All language subtitles for Forbidden Zone 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,100 Sư phụ nói 3 00:00:17,980 --> 00:00:20,360 nối các ngôi sao trên đầu chúng ta lại 4 00:00:20,610 --> 00:00:22,970 sẽ thành vùng sao Bắc Đẩu mà chúng ta đang ở. 5 00:00:24,110 --> 00:00:25,480 Khi chín con rồng 6 00:00:26,230 --> 00:00:27,480 kéo quan tài đồng 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,350 hạ xuống vùng sao Bắc Đẩu 8 00:00:29,980 --> 00:00:32,100 thì đảo Táng Thiên biến mất trong vùng cấm bất tử 9 00:00:32,600 --> 00:00:33,970 sẽ xuất hiện trên thế gian. 10 00:00:38,480 --> 00:00:39,470 Đế Khí trên đảo 11 00:00:39,860 --> 00:00:42,360 sẽ thu hút những ánh mắt tham lam của các môn phái tu luyện. 12 00:00:43,600 --> 00:00:45,730 Để tránh những trận chém giết và tranh giành không có trật tự, 13 00:00:45,730 --> 00:00:47,230 các môn phái của vùng sao Bắc Đẩu 14 00:00:47,860 --> 00:00:49,350 tập trung ở sàn đấu Bạch Hổ, 15 00:00:49,350 --> 00:00:51,480 phân thắng bại nhờ bản lĩnh của mình, 16 00:00:52,100 --> 00:00:54,600 chọn ra kẻ mạnh nhất lên đảo lấy báu vật. 17 00:01:02,860 --> 00:01:04,980 Muốn trở thành kẻ mạnh có thể sống sót, 18 00:01:05,850 --> 00:01:08,110 người tu hành phải bổ Luân Hải dưới Đan Điền ra, 19 00:01:08,850 --> 00:01:10,110 hút lấy linh khí thiên địa, 20 00:01:10,720 --> 00:01:13,860 từng bước bước tới cảnh giới tối cao của tu luyện 21 00:01:14,820 --> 00:01:16,440 là Đại Đế! 22 00:01:18,030 --> 00:01:19,020 Thế nào là Đại Đế? 23 00:01:19,610 --> 00:01:21,110 Tùy tiện hất tay 24 00:01:21,200 --> 00:01:22,320 khiến đất trời sụp đổ, 25 00:01:22,360 --> 00:01:23,610 búng tay, uy lực che trời, 26 00:01:24,230 --> 00:01:25,510 cả vũ trụ đều tôn kính, 27 00:01:25,539 --> 00:01:26,780 không ai không tuân theo. 28 00:01:28,310 --> 00:01:29,960 Nhưng năng lượng một vùng sao 29 00:01:30,030 --> 00:01:31,780 trong 1 triệu năm 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,039 cũng chỉ có thể tạo ra một Đại Đế! 31 00:01:34,979 --> 00:01:36,490 Nếu chỉ có một Đại Đế 32 00:01:37,800 --> 00:01:40,240 thì sao không thể là ta? 33 00:01:41,590 --> 00:01:46,360 [Già Thiên: Khu Vực Cấm] 34 00:01:48,850 --> 00:01:51,229 Vạn pháp cơ duyên đăng Đại Đế! 35 00:01:50,710 --> 00:01:52,070 {\an8}[Hư Không] 36 00:01:51,490 --> 00:01:54,490 Sàn đấu Bạch Hổ quyết định sinh tử. 37 00:01:56,670 --> 00:01:58,500 [Lục Sinh] 38 00:01:59,100 --> 00:02:00,980 Ta vâng lệnh Thánh chủ 39 00:02:01,480 --> 00:02:05,600 chọn ra một người tu hành cuối cùng trong số các ngươi 40 00:02:06,110 --> 00:02:08,479 để theo bọn ta tới đảo Táng Thiên 41 00:02:08,509 --> 00:02:10,229 để chứng kiến uy lực của Đế Khí! 42 00:02:10,979 --> 00:02:13,460 Ai trong các ngươi cướp được con ve sầu bằng ngọc này 43 00:02:13,890 --> 00:02:15,110 thì sẽ là người thắng cuộc. 44 00:02:15,830 --> 00:02:18,140 [Việt Hành] 45 00:02:43,370 --> 00:02:44,470 [Thân Sửu] 46 00:02:55,240 --> 00:02:57,190 [Tay Quỷ] 47 00:03:25,020 --> 00:03:26,520 Hai mươi mấy người 48 00:03:26,550 --> 00:03:28,670 mà chẳng chịu nổi một đòn. 49 00:04:36,470 --> 00:04:36,960 Này, 50 00:04:37,300 --> 00:04:38,080 không sao chứ? 51 00:05:03,980 --> 00:05:04,920 Chạy mau. 52 00:05:05,020 --> 00:05:06,050 [Trấn Bạch Hổ] 53 00:05:11,480 --> 00:05:12,230 Con ơi. 54 00:05:12,480 --> 00:05:13,360 Chạy mau. 55 00:05:19,610 --> 00:05:20,350 Đi. 56 00:05:20,480 --> 00:05:21,730 Đi mau, chạy mau đi. 57 00:05:21,980 --> 00:05:22,850 Chạy mau. 58 00:05:23,560 --> 00:05:24,950 [Trấn Bạch Hổ] 59 00:05:27,020 --> 00:05:29,940 [Trấn Bạch Hổ] 60 00:05:30,430 --> 00:05:31,430 Tiểu Hổ! 61 00:05:31,870 --> 00:05:33,370 - Tiểu Hổ. - Mẹ ơi. 62 00:05:33,400 --> 00:05:34,520 Tiểu Hổ, con không sao chứ? 63 00:05:35,240 --> 00:05:38,480 Ve ngọc tới tay cứ vậy mà bay mất rồi. 64 00:05:40,250 --> 00:05:42,630 Chỉ với chút bản lĩnh của ngươi ấy à... 65 00:05:43,050 --> 00:05:43,800 Ôi, 66 00:05:44,100 --> 00:05:45,260 sớm muộn 67 00:05:45,360 --> 00:05:47,360 cũng bị Thánh địa đuổi ra ngoài. 68 00:05:47,360 --> 00:05:48,230 Ai bảo vậy? 69 00:05:48,360 --> 00:05:49,950 Hư Không ta đã tới Thánh địa 10 năm, 70 00:05:50,350 --> 00:05:51,730 không có bản lĩnh 71 00:05:52,940 --> 00:05:54,070 thì sao sống được ở đây? 72 00:05:54,980 --> 00:05:55,730 Ve ngọc? 73 00:05:56,220 --> 00:05:57,480 Ngươi lấy được từ bao giờ? 74 00:05:57,850 --> 00:05:58,600 Muốn biết à? 75 00:05:59,060 --> 00:06:00,060 Để ta dạy ngươi nhé. 76 00:06:01,350 --> 00:06:02,480 Nhưng mà phải đợi 77 00:06:02,760 --> 00:06:04,510 ta từ đảo Táng Thiên về đã. 78 00:06:13,810 --> 00:06:16,550 [Trấn Bạch Hổ] 79 00:06:41,530 --> 00:06:43,040 Đã hỏi ta chưa 80 00:06:43,560 --> 00:06:44,560 mà định mang ve ngọc đi? 81 00:06:46,240 --> 00:06:47,620 Việt Hành! 82 00:06:53,610 --> 00:06:54,610 Tốc độ của ngươi 83 00:06:55,110 --> 00:06:56,870 ngoài dùng để chạy trốn ra 84 00:06:57,050 --> 00:06:58,110 thì chẳng để làm gì. 85 00:06:59,140 --> 00:07:00,520 Chẳng trách 10 năm nay, 86 00:07:01,120 --> 00:07:02,740 ngươi vẫn giậm chân tại chỗ. 87 00:07:19,850 --> 00:07:21,480 Lương thực của Thánh địa 88 00:07:21,940 --> 00:07:23,680 không dùng để nuôi kẻ nhàn hạ như ngươi. 89 00:07:28,720 --> 00:07:32,470 Chúng ta vẫn chưa xong đâu. 90 00:07:42,730 --> 00:07:44,860 Hiền đệ đúng là có tấm lòng Bồ Tát, 91 00:07:45,440 --> 00:07:48,520 vậy mà lại chơi đến lúc muộn như vậy với đám vô dụng ở sàn đấu Bạch Hổ! 92 00:07:49,600 --> 00:07:51,230 Chỉ là một con ve ngọc thôi, 93 00:07:51,320 --> 00:07:52,980 ai lấy mà chẳng là lấy. 94 00:07:58,540 --> 00:08:00,410 Đệ mãi mà không tung hết bản lĩnh, 95 00:08:00,100 --> 00:08:03,980 {\an8}[Lục Tu] 96 00:08:00,490 --> 00:08:01,600 giữ thực lực 97 00:08:02,500 --> 00:08:03,640 để đối phó với ai vậy? 98 00:08:15,390 --> 00:08:16,890 Con đường tu hành 99 00:08:17,520 --> 00:08:18,890 vốn là một hành động 100 00:08:19,430 --> 00:08:21,180 làm trái lệnh trời, 101 00:08:21,260 --> 00:08:22,800 cướp tạo hóa của đất trời. 102 00:08:24,760 --> 00:08:26,250 Khi đến cuối đường, 103 00:08:26,940 --> 00:08:29,510 thứ mà cuộc đời người tu hành chúng ta 104 00:08:29,860 --> 00:08:31,100 phải chống lại là 105 00:08:31,320 --> 00:08:32,580 bình minh, hoàng hôn, 106 00:08:32,909 --> 00:08:34,400 sinh lão bệnh tử. 107 00:08:36,780 --> 00:08:37,900 Nhưng Đế Khí 108 00:08:38,780 --> 00:08:40,159 cho chúng ta một cơ hội 109 00:08:40,390 --> 00:08:42,270 có thể nhìn trộm đài tiên, 110 00:08:42,679 --> 00:08:44,810 tranh vận mệnh với ông trời. 111 00:08:50,110 --> 00:08:51,480 Thanh kiếm Thương Vân này 112 00:08:51,860 --> 00:08:54,610 được cha rèn từ 113 00:08:54,980 --> 00:08:56,100 vàng Cổ Hoàng! 