All language subtitles for Carry On Screaming English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,680
# Carry on screaming
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,400
Aaaaagh!
5
00:00:28,400 --> 00:00:30,120
# Carry on screaming
6
00:00:30,120 --> 00:00:32,040
Aaaaagh!
7
00:00:32,040 --> 00:00:37,040
# Cos when you're screaming
I know that you're dreaming of me
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,800
# The clock's striking midnight
The moon's riding high
9
00:00:41,800 --> 00:00:45,240
# A bat flutters by
Everybody's getting goose pimples
10
00:00:45,240 --> 00:00:48,400
# Cold, icy fingers
that run up your spine
11
00:00:48,400 --> 00:00:51,520
# Mm-hm, whoa-whoa-whoa
Come closer
12
00:00:51,520 --> 00:00:53,320
# Come closer
13
00:00:53,320 --> 00:00:55,920
# Those fingers
that you're feeling are mine
14
00:00:56,880 --> 00:00:59,280
# So carry on screaming
Aaaaagh!
15
00:00:59,280 --> 00:01:00,920
# Carry on screaming
# Aaaaagh!
16
00:01:00,920 --> 00:01:05,640
# Cos when you're screaming
I know that you're dreaming of me
17
00:01:07,400 --> 00:01:10,880
# Each single heartbeat's
a sickening thud
18
00:01:10,880 --> 00:01:14,320
# Curdles the blood
Oh, baby, ain't it romantic?
19
00:01:14,320 --> 00:01:17,640
# I've locked the door
and I've swallowed the key
20
00:01:17,640 --> 00:01:19,400
# Mm-hm, whoa-whoa-whoa
21
00:01:19,400 --> 00:01:22,680
# Come closer, come closer
22
00:01:22,680 --> 00:01:26,240
# Cos you bring out
the monster in me
23
00:01:26,240 --> 00:01:28,480
# So carry on screaming
Aaaaagh!
24
00:01:28,480 --> 00:01:30,280
# Carry on screaming
Aaaargh!
25
00:01:30,280 --> 00:01:33,800
# Cos when you're screaming
I know that you're dreaming
26
00:01:33,800 --> 00:01:36,840
# Of me-ee-ee-ee #
27
00:01:40,160 --> 00:01:42,840
Aaaaagh! Aaagh!
28
00:01:42,840 --> 00:01:46,440
What's the matter? What did I do?
Well, what was that funny noise?
29
00:01:46,440 --> 00:01:49,400
W-W-What funny noise?
I don't know. Sort of...
30
00:01:49,400 --> 00:01:52,680
(BREATHES FAST AND HEAVILY)
I can't help being a bit passionate.
31
00:01:52,680 --> 00:01:56,200
Oh, Albert, I didn't mean
what you were doing.
32
00:01:56,200 --> 00:01:58,760
What are you shivering for?
I don't know!
33
00:01:58,760 --> 00:02:01,480
A funny feeling
come over me suddenly, like...
34
00:02:01,480 --> 00:02:04,200
icy fingers down my spine.
Lumme, Doris,
35
00:02:04,200 --> 00:02:06,840
I did keep my gloves on!
I can't do any more, can I?
36
00:02:06,840 --> 00:02:09,600
Oh, I didn't mean YOUR icy fingers,
Albert.
37
00:02:09,600 --> 00:02:12,200
Well, whose, then?
I don't know, but...
38
00:02:12,200 --> 00:02:14,920
I've got a feeling
someone's watching us!
39
00:02:14,920 --> 00:02:17,280
Good luck to 'em!
We've been courting a year -
40
00:02:17,280 --> 00:02:19,640
nothing worth watching so far.
Albert!
41
00:02:19,640 --> 00:02:21,720
Well, I'm sorry, Doris, but...
42
00:02:21,720 --> 00:02:24,520
after all, I'm...
I'm only flesh and blood.
43
00:02:24,520 --> 00:02:27,280
If something doesn't happen soon,
well...
44
00:02:27,280 --> 00:02:30,240
something's going to happen,
that's all.
45
00:02:30,240 --> 00:02:33,920
Aren't you funny! I never
thought of you being like that -
46
00:02:33,920 --> 00:02:36,200
you know...flesh and blood,
and that.
47
00:02:36,200 --> 00:02:39,240
It's time you started
thinking about... (GULPS) ..that.
48
00:02:40,760 --> 00:02:42,800
Oh, Albert...
Oh, Doris!
49
00:02:45,240 --> 00:02:47,320
Aaaaaagh!
What now?
50
00:02:47,320 --> 00:02:49,800
There IS something in those bushes!
51
00:02:49,800 --> 00:02:53,280
For Pete's sake, we're never
going to get anywhere like this!
52
00:02:53,280 --> 00:02:56,360
Albert, there...there must be
somebody in those bushes,
53
00:02:56,360 --> 00:02:58,840
because I saw them move!
All right.
54
00:02:58,840 --> 00:03:01,720
Anyone there? No. There you are,
see - no one. Come on!
55
00:03:01,720 --> 00:03:04,480
Oh, you don't expect them
to say so, do you?
56
00:03:05,760 --> 00:03:08,520
Couldn't you...
Couldn't you go and look?
57
00:03:09,760 --> 00:03:11,800
Oh, all right!
58
00:03:13,680 --> 00:03:15,720
Who's there?
59
00:03:15,720 --> 00:03:17,760
Come on, who's there?
60
00:03:17,760 --> 00:03:20,120
It's not a peepshow, you know!
61
00:03:20,120 --> 00:03:22,160
Come on out, you Peeping Tom!
62
00:03:22,160 --> 00:03:25,200
For the last time,
I'm warning you... Come on...
63
00:03:25,200 --> 00:03:27,240
Get out... Go home!
64
00:03:36,040 --> 00:03:38,320
(LOSES VOICE IN TERROR)
65
00:03:39,880 --> 00:03:41,920
Nah, there's nobody here.
66
00:03:41,920 --> 00:03:44,680
She's just trying to put me off,
that's all.
67
00:03:45,640 --> 00:03:48,120
What did I tell you?
There's nobody th-
68
00:03:49,080 --> 00:03:51,120
Doris?
69
00:03:52,080 --> 00:03:54,120
Doris!
70
00:03:56,680 --> 00:03:58,720
Doris, stop messing about.
71
00:03:58,720 --> 00:04:00,760
Where are you?
72
00:04:00,760 --> 00:04:03,760
Doris?
73
00:04:03,760 --> 00:04:05,800
Well, answer me!
74
00:04:15,840 --> 00:04:17,600
Ooh, mm...
75
00:04:20,240 --> 00:04:22,880
Well, if that's all you have to say,
Mr Potter,
76
00:04:22,880 --> 00:04:24,920
I'll telephone my superior.
77
00:04:27,480 --> 00:04:29,520
(PHONE RINGS)
78
00:04:32,000 --> 00:04:33,880
W-W-What's the matter?
79
00:04:33,880 --> 00:04:35,920
That noise! What's that noise?
80
00:04:36,880 --> 00:04:40,880
It's only the telephone! Aren't you
ever going to get used to it?
81
00:04:40,880 --> 00:04:44,280
I'll never get used to it.
The invention of the devil, it is!
82
00:04:44,280 --> 00:04:47,840
People talking through wires,
waking respectable people.
83
00:04:47,840 --> 00:04:50,720
It's like someone walking in
when you're in the bath.
84
00:04:50,720 --> 00:04:53,280
It's an invasion of privacy,
that's what it is.
85
00:04:53,280 --> 00:04:55,800
You in a bath -
that would stop any invasion!
86
00:04:55,800 --> 00:04:58,880
I'm not having it in my house
a moment longer, do you hear?
87
00:04:58,880 --> 00:05:02,120
And if it doesn't go, I will.
I promise you that!
88
00:05:02,120 --> 00:05:05,640
Promises, promises! Always promises!
89
00:05:08,880 --> 00:05:12,800
Slobotham here, Sergeant. Sorry
if I'm disturbing you and Mrs Bung.
90
00:05:12,800 --> 00:05:15,960
That's all right, Slobotham.
We weren't doing anything.
91
00:05:15,960 --> 00:05:18,920
I thought you ought to know.
"It's" happened again.
92
00:05:18,920 --> 00:05:21,800
What's happened again?
Another disappearance.
93
00:05:21,800 --> 00:05:24,240
Did you get a description?
Naturally.
94
00:05:24,240 --> 00:05:26,280
It's a Miss Doris Mann.
95
00:05:26,280 --> 00:05:29,480
Aged about 20, medium height,
average colour hair,
96
00:05:29,480 --> 00:05:31,680
ordinary eyes, wearing clothes.
97
00:05:31,680 --> 00:05:35,440
It should be a piece of cake
finding her (!) Where did it happen?
98
00:05:35,440 --> 00:05:37,200
Hocombe Woods. Again.
99
00:05:37,200 --> 00:05:41,080
Again! That's the sixth
woman who's disappeared
100
00:05:41,080 --> 00:05:43,600
from the same spot inside of a year!
101
00:05:43,600 --> 00:05:47,600
Exactly, Sergeant. Do you think
there could be a connection?
102
00:05:47,600 --> 00:05:50,880
It's possible, Slobotham.
103
00:05:50,880 --> 00:05:53,400
But we mustn't jump
to any conclusions.
104
00:05:53,400 --> 00:05:55,520
No, no, of course not, Sergeant.
105
00:05:55,520 --> 00:05:57,840
Who reported it?
He's here now.
106
00:05:57,840 --> 00:06:00,480
Calls himself Albert Potter.
107
00:06:00,480 --> 00:06:03,720
Medium height, brown hair,
beady eyes...
108
00:06:03,720 --> 00:06:08,280
Never mind a description. You just
keep him there till I get there.
109
00:06:10,960 --> 00:06:13,760
Move over.
What did you say?
110
00:06:13,760 --> 00:06:16,360
Move over to my side of the bed.
111
00:06:16,360 --> 00:06:20,480
Certainly not. You're not getting
round me like that, Sidney Bung.
112
00:06:20,480 --> 00:06:24,280
Please, Em. Just this once.
I've only got a few minutes. Up!
113
00:06:26,440 --> 00:06:29,840
I'll say this for you.
You make a very good trouser press.
114
00:06:29,840 --> 00:06:31,560
You're not going out.
115
00:06:31,560 --> 00:06:34,080
No, I'm putting these on
to take a bath (!)
116
00:06:34,080 --> 00:06:36,640
And where are you going
at this time of night?
117
00:06:36,640 --> 00:06:39,160
To find another woman.
Don't lie to me!
118
00:06:39,160 --> 00:06:42,560
You're going to that wretched
police station of yours, I know!
119
00:06:42,560 --> 00:06:45,800
Well, you've caught me out.
You haven't any time for me,
120
00:06:45,800 --> 00:06:48,840
let alone any other woman.
I wouldn't bet on that.
121
00:06:48,840 --> 00:06:51,440
Police!
That's all you ever think about!
122
00:06:51,440 --> 00:06:53,520
Never mind about me. Oh, dear, no.
123
00:06:53,520 --> 00:06:56,440
Do you realise
you haven't taken me out for years?
124
00:06:56,440 --> 00:06:59,840
Don't exaggerate.
We went out a couple of months ago.
125
00:06:59,840 --> 00:07:01,560
We had a lovely time.
126
00:07:01,560 --> 00:07:03,600
You call that lovely?
127
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
To my poor, dear mother's funeral?
128
00:07:05,800 --> 00:07:09,480
Well, I enjoyed it.
Oh, yes, you would!
129
00:07:09,480 --> 00:07:11,520
I should have listened to her.
130
00:07:11,520 --> 00:07:13,880
"Never marry a policeman," she said.
131
00:07:13,880 --> 00:07:16,960
"You can't trust 'em," she said.
"Unreliable," she said.
132
00:07:16,960 --> 00:07:19,440
BOTH: "He'll lead you
a dog's life," she said.
133
00:07:19,440 --> 00:07:21,920
She was right.
I should have listened to her.
134
00:07:21,920 --> 00:07:24,120
So should I. Where's my other boot?
135
00:07:25,680 --> 00:07:27,320
(CLANG)
136
00:07:27,320 --> 00:07:31,080
That's right, off you go! Never mind
about saying goodbye, even!
137
00:07:31,080 --> 00:07:33,120
Goodbye, even.
138
00:07:34,680 --> 00:07:36,960
That's it,
knock my poor mother down.
139
00:07:36,960 --> 00:07:40,160
(CLANG)
Now look what you've made me do!
140
00:07:45,520 --> 00:07:49,040
Oh, excuse me, Sergeant.
In my chair again, eh, Slobotham?
141
00:07:49,040 --> 00:07:51,200
Just warming it up for you, Sarge.
142
00:07:52,560 --> 00:07:55,560
Right. Is this him?
Yes,
143
00:07:55,560 --> 00:07:58,200
a Mr Potter, window cleaner.
33 Hogsmere Road.
144
00:07:58,200 --> 00:08:01,000
Friend of the young lady
that disappeared.
145
00:08:01,000 --> 00:08:03,600
Right.
Get out your notebook, Slobotham.
146
00:08:03,600 --> 00:08:05,640
I want every word of this taken
down.
147
00:08:07,000 --> 00:08:10,880
As I understand it, you took this
girl up to Hocombe Woods, right?
148
00:08:10,880 --> 00:08:14,320
That's right, yes.
For what purpose, Mr Potter?
149
00:08:14,320 --> 00:08:17,120
Eh?
What did you take her out there for?
150
00:08:17,120 --> 00:08:20,680
Well... I dunno...
We just sort of felt like it.
151
00:08:20,680 --> 00:08:24,160
Felt...like...it.
Felt like what?
152
00:08:24,160 --> 00:08:27,160
I wouldn't like to say, Sergeant.
I'm asking him!
153
00:08:27,160 --> 00:08:29,960
Well, Mr Potter?
Well, we - we just felt like
154
00:08:29,960 --> 00:08:32,360
getting a bit of fresh air...
and that.
155
00:08:32,360 --> 00:08:34,560
I see.
156
00:08:34,560 --> 00:08:36,840
Getting a bit of what?
Fresh air and that.
157
00:08:36,840 --> 00:08:38,880
What's that?
Same as the other!
158
00:08:38,880 --> 00:08:41,160
Oh, I see.
Well, Mr Potter,
159
00:08:41,160 --> 00:08:43,200
you took her into the woods.
160
00:08:43,200 --> 00:08:45,240
How far did you go?
161
00:08:45,240 --> 00:08:47,480
Oh, not far -
I've only known her a year.
162
00:08:47,480 --> 00:08:49,800
Don't put that down!
163
00:08:49,800 --> 00:08:51,840
No, what I meant was, er...
164
00:08:51,840 --> 00:08:54,600
how far did you get...into the
woods?
165
00:08:54,600 --> 00:08:57,760
Oh! Oh, not very far.
Just to this little clearing I know.
166
00:08:57,760 --> 00:09:00,760
Do you happen to know
what Doris was wearing?
167
00:09:00,760 --> 00:09:05,320
Yes. Um...a sort of, er...
white frilly blouse,
168
00:09:05,320 --> 00:09:10,320
with a...a dark green jacket,
and a long green skirt.
169
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
Did you get that down?
Ooh, no. As I said,
170
00:09:12,440 --> 00:09:15,480
I've only known her a year.
I'm talking to my assistant!
171
00:09:15,480 --> 00:09:17,600
Don't worry, Sergeant. Got it down.
172
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
Good.
173
00:09:19,480 --> 00:09:21,840
So that's all you can tell us,
Mr Potter?
174
00:09:21,840 --> 00:09:23,880
There is one thing.
