Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,631 --> 00:00:05,093
In a land of myth
and a time of magic
2
00:00:05,177 --> 00:00:10,056
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young boy.
3
00:00:10,307 --> 00:00:13,059
His name, Merlin.
4
00:00:42,088 --> 00:00:45,467
Do you have my supplies ready?
We must leave the city without delay.
5
00:00:47,886 --> 00:00:49,846
Everything you asked for,
it's all here.
6
00:00:52,182 --> 00:00:53,308
I'm sorry.
7
00:00:59,564 --> 00:01:01,942
Seize him. Stop them.
8
00:01:57,330 --> 00:01:59,499
Run! Run! Run!
9
00:02:45,587 --> 00:02:46,713
Help.
10
00:02:53,553 --> 00:02:54,846
Help me.
11
00:02:56,890 --> 00:02:58,558
Please.
12
00:03:07,192 --> 00:03:09,903
Please. You have to help me.
13
00:03:14,699 --> 00:03:15,992
Help me.
14
00:03:19,371 --> 00:03:20,872
Search in there.
Take the other side.
15
00:03:24,042 --> 00:03:25,960
You, did you see a boy run in here?
16
00:03:27,128 --> 00:03:29,214
They're searching for me.
17
00:03:30,382 --> 00:03:32,717
Why are they after you?
18
00:03:35,887 --> 00:03:37,555
They're going to kill me.
19
00:03:38,848 --> 00:03:40,683
Guards, in here.
20
00:04:00,495 --> 00:04:01,621
This way.
21
00:04:03,289 --> 00:04:05,458
Run. Run!
22
00:04:09,504 --> 00:04:10,839
Hey. There he is!
23
00:04:15,385 --> 00:04:16,886
Alert the rest of the guards.
24
00:04:23,726 --> 00:04:25,395
In there.
25
00:04:25,478 --> 00:04:27,230
Quick, down there.
26
00:04:31,693 --> 00:04:33,278
Have you forgotten how to knock Merlin?
27
00:04:33,653 --> 00:04:35,613
The guards are after him.
I didn't know what to do.
28
00:04:37,699 --> 00:04:39,033
My Lady?
29
00:04:42,370 --> 00:04:43,663
My Lady?
30
00:04:44,622 --> 00:04:45,707
In there.
31
00:04:56,885 --> 00:04:58,011
Sorry to disturb you, my Lady.
32
00:04:58,845 --> 00:05:01,723
We're searching for a young Druid boy.
We believe he came this way.
33
00:05:01,806 --> 00:05:04,642
I haven't seen anyone.
It's just me and my maid.
34
00:05:04,726 --> 00:05:06,186
Best keep the door locked
until we find him.
35
00:05:06,478 --> 00:05:08,354
Of course. Thank you.
36
00:05:19,199 --> 00:05:22,160
The Druid was only in Camelot
to collect supplies.
37
00:05:22,243 --> 00:05:25,163
He meant no harm.
Is it really necessary to execute him?
38
00:05:25,246 --> 00:05:29,167
Absolutely necessary.
Those who use magic cannot be tolerated.
39
00:05:29,292 --> 00:05:30,752
The Druids are a peaceful people.
40
00:05:30,919 --> 00:05:33,213
Given the chance,
they'd return magic to the kingdom.
41
00:05:36,299 --> 00:05:39,260
They preach peace,
but conspire against me.
42
00:05:39,385 --> 00:05:40,470
We cannot appear weak.
43
00:05:41,137 --> 00:05:42,847
Showing mercy
can be a sign of strength.
44
00:05:43,348 --> 00:05:45,225
Our enemies will not see it that way.
45
00:05:45,934 --> 00:05:48,353
We have a responsibility
to protect this kingdom.
46
00:05:48,603 --> 00:05:51,940
Executing the Druid
will send out a clear message.
47
00:05:52,440 --> 00:05:54,192
Find the boy.
48
00:05:54,275 --> 00:05:55,360
Search every inch of the city.
49
00:06:15,964 --> 00:06:17,507
People of Camelot.
50
00:06:17,632 --> 00:06:21,511
The man before you is guilty
of using enchantments and magic.
51
00:06:21,803 --> 00:06:24,973
Under our law, the sentence
for this crime is death.
52
00:06:26,015 --> 00:06:28,184
We are still searching
for his accomplice.
53
00:06:28,977 --> 00:06:32,313
Anyone found harboring the boy
is guilty of conspiracy
54
00:06:33,356 --> 00:06:35,066
and will be executed as a traitor.
55
00:06:38,152 --> 00:06:40,238
Let this serve as a warning
to your people.
56
00:06:40,989 --> 00:06:44,158
You have let your fear of magic
turn to hate.
57
00:06:46,244 --> 00:06:47,328
I pity you.
58
00:06:47,495 --> 00:06:48,663
I can't watch this.
59
00:07:01,593 --> 00:07:02,844
No!
60
00:07:26,367 --> 00:07:28,703
-Do you know much about the Druids?
-Very little.
61
00:07:28,953 --> 00:07:31,497
They're very secretive people.
62
00:07:31,581 --> 00:07:34,709
Especially now
they're being hunted by Uther.
63
00:07:37,545 --> 00:07:40,840
Merlin, please tell me you haven't
got yourself mixed up in this.
64
00:07:40,923 --> 00:07:42,216
Me? No. Mixed up in what?
65
00:07:42,300 --> 00:07:45,720
For someone with such a big secret,
you are a terrible liar.
66
00:07:46,387 --> 00:07:47,972
Well, I haven't done anything.
67
00:07:48,723 --> 00:07:49,766
Merlin.
