All language subtitles for Merlin.S01E08.The.Beginning.of.the.End.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,631 --> 00:00:05,093 In a land of myth and a time of magic 2 00:00:05,177 --> 00:00:10,056 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,307 --> 00:00:13,059 His name, Merlin. 4 00:00:42,088 --> 00:00:45,467 Do you have my supplies ready? We must leave the city without delay. 5 00:00:47,886 --> 00:00:49,846 Everything you asked for, it's all here. 6 00:00:52,182 --> 00:00:53,308 I'm sorry. 7 00:00:59,564 --> 00:01:01,942 Seize him. Stop them. 8 00:01:57,330 --> 00:01:59,499 Run! Run! Run! 9 00:02:45,587 --> 00:02:46,713 Help. 10 00:02:53,553 --> 00:02:54,846 Help me. 11 00:02:56,890 --> 00:02:58,558 Please. 12 00:03:07,192 --> 00:03:09,903 Please. You have to help me. 13 00:03:14,699 --> 00:03:15,992 Help me. 14 00:03:19,371 --> 00:03:20,872 Search in there. Take the other side. 15 00:03:24,042 --> 00:03:25,960 You, did you see a boy run in here? 16 00:03:27,128 --> 00:03:29,214 They're searching for me. 17 00:03:30,382 --> 00:03:32,717 Why are they after you? 18 00:03:35,887 --> 00:03:37,555 They're going to kill me. 19 00:03:38,848 --> 00:03:40,683 Guards, in here. 20 00:04:00,495 --> 00:04:01,621 This way. 21 00:04:03,289 --> 00:04:05,458 Run. Run! 22 00:04:09,504 --> 00:04:10,839 Hey. There he is! 23 00:04:15,385 --> 00:04:16,886 Alert the rest of the guards. 24 00:04:23,726 --> 00:04:25,395 In there. 25 00:04:25,478 --> 00:04:27,230 Quick, down there. 26 00:04:31,693 --> 00:04:33,278 Have you forgotten how to knock Merlin? 27 00:04:33,653 --> 00:04:35,613 The guards are after him. I didn't know what to do. 28 00:04:37,699 --> 00:04:39,033 My Lady? 29 00:04:42,370 --> 00:04:43,663 My Lady? 30 00:04:44,622 --> 00:04:45,707 In there. 31 00:04:56,885 --> 00:04:58,011 Sorry to disturb you, my Lady. 32 00:04:58,845 --> 00:05:01,723 We're searching for a young Druid boy. We believe he came this way. 33 00:05:01,806 --> 00:05:04,642 I haven't seen anyone. It's just me and my maid. 34 00:05:04,726 --> 00:05:06,186 Best keep the door locked until we find him. 35 00:05:06,478 --> 00:05:08,354 Of course. Thank you. 36 00:05:19,199 --> 00:05:22,160 The Druid was only in Camelot to collect supplies. 37 00:05:22,243 --> 00:05:25,163 He meant no harm. Is it really necessary to execute him? 38 00:05:25,246 --> 00:05:29,167 Absolutely necessary. Those who use magic cannot be tolerated. 39 00:05:29,292 --> 00:05:30,752 The Druids are a peaceful people. 40 00:05:30,919 --> 00:05:33,213 Given the chance, they'd return magic to the kingdom. 41 00:05:36,299 --> 00:05:39,260 They preach peace, but conspire against me. 42 00:05:39,385 --> 00:05:40,470 We cannot appear weak. 43 00:05:41,137 --> 00:05:42,847 Showing mercy can be a sign of strength. 44 00:05:43,348 --> 00:05:45,225 Our enemies will not see it that way. 45 00:05:45,934 --> 00:05:48,353 We have a responsibility to protect this kingdom. 46 00:05:48,603 --> 00:05:51,940 Executing the Druid will send out a clear message. 47 00:05:52,440 --> 00:05:54,192 Find the boy. 48 00:05:54,275 --> 00:05:55,360 Search every inch of the city. 49 00:06:15,964 --> 00:06:17,507 People of Camelot. 50 00:06:17,632 --> 00:06:21,511 The man before you is guilty of using enchantments and magic. 51 00:06:21,803 --> 00:06:24,973 Under our law, the sentence for this crime is death. 52 00:06:26,015 --> 00:06:28,184 We are still searching for his accomplice. 53 00:06:28,977 --> 00:06:32,313 Anyone found harboring the boy is guilty of conspiracy 54 00:06:33,356 --> 00:06:35,066 and will be executed as a traitor. 55 00:06:38,152 --> 00:06:40,238 Let this serve as a warning to your people. 56 00:06:40,989 --> 00:06:44,158 You have let your fear of magic turn to hate. 57 00:06:46,244 --> 00:06:47,328 I pity you. 58 00:06:47,495 --> 00:06:48,663 I can't watch this. 59 00:07:01,593 --> 00:07:02,844 No! 60 00:07:26,367 --> 00:07:28,703 -Do you know much about the Druids? -Very little. 61 00:07:28,953 --> 00:07:31,497 They're very secretive people. 62 00:07:31,581 --> 00:07:34,709 Especially now they're being hunted by Uther. 63 00:07:37,545 --> 00:07:40,840 Merlin, please tell me you haven't got yourself mixed up in this. 64 00:07:40,923 --> 00:07:42,216 Me? No. Mixed up in what? 65 00:07:42,300 --> 00:07:45,720 For someone with such a big secret, you are a terrible liar. 66 00:07:46,387 --> 00:07:47,972 Well, I haven't done anything. 67 00:07:48,723 --> 00:07:49,766 Merlin. 