All language subtitles for Faraway.Downs.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:03,184 ABORÍGENES E POVOS DAS ILHAS DO ESTREITO DE TORRES DEVEM SABER 2 00:00:03,208 --> 00:00:04,875 QUE O PROGRAMA A SEGUIR PODE CONTER 3 00:00:04,958 --> 00:00:06,916 IMAGENS, VOZES E OBRAS DE ARTE DE FALECIDOS. 4 00:00:07,083 --> 00:00:08,976 RECONHECEMOS OS POVOS ABORÍGENES E DO ESTREITO DE TORRES 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,809 COMO GUARDIÕES TRADICIONAIS DA TERRA EM QUE VIVEMOS, 6 00:00:10,833 --> 00:00:12,559 E SUA CONEXÃO COM A TERRA, A ÁGUA E A COMUNIDADE. 7 00:00:12,583 --> 00:00:14,623 HOMENAGEAMOS PASSADO, PRESENTE E FUTURO DOS ANCIÕES. 8 00:00:15,708 --> 00:00:20,458 Só uma gota do céu 9 00:00:20,541 --> 00:00:23,166 Como a lágrima 10 00:00:23,250 --> 00:00:26,875 Que se forma em meus olhos 11 00:00:26,958 --> 00:00:29,500 Ela traz uma nova força 12 00:00:29,583 --> 00:00:32,750 {\an8}Para fazer seu pedido 13 00:00:33,333 --> 00:00:36,458 {\an8}Regeneração 14 00:00:36,541 --> 00:00:40,125 Para curar toda a nossa dor 15 00:00:40,583 --> 00:00:45,541 Cavalgue contra o vento 16 00:00:45,916 --> 00:00:50,416 {\an8}Até chegar em casa novamente 17 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 {\an8}Sinta isso na chuva 18 00:00:58,250 --> 00:01:03,166 Você consegue achar o caminho? 19 00:01:04,458 --> 00:01:08,833 Sinta isso na chuva 20 00:01:11,000 --> 00:01:15,958 {\an8}Você consegue achar o caminho? 21 00:01:19,750 --> 00:01:23,916 {\an8}É hora de começarmos a contar 22 00:01:24,541 --> 00:01:29,541 As maravilhas da nossa história 23 00:01:30,833 --> 00:01:34,208 Nosso fôlego desafia 24 00:01:34,291 --> 00:01:37,333 A página da história 25 00:01:37,458 --> 00:01:40,291 {\an8}As músicas criaram 26 00:01:40,375 --> 00:01:44,458 {\an8}O caminho que trilhamos 27 00:01:44,541 --> 00:01:49,125 {\an8}Cavalgue contra o vento 28 00:01:50,000 --> 00:01:54,875 Até chegar em casa novamente 29 00:01:55,708 --> 00:02:00,166 -Sinta isso na chuva -Sinta isso na chuva 30 00:02:02,208 --> 00:02:04,208 {\an8}- Você consegue achar o caminho? - O caminho 31 00:02:06,083 --> 00:02:08,375 UM FILME DE BAZ LUHRMANN CONTADO EM 6 CAPÍTULOS 32 00:02:08,500 --> 00:02:12,916 {\an8}-Sinta isso na chuva -Na chuva 33 00:02:14,958 --> 00:02:19,666 - Você consegue achar o caminho? - O caminho 34 00:02:21,000 --> 00:02:23,791 Sinta isso na chuva 35 00:02:27,166 --> 00:02:31,208 THE NORTHERN STANDARD MORRE REI CARNEY 36 00:02:31,583 --> 00:02:35,625 DARWIN DE LUTO - REI CARNEY MORRE TRAGICAMENTE ATACADO POR CROCODILO 37 00:02:36,041 --> 00:02:40,083 HERDEIRA DE CARNEY CASA-SE COM NEIL FLETCHER 38 00:02:40,583 --> 00:02:44,750 NEIL FLETCHER SE TORNA O CHEFE DA CARNEY CATTLE COMPANY 39 00:02:45,083 --> 00:02:48,916 NEIL FLETCHER É O NOVO REI 40 00:02:49,250 --> 00:02:51,458 ALEMANHA INSTA JAPÃO A ENTRAR NA GUERRA 41 00:02:58,916 --> 00:03:00,583 Vaqueiro! É o Vaqueiro. 