Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,000 --> 00:01:12,652
IN THE SHADOW OF WOMEN
2
00:01:54,043 --> 00:01:55,043
Pierre?
3
00:01:58,130 --> 00:01:59,130
Pierre?
4
00:02:09,696 --> 00:02:10,696
Ma'am!
5
00:02:14,043 --> 00:02:17,522
You must maintain certain standards.
It's in the contract.
6
00:02:17,870 --> 00:02:19,087
You can't just walk in.
7
00:02:19,217 --> 00:02:20,348
Look at that.
8
00:02:20,913 --> 00:02:22,696
You think this is a campsite?
9
00:02:22,720 --> 00:02:23,802
I have rights.
10
00:02:23,826 --> 00:02:27,087
The stove there is illegal.
It'll set the place on fire.
11
00:02:27,217 --> 00:02:28,217
It's dangerous.
12
00:02:28,391 --> 00:02:30,348
You're trespassing.
I'll call the police.
13
00:02:30,478 --> 00:02:34,174
Nobody ever taught you that?
Basic cleanliness?
14
00:02:34,304 --> 00:02:36,130
Who raised you, ma'am?
15
00:02:36,261 --> 00:02:38,565
I'll kick you out, and no messing.
16
00:02:38,696 --> 00:02:42,000
Pay the rent in 48 hours
or I'll see you in court.
17
00:02:43,000 --> 00:02:44,696
Like living in a caravan.
18
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Creep!
19
00:03:01,217 --> 00:03:02,391
Don't cry.
20
00:03:28,783 --> 00:03:32,739
Pierre made documentaries
and his wife Manon worked with him,
21
00:03:32,870 --> 00:03:34,826
as script supervisor and editor.
22
00:03:35,391 --> 00:03:39,435
Manon seemed in her husband's shadow,
pushing him into the spotlight.
23
00:03:41,391 --> 00:03:45,000
Back in the day,
Pierre pasted up flyers to find work
24
00:03:45,087 --> 00:03:47,652
and Manon was a school lunch lady.
25
00:03:50,609 --> 00:03:52,826
I was 18 when the war broke out.
26
00:03:54,043 --> 00:03:55,913
I'd got a friend involved.
27
00:03:56,000 --> 00:03:59,435
His mother blamed me
when we got arrested.
28
00:04:00,609 --> 00:04:02,522
We'd go down in the cellars.
29
00:04:03,304 --> 00:04:06,826
We started by chalking
Free French symbols
30
00:04:06,957 --> 00:04:10,000
and V's for victory on walls outside.
31
00:04:12,652 --> 00:04:14,087
We thought,
32
00:04:14,217 --> 00:04:17,087
let's expand this
and form a Resistance group,
33
00:04:17,217 --> 00:04:20,087
which we did
with a dozen young friends.
34
00:04:22,000 --> 00:04:25,130
We wrote out leaflets by hand.
35
00:04:26,783 --> 00:04:28,522
Complete amateurism.
36
00:04:31,000 --> 00:04:32,348
I recall...
37
00:04:35,696 --> 00:04:37,522
It didn't last long.
38
00:04:37,652 --> 00:04:40,174
We were denounced
39
00:04:40,870 --> 00:04:42,000
and arrested.
40
00:04:42,652 --> 00:04:46,043
But the police
found nothing at my place so...
41
00:04:46,174 --> 00:04:48,478
Help yourselves, children.
42
00:04:48,609 --> 00:04:52,043
We weren't long in custody,
me and my friend Jacques.
43
00:04:54,435 --> 00:04:55,435
And then
44
00:04:56,348 --> 00:04:57,435
in '42,
45
00:04:58,000 --> 00:05:00,217
I joined the Resistance for real.
46
00:05:00,348 --> 00:05:02,087
I made them myself.
47
00:05:02,217 --> 00:05:03,826
In a group
48
00:05:03,957 --> 00:05:06,565
aligned with the communists,
but I had no idea.
49
00:05:06,696 --> 00:05:07,913
Aniseed!
50
00:05:10,130 --> 00:05:14,000
I was told to be
outside Magasins du Louvre.
51
00:05:14,304 --> 00:05:16,696
For maybe two and a half hours,
52
00:05:16,826 --> 00:05:18,739
I endured questioning
53
00:05:18,870 --> 00:05:20,957
that was really tough, very tough.
54
00:05:22,478 --> 00:05:24,304
After a couple more meetings,
55
00:05:25,000 --> 00:05:26,652
they said to me,
56
00:05:27,826 --> 00:05:28,957
There you go.
57
00:05:29,043 --> 00:05:31,043
You're in, you're one of us.
58
00:05:33,739 --> 00:05:35,826
Spirit of the Resistance
59
00:05:38,000 --> 00:05:40,478
It's tricky talking about it now.
60
00:05:41,522 --> 00:05:43,304
I have two sons,
61
00:05:43,435 --> 00:05:46,957
who have no idea
I was active in the Resistance.
62
00:05:48,261 --> 00:05:50,000
You never told them?
63
00:05:51,478 --> 00:05:52,348
There is
64
00:05:52,478 --> 00:05:54,348
a lot of reserve
65
00:05:54,478 --> 00:05:56,522
among former Resistance fighters.
66
00:05:56,783 --> 00:06:01,000
Whenever we meet,
we never talk about the Occupation.
67
00:06:06,217 --> 00:06:07,217
What?
68
00:06:09,522 --> 00:06:11,391
Do you know why
69
00:06:12,000 --> 00:06:14,739
Pierre's making a film
about the Resistance?
70
00:06:18,870 --> 00:06:20,000
Can I tell him?
71
00:06:20,087 --> 00:06:21,087
Yes.
72
00:06:24,000 --> 00:06:27,565
His father landed in Provence
with the Americans.
73
00:06:27,696 --> 00:06:28,739
Really?
74
00:06:29,826 --> 00:06:32,348
But I know nothing.
He died recently.
75
00:06:36,043 --> 00:06:37,609
You did some research?
76
00:06:38,130 --> 00:06:39,696
You didn't find anything?
77
00:06:41,652 --> 00:06:42,696
Sure.
78
00:06:43,435 --> 00:06:44,652
Sadly.
79
00:06:45,435 --> 00:06:48,000
He killed two guys. Two Nazis.
80
00:06:48,522 --> 00:06:50,522
He told me before he died.
81
00:06:51,652 --> 00:06:53,522
Somebody had to do it.
82
00:06:54,391 --> 00:06:55,522
Yes.
83
00:07:00,217 --> 00:07:02,565
It'll work out, mom. For sure.
84
00:07:02,913 --> 00:07:05,870
If you hadn't dropped out
of Oriental Studies,
85
00:07:06,000 --> 00:07:08,391
interpreting
would've been a safety net.
86
00:07:08,522 --> 00:07:10,957
I didn't want to be an interpreter.
87
00:07:11,043 --> 00:07:13,391
Working part-time,
I make enough money
88
00:07:13,522 --> 00:07:16,391
to devote the rest of my time
to Pierre's films.
