Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
YTS.MX
3
00:02:07,548 --> 00:02:09,550
Now will you
give me my chalk?
4
00:02:20,478 --> 00:02:23,189
Try that again
and I'll put you on
solitary confinement,
5
00:02:23,272 --> 00:02:25,316
you would-be
Frankenstein.
6
00:02:25,858 --> 00:02:29,195
Don't profane his name
with your dirty lips.
7
00:02:29,278 --> 00:02:31,280
He was a genius
in whose footsteps
8
00:02:31,364 --> 00:02:33,240
I will follow when
I get out of here.
9
00:02:33,532 --> 00:02:34,909
"When you get out."
10
00:02:35,534 --> 00:02:38,412
If I have
anything to say about it,
you'll never get out.
11
00:02:38,496 --> 00:02:39,497
But I will.
12
00:02:43,668 --> 00:02:48,047
Now, friend Daniel,
shall we go on with our work?
13
00:02:53,052 --> 00:02:56,472
Now, this brain is
taken from the man
14
00:02:56,555 --> 00:02:59,058
and transplanted into
the skull of the dog,
15
00:03:00,059 --> 00:03:02,603
but given the mind
of a human being...
16
00:03:05,398 --> 00:03:09,777
Now, Frankenstein would have
severed the spinal cord here,
17
00:03:11,779 --> 00:03:13,572
but I'm not certain
that he was right.
18
00:03:14,156 --> 00:03:17,201
Could Frankenstein have
made me like other men?
19
00:03:17,618 --> 00:03:19,704
He gave life to
a body that he made
20
00:03:19,787 --> 00:03:21,956
from parts of other
bodies that had died.
21
00:03:22,665 --> 00:03:26,377
Yes, Daniel, he could have
made you like other men.
22
00:03:26,460 --> 00:03:30,381
Dr. Niemann,
did you know Frankenstein?
23
00:03:31,340 --> 00:03:35,678
No. But my brother,
who assisted him,
learned his secrets.
24
00:03:35,761 --> 00:03:39,640
And before he died,
he passed them on to me.
25
00:03:40,683 --> 00:03:44,145
Then you could
give me a new body.
26
00:03:45,187 --> 00:03:48,858
If I had Frankenstein's
records to guide me,
27
00:03:49,567 --> 00:03:51,986
I could give you
a perfect body.
28
00:05:14,401 --> 00:05:15,861
Hyah! Hyah!
29
00:05:18,072 --> 00:05:19,615
Try it again, Herman!
30
00:05:23,035 --> 00:05:24,995
Now, all together!
31
00:05:26,080 --> 00:05:27,456
We could help you.
32
00:05:27,540 --> 00:05:28,833
My arms are strong.
33
00:05:28,916 --> 00:05:30,417
Well, thank you,
whoever you are.
34
00:05:30,501 --> 00:05:31,961
Take the front wheel.
We'll take this.
35
00:05:32,253 --> 00:05:34,213
Try it again!
We have help!
36
00:05:37,466 --> 00:05:38,592
Push!
37
00:05:40,845 --> 00:05:42,263
Hyah! Hyah!
38
00:05:47,977 --> 00:05:50,938
May I offer you the warmth
of my living wagon?
39
00:05:51,063 --> 00:05:52,356
Thank you.
40
00:05:53,399 --> 00:05:56,986
So you're a merchant
that's been held for ransom
by mountain bandits.
41
00:05:57,069 --> 00:05:59,697
For the better
part of three months.
42
00:05:59,780 --> 00:06:01,156
And that's your servant?
43
00:06:01,824 --> 00:06:03,158
Do you doubt me?
44
00:06:03,242 --> 00:06:05,286
It's a doubting world,
kind sir.
45
00:06:05,411 --> 00:06:09,373
As I, Professor Bruno Lampini,
have reason to know.
46
00:06:09,456 --> 00:06:13,794
I have a collection of
the world's most
astounding horrors.
47
00:06:13,878 --> 00:06:15,838
When I exhibit them,
what do I get?
48
00:06:15,921 --> 00:06:18,507
Doubts, jeers,
cries of "Fake! Fake!"
49
00:06:18,591 --> 00:06:20,843
You expect your
patrons to believe
50
00:06:20,926 --> 00:06:23,053
that the skeleton
you show them
51
00:06:23,137 --> 00:06:24,972
is really that
of Count Dracula?
52
00:06:25,306 --> 00:06:27,266
I, Lampini, took it.
53
00:06:28,183 --> 00:06:31,645
Pardon me.
Borrowed it from the
cellar of Dracula's castle
54
00:06:31,729 --> 00:06:33,814
in the Carpathian Mountains.
55
00:06:34,315 --> 00:06:37,735
With my own two hands
I spread upon
the floor of its coffin
56
00:06:37,818 --> 00:06:40,529
a layer of soil taken
from its birthplace.
57
00:06:41,113 --> 00:06:43,991
So that by proxy,
shall we say,
58
00:06:44,074 --> 00:06:46,410
the skeleton of
his earthbound spirit
59
00:06:46,493 --> 00:06:48,704
might lie at peace
within his grave.
60
00:06:49,079 --> 00:06:52,750
Until the withdrawal
of the wooden
stake from its heart
61
00:06:53,417 --> 00:06:55,753
set Dracula free again
62
00:06:55,836 --> 00:06:59,423
to satisfy his
unholy appetite for blood.
63
00:06:59,506 --> 00:07:02,927
At night, the giant bat
would seek its victims.
64
00:07:03,344 --> 00:07:08,182
But before sunrise,
return to the safety
of his coffin.
65
00:07:08,265 --> 00:07:10,809
Aye, a single ray of
sunlight falling upon
66
00:07:10,893 --> 00:07:13,395
a vampire would
make him helpless.
67
00:07:16,690 --> 00:07:20,194
Do you ever exhibit
your show in Visaria?
68
00:07:20,527 --> 00:07:21,612
Visaria...
69
00:07:22,446 --> 00:07:25,240
No. That's a town
that doesn't care
for horrors.
70
00:07:25,324 --> 00:07:27,952
They had one of their own
some 15 years ago
71
00:07:28,035 --> 00:07:32,414
when a Dr. Niemann tried
to give a dog the mind
of a human being.
72
00:07:32,498 --> 00:07:33,916
They threw him in prison
73
00:07:34,625 --> 00:07:36,377
because he,
like Frankenstein,
74
00:07:36,460 --> 00:07:39,338
used bodies of the newly-dead
to carry on his work.
75
00:07:40,214 --> 00:07:42,424
Is old Hussman still alive?
76
00:07:42,508 --> 00:07:44,301
He's now
the mayor of Reigelberg.
77
00:07:44,885 --> 00:07:46,762
Are you going there,
by any chance?
78
00:07:46,845 --> 00:07:47,930
Oh, later on in the season.
79
00:07:48,389 --> 00:07:49,932
It's a small place.
Too far away
80
00:07:50,015 --> 00:07:51,517
to make a special
trip profitable.
81
00:07:52,309 --> 00:07:55,104
Nevertheless,
that is where you are going.
82
00:07:56,563 --> 00:07:58,440
I am not going to Reigelberg.
83
00:08:00,067 --> 00:08:03,070
Then Daniel and
I will go alone.
84
00:08:09,910 --> 00:08:11,328
No. No!
85
00:08:24,216 --> 00:08:25,592
Now the driver.
86
00:08:41,191 --> 00:08:43,235
Well, you seem worried,
friend Daniel.
87
00:08:44,695 --> 00:08:48,782
If they search
the ruins of the prison,
our bodies will not be found.
88
00:08:49,158 --> 00:08:50,367
We should hide.
89
00:08:50,451 --> 00:08:52,619
And so we shall,
but in the open.
90
00:08:53,537 --> 00:08:55,998
All the protection
of a traveling show.
91
00:08:56,623 --> 00:08:59,793
I as Lampini,
you as my assistant.
92
00:09:00,711 --> 00:09:03,589
Free to move on
towards those
93
00:09:04,298 --> 00:09:07,384
for whom I have
unloving memories.
94
00:09:07,468 --> 00:09:09,762
The ones who
sent you to prison?
