All language subtitles for In.the.Land.of.Saints.and.Sinners.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-BANDOLEROS.da-Danish-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 IRLANDA DE NORD 1974 2 00:00:25,960 --> 00:00:32,520 DECENII DE TURBĂRI CIVILE ESTE EXPLODĂ ÎNTR-UN CONFLIC ARMAT 3 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Acum vin. 4 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Haideti baieti. 5 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 - Nenorociţi. - Nu te tachina, Patrick. 6 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Doar ce lipsea. 7 00:02:13,120 --> 00:02:16,880 Ridică-te și spune-i scuze fratelui tău. 8 00:02:17,600 --> 00:02:21,720 Nu vreau asta. Ai intarziat. 9 00:02:21,840 --> 00:02:24,480 Hai, la naiba! 10 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 Lasă-l în pace! 11 00:02:29,120 --> 00:02:31,800 Grăbește-te, la naiba! 12 00:02:40,000 --> 00:02:41,240 În! 13 00:02:41,360 --> 00:02:45,120 - Conduce, la naiba! - Conduce! 14 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 Mai încet, la naiba! 15 00:04:05,280 --> 00:04:08,680 - Ești o farsă ascunsă, Finbar. - Ce, Vinny? 16 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Văd ce faci. 17 00:04:11,920 --> 00:04:16,320 Nu prea pot lovi când eu nu le pot vedea. Mutați-le înapoi în sus. 18 00:04:16,440 --> 00:04:20,120 - Nu aud nimic din cauza vântului. - E bine cu tine. 19 00:04:24,160 --> 00:04:28,760 Dacă sugerezi că trișez, ofițer O'Shea, atunci voi fi supărat. 20 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Un pariu trebuie să fie corect. 21 00:04:31,840 --> 00:04:37,520 Ai de gând să stai și să te plângi, sau tragi si pierzi ca de obicei? 22 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Curăță-mă. 23 00:04:39,120 --> 00:04:41,920 - Haide. - Prostii viclene. 24 00:04:43,520 --> 00:04:47,040 - Mulțumiri. - Mă alegi, ticălosule. 25 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 Ce ai făcut azi în afară de hrănirea pisicii - 26 00:04:54,240 --> 00:04:57,960 - și gândește-te la rațiune în Gulliver and the Little Putters? 27 00:04:58,080 --> 00:05:03,760 Am terminat „Călătoriile lui Gulliver”. Acum este Dostoievski, autor rus. 28 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Probabil că nu-l cunosc. Agatha Christie este mai mult ceașca mea de ceai. 29 00:05:10,800 --> 00:05:13,920 - Unde mergem? - Nu sunt de la birou. 30 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 D-na. Bailey spune - 31 00:05:17,160 --> 00:05:21,160 - că semnul de bun venit al orașului a dispărut. 32 00:05:21,320 --> 00:05:24,720 Acum poți vedea ce este munca adevărată. 33 00:05:33,240 --> 00:05:36,040 E destul de corect. 34 00:05:43,640 --> 00:05:46,480 - Maro roșcat. - Roșu visiniu. 35 00:05:46,600 --> 00:05:49,240 - Roșu visiniu? - Da. 36 00:05:50,600 --> 00:05:54,000 O persoană nebună trebuie să fi pierdut stăpânirea. 37 00:05:54,120 --> 00:05:58,920 - Sau un beţiv. - Trebuie să fie prost la cap. 38 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 Ar trebui să cauți un nebun în oraș? 39 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Da. Probabil îl voi lua la ora ceaiului. 40 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 Îți simt ochii în ceafă. 41 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Rita, sunt sigură... 42 00:07:22,480 --> 00:07:26,280 - că Adam a vrut prada Ajun cu tine - 43 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 - dacă a văzut acest loc. 44 00:07:29,040 --> 00:07:34,120 - Este sănătos să ai un hobby. - Probabil că vor decora. 45 00:07:34,240 --> 00:07:36,560 Pentru decorarea mesei. 46 00:07:36,680 --> 00:07:40,600 Ai ști asta dacă ai fi spus da pentru invitațiile mele. 47 00:07:40,760 --> 00:07:43,640 Cum este Brendan? 48 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 Nu se va face mai bine. 49 00:07:49,200 --> 00:07:53,360 Cu o tânără atât de drăguță ca tine probabil că va sta pe aici. 50 00:09:05,120 --> 00:09:08,400 51 00:09:08,520 --> 00:09:12,600 52 00:09:12,720 --> 00:09:15,760 53 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 In liniste. 54 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 Nu pot spune destul despre următoarea imagine live. 55 00:10:05,880 --> 00:10:10,960 El a făcut mai mult pentru oraș decât noi merita. Un om cu multe talente. 56 00:10:11,080 --> 00:10:14,800 Și poate îl putem ademeni să performeze pentru noi. 57 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuinness, ne vei onora cu un cântec? 58 00:10:17,880 --> 00:10:24,480 Nu vrei să auzi un bătrân drogat cânta. Propria mea carne și sânge se intersectează. 59 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 Haide. 60 00:12:21,840 --> 00:12:28,280 - Nu poți să mă împuști aici? - Continua. Este ea din stânga. 61 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 E bine aici. 62 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 Doi pași spre dreapta. 63 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Mormânt. 64 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 Unde suntem? 65 00:13:05,280 --> 00:13:11,440 Dacă trebuie să fiu înmormântat aici, Vreau să știu unde sunt. 66 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 Donegal. 67 00:13:14,720 --> 00:13:18,480 Donegal la celălalt capăt al țării. 68 00:13:18,600 --> 00:13:22,440 Judetul Uitat. Cât de potrivit. 69 00:13:24,240 --> 00:13:29,160 - Așa îți câștigi existența? - E destul de adânc. Scoală-te. 70 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 În genunchi. 71 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 Tu atotputernic. 72 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 Toți acei copaci. 73 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Ai fost ocupat. 74 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 În genunchi. 75 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 Mâinile în spatele capului. 76 00:14:05,160 --> 00:14:08,640 Ai un minut. Spune ce vrei. 77 00:14:08,760 --> 00:14:12,680 Ești binevenit să cerși. Nu face nici oprit, nici pornit. 78 00:14:12,800 --> 00:14:17,280 Nu am nevoie să cerșesc. Știam că va veni ziua asta. 79 00:14:18,560 --> 00:14:21,640 A durat mai mult decât se aștepta. 80 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 A trecut pentru totdeauna. 81 00:14:28,480 --> 00:14:31,520 Aveam un temperament violent ca tineri. 82 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 Am multe conștiințe vinovate. 83 00:14:36,240 --> 00:14:40,400 Stiam, ca nu exista intoarcere... 84 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 ... după ce am făcut. 85 00:14:42,880 --> 00:14:48,040 Dar într-o zi am decis că, ce a mai rămas din sufletul meu stins - 86 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 - nu ar trebui să se irosească. 87 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 Deci cumva - 88 00:14:53,840 --> 00:14:59,000 - Am aruncat în aer norul întunecat și a devenit un bun cetățean. 89 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 Am făcut ce am putut pentru oameni. 90 00:15:07,520 --> 00:15:11,680 Vezi tu, aici este locul se termină pentru oameni ca noi. 91 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 Pe o mlaștină bătută de vânt. 92 00:15:17,720 --> 00:15:22,680 Încearcă să faci ceva bun, înainte să ajungi tu aici. 93 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 Timpul se scurge. 94 00:15:33,960 --> 00:15:39,360 95 00:15:40,200 --> 00:15:43,680 96 00:15:43,880 --> 00:15:48,440 97 00:16:54,440 --> 00:16:57,960 - Ai probleme, Kev? - Nu. 98 00:16:59,680 --> 00:17:02,440 Ești gay, Robert? 