All language subtitles for House.Of.Frankenstein.1944.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 YTS.MX 3 00:02:07,548 --> 00:02:09,550 Now will you give me my chalk? 4 00:02:20,478 --> 00:02:23,189 Try that again and I'll put you on solitary confinement, 5 00:02:23,272 --> 00:02:25,316 you would-be Frankenstein. 6 00:02:25,858 --> 00:02:29,195 Don't profane his name with your dirty lips. 7 00:02:29,278 --> 00:02:31,280 He was a genius in whose footsteps 8 00:02:31,364 --> 00:02:33,240 I will follow when I get out of here. 9 00:02:33,532 --> 00:02:34,909 "When you get out." 10 00:02:35,534 --> 00:02:38,412 If I have anything to say about it, you'll never get out. 11 00:02:38,496 --> 00:02:39,497 But I will. 12 00:02:43,668 --> 00:02:48,047 Now, friend Daniel, shall we go on with our work? 13 00:02:53,052 --> 00:02:56,472 Now, this brain is taken from the man 14 00:02:56,555 --> 00:02:59,058 and transplanted into the skull of the dog, 15 00:03:00,059 --> 00:03:02,603 but given the mind of a human being... 16 00:03:05,398 --> 00:03:09,777 Now, Frankenstein would have severed the spinal cord here, 17 00:03:11,779 --> 00:03:13,572 but I'm not certain that he was right. 18 00:03:14,156 --> 00:03:17,201 Could Frankenstein have made me like other men? 19 00:03:17,618 --> 00:03:19,704 He gave life to a body that he made 20 00:03:19,787 --> 00:03:21,956 from parts of other bodies that had died. 21 00:03:22,665 --> 00:03:26,377 Yes, Daniel, he could have made you like other men. 22 00:03:26,460 --> 00:03:30,381 Dr. Niemann, did you know Frankenstein? 23 00:03:31,340 --> 00:03:35,678 No. But my brother, who assisted him, learned his secrets. 24 00:03:35,761 --> 00:03:39,640 And before he died, he passed them on to me. 25 00:03:40,683 --> 00:03:44,145 Then you could give me a new body. 26 00:03:45,187 --> 00:03:48,858 If I had Frankenstein's records to guide me, 27 00:03:49,567 --> 00:03:51,986 I could give you a perfect body. 28 00:05:14,401 --> 00:05:15,861 Hyah! Hyah! 29 00:05:18,072 --> 00:05:19,615 Try it again, Herman! 30 00:05:23,035 --> 00:05:24,995 Now, all together! 31 00:05:26,080 --> 00:05:27,456 We could help you. 32 00:05:27,540 --> 00:05:28,833 My arms are strong. 33 00:05:28,916 --> 00:05:30,417 Well, thank you, whoever you are. 34 00:05:30,501 --> 00:05:31,961 Take the front wheel. We'll take this. 35 00:05:32,253 --> 00:05:34,213 Try it again! We have help! 36 00:05:37,466 --> 00:05:38,592 Push! 37 00:05:40,845 --> 00:05:42,263 Hyah! Hyah! 38 00:05:47,977 --> 00:05:50,938 May I offer you the warmth of my living wagon? 39 00:05:51,063 --> 00:05:52,356 Thank you. 40 00:05:53,399 --> 00:05:56,986 So you're a merchant that's been held for ransom by mountain bandits. 41 00:05:57,069 --> 00:05:59,697 For the better part of three months. 42 00:05:59,780 --> 00:06:01,156 And that's your servant? 43 00:06:01,824 --> 00:06:03,158 Do you doubt me? 44 00:06:03,242 --> 00:06:05,286 It's a doubting world, kind sir. 45 00:06:05,411 --> 00:06:09,373 As I, Professor Bruno Lampini, have reason to know. 46 00:06:09,456 --> 00:06:13,794 I have a collection of the world's most astounding horrors. 47 00:06:13,878 --> 00:06:15,838 When I exhibit them, what do I get? 48 00:06:15,921 --> 00:06:18,507 Doubts, jeers, cries of "Fake! Fake!" 49 00:06:18,591 --> 00:06:20,843 You expect your patrons to believe 50 00:06:20,926 --> 00:06:23,053 that the skeleton you show them 51 00:06:23,137 --> 00:06:24,972 is really that of Count Dracula? 52 00:06:25,306 --> 00:06:27,266 I, Lampini, took it. 53 00:06:28,183 --> 00:06:31,645 Pardon me. Borrowed it from the cellar of Dracula's castle 54 00:06:31,729 --> 00:06:33,814 in the Carpathian Mountains. 55 00:06:34,315 --> 00:06:37,735 With my own two hands I spread upon the floor of its coffin 56 00:06:37,818 --> 00:06:40,529 a layer of soil taken from its birthplace. 57 00:06:41,113 --> 00:06:43,991 So that by proxy, shall we say, 58 00:06:44,074 --> 00:06:46,410 the skeleton of his earthbound spirit 59 00:06:46,493 --> 00:06:48,704 might lie at peace within his grave. 60 00:06:49,079 --> 00:06:52,750 Until the withdrawal of the wooden stake from its heart 61 00:06:53,417 --> 00:06:55,753 set Dracula free again 62 00:06:55,836 --> 00:06:59,423 to satisfy his unholy appetite for blood. 63 00:06:59,506 --> 00:07:02,927 At night, the giant bat would seek its victims. 64 00:07:03,344 --> 00:07:08,182 But before sunrise, return to the safety of his coffin. 65 00:07:08,265 --> 00:07:10,809 Aye, a single ray of sunlight falling upon 66 00:07:10,893 --> 00:07:13,395 a vampire would make him helpless. 67 00:07:16,690 --> 00:07:20,194 Do you ever exhibit your show in Visaria? 68 00:07:20,527 --> 00:07:21,612 Visaria... 69 00:07:22,446 --> 00:07:25,240 No. That's a town that doesn't care for horrors. 70 00:07:25,324 --> 00:07:27,952 They had one of their own some 15 years ago 71 00:07:28,035 --> 00:07:32,414 when a Dr. Niemann tried to give a dog the mind of a human being. 72 00:07:32,498 --> 00:07:33,916 They threw him in prison 73 00:07:34,625 --> 00:07:36,377 because he, like Frankenstein, 74 00:07:36,460 --> 00:07:39,338 used bodies of the newly-dead to carry on his work. 75 00:07:40,214 --> 00:07:42,424 Is old Hussman still alive? 76 00:07:42,508 --> 00:07:44,301 He's now the mayor of Reigelberg. 77 00:07:44,885 --> 00:07:46,762 Are you going there, by any chance? 78 00:07:46,845 --> 00:07:47,930 Oh, later on in the season. 79 00:07:48,389 --> 00:07:49,932 It's a small place. Too far away 80 00:07:50,015 --> 00:07:51,517 to make a special trip profitable. 81 00:07:52,309 --> 00:07:55,104 Nevertheless, that is where you are going. 82 00:07:56,563 --> 00:07:58,440 I am not going to Reigelberg. 83 00:08:00,067 --> 00:08:03,070 Then Daniel and I will go alone. 84 00:08:09,910 --> 00:08:11,328 No. No! 85 00:08:24,216 --> 00:08:25,592 Now the driver. 86 00:08:41,191 --> 00:08:43,235 Well, you seem worried, friend Daniel. 87 00:08:44,695 --> 00:08:48,782 If they search the ruins of the prison, our bodies will not be found. 88 00:08:49,158 --> 00:08:50,367 We should hide. 89 00:08:50,451 --> 00:08:52,619 And so we shall, but in the open. 90 00:08:53,537 --> 00:08:55,998 All the protection of a traveling show. 91 00:08:56,623 --> 00:08:59,793 I as Lampini, you as my assistant. 