68 00:07:54,062 --> 00:07:56,731 I heard the boy calling out. 69 00:07:57,774 --> 00:08:00,818 He was nowhere to be seen, but I could hear him. 70 00:08:00,985 --> 00:08:02,820 Like he was inside my mind. 71 00:08:03,571 --> 00:08:06,074 Yes, I have heard of this ability. 72 00:08:06,741 --> 00:08:10,244 The Druids look for children with such gifts to serve as apprentices. 73 00:08:11,663 --> 00:08:14,666 While they're searching for this boy, you must be especially careful 74 00:08:14,749 --> 00:08:16,793 otherwise it will be your head on the chopping block. 75 00:08:17,335 --> 00:08:20,463 -I'm always careful. You know me. -Yes, Merlin, 76 00:08:21,005 --> 00:08:22,799 unfortunately I do. 77 00:08:45,613 --> 00:08:47,782 -How is he? -He's sleeping. 78 00:08:49,701 --> 00:08:51,285 He's very pale. 79 00:08:51,869 --> 00:08:54,664 I worry he may have lost a lot of blood. 80 00:09:02,130 --> 00:09:04,882 -Has he said anything at all? -Nothing. 81 00:09:06,300 --> 00:09:07,635 He won't even tell me his name. 82 00:09:10,304 --> 00:09:13,141 You know, for a moment there earlier, 83 00:09:13,850 --> 00:09:16,352 I thought you were gonna hand us over to the guards. 84 00:09:16,477 --> 00:09:18,187 I'm glad you have so much faith in me, Merlin. 85 00:09:18,271 --> 00:09:20,022 No, no, sorry, um... 86 00:09:20,523 --> 00:09:22,567 I meant, you're the King's ward. 87 00:09:23,401 --> 00:09:24,819 You're taking a huge risk helping the boy. 88 00:09:25,403 --> 00:09:28,322 I wouldn't see an innocent child executed. 89 00:09:30,575 --> 00:09:33,077 What harm has he ever done anyone? 90 00:09:33,161 --> 00:09:35,037 Uther believes he has magic, that makes him guilty. 91 00:09:35,163 --> 00:09:36,164 Uther's wrong. 92 00:09:37,248 --> 00:09:38,332 You believe that? 93 00:09:40,042 --> 00:09:43,212 What if magic isn't something you choose? 94 00:09:45,339 --> 00:09:46,549 What if it chooses you? 95 00:09:49,844 --> 00:09:52,847 -Why are you looking at me like that? -Nothing. 96 00:09:54,432 --> 00:09:55,558 Why are you helping him? 97 00:10:01,439 --> 00:10:03,357 It was a spur of the moment decision. 98 00:10:07,069 --> 00:10:09,739 What do you think we should do with him? He can't stay here. 99 00:10:10,031 --> 00:10:12,074 We have to find a way to get him back to his people. 100 00:10:27,215 --> 00:10:28,299 You seem troubled, Morgana. 101 00:10:29,217 --> 00:10:31,886 -Is something wrong? -No, my Lord. 102 00:10:32,553 --> 00:10:34,931 I am sorry I am not better company. 103 00:10:35,056 --> 00:10:37,308 I'm really concerned for your welfare, that's all. 104 00:10:37,391 --> 00:10:40,228 Thank you, my Lord. All is well. 105 00:10:44,065 --> 00:10:45,858 What news of the hunt for the Druid boy? 106 00:10:45,942 --> 00:10:48,653 We have conducted an extensive search. 107 00:10:48,736 --> 00:10:49,946 The boy is nowhere to be found. 108 00:10:50,112 --> 00:10:51,739 You mean you failed to find him? 109 00:10:52,156 --> 00:10:53,407 Perhaps he's already left the city. 110 00:10:54,617 --> 00:10:56,077 You're telling me that a wounded boy 111 00:10:56,160 --> 00:10:58,120 is able to evade the guards and escape the city? 112 00:10:58,246 --> 00:11:00,331 Nonsense, someone's hiding him. I want him found. 113 00:11:00,748 --> 00:11:03,209 He's just a boy. What harm can he do? 114 00:11:03,292 --> 00:11:04,836 He is a Druid, and that makes him dangerous. 115 00:11:05,461 --> 00:11:07,922 The Druids would see your father's kingdom destroyed. 116 00:11:08,005 --> 00:11:10,341 I had no idea you were such an authority on Druids. 117 00:11:10,758 --> 00:11:11,843 Morgana is right. 118 00:11:13,094 --> 00:11:15,972 -Double your efforts. -Yes, Father. 119 00:11:17,306 --> 00:11:18,933 Keep searching until you find him. 120 00:11:27,775 --> 00:11:29,360 He's burning up. How long has he been like this? 121 00:11:29,443 --> 00:11:30,528 Since early this morning. 122 00:11:31,946 --> 00:11:33,197 I think his wound may be infected. 123 00:11:34,782 --> 00:11:36,450 We need Gaius before it gets any worse. 124 00:11:36,534 --> 00:11:39,036 We can't involve Gaius. It's too dangerous. 125 00:11:39,120 --> 00:11:41,247 Besides, if he finds out about this, he'll execute me himself. 126 00:11:41,330 --> 00:11:44,375 We need to get him out of Camelot, and we can't do that while he's sick. 127 00:11:44,458 --> 00:11:45,585 We need a physician. 128 00:11:48,129 --> 00:11:49,297 I'll treat him. 129 00:11:49,630 --> 00:11:51,883 Merlin, do you know how to treat an infected wound? 130 00:11:51,966 --> 00:11:54,135 Not exactly, but I'm a fast learner. 131 00:12:13,154 --> 00:12:14,488 Arthur. 