Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:10,000
[MUSIC]
2
00:00:10,001 --> 00:00:20,000
[MUSIC].
3
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
[MUSIC].
4
00:00:55,000 --> 00:01:05,000
[MUSIC].
5
00:01:20,000 --> 00:01:30,000
[MUSIC].
6
00:01:45,000 --> 00:01:55,000
[MUSIC].
7
00:02:10,000 --> 00:02:20,000
[MUSIC].
8
00:02:30,000 --> 00:02:40,000
[MUSIC].
9
00:02:55,000 --> 00:03:05,000
[MUSIC]
10
00:03:05,001 --> 00:03:18,000
[MUSIC]
11
00:03:18,001 --> 00:03:28,000
[MUSIC].
12
00:03:43,000 --> 00:03:51,000
[MUSIC]
13
00:03:51,001 --> 00:03:53,000
>> A truly splendid achievement.
14
00:03:53,075 --> 00:03:55,000
You can relax now, gentlemen.
15
00:03:55,001 --> 00:03:56,000
We'll take it from here.
16
00:03:56,001 --> 00:04:01,000
[MUSIC]
17
00:04:01,001 --> 00:04:03,000
Next.
18
00:04:03,001 --> 00:04:05,000
In for a penny, in for a pound.
19
00:04:05,001 --> 00:04:15,000
[MUSIC]
20
00:04:15,001 --> 00:04:26,000
>> Callum.
21
00:04:26,001 --> 00:04:28,000
>> Yeah, are we kidding?
22
00:04:28,001 --> 00:04:30,000
>> I never saw anyone die before.
23
00:04:30,001 --> 00:04:32,000
>> You never saw this much money before.
24
00:04:32,001 --> 00:04:35,000
Believe me, it'll buy
a lot of forgetfulness.
25
00:04:35,001 --> 00:04:45,000
[MUSIC]
26
00:04:45,001 --> 00:04:56,000
[MUSIC].
27
00:04:57,000 --> 00:05:09,000
[MUSIC]
28
00:05:09,001 --> 00:05:12,000
>> Hey, Lou, what's with the siree?
29
00:05:12,001 --> 00:05:15,000
>> If I can get up at 6 A.M. in the
morning, so can the rest of Manhattan.
30
00:05:15,550 --> 00:05:22,000
>> Lieutenant, this is Captain
Boyle, Turley Alarm System.
31
00:05:22,001 --> 00:05:24,000
He was the first on the scene.
32
00:05:24,001 --> 00:05:26,000
>> As if I didn't know.
33
00:05:26,750 --> 00:05:29,000
Yeah, before he turned in his papers,
Danny and I, we used to work out of
34
00:05:29,001 --> 00:05:30,000
the 2-9 safe and loft.
35
00:05:30,001 --> 00:05:31,000
How's it going, Irish?
36
00:05:31,001 --> 00:05:33,000
>> Well, I can't complain, Theo.
37
00:05:33,350 --> 00:05:35,000
Well, maybe a little bit,
otherwise you wouldn't be here.
38
00:05:35,001 --> 00:05:37,000
>> All right, tell me about it.
39
00:05:37,050 --> 00:05:38,000
>> Well, I'm pulling the midnight, right?
40
00:05:38,001 --> 00:05:42,000
So long about 4.30, we get a signal
from the calibrator that they're going
41
00:05:42,200 --> 00:05:43,361
to pull the cork on the jerk.
42
00:05:43,750 --> 00:05:47,000
It's the proper code, so we switch off
the audible alarm hookup and give the
43
00:05:47,001 --> 00:05:48,001
okay signal.
44
00:05:48,150 --> 00:05:51,000
But an hour later, the
green light's still burning.
45
00:05:51,650 --> 00:05:54,000
Now, that's a little flaky
even for the calibrator.
46
00:05:54,575 --> 00:05:57,000
So just to be on the safe
side, I buck it on down here.
47
00:05:57,200 --> 00:06:00,000
And what you see is what I found.
48
00:06:00,250 --> 00:06:03,000
Those two with the yaps taped
and trussed up with the clothesline.
49
00:06:03,001 --> 00:06:06,000
The stiff over there and the empty safe.
50
00:06:06,450 --> 00:06:10,000
Contacted your squad first,
and then I called our client.
51
00:06:10,750 --> 00:06:15,000
>> Prince Caribbean?
52
00:06:15,275 --> 00:06:17,000
He's mobbed up with
the Crespi organization.
53
00:06:17,001 --> 00:06:20,000
>> Come on, Theo, he's a customer of mine.
54
00:06:20,400 --> 00:06:22,000
To me, he's just a successful restaurateur.
55
00:06:22,001 --> 00:06:23,000
>> Sure.
56
00:06:23,001 --> 00:06:27,000
And how about Anastasia, who
had to pick the right barber shop?
57
00:06:27,250 --> 00:06:32,000
Oh, who says neatness counts?
58
00:06:32,001 --> 00:06:35,000
>> Ripped you up, that's
not her, it's metal shop.
59
00:06:35,050 --> 00:06:37,000
>> Whatever, it's the guys they came for.
60
00:06:37,001 --> 00:06:40,000
You take Captain Boyle's
statement, would you please?
61
00:06:40,400 --> 00:06:43,000
If he tries to pull any of those $5
words with you, just remind him it took
62
00:06:43,001 --> 00:06:46,000
me one year to teach him
how to spell "perpetrator."
63
00:06:46,001 --> 00:06:48,000
I see him busy.
64
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
>> Unofficially, I'm prepared to say
that to all intents and purposes, he
65
00:06:53,001 --> 00:06:54,000
appears dead.
66
00:06:54,001 --> 00:06:56,000
Probable cause, bullet wound.
67
00:06:56,001 --> 00:06:59,025
Anterior entry,
posterior exit, horizontal
68
00:06:59,037 --> 00:07:02,000
trajectory, right
through the old ticker.
69
00:07:02,001 --> 00:07:04,000
>> Fancy that.
70
00:07:04,075 --> 00:07:05,000
>> Friend of yours.
71
00:07:05,001 --> 00:07:07,000
>> Friend of yours?
72
00:07:07,550 --> 00:07:11,000
Bloody Crowder, all-purpose
butt man, a far cry from his own turf.
73
00:07:11,001 --> 00:07:14,000
Man he know knows
Gargiano, another model citizen.
74
00:07:14,001 --> 00:07:16,000
The other one, that's a fresh face.
75
00:07:16,001 --> 00:07:17,507
>> Yeah, Nino Larocca,
he's a pilgrim from
76
00:07:17,519 --> 00:07:19,000
the Midwest, works
for a sausage factory.
77
00:07:19,001 --> 00:07:21,000
You want to talk to him?
78
00:07:21,350 --> 00:07:23,000
>> No, he can keep.
79
00:07:23,150 --> 00:07:26,000
>> Hey, Magenta.
80
00:07:26,125 --> 00:07:31,000
Looks like you've suffered
some business of reverses.
81
00:07:31,001 --> 00:07:33,000
What's the damage, champ?
82
00:07:33,200 --> 00:07:40,000
>> $4,801.73.
83
00:07:40,001 --> 00:07:44,000
>> Would you like to try that again?
84
00:07:44,250 --> 00:07:46,000
>> Well, there's the
receipts, the register tabs.
85
00:07:46,001 --> 00:07:48,000
You add them up.
86
00:07:48,001 --> 00:07:51,000
>> Hey, I'm not talking about how
many pepperoni pizzas you sold last night.
87
00:07:51,001 --> 00:07:52,000
That's chicken feed.
88
00:07:52,001 --> 00:07:55,000
Whoever busted into that
box took your policy bank.
89
00:07:55,001 --> 00:07:58,000
Would you like to crank that
up in your machine or not?
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,000
>> What policy bank?
91
00:08:00,001 --> 00:08:02,000
I don't know from policy, Lieutenant.
92
00:08:02,350 --> 00:08:04,000
I'm in the restaurant business.
93
00:08:04,300 --> 00:08:07,000
>> You are now.
94
00:08:09,350 --> 00:08:12,000
>> We were strolling by, Nino, Buddy,
and myself taking a shortcut through
95
00:08:12,001 --> 00:08:15,000
the alley when we
spotted a light in the office,
96
00:08:15,001 --> 00:08:17,000
observing the fact that
the rear door was unlocked.
97
00:08:17,001 --> 00:08:21,000
Well, being public-spirited citizens
and firm believers in law and order, my
98
00:08:21,001 --> 00:08:24,000
friends and I determined to investigate.
99
00:08:24,001 --> 00:08:28,000
>> Public-spirited citizens and firm
believers in law and order, my friends
100
00:08:28,001 --> 00:08:30,000
and I were determined to investigate.
101
00:08:30,250 --> 00:08:32,560
With great caution, we
entered the premises,
102
00:08:32,572 --> 00:08:35,000
hoping to surprise and
overwhelm the burglars.
103
00:08:36,075 --> 00:08:39,000
To our regret, the reverse occurred.
104
00:08:39,350 --> 00:08:41,000
Poor Buddy.
105
00:08:41,001 --> 00:08:46,000
A heart like a lion, and
now it beats no more.
106
00:08:47,350 --> 00:08:51,000
>> I don't suppose you
could describe your assailants.
107
00:08:51,001 --> 00:08:53,000
>> Oh, Wavy, it happened so fast, Officer.
108
00:08:53,001 --> 00:08:57,000
There were three of them, big
men, masked and with handguns.
109
00:08:57,001 --> 00:08:59,000
>> Yeah, well, no way.
110
00:08:59,375 --> 00:09:02,000
All right, run them through R&I, okay?
111
00:09:02,001 --> 00:09:06,000
And if they come out clean and
nobody claims them, send them home.
112
00:09:06,001 --> 00:09:07,000
>> What do you think?
113
00:09:07,001 --> 00:09:08,000
>> Yeah, what do I think?
114
00:09:08,001 --> 00:09:11,000
I think our three Cupid dolls were
moonlighting, and then three other jokers
115
00:09:11,001 --> 00:09:13,000
came along and relieved them of proceeds.
116
00:09:13,001 --> 00:09:14,000
That's what I think.
117
00:09:14,001 --> 00:09:15,000
>> Yeah, that's what I think.
118
00:09:15,001 --> 00:09:16,000
>> Yeah?
119
00:09:16,001 --> 00:09:17,000
>> Yep.
120
00:09:17,001 --> 00:09:18,000
>> Terrific.
121
00:09:18,001 --> 00:09:19,000
Now go prove it.
122
00:09:19,001 --> 00:09:21,000
[ Music ].
123
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
[ Music ].
124
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
[ Music ].
125
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
>> Did you have to blow him away?
126
00:09:54,001 --> 00:09:55,000
>> You were there.
127
00:09:55,001 --> 00:09:56,000
What do you think?
128
00:09:56,001 --> 00:09:57,001
Want some noodles?
129
00:09:57,100 --> 00:09:59,000
>> The joint was all to a fuzz.
130
00:09:59,001 --> 00:10:01,000
I knock over some one thing, a homicide.
131
00:10:01,800 --> 00:10:03,000
Now that can stir up a lot of heat.
132
00:10:03,001 --> 00:10:07,000
>> Page five, a couple of paragraphs.
133
00:10:07,001 --> 00:10:08,000
You call that heat?
134
00:10:08,001 --> 00:10:09,000
>> That's not the point.
135
00:10:09,001 --> 00:10:10,000
>> What is the point, Nino?
136
00:10:10,001 --> 00:10:12,000
Crowder was such a close friend of yours.
137
00:10:12,600 --> 00:10:14,000
>> He got me into the organization.
138
00:10:14,100 --> 00:10:18,000
>> And you repaid that magnanimous
gesture by selling him out.
139
00:10:18,650 --> 00:10:20,000
>> Yeah.
140
00:10:20,001 --> 00:10:24,000
It leaves your Christian
conscience behind some lilies.
141
00:10:25,300 --> 00:10:26,000
[ Music ]
142
00:10:26,225 --> 00:10:34,000
>> What's this supposed to be?
143
00:10:34,150 --> 00:10:35,000
>> A cut, of course.
144
00:10:35,001 --> 00:10:37,000
>> My God, it's 50%.
145
00:10:37,001 --> 00:10:39,000
There was at least 80 G's in that box.
146
00:10:39,001 --> 00:10:42,000
>> 98,643 to be exact.
147
00:10:42,001 --> 00:10:44,000
>> And this 10 here, 10.
148
00:10:44,001 --> 00:10:46,000
[ Music ].
149
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
>> I brought the job to you.
150
00:10:49,001 --> 00:10:52,000
I put my bones on the line.
151
00:10:52,001 --> 00:10:54,000
Don't you ever find out I crossed him.
152
00:10:54,001 --> 00:10:56,000
They'll plant me in the pine barrens.
153
00:10:56,001 --> 00:10:59,000
You think I'd risk that?
154
00:10:59,500 --> 00:11:01,000
>> From Popsy Ten Grant?
155
00:11:01,001 --> 00:11:02,001
Come on, Nino.
156
00:11:02,250 --> 00:11:04,000
You betrayed your paisan.
157
00:11:04,001 --> 00:11:06,000
Why should you expect better in our hands?
158
00:11:06,050 --> 00:11:09,000
>> Does your sister know about
the royal hosier you've given me?
159
00:11:09,001 --> 00:11:11,000
>> Ask her.
160
00:11:12,400 --> 00:11:13,400
>> You will?
161
00:11:16,950 --> 00:11:19,000
>> You couldn't make it 15?
162
00:11:20,350 --> 00:11:22,000
I'm on the arm of a shy farade.
163
00:11:22,001 --> 00:11:27,000
It's not like you were pinched for bread.
164
00:11:27,001 --> 00:11:29,000
You got a piece of Chinatown?
165
00:11:29,001 --> 00:11:31,000
>> Did you hear that, group?
166
00:11:31,001 --> 00:11:32,001
I'll give you my piece.
167
00:11:32,100 --> 00:11:35,000
I'm throwing a set of dishes.
168
00:11:35,100 --> 00:11:39,000
>> Only a scavenger preys upon his own.
169
00:11:39,001 --> 00:11:42,272
50 years ago, your
people realized the
170
00:11:42,284 --> 00:11:46,000
folly of such
counterproductive chauvinism.
171
00:11:47,000 --> 00:11:53,000
They sensibly enlarged their territorial
horizons to embrace the Afros, the
172
00:11:53,025 --> 00:11:56,000
Hispanics, the Anglos, and the Jews.
173
00:11:56,001 --> 00:12:00,000
And as a result of this enlightened
policy, they are today a multi-billion
174
00:12:00,001 --> 00:12:01,000
dollar conglomerate.
175
00:12:01,001 --> 00:12:03,000
>> You got no beef.
176
00:12:03,001 --> 00:12:05,000
We left you alone, didn't we?
177
00:12:05,001 --> 00:12:06,001
>> Sure.
178
00:12:06,150 --> 00:12:09,000
Because you believed
us unworthy of exploitation.
179
00:12:09,001 --> 00:12:12,000
>> Ah, the natives are restless, Nino.
180
00:12:12,400 --> 00:12:16,000
An inevitable byproduct
of ethnic claustrophobia.
181
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
The mulberry street fat cats have
had things all their way for long enough.
182
00:12:22,550 --> 00:12:24,000
It's our turn now.
183
00:12:25,650 --> 00:12:28,000
Call it a territorial imperative.
184
00:12:28,750 --> 00:12:30,000
>> You're crazy.
185
00:12:34,700 --> 00:12:36,000
All of you.
186
00:12:36,700 --> 00:12:39,000
Take on the Combine?
187
00:12:40,275 --> 00:12:41,000
You're out of your loving trees.
188
00:12:41,001 --> 00:12:43,000
>> We're so crazy.
189
00:12:43,250 --> 00:12:47,000
Why is it that you're walking
out of here with only $10,000?
190
00:12:47,001 --> 00:12:49,000
>> Okay.
191
00:12:51,200 --> 00:12:53,000
You outfoxed me.
192
00:12:53,350 --> 00:12:57,000
There's nothing I can do about it.
193
00:13:02,050 --> 00:13:05,000
>> Maybe you outfoxed yourselves, too.
194
00:13:06,100 --> 00:13:13,000
>> Well, if you'd have
dealt me an honest hand,
195
00:13:13,250 --> 00:13:17,000
I could have put you in the situations
that would make the Calabria rip-off
196
00:13:17,001 --> 00:13:22,000
look like a dime store smash and grab.
197
00:13:23,600 --> 00:13:26,000
Kick yourself, Sammy.
198
00:13:26,450 --> 00:13:29,000
You had a good thing going.
199
00:13:29,350 --> 00:13:31,000
And you blew it, baby.
200
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
[sniff]
201
00:13:34,001 --> 00:13:36,000
You blew it!
202
00:13:36,300 --> 00:13:40,000
>> No, Nino.
203
00:13:40,250 --> 00:13:46,000
You just blew it.
204
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
[sad trombone]
205
00:13:49,001 --> 00:14:03,000
>> Hey, guys.
206
00:14:03,001 --> 00:14:05,000
>> Hey, Captain.
207
00:14:05,001 --> 00:14:07,636
>> When Captain meets
Sergeant Gino Palluzzi,
208
00:14:07,648 --> 00:14:10,000
would you believe
Intelligence Division?
209
00:14:10,350 --> 00:14:14,000
>> Organized Crime Bureau, Sergeant
Gino Palluzzi, Captain Frank McNeil.