95
00:09:12,056 --> 00:09:13,307
Strauss,
96
00:09:14,308 --> 00:09:15,434
Ullman,
97
00:09:16,852 --> 00:09:19,521
and old Hussman,
the burgomaster.
98
00:09:20,939 --> 00:09:22,691
Yes, friend Daniel,
99
00:09:24,818 --> 00:09:28,113
we will travel to
the village of Reigelberg
100
00:09:29,615 --> 00:09:33,494
and pay our respects
to the Burgomaster.
101
00:09:34,661 --> 00:09:35,829
Your move, Inspector.
102
00:09:36,747 --> 00:09:38,916
That's a neat trap
you've got me into.
103
00:09:43,253 --> 00:09:45,422
Checkmate.
Put it in the book,
Inspector.
104
00:09:46,381 --> 00:09:47,424
- Grandfather?
- Yes.
105
00:09:47,508 --> 00:09:48,509
He's here, Carl.
106
00:09:48,592 --> 00:09:51,261
As a man, I admire you.
As burgomaster,
I respect you.
107
00:09:51,345 --> 00:09:53,430
But as a chess player,
Herr Hussman,
I hate you.
108
00:09:54,348 --> 00:09:55,891
Did you lose again,
Inspector?
109
00:09:57,184 --> 00:09:59,269
It serves you right.
I told you not
to play with him.
110
00:09:59,353 --> 00:10:02,481
He always wins,
don't you, you old darling?
111
00:10:03,649 --> 00:10:06,610
I hope we're not
breaking up your game,
but Carl and I have decided...
112
00:10:06,693 --> 00:10:08,862
She means she has decided.
113
00:10:10,030 --> 00:10:12,950
To take in the midnight show
of the horror exhibit
down at the crossroads.
114
00:10:13,033 --> 00:10:14,827
Spooks, ghouls, vampires.
115
00:10:14,910 --> 00:10:16,537
Get his hat and coat, Carl.
116
00:10:16,620 --> 00:10:17,621
You're going with us.
117
00:10:17,704 --> 00:10:20,457
To stare at a lot
of idiotic humbugs?
118
00:10:20,541 --> 00:10:24,044
Not I, my dear.
I put my weary bones
where they belong, in bed.
119
00:10:24,128 --> 00:10:25,129
Your hat and coat.
120
00:10:25,212 --> 00:10:26,213
I'm not going!
121
00:10:26,296 --> 00:10:27,756
You'd better give in,
Grandad.
122
00:10:27,840 --> 00:10:30,008
These American girls
can talk you into anything.
123
00:10:30,092 --> 00:10:32,010
That's all they do, talk.
124
00:10:32,094 --> 00:10:34,638
What? What did you say?
Aaah!
125
00:10:34,721 --> 00:10:37,266
Now, now, darling.
Remember your
blood pressure.
126
00:10:38,392 --> 00:10:40,727
That's the man I married.
Talk, talk, talk, talk!
127
00:10:40,811 --> 00:10:42,354
I can never get
a word in edgewise.
128
00:10:42,437 --> 00:10:43,647
Here, put this on.
129
00:10:43,730 --> 00:10:44,815
No.
130
00:10:44,898 --> 00:10:45,899
And no arguments.
131
00:10:46,400 --> 00:10:48,235
- Come along, Inspector.
- No. No.
132
00:10:48,318 --> 00:10:50,195
You're coming with us, too.
Oh, but I...
133
00:10:50,279 --> 00:10:51,989
And I don't want any
arguments from you either.
134
00:10:52,072 --> 00:10:53,115
Come along. Come on.
135
00:10:53,740 --> 00:10:55,576
Persuasive little minx,
isn't she?
136
00:11:05,002 --> 00:11:06,170
Brr! I'm all over
goose pimples.
137
00:11:06,253 --> 00:11:08,172
And properly so,
you little goose.
138
00:11:08,255 --> 00:11:10,299
Now, don't be grouchy.
This is fun.
139
00:11:12,009 --> 00:11:14,344
Master, police inspector.
140
00:11:14,428 --> 00:11:17,097
It's all right, Daniel.
We have our permit.
141
00:11:17,181 --> 00:11:18,182
Oh.
142
00:11:20,934 --> 00:11:23,687
Now, there is
something I could
really use.
143
00:11:24,563 --> 00:11:25,981
I wonder where
I could get one.
144
00:11:26,315 --> 00:11:27,441
What for?
145
00:11:27,524 --> 00:11:29,902
Just the thing
to keep the wife
under control.
146
00:11:34,948 --> 00:11:36,700
This way,
ladies and gentlemen.
147
00:11:36,783 --> 00:11:40,621
Step this way to
gaze upon an exhibit
absolutely unparalleled
148
00:11:40,704 --> 00:11:42,581
in the realms of showmanship.
149
00:11:43,498 --> 00:11:45,542
No doubt there
are some among you
150
00:11:46,001 --> 00:11:48,795
who will doubt the truth
of what I am about to say
151
00:11:48,879 --> 00:11:52,174
or doubt the reality
of what you are about to see.
152
00:11:52,799 --> 00:11:55,802
But believe me, my friends,
153
00:11:55,886 --> 00:11:57,721
this is no fake.
154
00:11:58,722 --> 00:12:03,477
Before your very eyes
is all that
remains of a vampire.
155
00:12:03,936 --> 00:12:06,313
One of the world's undead.
156
00:12:07,648 --> 00:12:11,818
Dare I but remove this
stake from where his
heart once beat,
157
00:12:12,527 --> 00:12:16,198
and he would rise
from the grave
within which he lies
158
00:12:16,281 --> 00:12:19,660
and turn into a bat,
a vampire bat,
159
00:12:20,118 --> 00:12:22,746
who'd feed
hideously upon the living,
160
00:12:22,829 --> 00:12:26,500
whose veins pulsate
with warm and vibrant blood.
161
00:12:27,125 --> 00:12:29,253
Ladies and gentlemen,
162
00:12:29,336 --> 00:12:33,590
the actual skeleton
of Count Dracula,
the vampire!
163
00:12:34,132 --> 00:12:35,676
Rubbish. Sheer rubbish.
164
00:12:35,759 --> 00:12:37,094
I don't know, Herr Hussman.
165
00:12:37,177 --> 00:12:38,595
There are many
people hereabouts
166
00:12:38,679 --> 00:12:40,097
who still believe
in the old legend.
167
00:12:40,180 --> 00:12:41,723
Aye, sir. It is true.
168
00:12:42,349 --> 00:12:43,850
I'm surprised at you people.
169
00:12:44,142 --> 00:12:47,062
You seem to doubt what I say,
Herr Burgomaster.
170
00:12:47,187 --> 00:12:49,523
Bats. Vampires.
171
00:12:49,606 --> 00:12:52,109
A stake driven through
a skeleton's heart.
172
00:12:53,026 --> 00:12:55,862
Gibberish. Every word of it.
173
00:12:56,780 --> 00:12:58,991
Furthermore, my friends,
174
00:12:59,074 --> 00:13:04,913
one single ray of sunlight
falling upon a vampire
will destroy him.
175
00:13:05,038 --> 00:13:06,081
Say, who are you?
176
00:13:09,042 --> 00:13:11,795
My name is Lampini.
177
00:13:11,878 --> 00:13:14,881
You're not the Lampini
I ran out of this
area three years ago?
178
00:13:15,632 --> 00:13:19,386
That was my brother,
recently deceased.
179
00:13:19,886 --> 00:13:22,139
You remind me of someone.
180
00:13:22,222 --> 00:13:24,391
Someone I can't quite recall.
181
00:13:25,225 --> 00:13:28,687
Perhaps you will
remember later,
Herr Burgomaster.
182
00:13:28,770 --> 00:13:30,105
Yes, perhaps.
183
00:14:24,993 --> 00:14:26,912
Drop the stick
from your hand.
184
00:14:32,459 --> 00:14:33,543
Drop it.
185
00:14:34,461 --> 00:14:35,462
But if you move,
186
00:14:37,130 --> 00:14:41,426
I'll send your soul back
to the limbo of
eternal waiting.
