All language subtitles for In.The.Shadow.Of.Women.2015.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,000 --> 00:01:12,652 IN THE SHADOW OF WOMEN 2 00:01:54,043 --> 00:01:55,043 Pierre? 3 00:01:58,130 --> 00:01:59,130 Pierre? 4 00:02:09,696 --> 00:02:10,696 Ma'am! 5 00:02:14,043 --> 00:02:17,522 You must maintain certain standards. It's in the contract. 6 00:02:17,870 --> 00:02:19,087 You can't just walk in. 7 00:02:19,217 --> 00:02:20,348 Look at that. 8 00:02:20,913 --> 00:02:22,696 You think this is a campsite? 9 00:02:22,720 --> 00:02:23,802 I have rights. 10 00:02:23,826 --> 00:02:27,087 The stove there is illegal. It'll set the place on fire. 11 00:02:27,217 --> 00:02:28,217 It's dangerous. 12 00:02:28,391 --> 00:02:30,348 You're trespassing. I'll call the police. 13 00:02:30,478 --> 00:02:34,174 Nobody ever taught you that? Basic cleanliness? 14 00:02:34,304 --> 00:02:36,130 Who raised you, ma'am? 15 00:02:36,261 --> 00:02:38,565 I'll kick you out, and no messing. 16 00:02:38,696 --> 00:02:42,000 Pay the rent in 48 hours or I'll see you in court. 17 00:02:43,000 --> 00:02:44,696 Like living in a caravan. 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Creep! 19 00:03:01,217 --> 00:03:02,391 Don't cry. 20 00:03:28,783 --> 00:03:32,739 Pierre made documentaries and his wife Manon worked with him, 21 00:03:32,870 --> 00:03:34,826 as script supervisor and editor. 22 00:03:35,391 --> 00:03:39,435 Manon seemed in her husband's shadow, pushing him into the spotlight. 23 00:03:41,391 --> 00:03:45,000 Back in the day, Pierre pasted up flyers to find work 24 00:03:45,087 --> 00:03:47,652 and Manon was a school lunch lady. 25 00:03:50,609 --> 00:03:52,826 I was 18 when the war broke out. 26 00:03:54,043 --> 00:03:55,913 I'd got a friend involved. 27 00:03:56,000 --> 00:03:59,435 His mother blamed me when we got arrested. 28 00:04:00,609 --> 00:04:02,522 We'd go down in the cellars. 29 00:04:03,304 --> 00:04:06,826 We started by chalking Free French symbols 30 00:04:06,957 --> 00:04:10,000 and V's for victory on walls outside. 31 00:04:12,652 --> 00:04:14,087 We thought, 32 00:04:14,217 --> 00:04:17,087 let's expand this and form a Resistance group, 33 00:04:17,217 --> 00:04:20,087 which we did with a dozen young friends. 34 00:04:22,000 --> 00:04:25,130 We wrote out leaflets by hand. 35 00:04:26,783 --> 00:04:28,522 Complete amateurism. 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,348 I recall... 37 00:04:35,696 --> 00:04:37,522 It didn't last long. 38 00:04:37,652 --> 00:04:40,174 We were denounced 39 00:04:40,870 --> 00:04:42,000 and arrested. 40 00:04:42,652 --> 00:04:46,043 But the police found nothing at my place so... 41 00:04:46,174 --> 00:04:48,478 Help yourselves, children. 42 00:04:48,609 --> 00:04:52,043 We weren't long in custody, me and my friend Jacques. 43 00:04:54,435 --> 00:04:55,435 And then 44 00:04:56,348 --> 00:04:57,435 in '42, 45 00:04:58,000 --> 00:05:00,217 I joined the Resistance for real. 46 00:05:00,348 --> 00:05:02,087 I made them myself. 47 00:05:02,217 --> 00:05:03,826 In a group 48 00:05:03,957 --> 00:05:06,565 aligned with the communists, but I had no idea. 49 00:05:06,696 --> 00:05:07,913 Aniseed! 50 00:05:10,130 --> 00:05:14,000 I was told to be outside Magasins du Louvre. 51 00:05:14,304 --> 00:05:16,696 For maybe two and a half hours, 52 00:05:16,826 --> 00:05:18,739 I endured questioning 53 00:05:18,870 --> 00:05:20,957 that was really tough, very tough. 54 00:05:22,478 --> 00:05:24,304 After a couple more meetings, 55 00:05:25,000 --> 00:05:26,652 they said to me, 56 00:05:27,826 --> 00:05:28,957 There you go. 57 00:05:29,043 --> 00:05:31,043 You're in, you're one of us. 58 00:05:33,739 --> 00:05:35,826 Spirit of the Resistance 59 00:05:38,000 --> 00:05:40,478 It's tricky talking about it now. 60 00:05:41,522 --> 00:05:43,304 I have two sons, 61 00:05:43,435 --> 00:05:46,957 who have no idea I was active in the Resistance. 62 00:05:48,261 --> 00:05:50,000 You never told them? 63 00:05:51,478 --> 00:05:52,348 There is 64 00:05:52,478 --> 00:05:54,348 a lot of reserve 65 00:05:54,478 --> 00:05:56,522 among former Resistance fighters. 66 00:05:56,783 --> 00:06:01,000 Whenever we meet, we never talk about the Occupation. 67 00:06:06,217 --> 00:06:07,217 What? 68 00:06:09,522 --> 00:06:11,391 Do you know why 69 00:06:12,000 --> 00:06:14,739 Pierre's making a film about the Resistance? 70 00:06:18,870 --> 00:06:20,000 Can I tell him? 71 00:06:20,087 --> 00:06:21,087 Yes. 72 00:06:24,000 --> 00:06:27,565 His father landed in Provence with the Americans. 73 00:06:27,696 --> 00:06:28,739 Really? 74 00:06:29,826 --> 00:06:32,348 But I know nothing. He died recently. 75 00:06:36,043 --> 00:06:37,609 You did some research? 76 00:06:38,130 --> 00:06:39,696 You didn't find anything? 77 00:06:41,652 --> 00:06:42,696 Sure. 78 00:06:43,435 --> 00:06:44,652 Sadly. 79 00:06:45,435 --> 00:06:48,000 He killed two guys. Two Nazis. 80 00:06:48,522 --> 00:06:50,522 He told me before he died. 81 00:06:51,652 --> 00:06:53,522 Somebody had to do it. 82 00:06:54,391 --> 00:06:55,522 Yes. 83 00:07:00,217 --> 00:07:02,565 It'll work out, mom. For sure. 84 00:07:02,913 --> 00:07:05,870 If you hadn't dropped out of Oriental Studies, 85 00:07:06,000 --> 00:07:08,391 interpreting would've been a safety net. 86 00:07:08,522 --> 00:07:10,957 I didn't want to be an interpreter. 