All language subtitles for In.the.Land.of.Saints.and.Sinners.2023.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-BANDOLEROS_track3_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 NORDIRLAND 1974 2 00:00:25,960 --> 00:00:32,520 FLERE ÅRTIERS CIVILE UROLIGHEDER ER EKSPLODERET I EN VÆBNET KONFLIKT 3 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Nu kommer de. 4 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Kom nu, drenge. 5 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 - Forbandede mĂžgunger. - Ikke drille, Patrick. 6 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Lige hvad der manglede. 7 00:02:13,120 --> 00:02:16,880 Saml op og sig undskyld til din bror. 8 00:02:17,600 --> 00:02:21,720 Jeg gider ikke det her. I kommer for sent. 9 00:02:21,840 --> 00:02:24,480 Kom nu, for fanden! 10 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 Lad den ligge! 11 00:02:29,120 --> 00:02:31,800 Skynd jer, for fanden! 12 00:02:40,000 --> 00:02:41,240 Ind! 13 00:02:41,360 --> 00:02:45,120 - KĂžr, for helvede! - KĂžr! 14 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 SĂŠt farten ned, for fanden! 15 00:04:05,280 --> 00:04:08,680 - Du er en lusket sjover, Finbar. - Hvad, Vinny? 16 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Jeg kan godt se, hvad du er ude pĂ„. 17 00:04:11,920 --> 00:04:16,320 Jeg kan sgu ikke ramme, nĂ„r jeg ikke kan se dem. Flyt dem op igen. 18 00:04:16,440 --> 00:04:20,120 - Jeg kan ikke hĂžre noget for vinden. - Den er god med dig. 19 00:04:24,160 --> 00:04:28,760 Hvis du antyder, at jeg snyder, betjent O'Shea, sĂ„ bliver jeg vred. 20 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Et vĂŠddemĂ„l skal gĂ„ retfĂŠrdigt til. 21 00:04:31,840 --> 00:04:37,520 Har du tĂŠnkt dig at stĂ„ og klynke, eller skyder du og taber, som du plejer? 22 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Rend mig. 23 00:04:39,120 --> 00:04:41,920 - Kom sĂ„. - Udspekulerede skiderik. 24 00:04:43,520 --> 00:04:47,040 - Tak. - Du plukker mig, din mĂžghund. 25 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 Hvad har du lavet i dag foruden at fodre katten - 26 00:04:54,240 --> 00:04:57,960 - og gruble over fornuften i Gulliver og lilleputterne? 27 00:04:58,080 --> 00:05:03,760 Jeg er fĂŠrdig med "Gullivers Rejser". Nu er det Dostojevskij, russisk forfatter. 28 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Ham kender jeg godt nok ikke. Agatha Christie er mere min kop te. 29 00:05:10,800 --> 00:05:13,920 - Hvor skal vi hen? - Jeg er ude i embeds medfĂžr. 30 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 Mrs. Bailey fortĂŠller - 31 00:05:17,160 --> 00:05:21,160 - at byens velkomstskilt er forsvundet. 32 00:05:21,320 --> 00:05:24,720 Nu kan du se, hvad rigtigt arbejde er. 33 00:05:33,240 --> 00:05:36,040 Det er da en kĂžn redelighed. 34 00:05:43,640 --> 00:05:46,480 - RĂždbrun. - BourgognerĂžd. 35 00:05:46,600 --> 00:05:49,240 - BourgognerĂžd? - Ja. 36 00:05:50,600 --> 00:05:54,000 En eller anden tosse mĂ„ have mistet herredĂžmmet. 37 00:05:54,120 --> 00:05:58,920 - Eller en fulderik. - Han er sikkert dum i hovedet. 38 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 Skal du sĂ„ lede efter en tosse i byen? 39 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Ja. Jeg har ham nok omkring tetid. 40 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 Jeg kan mĂŠrke dine Ăžjne i nakken. 41 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Rita, jeg er sikker pĂ„ - 42 00:07:22,480 --> 00:07:26,280 - at Adam ville have byttet sin Eva med dig - 43 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 - hvis han sĂ„ det her sted. 44 00:07:29,040 --> 00:07:34,120 - Det er sundt at have en hobby. - De skal nok pynte. 45 00:07:34,240 --> 00:07:36,560 Til bordpynten. 46 00:07:36,680 --> 00:07:40,600 Det ville du vide, hvis du havde sagt ja til mine invitationer. 47 00:07:40,760 --> 00:07:43,640 Hvordan har Brendan det? 48 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 Han fĂ„r det ikke bedre. 49 00:07:49,200 --> 00:07:53,360 Med sĂ„dan en dejlig ung kvinde som dig skal han nok blive hĂŠngende. 50 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 Stille. 51 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 Jeg kan ikke sige nok om nĂŠste levende billede. 52 00:10:05,880 --> 00:10:10,960 Han har gjort mere for byen, end vi fortjener. En mand med mange talenter. 53 00:10:11,080 --> 00:10:14,800 Og mĂ„ske kan vi lokke ham til at optrĂŠde for os. 54 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuinness, vil du beĂŠre os med en sang? 55 00:10:17,880 --> 00:10:24,480 I vil da ikke hĂžre en gammel knark synge. Mit eget kĂžd og blod korser sig. 56 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 Kom sĂ„. 57 00:12:21,840 --> 00:12:28,280 - Kan du ikke bare skyde mig her? - Videre. Det er henne til venstre. 58 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 Det er fint her. 59 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 To skridt til hĂžjre. 60 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Grav. 61 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 Hvor er vi? 62 00:13:05,280 --> 00:13:11,440 Hvis jeg skal stedes til hvile her, vil jeg godt vide, hvor jeg er. 63 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 Donegal. 64 00:13:14,720 --> 00:13:18,480 Donegal i den anden ende af landet. 65 00:13:18,600 --> 00:13:22,440 Det glemte amt. Hvor passende. 66 00:13:24,240 --> 00:13:29,160 - Er det sĂ„dan, du tjener til fĂžden? - Det er dybt nok. Op med dig. 67 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 Ned pĂ„ knĂŠ. 68 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 Du almĂŠgtige. 69 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 Alle de trĂŠer. 70 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Du har haft travlt. 71 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 Ned pĂ„ knĂŠ. 72 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 HĂŠnderne om bag hovedet. 73 00:14:05,160 --> 00:14:08,640 Du har Ă©t minut. Sig, hvad du vil. 74 00:14:08,760 --> 00:14:12,680 Du mĂ„ gerne trygle. Det gĂžr hverken fra eller til. 75 00:14:12,800 --> 00:14:17,280 Jeg behĂžver ikke trygle. Jeg vidste, den her dag ville komme. 76 00:14:18,560 --> 00:14:21,640 Der gik lĂŠngere tid end ventet. 77 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Det er en evighed siden. 78 00:14:28,480 --> 00:14:31,520 Jeg havde et voldsomt temperament som ung. 79 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 Jeg har mange drab pĂ„ samvittigheden. 80 00:14:36,240 --> 00:14:40,400 Jeg vidste, at der ikke var nogen vej tilbage... 81 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 ... efter det, jeg havde gjort. 82 00:14:42,880 --> 00:14:48,040 Men en dag besluttede jeg, at det, der var tilbage af min falmende sjĂŠl - 83 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 - ikke skulle gĂ„ til spilde. 84 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 SĂ„ pĂ„ en eller anden mĂ„de - 85 00:14:53,840 --> 00:14:59,000 - fik jeg pustet den mĂžrke sky vĂŠk og blev en god borger. 86 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for folk. 87 00:15:07,520 --> 00:15:11,680 Ser du, det er her, det ender for folk som os. 88 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 PĂ„ en forblĂŠst hedemose. 89 00:15:17,720 --> 00:15:22,680 PrĂžv at udrette noget godt, fĂžr du selv ender her. 90 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 Tiden er knap. 91 00:16:54,440 --> 00:16:57,960 - Nogen problemer, Kev? - Nej. 92 00:16:59,680 --> 00:17:02,440 Er du bĂžsse, Robert? 