210
00:14:14,001 --> 00:14:16,000
>> Sergeant. >> Captain.
211
00:14:16,001 --> 00:14:18,000
>> Disconnected with the crowd of killing?
212
00:14:18,001 --> 00:14:20,012
>> There may be a
damn sight more, but I'll
213
00:14:20,024 --> 00:14:22,000
let the sergeant put
you into the picture.
214
00:14:22,050 --> 00:14:23,638
Now, you talk to us
as if you're talking
215
00:14:23,650 --> 00:14:25,130
to kindergarten
kids, you understand?
216
00:14:25,400 --> 00:14:27,000
You take notes.
217
00:14:27,001 --> 00:14:30,000
And listen intently, because
he talks funny. He's Italian.
218
00:14:30,001 --> 00:14:31,001
>> Gotcha.
219
00:14:31,250 --> 00:14:32,542
>> All right, for
openers, let's take a
220
00:14:32,554 --> 00:14:34,026
look at our old friend
Vince Caribbean here.
221
00:14:34,050 --> 00:14:36,000
He's a crown prince of
the West Side regime.
222
00:14:36,150 --> 00:14:39,000
Ex-nightclub bouncer with smarts
enough to marry the boss's daughter.
223
00:14:39,400 --> 00:14:42,000
He's a real comet in his jelly
beans, so you keep your eyes on him.
224
00:14:42,001 --> 00:14:45,000
Today it's pizzas, tomorrow the world.
225
00:14:45,450 --> 00:14:47,395
Of course, there's one
small thing standing
226
00:14:47,407 --> 00:14:49,000
in the way of
Caribbean's ambition,
227
00:14:49,001 --> 00:14:51,000
and that's his
father-in-law, Joseph Crespi.
228
00:14:51,400 --> 00:14:55,000
Now, you lock Crespi in a room for
a couple of weeks, chances are he'd
229
00:14:55,001 --> 00:14:56,241
figure out how to break an egg.
230
00:14:56,700 --> 00:15:01,000
His brains is his conciliator here,
Nathan Davidoff, D-A-V-I-D-O-F-F.
231
00:15:01,001 --> 00:15:03,000
He pronounces it Davidoff.
232
00:15:03,001 --> 00:15:06,000
All right, let's go across town here.
We got Frank Scalise, affectionately
233
00:15:06,001 --> 00:15:08,000
known as Don Cheech.
234
00:15:08,001 --> 00:15:11,000
Now, what Genoa is to salami
to Scalise is to organized crime.
235
00:15:11,250 --> 00:15:16,000
Statesman, politician, field
marshal, space-age Garibaldi.
236
00:15:16,001 --> 00:15:19,000
He's bedridden now, but that old
barracuda does more business from a brass
237
00:15:19,001 --> 00:15:22,000
four-poster than a house full of hookers.
238
00:15:22,001 --> 00:15:24,054
His conciliar, Ruby
Kibelsky, does the talking,
239
00:15:24,066 --> 00:15:26,000
but it's Cheech's
mouth you're listening to.
240
00:15:27,350 --> 00:15:32,000
On the right, Terry the Enforcer
Fitzgerald, Scalise's personal bodyguard,
241
00:15:32,450 --> 00:15:34,000
the quiet type.
242
00:15:34,001 --> 00:15:36,081
He spends words like they
were ten bucks a syllable.
243
00:15:36,200 --> 00:15:38,000
Of course, he don't have to say much.
244
00:15:38,001 --> 00:15:41,000
Before he turned 21, he chalked
up more hits than Hank Aaron.
245
00:15:41,001 --> 00:15:46,000
This smiling simian, Louis "Fats"
Giancana, is Don Cheech's favorite nephew
246
00:15:46,125 --> 00:15:49,000
and heir apparent to the Scalise dynasty.
247
00:15:49,250 --> 00:15:52,000
Down here, we got the
troops, the foot soldiers.
248
00:15:52,050 --> 00:15:57,000
Nino LaRocca, Manny "No-Nose"
Gagliano, and the late Buddy Crowder.
249
00:15:57,001 --> 00:16:00,000
Three empty suits trying
to make their Mark in life.
250
00:16:00,100 --> 00:16:02,000
All right, security they got.
251
00:16:02,001 --> 00:16:03,000
The mob takes care of its own, right?
252
00:16:03,001 --> 00:16:06,000
They get a couple of bills a week, an
extra C-note running once in a while
253
00:16:06,001 --> 00:16:07,076
for busting a couple of heads.
254
00:16:07,100 --> 00:16:09,000
That's chiclets, table scraps.
255
00:16:09,001 --> 00:16:12,000
They see the capos strutting around
their $500 mohairs in Florida suntans.
256
00:16:12,001 --> 00:16:14,000
Lights a very short fuse.
257
00:16:14,050 --> 00:16:16,000
So what do they do? These jelly beans?
258
00:16:16,150 --> 00:16:19,070
They moonlight, scam around looking
for jobs of their own on the outside.
259
00:16:19,300 --> 00:16:21,000
When they get something, they
like it, they take it to the tenente.
260
00:16:21,001 --> 00:16:24,000
He likes it, boots it all the way up
the ladder till he gets to Cheech.
261
00:16:24,450 --> 00:16:26,000
Cheech takes a look at it.
262
00:16:26,001 --> 00:16:27,000
If he thinks it's time, he runs it out.
263
00:16:27,001 --> 00:16:31,000
If he likes it, he grabs a phone and
calls the office and without so much as
264
00:16:31,001 --> 00:16:35,000
lifting a pinky, he's on the
grabski for 60% of the take.
265
00:16:35,001 --> 00:16:38,000
You're saying Don Cheech knew
about the pizzeria score, that he actually
266
00:16:38,001 --> 00:16:39,000
authorized it?
267
00:16:39,001 --> 00:16:41,000
Of course he knew, Frank.
268
00:16:41,001 --> 00:16:43,000
You think these yo-yos would
have gone in on their own?
269
00:16:43,001 --> 00:16:45,000
He'd have their head on a half shell.
270
00:16:45,100 --> 00:16:49,000
Yeah, but to approve a hit on
one of Crespi's spots, that's an open
271
00:16:49,001 --> 00:16:50,000
invitation to a gang war.
272
00:16:50,001 --> 00:16:51,000
It is now, but it wasn't going in.
273
00:16:51,001 --> 00:16:53,000
They had the alarm key.
274
00:16:53,001 --> 00:16:54,000
They had the code signal.
275
00:16:54,001 --> 00:16:55,000
What could go wrong?
276
00:16:55,001 --> 00:16:58,000
The only way that Karimian could
have found out about it, if they'd let us
277
00:16:58,001 --> 00:16:59,000
an autograph.
278
00:16:59,001 --> 00:17:00,226
You're damn well Don Cheech knew.
279
00:17:00,250 --> 00:17:02,126
And that's exactly how
it would have gone down.
280
00:17:02,150 --> 00:17:06,000
If these three bimbo freelancers
didn't turn up and turn over the pushcart.
281
00:17:06,001 --> 00:17:09,000
All right, if you can figure
that much out, so can Crespi.
282
00:17:09,001 --> 00:17:11,000
Yeah, why do you think we're all a Twitter?
283
00:17:11,100 --> 00:17:13,000
We're sitting on a bomb, Frank.
284
00:17:13,050 --> 00:17:16,000
See, it's Crespi's move now and
he knows his son-in-law's watching.
285
00:17:16,075 --> 00:17:20,000
He's not too eager to
call up the troops after all.
286
00:17:20,200 --> 00:17:24,000
Scalise's army outnumbered says
three to one, but he's got to do something.
287
00:17:24,550 --> 00:17:26,000
Otherwise he's a lame duck.
288
00:17:26,001 --> 00:17:28,000
What about Don Cheech? What's his move?
289
00:17:29,900 --> 00:17:31,000
I guess.
290
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
He'll beat Crespi to the
punch by requesting a sit-down.
291
00:17:35,001 --> 00:17:39,000
They'll parley the two consuliers
over Espresso and focaccia.
292
00:17:39,001 --> 00:17:41,000
If it goes well, we
can all take the day off.
293
00:17:41,100 --> 00:17:44,000
If it doesn't, he's a proud
man, these Sicilianos.
294
00:17:44,001 --> 00:17:45,000
True to their Sicilian heritage.
295
00:17:45,001 --> 00:17:47,000
Now, Crespi may be
the injured party, right?
296
00:17:47,001 --> 00:17:51,000
But unless he allows Don Cheech
some way of saving face, you can kiss the
297
00:17:51,001 --> 00:17:52,000
time goodbye.
298
00:17:52,001 --> 00:17:53,000
Goodbye.
299
00:17:53,001 --> 00:18:17,000
From Don Crespi, felicitations.
300
00:18:19,200 --> 00:18:21,000
He wishes you a long life.
301
00:18:21,700 --> 00:18:24,000
A long life I got already, consigliere.
302
00:18:24,001 --> 00:18:28,000
You should wish me first
prize in a dancing conte.
303
00:18:28,001 --> 00:18:41,000
Regraziare.
304
00:18:41,150 --> 00:18:44,000
Regraziare, Joey.
305
00:18:44,001 --> 00:18:45,000
Grazie.
306
00:18:45,001 --> 00:18:50,000
He's a... He's a deaf mute.
307
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
But I figure if a man is keeping you alive,
308
00:18:54,350 --> 00:18:57,000
it don't hurt to thank him.
309
00:18:57,400 --> 00:18:59,000
So what if he can't hear?
310
00:19:00,750 --> 00:19:02,000
Maybe God is listening.
311
00:19:02,001 --> 00:19:05,000
As I recall, you take lemon peel?
312
00:19:05,001 --> 00:19:07,000
And two sugars, please.
313
00:19:07,750 --> 00:19:10,000
Try the focaccia. It's from my own bakery.
314
00:19:10,001 --> 00:19:19,000
So... Nathan Davidoff,
you bring me a grievance.
315
00:19:19,100 --> 00:19:22,000
With all due respect, Don
Scalese, it was you who initiated...
316
00:19:22,001 --> 00:19:24,000
Never mind who initiated.
317
00:19:24,001 --> 00:19:25,001
You're here.
318
00:19:27,400 --> 00:19:30,000
I'll let you two kissingers work it out.
319
00:19:31,250 --> 00:19:33,000
Too much talking tires me.
320
00:19:33,025 --> 00:19:37,000
I see no reason for lengthy discussion.
321
00:19:37,300 --> 00:19:39,000
The issue is simple.
322
00:19:40,100 --> 00:19:45,000
We are met because of the
regrettable occurrence of last night.
323
00:19:46,450 --> 00:19:48,000
A most deplorable incident,
324
00:19:48,400 --> 00:19:52,000
which only an hour ago was
brought to Mr. Scalese's attention.
325
00:19:53,150 --> 00:19:57,000
He is, of course, highly
desirous of averting the possibility
326
00:19:57,001 --> 00:20:00,000
of any blood being imprudently spilled
327
00:20:00,100 --> 00:20:04,000
as a result of the treaty violation
by troops under his command.
328
00:20:05,100 --> 00:20:09,000
A violation which he neither
authorized nor condones.
329
00:20:09,650 --> 00:20:13,000
Don Crespi will be most
gratified to hear this.
330
00:20:13,250 --> 00:20:15,000
You tell Joe.
331
00:20:16,400 --> 00:20:18,000
You tell him for me, kid,
332
00:20:20,050 --> 00:20:23,000
the perpetrators will be punished.
333
00:20:23,001 --> 00:20:25,000
My oath on that.
334
00:20:25,001 --> 00:20:31,000
Although he admits to no responsibility,
as a matter of family honor,
335
00:20:31,400 --> 00:20:35,000
Don Scalese insists
on making full restitution
336
00:20:35,001 --> 00:20:38,000
for the money taken
from the Calabria pizzeria.
337
00:20:38,001 --> 00:20:39,001
Was it Thursday?
338
00:20:40,450 --> 00:20:42,000
I figure Vince was holding...
339
00:20:43,550 --> 00:20:46,000
80, maybe 90 grand in policy action.
340
00:20:46,001 --> 00:20:48,000
Right?
341
00:20:48,001 --> 00:20:55,000
184,000 dollars and change.
342
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
And change?
343
00:21:03,150 --> 00:21:05,000
You sure you didn't leave nothing out?
344
00:21:05,350 --> 00:21:09,000
Well, there was the damage to
the safe, of course, and the carpet.
345
00:21:09,001 --> 00:21:10,001
Bam!
346
00:21:12,250 --> 00:21:14,000
Something else, consigliere.
347
00:21:14,001 --> 00:21:25,000
A gift from me to Don Crespi.
348
00:21:25,050 --> 00:21:29,000
It arrived only this
morning from Monteriggio.
349
00:21:29,001 --> 00:21:32,000
A present from a distant cousin.
350
00:21:32,001 --> 00:21:35,748
She don't know I'm
not allowed, but Don
351
00:21:35,760 --> 00:21:40,000
Crespi, he's got a
constitution like a mule.
352
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
May he enjoy the marzipan...
353
00:21:45,650 --> 00:21:48,000
in continued good health.
354
00:21:48,001 --> 00:21:55,000
Many thanks, Don Scalese.
355
00:21:55,200 --> 00:21:57,000
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING).
356
00:21:58,000 --> 00:22:19,000
Oh, I can find my way out, thanks.
357
00:22:19,001 --> 00:22:22,000
Always a pleasure, Nate. Ciao.
358
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING).
359
00:22:25,850 --> 00:22:34,000
Are you ready for that muskel, Tony?
360
00:22:34,350 --> 00:22:38,000
He knows we can't prove
difference, so he Jacks up the price.
361
00:22:38,650 --> 00:22:46,000
Stupido.
362
00:22:46,800 --> 00:22:49,000
You know how much your bungling cost me?
363
00:22:49,350 --> 00:22:51,572
You know how long
I gotta wait to get
364
00:22:51,584 --> 00:22:54,000
that much back from
a fantocho like you?
365
00:22:54,200 --> 00:22:56,000
Like our grandchildren
wouldn't live to see the day.
366
00:22:56,001 --> 00:23:01,000
The only reason you're not being
measured for a cement overcoat right now
367
00:23:01,300 --> 00:23:04,000
is because I was dumb
enough to give the okay.
368
00:23:04,150 --> 00:23:07,000
But in New York's choco, you're finito.
369
00:23:07,100 --> 00:23:09,000
I'm sending you back to the miners.
370
00:23:09,001 --> 00:23:11,000
Give him his bus ticket.
371
00:23:11,700 --> 00:23:17,000
Oh, grazie, maestro.
372
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
I'm outta here, or I change my
mind and drop a building on him.
373
00:23:23,001 --> 00:23:29,000
What about the other termite?
374
00:23:29,001 --> 00:23:33,000
La Roca, still no word.
He didn't report for work today.
375
00:23:33,001 --> 00:23:38,000
Then I guess we know who belched.
376
00:23:38,750 --> 00:23:41,000
But out of contract.
377
00:23:41,100 --> 00:23:45,000
Find Ned Schiapcola and
make a crowd out of him.
378
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
(Train whistle)
379
00:23:48,001 --> 00:24:07,000
Vincent La Roca, you don't look pretty.
380
00:24:07,001 --> 00:24:10,000
Whoever did it, you gotta give
him high marks for thoroughness.
381
00:24:10,200 --> 00:24:12,000
You don't get results like
this from kitchen matches.
382
00:24:12,001 --> 00:24:15,000
Whatever, he was a long time dying.
383
00:24:15,650 --> 00:24:17,000
What do you have on him?
384
00:24:17,001 --> 00:24:19,000
Grape shot, mostly.
385
00:24:19,001 --> 00:24:22,000
Broke in with Big Ed DeVorce
in Chicago's Tenderloin.
386
00:24:22,001 --> 00:24:24,000
Did a deuce at Joliet.
387
00:24:24,001 --> 00:24:27,000
Headed back east.
Hit town about four months ago.
388
00:24:27,001 --> 00:24:29,000
Putty Crowder got him
into the Scalise organization.
389
00:24:29,001 --> 00:24:32,000
Put him on a sausage stuffer.
No previous experience.
390
00:24:32,001 --> 00:24:34,000
Is he rough?
391
00:24:34,100 --> 00:24:37,000
You kidding?
I'm gonna be drinking my meals for a month.
392
00:24:37,001 --> 00:24:39,000
Never enough.
393
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
(Door slams)
394
00:24:42,175 --> 00:24:50,000
Don Cheech on his place.
395
00:24:50,001 --> 00:24:52,000
Business license reads Emilio Lora.
396
00:24:52,300 --> 00:24:55,000
The principal shareholder is
Fort Hamilton Savings and Loan.
397
00:24:55,050 --> 00:24:59,000
And Don Cheech is Fort
Hamilton Savings and Loan.
398
00:24:59,100 --> 00:25:02,000
Lieutenant, the butcher
found the body this morning.
399
00:25:02,001 --> 00:25:04,000
His name is Biagio.
400
00:25:04,001 --> 00:25:06,000
He looks like he just lost his breakfast.
401
00:25:06,001 --> 00:25:09,000
He says the body wasn't
there last night when he left.
402
00:25:09,001 --> 00:25:11,000
You wanna talk to him? No, maybe later.
403
00:25:11,300 --> 00:25:14,000
You got an address on the DOA? Yeah.
