Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,100
Sư phụ nói
3
00:00:17,980 --> 00:00:20,360
nối các ngôi sao trên đầu chúng ta lại
4
00:00:20,610 --> 00:00:22,970
sẽ thành vùng sao Bắc Đẩumà chúng ta đang ở.
5
00:00:24,110 --> 00:00:25,480
Khi chín con rồng
6
00:00:26,230 --> 00:00:27,480
kéo quan tài đồng
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,350
hạ xuống vùng sao Bắc Đẩu
8
00:00:29,980 --> 00:00:32,100
thì đảo Táng Thiênbiến mất trong vùng cấm bất tử
9
00:00:32,600 --> 00:00:33,970
sẽ xuất hiện trên thế gian.
10
00:00:38,480 --> 00:00:39,470
Đế Khí trên đảo
11
00:00:39,860 --> 00:00:42,360
sẽ thu hút những ánh mắt tham lamcủa các môn phái tu luyện.
12
00:00:43,600 --> 00:00:45,730
Để tránh những trận chém giếtvà tranh giành không có trật tự,
13
00:00:45,730 --> 00:00:47,230
các môn phái củavùng sao Bắc Đẩu
14
00:00:47,860 --> 00:00:49,350
tập trung ở sàn đấu Bạch Hổ,
15
00:00:49,350 --> 00:00:51,480
phân thắng bại nhờ bản lĩnh của mình,
16
00:00:52,100 --> 00:00:54,600
chọn ra kẻ mạnh nhất lên đảo lấy báu vật.
17
00:01:02,860 --> 00:01:04,980
Muốn trở thành kẻ mạnh có thể sống sót,
18
00:01:05,850 --> 00:01:08,110
người tu hành phải bổ Luân Hảidưới Đan Điền ra,
19
00:01:08,850 --> 00:01:10,110
hút lấy linh khí thiên địa,
20
00:01:10,720 --> 00:01:13,860
từng bước bước tớicảnh giới tối cao của tu luyện
21
00:01:14,820 --> 00:01:16,440
là Đại Đế!
22
00:01:18,030 --> 00:01:19,020
Thế nào là Đại Đế?
23
00:01:19,610 --> 00:01:21,110
Tùy tiện hất tay
24
00:01:21,200 --> 00:01:22,320
khiến đất trời sụp đổ,
25
00:01:22,360 --> 00:01:23,610
búng tay, uy lực che trời,
26
00:01:24,230 --> 00:01:25,510
cả vũ trụ đều tôn kính,
27
00:01:25,539 --> 00:01:26,780
không ai không tuân theo.
28
00:01:28,310 --> 00:01:29,960
Nhưng năng lượng một vùng sao
29
00:01:30,030 --> 00:01:31,780
trong 1 triệu năm
30
00:01:31,800 --> 00:01:34,039
cũng chỉ có thể tạo ra một Đại Đế!
31
00:01:34,979 --> 00:01:36,490
Nếu chỉ có một Đại Đế
32
00:01:37,800 --> 00:01:40,240
thì sao không thể là ta?
33
00:01:41,590 --> 00:01:46,360
[Già Thiên: Khu Vực Cấm]
34
00:01:48,850 --> 00:01:51,229
Vạn pháp cơ duyên đăng Đại Đế!
35
00:01:50,710 --> 00:01:52,070
{\an8}[Hư Không]
36
00:01:51,490 --> 00:01:54,490
Sàn đấu Bạch Hổ quyết định sinh tử.
37
00:01:56,670 --> 00:01:58,500
[Lục Sinh]
38
00:01:59,100 --> 00:02:00,980
Ta vâng lệnh Thánh chủ
39
00:02:01,480 --> 00:02:05,600
chọn ra một người tu hành
cuối cùng trong số các ngươi
40
00:02:06,110 --> 00:02:08,479
để theo bọn ta tới đảo Táng Thiên
41
00:02:08,509 --> 00:02:10,229
để chứng kiến uy lực của Đế Khí!
42
00:02:10,979 --> 00:02:13,460
Ai trong các ngươi
cướp được con ve sầu bằng ngọc này
43
00:02:13,890 --> 00:02:15,110
thì sẽ là người thắng cuộc.
44
00:02:15,830 --> 00:02:18,140
[Việt Hành]
45
00:02:43,370 --> 00:02:44,470
[Thân Sửu]
46
00:02:55,240 --> 00:02:57,190
[Tay Quỷ]
47
00:03:25,020 --> 00:03:26,520
Hai mươi mấy người
48
00:03:26,550 --> 00:03:28,670
mà chẳng chịu nổi một đòn.
49
00:04:36,470 --> 00:04:36,960
Này,
50
00:04:37,300 --> 00:04:38,080
không sao chứ?
51
00:05:03,980 --> 00:05:04,920
Chạy mau.
52
00:05:05,020 --> 00:05:06,050
[Trấn Bạch Hổ]
53
00:05:11,480 --> 00:05:12,230
Con ơi.
54
00:05:12,480 --> 00:05:13,360
Chạy mau.
55
00:05:19,610 --> 00:05:20,350
Đi.
56
00:05:20,480 --> 00:05:21,730
Đi mau, chạy mau đi.
57
00:05:21,980 --> 00:05:22,850
Chạy mau.
58
00:05:23,560 --> 00:05:24,950
[Trấn Bạch Hổ]
59
00:05:27,020 --> 00:05:29,940
[Trấn Bạch Hổ]
60
00:05:30,430 --> 00:05:31,430
Tiểu Hổ!
61
00:05:31,870 --> 00:05:33,370
- Tiểu Hổ.
- Mẹ ơi.
62
00:05:33,400 --> 00:05:34,520
Tiểu Hổ,
con không sao chứ?
63
00:05:35,240 --> 00:05:38,480
Ve ngọc tới tay
cứ vậy mà bay mất rồi.
64
00:05:40,250 --> 00:05:42,630
Chỉ với chút bản lĩnh của ngươi ấy à...
65
00:05:43,050 --> 00:05:43,800
Ôi,
66
00:05:44,100 --> 00:05:45,260
sớm muộn
67
00:05:45,360 --> 00:05:47,360
cũng bị Thánh địa đuổi ra ngoài.
68
00:05:47,360 --> 00:05:48,230
Ai bảo vậy?
69
00:05:48,360 --> 00:05:49,950
Hư Không ta đã tới
Thánh địa 10 năm,
70
00:05:50,350 --> 00:05:51,730
không có bản lĩnh
71
00:05:52,940 --> 00:05:54,070
thì sao sống được ở đây?
72
00:05:54,980 --> 00:05:55,730
Ve ngọc?
73
00:05:56,220 --> 00:05:57,480
Ngươi lấy được từ bao giờ?
74
00:05:57,850 --> 00:05:58,600
Muốn biết à?
75
00:05:59,060 --> 00:06:00,060
Để ta dạy ngươi nhé.
76
00:06:01,350 --> 00:06:02,480
Nhưng mà phải đợi
77
00:06:02,760 --> 00:06:04,510
ta từ đảo Táng Thiên về đã.
78
00:06:13,810 --> 00:06:16,550
[Trấn Bạch Hổ]
79
00:06:41,530 --> 00:06:43,040
Đã hỏi ta chưa
80
00:06:43,560 --> 00:06:44,560
mà định mang ve ngọc đi?
81
00:06:46,240 --> 00:06:47,620
Việt Hành!
82
00:06:53,610 --> 00:06:54,610
Tốc độ của ngươi
83
00:06:55,110 --> 00:06:56,870
ngoài dùng để chạy trốn ra
84
00:06:57,050 --> 00:06:58,110
thì chẳng để làm gì.
85
00:06:59,140 --> 00:07:00,520
Chẳng trách 10 năm nay,
86
00:07:01,120 --> 00:07:02,740
ngươi vẫn giậm chân tại chỗ.
87
00:07:19,850 --> 00:07:21,480
Lương thực của Thánh địa
88
00:07:21,940 --> 00:07:23,680
không dùng để nuôi
kẻ nhàn hạ như ngươi.
89
00:07:28,720 --> 00:07:32,470
Chúng ta vẫn chưa xong đâu.
90
00:07:42,730 --> 00:07:44,860
Hiền đệ đúng là có tấm lòng Bồ Tát,
91
00:07:45,440 --> 00:07:48,520
vậy mà lại chơi đến lúc muộn như vậy
với đám vô dụng ở sàn đấu Bạch Hổ!
92
00:07:49,600 --> 00:07:51,230
Chỉ là một con ve ngọc thôi,
93
00:07:51,320 --> 00:07:52,980
ai lấy mà chẳng là lấy.
94
00:07:58,540 --> 00:08:00,410
Đệ mãi mà không tung hết bản lĩnh,
95
00:08:00,100 --> 00:08:03,980
{\an8}[Lục Tu]
96
00:08:00,490 --> 00:08:01,600
giữ thực lực
97
00:08:02,500 --> 00:08:03,640
để đối phó với ai vậy?
98
00:08:15,390 --> 00:08:16,890
Con đường tu hành
99
00:08:17,520 --> 00:08:18,890
vốn là một hành động
100
00:08:19,430 --> 00:08:21,180
làm trái lệnh trời,
101
00:08:21,260 --> 00:08:22,800
cướp tạo hóa của đất trời.
102
00:08:24,760 --> 00:08:26,250
Khi đến cuối đường,
103
00:08:26,940 --> 00:08:29,510
thứ mà cuộc đời
người tu hành chúng ta
104
00:08:29,860 --> 00:08:31,100
phải chống lại là
105
00:08:31,320 --> 00:08:32,580
bình minh, hoàng hôn,
106
00:08:32,909 --> 00:08:34,400
sinh lão bệnh tử.
107
00:08:36,780 --> 00:08:37,900
Nhưng Đế Khí
108
00:08:38,780 --> 00:08:40,159
cho chúng ta một cơ hội
109
00:08:40,390 --> 00:08:42,270
có thể nhìn trộm đài tiên,
110
00:08:42,679 --> 00:08:44,810
tranh vận mệnh với ông trời.
111
00:08:50,110 --> 00:08:51,480
Thanh kiếm Thương Vân này
112
00:08:51,860 --> 00:08:54,610
được cha rèn từ
113
00:08:54,980 --> 00:08:56,100
vàng Cổ Hoàng!
114
00:08:58,110 --> 00:08:58,980
Năm đó,
115
00:09:00,110 --> 00:09:02,350
cha đã dùng thanh kiếm này
116
00:09:03,870 --> 00:09:08,120
gầy dựng thế lực
cho Lục gia chúng ta ở Thánh địa.
117
00:09:14,800 --> 00:09:15,810
Lục Tu,
118
00:09:18,670 --> 00:09:20,040
con hãy dùng thanh kiếm này
119
00:09:20,930 --> 00:09:24,810
để hoàn thành tâm nguyện
của ba đời Lục gia ta đi.