42 00:03:26,833 --> 00:03:28,416 {\an8}Vamos lá, vocês dois! Acordem! 43 00:03:29,791 --> 00:03:30,791 {\an8}Vamos! 44 00:03:31,250 --> 00:03:34,041 {\an8}Vamos. Acordem! Temos cavalos para domar. 45 00:03:46,375 --> 00:03:49,500 {\an8}Isso, doma ele! Monta nesse cavalo! Monta nele! 46 00:03:50,208 --> 00:03:53,500 Isso! Vaqueiro, monta nele! 47 00:03:53,750 --> 00:03:56,416 Isso! Vaqueiro! 48 00:03:58,125 --> 00:03:59,375 {\an8}Você é homem, Vaqueiro? 49 00:03:59,750 --> 00:04:00,583 {\an8}Tento ser. 50 00:04:00,666 --> 00:04:02,583 {\an8}Às vezes o homem precisa ficar longe da mulher. 51 00:04:03,875 --> 00:04:05,166 {\an8}Talvez. 52 00:04:05,250 --> 00:04:06,458 {\an8}Por isso você toca gado. 53 00:04:06,833 --> 00:04:08,583 {\an8}Toco gado porque é o meu trabalho. 54 00:04:08,916 --> 00:04:11,875 {\an8}Se não tocar gado, não é homem. 55 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 Tudo bem, rapazes. Levem-nos para o curral dos fundos. 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,291 {\an8}Rei George me diz que preciso fazer a caminhada. 57 00:04:21,666 --> 00:04:24,875 {\an8}Sendo homem, tenho que fazer caminhada. Aprender a ser homem. 58 00:04:27,458 --> 00:04:28,541 É... 59 00:04:29,750 --> 00:04:32,625 Quem decide o que você faz é a Sra. Chefe, certo? 60 00:04:32,708 --> 00:04:35,083 Entrem, meninos. Hora do jantar. 61 00:04:35,458 --> 00:04:36,458 Estou indo! 62 00:04:36,916 --> 00:04:37,916 Jedda, vem. 63 00:04:38,541 --> 00:04:39,541 Vem, Jedda. 64 00:04:45,666 --> 00:04:47,291 Emmett Dutton chamou hoje pelo rádio. 65 00:04:47,708 --> 00:04:50,958 Vão levar um rebanho grande pro Exército. Ele quer que eu comande. 66 00:04:51,250 --> 00:04:52,250 De jeito nenhum. 67 00:04:52,333 --> 00:04:53,333 Você acabou de voltar. 68 00:04:54,166 --> 00:04:55,166 É mesmo? 69 00:04:59,250 --> 00:05:00,250 Qual é o problema? 70 00:05:01,375 --> 00:05:04,083 Só não estou acostumado a pessoas tomando decisões por mim. 71 00:05:04,166 --> 00:05:06,125 Só estava expressando uma opinião. 72 00:05:08,041 --> 00:05:11,208 O capitão Dutton me falou da maravilhosa "Escola do Ar". 73 00:05:11,458 --> 00:05:13,791 Tem aulas por rádio para todo o país. 74 00:05:14,041 --> 00:05:15,500 Seria bom para Nullah. 75 00:05:15,583 --> 00:05:17,708 Ele quer fazer a caminhada com rei George. 76 00:05:18,583 --> 00:05:20,541 Isso é ridículo. Ele é um garotinho. 77 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 Não é seguro. 78 00:05:21,541 --> 00:05:24,833 Ele estaria mais seguro em Arnhem Land do que aqui. 79 00:05:25,791 --> 00:05:28,000 - Você tinha... - Você não pode mudá-lo, Sarah. 80 00:05:29,958 --> 00:05:32,166 Achei que tinha dito que não ia se meter nisso. 81 00:05:33,125 --> 00:05:34,125 Não vou. 82 00:05:35,375 --> 00:05:38,708 Mais cedo ou mais tarde, você vai ter que deixá-lo ir embora. 83 00:05:40,958 --> 00:05:42,916 Não sei do que você está falando. 