93 00:17:02,520 --> 00:17:06,800 - Det tyder din musik pĂ„. - Er du dum, Kev? 94 00:17:06,920 --> 00:17:10,760 Dine stĂžvler tyder pĂ„, du er dum. 95 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 Jeg tĂžr ikke tĂŠnke pĂ„ det rod, du har lavet. 96 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 En fremragende 45'er med Moody Blues. 97 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 Den lĂ„ner jeg. 98 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 "OverbĂŠrenhed fĂžrer til en tidlig dĂžd for den svage." 99 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 Hvem er det? Yeats? 100 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Min mor. 101 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 - Hvem er det? - Bare mig. 102 00:17:52,280 --> 00:17:57,760 Finbar, hvordan gĂ„r det? Jeg har lavet de scones, du elsker. 103 00:17:57,840 --> 00:18:02,280 - Med kirsebĂŠr? - Rosiner. Jeg troede, det var rosiner. 104 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Det er det jo. Du kender mig bedre, end jeg selv gĂžr. 105 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 Jeg tĂŠnkte det nok. 106 00:18:09,000 --> 00:18:13,600 Tager du dem med? Det plejer du altid at gĂžre. 107 00:18:14,560 --> 00:18:19,360 Godmorgen, for helvede, I skĂžnheder. Er de varme? 108 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - OpfĂžr dig ordentligt. - Der er han. 109 00:18:23,320 --> 00:18:25,920 Den hurtigste hĂ„nd i vesten. 110 00:18:29,560 --> 00:18:33,640 - Det var en Dublin-dreng. - Ungdommen nutildags! 111 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - Hvordan gĂ„r det? - Hvad med dig? 112 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 - Tak. - Et nyt til samlingen? 113 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 Jeg tog det som betaling fra O'Reilly-klanen. 114 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 Det er malet af en mexicaner. 115 00:18:52,600 --> 00:18:58,240 Det er Ă„benbart pĂ„ mode i Amerika. Og meget mere vĂŠrd, end de skyldte. 116 00:18:58,360 --> 00:19:03,320 En skam, du ikke kan sĂŠlge det tilbage til dets retmĂŠssige ejer. 117 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Jeg skal nok holde Ăžje. Jeg har noget til dig om en uges tid. 118 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Giv det til ham. 119 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 Jobbet. Giv ham dem alle sammen. 120 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 Jeg har tĂŠnkt en hel del over det. 121 00:19:27,920 --> 00:19:32,840 Jeg har truffet sĂ„ mange dĂ„rlige valg, lige siden Margaret dĂžde. 122 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Jeg kan mere end det her. Og det skal folk se. 123 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Hvad er det sĂ„, du brĂŠnder for at vise verden? 124 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Det her er jo det eneste, du kan. 125 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Jeg kunne anlĂŠgge en have. 126 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 - En have? - Ja. 127 00:20:04,400 --> 00:20:09,920 Lader du mig sĂ„ bare i stikken med den slambert? 128 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Tak. 129 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 Kommer du til at savne mig? 130 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 Ja, lige sĂ„ meget som et hul i hovedet. 131 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 - FrĂž? - Ja. 132 00:21:55,240 --> 00:21:59,480 - Du plejer da ikke at kĂžbe frĂž. - Nej. 133 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 - Er du sikker? - Ja. Har du nogle, eller hvad? 134 00:22:06,320 --> 00:22:08,480 Jeg har... 135 00:22:08,600 --> 00:22:13,440 ... hestebĂžnner, kĂ„l. Der er ogsĂ„ gulerĂždder og andre smĂ„tterier. 136 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Jeg vil anlĂŠgge min egen have. 137 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 Lidt poppel, mĂ„ske gyldenris. 138 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Ligesom den gule bĂžlge, du har derude. 139 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 Gyldenris er ukrudt, Finbar. 140 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 Det anede jeg ikke. Jeg kunne godt fĂ„ brug for en lĂŠrer. 141 00:23:06,320 --> 00:23:10,360 - Smager det fint nok? - Jeg nyder bĂ„de maden og selskabet. 142 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 Var din kone god til at lave mad? Det var Margaret, ikke? 143 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 - Undskyld... - Det gĂžr ikke noget. 144 00:23:24,840 --> 00:23:29,280 Det er bare sĂ„ lĂŠnge siden, nogen har sagt hendes navn. 145 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Margaret. 146 00:23:31,920 --> 00:23:35,440 Hun eksperimenterede altid. 147 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 Hun bagte en kage... Det er lĂŠnge siden. 148 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Hun kom ĂŠbler og nĂždder i den. 149 00:23:42,880 --> 00:23:46,640 Og en lille smule kanel. Jeg har aldrig smagt noget lignende. 150 00:23:46,800 --> 00:23:50,920 - Det lyder lĂŠkkert. - Nej, for dĂŠlen. Det var rĂŠdselsfuldt. 151 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Som sagt har jeg aldrig smagt noget lignende. 152 00:23:55,000 --> 00:23:59,560 - Heldigvis kom jeg aldrig til det igen. - Var det i Dublin? 153 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Ja. 154 00:24:01,160 --> 00:24:04,720 Hver dag gik jeg forbi boghandlen, hvor hun arbejdede. 155 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 PĂ„ vej hen til fabrikken. Hvor hun dog elskede de bĂžger. 156 00:24:08,480 --> 00:24:13,440 - Hun fik gjort mig interesseret. - Jeg ville Ăžnske, jeg havde mĂždt hende. 157 00:24:13,560 --> 00:24:17,280 Hun var alt for god til mig. Ligesom dig. 158 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Jeg ser lige til ham. 159 00:24:40,200 --> 00:24:42,080 Hej, Moya. 160 00:24:43,040 --> 00:24:47,520 Hvis du fĂ„r en rĂždskalle pĂ„ krogen, sĂ„ pas pĂ„, for snĂžren kan skĂŠre i hĂ„nden. 161 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Her. Brug det her. 162 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 SĂ„dan. 163 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 Hvad hĂ„ber du pĂ„ at fange? En guldfisk? 164 00:25:01,200 --> 00:25:05,360 - Tag den med hjem og kald den Goldie. - En fisk kan ikke lide en. 165 00:25:05,520 --> 00:25:10,120 Min dĂžde far sagde, man ikke skal holde af dem, der ikke holder af en. 166 00:25:10,240 --> 00:25:14,600 - Det kan der vĂŠre noget om. - Jeg fik besked pĂ„ at fange aftensmad. 167 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 Du har bid. 168 00:25:20,760 --> 00:25:23,120 Giv den noget snĂžre. 169 00:25:26,680 --> 00:25:28,920 Åh nej! 170 00:25:34,880 --> 00:25:37,480 Moya! Det gĂžr ikke noget. 171 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 Hej, Pat. 172 00:26:03,880 --> 00:26:08,600 - Hej, SinĂ©ad. - Hvad laver du her pĂ„ en travl aften? 173 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 - Catherine. - Finbar. Han er gnaven i aften. 174 00:26:12,160 --> 00:26:16,880 - Den gamle slambert? Aldrig i livet. - Og sĂ„ pĂ„ min udeaften. 175 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 En stor fad til den gnavne stodder, en Babycham til hans lidende kone - 176 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 - og en Black Bush til mig. 177 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Du smider nok om dig med penge. Hvordan kan man leve af at sĂŠlge bĂžger? 