120
00:09:26,040 --> 00:09:26,920
Tạ ơn phụ thân,
121
00:09:27,180 --> 00:09:29,020
con nhất định sẽ không để
phụ thân thất vọng,
122
00:09:29,190 --> 00:09:30,510
sẽ đoạt được Đế Khí!
123
00:09:33,860 --> 00:09:34,630
Lật lại đi.
124
00:09:36,390 --> 00:09:37,150
Xem đi.
125
00:09:39,220 --> 00:09:40,590
Mảnh vụn găm sâu hơn
một tấc nữa
126
00:09:40,690 --> 00:09:41,860
là Hư Không ắt sẽ mất mạng.
127
00:09:42,690 --> 00:09:43,930
Phương Hồi, băng bó đi.
128
00:09:48,980 --> 00:09:50,280
Con không muốn tới Thánh địa,
129
00:09:50,340 --> 00:09:51,970
con muốn sống
với mọi người cơ.
130
00:09:53,690 --> 00:09:54,440
Con à,
131
00:09:55,600 --> 00:09:56,350
hãy nghe lời ta.
132
00:09:57,410 --> 00:10:02,280
Thánh địa có thể dạy con cách điều khiển
Hư Không Chi Lực trong cơ thể.
133
00:10:02,610 --> 00:10:04,110
Nếu cứ ở bên cạnh sư phụ
134
00:10:04,450 --> 00:10:06,450
thì e con sẽ bị mai một.
135
00:10:06,980 --> 00:10:09,100
Biết được rồi thì sao ạ?
136
00:10:09,280 --> 00:10:11,650
Tất nhiên là nhanh như chớp,
137
00:10:11,680 --> 00:10:12,940
hành động như sấm sét.
138
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
Rồi sao ạ?
139
00:10:14,710 --> 00:10:16,710
Sấm chớp có ích gì với con?
140
00:10:22,280 --> 00:10:23,480
Chờ một ngày,
141
00:10:23,480 --> 00:10:26,110
con tìm được thứ mình muốn bảo vệ
142
00:10:26,110 --> 00:10:28,480
thì sẽ biết đáp án thôi.
143
00:10:28,600 --> 00:10:30,010
Hư Không, tới đó rồi
144
00:10:30,110 --> 00:10:31,350
nếu có ai dám bắt nạt đệ
145
00:10:31,350 --> 00:10:32,100
thì cứ bảo ta,
146
00:10:32,100 --> 00:10:33,230
ta sẽ dạy dỗ hắn cho đệ.
147
00:10:33,370 --> 00:10:34,610
Nếu ngươi giành được Đế Khí
148
00:10:34,610 --> 00:10:36,480
thì sẽ là người đứng đầu
Thánh địa phải không?
149
00:10:36,650 --> 00:10:37,600
Đừng làm biếng nhé,
150
00:10:37,640 --> 00:10:39,730
làm không tốt
sẽ bị đuổi ra ngoài đấy.
151
00:10:46,090 --> 00:10:46,590
Ôi,
152
00:10:46,850 --> 00:10:48,230
một thằng nhóc
153
00:10:48,350 --> 00:10:50,590
mà đáng để bao người hy sinh.
154
00:10:50,780 --> 00:10:52,020
Thật không hiểu nổi.
155
00:10:52,450 --> 00:10:54,590
Từ hôm nay,
ngươi là học trò ở Thánh địa,
156
00:10:55,280 --> 00:10:57,090
họ trả giá làm nô lệ đúc kiếm
157
00:10:57,120 --> 00:10:58,500
để đổi lấy tư cách
tới Thánh địa cho ngươi.
158
00:10:58,530 --> 00:10:59,400
Sư phụ.
159
00:11:01,950 --> 00:11:03,040
Sư phụ.
160
00:11:03,550 --> 00:11:04,670
Đừng gọi nữa.
161
00:11:04,730 --> 00:11:05,910
Sư phụ.
162
00:11:05,950 --> 00:11:07,280
Họ đã thành kiếm nô rồi.
163
00:11:07,300 --> 00:11:08,550
Sư phụ.
164
00:11:09,610 --> 00:11:11,110
Sư phụ.
165
00:11:12,380 --> 00:11:14,880
Sư phụ.
166
00:11:26,570 --> 00:11:28,630
Việt Hành mang con ve ngọc
cuối cùng về Thánh địa,
167
00:11:28,680 --> 00:11:29,930
họ sắp xuất phát rồi.
168
00:11:39,670 --> 00:11:40,420
Vực Môn
169
00:11:41,060 --> 00:11:43,060
là pháp môn không gian của Thánh địa.
170
00:11:46,930 --> 00:11:47,930
Trong số bọn họ
171
00:11:47,950 --> 00:11:50,550
chỉ khoảng một nửa có tu vi
cảnh giới Luân Hải như Việt Hành,
172
00:11:51,010 --> 00:11:51,770
không đáng lo ngại.
173
00:11:51,790 --> 00:11:54,040
Ta nghe nói
môn chủ Ngọc Tịch Môn là Thái Tinh
174
00:11:54,410 --> 00:11:55,400
đã tu được bí pháp,
175
00:11:55,690 --> 00:11:58,310
đao thương bất nhập,
thủy hỏa bất xâm, bất tử bất diệt,
176
00:11:58,820 --> 00:12:01,290
bên cạnh lại cóNgọc Tịch Tứ Quỷ giúp đỡ,
177
00:12:01,590 --> 00:12:03,010
thực lực không thể xem thường.
178
00:12:03,740 --> 00:12:04,990
Nghe nói hai huynh đệLục Sinh và Lục Tu
179
00:12:05,030 --> 00:12:06,180
bình thường cómâu thuẫn với nhau
180
00:12:06,230 --> 00:12:07,850
nhưng nếu lần nàyhọ hợp tác với nhau
181
00:12:07,880 --> 00:12:09,000
thì rắc rối rồi đây.
182
00:12:10,110 --> 00:12:11,110
Có cả trăm người lên đảo
183
00:12:11,710 --> 00:12:12,960
nhưng chỉ có một Đế Khí,
184
00:12:14,060 --> 00:12:15,430
cơ duyên to lớn như vậy
ở ngay trước mắt,
185
00:12:16,320 --> 00:12:18,070
sẽ chẳng ai chịu để người khác
thỏa mãn đâu.
186
00:12:21,240 --> 00:12:24,360
Thời cơ đã tới,
Thiên Cầu giao thoa,
187
00:12:24,770 --> 00:12:26,760
dẫn đến Táng Thiên,
188
00:12:27,290 --> 00:12:29,410
dị tượng cửu long,
189
00:12:30,120 --> 00:12:33,610
Đế Khí xuất hiện.
190
00:12:35,240 --> 00:12:37,850
Các vị hãy lần lượt
191
00:12:40,400 --> 00:12:44,780
lên trời.
192
00:13:10,270 --> 00:13:11,010
Đánh thức hắn dậy.
193
00:13:22,560 --> 00:13:23,690
Sao lại là mọi người?
194
00:13:24,560 --> 00:13:25,560
Sao ta lại ở đây?
195
00:13:25,840 --> 00:13:28,350
Thành người tu hành rồi có khác.
196
00:13:28,800 --> 00:13:30,100
Bị thương tới nội tạng
197
00:13:30,120 --> 00:13:32,360
mà mới 2 canh giờ đã gần khỏi rồi.
198
00:13:33,900 --> 00:13:35,060
Tư Không?
199
00:13:35,760 --> 00:13:36,750
Tên nhãi thối tha.
200
00:13:38,210 --> 00:13:40,200
Cũng chỉ là người tu hành đội sổ thôi.
201
00:13:40,810 --> 00:13:41,560
Mau mặc quần áo vào đi.
202
00:13:42,150 --> 00:13:42,780
Đưa hắn theo.
203
00:13:43,610 --> 00:13:44,110
Này.
204
00:13:46,290 --> 00:13:46,980
Đi thôi.
205
00:13:47,860 --> 00:13:48,610
Chúng ta đi đâu vậy?
206
00:13:48,640 --> 00:13:49,650
Giúp đệ lên đảo Táng Thiên!
207
00:13:50,810 --> 00:13:52,150
Đảo Táng Thiên ư?
208
00:13:52,440 --> 00:13:53,940
Từ từ, mọi người nghe ta nói đã,
209
00:13:54,440 --> 00:13:55,730
đó không phải nơi
mọi người nên tới đâu,
210
00:13:55,830 --> 00:13:57,200
họ mà biết là sẽ chết người đấy.
211
00:13:57,260 --> 00:13:58,380
Thánh địa có quy định nào
212
00:13:58,400 --> 00:14:00,150
cấm người phàm
lên đảo Táng Thiên à?
213
00:14:00,320 --> 00:14:01,320
Vậy mọi người đi làm gì?
214
00:14:01,340 --> 00:14:02,380
Ngắm cảnh à?
215
00:14:02,860 --> 00:14:04,230
Còn nữa,
Thánh địa canh gác nghiêm ngặt,
216
00:14:04,260 --> 00:14:05,010
mấy người sống sờ sờ
như chúng ta
217
00:14:05,030 --> 00:14:06,040
không thể đến gần
Vực Môn đâu.
218
00:14:06,070 --> 00:14:06,820
Ngươi có đi không hả?
219
00:14:07,940 --> 00:14:08,940
Nếu muốn đi
220
00:14:09,160 --> 00:14:10,350
thì đừng lắm lời vậy nữa.
221
00:14:11,990 --> 00:14:13,410
Sao mọi người lại giúp ta?
222
00:14:13,780 --> 00:14:14,530
Năm xưa bọn ta và sư phụ
223
00:14:14,550 --> 00:14:16,050
đã rèn cho bọn giặc kia hơn 5.000
224
00:14:16,140 --> 00:14:18,390
thanh kiếm sắc bén
để đưa đệ tới Thánh địa.
225
00:14:18,610 --> 00:14:20,030
Nếu đệ cứ thế bị đuổi đi,
226
00:14:20,050 --> 00:14:20,930
qua loa hết chuyện
227
00:14:21,040 --> 00:14:22,670
thì chẳng phải bọn ta
228
00:14:22,810 --> 00:14:23,870
làm không công rồi à?
229
00:14:27,140 --> 00:14:28,210
Ta chẳng thèm giúp ngươi.
230
00:14:30,370 --> 00:14:32,870
Ta chỉ không muốn sư phụ
dưới suối vàng phải thất vọng thôi.
231
00:14:35,230 --> 00:14:36,980
Sao cứ bắt ta đi chứ?
232
00:14:40,200 --> 00:14:42,790
Đệ vẫn chưa hoàn toàn nắm vững
Hư Không Chi Lực trong cơ thể,
233
00:14:43,020 --> 00:14:45,140
chuyến này lên đảo Táng Thiên
mà giành được Đế Khí
234
00:14:45,160 --> 00:14:47,040
thì có lẽ sẽ giúp đệ đột phá được.
