All language subtitles for Engrenages.S01E04.DVDRiP.XViD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:01,686
Ранее в сериале...
2
00:00:01,727 --> 00:00:05,276
- Вы видели её лицо?
- Это невозможно, она изуродована.
3
00:00:05,327 --> 00:00:07,557
Новый прокурор.
Симпатичный, правда?
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,438
Невероятно.
5
00:00:09,487 --> 00:00:12,240
Жертва потеряла дневник перед смертью.
6
00:00:12,287 --> 00:00:14,517
Я видела вас с Бенуа Феем.
7
00:00:14,567 --> 00:00:17,206
- Где этот проклятый дневник?
- Нас поимели.
8
00:00:17,247 --> 00:00:19,966
- Ну?
- Судья забрал дневник домой.
9
00:00:24,207 --> 00:00:26,596
Я встретила другого, Пьер.
10
00:00:31,687 --> 00:00:33,678
Ты под кайфом. Опять за старое?
11
00:00:33,727 --> 00:00:37,322
- Судья хочет заполучить румына.
- Я слышал, вы ищете меня.
12
00:00:37,367 --> 00:00:40,404
Нам нужен румын, или судья займется Феем.
13
00:00:40,447 --> 00:00:43,484
Отныне это бесплатно.
14
00:00:43,527 --> 00:00:44,880
Что взамен?
15
00:00:53,367 --> 00:00:56,359
В дневнике Элины Андреску одно имя меня заинтриговало.
16
00:00:56,407 --> 00:00:58,443
Скорее ник или прозвище.
17
00:00:58,487 --> 00:01:00,000
- Булю?
- Я говорил вам?
18
00:01:00,047 --> 00:01:02,322
Точно, Булю.
19
00:01:02,367 --> 00:01:03,959
Вы знаете кто это, судья?
20
00:01:04,007 --> 00:01:07,397
Я думаю, что Булю - это наш старый друг,
21
00:01:07,447 --> 00:01:09,836
советник министра иностранной торговли.
22
00:01:09,887 --> 00:01:11,957
Арно Лаборд?
23
00:01:12,007 --> 00:01:13,838
Он в дневнике под его настоящим именем.
24
00:01:14,087 --> 00:01:15,918
Вот это-то и удивляет.
25
00:01:15,967 --> 00:01:18,800
У Лаборда есть дом в Ла Буле.
Угадайте, как его называют.
26
00:01:19,487 --> 00:01:21,717
Вилла Булю.
27
00:01:21,767 --> 00:01:25,521
Лаборд и Булю - это один и тот же человек. Я уверен в этом.
28
00:01:25,567 --> 00:01:27,285
В преступлении не бывает совпадений.
29
00:01:50,127 --> 00:01:52,322
СПИРАЛЬ
1-й сезон, 4-я серия.
30
00:01:59,287 --> 00:02:02,518
Твой классный руководитель говорит, что ты хороший ученик.
31
00:02:03,047 --> 00:02:05,003
Что ты изучаешь?
32
00:02:05,047 --> 00:02:07,356
Авиационное проектирование.
33
00:02:07,407 --> 00:02:08,920
Я обшёл в этом остальных.
34
00:02:10,007 --> 00:02:11,565
Почему ты хотел меня видеть?
35
00:02:11,607 --> 00:02:14,644
Мой брат исчез несколько дней назад.
36
00:02:15,847 --> 00:02:19,123
- Тебе следует пойти в полицию.
- Они не станут меня слушать.
37
00:02:19,167 --> 00:02:20,964
Они считают, что он преступник.
38
00:02:21,007 --> 00:02:22,725
А это так?
39
00:02:22,767 --> 00:02:25,122
- Он наделал глупостей.
- Например?
40
00:02:25,527 --> 00:02:28,121
- Кое-какие делишки.
- Его когда-нибудь судили?
41
00:02:28,167 --> 00:02:29,646
Нет. Ему повезло.
42
00:02:30,087 --> 00:02:32,396
Но вы - полиция.
Вы - их босс.
43
00:02:32,447 --> 00:02:35,325
Мой учитель сказал, они должны послушаться вас.
44
00:02:39,367 --> 00:02:40,800
Почему ты беспокоишься?
45
00:02:41,287 --> 00:02:44,996
Что-то странное происходит с его друзьями, Фредом и Бамби.
46
00:02:45,047 --> 00:02:48,164
Они поругались, и его никто не видел с тех пор.
47
00:02:51,207 --> 00:02:53,562
Он был кормильцем с тех пор, как ему исполнилось 16 лет.
48
00:02:53,607 --> 00:02:56,644
У меня свой путь.
Моя сестра хорошо учится в школе.
49
00:02:56,887 --> 00:02:58,718
Она должна перейти в старшую школу.
50
00:02:58,767 --> 00:03:00,803
Это невозможно без моего брата.
51
00:03:01,327 --> 00:03:04,046
За счет сделок он оплачивал твою учебу?
52
00:03:04,087 --> 00:03:06,476
Мой отец умер, мать больна.
Он - это все, что у нас есть.
53
00:03:06,527 --> 00:03:08,995
Я просто не хочу, чтобы Фред и Бамби причинили ему вред.
54
00:03:12,207 --> 00:03:13,765
Как его зовут?
55
00:03:13,807 --> 00:03:15,525
Гомер. Гомер Симоес.
56
00:03:16,367 --> 00:03:19,165
Хорошо. Я посмотрю, что я могу сделать.
57
00:03:20,087 --> 00:03:21,486
Все хорошо?
58
00:03:24,527 --> 00:03:26,085
Ты в порядке?
59
00:03:31,687 --> 00:03:33,564
- Ты опоздал.
- Я знаю, что я опоздал.
60
00:03:34,567 --> 00:03:37,161
- Ты опоздал.
- Вам двоим нужно создать клуб!
61
00:03:37,207 --> 00:03:39,277
- Что это?
- Твой красавчик-прокурор...
62
00:03:39,767 --> 00:03:43,521
Фредерик Жименез, Бамби Кегосьян. Что он хочет от них?
63
00:03:43,567 --> 00:03:46,718
Он хочет, чтобы мы допросили их.
Не было ли там третьего?
64
00:03:48,687 --> 00:03:50,643
Вот третий. Гомер Симоес.
65
00:03:50,687 --> 00:03:53,076
Судимостей нет, хитрый мерзавец.
66
00:03:53,127 --> 00:03:55,880
Гомер - это тот, кого ищет прокурор.
67
00:03:55,927 --> 00:03:58,725
Он связан со своим братом по некоторым причинам.
68
00:03:58,767 --> 00:04:01,679
Нам нужно отправиться к ним. Они не придут добровольно.
69
00:04:01,727 --> 00:04:04,036
- Я позабочусь об этом.
- Они могут быть опасны.
70
00:04:04,847 --> 00:04:06,326
Ты в порядке?
71
00:04:06,367 --> 00:04:09,484
- Я попозже должна идти в суд.
- Ты волнуешься?
72
00:04:11,007 --> 00:04:12,281
Я бы не хотела идти.
73
00:04:12,567 --> 00:04:15,639
Все будет хорошо. Это же не ты под судом. Удачи.
74
00:04:21,287 --> 00:04:24,597
Арно Лаборд.
Советник министра.
75
00:04:25,247 --> 00:04:27,761
Вы должны быть довольны.
Грядёт большая шумиха.
76
00:04:27,807 --> 00:04:30,924
- Это не то, чего я хочу.
- Почему не Роберт Де Ниро?
77
00:04:31,167 --> 00:04:33,886
Если бы его имя было в дневнике, то возможно.
78
00:04:33,927 --> 00:04:36,202
Но его там нет, в то время, как месье Лаборд есть.
79
00:04:36,247 --> 00:04:38,636
Это не правосудие и не что-либо иное. Это - фарс.
80
00:04:38,887 --> 00:04:40,559
Вы еще хуже рекламщиков.
81
00:04:40,607 --> 00:04:42,484
Он был одним из клиентов жертвы.
82
00:04:42,527 --> 00:04:46,076
Вы просто хвастаетесь, поигрывая вашими судебными мышцами,
83
00:04:46,127 --> 00:04:49,039
чтобы показать, что вы сражаетесь с этим в одиночку.
84
00:04:49,087 --> 00:04:50,406
Я никогда не хотел этого.
85
00:04:50,447 --> 00:04:52,199
Если Лаборд и был этаким шутником,
86
00:04:52,247 --> 00:04:55,398
то не настолько, чтобы вас этим заинтересовать.
87
00:04:55,447 --> 00:04:57,085
У нее были другие клиенты.
88
00:04:57,127 --> 00:05:00,915
У меня есть веская причина, чтобы допросить его. Но если вы возражаете, я не буду.
89
00:05:00,967 --> 00:05:05,245
Вы знаете, что вы вольны проводить расследования по своему усмотрению.
90
00:05:05,287 --> 00:05:06,640
Я не могу останавливать вас.