404
00:25:14,001 --> 00:25:17,000
He's on the fourth floor
of the Coe Water Flat.
405
00:25:17,001 --> 00:25:19,000
Yeah, on Thompson Street, 102.
406
00:25:19,001 --> 00:25:21,000
A couple blocks from here.
407
00:25:21,150 --> 00:25:23,000
Send some men down and toss the joint.
408
00:25:23,001 --> 00:25:25,000
All right.
409
00:25:25,001 --> 00:25:27,000
If Crespi doesn't have
any glass going to his feet...
410
00:25:27,001 --> 00:25:29,000
All right, Sergeant, you're the expert.
411
00:25:29,001 --> 00:25:31,000
Light 'em up, fire.
412
00:25:31,001 --> 00:25:33,000
Is it push and shove or does
somebody start World War III?
413
00:25:33,001 --> 00:25:36,000
I wish I knew.
There's nothing on the streets.
414
00:25:36,001 --> 00:25:38,000
Who knows? Maybe we need more eyes.
415
00:25:38,001 --> 00:25:41,000
Look, Gino, you think you can
con OCP into full-time surveillance...
416
00:25:41,001 --> 00:25:44,000
on Don Cheech, Crespi and their counsels?
417
00:25:44,001 --> 00:25:46,000
You know what that'll cost?
418
00:25:46,001 --> 00:25:48,000
We're into next year's budget as it is.
419
00:25:48,001 --> 00:25:50,000
Oh, come on, will you, Gino?
420
00:25:50,001 --> 00:25:52,000
I mean, you've been on
the force 16 years, right?
421
00:25:52,001 --> 00:25:54,000
You gotta have a rabbi buried someplace.
422
00:25:54,001 --> 00:25:56,000
You know somebody with grease downtown?
423
00:25:56,001 --> 00:25:58,458
Yeah, but I got
somebody's stash... but I
424
00:25:58,470 --> 00:26:01,000
was saving 'em for a
rainy day for myself.
425
00:26:01,001 --> 00:26:03,000
What's this, the morning dew?
426
00:26:03,500 --> 00:26:05,000
Yeah.
427
00:26:05,575 --> 00:26:07,000
I'll pay for the phone call.
428
00:26:07,001 --> 00:26:09,000
Beautiful.
429
00:26:09,001 --> 00:26:21,000
16 employees interviewed
at the Las Calas Aziz Works.
430
00:26:21,001 --> 00:26:24,000
Unanimous consensus. Are you ready?
431
00:26:24,850 --> 00:26:26,000
Nino La Rocca.
432
00:26:27,750 --> 00:26:31,000
Quiet and dusty is
clean living, pure of heart.
433
00:26:31,225 --> 00:26:34,000
Running for pope, he'd win by a landslide.
434
00:26:34,001 --> 00:26:36,000
Oh, yeah, sure.
435
00:26:36,001 --> 00:26:38,000
And here's an engaging item.
436
00:26:38,600 --> 00:26:40,000
Manny "No-Nose" Gagliardo.
437
00:26:40,001 --> 00:26:44,000
All available information suggests
present whereabouts unknown.
438
00:26:44,001 --> 00:26:45,000
Yeah.
439
00:26:45,001 --> 00:26:49,000
Maybe if we all chipped in and
ran an ad in the personal column.
440
00:26:49,300 --> 00:26:52,000
"Come home, Manny. O's forgiven, baby."
441
00:26:52,001 --> 00:26:54,000
What do you think, gang?
442
00:26:54,025 --> 00:26:56,000
Maybe you sang a few bars.
443
00:26:57,300 --> 00:26:59,000
[ Door Opens ]
444
00:26:59,200 --> 00:27:02,000
Maybe Tosla-Rocca's pad, Zilch.
445
00:27:02,425 --> 00:27:05,000
In the RAM file under Z.
If there's any room left.
446
00:27:05,001 --> 00:27:07,000
Except for one thing, maybe.
447
00:27:07,050 --> 00:27:10,000
Our pilgrim had a girlfriend.
448
00:27:10,050 --> 00:27:12,000
[ Chuckles ]
449
00:27:12,200 --> 00:27:22,000
Janitor?
450
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
[ Music ].
451
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
[ Music ]
452
00:27:28,001 --> 00:27:30,000
[ Music ].
453
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
May I help you?
454
00:27:58,001 --> 00:28:00,000
Hello, Nancy Wong? Yes.
455
00:28:00,001 --> 00:28:03,000
Lieutenant Kojak, the 9th
South Detective Squad.
456
00:28:03,600 --> 00:28:06,000
No, no, no.
You don't have to press the buzzer.
457
00:28:06,001 --> 00:28:08,000
It's not necessary, Grandma.
458
00:28:08,001 --> 00:28:11,000
This isn't a gambling raid.
Just a couple of questions on a homicide.
459
00:28:11,001 --> 00:28:14,000
Gambling, Lieutenant?
I'm afraid I don't understand.
460
00:28:14,001 --> 00:28:17,000
[ Chuckles ] Yeah, sure. What are you
making in the back? Fortune cookies?
461
00:28:17,001 --> 00:28:19,000
[ Chuckles ]
462
00:28:19,001 --> 00:28:21,000
[ Speaking Chinese ]
463
00:28:21,001 --> 00:28:23,000
[ Chuckles ].
464
00:28:25,050 --> 00:28:28,000
Said a homicide investigation.
465
00:28:28,050 --> 00:28:30,000
What has this to do with me?
466
00:28:30,001 --> 00:28:32,000
Yes, well, I believe you know Nino LaRocca.
467
00:28:32,250 --> 00:28:34,000
Yes, I know Nino.
468
00:28:37,050 --> 00:28:39,000
Oh. I see he's dead, then.
469
00:28:40,400 --> 00:28:43,000
You don't seem surprised.
470
00:28:43,200 --> 00:28:47,000
I suppose I'm not, really.
471
00:28:47,200 --> 00:28:50,000
Some men are marked for violence.
Nino was one.
472
00:28:50,200 --> 00:28:52,000
Anyone could see it.
473
00:28:54,300 --> 00:28:56,000
Do you know who killed him?
474
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
Well, Nancy, I was
hoping you could tell me.
475
00:29:00,450 --> 00:29:05,000
Actually, I didn't see that
much of him, Lieutenant.
476
00:29:05,450 --> 00:29:07,000
A half-dozen times, at the most.
477
00:29:07,001 --> 00:29:09,000
When was the last time?
478
00:29:09,001 --> 00:29:12,000
Sunday.
We went to the Radio City Music Hall.
479
00:29:12,600 --> 00:29:15,000
Afterwards, Nino took me
to Gallagher's for a steak.
480
00:29:15,001 --> 00:29:16,893
Well, did he seem
different somehow? You
481
00:29:16,905 --> 00:29:19,000
know, worried, confused,
anything like that?
482
00:29:19,200 --> 00:29:22,000
No.
But I think I know what you're looking for.
483
00:29:22,100 --> 00:29:26,000
Nino was a gambler, Lieutenant.
A horse player.
484
00:29:26,750 --> 00:29:28,000
It was like a fever in him.
485
00:29:28,850 --> 00:29:32,000
Though he never said so, I could tell
he was fighting a heavy losing streak.
486
00:29:32,001 --> 00:29:36,000
Well, that night at Gallagher's,
I ordered a Delmonico.
487
00:29:36,250 --> 00:29:38,000
He had a salad.
488
00:29:38,550 --> 00:29:41,000
He said he wasn't
hungry, but I knew better.
489
00:29:41,075 --> 00:29:43,000
Coming home on the subway, I chide him.
490
00:29:43,850 --> 00:29:47,000
"We should have gone someplace
less expensive," I told him.
491
00:29:47,650 --> 00:29:49,130
Well, we both could have eaten steak.
492
00:29:49,250 --> 00:29:51,000
"Don't sweat it, kid," he answered.
493
00:29:51,525 --> 00:29:53,000
"Barney's eating mine."
494
00:29:53,001 --> 00:29:55,000
Barney?
495
00:29:55,550 --> 00:29:57,000
The man he placed his bets with.
496
00:29:57,225 --> 00:29:59,000
Barney the Book.
I don't know his last name.
497
00:29:59,001 --> 00:30:01,000
Bramley.
498
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
You did very good, Nancy.
Thank you very much.
499
00:30:03,001 --> 00:30:06,000
If you should think of
anything else, we're in the book.
500
00:30:06,100 --> 00:30:09,000
Not that book.
The telephone book. Thank you.
501
00:30:09,600 --> 00:30:19,000
Thanks, sis.
Like the man said, you did good.
502
00:30:19,001 --> 00:30:21,000
I didn't tell him too much?
503
00:30:21,001 --> 00:30:24,000
Nothing he wouldn't
manage to learn elsewhere.
504
00:30:24,001 --> 00:30:28,000
Hey, gotta split. Time to get to work.
505
00:30:28,001 --> 00:30:33,000
Be careful.
506
00:30:33,001 --> 00:30:37,000
Hey, I'm the seventh son of
her seventh son, remember?
507
00:30:37,001 --> 00:30:39,000
Barney Bear?
508
00:30:39,001 --> 00:30:57,000
They sent him a box of marzipan.
509
00:30:57,075 --> 00:30:59,000
The message was clear.
510
00:30:59,200 --> 00:31:01,000
There could be no misunderstanding, right?
511
00:31:01,001 --> 00:31:03,000
It was clear.
512
00:31:03,001 --> 00:31:05,000
It was clear, so what does he do?
513
00:31:05,001 --> 00:31:07,000
He sends me a stiff!
514
00:31:07,001 --> 00:31:10,000
In my own place of business,
hanging with the South Cheecher!
515
00:31:10,001 --> 00:31:11,000
A stiff!
516
00:31:11,001 --> 00:31:13,000
We don't know, Frank.
We don't know for sure if it was Crespi.
517
00:31:13,001 --> 00:31:15,000
Not for an absolute fact.
518
00:31:15,001 --> 00:31:17,000
We don't know. Then who was it?
Answer me that.
519
00:31:17,250 --> 00:31:19,000
Tacare Bigneri?
520
00:31:19,001 --> 00:31:23,000
Am I supposed to just sit here
and suffer this insult on my honor?
521
00:31:23,001 --> 00:31:25,000
You name it, Frank.
522
00:31:25,001 --> 00:31:27,001
You want satisfaction,
we'll get you satisfaction.
523
00:31:27,200 --> 00:31:30,000
You want a body count, pick a number.
524
00:31:30,001 --> 00:31:32,000
30 years ago, I don't think twice.
525
00:31:32,001 --> 00:31:34,000
We got the men, we got the muscle.
526
00:31:34,001 --> 00:31:37,000
We go through the West Side
like a reaper through a wheat field.
527
00:31:37,001 --> 00:31:39,000
Now you gotta think about business.
528
00:31:39,200 --> 00:31:41,000
Is it good for business?
529
00:31:41,150 --> 00:31:43,000
The whole country's in a recession.
530
00:31:43,025 --> 00:31:46,000
Our profits are up 20% over last year.
531
00:31:46,350 --> 00:31:49,000
It don't make sense.
532
00:31:49,200 --> 00:31:51,000
It don't make sense.
533
00:31:52,100 --> 00:31:53,100
Look at this.
534
00:31:53,450 --> 00:31:55,166
Look at this. I can't
walk across the
535
00:31:55,178 --> 00:31:57,000
room without leaning
on somebody's arm.
536
00:31:57,001 --> 00:32:01,000
But the blood, the blood, the
blood of my father runs hot.
537
00:32:01,200 --> 00:32:06,000
You take a message to Don Crespi.
538
00:32:06,200 --> 00:32:14,000
You tell him it's of urgent necessity
that we should have a head-to-head.
539
00:32:15,050 --> 00:32:18,000
[โชโชโช]
540
00:32:18,001 --> 00:32:32,000
[โชโชโช].
541
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
[โชโชโช]
542
00:32:36,001 --> 00:32:50,000
Franco, I swear to you,
by everything that's sacred,
543
00:32:50,001 --> 00:32:52,000
I had nothing to do with
the death of Nino La Rocca.
544
00:32:52,001 --> 00:32:54,000
I swore on the crucifixion.
545
00:32:54,001 --> 00:32:55,000
This you must believe me.
546
00:32:55,001 --> 00:32:57,000
Must?
547
00:32:57,050 --> 00:32:59,000
Why must I believe?
548
00:32:59,850 --> 00:33:02,000
Why would I do such a thing?
For what reason?
549
00:33:02,001 --> 00:33:06,000
Territory? I'm satisfied with what I got.
550
00:33:06,800 --> 00:33:10,000
Do I defy the commission?
I got enough problems.
551
00:33:10,400 --> 00:33:14,000
From 76th Street North, I gotta
pay protection to the Puerto Ricans.
552
00:33:14,300 --> 00:33:17,000
Three narcotics deliveries
I lost this month alone.
553
00:33:17,350 --> 00:33:20,000
The grand jury has subpoenaed the
books on the great northern produce.
554
00:33:20,001 --> 00:33:21,831
And only this
morning, Dr. Grossman
555
00:33:21,843 --> 00:33:24,000
tells me I gotta have
a hernia operation.
556
00:33:24,001 --> 00:33:27,000
With all these problems,
what do I need with a war?
557
00:33:28,450 --> 00:33:32,000
The order wouldn't have to come from you.
558
00:33:32,750 --> 00:33:37,000
There's men in the
ranks, impatient for power.
559
00:33:37,725 --> 00:33:40,000
Your son-in-law for one.
560
00:33:40,250 --> 00:33:42,584
Chente, if I believed
that, my daughter,
561
00:33:42,596 --> 00:33:45,000
sacred as she is to
me, would be a widow.
562
00:33:47,100 --> 00:33:49,000
Franco, I know he has eyes in my back,
563
00:33:49,001 --> 00:33:52,000
but he wouldn't be so reckless as
to burn down a house to capture it.
564
00:33:53,950 --> 00:33:57,000
Franco, there's a spetro between us.
565
00:33:58,350 --> 00:34:00,000
I don't want it that way.
566
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Look, I'll make a proposition with you.
567
00:34:05,250 --> 00:34:08,000
In a hat, I'll put the name
of my most trusted tenentes.
568
00:34:08,001 --> 00:34:11,000
You pick three names, any three.
569
00:34:11,001 --> 00:34:12,964
And even if they're
dearer to me than my
570
00:34:12,976 --> 00:34:15,000
own children, I'll
honor their execution.
571
00:34:25,250 --> 00:34:28,000
Angelo, ah, Angelo.
572
00:34:28,001 --> 00:34:42,000
But, if not you, who?
573
00:34:42,001 --> 00:34:46,000
Who?
574
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Six, seven, eight.
575
00:34:49,001 --> 00:35:08,000
Freeze!
576
00:35:08,001 --> 00:35:11,000
- I'm protected. - Not from us.
577
00:35:11,001 --> 00:35:15,000
- Get your wallets on the table.
- Everybody move!
578
00:35:15,001 --> 00:35:17,000
All right, everybody into the bedroom.
579
00:35:17,001 --> 00:35:20,000
Come on, come on. Move, move!
580
00:35:20,001 --> 00:35:22,000
- Inside. - Keep moving.
581
00:35:22,001 --> 00:35:25,000
- Move! - Come on, get in there.
582
00:35:25,001 --> 00:35:28,000
Not you, Mr. Giancana. You stay here.
583
00:35:28,001 --> 00:35:42,000
Okay, Mr. Giancana, get in the trunk.
584
00:35:42,001 --> 00:35:45,000
- Get in there! - Not on your life.
585
00:35:45,001 --> 00:35:47,000
[Gun cocks].
586
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
[Gun cocks].
587
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
[Gun cocks].
588
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
[Gun cocks]
589
00:35:56,001 --> 00:35:58,000
[Gun cocks].
590
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
[Gun cocks]
591
00:36:01,001 --> 00:36:03,000
[Gun cocks].
592
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
[Train whistle blows]
593
00:36:31,001 --> 00:36:57,000
- Ninth race? - No, he wasn't scratched.
594
00:36:57,450 --> 00:37:00,000
Five and five. All right, one place, right?
595
00:37:00,001 --> 00:37:09,000
Hi. You know the trouble
with phone booths, Barney?
596
00:37:09,001 --> 00:37:11,000
They got no back door.
597
00:37:11,001 --> 00:37:14,000
You're standing on my foot, Kojak.
598
00:37:14,001 --> 00:37:16,000
Oh, oh.
599
00:37:16,001 --> 00:37:18,000
Is that your foot?
I thought it was an alligator.
600
00:37:18,001 --> 00:37:22,000
Imitation.
Alligator is an endangered species.
601
00:37:22,001 --> 00:37:25,000
Well, not as endangered as you're
gonna be if you keep calling me Kojak.
602
00:37:25,001 --> 00:37:29,000
Lieutenant. Every time I hear it, it
sends chills up and down my spine.
603
00:37:29,001 --> 00:37:32,000
Let me hear you say it. Lieutenant.
604
00:37:32,100 --> 00:37:34,000
- Lou. - Lou.
605
00:37:34,001 --> 00:37:35,000
- Tan. - Tan.
606
00:37:35,001 --> 00:37:36,001
- Nent. - Nent.
607
00:37:36,225 --> 00:37:38,000
- Altogether. - Lieutenant!
608
00:37:38,001 --> 00:37:40,000
By George.
609
00:37:40,001 --> 00:37:44,000
- I think he's got it. - Amazing.