114 00:08:58,110 --> 00:08:58,980 Năm đó, 115 00:09:00,110 --> 00:09:02,350 cha đã dùng thanh kiếm này 116 00:09:03,870 --> 00:09:08,120 gầy dựng thế lực cho Lục gia chúng ta ở Thánh địa. 117 00:09:14,800 --> 00:09:15,810 Lục Tu, 118 00:09:18,670 --> 00:09:20,040 con hãy dùng thanh kiếm này 119 00:09:20,930 --> 00:09:24,810 để hoàn thành tâm nguyện của ba đời Lục gia ta đi. 120 00:09:26,040 --> 00:09:26,920 Tạ ơn phụ thân, 121 00:09:27,180 --> 00:09:29,020 con nhất định sẽ không để phụ thân thất vọng, 122 00:09:29,190 --> 00:09:30,510 sẽ đoạt được Đế Khí! 123 00:09:33,860 --> 00:09:34,630 Lật lại đi. 124 00:09:36,390 --> 00:09:37,150 Xem đi. 125 00:09:39,220 --> 00:09:40,590 Mảnh vụn găm sâu hơn một tấc nữa 126 00:09:40,690 --> 00:09:41,860 là Hư Không ắt sẽ mất mạng. 127 00:09:42,690 --> 00:09:43,930 Phương Hồi, băng bó đi. 128 00:09:48,980 --> 00:09:50,280 Con không muốn tới Thánh địa, 129 00:09:50,340 --> 00:09:51,970 con muốn sống với mọi người cơ. 130 00:09:53,690 --> 00:09:54,440 Con à, 131 00:09:55,600 --> 00:09:56,350 hãy nghe lời ta. 132 00:09:57,410 --> 00:10:02,280 Thánh địa có thể dạy con cách điều khiển Hư Không Chi Lực trong cơ thể. 133 00:10:02,610 --> 00:10:04,110 Nếu cứ ở bên cạnh sư phụ 134 00:10:04,450 --> 00:10:06,450 thì e con sẽ bị mai một. 135 00:10:06,980 --> 00:10:09,100 Biết được rồi thì sao ạ? 136 00:10:09,280 --> 00:10:11,650 Tất nhiên là nhanh như chớp, 137 00:10:11,680 --> 00:10:12,940 hành động như sấm sét. 138 00:10:12,960 --> 00:10:13,960 Rồi sao ạ? 139 00:10:14,710 --> 00:10:16,710 Sấm chớp có ích gì với con? 140 00:10:22,280 --> 00:10:23,480 Chờ một ngày, 141 00:10:23,480 --> 00:10:26,110 con tìm được thứ mình muốn bảo vệ 142 00:10:26,110 --> 00:10:28,480 thì sẽ biết đáp án thôi. 143 00:10:28,600 --> 00:10:30,010 Hư Không, tới đó rồi 144 00:10:30,110 --> 00:10:31,350 nếu có ai dám bắt nạt đệ 145 00:10:31,350 --> 00:10:32,100 thì cứ bảo ta, 146 00:10:32,100 --> 00:10:33,230 ta sẽ dạy dỗ hắn cho đệ. 147 00:10:33,370 --> 00:10:34,610 Nếu ngươi giành được Đế Khí 148 00:10:34,610 --> 00:10:36,480 thì sẽ là người đứng đầu Thánh địa phải không? 149 00:10:36,650 --> 00:10:37,600 Đừng làm biếng nhé, 150 00:10:37,640 --> 00:10:39,730 làm không tốt sẽ bị đuổi ra ngoài đấy. 151 00:10:46,090 --> 00:10:46,590 Ôi, 152 00:10:46,850 --> 00:10:48,230 một thằng nhóc 153 00:10:48,350 --> 00:10:50,590 mà đáng để bao người hy sinh. 154 00:10:50,780 --> 00:10:52,020 Thật không hiểu nổi. 155 00:10:52,450 --> 00:10:54,590 Từ hôm nay, ngươi là học trò ở Thánh địa, 156 00:10:55,280 --> 00:10:57,090 họ trả giá làm nô lệ đúc kiếm 157 00:10:57,120 --> 00:10:58,500 để đổi lấy tư cách tới Thánh địa cho ngươi. 158 00:10:58,530 --> 00:10:59,400 Sư phụ. 159 00:11:01,950 --> 00:11:03,040 Sư phụ. 160 00:11:03,550 --> 00:11:04,670 Đừng gọi nữa. 161 00:11:04,730 --> 00:11:05,910 Sư phụ. 162 00:11:05,950 --> 00:11:07,280 Họ đã thành kiếm nô rồi. 163 00:11:07,300 --> 00:11:08,550 Sư phụ. 164 00:11:09,610 --> 00:11:11,110 Sư phụ. 165 00:11:12,380 --> 00:11:14,880 Sư phụ. 166 00:11:26,570 --> 00:11:28,630 Việt Hành mang con ve ngọc cuối cùng về Thánh địa, 167 00:11:28,680 --> 00:11:29,930 họ sắp xuất phát rồi. 168 00:11:39,670 --> 00:11:40,420 Vực Môn 169 00:11:41,060 --> 00:11:43,060 là pháp môn không gian của Thánh địa. 170 00:11:46,930 --> 00:11:47,930 Trong số bọn họ 171 00:11:47,950 --> 00:11:50,550 chỉ khoảng một nửa có tu vi cảnh giới Luân Hải như Việt Hành, 172 00:11:51,010 --> 00:11:51,770 không đáng lo ngại. 173 00:11:51,790 --> 00:11:54,040 Ta nghe nói môn chủ Ngọc Tịch Môn là Thái Tinh 174 00:11:54,410 --> 00:11:55,400 đã tu được bí pháp, 175 00:11:55,690 --> 00:11:58,310 đao thương bất nhập, thủy hỏa bất xâm, bất tử bất diệt, 176 00:11:58,820 --> 00:12:01,290 bên cạnh lại có Ngọc Tịch Tứ Quỷ giúp đỡ, 177 00:12:01,590 --> 00:12:03,010 thực lực không thể xem thường. 178 00:12:03,740 --> 00:12:04,990 Nghe nói hai huynh đệ Lục Sinh và Lục Tu 179 00:12:05,030 --> 00:12:06,180 bình thường có mâu thuẫn với nhau 180 00:12:06,230 --> 00:12:07,850 nhưng nếu lần này họ hợp tác với nhau 181 00:12:07,880 --> 00:12:09,000 thì rắc rối rồi đây. 182 00:12:10,110 --> 00:12:11,110 Có cả trăm người lên đảo 183 00:12:11,710 --> 00:12:12,960 nhưng chỉ có một Đế Khí, 184 00:12:14,060 --> 00:12:15,430 cơ duyên to lớn như vậy ở ngay trước mắt, 185 00:12:16,320 --> 00:12:18,070 sẽ chẳng ai chịu để người khác thỏa mãn đâu. 186 00:12:21,240 --> 00:12:24,360 Thời cơ đã tới, Thiên Cầu giao thoa, 187 00:12:24,770 --> 00:12:26,760 dẫn đến Táng Thiên, 188 00:12:27,290 --> 00:12:29,410 dị tượng cửu long, 189 00:12:30,120 --> 00:12:33,610 Đế Khí xuất hiện. 190 00:12:35,240 --> 00:12:37,850 Các vị hãy lần lượt 191 00:12:40,400 --> 00:12:44,780 lên trời. 192 00:13:10,270 --> 00:13:11,010 Đánh thức hắn dậy. 193 00:13:22,560 --> 00:13:23,690 Sao lại là mọi người? 194 00:13:24,560 --> 00:13:25,560 Sao ta lại ở đây? 195 00:13:25,840 --> 00:13:28,350 Thành người tu hành rồi có khác. 196 00:13:28,800 --> 00:13:30,100 Bị thương tới nội tạng 197 00:13:30,120 --> 00:13:32,360 mà mới 2 canh giờ đã gần khỏi rồi. 198 00:13:33,900 --> 00:13:35,060 Tư Không? 199 00:13:35,760 --> 00:13:36,750 Tên nhãi thối tha. 200 00:13:38,210 --> 00:13:40,200 Cũng chỉ là người tu hành đội sổ thôi. 201 00:13:40,810 --> 00:13:41,560 Mau mặc quần áo vào đi. 202 00:13:42,150 --> 00:13:42,780 Đưa hắn theo. 203 00:13:43,610 --> 00:13:44,110 Này. 204 00:13:46,290 --> 00:13:46,980 Đi thôi. 205 00:13:47,860 --> 00:13:48,610 Chúng ta đi đâu vậy? 206 00:13:48,640 --> 00:13:49,650 Giúp đệ lên đảo Táng Thiên! 207 00:13:50,810 --> 00:13:52,150 Đảo Táng Thiên ư? 208 00:13:52,440 --> 00:13:53,940 Từ từ, mọi người nghe ta nói đã, 209 00:13:54,440 --> 00:13:55,730 đó không phải nơi mọi người nên tới đâu, 210 00:13:55,830 --> 00:13:57,200 họ mà biết là sẽ chết người đấy. 211 00:13:57,260 --> 00:13:58,380 Thánh địa có quy định nào 212 00:13:58,400 --> 00:14:00,150 cấm người phàm lên đảo Táng Thiên à? 213 00:14:00,320 --> 00:14:01,320 Vậy mọi người đi làm gì? 214 00:14:01,340 --> 00:14:02,380 Ngắm cảnh à? 215 00:14:02,860 --> 00:14:04,230 Còn nữa, Thánh địa canh gác nghiêm ngặt, 216 00:14:04,260 --> 00:14:05,010 mấy người sống sờ sờ như chúng ta 217 00:14:05,030 --> 00:14:06,040 không thể đến gần Vực Môn đâu. 218 00:14:06,070 --> 00:14:06,820 Ngươi có đi không hả? 219 00:14:07,940 --> 00:14:08,940 Nếu muốn đi 220 00:14:09,160 --> 00:14:10,350 thì đừng lắm lời vậy nữa. 221 00:14:11,990 --> 00:14:13,410 Sao mọi người lại giúp ta? 222 00:14:13,780 --> 00:14:14,530 Năm xưa bọn ta và sư phụ 223 00:14:14,550 --> 00:14:16,050 đã rèn cho bọn giặc kia hơn 5.000 224 00:14:16,140 --> 00:14:18,390 thanh kiếm sắc bén để đưa đệ tới Thánh địa. 225 00:14:18,610 --> 00:14:20,030 Nếu đệ cứ thế bị đuổi đi, 226 00:14:20,050 --> 00:14:20,930 qua loa hết chuyện 227 00:14:21,040 --> 00:14:22,670 thì chẳng phải bọn ta 228 00:14:22,810 --> 00:14:23,870 làm không công rồi à? 229 00:14:27,140 --> 00:14:28,210 Ta chẳng thèm giúp ngươi. 