Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,500 --> 00:01:15,900
Give alms for the blind horse,
O people.
2
00:01:22,450 --> 00:01:26,510
Give alms for the blind horse,
O people.
3
00:01:33,020 --> 00:01:37,960
Give alms for the blind horse,
O people.
4
00:02:15,930 --> 00:02:18,230
Kindly get up and make a cup of tea.
5
00:02:22,040 --> 00:02:23,160
Didn't you listen?
6
00:04:10,000 --> 00:04:12,330
See what your father is upto.
7
00:04:13,200 --> 00:04:15,170
Make him a cup of tea.
8
00:04:41,900 --> 00:04:43,730
They are wet with dew.
9
00:04:44,270 --> 00:04:46,760
So many times have
I said to keep them inside.
10
00:05:16,730 --> 00:05:18,860
Wake up now.
Otherwise father will be angry.
11
00:05:39,320 --> 00:05:42,120
Father, you go inside
or you will catch a cold.
12
00:05:45,960 --> 00:05:47,290
I will bring the tea inside.
13
00:06:41,650 --> 00:06:43,670
Don't beat the speechless creatures.
14
00:06:44,120 --> 00:06:47,090
You start beating these hungry
fellows early in the morning.
15
00:06:52,930 --> 00:06:55,050
Is anyone left alive here?
16
00:06:55,130 --> 00:06:56,990
Get up.
The village council is gathering.
17
00:07:05,310 --> 00:07:07,970
What happened uncle?
At least tell something.
18
00:07:08,980 --> 00:07:12,710
Girl, you can ask later.
First send your father.
19
00:07:13,080 --> 00:07:14,410
You shall know about things when...
20
00:07:14,680 --> 00:07:16,950
...we all have to take shelter
in the desert, like nomads.
21
00:08:42,270 --> 00:08:43,740
Walk fast.
22
00:09:42,830 --> 00:09:46,990
National Film Development
Corporation Presents
23
00:09:50,340 --> 00:09:55,800
Alms For The Blind Horse
24
00:09:58,710 --> 00:10:02,270
Based on the novel by Gurdial Singh
25
00:10:04,790 --> 00:10:08,850
Starring: Mal Singh,
Samuel Sikander John
26
00:10:10,060 --> 00:10:14,050
Serbjeet Kaur,
Dharmender Kaur, Kulwinder Kaur
27
00:10:15,660 --> 00:10:19,930
Lakha Singh, Emmanuel Singh
Gurvinder Makhna, Kanwaljit Singh
28
00:10:21,340 --> 00:10:25,400
Dialogues: Gurdial Singh,
Jasdeep Singh
29
00:10:27,110 --> 00:10:31,310
Music: Catherine Lamb
30
00:10:33,210 --> 00:10:37,080
Art Direction: Pankaj Dhiman
31
00:10:38,890 --> 00:10:43,190
Editing: Ujjwal Chandra
32
00:10:44,260 --> 00:10:48,820
Assistant Directors: Gul Dharmani,
Ashish Verma
33
00:10:50,130 --> 00:10:54,190
Bhupesh Sharma, Aman Wadhan
34
00:10:55,900 --> 00:10:59,930
Line Producer:
Kartikeya Narayan Singh
35
00:11:01,840 --> 00:11:06,040
Executive Producers:
Nina Lath Gupta, Vikramjit Roy
36
00:11:07,750 --> 00:11:11,450
Creative Producer: Mani Kaul
37
00:11:13,150 --> 00:11:17,090
Sound: Mandar Kulkarni
38
00:11:18,860 --> 00:11:23,060
Cinematography: Satya Rai Nagpaul
39
00:11:24,730 --> 00:11:29,670
Screenplay & Direction:
Gurvinder Singh
40
00:12:10,080 --> 00:12:13,340
They have left us nowhere.
41
00:12:14,250 --> 00:12:16,910
Have some courage,
sister, have courage.
42
00:12:16,980 --> 00:12:20,920
How can we have any courage?
43
00:13:01,230 --> 00:13:03,390
Do whatever you want brothers.
44
00:13:04,000 --> 00:13:05,830
We will die here only.
45
00:13:06,470 --> 00:13:08,770
Anyways,
they have hardly left us alive.
46
00:14:24,410 --> 00:14:26,780
Is this the way issues are resolved?