610
00:37:44,001 --> 00:37:47,000
I'm gonna call in.
Maybe they turned up something on Gagliano.
611
00:37:47,001 --> 00:37:50,000
Look, did I catch you at an
awkward moment, Barney?
612
00:37:50,001 --> 00:37:53,000
I mean, would you
prefer I came back or not?
613
00:37:54,500 --> 00:37:56,000
Oh, man, sakes.
614
00:37:56,001 --> 00:37:59,000
What is this? Venting slips?
615
00:37:59,001 --> 00:38:03,000
Barney. Caught with your work done.
616
00:38:03,001 --> 00:38:05,000
Now, that's a bit tacky.
617
00:38:05,001 --> 00:38:07,000
I thought you were working homicide.
618
00:38:07,001 --> 00:38:10,000
Oh, yeah.
Well, you know, I'm a man for all seas.
619
00:38:10,001 --> 00:38:13,000
There's a little bit of this, a little
bit of that. While away the hours.
620
00:38:13,001 --> 00:38:15,000
Mm-hmm.
621
00:38:15,001 --> 00:38:18,000
I see you got a lot of
action on Turkish Delight.
622
00:38:18,200 --> 00:38:20,000
They had the big A6 trace.
They're afterdork.
623
00:38:20,001 --> 00:38:22,000
Did you manage to lay off any of it?
624
00:38:22,001 --> 00:38:26,000
None of it yet. That was the phone.
You just interrupted it.
625
00:38:26,225 --> 00:38:29,000
Oh. Well, tell me about Nino LaRocca.
626
00:38:29,001 --> 00:38:31,000
Never heard of him.
627
00:38:31,001 --> 00:38:35,000
What are you doing?
628
00:38:35,001 --> 00:38:38,000
You know what would happen if I
had the match court fired to these slips?
629
00:38:38,001 --> 00:38:41,000
Every customer in town
would claim a winning ticket.
630
00:38:41,001 --> 00:38:44,000
You being a midtown bookie,
let's see what's your take per day.
631
00:38:44,001 --> 00:38:47,000
Oh! That Nino LaRocca.
632
00:38:47,001 --> 00:38:50,000
- Yeah! - Sure, sure.
633
00:38:50,001 --> 00:38:53,000
Now, remember, Chalkbetter.
634
00:38:53,001 --> 00:38:57,000
He ran up eight yards on me
before I found out he was no pay.
635
00:38:57,001 --> 00:38:59,000
What could I do?
636
00:38:59,001 --> 00:39:03,000
I, uh, sold this paper to a Shylock.
637
00:39:03,001 --> 00:39:07,000
I had a discounted
for 50 cents on a dollar.
638
00:39:07,001 --> 00:39:11,000
- Hmm. It was better than nothing.
- Yeah. What's the Shylock's name?
639
00:39:11,001 --> 00:39:14,000
Louis Fance.
640
00:39:14,001 --> 00:39:17,000
Giancana?
641
00:39:17,150 --> 00:39:20,000
You know something, Barney?
You're beautiful.
642
00:39:20,001 --> 00:39:23,000
I mean, why don't you shove Nino
LaRocca in front of the Bronx Express?
643
00:39:23,001 --> 00:39:25,000
- Lieutenant. - Oh, yeah.
644
00:39:25,001 --> 00:39:28,000
- Can you stand coincidence?
- Yeah. Maybe once a year.
645
00:39:28,001 --> 00:39:31,000
If you like Arabians, pizzeria,
you're gonna love this one.
646
00:39:31,001 --> 00:39:33,000
Oh, yeah. All right.
647
00:39:33,001 --> 00:39:35,000
Thanks, Kojak.
648
00:39:35,001 --> 00:39:37,000
Lieutenant.
649
00:39:37,001 --> 00:39:39,000
Hmm. Who loves you?
650
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
[ Whirring ]
651
00:39:42,001 --> 00:39:54,000
- How you doing, Baldy? - Barbecued bupkis.
652
00:39:54,001 --> 00:39:56,000
Nobody, but nobody's talking.
653
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
You ask a question, any question,
you get one answer, one award.
654
00:40:00,001 --> 00:40:02,000
Any fatalities? Anybody hurt?
655
00:40:02,001 --> 00:40:04,000
Fire marshal says no question.
It was arson.
656
00:40:04,001 --> 00:40:07,000
Finger hearts. Jack of clubs.
657
00:40:07,001 --> 00:40:10,000
Finger hearts. Joker.
658
00:40:10,325 --> 00:40:13,000
Ain't that wonderful?
And they all stuck around to watch, right?
659
00:40:13,001 --> 00:40:15,000
They had no choice, Lou.
They were locked up in the bedroom.
660
00:40:15,001 --> 00:40:17,000
Engine company had to
crash through the door.
661
00:40:17,001 --> 00:40:19,000
That's already half of it. It gets better.
662
00:40:19,001 --> 00:40:21,000
It's a gambling casino.
There's no money anywhere.
663
00:40:21,001 --> 00:40:23,000
Twenty people here. Nobody spits up on I.D.
664
00:40:23,001 --> 00:40:25,000
How come? There's not a wallet among 'em.
665
00:40:25,001 --> 00:40:29,000
- What do you make of that, Lieutenant?
- Another knock, old bar.
666
00:40:29,250 --> 00:40:33,000
- Now, whose name is this joint list today?
- You're gonna love this one.
667
00:40:33,500 --> 00:40:35,000
Gerard Dubois.
668
00:40:35,001 --> 00:40:36,322
Who's Gerard Dubois?
669
00:40:36,334 --> 00:40:39,000
Little Jerry Diamond.
He's a side hustler.
670
00:40:39,001 --> 00:40:41,000
- Where is he? - Right over there.
671
00:40:41,001 --> 00:40:43,000
Sure.
672
00:40:43,001 --> 00:40:45,000
Still going for the same tailor, huh?
673
00:40:45,001 --> 00:40:47,000
How many times do I gotta tell you?
674
00:40:47,001 --> 00:40:50,000
This guy makes his
patterns out of a cookie cutter.
675
00:40:50,001 --> 00:40:52,000
- Oh, hello there. - Hello, Lieutenant.
676
00:40:52,001 --> 00:40:56,000
Yeah, hello indeed. Now, tell me
this, Frenchie, and this is off the record.
677
00:40:56,001 --> 00:40:58,000
- Who's your banker this week? - Banker?
678
00:40:58,001 --> 00:41:00,000
Oh, come here.
679
00:41:00,001 --> 00:41:03,000
It's me. Remember El Greco?
We used to pitch pennies together?
680
00:41:03,001 --> 00:41:06,000
Huh? Who's financing the action?
681
00:41:06,001 --> 00:41:08,000
- Action? What are you talking about?
- What are you talking about?
682
00:41:08,001 --> 00:41:10,000
I'm talking about this, Las Vegas East.
683
00:41:10,001 --> 00:41:13,000
- Hey, Theo, you got it all wrong.
- I'm sure I do.
684
00:41:13,001 --> 00:41:16,000
No, really. I'm out of gambling.
685
00:41:16,001 --> 00:41:18,388
Whoever tossed this
place must have flaked me.
686
00:41:18,400 --> 00:41:19,000
Of course.
687
00:41:19,001 --> 00:41:22,000
No, really. I just had a few people
over for some drinks, some laughs.
688
00:41:22,001 --> 00:41:25,000
Some laughs? You were all in the
bedroom, the airplane spinning a bottle
689
00:41:25,001 --> 00:41:26,000
when the fire started, right?
690
00:41:26,001 --> 00:41:29,000
- Hey, the words right out of my mouth.
- Hey, Frenchie, who loves you?
691
00:41:29,001 --> 00:41:31,000
You know, 20 years I've
been busting your chimes,
692
00:41:31,001 --> 00:41:34,000
and you're still trying to come
up like a virgin. Are you ready?
693
00:41:34,001 --> 00:41:37,000
Four-four the hard way, baby.
694
00:41:38,700 --> 00:41:41,000
Oh, ain't I wonderful? Coochie-coo, kid.
695
00:41:41,001 --> 00:41:44,000
There's a couple of paddy wagons outside.
Send them away.
696
00:41:44,001 --> 00:41:46,000
I want all these people
taken downtown one by one.
697
00:41:46,001 --> 00:41:47,565
Set up a shuttle
system if you have to.
698
00:41:47,577 --> 00:41:49,000
What have you got
in mind, Skipper?
699
00:41:49,001 --> 00:41:51,000
I don't want them congregating,
rehearsing the same story.
700
00:41:51,001 --> 00:41:53,000
Right now we know only two known gamblers.
701
00:41:53,001 --> 00:41:54,862
The rest are all
straights, wives and
702
00:41:54,874 --> 00:41:57,000
husbands they're
responsible to, I'm sure.
703
00:41:57,001 --> 00:42:01,000
Okay, they're afraid to talk
because they're afraid of scandal.
704
00:42:01,001 --> 00:42:03,000
- So let's milk that fact. - Milk it how?
705
00:42:03,001 --> 00:42:06,000
Well, they can't provide proof
of identification, therefore, to us.
706
00:42:06,001 --> 00:42:09,000
They're all John Does.
Before they can be arraigned, we tell them.
707
00:42:09,001 --> 00:42:11,000
We put you in a lineup, we fingerprint you,
708
00:42:11,001 --> 00:42:14,000
we need three people to
identify you before we let them go.
709
00:42:14,001 --> 00:42:16,000
You tell them that, and you
see how quickly they fall apart.
710
00:42:16,001 --> 00:42:21,000
Lieutenant, sometimes you're
so beautiful I could almost cry.
711
00:42:21,001 --> 00:42:23,000
That's...
712
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
[Glass Shatters]
713
00:42:26,001 --> 00:42:36,000
I said, Mrs.
Giancana, we have your husband.
714
00:42:36,750 --> 00:42:40,000
We are asking $250,000 for a safe return.
715
00:42:40,001 --> 00:42:44,000
You have exactly six hours
in which to raise the money.
716
00:42:44,550 --> 00:42:46,736
You will be contacted
later this evening
717
00:42:46,748 --> 00:42:49,000
with instructions
regarding its delivery.
718
00:42:49,001 --> 00:42:51,000
[Glass Shatters].
719
00:42:55,400 --> 00:43:12,000
In here. Is this the place?
720
00:43:13,800 --> 00:43:18,000
Lieutenant Kojak, Mrs. Giancana.
This is Detective Crocker.
721
00:43:18,550 --> 00:43:20,000
We'd like to talk to your husband.
722
00:43:20,150 --> 00:43:22,000
I'm sorry. He isn't here just now.
723
00:43:22,250 --> 00:43:26,000
But then I'm sure our Mr. Bishop
has already informed you of that fact.
724
00:43:26,001 --> 00:43:30,000
Yes, he did. But I figured that
you could help us find Lewis.
725
00:43:30,001 --> 00:43:32,000
Oh, I've really no idea.
726
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Perhaps if you could tell me what
this is in regards to, I could help you.
727
00:43:36,250 --> 00:43:40,000
Well, it's in regards to Nino
LaRocca, recently deceased.
728
00:43:40,950 --> 00:43:42,000
LaRocca?
729
00:43:43,950 --> 00:43:47,000
No, that name is unfamiliar to me.
730
00:43:47,001 --> 00:43:49,000
Oh, well, that's unfortunate.
731
00:43:49,001 --> 00:43:52,041
Considering that his untimely death
left your husband in debt to the tune of
732
00:43:52,200 --> 00:43:53,000
eight big ones.
733
00:43:53,001 --> 00:43:56,000
His death did what to my husband?
734
00:43:56,001 --> 00:43:58,000
Eight zero zero zero, period.
735
00:43:58,225 --> 00:44:00,101
Yeah, assuming that
he had a break in the
736
00:44:00,113 --> 00:44:02,000
vigorous because he
was mobbed connected.
737
00:44:02,400 --> 00:44:05,000
That still leaves interest
over $1,000 a week.
738
00:44:05,001 --> 00:44:06,609
And there's no way
that Nino LaRocca can
739
00:44:06,621 --> 00:44:08,281
make a dent in that
on his take-home pay.
740
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Excuse me, Lieutenant. I hope I'm mistaken.
741
00:44:12,200 --> 00:44:15,000
Surely you're not suggesting
that my husband is a usurer?
742
00:44:15,350 --> 00:44:18,000
Mrs.
Giancana, I'd rather take a basket weaving.
743
00:44:18,001 --> 00:44:24,000
Lewis Giancana is a respected and
respectable furniture manufacturer.
744
00:44:24,200 --> 00:44:27,000
He's also a fundraiser
for over a dozen charities.
745
00:44:27,600 --> 00:44:31,000
A devout churchgoer and a devoted father.
746
00:44:31,001 --> 00:44:36,000
He's also a veteran of the Korean War
with a good conduct medal and a 10%
747
00:44:36,001 --> 00:44:38,000
disability pension.
748
00:44:38,125 --> 00:44:42,000
And you would malign a man like
that with your shabby innuendos.
749
00:44:42,450 --> 00:44:46,000
Me? A soldier with a good conduct medal?
Never.
750
00:44:46,450 --> 00:44:48,000
Would you?
751
00:44:48,001 --> 00:44:50,000
But I tell you what I will do.
752
00:44:50,001 --> 00:44:53,000
If I haven't heard from your husband
by 7 o'clock tonight, I'll issue a
753
00:44:53,001 --> 00:44:55,000
warrant for his arrest.
754
00:44:55,425 --> 00:44:57,000
It's been a pleasure.
755
00:45:09,400 --> 00:45:14,000
Johnny, Johnny, I think we just got lucky.
756
00:45:14,001 --> 00:45:21,000
And underneath those shades, she's
wearing a mouse the size of Shea Stadium.
757
00:45:21,001 --> 00:45:23,000
And I'll tell you something, Sonny boy.
758
00:45:23,001 --> 00:45:26,000
She didn't win that trophy
in the Pillsbury Bake-Off.
759
00:45:26,001 --> 00:45:27,000
The refets?
760
00:45:27,001 --> 00:45:29,000
He had the quick temper
and the quicker hands.
761
00:45:29,001 --> 00:45:32,000
Yeah, he'd duck your grandmother
before he could say, "Knit one, purl two."
762
00:45:32,001 --> 00:45:35,000
And I'll tell you something
else, young lock and var.
763
00:45:35,001 --> 00:45:39,000
Did you notice Pretty Boy
Baker, that Superfly salesman?
764
00:45:39,001 --> 00:45:42,000
Straight in his tie before he
escorted us into the young lady.
765
00:45:42,001 --> 00:45:44,000
What does that mean to you?
766
00:45:44,001 --> 00:45:45,470
It means that I
should have listened to
767
00:45:45,482 --> 00:45:47,000
my father and gone
into aluminum siding.
768
00:45:47,001 --> 00:45:49,000
Yeah, instead of him like that, yeah.
769
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
[โชโชโช]
770
00:45:52,001 --> 00:46:15,000
Perhaps we have a bad connection.
Would you mind repeating that?
771
00:46:15,225 --> 00:46:18,000
I told you I haven't been
able to raise the money.
772
00:46:18,001 --> 00:46:20,000
A quarter of a million dollars.
773
00:46:20,001 --> 00:46:23,000
Did you imagine I could simply borrow
that out of my household account?
774
00:46:23,400 --> 00:46:27,000
Mrs. Giancana, I don't care
where you get it, just get it!
775
00:46:27,001 --> 00:46:45,000
Hey.
776
00:46:46,025 --> 00:46:48,000
Don't be a stranger, huh?
777
00:46:51,100 --> 00:47:00,000
Why don't we let him go?
778
00:47:00,001 --> 00:47:02,000
We made out all right in a gambling raid.
779
00:47:02,050 --> 00:47:05,000
You call that making out?
Calvin, we're shooting for the moon!
780
00:47:05,001 --> 00:47:07,000
You want to settle for
a trip to Disneyland?
781
00:47:07,001 --> 00:47:10,000
But if you can't get the money,
you're a lot more where he came from.
782
00:47:10,001 --> 00:47:12,000
If we set him free, there won't be.
783
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
[โชโชโช].
784
00:47:17,400 --> 00:47:19,000
The lady of the house
is playing games with us.
785
00:47:19,001 --> 00:47:21,000
Now, why would she do a thing like that?
786
00:47:21,100 --> 00:47:24,000
That tramp, that lousy
tramp, she wants me dead!
787
00:47:24,001 --> 00:47:26,000
That lousy strike is off the job, me!
788
00:47:26,200 --> 00:47:30,000
For your sake, let us all
hope that you're mistaken.
789
00:47:30,001 --> 00:47:32,000
Hey, come on, what kind of talk is that?
790
00:47:32,050 --> 00:47:36,000
So Michelle knocks the legs off my
chair, she ain't the only bank in town.
791
00:47:36,125 --> 00:47:39,000
Let me call my uncle, huh?
Don Cheeser get the ransom up.
792
00:47:39,925 --> 00:47:43,000
I'm sorry. It's not part of our scenario.
793
00:47:44,200 --> 00:47:45,321
Better tape his mouth again.
794
00:47:45,350 --> 00:47:59,000
Monday, 3.45 P.M.
795
00:47:59,150 --> 00:48:02,000
Operating from a tip, our
surveillance helicopter got this shot.
796
00:48:02,250 --> 00:48:05,000
A meeting on neutral turf
between Skaliski and Crespi.