235
00:14:47,550 --> 00:14:49,630
Sớm muộn gì ta cũng đột phá được
bằng năng lực của mình.
236
00:14:49,660 --> 00:14:50,530
Không còn thời gian nữa.
237
00:15:00,840 --> 00:15:02,230
Mọi người đang lén
xông vào Thánh địa,
238
00:15:02,260 --> 00:15:03,480
nếu bị phát hiện thì sẽ...
239
00:15:05,960 --> 00:15:07,590
10 năm nay
ngươi chẳng học được bản lĩnh
240
00:15:07,610 --> 00:15:09,080
nhưng quy tắc
thì học được cả đống.
241
00:15:11,630 --> 00:15:12,250
Khoan đã.
242
00:15:13,340 --> 00:15:14,340
Bước vào cánh cửa này,
243
00:15:14,820 --> 00:15:16,460
chúng ta sẽ là tử tù của Thánh địa,
244
00:15:16,900 --> 00:15:17,890
cô nghĩ kỹ đi.
245
00:15:18,450 --> 00:15:19,330
Ta nói rồi,
246
00:15:19,610 --> 00:15:20,600
đừng hỏi nhiều thế nữa.
247
00:15:26,370 --> 00:15:27,270
Ta quen đường Thánh địa,
248
00:15:28,430 --> 00:15:29,160
để ta đi trước.
249
00:15:41,920 --> 00:15:42,420
Mau.
250
00:15:45,990 --> 00:15:46,990
Đi mau.
251
00:16:15,110 --> 00:16:17,110
Hư Không,
thì ra là tên nhóc nhà ngươi à?
252
00:16:17,130 --> 00:16:18,020
Vực Môn của Thánh địa
253
00:16:18,100 --> 00:16:20,100
đâu phải nơi để người tu hành
cấp thấp như các ngươi có thể tới.
254
00:16:20,400 --> 00:16:21,280
Bản lĩnh chẳng ra sao
255
00:16:21,620 --> 00:16:22,870
nhưng kênh kiệu, lớn lối lắm.
256
00:16:49,180 --> 00:16:49,810
Đi.
257
00:16:50,570 --> 00:16:51,570
Lần này thì hay rồi,
258
00:16:51,600 --> 00:16:53,500
nguyên thạch khởi động Vực Môn
bị hủy rồi,
259
00:16:53,530 --> 00:16:55,650
chứng tỏ ông trời
cũng không muốn chúng ta đi.
260
00:16:56,160 --> 00:16:57,910
Theo ta thấy,
chúng ta quay về đi,
261
00:16:58,170 --> 00:16:59,140
đúng lúc kịp giờ cơm.
262
00:17:01,860 --> 00:17:02,360
Tư Không!
263
00:17:04,380 --> 00:17:06,270
Mọi người chuẩn bị sẵn mới tới hả?
264
00:17:06,300 --> 00:17:07,300
Đừng sợ,
265
00:17:07,319 --> 00:17:08,319
bọn ta sẽ bảo vệ ngươi.
266
00:17:08,599 --> 00:17:11,050
Tiếp theo sẽ còn nhiều bất ngờ lắm.
267
00:17:16,319 --> 00:17:17,230
Mọi người đoán xem
268
00:17:17,230 --> 00:17:19,150
Đế Khí có hình dáng như thế nào?
269
00:17:19,210 --> 00:17:20,710
Ta đoán chắc chắn
nó là một thanh kiếm.
270
00:17:21,140 --> 00:17:23,109
Ta đoán chắc
nó là một chiếc rìu lớn
271
00:17:23,130 --> 00:17:24,109
hoặc là búa.
272
00:17:24,560 --> 00:17:25,810
Không thể là thùng nước à?
273
00:17:25,869 --> 00:17:26,829
Ai cần biết nó là gì,
274
00:17:27,440 --> 00:17:28,710
người đầu tiên thấy Đế Khí
275
00:17:29,450 --> 00:17:30,490
chắc chắn là chúng ta.
276
00:18:23,730 --> 00:18:25,260
Đây là đảo Táng Thiên à?
277
00:18:25,310 --> 00:18:27,570
Trông chẳng có gì đặc biệt.
278
00:18:29,620 --> 00:18:30,660
Mọi người đâu cả rồi?
279
00:18:31,250 --> 00:18:32,190
Yên lặng quá vậy.
280
00:18:51,940 --> 00:18:53,230
Sao mấy người này lại chết?
281
00:18:53,460 --> 00:18:55,340
Chẳng lẽ đảo Táng Thiên
có yêu vật quấy phá?
282
00:18:56,600 --> 00:18:57,320
Là vết kiếm.
283
00:18:58,980 --> 00:19:00,870
Cùng là đồng môn
mà lại chém giết nhau thành như vậy.
284
00:19:01,740 --> 00:19:03,000
Vì một con ve ngọc
mà bọn họ
285
00:19:03,030 --> 00:19:04,150
có thể tranh nhau
không màng sống chết
286
00:19:04,630 --> 00:19:06,070
chứ đừng nói là vì Đế Khí!
287
00:19:11,100 --> 00:19:11,850
Âm Thần?
288
00:19:12,600 --> 00:19:15,480
Điên rồi... điên hết rồi.
289
00:19:15,860 --> 00:19:18,350
Cứu ta... cứu ta với...
290
00:19:18,770 --> 00:19:19,520
Đưa ta...
291
00:19:20,120 --> 00:19:23,250
rời khỏi đây... rời...
292
00:19:27,440 --> 00:19:28,440
Nâng cao cảnh giác.
293
00:19:29,860 --> 00:19:31,600
Âm Thần là người tu hành cấp 4,
294
00:19:32,480 --> 00:19:33,370
cả Thánh địa
295
00:19:34,340 --> 00:19:35,710
chắc chẳng có mấy người có thể
296
00:19:38,680 --> 00:19:40,120
khiến hắn sợ hãi như vậy.
297
00:19:48,450 --> 00:19:49,650
Đều là người tu hành ở Thánh địa
298
00:19:50,810 --> 00:19:52,140
mà sao lại tàn sát lẫn nhau?
299
00:19:58,060 --> 00:19:59,310
Trước Đế Khí
300
00:19:59,340 --> 00:20:01,090
sao tránh khỏi
một trận giao đấu sống còn.
301
00:20:04,930 --> 00:20:06,200
Chi bằng ra tay trước,
302
00:20:06,980 --> 00:20:08,860
đỡ được rắc rối không cần thiết.
303
00:20:32,340 --> 00:20:32,950
Ta mệt rồi,
304
00:20:33,930 --> 00:20:34,670
chỉ ba nhát kiếm thôi,
305
00:20:35,560 --> 00:20:36,660
tránh được ba nhát kiếm
306
00:20:37,280 --> 00:20:38,020
thì ta cho các ngươi sống.
307
00:20:39,740 --> 00:20:40,520
Chạy đi.
308
00:20:42,530 --> 00:20:43,100
Đi.
309
00:20:43,870 --> 00:20:45,050
Chạy đi chứ.
310
00:20:47,140 --> 00:20:47,640
Đúng,
311
00:20:48,020 --> 00:20:48,740
đúng rồi,
312
00:20:49,230 --> 00:20:50,050
chạy đi.
313
00:21:07,720 --> 00:21:08,530
Đi.
314
00:21:09,480 --> 00:21:10,540
Nhát kiếm đầu tiên.
315
00:21:28,020 --> 00:21:28,720
Hư Không!
316
00:21:37,100 --> 00:21:38,270
Nhát kiếm thứ hai.
317
00:21:40,980 --> 00:21:41,980
Chạy mau.
318
00:21:54,760 --> 00:21:55,570
Lục Tử!
319
00:21:55,610 --> 00:21:56,700
- Lục Tử!
- Lục Tử!
320
00:21:56,760 --> 00:21:57,640
Lục Tử!
321
00:21:58,570 --> 00:22:01,440
Chạy mau.
322
00:22:06,320 --> 00:22:07,860
Lục Tử! Lục Tử!
323
00:22:07,900 --> 00:22:08,630
Đi,
324
00:22:08,710 --> 00:22:09,710
cứ mặc kệ bọn ta,
325
00:22:09,730 --> 00:22:10,480
cầm thanh kiếm này
326
00:22:10,510 --> 00:22:11,510
rồi mau đi đi,
327
00:22:11,620 --> 00:22:12,120
mau lên.
328
00:22:12,150 --> 00:22:12,900
Đùa hả?
329
00:22:12,920 --> 00:22:13,550
Giờ là lúc nào rồi?
330
00:22:13,580 --> 00:22:14,330
Mau đi đi.
331
00:22:14,350 --> 00:22:14,980
Lục Tử!
332
00:22:15,900 --> 00:22:18,620
Gặp cảnh sinh ly tử biệt
chỉ biết khóc lóc,
333
00:22:19,120 --> 00:22:20,620
người phàm đúng là chán ngắt.
334
00:22:22,100 --> 00:22:22,850
Không sao,
335
00:22:23,480 --> 00:22:25,860
tới giờ lên đường rồi.
336
00:22:32,030 --> 00:22:33,400
Nhát kiếm thứ ba.
337
00:22:59,370 --> 00:23:00,970
Xuyên mây chặn biển,
338
00:23:01,620 --> 00:23:03,100
rừng núi rung chuyển,
kinh động quỷ thần,
339
00:23:03,930 --> 00:23:05,600
bốn chiêu Vân Tiêu
340
00:23:06,390 --> 00:23:08,020
nay đã dùng ba.
341
00:23:08,950 --> 00:23:10,050
Huynh trưởng,
342
00:23:10,950 --> 00:23:12,820
sao phải mất công
343
00:23:13,660 --> 00:23:15,280
làm khó dễ chúng như vậy?
344
00:23:17,480 --> 00:23:18,390
Còn không mau đi đi.
345
00:23:20,510 --> 00:23:21,140
Đi.
346
00:23:23,310 --> 00:23:23,930
Đi thôi.
347
00:23:28,310 --> 00:23:31,520
Ta biết ngay là đệ
sẽ không nghe lời cha.
348
00:23:33,230 --> 00:23:35,070
Chờ ta lấy được Đế Khí
349
00:23:35,540 --> 00:23:36,540
và trở thành Thánh chủ,
350
00:23:37,830 --> 00:23:39,700
cả Thánh địa Vân Tiêu
351
00:23:40,170 --> 00:23:43,680
đều sẽ tôn thờ Lục Sinh ta
như thần thánh,
352
00:23:44,480 --> 00:23:45,350
phụ thân
353
00:23:46,810 --> 00:23:47,820
cũng không ngoại lệ.
354
00:23:51,020 --> 00:23:51,760
Được lắm.