99 00:17:02,520 --> 00:17:06,800 - Muzica ta sugerează asta. - Ești prost, Kev? 100 00:17:06,920 --> 00:17:10,760 Cizmele tale sugerează că ești prost. 101 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 Nu îndrăznesc să mă gândesc la mizeria aia, tu ai facut 102 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 Un excelent 45 cu Moody Blues. 103 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 O să-l împrumut. 104 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 „Indulgența duce la o moarte timpurie pentru cei slabi”. 105 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 Cine e? Da? 106 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Mama mea. 107 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 - Cine e? - Doar eu. 108 00:17:52,280 --> 00:17:57,760 Finbar, ce mai faci? Am făcut scones-urile pe care le iubiți. 109 00:17:57,840 --> 00:18:02,280 - Cu cirese? - Stafide. Am crezut că sunt stafide. 110 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Asta este. Mă cunoști mai bine decât eu însumi. 111 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 M-am gândit eu. 112 00:18:09,000 --> 00:18:13,600 Le iei cu tine? Întotdeauna faci asta. 113 00:18:14,560 --> 00:18:19,360 Bună dimineața, la naiba, frumuseților. Sunt fierbinți? 114 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - Comporta-te frumos. - Iată-l. 115 00:18:23,320 --> 00:18:25,920 Cea mai rapidă mână din vest. 116 00:18:29,560 --> 00:18:33,640 - Era un băiat din Dublin. - Tineretul de azi! 117 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - Ce mai faci? - Şi tu? 118 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 - Mulțumiri. - Ceva nou pentru colecție? 119 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 L-am luat drept plată a clanului O'Reilly. 120 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 A fost pictat de un mexican. 121 00:18:52,600 --> 00:18:58,240 Se pare că e furori în America. Și valorează mult mai mult decât îi datorau. 122 00:18:58,360 --> 00:19:03,320 Păcat că nu o poți vinde înapoi proprietarului său de drept. 123 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Va trebui să fiu atent. Am ceva pentru tine peste o săptămână. 124 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Dă-i-o lui. 125 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 Locul de munca. Dă-i pe toate. 126 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 M-am gândit mult la asta. 127 00:19:27,920 --> 00:19:32,840 Am făcut atât de multe alegeri proaste, de când a murit Margaret. 128 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Pot să fac mai mult decât atât. Și oamenii trebuie să vadă asta. 129 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Ce este atunci, Ești pasionat să arăți lumii? 130 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Acesta este singurul lucru pe care îl poți face. 131 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Aș putea să plantez o grădină. 132 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 - O gradina? - Da. 133 00:20:04,400 --> 00:20:09,920 Doar mă lași în vâltoare cu slambert? 134 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Mulțumiri. 135 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 O să-ți fie dor de mine? 136 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 Da, cât o gaură în cap. 137 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 - Broască? - Da. 138 00:21:55,240 --> 00:21:59,480 - De obicei nu cumperi semințe. - Nu. 139 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 - Esti sigur? - Da. Ai ceva sau ce? 140 00:22:06,320 --> 00:22:08,480 Eu am... 141 00:22:08,600 --> 00:22:13,440 ... fasole, varză. De asemenea este si morcovi și alte mărunțișuri. 142 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Vreau să-mi plantez propria grădină. 143 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 Puțin plop, poate orez auriu. 144 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Ca valul galben, ai acolo. 145 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 Orezul auriu este o buruiană, Finbar. 146 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 N-am avut nici o idee. Aș putea folosi un profesor. 147 00:23:06,320 --> 00:23:10,360 - Are un gust suficient de bun? - Îmi place atât mâncarea, cât și compania. 148 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 Soția ta era bună la gătit? Era Margaret, nu-i așa? 149 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 - Scuzati... - Nu contează. 150 00:23:24,840 --> 00:23:29,280 Doar că a trecut atât de mult, cineva i-a spus numele. 151 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Margaret. 152 00:23:31,920 --> 00:23:35,440 Ea făcea mereu experimente. 153 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 Ea a copt o prăjitură... A fost acum mult timp în urmă. 154 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 A pus în el mere și nuci. 155 00:23:42,880 --> 00:23:46,640 Și puțină scorțișoară. Nu am gustat niciodată așa ceva. 156 00:23:46,800 --> 00:23:50,920 - Sună delicios. - Nu, la naiba. A fost terifiant. 157 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Așa cum am spus Nu am gustat niciodată așa ceva. 158 00:23:55,000 --> 00:23:59,560 - Din fericire, nu m-am mai apucat de asta. - A fost în Dublin? 159 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Da. 160 00:24:01,160 --> 00:24:04,720 În fiecare zi treceam pe lângă librărie, unde lucra ea. 161 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 În drum spre fabrică. Totuși, cât de mult iubea acele cărți. 162 00:24:08,480 --> 00:24:13,440 - M-a interesat. - Mi-aș fi dorit să o fi cunoscut. 163 00:24:13,560 --> 00:24:17,280 Era prea bună pentru mine. Exact ca tine. 164 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Mă uit direct la el. 165 00:24:40,200 --> 00:24:42,080 Bună, Moya. 166 00:24:43,040 --> 00:24:47,520 Dacă ai un craniu roșu pe cârlig, deci fii atent pentru ca sfoara iti poate taia mana. 167 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Aici. Folosește-l aici. 168 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Astfel de. 169 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 Ce speri să captezi? Un pește auriu? 170 00:25:01,200 --> 00:25:05,360 - Du-l acasă și spune-i Goldie. - Un pește nu-i place unul. 171 00:25:05,520 --> 00:25:10,120 Tatăl meu mort a spus că nu ar trebui iubiți pe cei care nu vă iubesc. 172 00:25:10,240 --> 00:25:14,600 - Poate fi adevărat. - Mi s-a spus să iau cina. 173 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 Ai mușcătură. 174 00:25:20,760 --> 00:25:23,120 Dă-i niște sfoară. 175 00:25:26,680 --> 00:25:28,920 Oh nu! 176 00:25:34,880 --> 00:25:37,480 Moya! Nu contează. 177 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 Bună, Pat. 178 00:26:03,880 --> 00:26:08,600 - Bună, Sinéad. - Ce cauți aici într-o seară plină? 179 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 - Catherine. - Finbar. El este morocănos în seara asta. 180 00:26:12,160 --> 00:26:16,880 - Vechiul slambert? Niciodata in viata mea. - Și apoi în noaptea mea. 181 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 Un fel de mâncare mare pentru morocănașul, un Babycham pentru soția lui suferindă - 182 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 - și un Black Bush pentru mine. 183 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Probabil arunci cu bani. Cum vă puteți câștiga existența vânzând cărți? 