92 00:09:00,711 --> 00:09:03,589 Free to move on towards those 93 00:09:04,298 --> 00:09:07,384 for whom I have unloving memories. 94 00:09:07,468 --> 00:09:09,762 The ones who sent you to prison? 95 00:09:12,056 --> 00:09:13,307 Strauss, 96 00:09:14,308 --> 00:09:15,434 Ullman, 97 00:09:16,852 --> 00:09:19,521 and old Hussman, the burgomaster. 98 00:09:20,939 --> 00:09:22,691 Yes, friend Daniel, 99 00:09:24,818 --> 00:09:28,113 we will travel to the village of Reigelberg 100 00:09:29,615 --> 00:09:33,494 and pay our respects to the Burgomaster. 101 00:09:34,661 --> 00:09:35,829 Your move, Inspector. 102 00:09:36,747 --> 00:09:38,916 That's a neat trap you've got me into. 103 00:09:43,253 --> 00:09:45,422 Checkmate. Put it in the book, Inspector. 104 00:09:46,381 --> 00:09:47,424 - Grandfather? - Yes. 105 00:09:47,508 --> 00:09:48,509 He's here, Carl. 106 00:09:48,592 --> 00:09:51,261 As a man, I admire you. As burgomaster, I respect you. 107 00:09:51,345 --> 00:09:53,430 But as a chess player, Herr Hussman, I hate you. 108 00:09:54,348 --> 00:09:55,891 Did you lose again, Inspector? 109 00:09:57,184 --> 00:09:59,269 It serves you right. I told you not to play with him. 110 00:09:59,353 --> 00:10:02,481 He always wins, don't you, you old darling? 111 00:10:03,649 --> 00:10:06,610 I hope we're not breaking up your game, but Carl and I have decided... 112 00:10:06,693 --> 00:10:08,862 She means she has decided. 113 00:10:10,030 --> 00:10:12,950 To take in the midnight show of the horror exhibit down at the crossroads. 114 00:10:13,033 --> 00:10:14,827 Spooks, ghouls, vampires. 115 00:10:14,910 --> 00:10:16,537 Get his hat and coat, Carl. 116 00:10:16,620 --> 00:10:17,621 You're going with us. 117 00:10:17,704 --> 00:10:20,457 To stare at a lot of idiotic humbugs? 118 00:10:20,541 --> 00:10:24,044 Not I, my dear. I put my weary bones where they belong, in bed. 119 00:10:24,128 --> 00:10:25,129 Your hat and coat. 120 00:10:25,212 --> 00:10:26,213 I'm not going! 121 00:10:26,296 --> 00:10:27,756 You'd better give in, Grandad. 122 00:10:27,840 --> 00:10:30,008 These American girls can talk you into anything. 123 00:10:30,092 --> 00:10:32,010 That's all they do, talk. 124 00:10:32,094 --> 00:10:34,638 What? What did you say? Aaah! 125 00:10:34,721 --> 00:10:37,266 Now, now, darling. Remember your blood pressure. 126 00:10:38,392 --> 00:10:40,727 That's the man I married. Talk, talk, talk, talk! 127 00:10:40,811 --> 00:10:42,354 I can never get a word in edgewise. 128 00:10:42,437 --> 00:10:43,647 Here, put this on. 129 00:10:43,730 --> 00:10:44,815 No. 130 00:10:44,898 --> 00:10:45,899 And no arguments. 131 00:10:46,400 --> 00:10:48,235 - Come along, Inspector. - No. No. 132 00:10:48,318 --> 00:10:50,195 You're coming with us, too. Oh, but I... 133 00:10:50,279 --> 00:10:51,989 And I don't want any arguments from you either. 134 00:10:52,072 --> 00:10:53,115 Come along. Come on. 135 00:10:53,740 --> 00:10:55,576 Persuasive little minx, isn't she? 136 00:11:05,002 --> 00:11:06,170 Brr! I'm all over goose pimples. 137 00:11:06,253 --> 00:11:08,172 And properly so, you little goose. 138 00:11:08,255 --> 00:11:10,299 Now, don't be grouchy. This is fun. 139 00:11:12,009 --> 00:11:14,344 Master, police inspector. 140 00:11:14,428 --> 00:11:17,097 It's all right, Daniel. We have our permit. 141 00:11:17,181 --> 00:11:18,182 Oh. 142 00:11:20,934 --> 00:11:23,687 Now, there is something I could really use. 143 00:11:24,563 --> 00:11:25,981 I wonder where I could get one. 144 00:11:26,315 --> 00:11:27,441 What for? 145 00:11:27,524 --> 00:11:29,902 Just the thing to keep the wife under control. 146 00:11:34,948 --> 00:11:36,700 This way, ladies and gentlemen. 147 00:11:36,783 --> 00:11:40,621 Step this way to gaze upon an exhibit absolutely unparalleled 148 00:11:40,704 --> 00:11:42,581 in the realms of showmanship. 149 00:11:43,498 --> 00:11:45,542 No doubt there are some among you 150 00:11:46,001 --> 00:11:48,795 who will doubt the truth of what I am about to say 151 00:11:48,879 --> 00:11:52,174 or doubt the reality of what you are about to see. 152 00:11:52,799 --> 00:11:55,802 But believe me, my friends, 153 00:11:55,886 --> 00:11:57,721 this is no fake. 154 00:11:58,722 --> 00:12:03,477 Before your very eyes is all that remains of a vampire. 155 00:12:03,936 --> 00:12:06,313 One of the world's undead. 156 00:12:07,648 --> 00:12:11,818 Dare I but remove this stake from where his heart once beat, 157 00:12:12,527 --> 00:12:16,198 and he would rise from the grave within which he lies 158 00:12:16,281 --> 00:12:19,660 and turn into a bat, a vampire bat, 159 00:12:20,118 --> 00:12:22,746 who'd feed hideously upon the living, 160 00:12:22,829 --> 00:12:26,500 whose veins pulsate with warm and vibrant blood. 161 00:12:27,125 --> 00:12:29,253 Ladies and gentlemen, 162 00:12:29,336 --> 00:12:33,590 the actual skeleton of Count Dracula, the vampire! 163 00:12:34,132 --> 00:12:35,676 Rubbish. Sheer rubbish. 164 00:12:35,759 --> 00:12:37,094 I don't know, Herr Hussman. 165 00:12:37,177 --> 00:12:38,595 There are many people hereabouts 166 00:12:38,679 --> 00:12:40,097 who still believe in the old legend. 167 00:12:40,180 --> 00:12:41,723 Aye, sir. It is true. 168 00:12:42,349 --> 00:12:43,850 I'm surprised at you people. 169 00:12:44,142 --> 00:12:47,062 You seem to doubt what I say, Herr Burgomaster. 170 00:12:47,187 --> 00:12:49,523 Bats. Vampires. 171 00:12:49,606 --> 00:12:52,109 A stake driven through a skeleton's heart. 172 00:12:53,026 --> 00:12:55,862 Gibberish. Every word of it. 173 00:12:56,780 --> 00:12:58,991 Furthermore, my friends, 174 00:12:59,074 --> 00:13:04,913 one single ray of sunlight falling upon a vampire will destroy him. 175 00:13:05,038 --> 00:13:06,081 Say, who are you? 176 00:13:09,042 --> 00:13:11,795 My name is Lampini. 177 00:13:11,878 --> 00:13:14,881 You're not the Lampini I ran out of this area three years ago? 178 00:13:15,632 --> 00:13:19,386 That was my brother, recently deceased. 179 00:13:19,886 --> 00:13:22,139 You remind me of someone. 180 00:13:22,222 --> 00:13:24,391 Someone I can't quite recall. 181 00:13:25,225 --> 00:13:28,687 Perhaps you will remember later, Herr Burgomaster. 182 00:13:28,770 --> 00:13:30,105 Yes, perhaps. 