355
00:23:53,780 --> 00:23:56,400
Vậy đệ hãy hỏi thanh kiếm này,
356
00:23:56,740 --> 00:23:59,850
xem nó có đồng ý để đệ
làm Thánh chủ không.
357
00:24:32,130 --> 00:24:34,260
Vạn Cổ Tinh Thần Ấn?
358
00:24:34,280 --> 00:24:36,470
Đệ học lỏm được từ bao giờ?
359
00:25:55,960 --> 00:25:56,460
Đi.
360
00:26:03,730 --> 00:26:04,360
Sao thế?
361
00:26:06,430 --> 00:26:07,610
Lục Tử chết rồi.
362
00:26:10,550 --> 00:26:11,640
Nếu không ngăn họ lại
363
00:26:12,870 --> 00:26:13,890
thì sẽ có thêm
nhiều người chết.
364
00:26:18,970 --> 00:26:20,350
Các người không tới để giúp ta.
365
00:26:22,260 --> 00:26:22,890
Đi thôi.
366
00:26:26,910 --> 00:26:27,650
Ban nãy
367
00:26:28,380 --> 00:26:30,620
cô liều mạng để ta
cầm thanh kiếm tàn này đi.
368
00:26:34,610 --> 00:26:35,110
Nói,
369
00:26:36,350 --> 00:26:37,430
rốt cuộc các người
370
00:26:38,000 --> 00:26:39,270
tới đảo Táng Thiên
vì mục đích gì?
371
00:26:58,560 --> 00:27:01,170
Người tu hành nhân đạo muốn vượt qua
ngưỡng cửa thành tiên nhờ Đế Khí
372
00:27:02,030 --> 00:27:03,580
sẽ bị đạo trời đánh trả.
373
00:27:03,770 --> 00:27:06,650
Sấm sét và sao băng sẽ biến cả vùng sao
thành biển lửa địa ngục,
374
00:27:08,210 --> 00:27:09,190
ngươi đã nhìn thấy
375
00:27:09,970 --> 00:27:10,840
cảnh tương lai rồi đấy.
376
00:27:11,920 --> 00:27:12,420
Không,
377
00:27:13,500 --> 00:27:14,370
là ảo giác thôi.
378
00:27:15,060 --> 00:27:16,320
Đó đều là ảo giác,
379
00:27:16,930 --> 00:27:18,120
không phải là thật.
380
00:27:20,110 --> 00:27:22,300
Năm xưa sư phụ
không tiếc lấy thân tế kiếm,
381
00:27:22,990 --> 00:27:23,870
hóa thành kiếm cách
382
00:27:25,270 --> 00:27:27,770
chỉ để tạo ảo giác cho ngươi thôi à?
383
00:27:29,570 --> 00:27:31,450
Ta tin chỉ dẫn của sư phụ
sẽ không sai.
384
00:27:33,510 --> 00:27:34,750
Sư phụ từng nói,
385
00:27:35,360 --> 00:27:36,520
một người thành tiên,
386
00:27:37,000 --> 00:27:38,120
vạn người thành xác.
387
00:27:43,860 --> 00:27:44,610
Vậy nên
388
00:27:46,600 --> 00:27:47,730
các người tới
đảo Táng Thiên
389
00:27:49,230 --> 00:27:51,010
là để ngăn thiên kiếp ư?
390
00:27:51,030 --> 00:27:52,790
Nếu để họ tiếp tục
tranh cướp Đế Khí
391
00:27:53,010 --> 00:27:55,010
thì dù là người tu hành
hay người phàm cũng sẽ chết hết.
392
00:27:56,280 --> 00:27:57,590
Nếu đúng như các người nói
393
00:27:58,160 --> 00:28:00,130
thì sao không giao
thanh kiếm này cho Thánh địa?
394
00:28:00,150 --> 00:28:01,020
Vô ích thôi.
395
00:28:02,540 --> 00:28:03,760
Đệ nên biết rõ,
396
00:28:04,700 --> 00:28:05,910
bất kể cái giá là gì
397
00:28:06,490 --> 00:28:08,740
thì đám người tu hành đó
sẽ không từ bỏ cơ duyên này.
398
00:28:09,530 --> 00:28:10,660
Ta cũng là người tu hành.
399
00:28:11,850 --> 00:28:13,110
Đệ khác với họ.
400
00:28:13,130 --> 00:28:14,370
Ta khác chỗ nào?
401
00:28:16,440 --> 00:28:18,180
Ta cũng muốn biết
ngươi khác chỗ nào lắm.
402
00:28:21,630 --> 00:28:23,110
Tại sao 10 năm trước,
403
00:28:23,280 --> 00:28:25,820
người tới Thánh địalà ngươi chứ không phải ta?
404
00:28:26,350 --> 00:28:28,830
Trong mắt sư phụ
chỉ có ngươi là bất phàm
405
00:28:28,950 --> 00:28:31,690
mà tất cả bọn ta
đều trở thành kiếm nô vì ngươi.
406
00:28:31,740 --> 00:28:32,360
Tại sao?
407
00:28:33,730 --> 00:28:34,610
Tại sao?
408
00:28:36,740 --> 00:28:37,610
Sư tỷ.
409
00:28:37,950 --> 00:28:38,570
Nói đi.
410
00:28:40,530 --> 00:28:41,280
Mọi người...
411
00:28:41,700 --> 00:28:42,950
tốt nhất là mọi người
vào xem đi.
412
00:28:54,670 --> 00:28:55,670
Đệ nói không sai.
413
00:28:56,670 --> 00:28:58,790
Mạng của chúng ta
vốn là do sư phụ ban cho,
414
00:28:58,820 --> 00:29:00,570
nếu có thể làm anh hùng
cứu vớt thiên hạ
415
00:29:00,620 --> 00:29:02,920
thì vẫn hơn sống tạm bợ
bên dưới Thánh địa mà.
416
00:29:05,010 --> 00:29:05,630
Đi thôi.
417
00:29:11,840 --> 00:29:12,460
Ở đây.
418
00:29:19,360 --> 00:29:21,230
Đây là tà môn ngoại đạo gì
419
00:29:22,110 --> 00:29:24,350
mà có thể biến cơ thể có máu có thịt
thành thế này?
420
00:29:26,050 --> 00:29:27,760
Thánh địa Vân Tiêu
xưa nay dưỡng tâm bằng kiếm,
421
00:29:28,570 --> 00:29:30,320
tuyệt đối không có người
tu luyện loại tà công này.
422
00:29:34,530 --> 00:29:35,530
Ý ngươi là
423
00:29:37,270 --> 00:29:39,900
những tượng đá khắp đất này
không phải do người gây ra?
424
00:29:46,860 --> 00:29:47,860
Quỷ mới tin.
425
00:29:57,910 --> 00:29:59,170
Nhìn ngươi sợ kìa,
426
00:29:59,200 --> 00:30:00,700
không phải chỉ là
một cánh tay thôi sao?
427
00:30:01,620 --> 00:30:02,950
Đây là nhẫn của
Ngọc Tịch Môn!
428
00:30:05,860 --> 00:30:08,290
Có quỷ.
Sao cái tay này lại tự biết đi vậy?
429
00:30:08,990 --> 00:30:10,420
Mau đuổi theo, là người tu hành.
430
00:30:24,040 --> 00:30:25,430
Bí pháp quỷ dị quá.
431
00:30:45,750 --> 00:30:47,380
Hình như là Thái Tinh
của Ngọc Tịch Môn!
432
00:31:01,370 --> 00:31:02,210
Sao lại thế này?
433
00:31:02,980 --> 00:31:04,380
Vừa rồi còn nắng nóng
như lửa đốt,
434
00:31:04,840 --> 00:31:06,450
sao bỗng nhiên lại thành thế này?
435
00:31:06,890 --> 00:31:07,840
Lạnh quá.
436
00:31:07,940 --> 00:31:09,690
Chuyện kỳ quái trên hòn đảo này
còn ít sao?
437
00:31:10,320 --> 00:31:12,560
Mọi người đi sát vào nhau,
đừng đi lạc.
438
00:31:15,270 --> 00:31:17,150
Yêu quái gì đây?
439
00:31:19,600 --> 00:31:20,910
Cứu mạng.
440
00:31:21,930 --> 00:31:23,170
Cứu mạng.
441
00:31:25,040 --> 00:31:26,800
Cứu tôi với.
442
00:31:29,610 --> 00:31:30,240
Việt Hành?
443
00:31:30,260 --> 00:31:31,460
Mau rời khỏi nơi này.
444
00:31:36,010 --> 00:31:38,100
Các ngươi không đối phó được
với thứ này đâu.
445
00:31:43,920 --> 00:31:45,100
Thứ gì cơ?
446
00:32:03,650 --> 00:32:04,520
Tản ra.
447
00:32:35,450 --> 00:32:38,220
Phần bụng,
điểm yếu của nó ở phần bụng.
448
00:33:05,270 --> 00:33:06,230
Tránh ra.
449
00:33:07,030 --> 00:33:08,040
Tản ra.
450
00:33:21,130 --> 00:33:22,020
Phương Hồi!
451
00:33:32,760 --> 00:33:35,800
Dị thú này có thể
hấp thụ tu vi và tinh phách để sử dụng.
452
00:33:37,320 --> 00:33:39,230
Tiểu Hiểu, lùi lại.
453
00:33:41,220 --> 00:33:43,060
Vũ khí trong tay các ngươi
không làm nó bị thương được đâu.
454
00:33:44,650 --> 00:33:45,820
Cẩn thận.
455
00:33:48,590 --> 00:33:49,630
Hình như có tác dụng đó.
456
00:34:13,730 --> 00:34:14,610
Đi nhanh.
457
00:35:23,550 --> 00:35:26,260
Những quái thú nàysau khi chết đều biến thành năng lượng.
458
00:35:49,820 --> 00:35:52,200
Thì ra chúng có thểkhiến mình mạnh hơn.
459
00:36:04,220 --> 00:36:06,600
- Tư Không, Tư Không!
- Tư Không!
460
00:36:06,740 --> 00:36:07,520
Tư Không!
461
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
Tư Không!
462
00:36:17,310 --> 00:36:18,810
Tư Không,
huynh sẽ không sao đâu.
463
00:36:18,830 --> 00:36:20,580
Tiểu tử này,
quả nhiên đệ không làm ta thất vọng.
464
00:36:24,980 --> 00:36:25,720
Huynh đừng nói,
465
00:36:25,870 --> 00:36:26,990
huynh đừng nói nữa Tư Không!
466
00:36:27,650 --> 00:36:28,410
Không sao.
467
00:36:29,540 --> 00:36:32,120
Tư Không ta đây da dày thịt béo,
468
00:36:32,150 --> 00:36:33,420
không dễ chết thế đâu.
469
00:36:42,310 --> 00:36:43,600
Để ta nghỉ một lát.
470
00:36:45,090 --> 00:36:46,170
Để ta nghỉ một lát.