47
00:14:28,020 --> 00:14:31,950
You have been mumbling for so long,
have you reached any resolution?
48
00:14:32,020 --> 00:14:35,080
Nobody has cared to get
a cup of tea for their kids.
49
00:14:35,220 --> 00:14:37,880
Just keep talking aimlessly.
50
00:15:05,150 --> 00:15:07,810
Do one thing,
send the children with me...
51
00:15:07,890 --> 00:15:09,820
...till there is no solution.
52
00:15:10,020 --> 00:15:12,990
My house is like your own.
53
00:15:13,760 --> 00:15:17,320
You and your sons stay here,
come what may.
54
00:15:17,660 --> 00:15:19,720
We will see who has
the guts to evict you.
55
00:15:20,770 --> 00:15:22,700
Its been seven years
since you've been living here.
56
00:15:23,040 --> 00:15:25,370
This way the village will
tell all our neighbourhood...
57
00:15:26,040 --> 00:15:28,340
...that the land where we have
our homes belongs to the village.
58
00:15:28,740 --> 00:15:30,640
Remove your belongings from here.
59
00:17:35,940 --> 00:17:38,870
How's your son? The one in the city.
60
00:17:39,670 --> 00:17:42,640
He's fine. May they
be happy wherever they live.
61
00:17:45,010 --> 00:17:48,810
How come such a tragedy
happened in the night?
62
00:17:49,420 --> 00:17:52,110
You stay in the village or
some far flung forest? You fool.
63
00:17:52,290 --> 00:17:54,220
The dispute has been
going on for months...
64
00:17:54,690 --> 00:17:57,850
...and you come and ask what's
the matter. Hats off to you!
65
00:18:32,990 --> 00:18:35,260
Who is Dharma amongst you?
66
00:18:39,130 --> 00:18:40,160
Its me.
67
00:18:40,230 --> 00:18:41,220
And these two?
68
00:18:41,800 --> 00:18:43,740
They are people from my community.
69
00:18:46,740 --> 00:18:48,670
Come on, move away.
70
00:18:48,840 --> 00:18:50,000
Go get lost.
71
00:18:56,950 --> 00:18:58,880
Am I talking in Pashto?
Didn't you listen?
72
00:18:59,150 --> 00:19:00,350
Go and sit there.
73
00:19:01,150 --> 00:19:04,120
When I have spoken to him,
you can come and sympathise.
74
00:19:12,700 --> 00:19:14,720
They have not come to
steal something from you.
75
00:19:15,140 --> 00:19:16,860
They are people from my community.
76
00:19:17,300 --> 00:19:20,210
In times of crisis if
they don't come, then who will?
77
00:19:24,810 --> 00:19:27,750
It is this community bonding of
yours that has spoiled your brain.
78
00:19:28,080 --> 00:19:30,210
Otherwise we would have
settled the issue long ago.
79
00:19:33,790 --> 00:19:35,910
How can our brains get spoilt, sir?
80
00:19:36,790 --> 00:19:38,690
Only if we have a brain,
will it get spoilt.
81
00:19:39,090 --> 00:19:41,120
When we don't have a brain,
what is there to spoil?
82
00:20:19,000 --> 00:20:20,430
What was he saying?
83
00:20:21,670 --> 00:20:24,000
Why is the police coming this way?
84
00:20:29,680 --> 00:20:31,170
Come on old man.
85
00:20:32,180 --> 00:20:33,370
Leave him you scoundrels.
86
00:20:33,450 --> 00:20:36,040
May you be hit by plague.
87
00:20:36,080 --> 00:20:36,980
Move away old woman.
88
00:20:37,050 --> 00:20:40,040
Bloody goons, why don't
you arrest the big bellied...
89
00:20:40,120 --> 00:20:43,210
...who have demolished our house.
90
00:20:43,460 --> 00:20:46,690
You ruthless scoundrels.
91
00:20:47,460 --> 00:20:51,730
You cunning bastards.
May your children die.
92
00:20:52,200 --> 00:20:58,400
May the black snake bite you.
93
00:20:58,440 --> 00:21:03,270
May you never wake from your sleep.
94
00:21:10,150 --> 00:21:12,310
It's the era of the satan.
95
00:21:13,090 --> 00:21:15,380
May your children die.