184 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 Atâta timp cât voi câștiga bani de la tine, Voi gestiona. 185 00:26:33,920 --> 00:26:37,880 - L-ai prins pe diavolul vitezei? - Deloc. 186 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 Nu prea am avut noroc, dar probabil că voi pune mâna pe el. 187 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Cred că da. 188 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 Apă, vă rog. 189 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 - Grozav joc. - Multumesc prietene. 190 00:26:59,720 --> 00:27:03,800 Este o melodie veche. Vechi ca munții, dar întotdeauna e bine. 191 00:27:03,920 --> 00:27:08,320 - Vrei să spui bătrân ca munții? - Îi spunem un concert. 192 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Mulțumiri. - Ce faci aici? 193 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 Cu mult timp in urma un irlandez a venit în satul meu. 194 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 A cântat cea mai frumoasă melodie, Am auzit. 195 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 A plecat înainte să învăț eu, așa că trebuia doar să vin. 196 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 Nu ti-e dor? Țara ta natală? 197 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 Nu ratez jocurile. Și nu-mi lipsește sângele. 198 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 Ți-am văzut Moya pescuind pentru cina lângă pod. 199 00:27:38,800 --> 00:27:43,000 Sună ca ea. Ea este foarte părtașă. 200 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Suntem ca niște nave care se întâlnesc noaptea. 201 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 - Nu fi prea dur cu ea. - Ce ai? 202 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 Cutia cu mâncare a căzut în apă. 203 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 - Ce? - Am vorbit și i-am distras atenția. 204 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Mulțumesc pentru avertisment. 205 00:28:05,480 --> 00:28:10,120 - Ai grijă la picioarele mele. - Au trecut o sută de ani. Liniște acum. 206 00:28:39,400 --> 00:28:41,760 Cunosc privirea aia. 207 00:28:43,280 --> 00:28:49,120 Unde te duci? Bănuiesc că nu fugi din cauza asta cu mancarea. Tu? 208 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 I-am spus mamei tale A fost vina mea. 209 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Îi va lipsi teribil de tine, când e lăsată aici - 210 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 - în timp ce pleci. 211 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 Ești curajoasă, Moya. Pentru că cailor nu le place întunericul. 212 00:29:09,960 --> 00:29:14,080 Sunt îngroziți de gropile iepurilor iar iepurii. 213 00:29:14,240 --> 00:29:17,320 Mai bine fugi în timpul zilei - 214 00:29:17,440 --> 00:29:21,480 - ca să nu întâlnești nimic neașteptat. 215 00:29:21,600 --> 00:29:24,960 Dar depinde de tine. Tu decizi. 216 00:29:43,960 --> 00:29:46,840 - Mai locuiești în rulotă? - Da. 217 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 Mama spune că casa nu va fi niciodată terminată. 218 00:29:52,160 --> 00:29:56,440 - Doar du-te acum. - Ce? 219 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 Un domn o urmează mereu pe doamnă chiar la usa. 220 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 Moya, la naiba! Unde ai fost? Mi-e foame. 221 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 Cine e? 222 00:30:07,080 --> 00:30:10,240 - Un gentleman. - Ca unchiul Curtis aici? 223 00:30:10,360 --> 00:30:14,640 - Nu ești unchiul meu. - Vorbește corect. Urmariti? 224 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 Femei! Ei chiar nu suportă. 225 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 Rătăcitorul s-a întors. 226 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 - Era si timpul. - Am așteptat puțin. 227 00:31:03,160 --> 00:31:07,640 - Ce dracu este asta? Mere? - Asta am primit. 228 00:31:07,760 --> 00:31:11,040 După trei ore vii cu mere. La ce te gandesti? 229 00:31:11,160 --> 00:31:15,400 - Taci! - Cum poate fi fratele tău? 230 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 - Nici măcar nu suni la fel. - Nu este treaba ta. 231 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 - Ce-ai făcut? - O așteptam pe Moya. 232 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 Nu trebuie să fii acolo. 233 00:31:28,440 --> 00:31:32,440 Doar obținem ceea ce avem nevoie, și s-a întors. Urmariti? 234 00:31:47,360 --> 00:31:49,880 Cioc cioc. 235 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Finbar, adică. Mulțumiri. 236 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 - E greu. - O ceasca de ceai? 237 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 Nu, mulțumesc. 238 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Bună, Moya. 239 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - Ce ai acolo? - Nimic. 240 00:32:14,120 --> 00:32:19,520 - Poate ar trebui să o întreb pe mama ta. - Nu, nu trebuie să-i spui nimic. 241 00:32:21,200 --> 00:32:25,920 Staţi să văd. Haide. 242 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 De unde l-ai luat? 243 00:32:38,120 --> 00:32:42,400 - Unchiul tău ți-a dat-o? - Nu este unchiul meu. 244 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 De ce ți-a dat-o? 245 00:32:47,280 --> 00:32:51,320 Are vreo legătură cu asta cu vânătăile tale? 246 00:32:53,080 --> 00:32:55,280 Moya. 247 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 S-a întâmplat ceva, nu vrei să-mi spui despre? 248 00:33:06,240 --> 00:33:08,160 Ce? 249 00:33:11,240 --> 00:33:12,640 Moya! 250 00:33:21,840 --> 00:33:27,720 Iată-l avem din nou pe domnul bun. Bună dimineața, Sinéad. Moya. 251 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 Nu-ți pasă de Sinéad, nu-i așa? Ea este tânără din punct de vedere legal pentru tine. 252 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 Bate din palme, Curtis. Nu ai grijă de el. El este un prost. 253 00:33:37,920 --> 00:33:43,280 Acum nu pot nici măcar să vorbesc puțin cu localnicii? Suntem prieteni buni. 254 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 Nu prea, omule bas? Așa ar trebui să fie. 255 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 - Ți-e foarte foame de la scăldat nud. - Ia-l și pleacă. 256 00:33:51,760 --> 00:33:55,080 - Vei primi mai mult în seara asta. - Înnebunesc acolo sus. 257 00:33:55,240 --> 00:33:58,520 Am nevoie de companie. 258 00:34:00,120 --> 00:34:03,960 La naiba. Ne vedem, prințesă. 259 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 - Prieten vechi? - Tu alegi prietenii. 260 00:34:09,280 --> 00:34:13,320 Dar nu nenorocitele lui de socri. 261 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 A mea... 262 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Fratele meu s-a căsătorit cu sora lui si a murit la scurt timp dupa. 263 00:34:21,400 --> 00:34:24,160 Aștept cu nerăbdare plecarea lui. 264 00:34:42,880 --> 00:34:45,400 Am crezut că l-ai lăsat de la o parte. 265 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 Dă-i-o pe prostul Kevin. Platesc. 266 00:34:48,840 --> 00:34:52,600 Ești cu adevărat deștept? Aici. Un local? 267 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 - Vrei ca băieții în albastru să alerge? - Nu e de aici. 268 00:34:56,840 --> 00:35:02,440 - Vine din afară. Curtis... - Nu-mi pasă. Nu aici. 269 00:35:02,560 --> 00:35:08,520 Poate e din IRA. Le primești doar pe gât pentru tot restul vieții. 