178 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 SĂ„ lĂŠnge jeg vinder penge fra dig, klarer jeg mig. 179 00:26:33,920 --> 00:26:37,880 - Fik du fat i fartdjĂŠvlen? - Overhovedet ikke. 180 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 Jeg har ikke haft det store held, men jeg skal nok fĂ„ fat i ham. 181 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Det tror jeg gerne. 182 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 Vand, tak. 183 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 - Flot spillet. - Tak, min ven. 184 00:26:59,720 --> 00:27:03,800 Det er en gammel melodi. Gammel som bjergene, men den er altid god. 185 00:27:03,920 --> 00:27:08,320 - Siger I gammel som bjergene? - Vi kalder det en gige. 186 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Tak. - Hvad laver du herovre? 187 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 For lĂŠnge siden kom en irer til min landsby. 188 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 Han spillede den smukkeste melodi, jeg har hĂžrt. 189 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 Han rejste, fĂžr jeg fik lĂŠrt den, sĂ„ jeg mĂ„tte bare komme. 190 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 Savner du det ikke? Dit hjemland? 191 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 Jeg savner ikke kampene. Og jeg savner ikke blodet. 192 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 Jeg sĂ„ din Moya fiske efter aftensmad ved broen. 193 00:27:38,800 --> 00:27:43,000 Det lyder som hende. Hun er meget egenrĂ„dig. 194 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Vi er som skibe, der mĂždes i natten. 195 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 - VĂŠr ikke for hĂ„rd ved hende. - Hvabehar? 196 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 Kassen med mad faldt i vandet. 197 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 - Hvad? - Jeg snakkede og distraherede hende. 198 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Tak for advarslen. 199 00:28:05,480 --> 00:28:10,120 - Pas pĂ„ mine fĂždder. - Det er hundrede Ă„r siden. Rolig nu. 200 00:28:39,400 --> 00:28:41,760 Det blik kender jeg. 201 00:28:43,280 --> 00:28:49,120 Hvor skal du hen? Du flygter vel ikke pĂ„ grund af det med maden. GĂžr du? 202 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 Jeg har sagt til din mor, det var min skyld. 203 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Hun kommer til at savne dig frygteligt, nĂ„r hun bliver efterladt her - 204 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 - mens du rider vĂŠk. 205 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 Du er modig, Moya. For heste kan ikke lide mĂžrke. 206 00:29:09,960 --> 00:29:14,080 De er skrĂŠkslagne for kaninhullerne og kaninerne. 207 00:29:14,240 --> 00:29:17,320 Stik hellere af om dagen - 208 00:29:17,440 --> 00:29:21,480 - sĂ„ du ikke lĂžber ind i noget uventet. 209 00:29:21,600 --> 00:29:24,960 Men det er op til dig. Du bestemmer selv. 210 00:29:43,960 --> 00:29:46,840 - Bor I stadig i campingvognen? - Ja. 211 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 Mor siger, huset aldrig bliver fĂŠrdigt. 212 00:29:52,160 --> 00:29:56,440 - Bare gĂ„ nu. - Hvad? 213 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 En gentleman fĂžlger altid damen helt hen til dĂžren. 214 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 Moya, for fanden! Hvor har du vĂŠret? Jeg sulter sgu. 215 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 Hvem er det? 216 00:30:07,080 --> 00:30:10,240 - En gentleman. - Ligesom onkel Curtis her? 217 00:30:10,360 --> 00:30:14,640 - Du er ikke min onkel. - Tal ordentligt. Er du med? 218 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 Kvinder! De er sgu ikke til at holde ud. 219 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 Vandringsmanden er tilbage. 220 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 - Det var pĂ„ tide. - Jeg har bare ventet lidt. 221 00:31:03,160 --> 00:31:07,640 - Hvad fanden er det her? Æbler? - Det var det, jeg fik. 222 00:31:07,760 --> 00:31:11,040 Efter tre timer kommer du med ĂŠbler. Hvad tĂŠnker du pĂ„? 223 00:31:11,160 --> 00:31:15,400 - Hold sĂ„ kĂŠft! - Hvordan kan han vĂŠre din bror? 224 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 - I lyder ikke engang ens. - Det rager ikke dig. 225 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 - Hvad har du lavet? - Jeg ventede pĂ„ Moya. 226 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 Du behĂžver ikke vĂŠre der. 227 00:31:28,440 --> 00:31:32,440 Bare hent det, vi skal bruge, og kom tilbage. Er du med? 228 00:31:47,360 --> 00:31:49,880 Bank-bank. 229 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Finbar, altsĂ„. Tak. 230 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 - Den er tung. - En kop te? 231 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 Nej tak. 232 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Hej, Moya. 233 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - Hvad har du der? - Ikke noget. 234 00:32:14,120 --> 00:32:19,520 - MĂ„ske skulle jeg spĂžrge din mor. - Nej, du mĂ„ ikke sige noget til hende. 235 00:32:21,200 --> 00:32:25,920 Lad mig se. Kom sĂ„. 236 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 Hvor har du den fra? 237 00:32:38,120 --> 00:32:42,400 - Har din onkel givet dig den? - Han er ikke min onkel. 238 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 Hvorfor gav han dig den? 239 00:32:47,280 --> 00:32:51,320 Har det noget at gĂžre med dine blĂ„ mĂŠrker? 240 00:32:53,080 --> 00:32:55,280 Moya. 241 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 Er der sket noget, du ikke vil fortĂŠlle mig om? 242 00:33:06,240 --> 00:33:08,160 Hvad? 243 00:33:11,240 --> 00:33:12,640 Moya! 244 00:33:21,840 --> 00:33:27,720 Der har vi jo den gode gentleman igen. Godmorgen, SinĂ©ad. Moya. 245 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 Du lĂŠgger vel ikke an pĂ„ SinĂ©ad? Hun er lovlig ung til dig. 246 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 Klap i, Curtis. Tag dig ikke af ham. Han er en nar. 247 00:33:37,920 --> 00:33:43,280 MĂ„ jeg nu ikke engang sludre lidt med de lokale? Vi er gode venner. 248 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 Ikke ogsĂ„, bassemand? SĂ„dan skal det vĂŠre. 249 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 - Man bliver sgu sulten af at nĂžgenbade. - Tag det og gĂ„. 250 00:33:51,760 --> 00:33:55,080 - Du fĂ„r mere i aften. - Jeg bliver sindssyg deroppe. 251 00:33:55,240 --> 00:33:58,520 Jeg trĂŠnger til selskab. 252 00:34:00,120 --> 00:34:03,960 Fandeme sĂ„. Vi ses, prinsesse. 253 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 - Gammel ven? - Venner vĂŠlger man. 254 00:34:09,280 --> 00:34:13,320 Men ikke sin skide svigerfamilie. 255 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 Min... 256 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Min bror giftede sig med hans sĂžster og dĂžde kort efter. 257 00:34:21,400 --> 00:34:24,160 Jeg glĂŠder mig, til han er rejst. 258 00:34:42,880 --> 00:34:45,400 Jeg troede, du havde lagt det pĂ„ hylden. 259 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 Giv den til ham fjolset Kevin. Jeg betaler. 260 00:34:48,840 --> 00:34:52,600 Er du rigtig klog? Her. En lokal? 261 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 - Vil du have drengene i blĂ„t rendende? - Han er ikke herfra. 262 00:34:56,840 --> 00:35:02,440 - Han kommer udefra. Curtis... - Jeg er ligeglad. Ikke her. 263 00:35:02,560 --> 00:35:08,520 MĂ„ske er han fra IRA. Du fĂ„r dem bare pĂ„ nakken resten af livet. 