91
00:05:06,687 --> 00:05:09,759
Можете. Вам достаточно просто попросить.
92
00:05:09,807 --> 00:05:12,241
Если вы не хотите, чтобы я вызывал Лаборда, я не буду.
93
00:05:13,487 --> 00:05:16,320
Однако, я хочу объяснить, почему я хотел вызвать его.
94
00:05:17,167 --> 00:05:18,964
Кому?
95
00:05:21,367 --> 00:05:24,086
Это шантаж.
96
00:05:24,127 --> 00:05:29,520
Или, если вы предпочитаете, я мог бы договориться о встрече с ним в частном порядке.
97
00:05:30,487 --> 00:05:32,364
С привлечением гражданских лиц.
98
00:05:32,407 --> 00:05:35,604
О таких судебных разбирательствах их нужно держать в курсе.
99
00:05:35,647 --> 00:05:37,126
В частном порядке - чересчур.
100
00:05:37,167 --> 00:05:39,283
Они будут проинформированы позже.
101
00:05:39,327 --> 00:05:42,797
- Позже?
- После моей беседы с месье Лабордом.
102
00:06:08,967 --> 00:06:10,958
Скольких мы вообще должны допросить?
103
00:06:12,767 --> 00:06:14,962
А, да, двоих, верно. Двоих.
104
00:06:15,007 --> 00:06:16,406
Фреда и Бамби.
105
00:06:18,847 --> 00:06:22,601
Ты уверена, что нас будет достаточно? Их же двое, в конце концов.
106
00:06:23,527 --> 00:06:24,880
Нельзя же настолько осторожничать.
107
00:06:26,007 --> 00:06:27,360
Сколько там наших?
108
00:06:28,007 --> 00:06:31,204
Наших там пятнадцать, так?
Ты думаешь, этого достаточно?
109
00:06:31,247 --> 00:06:33,044
Они преступники.
110
00:06:33,727 --> 00:06:36,116
Они могут быть вооружены, и они опасны.
111
00:06:36,167 --> 00:06:37,566
Опасны!
112
00:06:37,607 --> 00:06:38,960
Достаточно опасны.
113
00:06:39,007 --> 00:06:42,158
Когда кто-нибудь пострадает, будет уже поздно.
114
00:06:42,207 --> 00:06:43,640
Ах, теперь я понимаю.
115
00:06:43,687 --> 00:06:46,645
- Ты здесь, чтобы присматривать за нами.
- Хватит. Прекрати.
116
00:06:46,687 --> 00:06:49,804
В то время как ты делаешь все, чтобы это случилось.
117
00:06:49,847 --> 00:06:52,122
Я рад, что ты здесь присматриваешь за мной.
118
00:06:52,167 --> 00:06:54,397
Следи за собой сам. Я не твоя мамочка.
119
00:06:55,447 --> 00:06:57,563
Альфа, Альфа, фургон позади вас.
120
00:06:58,007 --> 00:06:59,725
По сигналу.
121
00:06:59,767 --> 00:07:01,883
Вы все знаете, что делать? Пошли.
122
00:07:08,407 --> 00:07:09,886
Амар!
123
00:07:38,327 --> 00:07:41,000
- Полиция...
- Полиция! Не двигаться, ты, идиот...
124
00:07:42,367 --> 00:07:43,641
Стой там!
125
00:07:44,447 --> 00:07:47,757
Стой, где стоишь.
Стой, где стоишь...
126
00:07:51,487 --> 00:07:54,445
Да что с тобой?
Что с тобой?
127
00:07:54,967 --> 00:07:57,561
Иди сюда. Вот видишь. Спокойно.
128
00:07:57,607 --> 00:07:59,643
Успокойся, ублюдок!
129
00:07:59,687 --> 00:08:01,678
Дай я врежу этому ублюдку.
130
00:08:05,047 --> 00:08:06,924
Черт тебя дери, ублюдок!
131
00:08:06,967 --> 00:08:08,446
Какие проблемы?
132
00:08:10,127 --> 00:08:11,560
Какие проблемы?
133
00:08:18,927 --> 00:08:22,078
Какого черта ты делаешь?
134
00:08:22,127 --> 00:08:24,721
Успокойся! Черт, отвали от меня.
135
00:08:26,447 --> 00:08:28,085
Стоп!
136
00:08:29,327 --> 00:08:30,646
Бамби ранен?
137
00:08:30,687 --> 00:08:32,882
- Он поранил сам себя.
- Сам себя?
138
00:08:32,927 --> 00:08:34,280
Он истекает кровью.
139
00:08:34,327 --> 00:08:36,283
Мы позаботимся о нем.
140
00:08:36,327 --> 00:08:40,081
- Если бы он вел себя спокойно, он был бы в порядке.
- Мы ничего не сделали.
141
00:08:40,127 --> 00:08:43,164
Вы не должны были сопротивляться аресту. Ты это знаешь.
142
00:08:43,207 --> 00:08:44,640
Мы не сопротивлялись.
143
00:08:44,687 --> 00:08:47,963
- Правда?
Все видели. Соседи - свидетели.
144
00:08:48,007 --> 00:08:51,124
- Эти люди лгут.
- Они лгут, так?
145
00:08:51,167 --> 00:08:53,556
Посмотри на свой носик...
146
00:08:53,607 --> 00:08:55,598
И что с ним не так?
147
00:08:55,647 --> 00:08:57,205
Он сломан.
148
00:08:57,247 --> 00:09:00,125
Люди скажут, это случилось во время допроса.
149
00:09:00,167 --> 00:09:01,805
Мой нос не сломан!
150
00:09:01,847 --> 00:09:04,202
Я еще не закончил. Ты заговоришь.
151
00:09:04,247 --> 00:09:08,877
Минуточку, что это такое?
Это Софии...
152
00:09:08,927 --> 00:09:10,724
Нет, погоди.
153
00:09:10,767 --> 00:09:14,157
Ты уже установил связь?
154
00:09:14,207 --> 00:09:16,721
Все, я запугал его, и он мне все рассказал.
155
00:09:16,967 --> 00:09:18,764
Ты запугал его?
156
00:09:20,367 --> 00:09:21,959
Не оставишь нас одних?
157
00:09:22,007 --> 00:09:24,680
Они уезжали на выходные в Амстердам.
158
00:09:24,727 --> 00:09:28,322
И вернулись назад со 100 граммами героина. Они крутые, ваши ребята!
159
00:09:28,367 --> 00:09:31,962
100 граммов было, когда им было по тринадцать. Сейчас побольше.
160
00:09:32,007 --> 00:09:34,885
- Некоторые люди никогда не растут.
- Тебе это должно быть знакомо!
161
00:09:34,927 --> 00:09:36,997
Как ты и говорила, сделка не прошла.
162
00:09:37,047 --> 00:09:40,676
Проблема в том, что мы ничего не нашли. Поверьте, я все тщательно обыскал.
163
00:09:46,527 --> 00:09:48,916
- Он знает, где Симоес?
- Он говорит, что нет.
164
00:09:48,967 --> 00:09:50,195
Проверь их мобильные.
165
00:09:50,247 --> 00:09:52,477
Выясни, куда они ходили и что делали
166
00:09:52,527 --> 00:09:54,722
перед его исчезновением.
167
00:09:54,767 --> 00:09:59,045
- Тебе не пора в суд?
- Нет, у меня еще есть немного времени.
168
00:09:59,087 --> 00:10:00,486
Все будет в порядке.
169
00:10:17,287 --> 00:10:19,801
У меня назначена встреча с месье Лабордом.
170
00:10:19,847 --> 00:10:21,838
Портье проводит вас.
171
00:10:36,007 --> 00:10:37,440
Войдите.
172
00:10:40,887 --> 00:10:42,764
Месье Фей.
173
00:10:55,287 --> 00:10:56,720
Садись.
174
00:11:05,087 --> 00:11:08,477
Ты нашёл мне девушку, и шесть месяцев спустя я предстаю перед судьей.
175
00:11:08,527 --> 00:11:09,926
Как свидетель.
176
00:11:10,687 --> 00:11:15,124
Это не потому, что я нашел вам девушку, месье Лаборд. Это потому, что она умерла.
177
00:11:15,167 --> 00:11:18,318
Как она могла оказаться столь легкомысленной, чтобы записать мое имя?
178
00:11:19,807 --> 00:11:21,525
Ей было лестно знакомство с вами.
179
00:11:21,567 --> 00:11:24,286
Итак, ты был неправ, представив ее мне.
180
00:11:25,207 --> 00:11:26,845
Я не люблю льстецов.
181
00:11:29,607 --> 00:11:32,519
Я признаю, что вы считаете данную ситуацию затруднительной.
182
00:11:32,567 --> 00:11:35,320
- Но вы ничем не рискуете.
- Это последнее, что мне нужно.
183
00:11:36,407 --> 00:11:39,001
Бог знает, что она могла понаписать в своем дневнике.
184
00:11:39,047 --> 00:11:41,515
- Это несущественно.