87 00:07:11,043 --> 00:07:13,391 Working part-time, I make enough money 88 00:07:13,522 --> 00:07:16,391 to devote the rest of my time to Pierre's films. 89 00:07:17,739 --> 00:07:19,565 We have to be patient. 90 00:07:19,696 --> 00:07:21,870 It'll be worth it in the end. 91 00:07:22,000 --> 00:07:22,826 You think? 92 00:07:22,957 --> 00:07:24,435 I'm sure of it. 93 00:07:24,957 --> 00:07:27,739 When you met Pierre, you had a path laid out. 94 00:07:27,870 --> 00:07:30,478 You veered off it, and that's a shame. 95 00:07:30,739 --> 00:07:32,435 How can you say that? 96 00:07:32,783 --> 00:07:34,478 You were always in love. 97 00:07:35,087 --> 00:07:37,261 I was always in love, sure. 98 00:07:37,391 --> 00:07:39,000 Look who with! 99 00:07:39,087 --> 00:07:42,739 No man is worth sacrificing your life for him. 100 00:07:43,478 --> 00:07:45,565 It's no sacrifice, it's a choice. 101 00:07:45,696 --> 00:07:46,696 It is? 102 00:07:46,783 --> 00:07:48,000 Sure. 103 00:07:48,304 --> 00:07:51,435 Working with the man you love, what could be better? 104 00:07:51,565 --> 00:07:53,478 Sharing projects together. 105 00:07:53,957 --> 00:07:55,696 That's our love. 106 00:07:56,348 --> 00:07:58,913 - You're sure he has talent? - Positive. 107 00:07:59,478 --> 00:08:01,522 Let's hope he proves it one day. 108 00:08:03,000 --> 00:08:04,304 Soon enough. 109 00:08:05,261 --> 00:08:06,870 Seriously. 110 00:08:07,696 --> 00:08:09,435 He does nothing special. 111 00:08:09,565 --> 00:08:11,174 Asking people questions, 112 00:08:11,304 --> 00:08:12,696 filming their answers, 113 00:08:12,826 --> 00:08:13,913 anybody can do it. 114 00:08:14,000 --> 00:08:15,739 Don't go thinking that. 115 00:08:16,870 --> 00:08:19,304 He's good at... listening. 116 00:08:19,391 --> 00:08:20,435 Really? 117 00:08:21,130 --> 00:08:22,565 And... 118 00:08:25,043 --> 00:08:27,000 Asking the right questions. 119 00:08:27,478 --> 00:08:29,435 And sometimes he waits. 120 00:08:29,565 --> 00:08:31,000 He says nothing. 121 00:08:31,565 --> 00:08:34,000 The interviewee can't stand the silence, 122 00:08:34,087 --> 00:08:37,261 so he reveals stuff without being asked. 123 00:08:39,043 --> 00:08:41,391 See? Not just anybody can do that. 124 00:08:44,130 --> 00:08:47,000 I'm telling you, one day, we'll make it. 125 00:08:47,130 --> 00:08:49,130 His talent will be recognized. 126 00:08:49,609 --> 00:08:50,609 Yes, but... 127 00:08:51,304 --> 00:08:52,304 When? 128 00:08:55,391 --> 00:08:56,739 I have to get back. 129 00:08:59,609 --> 00:09:01,348 Hold that, will you? 130 00:09:08,783 --> 00:09:10,130 Up a bit. 131 00:09:10,261 --> 00:09:11,261 There. 132 00:09:14,304 --> 00:09:15,304 There we go. 133 00:09:17,783 --> 00:09:19,043 How do I look? 134 00:09:19,783 --> 00:09:20,783 Okay? 135 00:09:21,174 --> 00:09:22,652 Gorgeous, mom. 136 00:09:24,217 --> 00:09:25,478 See you, sweetheart. 137 00:09:26,304 --> 00:09:27,435 See you soon. 138 00:09:49,304 --> 00:09:50,522 Unbelievable. 139 00:11:17,043 --> 00:11:18,609 Need a hand? 140 00:11:21,696 --> 00:11:22,783 Thanks. 141 00:11:23,130 --> 00:11:25,000 Just to the parking lot. 142 00:12:06,348 --> 00:12:07,739 There are more. 143 00:12:14,391 --> 00:12:15,391 You work here? 144 00:12:15,522 --> 00:12:17,043 I'm an intern in Archives. 145 00:12:17,174 --> 00:12:19,087 I'll know where to find you. 146 00:12:40,348 --> 00:12:42,348 All these, right here. 147 00:13:01,783 --> 00:13:02,391 21. 148 00:13:02,522 --> 00:13:03,783 What's your name? 149 00:13:04,574 --> 00:13:05,375 Elisabeth. 150 00:13:05,399 --> 00:13:06,443 I'm Pierre. 151 00:13:25,348 --> 00:13:26,870 Hurry up, we'll be late. 152 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 I'm staying here. 153 00:13:28,043 --> 00:13:30,304 Staying here? You're kidding me? 154 00:13:31,130 --> 00:13:32,652 We said we'd go together. 155 00:13:33,087 --> 00:13:34,391 I don't feel like it. 156 00:13:45,609 --> 00:13:47,957 I'm sick of going out alone. 157 00:14:01,348 --> 00:14:02,565 Come on. 158 00:14:03,957 --> 00:14:05,913 What'll I do there on my own? 159 00:14:06,000 --> 00:14:08,217 I won't come, I don't feel like it. 160 00:14:09,174 --> 00:14:10,304 Think positive. 161 00:14:10,435 --> 00:14:13,000 Alone, you'll get Sylvain to buy you dinner. 162 00:14:13,087 --> 00:14:14,522 Or someone else. 163 00:14:22,000 --> 00:14:23,870 Believe me, I hate you! 164 00:14:31,000 --> 00:14:33,304 Her bedroom's directly below. 165 00:14:37,348 --> 00:14:39,174 She'll hear us both walking. 166 00:14:39,304 --> 00:14:40,130 What? 167 00:14:40,261 --> 00:14:41,739 The floorboards. 168 00:14:41,870 --> 00:14:43,217 So what do we do? 169 00:14:43,783 --> 00:14:44,913 I go first. 170 00:14:45,348 --> 00:14:46,826 And you follow me. 171 00:14:48,000 --> 00:14:49,565 Shoes off first. 172 00:14:56,696 --> 00:14:57,696 Come on. 173 00:14:57,783 --> 00:14:58,783 Quietly. 174 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 It's like being 14 again. 175 00:15:06,783 --> 00:15:07,783 I know. 176 00:15:12,217 --> 00:15:13,696 I should tell you... 177 00:15:13,826 --> 00:15:14,478 What? 178 00:15:14,609 --> 00:15:15,783 I'm married. 179 00:15:17,261 --> 00:15:18,652 I thought as much. 180 00:15:32,043 --> 00:15:33,739 So you have four sisters? 181 00:15:35,696 --> 00:15:36,696 No. 182 00:15:37,087 --> 00:15:39,043 Real sisters, three of them. 183 00:15:39,174 --> 00:15:40,391 And one brother. 