264 00:35:08,640 --> 00:35:11,600 Vil du bare lade ham gĂžre hende fortrĂŠd? 265 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 - Du ved ikke, hvad han har gjort. - Jo. Det kan jeg se i hendes Ăžjne. 266 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 Og den her skal lukke munden pĂ„ hende. Hun er kun et barn, Robert! 267 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Stik ham til strisserne. 268 00:35:22,920 --> 00:35:27,040 Hun fortĂŠller dem ikke noget. Han har skrĂŠmt hende fra vid og sans. 269 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Han holder aldrig op med at pine folk. 270 00:35:30,120 --> 00:35:35,160 Robert, jeg ved, hvad jeg sagde om at slĂ„ ihjel, men det her er noget andet. 271 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 Jeg vil ikke rĂžre ved det med en ildtang. 272 00:35:38,640 --> 00:35:40,920 Glem det. 273 00:36:23,360 --> 00:36:26,040 Lufter du skoene? 274 00:36:26,160 --> 00:36:29,880 - NĂ„, sĂ„ du kan snakke? - Kun nĂ„r jeg er fĂŠrdig med at lytte. 275 00:36:29,960 --> 00:36:33,840 Jeg skal forbi SinĂ©ad. Hop ind. Du kan kĂžre med. 276 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 - Er du pĂ„ ferie? - Ferie? Nej, for fanden. 277 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 Jeg kunne have slikket sol pĂ„ Mallorca i stedet for at vĂŠre herude pĂ„ bĂžhlandet. 278 00:36:52,080 --> 00:36:56,840 Der er cigaretter i handskerummet. Bare tag. Der er tĂŠndstikker pĂ„ gulvet. 279 00:37:13,280 --> 00:37:15,920 Vejen tilbage ligner aldrig sig selv. 280 00:37:16,040 --> 00:37:19,480 Det er, fordi bjergene er skabt af kĂŠmper. 281 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 Det siger du ikke. 282 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Engang herskede fomoirer over det her land. 283 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 De var gudlignende sĂžfarere. 284 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 De trĂŠlbandt landet og Ă„d bĂžrnene, fortĂŠller legenden. 285 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 - Men jeg bruger det kun til at skyde. - Er du jĂŠger? 286 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 Hvis det er at skyde til mĂ„ls efter bĂžnnedĂ„ser og prĂŠrieharer - 287 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 - sĂ„ er jeg en formidabel jĂŠger. 288 00:37:45,920 --> 00:37:50,960 - Hvad har du? - Et glatlĂžbet. A.H. Fox. 289 00:37:51,080 --> 00:37:54,920 Teddy Roosevelt kaldte det det bedste vĂ„ben nogensinde. 290 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 Vil du se det? 291 00:37:59,320 --> 00:38:04,400 Jeg havde en Remington 17, fĂžr jeg fik det her. 292 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 Den var ikke lige sĂ„ lĂŠkker og ikke lige sĂ„ flot bygget. 293 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 Smuk, ikke? Vil du holde det? 294 00:38:33,720 --> 00:38:35,680 Pokkers. 295 00:38:45,960 --> 00:38:47,840 Satans. 296 00:38:52,720 --> 00:38:57,360 - Hvad har jeg gjort dig? - Lille Moya, dit svin. 297 00:38:58,720 --> 00:39:02,840 For helvede. Jeg skal nok forsvinde. Du ser mig aldrig igen. 298 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 For satan i helvede. 299 00:39:18,840 --> 00:39:22,560 Du er kraftedeme dĂždsens. Dumme svin! 300 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Der var sgu krummer i den knĂŠgt. 301 00:39:40,320 --> 00:39:44,080 Hvorfor havde han en kniv? Er det noget, unge mĂŠnd gĂ„r med? 302 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 Jeg ved ikke, hvad de unge gĂ„r og laver. 303 00:39:47,520 --> 00:39:52,400 - Hvad laver du herude? - Robert bad mig se til dig. 304 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 NĂ„, sĂ„ det gjorde han? 305 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Jamen sĂ„... 306 00:40:01,160 --> 00:40:03,240 Jeg kan godt lide banko. 307 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 Der er banko i aften pĂ„ Wright's. Du betaler for mine plader. 308 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Og en fad eller to. 309 00:40:20,560 --> 00:40:26,240 Hold nu op. Nu forstĂ„r jeg, hvorfor de klynker sĂ„dan. 310 00:40:30,080 --> 00:40:34,400 Der var engang en tumpe, der stod og gravede. 311 00:40:34,520 --> 00:40:39,160 Men han vidste, at nĂ„r han stoppede, sĂ„ var det sket. 312 00:40:39,280 --> 00:40:42,640 Endestationen. 313 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 SĂ„ han blev ved. 314 00:40:44,880 --> 00:40:50,560 Han mĂ„ have gravet tre meter ned. Han havde vabler sĂ„ store som blommer. 315 00:40:50,680 --> 00:40:54,440 Han kunne fandeme vĂŠret nĂ„et helt ned til Fiji. 316 00:40:54,560 --> 00:41:00,480 - Jeg stod bare og skreg af grin. - Du griner af det hele, ikke? 317 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Det her arbejde. 318 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 Som min far altid sagde: 319 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 "Lav noget, du kan lide." 320 00:41:26,480 --> 00:41:30,960 - NĂŠste nummer: Ingen stress, 53. - VĂŠrsgo, Finbar. 321 00:41:31,080 --> 00:41:34,000 - Jeg giver efter i gĂ„r. - Det behĂžver du ikke. 322 00:41:34,080 --> 00:41:37,200 - MĂ„ jeg fĂ„ en? - Har du ikke karantĂŠne? 323 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 Hun er en vildbasse. 324 00:41:45,080 --> 00:41:48,560 Hun minder mig om en, jeg efterlod i skoven. 325 00:41:48,680 --> 00:41:51,800 - En kvinde? - Ja. 326 00:41:51,920 --> 00:41:55,360 De er mere fattede end mĂŠndene. 327 00:41:55,520 --> 00:41:58,760 Synes du ikke? De dĂžr med stĂžrre vĂŠrdighed. 328 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 - Du almĂŠgtige. - Har du aldrig...? 329 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Nej. Der er nok grusomme mĂŠnd. 330 00:42:05,640 --> 00:42:09,200 Hun var ogsĂ„ grusom. Grusom at se pĂ„. 331 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 - Men grĂ„den tog toppen af det. - Banko! 332 00:42:14,800 --> 00:42:19,040 - Satans! - Du er lidt mĂŠrkelig oven i hovedet. 333 00:42:20,160 --> 00:42:25,560 Du skulle nĂždig snakke. Bare en kĂŠrkommen skilling. 334 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Men sĂ„ mange, som du har nakket, det er psykotisk. 335 00:42:31,360 --> 00:42:32,680 HĂžr her, din lort. 336 00:42:32,800 --> 00:42:36,760 Jeg drĂŠber sgu ikke for sjov. Og jeg er fĂŠrdig med det. 337 00:42:36,880 --> 00:42:41,640 Men hvis jeg hĂžrer dig hĂ„ne en, der ligger pĂ„ sine grĂŠdende knĂŠ... 338 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 ... sĂ„ banker jeg dig med mine gamle nĂŠver. 339 00:42:57,600 --> 00:43:00,480 Hvor mange har du drĂŠbt i alt? 340 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 Curtis, kom nu. 341 00:44:03,200 --> 00:44:05,560 Conan kĂŠfter op. 342 00:44:11,040 --> 00:44:15,840 Den dag, de myrdede vores far, spillede Curtis fodbold pĂ„ drengeholdet. 343 00:44:17,440 --> 00:44:20,400 Han var sgu ikke helt dĂ„rlig. 344 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Jeg glemmer aldrig, da jeg fortalte ham, hvad der var sket. 345 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Han sad bare og stirrede pĂ„ mig og kunne slet ikke forstĂ„ det. 346 00:44:32,440 --> 00:44:36,920 Han voksede op i Belfast, og jeg nede sydpĂ„ hos mor. 347 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 Der blev vendt op og ned pĂ„ hele hans verden. 348 00:44:41,560 --> 00:44:45,080 Jeg lovede ham, at jeg altid ville passe pĂ„ ham. 349 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Conan siger, vi skal smutte. 