- Хотел бы я видеть тебя в нем.
185
00:11:41,567 --> 00:11:43,159
Я там есть.
186
00:11:43,847 --> 00:11:46,202
И что ты предлагаешь делать мне?
187
00:11:46,967 --> 00:11:48,480
Ничего.
188
00:11:49,447 --> 00:11:52,519
- В этом нет необходимости. Судья...
- Как его имя?
189
00:11:52,567 --> 00:11:56,037
Франсуа Робан. Р-О-Б-А-Н.
190
00:11:58,007 --> 00:12:00,441
Дневник - основа его расследования.
191
00:12:00,487 --> 00:12:02,717
- В том-то и проблема.
- Его у него нет.
192
00:12:04,167 --> 00:12:06,158
У него больше нет дневника.
193
00:12:06,207 --> 00:12:08,516
Очень забавно. И что же с ним случилось?
194
00:12:08,567 --> 00:12:11,035
Он бросил его где-то.
Кто-то взял его.
195
00:12:12,727 --> 00:12:16,800
Он может говорить все что угодно.
У него нет доказательств, никаких.
196
00:12:16,847 --> 00:12:21,762
Нам повезло. Этот дневник мог попасть в руки кого попало.
197
00:12:34,087 --> 00:12:35,725
Ты готова?
198
00:12:35,767 --> 00:12:38,076
Мне не впервой бывать в суде.
199
00:12:39,647 --> 00:12:42,002
Все, что ты когда либо делала в прошлом - несущественно.
200
00:12:42,247 --> 00:12:44,044
Ты не можешь допустить ошибку в суде.
201
00:12:44,087 --> 00:12:46,601
Ты должна знать свою партию...
202
00:12:47,447 --> 00:12:51,360
и быть наготове и мысленно, и физически.
203
00:12:51,407 --> 00:12:53,284
Вы говорите, как футбольный тренер.
204
00:12:53,327 --> 00:12:55,443
Это пустяковое маленькое дельце.
205
00:12:55,687 --> 00:12:56,961
Спасибо, Ричард.
206
00:12:57,447 --> 00:12:59,597
Жалкое ограбление жалкой компанией.
207
00:12:59,647 --> 00:13:03,242
- Наша цель - сделать из него великое судебное дело.
- Вы уже говорили мне.
208
00:13:03,287 --> 00:13:05,278
Я повторяю тебе снова. Это важно.
209
00:13:06,407 --> 00:13:10,480
Полиция все провалила.
Это наша линия атаки.
210
00:13:12,207 --> 00:13:14,323
Мы сфабрикуем дело против полиции.
211
00:13:14,367 --> 00:13:16,437
Мы ударим жёстко. Жёстко.
212
00:13:17,727 --> 00:13:20,321
Под конец твой клиент должен выглядеть жертвой.
213
00:13:20,367 --> 00:13:23,040
Показания старшего инспектора будут крайне важны.
214
00:13:23,087 --> 00:13:25,396
Как ее зовут?
215
00:13:25,447 --> 00:13:27,085
Капитан полиции Лора Берто.
216
00:13:28,967 --> 00:13:31,037
Порви ее на куски.
217
00:13:32,567 --> 00:13:33,841
Будь безжалостной.
218
00:13:34,967 --> 00:13:39,085
Все случилось очень быстро.
Определив местонахождение фургона,
219
00:13:39,127 --> 00:13:41,880
мы организовали преследование на нескольких машинах
220
00:13:41,927 --> 00:13:44,441
и блокировали его у обочины.
221
00:13:44,727 --> 00:13:48,845
Мы попросили их спокойно выйти из фургона,
222
00:13:48,887 --> 00:13:52,880
дважды, по громкоговорителю, но они проигнорировали.
223
00:13:52,927 --> 00:13:55,122
Простите, не могли бы вы говорить короче?
224
00:13:56,287 --> 00:13:58,005
Простите, Ваша Честь.
225
00:13:58,767 --> 00:14:02,521
И затем мы обнаружили, что
226
00:14:02,567 --> 00:14:06,765
по меньше мере двое в машине вооружены.
227
00:14:07,447 --> 00:14:11,326
Поэтому мы, снова используя громкоговоритель, попросили их
228
00:14:11,367 --> 00:14:15,918
бросить оружие и сдаться, но они не сделали этого.
229
00:14:15,967 --> 00:14:19,243
Наоборот, водитель направил машину на нас.
230
00:14:19,287 --> 00:14:21,960
И тогда вы отдали приказ стрелять?
231
00:14:22,007 --> 00:14:23,326
Да, Ваша Честь.
232
00:14:23,367 --> 00:14:25,005
Мы должны были остановить машину
233
00:14:25,047 --> 00:14:27,845
и убедиться, что они не стреляют в оцепление.
234
00:14:27,887 --> 00:14:32,165
И это были те самые выстрелы, которыми были убиты двое подозреваемых?
235
00:14:33,207 --> 00:14:36,005
В водителя попала пуля от выстрела, сделанного полицией.
236
00:14:36,047 --> 00:14:39,278
Он потерял управление машиной,
237
00:14:39,327 --> 00:14:42,842
и один из пассажиров погиб в аварии.
238
00:14:42,887 --> 00:14:48,280
Ваше заявление подтверждается фактом наличия оружия,
найденного в машине -
239
00:14:48,327 --> 00:14:51,364
автоматической винтовки и автоматического пистолета...
240
00:14:51,407 --> 00:14:56,003
Дальнейшее исследование показало, что ни одно из этого оружия не было заряжено.
241
00:14:56,847 --> 00:14:59,884
Но очевидно, что вы никак не могли об этом знать.
242
00:15:01,247 --> 00:15:03,203
Адвокат обвиняемых?
243
00:15:03,247 --> 00:15:05,761
У меня нет вопросов, Ваша Честь.
244
00:15:05,807 --> 00:15:07,365
Можно мне?
245
00:15:08,287 --> 00:15:11,120
Я полагаю, старший инспектор, что вы отлично помните,
246
00:15:11,367 --> 00:15:14,006
почему вы вмешались?
247
00:15:14,047 --> 00:15:17,244
Это событие произошло около 11 часов вечера?
248
00:15:17,287 --> 00:15:18,606
Об этом уже шла речь.
249
00:15:18,647 --> 00:15:21,798
Событие, очевидно, произошло до этого.
250
00:15:21,847 --> 00:15:23,439
Итак, это была тьма кромешная.
251
00:15:23,487 --> 00:15:25,921
Один момент, это не мой вопрос.
252
00:15:25,967 --> 00:15:30,085
В соответствии с прогнозом погоды, эта ночь была очень облачной.
253
00:15:30,127 --> 00:15:33,915
Более того, улица, на которой происходили события, очень плохо освещена,
254
00:15:33,967 --> 00:15:36,879
я убедилась в этом лично, когда побывала там.
255
00:15:36,927 --> 00:15:41,364
Однако, вы уверяете нас, и вы только что сказали это,
256
00:15:41,407 --> 00:15:44,479
что вы отчётливо видели оружие?
257
00:15:44,967 --> 00:15:46,719
Верно.
258
00:15:46,767 --> 00:15:50,521
Некоторые из ваших коллег свидетельствуют так же.
259
00:15:50,567 --> 00:15:54,162
- Другие утверждают, что ничего не видели.
- И все же оно было там.
260
00:15:54,207 --> 00:15:55,879
Никто не отрицает этого.
261
00:15:55,927 --> 00:15:59,681
Суть в том, чтобы выяснить, можно ли было его разглядеть,
262
00:15:59,727 --> 00:16:01,445
были ли оно видно.
263
00:16:01,487 --> 00:16:06,003
Во время нападения, в котором они обвиняются,
264
00:16:06,047 --> 00:16:10,598
юноши, которых вы преследовали, вообще использовали свое оружие?
265
00:16:11,367 --> 00:16:13,039
Нет, конечно, нет.
266
00:16:13,087 --> 00:16:16,045
Конечно нет, поскольку оно не было заряжено.
267
00:16:16,087 --> 00:16:18,601
Они не могли воспользоваться своим оружием,
268
00:16:18,647 --> 00:16:21,207
подняв шум или стреляя в воздух,
269
00:16:21,247 --> 00:16:23,283
поскольку оно не было заряжено.
270
00:16:23,327 --> 00:16:26,364
- Мы не могли знать этого.
- Пожалуйста, капитан,
271
00:16:26,407 --> 00:16:28,602
дайте мне шанс задать свой вопрос.
272
00:16:29,207 --> 00:16:32,085
Вы были предупреждены о том, что они вооружены?
273
00:16:32,127 --> 00:16:34,721
Я знала, что они напали на хозяина магазина.
274
00:16:34,767 --> 00:16:36,086
Это не то, о чем я спросила.
275
00:16:36,127 --> 00:16:40,439
Я знала, что они на кого-то напали, и я видела, что они вооружены.