184 00:15:41,000 --> 00:15:42,609 And two sisters added on. 185 00:15:42,739 --> 00:15:44,304 That makes five sisters. 186 00:15:44,435 --> 00:15:45,435 And one brother. 187 00:15:45,478 --> 00:15:46,826 Younger than you? 188 00:15:47,261 --> 00:15:48,261 No. 189 00:15:48,478 --> 00:15:49,783 I'm third oldest. 190 00:15:51,565 --> 00:15:53,391 We're all pretty different. 191 00:15:54,261 --> 00:15:56,826 And the younger ones? Still at school? 192 00:15:58,783 --> 00:16:01,652 I'm the only one to get a degree so far. 193 00:16:05,696 --> 00:16:08,000 The only one to do what my dad wanted, 194 00:16:08,130 --> 00:16:10,609 after they climbed the social ladder. 195 00:16:11,435 --> 00:16:12,565 My parents 196 00:16:13,739 --> 00:16:16,348 come from a working-class background. 197 00:16:16,478 --> 00:16:18,217 They turned yuppie. 198 00:16:18,957 --> 00:16:20,739 My father, at least. 199 00:16:23,087 --> 00:16:24,957 His big dream 200 00:16:25,391 --> 00:16:27,435 was for his children to belong... 201 00:16:27,565 --> 00:16:30,348 Or at least receive an elitist education. 202 00:16:31,870 --> 00:16:35,000 The others dropped out of college. 203 00:16:35,391 --> 00:16:38,435 He never gave a damn about me, but I finished. 204 00:16:38,565 --> 00:16:39,739 What did you do? 205 00:16:45,000 --> 00:16:46,870 After graduating high school, 206 00:16:47,913 --> 00:16:50,565 I went to college, studying History. 207 00:16:51,913 --> 00:16:53,826 Now I'm at grad school. 208 00:17:19,739 --> 00:17:21,609 Which is worse for you? 209 00:17:23,043 --> 00:17:24,652 Pissing where you shower 210 00:17:24,783 --> 00:17:26,870 or showering where you piss? 211 00:17:31,957 --> 00:17:33,739 Showering where you piss. 212 00:18:46,870 --> 00:18:47,870 Thank you. 213 00:18:52,435 --> 00:18:53,652 That's so sweet. 214 00:18:55,174 --> 00:18:57,913 You never liked flowers, now you do. 215 00:19:08,348 --> 00:19:11,783 Because flowers say a woman is being cheated on. 216 00:19:12,174 --> 00:19:15,696 After seeing his mistress, hubby brings home flowers. 217 00:19:16,043 --> 00:19:18,478 Before, if you arrived holding flowers, 218 00:19:18,609 --> 00:19:20,652 I thought we had problems. 219 00:19:21,000 --> 00:19:22,783 Now, I trust you. 220 00:19:29,652 --> 00:19:33,000 Girls are suspicious of guys who bring flowers. 221 00:19:35,261 --> 00:19:37,000 It's a cheater's classic. 222 00:19:37,217 --> 00:19:38,391 It is? 223 00:19:39,000 --> 00:19:40,261 You didn't know? 224 00:19:46,261 --> 00:19:49,652 I wasn't aware of the Jewish issue during the Occupation. 225 00:19:50,217 --> 00:19:51,478 We didn't know. 226 00:19:53,261 --> 00:19:55,609 Personally, I didn't know any Jews. 227 00:19:56,870 --> 00:19:58,522 We never knew. 228 00:19:59,478 --> 00:20:01,261 We found out later. 229 00:20:02,000 --> 00:20:04,522 After the Liberation, about the camps. 230 00:20:06,174 --> 00:20:07,174 As for me, 231 00:20:07,435 --> 00:20:09,130 seeing as I'd been arrested, 232 00:20:09,261 --> 00:20:10,870 I was in La Santé Prison. 233 00:20:12,043 --> 00:20:14,913 I knew nothing about the Vél d'Hiv roundup of Jews. 234 00:20:25,478 --> 00:20:27,957 It's my toughest shoot ever. 235 00:20:37,000 --> 00:20:39,826 During the Liberation, Paris was deserted. 236 00:20:39,957 --> 00:20:42,391 People kept their heads down indoors. 237 00:20:43,130 --> 00:20:45,304 It was just us in the streets. 238 00:20:47,174 --> 00:20:49,000 I'll always remember... 239 00:20:49,870 --> 00:20:53,522 A form hunched in a dark doorway, 240 00:20:53,957 --> 00:20:56,391 as we went around Porte Saint-Martin. 241 00:20:57,957 --> 00:20:59,174 Hirsute. 242 00:20:59,652 --> 00:21:03,261 A bedraggled salt and pepper beard. 243 00:21:04,522 --> 00:21:06,217 Tiny eyes. 244 00:21:07,087 --> 00:21:08,739 Unseeing. Unspeaking. 245 00:21:08,870 --> 00:21:10,087 With teeth... 246 00:21:13,174 --> 00:21:15,217 An illusion of my fevered brain? 247 00:21:16,043 --> 00:21:18,304 A big fat baby who'd died 248 00:21:18,652 --> 00:21:20,478 and come back from hell? 249 00:21:22,217 --> 00:21:23,217 No. 250 00:21:23,913 --> 00:21:25,304 It was a man. 251 00:21:27,000 --> 00:21:29,609 It was a man, for god's sake. 252 00:21:30,652 --> 00:21:31,696 A specimen 253 00:21:32,609 --> 00:21:34,696 of the "master race." 254 00:22:50,043 --> 00:22:51,435 What's so funny? 255 00:22:53,000 --> 00:22:54,043 I don't know. 256 00:22:54,174 --> 00:22:56,130 You guys are just amazing. 257 00:22:56,261 --> 00:22:59,043 Live together, work together, do everything together. 258 00:22:59,174 --> 00:23:01,478 How come you don't fight all the time? 259 00:23:01,609 --> 00:23:02,696 We fight. 260 00:23:02,826 --> 00:23:03,826 You do? 261 00:23:03,957 --> 00:23:04,609 Here. 262 00:23:04,739 --> 00:23:06,000 No, that's not mine. 263 00:23:06,261 --> 00:23:07,261 Right, sorry. 264 00:23:07,609 --> 00:23:10,870 I've never heard Pierre shout, or even raise his voice. 265 00:23:11,043 --> 00:23:12,174 I never do. 266 00:23:16,435 --> 00:23:18,304 I shout for both of us. 267 00:23:18,435 --> 00:23:19,522 Got that. 268 00:23:23,652 --> 00:23:24,652 Coming up? 269 00:23:25,000 --> 00:23:25,826 No. 270 00:23:26,000 --> 00:23:26,739 Why not? 271 00:23:26,870 --> 00:23:28,783 I have stuff to do. 272 00:23:28,913 --> 00:23:30,174 Stuff to do? 273 00:23:30,609 --> 00:23:31,783 Such as? 274 00:23:32,130 --> 00:23:34,130 Stuff to do, that's all. 275 00:23:34,261 --> 00:23:35,957 - Next time. - Okay. 276 00:23:36,043 --> 00:23:37,957 - Have fun. - You too. 277 00:23:38,348 --> 00:23:39,435 See you, Pierre. 