كل فتوحاتي.
796
01:28:36,030 --> 01:28:42,004
سئمت الانتظار لاخباري بما أعلم إنه سيحدث.
797
01:28:44,361 --> 01:28:45,611
إذا اصررتِ.
798
01:28:49,369 --> 01:28:51,363
سأسهل عليك الأمر.
799
01:28:57,550 --> 01:29:00,278
أعلم إنه سيكون لديك .طفل غير شرعي
800
01:29:05,509 --> 01:29:09,423
إذا تمكنت من إنجاب ولد سأعتبره ابني،
801
01:29:10,198 --> 01:29:14,143
أريدك أن تشهد بأن الإمبراطورة هي التي أنجبته.
802
01:29:16,713 --> 01:29:21,088
يا صاحب الجلالة، تطلب مني أن أكذب بشأن والدة وريثك.
803
01:29:23,026 --> 01:29:24,815
.ليس هناك خيار آخر
804
01:29:27,346 --> 01:29:28,541
ايها الإمبراطور،
805
01:29:29,330 --> 01:29:34,712
إنه لشرف وواجب ليّ بالطبع أن أفعل ما تطلبه مني.
806
01:29:35,220 --> 01:29:38,923
لكن إذا سئلت، لا أستطيع اخفاء الحقيقة.
807
01:29:40,282 --> 01:29:41,813
بقدر ما هو مؤلم،
808
01:29:42,251 --> 01:29:46,696
الحقيقة هي أن الإمبراطورة غير قادرة على إنجاب طفلك.
809
01:29:58,161 --> 01:30:00,013
عزيزتي الطيبة (جوزفين).
810
01:30:05,357 --> 01:30:07,154
تعرفين مدى حبّي لك.
811
01:30:09,975 --> 01:30:13,357
إنه أنت، لك وحدكِ.
812
01:30:14,668 --> 01:30:18,340
أنا مدين باللحظات السعيدة القليلة التي عرفتها في هذا العالم.
813
01:30:22,231 --> 01:30:25,910
قدري أقوى من إرادتي.
814
01:30:28,199 --> 01:30:33,933
يجب أن ترضخ عواطفي لمصالح شعبي.
815
01:30:55,917 --> 01:30:59,416
المرسوم الإمبراطوري بإلغاء الزواج
816
01:31:00,689 --> 01:31:04,408
بين الإمبراطور (نابليون) والإمبراطورة (جوزفين).
817
01:31:12,965 --> 01:31:14,465
..رغبة شعبي
818
01:31:15,488 --> 01:31:18,394
هي أن يكون هذا العرش الذي ..وهبتني إياها العناية الإلهية
819
01:31:18,892 --> 01:31:20,666
.أن يُمنح إلى أطفالي
820
01:31:22,315 --> 01:31:23,768
مع ذلك، فقد فقدت الأمل..
821
01:31:24,252 --> 01:31:29,252
في إنجاب أطفال من زواجي من زوجتي الحبيبة الإمبراطورة (جوزفين).
822
01:31:30,314 --> 01:31:34,087
وقد هذا قادني للانصات إلى ما هو في مصلحة الدولة
823
01:31:34,548 --> 01:31:37,774
وإلى انحلال سنوات حياتي.
824
01:31:45,310 --> 01:31:49,419
لقد شرفت حياتي لـ 15 عامًا.
825
01:31:52,005 --> 01:31:57,520
والتي ستبقى ذكراها محفورة في قلبي إلى الأبد.
826
01:32:14,070 --> 01:32:17,679
لقد أصبح زواجنا عقبة أمام ازدهار "فرنسا".
827
01:32:20,671 --> 01:32:22,216
لقد حُرمت من إمكانية..
828
01:32:23,974 --> 01:32:29,170
أن يحكمنا يومًا ما أحفاد الرجل ...الذي وهبته لنا العناية الإلهية
829
01:32:29,248 --> 01:32:31,716
للتخفيف من شرور الثورة
830
01:32:32,380 --> 01:32:36,135
واستعادة الإيمان والعرش .والنظام الاجتماعي
831
01:32:41,736 --> 01:32:42,735
آسفة.
832
01:32:45,406 --> 01:32:47,764
- استمعي جيّدًا. .ـ أيها الإمبراطور
833
01:32:47,789 --> 01:32:49,195
أنّكِ تفعلن هذا من أجل بلدكِ.
834
01:32:49,307 --> 01:32:50,596
من اجل بلدكِ، حسنًا؟
835
01:32:51,340 --> 01:32:52,342
قوليها.
836
01:32:53,665 --> 01:32:54,670
قوليها.
837
01:33:01,655 --> 01:33:04,656
زواجنا هو عقبة أمام ازدهار "فرنسا".
838
01:33:06,665 --> 01:33:09,195
أوافق على فسخ زواجنا،
839
01:33:09,820 --> 01:33:12,374
كما يجب أن لم أغير مشاعري.
840
01:33:18,652 --> 01:33:25,003
سيظل الإمبراطور بداخلي دومًا كأفضل اصدقائه".
841
01:33:59,505 --> 01:34:04,646
أيها الإمبراطور، لقد قلت للتو الكلمة التي تفرقنا إلى الأبد.
842
01:34:06,527 --> 01:34:09,035
لقد كان طموحك المضلل دومًا
843
01:34:09,082 --> 01:34:09,706
"قصر دي مالميزون" "رويل، فرنسا"
844
01:34:09,731 --> 01:34:13,800
وسيظل القوة الدافعة وراء كل أفعالك.
845
01:34:14,831 --> 01:34:20,229
مع ذلك يجب ألا تشك أبدًا في رغبتي الصادقة في سعادتك.
846
01:34:21,595 --> 01:34:25,049
عسى أن يمنحني أقلها الراحة في معاناتي.
847
01:34:26,439 --> 01:34:29,126
ـ محبوبتك (جوزفين). .ـ شكرًا
848
01:34:29,673 --> 01:34:30,735
- صباح الخير يا سيّدتي. - ما اسمكِ؟
849
01:34:31,277 --> 01:34:32,743
ـ ما اسمكِ؟ - (فلور).
850
01:34:32,939 --> 01:34:34,478
.(سررت بلقاؤكِ يا (فلور
851
01:35:37,442 --> 01:35:38,442
أنّي أفتقدكِ.
852
01:35:43,913 --> 01:35:45,827
الزواج مريح للغاية الآن.
853
01:35:50,791 --> 01:35:53,135
لقد أظهرتِ شجاعة كبيرة حتى الآن.
854
01:35:55,664 --> 01:35:57,125
يجب عليك الحفاظ عليها.
855
01:35:58,757 --> 01:36:01,406
يجب ألّا تكتئبي.
856
01:36:07,462 --> 01:36:09,173
تبدين أفضل حين تكونين سعيدة.
857
01:36:13,881 --> 01:36:15,264
اعتني بصحتك رجاءً.
858
01:36:16,491 --> 01:36:17,819
انها ثمينة بالنسبة ليّ.
859
01:36:19,293 --> 01:36:20,600
هل ستراسليني غدًا؟
860
01:36:24,995 --> 01:36:27,362
- في اليوم التالي؟ - نعم.
861
01:36:28,964 --> 01:36:30,237
واليوم الذي بعده؟
862
01:36:34,082 --> 01:36:35,894
- وفي اليوم التالي؟ - نعم.
863
01:36:39,337 --> 01:36:40,058
جيّد.