96
00:21:41,920 --> 00:21:43,780
Come on, lets move fast.
97
00:21:44,050 --> 00:21:46,140
How can there be such injustice.
98
00:23:36,430 --> 00:23:38,730
Come back here. Idiots.
99
00:23:40,700 --> 00:23:41,960
Will you turn back fast?
100
00:27:57,920 --> 00:28:01,160
I had told the watchman
that I'm coming.
101
00:28:01,230 --> 00:28:05,190
Why did you all take the trouble?
Tell me, what's the matter?
102
00:28:07,000 --> 00:28:09,300
You still don't know of the issue?
103
00:28:10,000 --> 00:28:12,300
I know absolutely nothing.
104
00:28:12,910 --> 00:28:16,900
Ask the watchman standing
here if he has told me anything.
105
00:28:18,750 --> 00:28:22,240
Sarpanch, you talk as
if you were born yesterday.
106
00:28:22,280 --> 00:28:24,910
It's been two months
since the trouble started.
107
00:28:26,120 --> 00:28:29,750
O silly fellow,
is there one problem in the village?
108
00:28:30,260 --> 00:28:33,230
A new problem keeps
erupting every now and then.
109
00:28:33,790 --> 00:28:37,290
Do I dream of which
issue you are talking about?
110
00:28:39,300 --> 00:28:42,290
You know that Dharma had
his house on Surjit's land...
111
00:28:42,670 --> 00:28:46,070
...which Surjit sold to the factory.
112
00:28:46,410 --> 00:28:48,900
The new owners came with
a bulldozer and razed his house.
113
00:28:49,140 --> 00:28:51,010
Really? Razed It?
114
00:28:52,250 --> 00:28:55,340
Not just razed, they took
away the doors and the windows too.
115
00:28:55,850 --> 00:28:58,150
And the police took away Dharma.
116
00:29:20,640 --> 00:29:23,610
How can anyone
obstruct a legal issue?
117
00:29:24,240 --> 00:29:29,340
Tomorrow I can also say that this
house is mine and not Sarpanch's...
118
00:29:29,720 --> 00:29:31,980
...because I had tea here today!
119
00:29:32,750 --> 00:29:35,080
This is as if I rule the land.
120
00:29:35,760 --> 00:29:39,280
After all,
law has some authority or not?
121
00:29:40,090 --> 00:29:41,990
Of course it's like their own law.
122
00:29:42,830 --> 00:29:46,090
When, for the sake of votes...
123
00:29:46,170 --> 00:29:49,070
...they have been
given land for their homes,
124
00:29:49,240 --> 00:29:50,790
given hand-pumps,
125
00:29:50,870 --> 00:29:54,700
made their barely educated
kids officers above us.
126
00:29:54,910 --> 00:29:56,400
Then it is their own rule.
127
00:29:56,780 --> 00:29:59,340
Not yours, mine or Sarpanch's.
128
00:30:14,690 --> 00:30:17,030
You all move now.
129
00:30:17,660 --> 00:30:21,030
I will join you with the
rest of the village representatives.
130
00:30:21,330 --> 00:30:25,360
You go and meet our village
lawyer outside the courts.
131
00:30:25,670 --> 00:30:27,070
I will see you there.
132
00:30:27,170 --> 00:30:29,370
Till what time should
we wait for you there?
133
00:30:30,740 --> 00:30:32,680
What do you mean?
134
00:30:32,880 --> 00:30:34,440
I will be there before you.
135
00:30:34,710 --> 00:30:36,200
Shouldn't I even wear my shoes?
136
00:30:36,820 --> 00:30:38,810
I will reach soon.
137
00:30:53,900 --> 00:30:55,960
Member, you behave like a woman.
138
00:30:56,740 --> 00:30:58,070
You should have at
least said something.
139
00:30:58,140 --> 00:30:59,730
Just stood here like a scarecrow.
140
00:31:01,770 --> 00:31:02,970
Let's go.
141
00:32:48,000 --> 00:32:50,660
Uncle, how frequent
are the buses here?
142
00:32:51,640 --> 00:32:55,370
Its unpredictable.
Sometimes every half hour,
143
00:32:55,440 --> 00:32:57,540
sometimes two come together.
144
00:32:58,050 --> 00:32:59,910
At times there is
no bus till evening.