276
00:16:41,047 --> 00:16:45,404
Вы думали, что вы видели это, и вы отдали приказ стрелять в них.
277
00:16:45,447 --> 00:16:48,564
Я отдала приказ стрелять, чтобы остановить фургон,
278
00:16:48,607 --> 00:16:50,598
котораый был направлен на нас.
279
00:16:50,647 --> 00:16:53,605
Не думали ли вы, что они пытаются сбежать?
280
00:16:53,647 --> 00:16:55,797
Дорога была блокирована.
Они не могли бы сбежать.
281
00:16:56,407 --> 00:16:59,763
Значит, вы стреляли по ним не для того, чтобы остановить их?
282
00:17:02,727 --> 00:17:05,321
Это был типичный случай самообороны.
283
00:17:06,367 --> 00:17:07,925
Один последний вопрос.
284
00:17:07,967 --> 00:17:11,926
Вы знали, что сидящие в машине только что напали на магазин.
285
00:17:11,967 --> 00:17:14,242
Вы знали, сколько они похитили?
286
00:17:17,127 --> 00:17:18,446
Я узнала это позже.
287
00:17:19,327 --> 00:17:21,238
300 евро.
288
00:17:21,287 --> 00:17:25,326
Два человека погибли в результате вашего вмешательства
289
00:17:25,367 --> 00:17:27,164
из-за 300 евро.
290
00:17:29,047 --> 00:17:32,881
Мы стреляли не во время ограбления, а только когда были под угрозой.
291
00:17:33,527 --> 00:17:36,121
Вы были под угрозой, а умерли они.
292
00:17:36,167 --> 00:17:38,317
Одному было двадцать, другому семнадцать.
293
00:17:38,367 --> 00:17:43,236
Даниелю, младшему брату Фабьена, было всего семнадцать.
294
00:17:43,687 --> 00:17:45,006
Семнадцать лет.
295
00:17:45,047 --> 00:17:47,277
У вас минута, чтобы обратиться к суду.
296
00:17:47,327 --> 00:17:49,318
Я закончила, Ваша Честь.
297
00:18:23,367 --> 00:18:24,766
Войдите.
298
00:18:28,407 --> 00:18:30,204
Садись.
299
00:18:37,847 --> 00:18:39,280
Не хотите узнать?
300
00:18:39,767 --> 00:18:41,564
Вердикт?
301
00:18:42,247 --> 00:18:43,919
Я уже знаю.
302
00:18:43,967 --> 00:18:46,606
Четыре года для нашего клиента, вдвое для его друга.
303
00:18:46,647 --> 00:18:49,719
Это все, что вы можете сказать?
Это могло быть пятнадцать лет.
304
00:18:52,207 --> 00:18:54,767
Ты хочешь, чтобы я тебя поздравил?
305
00:18:54,807 --> 00:18:56,479
Браво!
306
00:18:57,087 --> 00:18:59,726
Это вас нужно поздравлять.
307
00:18:59,767 --> 00:19:03,237
Ваша идея была озвучена.
Ваша стратегия поколебала их.
308
00:19:03,287 --> 00:19:04,686
Четыре года - это хорошо.
309
00:19:06,127 --> 00:19:07,355
Очень хорошо.
310
00:19:08,407 --> 00:19:10,875
Но ты ошибаешься.
Это ты победила.
311
00:19:10,927 --> 00:19:15,239
Победа завоевывается на поле сражения, а не в офисе.
312
00:19:15,287 --> 00:19:19,166
Один из моих друзей был в суде.
Он нашел тебя впечатляющей.
313
00:19:19,567 --> 00:19:20,886
Вы мне голову морочите?
314
00:19:21,647 --> 00:19:23,285
Ничуть.
315
00:19:24,647 --> 00:19:27,036
Это было нелегко, и ты это сделала.
316
00:19:31,407 --> 00:19:35,400
Я бы хотел пригласить тебя на ужин, отпраздновать.
317
00:19:36,647 --> 00:19:38,205
Если ты свободна, то есть.
318
00:19:38,247 --> 00:19:40,522
Я обещаю не пить слишком много.
319
00:19:41,567 --> 00:19:44,240
Но есть одно условие.
320
00:19:44,287 --> 00:19:45,640
Какое?
321
00:19:51,687 --> 00:19:57,478
Ты рано отправишься спать. Очень важно, чтобы ты восстановилась.
322
00:20:20,087 --> 00:20:21,486
Да?
323
00:20:27,047 --> 00:20:30,437
Я складываю свои карандаши и ластики как прилежный ученик.
324
00:20:31,847 --> 00:20:34,156
Прилежные ученики следят за своими письменными принадлежностями.
325
00:20:37,007 --> 00:20:40,443
Я съездила в лабораторию, где работала Элина Андреску.
326
00:20:40,487 --> 00:20:42,000
И?
327
00:20:42,727 --> 00:20:45,036
- Они ненавидели ее.
- Кто?
328
00:20:45,447 --> 00:20:47,165
Ее коллеги, все.
329
00:20:48,407 --> 00:20:50,477
Как ученый, она была далеко впереди.
330
00:20:52,327 --> 00:20:54,238
Она привила им комплекс.
331
00:20:54,287 --> 00:20:57,199
А ещё потому, что она была красивой. Или мне так кажется?
332
00:20:59,247 --> 00:21:01,477
Никто не понимал, почему она там работает.
333
00:21:02,207 --> 00:21:04,357
Это не было настоящей исследовательской лабораторией.
334
00:21:05,167 --> 00:21:06,646
Она зарабатывала на жизнь.
335
00:21:06,687 --> 00:21:08,359
Нет, там плохо платили.
336
00:21:10,687 --> 00:21:13,155
В общем, у нее было столько денег, сколько она хотела.
337
00:21:13,207 --> 00:21:16,836
Стиль жизни, который она вела, - своя квартира и все остальное.
338
00:21:17,207 --> 00:21:19,323
Возможно, она хотела изменить свою жизнь.
339
00:21:27,327 --> 00:21:28,601
Ты в порядке?
340
00:21:29,927 --> 00:21:31,485
Этот суд...
341
00:21:32,687 --> 00:21:34,120
Ах, да, он был сегодня...
342
00:21:34,167 --> 00:21:38,558
Адвокат была жестокой. Она подчеркнула, что это была первая операция, которой я руководила.
343
00:21:39,167 --> 00:21:40,566
И это правда?
344
00:21:42,407 --> 00:21:46,446
Я только что получила повышение. И это я отдала приказ стрелять.
345
00:21:47,167 --> 00:21:48,998
У тебя будут неприятности из-за этого?
346
00:21:50,487 --> 00:21:52,079
Вот видишь.
347
00:21:53,167 --> 00:21:56,443
Ты использовала оружие на законных основаниях.
348
00:21:56,487 --> 00:21:57,715
Было расследование.
349
00:21:57,767 --> 00:22:00,679
Я знаю, это было нелегко, но ты сделала все правильно.
350
00:22:03,367 --> 00:22:06,723
Как мог адвокат довести тебя до такого состояния?
351
00:22:08,767 --> 00:22:10,200
Они не должны были умереть...
352
00:22:11,727 --> 00:22:14,116
Он проделал хорошую работу, этот адвокат. Кто это?
353
00:22:14,687 --> 00:22:16,120
Рыжая.
354
00:22:16,167 --> 00:22:20,604
Молодая, привлекательная. Жозефин Карлссон.
355
00:22:21,327 --> 00:22:22,965
Я знаю ее. Она хороша.
356
00:22:23,007 --> 00:22:24,042
Законченная сука.
357
00:22:25,607 --> 00:22:27,882
Она была коллегой Эскуди,
358
00:22:27,927 --> 00:22:30,441
того, что умер в суде после моей речи.
359
00:22:30,487 --> 00:22:31,715
Не хочешь пойти со мной?
360
00:22:35,127 --> 00:22:36,958
Я не это имела в виду. Забудь.
361
00:22:37,007 --> 00:22:39,601
Нет, я бы хотел этого. Правда хотел бы.
362
00:22:40,887 --> 00:22:43,879
Сегодня я ужинаю со своей женой, Марианн.
363
00:22:45,487 --> 00:22:47,398
Увидимся позже, если хочешь.
364
00:22:47,447 --> 00:22:49,881
Спасибо, но я скорее хочу домой. Я так устала.
365
00:23:07,727 --> 00:23:09,001
Добрый вечер.
366
00:23:15,047 --> 00:23:17,515
Я счастлив поужинать со своей бывшей женой.
367
00:23:17,567 --> 00:23:20,365
- Пока еще нет.
- Ужина?
368
00:23:21,407 --> 00:23:23,204
Бывшей.
369
00:23:24,287 --> 00:23:26,084
Так мы не расстаемся?
370
00:23:28,887 --> 00:23:30,286
Закажем?
371
00:23:36,367 --> 00:23:38,927
Ты знаешь ту румынскую девушку, что умерла?
372
00:23:38,967 --> 00:23:41,640
Она работала в фармацевтической компании.