187
00:14:42,969 --> 00:14:46,139
Do as I ask,
and I will serve you.
188
00:14:47,474 --> 00:14:50,268
I will protect
the earth upon which you lie
189
00:14:50,352 --> 00:14:52,437
so that before sunrise,
190
00:14:53,480 --> 00:14:56,483
your coffin will
always be ready for you.
191
00:14:58,819 --> 00:15:00,112
For that,
192
00:15:01,113 --> 00:15:03,490
I will do whatever you wish.
193
00:15:08,412 --> 00:15:11,081
I hope I haven't
spoiled your evening
for you, Inspector.
194
00:15:11,164 --> 00:15:13,750
As a matter of fact,
I found it most interesting.
195
00:15:13,834 --> 00:15:15,252
But I say good night here.
196
00:15:15,544 --> 00:15:16,962
Good night, Carl.
Good night, Inspector.
197
00:15:17,045 --> 00:15:18,255
Mrs. Hussman.
Good night.
198
00:15:18,338 --> 00:15:20,090
See you in the morning, sir.
Good night, Hans.
199
00:15:20,173 --> 00:15:21,550
Don't get lost in the fog.
200
00:15:26,304 --> 00:15:28,890
Well, you certainly
picked a night for it,
my pet.
201
00:15:29,224 --> 00:15:32,227
It's like being wrapped
in the arms of
a gigantic ghost.
202
00:15:32,310 --> 00:15:35,856
Ghosts, vampires!
Can't you talk
about anything else?
203
00:15:36,314 --> 00:15:37,441
Listen.
204
00:15:49,369 --> 00:15:51,079
If you're going
toward the inn, may I
205
00:15:51,163 --> 00:15:52,831
offer you the accommodation
of my coach?
206
00:15:52,914 --> 00:15:54,207
You don't have
to say that twice.
207
00:16:04,259 --> 00:16:07,846
Pardon me. I'm Carl Hussman
and this is Mrs. Hussman.
208
00:16:07,929 --> 00:16:09,264
We are here on our honeymoon.
209
00:16:09,389 --> 00:16:10,724
My congratulations.
210
00:16:10,807 --> 00:16:11,975
And this is my grandfather.
211
00:16:12,100 --> 00:16:13,310
How do you do?
212
00:16:13,393 --> 00:16:14,644
Herr Hussman.
213
00:16:15,729 --> 00:16:17,606
Permit me to
introduce myself.
214
00:16:18,190 --> 00:16:20,150
I am Baron Latos
from Transylvania.
215
00:16:20,233 --> 00:16:22,068
Well, glad to know you,
Baron.
216
00:16:22,736 --> 00:16:26,323
May I suggest that
you join me for a bottle
of wine at the inn?
217
00:16:26,406 --> 00:16:30,076
In the nature of,
shall we say,
a celebration, Mrs. Hussman?
218
00:16:30,160 --> 00:16:32,996
Well, that's a wonderful idea
if Grandad doesn't mind.
219
00:16:33,079 --> 00:16:35,457
Yes. A glass of wine
will warm my blood.
220
00:16:35,540 --> 00:16:38,126
But you will accept
our hospitality, Baron.
221
00:16:38,210 --> 00:16:41,213
The wine of
the country from my cellar.
222
00:16:41,546 --> 00:16:43,006
Thank you, Herr Hussman.
223
00:16:43,089 --> 00:16:46,051
Driver,
stop at the Hussman home.
224
00:16:54,100 --> 00:16:55,810
Oh, driver,
go around to the kitchen.
225
00:16:55,936 --> 00:16:57,646
Ask the cook to
make you some coffee.
226
00:16:57,729 --> 00:16:58,980
Thank you,
Herr Burgomeister.
227
00:17:01,191 --> 00:17:02,609
I drink to love.
228
00:17:03,443 --> 00:17:05,654
A union to last
throughout eternity.
229
00:17:06,488 --> 00:17:08,990
A love free from
all material needs.
230
00:17:09,115 --> 00:17:12,118
I'll drink to that
lack of material needs
myself, Baron,
231
00:17:12,202 --> 00:17:14,538
but not till I raid
the wine cellar, I won't.
232
00:17:15,288 --> 00:17:17,749
Excuse me, darling.
Be right back, Baron.
233
00:17:32,764 --> 00:17:34,391
You admire my ring?
234
00:17:38,228 --> 00:17:39,646
When I look at it,
235
00:17:40,397 --> 00:17:43,608
I see glimpses of
a strange world.
236
00:17:44,734 --> 00:17:47,320
A world of people
who are dead
237
00:17:48,071 --> 00:17:49,364
and yet alive.
238
00:17:50,907 --> 00:17:53,493
It is the place from
which I've just returned.
239
00:17:54,995 --> 00:17:56,496
It frightens me.
240
00:17:57,539 --> 00:17:58,707
Wear it.
241
00:17:59,499 --> 00:18:01,501
It will drive away
your fears.
242
00:18:06,381 --> 00:18:07,799
It's too large.
243
00:18:07,882 --> 00:18:09,634
It will become smaller.
244
00:18:12,762 --> 00:18:13,805
No.
245
00:18:16,308 --> 00:18:17,517
I'm afraid.
246
00:18:22,147 --> 00:18:23,189
Take it back.
247
00:18:26,484 --> 00:18:28,820
It is the bond that
links us together.
248
00:18:31,031 --> 00:18:33,867
I see your world
more clearly now.
249
00:18:35,535 --> 00:18:37,704
I'm no longer afraid.
250
00:18:40,624 --> 00:18:42,208
I will come for you
251
00:18:42,876 --> 00:18:44,252
before the dawn.
252
00:18:48,089 --> 00:18:50,342
Now, as I was saying...
253
00:18:55,221 --> 00:18:58,099
I haven't the remotest
idea what I was saying.
254
00:18:58,183 --> 00:18:59,851
I've been asleep.
255
00:19:02,145 --> 00:19:05,482
I must apologize, Baron.
It must have been the wine.
256
00:19:05,565 --> 00:19:07,067
It's quite all right,
Herr Hussman.
257
00:19:07,233 --> 00:19:08,401
Oh, here we are.
258
00:19:09,027 --> 00:19:10,487
It's very late.
I hadn't realized
259
00:19:10,570 --> 00:19:11,988
we talked so long.
I must be leaving.
260
00:19:12,072 --> 00:19:13,865
Well, it's been
a swell party, Baron.
261
00:19:13,948 --> 00:19:15,283
We'll save this
for next time.
262
00:19:15,408 --> 00:19:16,368
Good night, Baron.
263
00:19:16,451 --> 00:19:17,994
Thank you for
your hospitality,
Herr Hussman.
264
00:19:18,078 --> 00:19:19,704
Not at all. Good night.
Good night.
265
00:19:30,256 --> 00:19:33,677
Why, Rita, aren't you
going to bid me good night?
266
00:19:35,095 --> 00:19:36,513
Good night, Grandfather.
267
00:19:36,596 --> 00:19:37,931
Good night, my dear.
268
00:19:40,892 --> 00:19:43,978
Lampini. Lampini.
269
00:19:50,944 --> 00:19:52,779
Good night, Baron.
Good night, sir.
270
00:20:00,328 --> 00:20:02,288
Lampini.
271
00:20:11,297 --> 00:20:12,549
Niemann.
272
00:20:13,633 --> 00:20:15,135
Of course.
273
00:20:15,927 --> 00:20:17,679
Dr. Niemann.
274
00:20:58,303 --> 00:21:00,930
Well, it turned out
to be fun after all,
didn't it, darling?
275
00:21:02,307 --> 00:21:04,184
It's a wonderful night.
276
00:21:05,852 --> 00:21:07,854
The darkness beckons to me.
277
00:21:09,314 --> 00:21:10,690
Another world.
278
00:21:11,524 --> 00:21:14,444
The world I see is far away,
279
00:21:15,904 --> 00:21:17,405
yet very near.
280
00:21:18,156 --> 00:21:21,117
A strange and beautiful world
281
00:21:22,619 --> 00:21:24,871
in which one may be dead
282
00:21:26,039 --> 00:21:27,749
and yet alive.