89
00:07:17,739 --> 00:07:19,565
We have to be patient.
90
00:07:19,696 --> 00:07:21,870
It'll be worth it in the end.
91
00:07:22,000 --> 00:07:22,826
You think?
92
00:07:22,957 --> 00:07:24,435
I'm sure of it.
93
00:07:24,957 --> 00:07:27,739
When you met Pierre,
you had a path laid out.
94
00:07:27,870 --> 00:07:30,478
You veered off it,
and that's a shame.
95
00:07:30,739 --> 00:07:32,435
How can you say that?
96
00:07:32,783 --> 00:07:34,478
You were always in love.
97
00:07:35,087 --> 00:07:37,261
I was always in love, sure.
98
00:07:37,391 --> 00:07:39,000
Look who with!
99
00:07:39,087 --> 00:07:42,739
No man is worth
sacrificing your life for him.
100
00:07:43,478 --> 00:07:45,565
It's no sacrifice, it's a choice.
101
00:07:45,696 --> 00:07:46,696
It is?
102
00:07:46,783 --> 00:07:48,000
Sure.
103
00:07:48,304 --> 00:07:51,435
Working with the man you love,
what could be better?
104
00:07:51,565 --> 00:07:53,478
Sharing projects together.
105
00:07:53,957 --> 00:07:55,696
That's our love.
106
00:07:56,348 --> 00:07:58,913
- You're sure he has talent?
- Positive.
107
00:07:59,478 --> 00:08:01,522
Let's hope he proves it one day.
108
00:08:03,000 --> 00:08:04,304
Soon enough.
109
00:08:05,261 --> 00:08:06,870
Seriously.
110
00:08:07,696 --> 00:08:09,435
He does nothing special.
111
00:08:09,565 --> 00:08:11,174
Asking people questions,
112
00:08:11,304 --> 00:08:12,696
filming their answers,
113
00:08:12,826 --> 00:08:13,913
anybody can do it.
114
00:08:14,000 --> 00:08:15,739
Don't go thinking that.
115
00:08:16,870 --> 00:08:19,304
He's good at... listening.
116
00:08:19,391 --> 00:08:20,435
Really?
117
00:08:21,130 --> 00:08:22,565
And...
118
00:08:25,043 --> 00:08:27,000
Asking the right questions.
119
00:08:27,478 --> 00:08:29,435
And sometimes he waits.
120
00:08:29,565 --> 00:08:31,000
He says nothing.
121
00:08:31,565 --> 00:08:34,000
The interviewee can't stand the silence,
122
00:08:34,087 --> 00:08:37,261
so he reveals stuff without being asked.
123
00:08:39,043 --> 00:08:41,391
See? Not just anybody can do that.
124
00:08:44,130 --> 00:08:47,000
I'm telling you,
one day, we'll make it.
125
00:08:47,130 --> 00:08:49,130
His talent will be recognized.
126
00:08:49,609 --> 00:08:50,609
Yes, but...
127
00:08:51,304 --> 00:08:52,304
When?
128
00:08:55,391 --> 00:08:56,739
I have to get back.
129
00:08:59,609 --> 00:09:01,348
Hold that, will you?
130
00:09:08,783 --> 00:09:10,130
Up a bit.
131
00:09:10,261 --> 00:09:11,261
There.
132
00:09:14,304 --> 00:09:15,304
There we go.
133
00:09:17,783 --> 00:09:19,043
How do I look?
134
00:09:19,783 --> 00:09:20,783
Okay?
135
00:09:21,174 --> 00:09:22,652
Gorgeous, mom.
136
00:09:24,217 --> 00:09:25,478
See you, sweetheart.
137
00:09:26,304 --> 00:09:27,435
See you soon.
138
00:09:49,304 --> 00:09:50,522
Unbelievable.
139
00:11:17,043 --> 00:11:18,609
Need a hand?
140
00:11:21,696 --> 00:11:22,783
Thanks.
141
00:11:23,130 --> 00:11:25,000
Just to the parking lot.
142
00:12:06,348 --> 00:12:07,739
There are more.
143
00:12:14,391 --> 00:12:15,391
You work here?
144
00:12:15,522 --> 00:12:17,043
I'm an intern in Archives.
145
00:12:17,174 --> 00:12:19,087
I'll know where to find you.
146
00:12:40,348 --> 00:12:42,348
All these, right here.
147
00:13:01,783 --> 00:13:02,391
21.
148
00:13:02,522 --> 00:13:03,783
What's your name?
149
00:13:04,574 --> 00:13:05,375
Elisabeth.
150
00:13:05,399 --> 00:13:06,443
I'm Pierre.
151
00:13:25,348 --> 00:13:26,870
Hurry up, we'll be late.
152
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I'm staying here.
153
00:13:28,043 --> 00:13:30,304
Staying here? You're kidding me?
154
00:13:31,130 --> 00:13:32,652
We said we'd go together.
155
00:13:33,087 --> 00:13:34,391
I don't feel like it.
156
00:13:45,609 --> 00:13:47,957
I'm sick of going out alone.
157
00:14:01,348 --> 00:14:02,565
Come on.
158
00:14:03,957 --> 00:14:05,913
What'll I do there on my own?
159
00:14:06,000 --> 00:14:08,217
I won't come, I don't feel like it.
160
00:14:09,174 --> 00:14:10,304
Think positive.
161
00:14:10,435 --> 00:14:13,000
Alone,
you'll get Sylvain to buy you dinner.
162
00:14:13,087 --> 00:14:14,522
Or someone else.
163
00:14:22,000 --> 00:14:23,870
Believe me, I hate you!
164
00:14:31,000 --> 00:14:33,304
Her bedroom's directly below.
165
00:14:37,348 --> 00:14:39,174
She'll hear us both walking.
166
00:14:39,304 --> 00:14:40,130
What?
167
00:14:40,261 --> 00:14:41,739
The floorboards.
168
00:14:41,870 --> 00:14:43,217
So what do we do?
169
00:14:43,783 --> 00:14:44,913
I go first.
170
00:14:45,348 --> 00:14:46,826
And you follow me.
171
00:14:48,000 --> 00:14:49,565
Shoes off first.
172
00:14:56,696 --> 00:14:57,696
Come on.
173
00:14:57,783 --> 00:14:58,783
Quietly.
174
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
It's like being 14 again.
175
00:15:06,783 --> 00:15:07,783
I know.
176
00:15:12,217 --> 00:15:13,696
I should tell you...
177
00:15:13,826 --> 00:15:14,478
What?
178
00:15:14,609 --> 00:15:15,783
I'm married.
179
00:15:17,261 --> 00:15:18,652
I thought as much.
180
00:15:32,043 --> 00:15:33,739
So you have four sisters?
181
00:15:35,696 --> 00:15:36,696
No.
182
00:15:37,087 --> 00:15:39,043
Real sisters, three of them.