230 00:14:30,370 --> 00:14:32,870 Ta chỉ không muốn sư phụ dưới suối vàng phải thất vọng thôi. 231 00:14:35,230 --> 00:14:36,980 Sao cứ bắt ta đi chứ? 232 00:14:40,200 --> 00:14:42,790 Đệ vẫn chưa hoàn toàn nắm vững Hư Không Chi Lực trong cơ thể, 233 00:14:43,020 --> 00:14:45,140 chuyến này lên đảo Táng Thiên mà giành được Đế Khí 234 00:14:45,160 --> 00:14:47,040 thì có lẽ sẽ giúp đệ đột phá được. 235 00:14:47,550 --> 00:14:49,630 Sớm muộn gì ta cũng đột phá được bằng năng lực của mình. 236 00:14:49,660 --> 00:14:50,530 Không còn thời gian nữa. 237 00:15:00,840 --> 00:15:02,230 Mọi người đang lén xông vào Thánh địa, 238 00:15:02,260 --> 00:15:03,480 nếu bị phát hiện thì sẽ... 239 00:15:05,960 --> 00:15:07,590 10 năm nay ngươi chẳng học được bản lĩnh 240 00:15:07,610 --> 00:15:09,080 nhưng quy tắc thì học được cả đống. 241 00:15:11,630 --> 00:15:12,250 Khoan đã. 242 00:15:13,340 --> 00:15:14,340 Bước vào cánh cửa này, 243 00:15:14,820 --> 00:15:16,460 chúng ta sẽ là tử tù của Thánh địa, 244 00:15:16,900 --> 00:15:17,890 cô nghĩ kỹ đi. 245 00:15:18,450 --> 00:15:19,330 Ta nói rồi, 246 00:15:19,610 --> 00:15:20,600 đừng hỏi nhiều thế nữa. 247 00:15:26,370 --> 00:15:27,270 Ta quen đường Thánh địa, 248 00:15:28,430 --> 00:15:29,160 để ta đi trước. 249 00:15:41,920 --> 00:15:42,420 Mau. 250 00:15:45,990 --> 00:15:46,990 Đi mau. 251 00:16:15,110 --> 00:16:17,110 Hư Không, thì ra là tên nhóc nhà ngươi à? 252 00:16:17,130 --> 00:16:18,020 Vực Môn của Thánh địa 253 00:16:18,100 --> 00:16:20,100 đâu phải nơi để người tu hành cấp thấp như các ngươi có thể tới. 254 00:16:20,400 --> 00:16:21,280 Bản lĩnh chẳng ra sao 255 00:16:21,620 --> 00:16:22,870 nhưng kênh kiệu, lớn lối lắm. 256 00:16:49,180 --> 00:16:49,810 Đi. 257 00:16:50,570 --> 00:16:51,570 Lần này thì hay rồi, 258 00:16:51,600 --> 00:16:53,500 nguyên thạch khởi động Vực Môn bị hủy rồi, 259 00:16:53,530 --> 00:16:55,650 chứng tỏ ông trời cũng không muốn chúng ta đi. 260 00:16:56,160 --> 00:16:57,910 Theo ta thấy, chúng ta quay về đi, 261 00:16:58,170 --> 00:16:59,140 đúng lúc kịp giờ cơm. 262 00:17:01,860 --> 00:17:02,360 Tư Không! 263 00:17:04,380 --> 00:17:06,270 Mọi người chuẩn bị sẵn mới tới hả? 264 00:17:06,300 --> 00:17:07,300 Đừng sợ, 265 00:17:07,319 --> 00:17:08,319 bọn ta sẽ bảo vệ ngươi. 266 00:17:08,599 --> 00:17:11,050 Tiếp theo sẽ còn nhiều bất ngờ lắm. 267 00:17:16,319 --> 00:17:17,230 Mọi người đoán xem 268 00:17:17,230 --> 00:17:19,150 Đế Khí có hình dáng như thế nào? 269 00:17:19,210 --> 00:17:20,710 Ta đoán chắc chắn nó là một thanh kiếm. 270 00:17:21,140 --> 00:17:23,109 Ta đoán chắc nó là một chiếc rìu lớn 271 00:17:23,130 --> 00:17:24,109 hoặc là búa. 272 00:17:24,560 --> 00:17:25,810 Không thể là thùng nước à? 273 00:17:25,869 --> 00:17:26,829 Ai cần biết nó là gì, 274 00:17:27,440 --> 00:17:28,710 người đầu tiên thấy Đế Khí 275 00:17:29,450 --> 00:17:30,490 chắc chắn là chúng ta. 276 00:18:23,730 --> 00:18:25,260 Đây là đảo Táng Thiên à? 277 00:18:25,310 --> 00:18:27,570 Trông chẳng có gì đặc biệt. 278 00:18:29,620 --> 00:18:30,660 Mọi người đâu cả rồi? 279 00:18:31,250 --> 00:18:32,190 Yên lặng quá vậy. 280 00:18:51,940 --> 00:18:53,230 Sao mấy người này lại chết? 281 00:18:53,460 --> 00:18:55,340 Chẳng lẽ đảo Táng Thiên có yêu vật quấy phá? 282 00:18:56,600 --> 00:18:57,320 Là vết kiếm. 283 00:18:58,980 --> 00:19:00,870 Cùng là đồng môn mà lại chém giết nhau thành như vậy. 284 00:19:01,740 --> 00:19:03,000 Vì một con ve ngọc mà bọn họ 285 00:19:03,030 --> 00:19:04,150 có thể tranh nhau không màng sống chết 286 00:19:04,630 --> 00:19:06,070 chứ đừng nói là vì Đế Khí! 287 00:19:11,100 --> 00:19:11,850 Âm Thần? 288 00:19:12,600 --> 00:19:15,480 Điên rồi... điên hết rồi. 289 00:19:15,860 --> 00:19:18,350 Cứu ta... cứu ta với... 290 00:19:18,770 --> 00:19:19,520 Đưa ta... 291 00:19:20,120 --> 00:19:23,250 rời khỏi đây... rời... 292 00:19:27,440 --> 00:19:28,440 Nâng cao cảnh giác. 293 00:19:29,860 --> 00:19:31,600 Âm Thần là người tu hành cấp 4, 294 00:19:32,480 --> 00:19:33,370 cả Thánh địa 295 00:19:34,340 --> 00:19:35,710 chắc chẳng có mấy người có thể 296 00:19:38,680 --> 00:19:40,120 khiến hắn sợ hãi như vậy. 297 00:19:48,450 --> 00:19:49,650 Đều là người tu hành ở Thánh địa 298 00:19:50,810 --> 00:19:52,140 mà sao lại tàn sát lẫn nhau? 299 00:19:58,060 --> 00:19:59,310 Trước Đế Khí 300 00:19:59,340 --> 00:20:01,090 sao tránh khỏi một trận giao đấu sống còn. 301 00:20:04,930 --> 00:20:06,200 Chi bằng ra tay trước, 302 00:20:06,980 --> 00:20:08,860 đỡ được rắc rối không cần thiết. 303 00:20:32,340 --> 00:20:32,950 Ta mệt rồi, 304 00:20:33,930 --> 00:20:34,670 chỉ ba nhát kiếm thôi, 305 00:20:35,560 --> 00:20:36,660 tránh được ba nhát kiếm 306 00:20:37,280 --> 00:20:38,020 thì ta cho các ngươi sống. 307 00:20:39,740 --> 00:20:40,520 Chạy đi. 308 00:20:42,530 --> 00:20:43,100 Đi. 309 00:20:43,870 --> 00:20:45,050 Chạy đi chứ. 310 00:20:47,140 --> 00:20:47,640 Đúng, 311 00:20:48,020 --> 00:20:48,740 đúng rồi, 312 00:20:49,230 --> 00:20:50,050 chạy đi. 313 00:21:07,720 --> 00:21:08,530 Đi. 314 00:21:09,480 --> 00:21:10,540 Nhát kiếm đầu tiên. 315 00:21:28,020 --> 00:21:28,720 Hư Không! 316 00:21:37,100 --> 00:21:38,270 Nhát kiếm thứ hai. 317 00:21:40,980 --> 00:21:41,980 Chạy mau. 318 00:21:54,760 --> 00:21:55,570 Lục Tử! 319 00:21:55,610 --> 00:21:56,700 - Lục Tử! - Lục Tử! 320 00:21:56,760 --> 00:21:57,640 Lục Tử! 321 00:21:58,570 --> 00:22:01,440 Chạy mau. 322 00:22:06,320 --> 00:22:07,860 Lục Tử! Lục Tử! 323 00:22:07,900 --> 00:22:08,630 Đi, 324 00:22:08,710 --> 00:22:09,710 cứ mặc kệ bọn ta, 325 00:22:09,730 --> 00:22:10,480 cầm thanh kiếm này 326 00:22:10,510 --> 00:22:11,510 rồi mau đi đi, 327 00:22:11,620 --> 00:22:12,120 mau lên. 328 00:22:12,150 --> 00:22:12,900 Đùa hả? 329 00:22:12,920 --> 00:22:13,550 Giờ là lúc nào rồi? 330 00:22:13,580 --> 00:22:14,330 Mau đi đi. 331 00:22:14,350 --> 00:22:14,980 Lục Tử! 332 00:22:15,900 --> 00:22:18,620 Gặp cảnh sinh ly tử biệt chỉ biết khóc lóc, 333 00:22:19,120 --> 00:22:20,620 người phàm đúng là chán ngắt. 334 00:22:22,100 --> 00:22:22,850 Không sao, 335 00:22:23,480 --> 00:22:25,860 tới giờ lên đường rồi. 336 00:22:32,030 --> 00:22:33,400 Nhát kiếm thứ ba. 337 00:22:59,370 --> 00:23:00,970 Xuyên mây chặn biển, 338 00:23:01,620 --> 00:23:03,100 rừng núi rung chuyển, kinh động quỷ thần, 339 00:23:03,930 --> 00:23:05,600 bốn chiêu Vân Tiêu 340 00:23:06,390 --> 00:23:08,020 nay đã dùng ba. 341 00:23:08,950 --> 00:23:10,050 Huynh trưởng, 342 00:23:10,950 --> 00:23:12,820 sao phải mất công 343 00:23:13,660 --> 00:23:15,280 làm khó dễ chúng như vậy? 344 00:23:17,480 --> 00:23:18,390 Còn không mau đi đi. 345 00:23:20,510 --> 00:23:21,140 Đi. 346 00:23:23,310 --> 00:23:23,930 Đi thôi. 347 00:23:28,310 --> 00:23:31,520 Ta biết ngay là đệ sẽ không nghe lời cha. 348 00:23:33,230 --> 00:23:35,070 Chờ ta lấy được Đế Khí 349 00:23:35,540 --> 00:23:36,540 và trở thành Thánh chủ, 350 00:23:37,830 --> 00:23:39,700 cả Thánh địa Vân Tiêu 351 00:23:40,170 --> 00:23:43,680 đều sẽ tôn thờ Lục Sinh ta như thần thánh, 352 00:23:44,480 --> 00:23:45,350 phụ thân 353 00:23:46,810 --> 00:23:47,820 cũng không ngoại lệ. 354 00:23:51,020 --> 00:23:51,760 Được lắm. 355 00:23:53,780 --> 00:23:56,400 Vậy đệ hãy hỏi thanh kiếm này, 356 00:23:56,740 --> 00:23:59,850 xem nó có đồng ý để đệ làm Thánh chủ không. 