132 00:12:15,448 --> 00:12:16,657 To what do I owe this pleasure? 133 00:12:16,782 --> 00:12:19,243 Don't get all excited. It's not a social call. 134 00:12:19,327 --> 00:12:20,786 I'm looking for the Druid boy. 135 00:12:20,870 --> 00:12:22,330 I'm afraid I'm gonna have to search your chambers. 136 00:12:22,455 --> 00:12:23,748 You're not searching my chambers. 137 00:12:23,831 --> 00:12:26,834 Don't take it personally. I have to search the entire castle. 138 00:12:27,335 --> 00:12:29,670 It will only take a few minutes. 139 00:12:31,505 --> 00:12:33,883 I'm not having you mess up my things. 140 00:12:34,550 --> 00:12:36,594 I'm not interested in your things, 141 00:12:36,677 --> 00:12:39,513 I'm just looking for any evidence that the Druid boy's in the castle. 142 00:12:40,848 --> 00:12:43,267 Perhaps the Druid boy's hiding in your chambers. 143 00:12:43,351 --> 00:12:45,978 They're usually such a mess, you'd never know. 144 00:12:46,062 --> 00:12:48,898 It's hardly my fault, I have such a lazy idiot for a servant. 145 00:12:51,150 --> 00:12:52,401 If you can't even find your own servant 146 00:12:52,526 --> 00:12:55,363 what hope do you have of finding the boy? 147 00:12:57,698 --> 00:12:59,742 Really. I'm touched by your confidence in my abilities. 148 00:12:59,867 --> 00:13:01,953 And as much as I'd love to stay and talk, 149 00:13:02,036 --> 00:13:04,664 the sooner we get this started, the sooner we'll be finished. 150 00:13:07,416 --> 00:13:09,335 Well, I'll save you the trouble. 151 00:13:10,252 --> 00:13:12,213 Trust me, if I could find him I would. 152 00:13:14,548 --> 00:13:16,050 The Druid boy's hiding behind the screen. 153 00:13:19,929 --> 00:13:22,598 I'm sure your father would love to know 154 00:13:22,723 --> 00:13:25,184 how you've wasted your time by rifling through my things. 155 00:13:26,394 --> 00:13:27,520 Go on. 156 00:13:29,230 --> 00:13:31,357 So you can have the satisfaction of making me look a fool? 157 00:13:31,440 --> 00:13:33,734 In my experience you don't need any help looking like a fool. 158 00:13:35,903 --> 00:13:38,489 What are you waiting for? Take a look. 159 00:13:38,572 --> 00:13:41,367 Why don't you go back to brushing your hair, 160 00:13:41,450 --> 00:13:43,911 or whatever it is you do all day. 161 00:13:44,078 --> 00:13:46,747 Bye, Arthur. Good luck with the search. 162 00:13:52,962 --> 00:13:55,881 Bites, bruises, burns, wounds... 163 00:13:56,298 --> 00:13:57,800 Infections... 164 00:14:18,070 --> 00:14:21,657 Ah, there you are. I need you to pick some heather for me. 165 00:14:21,949 --> 00:14:23,284 Can I do it later? I was just going out. 166 00:14:24,952 --> 00:14:26,078 Who's had this book out? 167 00:14:27,288 --> 00:14:28,831 It was me. I was doing some reading. 168 00:14:29,498 --> 00:14:33,127 Oh, I'd given up hoping you might take more of an interest in my work. 169 00:14:33,627 --> 00:14:34,879 No. It's fascinating. 170 00:14:34,962 --> 00:14:37,465 Merlin, you are riddle wrapped up in a mystery. 171 00:14:38,174 --> 00:14:40,885 That's me. I was just getting some cleaning supplies. 172 00:14:40,968 --> 00:14:43,012 Arthur's been complaining about the sight of his chambers. 173 00:14:43,137 --> 00:14:44,513 I think Arthur's chambers can wait. 174 00:14:45,097 --> 00:14:46,891 We're not missing the chance to begin your education. 175 00:14:46,974 --> 00:14:48,100 -Really. I should go. -Sit. 176 00:14:51,520 --> 00:14:56,192 We'll start with some basic anatomy. 177 00:15:04,533 --> 00:15:06,869 -What took you so long? -Sorry. 178 00:15:07,161 --> 00:15:10,498 Once Gaius gets talking about anatomy, there's no stopping him. 179 00:15:16,504 --> 00:15:17,671 Are you sure you know what you're doing? 180 00:15:18,631 --> 00:15:19,673 I'm doing my best. 181 00:15:20,841 --> 00:15:22,468 I'll get you some more water. 182 00:15:26,180 --> 00:15:27,848 Thank you, Emrys. 183 00:15:30,476 --> 00:15:33,646 Emrys? Why do you call me that? 184 00:15:33,979 --> 00:15:36,899 Among my people, that is your name. 185 00:15:37,358 --> 00:15:39,860 You know who I am? How? 186 00:15:45,533 --> 00:15:46,867 Speak to me. 187 00:15:50,371 --> 00:15:54,834 I don't know if he can't speak, or he's just too scared to. 188 00:16:19,275 --> 00:16:20,526 Hello? 189 00:16:29,577 --> 00:16:32,454 Do you have to do that? You scared the life out of me. 190 00:16:38,210 --> 00:16:39,920 The young warlock. 191 00:16:40,087 --> 00:16:42,131 No doubt, you're here about the Druid boy. 192 00:16:42,756 --> 00:16:46,594 -How did you know? -Like you, I hear him speak. 