145
00:33:00,450 --> 00:33:02,510
Same is the situation
in our village.
146
00:33:03,050 --> 00:33:05,920
Besides, there's a private
bus service also there.
147
00:33:06,090 --> 00:33:08,390
There must be mostly
government buses here?
148
00:33:08,590 --> 00:33:10,250
They are all the same.
149
00:33:16,260 --> 00:33:19,030
Anyways,
what difference does it make?
150
00:33:27,580 --> 00:33:29,070
Why don't you both sit.
151
00:33:29,140 --> 00:33:30,580
Bloody monkeys.
152
00:33:32,310 --> 00:33:35,150
Didn't you listen? Come sit here.
153
00:33:35,350 --> 00:33:36,980
Come here both of you.
154
00:33:38,190 --> 00:33:39,620
Sit there.
155
00:33:55,640 --> 00:33:57,930
Whose land is this, uncle?
156
00:34:00,470 --> 00:34:02,100
It belonged to the landlords.
157
00:34:02,380 --> 00:34:04,140
Recently they sold it off.
158
00:34:04,350 --> 00:34:07,080
Dharma of our community
had his house there.
159
00:34:07,980 --> 00:34:09,680
They demolished it in the night.
160
00:34:10,580 --> 00:34:12,250
Demolished it?
161
00:34:12,420 --> 00:34:14,180
How could they just demolish it?
162
00:34:15,460 --> 00:34:17,520
How can you challenge the mighty?
163
00:34:17,590 --> 00:34:19,390
They did as they wanted.
164
00:34:21,860 --> 00:34:25,300
Is it some anarchy that
they demolished a settled home?
165
00:34:25,530 --> 00:34:28,430
If this was the case,
were the rest of you dead?
166
00:34:28,600 --> 00:34:30,370
You should have pounced on them.
167
00:34:30,400 --> 00:34:32,240
What would have
happened at the most?
168
00:34:32,640 --> 00:34:35,910
You think we did not oppose it?
169
00:34:36,340 --> 00:34:39,040
Oppose... you must have.
170
00:34:39,180 --> 00:34:42,380
But what difference
does it make to anyone?
171
00:35:48,520 --> 00:35:52,920
Dear girl,
ask Melu to come and see me one day.
172
00:35:53,120 --> 00:35:57,060
Don't worry. I will send him soon.
173
00:36:12,270 --> 00:36:14,940
Gentleman,
we have to reach Sarpanch's house.
174
00:36:14,980 --> 00:36:16,470
Will this path be fine?
175
00:36:16,540 --> 00:36:18,010
Yes, this one is fine.
176
00:36:18,480 --> 00:36:21,070
Turn left from the pond.
177
00:36:21,150 --> 00:36:22,380
Greetings.
178
00:40:43,410 --> 00:40:46,070
When we were about to sleep,
you know what happened?
179
00:40:46,150 --> 00:40:49,010
What? - My earrings...
180
00:40:49,250 --> 00:40:50,220
Which one?
181
00:40:50,280 --> 00:40:53,380
The ones my mother had gifted me...
they fell somewhere.
182
00:40:53,550 --> 00:40:57,680
My mother-in-law said
"how did you lose them?
183
00:40:57,960 --> 00:40:59,980
They looked so nice on you."
184
00:41:00,060 --> 00:41:02,430
I said "how can I find them now?"
185
00:41:02,930 --> 00:41:07,130
The village is so
big and it was night.
186
00:41:07,200 --> 00:41:11,930
And who would
return them if found?
187
00:41:11,970 --> 00:41:16,240
The entire procession
turned back with the torches.
188
00:41:16,310 --> 00:41:21,080
Asking in front of each
house if they found the earrings.
189
00:41:21,150 --> 00:41:24,880
I told my mother-in-law: "Forget it.
We will get new ones made.
190
00:41:24,950 --> 00:41:27,320
We are in a wedding and should
let the celebrations go on."
191
00:41:57,000 --> 00:41:58,900
Sister, do they own this house?
192
00:41:59,700 --> 00:42:01,300
No, it's rented.
193
00:42:01,770 --> 00:42:03,600
They are just like us.
194
00:42:03,680 --> 00:42:06,770
Earlier her father-in-law
lived here. He died.