283
00:21:30,376 --> 00:21:32,420
Rita, what is it?
284
00:21:32,504 --> 00:21:33,797
What's happened to you?
285
00:21:37,217 --> 00:21:38,718
I'm going away.
286
00:21:42,889 --> 00:21:44,349
Dracula crest.
287
00:21:45,058 --> 00:21:46,810
Like the one on the coffin.
288
00:21:48,394 --> 00:21:49,646
Where did you get it?
289
00:21:49,729 --> 00:21:50,855
From Baron Latos.
290
00:21:50,939 --> 00:21:52,232
Baron Latos?
291
00:21:53,274 --> 00:21:54,692
We've got to get it off.
292
00:21:54,776 --> 00:21:56,194
I want to go there, Carl.
293
00:22:18,967 --> 00:22:20,093
Grandfather!
294
00:22:20,593 --> 00:22:21,803
Grandfather!
295
00:22:33,273 --> 00:22:35,275
Connect me with
Inspector Arnz. Hurry!
296
00:22:52,584 --> 00:22:53,918
Hello?
297
00:22:54,043 --> 00:22:55,336
Hello, Inspector.
This is Carl Hussman.
298
00:22:57,297 --> 00:22:59,090
My grandfather
has been killed.
299
00:22:59,173 --> 00:23:00,300
Herr Hussman?
300
00:23:02,010 --> 00:23:04,220
Wounds on the neck?
Want kind of wounds?
301
00:23:04,304 --> 00:23:07,307
Two small punctures
like teeth marks.
302
00:23:07,724 --> 00:23:08,975
I'll be right over.
303
00:23:47,305 --> 00:23:48,473
Rita!
304
00:24:02,528 --> 00:24:04,739
Rita! Rita!
305
00:24:17,543 --> 00:24:18,753
Arnz!
306
00:24:19,754 --> 00:24:20,755
Arnz!
307
00:24:24,133 --> 00:24:25,301
Arnz!
308
00:24:32,392 --> 00:24:34,644
My wife, in that carriage.
309
00:24:47,824 --> 00:24:50,243
Master! The police.
They're after us.
310
00:25:06,426 --> 00:25:07,468
Look, Master.
311
00:25:26,946 --> 00:25:28,906
I think they're
after Dracula.
312
00:25:30,867 --> 00:25:32,577
There's one way
to stop them.
313
00:25:34,328 --> 00:25:35,455
Yes.
314
00:26:50,238 --> 00:26:51,239
Aah!
315
00:29:43,869 --> 00:29:45,621
Fejos, the police!
316
00:29:46,747 --> 00:29:50,710
Ah, Herr Inspector,
you missed Ilonka's dance.
317
00:29:50,793 --> 00:29:52,211
She's pretty, too.
318
00:29:52,628 --> 00:29:55,339
I will have her dance again
especially for you.
319
00:29:55,423 --> 00:29:57,633
Not in the village of
Frankenstein, you won't.
320
00:29:57,717 --> 00:30:00,011
We've had nothing but
stealing since you came here.
321
00:30:00,094 --> 00:30:01,512
The Burgomeister
says you're to move on.
322
00:30:01,595 --> 00:30:02,972
But, Herr Inspector...
323
00:30:03,055 --> 00:30:04,390
No arguments.
Break camp and get out.
324
00:30:05,391 --> 00:30:08,227
All right, the show's over.
Go back to your homes.
325
00:30:15,067 --> 00:30:16,110
Oh, Daniel.
326
00:30:17,945 --> 00:30:20,656
Now drive on.
We'll camp beyond
those trees.
327
00:30:25,453 --> 00:30:26,662
What've you got here?
328
00:30:26,746 --> 00:30:27,955
A chamber of horrors.
329
00:30:28,039 --> 00:30:30,708
The Burgomaster
won't grant you a permit,
so pack up and be on your way.
330
00:30:30,791 --> 00:30:32,251
But why?
331
00:30:32,335 --> 00:30:34,920
There's nothing in my
exhibit to offend anyone.
332
00:30:35,004 --> 00:30:37,214
We've had enough
horrors around here.
333
00:30:37,298 --> 00:30:38,591
Do you see those ruins?
334
00:30:39,759 --> 00:30:42,178
Our village has
been quiet and peaceful
since the dam broke
335
00:30:42,261 --> 00:30:43,971
and swept the Wolf Man
and the Frankenstein monster
336
00:30:44,055 --> 00:30:46,390
to their destruction
several years ago.
337
00:30:46,474 --> 00:30:48,225
No one ever
mentions that place,
338
00:30:48,309 --> 00:30:50,019
nor does anyone
ever go near it.
339
00:30:50,102 --> 00:30:52,021
That's why you
can't exhibit here.
340
00:30:52,104 --> 00:30:53,689
We want nothing to
remind us of something
341
00:30:53,773 --> 00:30:55,232
that we've been
trying to forget.
342
00:30:55,316 --> 00:30:57,610
But we've come a long way
and the horses are tired.
343
00:30:57,693 --> 00:30:58,778
It's very late.
344
00:30:58,861 --> 00:31:00,738
Could we at least
rest here until tomorrow?
345
00:31:00,821 --> 00:31:02,281
No, you've got to move on.
346
00:31:05,743 --> 00:31:07,953
All right, Daniel,
we'll move on.
347
00:31:13,000 --> 00:31:15,419
Hand over the money
the villagers gave you.
348
00:31:15,795 --> 00:31:16,879
Only your share.
349
00:31:16,962 --> 00:31:17,963
All of it.
350
00:31:18,047 --> 00:31:20,216
When I joined you,
it was agreed
that I keep half.
351
00:31:20,299 --> 00:31:21,675
Give me the money.
352
00:31:22,134 --> 00:31:23,177
If you try to rob me,
353
00:31:23,260 --> 00:31:24,887
I'll tell
the police that it's you
354
00:31:24,970 --> 00:31:26,514
who's been doing
the stealing around here!
355
00:31:27,306 --> 00:31:29,392
I'll thrash you within
an inch of your life.
356
00:31:29,475 --> 00:31:31,560
Let me go, you smelly pig!
357
00:31:37,650 --> 00:31:40,945
No, Fejos! No! No! No!
358
00:31:42,488 --> 00:31:44,365
No, I say! Fejos!
359
00:31:52,081 --> 00:31:53,833
Daniel! Daniel!
360
00:31:54,500 --> 00:31:56,127
Do you want to
bring the police on us?
361
00:31:56,210 --> 00:31:58,295
Go and get him out of here
before he kills him.
362
00:32:04,301 --> 00:32:06,929
Master, she's hurt.
May I take her with us?
363
00:32:07,012 --> 00:32:09,932
No, we only have tonight
to search for
the Frankenstein records.
364
00:32:10,015 --> 00:32:11,434
Please, Master,
she's hurt.
365
00:32:11,517 --> 00:32:14,520
All right, if it will keep you
in your right senses.
366
00:32:33,831 --> 00:32:35,082
Are you awake?
367
00:32:36,417 --> 00:32:38,294
You've nothing
to be afraid of.
368
00:32:43,340 --> 00:32:44,842
Now I remember.
369
00:32:46,093 --> 00:32:47,094
Who are you?
370
00:32:47,887 --> 00:32:48,971
I'm Daniel.
371
00:32:49,722 --> 00:32:51,932
I'm with
Professor Lampini's show.
372
00:32:52,808 --> 00:32:55,728
Here, I brought you some tea.
373
00:32:55,811 --> 00:32:57,146
It will make you feel better.
374
00:32:57,229 --> 00:32:58,564
That was nice of you.
375
00:33:05,696 --> 00:33:07,156
Are you the one
that helped me?
376
00:33:07,615 --> 00:33:10,117
It made me mad
when he whipped you.
377
00:33:10,826 --> 00:33:13,913
But he can't hurt you anymore.
They've gone.
378
00:33:15,748 --> 00:33:18,375
Leaving me a hundred
miles from nowhere.
379
00:33:18,834 --> 00:33:22,379
No,
but we're going to Visaria.
You can travel with us.