797
00:48:05,125 --> 00:48:07,000
All right, Sergeant,
you're our bird watcher.
798
00:48:07,001 --> 00:48:09,000
Give us your instant analysis.
799
00:48:09,001 --> 00:48:11,000
Crespi's smiling with
relief by the looks of it.
800
00:48:11,350 --> 00:48:13,071
Either he's put something over on Skaliski,
801
00:48:13,600 --> 00:48:16,000
or whatever they eyeballed
about, Crespi's off the hook.
802
00:48:16,400 --> 00:48:19,001
If he's been given a clean bill
of health, what are we left with?
803
00:48:19,050 --> 00:48:23,000
Factor X, something outside the combine.
A wildcat operation.
804
00:48:23,001 --> 00:48:25,000
Against the wise guys? They'd
have to be out there in natural mines.
805
00:48:25,001 --> 00:48:28,000
No, no, no, I'm not talking about
a first-class military operation.
806
00:48:28,001 --> 00:48:30,000
I'm talking about guerrilla warfare.
807
00:48:30,001 --> 00:48:33,000
Hit and run, fire in full,
back and all that stuff.
808
00:48:33,200 --> 00:48:35,000
What can they hope to gain?
809
00:48:35,001 --> 00:48:38,000
I try to disemphasize.
Tuesday, 2 P.M., three mass gunmen.
810
00:48:38,001 --> 00:48:41,000
They walk into Frenchy
Dubois' goulash joint.
811
00:48:41,001 --> 00:48:44,000
Now, according to the
description of four victims,
812
00:48:44,001 --> 00:48:47,000
it coincides with the guerrillas who
knocked off Caribbean's pizzeria.
813
00:48:47,001 --> 00:48:50,000
So what do we got?
All right, let's go with this hunch.
814
00:48:50,001 --> 00:48:53,000
Nino La Rocca.
815
00:48:53,750 --> 00:48:55,837
On the arm to Louis
Fats, and in partners
816
00:48:55,849 --> 00:48:58,000
with two other guys,
Crowder and Gagliano,
817
00:48:58,001 --> 00:49:00,000
they're in a knockover.
818
00:49:00,001 --> 00:49:02,000
Let's assume we got 100 big ones in a box.
819
00:49:02,150 --> 00:49:05,000
60 right away goes to
the old man, leaving 40.
820
00:49:05,001 --> 00:49:06,755
By the time they
split it up among
821
00:49:06,767 --> 00:49:09,000
themselves, Nino La
Rocca's left with zats.
822
00:49:09,001 --> 00:49:11,000
Nothing, not enough to play the party.
So what does he do?
823
00:49:11,001 --> 00:49:13,000
He gets some new partners,
outsiders, renegades.
824
00:49:13,001 --> 00:49:16,000
Uh-huh.
Nino La Rocca's left with the lion's share.
825
00:49:16,550 --> 00:49:18,000
Go on. I find this fascinating.
826
00:49:18,001 --> 00:49:20,000
Well, the rest we can only speculate.
827
00:49:20,001 --> 00:49:23,000
But let's say it this way.
They left a couple of broad hints.
828
00:49:23,001 --> 00:49:25,000
The condition of Nino
La Rocca's body, right?
829
00:49:25,001 --> 00:49:27,000
And then his playmates.
830
00:49:27,001 --> 00:49:29,000
"Oh, we had a lot of fun
knocking off the pizzeria.
831
00:49:29,001 --> 00:49:31,000
Whoopee-woo, let's try it again."
832
00:49:31,001 --> 00:49:33,000
"Uh-uh, don't pressure luck.
My share's not too big."
833
00:49:33,001 --> 00:49:35,000
Whatever, he turns them down.
834
00:49:35,001 --> 00:49:37,001
And that's when they gave
him the butane hot foot.
835
00:49:37,350 --> 00:49:39,026
Look, they had to get Frenchy's
address from somebody.
836
00:49:39,050 --> 00:49:41,000
Damn sure didn't get it
from the Yellow Pages.
837
00:49:41,001 --> 00:49:42,024
I want to know what
else he told them before
838
00:49:42,036 --> 00:49:43,000
he stopped pabbing
across the river Styx.
839
00:49:43,001 --> 00:49:45,000
What is it, fatso?
840
00:49:45,001 --> 00:49:47,000
Remember those Johns we
picked up over at Frenchy's?
841
00:49:47,001 --> 00:49:49,000
When we got through
sorting through their I.D.s
842
00:49:49,001 --> 00:49:51,000
and returning their
property, this was left over.
843
00:49:51,001 --> 00:49:53,000
And there's a name on his sweatband.
844
00:49:53,001 --> 00:49:55,000
L.G. Ancana.
845
00:49:55,150 --> 00:49:57,000
Louis Fats.
846
00:49:57,200 --> 00:49:59,000
Now, how come this felt
hat wasn't on his fat face?
847
00:49:59,001 --> 00:50:00,859
I believe I can
answer that for you,
848
00:50:00,871 --> 00:50:03,000
lieutenant, if you'd
like to take a ride.
849
00:50:03,001 --> 00:50:05,000
Yeah, I'd like to take a ride.
850
00:50:05,075 --> 00:50:25,000
Louis Fats Giancana.
851
00:50:25,001 --> 00:50:27,000
Cause of death, strangulation.
852
00:50:27,001 --> 00:50:29,000
Looks to be a string
from a musical instrument.
853
00:50:29,001 --> 00:50:31,000
Maybe a guitar.
854
00:50:31,001 --> 00:50:33,000
Oh, and there's something
else you may want to know.
855
00:50:33,001 --> 00:50:35,000
The index finger of his left hand
has been surgically amputated.
856
00:50:35,001 --> 00:50:37,000
Sometime within the past 24 hours.
857
00:50:37,001 --> 00:50:39,000
I checked out the registered owner.
858
00:50:39,001 --> 00:50:41,000
He reported it stolen at
10 o'clock this morning
859
00:50:41,001 --> 00:50:43,000
at, uh, Baxter Street off of Columbus Park.
860
00:50:43,001 --> 00:50:45,000
Want to take a ride?
861
00:50:45,001 --> 00:50:47,000
Sure, where to?
862
00:50:47,001 --> 00:50:49,000
Where do you want to go?
863
00:50:49,001 --> 00:50:51,000
Hmm, let's see.
864
00:50:55,050 --> 00:50:57,000
Dead.
865
00:50:57,001 --> 00:50:59,000
How? When?
866
00:50:59,001 --> 00:51:01,000
Oh, come on, Michelle.
867
00:51:01,025 --> 00:51:03,000
What's it matter?
868
00:51:03,001 --> 00:51:05,000
Yeah, he's dead.
869
00:51:05,001 --> 00:51:07,000
That's what you wanted, isn't it?
870
00:51:07,250 --> 00:51:09,000
What I wanted?
871
00:51:09,525 --> 00:51:13,000
Uh-uh. Yesterday afternoon, three
yo-yos walked into your brother's casino
872
00:51:13,001 --> 00:51:15,000
and snatched Louis.
873
00:51:15,001 --> 00:51:17,000
How do I know? He left his hat.
874
00:51:17,250 --> 00:51:21,000
Now, Louis Fats, without his great
fedora, is like Sally Rand without a fan.
875
00:51:21,001 --> 00:51:23,000
Lieutenant, I have no idea
of what you're talking about.
876
00:51:23,001 --> 00:51:25,000
Uh-uh.
877
00:51:25,200 --> 00:51:27,088
What I'm talking
about, Mrs. Giancana, is
878
00:51:27,100 --> 00:51:29,000
that, unfortunately
for the perpetrators,
879
00:51:29,001 --> 00:51:31,000
they made a lousy choice.
880
00:51:31,001 --> 00:51:32,778
What they didn't
know is that Mrs.
881
00:51:32,790 --> 00:51:35,000
Giancana wouldn't
give yesterday's garbage
882
00:51:35,001 --> 00:51:37,000
for her husband's return.
883
00:51:37,075 --> 00:51:38,953
Well, not knowing
this, they mailed her
884
00:51:38,965 --> 00:51:41,000
a finger, hoping to
shock her into action.
885
00:51:41,001 --> 00:51:43,000
It didn't.
886
00:51:43,550 --> 00:51:47,000
And all of a sudden, Fat Louis
becomes a hopeless liability to them.
887
00:51:47,001 --> 00:51:49,000
He asked me how he died.
888
00:51:49,200 --> 00:51:51,000
It wasn't fun.
889
00:51:51,150 --> 00:51:55,000
I find this whole story too
absurd to even make comment on.
890
00:51:55,001 --> 00:51:59,000
I see no reason-- Shh! Hark!
891
00:51:59,025 --> 00:52:01,000
I think I hear a burglar.
892
00:52:01,001 --> 00:52:03,000
Detective Weaver, you
check the premises for thieves.
893
00:52:03,001 --> 00:52:05,000
I start with the master bedroom.
894
00:52:05,001 --> 00:52:07,000
No, wait!
895
00:52:07,001 --> 00:52:09,000
Oh, I'm sorry. Did I hurt you, baby?
896
00:52:09,001 --> 00:52:11,000
Oh, no, wait a minute.
You're all alone here.
897
00:52:11,001 --> 00:52:13,000
You want us to protect you. Oh, don't bite!
898
00:52:13,001 --> 00:52:19,000
Oh.
899
00:52:19,600 --> 00:52:21,000
Yeah.
900
00:52:21,550 --> 00:52:23,000
You're cute, huh?
901
00:52:23,050 --> 00:52:25,000
You blew it, baby.
902
00:52:25,001 --> 00:52:27,013
What, with the hair
and the sexy nightgown
903
00:52:27,025 --> 00:52:29,000
and the perfume
wasn't for hubby, was it?
904
00:52:29,001 --> 00:52:31,000
Now, if you were alone,
you would be up to your neck
905
00:52:31,001 --> 00:52:33,000
in chin straps and cold cream and curlers.
906
00:52:33,001 --> 00:52:35,000
Okay, kid, do I start
getting the answers now?
907
00:52:35,050 --> 00:52:37,000
I'll tell you what you get.
908
00:52:37,175 --> 00:52:39,122
If I don't start getting
some answers, I'm
909
00:52:39,134 --> 00:52:41,000
gonna be forced to
make a telephone call
910
00:52:41,001 --> 00:52:43,000
to Don Cheech.
911
00:52:43,001 --> 00:52:47,000
You know, this Frank Scalise, he's a
very moral man in his own peculiar way.
912
00:52:47,001 --> 00:52:51,000
If he finds out that his nephew's
wife was fooling around,
913
00:52:51,001 --> 00:52:55,000
and while she was fooling around, her
husband was being brutally murdered,
914
00:52:55,001 --> 00:52:56,989
oh, I'll tell you
something, honey, he's
915
00:52:57,001 --> 00:52:59,000
not gonna send you
no singing telegrams.
916
00:53:01,600 --> 00:53:03,000
Can he sit down?
917
00:53:03,200 --> 00:53:05,000
He looks ridiculous standing there.
918
00:53:05,001 --> 00:53:07,000
Oh, yeah, sure.
919
00:53:07,050 --> 00:53:09,000
Go ahead, sit down.
920
00:53:11,700 --> 00:53:13,000
And smoke if you got him.
921
00:53:15,050 --> 00:53:17,000
All right, yes, my husband was kidnapped.
922
00:53:17,001 --> 00:53:21,000
I was informed of that yesterday
before you arrived at the showroom.
923
00:53:21,300 --> 00:53:23,000
The ransom was $250,000.
924
00:53:23,001 --> 00:53:27,000
I was given six hours in
which to raise the money.
925
00:53:27,300 --> 00:53:31,000
When they phoned back last night, I
told them I couldn't get the money up.
926
00:53:31,550 --> 00:53:33,000
This morning I received a special delivery.
927
00:53:33,001 --> 00:53:35,000
It contained a finger.
928
00:53:35,001 --> 00:53:37,000
Oh. Where'd you do it?
929
00:53:37,001 --> 00:53:39,000
Threw it in the incinerator.
930
00:53:39,001 --> 00:53:41,001
An hour after that, I
received another phone call.
931
00:53:41,800 --> 00:53:43,000
I told them at that point.
932
00:53:43,500 --> 00:53:45,000
I had no intention of
honoring their demands.
933
00:53:45,001 --> 00:53:48,026
I told them also that
whatever they chose
934
00:53:48,038 --> 00:53:51,000
to do with Lewis was
none of my concern.
935
00:53:51,001 --> 00:53:53,000
I received no further communication.
936
00:53:53,001 --> 00:53:57,000
What can I tell you?
937
00:53:57,650 --> 00:54:01,000
I mean, you can't arrest a woman
for not ransoming her husband.
938
00:54:02,050 --> 00:54:05,000
As for you, lover boy, you better
catch yourself a quick polar bear
939
00:54:05,025 --> 00:54:07,000
to Little America.
940
00:54:07,050 --> 00:54:09,013
Don Cheech, he's
not gonna hear it from
941
00:54:09,025 --> 00:54:11,000
me, but when we
catch the perpetrators,
942
00:54:11,001 --> 00:54:13,000
the story's gonna come out.
943
00:54:13,001 --> 00:54:17,000
Your solution is simple.
944
00:54:17,001 --> 00:54:19,000
Get thee to a convent.
945
00:54:20,325 --> 00:54:21,000
Pax Fulbiscum, baby.
946
00:54:21,001 --> 00:54:31,621
What I don't get
is, if the rat saw that
947
00:54:31,633 --> 00:54:42,000
his old lady wasn't
gonna come through,
948
00:54:42,575 --> 00:54:46,000
why didn't tell the kidnappers to
hit Don Cheech for the ransom?
949
00:54:46,001 --> 00:54:48,000
Probably did, but they didn't fall for it.
950
00:54:48,001 --> 00:54:52,000
Hey, look, when you got a good
thing going, you don't advertise it.
951
00:54:52,001 --> 00:54:54,000
Sure, just 'cause it
didn't work the first time
952
00:54:54,001 --> 00:54:56,000
doesn't mean that
they think it isn't sound.
953
00:54:56,600 --> 00:55:00,000
Oh, no. Next time they put a snatch
on a capo, they're gonna make sure
954
00:55:00,001 --> 00:55:02,000
that somebody wants 'em back.
955
00:55:02,001 --> 00:55:04,000
Yeah, but won't the word get around?
956
00:55:04,001 --> 00:55:06,000
Put the wise guys on their guard?
957
00:55:06,001 --> 00:55:08,000
That's the pristine beauty of it.
958
00:55:08,001 --> 00:55:09,989
You know, it's not
only us and the IRS
959
00:55:10,001 --> 00:55:12,000
that keeps the door
guy in these guys.
960
00:55:12,150 --> 00:55:14,000
And there's not one of them
that doesn't skim off the top
961
00:55:14,001 --> 00:55:16,000
before reporting their profits to Scalise.
962
00:55:16,001 --> 00:55:18,000
They've all got bank accounts stashed away.
963
00:55:18,001 --> 00:55:20,000
The kidnappers know it.
964
00:55:20,001 --> 00:55:22,001
That's where their ransom
money's gonna come from.
965
00:55:22,675 --> 00:55:24,000
And until we nail 'em,
966
00:55:24,250 --> 00:55:26,000
hey, baby, they're in clover.
967
00:55:26,001 --> 00:55:28,000
How many members did Lucci
say there are in Scalise's family?
968
00:55:28,001 --> 00:55:30,000
Yeah, 700 at last count.
969
00:55:30,001 --> 00:55:32,000
Yeah, I know what you're gonna ask.
970
00:55:32,001 --> 00:55:34,000
Who's gonna be grabbed next?
971
00:55:34,001 --> 00:55:36,000
And when is it gonna happen, right?
972
00:55:36,100 --> 00:55:38,000
Yeah, sure. Tell me about it.
973
00:55:38,500 --> 00:55:42,000
Over the door, Mr. Merkel, the blind man!
974
00:55:42,001 --> 00:55:44,000
How about my kumquats?
975
00:55:44,001 --> 00:55:46,000
What'd you say?
976
00:55:46,001 --> 00:55:48,000
Kumquats! Wait!
977
00:55:48,001 --> 00:56:02,000
Get out of here, Mr. Merkel!
978
00:56:02,001 --> 00:56:04,000
Get out!
979
00:56:04,001 --> 00:56:06,000
(BIRDS CHIRPING)
980
00:56:06,001 --> 00:56:08,000
(BIRDS CHIRPING)
981
00:56:08,001 --> 00:56:10,000
(BIRDS CHIRPING)
982
00:56:10,175 --> 00:56:12,000
(BELL TOLLING)
983
00:56:12,001 --> 00:56:14,000
(BELL TOLLING)
984
00:56:14,200 --> 00:56:16,000
(BELL TOLLING)
985
00:56:16,001 --> 00:56:18,000
(BELL TOLLING)
986
00:56:18,001 --> 00:56:26,000
(BELL TOLLING).
987
00:56:26,400 --> 00:56:30,000
(BELL TOLLING)
988
00:56:30,001 --> 00:56:38,000
(BELL TOLLING)
989
00:56:38,001 --> 00:56:40,000
(BELL TOLLING).
990
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
(DOOR OPENS)
991
00:56:46,001 --> 00:57:12,000
(SIREN WAILING)
992
00:57:12,001 --> 00:57:14,000
(SIREN WAILING)
993
00:57:14,001 --> 00:57:24,000
I'll check it out.