864
01:36:50,858 --> 01:36:54,373
ذات مرة تساءل سفير إنجليزي عن أسبابي لخوض الحرب.
865
01:36:55,092 --> 01:36:58,170
قال: "أنتم الفرنسيون لا تقاتلون إلا من أجل المال".
866
01:36:58,711 --> 01:37:01,273
"بينما نحن الإنجليز نقاتل ."من أجل الشرف
867
01:37:02,185 --> 01:37:05,825
أجبته: "الجميع يقاتلون من أجل ما ينقصهم".
868
01:37:09,245 --> 01:37:12,111
هذه ليست قصتك. .لم يحدث لك أبدًا
869
01:37:12,324 --> 01:37:13,323
بالطبع إنه كذلك.
870
01:37:13,348 --> 01:37:16,473
بالطبع، فلدينا ذات الطريقة في التحدث مع شعبي والأتراك.
871
01:37:17,527 --> 01:37:18,144
حقًا؟
872
01:37:18,309 --> 01:37:20,340
.الإنجليز يفتقرون إلى الشرف .يمكننا أن نتفق على ذلك
873
01:37:20,514 --> 01:37:21,644
اسمع، هناك...
874
01:37:24,183 --> 01:37:26,596
لا أظن أن هناك شيء ...نتفق عليه أكثر من
875
01:37:27,808 --> 01:37:29,174
.كرهنا للبريطانيين
876
01:37:32,799 --> 01:37:34,237
يجب عليّ أن أقول…
877
01:37:35,901 --> 01:37:36,901
..في الواقع
878
01:37:37,635 --> 01:37:40,478
سيكون شرفًا عظيمًا ليّ أن أناديك بأخي.
879
01:37:44,523 --> 01:37:46,523
هناك طريقة يمكنك من .خلالها أن تنادني بأخي
880
01:37:49,017 --> 01:37:51,728
الليلة الماضية أثناء تناول ..العشاء كنت
881
01:37:54,174 --> 01:37:56,228
...مسحورًا بأختك.
882
01:37:58,238 --> 01:37:59,189
هل إنها وعدت أحدًا؟
883
01:38:00,470 --> 01:38:01,587
للأسف نعم.
884
01:38:01,939 --> 01:38:04,821
.أخشى إنها ستتزوج الدوق (أولدنبورغ)
885
01:38:05,618 --> 01:38:07,165
وماذا عن أختها الصغيرة؟
886
01:38:07,579 --> 01:38:08,376
آنا)؟)
887
01:38:09,431 --> 01:38:11,087
هل تلقت (آنا) عرضًا رسميًا للزواج؟
888
01:38:19,036 --> 01:38:21,426
كما ترى، (آنا) عمرها 15 عامًا.
889
01:38:22,939 --> 01:38:24,236
هذه هي التفاصيل.
890
01:38:27,517 --> 01:38:32,142
صداقتنا مبنية على عدم الثقة المتبادلة في "إنجلترا".
891
01:38:32,931 --> 01:38:37,438
حين نواصل حصار القارة، فإننا نخنق تجارتهم
892
01:38:37,485 --> 01:38:39,601
ونقاتل من أجل أقدس حقوقنا.
893
01:38:40,258 --> 01:38:41,965
هذا هو المهم بيننا.
894
01:38:42,692 --> 01:38:43,864
لقد جاءتني فكرة.
895
01:38:44,278 --> 01:38:45,770
- لا. - لا، قلها.
896
01:38:45,856 --> 01:38:47,348
- هل عليّ أن أخبرك؟ - أخيرًا.
897
01:38:48,731 --> 01:38:51,465
تخيل جيشًا مؤلف من 50 ألف رجلاً.
898
01:38:52,042 --> 01:38:54,799
الروس والفرنسيون وربما حتى النمساويون
899
01:38:55,308 --> 01:38:58,143
يتقدمون عبر القسطنطينية إلى آسيا،
900
01:38:58,182 --> 01:39:00,182
لن يستغرقوا طويلاً حتى .."يبلغوا نهر "الفرات
901
01:39:00,237 --> 01:39:03,682
ويجعلوا "أنجلترا" ترتعد وتركع أمام القارة.
902
01:39:07,479 --> 01:39:08,628
هذا لا يصدق.
903
01:39:09,949 --> 01:39:10,667
لنقرع النخب.
904
01:39:17,773 --> 01:39:19,062
- بصحتك. - بصحتنا.
905
01:39:20,539 --> 01:39:23,078
يرغب جلالة الإمبراطور (نابليون)...
906
01:39:23,103 --> 01:39:27,548
بتقديم عرض رسمي للنمسا ولجلالة الملك (فرانسيس)
907
01:39:29,024 --> 01:39:32,336
بطلب يد الأرشيدوقة (ماري لويز).
908
01:39:33,940 --> 01:39:35,221
ابنته الكبرى.
909
01:39:36,532 --> 01:39:37,323
لا.
910
01:39:38,705 --> 01:39:43,744
"وهذا الزواج من شأنه أن يجمع "النمسا و"فرنسا" معًا في رابطة غير قابلة للكسر.
911
01:39:45,338 --> 01:39:46,487
هل هي مزحة؟
912
01:39:50,970 --> 01:39:56,494
يبدو هذا مضحكًا بالنسبة ليّ، لكن ليس بالنسبة لجلالتك.
913
01:40:15,123 --> 01:40:16,357
هل كانت رحلتك جيّدة؟
914
01:40:16,709 --> 01:40:18,287
كانت رائعة، شكرًا.
915
01:40:24,411 --> 01:40:25,699
أنّكِ صغيرة وأنيقة.
916
01:40:27,051 --> 01:40:28,230
لستِ معتادًا على ذلك.
917
01:40:32,242 --> 01:40:33,351
كيف أبدو؟
918
01:40:35,132 --> 01:40:36,617
هل أبدو مثل لوحاتي؟
919
01:40:37,468 --> 01:40:41,715
نعم، تبدو أكثر ووسامة وقويًا.
920
01:40:43,012 --> 01:40:46,605
كما أنّكِ تبدين أكثر .وسامة وجمالاً
921
01:40:48,788 --> 01:40:50,579
آمل أن تكون راضيًا على أختيارك.
922
01:40:52,353 --> 01:40:53,493
آمل ذلك أيضًا.
923
01:40:54,353 --> 01:40:55,689
هل تودين رؤية غرفة النوم؟
924
01:40:56,606 --> 01:40:57,939
نعم، شكرًا لك.
925
01:41:10,550 --> 01:41:12,767
صاحب الجلالة، ابنك.
926
01:41:32,454 --> 01:41:33,187
مرحبًا.
927
01:41:47,326 --> 01:41:48,678
ملكي الصغير.
928
01:42:02,160 --> 01:42:03,293
توقفوا!
929
01:43:02,099 --> 01:43:03,919
أيها الطفل الجميل.
930
01:43:14,692 --> 01:43:20,465
يومًا ما ستفهم ما ضحيت به من أجلك.
931
01:43:30,692 --> 01:43:33,636
عزيزتي (جوزفين)، أنا حزين اليوم.
932
01:43:34,543 --> 01:43:38,160
لقد انقلب القيصر (ألكسندر) ضدي وأجبرني على غزو "روسيا".
933
01:43:39,214 --> 01:43:41,815
"قرر فتح موانئه إلى "إنجلترا
934
01:43:42,575 --> 01:43:44,151
وفرض الضرائب على "فرنسا".