350 00:44:50,760 --> 00:44:54,400 - Tage til Frankrig. - Ikke uden min bror. 351 00:44:54,520 --> 00:44:58,880 Han er nok blevet hĂŠngende pĂ„ pubben. Du ved, hvordan han er. 352 00:45:00,120 --> 00:45:05,600 Medmindre han er blevet usynlig, sĂ„ har han sgu ikke overnattet pĂ„ pubben! 353 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 Tror du, jeg er dum? 354 00:45:09,640 --> 00:45:14,600 - Vi tager ingen steder uden Curtis. - Han er nok pĂ„ vej hjem. 355 00:45:14,720 --> 00:45:18,160 Han er dĂždsens, hvis han tager hjem. Det er vi alle. 356 00:45:19,360 --> 00:45:24,520 "Curtis June og Doireann McCann." Jeg vidste, han ville kvaje sig. 357 00:45:24,640 --> 00:45:29,040 - Vi fik da svinene, ikke? - Hvad med bĂžrnene? 358 00:45:29,160 --> 00:45:34,320 - Det kunne jeg sgu da ikke vide. - I blev set, men ikke mig og Seamus. 359 00:45:34,480 --> 00:45:38,640 - De sĂ„ os kun bagfra. - Jeg sĂ„ hende bagfra i gĂ„r. 360 00:45:42,600 --> 00:45:47,080 - Jeg prĂžver bare at lette stemningen. - Hvad skal du? 361 00:45:47,200 --> 00:45:51,960 Ud og finde den kraftidiot, der bare skulle holde lav profil. 362 00:45:52,080 --> 00:45:56,120 Det klarer han sgu lidt for godt. Hvis I vatpikke vil vĂŠk, sĂ„ smut. 363 00:45:56,240 --> 00:46:01,240 Men I skal ikke forvente, de tager imod jer med Ă„bne arme i Belfast. 364 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 Curtis! 365 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 Curtis! 366 00:46:34,080 --> 00:46:38,040 - Hvad laver du her? - Sagde Curtis, hvad han skulle i gĂ„r? 367 00:46:39,080 --> 00:46:41,880 Jeg sĂ„ ham ikke i gĂ„r. 368 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 - Er han forsvundet? - Gudskelov. 369 00:46:50,760 --> 00:46:55,120 Jeg skulle aldrig have lukket jer ind i mit liv igen. Pak jeres lort og skrid. 370 00:46:55,240 --> 00:47:00,280 Du skal ikke tale sĂ„dan til mig. Jeg flĂ„r sgu tungen ud af munden pĂ„ dig! 371 00:47:00,400 --> 00:47:04,920 MĂ„ske har politiet taget ham. De stĂ„r nok klar til at knalde jer. 372 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 Mor! 373 00:47:06,880 --> 00:47:10,680 Jeg kĂŠmper for et frit Irland. Det omfatter ogsĂ„ dig, din mĂžgsĂŠk! 374 00:47:10,800 --> 00:47:15,600 SĂ„ du har kraftedeme bare at vise mig lidt respekt. Hvad sagde han til dig? 375 00:47:20,000 --> 00:47:22,240 Mor! 376 00:47:22,360 --> 00:47:27,040 Han sagde ikke noget. Men jeg er ikke dum. Jeg lĂŠser aviser. 377 00:47:28,480 --> 00:47:31,080 Jeg har det fint. 378 00:47:31,840 --> 00:47:36,760 Han plejede at bade. MĂ„ske er han druknet. 379 00:48:24,520 --> 00:48:27,840 Gudfader! HvornĂ„r lader du alderen indhente dig? 380 00:48:30,040 --> 00:48:34,760 - Frontlinjen lĂŠrer vel en at skyde. - Hvad er din undskyldning? 381 00:48:34,920 --> 00:48:39,400 Jeg var en af de sidstankomne. Jeg oplevede ikke krigens gru som dig. 382 00:48:39,560 --> 00:48:44,800 For mig var befrielsen af Frankrig bare en masse farten rundt. 383 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - MĂ„tte du hĂžre for det? - Jeg fik ikke pĂŠne ord med pĂ„ vejen. 384 00:48:49,520 --> 00:48:52,720 Jeg var opsat pĂ„ at bekĂŠmpe nazisvinene. 385 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 Selvom jeg mĂ„tte tage englĂŠndernes parti. 386 00:48:55,520 --> 00:49:01,000 Derfor har jeg uniform pĂ„. Jeg kan godt kende forskel pĂ„ ret og uret. 387 00:49:01,120 --> 00:49:05,560 Og der er brug for os, nĂ„r man ser pĂ„ forholdene i nord. 388 00:49:06,320 --> 00:49:09,800 Jeg har oplevet rigeligt med krig. 389 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 SĂ„dan. 390 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 - Er der kommet nogen herud? <- Nej.> 391 00:49:15,760 --> 00:49:20,000 - SĂ„ han kan vĂŠre i Belfast? <- SĂ„ sender jeg ham sgu selv tilbage.> 392 00:49:20,120 --> 00:49:23,280 - Hvad hvis politiet er pĂ„ sporet af os? <- Pjat.> 393 00:49:23,400 --> 00:49:26,600 Hold nu op, for helvede! Giv mig noget. 394 00:49:26,720 --> 00:49:30,120 Lokale efterretninger, navne. Nogen, der ved noget. 395 00:49:33,000 --> 00:49:37,640 Ja. De bedste skjulesteder er dem med helt umulige lortenavne. 396 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 <- Har du noget at skrive med?> - Ja. 397 00:49:55,320 --> 00:49:56,920 Satans. 398 00:49:58,960 --> 00:50:01,240 Nej. Bliv her. 399 00:50:09,440 --> 00:50:12,120 - Robert McQue? - Banker du ikke pĂ„? 400 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Gammel vane. 401 00:50:14,960 --> 00:50:20,480 Din kollega sagde ikke, hvad det gjaldt. 402 00:50:20,600 --> 00:50:25,160 Han var vel bange for, at telefonen bliver aflyttet. 403 00:50:25,320 --> 00:50:27,080 Paranoide fjols. 404 00:50:27,200 --> 00:50:31,800 Jeg leder efter en ven. Og ingen kender skyggerne bedre end dem under stenene. 405 00:50:32,920 --> 00:50:35,480 Den var god. 406 00:50:36,920 --> 00:50:39,920 Hvad hedder denne ven? 407 00:50:40,040 --> 00:50:43,680 Curtis. Curtis June. 408 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 - Det var da et spĂžjst navn. June? - Ja. June. 409 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 Er det en forkortelse for noget? June? 410 00:50:57,480 --> 00:51:01,880 Om June er en forkortelse for noget? Det er June. Ligesom mĂ„neden juni. 411 00:51:03,320 --> 00:51:07,080 Jeg har aldrig mĂždt nogen med det navn. 412 00:51:07,200 --> 00:51:10,400 RĂždhĂ„ret, hĂžj, mager. 413 00:51:10,520 --> 00:51:15,040 Der ringer ingen klokke. De slyngler - 414 00:51:15,160 --> 00:51:18,600 - ude ved Inishwest ved mĂ„ske noget. Snak med dem. 415 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 Jeg skal tĂžrre op her. 416 00:51:21,480 --> 00:51:24,600 Kan du selv finde ud? 417 00:51:51,200 --> 00:51:53,360 Den passer. 418 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 - Jeg sagde... - Jeg hĂžrte det godt. 419 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 - Du stĂ„r kun en meter vĂŠk. - Er han dĂžd? 420 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Uden tvivl. 421 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 - Jeg havde intet med det at gĂžre! - Hvem sĂ„? 422 00:52:12,480 --> 00:52:16,560 - Sig det, eller jeg plĂžkker dig nu! - FĂ„ den vĂŠk. 423 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Jeg sĂŠtter ikke livet pĂ„ spil for ham. 424 00:52:24,600 --> 00:52:28,840 - Jeg sagde, han ikke skulle gĂžre det. - Hvem? 425 00:52:28,960 --> 00:52:31,560 Finbar. 426 00:52:31,720 --> 00:52:36,320 Finbar Murphy. Men vi er gĂ„et hver til sit. 427 00:52:36,480 --> 00:52:39,560 - Han er ikke ansat her mere. - Hvem bestilte mordet? 428 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 - SpĂžrg ham. - Hvor bor han? 429 00:52:41,880 --> 00:52:45,960 Det ved jeg ikke. Og nu vil jeg sĂŠtte pris pĂ„ - 430 00:52:46,080 --> 00:52:48,480 - at du... 431 00:53:11,960 --> 00:53:15,240 Robbie? 432 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 - Robbie er her ikke mere. - Hvor er han? 433 00:53:21,480 --> 00:53:23,760 Jeg har skudt ham. 434 00:53:23,880 --> 00:53:28,160 Han bad selv om det. Det er ikke for at vĂŠre respektlĂžs. 435 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 Hvad hedder du? 436 00:53:32,920 --> 00:53:35,160 Josie. 437 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Du har en sĂžd stemme. 438 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 Du har ikke gjort noget galt. 439 00:53:40,840 --> 00:53:44,400 Men det gĂ„r ikke, du ser mit ansigt, vel? 440 00:53:45,720 --> 00:53:47,880 Nej. 441 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 GĂ„ ind pĂ„ dit sovevĂŠrelse og lĂ„s dĂžren. Og bliv der, til jeg er gĂ„et. 442 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Robbie gĂ„r ingen steder. 