68
00:07:54,062 --> 00:07:56,731
I heard the boy calling out.
69
00:07:57,774 --> 00:08:00,818
He was nowhere to be seen,
but I could hear him.
70
00:08:00,985 --> 00:08:02,820
Like he was inside my mind.
71
00:08:03,571 --> 00:08:06,074
Yes, I have heard of this ability.
72
00:08:06,741 --> 00:08:10,244
The Druids look for children with
such gifts to serve as apprentices.
73
00:08:11,663 --> 00:08:14,666
While they're searching for this boy,
you must be especially careful
74
00:08:14,749 --> 00:08:16,793
otherwise it will be your head
on the chopping block.
75
00:08:17,335 --> 00:08:20,463
-I'm always careful. You know me.
-Yes, Merlin,
76
00:08:21,005 --> 00:08:22,799
unfortunately I do.
77
00:08:45,613 --> 00:08:47,782
-How is he?
-He's sleeping.
78
00:08:49,701 --> 00:08:51,285
He's very pale.
79
00:08:51,869 --> 00:08:54,664
I worry he may have
lost a lot of blood.
80
00:09:02,130 --> 00:09:04,882
-Has he said anything at all?
-Nothing.
81
00:09:06,300 --> 00:09:07,635
He won't even tell me his name.
82
00:09:10,304 --> 00:09:13,141
You know, for a moment there earlier,
83
00:09:13,850 --> 00:09:16,352
I thought you were gonna hand us over
to the guards.
84
00:09:16,477 --> 00:09:18,187
I'm glad you have
so much faith in me, Merlin.
85
00:09:18,271 --> 00:09:20,022
No, no, sorry, um...
86
00:09:20,523 --> 00:09:22,567
I meant, you're the King's ward.
87
00:09:23,401 --> 00:09:24,819
You're taking a huge risk
helping the boy.
88
00:09:25,403 --> 00:09:28,322
I wouldn't see
an innocent child executed.
89
00:09:30,575 --> 00:09:33,077
What harm has he ever done anyone?
90
00:09:33,161 --> 00:09:35,037
Uther believes he has magic,
that makes him guilty.
91
00:09:35,163 --> 00:09:36,164
Uther's wrong.
92
00:09:37,248 --> 00:09:38,332
You believe that?
93
00:09:40,042 --> 00:09:43,212
What if magic
isn't something you choose?
94
00:09:45,339 --> 00:09:46,549
What if it chooses you?
95
00:09:49,844 --> 00:09:52,847
-Why are you looking at me like that?
-Nothing.
96
00:09:54,432 --> 00:09:55,558
Why are you helping him?
97
00:10:01,439 --> 00:10:03,357
It was a spur of the moment decision.
98
00:10:07,069 --> 00:10:09,739
What do you think we should do with him?
He can't stay here.
99
00:10:10,031 --> 00:10:12,074
We have to find a way
to get him back to his people.
100
00:10:27,215 --> 00:10:28,299
You seem troubled, Morgana.
101
00:10:29,217 --> 00:10:31,886
-Is something wrong?
-No, my Lord.
102
00:10:32,553 --> 00:10:34,931
I am sorry I am not better company.
103
00:10:35,056 --> 00:10:37,308
I'm really concerned
for your welfare, that's all.
104
00:10:37,391 --> 00:10:40,228
Thank you, my Lord. All is well.
105
00:10:44,065 --> 00:10:45,858
What news of the hunt
for the Druid boy?
106
00:10:45,942 --> 00:10:48,653
We have conducted an extensive search.
107
00:10:48,736 --> 00:10:49,946
The boy is nowhere to be found.
108
00:10:50,112 --> 00:10:51,739
You mean you failed to find him?
109
00:10:52,156 --> 00:10:53,407
Perhaps he's already left the city.
110
00:10:54,617 --> 00:10:56,077
You're telling me that a wounded boy
111
00:10:56,160 --> 00:10:58,120
is able to evade the guards
and escape the city?
112
00:10:58,246 --> 00:11:00,331
Nonsense, someone's hiding him.
I want him found.
113
00:11:00,748 --> 00:11:03,209
He's just a boy. What harm can he do?
114
00:11:03,292 --> 00:11:04,836
He is a Druid,
and that makes him dangerous.
115
00:11:05,461 --> 00:11:07,922
The Druids would see
your father's kingdom destroyed.
116
00:11:08,005 --> 00:11:10,341
I had no idea you were such an authority
on Druids.
117
00:11:10,758 --> 00:11:11,843
Morgana is right.
118
00:11:13,094 --> 00:11:15,972
-Double your efforts.
-Yes, Father.
119
00:11:17,306 --> 00:11:18,933
Keep searching until you find him.
120
00:11:27,775 --> 00:11:29,360
He's burning up.
How long has he been like this?
121
00:11:29,443 --> 00:11:30,528
Since early this morning.
122
00:11:31,946 --> 00:11:33,197
I think his wound may be infected.
123
00:11:34,782 --> 00:11:36,450
We need Gaius before it gets any worse.
124
00:11:36,534 --> 00:11:39,036
We can't involve Gaius.
It's too dangerous.
125
00:11:39,120 --> 00:11:41,247
Besides, if he finds out about this,
he'll execute me himself.
126
00:11:41,330 --> 00:11:44,375
We need to get him out of Camelot,
and we can't do that while he's sick.
127
00:11:44,458 --> 00:11:45,585
We need a physician.
128
00:11:48,129 --> 00:11:49,297
I'll treat him.
129
00:11:49,630 --> 00:11:51,883
Merlin, do you know how to
treat an infected wound?
130
00:11:51,966 --> 00:11:54,135
Not exactly, but I'm a fast learner.