175
00:09:23,880 --> 00:09:27,120
I - I found this
where she'd been sitting.
176
00:09:27,120 --> 00:09:30,080
'Ello, 'ello, 'ello!
What have we here, then?
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,360
I'd say it was a finger, Sergeant.
178
00:09:34,360 --> 00:09:36,400
I know it's a finger!
179
00:09:36,400 --> 00:09:39,520
Is it...one of...hers, Mr Potter?
180
00:09:39,520 --> 00:09:41,920
Of course not! What sort of girl
do you think I go out with?
181
00:09:41,920 --> 00:09:45,800
Right! Take that down to the lab.
I want a full report first thing.
182
00:09:45,800 --> 00:09:48,360
Yes, Sergeant.
On your way, stop off at the desk
183
00:09:48,360 --> 00:09:52,480
and enquire, has anybody reported
the loss of a finger this evening?
184
00:09:52,480 --> 00:09:54,520
Yes, of course, Sergeant.
185
00:09:54,520 --> 00:09:56,560
Why didn't I think of that?
186
00:10:11,400 --> 00:10:13,440
Now, Mr Potter.
187
00:10:13,440 --> 00:10:17,320
I want you to show me exactly
where you and the young lady were.
188
00:10:17,320 --> 00:10:19,360
Through here.
Slobotham...
189
00:10:19,360 --> 00:10:21,000
Slo...
Sergeant?
190
00:10:21,000 --> 00:10:22,840
You stay here.
191
00:10:22,840 --> 00:10:25,840
All by myself, Sergeant?
Yes, all by yourself.
192
00:10:25,840 --> 00:10:27,840
If I require any assistance,
193
00:10:27,840 --> 00:10:31,240
I shall give three sharp blasts.
Got it?
194
00:10:31,240 --> 00:10:34,720
Yes, Sergeant. Blast, blast, blast.
I beg your pardon.
195
00:10:34,720 --> 00:10:37,400
On my whistle.
(WHISTLES)
196
00:10:37,400 --> 00:10:41,160
Immediately on hearing that,
you will surround the entire area.
197
00:10:41,160 --> 00:10:44,640
I can't surround the entire area
by myself, Sergeant.
198
00:10:44,640 --> 00:10:48,920
Excuses, excuses. Always excuses!
199
00:10:56,760 --> 00:10:58,600
(RUSTLING)
200
00:10:58,600 --> 00:11:01,480
Why don't you fellas get married?
It's much easier.
201
00:11:05,720 --> 00:11:07,760
That's where we were.
202
00:11:14,040 --> 00:11:15,760
A-ha!
203
00:11:18,200 --> 00:11:20,240
Is that you, Sergeant?
204
00:11:22,960 --> 00:11:24,960
How do you do?
205
00:11:39,880 --> 00:11:43,400
(SNIFFS) Do you notice it?
What?
206
00:11:43,400 --> 00:11:46,440
It smells as if
something's been dead too long.
207
00:11:46,440 --> 00:11:48,480
Well, don't look at me.
208
00:11:48,480 --> 00:11:50,800
Peculiar. Very peculiar.
209
00:11:50,800 --> 00:11:52,440
Was it here before?
210
00:11:52,440 --> 00:11:55,920
I didn't notice it.
Ah, yes, yes, yes, yes!
211
00:11:55,920 --> 00:11:57,480
What could it be?
212
00:11:57,480 --> 00:12:00,680
I don't know.
Let's get back to the station.
213
00:12:02,240 --> 00:12:04,280
(HOOTS HORN)
214
00:12:07,640 --> 00:12:10,040
Slobotham! Where are you?
215
00:12:11,560 --> 00:12:13,760
Slobotham, where are you?
216
00:12:13,760 --> 00:12:15,800
Look!
217
00:12:20,360 --> 00:12:22,240
Aaaaargh!
218
00:12:23,200 --> 00:12:25,680
What's the matter with you? It's me!
219
00:12:27,080 --> 00:12:31,160
Oh, I'm sorry, Sergeant. I thought
it was that horrible thing again!
220
00:12:31,160 --> 00:12:32,800
What horrible thing?
221
00:12:32,800 --> 00:12:35,360
I don't know.
It was something unspeakable.
222
00:12:35,360 --> 00:12:37,800
Unspeakable?
Yes. Never said a word.
223
00:12:37,800 --> 00:12:40,960
It came out of the woods,
straight at me. Big, glaring eyes.
224
00:12:40,960 --> 00:12:43,120
Long, pointed teeth. Ten feet tall!
225
00:12:43,120 --> 00:12:45,880
Did you notice anything unusual
about it?
226
00:12:45,880 --> 00:12:49,160
There was a horrible smell.
Like dead fish, it was.
227
00:12:51,040 --> 00:12:53,080
Dead fish?
228
00:12:56,480 --> 00:12:59,280
Have a look round, Potter.
Right. Er...no.
229
00:12:59,280 --> 00:13:02,000
You look around.
You're the great detective.
230
00:13:02,000 --> 00:13:03,760
I intend to.
231
00:13:03,760 --> 00:13:07,480
In the morning. I've got important
things to do at the station.
232
00:13:20,480 --> 00:13:23,320
Why are we stopping here, Sarge?
There's a house!
233
00:13:23,320 --> 00:13:25,640
He's right, you know -
it IS a house!
234
00:13:25,640 --> 00:13:27,680
Marvellous, but we're not looking
for a house,
235
00:13:27,680 --> 00:13:30,880
we're looking for Doris. Yes,
but it's the middle of the woods.
236
00:13:30,880 --> 00:13:33,560
They may have heard or seen
something suspicious.
237
00:13:33,560 --> 00:13:35,640
We can't leave any stone unturned.
238
00:13:35,640 --> 00:13:37,840
What's this road called, Slobotham?
Avery Avenue.
239
00:13:37,840 --> 00:13:40,880
Then we must explore...Avery Avenue.
240
00:13:53,360 --> 00:13:55,760
There's a notice here.
What's it say?
241
00:13:55,760 --> 00:13:57,400
Just a minute.
242
00:14:00,080 --> 00:14:02,120
Bide-a-Wee Rest Home.
243
00:14:02,120 --> 00:14:04,160
Come on, let's go inside.
244
00:14:24,080 --> 00:14:26,120
Please knock.
245
00:14:32,480 --> 00:14:34,520
(SLOW FOOTSTEPS)
246
00:14:37,400 --> 00:14:39,440
(CREAKS)
247
00:14:41,880 --> 00:14:43,920
Yes?
248
00:14:50,000 --> 00:14:52,080
Good evening.
249
00:14:52,080 --> 00:14:54,040
Could I see the master of the house?
250
00:14:54,040 --> 00:14:57,760
The master of the house is dead,
sir.
251
00:14:59,040 --> 00:15:02,480
He's been dead 15 years now.
252
00:15:03,600 --> 00:15:07,920
But if you'll come in,
I'll ask him if he can see you.
253
00:15:07,920 --> 00:15:09,960
Ye-e-es.
254
00:15:10,920 --> 00:15:12,960
If it's not too much trouble.
255
00:15:25,080 --> 00:15:27,120
This way, sir.
256
00:15:34,480 --> 00:15:36,720
If you'll wait in here,
257
00:15:36,720 --> 00:15:39,280
I'll go and talk to the master.
258
00:15:39,280 --> 00:15:45,880
Er...I thought you said he was dead?
So he is.
259
00:15:45,880 --> 00:15:48,840
That should be
a conversation worth hearing.
260
00:15:48,840 --> 00:15:50,880
(SNIGGERS)
261
00:16:04,640 --> 00:16:06,600
How about this?
262
00:16:07,960 --> 00:16:09,840
Must be the mistress of the house.
263
00:16:09,840 --> 00:16:13,800
I say, Sergeant...notice
anything unusual about that woman?
264
00:16:13,800 --> 00:16:16,400
No...what?
The eyes.
265
00:16:16,400 --> 00:16:19,280
They seem to be alive.
266
00:16:19,280 --> 00:16:21,320
KNOCK AT DOOR
267
00:16:25,440 --> 00:16:27,480
(KNOCK)
Come.
268
00:16:28,600 --> 00:16:30,720
I'm sorry to disturb you, miss,
269
00:16:30,720 --> 00:16:33,320
but some gentlemen are here.
270
00:16:34,280 --> 00:16:37,320
Yes, I was looking at them, Sockett.
What do they want?
271
00:16:37,320 --> 00:16:40,360
They wish to see the master, miss.
272
00:16:40,360 --> 00:16:43,480
My brother is dead, Sockett.
Don't you understand?
273
00:16:43,480 --> 00:16:45,760
He's dead.
Oh, yes, miss.
274
00:16:45,760 --> 00:16:48,160
I did tell them that.
275
00:16:48,160 --> 00:16:52,840
Then why are they still here?
Well, I'm afraid I forgot myself
276
00:16:52,840 --> 00:16:54,880
and told them he might see them.
277
00:16:54,880 --> 00:16:58,800
Did I do wrong, miss?
Oh, Sockett!
278
00:16:58,800 --> 00:17:00,840
I'm terribly sorry, miss.
279
00:17:01,800 --> 00:17:04,480
You won't...
280
00:17:04,480 --> 00:17:07,760
You won't send me back...
281
00:17:07,760 --> 00:17:10,640
there...?
I should do, Sockett.
282
00:17:11,600 --> 00:17:14,120
If only you weren't
so necessary to me!
283
00:17:18,680 --> 00:17:21,480
Enough! Let me go.
284
00:17:25,480 --> 00:17:28,360
Go now. I have to get my brother up.
285
00:17:33,680 --> 00:17:35,720
(CREAKS)
286
00:17:46,280 --> 00:17:48,320
(BUBBLING)
287
00:17:59,240 --> 00:18:01,160
(CRACKLING AND HUMMING)
288
00:18:15,480 --> 00:18:17,520
What time is it?
289
00:18:18,680 --> 00:18:22,000
Just past December.
I told you not to call me
290
00:18:22,000 --> 00:18:25,880
till the beginning of March!
Orlando, this is an emergency.
291
00:18:25,880 --> 00:18:28,960
There are some men to see you.
I can't see anyone in my state.
292
00:18:28,960 --> 00:18:33,360
I'm nowhere near regenerated yet!
You will just have to, my darling.
293
00:18:33,360 --> 00:18:37,400
I think they're police officers.
Police officers? What do they want?
294
00:18:37,400 --> 00:18:39,360
We've done nothing wrong...
295
00:18:39,360 --> 00:18:41,640
have we?
Oh, I don't know!
296
00:18:41,640 --> 00:18:45,320
I sent Oddbod out this evening.
Oh, dear! Hasn't he come back yet?
297
00:18:45,320 --> 00:18:47,160
Yes, he's come back...
Oh.
298
00:18:47,160 --> 00:18:49,600
..but one of his fingers is missing.
299
00:18:49,600 --> 00:18:52,080
I hope he didn't
leave it anywhere embarrassing!
300
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
That's what I'm afraid of.
301
00:18:53,880 --> 00:18:56,000
I sent him back for it,
but he was disturbed.
302
00:18:56,000 --> 00:18:58,080
So would you be
with a finger missing.
303
00:18:58,080 --> 00:19:00,960
That's the trouble
with my regenerative process -
304
00:19:00,960 --> 00:19:04,680
it makes everything so brittle. You
never know what's going to drop off.
305
00:19:04,680 --> 00:19:08,600
Be serious! If they found that
finger, it could be very awkward.
306
00:19:08,600 --> 00:19:11,360
Yes, I'd better go and see them,
I suppose.
307
00:19:11,360 --> 00:19:13,600
Don't go
without your portable booster.
308
00:19:13,600 --> 00:19:16,400
You've only had 1,000 amps.
They would come tonight,
309
00:19:16,400 --> 00:19:18,480
just when I'm feeling half dead.
310
00:19:44,840 --> 00:19:46,440
Wha-a-ahhh!
311
00:19:46,440 --> 00:19:48,640
What is it? What happened?
312
00:19:48,640 --> 00:19:50,200
Oh, lumme!
It's only a mummy.
313
00:19:50,200 --> 00:19:53,720
My mummy? With a BEARD?
They didn't only do it to women.
314
00:19:53,720 --> 00:19:55,840
Their men got pickled, too.
315
00:19:55,840 --> 00:19:59,440
Ah, gentlemen.
I see you're admiring my Pharaoh.
316
00:19:59,440 --> 00:20:02,600
He was the founder
of the fourth dynasty, you know.
317
00:20:02,600 --> 00:20:06,600
King Rubbatiti.
How very interesting, sir.
318
00:20:06,600 --> 00:20:10,000
Ye-e-es. I've often thought
how fascinating it would be
319
00:20:10,000 --> 00:20:14,160
to make him live again. I'd bet
he could tell us a thing or two, eh!
320
00:20:14,160 --> 00:20:17,600
All those barge orgies on the Nile.
321
00:20:17,600 --> 00:20:20,800
No wonder they kept finding things
in the bulrushes!
322
00:20:20,800 --> 00:20:23,800
Would you be
the master of the house?
323
00:20:23,800 --> 00:20:25,720
That's right, yes.
324
00:20:25,720 --> 00:20:29,360
I only ask because your butler
informed us you were dead.
325
00:20:29,360 --> 00:20:31,640
You don't want to
take any notice of him.
326
00:20:31,640 --> 00:20:35,280
A young lady has disappeared. We're
anxious to trace her whereabouts.
327
00:20:35,280 --> 00:20:36,920
Oh? Whereabouts?
Hereabouts.
328
00:20:36,920 --> 00:20:38,640
At ten o'clock.
Or thereabouts.
329
00:20:38,640 --> 00:20:40,360
In this vicinity.
Or roundabouts.
330
00:20:40,360 --> 00:20:42,600
We're police officers.
Or layabouts (!)
331
00:20:42,600 --> 00:20:45,600
That, sir, you may have surmised,
is a member of the public
332
00:20:45,600 --> 00:20:50,160
who's been giving us some right
cooperation. I just wondered, sir,
333
00:20:50,160 --> 00:20:54,400
if you happened to see or hear
anything suspicious this evening?
334
00:20:54,400 --> 00:20:57,280
Oh, no. I haven't heard or seen
anything for weeks.
335
00:20:57,280 --> 00:21:01,960
I've been...away, you see.
Will you say that in a statement?
336
00:21:01,960 --> 00:21:05,280
I just did, didn't I?
I'd like my assistant to get it down
337
00:21:05,280 --> 00:21:07,360
just to get it on the record, sir.
338
00:21:07,360 --> 00:21:10,400
Now, first of all, your name,
please. Doctor Watt.
339
00:21:10,400 --> 00:21:12,440
Doctor who, sir?
Watt.
340
00:21:12,440 --> 00:21:15,120
Who is my uncle, or was.
I haven't seen him for ages.
341
00:21:15,120 --> 00:21:18,400
We appear to be at loggerheads, sir.
No, no, this is Bide-a-Wee.
342
00:21:18,400 --> 00:21:20,960
Loggerhead's about
five miles down the road.
343
00:21:20,960 --> 00:21:22,920
No, no - about your name.
Watt!
344
00:21:22,920 --> 00:21:25,000
What's your name?
Watt's his name!
345
00:21:25,000 --> 00:21:27,560
That's what I'm trying to find out,
Sergeant.
346
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
Nothing but excuses!
Just get the statement down.
347
00:21:30,560 --> 00:21:34,360
"I haven't seen or heard anything
suspicious in the vicinity tonight."
348
00:21:34,360 --> 00:21:37,760
You, too, eh? I'm so glad
it wasn't just me who didn't.
349
00:21:37,760 --> 00:21:40,560
Sir, we won't take up
any more of your valuable time.