84 00:05:43,416 --> 00:05:46,291 Se ele não passar por esse ritual, ele não terá pátria, 85 00:05:46,666 --> 00:05:49,000 não terá história nem sonhos. 86 00:05:51,166 --> 00:05:52,541 Ele vai ficar sozinho. 87 00:05:56,916 --> 00:05:58,208 Este rebanho do Exército... 88 00:05:59,375 --> 00:06:02,375 - Vamos jantar? - Vou aceitar. 89 00:07:00,083 --> 00:07:01,333 {\an8}Quer ser um homem? 90 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 {\an8}Hora da caminhada, Sra. Chefe. 91 00:07:07,875 --> 00:07:09,291 {\an8}Seu lugar é aqui. 92 00:07:09,666 --> 00:07:11,125 {\an8}Não, Sra. Chefe. 93 00:07:43,083 --> 00:07:44,958 Emmett, por que não me chamou pelo rádio? 94 00:07:45,291 --> 00:07:46,875 Que ótimo você ter vindo! 95 00:07:46,958 --> 00:07:47,958 Você... 96 00:07:52,416 --> 00:07:54,458 Caramba, você deu um trato no lugar. 97 00:07:55,000 --> 00:07:57,250 Espero que não se importe. Bandy me deixou entrar. 98 00:07:59,500 --> 00:08:01,625 Meu pai ficaria orgulhoso. 99 00:08:02,833 --> 00:08:04,500 Está bonita pra caramba. 100 00:08:06,583 --> 00:08:08,500 Aposto que tem todos os confortos modernos. 101 00:08:09,041 --> 00:08:10,041 O que quer? 102 00:08:12,625 --> 00:08:13,833 O que sempre quis. 103 00:08:14,291 --> 00:08:15,416 Faraway Downs. 104 00:08:16,416 --> 00:08:20,291 Bandy, chame ajuda! Sr. Fletcher precisa ser escoltado pra fora da propriedade. 105 00:08:20,375 --> 00:08:22,833 Callahan não virá mais tomar chá. 106 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 Mas eu virei. 107 00:08:25,458 --> 00:08:27,916 Um chá, obrigado, Bandy. Sabe como gosto. 108 00:08:30,958 --> 00:08:32,166 Tudo bem, Bandy. 109 00:08:33,083 --> 00:08:35,791 Hoje em dia consigo mexer uns pauzinhos. 110 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 Devo conseguir levar o mulatinho, se você quiser. 111 00:08:38,708 --> 00:08:39,708 Ou... 112 00:08:40,416 --> 00:08:42,697 Posso falar com Dr. Barker e conseguir a guarda para você. 113 00:08:42,750 --> 00:08:44,666 Jamais lhe venderei minha terra. 114 00:08:44,875 --> 00:08:48,500 Sua terra? Minha família trabalhou nesta propriedade por três gerações. 115 00:08:48,583 --> 00:08:50,708 Meu pai morreu enriquecendo pessoas como você. 116 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 Faraway Downs é minha. 117 00:08:55,625 --> 00:08:59,583 Assim como você acredita que o mulatinho pertence a você. 118 00:09:01,250 --> 00:09:02,791 Eu pago o que ela vale. 119 00:09:03,875 --> 00:09:07,291 Pode usar o dinheiro para ir para o sul, dar educação ao menino. 120 00:09:07,375 --> 00:09:11,291 Irei ao governo, ao tribunal superior fora deste país, se preciso. 121 00:09:11,375 --> 00:09:15,666 - Uma mulher casada morando com o Vaqueiro. - Direi à sua esposa que ele é seu filho! 122 00:09:18,625 --> 00:09:19,875 Isso seria um erro. 123 00:09:24,708 --> 00:09:26,041 Lança Kimberley... 124 00:09:37,125 --> 00:09:38,125 Ponta de vidro. 125 00:09:43,875 --> 00:09:45,666 Verdadeiros itens de colecionador. 