357 00:24:32,130 --> 00:24:34,260 Vạn Cổ Tinh Thần Ấn? 358 00:24:34,280 --> 00:24:36,470 Đệ học lỏm được từ bao giờ? 359 00:25:55,960 --> 00:25:56,460 Đi. 360 00:26:03,730 --> 00:26:04,360 Sao thế? 361 00:26:06,430 --> 00:26:07,610 Lục Tử chết rồi. 362 00:26:10,550 --> 00:26:11,640 Nếu không ngăn họ lại 363 00:26:12,870 --> 00:26:13,890 thì sẽ có thêm nhiều người chết. 364 00:26:18,970 --> 00:26:20,350 Các người không tới để giúp ta. 365 00:26:22,260 --> 00:26:22,890 Đi thôi. 366 00:26:26,910 --> 00:26:27,650 Ban nãy 367 00:26:28,380 --> 00:26:30,620 cô liều mạng để ta cầm thanh kiếm tàn này đi. 368 00:26:34,610 --> 00:26:35,110 Nói, 369 00:26:36,350 --> 00:26:37,430 rốt cuộc các người 370 00:26:38,000 --> 00:26:39,270 tới đảo Táng Thiên vì mục đích gì? 371 00:26:58,560 --> 00:27:01,170 Người tu hành nhân đạo muốn vượt qua ngưỡng cửa thành tiên nhờ Đế Khí 372 00:27:02,030 --> 00:27:03,580 sẽ bị đạo trời đánh trả. 373 00:27:03,770 --> 00:27:06,650 Sấm sét và sao băng sẽ biến cả vùng sao thành biển lửa địa ngục, 374 00:27:08,210 --> 00:27:09,190 ngươi đã nhìn thấy 375 00:27:09,970 --> 00:27:10,840 cảnh tương lai rồi đấy. 376 00:27:11,920 --> 00:27:12,420 Không, 377 00:27:13,500 --> 00:27:14,370 là ảo giác thôi. 378 00:27:15,060 --> 00:27:16,320 Đó đều là ảo giác, 379 00:27:16,930 --> 00:27:18,120 không phải là thật. 380 00:27:20,110 --> 00:27:22,300 Năm xưa sư phụ không tiếc lấy thân tế kiếm, 381 00:27:22,990 --> 00:27:23,870 hóa thành kiếm cách 382 00:27:25,270 --> 00:27:27,770 chỉ để tạo ảo giác cho ngươi thôi à? 383 00:27:29,570 --> 00:27:31,450 Ta tin chỉ dẫn của sư phụ sẽ không sai. 384 00:27:33,510 --> 00:27:34,750 Sư phụ từng nói, 385 00:27:35,360 --> 00:27:36,520 một người thành tiên, 386 00:27:37,000 --> 00:27:38,120 vạn người thành xác. 387 00:27:43,860 --> 00:27:44,610 Vậy nên 388 00:27:46,600 --> 00:27:47,730 các người tới đảo Táng Thiên 389 00:27:49,230 --> 00:27:51,010 là để ngăn thiên kiếp ư? 390 00:27:51,030 --> 00:27:52,790 Nếu để họ tiếp tục tranh cướp Đế Khí 391 00:27:53,010 --> 00:27:55,010 thì dù là người tu hành hay người phàm cũng sẽ chết hết. 392 00:27:56,280 --> 00:27:57,590 Nếu đúng như các người nói 393 00:27:58,160 --> 00:28:00,130 thì sao không giao thanh kiếm này cho Thánh địa? 394 00:28:00,150 --> 00:28:01,020 Vô ích thôi. 395 00:28:02,540 --> 00:28:03,760 Đệ nên biết rõ, 396 00:28:04,700 --> 00:28:05,910 bất kể cái giá là gì 397 00:28:06,490 --> 00:28:08,740 thì đám người tu hành đó sẽ không từ bỏ cơ duyên này. 398 00:28:09,530 --> 00:28:10,660 Ta cũng là người tu hành. 399 00:28:11,850 --> 00:28:13,110 Đệ khác với họ. 400 00:28:13,130 --> 00:28:14,370 Ta khác chỗ nào? 401 00:28:16,440 --> 00:28:18,180 Ta cũng muốn biết ngươi khác chỗ nào lắm. 402 00:28:21,630 --> 00:28:23,110 Tại sao 10 năm trước, 403 00:28:23,280 --> 00:28:25,820 người tới Thánh địa là ngươi chứ không phải ta? 404 00:28:26,350 --> 00:28:28,830 Trong mắt sư phụ chỉ có ngươi là bất phàm 405 00:28:28,950 --> 00:28:31,690 mà tất cả bọn ta đều trở thành kiếm nô vì ngươi. 406 00:28:31,740 --> 00:28:32,360 Tại sao? 407 00:28:33,730 --> 00:28:34,610 Tại sao? 408 00:28:36,740 --> 00:28:37,610 Sư tỷ. 409 00:28:37,950 --> 00:28:38,570 Nói đi. 410 00:28:40,530 --> 00:28:41,280 Mọi người... 411 00:28:41,700 --> 00:28:42,950 tốt nhất là mọi người vào xem đi. 412 00:28:54,670 --> 00:28:55,670 Đệ nói không sai. 413 00:28:56,670 --> 00:28:58,790 Mạng của chúng ta vốn là do sư phụ ban cho, 414 00:28:58,820 --> 00:29:00,570 nếu có thể làm anh hùng cứu vớt thiên hạ 415 00:29:00,620 --> 00:29:02,920 thì vẫn hơn sống tạm bợ bên dưới Thánh địa mà. 416 00:29:05,010 --> 00:29:05,630 Đi thôi. 417 00:29:11,840 --> 00:29:12,460 Ở đây. 418 00:29:19,360 --> 00:29:21,230 Đây là tà môn ngoại đạo gì 419 00:29:22,110 --> 00:29:24,350 mà có thể biến cơ thể có máu có thịt thành thế này? 420 00:29:26,050 --> 00:29:27,760 Thánh địa Vân Tiêu xưa nay dưỡng tâm bằng kiếm, 421 00:29:28,570 --> 00:29:30,320 tuyệt đối không có người tu luyện loại tà công này. 422 00:29:34,530 --> 00:29:35,530 Ý ngươi là 423 00:29:37,270 --> 00:29:39,900 những tượng đá khắp đất này không phải do người gây ra? 424 00:29:46,860 --> 00:29:47,860 Quỷ mới tin. 425 00:29:57,910 --> 00:29:59,170 Nhìn ngươi sợ kìa, 426 00:29:59,200 --> 00:30:00,700 không phải chỉ là một cánh tay thôi sao? 427 00:30:01,620 --> 00:30:02,950 Đây là nhẫn của Ngọc Tịch Môn! 428 00:30:05,860 --> 00:30:08,290 Có quỷ. Sao cái tay này lại tự biết đi vậy? 429 00:30:08,990 --> 00:30:10,420 Mau đuổi theo, là người tu hành. 430 00:30:24,040 --> 00:30:25,430 Bí pháp quỷ dị quá. 431 00:30:45,750 --> 00:30:47,380 Hình như là Thái Tinh của Ngọc Tịch Môn! 432 00:31:01,370 --> 00:31:02,210 Sao lại thế này? 433 00:31:02,980 --> 00:31:04,380 Vừa rồi còn nắng nóng như lửa đốt, 434 00:31:04,840 --> 00:31:06,450 sao bỗng nhiên lại thành thế này? 435 00:31:06,890 --> 00:31:07,840 Lạnh quá. 436 00:31:07,940 --> 00:31:09,690 Chuyện kỳ quái trên hòn đảo này còn ít sao? 437 00:31:10,320 --> 00:31:12,560 Mọi người đi sát vào nhau, đừng đi lạc. 438 00:31:15,270 --> 00:31:17,150 Yêu quái gì đây? 439 00:31:19,600 --> 00:31:20,910 Cứu mạng. 440 00:31:21,930 --> 00:31:23,170 Cứu mạng. 441 00:31:25,040 --> 00:31:26,800 Cứu tôi với. 442 00:31:29,610 --> 00:31:30,240 Việt Hành? 443 00:31:30,260 --> 00:31:31,460 Mau rời khỏi nơi này. 444 00:31:36,010 --> 00:31:38,100 Các ngươi không đối phó được với thứ này đâu. 445 00:31:43,920 --> 00:31:45,100 Thứ gì cơ? 446 00:32:03,650 --> 00:32:04,520 Tản ra. 447 00:32:35,450 --> 00:32:38,220 Phần bụng, điểm yếu của nó ở phần bụng. 448 00:33:05,270 --> 00:33:06,230 Tránh ra. 449 00:33:07,030 --> 00:33:08,040 Tản ra. 450 00:33:21,130 --> 00:33:22,020 Phương Hồi! 451 00:33:32,760 --> 00:33:35,800 Dị thú này có thể hấp thụ tu vi và tinh phách để sử dụng. 452 00:33:37,320 --> 00:33:39,230 Tiểu Hiểu, lùi lại. 453 00:33:41,220 --> 00:33:43,060 Vũ khí trong tay các ngươi không làm nó bị thương được đâu. 454 00:33:44,650 --> 00:33:45,820 Cẩn thận. 455 00:33:48,590 --> 00:33:49,630 Hình như có tác dụng đó. 456 00:34:13,730 --> 00:34:14,610 Đi nhanh. 457 00:35:23,550 --> 00:35:26,260 Những quái thú này sau khi chết đều biến thành năng lượng. 458 00:35:49,820 --> 00:35:52,200 Thì ra chúng có thể khiến mình mạnh hơn. 459 00:36:04,220 --> 00:36:06,600 - Tư Không, Tư Không! - Tư Không! 460 00:36:06,740 --> 00:36:07,520 Tư Không! 461 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Tư Không! 462 00:36:17,310 --> 00:36:18,810 Tư Không, huynh sẽ không sao đâu. 463 00:36:18,830 --> 00:36:20,580 Tiểu tử này, quả nhiên đệ không làm ta thất vọng. 464 00:36:24,980 --> 00:36:25,720 Huynh đừng nói, 465 00:36:25,870 --> 00:36:26,990 huynh đừng nói nữa Tư Không! 466 00:36:27,650 --> 00:36:28,410 Không sao. 467 00:36:29,540 --> 00:36:32,120 Tư Không ta đây da dày thịt béo, 468 00:36:32,150 --> 00:36:33,420 không dễ chết thế đâu. 469 00:36:42,310 --> 00:36:43,600 Để ta nghỉ một lát. 470 00:36:45,090 --> 00:36:46,170 Để ta nghỉ một lát. 471 00:36:48,480 --> 00:36:49,480 Nghỉ một lát... 472 00:36:50,680 --> 00:36:52,550 - Tư Không! - Tư Không! 