193 00:16:46,719 --> 00:16:48,846 Why does he call me Emrys? 194 00:16:49,263 --> 00:16:50,931 Because that is your name. 195 00:16:51,599 --> 00:16:54,351 I'm pretty sure my name's Merlin, always has been. 196 00:16:54,518 --> 00:16:57,271 -You have many names. -Do I? 197 00:16:59,565 --> 00:17:01,192 How does the boy know who I am? 198 00:17:01,734 --> 00:17:03,277 I've never even met any Druids. 199 00:17:03,402 --> 00:17:07,948 There is much written about you that you have yet to read. 200 00:17:09,783 --> 00:17:11,744 You should not protect this boy. 201 00:17:13,454 --> 00:17:16,373 Why? He has magic. He's just like me. 202 00:17:16,540 --> 00:17:20,419 You and the boy are as different as day and night. 203 00:17:20,711 --> 00:17:24,215 -What do you mean? -Heed my words, Merlin. 204 00:17:24,381 --> 00:17:26,133 Why should I not protect him? 205 00:17:43,943 --> 00:17:47,279 Let me care for him for a while. You need to sleep. 206 00:17:47,905 --> 00:17:50,074 You'll make yourself sick if you go on like this. 207 00:17:50,157 --> 00:17:51,450 His fever's getting worse. 208 00:17:52,618 --> 00:17:54,119 Morgana. 209 00:17:55,329 --> 00:17:56,914 -Did you hear that? -What? 210 00:17:56,997 --> 00:17:58,666 He said my name. 211 00:17:59,166 --> 00:18:00,834 Did he? I didn't hear anything. 212 00:18:02,670 --> 00:18:04,171 It's Merlin. 213 00:18:17,851 --> 00:18:20,271 -How is he? -He's getting weaker. 214 00:18:20,771 --> 00:18:22,481 What you did yesterday hasn't worked. 215 00:18:22,815 --> 00:18:24,024 We have to ask Gaius for his help. 216 00:18:26,110 --> 00:18:28,696 After all you've done, you can't give up now. 217 00:18:30,114 --> 00:18:33,200 Please. If he doesn't receive treatment, he'll die. 218 00:18:34,785 --> 00:18:35,953 Okay. 219 00:18:38,622 --> 00:18:41,375 The search for this Druid boy is becoming a real nuisance. 220 00:18:41,709 --> 00:18:43,877 With all the extra security around the castle, 221 00:18:44,003 --> 00:18:47,006 it's taking me twice as long to do my round. 222 00:18:47,548 --> 00:18:49,383 Is that everything? 223 00:18:52,052 --> 00:18:53,846 Morgana is hiding the Druid boy in her chambers. 224 00:19:04,356 --> 00:19:06,817 When you say that Morgana is hiding the Druid boy, 225 00:19:06,900 --> 00:19:08,986 I take it that means that you're helping her? 226 00:19:09,570 --> 00:19:10,738 Sort of. 227 00:19:10,821 --> 00:19:13,073 Merlin, you promised me that you wouldn't get involved. 228 00:19:13,866 --> 00:19:17,161 I know. I'm sorry. I had no choice. 229 00:19:17,244 --> 00:19:19,705 Every guard in Camelot is searching for this boy, 230 00:19:20,080 --> 00:19:21,999 and you harboring him under their very noses. 231 00:19:22,082 --> 00:19:24,752 Can't you see how dangerous that is? What were you thinking of? 232 00:19:24,835 --> 00:19:26,920 Was I supposed to hand him over to the guards to be executed? 233 00:19:27,004 --> 00:19:28,505 You think you can save this boy? 234 00:19:28,589 --> 00:19:30,424 What happens if you're caught? Who's going to save you? 235 00:19:30,507 --> 00:19:32,843 You're saying it's wrong to harbor a young magician? 236 00:19:43,062 --> 00:19:46,273 The difference is, Merlin, that your magic is still secret, 237 00:19:46,398 --> 00:19:50,194 though it's a wonder how, considering how careless you are. 238 00:19:51,362 --> 00:19:54,073 The boy's hurt. He's really sick. 239 00:19:55,449 --> 00:19:57,451 I've tried to treat him. 240 00:19:59,078 --> 00:20:00,204 We need your help. 241 00:20:00,746 --> 00:20:02,956 So now you want me to risk my neck too? 242 00:20:04,291 --> 00:20:06,585 I wish the boy no harm, but it's too dangerous. 243 00:20:06,794 --> 00:20:08,796 If you don't, we may as well hand him over to the guards, 244 00:20:08,879 --> 00:20:10,047 because he'll die anyway. 245 00:20:12,800 --> 00:20:14,968 You didn't turn your back on me. 246 00:20:16,428 --> 00:20:18,972 Please don't turn your back on him. 247 00:20:36,073 --> 00:20:37,616 I will treat the boy, 248 00:20:38,075 --> 00:20:40,577 but as soon as he is well, you must get him out of Camelot. 249 00:20:41,245 --> 00:20:43,664 And woe betide anyone caught helping him. 250 00:20:52,589 --> 00:20:54,675 Well, one thing we know for certain. 251 00:20:55,008 --> 00:20:56,135 What's that? 252 00:20:57,261 --> 00:20:59,096 You're no physician. 253 00:21:00,973 --> 00:21:02,349 Halt there. 254 00:21:03,851 --> 00:21:06,437 The guards are searching everyone leaving the town. 255 00:21:06,520 --> 00:21:09,690 There is another way out. There's a secret door in the armory. 