126 00:09:50,250 --> 00:09:51,250 Está faltando uma. 127 00:09:57,416 --> 00:10:00,375 De qualquer modo, eu estava só visitando todas as propriedades. 128 00:10:00,708 --> 00:10:02,708 Talvez vá caçar búfalos mais tarde. 129 00:10:06,291 --> 00:10:07,708 Você soube do Rei? 130 00:10:09,375 --> 00:10:10,916 Um terrível acidente. Sim... 131 00:10:12,291 --> 00:10:13,958 É muito perigoso lá fora. 132 00:10:14,041 --> 00:10:17,416 Mesmo para locais como o Vaqueiro e o mulatinho. Entendeu? 133 00:10:19,291 --> 00:10:20,291 De qualquer forma... 134 00:10:21,250 --> 00:10:23,291 Pense a respeito, Lady Ashley. 135 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 Afinal, 136 00:10:26,375 --> 00:10:28,291 orgulho não é poder. 137 00:11:55,583 --> 00:11:56,583 Sarah! 138 00:11:58,583 --> 00:11:59,583 Vaqueiro! 139 00:12:02,625 --> 00:12:03,625 Vaqueiro! 140 00:12:07,333 --> 00:12:08,958 Ele não está no billabong! 141 00:12:09,416 --> 00:12:11,291 Bem, então ele foi fazer a caminhada. 142 00:12:11,541 --> 00:12:14,000 Ele não teria saído sem se despedir. 143 00:12:14,625 --> 00:12:17,708 Prepare o cavalo de carga. Vamos ao Ponto de Parada. 144 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 - Sing Song? - Sim. 145 00:12:19,041 --> 00:12:20,833 - Comida enlatada. Vamos achá-lo. - Certo. 146 00:12:20,916 --> 00:12:21,916 Você não está ouvindo. 147 00:12:22,458 --> 00:12:24,708 - O quê? - Sarah, ele foi fazer a caminhada! 148 00:12:24,791 --> 00:12:26,666 Qual é, Vaqueiro. Ele é uma criança. 149 00:12:26,750 --> 00:12:29,708 Ele não é nosso filho. É uma criança aborígene. 150 00:12:29,791 --> 00:12:30,833 Foi fazer a caminhada. 151 00:12:31,208 --> 00:12:32,041 Bandy! 152 00:12:32,125 --> 00:12:35,166 Agora você só vai vê-lo quando ele quiser ver você. 153 00:12:35,250 --> 00:12:38,208 Ele já está longe, indo para Arnhem Land. Nunca vai achá-lo. 154 00:12:38,291 --> 00:12:40,916 Você poderia achá-lo. Conhece aquela terra como ninguém. 155 00:12:41,000 --> 00:12:43,416 - Você e Magarri podem encontrá-lo. - E fazer o quê? 156 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 Trazê-lo de volta e trancá-lo? Pode fundar sua própria missão. 157 00:12:47,041 --> 00:12:49,833 Está bancando o espertinho porque não quer ser responsável. 158 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 Ele não é meu filho! 159 00:12:54,541 --> 00:12:55,666 O que você disse? 160 00:12:59,375 --> 00:13:02,041 - Tenho que ir. - Não saia! Vaqueiro, não. 161 00:13:03,750 --> 00:13:07,250 Fui compreensiva quando você disse que tinha que ser livre. 162 00:13:07,333 --> 00:13:11,958 Mas isso... Isso foi entre você e eu, mas agora é diferente. 163 00:13:13,375 --> 00:13:14,375 Temos o Nullah. 164 00:13:16,791 --> 00:13:17,791 Tenho que ir. 165 00:13:18,166 --> 00:13:19,041 Preciso que fique. 166 00:13:19,125 --> 00:13:20,333 Volto em seis meses. 167 00:13:20,416 --> 00:13:23,541 Preciso que fique comigo, e se não pode fazer isso, então eu... 168 00:13:23,916 --> 00:13:26,416 Eu prefiro que você não volte. 