195
00:42:06,880 --> 00:42:10,110
Now the owners can't get the place
vacated. Nor do they want to leave.
196
00:42:16,290 --> 00:42:18,810
You have these while I get the tea.
197
00:42:21,290 --> 00:42:23,590
You ruffians...
198
00:42:23,660 --> 00:42:26,150
...come and have some snacks.
199
00:42:44,850 --> 00:42:46,610
What work does her husband do?
200
00:42:47,590 --> 00:42:50,320
She says he works as a foreman.
201
00:42:50,790 --> 00:42:53,220
But actually he just lifts
coal in the thermal plant.
202
00:42:55,760 --> 00:42:57,820
Why do they need to lie?
203
00:42:58,160 --> 00:43:02,730
Well, they can boast
that they are well off.
204
00:43:07,010 --> 00:43:09,340
I was asking just like that.
205
00:44:56,820 --> 00:44:58,040
What happened?
206
00:44:58,150 --> 00:45:01,310
I had hidden the money in this.
It's not there now.
207
00:45:01,990 --> 00:45:05,150
You must have kept it somewhere
else. Search properly.
208
00:45:05,590 --> 00:45:07,650
No, I had kept it in this.
209
00:45:07,890 --> 00:45:09,950
Did it fly away?
210
00:45:10,730 --> 00:45:12,920
It's all his handiwork.
211
00:45:15,170 --> 00:45:17,500
Whose? Melu's?
212
00:45:17,670 --> 00:45:19,100
Who else?
213
00:45:19,140 --> 00:45:21,130
Must have wasted it on alcohol.
214
00:45:21,710 --> 00:45:23,700
Now he has also
started doing all this.
215
00:45:24,680 --> 00:45:27,670
If I had known, I would
have taken the money with me.
216
00:45:27,850 --> 00:45:30,010
I would have never left it behind.
217
00:45:33,520 --> 00:45:35,280
There is nothing left
to even buy grocery.
218
00:45:35,750 --> 00:45:37,880
Should I now cook
his head for the meal?
219
00:45:38,620 --> 00:45:40,590
What's the point of wailing now?
220
00:45:41,090 --> 00:45:44,120
When you don't share these
matters with your close relatives,
221
00:45:44,730 --> 00:45:46,290
...then suffer the consequences.
222
00:45:46,830 --> 00:45:48,160
What can anyone do?
223
00:46:05,920 --> 00:46:07,280
Come on, don't get distracted.
224
00:48:09,910 --> 00:48:12,740
Deesa...
225
00:48:13,580 --> 00:48:14,980
O Deesa...
226
00:48:24,920 --> 00:48:26,050
What's the matter?
227
00:48:44,810 --> 00:48:47,110
How did this happen?
228
00:48:49,250 --> 00:48:51,220
Did you have a fight with someone?
229
00:48:52,950 --> 00:48:54,250
No, friend.
230
00:48:55,150 --> 00:48:57,520
A calf suddenly came in front,
near the fort.
231
00:48:58,260 --> 00:49:01,520
I lost control of the
handle and crashed into a wall.
232
00:49:03,800 --> 00:49:06,560
Melu Singh, stop bluffing me.
233
00:49:06,930 --> 00:49:09,200
Its my daily job.
234
00:49:10,100 --> 00:49:13,760
If you still think that I am dumb,
235
00:49:14,040 --> 00:49:16,670
...then its upto you brother.
236
00:49:17,180 --> 00:49:19,470
Why will I lie to you, friend?
237
00:49:19,740 --> 00:49:21,140
I swear by the holy cow.
238
00:49:21,850 --> 00:49:23,710
Why do you swear by the cow?
239
00:49:24,480 --> 00:49:26,110
If you don't want to tell,
don't tell.
240
00:49:26,620 --> 00:49:28,140
What will I achieve by knowing?
241
00:50:08,960 --> 00:50:13,120
Get the bandage done
once again tomorrow.
242
00:50:46,760 --> 00:50:49,290
Deesa, let's go to
the village one day.
243
00:50:54,310 --> 00:50:56,830
What will we do in the village,
Melu Singh?
244
00:50:57,180 --> 00:50:59,610
Eat the leftovers of the landlords?
245
00:51:00,280 --> 00:51:02,270
Besides, what is left for us there?