278 00:23:39,565 --> 00:23:40,565 See you. 279 00:24:14,652 --> 00:24:16,652 What shall I make for dinner? 280 00:24:18,000 --> 00:24:19,087 It's up to you. 281 00:24:25,652 --> 00:24:28,261 How long since we got out of Paris? 282 00:24:28,391 --> 00:24:29,478 A long time. 283 00:24:31,913 --> 00:24:34,739 Lisa offered us her folks' house in Brittany. 284 00:24:34,870 --> 00:24:36,609 Nobody's going in July. 285 00:24:38,522 --> 00:24:39,913 How about that? 286 00:24:41,391 --> 00:24:43,957 It has bikes and it's near the beach. 287 00:24:46,304 --> 00:24:47,783 It'd do us good. 288 00:24:50,739 --> 00:24:52,043 What do you say? 289 00:25:01,130 --> 00:25:03,043 I'll go get some salad. 290 00:25:04,217 --> 00:25:05,957 Do you want anything? 291 00:25:06,391 --> 00:25:07,696 No, I'm good. 292 00:26:04,087 --> 00:26:06,348 Pierre saw Elisabeth only for pleasure. 293 00:26:06,478 --> 00:26:08,000 Always at her place. 294 00:26:08,130 --> 00:26:10,174 He took her and left. 295 00:26:10,609 --> 00:26:14,087 But he couldn't keep away, always coming back to her. 296 00:26:14,478 --> 00:26:16,000 He loved her body. 297 00:26:16,217 --> 00:26:17,522 When he thought of Manon, 298 00:26:17,652 --> 00:26:20,435 devoting her time to him and her mother, 299 00:26:20,565 --> 00:26:22,000 he was scared he'd lose her. 300 00:26:22,391 --> 00:26:24,435 But he couldn't resist Elisabeth. 301 00:26:24,913 --> 00:26:26,174 He justified it 302 00:26:26,304 --> 00:26:28,913 with typical male equivocation, thinking, 303 00:26:29,000 --> 00:26:31,565 that's the way it is, because I'm a man. 304 00:26:31,696 --> 00:26:33,783 Don't blame me for being a man. 305 00:26:37,043 --> 00:26:38,696 - How are you? - Fine. 306 00:26:42,348 --> 00:26:44,565 No, leave it. It doesn't bother me. 307 00:26:44,696 --> 00:26:45,783 It bothers me. 308 00:26:45,913 --> 00:26:48,000 That way, you have space 309 00:26:48,130 --> 00:26:50,435 to spread out and work in comfort. 310 00:26:51,652 --> 00:26:52,783 I am so late. 311 00:26:52,913 --> 00:26:53,913 As usual. 312 00:26:58,522 --> 00:27:00,217 You look in good shape. 313 00:27:00,348 --> 00:27:02,739 Hardly. My ex is on my case again. 314 00:27:02,870 --> 00:27:04,435 - You okay, Pierre? - Fine. 315 00:27:04,565 --> 00:27:05,696 Rations. 316 00:27:10,304 --> 00:27:11,565 There we go. 317 00:27:12,870 --> 00:27:16,609 Don't forget, keys in the box when you leave. 318 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 You didn't give me your keys. 319 00:27:20,174 --> 00:27:21,565 I didn't? 320 00:27:22,217 --> 00:27:23,217 True. 321 00:27:24,652 --> 00:27:26,087 - Here. - Thanks. 322 00:27:26,522 --> 00:27:28,435 Have a good night. Work hard. 323 00:27:28,957 --> 00:27:30,565 Call if you need me. 324 00:28:05,435 --> 00:28:07,174 So where were you? 325 00:28:17,957 --> 00:28:19,652 It's been three days. 326 00:28:20,696 --> 00:28:22,217 We don't call. 327 00:28:22,565 --> 00:28:24,130 We don't meet. 328 00:28:31,130 --> 00:28:32,739 It's kind of hard. 329 00:28:33,783 --> 00:28:35,739 You knew. I was straight with you. 330 00:28:36,130 --> 00:28:39,043 From the start. I'm married, with things to do. 331 00:28:42,391 --> 00:28:43,739 You want to end it? 332 00:28:48,000 --> 00:28:49,130 I didn't say that. 333 00:29:08,609 --> 00:29:10,304 You'll meet a younger guy 334 00:29:10,435 --> 00:29:12,739 who'll be free to love only you. 335 00:29:12,870 --> 00:29:14,609 And we'll be through. 336 00:29:15,348 --> 00:29:16,609 Why do you say that? 337 00:29:16,739 --> 00:29:18,000 That's life. 338 00:29:21,348 --> 00:29:22,391 Stop. 339 00:29:22,870 --> 00:29:24,565 Why say things like that? 340 00:29:25,478 --> 00:29:26,739 Will you stop it? 341 00:29:33,391 --> 00:29:34,696 I want you. 342 00:29:35,870 --> 00:29:37,000 I love you. 343 00:29:58,696 --> 00:30:02,130 One day, Elisabeth found out Manon also had a lover. 344 00:30:07,348 --> 00:30:09,783 A E25 Treasury stamp 345 00:30:09,913 --> 00:30:12,000 for an ID card, please. 346 00:31:27,565 --> 00:31:30,000 Manon's betrayal of Pierre hurt her. 347 00:31:30,261 --> 00:31:32,000 Inexplicably, she felt sullied. 348 00:31:32,130 --> 00:31:33,783 In her love for Pierre. 349 00:31:34,391 --> 00:31:37,130 She decided to keep the secret. For now. 350 00:31:43,609 --> 00:31:45,565 I'd love to see your film. 351 00:31:46,304 --> 00:31:47,304 You will. 352 00:31:48,261 --> 00:31:49,913 Sure, on DVD. 353 00:31:55,478 --> 00:31:57,913 Why don't you ask me to come tonight? 354 00:31:59,565 --> 00:32:00,913 You know why. 355 00:32:03,217 --> 00:32:05,174 You think I'd make a scene. 356 00:32:07,565 --> 00:32:10,391 You're scared I'll go see your wife? 357 00:32:11,652 --> 00:32:13,261 What would I tell her? 358 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Hello... 359 00:32:18,217 --> 00:32:20,000 I've heard so much about you. 360 00:32:21,174 --> 00:32:22,391 All of it good. 361 00:32:23,652 --> 00:32:26,174 I'm delighted to meet you. You know why? 362 00:32:27,652 --> 00:32:31,435 It's six months now that your husband can't resist me. 363 00:32:35,739 --> 00:32:37,870 You're scared I'll say that? 364 00:32:38,000 --> 00:32:40,522 If you do, you force me to choose. 