131
00:12:13,154 --> 00:12:14,488
Arthur.
132
00:12:15,448 --> 00:12:16,657
To what do I owe this pleasure?
133
00:12:16,782 --> 00:12:19,243
Don't get all excited.
It's not a social call.
134
00:12:19,327 --> 00:12:20,786
I'm looking for the Druid boy.
135
00:12:20,870 --> 00:12:22,330
I'm afraid I'm gonna have to
search your chambers.
136
00:12:22,455 --> 00:12:23,748
You're not
searching my chambers.
137
00:12:23,831 --> 00:12:26,834
Don't take it personally.
I have to search the entire castle.
138
00:12:27,335 --> 00:12:29,670
It will only take a few minutes.
139
00:12:31,505 --> 00:12:33,883
I'm not having you
mess up my things.
140
00:12:34,550 --> 00:12:36,594
I'm not interested
in your things,
141
00:12:36,677 --> 00:12:39,513
I'm just looking for any evidence that
the Druid boy's in the castle.
142
00:12:40,848 --> 00:12:43,267
Perhaps the Druid boy's
hiding in your chambers.
143
00:12:43,351 --> 00:12:45,978
They're usually such a mess,
you'd never know.
144
00:12:46,062 --> 00:12:48,898
It's hardly my fault,
I have such a lazy idiot for a servant.
145
00:12:51,150 --> 00:12:52,401
If you can't even
find your own servant
146
00:12:52,526 --> 00:12:55,363
what hope do you have
of finding the boy?
147
00:12:57,698 --> 00:12:59,742
Really. I'm touched by
your confidence in my abilities.
148
00:12:59,867 --> 00:13:01,953
And as much as
I'd love to stay and talk,
149
00:13:02,036 --> 00:13:04,664
the sooner we get this started,
the sooner we'll be finished.
150
00:13:07,416 --> 00:13:09,335
Well,
I'll save you the trouble.
151
00:13:10,252 --> 00:13:12,213
Trust me,
if I could find him I would.
152
00:13:14,548 --> 00:13:16,050
The Druid boy's hiding
behind the screen.
153
00:13:19,929 --> 00:13:22,598
I'm sure your father would love to know
154
00:13:22,723 --> 00:13:25,184
how you've wasted your time
by rifling through my things.
155
00:13:26,394 --> 00:13:27,520
Go on.
156
00:13:29,230 --> 00:13:31,357
So you can have the satisfaction
of making me look a fool?
157
00:13:31,440 --> 00:13:33,734
In my experience you don't need any help
looking like a fool.
158
00:13:35,903 --> 00:13:38,489
What are you waiting for? Take a look.
159
00:13:38,572 --> 00:13:41,367
Why don't you go back
to brushing your hair,
160
00:13:41,450 --> 00:13:43,911
or whatever it is you do all day.
161
00:13:44,078 --> 00:13:46,747
Bye, Arthur. Good luck with the search.
162
00:13:52,962 --> 00:13:55,881
Bites, bruises, burns, wounds...
163
00:13:56,298 --> 00:13:57,800
Infections...
164
00:14:18,070 --> 00:14:21,657
Ah, there you are.
I need you to pick some heather for me.
165
00:14:21,949 --> 00:14:23,284
Can I do it later?
I was just going out.
166
00:14:24,952 --> 00:14:26,078
Who's had this book out?
167
00:14:27,288 --> 00:14:28,831
It was me. I was doing some reading.
168
00:14:29,498 --> 00:14:33,127
Oh, I'd given up hoping you might take
more of an interest in my work.
169
00:14:33,627 --> 00:14:34,879
No. It's fascinating.
170
00:14:34,962 --> 00:14:37,465
Merlin, you are riddle
wrapped up in a mystery.
171
00:14:38,174 --> 00:14:40,885
That's me. I was just getting
some cleaning supplies.
172
00:14:40,968 --> 00:14:43,012
Arthur's been complaining
about the sight of his chambers.
173
00:14:43,137 --> 00:14:44,513
I think Arthur's chambers can wait.
174
00:14:45,097 --> 00:14:46,891
We're not missing the chance
to begin your education.
175
00:14:46,974 --> 00:14:48,100
-Really. I should go.
-Sit.
176
00:14:51,520 --> 00:14:56,192
We'll start with some basic anatomy.
177
00:15:04,533 --> 00:15:06,869
-What took you so long?
-Sorry.
178
00:15:07,161 --> 00:15:10,498
Once Gaius gets talking about anatomy,
there's no stopping him.
179
00:15:16,504 --> 00:15:17,671
Are you sure you know
what you're doing?
180
00:15:18,631 --> 00:15:19,673
I'm doing my best.
181
00:15:20,841 --> 00:15:22,468
I'll get you some more water.
182
00:15:26,180 --> 00:15:27,848
Thank you, Emrys.
183
00:15:30,476 --> 00:15:33,646
Emrys? Why do you call me that?
184
00:15:33,979 --> 00:15:36,899
Among my people, that is your name.
185
00:15:37,358 --> 00:15:39,860
You know who I am? How?
186
00:15:45,533 --> 00:15:46,867
Speak to me.
187
00:15:50,371 --> 00:15:54,834
I don't know if he can't speak,
or he's just too scared to.
188
00:16:19,275 --> 00:16:20,526
Hello?
189
00:16:29,577 --> 00:16:32,454
Do you have to do that?
You scared the life out of me.
190
00:16:38,210 --> 00:16:39,920
The young warlock.
191
00:16:40,087 --> 00:16:42,131
No doubt, you're here
about the Druid boy.
192
00:16:42,756 --> 00:16:46,594
-How did you know?