471
00:36:48,480 --> 00:36:49,480
Nghỉ một lát...
472
00:36:50,680 --> 00:36:52,550
- Tư Không!
- Tư Không!
473
00:36:58,620 --> 00:37:00,330
Tư Không!
474
00:37:02,770 --> 00:37:03,430
Tư Không!
475
00:37:03,460 --> 00:37:04,470
Đệ nói không sai.
476
00:37:05,260 --> 00:37:07,030
Mạng của chúng tavốn là do sư phụ ban cho,
477
00:37:07,360 --> 00:37:09,320
nếu có thể làm anh hùngcứu vớt thiên hạ...
478
00:37:09,350 --> 00:37:10,980
Nếu đệ cứ thế bị đuổi đi...
479
00:37:11,020 --> 00:37:13,650
Hư Không, tới đó rồinếu có ai dám bắt nạt đệ,
480
00:37:13,670 --> 00:37:14,630
thì cứ bảo ta.
481
00:37:14,890 --> 00:37:15,760
Giúp đệ giành được Đế Khí!
482
00:37:15,780 --> 00:37:16,980
Ta sẽ dạy dỗ hắn cho đệ.
483
00:37:17,060 --> 00:37:18,270
Cho sư phụ một câu trả lời.
484
00:37:20,010 --> 00:37:21,010
Đi.
485
00:37:23,790 --> 00:37:24,520
Tư Không!
486
00:37:25,190 --> 00:37:26,060
Tư Không!
487
00:38:44,880 --> 00:38:45,750
Này.
488
00:38:46,540 --> 00:38:47,750
Ông đưa bọn ta đi đâu?
489
00:38:49,590 --> 00:38:50,470
Rời khỏi nơi này.
490
00:38:51,190 --> 00:38:52,480
Muốn sống thì đi theo.
491
00:39:03,970 --> 00:39:04,970
Vực Môn!
492
00:39:44,860 --> 00:39:45,910
Vực Môn cũng mất hiệu lực rồi.
493
00:39:45,940 --> 00:39:47,390
Người của Thánh địa tu đạo,
494
00:39:47,420 --> 00:39:48,290
máu thịt bị ràng buộc,
495
00:39:48,590 --> 00:39:50,750
không thể nào áp chế được
pháp môn tung hoành thiên hạ này.
496
00:39:51,520 --> 00:39:52,340
Trừ khi...
497
00:39:53,260 --> 00:39:53,880
Đế Khí!
498
00:39:54,580 --> 00:39:55,740
Đế Khí là thánh vật
của đạo trời,
499
00:39:56,030 --> 00:39:57,020
chỉ có quyền năng
của Đại Đế
500
00:39:57,050 --> 00:39:58,190
mới có thể
ngăn trở Vực Môn!
501
00:39:58,880 --> 00:39:59,630
Xem ra
502
00:39:59,930 --> 00:40:01,930
là Đế Khí đã dẫn chúng ta
vào một con đường chết.
503
00:40:04,280 --> 00:40:05,030
Ta không muốn chết,
504
00:40:06,030 --> 00:40:07,100
ta muốn sống tiếp.
505
00:40:08,030 --> 00:40:09,200
Nhất định sẽ có cách,
506
00:40:09,740 --> 00:40:11,190
nhất định sẽ có cách sống tiếp.
507
00:40:11,770 --> 00:40:12,770
Nhất định là có.
508
00:40:13,370 --> 00:40:14,980
Hiện tại xem ra
chỉ có phá huỷ Đế Khí
509
00:40:15,310 --> 00:40:16,640
mới có thể
khởi động lại Vực Môn!
510
00:40:17,200 --> 00:40:18,330
Đây là cách duy nhất rồi.
511
00:40:20,350 --> 00:40:22,000
Ngươi nghĩ ngươi là ai?
512
00:40:24,890 --> 00:40:25,610
Ngươi,
513
00:40:26,620 --> 00:40:29,020
ngươi, cả ngươi nữa,
514
00:40:30,090 --> 00:40:32,550
chúng ta đều là quân tốt
trong tử cục này.
515
00:40:34,320 --> 00:40:35,500
Hủy Đế Khí?
516
00:40:36,170 --> 00:40:37,270
Đừng mơ nữa.
517
00:40:41,440 --> 00:40:42,930
Bọn họ vì giành Đế Khí
518
00:40:42,950 --> 00:40:43,960
mà tự đánh nhau.
519
00:40:45,280 --> 00:40:46,580
So với ở đây đợi chết,
520
00:40:46,940 --> 00:40:48,080
còn không bằng
cùng xông ra ngoài
521
00:40:48,110 --> 00:40:49,170
liều mạng tìm đường sống.
522
00:40:51,050 --> 00:40:52,050
Ngươi nhìn đi,
523
00:40:53,590 --> 00:40:54,670
nhìn tay của ta,
524
00:40:55,410 --> 00:40:56,780
lấy gì đi liều đây?
525
00:41:06,320 --> 00:41:08,070
Năm đó ta vứt bỏ tất cả
526
00:41:09,880 --> 00:41:11,240
vào Thánh địa tu luyện,
527
00:41:12,780 --> 00:41:14,150
đúc ra pháp khí khống chế
528
00:41:15,390 --> 00:41:16,390
chính là vì
529
00:41:18,400 --> 00:41:19,730
có thể sống như một con người.
530
00:41:27,500 --> 00:41:28,920
Nhưng giờ đây
531
00:41:29,880 --> 00:41:31,070
ta không còn pháp khí,
532
00:41:35,940 --> 00:41:37,570
ta mới tỉnh ngộ phát hiện,
533
00:41:41,650 --> 00:41:43,320
ta chẳng là thứ gì cả.
534
00:41:46,020 --> 00:41:46,910
Ông là Việt Hành,
535
00:41:48,810 --> 00:41:49,810
không có pháp khí
536
00:41:50,860 --> 00:41:51,860
ông vẫn là ông.
537
00:41:57,120 --> 00:41:59,000
Không ngờ mấy tên này
cũng có thể sống sót đến được đây.
537
00:41:59,001 --> 00:41:59,680
Ai?
538
00:41:59,940 --> 00:42:01,440
Thật sự khiến lão phu
phải nhìn với ánh mắt khác.
539
00:42:01,460 --> 00:42:02,970
Là Ngọc Tịch Tứ Quỷ!
540
00:42:19,450 --> 00:42:20,230
Cẩn thận.
541
00:42:27,590 --> 00:42:28,590
Sư tỷ.
542
00:42:43,520 --> 00:42:45,620
Ngươi không giống bọn chúng.
543
00:43:26,390 --> 00:43:28,150
Đế Khí là thần vật thượng cổ,
544
00:43:28,170 --> 00:43:29,930
cơ hội ngàn năm hiếm gặp này
545
00:43:29,950 --> 00:43:33,080
thế nào cũng chẳng đến lượt
bọn tép riu các ngươi đâu.
546
00:43:35,480 --> 00:43:36,630
Các ngươi muốn thế nào?
547
00:43:36,710 --> 00:43:38,510
Thái Tinh, ta biết cô đang ở đây.
548
00:43:38,540 --> 00:43:40,400
Cô có bí pháp
luyện thân bất tử bất diệt,
549
00:43:40,430 --> 00:43:42,900
nhưng chỉ dựa vào Tứ Quỷ
thì cô căn bản không có cửa thắng.
550
00:43:43,800 --> 00:43:44,560
Đợi đã.
551
00:43:44,750 --> 00:43:46,330
Ở đây chỗ nào cũng có quái thú,
552
00:43:46,350 --> 00:43:47,770
không nên chia ra hành động.
553
00:43:51,810 --> 00:43:52,670
Nói tiếp đi.
554
00:43:53,820 --> 00:43:54,840
Ta có thể giúp cô,
555
00:43:55,360 --> 00:43:56,900
đợi đến khi nhìn thấy Đế Khí
hãy phân thắng bại.
556
00:43:56,930 --> 00:43:57,750
Thế nào?
557
00:43:58,700 --> 00:44:00,090
Phân thắng bại với ta,
558
00:44:01,280 --> 00:44:02,210
ngươi xứng sao?
559
00:44:12,070 --> 00:44:13,660
Sao lại là mấy thứ quái quỷ này?
560
00:44:14,030 --> 00:44:15,310
Bảo vệ tu vi quan trọng,
561
00:44:15,340 --> 00:44:16,920
đừng để ý bọn chúng nữa,
mau đi thôi.
562
00:44:21,130 --> 00:44:23,220
Con mồi đã đến tay
rồi mà còn để vuột mất sao?
563
00:44:23,360 --> 00:44:25,730
Phí lời,
ngươi muốn bị hút khô sao?
564
00:44:35,800 --> 00:44:37,540
Mau đưa hắn đi, nhanh.
565
00:44:44,790 --> 00:44:45,920
Đi hướng nào?
566
00:44:47,940 --> 00:44:48,940
Hướng này.
567
00:45:07,520 --> 00:45:08,400
Nhanh.
568
00:45:15,400 --> 00:45:16,400
Đi nhanh, đi đi sư tỷ.
569
00:45:16,430 --> 00:45:17,810
Mọi người mau chạy đi.
570
00:45:32,400 --> 00:45:33,400
Hết đường rồi.
571
00:45:41,780 --> 00:45:42,770
- Tiểu Hiểu.
- Sư tỷ.
572
00:46:24,770 --> 00:46:25,640
Tránh ra.
573
00:46:38,340 --> 00:46:40,230
Các huynh đệ,
ta đi trước một bước.
574
00:46:40,280 --> 00:46:42,780
Nhất định phải đem Đế Khí trở về.
575
00:46:45,060 --> 00:46:47,060
- Lão tam.
- Lão tam.
576
00:46:58,280 --> 00:46:59,400
Mọi người giữ thăng bằng.
577
00:46:59,820 --> 00:47:00,970
Đừng dồn lại.
578
00:47:01,280 --> 00:47:02,550
Tìm chỗ cho mình.
579
00:47:29,600 --> 00:47:30,300
Hư Không!
580
00:47:47,010 --> 00:47:48,520
Giữ chắc.
581
00:47:56,890 --> 00:47:59,140
Nhanh lên,
ta không giữ được nữa rồi.
582
00:48:05,940 --> 00:48:07,690
Hư Không, mau tới đây.
583
00:48:17,020 --> 00:48:18,510
Môn chủ, mau nghĩ cách đi.
584
00:48:24,860 --> 00:48:26,230
Con không muốn tới Thánh địa,
585
00:48:26,270 --> 00:48:27,880
con muốn sống với mọi người cơ.
586
00:48:27,910 --> 00:48:29,160
Thánh địa
587
00:48:29,190 --> 00:48:32,620
có thể dạy con cách điều khiểnHư Không Chi Lực trong cơ thể.