443 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 FĂ„ den vĂŠk. 444 00:54:19,560 --> 00:54:21,480 Se sĂ„ her. 445 00:54:21,600 --> 00:54:24,880 - Blodpenge? - Det er sgu en hel massakre. 446 00:54:29,360 --> 00:54:32,120 Tak, Rita. 447 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Vent lidt. 448 00:54:36,560 --> 00:54:40,640 Jeg skal nok lĂŠre dig at plante, men jeg kan ikke huske det hele. 449 00:54:40,760 --> 00:54:43,720 BĂžger er en god hjĂŠlp. Du har gjort det godt. 450 00:54:43,840 --> 00:54:47,240 - Det er da en begyndelse. Godnat. - Godnat. 451 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 Det er Robert. 452 00:55:08,760 --> 00:55:12,880 - Finbar. Tak, fordi du kom. - Finbar! 453 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 - Finbar. - Nej, mrs. McQue. Lad vĂŠre. 454 00:55:29,360 --> 00:55:33,640 - Robbie var en god mand. - Gu fanden var han ej. 455 00:55:33,760 --> 00:55:37,040 Han var god nok pĂ„ bunden. SĂ„ du ham? 456 00:55:37,160 --> 00:55:40,720 Det var en hende. Og nej, det gjorde jeg ikke. 457 00:55:40,840 --> 00:55:46,080 - Hun talte med Robbie. - Hun ledte efter en Curtis. 458 00:55:46,160 --> 00:55:48,720 Det rĂždhĂ„rede pjok? 459 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 - SĂ„ skal hun bruge en skovl. - Vi kan ikke blive her. 460 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Godt. Jeg hader sgu at vĂ„ge. - Find noget benzin. 461 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 GĂ„ ud i kĂžkkenet. 462 00:55:58,240 --> 00:56:01,320 - I orden. - Jeg skal nok klare det her. 463 00:56:06,960 --> 00:56:09,960 Alle kender hinanden i de her smĂ„ byer. 464 00:56:10,080 --> 00:56:15,040 - Men hvorfor mig? - Fordi du altid ser sĂ„ fortabt ud. GĂ„. 465 00:56:30,080 --> 00:56:32,680 Godaften. 466 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 Jeg er her for at besĂžge min onkel. 467 00:56:41,760 --> 00:56:47,160 Vi er faret lidt vild. Du kender vel ikke en Finbar Murphy? 468 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 Finbar? Jo, ham kender jeg godt. 469 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 Han bor den vej. 470 00:57:01,040 --> 00:57:03,760 For fanden da. 471 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Godaften, betjent. 472 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 - Skal jeg fylde den op? - Ja. 473 00:57:38,120 --> 00:57:42,200 - Har du set ham der fĂžr? - Nej. 474 00:57:43,480 --> 00:57:47,560 Han siger, han skal besĂžge sin onkel Finbar. 475 00:57:48,640 --> 00:57:52,480 Det gamle fjols har aldrig nĂŠvnt, at han har en nevĂž. 476 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 - Det gĂžr mig ondt. - Det er ikke til at tro. 477 00:58:12,320 --> 00:58:18,000 - Ring til politiet, nĂ„r vi er kĂžrt. - Det skal jeg nok. 478 00:58:54,440 --> 00:58:57,280 Se her. Smukt. 479 00:59:08,360 --> 00:59:11,280 Hvordan mon de har fundet ham? 480 00:59:11,440 --> 00:59:14,720 MĂ„ske spurgte han sit netvĂŠrk om ham Curtis. 481 00:59:14,840 --> 00:59:18,240 Tjekkede ham, efter at du havde vĂŠret der. 482 00:59:24,560 --> 00:59:28,040 Jeg venter pĂ„ dig udenfor. Hvor lang tid tager det? 483 00:59:28,160 --> 00:59:30,600 Hold ind der. 484 01:00:05,720 --> 01:00:10,520 - Har noget skrĂŠmt dig? - Der er nogen i mit hus. 485 01:00:14,040 --> 01:00:16,560 NĂ„, men sĂ„ er jeg vel arbejdslĂžs. 486 01:00:20,840 --> 01:00:24,560 Robert udnyttede mig, men han behandlede mig godt. 487 01:00:24,680 --> 01:00:27,080 Vil du sige, I var venner? 488 01:00:27,200 --> 01:00:31,920 Vi havde ting tilfĂŠlles. Ting, der skulle holdes skjult. 489 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 LĂžb du hjemmefra? 490 01:00:34,400 --> 01:00:38,360 Hvis det er et lortehjem uden kĂŠrlighed, er det nĂŠppe at lĂžbe vĂŠk. 491 01:00:40,680 --> 01:00:43,400 Det er snarere at flygte. 492 01:00:45,840 --> 01:00:48,920 En aften havnede jeg - 493 01:00:49,040 --> 01:00:53,720 - i et kĂŠmpe slagsmĂ„l pĂ„ en pub. Jeg vandt. Robert var der. 494 01:00:55,280 --> 01:01:00,040 Han fyldte mig med Ăžl og tilbĂžd mig 30 pund for at skubbe en i vandet. 495 01:01:01,000 --> 01:01:06,360 Jeg vidste ikke, han selv fik 130, men sĂ„dan var Robert, den snu sjover. 496 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 Det var nemme penge. 497 01:01:17,200 --> 01:01:21,160 Jeg har ikke lĂŠngere styr pĂ„... 498 01:01:21,280 --> 01:01:24,040 ... hvor mange jeg har drĂŠbt. 499 01:01:26,720 --> 01:01:31,200 Krigen havde gjort mig til en, jeg ikke kunne kende. 500 01:01:31,320 --> 01:01:35,520 Og da jeg kom hjem og fandt ud af, at min Margaret var dĂžd - 501 01:01:35,640 --> 01:01:40,760 - forsvandt det, der var tilbage af mit gamle jeg, ned i et sort hul. 502 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 SĂ„ kom Robert. 503 01:01:47,040 --> 01:01:50,160 Som du selv sagde, var det for nemt. 504 01:01:58,880 --> 01:02:01,840 Gamle mennesker og deres lorterosiner. 505 01:02:04,320 --> 01:02:09,320 - Hvis han ikke kommer nu... - Han holder nok Ăžje med os. 506 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 SĂ„ lad os dog give ham noget at glo pĂ„. 507 01:02:48,600 --> 01:02:50,320 Åh nej. 508 01:02:51,240 --> 01:02:55,120 GĂ„ ind igen, Rita. Kom nu. 509 01:03:08,680 --> 01:03:12,680 Du mĂ„ sgu vĂŠre den nysgerrige nabo. 510 01:03:12,800 --> 01:03:17,800 - Pas dig selv, ellers gĂ„r der galt. - Kender du Finbar? 511 01:03:17,920 --> 01:03:20,920 Jeg har aldrig mĂždt ham, men det kommer jeg til. 512 01:03:21,080 --> 01:03:25,080 Mr. Murphy har gjort noget utilgiveligt. 513 01:03:25,200 --> 01:03:28,360 - Hvad laver du? - Jeg drĂŠber hende. 514 01:03:28,480 --> 01:03:32,640 - Vi har ikke overtaget. - Er det krigssnak? 515 01:03:32,760 --> 01:03:36,080 FĂ„ den ned. Rita mĂ„ ikke havne i krydsilden. 516 01:03:38,200 --> 01:03:40,760 Gud, hvor er her dog Ăžde. 517 01:03:41,720 --> 01:03:44,760 IsĂŠr for en skrĂžbelig gamling som dig. 518 01:03:47,040 --> 01:03:50,440 Hvis du ser din ven, sĂ„ hils ham. 519 01:03:50,560 --> 01:03:53,800 Jeg hilser fra den rapkĂŠftede kĂŠlling. 520 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 GĂžr det. 521 01:04:02,960 --> 01:04:06,280 - Hold kĂŠft, en led kĂŠlling. - Conan! 522 01:04:07,320 --> 01:04:10,200 Kom sĂ„! 523 01:04:28,840 --> 01:04:32,320 Åh gud. Tag hendes ben. 524 01:04:32,440 --> 01:04:34,840 Du gĂ„r fĂžrst. 525 01:04:39,120 --> 01:04:40,920 To huse fra korsvejen. 526 01:04:41,040 --> 01:04:43,920 - Det med blomsterne. <- Og hvem er du?> 527 01:04:44,040 --> 01:04:49,280 Det kan da vĂŠre lige meget. Du er lĂŠge. KĂžr nu bare hjem til hende, ikke? 528 01:05:02,000 --> 01:05:03,880 SĂ„ er vi her. 529 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Hjem, kĂŠre hjem. 530 01:05:11,080 --> 01:05:13,240 SĂ„dan. God kat. 531 01:05:18,840 --> 01:05:23,400 Der er for en formue. Godt, jeg betalte for dine bankoplader! 532 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 MĂ„ske ville jeg bare sludre. 533 01:05:28,880 --> 01:05:32,320 - Spiller du pĂ„ den? - Kun et par akkorder. 534 01:05:32,480 --> 01:05:35,960 Jeg har ikke fĂ„et undervisning. Det er selvlĂŠrt. 535 01:05:40,840 --> 01:05:44,360 En dag indspiller jeg min egen plade. 536 01:05:44,480 --> 01:05:47,000 MĂ„ske ovre i Californien - 537 01:05:47,120 --> 01:05:50,400 - hvis jeg kan skrabe nok sammen til rejsen. 538 01:05:50,520 --> 01:05:55,200 Folk derovre virker bare ... sĂ„ frie eller noget i den stil. 539 01:05:56,120 --> 01:05:59,680 De nyder livet. ForstĂ„r du? 540 01:06:18,680 --> 01:06:21,760 - Kampen starter snart. - SĂ„ kom. 541 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 Jeg har da aldrig set dig kĂžbe en avis. 542 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 Jeg har da aldrig set dig ĂŠdru. 