373
00:23:41,687 --> 00:23:43,359
Ты говорил мне. Я знаю эту компанию.
374
00:23:43,407 --> 00:23:45,204
Это одна из твоих конкурентов?
375
00:23:45,247 --> 00:23:48,444
Одновременно - и конкурент, и поставщик.
376
00:23:48,487 --> 00:23:50,682
Вы, фармацевты, меня удивляете.
377
00:23:52,967 --> 00:23:55,879
Они продают и производят лекарства. Так же, как и мы.
378
00:23:55,927 --> 00:23:57,883
Ничего сложного.
379
00:23:57,927 --> 00:24:00,964
Они - конкуренты в одних препаратах,
поставщики - в других.
380
00:24:01,007 --> 00:24:02,759
Они изготавливают их?
381
00:24:02,807 --> 00:24:06,800
Они их производят.
Их фабрики за границей.
382
00:24:09,527 --> 00:24:11,483
Ты никогда не перестаешь говорить о работе.
383
00:24:12,247 --> 00:24:14,044
Прости. Я закончил.
384
00:24:19,647 --> 00:24:22,445
Мы вернемся туда позже.
Они должны быть там...
385
00:24:31,727 --> 00:24:34,560
- Ты заработалась.
- От нечего делать.
386
00:24:34,607 --> 00:24:37,246
Я не знаю, ты должна выйти, заняться чем-нибудь.
387
00:24:37,287 --> 00:24:40,404
Я проверяю счета за мобильные этих двух клоунов.
388
00:24:40,447 --> 00:24:43,564
Фреда и Бамби? Я как раз хотел поговорить с тобой об этом.
389
00:24:44,367 --> 00:24:47,439
Смотри, это тот день, когда пропал Гомер Симоес.
390
00:24:47,487 --> 00:24:49,796
Они были в восьмом районе.
391
00:24:49,847 --> 00:24:52,202
- И?
- Это не их территория.
392
00:24:52,247 --> 00:24:54,397
Это единственный раз, когда они ездили туда.
393
00:24:55,127 --> 00:24:57,038
Так давай обыщем эту территорию.
394
00:24:57,087 --> 00:25:00,318
Нет, Фред был замешан...
395
00:25:00,567 --> 00:25:03,127
в глупой сатанинской церемонии два года назад.
396
00:25:04,047 --> 00:25:06,481
- Покажи.
- В катакомбах.
397
00:25:10,567 --> 00:25:12,523
Там есть выход в этот район.
398
00:25:12,567 --> 00:25:14,364
Мы поедем туда?
399
00:25:14,407 --> 00:25:17,126
Он пропал десять дней тому назад.
Если он там, то он мертв.
400
00:25:28,407 --> 00:25:31,717
- Не можешь уснуть?
- Да нет.
401
00:25:33,167 --> 00:25:36,159
Такие вещи случаются.
Это не конец света.
402
00:25:36,807 --> 00:25:39,037
Все хорошо. Не волнуйся.
403
00:25:39,087 --> 00:25:42,875
- Поэтому ты не можешь уснуть?
- Это же тебя не остановит, верно?
404
00:25:42,927 --> 00:25:44,918
Нет, потому что это неважно.
405
00:25:46,287 --> 00:25:48,881
Тебе нечего доказывать в этом отделе.
406
00:25:49,887 --> 00:25:51,718
Должно быть, я переутомился.
407
00:25:52,487 --> 00:25:55,559
Перестань. Это обыкновенная обстановка. Это нормально.
408
00:25:56,447 --> 00:25:58,165
Для тебя это нелегко.
409
00:25:58,207 --> 00:26:00,721
- Пойдём спать.
- Я не устал.
410
00:26:09,007 --> 00:26:10,998
Я думал о Бенуа.
411
00:26:12,367 --> 00:26:14,358
Думаю, он изменился.
412
00:26:15,287 --> 00:26:17,084
Что значит "изменился"?
413
00:26:18,887 --> 00:26:22,084
У меня такое впечатление, что он всегда на грани закона.
414
00:26:22,127 --> 00:26:23,606
Не более, чем всегда.
415
00:26:23,647 --> 00:26:25,717
Он всегда был на грани закона.
416
00:26:25,767 --> 00:26:27,917
Ты слишком боготворил его.
417
00:26:29,527 --> 00:26:33,566
Сейчас он занят бизнесом, ставки высоки, и это более заметно.
418
00:26:33,607 --> 00:26:35,279
Кроме этого, он хороший парень.
419
00:26:36,127 --> 00:26:38,197
Он действительно помог нам, когда дела были плохи.
420
00:26:39,647 --> 00:26:41,683
О чем ты говоришь?
421
00:26:42,727 --> 00:26:44,126
О папе.
422
00:26:45,727 --> 00:26:48,525
Мы уже не сомневались, что все потеряем.
423
00:26:50,007 --> 00:26:52,077
Мы практически были ликвидированы.
424
00:26:52,927 --> 00:26:54,963
Ты никогда не говорила мне об этом.
425
00:26:55,887 --> 00:26:58,196
К счастью, появился Бенуа.
426
00:27:06,927 --> 00:27:09,725
Алло? Подождите, я запишу.
427
00:27:13,207 --> 00:27:14,845
Хорошо, я сейчас буду.
428
00:27:19,927 --> 00:27:22,395
Я должен идти. Меня вызывают.
429
00:27:23,727 --> 00:27:27,402
Может, тебя подвезти? Я приму душ и буду готов через двадцать минут.
430
00:27:27,447 --> 00:27:28,846
Нет, спасибо.
431
00:28:07,327 --> 00:28:09,238
Я доложу боссу.
432
00:29:06,567 --> 00:29:09,127
Гомер Симоес. У него было при себе удостоверение личности.
433
00:29:13,807 --> 00:29:16,719
Криминалист хочет поговорить с тобой.
- Где он?
434
00:29:16,767 --> 00:29:18,837
Он вышел наружу.
435
00:29:18,887 --> 00:29:20,764
Он что, не выдержал этого?
436
00:29:21,887 --> 00:29:23,445
Нет, он привык к такому.
437
00:29:24,927 --> 00:29:28,886
Темно. У него клаустрофобия.
438
00:29:35,807 --> 00:29:39,356
Здравствуйте. Я не могу оставаться там.
439
00:29:39,407 --> 00:29:41,796
В общем, вы видели это? Позвольте мне объяснить.
440
00:29:41,847 --> 00:29:46,363
Лора, ты тоже послушай. Я не думаю, что его били или убивали.
441
00:29:46,407 --> 00:29:47,840
Они просто привязали его,
442
00:29:47,887 --> 00:29:50,401
безусловно угрожая ему, чтобы он успокоился,
443
00:29:50,447 --> 00:29:52,722
затем они ушли, оставив его там.
444
00:29:52,767 --> 00:29:56,043
Он не боролся. Он, должно быть, считал, что они вернутся.
445
00:29:56,087 --> 00:29:59,557
А когда он понял, что они оставили его умирать, слегка попытался освободиться.
446
00:30:00,247 --> 00:30:01,760
От чего он умер?
447
00:30:01,807 --> 00:30:04,480
Голод. Жажда. Отчаяние.
448
00:30:04,527 --> 00:30:07,087
- Я видела его раны.
- Это сделали крысы.
449
00:30:07,127 --> 00:30:09,516
Они начали обгрызать его, когда он умер.
450
00:30:09,567 --> 00:30:11,444
Вскрытие утром. Я позвоню тебе.
451
00:30:13,327 --> 00:30:15,238
- Пока.
- Спасибо.
452
00:30:17,087 --> 00:30:19,920
Он помогал мне пройти обучение.
Он хороший парень.
453
00:30:22,247 --> 00:30:24,681
Все что они сделали с ним было мерзко, животные.
454
00:30:26,367 --> 00:30:28,278
Я видела и похуже.
455
00:30:28,327 --> 00:30:32,366
Хуже? Он был их другом детства. Они росли вместе.
456
00:30:35,847 --> 00:30:38,964
- Тебе неловко.
- Что?
457
00:30:39,687 --> 00:30:43,123
Тебе неловко с той поры, как мы провели ночь вместе.
458
00:30:43,167 --> 00:30:44,885
Это неправда. Я...
459
00:30:44,927 --> 00:30:46,599
Ты считаешь это неудобным?
460
00:30:47,287 --> 00:30:48,481
Ну, да, немного...
461
00:30:49,207 --> 00:30:52,005
Все очень просто. Не принимай это близко к сердцу.
462
00:30:53,807 --> 00:30:57,686
Я расстроилась вчера из-за суда, но ты не подумай...
463
00:30:59,367 --> 00:31:01,676
Ты женат. Ты чиновник.
464
00:31:01,727 --> 00:31:03,524
Такие вещи случаются.
465
00:31:06,807 --> 00:31:09,116
И на работе нам нужно держаться более формально.
466
00:31:09,647 --> 00:31:11,365
Месье прокурор....