380
00:33:22,838 --> 00:33:25,382
You can sleep here
381
00:33:26,550 --> 00:33:28,761
and talk to me when I drive.
382
00:33:29,887 --> 00:33:33,557
I get so lonesome
when I have no one to talk to.
383
00:33:33,641 --> 00:33:35,142
You don't know me very well.
384
00:33:35,893 --> 00:33:37,770
I might talk you to death.
385
00:33:38,812 --> 00:33:41,357
Your name's Ilonka,
isn't it?
386
00:33:41,941 --> 00:33:44,276
You know all about me,
don't you, Daniel?
387
00:33:44,360 --> 00:33:45,611
I watched you dance.
388
00:33:45,694 --> 00:33:46,946
Did you?
389
00:33:51,116 --> 00:33:52,159
Did you like me?
390
00:33:53,827 --> 00:33:54,870
You're pretty.
391
00:33:59,542 --> 00:34:01,293
You're afraid of me,
aren't you?
392
00:34:02,378 --> 00:34:03,587
Afraid of you?
393
00:34:04,046 --> 00:34:05,506
If you weren't,
394
00:34:06,131 --> 00:34:08,175
you'd come up here
where I could see you better.
395
00:34:29,363 --> 00:34:33,492
But you will talk
to me sometimes?
396
00:34:35,619 --> 00:34:36,662
Won't you?
397
00:34:36,745 --> 00:34:38,289
Of course I will.
398
00:34:41,333 --> 00:34:43,127
You've been kind to me
399
00:34:44,670 --> 00:34:46,088
and I like you.
400
00:34:48,299 --> 00:34:49,925
Daniel. Daniel!
401
00:34:50,009 --> 00:34:51,093
Yes, Master.
402
00:34:51,093 --> 00:34:51,552
Yes, Master.
403
00:34:51,635 --> 00:34:54,763
You come with me.
I've found a way
into the ruins.
404
00:35:26,211 --> 00:35:29,882
Master, if we find
the Frankenstein records,
405
00:35:29,965 --> 00:35:31,759
will you make me
like other men?
406
00:35:31,842 --> 00:35:33,677
To please your
little gypsy girl,
407
00:35:33,761 --> 00:35:36,764
friend Daniel,
I'll make you an Adonis.
408
00:35:47,399 --> 00:35:48,776
Here's a book, Master!
409
00:35:48,859 --> 00:35:49,902
Does it...
410
00:35:52,154 --> 00:35:53,447
Help me, Master!
411
00:35:59,411 --> 00:36:01,622
Daniel, are you hurt?
412
00:36:01,705 --> 00:36:02,915
No, Master.
413
00:36:05,918 --> 00:36:10,255
Evidently
the force of the flood
burst through that wall
414
00:36:11,924 --> 00:36:14,426
and washed everything
into the cave beyond.
415
00:36:15,427 --> 00:36:18,097
We'd better look for
the records in there.
416
00:36:33,696 --> 00:36:35,531
A glacial ice cavern.
417
00:37:05,769 --> 00:37:07,229
The Wolf Man.
418
00:37:08,564 --> 00:37:11,275
Master, over there!
419
00:37:17,322 --> 00:37:19,158
The undying monster.
420
00:37:20,659 --> 00:37:24,163
The triumphant climax
of Frankenstein's genius
421
00:37:24,913 --> 00:37:26,331
and the Wolf Man.
422
00:37:27,166 --> 00:37:30,252
They may know
where the records are,
friend Daniel.
423
00:37:30,335 --> 00:37:33,505
We'll set them free
and they will help us.
424
00:38:48,747 --> 00:38:50,666
Master! Master!
425
00:38:54,586 --> 00:38:55,796
Who are you?
426
00:38:56,505 --> 00:38:58,340
Why have you freed
me from the ice that
427
00:38:58,423 --> 00:39:00,175
imprisoned the beast
that lived within me?
428
00:39:00,259 --> 00:39:01,343
Why?
429
00:39:01,426 --> 00:39:03,428
Perhaps to help you,
Mr. Talbot.
430
00:39:04,388 --> 00:39:06,431
No earthly power
can help those that
431
00:39:06,515 --> 00:39:08,517
are marked by
the sign of the pentagram.
432
00:39:08,600 --> 00:39:11,687
You came here
to ask Frankenstein
for help, didn't you?
433
00:39:11,770 --> 00:39:13,564
Yes, but I was too late.
434
00:39:14,064 --> 00:39:15,274
He was dead.
435
00:39:16,441 --> 00:39:17,609
I wanted to die, too.
436
00:39:17,985 --> 00:39:21,572
Nevertheless,
when Dr. Mannering trailed
you here from England,
437
00:39:21,655 --> 00:39:22,906
you asked him for help.
438
00:39:23,448 --> 00:39:25,075
I did,
but he became
more interested
439
00:39:25,158 --> 00:39:26,785
in the monster
than he was in me.
440
00:39:27,244 --> 00:39:28,537
When the villagers
learned that
441
00:39:28,620 --> 00:39:29,913
he had brought
the monster back to life,
442
00:39:29,997 --> 00:39:31,164
they blew up the dam.
443
00:39:31,248 --> 00:39:34,751
These frozen waters
have held you
here all these years.
444
00:39:35,836 --> 00:39:38,797
And now you've brought me
back to a life of misery.
445
00:39:39,298 --> 00:39:43,010
With each full moon,
I turn into a werewolf.
446
00:39:43,093 --> 00:39:44,261
I kill.
447
00:39:46,638 --> 00:39:47,848
I want to die.
448
00:39:48,807 --> 00:39:50,726
Only death can
bring me release.
449
00:39:50,809 --> 00:39:53,896
You don't have to die,
my boy. You're wrong.
450
00:39:54,771 --> 00:39:55,981
I can help you.
451
00:39:57,649 --> 00:40:00,235
How? How can you help me?
452
00:40:00,944 --> 00:40:04,948
I, too, am a doctor.
A scientist like Frankenstein.
453
00:40:07,492 --> 00:40:10,203
Do you know where
he kept his records?
454
00:40:11,246 --> 00:40:12,748
I think so.
455
00:40:12,831 --> 00:40:17,169
Show me those records
and I'll build
a new brain for you.
456
00:40:17,252 --> 00:40:19,755
I'll lift this
curse from you forever.
457
00:41:28,991 --> 00:41:30,909
He wanted life and strength.
458
00:41:32,244 --> 00:41:34,287
I wanted only death.
459
00:41:35,747 --> 00:41:37,124
Here we are.
460
00:41:37,207 --> 00:41:40,752
The answer to both
your problems lies here.
461
00:41:42,129 --> 00:41:44,589
But in my
laboratory in Visaria,
462
00:41:44,673 --> 00:41:47,634
I have the equipment
to restore his strength.
463
00:41:48,301 --> 00:41:51,555
Then I must wait
until we reach Visaria.
464
00:41:51,638 --> 00:41:52,764
You must be patient.
465
00:41:53,265 --> 00:41:55,225
The horses are harnessed,
Master.
466
00:41:55,308 --> 00:41:56,393
Can you drive?
467
00:41:56,476 --> 00:41:57,519
Why, yes.
468
00:41:57,602 --> 00:41:59,354
Then take the
road to Visaria.
469
00:42:05,193 --> 00:42:08,864
Master, is he going
to drive all the time?
470
00:42:09,031 --> 00:42:11,116
Yes, I need you here.
471
00:42:12,659 --> 00:42:15,078
We must apply
hot compresses.
472
00:42:16,246 --> 00:42:19,416
The ice has seriously
damaged his tissues.
473
00:42:53,742 --> 00:42:56,161
What's the matter,
Daniel, you got bugs?
474
00:42:58,538 --> 00:43:00,123
You're not Daniel.
475
00:43:00,207 --> 00:43:02,125
No, Daniel's back
with the doctor.
476
00:43:03,794 --> 00:43:05,087
Who are you?
477
00:43:05,170 --> 00:43:06,421
Just the driver.
478
00:43:07,089 --> 00:43:08,590
Are you going to
Visaria with us?
479
00:43:08,673 --> 00:43:10,050
Yes.