246
00:51:05,180 --> 00:51:06,950
Parents have died.
247
00:51:07,290 --> 00:51:11,020
The small house that is there
is taken by my younger brother.
248
00:51:11,720 --> 00:51:15,120
Have I built any cold storage
there that I need to go?
249
00:51:18,860 --> 00:51:21,230
Don't you want to
give any medicine to eat?
250
00:57:31,500 --> 00:57:33,200
Be quiet... shut up.
251
00:57:33,670 --> 00:57:35,040
Come inside.
252
00:58:48,810 --> 00:58:51,710
I see you have a deep wound.
253
00:58:51,780 --> 00:58:54,180
Let me apply a paste
of turmeric and oil.
254
00:58:56,190 --> 00:58:58,920
Be quiet, you old Hakim.
255
00:59:03,160 --> 00:59:05,790
Let me apply a paste
of turmeric and oil.
256
00:59:05,860 --> 00:59:09,130
It will quickly heal your wound.
257
00:59:10,800 --> 00:59:14,240
O old man, just go away.
258
00:59:14,610 --> 00:59:16,100
Where should I go away?
259
00:59:16,170 --> 00:59:18,870
I am repeatedly telling you...
260
00:59:19,610 --> 00:59:22,140
It will give you relief...
its a home remedy.
261
00:59:22,610 --> 00:59:23,880
Just go away, friend.
262
00:59:23,910 --> 00:59:27,010
Its a home remedy...
263
00:59:27,850 --> 00:59:30,480
Let me sleep for a while.
264
00:59:43,800 --> 00:59:46,770
Blue eyes and round cheeks
265
00:59:46,840 --> 00:59:49,570
Your every bit full of youth...
266
00:59:49,640 --> 00:59:54,010
...out in the world,
you will wreak havoc over us.
267
01:00:04,560 --> 01:00:09,520
O, you should not giggle so much...
268
01:00:09,590 --> 01:00:12,650
...standing amongst the girls.
269
01:00:12,930 --> 01:00:15,630
Having crossed the age of fifteen...
270
01:00:15,700 --> 01:00:18,100
...tread cautiously in the day.
271
01:00:36,050 --> 01:00:38,020
Hurry up, pick your glass.
272
01:00:38,090 --> 01:00:40,220
Be patient.
273
01:00:40,860 --> 01:00:43,190
Ok, give it.
274
01:00:45,230 --> 01:00:47,820
C'mon! - Wait.
275
01:00:51,000 --> 01:00:52,630
Drink.
276
01:00:58,310 --> 01:00:59,900
What a relief.
277
01:01:00,240 --> 01:01:02,040
Lets play a round now.
278
01:01:07,250 --> 01:01:08,680
Pick it.
279
01:01:22,770 --> 01:01:24,130
Pick it.
280
01:01:31,180 --> 01:01:35,130
Come on leader, come join us.
281
01:01:35,210 --> 01:01:36,910
Let's play a game.
282
01:01:39,120 --> 01:01:42,810
Look, he has got the real
certificate of leadership!
283
01:01:46,720 --> 01:01:49,720
If I find any clubs with you,
I'll not spare you.
284
01:01:53,830 --> 01:01:56,560
Come, I'll show you
my true colours today.
285
01:02:00,300 --> 01:02:01,770
O, Melu...
286
01:02:03,770 --> 01:02:06,740
Your wife was supposed
to reach today...
287
01:02:13,050 --> 01:02:14,710
Brother Melu Singh...
288
01:02:16,720 --> 01:02:19,150
I'll give you an advice.
Will you follow?
289
01:02:20,260 --> 01:02:21,550
Pick it.
290
01:02:24,730 --> 01:02:28,690
It's been seven years
since you moved here.
291
01:02:30,530 --> 01:02:32,730
Tell me, what have you achieved?
292
01:02:33,700 --> 01:02:35,760
You have been abusing your body.
293
01:02:35,840 --> 01:02:36,970
Or not?
294
01:02:38,610 --> 01:02:40,580
Scoundrels like us are fine.
295
01:02:41,110 --> 01:02:44,210
At sunset we come over to Sitaram's,
296
01:02:44,280 --> 01:02:47,050
...have a couple of
swigs and become kings.
297
01:02:47,750 --> 01:02:49,120
And this idiot...