935
01:43:45,456 --> 01:43:49,112
يجب أن أتخلص من حزني وأبدأ المسيرة إلى "موسكو".
936
01:43:49,151 --> 01:43:50,151
"غزو روسيا، مايو 1812"
937
01:43:50,291 --> 01:43:53,198
لقد أقنعت زعماء أوروبا بهذا الحل
938
01:43:53,307 --> 01:43:57,846
سأقود القوات المشتركة لـ "فرنسا" و"النمسا" و"إيطاليا"،
939
01:43:58,103 --> 01:43:59,666
و"ألمانيا" و"بولندا".
940
01:44:00,244 --> 01:44:02,908
لا أرى سوى النجاح في مستقبلي.
941
01:44:03,744 --> 01:44:05,079
.واصلوا التقدم
942
01:44:05,547 --> 01:44:06,527
.إلى الأمام
943
01:44:08,447 --> 01:44:09,597
تقدموا!
944
01:44:18,373 --> 01:44:19,393
إنه هجوم!
945
01:44:27,590 --> 01:44:29,153
احتموا!
946
01:44:40,223 --> 01:44:41,223
!هيّا
947
01:44:42,725 --> 01:44:44,726
اسعوا ورائهم! اسعوا ورائهم!
948
01:45:12,073 --> 01:45:16,069
"ترجمة الدكتور علي طلال"
949
01:45:27,073 --> 01:45:28,269
تقهقروا!
950
01:46:31,788 --> 01:46:34,380
"معركة بورودينو، 7 سبتمبر 1812"
951
01:46:34,412 --> 01:46:38,873
"الضحايا الفرنسيون: 28 ألف"
952
01:46:39,199 --> 01:46:41,018
عزيزتي (جوزفين).
953
01:46:42,934 --> 01:46:45,917
أكتب إليكِ لأنني كسبت معركة كبيرة اليوم.
954
01:46:47,862 --> 01:46:49,937
غدًا سنستأنف تقدمنا.
955
01:46:50,889 --> 01:46:53,342
تبعد "موسكو" الآن نحو 300 كيلومتر.
956
01:46:53,808 --> 01:46:57,006
وأنا أفكر فيك طيلة الوقت. فيك فقط.
957
01:47:07,031 --> 01:47:08,195
شكرًا يا سيّدي.
958
01:47:15,767 --> 01:47:18,072
- شكرًا أيها الأدميرال. - لقد كنتم شجعان في "أوسترليتز".
959
01:48:24,553 --> 01:48:25,710
أين أنتم؟
960
01:48:39,560 --> 01:48:41,927
يعيش 300 ألف فرد .في هذه المدينة
961
01:48:43,790 --> 01:48:45,133
إذن هل غادروا جميعًا؟
962
01:49:04,779 --> 01:49:07,217
أيها الولد الصغير.
963
01:49:13,165 --> 01:49:14,322
أين أنت؟
964
01:49:19,158 --> 01:49:20,665
لا تخف.
965
01:49:22,161 --> 01:49:24,166
سأصفعك صفعة صغيرة.
966
01:49:55,427 --> 01:49:57,013
هذا ليس لطيفًا، صحيح؟
967
01:49:58,920 --> 01:50:00,917
من أجل شرفه وشرف .روسيا" وليس شرفي"
968
01:50:06,521 --> 01:50:08,130
هناك كرامة في الهزيمة.
969
01:50:52,769 --> 01:50:53,784
مَن فعل هذا؟
970
01:50:55,238 --> 01:50:56,089
.هم فعلوا ذلك
971
01:50:57,948 --> 01:50:59,276
لا، لم يفعلوا ذلك.
972
01:51:00,222 --> 01:51:01,222
.كن منطقيًا
973
01:51:03,913 --> 01:51:05,464
مَن أشعل هذه النيران؟
974
01:51:07,307 --> 01:51:10,713
هم فعلوها يا صاحب الجلالة.
975
01:51:16,658 --> 01:51:19,759
إنه يفضل حرق مدينته .بدلاً من التفاوض معي
976
01:51:20,322 --> 01:51:22,111
لم أكن أعتقد أن لديه الشجاعة.
977
01:51:27,977 --> 01:51:28,711
،حسنًا
978
01:51:29,953 --> 01:51:33,766
سنذهب إلى "سانت بطرسبرغ" لكي يحرقها أيضًا.
979
01:51:35,875 --> 01:51:38,906
لقد ابتعدنا لفترة طويلة.
980
01:51:40,983 --> 01:51:44,264
أننا نسير نحو الشتاء الروسي
981
01:51:45,467 --> 01:51:48,959
بخيول لم يتم تربيتها لهذا النوع من الطقس.
982
01:51:51,162 --> 01:51:54,521
إذا عدنا إلى "بولندا"، يمكننا الأنتظار هناك حتى انتهاء أشهر الشتاء.
983
01:52:10,362 --> 01:52:13,447
(نابليون)، خطاباتك بلسم مهدئ لقلبي.
984
01:52:14,629 --> 01:52:15,916
أخاف عليك.
985
01:52:16,849 --> 01:52:20,653
تذكر أنّي وحدي أعرف .صحتك ومخاوفك
986
01:52:21,465 --> 01:52:24,918
أشكرك بحنان كما سأحبّك دومًا.
987
01:52:25,581 --> 01:52:26,582
(جوزفين).
988
01:52:28,356 --> 01:52:29,793
صديقتي (جوزفين).
989
01:52:31,231 --> 01:52:32,059
."صديقة"
990
01:52:33,356 --> 01:52:35,574
من الغريب أن أكتب لك هذه الكلمة.
991
01:52:36,903 --> 01:52:38,863
لقد كنت دومًا أكثر من ذلك بكثير.
992
01:52:47,640 --> 01:52:49,742
على الرغم من الاستعدادات الدقيقة،
993
01:52:50,485 --> 01:52:52,672
فإننا نعاني من نقص في الإمدادات.
994
01:52:53,711 --> 01:52:58,546
أننا نعاني من المرض والفرار والجوع.
995
01:53:00,653 --> 01:53:01,856
لقد فزنا!
996
01:53:14,294 --> 01:53:16,333
هؤلاء جنودنا أم جنود القوزاق؟
997
01:53:16,904 --> 01:53:17,904
.جنودنا
998
01:53:20,814 --> 01:53:22,056
(جوزفين)،
999
01:53:23,955 --> 01:53:25,728
.أدار الحظ ظهره ليّ
1000
01:53:26,814 --> 01:53:29,196
أعلم أن هذا ما سيخبئه القدر ليّ.
1001
01:53:29,259 --> 01:53:30,259
"ديسمبر، 1812"
1002
01:53:30,460 --> 01:53:32,464
كلماتك تتردد في رأسي
1003
01:53:34,307 --> 01:53:35,845
أنا لا شيء بدونك.
1004
01:53:40,432 --> 01:53:44,190
من بين 600 ألف رجل ،"أرسلتهم إلى "روسيا
1005
01:53:44,581 --> 01:53:46,963
.عاد 40 ألفًا فقط إلى الديار
1006
01:53:47,572 --> 01:53:53,087
لذا يتم نفيك دون مزيد من اللغط.
1007
01:53:55,171 --> 01:54:00,046
"تحالف الحلفاء "النمسا و"بروسيا" و"روسيا" و"إنجلترا"
1008
01:54:02,103 --> 01:54:04,485
بموافقة المجلس الفرنسي
1009
01:54:05,568 --> 01:54:09,083
يمنحوك السيادة على جزيرة "إلبا".