183
00:15:39,174 --> 00:15:40,391
And one brother.
184
00:15:41,000 --> 00:15:42,609
And two sisters added on.
185
00:15:42,739 --> 00:15:44,304
That makes five sisters.
186
00:15:44,435 --> 00:15:45,435
And one brother.
187
00:15:45,478 --> 00:15:46,826
Younger than you?
188
00:15:47,261 --> 00:15:48,261
No.
189
00:15:48,478 --> 00:15:49,783
I'm third oldest.
190
00:15:51,565 --> 00:15:53,391
We're all pretty different.
191
00:15:54,261 --> 00:15:56,826
And the younger ones? Still at school?
192
00:15:58,783 --> 00:16:01,652
I'm the only one
to get a degree so far.
193
00:16:05,696 --> 00:16:08,000
The only one to do
what my dad wanted,
194
00:16:08,130 --> 00:16:10,609
after they climbed the social ladder.
195
00:16:11,435 --> 00:16:12,565
My parents
196
00:16:13,739 --> 00:16:16,348
come from a working-class background.
197
00:16:16,478 --> 00:16:18,217
They turned yuppie.
198
00:16:18,957 --> 00:16:20,739
My father, at least.
199
00:16:23,087 --> 00:16:24,957
His big dream
200
00:16:25,391 --> 00:16:27,435
was for his children to belong...
201
00:16:27,565 --> 00:16:30,348
Or at least receive
an elitist education.
202
00:16:31,870 --> 00:16:35,000
The others dropped out of college.
203
00:16:35,391 --> 00:16:38,435
He never gave a damn about me,
but I finished.
204
00:16:38,565 --> 00:16:39,739
What did you do?
205
00:16:45,000 --> 00:16:46,870
After graduating high school,
206
00:16:47,913 --> 00:16:50,565
I went to college, studying History.
207
00:16:51,913 --> 00:16:53,826
Now I'm at grad school.
208
00:17:19,739 --> 00:17:21,609
Which is worse for you?
209
00:17:23,043 --> 00:17:24,652
Pissing where you shower
210
00:17:24,783 --> 00:17:26,870
or showering where you piss?
211
00:17:31,957 --> 00:17:33,739
Showering where you piss.
212
00:18:46,870 --> 00:18:47,870
Thank you.
213
00:18:52,435 --> 00:18:53,652
That's so sweet.
214
00:18:55,174 --> 00:18:57,913
You never liked flowers, now you do.
215
00:19:08,348 --> 00:19:11,783
Because flowers say
a woman is being cheated on.
216
00:19:12,174 --> 00:19:15,696
After seeing his mistress,
hubby brings home flowers.
217
00:19:16,043 --> 00:19:18,478
Before, if you arrived holding flowers,
218
00:19:18,609 --> 00:19:20,652
I thought we had problems.
219
00:19:21,000 --> 00:19:22,783
Now, I trust you.
220
00:19:29,652 --> 00:19:33,000
Girls are suspicious
of guys who bring flowers.
221
00:19:35,261 --> 00:19:37,000
It's a cheater's classic.
222
00:19:37,217 --> 00:19:38,391
It is?
223
00:19:39,000 --> 00:19:40,261
You didn't know?
224
00:19:46,261 --> 00:19:49,652
I wasn't aware of the Jewish issue
during the Occupation.
225
00:19:50,217 --> 00:19:51,478
We didn't know.
226
00:19:53,261 --> 00:19:55,609
Personally, I didn't know any Jews.
227
00:19:56,870 --> 00:19:58,522
We never knew.
228
00:19:59,478 --> 00:20:01,261
We found out later.
229
00:20:02,000 --> 00:20:04,522
After the Liberation, about the camps.
230
00:20:06,174 --> 00:20:07,174
As for me,
231
00:20:07,435 --> 00:20:09,130
seeing as I'd been arrested,
232
00:20:09,261 --> 00:20:10,870
I was in La Santé Prison.
233
00:20:12,043 --> 00:20:14,913
I knew nothing
about the Vél d'Hiv roundup of Jews.
234
00:20:25,478 --> 00:20:27,957
It's my toughest shoot ever.
235
00:20:37,000 --> 00:20:39,826
During the Liberation,
Paris was deserted.
236
00:20:39,957 --> 00:20:42,391
People kept their heads down indoors.
237
00:20:43,130 --> 00:20:45,304
It was just us in the streets.
238
00:20:47,174 --> 00:20:49,000
I'll always remember...
239
00:20:49,870 --> 00:20:53,522
A form hunched in a dark doorway,
240
00:20:53,957 --> 00:20:56,391
as we went around Porte Saint-Martin.
241
00:20:57,957 --> 00:20:59,174
Hirsute.
242
00:20:59,652 --> 00:21:03,261
A bedraggled salt and pepper beard.
243
00:21:04,522 --> 00:21:06,217
Tiny eyes.
244
00:21:07,087 --> 00:21:08,739
Unseeing. Unspeaking.
245
00:21:08,870 --> 00:21:10,087
With teeth...
246
00:21:13,174 --> 00:21:15,217
An illusion of my fevered brain?
247
00:21:16,043 --> 00:21:18,304
A big fat baby who'd died
248
00:21:18,652 --> 00:21:20,478
and come back from hell?
249
00:21:22,217 --> 00:21:23,217
No.
250
00:21:23,913 --> 00:21:25,304
It was a man.
251
00:21:27,000 --> 00:21:29,609
It was a man, for god's sake.
252
00:21:30,652 --> 00:21:31,696
A specimen
253
00:21:32,609 --> 00:21:34,696
of the "master race."
254
00:22:50,043 --> 00:22:51,435
What's so funny?
255
00:22:53,000 --> 00:22:54,043
I don't know.
256
00:22:54,174 --> 00:22:56,130
You guys are just amazing.
257
00:22:56,261 --> 00:22:59,043
Live together, work together,
do everything together.
258
00:22:59,174 --> 00:23:01,478
How come you don't fight
all the time?
259
00:23:01,609 --> 00:23:02,696
We fight.
260
00:23:02,826 --> 00:23:03,826
You do?
261
00:23:03,957 --> 00:23:04,609
Here.
262
00:23:04,739 --> 00:23:06,000
No, that's not mine.
263
00:23:06,261 --> 00:23:07,261
Right, sorry.
264
00:23:07,609 --> 00:23:10,870
I've never heard Pierre shout,
or even raise his voice.
265
00:23:11,043 --> 00:23:12,174
I never do.
266
00:23:16,435 --> 00:23:18,304
I shout for both of us.
267
00:23:18,435 --> 00:23:19,522
Got that.
268
00:23:23,652 --> 00:23:24,652
Coming up?
269
00:23:25,000 --> 00:23:25,826
No.
270
00:23:26,000 --> 00:23:26,739
Why not?
271
00:23:26,870 --> 00:23:28,783
I have stuff to do.
272
00:23:28,913 --> 00:23:30,174
Stuff to do?