365 00:32:41,348 --> 00:32:42,913 Who would you choose? 366 00:32:51,478 --> 00:32:53,000 Call you tomorrow. 367 00:32:54,565 --> 00:32:56,609 It's a public screening. 368 00:33:34,522 --> 00:33:37,087 Where the hell were you? I've been waiting hours. 369 00:33:37,217 --> 00:33:40,478 I was helping a friend of mom's with her computer. 370 00:33:40,739 --> 00:33:43,000 I was waiting for you, to start work. 371 00:33:44,217 --> 00:33:45,217 Shit! 372 00:33:47,435 --> 00:33:48,478 Sorry. 373 00:33:49,000 --> 00:33:50,478 Your hair looks funny. 374 00:33:50,609 --> 00:33:51,609 What? 375 00:33:53,000 --> 00:33:54,391 What did you say? 376 00:33:57,130 --> 00:33:58,870 That was Manon's first lie. 377 00:33:59,000 --> 00:34:01,565 It was so hot at mom's friend's and I... 378 00:34:01,783 --> 00:34:02,826 I was sweating. 379 00:34:06,304 --> 00:34:07,304 Fédir... 380 00:34:09,304 --> 00:34:11,913 I have entered unknown territory. 381 00:34:12,174 --> 00:34:13,826 Lost my bearings. 382 00:34:14,652 --> 00:34:16,391 I don't know where to go. 383 00:34:17,043 --> 00:34:18,565 I'm scared sometimes. 384 00:34:18,957 --> 00:34:20,565 You make my head spin. 385 00:34:21,261 --> 00:34:22,870 And then I'm scared. 386 00:35:05,348 --> 00:35:07,043 Seeing Manon with her lover again, 387 00:35:07,174 --> 00:35:10,652 Elisabeth thought it was a sign and decided to tell Pierre. 388 00:35:18,130 --> 00:35:20,478 Your wife tells you she loves you? 389 00:35:22,000 --> 00:35:24,565 Less now, but it goes without saying. 390 00:35:27,217 --> 00:35:28,696 You're happy together? 391 00:35:28,826 --> 00:35:29,826 Yes. 392 00:35:37,870 --> 00:35:39,304 You trust her? 393 00:35:40,261 --> 00:35:42,217 Of course. Why do you ask? 394 00:35:43,783 --> 00:35:45,130 No reason. 395 00:36:01,739 --> 00:36:03,739 What would you do if... 396 00:36:05,609 --> 00:36:07,435 If she cheated on you? 397 00:36:10,913 --> 00:36:13,174 What are you trying to find out? 398 00:36:15,783 --> 00:36:16,783 Nothing. 399 00:36:17,435 --> 00:36:19,609 You want to know if I'd leave her? 400 00:36:22,522 --> 00:36:23,652 Would you? 401 00:36:23,783 --> 00:36:26,609 It's unimaginable. Manon's not like that. 402 00:36:31,652 --> 00:36:33,652 I saw her with a man. 403 00:36:35,043 --> 00:36:36,522 Twice now. 404 00:36:38,391 --> 00:36:40,130 What are you talking about? 405 00:36:42,130 --> 00:36:44,696 I swore myself to silence but... 406 00:36:47,565 --> 00:36:48,826 Tell me. 407 00:36:51,435 --> 00:36:53,696 It was ten days ago or so. 408 00:36:55,522 --> 00:36:57,870 I got off the Métro at Grands Boulevards 409 00:36:58,000 --> 00:37:00,696 I went into a café and there they were. 410 00:37:01,826 --> 00:37:03,652 He was holding her hand. 411 00:37:05,913 --> 00:37:06,957 Then... 412 00:37:07,826 --> 00:37:08,826 Yesterday... 413 00:37:09,609 --> 00:37:10,870 Yes, yesterday... 414 00:37:13,130 --> 00:37:14,870 They were at the same café. 415 00:37:15,652 --> 00:37:16,870 A table outside. 416 00:37:19,696 --> 00:37:21,174 And they were kissing. 417 00:37:23,739 --> 00:37:25,565 You know what? It's funny. 418 00:37:26,087 --> 00:37:27,957 I thought it must be... 419 00:37:29,652 --> 00:37:32,957 Maybe not a coincidence, me running into them again. 420 00:37:34,696 --> 00:37:36,913 And maybe not for no reason. 421 00:37:42,174 --> 00:37:43,826 I swear on my life. 422 00:37:46,957 --> 00:37:48,957 How'd you know it was her? 423 00:37:50,304 --> 00:37:51,565 I recognized her. 424 00:37:51,696 --> 00:37:53,130 You're sure it was her? 425 00:37:53,739 --> 00:37:54,739 I'm sure. 426 00:37:55,130 --> 00:37:56,870 How come? You know her? 427 00:38:00,957 --> 00:38:02,130 No, but I... 428 00:38:10,870 --> 00:38:12,348 I needed to know. 429 00:38:12,957 --> 00:38:17,000 I needed to see where you lived, what she looked like... 430 00:38:18,739 --> 00:38:21,000 I visited your street a few times. 431 00:38:21,304 --> 00:38:22,609 One evening, 432 00:38:23,522 --> 00:38:25,304 watching windows with lights on 433 00:38:25,435 --> 00:38:29,087 to catch a glimpse of you, I saw you both come out. 434 00:38:32,609 --> 00:38:35,000 It hurt, seeing you two together. 435 00:38:36,957 --> 00:38:38,957 I thought she was quite pretty. 436 00:38:42,174 --> 00:38:44,609 How long have you been spying on us? 437 00:38:46,739 --> 00:38:48,087 Since day one. 438 00:39:47,000 --> 00:39:48,348 Drink? 439 00:39:49,478 --> 00:39:50,478 No. 440 00:39:50,783 --> 00:39:52,043 Want to go right away? 441 00:39:52,174 --> 00:39:53,174 Yes. 442 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Excuse me! 443 00:40:06,478 --> 00:40:07,565 Let's go. 444 00:40:18,391 --> 00:40:19,739 It feels funny. 445 00:40:20,565 --> 00:40:21,565 What? 446 00:40:27,696 --> 00:40:29,783 Being here, with another man. 447 00:40:33,739 --> 00:40:34,870 What about you? 448 00:40:36,261 --> 00:40:37,652 I'm often alone. 449 00:41:09,043 --> 00:41:11,870 Pierre couldn't believe Elisabeth's revelation. 450 00:41:12,000 --> 00:41:14,783 He assumed there was a logical explanation. 451 00:41:14,913 --> 00:41:16,696 He couldn't be cheated on. 452 00:41:17,261 --> 00:41:19,217 Even so, that evening... 453 00:41:49,696 --> 00:41:51,913 I feel like another woman's here. 454 00:41:52,000 --> 00:41:54,087 Not you. You're a stranger. 