-Like you, I hear him speak.
193
00:16:46,719 --> 00:16:48,846
Why does he call me Emrys?
194
00:16:49,263 --> 00:16:50,931
Because that is your name.
195
00:16:51,599 --> 00:16:54,351
I'm pretty sure my name's Merlin,
always has been.
196
00:16:54,518 --> 00:16:57,271
-You have many names.
-Do I?
197
00:16:59,565 --> 00:17:01,192
How does the boy know who I am?
198
00:17:01,734 --> 00:17:03,277
I've never even met any Druids.
199
00:17:03,402 --> 00:17:07,948
There is much written about you
that you have yet to read.
200
00:17:09,783 --> 00:17:11,744
You should not protect this boy.
201
00:17:13,454 --> 00:17:16,373
Why? He has magic. He's just like me.
202
00:17:16,540 --> 00:17:20,419
You and the boy are
as different as day and night.
203
00:17:20,711 --> 00:17:24,215
-What do you mean?
-Heed my words, Merlin.
204
00:17:24,381 --> 00:17:26,133
Why should I not protect him?
205
00:17:43,943 --> 00:17:47,279
Let me care for him for a while.
You need to sleep.
206
00:17:47,905 --> 00:17:50,074
You'll make yourself sick
if you go on like this.
207
00:17:50,157 --> 00:17:51,450
His fever's getting worse.
208
00:17:52,618 --> 00:17:54,119
Morgana.
209
00:17:55,329 --> 00:17:56,914
-Did you hear that?
-What?
210
00:17:56,997 --> 00:17:58,666
He said my name.
211
00:17:59,166 --> 00:18:00,834
Did he?
I didn't hear anything.
212
00:18:02,670 --> 00:18:04,171
It's Merlin.
213
00:18:17,851 --> 00:18:20,271
-How is he?
-He's getting weaker.
214
00:18:20,771 --> 00:18:22,481
What you did yesterday hasn't worked.
215
00:18:22,815 --> 00:18:24,024
We have to ask Gaius for his help.
216
00:18:26,110 --> 00:18:28,696
After all you've done,
you can't give up now.
217
00:18:30,114 --> 00:18:33,200
Please. If he doesn't
receive treatment, he'll die.
218
00:18:34,785 --> 00:18:35,953
Okay.
219
00:18:38,622 --> 00:18:41,375
The search for this Druid boy
is becoming a real nuisance.
220
00:18:41,709 --> 00:18:43,877
With all the extra security
around the castle,
221
00:18:44,003 --> 00:18:47,006
it's taking me twice as long
to do my round.
222
00:18:47,548 --> 00:18:49,383
Is that everything?
223
00:18:52,052 --> 00:18:53,846
Morgana is hiding
the Druid boy in her chambers.
224
00:19:04,356 --> 00:19:06,817
When you say that Morgana
is hiding the Druid boy,
225
00:19:06,900 --> 00:19:08,986
I take it that means
that you're helping her?
226
00:19:09,570 --> 00:19:10,738
Sort of.
227
00:19:10,821 --> 00:19:13,073
Merlin, you promised me that
you wouldn't get involved.
228
00:19:13,866 --> 00:19:17,161
I know. I'm sorry. I had no choice.
229
00:19:17,244 --> 00:19:19,705
Every guard in Camelot
is searching for this boy,
230
00:19:20,080 --> 00:19:21,999
and you harboring him
under their very noses.
231
00:19:22,082 --> 00:19:24,752
Can't you see how dangerous that is?
What were you thinking of?
232
00:19:24,835 --> 00:19:26,920
Was I supposed to hand him over
to the guards to be executed?
233
00:19:27,004 --> 00:19:28,505
You think you can save this boy?
234
00:19:28,589 --> 00:19:30,424
What happens if you're caught?
Who's going to save you?
235
00:19:30,507 --> 00:19:32,843
You're saying it's wrong
to harbor a young magician?
236
00:19:43,062 --> 00:19:46,273
The difference is, Merlin,
that your magic is still secret,
237
00:19:46,398 --> 00:19:50,194
though it's a wonder how,
considering how careless you are.
238
00:19:51,362 --> 00:19:54,073
The boy's hurt. He's really sick.
239
00:19:55,449 --> 00:19:57,451
I've tried to treat him.
240
00:19:59,078 --> 00:20:00,204
We need your help.
241
00:20:00,746 --> 00:20:02,956
So now you want me to risk my neck too?
242
00:20:04,291 --> 00:20:06,585
I wish the boy no harm,
but it's too dangerous.
243
00:20:06,794 --> 00:20:08,796
If you don't, we may as well
hand him over to the guards,
244
00:20:08,879 --> 00:20:10,047
because he'll die anyway.
245
00:20:12,800 --> 00:20:14,968
You didn't turn your back on me.
246
00:20:16,428 --> 00:20:18,972
Please don't turn your back on him.
247
00:20:36,073 --> 00:20:37,616
I will treat the boy,
248
00:20:38,075 --> 00:20:40,577
but as soon as he is well,
you must get him out of Camelot.
249
00:20:41,245 --> 00:20:43,664
And woe betide
anyone caught helping him.
250
00:20:52,589 --> 00:20:54,675
Well, one thing we know for certain.
251
00:20:55,008 --> 00:20:56,135
What's that?
252
00:20:57,261 --> 00:20:59,096
You're no physician.
253
00:21:00,973 --> 00:21:02,349
Halt there.
254
00:21:03,851 --> 00:21:06,437
The guards are searching
everyone leaving the town.
255
00:21:06,520 --> 00:21:09,690
There is another way out.
There's a secret door in the armory.