273
00:23:30,609 --> 00:23:31,783
Such as?
274
00:23:32,130 --> 00:23:34,130
Stuff to do, that's all.
275
00:23:34,261 --> 00:23:35,957
- Next time.
- Okay.
276
00:23:36,043 --> 00:23:37,957
- Have fun.
- You too.
277
00:23:38,348 --> 00:23:39,435
See you, Pierre.
278
00:23:39,565 --> 00:23:40,565
See you.
279
00:24:14,652 --> 00:24:16,652
What shall I make for dinner?
280
00:24:18,000 --> 00:24:19,087
It's up to you.
281
00:24:25,652 --> 00:24:28,261
How long since we got out of Paris?
282
00:24:28,391 --> 00:24:29,478
A long time.
283
00:24:31,913 --> 00:24:34,739
Lisa offered us
her folks' house in Brittany.
284
00:24:34,870 --> 00:24:36,609
Nobody's going in July.
285
00:24:38,522 --> 00:24:39,913
How about that?
286
00:24:41,391 --> 00:24:43,957
It has bikes and it's near the beach.
287
00:24:46,304 --> 00:24:47,783
It'd do us good.
288
00:24:50,739 --> 00:24:52,043
What do you say?
289
00:25:01,130 --> 00:25:03,043
I'll go get some salad.
290
00:25:04,217 --> 00:25:05,957
Do you want anything?
291
00:25:06,391 --> 00:25:07,696
No, I'm good.
292
00:26:04,087 --> 00:26:06,348
Pierre saw Elisabeth only for pleasure.
293
00:26:06,478 --> 00:26:08,000
Always at her place.
294
00:26:08,130 --> 00:26:10,174
He took her and left.
295
00:26:10,609 --> 00:26:14,087
But he couldn't keep away,
always coming back to her.
296
00:26:14,478 --> 00:26:16,000
He loved her body.
297
00:26:16,217 --> 00:26:17,522
When he thought of Manon,
298
00:26:17,652 --> 00:26:20,435
devoting her time to him
and her mother,
299
00:26:20,565 --> 00:26:22,000
he was scared he'd lose her.
300
00:26:22,391 --> 00:26:24,435
But he couldn't resist Elisabeth.
301
00:26:24,913 --> 00:26:26,174
He justified it
302
00:26:26,304 --> 00:26:28,913
with typical male equivocation,
thinking,
303
00:26:29,000 --> 00:26:31,565
that's the way it is, because I'm a man.
304
00:26:31,696 --> 00:26:33,783
Don't blame me for being a man.
305
00:26:37,043 --> 00:26:38,696
- How are you?
- Fine.
306
00:26:42,348 --> 00:26:44,565
No, leave it.
It doesn't bother me.
307
00:26:44,696 --> 00:26:45,783
It bothers me.
308
00:26:45,913 --> 00:26:48,000
That way, you have space
309
00:26:48,130 --> 00:26:50,435
to spread out and work in comfort.
310
00:26:51,652 --> 00:26:52,783
I am so late.
311
00:26:52,913 --> 00:26:53,913
As usual.
312
00:26:58,522 --> 00:27:00,217
You look in good shape.
313
00:27:00,348 --> 00:27:02,739
Hardly.
My ex is on my case again.
314
00:27:02,870 --> 00:27:04,435
- You okay, Pierre?
- Fine.
315
00:27:04,565 --> 00:27:05,696
Rations.
316
00:27:10,304 --> 00:27:11,565
There we go.
317
00:27:12,870 --> 00:27:16,609
Don't forget,
keys in the box when you leave.
318
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
You didn't give me your keys.
319
00:27:20,174 --> 00:27:21,565
I didn't?
320
00:27:22,217 --> 00:27:23,217
True.
321
00:27:24,652 --> 00:27:26,087
- Here.
- Thanks.
322
00:27:26,522 --> 00:27:28,435
Have a good night. Work hard.
323
00:27:28,957 --> 00:27:30,565
Call if you need me.
324
00:28:05,435 --> 00:28:07,174
So where were you?
325
00:28:17,957 --> 00:28:19,652
It's been three days.
326
00:28:20,696 --> 00:28:22,217
We don't call.
327
00:28:22,565 --> 00:28:24,130
We don't meet.
328
00:28:31,130 --> 00:28:32,739
It's kind of hard.
329
00:28:33,783 --> 00:28:35,739
You knew.
I was straight with you.
330
00:28:36,130 --> 00:28:39,043
From the start.
I'm married, with things to do.
331
00:28:42,391 --> 00:28:43,739
You want to end it?
332
00:28:48,000 --> 00:28:49,130
I didn't say that.
333
00:29:08,609 --> 00:29:10,304
You'll meet a younger guy
334
00:29:10,435 --> 00:29:12,739
who'll be free to love only you.
335
00:29:12,870 --> 00:29:14,609
And we'll be through.
336
00:29:15,348 --> 00:29:16,609
Why do you say that?
337
00:29:16,739 --> 00:29:18,000
That's life.
338
00:29:21,348 --> 00:29:22,391
Stop.
339
00:29:22,870 --> 00:29:24,565
Why say things like that?
340
00:29:25,478 --> 00:29:26,739
Will you stop it?
341
00:29:33,391 --> 00:29:34,696
I want you.
342
00:29:35,870 --> 00:29:37,000
I love you.
343
00:29:58,696 --> 00:30:02,130
One day, Elisabeth found out
Manon also had a lover.
344
00:30:07,348 --> 00:30:09,783
A E25 Treasury stamp
345
00:30:09,913 --> 00:30:12,000
for an ID card, please.
346
00:31:27,565 --> 00:31:30,000
Manon's betrayal of Pierre hurt her.
347
00:31:30,261 --> 00:31:32,000
Inexplicably, she felt sullied.
348
00:31:32,130 --> 00:31:33,783
In her love for Pierre.
349
00:31:34,391 --> 00:31:37,130
She decided to keep the secret. For now.
350
00:31:43,609 --> 00:31:45,565
I'd love to see your film.
351
00:31:46,304 --> 00:31:47,304
You will.
352
00:31:48,261 --> 00:31:49,913
Sure, on DVD.
353
00:31:55,478 --> 00:31:57,913
Why don't you ask me to come tonight?
354
00:31:59,565 --> 00:32:00,913
You know why.
355
00:32:03,217 --> 00:32:05,174
You think I'd make a scene.
356
00:32:07,565 --> 00:32:10,391
You're scared I'll go see your wife?
357
00:32:11,652 --> 00:32:13,261
What would I tell her?
358
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Hello...
359
00:32:18,217 --> 00:32:20,000
I've heard so much about you.
360
00:32:21,174 --> 00:32:22,391
All of it good.
361
00:32:23,652 --> 00:32:26,174
I'm delighted to meet you.
You know why?
362
00:32:27,652 --> 00:32:31,435
It's six months now
that your husband can't resist me.