350
00:21:40,560 --> 00:21:42,760
You're most cooperative.
Not at all!
351
00:21:42,760 --> 00:21:46,880
I'm only too glad to help at any...
ti-iii...
352
00:21:46,880 --> 00:21:50,080
What's the matter, Doctor?
Just a bit run down.
353
00:21:50,080 --> 00:21:52,880
If you'll just plug this
into the socket...
354
00:21:55,200 --> 00:22:00,200
What's happening, Sergeant?
Oh, lumme, look! He's going away.
355
00:22:04,880 --> 00:22:07,760
Well, don't just stand there.
Plug it in!
356
00:22:11,160 --> 00:22:13,360
Oh, crikey! Now he's coming back!
357
00:22:20,160 --> 00:22:23,080
Ahhh, that's better.
Now, where was I?
358
00:22:24,120 --> 00:22:27,160
Well, sir, you was sort
of coming and going in quite a -
359
00:22:27,160 --> 00:22:29,760
What's the matter with you two?
Come back here!
360
00:22:31,160 --> 00:22:34,040
Didn't you see what he did?
Yes. He's right, Sergeant.
361
00:22:34,040 --> 00:22:36,360
There's something
not right about him.
362
00:22:36,360 --> 00:22:39,840
Don't be so silly!
He's just an eccentric, that's all.
363
00:22:40,800 --> 00:22:43,800
I saw through him at once!
So did we! That's the trouble.
364
00:22:43,800 --> 00:22:46,280
(MAD CACKLING LAUGHTER)
365
00:22:46,280 --> 00:22:48,320
Oh, Gawd!
366
00:22:48,320 --> 00:22:51,520
Slobotham, you and I,
as respectable officers of the law,
367
00:22:51,520 --> 00:22:55,920
are going to walk out of here
with dignity. Slowly.
368
00:22:55,920 --> 00:23:00,440
(CACKLING)
369
00:23:13,360 --> 00:23:17,600
Oh, Oddbod, if only
you weren't so damned attractive...
370
00:23:24,920 --> 00:23:27,040
(ELECTRICITY CRACKLES)
371
00:23:30,160 --> 00:23:32,200
They've gone.
Good.
372
00:23:32,200 --> 00:23:34,760
Did they suspect anything?
Of course not!
373
00:23:34,760 --> 00:23:37,760
I went out of my way
to behave perfectly normally.
374
00:23:37,760 --> 00:23:40,280
That should be all right, then,
shouldn't it?
375
00:23:40,280 --> 00:23:42,760
What did they want?
Oh, something about a girl,
376
00:23:42,760 --> 00:23:46,440
disappearing in the vicinity.
Oh, the one Oddbod brought back.
377
00:23:46,440 --> 00:23:48,800
Ohhh, he got one, did he?
378
00:23:51,040 --> 00:23:53,080
Oh, ye-e-es!
379
00:23:53,080 --> 00:23:54,800
Very nice.
380
00:23:54,800 --> 00:23:56,960
I must say, he has very good taste.
381
00:23:56,960 --> 00:24:01,440
We must vitrify her tonight and get
her away first thing in the morning.
382
00:24:02,400 --> 00:24:04,440
Aw, look!
383
00:24:04,440 --> 00:24:07,040
It's started to work.
Oh, yes!
384
00:24:07,040 --> 00:24:10,080
It's regenerating very nicely.
385
00:24:11,840 --> 00:24:15,640
Well, this is a nice time to be
coming home again! Half-past six!
386
00:24:15,640 --> 00:24:18,760
Don't start. I've been up all night
looking for a woman.
387
00:24:18,760 --> 00:24:22,080
That should be something
you're good at. Looking for women.
388
00:24:22,080 --> 00:24:25,120
I wouldn't say that.
Last time I tried it I found you.
389
00:24:25,120 --> 00:24:27,880
I dread to think
where you'd have been without me.
390
00:24:27,880 --> 00:24:29,680
You know something?
391
00:24:29,680 --> 00:24:33,240
I watched a bloke disappear
in front of my eyes tonight.
392
00:24:33,240 --> 00:24:34,960
I was just wondering
393
00:24:34,960 --> 00:24:38,320
why couldn't you do something useful
like that?
394
00:24:38,320 --> 00:24:40,840
Oh, you'd like to get rid of me,
wouldn't you?
395
00:24:40,840 --> 00:24:44,680
Wouldn't you? Wouldn't you?
Emily... Dear Emily...
396
00:24:44,680 --> 00:24:46,720
..shut up!
Oh...!
397
00:24:52,440 --> 00:24:54,480
What have you done?
398
00:24:54,480 --> 00:24:56,600
Taken it down!
399
00:24:56,600 --> 00:24:59,320
Do you realise you have cut me off
in my prime?
400
00:24:59,320 --> 00:25:01,880
How are they going to call me
when they want me?
401
00:25:01,880 --> 00:25:06,440
That's your worry! I'm going to get
the sleep it's been depriving me of!
402
00:25:06,440 --> 00:25:08,120
(PHONE RINGS)
403
00:25:08,120 --> 00:25:09,760
Aaaaargh!
(LAUGHS)
404
00:25:10,840 --> 00:25:13,800
Y-Y-You forgot to disconnect
the wires!
405
00:25:13,800 --> 00:25:15,840
That'll teach you!
406
00:25:17,160 --> 00:25:18,800
Hello?
(LAUGHS)
407
00:25:20,320 --> 00:25:22,280
Oh, Slobotham...
408
00:25:23,240 --> 00:25:25,520
No, we weren't doing anything.
409
00:25:26,520 --> 00:25:28,520
What? Good!
410
00:25:29,480 --> 00:25:32,600
Oh, strewth! Try and stay awake
till I get there.
411
00:25:33,520 --> 00:25:36,680
You're not going out again?
No, I'm going to tread grapes.
412
00:25:36,680 --> 00:25:39,040
Woo! That's lovely, that is!
413
00:25:39,040 --> 00:25:43,720
Do you realise I've had a full
two minutes of your company
414
00:25:43,720 --> 00:25:46,040
This is a real red letter day,
isn't it?
415
00:25:46,040 --> 00:25:48,720
I must remember to make a note of it
in my diary!
416
00:25:48,720 --> 00:25:50,720
I'm wanted down at the station.
417
00:25:50,720 --> 00:25:53,000
Oh, yes, you would be!
Put them before me!
418
00:25:53,000 --> 00:25:56,360
I wonder you don't marry the police
force and have done with it!
419
00:25:56,360 --> 00:25:58,600
And miss all the fun
I've had with you?
420
00:25:58,600 --> 00:26:01,160
I don't know why you bother
coming home at all!
421
00:26:01,160 --> 00:26:04,240
Stay at your police station.
Let them look after you!
422
00:26:04,240 --> 00:26:06,720
See if they'll give you
what you got from me!
423
00:26:06,720 --> 00:26:09,680
It's been so long
since I've had anything from you,
424
00:26:09,680 --> 00:26:12,080
I've forgotten if it's worth having.
425
00:26:14,600 --> 00:26:16,640
Fingers I Have Known. No...
426
00:26:18,080 --> 00:26:20,920
Fanny Hill. No, that won't...
427
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Ah, here it is. Origins Of Man.
428
00:26:24,000 --> 00:26:26,600
Ever read this book?
Here, look at this.
429
00:26:27,720 --> 00:26:30,000
Homo gargantuoso.
430
00:26:30,000 --> 00:26:34,560
Ah. Homo gargantuoso. Here it is.
431
00:26:34,560 --> 00:26:37,760
Well, the finger LOOKS the same!
Aye, that's the one, all right.
432
00:26:37,760 --> 00:26:40,280
It's extinct now, of course.
Are you saying that -
433
00:26:40,280 --> 00:26:43,720
this finger's come off something
that's been dead for 500 years?
434
00:26:43,720 --> 00:26:45,800
No doubt about it.
Dead as a doornail.
435
00:26:45,800 --> 00:26:50,640
Doc, you must be wrong! It came off
something that was alive last night.
436
00:26:50,640 --> 00:26:54,120
We can very soon prove it. We can
prove if it was living membrane,
437
00:26:54,120 --> 00:26:56,520
by giving it
a strong electrical charge.
438
00:26:56,520 --> 00:26:59,640
Well, do that, will you?
Sarge, we've got a lead.
439
00:26:59,640 --> 00:27:01,840
This just
came through my letter box.
440
00:27:01,840 --> 00:27:04,760
"If you want to know
what happened to Doris Mann,
441
00:27:04,760 --> 00:27:08,360
"I can tell you. I am the cloakroom
attendant at the one by the park,
442
00:27:08,360 --> 00:27:10,800
"and you can see me any time
at my convenience."
443
00:27:10,800 --> 00:27:12,800
Let me see that!
Is it genuine, Sarge?
444
00:27:12,800 --> 00:27:15,200
I don't know.
It's unusual notepaper...
445
00:27:15,200 --> 00:27:17,240
perforated at both ends.
446
00:27:17,240 --> 00:27:19,280
Could be! Come on.
447
00:27:34,680 --> 00:27:38,080
They've just come out. Let's see
what they're up to. Good idea.
448
00:27:48,280 --> 00:27:50,320
(MUSIC PLAYS)
449
00:28:10,200 --> 00:28:12,240
# Da-dah...di-dee...
450
00:28:12,240 --> 00:28:14,280
# Da-dah...di-dee... #
451
00:28:24,320 --> 00:28:26,880
Oh, hel-lo!
452
00:28:26,880 --> 00:28:29,240
Morning, gents.
Like a nice wash, would you?
453
00:28:29,240 --> 00:28:31,280
Er...ta.
Help yourselves.
454
00:28:33,680 --> 00:28:35,720
I got your note.
455
00:28:35,720 --> 00:28:39,400
Oh! You're the young fella
who was with that girl, aren't you?
456
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
Yes. What do you know about it?
Plenty.
457
00:28:41,960 --> 00:28:44,240
But it'll cost you a bit.
458
00:28:44,240 --> 00:28:48,280
All right, all right! That'll be
quite enough of that sort of talk.
459
00:28:48,280 --> 00:28:50,040
Who are you pushing?
460
00:28:50,040 --> 00:28:52,360
I'm a police detective.
I must warn you,
461
00:28:52,360 --> 00:28:55,760
I shall take down anything you say.
All right! Trousers.
462
00:28:58,160 --> 00:29:00,600
All right, Slobotham,
I'll take over.
463
00:29:00,600 --> 00:29:02,640
Forgive him. He's a bit new.
464
00:29:02,640 --> 00:29:05,280
There's no need
for anyone to get excited, is there?
465
00:29:05,280 --> 00:29:07,760
No. Mr, erm...?
Dann.
466
00:29:07,760 --> 00:29:10,520
Daniel Dann.
Dan Dann. Yes.
467
00:29:10,520 --> 00:29:13,360
That IS a funny name
for someone in this job, isn't it?
468
00:29:13,360 --> 00:29:15,680
Yes.
We just want a friendly little chat,
469
00:29:15,680 --> 00:29:19,360
Mr Dann.
Well, shall we go to my little room?
470
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
Make yourselves at home, gents!
471
00:29:26,520 --> 00:29:30,280
Well... This IS an nice place
you have here, Mr Dann.
472
00:29:30,280 --> 00:29:32,120
Yes... (CHUCKLES)
473
00:29:32,120 --> 00:29:34,240
There's something to be said for it.
474
00:29:34,240 --> 00:29:36,120
I live in a man's world.
475
00:29:36,120 --> 00:29:39,480
Well, Mr Dann, about this note
you sent to Mr Potter.
476
00:29:39,480 --> 00:29:41,600
It's very important.
Ah...
477
00:29:41,600 --> 00:29:43,520
Mrs Peabody.
478
00:29:43,520 --> 00:29:45,480
Hello! Mrs Peabody!
479
00:29:46,840 --> 00:29:49,360
Nice woman.
Her husband's a customer of mine.
480
00:29:49,360 --> 00:29:51,000
Yes, very interesting, but -
481
00:29:51,000 --> 00:29:53,040
You know, I can honestly say
482
00:29:53,040 --> 00:29:55,840
that I know everyone
who goes past here intimately.
483
00:29:55,840 --> 00:30:00,440
Yes, I would say that business here
is definitely, er... looking up!
484
00:30:02,000 --> 00:30:03,640
No stockings!
485
00:30:03,640 --> 00:30:06,320
She never wears 'em.
Mind you, I see worse.
486
00:30:06,320 --> 00:30:10,360
A Scotsman goes past here in a kilt.
You wouldn't give it credence.
487
00:30:11,360 --> 00:30:15,000
Ahem! Mr Dann, Sergeant Bung
is trying to ask you some questions.
488
00:30:15,000 --> 00:30:16,840
All right, all right, all right!
489
00:30:16,840 --> 00:30:18,640
We want to know where Doris is.
490
00:30:18,640 --> 00:30:21,800
Yes, I'm sure you do.
'Er and the others.
491
00:30:21,800 --> 00:30:25,400
"And the others"?
What do you know, Mr Dann?
492
00:30:25,400 --> 00:30:28,840
I was working out at a place
near Hocombe Woods as a gardener.
493
00:30:28,840 --> 00:30:31,080
Bide-a-Wee?
That's the place.
494
00:30:31,080 --> 00:30:33,120
Not a bad job. Well paid.
495
00:30:47,400 --> 00:30:49,560
They're talking to Dann!
Dann?
496
00:30:49,560 --> 00:30:52,880
Dan Dann, the gardening man -
you know!
497
00:30:52,880 --> 00:30:57,040
Oh...that could be VERY awkward!
We must silence him.
498
00:30:58,240 --> 00:30:59,920
Oddbod...
499
00:30:59,920 --> 00:31:02,760
Mind you, I'm not saying
what happened to Doris
500
00:31:02,760 --> 00:31:06,440
isn't what happened to the others.
But it looked very suspicious to me.
501
00:31:06,440 --> 00:31:10,840
Yes, yes, Mr Dann, for goodness'
sake - what happened to the others?
502
00:31:10,840 --> 00:31:13,680
I was just coming to that. I saw -
(FOOTSTEPS ABOVE)
503
00:31:16,960 --> 00:31:19,000
'Ello...
504
00:31:19,000 --> 00:31:21,880
Who's that, then?
Must be a stranger round here.
505
00:31:21,880 --> 00:31:25,040
Did you see
those dirty great plates?
506
00:31:25,040 --> 00:31:29,200
Mr Dann, please...
WHAT HAPPENED TO THOSE GIRLS?
507
00:31:29,200 --> 00:31:32,280
All right, all right, all right!
I was telling you. I saw -
508
00:31:32,280 --> 00:31:34,760
(HEAVY FOOTSTEPS)
Sounds like a customer.
509
00:31:34,760 --> 00:31:37,240
I'm sorry,
you'll have to excuse me, gents.
510
00:31:40,600 --> 00:31:43,480
How long's he going to be?
511
00:31:43,480 --> 00:31:45,520
Morning, sir. Nice day -
512
00:31:48,400 --> 00:31:51,560
(FOOTSTEPS, DOOR SLAMS)
513
00:31:51,560 --> 00:31:53,600
(TOILET FLUSHES, DOOR SHUTS)
514
00:31:53,600 --> 00:31:56,200
I don't like the sound of that!
Nor me...
515
00:31:57,160 --> 00:31:58,760
Come on!
516
00:31:58,760 --> 00:32:01,640
Dann, Dann, where are you?
Sergeant!
517
00:32:03,920 --> 00:32:05,480
Look...
518
00:32:05,480 --> 00:32:07,160
Open it, quick!
519
00:32:10,480 --> 00:32:12,520
Just a minute. Just a minute!
520
00:32:29,080 --> 00:32:31,160
Don't look.