256
00:21:10,023 --> 00:21:12,025
It leads to the lower town.
I'll take the boy out that way.
257
00:21:12,693 --> 00:21:15,195
No. It's too dangerous. I'll do it.
258
00:21:17,114 --> 00:21:18,949
I'm good with secret doors
and things...
259
00:21:19,366 --> 00:21:20,868
If you get caught,
Uther will execute you.
260
00:21:22,202 --> 00:21:26,039
The boy's my responsibility.
I'll smuggle him out of the castle.
261
00:21:26,123 --> 00:21:27,833
Well, you'll need a key for the door.
262
00:21:28,834 --> 00:21:31,211
-Who has it?
-Arthur.
263
00:21:50,397 --> 00:21:52,483
Is there any bread?
264
00:21:52,816 --> 00:21:54,693
-What was that?
-What?
265
00:21:55,319 --> 00:21:57,654
-There was a sound.
-Was there?
266
00:22:00,949 --> 00:22:02,451
What is that?
267
00:22:10,334 --> 00:22:13,253
-Can't you hear it?
-I can't hear anything.
268
00:22:13,337 --> 00:22:16,173
Are you deaf?
It's like a jangling sound.
269
00:22:30,562 --> 00:22:31,730
-There!
-What?
270
00:22:31,813 --> 00:22:33,941
I thought I saw something.
271
00:22:36,235 --> 00:22:37,694
-What was that?
-What was what?
272
00:22:37,778 --> 00:22:40,197
A different sound, like a splash.
273
00:22:43,408 --> 00:22:44,618
Bread?
274
00:22:59,591 --> 00:23:01,009
It will have to do.
275
00:23:03,887 --> 00:23:05,347
I feel I have put you in danger
276
00:23:05,430 --> 00:23:07,641
without ever stopping to ask
how you feel about it.
277
00:23:08,517 --> 00:23:09,685
I'm sorry.
278
00:23:09,768 --> 00:23:12,604
I know how it feels to face
the threat of execution
279
00:23:12,688 --> 00:23:14,231
and I wouldn't wish that on anyone.
280
00:23:15,524 --> 00:23:16,984
It's Merlin.
281
00:23:20,904 --> 00:23:22,322
We're going to get you out of Camelot.
282
00:23:22,990 --> 00:23:25,409
I won't let anything bad happen to you.
I promise.
283
00:23:27,995 --> 00:23:29,162
Are you ready?
284
00:23:31,039 --> 00:23:33,917
-Did you get the keys?
-Yeah.
285
00:23:35,127 --> 00:23:38,755
The door is behind the shield
at the far end of the armory.
286
00:23:38,922 --> 00:23:40,799
I'll pack you some food
and water for the journey.
287
00:23:42,342 --> 00:23:43,427
Be careful.
288
00:24:44,863 --> 00:24:46,698
I hope they're okay.
289
00:24:47,532 --> 00:24:49,159
Morgana really cares about the boy.
290
00:24:49,242 --> 00:24:50,994
I've never seen her this way
with anyone.
291
00:24:53,664 --> 00:24:55,499
I'm sure she just wants to protect him.
292
00:24:56,375 --> 00:24:57,501
Hmm.
293
00:25:04,424 --> 00:25:08,095
A servant saw someone entering.
They had a boy with them.
294
00:25:20,107 --> 00:25:22,109
Sound the warning bell.
295
00:25:30,951 --> 00:25:32,577
They're coming.
296
00:25:35,455 --> 00:25:37,541
There's enough food for three days.
297
00:25:38,125 --> 00:25:39,960
Your horse is fed and watered.
I'll take you to it.
298
00:25:40,085 --> 00:25:41,712
There's no point in all of us
risking our lives.
299
00:25:41,795 --> 00:25:43,213
-What about you?
-I'm the king's ward.
300
00:25:43,296 --> 00:25:44,464
-I'll take my chances.
-Morgana...
301
00:25:44,548 --> 00:25:46,717
I couldn't live with myself if anything
happened to either of you.
302
00:25:47,551 --> 00:25:48,635
We must go.
303
00:25:51,138 --> 00:25:52,931
Good bye, Emrys.
304
00:26:31,845 --> 00:26:33,430
Fan out.
305
00:27:14,554 --> 00:27:15,680
Halt, or I'll run you through.
306
00:27:17,974 --> 00:27:19,559
Show yourself.
307
00:27:27,567 --> 00:27:30,987
Let him go. I beg you.
He's just a child.
308
00:27:41,581 --> 00:27:42,707
Restrain them.
309
00:27:48,588 --> 00:27:51,758
All this time, you've been
hiding the boy in my own palace.
310
00:27:52,968 --> 00:27:54,427
How could you betray me like this?
311
00:27:55,762 --> 00:27:57,180
I would not see him executed.
312
00:27:57,264 --> 00:27:59,099
I treated you like a daughter.
313
00:27:59,224 --> 00:28:00,433
Is this how you repay me?
314
00:28:00,559 --> 00:28:02,060
I did what I thought was right.
315
00:28:02,143 --> 00:28:04,437
You think it is right to conspire
with my enemies against me?
316
00:28:04,563 --> 00:28:06,523
How can this child be your enemy?
He's just a boy.
317
00:28:06,606 --> 00:28:07,691
He is a Druid.
318
00:28:07,774 --> 00:28:09,776
-Is that such a crime?
-His kind would see me dead
319
00:28:09,901 --> 00:28:12,404
and this kingdom returned to anarchy
and you would help them.
320
00:28:12,487 --> 00:28:15,448
Then punish me, but spare the boy.
321
00:28:16,908 --> 00:28:18,285
I beg you.