1010
01:54:11,216 --> 01:54:14,161
دخل قدره مليوني فرنك ..من الخزانة الفرنسية
1011
01:54:15,387 --> 01:54:18,574
ومعاش تقاعدي لعائلة (بونابرت) والإمبراطورة (ماري لويز).
1012
01:54:20,090 --> 01:54:25,058
كما ينص على أن تحتفظ الإمبراطورة ..جوزفين) بجميع ممتلكاتها)
1013
01:54:26,800 --> 01:54:30,378
ودخل سنوي مخصص .قدره مليون فرنك
1014
01:55:00,453 --> 01:55:02,094
أحب "فرنسا" كثيرًا.
1015
01:55:07,558 --> 01:55:09,564
كل ما استحقه هو مجدها.
1016
01:55:12,692 --> 01:55:14,496
لن أكون سيء الحظ أبدًا.
1017
01:55:17,293 --> 01:55:18,896
يريدون مني التنازل عن العرش.
1018
01:55:20,600 --> 01:55:22,589
حسناً، سأتنازل عن العرش.
1019
01:55:27,451 --> 01:55:30,621
"إلبا، مايو 1814"
1020
01:56:30,193 --> 01:56:31,193
يا صاحب السمو.
1021
01:56:33,167 --> 01:56:34,167
ايتها الإمبراطورة.
1022
01:56:49,477 --> 01:56:50,477
تفضل.
1023
01:56:55,385 --> 01:56:57,010
(جوزفين)، (جوزفين)...
1024
01:56:59,432 --> 01:57:00,432
إنها جذابة.
1025
01:57:02,697 --> 01:57:03,345
لكن...
1026
01:57:08,181 --> 01:57:12,198
...لست بحاجة إلى حبس نفسك لمجرد أنه ليس هنا.
1027
01:57:14,214 --> 01:57:16,487
اعرف ما يعنيه تقليل الشأن.
1028
01:57:18,721 --> 01:57:21,994
لكن عيونكِ وسحركِ،
1029
01:57:23,439 --> 01:57:24,444
،وحيوتكِ
1030
01:57:25,689 --> 01:57:26,689
.إنها هناك
1031
01:57:27,789 --> 01:57:31,267
إنها لكِ ويمكنك استخدامها.
1032
01:57:44,333 --> 01:57:49,442
يزور القيصر الإمبراطورة (جوزفين) في منزلها في "باريس".
1033
01:57:50,426 --> 01:57:53,910
تم اصطياد طائر (بوني) الكبير" ."من العش مرة أخرى
1034
01:58:16,263 --> 01:58:17,271
عزيزتي (جوزفين).
1035
01:58:18,473 --> 01:58:19,536
.أنتِ ليّ
1036
01:58:20,404 --> 01:58:21,833
سوف تكوني دومًا كذلك.
1037
01:58:23,169 --> 01:58:25,028
لم أعد احتمل ذلك بعد الآن.
1038
01:58:25,903 --> 01:58:28,106
لقد أمضيت 300 يوم ،على هذه الجزيرة
1039
01:58:28,856 --> 01:58:32,106
وأنا على استعداد للعودة إلى الديار واستعادة ما هو ليّ.
1040
01:58:32,855 --> 01:58:34,511
أنتِ و"فرنسا".
1041
01:58:53,283 --> 01:58:54,494
سوف آخذ سفينتكم.
1042
01:58:54,927 --> 01:58:57,924
إذا لم تستفزوني فلا تخافوني.
1043
01:59:17,462 --> 01:59:18,467
(نابليون)،
1044
01:59:19,626 --> 01:59:23,852
أنا الزهرة التي تفتح بتلاتها وتبتسم لأشعة الشمس،
1045
01:59:25,024 --> 01:59:27,524
لم ادرك اقتراب العاصفة
1046
01:59:27,555 --> 01:59:30,688
لتطيح بيّ وتذري أوراقي إلى السماء.
1047
01:59:31,938 --> 01:59:33,642
تعال بسرعة يا صديقي.
1048
02:00:04,216 --> 02:00:06,584
هلا فتحتِ فمك من فضلك؟
1049
02:00:12,121 --> 02:00:13,121
شكرًا.
1050
02:00:17,986 --> 02:00:18,642
شكرًا.
1051
02:00:20,088 --> 02:00:23,377
لديكِ احتقان في الرئتين. والتهاب في الحلق.
1052
02:00:24,693 --> 02:00:26,435
نصيحتي هي البقاء في السرير.
1053
02:00:29,091 --> 02:00:30,482
(نابليون) قادم.
1054
02:00:31,068 --> 02:00:33,693
لن يكون من الحكمة استقبال الزوار.
1055
02:00:34,286 --> 02:00:36,614
- لكن (نابليون) قادم. - أعرف.
1056
02:00:56,630 --> 02:00:58,537
فقط ابقيها مغطى.
1057
02:01:27,072 --> 02:01:28,213
صاحب الجلالة.
1058
02:01:33,132 --> 02:01:33,944
يمكنك تحدث.
1059
02:01:34,531 --> 02:01:37,538
.(يا صاحب الجلالة، لقد عاد (بونابرت
1060
02:01:37,897 --> 02:01:40,951
لقد رست سفينة على شاطئ "أنتيب" هذا الصباح وهم قادمون.
1061
02:01:41,123 --> 02:01:43,896
يتجه (نابليون بونابرت) إلى "باريس".
1062
02:01:47,636 --> 02:01:48,526
.المزيد
1063
02:01:48,917 --> 02:01:50,182
.صاحب الجلالىة
1064
02:02:24,058 --> 02:02:25,370
طاب يومك أيها العقيد.
1065
02:02:25,956 --> 02:02:27,051
صاحب الجلالة.
1066
02:02:27,839 --> 02:02:31,542
الجنرال (مارشاند)، دفاعًا عن الحكومة الملكية للملك (لويس) الثامن عشر،
1067
02:02:32,462 --> 02:02:35,056
أطلب منك إلقاء أسلحتك ووقف مسيرتك،
1068
02:02:36,370 --> 02:02:38,410
حتى يتم القبض عليك وإعادتك إلى الجزيرة.
1069
02:02:39,997 --> 02:02:43,994
هلا ابلغت الجنرال بأنني أرغب في القدوم للتحدث معه؟
1070
02:02:45,809 --> 02:02:47,894
أنا لست على خلاف مع جيشي الخامس.
1071
02:02:49,701 --> 02:02:50,496
سيّدي.
1072
02:02:59,936 --> 02:03:00,947
يريد التحدث معك.
1073
02:03:02,880 --> 02:03:03,880
استعدوا!
1074
02:03:08,218 --> 02:03:09,374
صوبوا اسلحتكم!
1075
02:03:20,637 --> 02:03:22,277
يا جنود الفوج الخامس،
1076
02:03:24,059 --> 02:03:25,246
هل تعرفونني؟
1077
02:03:29,120 --> 02:03:30,928
هل تعرفونني أيها الجنود؟
1078
02:03:33,172 --> 02:03:34,788
نعم أيها الامبراطور!
1079
02:03:41,174 --> 02:03:42,179
أفتقدكم.
1080
02:03:45,190 --> 02:03:47,054
انا حزين على دياري...
1081
02:03:49,587 --> 02:03:51,315
...وانتصاراتنا معًا.