521
00:32:31,160 --> 00:32:34,320
Is he...?
Drowned.
522
00:32:36,880 --> 00:32:39,200
(MUTTERS AND HUMS
IN FOREIGN LANGUAGE)
523
00:32:46,040 --> 00:32:48,560
(WHIRRING)
524
00:33:10,360 --> 00:33:12,320
What an extraordinary thing!
525
00:33:29,080 --> 00:33:31,120
(LOUD THUD)
Blimey, now what?!
526
00:33:40,680 --> 00:33:43,160
Sergeant... Look!
527
00:33:51,440 --> 00:33:54,920
Ugh. Don't look.
528
00:33:59,000 --> 00:34:00,720
You looked!
529
00:34:02,880 --> 00:34:04,880
There, she's ready for delivery.
530
00:34:04,880 --> 00:34:07,520
Yes, quite the best one
we've done so far.
531
00:34:07,520 --> 00:34:09,840
Pretty, too. Seems such a waste.
532
00:34:09,840 --> 00:34:13,240
Oh, nonsense. Living,
she'd just have got old and fat.
533
00:34:13,240 --> 00:34:16,160
But like this, she'll stay
young and beautiful for ever.
534
00:34:16,160 --> 00:34:17,960
Yes, but not half so much fun.
535
00:34:17,960 --> 00:34:21,360
Put the lid on.
I'm going to raise Oddbod.
536
00:34:24,840 --> 00:34:26,720
Excuse me, dear.
537
00:34:39,720 --> 00:34:43,360
Now, listen, Oddbod.
Take that crate up to Sockett.
538
00:34:43,360 --> 00:34:46,000
Do you understand?
Mm-hm.
539
00:34:46,000 --> 00:34:48,560
And then go out
and get me another girl.
540
00:35:11,520 --> 00:35:15,600
Gently does it.
We don't want it to arrive broken.
541
00:35:18,440 --> 00:35:20,560
Do we have to do
another one tonight?
542
00:35:20,560 --> 00:35:22,320
I feel quite run down.
543
00:35:22,320 --> 00:35:25,840
I'm afraid we must.
We're behind with the orders.
544
00:35:25,840 --> 00:35:28,880
Oh. Well, I've just got time
for a quick...charge.
545
00:35:28,880 --> 00:35:31,480
Yes, just do me up, will you?
546
00:35:34,880 --> 00:35:36,760
Oh, luxury.
547
00:35:44,320 --> 00:35:46,360
All right.
548
00:35:56,880 --> 00:35:58,920
(WHINES)
549
00:36:13,560 --> 00:36:16,600
(WHIMPERS)
550
00:36:16,600 --> 00:36:18,640
Orlando!
551
00:36:20,600 --> 00:36:23,200
(SHRIEKS)
552
00:36:23,200 --> 00:36:25,160
What are you doing?
553
00:36:25,160 --> 00:36:27,240
You might have killed me.
554
00:36:27,240 --> 00:36:29,640
I'm terribly sorry, but look.
555
00:36:29,640 --> 00:36:31,720
Oddbod,
what are you doing back here?
556
00:36:31,720 --> 00:36:35,320
Haven't you noticed? He's naked.
Of course I've noticed.
557
00:36:36,440 --> 00:36:40,040
Oddbod! Oh, it's disgusting!
558
00:36:40,040 --> 00:36:42,280
Put something on, you filthy beast.
559
00:36:42,280 --> 00:36:47,160
Oh, isn't it sickening? One never
gets a minute's peace around here.
560
00:36:47,160 --> 00:36:50,920
What's the matter with you? Making
an exhibition of yourself like that?
561
00:36:50,920 --> 00:36:52,920
Most uncivilised.
562
00:36:52,920 --> 00:36:55,240
Orlando, this isn't Oddbod.
563
00:36:55,240 --> 00:36:57,840
Of course it's Oddbod.
I ought to know.
564
00:36:57,840 --> 00:37:01,040
I was the one that found his body
and brought him back to life.
565
00:37:01,040 --> 00:37:04,560
No, it isn't. It's Oddbod's finger.
566
00:37:04,560 --> 00:37:07,480
This whole thing has been
regenerated from it, don't you see?
567
00:37:07,480 --> 00:37:10,400
The body's cells
have built themselves up again.
568
00:37:10,400 --> 00:37:12,880
Good heavens,
it's worse than rabbits.
569
00:37:12,880 --> 00:37:15,000
Talk about pulling your finger out.
570
00:37:15,000 --> 00:37:17,120
Orlando, did you do this?
571
00:37:17,120 --> 00:37:19,680
Of course not.
I've never seen the thing before.
572
00:37:19,680 --> 00:37:23,000
Are you sure?
Yes, I'm sure!
573
00:37:23,000 --> 00:37:25,760
If that's the case, someone else
must have subjected the finger
574
00:37:25,760 --> 00:37:28,680
to an electrical charge.
I don't like it.
575
00:37:28,680 --> 00:37:32,200
Neither do I. This thing
is getting bigger than both of us.
576
00:37:32,200 --> 00:37:33,760
(KNOCK AT DOOR)
577
00:37:33,760 --> 00:37:36,520
I knew it. It's the police.
We're done for.
578
00:37:36,520 --> 00:37:39,520
Why did I ever meddle
in this horrible business?
579
00:37:39,520 --> 00:37:42,760
I was happy enough as
a simple chemist making liver pills.
580
00:37:42,760 --> 00:37:44,480
They never did anyone any harm.
581
00:37:44,480 --> 00:37:47,160
Well, not if taken in moderation.
582
00:37:47,160 --> 00:37:49,120
Of course, if you overdid it...
583
00:37:49,120 --> 00:37:51,640
Oh, for heaven's sake.
Pull yourself together.
584
00:37:51,640 --> 00:37:54,200
I'll see who it is.
You look after him.
585
00:37:54,200 --> 00:37:57,400
It's all very well for her
to say, "Pull yourself together".
586
00:37:57,400 --> 00:38:00,720
But look what happened
to Dr Frankenstein and Dr Jekyll.
587
00:38:00,720 --> 00:38:02,520
I was at school with them.
588
00:38:02,520 --> 00:38:04,920
They always pinched my pocket money.
589
00:38:04,920 --> 00:38:06,960
Said the change did them good.
590
00:38:12,400 --> 00:38:14,520
I would like to see...
591
00:38:14,520 --> 00:38:16,200
the master of the house.
592
00:38:16,200 --> 00:38:20,600
I'm afraid my brother is resting.
Will I do?
593
00:38:20,600 --> 00:38:23,160
Will you do...? What, miss?
594
00:38:23,160 --> 00:38:25,000
Perhaps you'd better come in.
595
00:38:25,000 --> 00:38:28,280
There must be something
I can do for you.
596
00:38:28,280 --> 00:38:31,720
That would be
highly co-operative of you, miss.
597
00:38:35,760 --> 00:38:37,800
Will you come this way?
598
00:38:48,080 --> 00:38:50,440
Do please sit down.
599
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
No.
600
00:38:57,920 --> 00:39:00,080
Here.
601
00:39:00,080 --> 00:39:02,640
We can make contact better.
602
00:39:04,720 --> 00:39:09,040
Oh, and do call me Valeria.
603
00:39:09,040 --> 00:39:10,880
Valeria, miss.
604
00:39:10,880 --> 00:39:14,080
That is an unusual name.
605
00:39:14,080 --> 00:39:16,160
You haven't told me your name.
606
00:39:16,160 --> 00:39:19,840
Bung, miss. Sergeant Bung.
Bung?
607
00:39:19,840 --> 00:39:22,000
Bung.
608
00:39:22,000 --> 00:39:23,960
Bung, Bung, Bung, Bung.
609
00:39:23,960 --> 00:39:26,080
That's a very fitting name.
610
00:39:26,080 --> 00:39:31,000
Yes. My first one is Sidney.
611
00:39:31,000 --> 00:39:34,360
And what is it that you want...
Sidney?
612
00:39:34,360 --> 00:39:39,280
A man was killed under mysterious
circumstances this morning.
613
00:39:39,280 --> 00:39:44,120
It appears he used to work for you
as a gardener.
614
00:39:45,160 --> 00:39:47,000
Drowned, he was.
615
00:39:47,000 --> 00:39:51,880
Drowned...in a couple of minutes.
616
00:39:51,880 --> 00:39:53,480
Name of Dann.
617
00:39:53,480 --> 00:39:55,760
Dan Dann, the...
618
00:40:00,400 --> 00:40:02,720
Forgive me.
619
00:40:02,720 --> 00:40:05,360
I just had to do that.
620
00:40:05,360 --> 00:40:07,080
It's all right, miss.
621
00:40:08,640 --> 00:40:11,880
We are here
to be of service to the public.
622
00:40:11,880 --> 00:40:16,320
Yes, but I don't think you're very
experienced in the ways of love.
623
00:40:16,320 --> 00:40:20,720
If you want to know the way,
ask a policeman.
624
00:40:20,720 --> 00:40:24,480
I find you very fascinating,
625
00:40:24,480 --> 00:40:26,600
Sidney.
626
00:40:26,600 --> 00:40:28,240
Would you show me your whistle?
627
00:40:30,120 --> 00:40:32,440
Of course, miss.
628
00:40:32,440 --> 00:40:36,480
It's not much of a one, I'm afraid.
629
00:40:36,480 --> 00:40:40,080
Nonsense,
I think it's a beautiful one.
630
00:40:41,640 --> 00:40:43,360
May I blow it?
631
00:40:44,840 --> 00:40:47,480
(SILENCE)
The pea's gone.
632
00:40:47,480 --> 00:40:51,120
I'm afraid I got overexcited once
and I breathed in.
633
00:40:51,120 --> 00:40:53,120
Poor Sidney.
634
00:40:54,600 --> 00:40:58,960
Go on.
Show me how you got overexcited.
635
00:41:03,200 --> 00:41:06,080
I have come here, miss,
to perform a duty.
636
00:41:06,080 --> 00:41:09,280
Well, get on with it.
I haven't got all night, you know.
637
00:41:11,520 --> 00:41:15,600
If I could just have the answers
to some questions first.
638
00:41:15,600 --> 00:41:17,400
Well, all right.
639
00:41:18,720 --> 00:41:22,040
I'm sure I know all the answers.
I'm sure you do, miss.
640
00:41:22,040 --> 00:41:24,480
You must learn to relax more,
Sidney.
641
00:41:24,480 --> 00:41:26,800
Take things as they come.
642
00:41:28,120 --> 00:41:31,800
Come on. Sit beside me for a moment.
643
00:41:43,040 --> 00:41:44,760
There you are.
644
00:41:44,760 --> 00:41:47,120
See?
645
00:41:47,120 --> 00:41:49,240
Now, that's much more comfortable,
646
00:41:49,240 --> 00:41:51,640
isn't it?
Very much so, miss.
647
00:41:51,640 --> 00:41:54,040
What must you think of me?
648
00:41:54,040 --> 00:41:56,280
I'm a terrible hostess.
649
00:41:56,280 --> 00:41:58,760
I haven't offered you a thing.
I wouldn't say that, miss.
650
00:41:58,760 --> 00:42:01,520
Do you drink?
Not on duty, miss.
651
00:42:01,520 --> 00:42:04,080
Do you smoke?
Not on duty, miss.
652
00:42:04,080 --> 00:42:05,760
Do you mind if I smoke?
653
00:42:05,760 --> 00:42:07,640
No, of course not, miss.
654
00:42:07,640 --> 00:42:09,680
Thank you so much.
655
00:42:23,680 --> 00:42:25,720
And I was trying to give it up.
656
00:42:39,360 --> 00:42:42,840
Boo!
Oh, good morning, Sergeant.
657
00:42:42,840 --> 00:42:44,880
I didn't expect you so soon.
658
00:42:44,880 --> 00:42:48,320
That's all right, Slobotham,
old chap.
659
00:42:48,320 --> 00:42:50,400
Put your feet up. Carry on.
660
00:42:51,480 --> 00:42:55,560
Is anything wrong, Sergeant?
No, everything's fine. Just fine.
661
00:42:56,880 --> 00:42:58,920
What's all this?
Er, this.
662
00:42:58,920 --> 00:43:01,520
I've been examining the files
on missing persons,
663
00:43:01,520 --> 00:43:04,800
and I've discovered a remarkable
similarity amongst them.
664
00:43:04,800 --> 00:43:07,120
That's not so surprising, Slobotham.
665
00:43:07,120 --> 00:43:09,480
We buy all our files
at the same shop.
666
00:43:09,480 --> 00:43:12,240
No, I mean a similarity in cases,
Sergeant.
667
00:43:12,240 --> 00:43:14,000
Oh, I see.
668
00:43:14,000 --> 00:43:17,360
Oh, you don't want to bother
about the cases, Slobotham.
669
00:43:17,360 --> 00:43:21,320
You've got to learn to relax more.
Take more things as they come.
670
00:43:21,320 --> 00:43:23,200
That's what gets results.
671
00:43:23,200 --> 00:43:25,960
How did you get on last night?
Very nicely.
672
00:43:25,960 --> 00:43:29,240
Very nicely indeed.
Then, you did learn something.
673
00:43:29,240 --> 00:43:30,960
Not half.
674
00:43:30,960 --> 00:43:33,160
I think I'm onto something good,
there.
675
00:43:33,160 --> 00:43:35,600
Yes, I thought so.
I've always thought
676
00:43:35,600 --> 00:43:39,160
there was something not quite right
about that house, sir.
677
00:43:39,160 --> 00:43:41,000
Something about Dann, was it?
678
00:43:41,000 --> 00:43:42,960
Who?
Dan Dann.
679
00:43:44,960 --> 00:43:46,560
(CHUCKLES)
680
00:43:49,440 --> 00:43:51,280
Sergeant... Are you all right?
681
00:43:51,280 --> 00:43:54,840
Excuse me, Sergeant. You're wanted.
Oh! What for?
682
00:43:54,840 --> 00:43:58,000
Mr Potter's in trouble again.
Seems he's run amuck.
683
00:43:58,000 --> 00:43:59,960
Wrecked a millinery shop
down the road.
684
00:43:59,960 --> 00:44:03,040
Good for him! (LAUGHS)
Come on, Slobotham.
685
00:44:03,040 --> 00:44:05,160
I've never seen anything like it.
686
00:44:05,160 --> 00:44:10,280
Completely wrecked my window
and almost killed poor Mr Vivian.
687
00:44:10,280 --> 00:44:12,320
I had to draw the blinds!
688
00:44:12,320 --> 00:44:14,640
I can't have that sort of thing
going on here.
689
00:44:14,640 --> 00:44:18,000
Well, well, well. What have you
got to say about this?
690
00:44:18,000 --> 00:44:20,520
It's her, I tell you. It's my Doris.
691
00:44:20,520 --> 00:44:24,840
Oh, come on now. It's only a dummy.
It is not a dummy! It's her!
692
00:44:24,840 --> 00:44:27,320
All right.
We'll take your word for it
693
00:44:27,320 --> 00:44:29,720
that it looks like Doris.
694
00:44:29,720 --> 00:44:31,440
It IS Doris. I ought to know.
695
00:44:31,440 --> 00:44:33,520
I've been going out with her
for a year.
696
00:44:33,520 --> 00:44:35,960
Mr Potter,
you just come over here with me.
697
00:44:37,000 --> 00:44:40,160
Now, does that sound like Doris?
698
00:44:40,160 --> 00:44:43,560
Well, I don't know.
I've never hit her with a pipe.
699
00:44:43,560 --> 00:44:46,200
Look! She's solid - like a rock.
700
00:44:46,200 --> 00:44:49,280
Go on, feel it for yourself.