455 00:41:59,217 --> 00:42:00,870 No, Pierre, it's me. 456 00:42:04,522 --> 00:42:05,739 It's really me. 457 00:42:12,870 --> 00:42:14,739 Like everyone, I'm not perfect. 458 00:42:14,870 --> 00:42:17,000 Except I thought you were different. 459 00:42:27,217 --> 00:42:29,435 You're not going to call me a whore? 460 00:42:29,739 --> 00:42:30,739 No. 461 00:42:43,783 --> 00:42:45,087 It wasn't to get at you. 462 00:42:45,217 --> 00:42:47,000 I never wanted to hurt you. 463 00:42:47,087 --> 00:42:49,087 What was it for? Pleasure? 464 00:42:55,913 --> 00:42:57,348 He's a good man. 465 00:42:57,478 --> 00:42:58,739 You're kidding me? 466 00:43:03,043 --> 00:43:04,739 He made me feel good. 467 00:43:13,913 --> 00:43:15,522 He looks at me. 468 00:43:20,609 --> 00:43:22,826 It felt like he loved me. 469 00:43:32,261 --> 00:43:34,609 But it's you I want. 470 00:43:40,000 --> 00:43:42,478 It's your love I want to feel. 471 00:43:42,609 --> 00:43:44,130 No one can love you like me. 472 00:43:44,261 --> 00:43:47,783 Why don't you give me your love? Why don't I feel it? 473 00:43:52,739 --> 00:43:55,348 If it exists, where are you hiding it? 474 00:43:59,739 --> 00:44:03,391 You watch me crying and suffering, and you sit here... 475 00:44:06,739 --> 00:44:07,783 Indifferent. 476 00:44:09,913 --> 00:44:11,391 You're leaving me for him? 477 00:44:11,522 --> 00:44:12,522 No. 478 00:44:14,087 --> 00:44:16,217 Don't you understand what I say? 479 00:44:17,130 --> 00:44:18,783 He was just... 480 00:44:20,783 --> 00:44:22,261 He was just... 481 00:44:23,696 --> 00:44:25,000 Just moments. 482 00:44:25,130 --> 00:44:29,391 After, I rushed back to you, to be sure you were there for me. 483 00:44:30,043 --> 00:44:31,783 To check you hadn't left. 484 00:44:34,304 --> 00:44:37,043 - You want us both? - No, I want you! 485 00:44:41,217 --> 00:44:43,435 I told you he was just... 486 00:44:43,957 --> 00:44:45,261 He was just... 487 00:44:52,087 --> 00:44:52,783 What if I... 488 00:44:52,913 --> 00:44:54,652 I wanted to feel alive! 489 00:44:54,783 --> 00:44:56,522 If I ask you to break it off? 490 00:44:56,652 --> 00:44:58,043 I have broken it off. 491 00:45:16,435 --> 00:45:17,435 Okay? 492 00:45:22,130 --> 00:45:23,696 - Want a coffee? - No. 493 00:45:25,783 --> 00:45:26,826 I'm leaving you. 494 00:45:27,435 --> 00:45:28,913 Pierre knows everything. 495 00:45:29,174 --> 00:45:31,217 Never try to contact me again. 496 00:45:31,826 --> 00:45:32,826 It's over. 497 00:45:57,739 --> 00:45:59,826 Manon left her lover immediately. 498 00:46:00,261 --> 00:46:02,217 Only now, whenever she went out, 499 00:46:02,348 --> 00:46:05,174 Pierre couldn't help seeing her differently. 500 00:46:06,174 --> 00:46:09,261 He couldn't forgive her. It was beyond him. 501 00:46:09,478 --> 00:46:11,652 Even though he kept seeing Elisabeth, 502 00:46:12,130 --> 00:46:15,696 it was no help. He was mean to them both. 503 00:46:29,391 --> 00:46:30,565 What's the game? 504 00:46:31,000 --> 00:46:32,217 No game. 505 00:46:33,478 --> 00:46:35,130 I'm looking for my necklace. 506 00:46:37,609 --> 00:46:38,652 Have you seen it? 507 00:46:40,565 --> 00:46:43,783 Let's go for a walk. It's too nice to be stuck here. 508 00:46:43,913 --> 00:46:45,217 Look, there it is. 509 00:46:48,652 --> 00:46:49,826 Isn't it nice here? 510 00:46:51,826 --> 00:46:52,826 Look. 511 00:46:59,087 --> 00:46:59,826 Come on... Stop it. 512 00:47:00,000 --> 00:47:00,652 Stop it. 513 00:47:00,783 --> 00:47:01,783 Kiss me. 514 00:47:03,870 --> 00:47:05,000 Stop! 515 00:47:05,174 --> 00:47:06,913 I feel cooped up here. 516 00:47:10,348 --> 00:47:12,000 You don't want me. 517 00:47:12,826 --> 00:47:16,087 It's all you think about, sucking the life out of me. 518 00:47:16,217 --> 00:47:18,739 You're obsessed. There's more to life. 519 00:47:20,000 --> 00:47:22,261 Why d'you say that? You're horrible. 520 00:47:30,130 --> 00:47:31,217 I apologize. 521 00:47:32,348 --> 00:47:34,391 I'm an idiot. I didn't mean it. 522 00:47:41,826 --> 00:47:43,043 Seriously, I'm sorry. 523 00:47:43,174 --> 00:47:44,217 Leave me alone. 524 00:47:44,348 --> 00:47:45,739 Don't be silly, it's over. 525 00:47:45,870 --> 00:47:47,000 Yes, it's over. 526 00:48:27,174 --> 00:48:29,217 Elisabeth was at a loss. 527 00:48:29,435 --> 00:48:31,957 Pierre had become thoughtless and hurtful. 528 00:48:32,043 --> 00:48:33,870 As if he despised her now. 529 00:48:34,174 --> 00:48:36,565 She wondered, is it my fault? 530 00:48:36,739 --> 00:48:40,261 Is it because of me and what I told him about Manon? 531 00:48:40,565 --> 00:48:42,913 She cheats on him and I suffer. 532 00:48:44,348 --> 00:48:45,348 Come here. 533 00:48:47,391 --> 00:48:48,391 Come here. 534 00:49:30,870 --> 00:49:32,957 Did you fuck him like that? 535 00:49:53,217 --> 00:49:53,913 Answer. 536 00:49:54,000 --> 00:49:55,870 Did you fuck him like that? 537 00:49:59,696 --> 00:50:00,913 You're hurting me. 538 00:50:05,391 --> 00:50:09,217 Pierre sometimes saw in Manon a disgusting, alien animal. 539 00:50:09,652 --> 00:50:11,000 He couldn't help it. 540 00:50:11,087 --> 00:50:14,348 He couldn't stop terrorizing Manon, who blamed herself. 541 00:50:14,478 --> 00:50:16,522 She endured the torment at first, 542 00:50:16,652 --> 00:50:18,652 thinking it would blow over. 543 00:50:26,696 --> 00:50:29,261 He thought only men could be unfaithful. 