322
00:28:19,119 --> 00:28:21,663
Make arrangements for the boy
to be executed tomorrow morning.
323
00:28:21,788 --> 00:28:23,832
No! Please. He has done nothing.
324
00:28:23,957 --> 00:28:25,792
Let this be a lesson to you.
325
00:28:27,669 --> 00:28:29,296
-You don't have to do this.
-Do you hear me?
326
00:28:29,421 --> 00:28:32,257
-I want him executed at dawn.
-Yes, Father.
327
00:28:33,300 --> 00:28:36,678
What have these people done to you?
Why are you so full of hate?
328
00:28:36,803 --> 00:28:39,139
Enough! I will not hear another word!
329
00:28:39,306 --> 00:28:43,018
Do not speak to me until you are ready
to apologize for what you've done.
330
00:29:00,619 --> 00:29:03,496
I promised him that I wouldn't let
anything bad happen to him.
331
00:29:03,997 --> 00:29:05,498
You can't blame yourself.
You tried your best.
332
00:29:05,790 --> 00:29:06,875
It's not enough.
333
00:29:13,006 --> 00:29:15,175
He's in jail now.
There's nothing more we can do.
334
00:29:15,508 --> 00:29:17,510
I will not let him die.
335
00:29:24,184 --> 00:29:25,977
Can I count on your help?
336
00:29:31,691 --> 00:29:32,859
Thank you.
337
00:29:39,491 --> 00:29:42,077
Perhaps imprisonment is
a more suitable punishment for the boy.
338
00:29:42,202 --> 00:29:43,244
I mean he's so young.
339
00:29:43,370 --> 00:29:44,996
You would allow him
to grow more powerful,
340
00:29:45,080 --> 00:29:47,332
more dangerous
until he strikes against us?
341
00:29:47,415 --> 00:29:49,125
We don't know he is going to
strike against us.
342
00:29:49,209 --> 00:29:50,293
He's yet to do anything.
343
00:29:50,377 --> 00:29:52,462
It is enough that his people
conspire to overthrow me.
344
00:29:52,545 --> 00:29:55,757
This is harsh but necessary.
I take no pleasure in killing the boy.
345
00:29:55,882 --> 00:29:58,134
Then spare him for Morgana's sake.
346
00:29:58,218 --> 00:29:59,928
She's clearly grown attached to the boy
347
00:30:00,053 --> 00:30:02,055
and if you execute him
I fear she'll never forgive you.
348
00:30:02,180 --> 00:30:05,558
I do not seek her forgiveness!
349
00:30:07,394 --> 00:30:09,354
She has betrayed me.
350
00:30:13,900 --> 00:30:15,235
And yet you are sparing her?
351
00:30:18,071 --> 00:30:20,782
She has the promise I made to her father
to thank for that.
352
00:30:21,366 --> 00:30:23,743
The boy enjoys no such privilege.
353
00:30:25,412 --> 00:30:28,915
He will be executed at dawn.
Is that clear?
354
00:30:40,885 --> 00:30:42,762
Make yourself at home.
355
00:30:43,763 --> 00:30:45,640
You can't let your father
execute the boy.
356
00:30:45,765 --> 00:30:48,309
You're lucky he's not executing you.
357
00:30:48,601 --> 00:30:51,187
Are you telling me he really was
behind the screen
358
00:30:51,271 --> 00:30:52,605
when I came to search your chambers?
359
00:30:56,276 --> 00:30:58,778
I know you believe
your father's wrong to execute him.
360
00:30:58,903 --> 00:31:01,239
What I believe doesn't matter.
361
00:31:02,115 --> 00:31:03,450
My father's made up his mind.
362
00:31:03,575 --> 00:31:05,326
He won't be talked out of it.
363
00:31:05,452 --> 00:31:06,494
I tried.
364
00:31:07,954 --> 00:31:09,622
Then the time for talking is over.
365
00:31:09,748 --> 00:31:12,208
Whatever you're thinking
is not going to happen.
366
00:31:12,292 --> 00:31:13,668
We have to get the boy
back to his people.
367
00:31:13,793 --> 00:31:15,295
No. Forget it.
368
00:31:15,962 --> 00:31:17,589
I can't believe you'd
let an innocent child die.
369
00:31:17,672 --> 00:31:18,965
It's too late.
370
00:31:19,924 --> 00:31:21,468
He's been caught.
371
00:31:23,011 --> 00:31:24,721
I have no choice.
372
00:31:25,388 --> 00:31:28,475
And is this how you will rule
when you are king?
373
00:31:28,975 --> 00:31:31,227
You're not like your father.
374
00:31:33,354 --> 00:31:35,023
I will not betray him.
375
00:31:35,148 --> 00:31:36,983
If I know you at all,
376
00:31:37,358 --> 00:31:39,069
you won't stand by and let this happen.
377
00:31:41,821 --> 00:31:43,031
Please.
378
00:31:45,909 --> 00:31:47,827
If you won't do this for the boy,
379
00:31:49,204 --> 00:31:50,997
then do it for me.
380
00:32:12,685 --> 00:32:15,021
Sorry. Was I interrupting something?
381
00:32:15,105 --> 00:32:16,689
It's nothing you need
concern yourself with.
382
00:32:17,065 --> 00:32:19,025
Go make yourself useful.
Muck out my horses.
383
00:32:20,693 --> 00:32:21,861
I trust Merlin.
384
00:32:32,539 --> 00:32:34,457
We're going to break the Druid boy
out of the dungeons.
385
00:32:35,375 --> 00:32:37,669
-You can't do that.
-We have to.
386
00:32:37,752 --> 00:32:40,880
-Uther's gonna execute him at dawn.
-I mean...