Go on, feel it.
701
00:44:50,920 --> 00:44:52,760
Ooh, she's all cold.
702
00:44:52,760 --> 00:44:56,040
Wouldn't you be,
with nothing but your corsets on?
703
00:44:56,040 --> 00:44:58,920
Wait a minute.
I might be able to prove it's Doris.
704
00:44:58,920 --> 00:45:02,240
All right, Mr Potter. How?
705
00:45:02,240 --> 00:45:06,680
Well, Doris had a little birthmark
on her...
706
00:45:08,640 --> 00:45:10,640
(WHISPERS)
On her what?
707
00:45:11,600 --> 00:45:13,640
Are you sure?
708
00:45:15,040 --> 00:45:16,880
How do you know?
709
00:45:16,880 --> 00:45:18,920
She told me.
710
00:45:20,480 --> 00:45:23,680
All right, Mr Potter.
If it's going to make you happy,
711
00:45:23,680 --> 00:45:27,240
go ahead and look.
What? In front of all these people?
712
00:45:27,240 --> 00:45:29,000
What do you think I am?
713
00:45:29,000 --> 00:45:31,200
Some fool's got to do it.
It isn't going to be me.
714
00:45:35,280 --> 00:45:37,280
Slobotham.
Ah, Sergeant.
715
00:45:37,280 --> 00:45:40,160
I've got a little job
of investigating for you.
716
00:45:40,160 --> 00:45:43,440
Oh, what-ho, Sergeant?
Should be right up your street.
717
00:45:43,440 --> 00:45:47,200
Go examine that dummy. See if you
can find a birthmark about that big.
718
00:45:47,200 --> 00:45:51,640
Right, Sergeant. Where is it?
(WHISPERS)
719
00:45:51,640 --> 00:45:53,520
There?
720
00:45:53,520 --> 00:45:55,800
Oh, Sergeant. Do I have to?
721
00:45:55,800 --> 00:45:58,800
You're a detective, you're supposed
to be able to tackle anything.
722
00:45:58,800 --> 00:46:00,840
Detect.
723
00:46:09,400 --> 00:46:12,200
Sergeant, I've covered
every aspect of police work,
724
00:46:12,200 --> 00:46:15,240
but I've never been called
on to tackle corsets before.
725
00:46:15,240 --> 00:46:18,600
It's very simple.
You undo the laces, you...
726
00:46:19,560 --> 00:46:21,480
It's just like...football boots.
727
00:46:21,480 --> 00:46:24,560
You've taken football boots off.
Not off a lady, Sergeant.
728
00:46:24,560 --> 00:46:28,680
Get on with it.
Oh, dear.
729
00:46:30,440 --> 00:46:33,400
Oh... Sergeant.
730
00:46:33,400 --> 00:46:36,240
Which one
did you say the birthmark was on?
731
00:46:36,240 --> 00:46:40,160
Slobotham, there are only two.
732
00:46:40,160 --> 00:46:42,600
It's a simple process of
elimination.
733
00:46:42,600 --> 00:46:44,520
Yes, Sergeant.
734
00:46:45,480 --> 00:46:47,840
There doesn't seem
to be anything here.
735
00:46:47,840 --> 00:46:50,080
What-ho...
There IS something here.
736
00:46:50,080 --> 00:46:53,200
What did I tell you?
Seems to be a little round -
737
00:46:53,200 --> 00:46:57,280
Oh, dear. It's come off in my hand.
Let's have a look at it.
738
00:47:00,440 --> 00:47:03,000
"Made In England."
739
00:47:11,240 --> 00:47:13,280
Now, Oddbod, are you with us again?
740
00:47:13,280 --> 00:47:16,040
Yes!
Oh, not now.
741
00:47:19,600 --> 00:47:21,560
Come along, work to be done.
742
00:47:21,560 --> 00:47:23,680
Oh, dear. No rest for the wicked.
743
00:47:28,040 --> 00:47:30,480
Oh, look at Oddbod Junior.
744
00:47:30,480 --> 00:47:32,920
Sleeping like a baby.
745
00:47:32,920 --> 00:47:35,960
(TALKS BABY-TALK)
746
00:47:35,960 --> 00:47:39,080
Stop crooning, Orlando.
Wake him up and put him to work.
747
00:47:39,080 --> 00:47:41,680
Oh, we can't do that yet.
He's not ready for it.
748
00:47:41,680 --> 00:47:44,680
Not until
he's been properly house-trained.
749
00:47:44,680 --> 00:47:46,600
This one must be vitrified tonight.
750
00:47:50,400 --> 00:47:53,240
Oh, yes. Very nice.
751
00:47:53,240 --> 00:47:56,520
What about removing
any moles or birthmarks?
752
00:47:56,520 --> 00:47:58,520
I've done that.
Oh, yes.
753
00:47:58,520 --> 00:48:00,680
I never get any
of the interesting jobs.
754
00:48:00,680 --> 00:48:03,280
That will do. Oddbod.
755
00:48:11,000 --> 00:48:14,360
See to the vat, will you, darling?
Yes.
756
00:48:26,600 --> 00:48:28,640
Just nice.
757
00:48:29,640 --> 00:48:34,000
Let's see now. What does she weigh?
120lb.
758
00:48:34,000 --> 00:48:38,960
Allow three minutes per pound.
That's six hours at regulo 7.
759
00:48:40,600 --> 00:48:42,600
All right, Oddbod. We're ready.
760
00:49:13,640 --> 00:49:17,000
Ah, well. Here goes -
Please, Orlando.
761
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Please, please don't say it.
762
00:49:19,000 --> 00:49:21,520
Say what, dear?
You know perfectly well.
763
00:49:21,520 --> 00:49:23,400
What you always say at this time.
764
00:49:23,400 --> 00:49:25,440
It's in extremely bad taste.
765
00:49:25,440 --> 00:49:28,200
Oh, you mean "frying tonight"?
766
00:49:28,200 --> 00:49:31,560
Oh, there are times when I really -
767
00:49:31,560 --> 00:49:34,480
Oh, Miss Valeria.
Yes, what is it, Sockett?
768
00:49:34,480 --> 00:49:38,080
That policeman's here again.
The sergeant.
769
00:49:38,080 --> 00:49:40,680
What's he doing here?
What's he after?
770
00:49:40,680 --> 00:49:43,600
The same as he was after last night,
I imagine.
771
00:49:43,600 --> 00:49:46,080
Oh?
Information.
772
00:49:46,080 --> 00:49:48,680
Oh,
how I hate these law-abiding people.
773
00:49:48,680 --> 00:49:52,160
Why can't everyone
be thoroughly horrid like us?
774
00:49:52,160 --> 00:49:54,040
Yes, I will see him, Sockett.
775
00:49:54,040 --> 00:49:56,600
This is awful. I wish I was dead.
776
00:49:56,600 --> 00:49:59,080
But, Orlando, you ARE dead.
777
00:49:59,080 --> 00:50:03,240
What? Oh, yes, so I am.
What a life!
778
00:50:18,160 --> 00:50:20,840
"Made In England."
779
00:50:20,840 --> 00:50:23,000
That's a coincidence.
780
00:50:23,000 --> 00:50:24,920
(DOOR HANDLE RATTLES)
781
00:50:24,920 --> 00:50:29,880
Sidney, how sweet of you
to come back to see me so soon.
782
00:50:29,880 --> 00:50:32,800
I had to come, Valeria. I've been
thinking about you all day.
783
00:50:32,800 --> 00:50:34,480
I'm intoxicated...
784
00:50:34,480 --> 00:50:36,320
with your beauty.
785
00:50:36,320 --> 00:50:38,360
Everything I see reminds me of you.
786
00:50:38,360 --> 00:50:40,520
I can't get you out of my mind.
787
00:50:40,520 --> 00:50:44,800
I look at my two inkwells,
and I see your lovely eyes.
788
00:50:44,800 --> 00:50:47,640
A letter box, and I saw your lips.
789
00:50:47,640 --> 00:50:52,200
In the street there was a little boy
playing with two balloons and -
790
00:50:52,200 --> 00:50:55,720
Yes. Well, I think that's
quite enough of that sort of talk.
791
00:50:55,720 --> 00:50:59,280
I only meant
like our two hearts floating away.
792
00:50:59,280 --> 00:51:01,160
Oh, forgive me. Forgive me.
793
00:51:01,160 --> 00:51:03,320
My passion runs away with me.
794
00:51:04,920 --> 00:51:07,640
That's enough.
That's enough, Sidney.
795
00:51:07,640 --> 00:51:10,880
Let's...let's sit down, shall we?
796
00:51:10,880 --> 00:51:13,200
Yes, yes.
797
00:51:20,200 --> 00:51:23,680
That's better. Now, tell me.
798
00:51:23,680 --> 00:51:27,240
How are your investigations going?
Oh, those!
799
00:51:27,240 --> 00:51:31,680
We thought we'd found
the missing girl today, Doris Mann.
800
00:51:31,680 --> 00:51:35,760
Oh? But it turned out
to be a dummy in a shop window.
801
00:51:35,760 --> 00:51:37,760
Mr Potter swore it was her.
802
00:51:37,760 --> 00:51:40,760
Oh, how extraordinary. And was it?
803
00:51:40,760 --> 00:51:44,320
How could it have been?
It was only a dummy.
804
00:51:44,320 --> 00:51:48,120
It even had one of those, erm...
Made In England labels
805
00:51:48,120 --> 00:51:52,400
stamped on it, just like
the ones you've got on the desk.
806
00:51:52,400 --> 00:51:56,160
Forgive me, Sidney.
I...I shan't be a moment.
807
00:51:56,160 --> 00:52:01,040
I've just remembered
I've left something cooking.
808
00:52:02,040 --> 00:52:06,080
Orlando, they spotted the one
we sent out yesterday in the shop.
809
00:52:06,080 --> 00:52:07,920
I knew it. We're done for.
810
00:52:07,920 --> 00:52:10,280
Not yet. He doesn't know it's her.
811
00:52:10,280 --> 00:52:13,160
We can't afford to take chances.
We must get her back.
812
00:52:13,160 --> 00:52:16,160
Get her back? How can we do that?
It would be stealing.
813
00:52:16,160 --> 00:52:19,200
I thought we might persuade
Sergeant Bung to do it for us.
814
00:52:19,200 --> 00:52:22,040
Him? Old Goody Goody?
You must be mad.
815
00:52:22,040 --> 00:52:24,640
Oh, we might get him over
on our side for a while.
816
00:52:24,640 --> 00:52:27,600
You know that prescription
Dr Jekyll made up for you?
817
00:52:27,600 --> 00:52:29,560
Oh, yes. That stuff.
818
00:52:29,560 --> 00:52:31,200
But isn't it awfully risky?
819
00:52:31,200 --> 00:52:33,920
I mean, we still don't know
the side-effects.
820
00:52:33,920 --> 00:52:36,720
We don't want him having triplets.
Here it is.
821
00:52:41,400 --> 00:52:43,240
Nothing burnt, I hope.
Burnt?
822
00:52:43,240 --> 00:52:45,720
Oh, no, no, no, no.
823
00:52:45,720 --> 00:52:47,880
Er...everything was fine.
824
00:52:47,880 --> 00:52:50,480
Shall we just have a little drink?
825
00:52:50,480 --> 00:52:53,280
I'd better not, not on duty.
Oh, please.
826
00:52:53,280 --> 00:52:57,240
I think both of us might become
a little more friendly, no?
827
00:52:57,240 --> 00:53:00,160
Well, if you put it like that.
828
00:53:05,480 --> 00:53:09,160
It's an old
and rather unusual brandy.
829
00:53:10,160 --> 00:53:13,520
It has a smoky flavour.
830
00:53:13,520 --> 00:53:15,920
It has a smoky look, too.
831
00:53:15,920 --> 00:53:20,840
Oh, to get the most out of it,
it's best to take it down in one go.
832
00:53:20,840 --> 00:53:24,720
Well, here's to friendship.
833
00:53:24,720 --> 00:53:26,760
Ah.
834
00:53:30,160 --> 00:53:34,440
Yes, 1870, a very good year.
835
00:53:53,360 --> 00:53:56,440
Valeria, has it worked?
I don't know yet.
836
00:53:59,480 --> 00:54:03,200
Ha-ha-ha!
837
00:54:03,200 --> 00:54:06,240
Oh, he looks absolutely lovely.
838
00:54:11,200 --> 00:54:12,920
Very nice.
839
00:54:15,240 --> 00:54:16,880
Argh!
840
00:54:21,280 --> 00:54:24,120
Va-arrgh! Arrgg!
841
00:54:24,120 --> 00:54:26,680
Sidney, Sidney.
Sidney, listen to me.
842
00:54:26,680 --> 00:54:28,520
I must have a noggin of that myself.
843
00:54:28,520 --> 00:54:30,840
Stop it, Sidney! Stop it. Sidney!
844
00:54:30,840 --> 00:54:35,280
No, don't stop him, dear.
He's SUPPOSED to do beastly things.
845
00:54:35,280 --> 00:54:38,280
Listen to me. I am your mistress.
846
00:54:38,280 --> 00:54:41,200
Don't say that, dear!
It will only make him worse.
847
00:54:41,200 --> 00:54:45,120
You must obey my commands,
you hear me? You must obey me.
848
00:54:47,200 --> 00:54:51,080
Right. Now, there's something
I want you to do for me.
849
00:54:51,080 --> 00:54:55,120
No, not that. Now, listen to me.
850
00:54:55,120 --> 00:54:57,200
And listen carefully.
851
00:54:58,240 --> 00:55:00,280
(STEPTOE & SON THEME MUSIC)
852
00:56:07,640 --> 00:56:08,880
(THUD)
853
00:56:14,000 --> 00:56:16,040
(FOOTSTEPS)
854
00:56:16,040 --> 00:56:20,000
Well, this is a nice time
to come home again.
855
00:56:20,000 --> 00:56:22,760
I don't know
why you don't stay out all night.
856
00:56:22,760 --> 00:56:25,640
Oh, that's right.
Try and look all innocent.
857
00:56:25,640 --> 00:56:28,520
If you could see yourself.
You look disgusting.
858
00:56:28,520 --> 00:56:32,560
Disgusting! Isn't it about time
you got your hair cut?
859
00:56:32,560 --> 00:56:36,560
I'm not going out with you
looking like that. Oh, dear me, no.
860
00:56:38,400 --> 00:56:41,640
Rrraaar!
And just look at your teeth!
861
00:56:41,640 --> 00:56:44,920
You can't say I haven't asked you
to go to the dentist.
862
00:56:44,920 --> 00:56:46,920
For all I care, they can rot.
863
00:56:46,920 --> 00:56:49,480
Rrraaar!
Sidney Bung!
864
00:56:49,480 --> 00:56:51,720
You have been drinking.
865
00:56:51,720 --> 00:56:55,040
So, this is a step
on the final path, is it?
866
00:56:55,040 --> 00:56:57,080
You can't say
my mother didn't warn me.
867
00:56:57,080 --> 00:57:00,440
(SCREAMS)
Watch my mother!
868
00:57:00,440 --> 00:57:04,480
No! I'll get you! Oh, I'll get you!
869
00:57:04,480 --> 00:57:07,120
I'll get you
if that's the last thing I do.
870
00:57:07,120 --> 00:57:09,360
Get out of here! Get out!
871
00:57:09,360 --> 00:57:15,080
Go on! Get out! Get out! Get out!
872
00:57:19,800 --> 00:57:21,840
(SNORES AND MOANS)
873
00:57:26,960 --> 00:57:29,000
Water...
874
00:57:29,000 --> 00:57:31,640
Ooh! Oh, blimey!