1082
02:03:55,259 --> 02:03:56,571
أريد العودة إلى الديار.
1083
02:03:58,124 --> 02:03:59,320
هل تنضمون إليّ؟
1084
02:04:01,195 --> 02:04:03,054
يحيا الإمبراطور!
1085
02:04:03,176 --> 02:04:04,843
يحيا الإمبراطور!
1086
02:04:05,304 --> 02:04:07,007
يحيا الإمبراطور!
1087
02:04:07,922 --> 02:04:09,445
يحيا الإمبراطور!
1088
02:04:51,469 --> 02:04:56,172
في 26 مايو تم استدعاء ،)الدكتور (كورفيسارت
1089
02:04:57,693 --> 02:05:02,888
ولاحظ أن رئتيها محتقنتان والتهاب في الحلق.
1090
02:05:05,463 --> 02:05:07,798
كان مرضها هو "الدفتيريا".
1091
02:05:11,133 --> 02:05:12,484
وفي 29 مايو،
1092
02:05:14,969 --> 02:05:17,203
.نالت المسحة الأخيرة وماتت
1093
02:05:21,847 --> 02:05:23,597
ولم يخبرني أحد؟
1094
02:05:34,765 --> 02:05:35,765
(هورتنس)..
1095
02:05:38,264 --> 02:05:39,568
هل...
1096
02:05:41,220 --> 02:05:42,225
...تلوميني؟
1097
02:05:45,274 --> 02:05:46,401
لا ألومك.
1098
02:05:46,491 --> 02:05:47,491
بالطبع لا.
1099
02:05:50,508 --> 02:05:53,242
لا أتحمل عبء مسؤولية..
1100
02:05:55,440 --> 02:05:57,213
.. مصائب والدتك.
1101
02:05:58,494 --> 02:06:00,361
أريد الخطابات التي كتبتها لها.
1102
02:06:00,979 --> 02:06:01,969
.آسفة، ليست بحوزتي
1103
02:06:03,313 --> 02:06:04,758
لقد سرقها خادمها.
1104
02:06:07,734 --> 02:06:08,937
أين كانت تحتفظ بها؟
1105
02:06:11,398 --> 02:06:13,663
في الخزانة بجانب سريرها.
1106
02:06:17,648 --> 02:06:19,077
ماذا فعل بها؟
1107
02:06:21,765 --> 02:06:22,944
لقد باعها.
1108
02:06:30,888 --> 02:06:31,678
أنا آسفة.
1109
02:06:34,708 --> 02:06:35,708
أنا أسامحك.
1110
02:06:40,919 --> 02:06:43,856
لقد دمر (نابليون بونابرت)…
1111
02:06:43,910 --> 02:06:44,918
"مؤتمر فيينا، مارس 1815"
1112
02:06:44,920 --> 02:06:47,778
...اللقب الوحيد الذي كان يعتمد عليه وجوده.
1113
02:06:49,321 --> 02:06:51,188
يجب على التجمع الحلفاء هذا…
1114
02:06:51,204 --> 02:06:51,887
"(آرثر ويليسلي)" "دوك ويلينغتون"
1115
02:06:51,962 --> 02:06:55,243
...تشكيل جيش على طول حدود "فرنسا" و"بلجيكا".
1116
02:06:56,937 --> 02:06:59,039
70 ألف جندي من "إنجلترا".
1117
02:07:00,476 --> 02:07:02,920
120 ألف جندي من "بروسيا".
1118
02:07:05,242 --> 02:07:09,203
لقد قضى ذلك الوغد على الأراضي الزراعية في أوروبا،
1119
02:07:10,261 --> 02:07:12,023
بينما كان الفلاحون يشخرون.
1120
02:07:12,912 --> 02:07:15,138
كان ينبغي علينا أن .نهجم منذ وقت طويل
1121
02:07:16,302 --> 02:07:20,786
لقد جعل العالم رهينة لإنانيته
1122
02:07:20,849 --> 02:07:23,809
وجشعه الذي لا يشبع للسلطة
1123
02:07:24,747 --> 02:07:27,232
وافتقاره إلى الأخلاق الحميدة البسيطة.
1124
02:07:28,686 --> 02:07:31,013
يمكننا النوم بأمان مجددًا بدونه.
1125
02:07:32,342 --> 02:07:37,482
أعتقد أنني أتحدث باسمنا جميعًا عندما أقول إن ندمنا الوحيد هو
1126
02:07:38,256 --> 02:07:41,881
أننا سمحنا لذلك الوغد بالعيش.
1127
02:07:43,115 --> 02:07:46,615
250 ألف رجل مع الخائن.
1128
02:07:48,185 --> 02:07:49,927
25 ألف رجل،
1129
02:07:51,505 --> 02:07:53,638
125 ألف رجل
1130
02:07:54,278 --> 02:07:56,388
100 ألف رجل…
1131
02:08:00,420 --> 02:08:03,561
...ضد 125 ألف من رجالنا.
1132
02:08:06,257 --> 02:08:07,882
هذه المعركة ستكون على الأرض.
1133
02:08:09,617 --> 02:08:12,617
لا تقوى "إنجلترا" على ذلك .ولا أنا كذلك
1134
02:08:14,937 --> 02:08:18,882
نشن هجومًا سريعًا ضد (ويلينغتون) و(بلوخر).
1135
02:08:19,882 --> 02:08:21,514
نهزهما بشكل منفصل.
1136
02:08:22,487 --> 02:08:26,022
لا يجب السماح لهم بتوحيد قواهم هنا.
1137
02:08:28,350 --> 02:08:32,045
"18 يونيو 1815"
1138
02:08:38,740 --> 02:08:39,646
صباح الخير.
1139
02:08:40,053 --> 02:08:40,865
صباح الخير.
1140
02:08:42,344 --> 02:08:43,664
يتقدم البروسيون.
1141
02:08:44,609 --> 02:08:45,960
يجب علينا بدء الهجوم.
1142
02:08:46,978 --> 02:08:48,648
فقط حين تجف التربة.
1143
02:08:51,477 --> 02:08:54,211
لن يصل (بلوخر) أبدًا. سأستقبل (ويلينغتون) قبل الغداء.
1144
02:09:17,159 --> 02:09:19,455
لن أتبلل أبدًا إذا كان بإمكاني تفادي ذلك.
1145
02:10:25,397 --> 02:10:26,559
ماذا أقول للرجال؟
1146
02:10:28,706 --> 02:10:30,168
أخبرهم أن يوقفوا المطر.
1147
02:10:34,759 --> 02:10:35,978
تنحوا جانبًا!
1148
02:10:36,252 --> 02:10:37,579
!افسحوا المجال
1149
02:10:39,246 --> 02:10:41,658
هذا وقتكم يا رفاق. .الآن هو وقتكم
1150
02:10:43,098 --> 02:10:44,244
استمعوا جيدًا.
1151
02:10:46,092 --> 02:10:49,162
الصبر هو سلاحنا اليوم.
1152
02:10:49,233 --> 02:10:50,811
بالصبر ننتصر.
1153
02:10:51,740 --> 02:10:53,746
يجب أن نتمسك بأرضنا.
1154
02:10:54,748 --> 02:10:56,166
دعهم يأتون إلينا!
1155
02:11:03,506 --> 02:11:04,512
هيّا!
1156
02:11:08,807 --> 02:11:09,812
صباح الخير أيها الجنرال (بلوخر).