363
00:32:35,739 --> 00:32:37,870
You're scared I'll say that?
364
00:32:38,000 --> 00:32:40,522
If you do, you force me to choose.
365
00:32:41,348 --> 00:32:42,913
Who would you choose?
366
00:32:51,478 --> 00:32:53,000
Call you tomorrow.
367
00:32:54,565 --> 00:32:56,609
It's a public screening.
368
00:33:34,522 --> 00:33:37,087
Where the hell were you?
I've been waiting hours.
369
00:33:37,217 --> 00:33:40,478
I was helping a friend of mom's
with her computer.
370
00:33:40,739 --> 00:33:43,000
I was waiting for you, to start work.
371
00:33:44,217 --> 00:33:45,217
Shit!
372
00:33:47,435 --> 00:33:48,478
Sorry.
373
00:33:49,000 --> 00:33:50,478
Your hair looks funny.
374
00:33:50,609 --> 00:33:51,609
What?
375
00:33:53,000 --> 00:33:54,391
What did you say?
376
00:33:57,130 --> 00:33:58,870
That was Manon's first lie.
377
00:33:59,000 --> 00:34:01,565
It was so hot at mom's friend's
and I...
378
00:34:01,783 --> 00:34:02,826
I was sweating.
379
00:34:06,304 --> 00:34:07,304
Fédir...
380
00:34:09,304 --> 00:34:11,913
I have entered unknown territory.
381
00:34:12,174 --> 00:34:13,826
Lost my bearings.
382
00:34:14,652 --> 00:34:16,391
I don't know where to go.
383
00:34:17,043 --> 00:34:18,565
I'm scared sometimes.
384
00:34:18,957 --> 00:34:20,565
You make my head spin.
385
00:34:21,261 --> 00:34:22,870
And then I'm scared.
386
00:35:05,348 --> 00:35:07,043
Seeing Manon with her lover again,
387
00:35:07,174 --> 00:35:10,652
Elisabeth thought it was a sign
and decided to tell Pierre.
388
00:35:18,130 --> 00:35:20,478
Your wife tells you she loves you?
389
00:35:22,000 --> 00:35:24,565
Less now, but it goes without saying.
390
00:35:27,217 --> 00:35:28,696
You're happy together?
391
00:35:28,826 --> 00:35:29,826
Yes.
392
00:35:37,870 --> 00:35:39,304
You trust her?
393
00:35:40,261 --> 00:35:42,217
Of course. Why do you ask?
394
00:35:43,783 --> 00:35:45,130
No reason.
395
00:36:01,739 --> 00:36:03,739
What would you do if...
396
00:36:05,609 --> 00:36:07,435
If she cheated on you?
397
00:36:10,913 --> 00:36:13,174
What are you trying to find out?
398
00:36:15,783 --> 00:36:16,783
Nothing.
399
00:36:17,435 --> 00:36:19,609
You want to know if I'd leave her?
400
00:36:22,522 --> 00:36:23,652
Would you?
401
00:36:23,783 --> 00:36:26,609
It's unimaginable.
Manon's not like that.
402
00:36:31,652 --> 00:36:33,652
I saw her with a man.
403
00:36:35,043 --> 00:36:36,522
Twice now.
404
00:36:38,391 --> 00:36:40,130
What are you talking about?
405
00:36:42,130 --> 00:36:44,696
I swore myself to silence but...
406
00:36:47,565 --> 00:36:48,826
Tell me.
407
00:36:51,435 --> 00:36:53,696
It was ten days ago or so.
408
00:36:55,522 --> 00:36:57,870
I got off the Métro
at Grands Boulevards
409
00:36:58,000 --> 00:37:00,696
I went into a café
and there they were.
410
00:37:01,826 --> 00:37:03,652
He was holding her hand.
411
00:37:05,913 --> 00:37:06,957
Then...
412
00:37:07,826 --> 00:37:08,826
Yesterday...
413
00:37:09,609 --> 00:37:10,870
Yes, yesterday...
414
00:37:13,130 --> 00:37:14,870
They were at the same café.
415
00:37:15,652 --> 00:37:16,870
A table outside.
416
00:37:19,696 --> 00:37:21,174
And they were kissing.
417
00:37:23,739 --> 00:37:25,565
You know what? It's funny.
418
00:37:26,087 --> 00:37:27,957
I thought it must be...
419
00:37:29,652 --> 00:37:32,957
Maybe not a coincidence,
me running into them again.
420
00:37:34,696 --> 00:37:36,913
And maybe not for no reason.
421
00:37:42,174 --> 00:37:43,826
I swear on my life.
422
00:37:46,957 --> 00:37:48,957
How'd you know it was her?
423
00:37:50,304 --> 00:37:51,565
I recognized her.
424
00:37:51,696 --> 00:37:53,130
You're sure it was her?
425
00:37:53,739 --> 00:37:54,739
I'm sure.
426
00:37:55,130 --> 00:37:56,870
How come? You know her?
427
00:38:00,957 --> 00:38:02,130
No, but I...
428
00:38:10,870 --> 00:38:12,348
I needed to know.
429
00:38:12,957 --> 00:38:17,000
I needed to see where you lived,
what she looked like...
430
00:38:18,739 --> 00:38:21,000
I visited your street a few times.
431
00:38:21,304 --> 00:38:22,609
One evening,
432
00:38:23,522 --> 00:38:25,304
watching windows with lights on
433
00:38:25,435 --> 00:38:29,087
to catch a glimpse of you,
I saw you both come out.
434
00:38:32,609 --> 00:38:35,000
It hurt, seeing you two together.
435
00:38:36,957 --> 00:38:38,957
I thought she was quite pretty.
436
00:38:42,174 --> 00:38:44,609
How long have you been spying on us?
437
00:38:46,739 --> 00:38:48,087
Since day one.
438
00:39:47,000 --> 00:39:48,348
Drink?
439
00:39:49,478 --> 00:39:50,478
No.
440
00:39:50,783 --> 00:39:52,043
Want to go right away?
441
00:39:52,174 --> 00:39:53,174
Yes.
442
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Excuse me!
443
00:40:06,478 --> 00:40:07,565
Let's go.
444
00:40:18,391 --> 00:40:19,739
It feels funny.
445
00:40:20,565 --> 00:40:21,565
What?
446
00:40:27,696 --> 00:40:29,783
Being here, with another man.
447
00:40:33,739 --> 00:40:34,870
What about you?
448
00:40:36,261 --> 00:40:37,652
I'm often alone.
449
00:41:09,043 --> 00:41:11,870
Pierre couldn't believe
Elisabeth's revelation.
450
00:41:12,000 --> 00:41:14,783
He assumed
there was a logical explanation.
451
00:41:14,913 --> 00:41:16,696
He couldn't be cheated on.
452
00:41:17,261 --> 00:41:19,217
Even so, that evening...
453
00:41:49,696 --> 00:41:51,913
I feel like another woman's here.
454
00:41:52,000 --> 00:41:54,087
Not you. You're a stranger.