875
00:57:31,640 --> 00:57:33,680
Oh, my head! Oh!
876
00:57:37,720 --> 00:57:39,760
Where am I?
877
00:57:39,760 --> 00:57:41,800
Oh, strewth!
878
00:57:41,800 --> 00:57:43,840
What did I do last night?
879
00:57:43,840 --> 00:57:46,080
What happened?
880
00:57:46,080 --> 00:57:48,120
(TELEPHONE RINGS)
881
00:57:49,080 --> 00:57:50,760
Argh!
882
00:57:50,760 --> 00:57:54,280
All right, all right!
Hang on! Hang on!
883
00:57:55,840 --> 00:57:57,760
Ow!
884
00:57:57,760 --> 00:57:59,720
(PHONE RINGS)
885
00:58:06,080 --> 00:58:08,040
Hello.
886
00:58:09,000 --> 00:58:10,640
Just hang on a minute.
887
00:58:10,640 --> 00:58:12,600
Blimey. Who am I?
888
00:58:13,560 --> 00:58:15,280
Oh, yeah.
889
00:58:15,280 --> 00:58:17,800
Sergeant Bung here,
890
00:58:17,800 --> 00:58:20,320
Detective Sergeant Bung...
891
00:58:20,320 --> 00:58:23,040
I think. Who...?
892
00:58:23,040 --> 00:58:25,440
Oh, Slobotham.
893
00:58:26,720 --> 00:58:31,560
Slobotham, Mrs Bung
and I weren't doing anything.
894
00:58:31,560 --> 00:58:34,920
Kindly remember in future,
to save time,
895
00:58:34,920 --> 00:58:38,040
that Mrs Bung and I
never do anything.
896
00:58:39,000 --> 00:58:40,840
Now, what do you want?
897
00:58:40,840 --> 00:58:42,760
What shop broken into?
898
00:58:43,840 --> 00:58:47,400
You don't say?!
Look, I'll be right there.
899
00:58:47,400 --> 00:58:50,440
Now, don't touch anything.
You understand?
900
00:58:50,440 --> 00:58:52,120
Don't move.
901
00:58:53,080 --> 00:58:55,120
Well, of course you can have a...
902
00:58:56,280 --> 00:58:58,720
(KNOCKING)
Emily,
903
00:58:58,720 --> 00:59:00,800
you awake?
904
00:59:02,720 --> 00:59:06,320
Get out, you disgusting creature.
What's the matter with you?
905
00:59:06,320 --> 00:59:08,640
How dare you come home drunk
and assault me?
906
00:59:08,640 --> 00:59:12,360
Assault you?
Yes! You beast! Get out!
907
00:59:12,360 --> 00:59:13,960
Go on, get out!
908
00:59:13,960 --> 00:59:16,000
You know what you did.
909
00:59:16,000 --> 00:59:19,640
I'm gonna make you pay for it,
don't you worry!
910
00:59:19,640 --> 00:59:23,240
Come here, you.
I'm not finished with you yet.
911
00:59:23,240 --> 00:59:27,240
Well, what precise time
would you say this happened, sir?
912
00:59:27,240 --> 00:59:30,560
How should I know? I was only
called out of bed half an hour ago.
913
00:59:30,560 --> 00:59:32,760
Crawled out... Called.
Beg your pardon.
914
00:59:32,760 --> 00:59:36,040
Called out of my bed half...
Your bed, was that, sir?
915
00:59:36,040 --> 00:59:39,440
No, it was... What difference
does it make whose bed it was?
916
00:59:39,440 --> 00:59:42,240
It might make a difference
to somebody, sir.
917
00:59:49,760 --> 00:59:52,160
Glad you've arrived, Sergeant.
918
00:59:54,160 --> 00:59:56,680
Hello. What's happened here, then?
919
00:59:56,680 --> 00:59:59,800
Oh, I'd say it's a pretty clear case
of breaking and entering.
920
00:59:59,800 --> 01:00:01,560
No (!)
921
01:00:01,560 --> 01:00:04,440
This window's been broken,
for a start.
922
01:00:04,440 --> 01:00:06,200
You don't say?
Oh, yes, I do.
923
01:00:06,200 --> 01:00:08,040
And then,
there's the footprints inside.
924
01:00:08,040 --> 01:00:09,840
What footprints?
Inside.
925
01:00:17,600 --> 01:00:21,280
I was going to examine them closely
for any distinguishing marks.
926
01:00:21,280 --> 01:00:23,160
Distinguishing?
927
01:00:23,160 --> 01:00:27,120
Can you think of anything more
distinguished than having six toes?
928
01:00:27,120 --> 01:00:28,880
Six toes?
929
01:00:28,880 --> 01:00:31,200
Is there anything missing, Mr Jones?
930
01:00:31,200 --> 01:00:32,960
Nothing, as far as I can see...
931
01:00:32,960 --> 01:00:34,600
except for the dummy.
932
01:00:34,600 --> 01:00:38,160
What dummy?
The one the fuss was over yesterday.
933
01:00:38,160 --> 01:00:42,080
The one that looked like that man,
Doris... that Doris Mann.
934
01:00:42,080 --> 01:00:45,400
You haven't guessed who did it?
I've only been on the job an hour.
935
01:00:45,400 --> 01:00:47,960
You take a week to think it over...
936
01:00:47,960 --> 01:00:50,000
while I go and get him.
937
01:00:51,400 --> 01:00:53,720
For the last time,
take your hands off me!
938
01:00:53,720 --> 01:00:55,360
What am I supposed to have done?
939
01:00:55,360 --> 01:00:58,560
You tell me. What am I supposed
to have done? It's a disgrace!
940
01:01:01,720 --> 01:01:04,800
You're assisting the police
with their enquiries.
941
01:01:04,800 --> 01:01:06,640
All right. Let him go.
942
01:01:07,680 --> 01:01:09,240
And I should think so, too.
943
01:01:09,240 --> 01:01:11,880
What's all this about?
I'm supposed to be at work.
944
01:01:11,880 --> 01:01:15,520
All right, Mr Potter.
All we want to know is, where is it?
945
01:01:15,520 --> 01:01:17,920
It's your police station.
You ought to know.
946
01:01:17,920 --> 01:01:20,480
No, not that. Where's the dummy?
947
01:01:20,480 --> 01:01:22,080
Dummy? What dummy?
948
01:01:22,080 --> 01:01:25,320
The one you thought was Doris!
The one you stole last night.
949
01:01:25,320 --> 01:01:27,360
What? I never did any such thing.
950
01:01:27,360 --> 01:01:30,760
I suppose I took it?
It definitely wasn't me.
951
01:01:30,760 --> 01:01:32,320
All right, Mr Potter.
952
01:01:32,320 --> 01:01:36,840
If you want us to do it the hard
way, take your boots off.
953
01:01:36,840 --> 01:01:39,960
What for?
Never mind what for. Take them off.
954
01:01:43,160 --> 01:01:45,480
And your socks, as well.
955
01:01:47,080 --> 01:01:49,000
Now, what's all this about?
956
01:01:49,000 --> 01:01:51,560
We're investigating
a barefoot robbery.
957
01:01:55,480 --> 01:01:57,440
Are you sure those are your feet?
958
01:01:57,440 --> 01:02:00,080
Of course they're mine.
Whose do you think they are?
959
01:02:09,000 --> 01:02:10,840
Sarge, there's only five toes.
960
01:02:10,840 --> 01:02:13,240
How many am I supposed to have?
Six!
961
01:02:13,240 --> 01:02:15,520
What have you done
with the other one?
962
01:02:15,520 --> 01:02:19,280
I haven't done anything with it.
So, you admit there was another one?
963
01:02:19,280 --> 01:02:21,360
I'm getting out of here.
Just a minute, Mr Potter!
964
01:02:21,360 --> 01:02:22,920
Where were you last night?
965
01:02:22,920 --> 01:02:25,520
In bed.
Any witnesses to corroborate that?
966
01:02:25,520 --> 01:02:27,200
My landlady.
967
01:02:27,200 --> 01:02:29,320
Oh... Oh?!
She came up with a bottle.
968
01:02:29,320 --> 01:02:33,120
Sounds like a pretty
loose-living place you lodge in.
969
01:02:33,120 --> 01:02:35,760
She always comes up
with a hot-water bottle.
970
01:02:35,760 --> 01:02:39,360
I beg your pardon. Suppose he
and the landlady are in collusion.
971
01:02:39,360 --> 01:02:41,640
Don't be disgusting. She's over 60.
972
01:02:41,640 --> 01:02:43,600
All right, you can go, Mr Potter.
973
01:02:43,600 --> 01:02:46,680
Yeah? Well, I should think so, too.
974
01:02:46,680 --> 01:02:48,880
Talk about incompetent.
You're a bunch of idiots.
975
01:02:48,880 --> 01:02:51,880
You ought to be looking
for whatever it was that got Doris.
976
01:02:51,880 --> 01:02:53,560
That's what you should do.
977
01:02:53,560 --> 01:02:55,960
And if you're not going to,
well, I will.
978
01:02:55,960 --> 01:02:57,840
So there.
979
01:02:58,840 --> 01:03:03,120
Very suspicious behaviour, Sergeant.
Very suspicious. Quiet.
980
01:03:07,040 --> 01:03:09,440
Something the matter with your back,
Sarge?
981
01:03:09,440 --> 01:03:12,240
I'm thinking.
Oh.
982
01:03:12,240 --> 01:03:17,000
Maybe, Slobotham, we're approaching
this case from the wrong angle.
983
01:03:17,000 --> 01:03:19,560
Angle, Sarge. Yes.
984
01:03:19,560 --> 01:03:23,080
Let us, for a moment,
sift all the facts.
985
01:03:23,080 --> 01:03:25,200
Yes, let's have a sift.
I'm all for a good sift.
986
01:03:25,200 --> 01:03:27,040
Shut up.
987
01:03:27,040 --> 01:03:30,760
All these women who've disappeared,
was it an accident?
988
01:03:30,760 --> 01:03:33,520
Or do we assume foul play?
989
01:03:33,520 --> 01:03:35,640
Foul, Sergeant. Definitely foul.
990
01:03:35,640 --> 01:03:39,400
Right. Foul.
991
01:03:39,400 --> 01:03:41,400
And if it was foul play,
992
01:03:41,400 --> 01:03:44,720
what clues have we got
to lead us to this conclusion?
993
01:03:44,720 --> 01:03:46,920
There were these
enormous footprints.
994
01:03:46,920 --> 01:03:48,960
Yes, feet.
995
01:03:48,960 --> 01:03:51,600
Then there was a peculiar odour
at the scene of the crime.
996
01:03:51,600 --> 01:03:55,080
Yes, smell.
997
01:03:55,080 --> 01:03:57,720
Then there's that thing
you professed to have seen
998
01:03:57,720 --> 01:04:00,880
that squashed my hooter.
Something horrible it was, Sarge.
999
01:04:00,880 --> 01:04:04,960
Some...thing
1000
01:04:04,960 --> 01:04:08,520
hor...ri...ble.
1001
01:04:09,880 --> 01:04:11,760
Anything else to go down?
1002
01:04:11,760 --> 01:04:15,520
That's just about it, Sarge.
Let's look at what we've got.
1003
01:04:17,960 --> 01:04:20,320
Foul...feet...smell...
1004
01:04:20,320 --> 01:04:22,320
phwoar...something horrible!
1005
01:04:25,480 --> 01:04:30,200
Maybe we're still approaching this
from the wrong angle, Slobotham.
1006
01:04:30,200 --> 01:04:34,800
Now, let us assume
that all these women were abducted
1007
01:04:34,800 --> 01:04:37,280
by this unknown thing.
1008
01:04:37,280 --> 01:04:39,480
Certainly some thing, Sergeant.
1009
01:04:39,480 --> 01:04:41,840
That leaves us
with one course of action.
1010
01:04:43,000 --> 01:04:48,720
Now, how would you
set about catching a mouse?
1011
01:04:48,720 --> 01:04:50,840
It's a bit bigger than a mouse,
Sarge.
1012
01:04:50,840 --> 01:04:54,040
I'm not suggesting
that this unknown thing is a mouse!
1013
01:04:54,040 --> 01:04:57,760
I'm merely asking you how you would
set about catching one.
1014
01:04:57,760 --> 01:04:59,480
Put a bit of cheddar on a trap.
1015
01:04:59,480 --> 01:05:02,320
That's it exactly. You'd set a trap.
1016
01:05:02,320 --> 01:05:04,920
But we don't use cheese.
1017
01:05:06,000 --> 01:05:09,040
We bait our trap with a woman.
1018
01:05:09,040 --> 01:05:11,520
It'd be a bit heavy. When she sat -
1019
01:05:11,520 --> 01:05:14,080
I'm not suggesting
we put a woman on a mousetrap.
1020
01:05:14,080 --> 01:05:15,800
I wish I'd never mentioned this!
1021
01:05:15,800 --> 01:05:19,680
All we do is, we stick a woman
in Hocombe Woods and lie in wait.
1022
01:05:19,680 --> 01:05:22,400
And then when the thing
comes for her, we nab him.
1023
01:05:22,400 --> 01:05:24,120
That's it - exactly.
1024
01:05:24,120 --> 01:05:25,840
At least I do.
1025
01:05:25,840 --> 01:05:28,040
Just you, Sarge?
What would I be doing?
1026
01:05:28,040 --> 01:05:31,080
Be sensible, Slobotham.
We can't use a real woman.
1027
01:05:31,080 --> 01:05:33,240
Something might go wrong.
1028
01:05:33,240 --> 01:05:36,200
Yes, I get the point, Sarge.
1029
01:05:36,200 --> 01:05:39,440
So, instead, we will use someone
1030
01:05:39,440 --> 01:05:44,440
who looks as if HE is a woman.
1031
01:05:44,440 --> 01:05:47,960
What a brilliant idea, Sarge. Ho-ho!
1032
01:05:47,960 --> 01:05:50,000
Who did you have in mind, then?
1033
01:06:01,840 --> 01:06:03,560
Ah, there you are.
1034
01:06:05,960 --> 01:06:08,520
I...I... I do beg your pardon,
madam.
1035
01:06:08,520 --> 01:06:11,280
I thought you were...
I'm expecting...
1036
01:06:11,280 --> 01:06:13,120
Is he ready yet?
1037
01:06:16,080 --> 01:06:18,120
How about it?
1038
01:06:18,120 --> 01:06:20,160
Oh, really, madam...
1039
01:06:20,160 --> 01:06:24,040
On some other occasion, I might be
delighted to avail myself.
1040
01:06:24,040 --> 01:06:26,080
Is he ready yet?
Sarge?
1041
01:06:26,080 --> 01:06:28,120
It's me. Slobotham.
1042
01:06:28,120 --> 01:06:30,920
I'm afraid it's the best I could do,
Mr Jones,
1043
01:06:30,920 --> 01:06:32,960
but even I have my limitations.
1044
01:06:32,960 --> 01:06:37,040
Yes. Still it's, er...
it's a nice, dark night.
1045
01:06:44,800 --> 01:06:46,840
There. What did I tell you!
1046
01:06:46,840 --> 01:06:50,840
Oh, really, Mrs Parker,
how could he? And with a shop girl!
1047
01:06:50,840 --> 01:06:54,200
Hurry up. Get in!
It's difficult in this uniform.
1048
01:06:54,200 --> 01:06:56,240
(GARMENT RIPS)
What was that?
1049
01:06:56,240 --> 01:06:59,600
I hate to think. If it's
my upholstery, I'll kill you.
1050
01:06:59,600 --> 01:07:02,160
Oh, good gracious me!
What was it?
1051
01:07:02,160 --> 01:07:04,920
I don't know what they call them,
but they've split.