473 00:36:58,620 --> 00:37:00,330 Tư Không! 474 00:37:02,770 --> 00:37:03,430 Tư Không! 475 00:37:03,460 --> 00:37:04,470 Đệ nói không sai. 476 00:37:05,260 --> 00:37:07,030 Mạng của chúng ta vốn là do sư phụ ban cho, 477 00:37:07,360 --> 00:37:09,320 nếu có thể làm anh hùng cứu vớt thiên hạ... 478 00:37:09,350 --> 00:37:10,980 Nếu đệ cứ thế bị đuổi đi... 479 00:37:11,020 --> 00:37:13,650 Hư Không, tới đó rồi nếu có ai dám bắt nạt đệ, 480 00:37:13,670 --> 00:37:14,630 thì cứ bảo ta. 481 00:37:14,890 --> 00:37:15,760 Giúp đệ giành được Đế Khí! 482 00:37:15,780 --> 00:37:16,980 Ta sẽ dạy dỗ hắn cho đệ. 483 00:37:17,060 --> 00:37:18,270 Cho sư phụ một câu trả lời. 484 00:37:20,010 --> 00:37:21,010 Đi. 485 00:37:23,790 --> 00:37:24,520 Tư Không! 486 00:37:25,190 --> 00:37:26,060 Tư Không! 487 00:38:44,880 --> 00:38:45,750 Này. 488 00:38:46,540 --> 00:38:47,750 Ông đưa bọn ta đi đâu? 489 00:38:49,590 --> 00:38:50,470 Rời khỏi nơi này. 490 00:38:51,190 --> 00:38:52,480 Muốn sống thì đi theo. 491 00:39:03,970 --> 00:39:04,970 Vực Môn! 492 00:39:44,860 --> 00:39:45,910 Vực Môn cũng mất hiệu lực rồi. 493 00:39:45,940 --> 00:39:47,390 Người của Thánh địa tu đạo, 494 00:39:47,420 --> 00:39:48,290 máu thịt bị ràng buộc, 495 00:39:48,590 --> 00:39:50,750 không thể nào áp chế được pháp môn tung hoành thiên hạ này. 496 00:39:51,520 --> 00:39:52,340 Trừ khi... 497 00:39:53,260 --> 00:39:53,880 Đế Khí! 498 00:39:54,580 --> 00:39:55,740 Đế Khí là thánh vật của đạo trời, 499 00:39:56,030 --> 00:39:57,020 chỉ có quyền năng của Đại Đế 500 00:39:57,050 --> 00:39:58,190 mới có thể ngăn trở Vực Môn! 501 00:39:58,880 --> 00:39:59,630 Xem ra 502 00:39:59,930 --> 00:40:01,930 là Đế Khí đã dẫn chúng ta vào một con đường chết. 503 00:40:04,280 --> 00:40:05,030 Ta không muốn chết, 504 00:40:06,030 --> 00:40:07,100 ta muốn sống tiếp. 505 00:40:08,030 --> 00:40:09,200 Nhất định sẽ có cách, 506 00:40:09,740 --> 00:40:11,190 nhất định sẽ có cách sống tiếp. 507 00:40:11,770 --> 00:40:12,770 Nhất định là có. 508 00:40:13,370 --> 00:40:14,980 Hiện tại xem ra chỉ có phá huỷ Đế Khí 509 00:40:15,310 --> 00:40:16,640 mới có thể khởi động lại Vực Môn! 510 00:40:17,200 --> 00:40:18,330 Đây là cách duy nhất rồi. 511 00:40:20,350 --> 00:40:22,000 Ngươi nghĩ ngươi là ai? 512 00:40:24,890 --> 00:40:25,610 Ngươi, 513 00:40:26,620 --> 00:40:29,020 ngươi, cả ngươi nữa, 514 00:40:30,090 --> 00:40:32,550 chúng ta đều là quân tốt trong tử cục này. 515 00:40:34,320 --> 00:40:35,500 Hủy Đế Khí? 516 00:40:36,170 --> 00:40:37,270 Đừng mơ nữa. 517 00:40:41,440 --> 00:40:42,930 Bọn họ vì giành Đế Khí 518 00:40:42,950 --> 00:40:43,960 mà tự đánh nhau. 519 00:40:45,280 --> 00:40:46,580 So với ở đây đợi chết, 520 00:40:46,940 --> 00:40:48,080 còn không bằng cùng xông ra ngoài 521 00:40:48,110 --> 00:40:49,170 liều mạng tìm đường sống. 522 00:40:51,050 --> 00:40:52,050 Ngươi nhìn đi, 523 00:40:53,590 --> 00:40:54,670 nhìn tay của ta, 524 00:40:55,410 --> 00:40:56,780 lấy gì đi liều đây? 525 00:41:06,320 --> 00:41:08,070 Năm đó ta vứt bỏ tất cả 526 00:41:09,880 --> 00:41:11,240 vào Thánh địa tu luyện, 527 00:41:12,780 --> 00:41:14,150 đúc ra pháp khí khống chế 528 00:41:15,390 --> 00:41:16,390 chính là vì 529 00:41:18,400 --> 00:41:19,730 có thể sống như một con người. 530 00:41:27,500 --> 00:41:28,920 Nhưng giờ đây 531 00:41:29,880 --> 00:41:31,070 ta không còn pháp khí, 532 00:41:35,940 --> 00:41:37,570 ta mới tỉnh ngộ phát hiện, 533 00:41:41,650 --> 00:41:43,320 ta chẳng là thứ gì cả. 534 00:41:46,020 --> 00:41:46,910 Ông là Việt Hành, 535 00:41:48,810 --> 00:41:49,810 không có pháp khí 536 00:41:50,860 --> 00:41:51,860 ông vẫn là ông. 537 00:41:57,120 --> 00:41:59,000 Không ngờ mấy tên này cũng có thể sống sót đến được đây. 537 00:41:59,001 --> 00:41:59,680 Ai? 538 00:41:59,940 --> 00:42:01,440 Thật sự khiến lão phu phải nhìn với ánh mắt khác. 539 00:42:01,460 --> 00:42:02,970 Là Ngọc Tịch Tứ Quỷ! 540 00:42:19,450 --> 00:42:20,230 Cẩn thận. 541 00:42:27,590 --> 00:42:28,590 Sư tỷ. 542 00:42:43,520 --> 00:42:45,620 Ngươi không giống bọn chúng. 543 00:43:26,390 --> 00:43:28,150 Đế Khí là thần vật thượng cổ, 544 00:43:28,170 --> 00:43:29,930 cơ hội ngàn năm hiếm gặp này 545 00:43:29,950 --> 00:43:33,080 thế nào cũng chẳng đến lượt bọn tép riu các ngươi đâu. 546 00:43:35,480 --> 00:43:36,630 Các ngươi muốn thế nào? 547 00:43:36,710 --> 00:43:38,510 Thái Tinh, ta biết cô đang ở đây. 548 00:43:38,540 --> 00:43:40,400 Cô có bí pháp luyện thân bất tử bất diệt, 549 00:43:40,430 --> 00:43:42,900 nhưng chỉ dựa vào Tứ Quỷ thì cô căn bản không có cửa thắng. 550 00:43:43,800 --> 00:43:44,560 Đợi đã. 551 00:43:44,750 --> 00:43:46,330 Ở đây chỗ nào cũng có quái thú, 552 00:43:46,350 --> 00:43:47,770 không nên chia ra hành động. 553 00:43:51,810 --> 00:43:52,670 Nói tiếp đi. 554 00:43:53,820 --> 00:43:54,840 Ta có thể giúp cô, 555 00:43:55,360 --> 00:43:56,900 đợi đến khi nhìn thấy Đế Khí hãy phân thắng bại. 556 00:43:56,930 --> 00:43:57,750 Thế nào? 557 00:43:58,700 --> 00:44:00,090 Phân thắng bại với ta, 558 00:44:01,280 --> 00:44:02,210 ngươi xứng sao? 559 00:44:12,070 --> 00:44:13,660 Sao lại là mấy thứ quái quỷ này? 560 00:44:14,030 --> 00:44:15,310 Bảo vệ tu vi quan trọng, 561 00:44:15,340 --> 00:44:16,920 đừng để ý bọn chúng nữa, mau đi thôi. 562 00:44:21,130 --> 00:44:23,220 Con mồi đã đến tay rồi mà còn để vuột mất sao? 563 00:44:23,360 --> 00:44:25,730 Phí lời, ngươi muốn bị hút khô sao? 564 00:44:35,800 --> 00:44:37,540 Mau đưa hắn đi, nhanh. 565 00:44:44,790 --> 00:44:45,920 Đi hướng nào? 566 00:44:47,940 --> 00:44:48,940 Hướng này. 567 00:45:07,520 --> 00:45:08,400 Nhanh. 568 00:45:15,400 --> 00:45:16,400 Đi nhanh, đi đi sư tỷ. 569 00:45:16,430 --> 00:45:17,810 Mọi người mau chạy đi. 570 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Hết đường rồi. 571 00:45:41,780 --> 00:45:42,770 - Tiểu Hiểu. - Sư tỷ. 572 00:46:24,770 --> 00:46:25,640 Tránh ra. 573 00:46:38,340 --> 00:46:40,230 Các huynh đệ, ta đi trước một bước. 574 00:46:40,280 --> 00:46:42,780 Nhất định phải đem Đế Khí trở về. 575 00:46:45,060 --> 00:46:47,060 - Lão tam. - Lão tam. 576 00:46:58,280 --> 00:46:59,400 Mọi người giữ thăng bằng. 577 00:46:59,820 --> 00:47:00,970 Đừng dồn lại. 578 00:47:01,280 --> 00:47:02,550 Tìm chỗ cho mình. 579 00:47:29,600 --> 00:47:30,300 Hư Không! 580 00:47:47,010 --> 00:47:48,520 Giữ chắc. 581 00:47:56,890 --> 00:47:59,140 Nhanh lên, ta không giữ được nữa rồi. 582 00:48:05,940 --> 00:48:07,690 Hư Không, mau tới đây. 583 00:48:17,020 --> 00:48:18,510 Môn chủ, mau nghĩ cách đi. 584 00:48:24,860 --> 00:48:26,230 Con không muốn tới Thánh địa, 585 00:48:26,270 --> 00:48:27,880 con muốn sống với mọi người cơ. 586 00:48:27,910 --> 00:48:29,160 Thánh địa 587 00:48:29,190 --> 00:48:32,620 có thể dạy con cách điều khiển Hư Không Chi Lực trong cơ thể. 588 00:48:33,190 --> 00:48:37,300 Chờ một ngày, con tìm được thứ mình muốn bảo vệ, 589 00:48:39,520 --> 00:48:41,150 Mau chạy đi. 590 00:48:41,170 --> 00:48:43,800 thì sẽ biết đáp án thôi. 591 00:49:25,610 --> 00:49:27,100 Đây là học ở đâu vậy? 592 00:49:27,670 --> 00:49:28,680 Rất lợi hại. 593 00:49:30,140 --> 00:49:31,000 Ông cũng không kém, 594 00:49:31,280 --> 00:49:32,930 nếu không phải ông giúp ta tranh thủ thời gian, 595 00:49:32,960 --> 00:49:34,090 ta cũng không cứu được mọi người. 