1157
02:11:09,940 --> 02:11:10,892
صباح الخير.
1158
02:11:10,978 --> 02:11:12,540
ما الوقت المقدر للوصول يا سيّدي؟
1159
02:11:12,644 --> 02:11:13,540
أيها الضابط؟
1160
02:11:14,290 --> 02:11:15,290
حوالي خمس ساعات.
1161
02:11:15,349 --> 02:11:16,618
حوالي خمس ساعات.
1162
02:11:33,797 --> 02:11:34,806
هيّا يا سيّدي!
1163
02:11:46,919 --> 02:11:47,919
الآن ها هو.
1164
02:11:49,222 --> 02:11:50,823
يبدو أنه..
1165
02:11:53,433 --> 02:11:54,433
.نائم
1166
02:11:56,123 --> 02:12:01,133
الشيء الوحيد الذي لا تقوى عليه يا صديقي هو الهجوم المباشر.
1167
02:12:04,522 --> 02:12:07,223
لنرى كيف يمكن لهذا الجنرال أن يهاجم موقعنا.
1168
02:12:10,358 --> 02:12:12,715
أنّي أرى الإمبراطور يا سيّدي.
1169
02:12:13,762 --> 02:12:15,191
هل مسموح ليّ بإطلاق النار؟
1170
02:12:15,278 --> 02:12:16,278
.بالتأكيد لا
1171
02:12:16,793 --> 02:12:20,262
لدى قادة الجيش أشياء أفضل لفعلها بدلاً من إطلاق النار على بعضهم الآخر.
1172
02:12:20,320 --> 02:12:22,562
إذا أطلقت النار، .فسوف يكلفك ذلك حياتك
1173
02:12:22,973 --> 02:12:23,882
هيّا!
1174
02:12:26,617 --> 02:12:27,636
انضباط!
1175
02:12:27,906 --> 02:12:29,570
يبعد (بلوخر) من 18 إلى 19 كيلومترًا يا سيّدي.
1176
02:12:30,940 --> 02:12:31,956
اتبعوني!
1177
02:12:32,558 --> 02:12:34,393
يبعد (بلوخر) من 18 إلى 19 كيلومترًا يا سيّدي.
1178
02:12:34,465 --> 02:12:35,355
.رباه
1179
02:12:35,558 --> 02:12:37,386
- أريد تقريرًا كل ساعة. - نعم يا سيّدي.
1180
02:12:40,547 --> 02:12:43,357
انضباط! تنحوا جانبًا!
1181
02:12:48,225 --> 02:12:51,223
البروسيون على جانب الطريق، .على بعد 19 كيلومترًا
1182
02:12:57,385 --> 02:13:00,992
قد تمركزت القوات البروسية على .جانب الطريق على بعد 19 كيلومترًا
1183
02:13:04,788 --> 02:13:05,793
جهزوا المدافع.
1184
02:13:09,510 --> 02:13:10,641
جهزوا المدافع!
1185
02:13:14,216 --> 02:13:16,568
هيّا! تحركوا!
1186
02:13:24,712 --> 02:13:28,577
- المدافع جاهزة! - المدافع جاهزة!
1187
02:13:30,351 --> 02:13:31,732
لقد توقف المطر يا سيّدي.
1188
02:13:40,765 --> 02:13:42,239
استعدوا لإطلاق النار!
1189
02:13:51,953 --> 02:13:53,967
- اطلقوا النار! - اطلقوا النار!
1190
02:14:00,842 --> 02:14:01,948
احتموا!
1191
02:14:05,013 --> 02:14:06,612
توجهوا إلى مواقعكم!
1192
02:14:07,515 --> 02:14:09,073
استعدوا للتقدم!
1193
02:14:09,870 --> 02:14:10,870
!استعدوا
1194
02:14:12,611 --> 02:14:13,874
استعدوا للتقدم!
1195
02:14:14,107 --> 02:14:15,983
اضبطوها على زاوية 195 درجة!
1196
02:14:16,432 --> 02:14:18,433
اضبطوها على زاوية 195 درجة!
1197
02:14:18,520 --> 02:14:21,512
اضبطوها على زاوية 195 درجة!
1198
02:14:23,920 --> 02:14:24,923
تم ضبطها!
1199
02:14:26,969 --> 02:14:28,348
استعدوا لإطلاق النار!
1200
02:14:28,661 --> 02:14:29,661
!اطلقوا النار
1201
02:14:29,897 --> 02:14:31,004
!اطلقوا النار
1202
02:14:36,498 --> 02:14:39,501
!اخفضوا رؤوسكم !الفرقة السابعة، تقدموا
1203
02:14:49,467 --> 02:14:51,097
اصمدوا يا رفاق!
1204
02:14:55,152 --> 02:14:58,760
ايها المشاة، تقدموا إلى الأمام!
1205
02:14:59,520 --> 02:15:00,814
الفرقة اليسرى!
1206
02:15:01,324 --> 02:15:02,783
تقدموا للأمام!
1207
02:15:03,377 --> 02:15:05,379
اسرعوا! الآن!
1208
02:15:09,137 --> 02:15:10,140
ابقوهم بعيدًا!
1209
02:15:11,435 --> 02:15:12,435
إلى الأمام!
1210
02:15:21,733 --> 02:15:24,411
التقدم الثاني! تحركوا!
1211
02:15:26,774 --> 02:15:27,784
حافظوا على الصف!
1212
02:15:28,231 --> 02:15:30,054
المدافع!
1213
02:15:30,794 --> 02:15:32,510
اطلقوا النار!
1214
02:15:34,970 --> 02:15:37,016
جهزوا القذائف!
1215
02:15:38,398 --> 02:15:39,404
تماسكوا!
1216
02:15:40,907 --> 02:15:41,917
اطلقوا النار!
1217
02:15:56,528 --> 02:15:58,531
أنتم، تولوا المدافع!
1218
02:16:03,400 --> 02:16:04,400
!اطلقوا النار
1219
02:16:11,601 --> 02:16:12,620
أغلقوا الثغرات!
1220
02:16:14,772 --> 02:16:16,201
حافظوا على صفوفكم!
1221
02:16:23,654 --> 02:16:24,706
!هجوم
1222
02:16:24,816 --> 02:16:25,886
تقدموا إلى الأمام!
1223
02:16:26,881 --> 02:16:27,957
تمركزوا!
1224
02:16:28,168 --> 02:16:29,394
اطلقوا نار!
1225
02:16:34,845 --> 02:16:36,921
أبقوهم بعيدًا!
1226
02:16:40,466 --> 02:16:43,200
هيّا! لا تدعوهم يقتربون!
1227
02:16:50,330 --> 02:16:52,341
هيّا!
1228
02:16:54,565 --> 02:16:55,573
اهدأ.
1229
02:16:58,257 --> 02:17:01,123
البروسيون على جانب الطريق .على بعد ثمانية كيلومترات
1230
02:17:02,711 --> 02:17:04,043
ثمانية كيلومترات تقريبًا.
1231
02:17:06,326 --> 02:17:07,962
يجب أن نتحرك قبل وصول (بلوخر).
1232
02:17:08,541 --> 02:17:09,541
انصرف.
1233
02:17:12,455 --> 02:17:13,108
انصرف!
1234
02:17:25,666 --> 02:17:26,939
يا سلاح الفرسان!
1235
02:17:28,205 --> 02:17:29,712
هجوم!