270 00:35:08,640 --> 00:35:11,600 Îl vei lăsa să o facă rău? 271 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 - Nu știi ce a făcut. - Da. Îl văd în ochii ei. 272 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 Și acesta trebuie să o tacă. E doar un copil, Robert! 273 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Lipește-l de frânghii. 274 00:35:22,920 --> 00:35:27,040 Ea nu le spune nimic. El a speriat mintea din ea. 275 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Nu încetează niciodată să tortureze oamenii. 276 00:35:30,120 --> 00:35:35,160 Robert, știu ce am spus despre asta ucide, dar asta e altceva. 277 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 Nu o voi atinge cu un clește. 278 00:35:38,640 --> 00:35:40,920 Uită-l. 279 00:36:23,360 --> 00:36:26,040 Îți aerisești pantofii? 280 00:36:26,160 --> 00:36:29,880 - Păi, ca să poţi vorbi? - Doar când termin de ascultat. 281 00:36:29,960 --> 00:36:33,840 Trebuie să trec pe la Sinéad. Sari inauntru. Puteți conduce. 282 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 - Esti in vacanta? - Vacanta? Nu, la naiba. 283 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 Aș fi putut să mă bucur de soare în Mallorca în loc să fii aici pe Bøhland. 284 00:36:52,080 --> 00:36:56,840 În torpedo sunt țigări. Doar ia-o. Sunt chibrituri pe podea. 285 00:37:13,280 --> 00:37:15,920 Drumul de întoarcere nu arată niciodată la fel. 286 00:37:16,040 --> 00:37:19,480 Este pentru că munții este creat de giganți. 287 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 Nu mai spune. 288 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Odată a domnit fomoirs peste acest pământ. 289 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 Erau marinari ca zeii. 290 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 Au înrobit pământul și au mâncat copiii, spune legenda. 291 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 - Dar îl folosesc doar pentru fotografiere. - Ești vânător? 292 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 Dacă este să tragi în țintă după conserve de fasole și iepuri de câmp - 293 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 - atunci sunt un vânător formidabil. 294 00:37:45,920 --> 00:37:50,960 - Ce ai? - O cursă lină. AH. Vulpe. 295 00:37:51,080 --> 00:37:54,920 Teddy Roosevelt a numit-o cea mai bună armă vreodată. 296 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 Vrei sa o vezi? 297 00:37:59,320 --> 00:38:04,400 Am avut un Remington 17, înainte să primesc asta. 298 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 Nu a fost la fel de delicios și nu la fel de frumos construit. 299 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 Frumos, nu? Îl vei ține? 300 00:38:33,720 --> 00:38:35,680 La naiba. 301 00:38:45,960 --> 00:38:47,840 a lui Satana. 302 00:38:52,720 --> 00:38:57,360 - Ce ți-am făcut? - Micuță Moya, porcușoare. 303 00:38:58,720 --> 00:39:02,840 Înainte de iad. Trebuie să dispar. Nu mă vei mai vedea niciodată. 304 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 La naiba. 305 00:39:18,840 --> 00:39:22,560 Tu ești puterea morții. Porc prost! 306 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Trebuie să fi fost firimituri în băiatul ăla. 307 00:39:40,320 --> 00:39:44,080 De ce avea un cuțit? Este ceva cu care merg tinerii? 308 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 Nu știu ce fac tinerii. 309 00:39:47,520 --> 00:39:52,400 - Ce cauţi aici afară? - Robert mi-a cerut să am grijă de tine. 310 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 Ei bine, așa a făcut? 311 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 In regula, atunci... 312 00:40:01,160 --> 00:40:03,240 Îmi place banko. 313 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 În seara asta e bancă la Wright's. Plătești pentru înregistrările mele. 314 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Și un fel de mâncare sau două. 315 00:40:20,560 --> 00:40:26,240 Încetează. Acum inteleg, de ce se strică așa. 316 00:40:30,080 --> 00:40:34,400 A fost odată o movilă, care a stat și a săpat. 317 00:40:34,520 --> 00:40:39,160 Dar știa că atunci când s-a oprit, atunci se întâmplase. 318 00:40:39,280 --> 00:40:42,640 Terminul. 319 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 Așa că a continuat. 320 00:40:44,880 --> 00:40:50,560 Trebuie să fi săpat trei metri mai jos. Avea vezicule de mărimea prunelor. 321 00:40:50,680 --> 00:40:54,440 Ar fi putut al naibii de bine să fie atins până la Fiji. 322 00:40:54,560 --> 00:41:00,480 - Am stat acolo țipând de râs. - Râzi de toată treaba, nu-i așa? 323 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Acest lucru. 324 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 După cum spunea mereu tatăl meu: 325 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 — Fă ceva care îți place. 326 00:41:26,480 --> 00:41:30,960 - Următorul număr: Fără stres, 53. - La revedere, Finbar. 327 00:41:31,080 --> 00:41:34,000 - Am cedat ieri. - Nu trebuie să. 328 00:41:34,080 --> 00:41:37,200 - Pot să am un? - Nu ai carantină? 329 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 Ea este un bas sălbatic. 330 00:41:45,080 --> 00:41:48,560 Ea îmi amintește de o Am plecat în pădure. 331 00:41:48,680 --> 00:41:51,800 - O femeie? - Da. 332 00:41:51,920 --> 00:41:55,360 Sunt mai compuși decât bărbații. 333 00:41:55,520 --> 00:41:58,760 Sa nu te gandesti? Ei mor cu mai multă demnitate. 334 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 - Atotputernicul. - Nu ai... niciodată? 335 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Nu. Sunt destui barbati cruzi. 336 00:42:05,640 --> 00:42:09,200 Era și crudă. Îngrozitor de urmărit. 337 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 - Dar plânsul a luat-o mai bine. - Banko! 338 00:42:14,800 --> 00:42:19,040 - Satana! - Ești puțin ciudat la cap. 339 00:42:20,160 --> 00:42:25,560 Nu ar fi trebuit să vorbești. Doar un ban bun venit. 340 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Dar câte ai gât, este psihotic. 341 00:42:31,360 --> 00:42:32,680 Ascultă, rahat. 342 00:42:32,800 --> 00:42:36,760 Nu ucid pentru distracție. Și am terminat cu asta. 343 00:42:36,880 --> 00:42:41,640 Dar dacă te aud bătând joc de unul, care se întinde pe genunchii lui plângând... 344 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 ... atunci te voi bate cu pumnii mei vechi. 345 00:42:57,600 --> 00:43:00,480 Câți ai ucis în total? 346 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 Curtis, haide. 347 00:44:03,200 --> 00:44:05,560 Conan gâfâie. 348 00:44:11,040 --> 00:44:15,840 În ziua în care l-au ucis pe tatăl nostru, Curtis a jucat fotbal la echipa de băieți. 349 00:44:17,440 --> 00:44:20,400 La urma urmei, nu era deloc rău. 350 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Nu voi uita niciodată când i-am spus, ce s-a intamplat. 351 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 S-a așezat și s-a uitat la mine și nu putea să înțeleagă deloc. 352 00:44:32,440 --> 00:44:36,920 A crescut la Belfast, iar eu la sud cu mama. 353 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 S-a dat peste cap pe toată lumea lui. 354 00:44:41,560 --> 00:44:45,080 i-am promis că aș avea mereu grijă de el. 355 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Conan spune că trebuie să plecăm. 356 00:44:50,760 --> 00:44:54,400 - Du-te în Franța. - Nu fără fratele meu. 357 00:44:54,520 --> 00:44:58,880 Probabil e blocat în cârciumă. Știi cum este. 358 00:45:00,120 --> 00:45:05,600 Dacă nu a devenit invizibil, adică Nu și-a petrecut noaptea la cârciumă? 