596 00:49:34,110 --> 00:49:35,110 Mọi người... 597 00:49:45,360 --> 00:49:46,100 Việt Hành, 598 00:49:47,370 --> 00:49:48,860 ngươi nhập bọn cùng đám kiếm nô này, 599 00:49:49,510 --> 00:49:51,160 quay về còn có mặt mũi nào giải thích với Thánh địa. 600 00:49:51,650 --> 00:49:52,650 Quay về thế nào? 601 00:49:53,410 --> 00:49:54,550 Không đi hết con đường này 602 00:49:54,690 --> 00:49:55,870 ai cũng không rời khỏi đây được. 603 00:49:57,180 --> 00:49:57,810 Nói nữa cũng vô ích, 604 00:49:57,840 --> 00:49:58,340 động thủ. 605 00:49:58,400 --> 00:49:59,040 Tới đây. 606 00:49:59,380 --> 00:50:00,900 Đừng có nói bọn ta đông người bắt nạt các ngươi. 607 00:50:00,920 --> 00:50:01,670 Đủ rồi. 608 00:50:06,890 --> 00:50:07,520 Thái Tinh, 609 00:50:08,980 --> 00:50:10,690 Ngọc Tịch Tứ Quỷ chết hai, chỉ còn hai người. 610 00:50:12,140 --> 00:50:13,260 Còn muốn đánh tiếp sao? 611 00:50:14,160 --> 00:50:16,290 Chỉ còn hai người cũng lấy được mạng chó của ngươi. 612 00:50:16,320 --> 00:50:17,190 Dừng tay. 613 00:50:21,260 --> 00:50:22,630 Hai người bọn họ sẽ không chết vô ích. 614 00:50:23,540 --> 00:50:24,690 Đợi khi ta lấy được Đế Khí 615 00:50:24,910 --> 00:50:26,750 sẽ khiến cả Thánh địa nhớ rõ tên của hai bọn họ. 616 00:50:28,720 --> 00:50:29,550 Nghe theo ngươi nói, 617 00:50:30,420 --> 00:50:31,300 trước mặt Đế Khí 618 00:50:31,950 --> 00:50:32,830 hãy phân thắng bại. 619 00:50:37,810 --> 00:50:39,710 Ta từng nghe một câu chuyện, 620 00:50:39,990 --> 00:50:41,370 nói rằng vị Chí Tôn viễn cổ 621 00:50:41,400 --> 00:50:42,700 vì thọ nguyên sắp hết 622 00:50:42,850 --> 00:50:45,060 mà tự chém tu vi để niêm phong di cốt, 623 00:50:45,980 --> 00:50:49,220 khi con đường thành tiên được mở ra thì sẽ hồi sinh. 624 00:50:49,900 --> 00:50:51,820 Hắn ngày đêm ăn tinh phách, 625 00:50:52,100 --> 00:50:55,230 ở nơi hắn tiêu tan có hàng vạn hài cốt cung phụng. 626 00:50:55,720 --> 00:50:57,390 Chỉ cần có thể tìm được di cốt của vị Chí Tôn này 627 00:50:58,090 --> 00:50:59,630 thì sẽ có thể tìm ra Đế Khí! 628 00:51:27,320 --> 00:51:28,950 Di cốt của Chí Tôn! 629 00:52:16,900 --> 00:52:17,650 Buông tay. 630 00:52:19,670 --> 00:52:20,610 Cẩn thận. 631 00:52:24,670 --> 00:52:25,860 Không được để cô ta đắc thủ. 632 00:52:32,500 --> 00:52:34,150 Quá dễ dàng, cẩn thận có bẫy. 633 00:52:34,210 --> 00:52:35,240 Cút đi. 634 00:52:48,520 --> 00:52:50,190 Cô không thật sự tin rằng 635 00:52:50,490 --> 00:52:53,410 bốn huynh đệ chúng ta cam tâm tình nguyện 636 00:52:53,440 --> 00:52:55,320 làm trâu làm ngựa 637 00:52:55,730 --> 00:52:57,460 cho con nhóc cô sai khiến đấy chứ? 638 00:53:09,570 --> 00:53:11,190 Để Khí thuộc về ta rồi. 639 00:53:32,630 --> 00:53:34,380 Mọi người mau tìm cửa ra, mau lên. 640 00:53:42,600 --> 00:53:43,300 Đại ca. 641 00:53:46,160 --> 00:53:48,030 Cơ quan... Cơ quan ở dưới chân. 642 00:53:49,650 --> 00:53:51,280 Ninh Trạch, sang bên kia. 643 00:53:51,740 --> 00:53:52,620 Được. 644 00:53:54,780 --> 00:53:56,260 Việt Hành, ông ra chỗ giữa. 645 00:54:01,180 --> 00:54:02,050 Cửa mở rồi. 646 00:54:04,490 --> 00:54:05,700 - Đừng cử động. - Đừng cử động. 647 00:54:05,740 --> 00:54:07,040 Chỉ cần có một người rời khỏi cơ quan 648 00:54:07,070 --> 00:54:08,060 thì cửa sẽ rơi xuống. 649 00:54:08,090 --> 00:54:09,010 Nếu đứng yên không di chuyển 650 00:54:09,030 --> 00:54:10,710 thì chúng ta đều sẽ chết, làm thế nào đây? 651 00:54:21,690 --> 00:54:22,830 Mau tránh ra. 652 00:54:27,670 --> 00:54:28,660 Đi nhanh đi. 653 00:54:28,690 --> 00:54:30,060 Ninh Trạch, nhanh. 654 00:54:31,190 --> 00:54:31,810 Tiểu Hiểu! 655 00:54:52,270 --> 00:54:53,250 Việt Hành! 656 00:54:53,800 --> 00:54:56,180 Ta không nợ cậu. 657 00:55:17,450 --> 00:55:18,570 Việt Hành! 658 00:55:27,410 --> 00:55:28,300 Ta chưa chết. 659 00:55:32,010 --> 00:55:32,730 Ta nói rồi, 660 00:55:33,520 --> 00:55:34,370 không có pháp khí, 661 00:55:35,460 --> 00:55:36,830 Việt Hành ông vẫn không hề thua kém người khác, 662 00:55:44,290 --> 00:55:46,360 Đa tạ đạo hữu vừa rồi đã ra tay cứu giúp. 663 00:56:06,710 --> 00:56:07,330 Đi thôi. 664 00:56:08,030 --> 00:56:08,650 Hư Không! 665 00:56:18,320 --> 00:56:19,640 Ta đã giúp ngươi bảo quản 666 00:56:20,700 --> 00:56:22,070 thanh tàn kiếm đồng này nhiều năm, 667 00:56:25,370 --> 00:56:26,750 giờ đã đến lúc trả lại ngươi rồi. 668 00:56:32,270 --> 00:56:32,990 Đi thôi. 669 00:56:54,000 --> 00:56:55,200 Là một người tu hành 670 00:56:55,810 --> 00:56:56,930 mà lại bị bọn kiếm nô công nhận, 671 00:56:58,680 --> 00:56:59,720 thực vui thay cho ngươi. 672 00:57:06,610 --> 00:57:07,330 Cô biết không, 673 00:57:10,340 --> 00:57:12,630 ta từng ghét nhất 674 00:57:14,710 --> 00:57:15,940 loại người như các người. 675 00:57:18,580 --> 00:57:20,700 Cậy mình xuất thân danh môn, 676 00:57:22,880 --> 00:57:25,920 cả ngày trưng ra bộ dạng kiêu căng ngạo mạn. 677 00:57:30,250 --> 00:57:31,820 Càng buồn cười hơn là 678 00:57:32,580 --> 00:57:34,120 ta vừa ghét các người, 679 00:57:38,700 --> 00:57:40,920 đồng thời lại vô thức muốn trở thành các người. 680 00:57:43,980 --> 00:57:45,610 Chúng ta một đường tu đạo 681 00:57:45,640 --> 00:57:49,390 đều trông chờ có thể nghịch thiên cải mệnh nhờ Đế Khí! 682 00:57:51,250 --> 00:57:53,130 Nhưng lại quên mất chúng ta là người, 683 00:57:55,740 --> 00:57:57,020 là người sống sờ sờ. 684 00:58:26,490 --> 00:58:27,120 Cửu U! 685 00:58:27,650 --> 00:58:29,940 {\an8}[CỬU U] 686 00:58:28,690 --> 00:58:29,320 Vì sao? 687 00:58:29,880 --> 00:58:31,500 Vạn vật sinh linh đều có tuổi thọ, 688 00:58:32,150 --> 00:58:33,270 Chí Tôn cũng không ngoại lệ. 689 00:58:33,930 --> 00:58:36,440 Tương truyền rằng ngài ấy không muốn thân thể mình lụi tàn 690 00:58:36,780 --> 00:58:38,400 nên đã đến nơi suối sâu hẻo lánh này, 691 00:58:39,210 --> 00:58:40,310 tự chém tu vi. 692 00:58:41,180 --> 00:58:43,380 Và phong ấn nguyên thần trong nơi tĩnh mịch này, 693 00:58:43,650 --> 00:58:45,030 chờ đợi tiên đạo mở ra 694 00:58:45,550 --> 00:58:46,670 để trở về lại nhân gian. 695 00:58:47,540 --> 00:58:48,270 Nói tiếng người đi. 696 00:58:50,920 --> 00:58:52,010 Đế Khí chúng ta cần tìm 697 00:58:53,010 --> 00:58:54,140 chính là ở đây. 698 00:58:58,880 --> 00:58:59,400 Đến đây. 699 00:59:01,690 --> 00:59:02,950 Không đẩy được. 700 00:59:03,320 --> 00:59:04,650 Chẳng nhẽ lại không có cơ quan nào à? 701 00:59:06,360 --> 00:59:07,240 Nặng quá. 702 00:59:07,580 --> 00:59:08,530 Không thể đẩy được. 703 00:59:21,710 --> 00:59:24,350 Cái cửa này dùng sức người không đẩy ra được đâu. 704 00:59:26,600 --> 00:59:28,570 Đạo lý tuần hoàn, 705 00:59:30,500 --> 00:59:33,630 muốn có được, thì phải bỏ ra. 706 00:59:37,830 --> 00:59:41,280 Nơi quan ải này chính là ranh giới giữa ta và các ngươi. 