1236
02:17:36,918 --> 02:17:38,511
استعدوا لاستقبال سلاح الفرسان.
1237
02:17:38,680 --> 02:17:40,280
استعدوا لسلاح الفرسان!
1238
02:17:49,934 --> 02:17:53,680
يجب أن نتمسك بأرضنا. لنصمد حتى آخر رجل.
1239
02:17:53,973 --> 02:17:55,621
يجب ألا نٌهزم!
1240
02:17:56,846 --> 02:17:59,113
ماذا سيقول الناس في "إنجلترا"؟
1241
02:17:59,667 --> 02:18:01,987
- تماسكوا! - تقدموا إلى الأمام!
1242
02:18:06,679 --> 02:18:10,137
حافظوا على مواقعكم.
1243
02:18:13,387 --> 02:18:15,686
يحيا الإمبراطور!
1244
02:18:17,943 --> 02:18:20,356
ايتها الفرقة، توقفي!
1245
02:18:20,871 --> 02:18:22,496
تشكلوا على شكل مربع!
1246
02:18:22,551 --> 02:18:24,098
تشكلوا على شكل مربع!
1247
02:18:39,465 --> 02:18:41,457
يحيا الإمبراطور!
1248
02:18:45,222 --> 02:18:46,767
التشكيل الأول، اطلقوا النار!
1249
02:18:47,064 --> 02:18:48,923
التشكيل الثاني، اطلقوا النار!
1250
02:19:03,247 --> 02:19:05,383
ماذا نفعل؟ لا يمكننا المرور!
1251
02:19:06,391 --> 02:19:07,938
!دعهم يجرون
1252
02:19:08,172 --> 02:19:10,647
!حافظوا على التشكيل
1253
02:19:13,186 --> 02:19:14,694
أظهورا لهم الصلابة البريطانية!
1254
02:19:26,203 --> 02:19:28,085
ابراز البنادق!
1255
02:19:31,718 --> 02:19:33,012
البنادق على الأكتاف!
1256
02:19:37,653 --> 02:19:39,647
إنهم في المقدمة! البروسيون!
1257
02:19:42,788 --> 02:19:44,327
فوق المنحدر أيها الإمبراطور.
1258
02:20:09,978 --> 02:20:11,788
يجب أن نمر!
1259
02:20:14,693 --> 02:20:15,643
اخترقوا المربع!
1260
02:20:15,691 --> 02:20:16,956
اخترقوا المربع!
1261
02:20:27,209 --> 02:20:28,410
هجوم بالحراب!
1262
02:20:29,353 --> 02:20:31,191
هجوم بالحراب!
1263
02:20:33,179 --> 02:20:34,726
الإمبراطور معكم!
1264
02:20:35,289 --> 02:20:37,358
أنّكم شجعان "أوسترليتز"!
1265
02:20:38,595 --> 02:20:40,226
لا تستسلموا ابدًا!
1266
02:20:40,971 --> 02:20:43,260
من أجل الوطن والمجد!
1267
02:20:50,394 --> 02:20:51,781
اصطفوا كتف بكتف! تقدموا!
1268
02:20:52,882 --> 02:20:54,195
اصطفوا كتف بكتف!
1269
02:21:01,639 --> 02:21:02,676
فرقة المشاة، تقدموا إلى الأمام!
1270
02:21:03,306 --> 02:21:06,707
ايتها الكتيبة، تقدموا إلى الأمام!
1271
02:21:14,482 --> 02:21:16,059
تقدموا!
1272
02:21:18,724 --> 02:21:20,729
فرقة المشاة، اطلقوا النار!
1273
02:21:24,204 --> 02:21:26,577
الصف الثاني، أطلقوا النار!
1274
02:21:30,736 --> 02:21:31,998
استعدوا للهجوم!
1275
02:21:34,245 --> 02:21:35,254
هجوم!
1276
02:21:43,186 --> 02:21:44,366
اقتلوهم!
1277
02:21:46,355 --> 02:21:48,359
تقدموا إلى الأمام!
1278
02:22:00,584 --> 02:22:02,565
يتقدم الفرسان إلى الأمام يا سيّدي؟
1279
02:22:03,017 --> 02:22:04,371
ليتقدم الفرسان إلى الأمام.
1280
02:22:05,240 --> 02:22:06,847
استعدوا للهجوم المضاد!
1281
02:22:07,291 --> 02:22:09,181
تقدموا ايها الرجال!
1282
02:22:10,314 --> 02:22:11,822
!الدعم الكامل
1283
02:22:46,931 --> 02:22:47,843
.لا
1284
02:22:49,086 --> 02:22:50,499
لا يمكنه تفادي هذا.
1285
02:22:51,635 --> 02:22:53,628
سيّدي، وصل (بلوخر)!
1286
02:23:00,083 --> 02:23:01,083
الحمد للرب.
1287
02:23:01,907 --> 02:23:03,190
جلالتك!
1288
02:23:04,628 --> 02:23:05,979
جلالتك! جلالتك!
1289
02:23:07,671 --> 02:23:10,076
تعال وانظر كيف حشود "فرنسا" تموت!
1290
02:23:10,624 --> 02:23:11,624
نعم!
1291
02:24:15,438 --> 02:24:16,648
إنها معركتي.
1292
02:24:17,945 --> 02:24:19,913
.ستنتهي الحرب
1293
02:24:22,834 --> 02:24:25,868
"إتش إم إس بيليروفون، بليموث، يوليو 1815"
1294
02:24:27,426 --> 02:24:28,809
انتباه، الضابط هنا!
1295
02:24:31,708 --> 02:24:33,705
طابب يومك.
1296
02:24:36,834 --> 02:24:39,013
أنا أول من يعترف بأخطائي.
1297
02:24:40,443 --> 02:24:41,821
لكنّي لا أسيء لأيّ أحد أبدًا.
1298
02:24:42,227 --> 02:24:44,063
إنها هندسة رائعة.
1299
02:24:45,491 --> 02:24:47,883
أعرف بالضبط أين يفترض .أن يتمركز المدفع
1300
02:24:49,349 --> 02:24:53,366
لكن للأسف لا أستطيع نقل هذه المعرفة إلى ضباطي.
1301
02:24:55,029 --> 02:24:58,146
ربما يكون هذا أصعب .شيء في الحياة
1302
02:25:00,130 --> 02:25:01,841
قبول فشل الآخرين.
1303
02:25:02,843 --> 02:25:04,139
لا يجب عليكم فعل ذلك.
1304
02:25:06,772 --> 02:25:08,069
احثكم على العظمة.
1305
02:25:13,141 --> 02:25:14,144
إنتبة لرأسك يا سيّدي.
1306
02:25:17,133 --> 02:25:18,151
إنتبة لرأسك يا سيّدي!
1307
02:25:26,083 --> 02:25:27,090
ماذا يفعلون هناك؟
1308
02:25:27,196 --> 02:25:29,179
.إنهم ضباط البحرية يا سيّدي إنهم يعشقونه.
1309
02:25:29,298 --> 02:25:30,044
اخرجوهم.
1310
02:25:30,763 --> 02:25:32,177
ليخرج الجميع في الحال.
1311
02:25:48,536 --> 02:25:50,083
- جلالتك... - صباح الخير أيها الجنرال.
1312
02:25:50,593 --> 02:25:52,005
إنهم أولاد مبهجون.
1313
02:25:53,645 --> 02:25:55,497
- هل يمكنني الجلوس؟ - تفضل.