183 00:14:24,993 --> 00:14:26,912 Drop the stick from your hand. 184 00:14:32,459 --> 00:14:33,543 Drop it. 185 00:14:34,461 --> 00:14:35,462 But if you move, 186 00:14:37,130 --> 00:14:41,426 I'll send your soul back to the limbo of eternal waiting. 187 00:14:42,969 --> 00:14:46,139 Do as I ask, and I will serve you. 188 00:14:47,474 --> 00:14:50,268 I will protect the earth upon which you lie 189 00:14:50,352 --> 00:14:52,437 so that before sunrise, 190 00:14:53,480 --> 00:14:56,483 your coffin will always be ready for you. 191 00:14:58,819 --> 00:15:00,112 For that, 192 00:15:01,113 --> 00:15:03,490 I will do whatever you wish. 193 00:15:08,412 --> 00:15:11,081 I hope I haven't spoiled your evening for you, Inspector. 194 00:15:11,164 --> 00:15:13,750 As a matter of fact, I found it most interesting. 195 00:15:13,834 --> 00:15:15,252 But I say good night here. 196 00:15:15,544 --> 00:15:16,962 Good night, Carl. Good night, Inspector. 197 00:15:17,045 --> 00:15:18,255 Mrs. Hussman. Good night. 198 00:15:18,338 --> 00:15:20,090 See you in the morning, sir. Good night, Hans. 199 00:15:20,173 --> 00:15:21,550 Don't get lost in the fog. 200 00:15:26,304 --> 00:15:28,890 Well, you certainly picked a night for it, my pet. 201 00:15:29,224 --> 00:15:32,227 It's like being wrapped in the arms of a gigantic ghost. 202 00:15:32,310 --> 00:15:35,856 Ghosts, vampires! Can't you talk about anything else? 203 00:15:36,314 --> 00:15:37,441 Listen. 204 00:15:49,369 --> 00:15:51,079 If you're going toward the inn, may I 205 00:15:51,163 --> 00:15:52,831 offer you the accommodation of my coach? 206 00:15:52,914 --> 00:15:54,207 You don't have to say that twice. 207 00:16:04,259 --> 00:16:07,846 Pardon me. I'm Carl Hussman and this is Mrs. Hussman. 208 00:16:07,929 --> 00:16:09,264 We are here on our honeymoon. 209 00:16:09,389 --> 00:16:10,724 My congratulations. 210 00:16:10,807 --> 00:16:11,975 And this is my grandfather. 211 00:16:12,100 --> 00:16:13,310 How do you do? 212 00:16:13,393 --> 00:16:14,644 Herr Hussman. 213 00:16:15,729 --> 00:16:17,606 Permit me to introduce myself. 214 00:16:18,190 --> 00:16:20,150 I am Baron Latos from Transylvania. 215 00:16:20,233 --> 00:16:22,068 Well, glad to know you, Baron. 216 00:16:22,736 --> 00:16:26,323 May I suggest that you join me for a bottle of wine at the inn? 217 00:16:26,406 --> 00:16:30,076 In the nature of, shall we say, a celebration, Mrs. Hussman? 218 00:16:30,160 --> 00:16:32,996 Well, that's a wonderful idea if Grandad doesn't mind. 219 00:16:33,079 --> 00:16:35,457 Yes. A glass of wine will warm my blood. 220 00:16:35,540 --> 00:16:38,126 But you will accept our hospitality, Baron. 221 00:16:38,210 --> 00:16:41,213 The wine of the country from my cellar. 222 00:16:41,546 --> 00:16:43,006 Thank you, Herr Hussman. 223 00:16:43,089 --> 00:16:46,051 Driver, stop at the Hussman home. 224 00:16:54,100 --> 00:16:55,810 Oh, driver, go around to the kitchen. 225 00:16:55,936 --> 00:16:57,646 Ask the cook to make you some coffee. 226 00:16:57,729 --> 00:16:58,980 Thank you, Herr Burgomeister. 227 00:17:01,191 --> 00:17:02,609 I drink to love. 228 00:17:03,443 --> 00:17:05,654 A union to last throughout eternity. 229 00:17:06,488 --> 00:17:08,990 A love free from all material needs. 230 00:17:09,115 --> 00:17:12,118 I'll drink to that lack of material needs myself, Baron, 231 00:17:12,202 --> 00:17:14,538 but not till I raid the wine cellar, I won't. 232 00:17:15,288 --> 00:17:17,749 Excuse me, darling. Be right back, Baron. 233 00:17:32,764 --> 00:17:34,391 You admire my ring? 234 00:17:38,228 --> 00:17:39,646 When I look at it, 235 00:17:40,397 --> 00:17:43,608 I see glimpses of a strange world. 236 00:17:44,734 --> 00:17:47,320 A world of people who are dead 237 00:17:48,071 --> 00:17:49,364 and yet alive. 238 00:17:50,907 --> 00:17:53,493 It is the place from which I've just returned. 239 00:17:54,995 --> 00:17:56,496 It frightens me. 240 00:17:57,539 --> 00:17:58,707 Wear it. 241 00:17:59,499 --> 00:18:01,501 It will drive away your fears. 242 00:18:06,381 --> 00:18:07,799 It's too large. 243 00:18:07,882 --> 00:18:09,634 It will become smaller. 244 00:18:12,762 --> 00:18:13,805 No. 245 00:18:16,308 --> 00:18:17,517 I'm afraid. 246 00:18:22,147 --> 00:18:23,189 Take it back. 247 00:18:26,484 --> 00:18:28,820 It is the bond that links us together. 248 00:18:31,031 --> 00:18:33,867 I see your world more clearly now. 249 00:18:35,535 --> 00:18:37,704 I'm no longer afraid. 250 00:18:40,624 --> 00:18:42,208 I will come for you 251 00:18:42,876 --> 00:18:44,252 before the dawn. 252 00:18:48,089 --> 00:18:50,342 Now, as I was saying... 253 00:18:55,221 --> 00:18:58,099 I haven't the remotest idea what I was saying. 254 00:18:58,183 --> 00:18:59,851 I've been asleep. 255 00:19:02,145 --> 00:19:05,482 I must apologize, Baron. It must have been the wine. 256 00:19:05,565 --> 00:19:07,067 It's quite all right, Herr Hussman. 257 00:19:07,233 --> 00:19:08,401 Oh, here we are. 258 00:19:09,027 --> 00:19:10,487 It's very late. I hadn't realized 259 00:19:10,570 --> 00:19:11,988 we talked so long. I must be leaving. 260 00:19:12,072 --> 00:19:13,865 Well, it's been a swell party, Baron. 261 00:19:13,948 --> 00:19:15,283 We'll save this for next time. 262 00:19:15,408 --> 00:19:16,368 Good night, Baron. 263 00:19:16,451 --> 00:19:17,994 Thank you for your hospitality, Herr Hussman. 264 00:19:18,078 --> 00:19:19,704 Not at all. Good night. Good night. 265 00:19:30,256 --> 00:19:33,677 Why, Rita, aren't you going to bid me good night? 266 00:19:35,095 --> 00:19:36,513 Good night, Grandfather. 267 00:19:36,596 --> 00:19:37,931 Good night, my dear. 268 00:19:40,892 --> 00:19:43,978 Lampini. Lampini. 269 00:19:50,944 --> 00:19:52,779 Good night, Baron. Good night, sir. 270 00:20:00,328 --> 00:20:02,288 Lampini. 271 00:20:11,297 --> 00:20:12,549 Niemann. 272 00:20:13,633 --> 00:20:15,135 Of course. 273 00:20:15,927 --> 00:20:17,679 Dr. Niemann. 274 00:20:58,303 --> 00:21:00,930 Well, it turned out to be fun after all, didn't it, darling? 275 00:21:02,307 --> 00:21:04,184 It's a wonderful night. 276 00:21:05,852 --> 00:21:07,854 The darkness beckons to me. 277 00:21:09,314 --> 00:21:10,690 Another world. 