543 01:06:43,240 --> 01:06:46,800 TREDJE MISTÆNKTE EFTERSØGT I BOMBESPRÆNGNINGEN 544 01:06:46,920 --> 01:06:50,840 Hej, Pat. Lad mig fĂ„ 20 Gold. 545 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Finbar. 546 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 Den arme stakkel mĂ„ have vĂŠret eneboer, for jeg sĂ„ ham aldrig i byen. 547 01:07:02,960 --> 01:07:06,280 Han hed Robert McQue. 548 01:07:06,440 --> 01:07:08,800 Kendte du ham? 549 01:07:09,840 --> 01:07:12,440 Moderen sagde, en kvinde drĂŠbte ham. 550 01:07:12,560 --> 01:07:16,120 Jeg ved ikke, hvad der er op og ned i den her sag. 551 01:07:16,240 --> 01:07:19,400 Mon vejskiltet havde noget med det at gĂžre? 552 01:07:19,520 --> 01:07:22,480 MĂ„ske viste vejskiltet, at noget var pĂ„ vej. 553 01:07:22,600 --> 01:07:27,320 Der kommer efterforskere fra Dublin. De overtager sagen, sĂ„ slipper jeg. 554 01:07:29,040 --> 01:07:32,680 Du har aldrig sagt, at du havde en nevĂž. 555 01:07:35,440 --> 01:07:38,280 SĂžd knĂŠgt. Jeg ser ikke sĂ„ meget til ham. 556 01:07:38,400 --> 01:07:42,240 - Gider du sĂŠtte mig af hos SinĂ©ad? - Hop ind. 557 01:07:50,800 --> 01:07:54,360 NĂ„... Tak for turen, Vinny. 558 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Kom nu ikke for godt i gang. 559 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 - Jeg mĂ„ ikke have yndlinge. - KĂžr. 560 01:08:57,440 --> 01:09:02,600 "Hold lav profil. Hold jer skjult." Og sĂ„ gĂ„r du til en skide fodboldkamp! 561 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 Han kommer her. 562 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Stikkere. De er kraftedeme overalt. 563 01:09:14,320 --> 01:09:18,680 - De fik dig ikke fra din pĂŠne side. - De er efter os. Vi mĂ„ vĂŠk. 564 01:09:18,840 --> 01:09:21,960 - Ikke endnu. - Alle genkender os, Doireann. 565 01:09:22,080 --> 01:09:25,920 Curtis er dĂžd. TĂŠnk bare lidt pĂ„ det, for fanden. 566 01:09:26,040 --> 01:09:28,440 Lang bold! 567 01:09:32,880 --> 01:09:37,440 Vi brĂŠnder svinets hus ned for Curtis og skrider til Amsterdam eller Frankrig. 568 01:09:37,560 --> 01:09:41,560 - Vi har penge til at starte forfra. - Er du blevet sindssyg? 569 01:09:41,760 --> 01:09:47,360 - Forlade Irland? Hvad er formĂ„let sĂ„? - At overleve. 570 01:09:47,520 --> 01:09:51,480 - Var deres dĂžd sĂ„ forgĂŠves? - Bare til stormen har lagt sig. 571 01:09:54,480 --> 01:09:58,680 Er jeg den eneste, der har fattet, hvad vi kĂŠmper for? 572 01:09:58,800 --> 01:10:01,680 Vi rejser fandeme ingen steder. 573 01:10:02,720 --> 01:10:07,160 Nogen hyrede Murphy til at drĂŠbe Curtis. Vi mĂ„ finde ud af hvem. 574 01:10:07,280 --> 01:10:09,520 Den gamle kone, ekspedienten. 575 01:10:09,640 --> 01:10:14,800 Nogen ved, hvor han er. Vi mĂ„ tvinge det ud af dem. 576 01:10:26,720 --> 01:10:30,800 Jeg skal pĂ„ lokum. I to kan lĂŠgge jeres tomme hjerner i blĂžd - 577 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 - mens jeg er vĂŠk. 578 01:10:34,880 --> 01:10:36,480 Finbar! 579 01:10:37,680 --> 01:10:40,880 - Hasan. - Min stĂžrste fan. 580 01:10:41,000 --> 01:10:44,280 Du blev hĂŠngende. Hvad synes du? 581 01:10:44,400 --> 01:10:48,240 Alle ser sĂ„ blodtĂžrstige ud. Jeg ved ikke, hvem jeg skal holde med. 582 01:10:48,360 --> 01:10:50,200 Hvordan gĂ„r det? 583 01:10:50,320 --> 01:10:53,640 - Fint nok. Hvad med Moya? - Hun er her et sted. 584 01:10:53,760 --> 01:10:56,920 Hun finder nok pĂ„ spilopper. Hun har det fint. 585 01:10:57,040 --> 01:11:01,360 - Vi har det godt. - Godt. Vi ses. 586 01:11:02,680 --> 01:11:05,320 - Ses vi i aften? - Ja. 587 01:11:36,720 --> 01:11:41,960 - Finbar Murphy? - Doireann McCann? 588 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 Det udtales Doireann. 589 01:11:48,560 --> 01:11:51,840 Jeg har kun set det pĂ„ skrift. De skriver om dig. 590 01:11:51,960 --> 01:11:57,680 Sig, hvem der bestilte mordet, eller jeg skyder dig her pĂ„ det her lortested. 591 01:11:57,800 --> 01:12:01,920 Vi har drĂŠbt hinandens venner. Lad os trĂŠkke grĂŠnsen. 592 01:12:02,040 --> 01:12:05,680 - GĂ„ nu bare, og sĂ„... - Niks. Fandeme nej. 593 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 Jeg drĂŠbte et vanslĂŠgtet kryb. Curtis var min bror. 594 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 SĂ„ mĂ„ du have kendt til hans... tilbĂžjeligheder. 595 01:12:18,520 --> 01:12:21,440 - Giv mig navnet. - Tag det roligt. 596 01:12:21,560 --> 01:12:24,680 Jeg kan fĂžre ham til dig. Det er nemmere. 597 01:12:25,880 --> 01:12:31,680 - FĂ„r du ham bare til at overgive sig? - Jeg fik da Curtis ind i bilen. 598 01:12:33,840 --> 01:12:37,880 MĂžd mig her klokken otte. Ingen kommer til at se noget. 599 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Du kan fandeme tro nej. Tror du, jeg er dum? 600 01:12:42,960 --> 01:12:46,400 - Vi mĂždes pĂ„ pubben. - Wright's? 601 01:12:46,520 --> 01:12:50,280 Nemlig. Den er proppet med glade gĂŠster - 602 01:12:50,400 --> 01:12:54,600 - og ingen af dem ved vel, at du er en skide morder, sĂ„ ingen numre. 603 01:12:54,680 --> 01:12:57,120 Du gĂžr ikke andre fortrĂŠd. 604 01:12:57,240 --> 01:13:02,600 Du kommer. Ellers bliver pubben spredt ud over hele Donegal. 605 01:13:04,760 --> 01:13:09,440 Sker der os noget, kommer der andre, som er langt vĂŠrre end mig. 606 01:13:09,560 --> 01:13:13,960 De endevender det her gudsforladte sted. Og den underlige, nysgerrige - 607 01:13:14,080 --> 01:13:18,600 - nabodame, du har? Ingen kan vide sig sikker. 608 01:13:19,720 --> 01:13:22,040 Forbandede idiot! 609 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 Du tager min pistol og smutter uden en lyd? 610 01:13:54,040 --> 01:13:57,880 - Du har godt nok sans for dramatik. - Jeg har fundet lederen. 611 01:13:58,000 --> 01:14:00,440 Hun var ikke med pĂ„ en vĂ„benhvile. 612 01:14:00,560 --> 01:14:03,840 Hun gav mig intet valg. Jeg slĂ„r hende ihjel. 613 01:14:03,960 --> 01:14:07,960 - Dem alle sammen. - Hvordan har du tĂŠnkt dig at gĂžre det? 614 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Det bliver godt og offentligt. 615 01:14:10,520 --> 01:14:15,880 SĂ„ hvis nogen vil have hĂŠvn, gĂ„r de efter mig og lader byen vĂŠre. 616 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 KĂžr bare. Jeg klarer mig. 617 01:14:18,720 --> 01:14:21,040 Glem det, makker. 618 01:14:21,160 --> 01:14:25,200 Den store Finbar Murphy skal i krig. Det vil jeg sgu ikke gĂ„ glip af! 619 01:14:29,640 --> 01:14:31,680 God kat. 620 01:14:40,240 --> 01:14:42,120 Bank-bank. 621 01:14:43,320 --> 01:14:45,840 Moya. En lille gave til dig. 622 01:14:46,920 --> 01:14:49,680 Vil du have ham? Han er din. 623 01:14:49,800 --> 01:14:53,560 - Hvad hedder han? - Jeg har aldrig givet ham et navn. 624 01:14:53,680 --> 01:14:58,200 - Hvad synes du? - Han ligner en... SeĂĄn. 625 01:14:59,400 --> 01:15:01,960 VĂŠr nu god ved ham, ikke? 626 01:15:02,120 --> 01:15:05,080 Det er godt at vĂŠre god, ogsĂ„ selvom det gĂžr ondt. 627 01:15:05,160 --> 01:15:07,760 SĂ„ bevarer man sin menneskelighed. 628 01:15:09,880 --> 01:15:12,240 Farvel, SeĂĄn. 629 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Du ville have et publikum. 630 01:15:42,440 --> 01:15:47,800 Jeg mĂždes med dem derinde og siger til dem, at jeg har ham ude bagved. 631 01:15:47,920 --> 01:15:51,520 Hvor jeg venter pĂ„ dem. SĂ„ har man overtaget. 632 01:15:53,120 --> 01:15:55,280 Se selv. Jeg hĂžrte efter. 633 01:15:57,440 --> 01:15:59,000 Nej. 634 01:15:59,120 --> 01:16:02,120 Jeg har mit eget overtag. 