455
00:41:59,217 --> 00:42:00,870
No, Pierre, it's me.
456
00:42:04,522 --> 00:42:05,739
It's really me.
457
00:42:12,870 --> 00:42:14,739
Like everyone, I'm not perfect.
458
00:42:14,870 --> 00:42:17,000
Except I thought you were different.
459
00:42:27,217 --> 00:42:29,435
You're not going to call me a whore?
460
00:42:29,739 --> 00:42:30,739
No.
461
00:42:43,783 --> 00:42:45,087
It wasn't to get at you.
462
00:42:45,217 --> 00:42:47,000
I never wanted to hurt you.
463
00:42:47,087 --> 00:42:49,087
What was it for? Pleasure?
464
00:42:55,913 --> 00:42:57,348
He's a good man.
465
00:42:57,478 --> 00:42:58,739
You're kidding me?
466
00:43:03,043 --> 00:43:04,739
He made me feel good.
467
00:43:13,913 --> 00:43:15,522
He looks at me.
468
00:43:20,609 --> 00:43:22,826
It felt like he loved me.
469
00:43:32,261 --> 00:43:34,609
But it's you I want.
470
00:43:40,000 --> 00:43:42,478
It's your love I want to feel.
471
00:43:42,609 --> 00:43:44,130
No one can love you like me.
472
00:43:44,261 --> 00:43:47,783
Why don't you give me your love?
Why don't I feel it?
473
00:43:52,739 --> 00:43:55,348
If it exists, where are you hiding it?
474
00:43:59,739 --> 00:44:03,391
You watch me crying and suffering,
and you sit here...
475
00:44:06,739 --> 00:44:07,783
Indifferent.
476
00:44:09,913 --> 00:44:11,391
You're leaving me for him?
477
00:44:11,522 --> 00:44:12,522
No.
478
00:44:14,087 --> 00:44:16,217
Don't you understand what I say?
479
00:44:17,130 --> 00:44:18,783
He was just...
480
00:44:20,783 --> 00:44:22,261
He was just...
481
00:44:23,696 --> 00:44:25,000
Just moments.
482
00:44:25,130 --> 00:44:29,391
After, I rushed back to you,
to be sure you were there for me.
483
00:44:30,043 --> 00:44:31,783
To check you hadn't left.
484
00:44:34,304 --> 00:44:37,043
- You want us both?
- No, I want you!
485
00:44:41,217 --> 00:44:43,435
I told you he was just...
486
00:44:43,957 --> 00:44:45,261
He was just...
487
00:44:52,087 --> 00:44:52,783
What if I...
488
00:44:52,913 --> 00:44:54,652
I wanted to feel alive!
489
00:44:54,783 --> 00:44:56,522
If I ask you to break it off?
490
00:44:56,652 --> 00:44:58,043
I have broken it off.
491
00:45:16,435 --> 00:45:17,435
Okay?
492
00:45:22,130 --> 00:45:23,696
- Want a coffee?
- No.
493
00:45:25,783 --> 00:45:26,826
I'm leaving you.
494
00:45:27,435 --> 00:45:28,913
Pierre knows everything.
495
00:45:29,174 --> 00:45:31,217
Never try to contact me again.
496
00:45:31,826 --> 00:45:32,826
It's over.
497
00:45:57,739 --> 00:45:59,826
Manon left her lover immediately.
498
00:46:00,261 --> 00:46:02,217
Only now, whenever she went out,
499
00:46:02,348 --> 00:46:05,174
Pierre couldn't help
seeing her differently.
500
00:46:06,174 --> 00:46:09,261
He couldn't forgive her.
It was beyond him.
501
00:46:09,478 --> 00:46:11,652
Even though he kept seeing Elisabeth,
502
00:46:12,130 --> 00:46:15,696
it was no help.
He was mean to them both.
503
00:46:29,391 --> 00:46:30,565
What's the game?
504
00:46:31,000 --> 00:46:32,217
No game.
505
00:46:33,478 --> 00:46:35,130
I'm looking for my necklace.
506
00:46:37,609 --> 00:46:38,652
Have you seen it?
507
00:46:40,565 --> 00:46:43,783
Let's go for a walk.
It's too nice to be stuck here.
508
00:46:43,913 --> 00:46:45,217
Look, there it is.
509
00:46:48,652 --> 00:46:49,826
Isn't it nice here?
510
00:46:51,826 --> 00:46:52,826
Look.
511
00:46:59,087 --> 00:46:59,826
Come on...
Stop it.
512
00:47:00,000 --> 00:47:00,652
Stop it.
513
00:47:00,783 --> 00:47:01,783
Kiss me.
514
00:47:03,870 --> 00:47:05,000
Stop!
515
00:47:05,174 --> 00:47:06,913
I feel cooped up here.
516
00:47:10,348 --> 00:47:12,000
You don't want me.
517
00:47:12,826 --> 00:47:16,087
It's all you think about,
sucking the life out of me.
518
00:47:16,217 --> 00:47:18,739
You're obsessed. There's more to life.
519
00:47:20,000 --> 00:47:22,261
Why d'you say that? You're horrible.
520
00:47:30,130 --> 00:47:31,217
I apologize.
521
00:47:32,348 --> 00:47:34,391
I'm an idiot. I didn't mean it.
522
00:47:41,826 --> 00:47:43,043
Seriously, I'm sorry.
523
00:47:43,174 --> 00:47:44,217
Leave me alone.
524
00:47:44,348 --> 00:47:45,739
Don't be silly, it's over.
525
00:47:45,870 --> 00:47:47,000
Yes, it's over.
526
00:48:27,174 --> 00:48:29,217
Elisabeth was at a loss.
527
00:48:29,435 --> 00:48:31,957
Pierre had become
thoughtless and hurtful.
528
00:48:32,043 --> 00:48:33,870
As if he despised her now.
529
00:48:34,174 --> 00:48:36,565
She wondered, is it my fault?
530
00:48:36,739 --> 00:48:40,261
Is it because of me
and what I told him about Manon?
531
00:48:40,565 --> 00:48:42,913
She cheats on him and I suffer.
532
00:48:44,348 --> 00:48:45,348
Come here.
533
00:48:47,391 --> 00:48:48,391
Come here.
534
00:49:30,870 --> 00:49:32,957
Did you fuck him like that?
535
00:49:53,217 --> 00:49:53,913
Answer.
536
00:49:54,000 --> 00:49:55,870
Did you fuck him like that?
537
00:49:59,696 --> 00:50:00,913
You're hurting me.
538
00:50:05,391 --> 00:50:09,217
Pierre sometimes saw in Manon
a disgusting, alien animal.
539
00:50:09,652 --> 00:50:11,000
He couldn't help it.
540
00:50:11,087 --> 00:50:14,348
He couldn't stop terrorizing Manon,
who blamed herself.
541
00:50:14,478 --> 00:50:16,522
She endured the torment at first,
542
00:50:16,652 --> 00:50:18,652
thinking it would blow over.