544 00:50:29,609 --> 00:50:32,435 That for women, it was worse, taboo, dangerous. 545 00:50:32,609 --> 00:50:35,696 He sensed it was a simplistic notion, or plain wrong. 546 00:50:35,826 --> 00:50:37,348 A typically male notion, 547 00:50:37,478 --> 00:50:39,522 but he couldn't stop it coming back. 548 00:50:39,652 --> 00:50:41,304 It became an obsession. 549 00:50:42,217 --> 00:50:44,870 There's no comparison between you and him. 550 00:50:48,652 --> 00:50:51,870 Their relationship couldn't rediscover peace and tranquility. 551 00:50:52,000 --> 00:50:55,130 Something came between them and they couldn't say what. 552 00:50:55,261 --> 00:50:58,000 It felt so banal they couldn't put a name on it. 553 00:50:58,087 --> 00:51:00,391 It wasn't jealousy or anger. 554 00:51:00,696 --> 00:51:03,087 - Where'd you go? - Oriental Studies. 555 00:51:04,000 --> 00:51:05,783 What use is that to you? 556 00:51:06,130 --> 00:51:07,522 I enjoy it. 557 00:51:25,087 --> 00:51:26,478 A new perfume? 558 00:51:28,870 --> 00:51:30,478 No, not at all. 559 00:52:16,000 --> 00:52:17,609 What's that look mean? 560 00:52:17,739 --> 00:52:19,261 I'm discovering you. 561 00:52:21,000 --> 00:52:22,261 Discovering what? 562 00:52:22,391 --> 00:52:24,913 How you talk, how you behave with men. 563 00:52:25,087 --> 00:52:28,130 How you smile at them, how you say see you soon. 564 00:52:32,783 --> 00:52:34,087 I was always that way. 565 00:52:34,217 --> 00:52:35,696 But I didn't see it. 566 00:53:31,000 --> 00:53:32,783 Yes, it happened to me once. 567 00:53:32,913 --> 00:53:35,826 I was very jealous of my ex-boyfriend. 568 00:53:35,957 --> 00:53:38,348 One time, I even smashed up his apartment. 569 00:53:38,478 --> 00:53:41,522 We were engaged but not living together. 570 00:53:41,652 --> 00:53:44,000 I spent a whole night outside his door. 571 00:53:44,130 --> 00:53:46,522 I fell asleep and at five in the morning, 572 00:53:46,652 --> 00:53:47,913 no sign of Daniel. 573 00:53:48,304 --> 00:53:49,435 So I... 574 00:53:49,870 --> 00:53:53,174 So I get it into my head to find a public phone 575 00:53:53,304 --> 00:53:56,087 and ask a friend to call his place. 576 00:53:56,478 --> 00:53:59,261 I rush back up to the third floor 577 00:53:59,391 --> 00:54:01,739 and when I get to his door, 578 00:54:01,870 --> 00:54:04,913 I hear the telephone ringing inside. 579 00:54:05,304 --> 00:54:07,217 Then him picking up. 580 00:54:08,478 --> 00:54:09,696 I was... 581 00:54:10,957 --> 00:54:12,261 I was devastated. 582 00:54:12,522 --> 00:54:14,522 I hammered on the door. 583 00:54:14,652 --> 00:54:17,087 My screaming woke the whole building. 584 00:54:17,217 --> 00:54:19,913 I thought he was with a girl, that's why. 585 00:54:21,087 --> 00:54:23,826 Obviously. He wouldn't answer the door. 586 00:54:23,957 --> 00:54:26,522 After a while, the blockhead comes over, 587 00:54:26,652 --> 00:54:29,087 he opens up and... 588 00:54:30,000 --> 00:54:31,696 Isn't that Pierre? 589 00:54:32,478 --> 00:54:33,783 What's he doing there? 590 00:54:33,913 --> 00:54:35,217 I'll be right back. 591 00:54:36,522 --> 00:54:38,348 I still smashed the place up. 592 00:54:52,696 --> 00:54:54,087 Are you following me? 593 00:54:54,826 --> 00:54:56,304 I wanted to surprise you. 594 00:54:56,435 --> 00:54:57,435 Sure. 595 00:54:59,261 --> 00:55:00,478 You broke up? 596 00:55:00,609 --> 00:55:03,696 I told you. You asked me to, so I broke up. 597 00:55:03,826 --> 00:55:04,826 You regret it? 598 00:55:04,870 --> 00:55:05,913 No, I don't. 599 00:55:06,391 --> 00:55:08,522 But if you keep this up, I will. 600 00:55:08,652 --> 00:55:10,043 I can't take any more. 601 00:55:10,522 --> 00:55:12,652 You follow me, you read my texts. 602 00:55:12,783 --> 00:55:14,087 I'm sick of it. 603 00:55:14,217 --> 00:55:15,478 You cheated on me. 604 00:55:15,609 --> 00:55:16,609 What about you? 605 00:55:16,696 --> 00:55:17,696 Me? 606 00:55:17,913 --> 00:55:18,913 You're cheating. 607 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 Me? 608 00:55:21,043 --> 00:55:22,522 Don't try to deny it. 609 00:55:22,652 --> 00:55:23,913 Who told you that? 610 00:55:35,478 --> 00:55:36,913 You told me. 611 00:55:37,304 --> 00:55:38,304 Me? 612 00:55:40,565 --> 00:55:42,130 By the way you... 613 00:55:43,652 --> 00:55:45,043 spoke to me. 614 00:55:47,609 --> 00:55:49,261 And lay next to me. 615 00:55:51,957 --> 00:55:53,478 And looked at me. 616 00:56:01,522 --> 00:56:02,609 You snooped on me? 617 00:56:02,739 --> 00:56:04,826 What for? I'm not like you. 618 00:56:04,957 --> 00:56:06,870 It hurts enough as it is. 619 00:56:27,826 --> 00:56:30,000 You should've told me you knew. 620 00:56:33,391 --> 00:56:36,000 What would that change? You'd have left her? 621 00:56:36,400 --> 00:56:37,400 Perhaps. 622 00:56:40,261 --> 00:56:41,652 I didn't say perhaps. 623 00:56:42,043 --> 00:56:44,391 You asked and I never saw him again. 624 00:56:44,522 --> 00:56:45,652 Was it hard? 625 00:56:46,130 --> 00:56:48,000 You're making this hard. 626 00:56:48,130 --> 00:56:49,739 Shame you left him then. 627 00:56:54,000 --> 00:56:56,130 How can you be so dishonest? 628 00:56:56,913 --> 00:56:59,478 I was honest. I told you as soon as I knew. 629 00:57:04,304 --> 00:57:05,304 You? 630 00:57:06,522 --> 00:57:08,043 You were honest? 631 00:57:08,261 --> 00:57:09,783 So now we're quits. 