994
00:57:24,001 --> 00:57:38,000
(GUNSHOT)
995
00:57:38,001 --> 00:57:40,000
(GUNSHOT)
996
00:57:40,001 --> 00:57:42,000
(BIRDS CHIRPING)
997
00:57:42,001 --> 00:57:44,000
(BELL TOLLING).
998
00:58:11,250 --> 00:58:14,000
No, you stay behind this mouth.
He's a deaf-mute.
999
00:58:14,001 --> 00:58:18,000
What about you, old man?
You gonna give us any trouble?
1000
00:58:18,450 --> 00:58:20,000
No, I didn't think you would.
1001
00:58:20,001 --> 00:58:29,000
Get all his medicine.
1002
00:58:29,001 --> 00:58:31,000
(SIREN WAILING)
1003
00:58:31,001 --> 00:58:54,000
You get everything we need?
1004
00:58:54,001 --> 00:58:56,000
OK, come on, let's go.
1005
00:58:56,001 --> 00:58:58,000
Come on. Move.
1006
00:58:58,001 --> 00:59:00,000
(GUNSHOT)
1007
00:59:00,001 --> 00:59:08,000
(GUNSHOT)
1008
00:59:08,001 --> 00:59:16,000
(GROANS)
1009
00:59:16,001 --> 00:59:21,000
(GROANS)
1010
00:59:21,001 --> 00:59:23,000
(GROANS)
1011
00:59:23,050 --> 00:59:25,000
(SIREN WAILING)
1012
00:59:25,001 --> 00:59:51,000
(BELL TOLLING).
1013
00:59:51,975 --> 00:59:53,000
(SIREN WAILING)
1014
00:59:53,001 --> 01:00:03,000
What happened?
Don Cheech swipe you with a bedpan?
1015
01:00:03,450 --> 01:00:05,000
What is it you wanted, lieutenant?
1016
01:00:05,050 --> 01:00:07,000
I want the man for ten minutes
and tell him it's important.
1017
01:00:07,001 --> 01:00:09,000
Wait here. Yeah.
1018
01:00:10,750 --> 01:00:13,000
So what do you think?
1019
01:00:13,001 --> 01:00:16,000
It wouldn't hurt to grab
these license numbers.
1020
01:00:17,200 --> 01:00:19,000
(BIRDS CHIRPING).
1021
01:00:19,350 --> 01:00:26,000
I'm Reuben Kobelsky, lieutenant,
counsellor to Don Scalese.
1022
01:00:26,001 --> 01:00:28,000
I'm told you wish to see my client.
1023
01:00:28,001 --> 01:00:30,000
Regarding what, may I ask?
1024
01:00:30,001 --> 01:00:32,000
We'll do the whole number on
the stairs, or you can invite me in.
1025
01:00:32,001 --> 01:00:36,000
Without knowing the
precise reason for this visit?
1026
01:00:36,800 --> 01:00:39,000
Unless, of course, you've a warrant.
1027
01:00:39,200 --> 01:00:42,000
No, no, no warrant, counsellor.
1028
01:00:42,250 --> 01:00:44,000
But look, I'll let it all hang out for you.
1029
01:00:44,001 --> 01:00:48,000
We have reason to believe that a
major kidnap effort's gonna be made
1030
01:00:48,175 --> 01:00:51,000
against Mr. Don Cheech and
important members of his organization.
1031
01:00:51,500 --> 01:00:55,000
Organization? Now, what
organization would that be, lieutenant?
1032
01:00:55,750 --> 01:00:59,000
If you're referring to my client's
various business interests,
1033
01:00:59,001 --> 01:01:03,000
I should tell you that he's
no longer actively involved,
1034
01:01:03,001 --> 01:01:06,000
having retired on his doctor's
orders nearly five years ago.
1035
01:01:06,001 --> 01:01:08,000
And when you're finished with that lullaby,
1036
01:01:08,001 --> 01:01:11,000
would you like to give me a chorus
of Snow White and the Seven Dwarfs?
1037
01:01:11,650 --> 01:01:13,813
At all events, I'm
afraid I couldn't Grant
1038
01:01:13,825 --> 01:01:16,000
you an audience with
Don Scalese just now.
1039
01:01:16,001 --> 01:01:18,000
He's out of town, you see.
1040
01:01:18,450 --> 01:01:20,000
Out of town? Where out of town?
1041
01:01:20,001 --> 01:01:24,000
My client did not elect to
acquaint me with his travel itinerary.
1042
01:01:24,001 --> 01:01:27,000
And now, if you'll excuse
me, I have work to do.
1043
01:01:29,650 --> 01:01:32,000
If I should hear from Don Scalese,
1044
01:01:32,500 --> 01:01:36,000
I'll be sure to tell him that you
expressed concern over his welfare.
1045
01:01:36,350 --> 01:01:41,000
Concern? Hey, it'd be sneezed in his
head fellow if I couldn't be concerned.
1046
01:01:41,001 --> 01:01:45,000
My only concern is to take
his violence out of the streets
1047
01:01:45,001 --> 01:01:48,000
and put it back in his
bedroom where it belongs.
1048
01:01:48,100 --> 01:01:50,000
Ciao, baby.
1049
01:01:51,350 --> 01:02:00,000
How long has Terry the Enforcer
been Don Cheech's bodyguard?
1050
01:02:00,625 --> 01:02:02,000
Maybe 20 years. Why?
1051
01:02:02,001 --> 01:02:05,000
Have you ever known him to
keep the Don out of his sight?
1052
01:02:05,300 --> 01:02:07,000
And you know what I think?
1053
01:02:07,001 --> 01:02:11,000
I think those cockamamie freelancers
put the snatch on Don Cheech.
1054
01:02:11,500 --> 01:02:20,000
We are in receipt of their ransom demands.
1055
01:02:20,125 --> 01:02:27,000
The kidnappers are demanding $2
million for Don Scalese's safe return.
1056
01:02:27,550 --> 01:02:32,000
Now, we have 48 hours in which
to comply with their instructions.
1057
01:02:32,050 --> 01:02:35,000
That means that we have to
raise the money among ourselves.
1058
01:02:35,050 --> 01:02:38,000
Now, the talk that's going on in
this room, it stays in this room.
1059
01:02:38,650 --> 01:02:41,000
- Gabish. - To expedite matters,
1060
01:02:41,001 --> 01:02:46,000
I've drafted a plan to facilitate
the collection of necessary funds.
1061
01:02:46,001 --> 01:02:51,000
Each of you will be expected
to meet his assigned quota.
1062
01:02:51,525 --> 01:02:53,724
I see if you can
finesse me a court order
1063
01:02:53,736 --> 01:02:56,000
authorizing a taps on
Don Cheech's phones,
1064
01:02:56,001 --> 01:02:58,000
along with the six others on the list.
1065
01:02:58,800 --> 01:03:00,201
How'd you come up with these names?
1066
01:03:00,550 --> 01:03:03,000
Three basic Ps-- Patience,
perseverance, and pluck.
1067
01:03:03,150 --> 01:03:05,000
And a little writer's cramp.
1068
01:03:05,001 --> 01:03:06,783
Those are the
cars that were listed
1069
01:03:06,795 --> 01:03:09,000
outside of Don Cheech's
house this morning.
1070
01:03:09,875 --> 01:03:13,000
If you realize any evidence
acquired as a result of those wire taps
1071
01:03:13,001 --> 01:03:15,000
- will be inadmissible in court.
- Oh, Captain.
1072
01:03:15,250 --> 01:03:17,497
I'm already sitting
on three homicides,
1073
01:03:17,509 --> 01:03:20,000
an arson, grand theft,
auto, armed robbery,
1074
01:03:20,001 --> 01:03:22,000
breaking and entering,
a couple of kidnappings.
1075
01:03:22,001 --> 01:03:25,000
And look, I'm not looking
to bust up the mob.
1076
01:03:25,100 --> 01:03:29,000
I just want to grab these three
colludia before they empty the streets.
1077
01:03:31,500 --> 01:03:34,000
You are going to need your pickaways, huh?
1078
01:03:34,001 --> 01:03:41,000
- Captain McNeil.
- Yes, yeah, just a minute.
1079
01:03:41,001 --> 01:03:44,000
- Dr. Lombardi. - Yes, Doctor.
1080
01:03:44,350 --> 01:03:46,244
I'm given to understand
the DA's office engaged
1081
01:03:46,256 --> 01:03:48,000
your ex-admiral Franco
Scalise last summer.
1082
01:03:49,000 --> 01:03:53,000
Yes. And when he was too ill
to appear before the grand jury?
1083
01:03:53,150 --> 01:03:56,000
That's what I'm interested in.
The exact nature of his afflictions,
1084
01:03:56,001 --> 01:04:00,000
what prescriptives he might
require, special medical equipment.
1085
01:04:00,850 --> 01:04:03,000
I'd appreciate it. As soon as possible.
1086
01:04:03,500 --> 01:04:05,000
Thank you, Doctor. Goodbye.
1087
01:04:05,700 --> 01:04:06,863
What was that all about?
1088
01:04:06,875 --> 01:04:09,000
Well, since Scalise is
the goose that's gonna
1089
01:04:09,001 --> 01:04:10,001
lay the golden eggs,
1090
01:04:10,100 --> 01:04:11,729
I'm assuming they
want to keep him alive.
1091
01:04:11,741 --> 01:04:13,341
He's dead. It's bad
for business, right?
1092
01:04:13,675 --> 01:04:15,384
So maybe they snatched
him in such a hurry,
1093
01:04:15,396 --> 01:04:17,036
they forgot to take
his medicine cabinet.
1094
01:04:17,450 --> 01:04:20,000
Or it didn't occur to them. Either
way, they gotta replace it or the old
1095
01:04:20,001 --> 01:04:21,000
buzzard just fades away.
1096
01:04:21,001 --> 01:04:23,000
Dr. Lombardi gives us
a list of what they'll need.
1097
01:04:23,001 --> 01:04:27,000
We alert the hospitals, the medical
supply centers, druggists. We get lucky.
1098
01:04:27,001 --> 01:04:30,000
Hell, they got to slip up
sometime, don't they?
1099
01:04:30,075 --> 01:04:33,000
You want the rest of your potato salad?
1100
01:04:35,200 --> 01:04:43,000
Everybody should know I'm okay.
1101
01:04:44,050 --> 01:04:49,000
It ain't the fountain, Lou,
but I'm being looked after.
1102
01:04:49,150 --> 01:04:51,797
I guess you know,
when they grabbed
1103
01:04:51,809 --> 01:04:55,000
me, they left the
dialysis machine behind.
1104
01:04:55,200 --> 01:04:59,000
Without that, I'm a disconnected number.
1105
01:04:59,001 --> 01:05:08,000
But they dug me one up someways,
so I guess we're still in business.
1106
01:05:08,001 --> 01:05:11,000
Joey's with me, and
they got him running it.
1107
01:05:11,250 --> 01:05:18,000
So if the char don't kill me,
I guess I could tough it out.
1108
01:05:18,250 --> 01:05:22,000
Only nobody drag your feet. You hear me?
1109
01:05:22,225 --> 01:05:26,000
Just do like they say, let's get it over.
1110
01:05:26,400 --> 01:05:28,000
That's what you wanted.
1111
01:05:28,001 --> 01:05:30,639
There'll be a second
helping of rice pudding
1112
01:05:30,651 --> 01:05:33,000
with your dinner.
Put his blindfold on.
1113
01:05:33,150 --> 01:05:39,000
Lieutenant, where you been?
I've been phoning all over for you.
1114
01:05:39,001 --> 01:05:41,000
I was getting a haircut.
1115
01:05:41,350 --> 01:05:41,581
Haircut?
1116
01:05:41,593 --> 01:05:43,000
We just settled for a trim.
All right, what do you want?
1117
01:05:43,001 --> 01:05:46,000
Dig this. Four o'clock this morning,
somebody breaks into a warehouse.
1118
01:05:46,001 --> 01:05:47,545
The Olmstead Medical
and Surgical Supply.
1119
01:05:47,557 --> 01:05:49,000
And what do you
think they swing with?
1120
01:05:49,001 --> 01:05:52,000
- A kidney dialysis machine?
- How do you know that?
1121
01:05:52,050 --> 01:05:56,000
I ate a beet upside down pretty good.
1122
01:05:56,250 --> 01:06:01,000
- Oh, you comfortable? - Yeah.
1123
01:06:01,001 --> 01:06:03,000
- What's that? - Got it, huh?
1124
01:06:03,001 --> 01:06:07,000
That's the first dividend from the
wire tap we put on Scalise's phone.
1125
01:06:11,350 --> 01:06:11,749
Hello?
1126
01:06:11,761 --> 01:06:15,000
I'm calling in reference to our
conversation of this morning.
1127
01:06:15,001 --> 01:06:18,000
Are your people interested in
redeeming the merchandise?
1128
01:06:18,001 --> 01:06:20,000
And at the stipulated price?
1129
01:06:20,001 --> 01:06:23,304
They are, provided
we receive viable
1130
01:06:23,316 --> 01:06:27,000
proof that the
merchandise is undamaged.
1131
01:06:27,300 --> 01:06:29,000
And in perfect working order.
1132
01:06:29,450 --> 01:06:33,000
Such proof is on the way to you.
You may expect it within the hour.
1133
01:06:33,250 --> 01:06:38,000
Assuming it meets with your satisfaction,
how soon would you be prepared to
1134
01:06:38,001 --> 01:06:39,001
render payment?
1135
01:06:39,350 --> 01:06:41,000
Hopefully before the day is out.
1136
01:06:41,225 --> 01:06:44,000
Very well. I'll call back later.
1137
01:06:44,700 --> 01:06:49,000
Well, at least we know they got him.
And they're dealing.
1138
01:06:49,001 --> 01:06:51,000
He's turning blue!
1139
01:06:51,125 --> 01:06:53,026
You think I'm colorblind?
I can see he's turning blue.
1140
01:06:53,050 --> 01:06:56,000
We lose him. You know what
happens if he signs off. Do you?
1141
01:06:56,001 --> 01:06:58,000
He's not gonna sign off.
1142
01:06:58,125 --> 01:07:03,000
If he dies, you die.
You understand me? If he dies, you die!
1143
01:07:03,001 --> 01:07:07,000
He's trying to tell you something.
Give him a pencil. Maybe he can write.
1144
01:07:08,500 --> 01:07:10,000
Here.
1145
01:07:10,450 --> 01:07:18,000
Blood circulating through shunt.
Maybe clotting shunt. What's a shunt?
1146
01:07:18,250 --> 01:07:21,000
There must be something that we can do.
1147
01:07:21,275 --> 01:07:28,000
Heparin. Anticoagulant.
Astral spray. It's empty!
1148
01:07:29,175 --> 01:07:31,000
[phone ringing]
1149
01:07:31,001 --> 01:07:45,000
It's keeping them. Money's ready.
Why don't they call?
1150
01:07:45,600 --> 01:07:50,000
I know what to do now.
1151
01:07:50,001 --> 01:07:53,000
Hey, your hands are like ice.
1152
01:07:53,200 --> 01:07:56,000
Leonard, what if I botch it?
1153
01:07:56,001 --> 01:07:59,000
Easy come, easy go. Come on.
1154
01:07:59,075 --> 01:08:05,000
[phone ringing].
1155
01:08:05,650 --> 01:08:17,000
Oh, yes, miss?
1156
01:08:17,500 --> 01:08:19,000
I'd like to have this refilled.
1157
01:08:19,001 --> 01:08:21,000
Of course.
1158
01:08:21,150 --> 01:08:25,000
Might I see the prescription, miss?
1159
01:08:25,950 --> 01:08:28,000
I don't have one. There wasn't time.
1160
01:08:28,525 --> 01:08:31,000
Couldn't you just fill it up or something?
1161
01:08:31,050 --> 01:08:35,000
It's the law.
I'm afraid without a prescription...
1162
01:08:35,350 --> 01:08:40,000
Please. My grandmother's very ill.
She could be dying.
1163
01:08:40,225 --> 01:08:43,000
Couldn't you just this
once make an exception?
1164
01:08:43,350 --> 01:08:47,000
Well, I'll tell you what I can do, miss.
1165
01:08:47,500 --> 01:08:51,000
What's the doctor's name? Oh, Sellers.
1166
01:08:51,400 --> 01:08:55,000
Suppose I telephone him.
If he gives me the authorization...
1167
01:08:55,001 --> 01:08:58,000
I'm giving you the authorization.
1168
01:08:58,450 --> 01:09:00,000
Shall we step in the back?
1169
01:09:00,175 --> 01:09:02,000
[phone ringing].
1170
01:09:02,750 --> 01:09:29,000
Oh, miss?
1171
01:09:30,200 --> 01:09:34,000
Maybe you could help me out.
I want to buy some perfume.
1172
01:09:34,001 --> 01:09:37,000
Nothing expensive. Something nice.
1173
01:09:37,400 --> 01:09:40,000
Yes, well...
1174
01:09:40,750 --> 01:09:49,000
It's over there.
1175
01:09:50,500 --> 01:09:52,000
[laughs].
1176
01:09:52,850 --> 01:10:06,000
The Countess Nadir. It's a lovely scent.
1177
01:10:06,325 --> 01:10:08,000
Okay, fine.
1178
01:10:08,001 --> 01:10:12,000
I believe it's locked, miss.
1179
01:10:12,001 --> 01:10:16,000
Yes. I'll have to get the key, won't I?