543
00:50:26,696 --> 00:50:29,261
He thought only men could be unfaithful.
544
00:50:29,609 --> 00:50:32,435
That for women,
it was worse, taboo, dangerous.
545
00:50:32,609 --> 00:50:35,696
He sensed it was a simplistic notion,
or plain wrong.
546
00:50:35,826 --> 00:50:37,348
A typically male notion,
547
00:50:37,478 --> 00:50:39,522
but he couldn't stop it coming back.
548
00:50:39,652 --> 00:50:41,304
It became an obsession.
549
00:50:42,217 --> 00:50:44,870
There's no comparison
between you and him.
550
00:50:48,652 --> 00:50:51,870
Their relationship couldn't rediscover
peace and tranquility.
551
00:50:52,000 --> 00:50:55,130
Something came between them
and they couldn't say what.
552
00:50:55,261 --> 00:50:58,000
It felt so banal
they couldn't put a name on it.
553
00:50:58,087 --> 00:51:00,391
It wasn't jealousy or anger.
554
00:51:00,696 --> 00:51:03,087
- Where'd you go?
- Oriental Studies.
555
00:51:04,000 --> 00:51:05,783
What use is that to you?
556
00:51:06,130 --> 00:51:07,522
I enjoy it.
557
00:51:25,087 --> 00:51:26,478
A new perfume?
558
00:51:28,870 --> 00:51:30,478
No, not at all.
559
00:52:16,000 --> 00:52:17,609
What's that look mean?
560
00:52:17,739 --> 00:52:19,261
I'm discovering you.
561
00:52:21,000 --> 00:52:22,261
Discovering what?
562
00:52:22,391 --> 00:52:24,913
How you talk,
how you behave with men.
563
00:52:25,087 --> 00:52:28,130
How you smile at them,
how you say see you soon.
564
00:52:32,783 --> 00:52:34,087
I was always that way.
565
00:52:34,217 --> 00:52:35,696
But I didn't see it.
566
00:53:31,000 --> 00:53:32,783
Yes, it happened to me once.
567
00:53:32,913 --> 00:53:35,826
I was very jealous of my ex-boyfriend.
568
00:53:35,957 --> 00:53:38,348
One time,
I even smashed up his apartment.
569
00:53:38,478 --> 00:53:41,522
We were engaged but not living together.
570
00:53:41,652 --> 00:53:44,000
I spent a whole night outside his door.
571
00:53:44,130 --> 00:53:46,522
I fell asleep
and at five in the morning,
572
00:53:46,652 --> 00:53:47,913
no sign of Daniel.
573
00:53:48,304 --> 00:53:49,435
So I...
574
00:53:49,870 --> 00:53:53,174
So I get it into my head
to find a public phone
575
00:53:53,304 --> 00:53:56,087
and ask a friend to call his place.
576
00:53:56,478 --> 00:53:59,261
I rush back up to the third floor
577
00:53:59,391 --> 00:54:01,739
and when I get to his door,
578
00:54:01,870 --> 00:54:04,913
I hear the telephone ringing inside.
579
00:54:05,304 --> 00:54:07,217
Then him picking up.
580
00:54:08,478 --> 00:54:09,696
I was...
581
00:54:10,957 --> 00:54:12,261
I was devastated.
582
00:54:12,522 --> 00:54:14,522
I hammered on the door.
583
00:54:14,652 --> 00:54:17,087
My screaming woke the whole building.
584
00:54:17,217 --> 00:54:19,913
I thought he was with a girl,
that's why.
585
00:54:21,087 --> 00:54:23,826
Obviously. He wouldn't answer the door.
586
00:54:23,957 --> 00:54:26,522
After a while,
the blockhead comes over,
587
00:54:26,652 --> 00:54:29,087
he opens up and...
588
00:54:30,000 --> 00:54:31,696
Isn't that Pierre?
589
00:54:32,478 --> 00:54:33,783
What's he doing there?
590
00:54:33,913 --> 00:54:35,217
I'll be right back.
591
00:54:36,522 --> 00:54:38,348
I still smashed the place up.
592
00:54:52,696 --> 00:54:54,087
Are you following me?
593
00:54:54,826 --> 00:54:56,304
I wanted to surprise you.
594
00:54:56,435 --> 00:54:57,435
Sure.
595
00:54:59,261 --> 00:55:00,478
You broke up?
596
00:55:00,609 --> 00:55:03,696
I told you.
You asked me to, so I broke up.
597
00:55:03,826 --> 00:55:04,826
You regret it?
598
00:55:04,870 --> 00:55:05,913
No, I don't.
599
00:55:06,391 --> 00:55:08,522
But if you keep this up, I will.
600
00:55:08,652 --> 00:55:10,043
I can't take any more.
601
00:55:10,522 --> 00:55:12,652
You follow me, you read my texts.
602
00:55:12,783 --> 00:55:14,087
I'm sick of it.
603
00:55:14,217 --> 00:55:15,478
You cheated on me.
604
00:55:15,609 --> 00:55:16,609
What about you?
605
00:55:16,696 --> 00:55:17,696
Me?
606
00:55:17,913 --> 00:55:18,913
You're cheating.
607
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
Me?
608
00:55:21,043 --> 00:55:22,522
Don't try to deny it.
609
00:55:22,652 --> 00:55:23,913
Who told you that?
610
00:55:35,478 --> 00:55:36,913
You told me.
611
00:55:37,304 --> 00:55:38,304
Me?
612
00:55:40,565 --> 00:55:42,130
By the way you...
613
00:55:43,652 --> 00:55:45,043
spoke to me.
614
00:55:47,609 --> 00:55:49,261
And lay next to me.
615
00:55:51,957 --> 00:55:53,478
And looked at me.
616
00:56:01,522 --> 00:56:02,609
You snooped on me?
617
00:56:02,739 --> 00:56:04,826
What for? I'm not like you.
618
00:56:04,957 --> 00:56:06,870
It hurts enough as it is.
619
00:56:27,826 --> 00:56:30,000
You should've told me you knew.
620
00:56:33,391 --> 00:56:36,000
What would that change?
You'd have left her?
621
00:56:36,400 --> 00:56:37,400
Perhaps.
622
00:56:40,261 --> 00:56:41,652
I didn't say perhaps.
623
00:56:42,043 --> 00:56:44,391
You asked
and I never saw him again.
624
00:56:44,522 --> 00:56:45,652
Was it hard?
625
00:56:46,130 --> 00:56:48,000
You're making this hard.
626
00:56:48,130 --> 00:56:49,739
Shame you left him then.
627
00:56:54,000 --> 00:56:56,130
How can you be so dishonest?
628
00:56:56,913 --> 00:56:59,478
I was honest.
I told you as soon as I knew.
629
00:57:04,304 --> 00:57:05,304
You?
630
00:57:06,522 --> 00:57:08,043
You were honest?
631
00:57:08,261 --> 00:57:09,783
So now we're quits.