588
00:48:33,190 --> 00:48:37,300
Chờ một ngày,con tìm được thứ mình muốn bảo vệ,
589
00:48:39,520 --> 00:48:41,150
Mau chạy đi.
590
00:48:41,170 --> 00:48:43,800
thì sẽ biết đáp án thôi.
591
00:49:25,610 --> 00:49:27,100
Đây là học ở đâu vậy?
592
00:49:27,670 --> 00:49:28,680
Rất lợi hại.
593
00:49:30,140 --> 00:49:31,000
Ông cũng không kém,
594
00:49:31,280 --> 00:49:32,930
nếu không phải ông giúp ta
tranh thủ thời gian,
595
00:49:32,960 --> 00:49:34,090
ta cũng không
cứu được mọi người.
596
00:49:34,110 --> 00:49:35,110
Mọi người...
597
00:49:45,360 --> 00:49:46,100
Việt Hành,
598
00:49:47,370 --> 00:49:48,860
ngươi nhập bọn
cùng đám kiếm nô này,
599
00:49:49,510 --> 00:49:51,160
quay về còn có mặt mũi nào
giải thích với Thánh địa.
600
00:49:51,650 --> 00:49:52,650
Quay về thế nào?
601
00:49:53,410 --> 00:49:54,550
Không đi hết con đường này
602
00:49:54,690 --> 00:49:55,870
ai cũng không
rời khỏi đây được.
603
00:49:57,180 --> 00:49:57,810
Nói nữa cũng vô ích,
604
00:49:57,840 --> 00:49:58,340
động thủ.
605
00:49:58,400 --> 00:49:59,040
Tới đây.
606
00:49:59,380 --> 00:50:00,900
Đừng có nói bọn ta đông người
bắt nạt các ngươi.
607
00:50:00,920 --> 00:50:01,670
Đủ rồi.
608
00:50:06,890 --> 00:50:07,520
Thái Tinh,
609
00:50:08,980 --> 00:50:10,690
Ngọc Tịch Tứ Quỷ chết hai,
chỉ còn hai người.
610
00:50:12,140 --> 00:50:13,260
Còn muốn đánh tiếp sao?
611
00:50:14,160 --> 00:50:16,290
Chỉ còn hai người
cũng lấy được mạng chó của ngươi.
612
00:50:16,320 --> 00:50:17,190
Dừng tay.
613
00:50:21,260 --> 00:50:22,630
Hai người bọn họ
sẽ không chết vô ích.
614
00:50:23,540 --> 00:50:24,690
Đợi khi ta lấy được Đế Khí
615
00:50:24,910 --> 00:50:26,750
sẽ khiến cả Thánh địa
nhớ rõ tên của hai bọn họ.
616
00:50:28,720 --> 00:50:29,550
Nghe theo ngươi nói,
617
00:50:30,420 --> 00:50:31,300
trước mặt Đế Khí
618
00:50:31,950 --> 00:50:32,830
hãy phân thắng bại.
619
00:50:37,810 --> 00:50:39,710
Ta từng nghe một câu chuyện,
620
00:50:39,990 --> 00:50:41,370
nói rằng vị Chí Tôn viễn cổ
621
00:50:41,400 --> 00:50:42,700
vì thọ nguyên sắp hết
622
00:50:42,850 --> 00:50:45,060
mà tự chém tu vi để niêm phong di cốt,
623
00:50:45,980 --> 00:50:49,220
khi con đường thành tiên được mở rathì sẽ hồi sinh.
624
00:50:49,900 --> 00:50:51,820
Hắn ngày đêm ăn tinh phách,
625
00:50:52,100 --> 00:50:55,230
ở nơi hắn tiêu tancó hàng vạn hài cốt cung phụng.
626
00:50:55,720 --> 00:50:57,390
Chỉ cần có thể tìm đượcdi cốt của vị Chí Tôn này
627
00:50:58,090 --> 00:50:59,630
thì sẽ có thể tìm ra Đế Khí!
628
00:51:27,320 --> 00:51:28,950
Di cốt của Chí Tôn!
629
00:52:16,900 --> 00:52:17,650
Buông tay.
630
00:52:19,670 --> 00:52:20,610
Cẩn thận.
631
00:52:24,670 --> 00:52:25,860
Không được để cô ta đắc thủ.
632
00:52:32,500 --> 00:52:34,150
Quá dễ dàng, cẩn thận có bẫy.
633
00:52:34,210 --> 00:52:35,240
Cút đi.
634
00:52:48,520 --> 00:52:50,190
Cô không thật sự tin rằng
635
00:52:50,490 --> 00:52:53,410
bốn huynh đệ chúng ta
cam tâm tình nguyện
636
00:52:53,440 --> 00:52:55,320
làm trâu làm ngựa
637
00:52:55,730 --> 00:52:57,460
cho con nhóc cô sai khiến đấy chứ?
638
00:53:09,570 --> 00:53:11,190
Để Khí thuộc về ta rồi.
639
00:53:32,630 --> 00:53:34,380
Mọi người mau tìm cửa ra,
mau lên.
640
00:53:42,600 --> 00:53:43,300
Đại ca.
641
00:53:46,160 --> 00:53:48,030
Cơ quan...
Cơ quan ở dưới chân.
642
00:53:49,650 --> 00:53:51,280
Ninh Trạch, sang bên kia.
643
00:53:51,740 --> 00:53:52,620
Được.
644
00:53:54,780 --> 00:53:56,260
Việt Hành, ông ra chỗ giữa.
645
00:54:01,180 --> 00:54:02,050
Cửa mở rồi.
646
00:54:04,490 --> 00:54:05,700
- Đừng cử động.
- Đừng cử động.
647
00:54:05,740 --> 00:54:07,040
Chỉ cần có một người
rời khỏi cơ quan
648
00:54:07,070 --> 00:54:08,060
thì cửa sẽ rơi xuống.
649
00:54:08,090 --> 00:54:09,010
Nếu đứng yên không di chuyển
650
00:54:09,030 --> 00:54:10,710
thì chúng ta đều sẽ chết,
làm thế nào đây?
651
00:54:21,690 --> 00:54:22,830
Mau tránh ra.
652
00:54:27,670 --> 00:54:28,660
Đi nhanh đi.
653
00:54:28,690 --> 00:54:30,060
Ninh Trạch, nhanh.
654
00:54:31,190 --> 00:54:31,810
Tiểu Hiểu!
655
00:54:52,270 --> 00:54:53,250
Việt Hành!
656
00:54:53,800 --> 00:54:56,180
Ta không nợ cậu.
657
00:55:17,450 --> 00:55:18,570
Việt Hành!
658
00:55:27,410 --> 00:55:28,300
Ta chưa chết.
659
00:55:32,010 --> 00:55:32,730
Ta nói rồi,
660
00:55:33,520 --> 00:55:34,370
không có pháp khí,
661
00:55:35,460 --> 00:55:36,830
Việt Hành ông
vẫn không hề thua kém người khác,
662
00:55:44,290 --> 00:55:46,360
Đa tạ đạo hữu vừa rồi
đã ra tay cứu giúp.
663
00:56:06,710 --> 00:56:07,330
Đi thôi.
664
00:56:08,030 --> 00:56:08,650
Hư Không!
665
00:56:18,320 --> 00:56:19,640
Ta đã giúp ngươi bảo quản
666
00:56:20,700 --> 00:56:22,070
thanh tàn kiếm đồng này nhiều năm,
667
00:56:25,370 --> 00:56:26,750
giờ đã đến lúc trả lại ngươi rồi.
668
00:56:32,270 --> 00:56:32,990
Đi thôi.
669
00:56:54,000 --> 00:56:55,200
Là một người tu hành
670
00:56:55,810 --> 00:56:56,930
mà lại bị bọn
kiếm nô công nhận,
671
00:56:58,680 --> 00:56:59,720
thực vui thay cho ngươi.
672
00:57:06,610 --> 00:57:07,330
Cô biết không,
673
00:57:10,340 --> 00:57:12,630
ta từng ghét nhất
674
00:57:14,710 --> 00:57:15,940
loại người như các người.
675
00:57:18,580 --> 00:57:20,700
Cậy mình xuất thân danh môn,
676
00:57:22,880 --> 00:57:25,920
cả ngày trưng ra bộ dạng
kiêu căng ngạo mạn.
677
00:57:30,250 --> 00:57:31,820
Càng buồn cười hơn là
678
00:57:32,580 --> 00:57:34,120
ta vừa ghét các người,
679
00:57:38,700 --> 00:57:40,920
đồng thời lại vô thức
muốn trở thành các người.
680
00:57:43,980 --> 00:57:45,610
Chúng ta một đường tu đạo
681
00:57:45,640 --> 00:57:49,390
đều trông chờ
có thể nghịch thiên cải mệnh nhờ Đế Khí!
682
00:57:51,250 --> 00:57:53,130
Nhưng lại quên mất chúng ta là người,
683
00:57:55,740 --> 00:57:57,020
là người sống sờ sờ.
684
00:58:26,490 --> 00:58:27,120
Cửu U!
685
00:58:27,650 --> 00:58:29,940
{\an8}[CỬU U]
686
00:58:28,690 --> 00:58:29,320
Vì sao?
687
00:58:29,880 --> 00:58:31,500
Vạn vật sinh linh đều có tuổi thọ,
688
00:58:32,150 --> 00:58:33,270
Chí Tôn cũng không ngoại lệ.
689
00:58:33,930 --> 00:58:36,440
Tương truyền rằng
ngài ấy không muốn thân thể mình lụi tàn
690
00:58:36,780 --> 00:58:38,400
nên đã đến nơi suối sâu hẻo lánh này,
691
00:58:39,210 --> 00:58:40,310
tự chém tu vi.
692
00:58:41,180 --> 00:58:43,380
Và phong ấn nguyên thần
trong nơi tĩnh mịch này,
693
00:58:43,650 --> 00:58:45,030
chờ đợi tiên đạo mở ra
694
00:58:45,550 --> 00:58:46,670
để trở về lại nhân gian.
695
00:58:47,540 --> 00:58:48,270
Nói tiếng người đi.
696
00:58:50,920 --> 00:58:52,010
Đế Khí chúng ta cần tìm
697
00:58:53,010 --> 00:58:54,140
chính là ở đây.
698
00:58:58,880 --> 00:58:59,400
Đến đây.
699
00:59:01,690 --> 00:59:02,950
Không đẩy được.
700
00:59:03,320 --> 00:59:04,650
Chẳng nhẽ lại không có
cơ quan nào à?
701
00:59:06,360 --> 00:59:07,240
Nặng quá.
702
00:59:07,580 --> 00:59:08,530
Không thể đẩy được.
703
00:59:21,710 --> 00:59:24,350
Cái cửa này
dùng sức người không đẩy ra được đâu.
704
00:59:26,600 --> 00:59:28,570
Đạo lý tuần hoàn,
705
00:59:30,500 --> 00:59:33,630
muốn có được, thì phải bỏ ra.