256 00:21:10,023 --> 00:21:12,025 It leads to the lower town. I'll take the boy out that way. 257 00:21:12,693 --> 00:21:15,195 No. It's too dangerous. I'll do it. 258 00:21:17,114 --> 00:21:18,949 I'm good with secret doors and things... 259 00:21:19,366 --> 00:21:20,868 If you get caught, Uther will execute you. 260 00:21:22,202 --> 00:21:26,039 The boy's my responsibility. I'll smuggle him out of the castle. 261 00:21:26,123 --> 00:21:27,833 Well, you'll need a key for the door. 262 00:21:28,834 --> 00:21:31,211 -Who has it? -Arthur. 263 00:21:50,397 --> 00:21:52,483 Is there any bread? 264 00:21:52,816 --> 00:21:54,693 -What was that? -What? 265 00:21:55,319 --> 00:21:57,654 -There was a sound. -Was there? 266 00:22:00,949 --> 00:22:02,451 What is that? 267 00:22:10,334 --> 00:22:13,253 -Can't you hear it? -I can't hear anything. 268 00:22:13,337 --> 00:22:16,173 Are you deaf? It's like a jangling sound. 269 00:22:30,562 --> 00:22:31,730 -There! -What? 270 00:22:31,813 --> 00:22:33,941 I thought I saw something. 271 00:22:36,235 --> 00:22:37,694 -What was that? -What was what? 272 00:22:37,778 --> 00:22:40,197 A different sound, like a splash. 273 00:22:43,408 --> 00:22:44,618 Bread? 274 00:22:59,591 --> 00:23:01,009 It will have to do. 275 00:23:03,887 --> 00:23:05,347 I feel I have put you in danger 276 00:23:05,430 --> 00:23:07,641 without ever stopping to ask how you feel about it. 277 00:23:08,517 --> 00:23:09,685 I'm sorry. 278 00:23:09,768 --> 00:23:12,604 I know how it feels to face the threat of execution 279 00:23:12,688 --> 00:23:14,231 and I wouldn't wish that on anyone. 280 00:23:15,524 --> 00:23:16,984 It's Merlin. 281 00:23:20,904 --> 00:23:22,322 We're going to get you out of Camelot. 282 00:23:22,990 --> 00:23:25,409 I won't let anything bad happen to you. I promise. 283 00:23:27,995 --> 00:23:29,162 Are you ready? 284 00:23:31,039 --> 00:23:33,917 -Did you get the keys? -Yeah. 285 00:23:35,127 --> 00:23:38,755 The door is behind the shield at the far end of the armory. 286 00:23:38,922 --> 00:23:40,799 I'll pack you some food and water for the journey. 287 00:23:42,342 --> 00:23:43,427 Be careful. 288 00:24:44,863 --> 00:24:46,698 I hope they're okay. 289 00:24:47,532 --> 00:24:49,159 Morgana really cares about the boy. 290 00:24:49,242 --> 00:24:50,994 I've never seen her this way with anyone. 291 00:24:53,664 --> 00:24:55,499 I'm sure she just wants to protect him. 292 00:24:56,375 --> 00:24:57,501 Hmm. 293 00:25:04,424 --> 00:25:08,095 A servant saw someone entering. They had a boy with them. 294 00:25:20,107 --> 00:25:22,109 Sound the warning bell. 295 00:25:30,951 --> 00:25:32,577 They're coming. 296 00:25:35,455 --> 00:25:37,541 There's enough food for three days. 297 00:25:38,125 --> 00:25:39,960 Your horse is fed and watered. I'll take you to it. 298 00:25:40,085 --> 00:25:41,712 There's no point in all of us risking our lives. 299 00:25:41,795 --> 00:25:43,213 -What about you? -I'm the king's ward. 300 00:25:43,296 --> 00:25:44,464 -I'll take my chances. -Morgana... 301 00:25:44,548 --> 00:25:46,717 I couldn't live with myself if anything happened to either of you. 302 00:25:47,551 --> 00:25:48,635 We must go. 303 00:25:51,138 --> 00:25:52,931 Good bye, Emrys. 304 00:26:31,845 --> 00:26:33,430 Fan out. 305 00:27:14,554 --> 00:27:15,680 Halt, or I'll run you through. 306 00:27:17,974 --> 00:27:19,559 Show yourself. 307 00:27:27,567 --> 00:27:30,987 Let him go. I beg you. He's just a child. 308 00:27:41,581 --> 00:27:42,707 Restrain them. 309 00:27:48,588 --> 00:27:51,758 All this time, you've been hiding the boy in my own palace. 310 00:27:52,968 --> 00:27:54,427 How could you betray me like this? 311 00:27:55,762 --> 00:27:57,180 I would not see him executed. 312 00:27:57,264 --> 00:27:59,099 I treated you like a daughter. 313 00:27:59,224 --> 00:28:00,433 Is this how you repay me? 314 00:28:00,559 --> 00:28:02,060 I did what I thought was right. 315 00:28:02,143 --> 00:28:04,437 You think it is right to conspire with my enemies against me? 316 00:28:04,563 --> 00:28:06,523 How can this child be your enemy? He's just a boy. 317 00:28:06,606 --> 00:28:07,691 He is a Druid. 318 00:28:07,774 --> 00:28:09,776 -Is that such a crime? -His kind would see me dead 319 00:28:09,901 --> 00:28:12,404 and this kingdom returned to anarchy and you would help them. 320 00:28:12,487 --> 00:28:15,448 Then punish me, but spare the boy. 321 00:28:16,908 --> 00:28:18,285 I beg you. 322 00:28:19,119 --> 00:28:21,663 Make arrangements for the boy to be executed tomorrow morning. 