632
00:57:32,391 --> 00:57:34,696
I don't know what happened to us.
633
00:57:38,087 --> 00:57:40,391
I can't stand our life anymore.
634
00:57:58,435 --> 00:58:00,174
I can't stand you anymore.
635
00:58:01,826 --> 00:58:04,000
If you can't stand me, leave.
636
00:58:04,870 --> 00:58:05,870
Get out!
637
00:58:08,783 --> 00:58:10,043
Get the hell out!
638
00:58:14,391 --> 00:58:15,957
The sooner, the better.
639
00:58:16,043 --> 00:58:17,783
If you want out, go now.
640
00:58:31,609 --> 00:58:33,087
Without him wanting to
641
00:58:33,217 --> 00:58:34,609
or her wanting to,
642
00:58:34,913 --> 00:58:36,043
they split up.
643
00:59:08,261 --> 00:59:10,565
Time seems so slow without you.
644
00:59:11,304 --> 00:59:13,261
It's amazing how slow it is.
645
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
How much I want my wife.
646
00:59:16,739 --> 00:59:18,957
How much I want to hold you.
647
01:01:34,217 --> 01:01:37,261
I'm right behind you, both of you.
648
01:01:38,043 --> 01:01:39,348
Totally behind you.
649
01:01:40,304 --> 01:01:41,696
I'm sorry but...
650
01:01:42,043 --> 01:01:44,391
I have to get back to work now.
651
01:01:49,043 --> 01:01:51,130
You won't do anything silly?
652
01:01:51,478 --> 01:01:53,696
No, I'm fine. I'm going to work.
653
01:01:54,087 --> 01:01:56,435
Without her,
now she won't even hear of it.
654
01:01:56,609 --> 01:01:57,870
I have other projects.
655
01:01:58,174 --> 01:01:59,652
That's good.
656
01:02:05,783 --> 01:02:07,000
I'm sorry.
657
01:02:07,957 --> 01:02:09,130
Really sorry.
658
01:02:10,652 --> 01:02:13,348
I liked you,
in spite of everything.
659
01:04:08,000 --> 01:04:09,043
One year later,
660
01:04:09,174 --> 01:04:11,043
the old Resistance fighter died.
661
01:04:11,174 --> 01:04:13,652
Pierre and Manon
met at Henri's funeral.
662
01:04:24,304 --> 01:04:25,348
You came?
663
01:04:26,826 --> 01:04:27,826
Yes, I came.
664
01:05:13,217 --> 01:05:14,217
I broke up.
665
01:05:14,600 --> 01:05:15,304
I know.
666
01:05:15,391 --> 01:05:16,435
Who told you?
667
01:05:16,565 --> 01:05:18,739
Who cares! Everybody knows.
668
01:05:22,783 --> 01:05:23,870
You're single?
669
01:05:24,652 --> 01:05:25,652
Yes.
670
01:05:34,957 --> 01:05:35,957
Sorry.
671
01:05:38,043 --> 01:05:40,783
It's just, all that for what?
672
01:05:40,913 --> 01:05:43,913
For us both to end up single.
It's dumb.
673
01:05:44,739 --> 01:05:45,739
I think so.
674
01:05:45,826 --> 01:05:48,739
It's like that old bullshitter.
675
01:05:48,763 --> 01:05:49,672
Who?
676
01:05:49,696 --> 01:05:50,783
Henri.
677
01:05:51,826 --> 01:05:54,696
He was a fraud. Didn't you know?
678
01:05:54,826 --> 01:05:55,870
Know what?
679
01:05:58,000 --> 01:06:00,870
His life, those medals,
it was all fake.
680
01:06:06,522 --> 01:06:10,652
In fact, he betrayed all his friends
and they got shot.
681
01:06:15,087 --> 01:06:17,435
And he acted the hero his whole life.
682
01:06:17,783 --> 01:06:18,957
He was a bastard.
683
01:06:20,000 --> 01:06:21,000
A real bastard.
684
01:06:34,087 --> 01:06:35,652
My film's worthless now.
685
01:06:35,783 --> 01:06:37,087
Don't say that.
686
01:06:38,304 --> 01:06:39,913
We could start over.
687
01:06:40,826 --> 01:06:45,304
We could make it a film
about a fake Resistance fighter.
688
01:06:46,304 --> 01:06:47,609
You working with me?
689
01:06:54,087 --> 01:06:56,217
You're the love of my life, you know.
690
01:06:57,174 --> 01:06:58,348
Come on, let's go.
691
01:07:18,043 --> 01:07:19,957
I have two other projects.
692
01:07:21,391 --> 01:07:25,522
The first one needs making fast.
It's all energy, not thought.
693
01:07:25,826 --> 01:07:27,609
The second, on the other hand,
694
01:07:27,826 --> 01:07:30,000
will take me some time to write.
695
01:07:33,783 --> 01:07:35,478
You seem in good shape.
696
01:07:35,826 --> 01:07:36,826
Sure.
697
01:07:37,130 --> 01:07:38,130
And you?
698
01:07:38,261 --> 01:07:40,348
I'm good. I mean...
699
01:07:40,478 --> 01:07:42,783
I won't act the woman who's...
700
01:07:44,435 --> 01:07:46,391
independent and loving it.
701
01:07:48,739 --> 01:07:51,348
Solitude never had
any appeal for me, but...
702
01:07:51,478 --> 01:07:52,783
I'm fine.
703
01:07:53,783 --> 01:07:55,000
I'm still standing.
704
01:07:55,087 --> 01:07:56,261
I'm sad, a bit sad.
705
01:07:56,391 --> 01:07:57,696
Always sad.
706
01:07:58,261 --> 01:07:59,261
But I'm fine,
707
01:07:59,348 --> 01:08:00,696
I'm still standing.
708
01:08:13,652 --> 01:08:15,391
Shame you didn't stay with me.
709
01:08:15,522 --> 01:08:16,783
You told me to leave.
710
01:08:16,913 --> 01:08:18,348
You left.
711
01:08:19,913 --> 01:08:22,087
- It was the only way.
- Perhaps.
712
01:08:28,870 --> 01:08:30,348
You and your perhaps.
713
01:08:31,913 --> 01:08:33,043
Sorry.
714
01:08:33,174 --> 01:08:35,000
I'm helpless without you.
715
01:08:40,043 --> 01:08:42,391
- So why play games?
- Because I'm stupid.
716
01:08:42,522 --> 01:08:44,609
I can't imagine life without you.
717
01:08:47,696 --> 01:08:49,087
Take me in your arms.
718
01:08:49,217 --> 01:08:50,609
Don't cry.
719
01:08:52,739 --> 01:08:53,913
Sorry, my love.
720
01:08:54,000 --> 01:08:55,174
I bit you.
721
01:12:33,783 --> 01:12:36,261
Subtitles: Simon John
722
01:12:36,391 --> 01:12:38,826
Subtitling: L.V.T. - Paris
46876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.