278 00:21:11,524 --> 00:21:14,444 The world I see is far away, 279 00:21:15,904 --> 00:21:17,405 yet very near. 280 00:21:18,156 --> 00:21:21,117 A strange and beautiful world 281 00:21:22,619 --> 00:21:24,871 in which one may be dead 282 00:21:26,039 --> 00:21:27,749 and yet alive. 283 00:21:30,376 --> 00:21:32,420 Rita, what is it? 284 00:21:32,504 --> 00:21:33,797 What's happened to you? 285 00:21:37,217 --> 00:21:38,718 I'm going away. 286 00:21:42,889 --> 00:21:44,349 Dracula crest. 287 00:21:45,058 --> 00:21:46,810 Like the one on the coffin. 288 00:21:48,394 --> 00:21:49,646 Where did you get it? 289 00:21:49,729 --> 00:21:50,855 From Baron Latos. 290 00:21:50,939 --> 00:21:52,232 Baron Latos? 291 00:21:53,274 --> 00:21:54,692 We've got to get it off. 292 00:21:54,776 --> 00:21:56,194 I want to go there, Carl. 293 00:22:18,967 --> 00:22:20,093 Grandfather! 294 00:22:20,593 --> 00:22:21,803 Grandfather! 295 00:22:33,273 --> 00:22:35,275 Connect me with Inspector Arnz. Hurry! 296 00:22:52,584 --> 00:22:53,918 Hello? 297 00:22:54,043 --> 00:22:55,336 Hello, Inspector. This is Carl Hussman. 298 00:22:57,297 --> 00:22:59,090 My grandfather has been killed. 299 00:22:59,173 --> 00:23:00,300 Herr Hussman? 300 00:23:02,010 --> 00:23:04,220 Wounds on the neck? Want kind of wounds? 301 00:23:04,304 --> 00:23:07,307 Two small punctures like teeth marks. 302 00:23:07,724 --> 00:23:08,975 I'll be right over. 303 00:23:47,305 --> 00:23:48,473 Rita! 304 00:24:02,528 --> 00:24:04,739 Rita! Rita! 305 00:24:17,543 --> 00:24:18,753 Arnz! 306 00:24:19,754 --> 00:24:20,755 Arnz! 307 00:24:24,133 --> 00:24:25,301 Arnz! 308 00:24:32,392 --> 00:24:34,644 My wife, in that carriage. 309 00:24:47,824 --> 00:24:50,243 Master! The police. They're after us. 310 00:25:06,426 --> 00:25:07,468 Look, Master. 311 00:25:26,946 --> 00:25:28,906 I think they're after Dracula. 312 00:25:30,867 --> 00:25:32,577 There's one way to stop them. 313 00:25:34,328 --> 00:25:35,455 Yes. 314 00:26:50,238 --> 00:26:51,239 Aah! 315 00:29:43,869 --> 00:29:45,621 Fejos, the police! 316 00:29:46,747 --> 00:29:50,710 Ah, Herr Inspector, you missed Ilonka's dance. 317 00:29:50,793 --> 00:29:52,211 She's pretty, too. 318 00:29:52,628 --> 00:29:55,339 I will have her dance again especially for you. 319 00:29:55,423 --> 00:29:57,633 Not in the village of Frankenstein, you won't. 320 00:29:57,717 --> 00:30:00,011 We've had nothing but stealing since you came here. 321 00:30:00,094 --> 00:30:01,512 The Burgomeister says you're to move on. 322 00:30:01,595 --> 00:30:02,972 But, Herr Inspector... 323 00:30:03,055 --> 00:30:04,390 No arguments. Break camp and get out. 324 00:30:05,391 --> 00:30:08,227 All right, the show's over. Go back to your homes. 325 00:30:15,067 --> 00:30:16,110 Oh, Daniel. 326 00:30:17,945 --> 00:30:20,656 Now drive on. We'll camp beyond those trees. 327 00:30:25,453 --> 00:30:26,662 What've you got here? 328 00:30:26,746 --> 00:30:27,955 A chamber of horrors. 329 00:30:28,039 --> 00:30:30,708 The Burgomaster won't grant you a permit, so pack up and be on your way. 330 00:30:30,791 --> 00:30:32,251 But why? 331 00:30:32,335 --> 00:30:34,920 There's nothing in my exhibit to offend anyone. 332 00:30:35,004 --> 00:30:37,214 We've had enough horrors around here. 333 00:30:37,298 --> 00:30:38,591 Do you see those ruins? 334 00:30:39,759 --> 00:30:42,178 Our village has been quiet and peaceful since the dam broke 335 00:30:42,261 --> 00:30:43,971 and swept the Wolf Man and the Frankenstein monster 336 00:30:44,055 --> 00:30:46,390 to their destruction several years ago. 337 00:30:46,474 --> 00:30:48,225 No one ever mentions that place, 338 00:30:48,309 --> 00:30:50,019 nor does anyone ever go near it. 339 00:30:50,102 --> 00:30:52,021 That's why you can't exhibit here. 340 00:30:52,104 --> 00:30:53,689 We want nothing to remind us of something 341 00:30:53,773 --> 00:30:55,232 that we've been trying to forget. 342 00:30:55,316 --> 00:30:57,610 But we've come a long way and the horses are tired. 343 00:30:57,693 --> 00:30:58,778 It's very late. 344 00:30:58,861 --> 00:31:00,738 Could we at least rest here until tomorrow? 345 00:31:00,821 --> 00:31:02,281 No, you've got to move on. 346 00:31:05,743 --> 00:31:07,953 All right, Daniel, we'll move on. 347 00:31:13,000 --> 00:31:15,419 Hand over the money the villagers gave you. 348 00:31:15,795 --> 00:31:16,879 Only your share. 349 00:31:16,962 --> 00:31:17,963 All of it. 350 00:31:18,047 --> 00:31:20,216 When I joined you, it was agreed that I keep half. 351 00:31:20,299 --> 00:31:21,675 Give me the money. 352 00:31:22,134 --> 00:31:23,177 If you try to rob me, 353 00:31:23,260 --> 00:31:24,887 I'll tell the police that it's you 354 00:31:24,970 --> 00:31:26,514 who's been doing the stealing around here! 355 00:31:27,306 --> 00:31:29,392 I'll thrash you within an inch of your life. 356 00:31:29,475 --> 00:31:31,560 Let me go, you smelly pig! 357 00:31:37,650 --> 00:31:40,945 No, Fejos! No! No! No! 358 00:31:42,488 --> 00:31:44,365 No, I say! Fejos! 359 00:31:52,081 --> 00:31:53,833 Daniel! Daniel! 360 00:31:54,500 --> 00:31:56,127 Do you want to bring the police on us? 361 00:31:56,210 --> 00:31:58,295 Go and get him out of here before he kills him. 362 00:32:04,301 --> 00:32:06,929 Master, she's hurt. May I take her with us? 363 00:32:07,012 --> 00:32:09,932 No, we only have tonight to search for the Frankenstein records. 364 00:32:10,015 --> 00:32:11,434 Please, Master, she's hurt. 365 00:32:11,517 --> 00:32:14,520 All right, if it will keep you in your right senses. 366 00:32:33,831 --> 00:32:35,082 Are you awake? 367 00:32:36,417 --> 00:32:38,294 You've nothing to be afraid of. 368 00:32:43,340 --> 00:32:44,842 Now I remember. 369 00:32:46,093 --> 00:32:47,094 Who are you? 370 00:32:47,887 --> 00:32:48,971 I'm Daniel. 371 00:32:49,722 --> 00:32:51,932 I'm with Professor Lampini's show. 372 00:32:52,808 --> 00:32:55,728 Here, I brought you some tea. 373 00:32:55,811 --> 00:32:57,146 It will make you feel better. 374 00:32:57,229 --> 00:32:58,564 That was nice of you. 375 00:33:05,696 --> 00:33:07,156 Are you the one that helped me? 376 00:33:07,615 --> 00:33:10,117 It made me mad when he whipped you. 377 00:33:10,826 --> 00:33:13,913 But he can't hurt you anymore. They've gone. 378 00:33:15,748 --> 00:33:18,375 Leaving me a hundred miles from nowhere. 