480
00:43:11,551 --> 00:43:14,513
I promised Daniel I'd keep
him company while he drove.
481
00:43:15,055 --> 00:43:17,349
But I'll talk to
you if you want me to.
482
00:43:20,310 --> 00:43:22,395
My name's Ilonka.
What's yours?
483
00:43:22,771 --> 00:43:23,939
Lawrence.
484
00:43:24,064 --> 00:43:25,190
Lawrence?
485
00:43:26,566 --> 00:43:28,318
Do they call you Larry?
486
00:43:30,529 --> 00:43:31,822
They used to.
487
00:43:49,589 --> 00:43:51,550
Larry! Larry!
488
00:43:52,217 --> 00:43:53,677
I have something for you.
489
00:43:56,388 --> 00:43:57,556
Look.
490
00:43:58,223 --> 00:43:59,266
Pretty.
491
00:43:59,558 --> 00:44:01,226
What's the matter
with you?
492
00:44:01,309 --> 00:44:04,521
We've been
together three days,
and you haven't smiled once.
493
00:44:06,481 --> 00:44:08,650
I think I'd like you
better if you smiled.
494
00:44:08,733 --> 00:44:10,735
Now don't start
barking at me.
495
00:44:11,695 --> 00:44:13,864
There's a nice
big smile for you.
496
00:44:14,906 --> 00:44:16,408
Now give me one.
497
00:44:17,993 --> 00:44:19,578
You see how easy it is?
498
00:44:20,620 --> 00:44:22,247
Then why are
you always so sad?
499
00:44:23,498 --> 00:44:24,916
I wish you'd tell me.
500
00:44:26,960 --> 00:44:28,253
Why?
501
00:44:29,254 --> 00:44:30,547
Because I like you.
502
00:44:32,257 --> 00:44:35,260
Tell me. Maybe I can help.
503
00:44:37,721 --> 00:44:39,181
No one could help me.
504
00:44:48,773 --> 00:44:50,025
Daniel?
505
00:44:51,193 --> 00:44:54,112
Hurry up with that water.
You going to
stand there all day?
506
00:44:56,990 --> 00:44:59,659
Get started.
We've lost too
much time already.
507
00:45:09,377 --> 00:45:12,547
Master, why can't I
drive part of the time?
508
00:45:12,631 --> 00:45:15,634
But Talbot bothers me
with his everlasting
impatience.
509
00:45:16,426 --> 00:45:18,678
We must get
the monster to Visaria
510
00:45:18,762 --> 00:45:21,806
before further changes
make restoration
more difficult.
511
00:45:24,142 --> 00:45:28,230
The desiccation of the
tissues has gone further
than I thought.
512
00:46:37,173 --> 00:46:39,050
It's not as bad
as I feared.
513
00:46:39,134 --> 00:46:41,469
Our equipment is
still usable.
514
00:46:41,553 --> 00:46:45,140
We must go to work
and get it in shape
as quickly as possible.
515
00:47:15,795 --> 00:47:17,255
Turn on the steam.
516
00:47:26,806 --> 00:47:28,141
Steam will soften
the tissues
517
00:47:28,224 --> 00:47:30,602
so that
the high-frequency current
will go through them.
518
00:47:31,227 --> 00:47:32,896
How long will it take?
519
00:47:32,979 --> 00:47:34,939
A day. Perhaps longer.
520
00:47:35,774 --> 00:47:37,859
Why must you do that now?
521
00:47:37,942 --> 00:47:39,944
You have everything
you need here.
522
00:47:40,028 --> 00:47:41,237
Operate on me.
523
00:47:42,489 --> 00:47:44,449
I've yet to find
a way of combining
524
00:47:44,532 --> 00:47:46,451
Frankenstein's
technique with my own.
525
00:47:47,327 --> 00:47:50,413
The moon will be full tonight.
You know what that means.
526
00:47:50,497 --> 00:47:53,458
I can't stand to go
through that torture again.
I tell you, I can't!
527
00:47:53,541 --> 00:47:55,543
An operation now
would be a failure.
528
00:47:56,336 --> 00:47:59,422
It would leave you
exactly as you are.
You must wait.
529
00:48:00,090 --> 00:48:01,257
Wait!
530
00:48:03,802 --> 00:48:05,095
All right, Daniel.
531
00:48:11,518 --> 00:48:14,437
Master,
Talbot is big and strong.
Will you give me...
532
00:48:14,521 --> 00:48:17,399
Forget Talbot.
We have work to do.
533
00:48:17,482 --> 00:48:18,983
But, Master, you promised...
534
00:48:19,067 --> 00:48:20,527
All in due time, Daniel.
535
00:48:21,653 --> 00:48:24,364
Tonight we call
on my old friends,
536
00:48:25,198 --> 00:48:27,367
Ullman and Strauss.
537
00:48:48,930 --> 00:48:50,306
Herr Strauss.
538
00:48:50,390 --> 00:48:52,350
Yes. What do you want?
539
00:48:52,434 --> 00:48:55,728
Remember me?
I'm Dr. Niemann.
540
00:48:56,521 --> 00:48:57,939
Dr. Niemann?
541
00:48:58,022 --> 00:48:59,274
Yes, Frederick.
542
00:48:59,357 --> 00:49:00,859
Come with me.
543
00:49:31,514 --> 00:49:33,558
Pardon me,
Herr Ullman.
544
00:49:33,641 --> 00:49:35,226
Do you know
Herr Strauss?
545
00:49:36,060 --> 00:49:38,563
The garrulous
gentleman who testified
546
00:49:38,646 --> 00:49:41,107
that he saw me take
a body from its grave.
547
00:49:42,025 --> 00:49:44,319
We don't forget,
Herr Strauss, do we?
548
00:49:46,988 --> 00:49:48,031
Oh, I'm sorry.
549
00:49:50,241 --> 00:49:52,076
Is that more comfortable?
550
00:49:52,160 --> 00:49:54,954
Niemann,
I've saved 15,000 marks...
551
00:49:55,079 --> 00:49:58,875
Since you testified
for the state to save
your miserable hide?
552
00:49:58,958 --> 00:49:59,959
Let me go, Niemann.
553
00:50:00,043 --> 00:50:01,878
Let me go and
the money is yours.
Every bit of it.
554
00:50:01,961 --> 00:50:04,672
15,000 marks.
555
00:50:05,757 --> 00:50:10,678
A thousand for every year
that I spent in the stinking,
slimy dungeon.
556
00:50:12,013 --> 00:50:14,182
You bargain poorly,
Herr Ullman.
557
00:50:14,265 --> 00:50:16,476
Don't kill me.
Don't kill me. Don't...
558
00:50:16,559 --> 00:50:18,937
Kill my trusted
old assistant?
559
00:50:19,479 --> 00:50:20,730
Why, no.
560
00:50:20,855 --> 00:50:24,192
I'm going to repay
you for betraying me.
561
00:50:25,109 --> 00:50:28,488
I'm going to give
that brain of yours
a new home
562
00:50:29,155 --> 00:50:32,033
in the skull of
the Frankenstein monster.
563
00:50:33,660 --> 00:50:35,537
As for you, Strauss,
564
00:50:36,621 --> 00:50:39,582
I'm going to give you
the brain of the Wolf Man
565
00:50:40,166 --> 00:50:44,170
so that all your waking
hours will be spent in
untold agony,
566
00:50:45,338 --> 00:50:48,216
awaiting the
full of the moon,
567
00:50:48,299 --> 00:50:51,052
which will change
you into a werewolf.
568
00:51:05,900 --> 00:51:09,279
The plasma must flow
at exactly that rate.
569
00:51:09,654 --> 00:51:11,573
No more, no less.
570
00:51:12,490 --> 00:51:14,576
If there's any change,
call me.
571
00:51:19,289 --> 00:51:20,665
Master.
Yes?
572
00:51:21,416 --> 00:51:24,502
Now that I've helped you
with Strauss and Ullman,
573
00:51:24,586 --> 00:51:26,713
will you give
Talbot's body to me?
574
00:51:26,796 --> 00:51:27,964
What?
575
00:51:28,047 --> 00:51:29,716
He's big. He's strong.