707 00:59:51,150 --> 00:59:52,270 Phù văn này tương ứng với mạng người, 708 00:59:53,110 --> 00:59:54,650 chỉ khi tất cả các phù văn đều bị tắt 709 00:59:54,810 --> 00:59:56,030 thì cửa đá này mới mở ra. 710 00:59:56,520 --> 00:59:57,860 Thảo nào hắn ra tay giúp đỡ. 711 01:00:00,100 --> 01:00:01,600 Hóa ra là vì ngươi muốn giữ chúng ta lại, 712 01:00:01,620 --> 01:00:02,960 để trở thành đối thủ cuối cùng của ngươi. 713 01:00:06,780 --> 01:00:07,720 Đúng vậy. 714 01:00:08,520 --> 01:00:10,140 Có thể gặp các ngươi ở đây 715 01:00:10,890 --> 01:00:12,630 đã giúp ta bớt được nhiều rắc rối đấy. 716 01:00:14,780 --> 01:00:16,140 Còn hai cái mạng nữa, 717 01:00:18,040 --> 01:00:19,400 các ngươi chọn 718 01:00:21,470 --> 01:00:22,850 hay là để ta chọn? 719 01:00:24,640 --> 01:00:25,270 Lục Sinh, 720 01:00:25,690 --> 01:00:28,020 con đường tu luyện này trải bằng máu và xác, 721 01:00:28,040 --> 01:00:29,360 ngươi thật sự có thể đi tiếp được sao? 722 01:00:31,570 --> 01:00:32,490 Được rồi, 723 01:00:33,190 --> 01:00:34,540 vậy xem ra 724 01:00:35,270 --> 01:00:37,390 phải để ta chọn giúp các ngươi rồi. 725 01:01:05,680 --> 01:01:06,300 Hư Không! 726 01:01:11,520 --> 01:01:13,600 Ninh Trạch! Ninh Trạch! 727 01:01:37,020 --> 01:01:38,770 Còn nốt một mạng cuối cùng, 728 01:01:40,270 --> 01:01:41,190 chọn ai đây? 729 01:01:41,540 --> 01:01:42,870 Chọn chính bản thân ngươi đi. 730 01:02:32,460 --> 01:02:33,960 Hư Không! 731 01:02:35,650 --> 01:02:38,270 Cuối cùng ngươi đã không còn là ngươi của trước đây nữa, 732 01:02:39,080 --> 01:02:42,090 ta thật sự vui mừng thay ngươi. 733 01:02:47,710 --> 01:02:49,550 Nhưng ta lại 734 01:02:50,640 --> 01:02:52,140 thấy tiếc cho ngươi. 735 01:02:57,030 --> 01:02:58,390 Tiểu Hiểu! 736 01:03:15,990 --> 01:03:17,800 Hư Không, Hư Không! 737 01:03:17,830 --> 01:03:19,080 Ngươi đi là tự tìm đến cái chết đấy. 738 01:03:19,150 --> 01:03:19,830 Buông ra. 739 01:03:24,840 --> 01:03:26,100 Hư Không! 740 01:03:26,690 --> 01:03:28,430 Chẳng nhẽ ngươi muốn cậu ta chết vô ích ư? 741 01:03:39,520 --> 01:03:40,320 Sao nào? 742 01:03:41,060 --> 01:03:41,660 Sợ rồi? 743 01:03:43,190 --> 01:03:44,560 Chỉ dựa vào thanh kiếm mẻ này 744 01:03:44,600 --> 01:03:45,970 mà có thể phá hủy Đế Khí ư? 745 01:03:48,450 --> 01:03:49,450 Ngôi sao rơi xuống, 746 01:03:50,660 --> 01:03:51,970 đã đem theo thanh kiếm mẻ màu xanh đồng này. 747 01:03:53,280 --> 01:03:55,400 Sư phụ nói người có năng lực, coi trọng vết tích không phải hình thức, 748 01:03:56,160 --> 01:03:57,420 không được phụ 749 01:03:58,180 --> 01:03:59,270 món quà trời ban. 750 01:04:00,620 --> 01:04:01,880 Ngươi cũng như vậy. 751 01:04:07,530 --> 01:04:09,120 Các người đặt cược hết vào ta, 752 01:04:09,570 --> 01:04:10,810 thì không sợ sẽ thua sạch sao? 753 01:04:11,840 --> 01:04:13,050 Nếu như ngươi thua rồi, 754 01:04:13,930 --> 01:04:14,680 thì vẫn còn có ta nữa. 755 01:04:16,970 --> 01:04:17,530 Đi thôi. 756 01:05:06,150 --> 01:05:07,770 Đến ngươi mà cũng dám ngăn ta? 757 01:06:19,970 --> 01:06:20,980 Tiểu Hiểu! 758 01:06:57,390 --> 01:06:58,390 Phụ thân ơi. 759 01:06:59,670 --> 01:07:01,300 Phụ thân, người nhìn thấy không? 760 01:07:03,560 --> 01:07:04,820 Con đã thắng rồi. 761 01:07:06,290 --> 01:07:09,200 Đế Khí nằm trong tay con, là con thắng rồi. 762 01:07:14,770 --> 01:07:15,770 Lục Sinh ta, 763 01:07:17,440 --> 01:07:20,960 mới là thiên mệnh của nhà họ Lục! 764 01:07:50,920 --> 01:07:51,800 Các ngươi thua rồi. 765 01:07:55,010 --> 01:07:56,620 Không ai thắng cả. 766 01:08:50,850 --> 01:08:51,560 Lục Sinh! 767 01:08:53,859 --> 01:08:54,680 Hắn không phải là Lục Sinh, 768 01:08:56,529 --> 01:08:57,680 là Chí Tôn! 769 01:08:59,040 --> 01:09:00,950 Hắn dùng Đế Khí dụ chúng ta vào bẫy, 770 01:09:01,240 --> 01:09:03,580 chỉ vì muốn cướp lấy cơ thể đủ điều kiện nhất 771 01:09:04,460 --> 01:09:06,410 để bản thân có thể quay về nhân gian. 772 01:09:07,170 --> 01:09:08,340 Chúng ta đều bị lừa rồi. 773 01:09:10,830 --> 01:09:11,950 Thiên kiếp giáng thế. 774 01:09:13,439 --> 01:09:14,590 Thiên kiếp giáng thế. 775 01:09:25,420 --> 01:09:26,680 Bọn chúng muốn làm gì? 776 01:09:28,520 --> 01:09:31,010 Mặc dù tu vi của hắn đã rơi xuống cảnh giới Tiên Đài rồi, 777 01:09:31,220 --> 01:09:33,649 nhưng chỉ cần hắn lấp đầy bánh xe sinh mệnh bằng tinh phách của loài người 778 01:09:33,740 --> 01:09:35,830 thì có thể thăng hoa cực điểm, trở lại ngôi vương. 779 01:09:35,859 --> 01:09:37,750 Đến lúc này rồi, nói cái gì có thể hiểu hộ cái. 780 01:09:43,939 --> 01:09:46,810 Đảo Táng Thiên hình như đang dịch chuyển. 781 01:09:49,170 --> 01:09:50,240 Thánh địa Vân Tiêu! 782 01:09:50,970 --> 01:09:52,450 Hắn định giết sạch người ở Thánh địa. 783 01:09:55,700 --> 01:09:57,350 Đảo Táng Thiên sắp bị hắn phá nát rồi. 784 01:10:03,100 --> 01:10:06,610 Ôi, gì thế? Chuyện gì vậy? 785 01:10:11,430 --> 01:10:12,310 Nhìn đi. 786 01:10:21,350 --> 01:10:22,720 Hắn vẫn chưa phục hồi toàn bộ sức chiến đấu. 787 01:10:23,530 --> 01:10:25,180 Thánh địa Vân Tiêu vẫn còn một tia hy vọng sống sót. 788 01:10:27,190 --> 01:10:28,410 Hai người chặn bọn chúng, 789 01:10:28,440 --> 01:10:29,600 câu giờ cho ta. 790 01:10:30,060 --> 01:10:31,050 Cô muốn làm gì? 791 01:10:39,820 --> 01:10:41,780 Tiểu Hiểu, ngươi qua chỗ Thái Tinh đi, 792 01:10:41,820 --> 01:10:42,720 ở đây giao cho ta. 793 01:10:42,850 --> 01:10:44,380 Đi đi, đi. 794 01:10:48,910 --> 01:10:50,500 Tất cả đệ tử nghe lệnh, 795 01:10:50,930 --> 01:10:52,810 dàn kiếm trận cùng với ta, 796 01:10:53,370 --> 01:10:55,310 bảo vệ Thánh địa. 797 01:12:00,160 --> 01:12:03,090 Nhanh lên, ta không giữ được nữa rồi. 798 01:12:39,840 --> 01:12:41,570 Thế thì, 799 01:12:42,990 --> 01:12:46,130 phải sống cho ra sống. 800 01:13:03,310 --> 01:13:04,910 Việt Hành! 801 01:13:21,120 --> 01:13:23,360 Tuy nguyên thần của ta có thể bảo vệ cho ta, 802 01:13:23,810 --> 01:13:25,190 nhưng lại không bảo vệ được Thánh địa. 803 01:13:28,440 --> 01:13:29,690 Nhà sắp không còn, 804 01:13:30,460 --> 01:13:32,590 sống một mình còn có ý nghĩa gì? 805 01:13:34,310 --> 01:13:35,530 Sự việc đã đến nước này, 806 01:13:36,670 --> 01:13:37,660 Hư Không, 807 01:13:39,250 --> 01:13:40,720 tiếp theo phải trông cậy vào ngươi rồi. 808 01:13:58,270 --> 01:14:01,140 Xem ra vẫn còn có người đang đợi ngươi. 