323 00:28:21,788 --> 00:28:23,832 No! Please. He has done nothing. 324 00:28:23,957 --> 00:28:25,792 Let this be a lesson to you. 325 00:28:27,669 --> 00:28:29,296 -You don't have to do this. -Do you hear me? 326 00:28:29,421 --> 00:28:32,257 -I want him executed at dawn. -Yes, Father. 327 00:28:33,300 --> 00:28:36,678 What have these people done to you? Why are you so full of hate? 328 00:28:36,803 --> 00:28:39,139 Enough! I will not hear another word! 329 00:28:39,306 --> 00:28:43,018 Do not speak to me until you are ready to apologize for what you've done. 330 00:29:00,619 --> 00:29:03,496 I promised him that I wouldn't let anything bad happen to him. 331 00:29:03,997 --> 00:29:05,498 You can't blame yourself. You tried your best. 332 00:29:05,790 --> 00:29:06,875 It's not enough. 333 00:29:13,006 --> 00:29:15,175 He's in jail now. There's nothing more we can do. 334 00:29:15,508 --> 00:29:17,510 I will not let him die. 335 00:29:24,184 --> 00:29:25,977 Can I count on your help? 336 00:29:31,691 --> 00:29:32,859 Thank you. 337 00:29:39,491 --> 00:29:42,077 Perhaps imprisonment is a more suitable punishment for the boy. 338 00:29:42,202 --> 00:29:43,244 I mean he's so young. 339 00:29:43,370 --> 00:29:44,996 You would allow him to grow more powerful, 340 00:29:45,080 --> 00:29:47,332 more dangerous until he strikes against us? 341 00:29:47,415 --> 00:29:49,125 We don't know he is going to strike against us. 342 00:29:49,209 --> 00:29:50,293 He's yet to do anything. 343 00:29:50,377 --> 00:29:52,462 It is enough that his people conspire to overthrow me. 344 00:29:52,545 --> 00:29:55,757 This is harsh but necessary. I take no pleasure in killing the boy. 345 00:29:55,882 --> 00:29:58,134 Then spare him for Morgana's sake. 346 00:29:58,218 --> 00:29:59,928 She's clearly grown attached to the boy 347 00:30:00,053 --> 00:30:02,055 and if you execute him I fear she'll never forgive you. 348 00:30:02,180 --> 00:30:05,558 I do not seek her forgiveness! 349 00:30:07,394 --> 00:30:09,354 She has betrayed me. 350 00:30:13,900 --> 00:30:15,235 And yet you are sparing her? 351 00:30:18,071 --> 00:30:20,782 She has the promise I made to her father to thank for that. 352 00:30:21,366 --> 00:30:23,743 The boy enjoys no such privilege. 353 00:30:25,412 --> 00:30:28,915 He will be executed at dawn. Is that clear? 354 00:30:40,885 --> 00:30:42,762 Make yourself at home. 355 00:30:43,763 --> 00:30:45,640 You can't let your father execute the boy. 356 00:30:45,765 --> 00:30:48,309 You're lucky he's not executing you. 357 00:30:48,601 --> 00:30:51,187 Are you telling me he really was behind the screen 358 00:30:51,271 --> 00:30:52,605 when I came to search your chambers? 359 00:30:56,276 --> 00:30:58,778 I know you believe your father's wrong to execute him. 360 00:30:58,903 --> 00:31:01,239 What I believe doesn't matter. 361 00:31:02,115 --> 00:31:03,450 My father's made up his mind. 362 00:31:03,575 --> 00:31:05,326 He won't be talked out of it. 363 00:31:05,452 --> 00:31:06,494 I tried. 364 00:31:07,954 --> 00:31:09,622 Then the time for talking is over. 365 00:31:09,748 --> 00:31:12,208 Whatever you're thinking is not going to happen. 366 00:31:12,292 --> 00:31:13,668 We have to get the boy back to his people. 367 00:31:13,793 --> 00:31:15,295 No. Forget it. 368 00:31:15,962 --> 00:31:17,589 I can't believe you'd let an innocent child die. 369 00:31:17,672 --> 00:31:18,965 It's too late. 370 00:31:19,924 --> 00:31:21,468 He's been caught. 371 00:31:23,011 --> 00:31:24,721 I have no choice. 372 00:31:25,388 --> 00:31:28,475 And is this how you will rule when you are king? 373 00:31:28,975 --> 00:31:31,227 You're not like your father. 374 00:31:33,354 --> 00:31:35,023 I will not betray him. 375 00:31:35,148 --> 00:31:36,983 If I know you at all, 376 00:31:37,358 --> 00:31:39,069 you won't stand by and let this happen. 377 00:31:41,821 --> 00:31:43,031 Please. 378 00:31:45,909 --> 00:31:47,827 If you won't do this for the boy, 379 00:31:49,204 --> 00:31:50,997 then do it for me. 380 00:32:12,685 --> 00:32:15,021 Sorry. Was I interrupting something? 381 00:32:15,105 --> 00:32:16,689 It's nothing you need concern yourself with. 382 00:32:17,065 --> 00:32:19,025 Go make yourself useful. Muck out my horses. 383 00:32:20,693 --> 00:32:21,861 I trust Merlin. 384 00:32:32,539 --> 00:32:34,457 We're going to break the Druid boy out of the dungeons. 