359 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 Crezi că sunt prost? 360 00:45:09,640 --> 00:45:14,600 - Nu mergem nicăieri fără Curtis. - Probabil că este în drum spre casă. 361 00:45:14,720 --> 00:45:18,160 E mort dacă se duce acasă. Toti suntem. 362 00:45:19,360 --> 00:45:24,520 „Curtis June și Doireann McCann”. Știam că se va plânge. 363 00:45:24,640 --> 00:45:29,040 - Avem porcii, nu-i așa? - Dar copiii? 364 00:45:29,160 --> 00:45:34,320 - N-aş fi putut să ştiu asta. - Ai fost văzut, dar nu eu și Seamus. 365 00:45:34,480 --> 00:45:38,640 - Ne-au văzut doar din spate. - Am văzut-o ieri din spate. 366 00:45:42,600 --> 00:45:47,080 - Încerc doar să uşurez starea de spirit. - Ce vrei să faci? 367 00:45:47,200 --> 00:45:51,960 Afară și găsește idiotul ăla de putere, care trebuia doar să păstreze un profil scăzut. 368 00:45:52,080 --> 00:45:56,120 Se descurcă puțin prea bine. Dacă nenorociți vreți să plecați, plecați. 369 00:45:56,240 --> 00:46:01,240 Dar nu trebuie să vă așteptați să ia vă urez bun venit cu brațele deschise în Belfast. 370 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 Curtis! 371 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 Curtis! 372 00:46:34,080 --> 00:46:38,040 - Ce faci aici? - Curtis a spus ce trebuia ieri? 373 00:46:39,080 --> 00:46:41,880 Nu l-am văzut ieri. 374 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 - A dispărut? - Slavă domnului. 375 00:46:50,760 --> 00:46:55,120 Nu ar fi trebuit să te las niciodată să intri din nou in viata mea. Împachetează-ți rahatul și fugi. 376 00:46:55,240 --> 00:47:00,280 Nu-mi vorbi așa. Îți voi smulge limba din gură! 377 00:47:00,400 --> 00:47:04,920 Poate l-a prins poliția. Probabil că sunt gata să te lovească. 378 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 Mamă! 379 00:47:06,880 --> 00:47:10,680 Lupt pentru o Irlanda liberă. Asta te include pe tine, rahat! 380 00:47:10,800 --> 00:47:15,600 Deci ai puteri doar să-mi arăți putin respect. Ce ți-a spus el? 381 00:47:20,000 --> 00:47:22,240 Mamă! 382 00:47:22,360 --> 00:47:27,040 Nu a spus nimic. Dar nu sunt prost. Citesc ziare. 383 00:47:28,480 --> 00:47:31,080 Sunt bine. 384 00:47:31,840 --> 00:47:36,760 Obișnuia să se scalde. Poate s-a înecat. 385 00:48:24,520 --> 00:48:27,840 Naș! Când lași vârsta să te ajungă din urmă? 386 00:48:30,040 --> 00:48:34,760 - Linia frontului probabil învață să tragă. - Care este scuza ta? 387 00:48:34,920 --> 00:48:39,400 Am fost unul dintre ultimii care au ajuns. Nu am experimentat ororile războiului ca tine. 388 00:48:39,560 --> 00:48:44,800 Pentru mine a fost eliberarea Franței doar multă viteză în jur. 389 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - A trebuit să-l asculți? - Nu am primit cuvinte frumoase pe parcurs. 390 00:48:49,520 --> 00:48:52,720 Eram intenționat să mă lupt cu porcii naziști. 391 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 Deși trebuia ia de partea englezilor. 392 00:48:55,520 --> 00:49:01,000 De aceea port uniformă. Eu pot cunoașteți diferența dintre bine și rău. 393 00:49:01,120 --> 00:49:05,560 Și avem nevoie de noi când te uiți la condițiile din nord. 394 00:49:06,320 --> 00:49:09,800 Am trăit o mulțime de război. 395 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 Astfel de. 396 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 - A venit cineva aici? <- Nu.> 397 00:49:15,760 --> 00:49:20,000 - Deci s-ar putea să fie în Belfast? <- Atunci îl voi trimite eu înapoi.> 398 00:49:20,120 --> 00:49:23,280 - Dacă poliția ne e pe urmele? <- Prostii> 399 00:49:23,400 --> 00:49:26,600 Termină, la naiba! Dă-mi ceva. 400 00:49:26,720 --> 00:49:30,120 Informații locale, nume. Cineva care știe ceva. 401 00:49:30,240 --> 00:49:32,880 402 00:49:33,000 --> 00:49:37,640 Da. Cele mai bune ascunzători sunt acelea cu nume cu totul imposibile. 403 00:49:37,760 --> 00:49:40,680 404 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 <- Ai cu ce să scrii?> - Da. 405 00:49:55,320 --> 00:49:56,920 a lui Satana. 406 00:49:58,960 --> 00:50:01,240 Nu. Stai aici. 407 00:50:09,440 --> 00:50:12,120 - Robert McQue? - Nu bati? 408 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Vechi obicei. 409 00:50:14,960 --> 00:50:20,480 Colega ta nu a spus ce conta. 410 00:50:20,600 --> 00:50:25,160 Probabil că îi era frică că telefonul este interceptat. 411 00:50:25,320 --> 00:50:27,080 Proști paranoici. 412 00:50:27,200 --> 00:50:31,800 Caut un prieten. Și nimeni nu știe umbrele mai bune decât cele de sub pietre. 413 00:50:32,920 --> 00:50:35,480 A fost bun. 414 00:50:36,920 --> 00:50:39,920 Cum îl cheamă acest prieten? 415 00:50:40,040 --> 00:50:43,680 Curtis. Curtis iunie. 416 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 - A fost un nume amuzant. Iunie? - Da. Iunie. 417 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 Este o abreviere pentru ceva? Iunie? 418 00:50:57,480 --> 00:51:01,880 Dacă iunie este scurt pentru ceva? E iunie. Ca luna iunie. 419 00:51:03,320 --> 00:51:07,080 Nu am întâlnit niciodată pe nimeni cu acest nume. 420 00:51:07,200 --> 00:51:10,400 Părul roșu, înalt, slab. 421 00:51:10,520 --> 00:51:15,040 Nu sună clopoțelul. Ei ticăloșii - 422 00:51:15,160 --> 00:51:18,600 - la Inishwest s-ar putea să știe ceva. Vorbește cu ei. 423 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 O să mă usc aici. 424 00:51:21,480 --> 00:51:24,600 Poți să afli singur? 425 00:51:51,200 --> 00:51:53,360 Se potriveste. 426 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 - Am spus... - Am auzit bine. 427 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 - Ești la doar un metru distanță. - E mort? 428 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Fara indoiala. 429 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 - Nu am avut nimic de-a face cu asta! - Atunci cine? 430 00:52:12,480 --> 00:52:16,560 - Spune sau te smulg acum! - Ia-l de aici. 431 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Nu-mi risc viața pentru el. 432 00:52:24,600 --> 00:52:28,840 - I-am spus să nu o facă. - OMS? 433 00:52:28,960 --> 00:52:31,560 Finbar. 434 00:52:31,720 --> 00:52:36,320 Finbar Murphy. Dar ne-am luat pe drumuri separate. 435 00:52:36,480 --> 00:52:39,560 - Nu mai este angajat aici. - Cine a ordonat crima? 436 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 - Intreaba-l. - Unde locuieste el? 437 00:52:41,880 --> 00:52:45,960 Nu stiu. Și acum vreau să apreciez - 438 00:52:46,080 --> 00:52:48,480 - că tu... 439 00:53:11,960 --> 00:53:15,240 Robbie? 440 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 - Robbie nu mai este aici. - Unde este el? 441 00:53:21,480 --> 00:53:23,760 L-am împușcat. 442 00:53:23,880 --> 00:53:28,160 A cerut-o el însuși. Nu e să fii lipsit de respect. 443 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 Care e numele tău? 444 00:53:32,920 --> 00:53:35,160 Josie. 445 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Ai o voce dulce. 446 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 Nu ai făcut nimic rău. 447 00:53:40,840 --> 00:53:44,400 Dar nu merge, îmi vezi fața, nu? 448 00:53:45,720 --> 00:53:47,880 Nu. 449 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 Intră în dormitorul tău și încuie ușa. Și stai acolo până nu voi pleca. 450 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Robbie nu pleacă nicăieri. 