1180
01:10:16,001 --> 01:10:20,000
Where's Mr. Majors? Mr. Majors?
1181
01:10:20,300 --> 01:10:23,000
Your boss.
The man that owns this drugstore.
1182
01:10:23,050 --> 01:10:26,000
He stepped out for a moment.
1183
01:10:26,001 --> 01:10:34,000
Okay, just stay quiet.
Maybe nobody get hurt.
1184
01:10:34,001 --> 01:10:36,000
Leonard!
1185
01:10:36,001 --> 01:10:38,000
Leonard!
1186
01:10:38,001 --> 01:10:51,000
Come on, we gotta get out of here.
1187
01:10:51,001 --> 01:10:54,000
You're hurt. I'll be all right.
1188
01:10:54,001 --> 01:10:57,000
But Nancy, you're hurt.
I'll be all right. Get my bag.
1189
01:10:57,001 --> 01:11:01,000
But you're hurt. Get my bag.
We gotta get out of here.
1190
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
[gun cocks]
1191
01:11:04,001 --> 01:11:09,000
Lieutenant, Crocker just caught
a squeal in the West Village.
1192
01:11:09,001 --> 01:11:11,000
A patrolman gunned
down a drugstore sticker.
1193
01:11:11,001 --> 01:11:14,000
He just phoned me from the crime scene.
Says we better get over there.
1194
01:11:14,001 --> 01:11:17,000
By the looks of things, the
shooting's linked to the Scalizi snatch.
1195
01:11:17,001 --> 01:11:19,000
[phone ringing]
1196
01:11:19,100 --> 01:11:22,000
Hello?
1197
01:11:22,001 --> 01:11:26,000
For reasons I shall not go into,
there will be no action tonight.
1198
01:11:26,001 --> 01:11:29,000
At 9.30 tomorrow morning, however,
1199
01:11:29,200 --> 01:11:31,648
you are to bring the
money in an Atlantic
1200
01:11:31,660 --> 01:11:34,000
Airlines flight back
to 87 Mott Street,
1201
01:11:34,050 --> 01:11:38,000
where you will take up a position
outside a public telephone booth you will
1202
01:11:38,001 --> 01:11:39,001
find located there.
1203
01:11:39,150 --> 01:11:43,000
To ensure that there will be no
mix-up, we have worked out a signal.
1204
01:11:43,525 --> 01:11:46,000
The phone will ring twice, then stop.
1205
01:11:46,100 --> 01:11:48,000
When it rings again, you are to answer it.
1206
01:11:48,450 --> 01:11:50,000
Is everything clearly understood?
1207
01:11:50,050 --> 01:11:52,000
It is.
1208
01:11:52,001 --> 01:11:55,000
[siren wailing]
1209
01:11:55,001 --> 01:11:58,000
[siren wailing]
1210
01:11:58,001 --> 01:12:01,000
[siren wailing].
1211
01:12:25,000 --> 01:12:26,000
How bad?
1212
01:12:26,001 --> 01:12:29,000
I don't know.
He got hit in the lower abdomen.
1213
01:12:29,001 --> 01:12:31,000
Must have ripped out half his plumbing.
1214
01:12:31,001 --> 01:12:33,000
They can't tell till they take the x-rays.
1215
01:12:33,001 --> 01:12:36,000
What the hell?
The kid's out of the Academy six weeks.
1216
01:12:36,001 --> 01:12:39,000
He hasn't worn out his
first pair of shoes yet.
1217
01:12:39,001 --> 01:12:54,000
Two Orientals, male, female, early
20s, want to get a prescription refilled.
1218
01:12:54,001 --> 01:12:55,862
Mr. Majors, that's
the owner, says he
1219
01:12:55,874 --> 01:12:58,000
can't do it unless he
has a doctor's okay.
1220
01:12:58,400 --> 01:13:01,000
Out comes the Cannon, into the back
room they go and fill the prescription.
1221
01:13:01,001 --> 01:13:04,000
The girl stays out front as a lookout.
1222
01:13:04,450 --> 01:13:07,000
Next thing Mr. Majors knows,
she starts screaming her head off,
1223
01:13:07,001 --> 01:13:11,000
he gets hit on the head, lead
starts flying, that's all she wrote.
1224
01:13:11,025 --> 01:13:13,000
Was he able to provide a description?
1225
01:13:13,050 --> 01:13:15,000
Nothing I'd want to go into court with.
1226
01:13:15,001 --> 01:13:17,000
Claims they all look alike to him.
1227
01:13:17,001 --> 01:13:20,000
So I'm putting him together with
the sketch artist. It's worth a shot.
1228
01:13:20,300 --> 01:13:22,501
What makes you think it
relates to the Scalise you had?
1229
01:13:22,550 --> 01:13:24,000
This.
1230
01:13:24,001 --> 01:13:32,000
Heparin. It was on the list of Don
Cheech's required medical supplies.
1231
01:13:32,050 --> 01:13:34,000
W.R. Sellers, M.D.
1232
01:13:34,001 --> 01:13:38,000
Well, that's Scalise's bone doctor, right?
1233
01:13:38,125 --> 01:13:40,000
How come they left behind an empty bottle?
1234
01:13:40,250 --> 01:13:42,000
They have the refill. Who keeps empties?
1235
01:13:42,250 --> 01:13:44,000
Hmm.
1236
01:13:44,100 --> 01:13:47,000
You said they'd fall down one
of these days, and you're right.
1237
01:13:47,001 --> 01:13:52,000
Okay, working out of the 17th.
A second-grade detective named Oliver Lum.
1238
01:13:52,001 --> 01:13:53,000
Tell him I want to get a hold of him.
1239
01:13:53,001 --> 01:13:56,000
He'll be outside the Jade Palace,
289 Mott Street, in 20 minutes.
1240
01:13:56,001 --> 01:13:58,000
Right.
1241
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
Lieutenant Kojak.
1242
01:14:18,001 --> 01:14:20,000
Detective Oliver Lum, robbery.
1243
01:14:20,001 --> 01:14:23,000
Tell her we'd like to speak
to her granddaughter, Nancy.
1244
01:14:23,275 --> 01:14:44,000
She's out visiting friends.
She has no idea when to expect her back.
1245
01:14:44,400 --> 01:14:46,000
I see.
1246
01:14:46,300 --> 01:14:49,000
Well, could she give us
the name of Nancy's friends?
1247
01:14:49,175 --> 01:15:09,000
Hello, Lieutenant.
1248
01:15:09,001 --> 01:15:12,000
Nothing but bones and bristles.
1249
01:15:12,600 --> 01:15:14,000
Think she's lying.
1250
01:15:14,001 --> 01:15:17,000
She'll give up tobacco
before she'll change her story.
1251
01:15:17,001 --> 01:15:19,000
You want my opinion?
1252
01:15:19,001 --> 01:15:21,000
I think she's scared.
1253
01:15:21,001 --> 01:15:25,000
Zipha, Fantan, Mahjong.
1254
01:15:25,001 --> 01:15:27,000
These are the things she understands.
1255
01:15:27,001 --> 01:15:31,000
But what the kids are into, that's a
whole other ballgame to the old lady.
1256
01:15:31,050 --> 01:15:33,000
Okay, I think we'll put
a plant on the place.
1257
01:15:33,001 --> 01:15:37,000
How? I'm not trying to tell
you your business, Lieutenant.
1258
01:15:37,001 --> 01:15:39,000
But do you have any Oriental
officers in your command?
1259
01:15:39,001 --> 01:15:42,000
Using plainclothes Occidentals on a plant.
1260
01:15:42,001 --> 01:15:44,000
I don't care how low the profile.
1261
01:15:44,001 --> 01:15:46,000
They'll be burnt in five minutes.
1262
01:15:46,001 --> 01:15:48,000
The word will be out
and all over Chinatown.
1263
01:15:48,300 --> 01:15:52,000
Okay, Ali. Look... Sorry,
can't be of more help.
1264
01:15:52,001 --> 01:15:54,000
I'll try to call on you again
if things get hot, okay?
1265
01:15:54,001 --> 01:15:56,000
All right.
1266
01:15:56,001 --> 01:15:58,000
Good night.
1267
01:15:58,001 --> 01:16:00,000
Good night.
1268
01:16:00,001 --> 01:16:18,000
While I was browsing around
inside, this fell into my pocket.
1269
01:16:18,001 --> 01:16:20,000
It's the girl, all right.
1270
01:16:20,001 --> 01:16:22,000
What do you want to bet that's the guy?
1271
01:16:22,001 --> 01:16:24,000
Anyway, next work.
1272
01:16:24,001 --> 01:16:25,989
If we can get the
druggist, maybe we can
1273
01:16:26,001 --> 01:16:28,000
save our sketch
artist a lot of trouble.
1274
01:16:28,001 --> 01:16:39,000
Can't you see she needs a doctor?
1275
01:16:39,500 --> 01:16:41,000
Why?
1276
01:16:41,001 --> 01:16:44,000
The bleeding stopped.
The wound's been cleansed.
1277
01:16:44,001 --> 01:16:47,000
But the bullet's still in there.
1278
01:16:47,350 --> 01:16:50,000
She could get blood poisoning.
1279
01:16:50,001 --> 01:16:53,000
What if it was your brother instead
of my sister? What then, huh?
1280
01:16:53,001 --> 01:16:55,000
I'd have a chance.
It would be no different.
1281
01:16:55,001 --> 01:16:58,000
I'll be over in a few hours.
1282
01:16:58,400 --> 01:17:02,000
Why risk blowing everything now?
1283
01:17:02,001 --> 01:17:06,000
I can hang in there a few hours.
1284
01:17:06,250 --> 01:17:09,000
It was my gun.
1285
01:17:09,001 --> 01:17:12,000
It was my bullet.
1286
01:17:12,001 --> 01:17:14,000
It was I who shot you.
1287
01:17:14,001 --> 01:17:16,000
Hey.
1288
01:17:16,100 --> 01:17:19,000
Don't blame yourself.
1289
01:17:21,000 --> 01:17:24,000
I should have ducked.
1290
01:17:25,175 --> 01:17:34,000
The phone will ring twice, then stop.
1291
01:17:34,550 --> 01:17:37,000
When it rings again, you are to answer it.
1292
01:17:37,001 --> 01:17:40,000
Is everything clearly understood?
1293
01:17:40,001 --> 01:17:42,081
You sure they installed
the tap on that phone booth?
1294
01:17:42,150 --> 01:17:45,000
Two hours ago. See how relaxed.
1295
01:17:45,275 --> 01:17:48,000
Yeah, well, how do you relax
in the middle of a minefield?
1296
01:17:48,225 --> 01:17:52,000
I had to haul the druggist out of
bed, but he made a positive ID of the
1297
01:17:52,001 --> 01:17:53,000
couple in the photograph.
1298
01:17:53,001 --> 01:17:56,000
It's the same pair who held them up.
Now, do we get a search warrant and
1299
01:17:56,001 --> 01:17:57,001
raid the Jade Palace?
1300
01:17:57,225 --> 01:18:00,000
What for?
That's the last place they'd hold up.
1301
01:18:00,001 --> 01:18:02,000
Any bulletins on that policeman?
1302
01:18:02,001 --> 01:18:05,000
He's still on the critical list.
They're giving him massive transfusions of
1303
01:18:05,001 --> 02:36:10,100
whole blood.
1304
01:18:05,001 --> 01:18:08,000
They can't go in for the
bullet until he's stabilized.
1305
01:18:08,001 --> 01:18:11,000
At 9.30 this morning...
1306
01:18:11,001 --> 01:18:15,000
...Ruby Kobelsky, carrying Atlantic
Airlines flight bag containing two
1307
01:18:15,001 --> 01:18:16,000
million balloons...
1308
01:18:16,001 --> 01:18:20,000
...will station himself outside an
allegedly out-of-order phone booth to
1309
01:18:20,001 --> 01:18:21,000
await further instructions.
1310
01:18:21,001 --> 01:18:26,000
Well, he won't be
alone, because I intend to
1311
01:18:26,001 --> 01:18:27,226
flood Chinatown with
a string of officers.
1312
01:18:27,250 --> 01:18:29,000
Without attracting attention? How?
1313
01:18:29,225 --> 01:18:31,000
Tourists. Nobody ever notices tourists.
1314
01:18:31,001 --> 01:18:32,939
And in Chinatown,
they have an everyday
1315
01:18:32,951 --> 01:18:35,000
commonplace thing,
practically invisible.
1316
01:18:35,001 --> 01:18:38,000
Yeah, good wig. Dress them like Hayses.
1317
01:18:38,001 --> 01:18:40,000
Cameras around their neck, sure. Why not?
1318
01:18:40,001 --> 01:18:44,000
Steal some plainclothes women from
downtown, pair them with our troops.
1319
01:18:44,001 --> 01:18:46,000
See? I think he got something.
1320
01:18:46,001 --> 01:18:49,000
He better have. Or we're all in trouble.
1321
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1322
01:18:53,001 --> 01:18:56,000
[CHATTER].
1323
01:18:57,000 --> 01:19:00,000
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1324
01:19:00,001 --> 01:19:25,000
[GUNSHOT]
1325
01:19:25,001 --> 01:19:28,000
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1326
01:19:28,001 --> 01:19:34,000
Lieutenant, Kobelsky just checked in.
1327
01:19:34,001 --> 01:19:36,000
On the schnoz.
1328
01:19:36,001 --> 01:19:39,000
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1329
01:19:39,001 --> 01:19:44,000
[PHONE RINGING]
1330
01:19:44,001 --> 01:19:46,000
Hold it.
1331
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
[PHONE RINGING]
1332
01:19:56,001 --> 01:20:00,000
Hello?
1333
01:20:00,001 --> 01:20:04,000
I must advise you that you are
the object of close surveillance.
1334
01:20:04,001 --> 01:20:08,000
Any unscheduled action on your
part in the transaction will be instantly
1335
01:20:08,001 --> 01:20:11,000
scratched with unfortunate
consequences to your employer.
1336
01:20:11,001 --> 01:20:15,000
Now, if you'll glance across the
street, you will observe parked there a
1337
01:20:15,001 --> 01:20:18,000
Gotham City Tour sightseeing bus.
1338
01:20:18,001 --> 01:20:22,000
When it's ready to depart, you will
append your presence to the end of the
1339
01:20:22,150 --> 01:20:23,150
passenger line.
1340
01:20:23,300 --> 01:20:27,000
On no account are you to
occupy any other position.
1341
01:20:27,001 --> 01:20:32,000
Moreover, if any other newcomer joins
the passenger ranks, the negotiations
1342
01:20:32,050 --> 01:20:33,000
are scrubbed.
1343
01:20:33,001 --> 01:20:37,000
Assuming this does not occur, you
will purchase a ticket from the driver for
1344
01:20:37,001 --> 01:20:39,000
the remainder of the tour.
1345
01:20:39,001 --> 01:20:43,000
Once aboard the bus, you are to
deposit the flight bag beneath the seat,
1346
01:20:43,001 --> 01:20:45,000
preferably a seat chosen toward the rear.
1347
01:20:45,250 --> 01:20:49,000
Mission accomplished. You will
then disembark at the tour's next stop,
1348
01:20:49,001 --> 01:20:51,000
swiftly absenting yourself from the scene.
1349
01:20:51,001 --> 01:20:53,000
Have you any questions?
1350
01:20:53,001 --> 01:20:56,000
No. No questions.
1351
01:20:56,250 --> 01:20:57,818
Now, get on the horn
of the Gotham City
1352
01:20:57,830 --> 01:20:59,571
Tour. I want to know
their exact itinerary.
1353
01:21:00,000 --> 01:21:01,912
Every schedule stop.
As soon as you've
1354
01:21:01,924 --> 01:21:04,000
got the information,
call it in and meet.
1355
01:21:04,001 --> 01:21:06,000
Got you.
1356
01:21:06,001 --> 01:21:09,000
[SUSPENSEFUL MUSIC].
1357
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1358
01:21:13,001 --> 01:21:16,000
[SUSPENSEFUL MUSIC].
1359
01:21:42,000 --> 01:21:45,000
Lieutenant, our subject is
just boarding a sightseeing bus.
1360
01:21:45,001 --> 01:21:47,000
What do you want to do, pull up stakes?
1361
01:21:47,150 --> 01:21:51,000
No, until otherwise directed.
You're to continue operations,
1362
01:21:51,001 --> 01:21:54,000
keeping on the lookout for Nancy
Wong and her brother Leonard.
1363
01:21:54,001 --> 01:21:56,000
Right, got it.
1364
01:21:56,001 --> 01:21:59,000
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1365
01:21:59,001 --> 01:22:11,000
[ENGINE REVVING].
1366
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
Come on.
1367
01:22:14,001 --> 01:22:17,000
Come on.
We're gonna hang a tail on this bus.
1368
01:22:17,001 --> 01:22:20,000
[SUSPENSEFUL MUSIC]
1369
01:22:20,001 --> 01:22:39,000
[TIRES SCREECHING]
1370
01:22:39,001 --> 01:22:41,000
[TIRES SCREECHING].
1371
01:22:41,750 --> 01:22:47,000
Well, we're off and running.
1372
01:22:47,001 --> 01:22:49,000
Are we? Are we really?
1373
01:22:49,250 --> 01:22:53,000
Well, look at her. You think
she'll live to celebrate our triumph?
1374
01:22:53,001 --> 01:22:57,000
Ain't none of you gonna live to
celebrate it. Don't you know that yet?