169 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Tudo bem. 170 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 Você é a chefe. 171 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 Vaqueiro... 172 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 {\an8}Posso sentir os maus espíritos chegando. 173 00:14:02,666 --> 00:14:04,708 {\an8}Então corro atrás do rei George. 174 00:14:05,708 --> 00:14:07,208 {\an8}Saia daqui, vira-lata idiota! 175 00:14:07,791 --> 00:14:11,916 {\an8}Mas Callahan parou de beber o chá da Sra. Chefe. 176 00:14:15,500 --> 00:14:19,333 {\an8}Ele parou de fazer vista grossa, e não sou mais invisível. 177 00:14:21,250 --> 00:14:23,291 Jedda! 178 00:14:33,416 --> 00:14:34,416 Polícia! 179 00:14:40,041 --> 00:14:41,041 Não! 180 00:14:42,666 --> 00:14:44,583 Viemos apreender este negro renegado, 181 00:14:44,666 --> 00:14:46,250 não desperdiçar munição com um cachorro. 182 00:14:46,458 --> 00:14:48,416 Pegue o garoto e coloque-o no caminhão. 183 00:14:49,208 --> 00:14:50,375 Tango, Eco Sete. 184 00:14:50,458 --> 00:14:52,666 Capitão Dutton para Faraway Downs. 185 00:14:52,750 --> 00:14:55,166 Emmett, aqui é Faraway Downs. Sarah falando. 186 00:14:55,458 --> 00:14:58,583 Achei que gostaria de saber que a polícia prendeu o aborígene 187 00:14:58,666 --> 00:15:00,458 acusado de assassinar seu marido. 188 00:15:01,166 --> 00:15:05,458 Além disso, trouxeram junto um garoto miscigenado de Faraway Downs. 189 00:15:06,000 --> 00:15:08,750 Eu entendo. Vamos para Darwin. Câmbio. 190 00:15:09,166 --> 00:15:11,208 Sarah, estamos evacuando Darwin. 191 00:15:11,750 --> 00:15:13,416 A ameaça japonesa é muito real. 192 00:15:13,750 --> 00:15:15,875 Então vou o mais rápido possível. Câmbio. 193 00:15:16,916 --> 00:15:19,541 Sr. Fletcher, apreendemos aquele jovem. 194 00:15:20,166 --> 00:15:24,125 No decurso das nossa tarefa, prendemos o suspeito de homicídio 195 00:15:24,291 --> 00:15:25,916 de lorde Ashley, rei George. 196 00:15:26,000 --> 00:15:28,750 {\an8}Vovô! 197 00:15:28,958 --> 00:15:31,625 Vovô! 198 00:15:32,041 --> 00:15:34,666 Começou a acertar, Callahan. Bom para você. 199 00:15:35,291 --> 00:15:36,416 As coisas estão melhorando. 200 00:15:37,625 --> 00:15:38,625 Vô! 201 00:15:41,083 --> 00:15:42,083 Não! 202 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Vovô! 203 00:15:44,666 --> 00:15:46,958 A pedido do parlamento australiano, 204 00:15:47,041 --> 00:15:50,875 toda a indústria local está ajudando na militarização de Darwin. 205 00:15:51,500 --> 00:15:54,625 Até a Carney Cattle Company se juntou ao esforço de guerra, 206 00:15:54,958 --> 00:15:56,500 convertendo sua sede, 207 00:15:56,583 --> 00:15:58,666 outrora um orgulhoso ícone da cidade, 208 00:15:58,750 --> 00:16:00,208 em quartel-general militar. 