635 01:16:03,080 --> 01:16:05,440 Smut sĂ„. Tag den her. 636 01:16:06,800 --> 01:16:12,120 Der ligger en kuvert i forlommen. Giv den til Roberts mor. 637 01:16:12,240 --> 01:16:15,800 - Resten er dine. - Hvad er du ude pĂ„? Vi aftalte... 638 01:16:15,960 --> 01:16:21,600 Vi aftalte ikke noget. HĂžr her. Du har ikke mere her at gĂžre. 639 01:16:21,760 --> 01:16:24,960 Det er min krig. Tag pengene. 640 01:16:25,080 --> 01:16:29,640 Lad det vĂŠre min arv til dig. Du behĂžver ikke bruge det igen. 641 01:16:30,920 --> 01:16:33,400 Du er ung. Find pĂ„ noget andet. 642 01:16:33,520 --> 01:16:38,080 Tag til Californien. Du behĂžver ikke vĂŠre en helgen. 643 01:16:39,800 --> 01:16:43,080 Du mĂ„ bare ikke spilde dit liv pĂ„ det her. 644 01:16:49,320 --> 01:16:52,200 Ingen har nogensinde givet mig noget. 645 01:16:53,920 --> 01:16:58,960 Mit rĂ„d er langt mere vĂŠrd end pengene. Stol pĂ„ mig. 646 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Smut sĂ„. 647 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 - Du er godt nok nervĂžs i aften. - TĂŠnk pĂ„ mit gamle hjerte. 648 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 Du er jo ung af sind. Kom. Vi sidder herovre. 649 01:18:14,720 --> 01:18:16,920 Fjenden lurer overalt. 650 01:18:17,040 --> 01:18:22,160 Han prĂžvede ikke pĂ„ noget pĂ„ banen. Ikke med alle de mennesker. 651 01:18:22,240 --> 01:18:26,600 Jeg gĂ„r ind og ser. Conan, du kommer ind med tasken. 652 01:18:26,720 --> 01:18:29,880 - Hvorfor ham? - Fordi du skyder elendigt. 653 01:18:30,000 --> 01:18:34,480 Da jeg ledte efter Curtis, hjalp du ikke, og jeg fik aftalen i stand. 654 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Og fordi jeg siger det, for helvede! 655 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 - Ja ja. - Hold motoren kĂžrende. 656 01:18:42,120 --> 01:18:46,000 Er der problemer, stiller du timeren, og sĂ„ skrider vi, forstĂ„et? 657 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 - Vi futter svinene af. - Halvdelen af byen er der. 658 01:18:49,240 --> 01:18:52,400 Nogle af dem kan fĂŠlde os for de dĂžde unger. 659 01:18:55,520 --> 01:19:00,440 Jeg havde hĂ„bet pĂ„ en rolig aften. Et par historier, du ved. 660 01:19:01,760 --> 01:19:07,040 - Hvordan gĂ„r det med din russiske bog? - Jeg er ikke fĂŠrdig med den. 661 01:19:07,160 --> 01:19:09,920 Jeg tror, du ville synes om den. 662 01:19:10,040 --> 01:19:12,960 - Lidt mysterier og spĂŠnding? - Ja. 663 01:19:13,960 --> 01:19:17,600 En snu detektiv efterforsker et grusomt mord. 664 01:19:17,720 --> 01:19:20,360 Han hedder Porfirij. 665 01:19:20,440 --> 01:19:24,000 Han er vedholdende i sin sĂžgen efter sandheden... 666 01:19:24,920 --> 01:19:30,440 ... og fĂ„r tvunget ud af den mistĂŠnkte, hvor ĂždelĂŠggende isolationen er for ham. 667 01:19:30,560 --> 01:19:33,320 Den ĂŠder ham op. 668 01:19:33,440 --> 01:19:37,720 Han fĂ„r ham til at forstĂ„, at den eneste, der kan stoppe det - 669 01:19:37,840 --> 01:19:39,880 - er ham selv. 670 01:19:42,840 --> 01:19:46,040 SĂ„ han har gode instinkter, denne detektiv? 671 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 Han minder faktisk om dig. 672 01:19:50,040 --> 01:19:54,520 - FĂ„r han fat i sin mand? - Det ved jeg ikke. 673 01:20:02,600 --> 01:20:06,800 Kommer din nevĂž i aften, eller er han taget videre? 674 01:20:14,440 --> 01:20:18,120 Du lever ikke af at handle med bĂžger. Vel, Finbar? 675 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 Hvad laver du egentlig? 676 01:20:26,840 --> 01:20:29,440 Vinny... 677 01:20:29,560 --> 01:20:33,560 - Det vil du ikke vide. - Sig noget og lad mig hjĂŠlpe. 678 01:20:38,000 --> 01:20:40,520 Nej, Vinny. Det kan du ikke. 679 01:20:50,200 --> 01:20:56,120 Moya! Kom her. Du skal gĂ„ hjem. BĂžrn mĂ„ ikke vĂŠre her. 680 01:20:56,240 --> 01:20:59,000 - Jeg mĂ„ godt for mor. - Ikke i aften. 681 01:20:59,120 --> 01:21:03,400 - Mor skal se SeĂĄn. - Ikke i aften. Tag SeĂĄn og gĂ„ hjem. 682 01:21:03,520 --> 01:21:07,560 SeĂĄn kan mĂžde din mor en anden dag. Okay? GĂ„ sĂ„ hjem. Nu! 683 01:21:34,880 --> 01:21:37,400 Spil for os! 684 01:23:20,440 --> 01:23:23,400 - Der er gang i den. - Ja. 685 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 Og dine medsammensvorne? Ingen numre, sagde du. 686 01:23:27,400 --> 01:23:30,080 De er i nĂŠrheden. 687 01:23:30,200 --> 01:23:35,040 Lad mig sĂ„ se svinet, sĂ„ du kan gĂ„ tilbage til din musik. 688 01:23:35,160 --> 01:23:37,240 Vi mĂždes ude bagved. 689 01:23:37,360 --> 01:23:41,600 Hvis du bevĂŠger dig, plĂžkker jeg dig pĂ„ stedet. 690 01:23:48,520 --> 01:23:49,400 Godt. 691 01:23:49,520 --> 01:23:54,600 Elsker du ikke bare, hvordan en sang kan fylde ens hjerte med glĂŠde? 692 01:23:55,800 --> 01:23:57,480 Musikken. 693 01:23:57,640 --> 01:24:02,160 Man fĂ„r helt lyst til at finde den nĂŠrmeste sild og smaskkysse hende. 694 01:24:02,280 --> 01:24:07,880 Er det sĂ„dan, I tumper gĂžr kur? Er jeg ikke lidt for gammel til dig? 695 01:24:08,000 --> 01:24:12,160 Jeg napper enhver kvinde, der er frisk... Doireann. 696 01:24:15,320 --> 01:24:20,400 Tak for gaven, Finbar. Men en helgen skal synde fĂžrst, ikke? 697 01:24:20,520 --> 01:24:22,680 - Er det ham? - DĂŠmp dig. 698 01:24:22,800 --> 01:24:27,320 SelvfĂžlgelig er det mig. Skal vi ikke gĂ„ ud bagved...? 699 01:24:30,400 --> 01:24:32,040 Ned! 700 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 Pis! 701 01:24:47,080 --> 01:24:48,880 Fart pĂ„! 702 01:24:51,440 --> 01:24:52,760 Satans. 703 01:24:55,240 --> 01:24:57,560 Det er min, dit dumme svin. 704 01:24:57,720 --> 01:25:01,760 KĂŠllingen skĂžd mig! 705 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 Kom. 706 01:25:20,280 --> 01:25:23,520 Jeg er her altsĂ„ stadig, Doireann! 707 01:25:33,720 --> 01:25:36,400 Du almĂŠgtige. Hvorfor fanden kom du tilbage? 708 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 Duk dig! 709 01:26:51,040 --> 01:26:53,840 Alle dine penge ligger i min bil. 710 01:26:55,520 --> 01:26:59,440 Du kommer vist til Californien fĂžr mig. 711 01:29:25,000 --> 01:29:26,720 Finbar... 712 01:30:50,240 --> 01:30:54,000 Skal han redde dig? 713 01:30:54,120 --> 01:30:57,400 Det er ikke mig, der skal reddes. 714 01:30:58,680 --> 01:31:03,760 Jeg har gjort, hvad jeg har gjort. Og det var der en grund til. 715 01:31:03,880 --> 01:31:06,160 Det ved Herren godt. 716 01:31:10,080 --> 01:31:12,720 Du skal ikke dĂžmme mig. 717 01:31:14,080 --> 01:31:16,920 Jeg er her ikke for at dĂžmme. 718 01:31:20,120 --> 01:31:22,760 Vi har alle vores grunde. 719 01:31:26,560 --> 01:31:28,680 Skyd mig nu bare. 720 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 Du er ved vejs ende. Slut nu fred. 721 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Min bror... 722 01:31:48,480 --> 01:31:50,760 Han er helt alene. 723 01:31:54,720 --> 01:31:58,480 Jeg skal nok sĂžrge for, du mĂžder ham. 724 01:32:54,440 --> 01:32:57,280 BĂžllerne fik ikke ram pĂ„ dig. 725 01:32:59,280 --> 01:33:02,440 Rita, jeg er frygtelig ked af det. 726 01:33:02,520 --> 01:33:04,880 Det er i orden, Finbar. 727 01:33:07,080 --> 01:33:12,560 - Du spurgte aldrig, hvad jeg lever af. - Burde jeg det? 728 01:33:17,520 --> 01:33:22,240 Det er en skam, intet vil gro. Jeg skulle vĂŠre begyndt for lĂŠnge siden. 729 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 Behold den. 730 01:33:27,080 --> 01:33:30,880 MĂ„ske prĂžver du lykken igen en anden gang. 731 01:33:39,560 --> 01:33:41,280 Farvel, Rita. 732 01:33:41,440 --> 01:33:44,640 Pas... pĂ„ dig selv, ikke? 733 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 Forbrydelse og straf 734 01:36:12,840 --> 01:36:15,000 Tekster: Kai-Asle SĂžnstabĂž Dansk Video Tekst 58822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.