706
00:59:37,830 --> 00:59:41,280
Nơi quan ải này
chính là ranh giới giữa ta và các ngươi.
707
00:59:51,150 --> 00:59:52,270
Phù văn này
tương ứng với mạng người,
708
00:59:53,110 --> 00:59:54,650
chỉ khi tất cả các phù văn
đều bị tắt
709
00:59:54,810 --> 00:59:56,030
thì cửa đá này mới mở ra.
710
00:59:56,520 --> 00:59:57,860
Thảo nào hắn ra tay giúp đỡ.
711
01:00:00,100 --> 01:00:01,600
Hóa ra là vì ngươi
muốn giữ chúng ta lại,
712
01:00:01,620 --> 01:00:02,960
để trở thành
đối thủ cuối cùng của ngươi.
713
01:00:06,780 --> 01:00:07,720
Đúng vậy.
714
01:00:08,520 --> 01:00:10,140
Có thể gặp các ngươi ở đây
715
01:00:10,890 --> 01:00:12,630
đã giúp ta bớt được nhiều rắc rối đấy.
716
01:00:14,780 --> 01:00:16,140
Còn hai cái mạng nữa,
717
01:00:18,040 --> 01:00:19,400
các ngươi chọn
718
01:00:21,470 --> 01:00:22,850
hay là để ta chọn?
719
01:00:24,640 --> 01:00:25,270
Lục Sinh,
720
01:00:25,690 --> 01:00:28,020
con đường tu luyện này
trải bằng máu và xác,
721
01:00:28,040 --> 01:00:29,360
ngươi thật sự có thể
đi tiếp được sao?
722
01:00:31,570 --> 01:00:32,490
Được rồi,
723
01:00:33,190 --> 01:00:34,540
vậy xem ra
724
01:00:35,270 --> 01:00:37,390
phải để ta chọn giúp các ngươi rồi.
725
01:01:05,680 --> 01:01:06,300
Hư Không!
726
01:01:11,520 --> 01:01:13,600
Ninh Trạch! Ninh Trạch!
727
01:01:37,020 --> 01:01:38,770
Còn nốt một mạng cuối cùng,
728
01:01:40,270 --> 01:01:41,190
chọn ai đây?
729
01:01:41,540 --> 01:01:42,870
Chọn chính bản thân ngươi đi.
730
01:02:32,460 --> 01:02:33,960
Hư Không!
731
01:02:35,650 --> 01:02:38,270
Cuối cùng ngươi đã không còn là
ngươi của trước đây nữa,
732
01:02:39,080 --> 01:02:42,090
ta thật sự vui mừng thay ngươi.
733
01:02:47,710 --> 01:02:49,550
Nhưng ta lại
734
01:02:50,640 --> 01:02:52,140
thấy tiếc cho ngươi.
735
01:02:57,030 --> 01:02:58,390
Tiểu Hiểu!
736
01:03:15,990 --> 01:03:17,800
Hư Không, Hư Không!
737
01:03:17,830 --> 01:03:19,080
Ngươi đi là tự
tìm đến cái chết đấy.
738
01:03:19,150 --> 01:03:19,830
Buông ra.
739
01:03:24,840 --> 01:03:26,100
Hư Không!
740
01:03:26,690 --> 01:03:28,430
Chẳng nhẽ ngươi muốn cậu ta
chết vô ích ư?
741
01:03:39,520 --> 01:03:40,320
Sao nào?
742
01:03:41,060 --> 01:03:41,660
Sợ rồi?
743
01:03:43,190 --> 01:03:44,560
Chỉ dựa vào thanh kiếm mẻ này
744
01:03:44,600 --> 01:03:45,970
mà có thể phá hủy Đế Khí ư?
745
01:03:48,450 --> 01:03:49,450
Ngôi sao rơi xuống,
746
01:03:50,660 --> 01:03:51,970
đã đem theo thanh kiếm mẻ
màu xanh đồng này.
747
01:03:53,280 --> 01:03:55,400
Sư phụ nói người có năng lực,coi trọng vết tích không phải hình thức,
748
01:03:56,160 --> 01:03:57,420
không được phụ
749
01:03:58,180 --> 01:03:59,270
món quà trời ban.
750
01:04:00,620 --> 01:04:01,880
Ngươi cũng như vậy.
751
01:04:07,530 --> 01:04:09,120
Các người đặt cược hết vào ta,
752
01:04:09,570 --> 01:04:10,810
thì không sợ sẽ thua sạch sao?
753
01:04:11,840 --> 01:04:13,050
Nếu như ngươi thua rồi,
754
01:04:13,930 --> 01:04:14,680
thì vẫn còn có ta nữa.
755
01:04:16,970 --> 01:04:17,530
Đi thôi.
756
01:05:06,150 --> 01:05:07,770
Đến ngươi mà cũng dám ngăn ta?
757
01:06:19,970 --> 01:06:20,980
Tiểu Hiểu!
758
01:06:57,390 --> 01:06:58,390
Phụ thân ơi.
759
01:06:59,670 --> 01:07:01,300
Phụ thân, người nhìn thấy không?
760
01:07:03,560 --> 01:07:04,820
Con đã thắng rồi.
761
01:07:06,290 --> 01:07:09,200
Đế Khí nằm trong tay con,
là con thắng rồi.
762
01:07:14,770 --> 01:07:15,770
Lục Sinh ta,
763
01:07:17,440 --> 01:07:20,960
mới là thiên mệnh của nhà họ Lục!
764
01:07:50,920 --> 01:07:51,800
Các ngươi thua rồi.
765
01:07:55,010 --> 01:07:56,620
Không ai thắng cả.
766
01:08:50,850 --> 01:08:51,560
Lục Sinh!
767
01:08:53,859 --> 01:08:54,680
Hắn không phải là Lục Sinh,
768
01:08:56,529 --> 01:08:57,680
là Chí Tôn!
769
01:08:59,040 --> 01:09:00,950
Hắn dùng Đế Khí
dụ chúng ta vào bẫy,
770
01:09:01,240 --> 01:09:03,580
chỉ vì muốn cướp lấy
cơ thể đủ điều kiện nhất
771
01:09:04,460 --> 01:09:06,410
để bản thân có thể
quay về nhân gian.
772
01:09:07,170 --> 01:09:08,340
Chúng ta đều bị lừa rồi.
773
01:09:10,830 --> 01:09:11,950
Thiên kiếp giáng thế.
774
01:09:13,439 --> 01:09:14,590
Thiên kiếp giáng thế.
775
01:09:25,420 --> 01:09:26,680
Bọn chúng muốn làm gì?
776
01:09:28,520 --> 01:09:31,010
Mặc dù tu vi của hắn
đã rơi xuống cảnh giới Tiên Đài rồi,
777
01:09:31,220 --> 01:09:33,649
nhưng chỉ cần hắn lấp đầy bánh xe sinh mệnh
bằng tinh phách của loài người
778
01:09:33,740 --> 01:09:35,830
thì có thể thăng hoa cực điểm,
trở lại ngôi vương.
779
01:09:35,859 --> 01:09:37,750
Đến lúc này rồi,
nói cái gì có thể hiểu hộ cái.
780
01:09:43,939 --> 01:09:46,810
Đảo Táng Thiên
hình như đang dịch chuyển.
781
01:09:49,170 --> 01:09:50,240
Thánh địa Vân Tiêu!
782
01:09:50,970 --> 01:09:52,450
Hắn định giết sạch người ở Thánh địa.
783
01:09:55,700 --> 01:09:57,350
Đảo Táng Thiên
sắp bị hắn phá nát rồi.
784
01:10:03,100 --> 01:10:06,610
Ôi, gì thế?
Chuyện gì vậy?
785
01:10:11,430 --> 01:10:12,310
Nhìn đi.
786
01:10:21,350 --> 01:10:22,720
Hắn vẫn chưa phục hồi
toàn bộ sức chiến đấu.
787
01:10:23,530 --> 01:10:25,180
Thánh địa Vân Tiêu
vẫn còn một tia hy vọng sống sót.
788
01:10:27,190 --> 01:10:28,410
Hai người chặn bọn chúng,
789
01:10:28,440 --> 01:10:29,600
câu giờ cho ta.
790
01:10:30,060 --> 01:10:31,050
Cô muốn làm gì?
791
01:10:39,820 --> 01:10:41,780
Tiểu Hiểu,
ngươi qua chỗ Thái Tinh đi,
792
01:10:41,820 --> 01:10:42,720
ở đây giao cho ta.
793
01:10:42,850 --> 01:10:44,380
Đi đi, đi.
794
01:10:48,910 --> 01:10:50,500
Tất cả đệ tử nghe lệnh,
795
01:10:50,930 --> 01:10:52,810
dàn kiếm trận cùng với ta,
796
01:10:53,370 --> 01:10:55,310
bảo vệ Thánh địa.
797
01:12:00,160 --> 01:12:03,090
Nhanh lên,
ta không giữ được nữa rồi.
798
01:12:39,840 --> 01:12:41,570
Thế thì,
799
01:12:42,990 --> 01:12:46,130
phải sống cho ra sống.
800
01:13:03,310 --> 01:13:04,910
Việt Hành!
801
01:13:21,120 --> 01:13:23,360
Tuy nguyên thần của ta
có thể bảo vệ cho ta,
802
01:13:23,810 --> 01:13:25,190
nhưng lại khôngbảo vệ được Thánh địa.
803
01:13:28,440 --> 01:13:29,690
Nhà sắp không còn,
804
01:13:30,460 --> 01:13:32,590
sống một mình còn có ý nghĩa gì?
805
01:13:34,310 --> 01:13:35,530
Sự việc đã đến nước này,
806
01:13:36,670 --> 01:13:37,660
Hư Không,
807
01:13:39,250 --> 01:13:40,720
tiếp theo phải
trông cậy vào ngươi rồi.
808
01:13:58,270 --> 01:14:01,140
Xem ra vẫn còn có ngườiđang đợi ngươi.
809
01:14:02,140 --> 01:14:03,390
Ngươi vẫn chưa chết được.
810
01:14:03,460 --> 01:14:04,470
Ai đang nói thế?
811
01:14:06,150 --> 01:14:07,100
Đây là nơi nào?
812
01:14:07,780 --> 01:14:08,950
Tại sao ta lại ở đây?
813
01:14:09,860 --> 01:14:10,980
Lúc nãy rõ ràng ta đã...
814
01:14:11,040 --> 01:14:12,840
Vừa mới gặp đã hỏinhiều câu như vậy,
815
01:14:13,190 --> 01:14:14,340
thật là không lễ phép.
816
01:14:15,300 --> 01:14:16,910
Ngươi sắp phải quay về rồi,
817
01:14:17,160 --> 01:14:18,920
ta chỉ có thểtrả lời ngươi một vấn đề.
818
01:14:20,860 --> 01:14:21,350
Được.