209 00:16:01,166 --> 00:16:04,416 Há poucos dias, às 6h15, hora local, 210 00:16:04,916 --> 00:16:06,666 a Frota do Pacífico dos EUA 211 00:16:06,750 --> 00:16:11,291 foi atacada em Pearl Harbor, no Havaí, pelo Império do Japão. 212 00:16:12,291 --> 00:16:15,041 Os Estados Unidos entraram na guerra. 213 00:16:16,250 --> 00:16:19,708 À medida que as hordas japonesas avançam em direção à Austrália, 214 00:16:20,375 --> 00:16:23,541 a evacuação final de Darwin está em andamento. 215 00:16:50,750 --> 00:16:53,375 DELEGACIA DE POLÍCIA 216 00:17:01,250 --> 00:17:04,083 Ei, mulatinho! 217 00:17:04,583 --> 00:17:07,250 Sua mamãe não te quer? Mulatinho imundo! 218 00:17:07,333 --> 00:17:08,583 Vamos! 219 00:17:10,041 --> 00:17:12,250 Vamos, meu filho. Venha. 220 00:17:12,916 --> 00:17:15,416 Mulatinho! 221 00:17:29,333 --> 00:17:31,416 {\an8}A GUERRA 222 00:17:38,583 --> 00:17:41,041 - Não seja teimosa, Catherine. - Mãe! 223 00:17:41,333 --> 00:17:43,583 Sra. Fletcher, podemos arrumar alguém 224 00:17:43,666 --> 00:17:46,083 para fazer seu trabalho essencial no Exército. 225 00:17:46,166 --> 00:17:47,750 Já te disse, aqui é o meu lar. 226 00:17:48,250 --> 00:17:49,250 Não vou embora. 227 00:17:51,916 --> 00:17:54,583 Espere aí, querida! O que pensa que está fazendo? 228 00:17:55,208 --> 00:17:56,208 Volte aqui. 229 00:18:04,416 --> 00:18:07,750 Vamos, senhoras. Vamos. Podemos nos despedir no convés. 230 00:18:08,000 --> 00:18:09,041 - Com licença. - Nullah! 231 00:18:09,708 --> 00:18:11,083 - É a Lady Ashley! - Nullah! 232 00:18:11,208 --> 00:18:13,041 Padre Benedict, cuide disso! 233 00:18:13,125 --> 00:18:14,500 {\an8}Sra. Chefe! 234 00:18:14,791 --> 00:18:16,083 {\an8}Não! Isso é loucura! 235 00:18:16,625 --> 00:18:19,541 {\an8}Sra. Chefe, não deixe me levarem! Eu não quero ir! 236 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Não quero ir! 237 00:18:21,166 --> 00:18:23,000 Ela estava abraçando um neguinho? 238 00:18:23,083 --> 00:18:25,250 As pessoas fazem coisas extraordinárias. 239 00:18:25,333 --> 00:18:26,541 Sim, em época de guerra. 240 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Esses pobres infelizes ficarão seguros nas mãos de Deus. 241 00:18:30,250 --> 00:18:31,750 Não são infelizes! 242 00:18:31,833 --> 00:18:32,833 São crianças! 243 00:18:33,083 --> 00:18:36,416 {\an8}Não são diferentes das crianças que está levando ao Sul para proteger. 244 00:18:36,791 --> 00:18:38,666 - Não deixe me levarem embora! - Nullah! 245 00:18:38,750 --> 00:18:39,791 - Não! - Nullah! 246 00:18:39,958 --> 00:18:41,416 Ela está humilhando a si mesma. 247 00:18:41,500 --> 00:18:43,625 - Por favor, me ajude! - Temos que ajudá-la. 248 00:18:43,708 --> 00:18:44,916 - Lady Ashley... - Me ajude! 249 00:18:45,208 --> 00:18:47,791 - É o meu filho. - Entendo o que está dizendo. 250 00:18:47,875 --> 00:18:49,791 - A senhora não tem função essencial. - Nullah! 251 00:18:49,875 --> 00:18:52,375 - Precisa ser evacuada... - Não deixe me levarem! 