379 00:33:18,834 --> 00:33:22,379 No, but we're going to Visaria. You can travel with us. 380 00:33:22,838 --> 00:33:25,382 You can sleep here 381 00:33:26,550 --> 00:33:28,761 and talk to me when I drive. 382 00:33:29,887 --> 00:33:33,557 I get so lonesome when I have no one to talk to. 383 00:33:33,641 --> 00:33:35,142 You don't know me very well. 384 00:33:35,893 --> 00:33:37,770 I might talk you to death. 385 00:33:38,812 --> 00:33:41,357 Your name's Ilonka, isn't it? 386 00:33:41,941 --> 00:33:44,276 You know all about me, don't you, Daniel? 387 00:33:44,360 --> 00:33:45,611 I watched you dance. 388 00:33:45,694 --> 00:33:46,946 Did you? 389 00:33:51,116 --> 00:33:52,159 Did you like me? 390 00:33:53,827 --> 00:33:54,870 You're pretty. 391 00:33:59,542 --> 00:34:01,293 You're afraid of me, aren't you? 392 00:34:02,378 --> 00:34:03,587 Afraid of you? 393 00:34:04,046 --> 00:34:05,506 If you weren't, 394 00:34:06,131 --> 00:34:08,175 you'd come up here where I could see you better. 395 00:34:29,363 --> 00:34:33,492 But you will talk to me sometimes? 396 00:34:35,619 --> 00:34:36,662 Won't you? 397 00:34:36,745 --> 00:34:38,289 Of course I will. 398 00:34:41,333 --> 00:34:43,127 You've been kind to me 399 00:34:44,670 --> 00:34:46,088 and I like you. 400 00:34:48,299 --> 00:34:49,925 Daniel. Daniel! 401 00:34:50,009 --> 00:34:51,093 Yes, Master. 402 00:34:51,093 --> 00:34:51,552 Yes, Master. 403 00:34:51,635 --> 00:34:54,763 You come with me. I've found a way into the ruins. 404 00:35:26,211 --> 00:35:29,882 Master, if we find the Frankenstein records, 405 00:35:29,965 --> 00:35:31,759 will you make me like other men? 406 00:35:31,842 --> 00:35:33,677 To please your little gypsy girl, 407 00:35:33,761 --> 00:35:36,764 friend Daniel, I'll make you an Adonis. 408 00:35:47,399 --> 00:35:48,776 Here's a book, Master! 409 00:35:48,859 --> 00:35:49,902 Does it... 410 00:35:52,154 --> 00:35:53,447 Help me, Master! 411 00:35:59,411 --> 00:36:01,622 Daniel, are you hurt? 412 00:36:01,705 --> 00:36:02,915 No, Master. 413 00:36:05,918 --> 00:36:10,255 Evidently the force of the flood burst through that wall 414 00:36:11,924 --> 00:36:14,426 and washed everything into the cave beyond. 415 00:36:15,427 --> 00:36:18,097 We'd better look for the records in there. 416 00:36:33,696 --> 00:36:35,531 A glacial ice cavern. 417 00:37:05,769 --> 00:37:07,229 The Wolf Man. 418 00:37:08,564 --> 00:37:11,275 Master, over there! 419 00:37:17,322 --> 00:37:19,158 The undying monster. 420 00:37:20,659 --> 00:37:24,163 The triumphant climax of Frankenstein's genius 421 00:37:24,913 --> 00:37:26,331 and the Wolf Man. 422 00:37:27,166 --> 00:37:30,252 They may know where the records are, friend Daniel. 423 00:37:30,335 --> 00:37:33,505 We'll set them free and they will help us. 424 00:38:48,747 --> 00:38:50,666 Master! Master! 425 00:38:54,586 --> 00:38:55,796 Who are you? 426 00:38:56,505 --> 00:38:58,340 Why have you freed me from the ice that 427 00:38:58,423 --> 00:39:00,175 imprisoned the beast that lived within me? 428 00:39:00,259 --> 00:39:01,343 Why? 429 00:39:01,426 --> 00:39:03,428 Perhaps to help you, Mr. Talbot. 430 00:39:04,388 --> 00:39:06,431 No earthly power can help those that 431 00:39:06,515 --> 00:39:08,517 are marked by the sign of the pentagram. 432 00:39:08,600 --> 00:39:11,687 You came here to ask Frankenstein for help, didn't you? 433 00:39:11,770 --> 00:39:13,564 Yes, but I was too late. 434 00:39:14,064 --> 00:39:15,274 He was dead. 435 00:39:16,441 --> 00:39:17,609 I wanted to die, too. 436 00:39:17,985 --> 00:39:21,572 Nevertheless, when Dr. Mannering trailed you here from England, 437 00:39:21,655 --> 00:39:22,906 you asked him for help. 438 00:39:23,448 --> 00:39:25,075 I did, but he became more interested 439 00:39:25,158 --> 00:39:26,785 in the monster than he was in me. 440 00:39:27,244 --> 00:39:28,537 When the villagers learned that 441 00:39:28,620 --> 00:39:29,913 he had brought the monster back to life, 442 00:39:29,997 --> 00:39:31,164 they blew up the dam. 443 00:39:31,248 --> 00:39:34,751 These frozen waters have held you here all these years. 444 00:39:35,836 --> 00:39:38,797 And now you've brought me back to a life of misery. 445 00:39:39,298 --> 00:39:43,010 With each full moon, I turn into a werewolf. 446 00:39:43,093 --> 00:39:44,261 I kill. 447 00:39:46,638 --> 00:39:47,848 I want to die. 448 00:39:48,807 --> 00:39:50,726 Only death can bring me release. 449 00:39:50,809 --> 00:39:53,896 You don't have to die, my boy. You're wrong. 450 00:39:54,771 --> 00:39:55,981 I can help you. 451 00:39:57,649 --> 00:40:00,235 How? How can you help me? 452 00:40:00,944 --> 00:40:04,948 I, too, am a doctor. A scientist like Frankenstein. 453 00:40:07,492 --> 00:40:10,203 Do you know where he kept his records? 454 00:40:11,246 --> 00:40:12,748 I think so. 455 00:40:12,831 --> 00:40:17,169 Show me those records and I'll build a new brain for you. 456 00:40:17,252 --> 00:40:19,755 I'll lift this curse from you forever. 457 00:41:28,991 --> 00:41:30,909 He wanted life and strength. 458 00:41:32,244 --> 00:41:34,287 I wanted only death. 459 00:41:35,747 --> 00:41:37,124 Here we are. 460 00:41:37,207 --> 00:41:40,752 The answer to both your problems lies here. 461 00:41:42,129 --> 00:41:44,589 But in my laboratory in Visaria, 462 00:41:44,673 --> 00:41:47,634 I have the equipment to restore his strength. 463 00:41:48,301 --> 00:41:51,555 Then I must wait until we reach Visaria. 464 00:41:51,638 --> 00:41:52,764 You must be patient. 465 00:41:53,265 --> 00:41:55,225 The horses are harnessed, Master. 466 00:41:55,308 --> 00:41:56,393 Can you drive? 467 00:41:56,476 --> 00:41:57,519 Why, yes. 468 00:41:57,602 --> 00:41:59,354 Then take the road to Visaria. 469 00:42:05,193 --> 00:42:08,864 Master, is he going to drive all the time? 470 00:42:09,031 --> 00:42:11,116 Yes, I need you here. 471 00:42:12,659 --> 00:42:15,078 We must apply hot compresses. 472 00:42:16,246 --> 00:42:19,416 The ice has seriously damaged his tissues. 473 00:42:53,742 --> 00:42:56,161 What's the matter, Daniel, you got bugs? 474 00:42:58,538 --> 00:43:00,123 You're not Daniel. 475 00:43:00,207 --> 00:43:02,125 No, Daniel's back with the doctor. 