632 00:57:32,391 --> 00:57:34,696 I don't know what happened to us. 633 00:57:38,087 --> 00:57:40,391 I can't stand our life anymore. 634 00:57:58,435 --> 00:58:00,174 I can't stand you anymore. 635 00:58:01,826 --> 00:58:04,000 If you can't stand me, leave. 636 00:58:04,870 --> 00:58:05,870 Get out! 637 00:58:08,783 --> 00:58:10,043 Get the hell out! 638 00:58:14,391 --> 00:58:15,957 The sooner, the better. 639 00:58:16,043 --> 00:58:17,783 If you want out, go now. 640 00:58:31,609 --> 00:58:33,087 Without him wanting to 641 00:58:33,217 --> 00:58:34,609 or her wanting to, 642 00:58:34,913 --> 00:58:36,043 they split up. 643 00:59:08,261 --> 00:59:10,565 Time seems so slow without you. 644 00:59:11,304 --> 00:59:13,261 It's amazing how slow it is. 645 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 How much I want my wife. 646 00:59:16,739 --> 00:59:18,957 How much I want to hold you. 647 01:01:34,217 --> 01:01:37,261 I'm right behind you, both of you. 648 01:01:38,043 --> 01:01:39,348 Totally behind you. 649 01:01:40,304 --> 01:01:41,696 I'm sorry but... 650 01:01:42,043 --> 01:01:44,391 I have to get back to work now. 651 01:01:49,043 --> 01:01:51,130 You won't do anything silly? 652 01:01:51,478 --> 01:01:53,696 No, I'm fine. I'm going to work. 653 01:01:54,087 --> 01:01:56,435 Without her, now she won't even hear of it. 654 01:01:56,609 --> 01:01:57,870 I have other projects. 655 01:01:58,174 --> 01:01:59,652 That's good. 656 01:02:05,783 --> 01:02:07,000 I'm sorry. 657 01:02:07,957 --> 01:02:09,130 Really sorry. 658 01:02:10,652 --> 01:02:13,348 I liked you, in spite of everything. 659 01:04:08,000 --> 01:04:09,043 One year later, 660 01:04:09,174 --> 01:04:11,043 the old Resistance fighter died. 661 01:04:11,174 --> 01:04:13,652 Pierre and Manon met at Henri's funeral. 662 01:04:24,304 --> 01:04:25,348 You came? 663 01:04:26,826 --> 01:04:27,826 Yes, I came. 664 01:05:13,217 --> 01:05:14,217 I broke up. 665 01:05:14,600 --> 01:05:15,304 I know. 666 01:05:15,391 --> 01:05:16,435 Who told you? 667 01:05:16,565 --> 01:05:18,739 Who cares! Everybody knows. 668 01:05:22,783 --> 01:05:23,870 You're single? 669 01:05:24,652 --> 01:05:25,652 Yes. 670 01:05:34,957 --> 01:05:35,957 Sorry. 671 01:05:38,043 --> 01:05:40,783 It's just, all that for what? 672 01:05:40,913 --> 01:05:43,913 For us both to end up single. It's dumb. 673 01:05:44,739 --> 01:05:45,739 I think so. 674 01:05:45,826 --> 01:05:48,739 It's like that old bullshitter. 675 01:05:48,763 --> 01:05:49,672 Who? 676 01:05:49,696 --> 01:05:50,783 Henri. 677 01:05:51,826 --> 01:05:54,696 He was a fraud. Didn't you know? 678 01:05:54,826 --> 01:05:55,870 Know what? 679 01:05:58,000 --> 01:06:00,870 His life, those medals, it was all fake. 680 01:06:06,522 --> 01:06:10,652 In fact, he betrayed all his friends and they got shot. 681 01:06:15,087 --> 01:06:17,435 And he acted the hero his whole life. 682 01:06:17,783 --> 01:06:18,957 He was a bastard. 683 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 A real bastard. 684 01:06:34,087 --> 01:06:35,652 My film's worthless now. 685 01:06:35,783 --> 01:06:37,087 Don't say that. 686 01:06:38,304 --> 01:06:39,913 We could start over. 687 01:06:40,826 --> 01:06:45,304 We could make it a film about a fake Resistance fighter. 688 01:06:46,304 --> 01:06:47,609 You working with me? 689 01:06:54,087 --> 01:06:56,217 You're the love of my life, you know. 690 01:06:57,174 --> 01:06:58,348 Come on, let's go. 691 01:07:18,043 --> 01:07:19,957 I have two other projects. 692 01:07:21,391 --> 01:07:25,522 The first one needs making fast. It's all energy, not thought. 693 01:07:25,826 --> 01:07:27,609 The second, on the other hand, 694 01:07:27,826 --> 01:07:30,000 will take me some time to write. 695 01:07:33,783 --> 01:07:35,478 You seem in good shape. 696 01:07:35,826 --> 01:07:36,826 Sure. 697 01:07:37,130 --> 01:07:38,130 And you? 698 01:07:38,261 --> 01:07:40,348 I'm good. I mean... 699 01:07:40,478 --> 01:07:42,783 I won't act the woman who's... 700 01:07:44,435 --> 01:07:46,391 independent and loving it. 701 01:07:48,739 --> 01:07:51,348 Solitude never had any appeal for me, but... 702 01:07:51,478 --> 01:07:52,783 I'm fine. 703 01:07:53,783 --> 01:07:55,000 I'm still standing. 704 01:07:55,087 --> 01:07:56,261 I'm sad, a bit sad. 705 01:07:56,391 --> 01:07:57,696 Always sad. 706 01:07:58,261 --> 01:07:59,261 But I'm fine, 707 01:07:59,348 --> 01:08:00,696 I'm still standing. 708 01:08:13,652 --> 01:08:15,391 Shame you didn't stay with me. 709 01:08:15,522 --> 01:08:16,783 You told me to leave. 710 01:08:16,913 --> 01:08:18,348 You left. 711 01:08:19,913 --> 01:08:22,087 - It was the only way. - Perhaps. 712 01:08:28,870 --> 01:08:30,348 You and your perhaps. 713 01:08:31,913 --> 01:08:33,043 Sorry. 714 01:08:33,174 --> 01:08:35,000 I'm helpless without you. 715 01:08:40,043 --> 01:08:42,391 - So why play games? - Because I'm stupid. 716 01:08:42,522 --> 01:08:44,609 I can't imagine life without you. 717 01:08:47,696 --> 01:08:49,087 Take me in your arms. 718 01:08:49,217 --> 01:08:50,609 Don't cry. 719 01:08:52,739 --> 01:08:53,913 Sorry, my love. 720 01:08:54,000 --> 01:08:55,174 I bit you. 721 01:12:33,783 --> 01:12:36,261 Subtitles: Simon John 722 01:12:36,391 --> 01:12:38,826 Subtitling: L.V.T. - Paris 46876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.