1375
01:22:57,150 --> 01:22:59,000
You've been dead for two days.
1376
01:22:59,001 --> 01:23:03,000
They just ain't got around to
shuffling the dike in your face yet.
1377
01:23:03,050 --> 01:23:05,000
Now, you too, old man.
1378
01:23:05,001 --> 01:23:07,000
Now, you can be dead sooner than you think.
1379
01:23:07,001 --> 01:23:11,000
If my brother's not back here
by 11.30 with the ransom money,
1380
01:23:11,001 --> 01:23:13,000
my orders are to wipe you out.
1381
01:23:13,001 --> 01:23:17,000
He'll be back.
He'll be back with the loot, too.
1382
01:23:17,400 --> 01:23:20,000
Then you get rid of Joey, right?
1383
01:23:20,700 --> 01:23:22,000
I mean, sure.
1384
01:23:22,600 --> 01:23:25,000
You gotta take him off his business.
1385
01:23:25,001 --> 01:23:29,000
He can't hear, he can't
talk, but he's got eyes.
1386
01:23:29,001 --> 01:23:31,000
He can identify you.
1387
01:23:31,100 --> 01:23:34,000
I'd do the same thing in your place.
1388
01:23:36,175 --> 01:23:38,000
Too bad, too.
1389
01:23:38,075 --> 01:23:41,000
Good help is hard to find these days.
1390
01:23:41,001 --> 01:23:43,000
Next stop, Lincoln Center.
1391
01:23:43,001 --> 01:23:45,000
Then the Museum of Natural History.
1392
01:23:45,001 --> 01:23:46,725
Then on the east
side to the U.N.
1393
01:23:46,737 --> 01:23:49,000
building, Times Square,
Rockefeller Center.
1394
01:23:49,001 --> 01:23:50,000
You get all that.
1395
01:23:50,001 --> 01:23:53,000
Here's what we're gonna do.
You gotta hold Estavros Anamis.
1396
01:23:53,001 --> 01:23:56,000
Tell him to get a non-description
car over to Lincoln Center.
1397
01:23:56,001 --> 01:23:58,000
And then you gotta hold a Crocker.
1398
01:23:58,001 --> 01:24:00,000
And you proceed directly to the museum.
1399
01:24:00,001 --> 01:24:02,000
Roger. Will do.
1400
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
[police radio chatter]
1401
01:24:05,001 --> 01:24:07,000
[music].
1402
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
[music].
1403
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
[music]
1404
01:24:13,001 --> 01:24:17,000
[music]
1405
01:24:17,001 --> 01:24:21,000
[music]
1406
01:24:21,001 --> 01:24:27,000
[music]
1407
01:24:27,001 --> 01:24:31,000
[music]
1408
01:24:31,001 --> 01:24:36,000
[music].
1409
01:24:38,000 --> 01:24:40,000
[music]
1410
01:24:40,001 --> 01:24:44,000
[music]
1411
01:24:44,001 --> 01:24:48,000
[music]
1412
01:24:48,001 --> 01:24:52,000
[music]
1413
01:24:52,001 --> 01:24:56,000
[music]
1414
01:24:56,001 --> 01:25:00,000
[music]
1415
01:25:00,001 --> 01:25:03,000
[police radio chatter]
1416
01:25:03,001 --> 01:25:06,000
[police radio chatter]
1417
01:25:06,001 --> 01:25:08,000
[music]
1418
01:25:08,001 --> 01:25:24,000
Estavros, can you read me?
1419
01:25:24,001 --> 01:25:25,000
Yo, Skipper.
1420
01:25:25,001 --> 01:25:28,000
Looks like Kempelsky's added a picture.
1421
01:25:28,001 --> 01:25:31,000
I want you to proceed directly
to the next stop, you hear?
1422
01:25:31,001 --> 01:25:35,000
[music].
1423
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
[music]
1424
01:25:38,001 --> 01:25:47,000
[music]
1425
01:25:47,001 --> 01:25:57,000
[music]
1426
01:25:57,001 --> 01:26:00,000
[police radio chatter]
1427
01:26:00,001 --> 01:26:03,000
[music].
1428
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
[music]
1429
01:26:06,001 --> 01:26:09,000
[music]
1430
01:26:09,001 --> 01:26:12,000
[music]
1431
01:26:12,001 --> 01:26:15,000
[music]
1432
01:26:15,001 --> 01:26:18,000
[music]
1433
01:26:18,001 --> 01:26:21,000
[music]
1434
01:26:21,001 --> 01:26:24,000
[music]
1435
01:26:24,001 --> 01:26:27,000
[music]
1436
01:26:27,001 --> 01:26:30,000
[music].
1437
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
[police radio chatter]
1438
01:26:33,001 --> 01:26:36,000
[music]
1439
01:26:36,001 --> 01:26:39,000
[music]
1440
01:26:39,001 --> 01:26:42,000
[music]
1441
01:26:42,001 --> 01:26:45,000
[police radio chatter]
1442
01:26:45,001 --> 01:26:48,000
[music]
1443
01:26:48,001 --> 01:26:51,000
[music]
1444
01:26:51,001 --> 01:26:54,000
[music]
1445
01:26:54,001 --> 01:26:57,000
[music]
1446
01:26:57,001 --> 01:27:00,000
[music]
1447
01:27:00,001 --> 01:27:03,000
(dramatic music)
1448
01:27:03,001 --> 01:27:05,000
(radio chatter)
1449
01:27:05,001 --> 01:27:08,000
(dramatic music)
1450
01:27:08,001 --> 01:27:11,000
(dramatic music).
1451
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
- Dale, are you with me?
1452
01:27:39,001 --> 01:27:40,000
- Yeah, we got him.
1453
01:27:40,001 --> 01:27:43,000
- Good, okay, leave your
vehicle and proceed on foot.
1454
01:27:43,001 --> 01:27:46,000
Keep the subjects under
close surveillance, understand?
1455
01:27:46,001 --> 01:27:47,000
- Gotcha.
1456
01:27:47,001 --> 01:27:50,000
(dramatic music)
1457
01:27:50,001 --> 01:27:53,000
(dramatic music)
1458
01:27:53,001 --> 01:28:17,000
- I think we've been snookered.
1459
01:28:17,001 --> 01:28:19,000
That's gotta be a decoy.
1460
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
- Grab him.
1461
01:28:21,001 --> 01:28:23,000
(dramatic music)
1462
01:28:23,001 --> 01:28:35,000
I knew this carrying light
would be holding $2 million.
1463
01:28:35,001 --> 01:28:40,000
Here, hold this for me.
1464
01:28:40,001 --> 01:28:46,000
Step on it.
1465
01:28:46,001 --> 01:28:49,000
(dramatic music)
1466
01:28:49,001 --> 01:28:51,000
(dramatic music)
1467
01:28:51,001 --> 01:29:09,000
Step on it.
1468
01:29:09,001 --> 01:29:12,000
(dramatic music)
1469
01:29:12,001 --> 01:29:14,000
(dramatic music)
1470
01:29:14,001 --> 01:29:22,000
Move, move!
1471
01:29:22,001 --> 01:29:25,000
(dramatic music)
1472
01:29:25,001 --> 01:29:38,000
(gunshot)
1473
01:29:38,001 --> 01:29:41,000
(dramatic music)
1474
01:29:41,001 --> 01:29:43,000
(dramatic music)
1475
01:29:43,001 --> 01:30:10,000
- Okay, okay, get down there.
1476
01:30:10,001 --> 01:30:14,000
All right, all right, all right, slow down.
1477
01:30:14,001 --> 01:30:17,000
You got the money?
1478
01:30:17,001 --> 01:30:20,000
If there's one thing you
haven't got, it's Khaleesi.
1479
01:30:20,001 --> 01:30:22,000
Huh?
1480
01:30:22,001 --> 01:30:25,000
In exactly one half hour, he'll be dead.
1481
01:30:25,001 --> 01:30:28,000
Five minutes later, you'll be up to
your eyebrows in a shooting war.
1482
01:30:28,001 --> 01:30:33,000
- Cuff him and put him in my car.
1483
01:30:33,600 --> 01:30:37,000
- I don't care what Sammy
says, I'm going for a doctor.
1484
01:30:37,001 --> 01:30:38,000
Even now may be too late.
1485
01:30:38,001 --> 01:30:40,000
- Just another 10 minutes,
another 10 minutes.
1486
01:30:40,025 --> 01:30:42,024
If Sam's not back by
then, we could get rid
1487
01:30:42,036 --> 01:30:44,000
of those two and fetch
a doctor for Nancy.
1488
01:30:44,001 --> 01:30:46,000
- Oh, I don't care, no!
1489
01:30:46,001 --> 01:30:58,000
A full-scale canvas,
every shop, every market,
1490
01:30:58,001 --> 01:31:02,000
every private residence, every
tea house on the August moon.
1491
01:31:02,001 --> 01:31:04,000
And tell them to be respectful
and courteous, you understand?
1492
01:31:04,001 --> 01:31:06,000
Just get the job done.
1493
01:31:06,001 --> 01:31:07,000
- What about the movie houses?
1494
01:31:07,001 --> 01:31:09,000
- Well, that too.
1495
01:31:09,001 --> 01:31:11,000
I mean, the way these cookies
operate, you never know.
1496
01:31:11,001 --> 01:31:14,000
They probably got dined
cheese in a barrel of ginseng.
1497
01:31:14,001 --> 01:31:15,000
- Let's go.
1498
01:31:15,001 --> 01:31:24,000
- All right, come on, let's go.
1499
01:31:24,001 --> 01:31:26,000
Leo, Gino, you stick with laughing boy.
1500
01:31:26,001 --> 01:31:28,000
- What have you got in mind?
1501
01:31:28,001 --> 01:31:30,000
- She's the tough old leachy nut,
1502
01:31:30,100 --> 01:31:34,000
but gotta be some way to crack the shell.
1503
01:31:34,001 --> 01:31:35,000
Let's go.
1504
01:31:35,001 --> 01:31:38,000
(car engine rumbling)
1505
01:31:38,001 --> 01:31:44,000
- Tell her I come as a supplicant.
1506
01:31:44,900 --> 01:31:48,000
Tell her I realize that a
wall stands between us,
1507
01:31:48,300 --> 01:31:50,021
that we are separated by more than language
1508
01:31:50,200 --> 01:31:55,000
and culture and tradition, ignorance.
1509
01:31:55,100 --> 01:31:58,000
And for that, I am both guilty and ashamed.
1510
01:31:58,025 --> 01:32:04,000
(speaking in foreign language)
1511
01:32:04,001 --> 01:32:08,000
(speaking in foreign language).
1512
01:32:08,350 --> 01:32:20,000
- What did she say?
1513
01:32:20,001 --> 01:32:22,000
- She says she is guilty too.
1514
01:32:22,050 --> 01:32:28,000
She is guilty because of fear, and
fear is the firstborn of ignorance.
1515
01:32:28,001 --> 01:32:31,000
- Will you tell her that I
too am afraid, deeply afraid?
1516
01:32:32,050 --> 01:32:36,000
- Ask her if she remembers
the Tang Wars on Doya Street,
1517
01:32:36,001 --> 01:32:39,000
when the goddess of
Chinatown were red with blood.
1518
01:32:39,001 --> 01:32:43,000
(speaking in foreign language)
1519
01:32:43,150 --> 01:32:55,000
(speaking in foreign language)
1520
01:32:55,001 --> 01:32:59,000
(speaking in foreign language)
1521
01:32:59,001 --> 01:33:05,000
- She remembers well.
1522
01:33:05,001 --> 01:33:08,000
She lost a father, three
uncles, and a brother.
1523
01:33:08,001 --> 01:33:16,000
- Tell her in order to prevent
another such calamity,
1524
01:33:16,001 --> 01:33:19,000
I must ask two more of
her, her grandchildren.
1525
01:33:20,325 --> 01:33:23,857
Tell her there's a
ruthless, vicious, cruel
1526
01:33:23,869 --> 01:33:27,000
warlord, not worthy
of her protection.
1527
01:33:27,001 --> 01:33:28,001
But unless I save him,
1528
01:33:29,400 --> 01:33:32,000
killings will run the streets
of our city like the plague.
1529
01:33:32,050 --> 01:33:36,000
(speaking in foreign language)
1530
01:33:36,001 --> 01:33:40,000
(speaking in foreign language)
1531
01:33:40,050 --> 01:34:05,000
- Her silence will not protect
them, but condemn them.
1532
01:34:05,001 --> 01:34:07,000
And it's only a matter of minutes now.
1533
01:34:07,001 --> 01:34:11,000
(speaking in foreign language).
1534
01:34:34,000 --> 01:34:39,000
- She is asking, if she don't tell
you, are you gonna find them anyway?
1535
01:34:39,250 --> 01:34:42,000
- Yes, grandmother, but
by then it'd be too late.
1536
01:34:44,600 --> 01:34:47,000
(speaking in foreign language)
1537
01:34:47,001 --> 01:34:48,001
- She said-- - I know.
1538
01:34:49,850 --> 01:34:51,000
Me too.
1539
01:34:51,400 --> 01:34:54,000
(somber music)
1540
01:34:54,025 --> 01:34:57,000
(dramatic music)
1541
01:34:57,001 --> 01:35:00,000
(dramatic music)
1542
01:35:00,001 --> 01:35:02,000
(dramatic music)
1543
01:35:02,001 --> 01:35:05,000
(dramatic music)
1544
01:35:05,001 --> 01:35:08,000
(dramatic music)
1545
01:35:08,001 --> 01:35:11,000
(dramatic music)
1546
01:35:11,001 --> 01:35:13,000
(dramatic music)
1547
01:35:13,001 --> 01:35:16,000
(dramatic music).
1548
01:35:17,000 --> 01:35:21,000
(speaking in foreign language)
1549
01:35:21,001 --> 01:35:24,000
(dramatic music).
1550
01:35:25,000 --> 01:35:29,000
(speaking in foreign language)
1551
01:35:29,001 --> 01:35:31,000
(dramatic music)
1552
01:35:31,001 --> 01:35:34,000
(dramatic music)
1553
01:35:34,001 --> 01:35:37,000
(dramatic music)
1554
01:35:37,001 --> 01:35:40,000
(dramatic music)
1555
01:35:40,001 --> 01:35:42,000
(dramatic music)
1556
01:35:42,001 --> 01:35:45,000
(dramatic music)
1557
01:35:45,001 --> 01:35:57,000
(dramatic music)
1558
01:35:57,001 --> 01:36:11,000
(speaking in foreign language).
1559
01:36:12,000 --> 01:36:15,000
(dramatic music)
1560
01:36:15,001 --> 01:36:26,000
(car horn honking)
1561
01:36:26,001 --> 01:36:29,000
(dramatic music)
1562
01:36:29,001 --> 01:36:37,000
(car horn honking).
1563
01:36:40,000 --> 01:36:43,000
(dramatic music)
1564
01:36:43,001 --> 01:36:52,000
- Kill him, Darwin, kill him!
1565
01:36:52,001 --> 01:36:54,000
- All right, police.
1566
01:36:54,001 --> 01:36:56,000
(gun firing)
1567
01:36:56,001 --> 01:36:59,000
(dramatic music)
1568
01:36:59,001 --> 01:37:04,000
(dramatic music)
1569
01:37:04,001 --> 01:37:06,000
(dramatic music)
1570
01:37:06,001 --> 01:37:22,000
- The ambulance is on the way.
1571
01:37:22,300 --> 01:37:25,000
(dramatic music).
1572
01:37:28,600 --> 01:37:40,000
- I believe this is yours.
1573
01:37:51,450 --> 01:37:53,000
- No, not mine.
1574
01:37:54,650 --> 01:38:01,000
- Sausage, child baby.
1575
01:38:01,900 --> 01:38:03,000
(dramatic music).
1576
01:38:03,600 --> 01:38:12,000
(sobbing).
1577
01:38:12,800 --> 01:38:18,000
(dramatic music)
1578
01:38:18,001 --> 01:38:20,000
(dramatic music)
1579
01:38:20,001 --> 01:38:36,000
- Well, he's off the critical list.
1580
01:38:36,001 --> 01:38:40,000
The patrolman, Fiorentino,
he's gonna be all right.
1581
01:38:40,001 --> 01:38:43,000
- Get it?
1582
01:38:43,001 --> 01:38:47,000
(dramatic music).
1583
01:38:48,000 --> 01:38:51,000
(dramatic music)
1584
01:38:51,001 --> 01:38:59,000
- Come on.
1585
01:38:59,001 --> 01:39:02,000
(dramatic music)
1586
01:39:02,001 --> 01:39:05,000
(dramatic music), (dramatic music).
1587
01:39:10,000 --> 01:39:13,000
(dramatic music)
1588
01:39:13,001 --> 01:39:15,000
(dramatic music)
1589
01:39:15,001 --> 01:39:32,000
(upbeat music)
1590
01:39:32,001 --> 01:39:35,000
(upbeat music)
1591
01:39:35,001 --> 01:39:37,000
(upbeat music)
1592
01:39:37,001 --> 01:39:40,000
(upbeat music)
1593
01:39:40,001 --> 01:39:43,000
(upbeat music)
1594
01:39:43,001 --> 01:39:45,000
(upbeat music)
1595
01:39:45,001 --> 01:39:48,000
(upbeat music)
1596
01:39:48,001 --> 01:40:09,000
(dramatic music).
114632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.