576
00:51:30,133 --> 00:51:33,678
Talbot's body is
the perfect home
for the monster's brain,
577
00:51:34,512 --> 00:51:38,057
which I will add
to and subtract from
in my experiments.
578
00:51:39,934 --> 00:51:40,935
Master, you made me
a promise.
579
00:51:41,019 --> 00:51:42,020
No!
580
00:51:42,770 --> 00:51:45,398
You think I'd wreck
the work of a lifetime
581
00:51:45,481 --> 00:51:48,026
because you're in
love with a gypsy girl?
582
00:51:49,777 --> 00:51:51,529
I've killed
four men for you.
583
00:51:51,613 --> 00:51:53,865
Do as I say or
I'll never help you.
584
00:52:02,790 --> 00:52:03,958
Larry!
585
00:52:05,209 --> 00:52:06,252
Larry!
586
00:52:07,879 --> 00:52:09,964
Daniel,
you frightened me.
587
00:52:10,048 --> 00:52:11,507
Have you seen Larry?
588
00:52:13,426 --> 00:52:15,762
What's the matter?
Don't you like Larry?
589
00:52:16,554 --> 00:52:19,766
You used to smile
at me sometimes,
590
00:52:19,849 --> 00:52:21,559
before he joined us.
591
00:52:21,893 --> 00:52:25,438
Why, Daniel,
I believe you're jealous.
592
00:52:25,521 --> 00:52:27,065
You love him,
don't you?
593
00:52:28,566 --> 00:52:30,777
He's in some kind
of trouble, I think.
594
00:52:31,569 --> 00:52:32,654
I want to help him.
595
00:52:32,737 --> 00:52:33,780
You do love him.
596
00:52:35,865 --> 00:52:37,492
But he doesn't know it.
597
00:52:38,117 --> 00:52:40,703
It wouldn't make
any difference
to him if he did.
598
00:52:40,787 --> 00:52:44,248
Why not? Why wouldn't it
make any difference to him?
599
00:52:45,333 --> 00:52:46,709
Do you see that?
600
00:52:46,793 --> 00:52:48,086
It's a star.
601
00:52:48,169 --> 00:52:49,629
A five-pointed star.
602
00:52:50,588 --> 00:52:52,507
The pentagram.
The pentagram!
603
00:52:54,717 --> 00:52:56,302
The sign of the beast.
604
00:52:57,053 --> 00:52:59,681
"Even a man
who's pure in heart
605
00:52:59,764 --> 00:53:02,350
"and says his
prayers by night..."
606
00:53:02,767 --> 00:53:06,562
"Will become a werewolf
when the wolf bane blooms
607
00:53:07,647 --> 00:53:10,024
"and the moon is
full and bright."
608
00:53:10,483 --> 00:53:11,901
He's a werewolf.
609
00:53:12,610 --> 00:53:13,695
Oh, no!
610
00:53:14,612 --> 00:53:17,240
No, not him. Not Larry!
611
00:53:17,323 --> 00:53:18,574
You're lying!
You're lying to me!
612
00:53:18,658 --> 00:53:19,909
No.
613
00:53:19,992 --> 00:53:21,744
No, I'm trying
to protect you.
614
00:53:22,495 --> 00:53:24,038
Stay away from him.
615
00:53:24,664 --> 00:53:26,958
When the moon is
full again, he'll turn.
616
00:53:28,793 --> 00:53:30,128
And he'll kill.
617
00:53:31,421 --> 00:53:32,797
He'll kill.
618
00:53:33,131 --> 00:53:34,632
I don't believe you.
619
00:53:35,049 --> 00:53:37,969
You're making it all up
because you're jealous.
620
00:53:38,553 --> 00:53:39,846
I hate you.
621
00:53:40,471 --> 00:53:43,307
You're mean
and you're ugly!
622
00:53:43,766 --> 00:53:46,018
I hate you! I hate you!
623
00:53:49,063 --> 00:53:50,648
I hate you!
624
00:54:02,827 --> 00:54:05,580
She hates me because
I'm an ugly hunchback.
625
00:54:05,955 --> 00:54:08,875
If it wasn't for you,
I'd have Talbot's body.
626
00:55:18,027 --> 00:55:20,822
Yes, Mrs. Strauss.
Yes, yes, yes, Mrs. Strauss.
627
00:55:20,905 --> 00:55:22,365
What about our beers,
Hoffman?
628
00:55:22,448 --> 00:55:23,825
At once,
Herr Burgomeister.
629
00:55:23,908 --> 00:55:26,452
I must go now,
Mrs. Strauss. Good day.
630
00:55:27,745 --> 00:55:30,915
I don't know.
I don't know.
631
00:55:32,708 --> 00:55:35,336
The housewives,
they ask me where their
husbands are all the time.
632
00:55:35,419 --> 00:55:36,754
What are you
muttering about, Hoffman?
633
00:55:36,838 --> 00:55:38,381
Strauss hasn't been
home since yesterday.
634
00:55:38,464 --> 00:55:39,966
His wife's very
worried about him.
635
00:55:40,049 --> 00:55:41,676
Sleeping off
a drunk probably.
636
00:55:41,759 --> 00:55:43,261
I don't think so.
Why not?
637
00:55:43,344 --> 00:55:45,721
Ullman hasn't been home
since last night either.
638
00:55:45,805 --> 00:55:46,931
Neither has Braun,
the storekeeper.
639
00:55:47,014 --> 00:55:48,099
That's odd.
640
00:55:48,182 --> 00:55:50,226
When one man
doesn't come home,
you think nothing of it.
641
00:55:50,309 --> 00:55:52,478
When three men
disappear overnight,
642
00:55:52,562 --> 00:55:54,689
particularly in
a small town like Visaria,
643
00:55:54,772 --> 00:55:55,940
you begin to wonder.
644
00:55:57,358 --> 00:56:00,111
Inspector!
I found Herr Braun.
645
00:56:00,778 --> 00:56:02,238
Out in the woods.
646
00:56:02,321 --> 00:56:03,948
He's dead.
Dead?
647
00:56:08,578 --> 00:56:10,037
What do you
make of it, Doctor?
648
00:56:10,121 --> 00:56:12,123
The jugular vein
is severed.
649
00:56:12,623 --> 00:56:16,252
Not cut, but torn apart
as though by powerful teeth.
650
00:56:16,335 --> 00:56:17,336
A werewolf!
651
00:56:17,420 --> 00:56:19,255
We'll all be murdered.
652
00:56:19,338 --> 00:56:20,381
Heaven help us.
653
00:56:20,464 --> 00:56:21,424
I must warn my
wife and children.
654
00:56:21,507 --> 00:56:23,551
Schwartz,
Meier, come back here.
655
00:56:23,634 --> 00:56:25,595
I forbid that you
spread such talk.
656
00:56:25,970 --> 00:56:27,263
What do you want to do?
657
00:56:27,346 --> 00:56:29,807
Drive folks from Visaria
and ruin our village forever?
658
00:56:30,224 --> 00:56:31,851
I'm ashamed of you,
659
00:56:31,934 --> 00:56:34,478
all of you, believing in
such idiotic superstitions.
660
00:56:34,854 --> 00:56:36,230
Then how do you
explain that?
661
00:56:36,314 --> 00:56:37,565
And how about Strauss?
662
00:56:37,648 --> 00:56:39,108
And Ullman.
What happened to them?
663
00:56:39,650 --> 00:56:41,485
If there's a werewolf,
our people should know
about it.
664
00:56:41,569 --> 00:56:42,820
I think so too,
Herr Burgomeister.
665
00:56:42,904 --> 00:56:44,071
Our children aren't safe.
666
00:56:44,155 --> 00:56:45,907
If there's a werewolf,
let's find him.
667
00:56:45,990 --> 00:56:47,617
Aye,
search for the werewolf!
668
00:56:47,700 --> 00:56:49,660
All right! All right!
669
00:56:50,119 --> 00:56:51,996
Organize your
searching parties.
670
00:56:52,079 --> 00:56:53,706
The inspector
will head one group,
671
00:56:53,789 --> 00:56:55,958
Schwartz another,
and Meier a third.