476 00:43:03,794 --> 00:43:05,087 Who are you? 477 00:43:05,170 --> 00:43:06,421 Just the driver. 478 00:43:07,089 --> 00:43:08,590 Are you going to Visaria with us? 479 00:43:08,673 --> 00:43:10,050 Yes. 480 00:43:11,551 --> 00:43:14,513 I promised Daniel I'd keep him company while he drove. 481 00:43:15,055 --> 00:43:17,349 But I'll talk to you if you want me to. 482 00:43:20,310 --> 00:43:22,395 My name's Ilonka. What's yours? 483 00:43:22,771 --> 00:43:23,939 Lawrence. 484 00:43:24,064 --> 00:43:25,190 Lawrence? 485 00:43:26,566 --> 00:43:28,318 Do they call you Larry? 486 00:43:30,529 --> 00:43:31,822 They used to. 487 00:43:49,589 --> 00:43:51,550 Larry! Larry! 488 00:43:52,217 --> 00:43:53,677 I have something for you. 489 00:43:56,388 --> 00:43:57,556 Look. 490 00:43:58,223 --> 00:43:59,266 Pretty. 491 00:43:59,558 --> 00:44:01,226 What's the matter with you? 492 00:44:01,309 --> 00:44:04,521 We've been together three days, and you haven't smiled once. 493 00:44:06,481 --> 00:44:08,650 I think I'd like you better if you smiled. 494 00:44:08,733 --> 00:44:10,735 Now don't start barking at me. 495 00:44:11,695 --> 00:44:13,864 There's a nice big smile for you. 496 00:44:14,906 --> 00:44:16,408 Now give me one. 497 00:44:17,993 --> 00:44:19,578 You see how easy it is? 498 00:44:20,620 --> 00:44:22,247 Then why are you always so sad? 499 00:44:23,498 --> 00:44:24,916 I wish you'd tell me. 500 00:44:26,960 --> 00:44:28,253 Why? 501 00:44:29,254 --> 00:44:30,547 Because I like you. 502 00:44:32,257 --> 00:44:35,260 Tell me. Maybe I can help. 503 00:44:37,721 --> 00:44:39,181 No one could help me. 504 00:44:48,773 --> 00:44:50,025 Daniel? 505 00:44:51,193 --> 00:44:54,112 Hurry up with that water. You going to stand there all day? 506 00:44:56,990 --> 00:44:59,659 Get started. We've lost too much time already. 507 00:45:09,377 --> 00:45:12,547 Master, why can't I drive part of the time? 508 00:45:12,631 --> 00:45:15,634 But Talbot bothers me with his everlasting impatience. 509 00:45:16,426 --> 00:45:18,678 We must get the monster to Visaria 510 00:45:18,762 --> 00:45:21,806 before further changes make restoration more difficult. 511 00:45:24,142 --> 00:45:28,230 The desiccation of the tissues has gone further than I thought. 512 00:46:37,173 --> 00:46:39,050 It's not as bad as I feared. 513 00:46:39,134 --> 00:46:41,469 Our equipment is still usable. 514 00:46:41,553 --> 00:46:45,140 We must go to work and get it in shape as quickly as possible. 515 00:47:15,795 --> 00:47:17,255 Turn on the steam. 516 00:47:26,806 --> 00:47:28,141 Steam will soften the tissues 517 00:47:28,224 --> 00:47:30,602 so that the high-frequency current will go through them. 518 00:47:31,227 --> 00:47:32,896 How long will it take? 519 00:47:32,979 --> 00:47:34,939 A day. Perhaps longer. 520 00:47:35,774 --> 00:47:37,859 Why must you do that now? 521 00:47:37,942 --> 00:47:39,944 You have everything you need here. 522 00:47:40,028 --> 00:47:41,237 Operate on me. 523 00:47:42,489 --> 00:47:44,449 I've yet to find a way of combining 524 00:47:44,532 --> 00:47:46,451 Frankenstein's technique with my own. 525 00:47:47,327 --> 00:47:50,413 The moon will be full tonight. You know what that means. 526 00:47:50,497 --> 00:47:53,458 I can't stand to go through that torture again. I tell you, I can't! 527 00:47:53,541 --> 00:47:55,543 An operation now would be a failure. 528 00:47:56,336 --> 00:47:59,422 It would leave you exactly as you are. You must wait. 529 00:48:00,090 --> 00:48:01,257 Wait! 530 00:48:03,802 --> 00:48:05,095 All right, Daniel. 531 00:48:11,518 --> 00:48:14,437 Master, Talbot is big and strong. Will you give me... 532 00:48:14,521 --> 00:48:17,399 Forget Talbot. We have work to do. 533 00:48:17,482 --> 00:48:18,983 But, Master, you promised... 534 00:48:19,067 --> 00:48:20,527 All in due time, Daniel. 535 00:48:21,653 --> 00:48:24,364 Tonight we call on my old friends, 536 00:48:25,198 --> 00:48:27,367 Ullman and Strauss. 537 00:48:48,930 --> 00:48:50,306 Herr Strauss. 538 00:48:50,390 --> 00:48:52,350 Yes. What do you want? 539 00:48:52,434 --> 00:48:55,728 Remember me? I'm Dr. Niemann. 540 00:48:56,521 --> 00:48:57,939 Dr. Niemann? 541 00:48:58,022 --> 00:48:59,274 Yes, Frederick. 542 00:48:59,357 --> 00:49:00,859 Come with me. 543 00:49:31,514 --> 00:49:33,558 Pardon me, Herr Ullman. 544 00:49:33,641 --> 00:49:35,226 Do you know Herr Strauss? 545 00:49:36,060 --> 00:49:38,563 The garrulous gentleman who testified 546 00:49:38,646 --> 00:49:41,107 that he saw me take a body from its grave. 547 00:49:42,025 --> 00:49:44,319 We don't forget, Herr Strauss, do we? 548 00:49:46,988 --> 00:49:48,031 Oh, I'm sorry. 549 00:49:50,241 --> 00:49:52,076 Is that more comfortable? 550 00:49:52,160 --> 00:49:54,954 Niemann, I've saved 15,000 marks... 551 00:49:55,079 --> 00:49:58,875 Since you testified for the state to save your miserable hide? 552 00:49:58,958 --> 00:49:59,959 Let me go, Niemann. 553 00:50:00,043 --> 00:50:01,878 Let me go and the money is yours. Every bit of it. 554 00:50:01,961 --> 00:50:04,672 15,000 marks. 555 00:50:05,757 --> 00:50:10,678 A thousand for every year that I spent in the stinking, slimy dungeon. 556 00:50:12,013 --> 00:50:14,182 You bargain poorly, Herr Ullman. 557 00:50:14,265 --> 00:50:16,476 Don't kill me. Don't kill me. Don't... 558 00:50:16,559 --> 00:50:18,937 Kill my trusted old assistant? 559 00:50:19,479 --> 00:50:20,730 Why, no. 560 00:50:20,855 --> 00:50:24,192 I'm going to repay you for betraying me. 561 00:50:25,109 --> 00:50:28,488 I'm going to give that brain of yours a new home 562 00:50:29,155 --> 00:50:32,033 in the skull of the Frankenstein monster. 563 00:50:33,660 --> 00:50:35,537 As for you, Strauss, 564 00:50:36,621 --> 00:50:39,582 I'm going to give you the brain of the Wolf Man 565 00:50:40,166 --> 00:50:44,170 so that all your waking hours will be spent in untold agony, 566 00:50:45,338 --> 00:50:48,216 awaiting the full of the moon, 567 00:50:48,299 --> 00:50:51,052 which will change you into a werewolf. 568 00:51:05,900 --> 00:51:09,279 The plasma must flow at exactly that rate. 569 00:51:09,654 --> 00:51:11,573 No more, no less. 570 00:51:12,490 --> 00:51:14,576 If there's any change, call me. 571 00:51:19,289 --> 00:51:20,665 Master. Yes? 572 00:51:21,416 --> 00:51:24,502 Now that I've helped you with Strauss and Ullman, 573 00:51:24,586 --> 00:51:26,713 will you give Talbot's body to me? 574 00:51:26,796 --> 00:51:27,964 What? 575 00:51:28,047 --> 00:51:29,716 He's big. He's strong. 