467
00:31:13,127 --> 00:31:14,685
Увидимся.
468
00:31:37,767 --> 00:31:42,716
Ваша Честь, я боюсь, вы теряете время.
469
00:31:43,887 --> 00:31:46,959
Ваше имя и телефонный номер есть в дневнике жертвы.
470
00:31:47,527 --> 00:31:50,200
Она могла найти их в телефонном справочнике.
471
00:31:50,247 --> 00:31:52,397
Вас нет там, месье.
472
00:31:52,447 --> 00:31:55,280
А, так вы проверяли? Как забавно.
473
00:31:56,247 --> 00:31:57,805
Есть кое-что другое.
474
00:31:57,847 --> 00:31:59,246
Булю.
475
00:32:00,047 --> 00:32:02,038
"Булю". Что это?
476
00:32:02,807 --> 00:32:04,445
Имя в дневнике.
477
00:32:04,487 --> 00:32:07,240
По нашим исследованиям, важная фигура.
478
00:32:08,727 --> 00:32:10,524
Булю?
479
00:32:10,567 --> 00:32:12,285
- Не кажется знакомым?
- Нет.
480
00:32:13,207 --> 00:32:16,085
Однако, это название вашей виллы в Ла Боле, месье.
481
00:32:16,127 --> 00:32:18,163
На этом фото можно увидеть настенную табличку.
482
00:32:18,927 --> 00:32:22,363
Вилла Булю. Ах, да, я не подумал об этом.
483
00:32:22,407 --> 00:32:25,365
Она называется Вилла Булю, видите, а не Булю.
484
00:32:25,407 --> 00:32:27,204
Как видно на вашем фото.
485
00:32:27,247 --> 00:32:30,523
Кроме того, никто не называет ее так. Вы, должно быть, единственный.
486
00:32:30,567 --> 00:32:34,446
Нас таких двое. Трое, включая вас.
487
00:32:36,207 --> 00:32:37,765
А, вы тоже, мадам?
488
00:32:40,327 --> 00:32:41,999
Нет, я имею в виду жертву.
489
00:32:42,047 --> 00:32:43,878
Вы имеете в виду ее дневник.
490
00:32:43,927 --> 00:32:46,441
Мне любопытно увидеть этот дневник,
491
00:32:46,487 --> 00:32:51,003
где моё имя упоминается наряду с месье Булю.
492
00:32:52,887 --> 00:32:55,481
Ну, можно взглянуть?
493
00:32:59,727 --> 00:33:04,005
Лицо этого судьи источает страдание и убожество.
494
00:33:04,047 --> 00:33:07,005
Я провёл некоторое исследование -
одна из радостей работы.
495
00:33:07,047 --> 00:33:09,766
Он был женат, знаешь ли, но не долго.
496
00:33:09,807 --> 00:33:11,638
Жена ушла от него.
497
00:33:12,647 --> 00:33:15,241
Она повторно вышла замуж...
Как там его звали?
498
00:33:15,287 --> 00:33:17,562
Месье довольно глуп, кстати,
499
00:33:17,607 --> 00:33:20,280
но из хорошей семьи, баловень фортуны.
500
00:33:20,327 --> 00:33:23,922
Это же люди твоего круга.
Ты же из Бордо, верно?
501
00:33:23,967 --> 00:33:25,480
Да, я оттуда.
502
00:33:25,527 --> 00:33:26,801
Бордо.
503
00:33:27,127 --> 00:33:28,799
В общем, продолжим...
504
00:33:28,847 --> 00:33:32,840
Я бы сказал, что этот мелкобуржуазный судья из Бордо
505
00:33:32,887 --> 00:33:35,037
держит тебяна прицеле, если так можно сказать.
506
00:33:35,287 --> 00:33:37,243
Он упоминал тебя. Меня это беспокоит.
507
00:33:38,487 --> 00:33:39,761
Беспокоиться следует мне.
508
00:33:40,607 --> 00:33:42,484
Это твоя проблема.
509
00:33:42,527 --> 00:33:45,917
Что тревожит меня, так это то, что через тебя он подберется ко мне.
510
00:33:46,487 --> 00:33:48,557
Не вижу как.
511
00:33:48,607 --> 00:33:50,882
Я же сказал тебе. Через тебя.
512
00:33:52,127 --> 00:33:56,040
Вы же прекрасно знаете, что я не позволю этому случиться, месье Лаборд.
513
00:33:56,727 --> 00:33:59,241
Я доверяю тебе, и уже продемонстрировал это.
514
00:33:59,487 --> 00:34:03,366
Я думаю, ты этого заслуживаешь, и надеюсь, продолжишь заслуживать дальше.
515
00:34:05,567 --> 00:34:07,205
Удачного дня, месье Лаборд.
516
00:34:24,927 --> 00:34:26,565
Как я уже говорил своему боссу...
517
00:34:26,607 --> 00:34:28,563
- Она ваш босс?
- Она мой босс.
518
00:34:28,607 --> 00:34:31,360
- Женщины тоже бывают начальниками.
- Я ненавижу это.
519
00:34:31,407 --> 00:34:33,796
Ты привыкнешь к этому. Позволь мне закончить мое высказывание.
520
00:34:33,847 --> 00:34:36,839
Я сказал, "Проверенное не сработает с этими двумя".
521
00:34:36,887 --> 00:34:39,082
Проверенное, это когда вас разделяют,
522
00:34:39,127 --> 00:34:42,005
и каждому из вас говорят, что сообщил другой.
523
00:34:42,047 --> 00:34:44,277
- Это срабатывает?
- О, да, это срабатывает.
524
00:34:44,327 --> 00:34:45,726
Это не сработает с нами.
525
00:34:45,767 --> 00:34:47,803
Перестань разговаривать с ним, Бамби.
526
00:34:47,847 --> 00:34:50,645
Ты что, не видишь, что этот мудак пытается тебя наколоть?
527
00:34:50,687 --> 00:34:52,279
Не говори с ним.
528
00:34:52,327 --> 00:34:54,682
Фред и я не будем стучать друг на друга.
529
00:34:54,727 --> 00:34:56,843
Вот так вот. У вас ничего не выйдет.
530
00:34:56,887 --> 00:34:59,082
Я знаю. Вот это я и сказал ей.
531
00:34:59,127 --> 00:35:01,118
Сначала она не согласилась.
532
00:35:01,167 --> 00:35:04,000
Потом до неё дошло. И что она сказала сама себе?
533
00:35:04,047 --> 00:35:07,119
В любом случае, нам не нужно вашего признания.
534
00:35:07,167 --> 00:35:10,443
У нас есть тело Гомера. Ваши мобильные свидетельствуют, что вы были там.
535
00:35:10,487 --> 00:35:13,081
Свидетели говорят, что вы с ним ссорились,
536
00:35:13,127 --> 00:35:16,756
и мы знаем, что вы были в том месте, где мы нашли его.
537
00:35:16,807 --> 00:35:18,320
Так что все сходится.
538
00:35:18,367 --> 00:35:21,245
Если бы мы убивали всех, с кем путались...
539
00:35:21,807 --> 00:35:23,525
Даже вы были бы мертвы сейчас.
540
00:35:23,567 --> 00:35:28,004
И что у вас есть? Это все болтовня. Вы ничего не докажете.
541
00:35:28,047 --> 00:35:29,719
Это ты мне говоришь?
542
00:35:29,767 --> 00:35:32,964
Послушай... Ты, например, уже был в суде раньше.
543
00:35:33,007 --> 00:35:36,397
Доказательств для осуждения не было, и тем не менее, ты был осужден.
544
00:35:36,447 --> 00:35:39,962
Я поясню. Это не моя работа - доказывать что-либо. Я не бросаю жребий.
545
00:35:40,007 --> 00:35:42,726
Моя работа заключается в том, чтобы привлечь тебя к суду.
546
00:35:42,767 --> 00:35:48,046
И у нас достаточно для этого, ясно? Так что вы пойдете под суд.
547
00:35:49,007 --> 00:35:52,317
И мне не нужно объяснять вам, что вы получите за убийство.
548
00:35:52,367 --> 00:35:54,881
Два, пять, десять, двадцать лет, пожизненно.
549
00:35:54,927 --> 00:35:59,318
Это зависит от того, была ли это самооборона, умысел, или у вас была веская причина.
550
00:35:59,367 --> 00:36:02,404
Естественно, у нас были веские причины, но мы не поэтому сделали это.
551
00:36:02,447 --> 00:36:04,244
- Заткнись!
- Мы не убийцы.
552
00:36:04,287 --> 00:36:07,006
Мы подозреваемые. Вот почему мы здесь.
553
00:36:07,047 --> 00:36:08,719
А что за веские причины?
554
00:36:08,767 --> 00:36:11,327
Вы знаете очень хорошо.
Спор с Гомером.
555
00:36:11,367 --> 00:36:13,961
- Я думаю, что у вас есть свидетель.
- Да, несколько.