387
00:32:43,591 --> 00:32:47,053
It's too dangerous.
You've already been caught once.
388
00:32:47,387 --> 00:32:49,764
And if the King catches you
a second time he'll never forgive you.
389
00:32:49,889 --> 00:32:51,474
-I'm not worried for myself.
-Merlin's right.
390
00:32:52,225 --> 00:32:54,060
When my father finds out
the boy's escaped,
391
00:32:54,144 --> 00:32:55,562
he will suspect you being involved.
392
00:32:55,937 --> 00:32:57,063
It's suicide.
393
00:32:58,439 --> 00:33:02,068
You must go to my father and apologize.
Dine with him.
394
00:33:02,402 --> 00:33:05,113
He cannot hold you responsible
if you're with him when the boy escapes.
395
00:33:05,238 --> 00:33:09,409
You need me if the plan is to work.
You can't do this on your own.
396
00:33:11,744 --> 00:33:14,247
-Merlin will take your place.
-Me?
397
00:33:15,832 --> 00:33:17,917
I'm going to take the boy out
through the burial vaults.
398
00:33:18,001 --> 00:33:20,420
There's a tunnel that leads
beyond the city walls.
399
00:33:20,587 --> 00:33:22,672
Get my horse from my stables
and meet me there.
400
00:33:22,755 --> 00:33:24,757
There's a grate that covers
the entrance to the tunnel.
401
00:33:24,841 --> 00:33:26,968
Bring a rope and a grappling hook
to pull it off.
402
00:33:27,093 --> 00:33:30,471
-No, I can't...
-Merlin. Do you understand?
403
00:33:31,598 --> 00:33:35,143
If you're not there to meet us,
we'll surely be caught.
404
00:33:48,448 --> 00:33:51,201
I need to know why you told me
not to protect the boy.
405
00:33:51,284 --> 00:33:54,787
You seek my counsel,
and yet you choose to ignore it.
406
00:33:55,330 --> 00:33:57,957
-Just tell me why.
-If the boy lives,
407
00:33:58,291 --> 00:34:01,127
you cannot fulfill your destiny.
408
00:34:01,502 --> 00:34:02,837
What's he got to do with my destiny?
409
00:34:02,962 --> 00:34:05,465
You said it's my destiny
to protect Arthur?
410
00:34:05,798 --> 00:34:08,468
Then you have the answer you seek.
411
00:34:11,304 --> 00:34:13,014
You're telling me
412
00:34:14,140 --> 00:34:16,309
that little boy is going to kill Arthur?
413
00:34:16,684 --> 00:34:19,479
It seems that is up to you.
414
00:34:25,818 --> 00:34:26,861
No.
415
00:34:28,821 --> 00:34:30,531
You can't know that for certain.
416
00:34:30,657 --> 00:34:35,078
You have it in your power
to prevent a great evil.
417
00:34:35,745 --> 00:34:38,790
There must be another way.
The future isn't set in stone.
418
00:34:38,873 --> 00:34:41,834
You must let the boy die.
419
00:34:57,517 --> 00:34:59,310
I presume it is the plight
of the Druid boy
420
00:34:59,394 --> 00:35:03,356
that's causing your forehead
to wrinkle like a lizard's elbow.
421
00:35:07,110 --> 00:35:09,362
Would you let something terrible happen
422
00:35:10,154 --> 00:35:14,701
if it meant you'd stop something
even worse happening in the future?
423
00:35:15,076 --> 00:35:16,911
I suppose it depends
424
00:35:16,995 --> 00:35:20,290
what the "terrible"
and "even worse things" were.
425
00:35:20,581 --> 00:35:22,375
One of them is bad,
426
00:35:23,459 --> 00:35:24,877
really bad.
427
00:35:27,213 --> 00:35:29,007
And the other, it's
428
00:35:30,717 --> 00:35:32,176
unthinkable.
429
00:35:33,678 --> 00:35:35,888
It sounds as if you've already
made your decision.
430
00:35:38,683 --> 00:35:42,145
You can only do what
you believe to be right, Merlin.
431
00:35:42,937 --> 00:35:46,482
I just hope it doesn't involve
you putting yourself in terrible danger.
432
00:35:51,654 --> 00:35:54,157
For once, you don't have to worry.
433
00:35:56,993 --> 00:35:58,202
I'm going to do nothing.
434
00:36:09,213 --> 00:36:10,590
Thank you.
435
00:36:12,550 --> 00:36:13,634
What is it?
436
00:36:14,510 --> 00:36:15,678
What's wrong?
437
00:36:17,472 --> 00:36:19,307
You're risking so much for this boy.
438
00:36:19,766 --> 00:36:22,727
You don't know anything about him.
You don't even know his name.
439
00:36:23,561 --> 00:36:24,812
There's a bond between us.
440
00:36:25,104 --> 00:36:26,773
Stronger than the bond
you have with Uther?
441
00:36:28,900 --> 00:36:31,694
It's like nothing I've ever felt before.
442
00:36:33,404 --> 00:36:34,822
Perhaps I was always meant to help him.
443
00:36:35,156 --> 00:36:36,407
How can that be?
444
00:36:37,575 --> 00:36:38,951
I don't know.
445
00:36:41,704 --> 00:36:43,498
I can't explain it.
446
00:36:49,379 --> 00:36:50,546
I must go to Uther.
447
00:36:53,466 --> 00:36:54,842
Good luck.
448
00:37:15,488 --> 00:37:17,490
I have come to apologize, my Lord.
449
00:37:20,993 --> 00:37:24,247
You have been generous, kind and fair.
450
00:37:26,124 --> 00:37:27,875
And I owe you everything.