809 01:14:02,140 --> 01:14:03,390 Ngươi vẫn chưa chết được. 810 01:14:03,460 --> 01:14:04,470 Ai đang nói thế? 811 01:14:06,150 --> 01:14:07,100 Đây là nơi nào? 812 01:14:07,780 --> 01:14:08,950 Tại sao ta lại ở đây? 813 01:14:09,860 --> 01:14:10,980 Lúc nãy rõ ràng ta đã... 814 01:14:11,040 --> 01:14:12,840 Vừa mới gặp đã hỏi nhiều câu như vậy, 815 01:14:13,190 --> 01:14:14,340 thật là không lễ phép. 816 01:14:15,300 --> 01:14:16,910 Ngươi sắp phải quay về rồi, 817 01:14:17,160 --> 01:14:18,920 ta chỉ có thể trả lời ngươi một vấn đề. 818 01:14:20,860 --> 01:14:21,350 Được. 819 01:14:22,050 --> 01:14:23,250 Vậy ngươi có thể nói cho ta biết, 820 01:14:23,580 --> 01:14:25,840 ta phải làm thế nào mới có thể ngăn chặn được thiên kiếp giáng thế này? 821 01:14:26,670 --> 01:14:29,530 Chí Tôn ở khu vực cấm chỉ có thể bị đánh bại bởi Đại Đế! 822 01:14:30,260 --> 01:14:31,640 Dựa vào ngươi bây giờ 823 01:14:31,670 --> 01:14:33,070 vẫn không ngăn chặn được hắn. 824 01:14:34,280 --> 01:14:35,440 Nhưng cả ngàn năm nay, 825 01:14:35,500 --> 01:14:37,370 Đại Đế chưa từng xuất hiện ở khắp vùng Đông Hoang này. 826 01:14:38,810 --> 01:14:40,800 Ngàn năm trước chưa có, 827 01:14:42,560 --> 01:14:45,010 không có nghĩa ngàn năm sau cũng không có. 828 01:14:47,280 --> 01:14:48,620 Nhưng Đại Đế ngàn năm sau 829 01:14:48,780 --> 01:14:50,550 thì sao có thể cứu được tình thế nguy cấp trước mắt? 830 01:14:50,980 --> 01:14:51,690 Được rồi, 831 01:14:52,560 --> 01:14:53,320 ta đã nói rồi, 832 01:14:54,440 --> 01:14:56,070 ta chỉ trả lời ngươi một vấn đề. 833 01:14:57,830 --> 01:14:59,580 Bây giờ đến lượt ta hỏi ngươi. 834 01:15:00,870 --> 01:15:01,610 Hư Không, 835 01:15:02,380 --> 01:15:05,240 nếu như đã định trước sẽ thất bại, ngươi có quay về không? 836 01:15:05,420 --> 01:15:06,430 Định trước sẽ thất bại? 837 01:15:08,060 --> 01:15:08,690 Đương nhiên. 838 01:15:10,570 --> 01:15:12,810 Ý chí như thiêu thân bay vào lửa làm người ta khâm phục, 839 01:15:13,490 --> 01:15:16,560 nhưng hy sinh tùy tiện thì thật là nực cười. 840 01:15:17,350 --> 01:15:21,400 Tốc độ của ngươi là chìa khóa để mở ra không gian, thời gian. 841 01:15:25,040 --> 01:15:26,070 Rốt cuộc ngươi là ai? 842 01:15:26,640 --> 01:15:27,910 Làm sao ta có thể tin được ngươi? 843 01:15:28,710 --> 01:15:30,080 Ngươi không cần tin ta, 844 01:15:30,650 --> 01:15:32,020 ngươi cần tin tưởng bản thân mình. 845 01:15:35,320 --> 01:15:37,020 Bản thân mình bây giờ, 846 01:15:37,780 --> 01:15:39,290 và bản thân mình trong tương lai. 847 01:15:40,950 --> 01:15:41,730 Đại Đế! 848 01:15:44,580 --> 01:15:45,610 Thế có nghĩa là, 849 01:15:45,850 --> 01:15:46,800 ngàn năm sau 850 01:15:47,110 --> 01:15:48,310 ta sẽ trở thành Đại Đế! 851 01:15:48,430 --> 01:15:50,570 Kiếp nạn Đông Hoang này là số mệnh, 852 01:15:50,640 --> 01:15:51,790 càng là cơ hội của ngươi. 853 01:15:52,320 --> 01:15:53,750 Ngươi phải mượn kiếp nạn này 854 01:15:53,770 --> 01:15:54,730 để đạt thành tựu cho mình. 855 01:15:55,310 --> 01:15:56,160 Hãy nhớ, 856 01:15:56,290 --> 01:15:57,730 một đời của Hư Không, 857 01:15:57,940 --> 01:15:59,690 không yếu hơn người khác. 858 01:16:33,600 --> 01:16:34,350 Hư Không! 859 01:16:35,240 --> 01:16:35,870 Đợi ta. 860 01:16:46,710 --> 01:16:47,760 Ngươi quay lại rồi. 861 01:16:52,000 --> 01:16:52,620 Quay lại rồi, 862 01:16:52,870 --> 01:16:54,040 tiện thể thay bộ quần áo, 863 01:16:54,170 --> 01:16:55,100 còn tắm một cái. 864 01:16:59,110 --> 01:17:00,250 Đúng là gà rừng tốt mã khoe lông. 865 01:17:00,810 --> 01:17:01,970 Đánh không lại thì chạy. 866 01:17:30,860 --> 01:17:31,990 Hư Không ơi. 867 01:18:16,940 --> 01:18:18,830 Sao ngươi cứ giữ ta ở nơi quỷ quái này? 868 01:18:19,530 --> 01:18:20,730 Một dịp trọng đại thế này, 869 01:18:20,940 --> 01:18:22,460 không thể thiếu khán giả tốt như cô được. 870 01:18:37,830 --> 01:18:38,710 Thoải mái. 871 01:18:41,680 --> 01:18:45,610 Không ngờ trong vùng sao Bắc Đẩu này còn có kẻ mạnh như vậy. 872 01:18:45,650 --> 01:18:46,650 Ta không ngờ ngươi 873 01:18:46,670 --> 01:18:47,870 cũng không phải là kẻ câm. 874 01:18:48,290 --> 01:18:49,540 Ngươi có biết, 875 01:18:49,740 --> 01:18:51,490 trở thành một phần của ta, 876 01:18:51,590 --> 01:18:54,220 cùng ta bước lên con đường thần tiên không phải là hy sinh, 877 01:18:54,360 --> 01:18:55,690 mà là vinh quang. 878 01:18:56,470 --> 01:18:57,600 Thế sau khi thành tiên thì sao? 879 01:18:57,940 --> 01:18:59,650 Ngươi đạt được nguyện vọng cả đời rồi 880 01:19:00,360 --> 01:19:01,430 thì sau có dự định gì? 881 01:19:02,340 --> 01:19:03,850 Sau khi thành tiên, 882 01:19:04,200 --> 01:19:06,570 ta phải xông ra khỏi vùng sao Bắc Đẩu này, 883 01:19:06,990 --> 01:19:09,420 ta phải thống nhất thiên hạ, 884 01:19:09,450 --> 01:19:11,730 quy luật của vạn vật sẽ do ta quyết định, 885 01:19:11,960 --> 01:19:13,840 ta sẽ là chúa tể của vạn vật. 886 01:19:14,560 --> 01:19:16,190 Chúa tể của vạn vật, 887 01:19:16,950 --> 01:19:18,580 nghe có vẻ là một việc vất vả cực nhọc, 888 01:19:19,750 --> 01:19:20,880 liều như vậy có mệt không hả? 889 01:19:22,590 --> 01:19:23,800 Ngươi đang giễu cợt ta. 890 01:19:27,300 --> 01:19:28,900 Ngươi cuối cùng cũng nói đúng rồi đấy. 891 01:20:08,860 --> 01:20:11,370 Ta là bậc Chí Tôn được muôn dân tôn thờ. 892 01:20:11,730 --> 01:20:14,430 Ta là người cai trị của vùng sao Bắc Đẩu! 893 01:20:14,650 --> 01:20:15,510 Ta là... 894 01:20:19,100 --> 01:20:21,090 Ngươi nói nhảm nhiều quá. 895 01:21:23,670 --> 01:21:25,570 Ngươi chẳng qua chỉ là một người phàm, 896 01:21:25,610 --> 01:21:27,020 ngươi không thể làm ta bị thương, 897 01:21:27,060 --> 01:21:28,600 cũng không làm tổn thương Chí Tôn được. 898 01:21:29,240 --> 01:21:29,980 Đừng cuống, 899 01:21:30,120 --> 01:21:31,670 1.000 năm sau ta lại đến xử lý ngươi. 900 01:22:23,670 --> 01:22:25,810 Hư Không Chi Lực. Phá. 901 01:23:25,360 --> 01:23:26,260 Sao lại có thể? 902 01:23:27,090 --> 01:23:28,170 Rốt cuộc ngươi là ai? 903 01:23:30,480 --> 01:23:31,420 Đây là nơi nào? 904 01:23:31,870 --> 01:23:33,370 Mới gặp đã hỏi nhiều câu như vậy, 905 01:23:34,230 --> 01:23:35,100 thật là không lễ phép. 906 01:23:36,670 --> 01:23:37,920 Ta chỉ có thể trả lời ngươi một câu. 907 01:23:40,170 --> 01:23:40,730 Ngươi, 908 01:23:41,070 --> 01:23:42,310 rốt cuộc ngươi là ai? 909 01:23:44,690 --> 01:23:46,060 Ta là Đại Đế Hư Không! 910 01:23:47,030 --> 01:23:48,640 Cả đời ta chỉ làm một việc, 911 01:23:50,250 --> 01:23:52,350 đó là đem Chí Tôn ở khu vực cấm các ngươi 912 01:23:52,840 --> 01:23:53,970 nhốt xuống địa ngục. 913 01:23:59,640 --> 01:24:00,910 Chuẩn bị xong chưa? 914 01:24:02,740 --> 01:24:05,290 Ta là bậc Chí Tôn được muôn dân tôn thờ. 915 01:24:05,320 --> 01:24:07,370 Ta là người cai trị của vùng sao Bắc Đẩu! 916 01:24:07,400 --> 01:24:08,530 Chỉ dựa vào ngươi... 917 01:24:18,150 --> 01:24:19,640 Nói nhảm nhiều thật. 918 01:24:39,810 --> 01:24:40,930 Dời sao và bước trên mặt trăng. 919 01:24:41,400 --> 01:24:42,590 Che trời bằng một cái búng tay. 920 01:24:43,690 --> 01:24:44,930 Đại Đế là gì? 921 01:24:46,280 --> 01:24:47,490 Không bất khả chiến bại. 922 01:24:47,950 --> 01:24:49,070 Không có vạn người tôn sùng. 923 01:24:49,580 --> 01:24:50,930 Không độc tài hống hách. 924 01:24:51,410 --> 01:24:52,580 Không bất tử sống mãi. 925 01:24:53,920 --> 01:24:54,940 Đại Đế là gì? 926 01:24:55,630 --> 01:24:56,760 Yên ổn thế gian, dẹp yên loạn lạc, 927 01:24:57,070 --> 01:24:58,250 bảo vệ muôn dân. 928 01:24:59,500 --> 01:25:00,280 Khi sống, 929 01:25:00,760 --> 01:25:01,980 ngài là bậc tối cao của mọi môn phái. 930 01:25:02,300 --> 01:25:03,380 Khi chết, 931 01:25:04,160 --> 01:25:05,870 ngài làm anh hùng của vạn quỷ ma.69695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.