556
00:36:14,007 --> 00:36:17,124
Но ты сам сказал, что это недостаточно веская причина.
557
00:36:17,167 --> 00:36:20,842
Вам нужно что-то существенное, а не просто куча наркотиков.
558
00:36:20,887 --> 00:36:23,526
Иначе судья никогда не поверит вам.
559
00:36:23,567 --> 00:36:27,958
Если вы скажете, что это было недопонимание, он никогда не поверит вам.
560
00:36:28,007 --> 00:36:30,919
Он будет знать, что вы врете, и вы виновны.
561
00:36:30,967 --> 00:36:32,958
Да, он подумает, что мы убили его.
562
00:36:33,007 --> 00:36:35,157
Да, вы должны это понимать.
563
00:36:35,207 --> 00:36:37,323
Хорошо, мы ездили в Амстердам.
564
00:36:37,367 --> 00:36:40,564
Нам надо было кое-что забрать.
Мы договорились встретиться с Гомером.
565
00:36:41,127 --> 00:36:43,118
Все путем! Мы встретились с Гомером.
566
00:36:43,167 --> 00:36:46,239
Он не смог раздобыть этого. У него скрутило живот.
567
00:36:46,287 --> 00:36:49,359
Мы пошли к той машине. Мы намеревались обчистить ее.
568
00:36:49,407 --> 00:36:52,843
Он оставил вас без денег, и вы ждали два дня, чтобы потолковать с ним.
569
00:36:52,887 --> 00:36:54,957
- Я верю вам!
- Это правда!
570
00:36:55,687 --> 00:36:58,201
- Так он украл деньги или нет?
- Нет.
571
00:36:58,247 --> 00:37:01,364
- И вы позволили ему уйти?
- Нет, он убежал. Только пятки сверкали.
572
00:37:01,407 --> 00:37:02,920
Вы меня за кого принимаете?
573
00:37:02,967 --> 00:37:05,606
Вы знаете друг друга с детского сада.
574
00:37:05,647 --> 00:37:07,956
И он развёл вас?
Да ладно!
575
00:37:08,007 --> 00:37:11,079
Я клянусь. Этот ублюдок обманул меня намеренно.
576
00:37:11,927 --> 00:37:16,284
- Ладно, я пас. Это бессмысленно.
- Вы о чём? Я же говорю вам.
577
00:37:16,327 --> 00:37:20,206
Все эти разговоры об Амстердаме - чушь собачья. Я уже наслушалась.
578
00:37:20,247 --> 00:37:24,399
В то же время, если они ездили, то это доказывает, что они не убивали его.
579
00:37:24,447 --> 00:37:26,836
Они убили бы его сразу или вообще не стали.
580
00:37:26,887 --> 00:37:29,606
Если бы мы хотели, мы бы убили этого ублюдка.
581
00:37:29,847 --> 00:37:31,724
Мы думали об этом.
582
00:37:31,767 --> 00:37:33,803
Но они никогда не ездили в Амстердам.
583
00:37:33,847 --> 00:37:36,759
Мы обыскали их дом и ничего не нашли.
584
00:37:37,487 --> 00:37:39,284
Наркотиков нет у нас в доме.
585
00:37:42,567 --> 00:37:44,125
Они спрятаны.
586
00:37:44,807 --> 00:37:46,525
Где?
587
00:37:46,887 --> 00:37:50,880
- Ты же не собираешь им это сказать?
- Ты не можешь указывать мне, что говорить!
588
00:37:50,927 --> 00:37:53,487
Не хочешь увидеть свою семью и Фатиму?
589
00:37:53,527 --> 00:37:54,755
- Придурок!
- Заткнись!
590
00:37:54,807 --> 00:37:56,923
Хочешь загреметь на сорок лет?
591
00:37:56,967 --> 00:37:59,959
Если вы замолвите словечко за нас перед судьей, я расскажу вам все!
592
00:38:00,007 --> 00:38:01,281
Хорошо.
593
00:38:28,527 --> 00:38:30,597
Полиция! Руки вверх! Лицом к стене!
594
00:38:31,247 --> 00:38:33,203
Ладно, ладно. Я слышу.
595
00:38:33,247 --> 00:38:34,760
Не двигаться. Руки вверх.
596
00:38:34,807 --> 00:38:36,126
Я могу объяснить.
597
00:38:36,167 --> 00:38:38,442
Мой брат говорил мне об этом потайном месте.
598
00:38:38,487 --> 00:38:41,240
Я думал проверить его, прежде чем беспокоить вас.
599
00:38:41,287 --> 00:38:43,801
Где я только не был, с тех пор, как Гомер умер.
600
00:38:43,847 --> 00:38:47,840
У меня экзамены в июне. Нам нужны деньги для обучения моей сестры на следующий год.
601
00:38:48,447 --> 00:38:51,484
Я бы очень хотела поверить, что он не брал этого, но в итоге....
602
00:38:52,687 --> 00:38:56,362
- Он хотел продать это. Это очевидно.
- Мы взяли его вовремя.
603
00:38:56,407 --> 00:38:59,046
С другой стороны, у нас нет ничего на Фреда и Бамби.
604
00:38:59,087 --> 00:39:01,521
Я продлю их задержание, если хочешь.
605
00:39:03,847 --> 00:39:05,963
Я слишком фамильярен? Мы же одни.
606
00:39:06,007 --> 00:39:08,475
Да, но мы на работе.
607
00:39:13,247 --> 00:39:14,726
Что насчет Тони Симоеса?
608
00:39:16,367 --> 00:39:19,086
Он хочет разобраться в себе.
Я не хочу возбуждать уголовное дело.
609
00:39:19,127 --> 00:39:22,836
Мы должны найти грант, чтобы он и его сестра закончили школу.
610
00:39:22,887 --> 00:39:25,196
Это лучше, чем героин и тюрьма.
611
00:39:26,447 --> 00:39:27,880
Я поговорю с ним.
612
00:39:32,247 --> 00:39:34,966
Я побеседую с младшей сестрой, если ты хочешь.
613
00:39:35,007 --> 00:39:36,360
Я имею в виду...
614
00:39:36,407 --> 00:39:39,843
если вы считаете, что это будет уместно, месье.
615
00:39:39,887 --> 00:39:41,878
Хорошая идея, старший инспектор.
616
00:39:51,887 --> 00:39:54,401
У тебя были экзамены в старшую школу в этом году? Ты сдала?
617
00:39:54,447 --> 00:39:56,039
Все нормально.
618
00:39:56,087 --> 00:39:58,647
Благодаря Гомеру, я могу продолжать учебу.
619
00:39:59,367 --> 00:40:01,483
Он присматривал за нами после смерти отца.
620
00:40:02,527 --> 00:40:04,643
Он мог бы опуститься, как она.
621
00:40:11,367 --> 00:40:13,835
Гомер никогда не учился.
622
00:40:13,887 --> 00:40:16,606
Он говорил, что недостаточно умен для этого, но это неправда.
623
00:40:17,527 --> 00:40:21,315
Он пошел в вечернюю школу и никому не сказал об этом, кроме меня.
624
00:40:22,687 --> 00:40:25,360
- Даже Тони?
- Особенно Тони.
625
00:40:26,167 --> 00:40:29,637
Эти ублюдки должны быть убиты так же, как они убили Гомера,
626
00:40:29,687 --> 00:40:31,882
а то и ещё хуже, как животные.
627
00:40:34,927 --> 00:40:36,565
Я пойду в тюрьму?
628
00:40:36,607 --> 00:40:39,838
- Почему ты так говоришь?
- Из-за наркотиков. Я солгал.
629
00:40:39,887 --> 00:40:42,924
Я не собирался сдавать их полиции.
630
00:40:42,967 --> 00:40:44,161
Ты им солгал?
631
00:40:44,207 --> 00:40:47,040
Они все рано мне не поверили.
Меня это не волнует.
632
00:40:47,087 --> 00:40:49,726
Но я не собирался врать вам.
633
00:40:49,767 --> 00:40:53,203
Все, что я хотел сделать, это продавать их потихоньку и...
634
00:40:53,247 --> 00:40:56,159
я не знаю, платить за учёбу и за свою сестру,
635
00:40:56,207 --> 00:40:59,165
и потом я бы помог своей маме жить спокойно,
636
00:40:59,207 --> 00:41:01,243
пока я смог бы зарабатывать на жизнь.
637
00:41:01,287 --> 00:41:04,757
Это была плохая идея.
Всегда есть другой путь.
638
00:41:05,407 --> 00:41:07,045
Да, но ни один не поможет мне.
639
00:41:08,287 --> 00:41:09,481
Войдите.
640
00:41:09,527 --> 00:41:13,236
Позвольте мне представить вам Элизу, сестру Тони.
641
00:41:15,847 --> 00:41:17,121
Приятно познакомиться.
642
00:41:17,727 --> 00:41:20,002
У нас сейчас тет-а-тет.
643
00:41:20,887 --> 00:41:24,038
Элиза считает, что это Тони убедил Гомера кинуть его друзей.