451 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 Ia-l de aici. 452 00:54:19,560 --> 00:54:21,480 Uite aici. 453 00:54:21,600 --> 00:54:24,880 - Bani murdari? - Este destul de un masacru. 454 00:54:29,360 --> 00:54:32,120 Mulțumesc, Rita. 455 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Așteptaţi un minut. 456 00:54:36,560 --> 00:54:40,640 Probabil te voi învăța să plantezi, dar nu-mi amintesc totul. 457 00:54:40,760 --> 00:54:43,720 Cărțile sunt de mare ajutor. Ai facut bine. 458 00:54:43,840 --> 00:54:47,240 - E un început, atunci. Noapte bună. - Noapte bună. 459 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 Este Robert. 460 00:55:08,760 --> 00:55:12,880 - Finbar. Multumesc ca ati venit. - Finbar! 461 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 - Finbar. - Nu, doamna. McQuay. Nu face. 462 00:55:29,360 --> 00:55:33,640 - Robbie a fost un om bun. - La naiba, nu era. 463 00:55:33,760 --> 00:55:37,040 Era destul de bun în partea de jos. L-ai văzut? 464 00:55:37,160 --> 00:55:40,720 Era o ea. Și nu, nu am făcut-o. 465 00:55:40,840 --> 00:55:46,080 - A vorbit cu Robbie. - Căuta un Curtis. 466 00:55:46,160 --> 00:55:48,720 Copilul cu părul roșu? 467 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 - Atunci are nevoie de o lopată. - Nu putem rămâne aici. 468 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Bine. Chiar urăsc să mă trezesc. - Găsește niște benzină. 469 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 Ieși în bucătărie. 470 00:55:58,240 --> 00:56:01,320 - Bine. - Probabil mă voi descurca. 471 00:56:06,960 --> 00:56:09,960 Toată lumea se cunoaște în aceste orașe mici. 472 00:56:10,080 --> 00:56:15,040 - Dar de ce eu? - Pentru că arăți mereu atât de pierdut. Merge. 473 00:56:30,080 --> 00:56:32,680 Bună seara. 474 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 Sunt aici să-mi vizitez unchiul. 475 00:56:41,760 --> 00:56:47,160 Am devenit puțin sălbatici. Nu cunoști un Finbar Murphy, nu? 476 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 Finbar? Da, îl cunosc bine. 477 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 El trăiește așa. 478 00:57:01,040 --> 00:57:03,760 La naiba. 479 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Bună seara, ofițer. 480 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 - Să-l umplu? - Da. 481 00:57:38,120 --> 00:57:42,200 - L-ai mai văzut acolo? - Nu. 482 00:57:43,480 --> 00:57:47,560 El spune că trebuie să viziteze unchiul său Finbar. 483 00:57:48,640 --> 00:57:52,480 Bătrânul prost nu a menționat niciodată, că are un nepot. 484 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 - Îmi pare rău. - Este de necrezut. 485 00:58:12,320 --> 00:58:18,000 - Sună la poliție când plecăm. - Voi face asta. 486 00:58:54,440 --> 00:58:57,280 Uite aici. Frumoasa. 487 00:59:08,360 --> 00:59:11,280 Cum l-au găsit? 488 00:59:11,440 --> 00:59:14,720 Poate și-a întrebat rețeaua despre el Curtis. 489 00:59:14,840 --> 00:59:18,240 l-a verificat după ce ai fost acolo. 490 00:59:24,560 --> 00:59:28,040 Te aștept afară. Cât timp va dura? 491 00:59:28,160 --> 00:59:30,600 Stai acolo. 492 01:00:05,720 --> 01:00:10,520 - Te-a speriat ceva? - E cineva în casa mea. 493 01:00:14,040 --> 01:00:16,560 Ei bine, cred că sunt șomer. 494 01:00:20,840 --> 01:00:24,560 Robert a profitat de mine, dar m-a tratat bine. 495 01:00:24,680 --> 01:00:27,080 Ai zice că ai fost prieteni? 496 01:00:27,200 --> 01:00:31,920 Aveam lucruri în comun. Lucruri care ar trebui ținute ascunse. 497 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 Ai fugit de acasă? 498 01:00:34,400 --> 01:00:38,360 Dacă e o porcărie acasă fără dragoste, este puțin probabil să fugă. 499 01:00:40,680 --> 01:00:43,400 Mai degrabă, este a scăpa. 500 01:00:45,840 --> 01:00:48,920 Într-o seară am ajuns să... 501 01:00:49,040 --> 01:00:53,720 - într-o luptă uriașă într-o cârciumă. Am castigat. Robert era acolo. 502 01:00:55,280 --> 01:01:00,040 M-a umplut cu bere și mi-a oferit 30 de lire sterline pentru a împinge unul în apă. 503 01:01:01,000 --> 01:01:06,360 Nu știam că a luat el însuși 130, dar așa era Robert, bufonul viclean. 504 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 Erau bani ușori. 505 01:01:17,200 --> 01:01:21,160 Nu mai am control asupra... 506 01:01:21,280 --> 01:01:24,040 ... câți am ucis. 507 01:01:26,720 --> 01:01:31,200 Războiul mă făcuse o nu puteam sti. 508 01:01:31,320 --> 01:01:35,520 Și când am ajuns acasă și am aflat, că Margareta mea era moartă... 509 01:01:35,640 --> 01:01:40,760 - ce a mai rămas a dispărut a vechiului meu eu, într-o gaură neagră. 510 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 Apoi a venit Robert. 511 01:01:47,040 --> 01:01:50,160 După cum ai spus și tu, a fost prea ușor. 512 01:01:58,880 --> 01:02:01,840 Bătrânii și lorterozinele lor. 513 01:02:04,320 --> 01:02:09,320 - Dacă nu vine acum... - Probabil că ne ține cu ochii pe noi. 514 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 Deci haideți să-i dăm ceva de așteptat. 515 01:02:48,600 --> 01:02:50,320 Oh nu. 516 01:02:51,240 --> 01:02:55,120 Vino înapoi, Rita. Haide. 517 01:03:08,680 --> 01:03:12,680 Trebuie să fii vecinul curios. 518 01:03:12,800 --> 01:03:17,800 - Ai grijă de tine, altfel lucrurile vor merge prost. - Îl cunoști pe Finbar? 519 01:03:17,920 --> 01:03:20,920 Nu l-am întâlnit niciodată dar voi ajunge la asta. 520 01:03:21,080 --> 01:03:25,080 Domnul. Murphy a făcut ceva de neiertat. 521 01:03:25,200 --> 01:03:28,360 - Ce faci? - O voi omorî. 522 01:03:28,480 --> 01:03:32,640 - Nu am preluat. - Asta e vorba de război? 523 01:03:32,760 --> 01:03:36,080 Dă-l jos. Rita nu trebuie să fie prinsă în focul încrucișat. 524 01:03:38,200 --> 01:03:40,760 Doamne, cât de pustiu este aici. 525 01:03:41,720 --> 01:03:44,760 Mai ales pentru un bătrân fragil ca tine. 526 01:03:47,040 --> 01:03:50,440 Dacă îți vezi prietenul, salută-l. 527 01:03:50,560 --> 01:03:53,800 Salutări de la cățeaua cu gura rap. 528 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 Fă-o. 529 01:04:02,960 --> 01:04:06,280 - Taci, târfă leneșă. - Conan! 530 01:04:07,320 --> 01:04:10,200 Haide! 531 01:04:28,840 --> 01:04:32,320 Oh Doamne. Ia-i piciorul. 532 01:04:32,440 --> 01:04:34,840 Tu primul. 533 01:04:39,120 --> 01:04:40,920 Două case de la răscruce. 534 01:04:41,040 --> 01:04:43,920 - Chestia cu florile. <- Și tu cine ești?> 535 01:04:44,040 --> 01:04:49,280 Poate că nu contează. Esti doctor. Acum conduce la ea acasă, nu? 536 01:05:02,000 --> 01:05:03,880 Deci aici suntem. 537 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Casă dulce casă. 538 01:05:11,080 --> 01:05:13,240 Astfel de. Pisica buna. 539 01:05:18,840 --> 01:05:23,400 Există o asemenea avere. Bine, am plătit încărcătorul tău bancar! 540 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 Poate am vrut doar să discut. 541 01:05:28,880 --> 01:05:32,320 - Îl joci? - Doar câteva acorduri. 542 01:05:32,480 --> 01:05:35,960 Nu am fost invatat. Este autodidact. 543 01:05:40,840 --> 01:05:44,360 Într-o zi îmi voi înregistra propriul record. 544 01:05:44,480 --> 01:05:47,000 Poate în California - 545 01:05:47,120 --> 01:05:50,400 - dacă pot să zgâriesc suficient pentru călătorie. 546 01:05:50,520 --> 01:05:55,200 Oamenii de acolo doar par... atât de gratuit sau ceva de genul ăsta. 547 01:05:56,120 --> 01:05:59,680 Se bucură de viață. Înțelegi? 548 01:06:18,680 --> 01:06:21,760 - Meciul va începe în curând. - Atunci vina. 549 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 Nu te-am văzut niciodată cumpărând un ziar. 550 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 Nu te-am văzut niciodată treaz. 