1314
02:25:57,278 --> 02:25:58,285
الافطار؟
1315
02:25:59,644 --> 02:26:02,434
الآن أعرف سبب نجاح أسطولك.
1316
02:26:03,029 --> 02:26:04,029
.شكرًا
1317
02:26:09,782 --> 02:26:11,718
لم يسبق ليّ أن زرت ريف "إنجلترا".
1318
02:26:12,187 --> 02:26:13,867
ربما سأحب "كوتسوولدز".
1319
02:26:17,598 --> 02:26:18,916
المناظر الطبيعية الجبلية.
1320
02:26:19,838 --> 02:26:20,838
.الضوء اللطيف
1321
02:26:22,724 --> 02:26:23,764
،سيّدي العزيز
1322
02:26:23,880 --> 02:26:28,887
لقد نجوت من مصير الأعدام رميًا .بالرصاص بفارق ضئيل من الآراء
1323
02:26:30,461 --> 02:26:32,841
من الناحية السياسية البحتة، أخشى إنه من المستحيل...
1324
02:26:32,936 --> 02:26:36,107
للحكومة البريطانية السماح لك بالبقاء في "إنجلترا".
1325
02:26:38,589 --> 02:26:43,597
تم تعيين ثلاثة ضباط واثني عشر خادمًا لك لمرافقتك إلى المنفى.
1326
02:26:44,773 --> 02:26:47,716
سيتم احتواء المنفى في جزيرة "سانت هيلينا"
1327
02:26:48,376 --> 02:26:52,673
تحت مراقبة وثيقة من قبل الحاكم (هدسون لوي) وعائلته.
1328
02:26:55,117 --> 02:26:55,919
"سانت"...
1329
02:26:57,324 --> 02:26:58,185
"هيلينا".
1330
02:26:59,443 --> 02:27:00,443
.إنها جزيرة صغيرة
1331
02:27:01,646 --> 02:27:02,888
أقرب إلى الهاوية.
1332
02:27:04,291 --> 02:27:07,285
تبعد 1600 كيلومترًا عن البر الرئيسي الأفريقي.
1333
02:27:07,749 --> 02:27:09,615
قيل ليّ إنها جميلة جدًا وهادئة.
1334
02:27:10,592 --> 02:27:11,990
لديك الوقت للتأمل.
1335
02:27:13,803 --> 02:27:15,631
سيتم قراءة جميع مراسلاتك
1336
02:27:15,978 --> 02:27:18,991
والتحقق من حضورك مرتين في .اليوم من قبل الضابط المنظم
1337
02:27:26,248 --> 02:27:29,261
"المنفى إلى سانت هيلينا"
1338
02:27:29,668 --> 02:27:32,674
شدوا الحبال! اسحبوا الشراع!
1339
02:27:34,430 --> 02:27:35,811
اذهبوا إلى داخل السفينة!
1340
02:27:44,855 --> 02:27:46,197
ماذا ستفعل الان؟
1341
02:27:47,267 --> 02:27:49,048
أكره أن أراك وحيدًا.
1342
02:27:50,364 --> 02:27:51,868
هل تريد القدوم إليّ؟
1343
02:27:53,786 --> 02:27:55,364
هل سأسامحك؟
1344
02:27:56,992 --> 02:27:59,002
إمبراطوري اللطيف العنيد.
1345
02:28:00,410 --> 02:28:02,776
لقد حررتك وتركتك تهلك.
1346
02:28:04,299 --> 02:28:07,189
في المرة القادمة سأكون إمبراطورًا
1347
02:28:07,525 --> 02:28:09,103
.وبعدها افعل ما أقوله
1348
02:28:16,583 --> 02:28:17,377
..حسنًا
1349
02:28:18,401 --> 02:28:19,401
.كنتِ محقة
1350
02:28:20,703 --> 02:28:23,088
كل ليلة أتوسل أن أراك في أحلامي.
1351
02:28:24,151 --> 02:28:27,313
وحين أفعل ذلك، فإنكِ تبعديني.
1352
02:28:59,629 --> 02:29:01,314
ما اسم عاصمة "فرنسا"؟
1353
02:29:03,843 --> 02:29:04,525
"باريس".
1354
02:29:05,525 --> 02:29:06,525
و"روسيا"؟
1355
02:29:07,290 --> 02:29:09,705
"بطرسبورغ". وقبلها "موسكو".
1356
02:29:11,428 --> 02:29:12,770
"موسكو".
1357
02:29:13,919 --> 02:29:16,137
"مَن الذي أحرق "موسكو عن بكرة أبيها؟
1358
02:29:20,143 --> 02:29:21,143
لا أعلم يا سيّدي.
1359
02:29:22,568 --> 02:29:23,568
أنا احرقتها.
1360
02:29:24,282 --> 02:29:28,047
أعتقد يا سيّدي أن الروس أحرقوها للتخلص من الفرنسيين.
1361
02:29:28,821 --> 02:29:29,805
مَن أخبركِ بهذا؟
1362
02:29:30,579 --> 02:29:32,399
إنها معروفة شائعة يا سيّدي.
1363
02:29:35,931 --> 02:29:36,797
.اذهبا
1364
02:29:37,555 --> 02:29:38,368
.اذهبا وألعبا
1365
02:29:39,802 --> 02:29:40,802
ايها الحارس!
1366
02:29:44,068 --> 02:29:46,424
هل يمكنني أن أخبرك بما أنتظره منك؟
1367
02:29:48,757 --> 02:29:49,827
ذلك هو سر.
1368
02:29:51,187 --> 02:29:53,045
.سأريك إياها حين تصل
1369
02:29:56,400 --> 02:29:58,218
تعال إليّ يا (نابليون)
1370
02:29:59,890 --> 02:30:01,945
ودعنا نحاول مرة أخرى.
1371
02:30:14,633 --> 02:30:17,354
"توفي (نابليون بونابرت) في 5 مايو 1821"
1372
02:30:17,416 --> 02:30:19,494
"بعد ست سنوات من المنفى ."(في (سانت هيلينا
1373
02:30:20,634 --> 02:30:24,040
"قاد 61 معركة في مسيرته العسكرية.."
1374
02:30:24,149 --> 02:30:26,656
"معركة طولون 6 آلاف قتيل"
1375
02:30:26,719 --> 02:30:28,797
"معركة مارينغو 12 ألف قتيل"
1376
02:30:28,871 --> 02:30:30,964
"معركة أوسترليتز 16,500 قتيل"
1377
02:30:31,019 --> 02:30:33,151
"معركة بورودينو 71 ألف قتيل"
1378
02:30:33,210 --> 02:30:35,183
"معركة واترلو 47 ألف قتيل في يوم واحد"
1379
02:30:35,222 --> 02:30:37,706
"غزو روسيا 460 ألف قتيل"
1380
02:30:37,808 --> 02:30:41,635
،من عام 1793 إلى 1815" "أكثر من 3 مليون قتيل
1381
02:30:43,916 --> 02:30:45,915
"كانت كلماته الأخيرة..."
1382
02:30:45,972 --> 02:30:47,821
""فرنسا
1383
02:30:47,904 --> 02:30:50,040
"الجيش"
1384
02:30:50,250 --> 02:30:54,724
""(جوزفين)
1385
02:30:58,257 --> 02:31:02,107
."(تكريسًا لـ (لولو"
1386
02:31:03,633 --> 02:32:56,633
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||121241