252 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 A Igreja tem um plano para eles. 253 00:18:54,041 --> 00:18:56,791 Mas deixar essas crianças para trás enquanto salvamos as nossas? 254 00:18:57,000 --> 00:18:59,083 Catherine, controle-se. 255 00:18:59,166 --> 00:19:00,833 Como podem ser tão insensíveis? 256 00:19:00,916 --> 00:19:03,500 Seja um menino corajoso para mim. Tenha coragem. 257 00:19:03,666 --> 00:19:05,833 Neil, quero que você faça algo a respeito. 258 00:19:05,958 --> 00:19:09,250 - Que ajude Lady Ashley. - Sim, eu posso resolver isso. 259 00:19:09,333 --> 00:19:12,375 Mostre às senhoras suas cabines e verei o que posso fazer. 260 00:19:12,458 --> 00:19:14,000 Senhoras, conveses superiores. 261 00:19:14,583 --> 00:19:16,875 Vou te achar de qualquer jeito. Custe o que custar. 262 00:19:16,958 --> 00:19:18,458 Ficaremos juntos, prometo. 263 00:19:18,666 --> 00:19:20,208 {\an8}Acredito nisso, Sra. Chefe. 264 00:19:20,458 --> 00:19:22,291 Venha, criança. Rápido. 265 00:19:23,208 --> 00:19:24,208 Sra. Chefe... 266 00:19:26,500 --> 00:19:27,875 {\an8}Canto a senhora para mim. 267 00:19:28,500 --> 00:19:29,500 Tenha coragem. 268 00:19:31,416 --> 00:19:33,916 - Nullah! - Venha, criança. Rápido. 269 00:19:37,666 --> 00:19:38,666 Nullah! 270 00:19:38,916 --> 00:19:39,916 Tudo vai dar certo. 271 00:19:46,375 --> 00:19:47,458 Vou encontrar você! 272 00:19:47,875 --> 00:19:48,875 Eu vou! 273 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Nullah! 274 00:19:59,791 --> 00:20:00,791 Nullah! 275 00:20:08,041 --> 00:20:09,833 {\an8}Canto a senhora para mim, Sra. Chefe! 276 00:20:10,916 --> 00:20:12,833 E vou te ouvir, meu querido! 277 00:20:19,583 --> 00:20:22,208 Sabia que há uma torre de rádio na Ilha da Missão? 278 00:20:22,291 --> 00:20:24,916 Bem no caminho por onde estão vindo os japoneses. 279 00:20:25,500 --> 00:20:27,291 É o primeiro lugar que vão atingir. 280 00:20:29,166 --> 00:20:30,416 Você é monstruoso. 281 00:20:31,916 --> 00:20:35,875 Não é tarde demais, Lady Ashley. Pode vender Faraway Downs para mim. 282 00:20:36,583 --> 00:20:38,291 Posso trazer seu amiguinho de volta. 283 00:20:39,583 --> 00:20:40,583 Quero todas elas. 284 00:20:43,041 --> 00:20:44,833 Todas as crianças fora da ilha. 285 00:20:46,750 --> 00:20:48,958 Sabe, você sofre de coração de Aquiles. 286 00:20:50,166 --> 00:20:53,250 Vamos preparar o contrato original com a oferta original. 287 00:20:53,416 --> 00:20:55,250 Vai demorar para resolver isso com a Igreja. 288 00:20:55,458 --> 00:20:58,583 Pegue um quarto no hotel do Ivan e te arrumo um emprego com Cath no QG. 289 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 Faremos isso, Lady Ashley. 290 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Afinal, 291 00:21:04,083 --> 00:21:05,500 orgulho não é poder. 292 00:21:09,291 --> 00:21:11,500 Sim. Orgulho não é poder. 293 00:23:40,041 --> 00:23:42,041 Legendas: Flávio Silveira 20885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.