385 00:32:35,375 --> 00:32:37,669 -You can't do that. -We have to. 386 00:32:37,752 --> 00:32:40,880 -Uther's gonna execute him at dawn. -I mean... 387 00:32:43,591 --> 00:32:47,053 It's too dangerous. You've already been caught once. 388 00:32:47,387 --> 00:32:49,764 And if the King catches you a second time he'll never forgive you. 389 00:32:49,889 --> 00:32:51,474 -I'm not worried for myself. -Merlin's right. 390 00:32:52,225 --> 00:32:54,060 When my father finds out the boy's escaped, 391 00:32:54,144 --> 00:32:55,562 he will suspect you being involved. 392 00:32:55,937 --> 00:32:57,063 It's suicide. 393 00:32:58,439 --> 00:33:02,068 You must go to my father and apologize. Dine with him. 394 00:33:02,402 --> 00:33:05,113 He cannot hold you responsible if you're with him when the boy escapes. 395 00:33:05,238 --> 00:33:09,409 You need me if the plan is to work. You can't do this on your own. 396 00:33:11,744 --> 00:33:14,247 -Merlin will take your place. -Me? 397 00:33:15,832 --> 00:33:17,917 I'm going to take the boy out through the burial vaults. 398 00:33:18,001 --> 00:33:20,420 There's a tunnel that leads beyond the city walls. 399 00:33:20,587 --> 00:33:22,672 Get my horse from my stables and meet me there. 400 00:33:22,755 --> 00:33:24,757 There's a grate that covers the entrance to the tunnel. 401 00:33:24,841 --> 00:33:26,968 Bring a rope and a grappling hook to pull it off. 402 00:33:27,093 --> 00:33:30,471 -No, I can't... -Merlin. Do you understand? 403 00:33:31,598 --> 00:33:35,143 If you're not there to meet us, we'll surely be caught. 404 00:33:48,448 --> 00:33:51,201 I need to know why you told me not to protect the boy. 405 00:33:51,284 --> 00:33:54,787 You seek my counsel, and yet you choose to ignore it. 406 00:33:55,330 --> 00:33:57,957 -Just tell me why. -If the boy lives, 407 00:33:58,291 --> 00:34:01,127 you cannot fulfill your destiny. 408 00:34:01,502 --> 00:34:02,837 What's he got to do with my destiny? 409 00:34:02,962 --> 00:34:05,465 You said it's my destiny to protect Arthur? 410 00:34:05,798 --> 00:34:08,468 Then you have the answer you seek. 411 00:34:11,304 --> 00:34:13,014 You're telling me 412 00:34:14,140 --> 00:34:16,309 that little boy is going to kill Arthur? 413 00:34:16,684 --> 00:34:19,479 It seems that is up to you. 414 00:34:25,818 --> 00:34:26,861 No. 415 00:34:28,821 --> 00:34:30,531 You can't know that for certain. 416 00:34:30,657 --> 00:34:35,078 You have it in your power to prevent a great evil. 417 00:34:35,745 --> 00:34:38,790 There must be another way. The future isn't set in stone. 418 00:34:38,873 --> 00:34:41,834 You must let the boy die. 419 00:34:57,517 --> 00:34:59,310 I presume it is the plight of the Druid boy 420 00:34:59,394 --> 00:35:03,356 that's causing your forehead to wrinkle like a lizard's elbow. 421 00:35:07,110 --> 00:35:09,362 Would you let something terrible happen 422 00:35:10,154 --> 00:35:14,701 if it meant you'd stop something even worse happening in the future? 423 00:35:15,076 --> 00:35:16,911 I suppose it depends 424 00:35:16,995 --> 00:35:20,290 what the "terrible" and "even worse things" were. 425 00:35:20,581 --> 00:35:22,375 One of them is bad, 426 00:35:23,459 --> 00:35:24,877 really bad. 427 00:35:27,213 --> 00:35:29,007 And the other, it's 428 00:35:30,717 --> 00:35:32,176 unthinkable. 429 00:35:33,678 --> 00:35:35,888 It sounds as if you've already made your decision. 430 00:35:38,683 --> 00:35:42,145 You can only do what you believe to be right, Merlin. 431 00:35:42,937 --> 00:35:46,482 I just hope it doesn't involve you putting yourself in terrible danger. 432 00:35:51,654 --> 00:35:54,157 For once, you don't have to worry. 433 00:35:56,993 --> 00:35:58,202 I'm going to do nothing. 434 00:36:09,213 --> 00:36:10,590 Thank you. 435 00:36:12,550 --> 00:36:13,634 What is it? 436 00:36:14,510 --> 00:36:15,678 What's wrong? 437 00:36:17,472 --> 00:36:19,307 You're risking so much for this boy. 438 00:36:19,766 --> 00:36:22,727 You don't know anything about him. You don't even know his name. 439 00:36:23,561 --> 00:36:24,812 There's a bond between us. 440 00:36:25,104 --> 00:36:26,773 Stronger than the bond you have with Uther? 441 00:36:28,900 --> 00:36:31,694 It's like nothing I've ever felt before. 442 00:36:33,404 --> 00:36:34,822 Perhaps I was always meant to help him. 443 00:36:35,156 --> 00:36:36,407 How can that be? 444 00:36:37,575 --> 00:36:38,951 I don't know. 445 00:36:41,704 --> 00:36:43,498 I can't explain it. 446 00:36:49,379 --> 00:36:50,546 I must go to Uther. 447 00:36:53,466 --> 00:36:54,842 Good luck. 448 00:37:15,488 --> 00:37:17,490 I have come to apologize, my Lord. 449 00:37:20,993 --> 00:37:24,247 You have been generous, kind and fair. 450 00:37:26,124 --> 00:37:27,875 And I owe you everything. 