1052
01:07:04,920 --> 01:07:06,760
Get in, darling.
1053
01:07:06,760 --> 01:07:08,800
Give us a bunk-up, son. Ooh!
1054
01:07:10,600 --> 01:07:14,560
Don't worry, madam,
there's no wind tonight. (LAUGHS)
1055
01:07:19,440 --> 01:07:21,640
Now, follow them, see what they do.
1056
01:07:21,640 --> 01:07:23,680
See if I'm not right.
1057
01:07:39,320 --> 01:07:41,360
Hmm...mmm...mmm.
1058
01:07:41,360 --> 01:07:43,400
No, no.
1059
01:07:43,400 --> 01:07:45,440
No, no, no, no, no.
1060
01:07:45,440 --> 01:07:47,080
Why must you be so rough?
1061
01:07:47,080 --> 01:07:49,120
Naughty Junior.
1062
01:07:49,120 --> 01:07:51,160
Don't you understand?
1063
01:07:51,160 --> 01:07:53,240
You don't have to strangle them.
1064
01:07:53,240 --> 01:07:55,760
One look at your face
should be enough.
1065
01:07:55,760 --> 01:07:58,200
I don't think
he's ready for it yet, dear.
1066
01:07:58,200 --> 01:08:00,240
He must go out tonight.
1067
01:08:00,240 --> 01:08:02,920
All right.
Oddbod, show him how YOU do it.
1068
01:08:02,920 --> 01:08:04,960
There's a darling.
1069
01:08:08,240 --> 01:08:12,480
(GRUNTS IN UNDERSTANDING)
1070
01:08:12,480 --> 01:08:14,520
There, you see?
1071
01:08:14,520 --> 01:08:19,520
Gently does it. Oddbod, stop it!
Oddbod! Oddbod, stop it! Oddbod!
1072
01:08:19,520 --> 01:08:21,640
Oh, dear. He's at it again.
1073
01:08:21,640 --> 01:08:23,680
Oddbod, drop. Drop!
1074
01:08:23,680 --> 01:08:25,560
Drop, I say!
1075
01:08:25,560 --> 01:08:27,520
Naughty Bod.
1076
01:08:27,520 --> 01:08:30,120
It's not natural,
the way he carries on.
1077
01:08:30,120 --> 01:08:33,080
Don't be cross.
He's just a bit overexcited.
1078
01:08:33,080 --> 01:08:36,440
Yes, he's over-something.
Now, off you go, the both of you.
1079
01:08:36,440 --> 01:08:39,640
And don't come back empty-handed.
1080
01:08:41,440 --> 01:08:43,640
I only hope
we're doing the right thing.
1081
01:08:45,920 --> 01:08:49,560
I do wish Junior
would learn to use the door!
1082
01:09:01,200 --> 01:09:03,240
(ENGINE STOPS)
1083
01:09:04,200 --> 01:09:06,000
(TWANG)
1084
01:09:06,000 --> 01:09:09,480
Oh, blast it! Ooh! Ahh!
Ssh! Ladies don't swear.
1085
01:09:09,480 --> 01:09:11,800
They would
if they had these corsets on.
1086
01:09:11,800 --> 01:09:14,800
Ooh! It didn't half catch me.
Come on, get out.
1087
01:09:14,800 --> 01:09:17,520
I hope there's nobody looking.
Stop messing about.
1088
01:09:17,520 --> 01:09:19,280
(HOOTS HORN)
1089
01:09:19,280 --> 01:09:22,680
Right on the hooter. Oh -
Sergeant, don't hit a woman.
1090
01:09:26,040 --> 01:09:28,080
Now, give me your hand.
Eh?
1091
01:09:28,080 --> 01:09:30,440
We've got to make this look real.
1092
01:09:30,440 --> 01:09:34,360
You're not going to kiss me,
are you, Sergeant?
1093
01:09:34,360 --> 01:09:36,400
To the woods.
1094
01:09:45,160 --> 01:09:49,040
They've stopped the car
and have gone into the woods, ma'am.
1095
01:09:52,600 --> 01:09:54,640
Wait here.
1096
01:10:02,960 --> 01:10:05,280
(WHISPERS)
Yes. This is the spot.
1097
01:10:12,120 --> 01:10:13,840
Right. Get down.
What for?
1098
01:10:13,840 --> 01:10:16,280
It's what Doris was doing
when she copped it.
1099
01:10:16,280 --> 01:10:18,680
I'm not copping it.
Get down.
1100
01:10:18,680 --> 01:10:22,480
Wait a minute. Ooh!
(GARMENT RIPPING)
1101
01:10:22,480 --> 01:10:24,600
Ooh.
1102
01:10:24,600 --> 01:10:27,080
(LAUGHS WEAKLY)
1103
01:10:29,480 --> 01:10:32,480
(BOTH GIGGLE)
1104
01:10:32,480 --> 01:10:35,080
What's so funny?
I was just thinking...
1105
01:10:35,080 --> 01:10:40,240
Supposing my wife could see me now.
1106
01:10:45,600 --> 01:10:47,640
(BELL TINKLES)
1107
01:11:03,000 --> 01:11:06,240
How do you expect anything to go
out of its way to have a go at you?
1108
01:11:06,240 --> 01:11:09,160
Look at you, sitting there
like a bag of nutty slack.
1109
01:11:09,160 --> 01:11:12,120
I'm doing the best I can.
It's not good enough!
1110
01:11:12,120 --> 01:11:14,160
Try and look a bit more...
1111
01:11:14,160 --> 01:11:16,640
seductive.
I don't want to be seducted.
1112
01:11:16,640 --> 01:11:19,240
Abandoned, then.
Oh.
1113
01:11:25,440 --> 01:11:27,480
I'd sooner have the nutty slack.
1114
01:11:30,640 --> 01:11:32,680
(SCREAMS)
1115
01:11:34,880 --> 01:11:36,920
(DISTANT SCREAMING)
1116
01:11:38,360 --> 01:11:41,720
What was that?
What was that?
1117
01:11:44,440 --> 01:11:46,960
I'm going to have a look.
You stay here.
1118
01:11:49,520 --> 01:11:52,160
Don't leave me, Sergeant! Sergeant!
1119
01:11:52,160 --> 01:11:54,200
(WHIMPERS)
1120
01:12:15,400 --> 01:12:18,440
Oh, thank heavens you're back,
Sergeant. Oh...
1121
01:12:18,440 --> 01:12:20,360
What a smashing disguise.
1122
01:12:20,360 --> 01:12:22,400
Look at those teeth!
1123
01:12:22,400 --> 01:12:24,440
Grrr!
Grrr! (LAUGHS)
1124
01:12:24,440 --> 01:12:27,120
Grrr!
Grrr!
1125
01:12:30,760 --> 01:12:33,160
HELP!
1126
01:12:42,640 --> 01:12:45,880
One, two, three, four, five, six!
It wasn't me.
1127
01:12:49,000 --> 01:12:51,040
Let go! Let go!
1128
01:12:51,040 --> 01:12:55,120
Sergeant Bung!
You...!
1129
01:12:55,120 --> 01:12:57,640
What do you want to scream
like that for?
1130
01:12:57,640 --> 01:12:59,880
I didn't scream.
I thought it was you.
1131
01:12:59,880 --> 01:13:01,480
Slobotham!
1132
01:13:01,480 --> 01:13:03,520
Slobotham! Slo...!
1133
01:13:03,520 --> 01:13:04,880
Slobotham?
1134
01:13:04,880 --> 01:13:06,800
Sergeant, look!
1135
01:13:14,080 --> 01:13:16,120
We've got to find Slobotham.
1136
01:13:16,120 --> 01:13:18,520
Footprints! Come on.
1137
01:13:30,960 --> 01:13:33,920
# But leave a kiss
1138
01:13:33,920 --> 01:13:37,080
# Within the cup
1139
01:13:37,080 --> 01:13:43,200
# And I will not ask for wine... #
1140
01:13:44,840 --> 01:13:47,000
Now, this isn't going to hurt much.
1141
01:13:48,000 --> 01:13:50,880
Just a preparatory injection...
1142
01:13:50,880 --> 01:13:54,240
to get the old body cells going.
1143
01:13:54,240 --> 01:13:56,280
So, you be a brave mummy.
1144
01:13:57,240 --> 01:13:59,280
There.
1145
01:14:02,000 --> 01:14:06,080
Didn't hurt much, did it, hmm?
Just a little prick.
1146
01:14:07,640 --> 01:14:09,920
Now, let's see what happens,
shall we?
1147
01:14:09,920 --> 01:14:11,680
Orlando?
1148
01:14:14,680 --> 01:14:18,040
Hello, Valeria.
Orlando, what are you doing?
1149
01:14:18,040 --> 01:14:21,840
I'm just having another go
at regenerating old Rubbatiti.
1150
01:14:21,840 --> 01:14:25,800
You know perfectly well it won't
work. He's been gone too long.
1151
01:14:25,800 --> 01:14:29,280
I thought if I increase
the electrical charge -
1152
01:14:29,280 --> 01:14:32,560
Oh, don't waste time,
this is much more important.
1153
01:14:32,560 --> 01:14:35,240
Junior has brought one back.
1154
01:14:35,240 --> 01:14:38,720
We must vitrify her immediately.
1155
01:14:38,720 --> 01:14:43,320
Oh, dear. We never seem
to have any fun any more.
1156
01:14:54,880 --> 01:14:56,920
Is this the best you could do?
1157
01:14:56,920 --> 01:14:59,960
What am I expected to do with this?
It's a load of old rubbish.
1158
01:14:59,960 --> 01:15:01,800
I can sell it to Lacey's.
1159
01:15:01,800 --> 01:15:04,480
They deal exclusively
with the matronly figure.
1160
01:15:04,480 --> 01:15:06,480
They'll have a fit
when they see this.
1161
01:15:06,480 --> 01:15:08,520
Don't waste time. Inject her.
1162
01:15:08,520 --> 01:15:12,120
Yes, well, the target area
is large enough.
1163
01:15:12,120 --> 01:15:14,240
Trouble is finding the bull.
1164
01:15:17,240 --> 01:15:19,640
Eeny, meenie, miney...
1165
01:15:19,640 --> 01:15:21,520
..mo.
1166
01:15:24,880 --> 01:15:28,200
Aah! This one looks more like it.
1167
01:15:28,200 --> 01:15:30,840
Well done, Oddbod.
1168
01:15:33,200 --> 01:15:35,240
Very good!
1169
01:15:36,560 --> 01:15:40,200
What's happened to your ear?
(MUMBLES)
1170
01:15:40,200 --> 01:15:42,560
Yes, well, ear today, gone tomorrow.
1171
01:15:45,880 --> 01:15:47,640
That's funny.
1172
01:15:47,640 --> 01:15:50,960
The footprints stop here.
Unless it crossed the road.
1173
01:15:50,960 --> 01:15:54,680
There's that house again.
Let's see if they're all right.
1174
01:16:02,120 --> 01:16:05,480
Get the other one ready. This one
will be finished in an hour.
1175
01:16:10,040 --> 01:16:13,160
(GASPS)
What is it?
1176
01:16:13,160 --> 01:16:14,920
What's the matter?
1177
01:16:14,920 --> 01:16:17,040
It's a M-A-N.
1178
01:16:17,040 --> 01:16:19,080
A man? How do you know?
1179
01:16:19,080 --> 01:16:21,120
Well, after all, I'm a doctor!
1180
01:16:21,120 --> 01:16:23,720
But it's impossible.
You must be wrong.
1181
01:16:23,720 --> 01:16:26,360
Oh, well,
if you want a second opinion...
1182
01:16:26,360 --> 01:16:28,400
I don't understand.
1183
01:16:28,400 --> 01:16:30,560
Why should a man
be dressed as a woman?
1184
01:16:30,560 --> 01:16:32,640
Perhaps his parents wanted a girl.
1185
01:16:32,640 --> 01:16:34,520
(KNOCK ON DOOR)
1186
01:16:34,520 --> 01:16:37,000
What's that?
Don't panic. I'll see who it is.
1187
01:16:42,560 --> 01:16:44,600
(POUNDING ON DOOR)
1188
01:16:46,320 --> 01:16:48,360
I want to see Miss Watt.
1189
01:16:48,360 --> 01:16:52,280
I don't think that's possible.
That's quite all right, Sockett.
1190
01:16:52,280 --> 01:16:54,320
Valeria, are you all right?
1191
01:16:54,320 --> 01:16:57,840
Well, yes, Sidney.
I was just going to bed.
1192
01:16:57,840 --> 01:16:59,920
Don't!
What?
1193
01:16:59,920 --> 01:17:01,480
Not on your own, I mean.
1194
01:17:01,480 --> 01:17:03,880
I beg your pardon?
I mean...
1195
01:17:03,880 --> 01:17:07,000
it's not safe.
Another woman disappeared tonight.
1196
01:17:07,000 --> 01:17:09,040
Really?
I mean...
1197
01:17:09,040 --> 01:17:12,400
Well, not a REAL woman. It was
my assistant dressed as a woman.
1198
01:17:12,400 --> 01:17:15,440
I see.
And whatever it was that took him,
1199
01:17:15,440 --> 01:17:17,200
it came this way.
1200
01:17:17,200 --> 01:17:20,640
It?
I think it was some sort of monster.
1201
01:17:20,640 --> 01:17:24,800
This...came off it.
This ear?
1202
01:17:24,800 --> 01:17:29,040
Yes. That there. Lock all the doors.
I'll go for help.
1203
01:17:29,040 --> 01:17:31,960
No. Please stay with me.
1204
01:17:31,960 --> 01:17:34,040
Just for tonight, Sidney.
1205
01:17:34,040 --> 01:17:36,360
I couldn't do that. Could I?
1206
01:17:36,360 --> 01:17:38,800
I'd feel so safe
if you stayed with me.
1207
01:17:38,800 --> 01:17:40,840
Yeah?
1208
01:17:41,880 --> 01:17:44,160
Just a minute.
1209
01:17:44,160 --> 01:17:46,920
Mr Potter.
1210
01:17:46,920 --> 01:17:49,680
I shall be
spending the night with Miss Watt.
1211
01:17:49,680 --> 01:17:51,920
I don't blame you.
1212
01:17:51,920 --> 01:17:56,120
Would you go back to the station
and tell them what's happened?
1213
01:17:56,120 --> 01:18:01,120
Oh, no. Mr Potter must stay too.
Eh?
1214
01:18:01,120 --> 01:18:03,760
You are so big and strong.
1215
01:18:05,200 --> 01:18:09,040
Sockett? Show Mr Potter and Sergeant
Bung to the waiting room, will you?
1216
01:18:09,040 --> 01:18:11,920
The waiting room?
It's the room next to mine.
1217
01:18:11,920 --> 01:18:15,000
There's a communicating door,
so that if I should call...
1218
01:18:15,000 --> 01:18:16,880
BOTH: I'll be there.
1219
01:18:16,880 --> 01:18:18,920
This way please, gentlemen.
1220
01:18:20,160 --> 01:18:24,520
Are you out of your senses,
asking them to stay here?
1221
01:18:24,520 --> 01:18:28,000
What else could I do? Sergeant Bung
is getting too dangerous.
1222
01:18:28,000 --> 01:18:30,880
We shall have to get rid of them.
We can't get rid of them tonight.
1223
01:18:30,880 --> 01:18:33,400
What about the disposal
of the bodies?
1224
01:18:33,400 --> 01:18:36,240
The dustman don't come till Friday.
It's not my fault.
1225
01:18:36,240 --> 01:18:39,000
They've both got to go.
Get Oddbod and Junior.
1226
01:18:39,000 --> 01:18:43,000
I can't. They're completely flat.