576 00:51:30,133 --> 00:51:33,678 Talbot's body is the perfect home for the monster's brain, 577 00:51:34,512 --> 00:51:38,057 which I will add to and subtract from in my experiments. 578 00:51:39,934 --> 00:51:40,935 Master, you made me a promise. 579 00:51:41,019 --> 00:51:42,020 No! 580 00:51:42,770 --> 00:51:45,398 You think I'd wreck the work of a lifetime 581 00:51:45,481 --> 00:51:48,026 because you're in love with a gypsy girl? 582 00:51:49,777 --> 00:51:51,529 I've killed four men for you. 583 00:51:51,613 --> 00:51:53,865 Do as I say or I'll never help you. 584 00:52:02,790 --> 00:52:03,958 Larry! 585 00:52:05,209 --> 00:52:06,252 Larry! 586 00:52:07,879 --> 00:52:09,964 Daniel, you frightened me. 587 00:52:10,048 --> 00:52:11,507 Have you seen Larry? 588 00:52:13,426 --> 00:52:15,762 What's the matter? Don't you like Larry? 589 00:52:16,554 --> 00:52:19,766 You used to smile at me sometimes, 590 00:52:19,849 --> 00:52:21,559 before he joined us. 591 00:52:21,893 --> 00:52:25,438 Why, Daniel, I believe you're jealous. 592 00:52:25,521 --> 00:52:27,065 You love him, don't you? 593 00:52:28,566 --> 00:52:30,777 He's in some kind of trouble, I think. 594 00:52:31,569 --> 00:52:32,654 I want to help him. 595 00:52:32,737 --> 00:52:33,780 You do love him. 596 00:52:35,865 --> 00:52:37,492 But he doesn't know it. 597 00:52:38,117 --> 00:52:40,703 It wouldn't make any difference to him if he did. 598 00:52:40,787 --> 00:52:44,248 Why not? Why wouldn't it make any difference to him? 599 00:52:45,333 --> 00:52:46,709 Do you see that? 600 00:52:46,793 --> 00:52:48,086 It's a star. 601 00:52:48,169 --> 00:52:49,629 A five-pointed star. 602 00:52:50,588 --> 00:52:52,507 The pentagram. The pentagram! 603 00:52:54,717 --> 00:52:56,302 The sign of the beast. 604 00:52:57,053 --> 00:52:59,681 "Even a man who's pure in heart 605 00:52:59,764 --> 00:53:02,350 "and says his prayers by night..." 606 00:53:02,767 --> 00:53:06,562 "Will become a werewolf when the wolf bane blooms 607 00:53:07,647 --> 00:53:10,024 "and the moon is full and bright." 608 00:53:10,483 --> 00:53:11,901 He's a werewolf. 609 00:53:12,610 --> 00:53:13,695 Oh, no! 610 00:53:14,612 --> 00:53:17,240 No, not him. Not Larry! 611 00:53:17,323 --> 00:53:18,574 You're lying! You're lying to me! 612 00:53:18,658 --> 00:53:19,909 No. 613 00:53:19,992 --> 00:53:21,744 No, I'm trying to protect you. 614 00:53:22,495 --> 00:53:24,038 Stay away from him. 615 00:53:24,664 --> 00:53:26,958 When the moon is full again, he'll turn. 616 00:53:28,793 --> 00:53:30,128 And he'll kill. 617 00:53:31,421 --> 00:53:32,797 He'll kill. 618 00:53:33,131 --> 00:53:34,632 I don't believe you. 619 00:53:35,049 --> 00:53:37,969 You're making it all up because you're jealous. 620 00:53:38,553 --> 00:53:39,846 I hate you. 621 00:53:40,471 --> 00:53:43,307 You're mean and you're ugly! 622 00:53:43,766 --> 00:53:46,018 I hate you! I hate you! 623 00:53:49,063 --> 00:53:50,648 I hate you! 624 00:54:02,827 --> 00:54:05,580 She hates me because I'm an ugly hunchback. 625 00:54:05,955 --> 00:54:08,875 If it wasn't for you, I'd have Talbot's body. 626 00:55:18,027 --> 00:55:20,822 Yes, Mrs. Strauss. Yes, yes, yes, Mrs. Strauss. 627 00:55:20,905 --> 00:55:22,365 What about our beers, Hoffman? 628 00:55:22,448 --> 00:55:23,825 At once, Herr Burgomeister. 629 00:55:23,908 --> 00:55:26,452 I must go now, Mrs. Strauss. Good day. 630 00:55:27,745 --> 00:55:30,915 I don't know. I don't know. 631 00:55:32,708 --> 00:55:35,336 The housewives, they ask me where their husbands are all the time. 632 00:55:35,419 --> 00:55:36,754 What are you muttering about, Hoffman? 633 00:55:36,838 --> 00:55:38,381 Strauss hasn't been home since yesterday. 634 00:55:38,464 --> 00:55:39,966 His wife's very worried about him. 635 00:55:40,049 --> 00:55:41,676 Sleeping off a drunk probably. 636 00:55:41,759 --> 00:55:43,261 I don't think so. Why not? 637 00:55:43,344 --> 00:55:45,721 Ullman hasn't been home since last night either. 638 00:55:45,805 --> 00:55:46,931 Neither has Braun, the storekeeper. 639 00:55:47,014 --> 00:55:48,099 That's odd. 640 00:55:48,182 --> 00:55:50,226 When one man doesn't come home, you think nothing of it. 641 00:55:50,309 --> 00:55:52,478 When three men disappear overnight, 642 00:55:52,562 --> 00:55:54,689 particularly in a small town like Visaria, 643 00:55:54,772 --> 00:55:55,940 you begin to wonder. 644 00:55:57,358 --> 00:56:00,111 Inspector! I found Herr Braun. 645 00:56:00,778 --> 00:56:02,238 Out in the woods. 646 00:56:02,321 --> 00:56:03,948 He's dead. Dead? 647 00:56:08,578 --> 00:56:10,037 What do you make of it, Doctor? 648 00:56:10,121 --> 00:56:12,123 The jugular vein is severed. 649 00:56:12,623 --> 00:56:16,252 Not cut, but torn apart as though by powerful teeth. 650 00:56:16,335 --> 00:56:17,336 A werewolf! 651 00:56:17,420 --> 00:56:19,255 We'll all be murdered. 652 00:56:19,338 --> 00:56:20,381 Heaven help us. 653 00:56:20,464 --> 00:56:21,424 I must warn my wife and children. 654 00:56:21,507 --> 00:56:23,551 Schwartz, Meier, come back here. 655 00:56:23,634 --> 00:56:25,595 I forbid that you spread such talk. 656 00:56:25,970 --> 00:56:27,263 What do you want to do? 657 00:56:27,346 --> 00:56:29,807 Drive folks from Visaria and ruin our village forever? 658 00:56:30,224 --> 00:56:31,851 I'm ashamed of you, 659 00:56:31,934 --> 00:56:34,478 all of you, believing in such idiotic superstitions. 660 00:56:34,854 --> 00:56:36,230 Then how do you explain that? 661 00:56:36,314 --> 00:56:37,565 And how about Strauss? 662 00:56:37,648 --> 00:56:39,108 And Ullman. What happened to them? 663 00:56:39,650 --> 00:56:41,485 If there's a werewolf, our people should know about it. 664 00:56:41,569 --> 00:56:42,820 I think so too, Herr Burgomeister. 665 00:56:42,904 --> 00:56:44,071 Our children aren't safe. 666 00:56:44,155 --> 00:56:45,907 If there's a werewolf, let's find him. 667 00:56:45,990 --> 00:56:47,617 Aye, search for the werewolf! 668 00:56:47,700 --> 00:56:49,660 All right! All right! 669 00:56:50,119 --> 00:56:51,996 Organize your searching parties. 