451 00:37:30,128 --> 00:37:31,963 I truly don't know what came over me. 452 00:37:33,589 --> 00:37:36,592 I acted without thinking of the consequence. 453 00:37:38,553 --> 00:37:40,847 My behavior was unforgivable. 454 00:37:44,225 --> 00:37:46,102 I am glad you have seen sense. 455 00:37:48,187 --> 00:37:49,397 Dine with me. 456 00:37:50,022 --> 00:37:53,568 Let's put this unfortunate incident behind us. 457 00:38:43,201 --> 00:38:44,869 Don't be scared. 458 00:38:44,952 --> 00:38:47,747 I have sent word to your people. I'm taking you to them. 459 00:38:47,830 --> 00:38:49,165 You must come with me. 460 00:38:55,213 --> 00:38:56,631 This way. 461 00:39:07,600 --> 00:39:08,976 It's the Druid boy. He's escaped! 462 00:39:20,154 --> 00:39:21,280 Merlin. 463 00:39:22,782 --> 00:39:24,033 Merlin. 464 00:39:27,703 --> 00:39:29,872 Don't worry, he'll be here. 465 00:39:37,797 --> 00:39:38,965 Guard! 466 00:39:40,550 --> 00:39:42,426 Find out why they sounded the warning bell. 467 00:39:42,510 --> 00:39:44,011 Yes, my Lord. 468 00:39:51,978 --> 00:39:53,312 Damn it, Merlin! 469 00:40:20,965 --> 00:40:22,383 Emrys? 470 00:40:24,176 --> 00:40:25,386 Emrys? 471 00:40:28,222 --> 00:40:30,099 Where are you, Emrys? 472 00:40:30,975 --> 00:40:32,184 Emrys? 473 00:40:32,810 --> 00:40:35,229 Help us. Please! 474 00:40:36,814 --> 00:40:37,898 They're coming... 475 00:40:50,411 --> 00:40:53,289 I'm scared, Emrys. They will kill me. 476 00:40:54,373 --> 00:40:56,917 Don't do this. Don't ignore me. 477 00:40:57,710 --> 00:40:59,712 I know you can hear me. 478 00:40:59,795 --> 00:41:02,089 I thought you were my friend. 479 00:41:02,506 --> 00:41:05,384 We're the same. I don't want to die. 480 00:41:06,218 --> 00:41:08,679 Emrys! Emrys! 481 00:41:09,639 --> 00:41:10,890 Emrys! 482 00:41:22,943 --> 00:41:24,070 Hey! 483 00:41:24,945 --> 00:41:26,197 Where the hell have you been? 484 00:41:26,280 --> 00:41:27,948 I had trouble getting out of the castle. 485 00:41:28,032 --> 00:41:30,701 Well, get this grate off. They're coming. 486 00:41:42,004 --> 00:41:44,882 If my father asks where I am, I've gone on a hunting trip. 487 00:41:45,758 --> 00:41:46,884 You'd better make yourself scarce, 488 00:41:46,967 --> 00:41:49,553 or they'll execute you in his place. 489 00:41:51,597 --> 00:41:53,432 Goodbye, Emrys. 490 00:41:54,183 --> 00:41:57,144 I know that someday we will meet again. 491 00:42:09,365 --> 00:42:11,075 My Lord. I regret to report that 492 00:42:11,158 --> 00:42:12,993 the Druid boy has escaped from the dungeon. 493 00:42:13,244 --> 00:42:15,162 What? How? 494 00:42:15,663 --> 00:42:18,165 My Lord, he was assisted by some accomplices. 495 00:42:18,249 --> 00:42:20,459 The guards are searching Camelot as we speak. 496 00:42:20,543 --> 00:42:24,004 Find him, and his accomplices, and kill them. 497 00:42:24,296 --> 00:42:25,381 Yes, my Lord. 498 00:42:29,677 --> 00:42:34,098 If I discover that you were somehow involved in freeing this boy, 499 00:42:34,473 --> 00:42:38,686 the consequences will be extremely severe. 500 00:42:40,104 --> 00:42:43,649 My Lord, you know I respect you too much to ever betray you like that. 501 00:42:43,733 --> 00:42:47,403 I made a promise to your father that I would protect you. 502 00:42:48,320 --> 00:42:50,239 But if you cross me again, 503 00:42:50,322 --> 00:42:53,868 I will break that promise without a second thought. 504 00:43:37,203 --> 00:43:39,246 We are forever indebted to you Arthur Pendragon 505 00:43:39,371 --> 00:43:41,207 for returning the boy to us. 506 00:43:41,707 --> 00:43:44,835 You must not let it be known that it was I who brought him to you. 507 00:43:44,919 --> 00:43:47,880 We will tell no one. You have my word. 508 00:44:00,309 --> 00:44:02,561 Wait. I don't even know your name. 509 00:44:05,606 --> 00:44:06,732 At least tell me your name. 510 00:44:08,234 --> 00:44:09,401 It's all right. 511 00:44:11,904 --> 00:44:13,739 My name is Mordred. 512 00:44:17,076 --> 00:44:18,911 Good luck, Mordred. 513 00:44:49,316 --> 00:44:51,277 Tristan's tomb is empty. 514 00:44:51,360 --> 00:44:52,695 Dead men do not return. 515 00:44:54,613 --> 00:44:56,156 Single combat. To the death. 516 00:44:59,785 --> 00:45:01,954 I believe he's been conjured from the dead. 517 00:45:02,037 --> 00:45:03,289 This will be your death. 518 00:45:03,414 --> 00:45:07,042 I need to find a weapon that will kill the dead. 39438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.