672
00:56:56,042 --> 00:56:57,418
Find your werewolf.
673
00:57:20,608 --> 00:57:22,777
"Even a man who
is pure at heart
674
00:57:22,860 --> 00:57:24,904
"and says his
prayers by night..."
675
00:57:26,697 --> 00:57:28,199
Then you know?
676
00:57:28,282 --> 00:57:29,533
Daniel told me.
677
00:57:30,618 --> 00:57:31,786
Oh, Larry.
678
00:57:33,412 --> 00:57:35,665
Last night,
I killed a man.
679
00:57:35,748 --> 00:57:37,625
You didn't know
what you were doing.
680
00:57:37,708 --> 00:57:38,960
But I did.
681
00:57:39,710 --> 00:57:43,047
I wanted to kill and I
knew that I wanted to.
682
00:57:44,715 --> 00:57:46,968
Tonight the moon
will rise again
683
00:57:47,718 --> 00:57:49,720
and I'll become that beast.
684
00:57:50,846 --> 00:57:52,181
I'll kill again.
685
00:57:52,264 --> 00:57:54,934
Can't Dr. Niemann
do anything for you?
686
00:57:55,017 --> 00:57:56,435
Ask him, Larry. Ask him.
687
00:57:56,519 --> 00:57:59,730
Oh, he says that he can,
but he keeps putting me off.
688
00:58:00,523 --> 00:58:01,899
I don't trust him.
689
00:58:02,984 --> 00:58:06,237
I can't go on waiting
and killing and waiting.
690
00:58:06,779 --> 00:58:07,905
I...
691
00:58:08,322 --> 00:58:10,783
I want forgetfulness,
peace.
692
00:58:12,243 --> 00:58:13,577
I want to help you.
693
00:58:14,286 --> 00:58:15,997
I'll do anything.
694
00:58:17,707 --> 00:58:19,959
When that spell
comes over me,
695
00:58:20,751 --> 00:58:22,253
I'd kill anyone.
696
00:58:22,336 --> 00:58:25,631
I won't let you.
I won't let you
out of my sight.
697
00:58:27,091 --> 00:58:28,676
I might even kill you.
698
00:58:30,136 --> 00:58:32,263
I couldn't help myself.
699
00:58:32,972 --> 00:58:34,932
I'm not afraid.
700
00:58:45,901 --> 00:58:47,820
It's no use, Ilonka.
701
00:58:49,113 --> 00:58:52,908
Only death can
bring us peace of mind.
702
00:58:55,119 --> 00:58:58,372
And a werewolf
doesn't just die.
703
00:58:58,456 --> 00:58:59,874
He must be killed.
704
00:59:03,127 --> 00:59:06,213
Killed by a silver bullet.
705
00:59:07,631 --> 00:59:09,800
Fired by the hand of one
706
00:59:11,302 --> 00:59:13,345
who loves him enough
707
00:59:14,472 --> 00:59:15,973
to understand.
708
00:59:19,310 --> 00:59:21,687
He must be killed.
709
00:59:21,771 --> 00:59:24,148
Killed by a silver bullet.
710
00:59:28,319 --> 00:59:30,821
Fired by the
hand of someone
711
00:59:31,947 --> 00:59:33,407
who loves him enough
712
00:59:34,325 --> 00:59:35,910
to understand.
713
00:59:39,580 --> 00:59:40,831
Turbines.
714
00:59:45,252 --> 00:59:46,337
Now the generator.
715
01:00:32,383 --> 01:00:34,301
Check the megavoltage.
716
01:00:35,761 --> 01:00:37,138
Twenty-five thousand.
717
01:00:38,264 --> 01:00:39,348
Increase to 50.
718
01:00:43,978 --> 01:00:46,105
The electronic bombardment
will penetrate...
719
01:00:46,188 --> 01:00:47,648
Listen to me, Niemann.
720
01:00:47,731 --> 01:00:50,067
You promised that
if I found the
Frankenstein records,
721
01:00:50,192 --> 01:00:51,861
you'd cure me
of this curse.
722
01:00:51,944 --> 01:00:53,821
I found them,
gave them to you.
723
01:00:53,904 --> 01:00:56,532
Now it's time for you
to keep your
part of the bargain.
724
01:00:56,615 --> 01:00:58,242
My boy,
you must have patience.
725
01:00:58,325 --> 01:00:59,618
I've waited long enough.
726
01:01:00,077 --> 01:01:02,913
Last night I suffered
the tortures of the damned.
727
01:01:02,997 --> 01:01:04,623
I killed a man.
728
01:01:04,707 --> 01:01:06,959
Tonight the moon
will be full again.
729
01:01:07,042 --> 01:01:08,919
Now you stop
whatever you're doing
730
01:01:09,003 --> 01:01:10,796
and operate on me
or I swear, I'll...
731
01:01:13,591 --> 01:01:16,927
Would you destroy
your only hope of release?
732
01:01:37,823 --> 01:01:39,867
Well, any sign of
your werewolf yet?
733
01:01:39,950 --> 01:01:41,368
We're early for him,
I guess.
734
01:01:42,369 --> 01:01:45,122
Oh, so he appears on schedule
like a train, is that it?
735
01:01:59,178 --> 01:02:01,847
Increase your
megavoltage to 100,000.
736
01:02:13,442 --> 01:02:16,153
Danger, Master!
Danger, Master!
737
01:02:16,654 --> 01:02:17,738
Danger!
738
01:02:17,821 --> 01:02:18,822
Decrease!
739
01:02:51,981 --> 01:02:55,609
Hello, Schwartz!
Ja, come here quick!
740
01:02:56,568 --> 01:02:57,778
What's the matter?
What is it?
741
01:02:57,861 --> 01:03:00,114
Lights at Dr. Niemann's.
742
01:03:00,197 --> 01:03:02,825
Weird lights. Flashing
all over the old place.
743
01:03:03,033 --> 01:03:06,412
At Dr. Niemann's?
Yeah, we saw them
from the road.
744
01:03:06,495 --> 01:03:08,831
His place has been
closed for 15 years.
745
01:03:09,164 --> 01:03:10,582
We better investigate.
746
01:03:22,803 --> 01:03:23,887
Larry?
747
01:03:24,763 --> 01:03:25,931
Go away.
748
01:03:26,015 --> 01:03:27,516
No, Larry, let me in!
749
01:03:29,601 --> 01:03:31,103
Go away, I tell you.
750
01:03:39,528 --> 01:03:41,655
Tell Talbot
I'm ready for him.
751
01:06:28,405 --> 01:06:29,573
Master.
752
01:06:32,910 --> 01:06:34,119
Master.
753
01:06:39,917 --> 01:06:41,043
The Wolf Man.
754
01:06:47,799 --> 01:06:50,427
The only thing
I ever loved.
755
01:06:54,348 --> 01:06:57,559
It wouldn't have happened
if you kept faith with me.
756
01:06:59,436 --> 01:07:01,271
I served you well, Master.
757
01:07:02,689 --> 01:07:05,776
Remember Lampini? Strauss?
758
01:07:06,443 --> 01:07:07,444
Ullman?
759
01:07:07,569 --> 01:07:09,446
Now you're going
to join them.
760
01:07:29,258 --> 01:07:30,259
Aaah!
761
01:07:53,532 --> 01:07:55,450
Search the castle
and grounds.
762
01:08:14,386 --> 01:08:15,804
The Frankenstein monster!
763
01:08:15,887 --> 01:08:17,973
The Frankenstein monster!
764
01:08:20,892 --> 01:08:22,185
Can't stand fire.
765
01:08:25,105 --> 01:08:26,106
Aah!
766
01:08:57,304 --> 01:08:59,014
Set fire to the
marsh grass.
767
01:08:59,097 --> 01:09:00,724
Drive him back
into the bog.
768
01:09:16,323 --> 01:09:19,868
Don't go this way.
Quicksands! Quicksands!
769
01:09:20,243 --> 01:09:22,204
Not this way. Quicksands!
770
01:09:22,746 --> 01:09:26,500
Not that way.
Quicksands! Quicksands!
54825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.