451
00:37:30,128 --> 00:37:31,963
I truly don't know what came over me.
452
00:37:33,589 --> 00:37:36,592
I acted without thinking
of the consequence.
453
00:37:38,553 --> 00:37:40,847
My behavior was unforgivable.
454
00:37:44,225 --> 00:37:46,102
I am glad you have seen sense.
455
00:37:48,187 --> 00:37:49,397
Dine with me.
456
00:37:50,022 --> 00:37:53,568
Let's put this unfortunate incident
behind us.
457
00:38:43,201 --> 00:38:44,869
Don't be scared.
458
00:38:44,952 --> 00:38:47,747
I have sent word to your people.
I'm taking you to them.
459
00:38:47,830 --> 00:38:49,165
You must come with me.
460
00:38:55,213 --> 00:38:56,631
This way.
461
00:39:07,600 --> 00:39:08,976
It's the Druid boy. He's escaped!
462
00:39:20,154 --> 00:39:21,280
Merlin.
463
00:39:22,782 --> 00:39:24,033
Merlin.
464
00:39:27,703 --> 00:39:29,872
Don't worry, he'll be here.
465
00:39:37,797 --> 00:39:38,965
Guard!
466
00:39:40,550 --> 00:39:42,426
Find out why
they sounded the warning bell.
467
00:39:42,510 --> 00:39:44,011
Yes, my Lord.
468
00:39:51,978 --> 00:39:53,312
Damn it, Merlin!
469
00:40:20,965 --> 00:40:22,383
Emrys?
470
00:40:24,176 --> 00:40:25,386
Emrys?
471
00:40:28,222 --> 00:40:30,099
Where are you, Emrys?
472
00:40:30,975 --> 00:40:32,184
Emrys?
473
00:40:32,810 --> 00:40:35,229
Help us. Please!
474
00:40:36,814 --> 00:40:37,898
They're coming...
475
00:40:50,411 --> 00:40:53,289
I'm scared, Emrys. They will kill me.
476
00:40:54,373 --> 00:40:56,917
Don't do this. Don't ignore me.
477
00:40:57,710 --> 00:40:59,712
I know you can hear me.
478
00:40:59,795 --> 00:41:02,089
I thought you were my friend.
479
00:41:02,506 --> 00:41:05,384
We're the same. I don't want to die.
480
00:41:06,218 --> 00:41:08,679
Emrys! Emrys!
481
00:41:09,639 --> 00:41:10,890
Emrys!
482
00:41:22,943 --> 00:41:24,070
Hey!
483
00:41:24,945 --> 00:41:26,197
Where the hell have you been?
484
00:41:26,280 --> 00:41:27,948
I had trouble
getting out of the castle.
485
00:41:28,032 --> 00:41:30,701
Well, get this grate off.
They're coming.
486
00:41:42,004 --> 00:41:44,882
If my father asks where I am,
I've gone on a hunting trip.
487
00:41:45,758 --> 00:41:46,884
You'd better make yourself scarce,
488
00:41:46,967 --> 00:41:49,553
or they'll execute you in his place.
489
00:41:51,597 --> 00:41:53,432
Goodbye, Emrys.
490
00:41:54,183 --> 00:41:57,144
I know that someday we will meet again.
491
00:42:09,365 --> 00:42:11,075
My Lord. I regret to report that
492
00:42:11,158 --> 00:42:12,993
the Druid boy has escaped
from the dungeon.
493
00:42:13,244 --> 00:42:15,162
What? How?
494
00:42:15,663 --> 00:42:18,165
My Lord, he was assisted
by some accomplices.
495
00:42:18,249 --> 00:42:20,459
The guards are searching Camelot
as we speak.
496
00:42:20,543 --> 00:42:24,004
Find him, and his accomplices,
and kill them.
497
00:42:24,296 --> 00:42:25,381
Yes, my Lord.
498
00:42:29,677 --> 00:42:34,098
If I discover that you were somehow
involved in freeing this boy,
499
00:42:34,473 --> 00:42:38,686
the consequences
will be extremely severe.
500
00:42:40,104 --> 00:42:43,649
My Lord, you know I respect you too much
to ever betray you like that.
501
00:42:43,733 --> 00:42:47,403
I made a promise to your father
that I would protect you.
502
00:42:48,320 --> 00:42:50,239
But if you cross me again,
503
00:42:50,322 --> 00:42:53,868
I will break that promise
without a second thought.
504
00:43:37,203 --> 00:43:39,246
We are forever indebted to you
Arthur Pendragon
505
00:43:39,371 --> 00:43:41,207
for returning the boy to us.
506
00:43:41,707 --> 00:43:44,835
You must not let it be known
that it was I who brought him to you.
507
00:43:44,919 --> 00:43:47,880
We will tell no one. You have my word.
508
00:44:00,309 --> 00:44:02,561
Wait. I don't even know your name.
509
00:44:05,606 --> 00:44:06,732
At least tell me your name.
510
00:44:08,234 --> 00:44:09,401
It's all right.
511
00:44:11,904 --> 00:44:13,739
My name is Mordred.
512
00:44:17,076 --> 00:44:18,911
Good luck, Mordred.
513
00:44:49,316 --> 00:44:51,277
Tristan's tomb is empty.
514
00:44:51,360 --> 00:44:52,695
Dead men do not return.
515
00:44:54,613 --> 00:44:56,156
Single combat. To the death.
516
00:44:59,785 --> 00:45:01,954
I believe he's been
conjured from the dead.
517
00:45:02,037 --> 00:45:03,289
This will be your death.
518
00:45:03,414 --> 00:45:07,042
I need to find a weapon
that will kill the dead.
39438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.