819
01:14:22,050 --> 01:14:23,250
Vậy ngươi có thể nói cho ta biết,
820
01:14:23,580 --> 01:14:25,840
ta phải làm thế nào mới có thể
ngăn chặn được thiên kiếp giáng thế này?
821
01:14:26,670 --> 01:14:29,530
Chí Tôn ở khu vực cấmchỉ có thể bị đánh bại bởi Đại Đế!
822
01:14:30,260 --> 01:14:31,640
Dựa vào ngươi bây giờ
823
01:14:31,670 --> 01:14:33,070
vẫn không ngăn chặn được hắn.
824
01:14:34,280 --> 01:14:35,440
Nhưng cả ngàn năm nay,
825
01:14:35,500 --> 01:14:37,370
Đại Đế chưa từng xuất hiện
ở khắp vùng Đông Hoang này.
826
01:14:38,810 --> 01:14:40,800
Ngàn năm trước chưa có,
827
01:14:42,560 --> 01:14:45,010
không có nghĩa ngàn năm saucũng không có.
828
01:14:47,280 --> 01:14:48,620
Nhưng Đại Đế ngàn năm sau
829
01:14:48,780 --> 01:14:50,550
thì sao có thể cứu được
tình thế nguy cấp trước mắt?
830
01:14:50,980 --> 01:14:51,690
Được rồi,
831
01:14:52,560 --> 01:14:53,320
ta đã nói rồi,
832
01:14:54,440 --> 01:14:56,070
ta chỉ trả lời ngươi một vấn đề.
833
01:14:57,830 --> 01:14:59,580
Bây giờ đến lượt ta hỏi ngươi.
834
01:15:00,870 --> 01:15:01,610
Hư Không,
835
01:15:02,380 --> 01:15:05,240
nếu như đã định trước sẽ thất bại,
ngươi có quay về không?
836
01:15:05,420 --> 01:15:06,430
Định trước sẽ thất bại?
837
01:15:08,060 --> 01:15:08,690
Đương nhiên.
838
01:15:10,570 --> 01:15:12,810
Ý chí như thiêu thân bay vào lửa
làm người ta khâm phục,
839
01:15:13,490 --> 01:15:16,560
nhưng hy sinh tùy tiện
thì thật là nực cười.
840
01:15:17,350 --> 01:15:21,400
Tốc độ của ngươi là chìa khóa
để mở ra không gian, thời gian.
841
01:15:25,040 --> 01:15:26,070
Rốt cuộc ngươi là ai?
842
01:15:26,640 --> 01:15:27,910
Làm sao ta có thể
tin được ngươi?
843
01:15:28,710 --> 01:15:30,080
Ngươi không cần tin ta,
844
01:15:30,650 --> 01:15:32,020
ngươi cần tin tưởng bản thân mình.
845
01:15:35,320 --> 01:15:37,020
Bản thân mình bây giờ,
846
01:15:37,780 --> 01:15:39,290
và bản thân mình trong tương lai.
847
01:15:40,950 --> 01:15:41,730
Đại Đế!
848
01:15:44,580 --> 01:15:45,610
Thế có nghĩa là,
849
01:15:45,850 --> 01:15:46,800
ngàn năm sau
850
01:15:47,110 --> 01:15:48,310
ta sẽ trở thành Đại Đế!
851
01:15:48,430 --> 01:15:50,570
Kiếp nạn Đông Hoang này là số mệnh,
852
01:15:50,640 --> 01:15:51,790
càng là cơ hội của ngươi.
853
01:15:52,320 --> 01:15:53,750
Ngươi phải mượn kiếp nạn này
854
01:15:53,770 --> 01:15:54,730
để đạt thành tựu cho mình.
855
01:15:55,310 --> 01:15:56,160
Hãy nhớ,
856
01:15:56,290 --> 01:15:57,730
một đời của Hư Không,
857
01:15:57,940 --> 01:15:59,690
không yếu hơn người khác.
858
01:16:33,600 --> 01:16:34,350
Hư Không!
859
01:16:35,240 --> 01:16:35,870
Đợi ta.
860
01:16:46,710 --> 01:16:47,760
Ngươi quay lại rồi.
861
01:16:52,000 --> 01:16:52,620
Quay lại rồi,
862
01:16:52,870 --> 01:16:54,040
tiện thể thay bộ quần áo,
863
01:16:54,170 --> 01:16:55,100
còn tắm một cái.
864
01:16:59,110 --> 01:17:00,250
Đúng là gà rừng
tốt mã khoe lông.
865
01:17:00,810 --> 01:17:01,970
Đánh không lại thì chạy.
866
01:17:30,860 --> 01:17:31,990
Hư Không ơi.
867
01:18:16,940 --> 01:18:18,830
Sao ngươi cứ giữ ta
ở nơi quỷ quái này?
868
01:18:19,530 --> 01:18:20,730
Một dịp trọng đại thế này,
869
01:18:20,940 --> 01:18:22,460
không thể thiếu khán giả tốt
như cô được.
870
01:18:37,830 --> 01:18:38,710
Thoải mái.
871
01:18:41,680 --> 01:18:45,610
Không ngờ trong vùng sao Bắc Đẩu này
còn có kẻ mạnh như vậy.
872
01:18:45,650 --> 01:18:46,650
Ta không ngờ ngươi
873
01:18:46,670 --> 01:18:47,870
cũng không phải là kẻ câm.
874
01:18:48,290 --> 01:18:49,540
Ngươi có biết,
875
01:18:49,740 --> 01:18:51,490
trở thành một phần của ta,
876
01:18:51,590 --> 01:18:54,220
cùng ta bước lên con đường thần tiên
không phải là hy sinh,
877
01:18:54,360 --> 01:18:55,690
mà là vinh quang.
878
01:18:56,470 --> 01:18:57,600
Thế sau khi thành tiên thì sao?
879
01:18:57,940 --> 01:18:59,650
Ngươi đạt được
nguyện vọng cả đời rồi
880
01:19:00,360 --> 01:19:01,430
thì sau có dự định gì?
881
01:19:02,340 --> 01:19:03,850
Sau khi thành tiên,
882
01:19:04,200 --> 01:19:06,570
ta phải xông ra khỏi
vùng sao Bắc Đẩu này,
883
01:19:06,990 --> 01:19:09,420
ta phải thống nhất thiên hạ,
884
01:19:09,450 --> 01:19:11,730
quy luật của vạn vật
sẽ do ta quyết định,
885
01:19:11,960 --> 01:19:13,840
ta sẽ là chúa tể của vạn vật.
886
01:19:14,560 --> 01:19:16,190
Chúa tể của vạn vật,
887
01:19:16,950 --> 01:19:18,580
nghe có vẻ là một việc
vất vả cực nhọc,
888
01:19:19,750 --> 01:19:20,880
liều như vậy có mệt không hả?
889
01:19:22,590 --> 01:19:23,800
Ngươi đang giễu cợt ta.
890
01:19:27,300 --> 01:19:28,900
Ngươi cuối cùng
cũng nói đúng rồi đấy.
891
01:20:08,860 --> 01:20:11,370
Ta là bậc Chí Tôn
được muôn dân tôn thờ.
892
01:20:11,730 --> 01:20:14,430
Ta là người cai trị
của vùng sao Bắc Đẩu!
893
01:20:14,650 --> 01:20:15,510
Ta là...
894
01:20:19,100 --> 01:20:21,090
Ngươi nói nhảm nhiều quá.
895
01:21:23,670 --> 01:21:25,570
Ngươi chẳng qua chỉ là
một người phàm,
896
01:21:25,610 --> 01:21:27,020
ngươi không thể
làm ta bị thương,
897
01:21:27,060 --> 01:21:28,600
cũng không làm tổn thương
Chí Tôn được.
898
01:21:29,240 --> 01:21:29,980
Đừng cuống,
899
01:21:30,120 --> 01:21:31,670
1.000 năm sau
ta lại đến xử lý ngươi.
900
01:22:23,670 --> 01:22:25,810
Hư Không Chi Lực. Phá.
901
01:23:25,360 --> 01:23:26,260
Sao lại có thể?
902
01:23:27,090 --> 01:23:28,170
Rốt cuộc ngươi là ai?
903
01:23:30,480 --> 01:23:31,420
Đây là nơi nào?
904
01:23:31,870 --> 01:23:33,370
Mới gặp đã hỏi
nhiều câu như vậy,
905
01:23:34,230 --> 01:23:35,100
thật là không lễ phép.
906
01:23:36,670 --> 01:23:37,920
Ta chỉ có thể
trả lời ngươi một câu.
907
01:23:40,170 --> 01:23:40,730
Ngươi,
908
01:23:41,070 --> 01:23:42,310
rốt cuộc ngươi là ai?
909
01:23:44,690 --> 01:23:46,060
Ta là Đại Đế Hư Không!
910
01:23:47,030 --> 01:23:48,640
Cả đời ta chỉ làm một việc,
911
01:23:50,250 --> 01:23:52,350
đó là đem Chí Tôn
ở khu vực cấm các ngươi
912
01:23:52,840 --> 01:23:53,970
nhốt xuống địa ngục.
913
01:23:59,640 --> 01:24:00,910
Chuẩn bị xong chưa?
914
01:24:02,740 --> 01:24:05,290
Ta là bậc Chí Tôn
được muôn dân tôn thờ.
915
01:24:05,320 --> 01:24:07,370
Ta là người cai trị của
vùng sao Bắc Đẩu!
916
01:24:07,400 --> 01:24:08,530
Chỉ dựa vào ngươi...
917
01:24:18,150 --> 01:24:19,640
Nói nhảm nhiều thật.
918
01:24:39,810 --> 01:24:40,930
Dời sao và bước trên mặt trăng.
919
01:24:41,400 --> 01:24:42,590
Che trời bằng một cái búng tay.
920
01:24:43,690 --> 01:24:44,930
Đại Đế là gì?
921
01:24:46,280 --> 01:24:47,490
Không bất khả chiến bại.
922
01:24:47,950 --> 01:24:49,070
Không có vạn người tôn sùng.
923
01:24:49,580 --> 01:24:50,930
Không độc tài hống hách.
924
01:24:51,410 --> 01:24:52,580
Không bất tử sống mãi.
925
01:24:53,920 --> 01:24:54,940
Đại Đế là gì?
926
01:24:55,630 --> 01:24:56,760
Yên ổn thế gian,dẹp yên loạn lạc,
927
01:24:57,070 --> 01:24:58,250
bảo vệ muôn dân.
928
01:24:59,500 --> 01:25:00,280
Khi sống,
929
01:25:00,760 --> 01:25:01,980
ngài là bậc tối caocủa mọi môn phái.
930
01:25:02,300 --> 01:25:03,380
Khi chết,
931
01:25:04,160 --> 01:25:05,870
ngài làm anh hùngcủa vạn quỷ ma.69695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.