670 00:56:52,079 --> 00:56:53,706 The inspector will head one group, 671 00:56:53,789 --> 00:56:55,958 Schwartz another, and Meier a third. 672 00:56:56,042 --> 00:56:57,418 Find your werewolf. 673 00:57:20,608 --> 00:57:22,777 "Even a man who is pure at heart 674 00:57:22,860 --> 00:57:24,904 "and says his prayers by night..." 675 00:57:26,697 --> 00:57:28,199 Then you know? 676 00:57:28,282 --> 00:57:29,533 Daniel told me. 677 00:57:30,618 --> 00:57:31,786 Oh, Larry. 678 00:57:33,412 --> 00:57:35,665 Last night, I killed a man. 679 00:57:35,748 --> 00:57:37,625 You didn't know what you were doing. 680 00:57:37,708 --> 00:57:38,960 But I did. 681 00:57:39,710 --> 00:57:43,047 I wanted to kill and I knew that I wanted to. 682 00:57:44,715 --> 00:57:46,968 Tonight the moon will rise again 683 00:57:47,718 --> 00:57:49,720 and I'll become that beast. 684 00:57:50,846 --> 00:57:52,181 I'll kill again. 685 00:57:52,264 --> 00:57:54,934 Can't Dr. Niemann do anything for you? 686 00:57:55,017 --> 00:57:56,435 Ask him, Larry. Ask him. 687 00:57:56,519 --> 00:57:59,730 Oh, he says that he can, but he keeps putting me off. 688 00:58:00,523 --> 00:58:01,899 I don't trust him. 689 00:58:02,984 --> 00:58:06,237 I can't go on waiting and killing and waiting. 690 00:58:06,779 --> 00:58:07,905 I... 691 00:58:08,322 --> 00:58:10,783 I want forgetfulness, peace. 692 00:58:12,243 --> 00:58:13,577 I want to help you. 693 00:58:14,286 --> 00:58:15,997 I'll do anything. 694 00:58:17,707 --> 00:58:19,959 When that spell comes over me, 695 00:58:20,751 --> 00:58:22,253 I'd kill anyone. 696 00:58:22,336 --> 00:58:25,631 I won't let you. I won't let you out of my sight. 697 00:58:27,091 --> 00:58:28,676 I might even kill you. 698 00:58:30,136 --> 00:58:32,263 I couldn't help myself. 699 00:58:32,972 --> 00:58:34,932 I'm not afraid. 700 00:58:45,901 --> 00:58:47,820 It's no use, Ilonka. 701 00:58:49,113 --> 00:58:52,908 Only death can bring us peace of mind. 702 00:58:55,119 --> 00:58:58,372 And a werewolf doesn't just die. 703 00:58:58,456 --> 00:58:59,874 He must be killed. 704 00:59:03,127 --> 00:59:06,213 Killed by a silver bullet. 705 00:59:07,631 --> 00:59:09,800 Fired by the hand of one 706 00:59:11,302 --> 00:59:13,345 who loves him enough 707 00:59:14,472 --> 00:59:15,973 to understand. 708 00:59:19,310 --> 00:59:21,687 He must be killed. 709 00:59:21,771 --> 00:59:24,148 Killed by a silver bullet. 710 00:59:28,319 --> 00:59:30,821 Fired by the hand of someone 711 00:59:31,947 --> 00:59:33,407 who loves him enough 712 00:59:34,325 --> 00:59:35,910 to understand. 713 00:59:39,580 --> 00:59:40,831 Turbines. 714 00:59:45,252 --> 00:59:46,337 Now the generator. 715 01:00:32,383 --> 01:00:34,301 Check the megavoltage. 716 01:00:35,761 --> 01:00:37,138 Twenty-five thousand. 717 01:00:38,264 --> 01:00:39,348 Increase to 50. 718 01:00:43,978 --> 01:00:46,105 The electronic bombardment will penetrate... 719 01:00:46,188 --> 01:00:47,648 Listen to me, Niemann. 720 01:00:47,731 --> 01:00:50,067 You promised that if I found the Frankenstein records, 721 01:00:50,192 --> 01:00:51,861 you'd cure me of this curse. 722 01:00:51,944 --> 01:00:53,821 I found them, gave them to you. 723 01:00:53,904 --> 01:00:56,532 Now it's time for you to keep your part of the bargain. 724 01:00:56,615 --> 01:00:58,242 My boy, you must have patience. 725 01:00:58,325 --> 01:00:59,618 I've waited long enough. 726 01:01:00,077 --> 01:01:02,913 Last night I suffered the tortures of the damned. 727 01:01:02,997 --> 01:01:04,623 I killed a man. 728 01:01:04,707 --> 01:01:06,959 Tonight the moon will be full again. 729 01:01:07,042 --> 01:01:08,919 Now you stop whatever you're doing 730 01:01:09,003 --> 01:01:10,796 and operate on me or I swear, I'll... 731 01:01:13,591 --> 01:01:16,927 Would you destroy your only hope of release? 732 01:01:37,823 --> 01:01:39,867 Well, any sign of your werewolf yet? 733 01:01:39,950 --> 01:01:41,368 We're early for him, I guess. 734 01:01:42,369 --> 01:01:45,122 Oh, so he appears on schedule like a train, is that it? 735 01:01:59,178 --> 01:02:01,847 Increase your megavoltage to 100,000. 736 01:02:13,442 --> 01:02:16,153 Danger, Master! Danger, Master! 737 01:02:16,654 --> 01:02:17,738 Danger! 738 01:02:17,821 --> 01:02:18,822 Decrease! 739 01:02:51,981 --> 01:02:55,609 Hello, Schwartz! Ja, come here quick! 740 01:02:56,568 --> 01:02:57,778 What's the matter? What is it? 741 01:02:57,861 --> 01:03:00,114 Lights at Dr. Niemann's. 742 01:03:00,197 --> 01:03:02,825 Weird lights. Flashing all over the old place. 743 01:03:03,033 --> 01:03:06,412 At Dr. Niemann's? Yeah, we saw them from the road. 744 01:03:06,495 --> 01:03:08,831 His place has been closed for 15 years. 745 01:03:09,164 --> 01:03:10,582 We better investigate. 746 01:03:22,803 --> 01:03:23,887 Larry? 747 01:03:24,763 --> 01:03:25,931 Go away. 748 01:03:26,015 --> 01:03:27,516 No, Larry, let me in! 749 01:03:29,601 --> 01:03:31,103 Go away, I tell you. 750 01:03:39,528 --> 01:03:41,655 Tell Talbot I'm ready for him. 751 01:06:28,405 --> 01:06:29,573 Master. 752 01:06:32,910 --> 01:06:34,119 Master. 753 01:06:39,917 --> 01:06:41,043 The Wolf Man. 754 01:06:47,799 --> 01:06:50,427 The only thing I ever loved. 755 01:06:54,348 --> 01:06:57,559 It wouldn't have happened if you kept faith with me. 756 01:06:59,436 --> 01:07:01,271 I served you well, Master. 757 01:07:02,689 --> 01:07:05,776 Remember Lampini? Strauss? 758 01:07:06,443 --> 01:07:07,444 Ullman? 759 01:07:07,569 --> 01:07:09,446 Now you're going to join them. 760 01:07:29,258 --> 01:07:30,259 Aaah! 761 01:07:53,532 --> 01:07:55,450 Search the castle and grounds. 762 01:08:14,386 --> 01:08:15,804 The Frankenstein monster! 763 01:08:15,887 --> 01:08:17,973 The Frankenstein monster! 764 01:08:20,892 --> 01:08:22,185 Can't stand fire. 765 01:08:25,105 --> 01:08:26,106 Aah! 766 01:08:57,304 --> 01:08:59,014 Set fire to the marsh grass. 767 01:08:59,097 --> 01:09:00,724 Drive him back into the bog. 768 01:09:16,323 --> 01:09:19,868 Don't go this way. Quicksands! Quicksands! 769 01:09:20,243 --> 01:09:22,204 Not this way. Quicksands! 770 01:09:22,746 --> 01:09:26,500 Not that way. Quicksands! Quicksands! 54825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.