I've just put them on a recharge.
1227
01:18:43,000 --> 01:18:45,040
Well, in that case, Mr Clever,
1228
01:18:45,040 --> 01:18:48,160
we shall just have to use
other means, shan't we?
1229
01:18:52,520 --> 01:18:55,120
Oh, him.
Well, I suppose it's all right.
1230
01:18:55,120 --> 01:18:57,440
But it's an awfully dated method,
you know.
1231
01:18:57,440 --> 01:18:59,520
Fangs ain't what they used to be.
1232
01:18:59,520 --> 01:19:01,560
Spare me.
1233
01:19:01,560 --> 01:19:03,600
Hello, darling.
1234
01:19:05,280 --> 01:19:07,160
(THUNDERCLAP)
1235
01:19:07,160 --> 01:19:10,640
If he's Sergeant Bung's assistant,
he ought to go too.
1236
01:19:10,640 --> 01:19:14,000
Why don't we do what they did
to your friend Dracula?
1237
01:19:14,000 --> 01:19:16,040
Drive a spike through his heart.
1238
01:19:16,040 --> 01:19:19,200
No. I don't really feel like
driving tonight.
1239
01:19:19,200 --> 01:19:21,240
Shame. I know!
1240
01:19:21,240 --> 01:19:25,320
Why don't we start a new line
in male dummies for the tailor shop?
1241
01:19:25,320 --> 01:19:27,360
I say! What a good idea?
1242
01:19:27,360 --> 01:19:29,960
If they can fit him,
they can fit anyone.
1243
01:19:29,960 --> 01:19:33,040
Get Oddbod and Junior up,
I'll get the woman out of the vat,
1244
01:19:33,040 --> 01:19:35,800
and we'll do him next.
Right!
1245
01:19:35,800 --> 01:19:37,840
(ELECTRICITY CRACKLES)
1246
01:19:53,040 --> 01:19:55,080
(GROANS)
1247
01:20:07,040 --> 01:20:09,040
(THUNDERCLAP)
1248
01:20:39,040 --> 01:20:42,160
Do you mind!
What do you mean, do I mind?
1249
01:20:42,160 --> 01:20:44,120
Stop poking me in the back.
1250
01:20:44,120 --> 01:20:46,200
Me poking YOU in the back?
I like that!
1251
01:20:46,200 --> 01:20:49,600
Yeah, well, I don't! I get
too much of that from the old woman.
1252
01:20:49,600 --> 01:20:52,440
Keep yourself to yourself.
1253
01:20:52,440 --> 01:20:54,960
And the same to you.
BOTH: Good night!
1254
01:20:56,000 --> 01:20:58,040
(THUNDERCLAP)
1255
01:21:01,120 --> 01:21:03,160
THAT DOES IT!
1256
01:21:04,520 --> 01:21:06,960
I have had enough!
1257
01:21:06,960 --> 01:21:09,480
YOU'VE had enough, mate?
What about me?
1258
01:21:09,480 --> 01:21:12,360
That's the trouble.
I don't know about you.
1259
01:21:12,360 --> 01:21:16,360
I'm going to spend the rest
of the night sleeping on the floor!
1260
01:21:16,360 --> 01:21:21,080
Arrgh!
It's all right. Keep calm.
1261
01:21:21,080 --> 01:21:23,200
Arrgh! What's that?
He's shot the snake.
1262
01:21:23,200 --> 01:21:26,320
As long as it wasn't the cat.
Come on.
1263
01:21:37,600 --> 01:21:39,480
(CREAKING)
1264
01:21:39,480 --> 01:21:41,920
What's all the panic about?
The snake's dead.
1265
01:21:41,920 --> 01:21:45,520
There's something funny going on.
I'm getting out of here.
1266
01:21:45,520 --> 01:21:48,640
All right, then, go.
Don't you worry, I'm going.
1267
01:21:53,000 --> 01:21:55,160
Changed your mind, have you?
1268
01:21:55,160 --> 01:21:57,200
There's something out there.
1269
01:21:57,200 --> 01:22:00,760
What?
I don't know, but there's two of it.
1270
01:22:00,760 --> 01:22:02,760
You're imagining things.
1271
01:22:02,760 --> 01:22:04,840
No.
All right. I'll have a look.
1272
01:22:06,840 --> 01:22:09,480
There you are. Look.
1273
01:22:09,480 --> 01:22:11,520
Arrrgh!
1274
01:22:11,520 --> 01:22:13,240
Let's get out of here!
1275
01:22:15,320 --> 01:22:16,760
The landing!
1276
01:22:27,320 --> 01:22:29,120
(SCREAMING)
1277
01:22:32,800 --> 01:22:35,560
It's jammed.
Quickly, down the stairs.
1278
01:22:38,160 --> 01:22:40,240
Where are we?
How should I know?
1279
01:22:43,600 --> 01:22:45,640
Ah! There's a door.
1280
01:22:54,600 --> 01:22:56,640
DR WATT: Go after them!
1281
01:22:56,640 --> 01:22:59,080
Don't let them get away,
you silly things!
1282
01:23:00,200 --> 01:23:02,960
Ah!
1283
01:23:11,280 --> 01:23:12,600
Look!
1284
01:23:17,040 --> 01:23:19,080
Poor old Slobotham.
1285
01:23:19,080 --> 01:23:21,120
One of the finest men I ever had.
1286
01:23:21,120 --> 01:23:23,160
Sergeant!
1287
01:23:23,160 --> 01:23:25,200
It's you! It's him!
1288
01:23:25,200 --> 01:23:28,720
You great, steaming nit! Are you
trying to frighten me to death?
1289
01:23:28,720 --> 01:23:32,240
I'm sorry. I thought it was
those horrible things coming back.
1290
01:23:32,240 --> 01:23:34,680
It is those horrible things
coming back!
1291
01:23:43,640 --> 01:23:47,200
They must have got out.
Search the grounds.
1292
01:23:53,640 --> 01:23:56,080
Let's see if there's another way
out.
1293
01:24:08,640 --> 01:24:13,080
Doris! It's not Doris.
It's that dummy again. Listen!
1294
01:24:13,080 --> 01:24:14,800
I know it's her.
1295
01:24:14,800 --> 01:24:17,920
If we had a bit more light in here,
you'd see that it wasn't.
1296
01:24:17,920 --> 01:24:21,000
There's a switch here, Sergeant.
There. Ooh!
1297
01:24:21,000 --> 01:24:23,320
You've done it now!
Now you HAVE done it!
1298
01:24:23,320 --> 01:24:26,400
Why don't you light a bonfire
and let them know we're here?
1299
01:24:26,400 --> 01:24:29,000
Come on, let's get out of here.
Wait! Look!
1300
01:24:29,000 --> 01:24:31,800
Albert, you've been gone
a long time... There you are.
1301
01:24:31,800 --> 01:24:33,840
What did I tell you? It IS her.
1302
01:24:33,840 --> 01:24:35,880
I don't believe it!
1303
01:24:38,360 --> 01:24:40,120
Don't you dare!
1304
01:24:40,120 --> 01:24:42,280
I only wanted to see
was she hard or soft.
1305
01:24:42,280 --> 01:24:44,960
Albert, where are we?
Who are these people?
1306
01:24:44,960 --> 01:24:47,160
It's OK, darling. They're policemen.
1307
01:24:47,160 --> 01:24:50,120
Slobotham, I'm beginning to think
he's right.
1308
01:24:50,120 --> 01:24:52,720
There is something funny
going on here.
1309
01:24:52,720 --> 01:24:54,760
You don't know the half of it.
1310
01:24:54,760 --> 01:24:57,280
You should have seen
that awful-looking thing
1311
01:24:57,280 --> 01:25:00,520
they pulled out of that vat.
What awful-looking thing?
1312
01:25:00,520 --> 01:25:03,560
Ooh, I can't describe it. Ugh!
It's in that crate over there.
1313
01:25:03,560 --> 01:25:05,880
I suppose we should have look at it.
1314
01:25:05,880 --> 01:25:07,800
For evidence.
Yes.
1315
01:25:13,280 --> 01:25:17,360
Argh! Em-Emily!
1316
01:25:17,360 --> 01:25:19,400
Do you know her, Sergeant?
1317
01:25:19,400 --> 01:25:22,240
This awful-looking thing
1318
01:25:22,240 --> 01:25:24,280
happens to be my wife!
1319
01:25:24,280 --> 01:25:27,320
Oh, bad luck. Oh...
(LAUGHS)
1320
01:25:27,320 --> 01:25:30,320
Oh, I mean,
bad luck finding her here like that.
1321
01:25:30,320 --> 01:25:33,040
Never mind that.
Help me to get her out of here.
1322
01:25:35,160 --> 01:25:37,640
Sergeant, she's as hard as a rock.
I know that.
1323
01:25:37,640 --> 01:25:39,600
I've been married to her 15 years.
1324
01:25:39,600 --> 01:25:41,640
Give her a knock.
1325
01:25:44,760 --> 01:25:46,640
Blimey, so she is.
1326
01:25:46,640 --> 01:25:49,840
Let's get out of here.
They'll be back any minute.
1327
01:25:49,840 --> 01:25:52,280
He's right.
We've got to go and get help.
1328
01:25:52,280 --> 01:25:56,040
We'll be back for you later, Em.
Albert!
1329
01:25:56,040 --> 01:26:00,600
Sorry. Stay where you are.
Don't move. What am I saying?
1330
01:26:19,120 --> 01:26:21,160
(THUNDERCLAP)
1331
01:26:29,200 --> 01:26:30,960
Stand back, or we'll fire!
1332
01:26:34,360 --> 01:26:36,120
Straight through them.
1333
01:26:36,120 --> 01:26:37,920
They're not hurt.
They're impregnant!
1334
01:26:40,360 --> 01:26:42,120
In there! Quick!
1335
01:26:46,680 --> 01:26:48,720
(POUNDING ON DOOR)
1336
01:26:52,600 --> 01:26:55,560
Slobotham!
Come on, pull yourself together!
1337
01:26:55,560 --> 01:26:59,040
Oh, did you see it, Sergeant?
It went right through it!
1338
01:26:59,040 --> 01:27:03,400
I'll go right through yours if you
don't help me barricade this door.
1339
01:27:07,440 --> 01:27:09,720
Oh, Sergeant, it went through mine.
1340
01:27:09,720 --> 01:27:12,400
I knew we couldn't trust them
in a crisis.
1341
01:27:12,400 --> 01:27:14,440
They're in there.
1342
01:27:14,440 --> 01:27:17,160
After them! After them!
1343
01:27:17,160 --> 01:27:20,000
Doris! Doris! Doris!
1344
01:27:20,000 --> 01:27:22,360
Brandy... Ah, brandy!
1345
01:27:26,360 --> 01:27:29,480
Don't just stand there,
go through your own hole.
1346
01:27:29,480 --> 01:27:31,320
Come, Valeria.
1347
01:27:43,680 --> 01:27:47,480
Come on, get me more. Get another
chair over that. Quickly!
1348
01:27:49,040 --> 01:27:51,320
Come on, lad.
1349
01:27:51,320 --> 01:27:53,200
Good lad. Good lad.
1350
01:27:53,200 --> 01:27:56,720
That should hold them. I'd like
to see anybody get through that...
1351
01:28:07,760 --> 01:28:10,120
(GROWLS)
1352
01:28:11,880 --> 01:28:13,720
(GROWLS)
1353
01:28:21,320 --> 01:28:23,160
(STRAINING)
1354
01:28:31,000 --> 01:28:33,720
(STRAINING)
1355
01:28:43,400 --> 01:28:47,120
No. Wait a minute. I'm on your side.
Don't hit me, I'm a woman.
1356
01:28:51,200 --> 01:28:56,440
He's changed again. Pity.
I think I preferred him as he was.
1357
01:28:56,440 --> 01:28:58,480
Wh-What happened?
You won.
1358
01:28:58,480 --> 01:29:01,640
By two falls and a submission.
Come on, let's get out of here.
1359
01:29:01,640 --> 01:29:05,200
Ah... You thought you'd beaten me,
didn't you?
1360
01:29:05,200 --> 01:29:07,720
You think this is for greenfly,
don't you?
1361
01:29:07,720 --> 01:29:12,880
But it isn't, see? It's filled with
petrifying liquid. And it works.
1362
01:29:12,880 --> 01:29:14,920
Well, who's going to be first?
1363
01:29:22,760 --> 01:29:25,120
Rubbatiti! I've done it!
1364
01:29:27,200 --> 01:29:29,640
He's come alive!
1365
01:29:29,640 --> 01:29:32,840
Oh, isn't he lovely?
1366
01:29:34,160 --> 01:29:36,200
What are you doing?
1367
01:29:36,200 --> 01:29:39,400
Why are you looking at me like that?
It's me, Watty.
1368
01:29:39,400 --> 01:29:41,120
I'm your friend.
1369
01:29:41,120 --> 01:29:43,000
Rubbatiti!
1370
01:29:43,000 --> 01:29:45,600
Please help him. He'll kill him.
You're joking.
1371
01:29:45,600 --> 01:29:47,400
Mummy!
1372
01:29:47,400 --> 01:29:49,400
Give me one good reason
why should I help him.
1373
01:29:49,400 --> 01:29:51,000
I shall be very, very grateful.
1374
01:29:51,000 --> 01:29:53,920
That's a good reason!
1375
01:29:53,920 --> 01:29:58,280
No. I'm your friend, Rubbatiti.
1376
01:29:59,840 --> 01:30:03,800
Get away from me. This is the thanks
I get for regenerating you?
1377
01:30:03,800 --> 01:30:07,360
Leave me alone. I'll send you
back to Egypt. I promise.
1378
01:30:07,360 --> 01:30:10,840
First class. All expenses paid.
You'll have a lovely trip.
1379
01:30:10,840 --> 01:30:13,000
Arrgh!
1380
01:30:14,400 --> 01:30:16,440
Oh...!
1381
01:30:20,440 --> 01:30:23,160
No! No! Aargh!
1382
01:30:25,480 --> 01:30:28,000
Don't look!
1383
01:30:28,000 --> 01:30:30,120
Aargh!
1384
01:30:33,640 --> 01:30:36,080
Frying tonight! Argh!
1385
01:30:59,320 --> 01:31:01,080
Mr Potter!
1386
01:31:01,080 --> 01:31:03,960
We wanted you to be
the first to know, Sergeant.
1387
01:31:03,960 --> 01:31:08,640
Doris and me, we just got married.
Well, congratulations. Thank you.
1388
01:31:08,640 --> 01:31:11,520
Well, you'd better come inside.
Ooh.
1389
01:31:11,520 --> 01:31:13,560
That IS good news.
1390
01:31:15,080 --> 01:31:17,720
Oh, you've met the wife.
I have, yes.
1391
01:31:17,720 --> 01:31:19,760
How are you, Mrs B...?
1392
01:31:22,240 --> 01:31:25,320
She's still a dummy!
Yes, I'm afraid so.
1393
01:31:25,320 --> 01:31:28,800
But, Sergeant, you can
regenerate her, like we did Doris.
1394
01:31:28,800 --> 01:31:31,000
We've only got gas.
1395
01:31:31,000 --> 01:31:33,040
Are you ready for your tea, Sidney?
1396
01:31:33,040 --> 01:31:37,240
Yes, ta.
Oh, and some for my friends, love.
1397
01:31:37,240 --> 01:31:39,520
Certainly, Sidney.
1398
01:31:39,520 --> 01:31:41,680
You mean, SHE'S looking after you?
1399
01:31:41,680 --> 01:31:44,320
That's right. Horrible, isn't it?
1400
01:31:49,080 --> 01:31:51,120
Subtitles by ITV SignPost
100139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.