551 01:06:43,240 --> 01:06:46,800 AL TREILEA SUSPECT DORU ÎN BOMBARDARE 552 01:06:46,920 --> 01:06:50,840 Bună, Pat. Lasă-mă să iau 20 de aur. 553 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Finbar. 554 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 Bietul nenorocit trebuie să fi fost un reclus, căci nu l-am văzut niciodată în oraș. 555 01:07:02,960 --> 01:07:06,280 Numele lui era Robert McQue. 556 01:07:06,440 --> 01:07:08,800 Il cunosteai? 557 01:07:09,840 --> 01:07:12,440 Mama a spus că o femeie l-a ucis. 558 01:07:12,560 --> 01:07:16,120 Nu știu ce e în sus și în jos în acest caz. 559 01:07:16,240 --> 01:07:19,400 Mă întreb dacă semnul rutier avea ceva de-a face cu asta? 560 01:07:19,520 --> 01:07:22,480 Poate că semnul rutier arăta, că venea ceva. 561 01:07:22,600 --> 01:07:27,320 Anchetatorii vin din Dublin. Ei vor prelua cazul, iar eu mă duc. 562 01:07:29,040 --> 01:07:32,680 nu ai spus niciodată că ai avut un nepot. 563 01:07:35,440 --> 01:07:38,280 Băiat dulce. Nu-l văd prea mult. 564 01:07:38,400 --> 01:07:42,240 - Vrei să mă lași la Sinéad? - Sari inauntru. 565 01:07:50,800 --> 01:07:54,360 A ajunge... Mulțumesc pentru călătorie, Vinny. 566 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Acum nu începe bine. 567 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 - Nu trebuie să am favorite. - Conduce. 568 01:08:57,440 --> 01:09:02,600 "Păstrați un profil scăzut. Păstrați ascuns." Și apoi te duci la un meci de fotbal! 569 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 El vine aici. 570 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Stingers. Sunt puternici peste tot. 571 01:09:14,320 --> 01:09:18,680 - Nu te-au luat din partea ta drăguță. - Sunt după noi. Trebuie să plecăm. 572 01:09:18,840 --> 01:09:21,960 - Nu încă. - Toată lumea ne recunoaște, Doireann. 573 01:09:22,080 --> 01:09:25,920 Curtis este mort. Gândește-te la asta, la naiba. 574 01:09:26,040 --> 01:09:28,440 Minge lunga! 575 01:09:32,880 --> 01:09:37,440 Am incendiat casa porcului pentru Curtis și să progreseze spre Amsterdam sau Franța. 576 01:09:37,560 --> 01:09:41,560 - Avem bani să o luăm de la capăt. - Ai înnebunit? 577 01:09:41,760 --> 01:09:47,360 - Pleacă din Irlanda? Care este scopul atunci? - A supravietui. 578 01:09:47,520 --> 01:09:51,480 - Moartea lor a fost în zadar? - Doar până când furtuna se potolește. 579 01:09:54,480 --> 01:09:58,680 Sunt singurul care și-a dat seama pentru ce luptam? 580 01:09:58,800 --> 01:10:01,680 Nu mergem nicăieri. 581 01:10:02,720 --> 01:10:07,160 Cineva l-a angajat pe Murphy să-l omoare pe Curtis. Trebuie să aflăm cine. 582 01:10:07,280 --> 01:10:09,520 Bătrâna soție, funcționarul. 583 01:10:09,640 --> 01:10:14,800 Cineva știe unde este. Trebuie să-l forțăm din ei. 584 01:10:26,720 --> 01:10:30,800 Mă duc să lokum. Voi doi puteți să vă culcați creierul tău gol s-a înmuiat - 585 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 - în timp ce eu sunt plecat. 586 01:10:34,880 --> 01:10:36,480 Finbar! 587 01:10:37,680 --> 01:10:40,880 - Hassan. - Cel mai mare fan al meu. 588 01:10:41,000 --> 01:10:44,280 Ai rămas blocat. Ce crezi? 589 01:10:44,400 --> 01:10:48,240 Toată lumea arată atât de însetată de sânge. Nu știu cu cine să fiu de partea. 590 01:10:48,360 --> 01:10:50,200 Ce mai faci? 591 01:10:50,320 --> 01:10:53,640 - Bine. Dar Moya? - E aici pe undeva. 592 01:10:53,760 --> 01:10:56,920 Probabil inventează trucuri. Ea e bine. 593 01:10:57,040 --> 01:11:01,360 - Ne simțim bine. - Bine. Te văd. 594 01:11:02,680 --> 01:11:05,320 - Ne vedem diseara? - Da. 595 01:11:36,720 --> 01:11:41,960 - Finbar Murphy? - Doireann McCann? 596 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 Se pronunță Doireann. 597 01:11:48,560 --> 01:11:51,840 L-am văzut doar în scris. Ei scriu despre tine. 598 01:11:51,960 --> 01:11:57,680 Spune cine a ordonat crima sau eu împușcă-te aici în locul ăsta de rahat. 599 01:11:57,800 --> 01:12:01,920 Ne-am ucis prietenii unul altuia. Să tragem linie. 600 01:12:02,040 --> 01:12:05,680 - Acum du-te și apoi... - Nimic. In niciun caz. 601 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 Am omorât un ciudat. Curtis a fost fratele meu. 602 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 Atunci trebuie să fi știut la înclinaţiile lui.... 603 01:12:18,520 --> 01:12:21,440 - Dă-mi numele. - Ia-o ușurel. 604 01:12:21,560 --> 01:12:24,680 Pot să-l conduc la tine. E mai usor. 605 01:12:25,880 --> 01:12:31,680 - Îl faci doar să se predea? - Apoi l-am urcat pe Curtis în mașină. 606 01:12:33,840 --> 01:12:37,880 Ne întâlnim aici la ora opt. Nimeni nu va vedea nimic. 607 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Poți să crezi al naibii de bine că nu. Crezi că sunt prost? 608 01:12:42,960 --> 01:12:46,400 - Ne întâlnim la cârciumă. - Al lui Wright? 609 01:12:46,520 --> 01:12:50,280 Exact. Este plin de oaspeți fericiți - 610 01:12:50,400 --> 01:12:54,600 - și niciunul dintre ei nu știe că ești un criminal, deci fără numere. 611 01:12:54,680 --> 01:12:57,120 Nu faci rău altora. 612 01:12:57,240 --> 01:13:02,600 Tu vii. Altfel, cârciuma va fi răspândit în tot Donegalul. 613 01:13:04,760 --> 01:13:09,440 Dacă ni se întâmplă ceva, vor veni și alții, ceea ce este mult mai rău decât mine. 614 01:13:09,560 --> 01:13:13,960 Ei ajung în acest loc părăsit de Dumnezeu. Și ciudatul, curios... 615 01:13:14,080 --> 01:13:18,600 - doamnă de alături, ai? Nimeni nu poate fi sigur. 616 01:13:19,720 --> 01:13:22,040 Al naibii de idiot! 617 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 Îmi iei arma și alunecă fără sunet? 618 01:13:54,040 --> 01:13:57,880 - Ai un bun simț al dramei. - L-am găsit pe lider. 619 01:13:58,000 --> 01:14:00,440 Ea nu a făcut parte dintr-un armistițiu. 620 01:14:00,560 --> 01:14:03,840 Nu mi-a dat de ales. O voi omorî. 621 01:14:03,960 --> 01:14:07,960 - Toti. - Cum ai de gând să o faci? 622 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Va fi bine și public. 623 01:14:10,520 --> 01:14:15,880 Deci, dacă cineva vrea să se răzbune, se duc după mine și lasă orașul în pace. 624 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Doar condu. O sa fiu bine. 625 01:14:18,720 --> 01:14:21,040 Uită, amice. 626 01:14:21,160 --> 01:14:25,200 Marele Finbar Murphy se duce la război. Nu vreau să ratez asta! 627 01:14:29,640 --> 01:14:31,680 Pisica buna. 628 01:14:40,240 --> 01:14:42,120 Cioc cioc. 629 01:14:43,320 --> 01:14:45,840 Moya. Un mic cadou pentru tine. 630 01:14:46,920 --> 01:14:49,680 Îl vrei? El este al tău. 631 01:14:49,800 --> 01:14:53,560 - Cum îl cheamă? - Nu i-am dat niciodată un nume. 632 01:14:53,680 --> 01:14:58,200 - Ce crezi? - Arată ca un... Seán. 633 01:14:59,400 --> 01:15:01,960 Acum fii bun cu el, nu-i așa? 634 01:15:02,120 --> 01:15:05,080 E bine să fii bun chiar dacă doare. 635 01:15:05,160 --> 01:15:07,760 Atunci îți păstrezi umanitatea. 636 01:15:09,880 --> 01:15:12,240 La revedere, Seán. 637 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Ai vrut un public. 638 01:15:42,440 --> 01:15:47,800 Mă întâlnesc cu ei acolo și spun pentru ei că îl am în spate. 639 01:15:47,920 --> 01:15:51,520 Unde îi aștept. Atunci ai preluat. 640 01:15:53,120 --> 01:15:55,280 Convinge-te singur. Am ascultat. 641 01:15:57,440 --> 01:15:59,000 Nu. 642 01:15:59,120 --> 01:16:02,120 Am propria mea mână de sus. 643 01:16:03,080 --> 01:16:05,440 Smut atunci. Luați-o aici. 644 01:16:06,800 --> 01:16:12,120 Există un plic în buzunarul din față. Dă-i-o mamei lui Robert. 