644
00:41:24,087 --> 00:41:27,796
Я не думаю, я знаю. Я подслушала, как он говорил с Гомером.
645
00:41:27,847 --> 00:41:31,681
Она говорит, Тони знал, что Гомера убьют, хотел, чтобы его убили.
646
00:41:31,727 --> 00:41:34,082
Он все равно уже был мертв со всеми своими интригами.
647
00:41:34,127 --> 00:41:36,436
Я просто хотел, чтобы это все закончилось, вот и все.
648
00:41:36,487 --> 00:41:38,796
Украсть у воров - это не преступление.
649
00:41:38,847 --> 00:41:40,405
Ты знал, что они убьют его!
650
00:41:40,447 --> 00:41:43,325
Он не приносил нам ничего, кроме неприятностей.
651
00:41:43,367 --> 00:41:45,278
Я просто хотел, чтобы мы освободились от всего этого.
652
00:41:45,327 --> 00:41:47,238
Я мог найти работу и заботиться о тебе.
653
00:41:47,287 --> 00:41:49,676
Ты думал только о себе.
654
00:42:00,487 --> 00:42:02,523
В чем его обвиняют?
655
00:42:02,567 --> 00:42:05,365
В том, что он дал плохой совет старшему брату?
656
00:42:05,407 --> 00:42:07,477
Элиза сказала, что она предоставит доказательства.
657
00:42:07,527 --> 00:42:09,438
И что тогда? Он не убивал его.
658
00:42:11,487 --> 00:42:14,399
Он никогда не просил их убить его.
Он просто навёл их на него.
659
00:42:14,447 --> 00:42:16,244
При нем было 500 граммов героина.
660
00:42:19,127 --> 00:42:21,436
Он просто вытащил его.
Он даже не покупал его.
661
00:42:27,647 --> 00:42:29,205
Взгляни на это.
662
00:42:32,727 --> 00:42:36,003
Письмо от директора его школы. Я говорил тебе об этом.
663
00:42:36,047 --> 00:42:39,084
"Тони Симоес - ответственный, трудолюбивый ученик."
664
00:42:40,527 --> 00:42:43,325
Это - последний раз.
Следующий может не попасть ко мне.
665
00:42:44,607 --> 00:42:46,006
Следующий кто?
666
00:42:47,927 --> 00:42:49,519
Следующий хороший студент?
667
00:42:49,567 --> 00:42:52,320
Следующий парень с братом преступником?
668
00:42:52,367 --> 00:42:54,198
- Следующий чей-то сын...
- Следующий лжец.
669
00:42:57,127 --> 00:43:00,039
Но только ты узнаешь об этом потом, Пьер.
670
00:43:00,647 --> 00:43:03,036
Если бы ты знал заранее, ты разобрался бы с этим.
671
00:43:03,087 --> 00:43:04,645
Разобрался бы.
672
00:43:07,007 --> 00:43:08,406
Бывают не лжецы.
673
00:43:09,927 --> 00:43:12,566
Бывают люди, которым нужна помощь. Вот зачем мы здесь.
674
00:43:12,607 --> 00:43:14,404
Ты и я.
675
00:43:14,447 --> 00:43:17,644
Ты должен быть осмотрительнее, но ты не можешь не верить им.
676
00:43:17,687 --> 00:43:20,042
Или ты закончишь, как тот старый судья...
677
00:43:21,287 --> 00:43:23,278
который повидал слишком много,
678
00:43:23,327 --> 00:43:26,558
и у которого не осталось ни иллюзий, ни чувств, ничего больше.
679
00:43:27,847 --> 00:43:29,246
Понимаешь?
680
00:43:33,367 --> 00:43:34,766
Прости меня.
681
00:43:34,807 --> 00:43:36,479
Нет, ты права.
682
00:43:40,527 --> 00:43:42,119
Спасибо, что ты рядом.
683
00:43:44,607 --> 00:43:46,006
Это удовольствие.
684
00:44:06,167 --> 00:44:09,398
Это ничтожно, мужчина и женщина.
685
00:44:09,447 --> 00:44:13,645
Разочаровывающе. Не вдохновляюще.
686
00:44:14,207 --> 00:44:15,845
Что там еще есть?
687
00:44:16,127 --> 00:44:19,244
Я постараюсь раздобыть тебе кое-какие сцены с изнасилованием,
688
00:44:19,287 --> 00:44:23,200
любительский фильм, сделанный солдатами в Боснии.
689
00:44:23,247 --> 00:44:26,478
Спасибо, члены и татуировки...
Я должен это посмотреть.
690
00:44:33,527 --> 00:44:38,237
Я до сих пор не пойму, как это Бенуа удалось стащить дневник у судьи.
691
00:44:38,927 --> 00:44:40,485
Это был я.
692
00:44:41,367 --> 00:44:44,837
Я отправился в дом судьи и взял дневник.
693
00:44:44,887 --> 00:44:47,879
Почему ты решил отдать его ему, а не мне?
694
00:44:47,927 --> 00:44:49,758
Потому что это он попросил об этом.
695
00:44:49,807 --> 00:44:53,243
Я не отдал его ему. Я просто сказал ему, что он у меня, и положил его в надежное место.
696
00:44:53,287 --> 00:44:57,519
Ты знал, что она звала тебя Булю? Это из-за твоей виллы.
697
00:44:58,367 --> 00:44:59,925
Не пытайся быть умным.
698
00:45:13,727 --> 00:45:16,605
Вот. Подарок от меня.
699
00:45:18,567 --> 00:45:20,637
Но не последний.
1
00:45:30,638 --> 00:45:31,046
Стефандоро.
2
00:45:34,047 --> 00:45:36,038
Хорошо, впусти ее.
3
00:45:46,567 --> 00:45:48,523
Ты не разочаруешься.
4
00:45:59,327 --> 00:46:01,079
Входите, мадемуазель.
5
00:46:02,407 --> 00:46:04,682
Я не знаю, говорит ли она по-французски.
6
00:46:06,167 --> 00:46:07,964
Выяснишь.
7
00:46:13,607 --> 00:46:15,404
Оставлю вас.
8
00:46:53,087 --> 00:46:56,443
Я встречался с Лабордом сегодня утром. По делу Андреску.
9
00:46:57,087 --> 00:46:59,317
Я знал, что вы должны с ним встретиться, да.
10
00:47:01,847 --> 00:47:05,681
Что-то очень странное произошло.
Он попросил меня показать дневник.
11
00:47:06,727 --> 00:47:08,285
Дневник жертвы.
12
00:47:08,887 --> 00:47:10,764
Это неожиданно.
13
00:47:10,807 --> 00:47:13,002
Я мог бы показать его.
14
00:47:13,047 --> 00:47:14,116
Но это было невозможно.
15
00:47:16,127 --> 00:47:19,358
Знаете почему? Потому что у меня его нет.
16
00:47:19,407 --> 00:47:21,204
Кто-то украл его.
17
00:47:21,727 --> 00:47:23,285
- Отсюда?
- Нет, из моего дома.
18
00:47:24,207 --> 00:47:27,244
Я хотел подловить Лаборда на свой блеф.
19
00:47:27,287 --> 00:47:28,959
Но он видел меня насквозь.
20
00:47:29,447 --> 00:47:32,996
Он знал, что у меня нет дневника.
Кто-то ему сказал.
21
00:47:35,127 --> 00:47:36,685
Кто-то украл дневник,
22
00:47:36,727 --> 00:47:39,878
и только вы знали, где он был в этот вечер.
23
00:47:39,927 --> 00:47:42,077
Нет, я знаю, что это не вы.
24
00:47:42,127 --> 00:47:44,243
Но вы кому-то сказали.
25
00:47:44,647 --> 00:47:45,921
Вы должны знать, кому.
26
00:47:46,287 --> 00:47:50,678
Вы встретили своего друга Бенуа Фея и сказали ему о дневнике.
27
00:47:51,567 --> 00:47:55,480
- Это очень серьезное обвинение.
- Это правда, а не обвинение.
28
00:47:59,807 --> 00:48:02,560
Бенуа Фей - близкий друг.
Я не могу поверить...
29
00:48:02,607 --> 00:48:06,361
Послушаете, Клема. Бывают такие друзья, которых законнику не следует иметь.
30
00:48:08,487 --> 00:48:12,002
Но в данном случае, это может быть полезно.
31
00:48:13,287 --> 00:48:16,404
Ваш друг Бенуа много чего знает.
32
00:48:16,447 --> 00:48:18,563
И он расскажет нам,
33
00:48:18,607 --> 00:48:21,758
потому что вы поможете мне сделать так, чтобы он заговорил.
34
00:48:21,807 --> 00:48:25,925
Мы договорились?
Иначе это будет настоящий скандал.
35
00:48:25,935 --> 00:48:28,425
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/24675/104635
36
00:48:28,435 --> 00:48:29,425
Переводчики: toky, izolenta
77730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.