645 01:16:12,240 --> 01:16:15,800 - Restul este al tău. - Ce aveți de gând să faceți? Am fost de acord... 646 01:16:15,960 --> 01:16:21,600 Nu am fost de acord cu nimic. Ascultă. Nu mai ai ce face aici. 647 01:16:21,760 --> 01:16:24,960 Acesta este războiul meu. Ia banii. 648 01:16:25,080 --> 01:16:29,640 Să fie moștenirea mea pentru tine. Nu trebuie să-l mai folosiți. 649 01:16:30,920 --> 01:16:33,400 Ești tânăr. Găsiți altceva. 650 01:16:33,520 --> 01:16:38,080 Du-te în California. Nu trebuie să fii un sfânt. 651 01:16:39,800 --> 01:16:43,080 Doar nu-ți pierde viața pe aceasta. 652 01:16:49,320 --> 01:16:52,200 Nimeni nu mi-a dat niciodată nimic. 653 01:16:53,920 --> 01:16:58,960 Sfatul meu valorează mult mai mult decât banii. Aveţi încredere în mine. 654 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Smut atunci. 655 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 - Trebuie să fii nervos în seara asta. - Gândește-te la inima mea veche. 656 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 Ești tânăr la suflet. A venit. Stăm aici. 657 01:18:14,720 --> 01:18:16,920 Inamicul pândește peste tot. 658 01:18:17,040 --> 01:18:22,160 Nu a încercat nimic pe teren. Nu cu toți acei oameni. 659 01:18:22,240 --> 01:18:26,600 Intru si ma uit. Conan, intri cu geanta. 660 01:18:26,720 --> 01:18:29,880 - Dece el? - Pentru că tragi prost. 661 01:18:30,000 --> 01:18:34,480 Când l-am căutat pe Curtis, m-ai ajutat nu, și am încheiat afacerea. 662 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Și pentru că așa spun, la naiba! 663 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 - Da Da. - Țineți motorul pornit. 664 01:18:42,120 --> 01:18:46,000 Dacă există probleme, setați temporizatorul, și apoi pășim, înțeles? 665 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 - Omorâm porcii. - Jumătate din oraș este acolo. 666 01:18:49,240 --> 01:18:52,400 Unii dintre ei ne pot prinde în capcană pentru copiii morți. 667 01:18:55,520 --> 01:19:00,440 Speram la o seară liniştită. Câteva povești, știi. 668 01:19:01,760 --> 01:19:07,040 - Cum merge cartea ta rusă? - Nu am terminat-o. 669 01:19:07,160 --> 01:19:09,920 Cred că ți-ar plăcea. 670 01:19:10,040 --> 01:19:12,960 - Ceva mister și suspans? - Da. 671 01:19:13,960 --> 01:19:17,600 Un detectiv viclean investighează o crimă înfiorătoare. 672 01:19:17,720 --> 01:19:20,360 Numele lui este Porfir. 673 01:19:20,440 --> 01:19:24,000 El este persistent în căutarea adevărului... 674 01:19:24,920 --> 01:19:30,440 ... și îl scoate pe suspect, cât de devastatoare este izolarea pentru el. 675 01:19:30,560 --> 01:19:33,320 Îl mănâncă. 676 01:19:33,440 --> 01:19:37,720 Îl face să înțeleagă, că singurul care o poate opri - 677 01:19:37,840 --> 01:19:39,880 - este el însuși. 678 01:19:42,840 --> 01:19:46,040 Deci are instincte bune, acest detectiv? 679 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 El chiar îmi amintește de tine. 680 01:19:50,040 --> 01:19:54,520 - Va pune mâna pe bărbatul lui? - Nu stiu. 681 01:20:02,600 --> 01:20:06,800 Vine nepotul tău în seara asta? sau a trecut mai departe? 682 01:20:14,440 --> 01:20:18,120 Nu-ți câștigi existența a face comert cu carti. Ei bine, Finbar? 683 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 Ce faci de fapt? 684 01:20:26,840 --> 01:20:29,440 Vinny... 685 01:20:29,560 --> 01:20:33,560 - Nu vrei să știi asta. - Spune ceva și lasă-mă să te ajut. 686 01:20:38,000 --> 01:20:40,520 Nu, Vinny. Nu poti sa faci asta. 687 01:20:50,200 --> 01:20:56,120 Moya! Vino aici. Trebuie să pleci acasă. Copiii nu au voie aici. 688 01:20:56,240 --> 01:20:59,000 - Mă simt bine pentru mama. - Nu in seara asta. 689 01:20:59,120 --> 01:21:03,400 - Mama trebuie să-l vadă pe Seán. - Nu in seara asta. Ia-l pe Seán și du-te acasă. 690 01:21:03,520 --> 01:21:07,560 Seán se poate întâlni cu mama ta în altă zi. Bine? Apoi du-te acasă. Acum! 691 01:21:34,880 --> 01:21:37,400 Joacă pentru noi! 692 01:23:20,440 --> 01:23:23,400 - Merge bine. - Da. 693 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 Și co-conspiratorii tăi? Fără numere, ai spus. 694 01:23:27,400 --> 01:23:30,080 Sunt în apropiere. 695 01:23:30,200 --> 01:23:35,040 Atunci lasă-mă să văd porcul, ca să te poți întoarce la muzica ta. 696 01:23:35,160 --> 01:23:37,240 Ne întâlnim în spate. 697 01:23:37,360 --> 01:23:41,600 Daca te misti, Te smulg pe loc. 698 01:23:48,520 --> 01:23:49,400 Bine. 699 01:23:49,520 --> 01:23:54,600 Nu-ți place pur și simplu cum este un cântec poate să-și umple inima cu bucurie? 700 01:23:55,800 --> 01:23:57,480 Muzica. 701 01:23:57,640 --> 01:24:02,160 Chiar vrei să-l găsești heringul cel mai apropiat și o plesnește. 702 01:24:02,280 --> 01:24:07,880 Așa vă vindecați tumps? Nu sunt puțin prea bătrân pentru tine? 703 01:24:08,000 --> 01:24:12,160 Prind orice femeie există proaspăt... Doireann. 704 01:24:15,320 --> 01:24:20,400 Mulțumesc pentru cadou, Finbar. Dar un sfânt trebuie să păcătuiască mai întâi, nu? 705 01:24:20,520 --> 01:24:22,680 - El este? - Taci. 706 01:24:22,800 --> 01:24:27,320 Bineînțeles că sunt eu. N-ar trebui să ieșim în spate...? 707 01:24:30,400 --> 01:24:32,040 Jos! 708 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 Pis! 709 01:24:47,080 --> 01:24:48,880 Grăbiţi-vă! 710 01:24:51,440 --> 01:24:52,760 a lui Satana. 711 01:24:55,240 --> 01:24:57,560 E al meu, porc prost. 712 01:24:57,720 --> 01:25:01,760 Cățeaua m-a împușcat! 713 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 A venit. 714 01:25:20,280 --> 01:25:23,520 Deci încă sunt aici, Doireann! 715 01:25:33,720 --> 01:25:36,400 Tu atotputernic. De ce naiba te-ai întors? 716 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 Da-te jos! 717 01:26:51,040 --> 01:26:53,840 Toți banii tăi sunt în mașina mea. 718 01:26:55,520 --> 01:26:59,440 Cred că vei ajunge în California înaintea mea. 719 01:29:25,000 --> 01:29:26,720 Finbar... 720 01:30:50,240 --> 01:30:54,000 Te va salva? 721 01:30:54,120 --> 01:30:57,400 Nu eu sunt cel care trebuie salvat. 722 01:30:58,680 --> 01:31:03,760 Am făcut ceea ce am făcut. Și a existat un motiv pentru asta. 723 01:31:03,880 --> 01:31:06,160 Domnul știe asta bine. 724 01:31:10,080 --> 01:31:12,720 Nu mă judeca. 725 01:31:14,080 --> 01:31:16,920 Nu sunt aici să judec. 726 01:31:20,120 --> 01:31:22,760 Toți avem motivele noastre. 727 01:31:26,560 --> 01:31:28,680 Acum împușcă-mă. 728 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 Ești la capătul drumului. Acum fă pace. 729 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Fratele meu... 730 01:31:48,480 --> 01:31:50,760 El este singur. 731 01:31:54,720 --> 01:31:58,480 Probabil că mă voi asigura îl întâlnești. 732 01:32:54,440 --> 01:32:57,280 Bătăușii nu te-au lovit. 733 01:32:59,280 --> 01:33:02,440 Rita, îmi pare teribil de rău. 734 01:33:02,520 --> 01:33:04,880 E în regulă, Finbar. 735 01:33:07,080 --> 01:33:12,560 - Nu m-ai întrebat niciodată cu ce mă ocup. - Ar trebui? 736 01:33:17,520 --> 01:33:22,240 Păcat, nimic nu va crește. Ar fi trebuit să încep cu mult timp în urmă. 737 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 Păstrează-l. 738 01:33:27,080 --> 01:33:30,880 Poate o să-ți încerci din nou norocul alta data. 739 01:33:39,560 --> 01:33:41,280 La revedere, Rita. 740 01:33:41,440 --> 01:33:44,640 Ai grijă... de tine, nu? 741 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 Crimă și pedeapsă 742 01:36:12,840 --> 01:36:15,000 Texte: Kai-Asle Sønstabø Text video danez 59606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.