298
01:02:50,850 --> 01:02:54,850
This idiot keeps breaking
his legs till midnight.
299
01:02:55,730 --> 01:02:57,990
And neither eats
nor drinks anything.
300
01:03:01,300 --> 01:03:03,060
You fool...
301
01:03:04,000 --> 01:03:06,970
Half your breath has been
squeezed out by your family...
302
01:03:08,040 --> 01:03:10,700
...and the remaining
half by your work.
303
01:03:13,680 --> 01:03:16,010
The hundred that you earn in a day...
304
01:03:17,110 --> 01:03:19,780
...and the ten that
you save for food,
305
01:03:19,820 --> 01:03:22,050
...how long will your
wife be happy with that?
306
01:03:23,250 --> 01:03:24,950
You know what will
happen in the end?
307
01:03:25,960 --> 01:03:30,920
In the end she will find a desperate
man like me and run away with him!
308
01:03:31,530 --> 01:03:33,830
And you will be left with nothing.
309
01:03:37,870 --> 01:03:40,560
This dick-head looks
very depressed today.
310
01:03:40,700 --> 01:03:43,170
Get up, you looser. Let's go.
311
01:03:43,710 --> 01:03:47,200
If you had taken the
amount of blows we did,
312
01:03:47,750 --> 01:03:51,770
...your wife would
have been wailing by now.
313
01:03:53,980 --> 01:03:56,110
He who did not drink heavily...
314
01:03:56,550 --> 01:03:58,710
...and did not mercilessly
beat his wife...
315
01:03:58,790 --> 01:04:00,760
...and did not get high on drugs
316
01:04:00,820 --> 01:04:02,990
...of what use is that man's life!
317
01:04:05,300 --> 01:04:07,290
Lets's wrap it up.
318
01:04:09,700 --> 01:04:12,100
Lets go.
319
01:07:51,190 --> 01:07:52,750
O you merciful one...
320
01:07:52,820 --> 01:07:55,160
Forgive us O Lord.
321
01:07:55,230 --> 01:07:57,630
Must remain fearful of your acts.
322
01:07:58,260 --> 01:08:01,130
What was it like before
and what happens now...
323
01:08:01,570 --> 01:08:03,970
What will become of this world?
324
01:08:08,810 --> 01:08:12,970
See... how many stalks
of mustard these must be.
325
01:08:13,010 --> 01:08:15,480
I slogged the whole
day plucking cotton...
326
01:08:15,550 --> 01:08:17,740
...getting scratches on my hands.
327
01:08:17,810 --> 01:08:19,870
I didn't leave a
single bud in the field.
328
01:08:19,950 --> 01:08:22,750
While leaving,
I plucked a few leaves of mustard...
329
01:08:22,790 --> 01:08:25,780
...and these stalks for the goats.
330
01:08:26,020 --> 01:08:29,930
He said: "Who the hell
are you to touch our mustard?"
331
01:08:30,160 --> 01:08:32,130
He started fuming in anger.
332
01:08:33,530 --> 01:08:38,660
He said: "You have
ruined our mustard fields!"
333
01:08:39,100 --> 01:08:40,970
I also got angry and said:
334
01:08:41,070 --> 01:08:44,840
"Listen kid. I am like your mother,
have some shame."
335
01:08:44,910 --> 01:08:46,100
"Is this the way to talk?"
336
01:08:46,510 --> 01:08:50,280
He said: "You ruin our fields
and we should be ashamed of it!"
337
01:08:50,680 --> 01:08:54,550
I said: "These are
just two stalks of mustard.
338
01:08:54,620 --> 01:08:57,050
God has given you everything.
339
01:08:57,120 --> 01:09:00,990
Now you even have a
tractor as big as a house.
340
01:09:01,120 --> 01:09:04,790
You miserly,
what are two stalks of mustard?"
341
01:09:04,860 --> 01:09:06,950
God also has to give it to...
342
01:09:07,000 --> 01:09:09,830
...those who don't have
any respect or pity for humans.
343
01:09:09,900 --> 01:09:13,170
I will never again pluck
cotton for such treacherous people.
344
01:09:13,240 --> 01:09:15,100
First, they don't pay
wages for two-two months...
345
01:09:15,170 --> 01:09:16,940
...and when they settle your
accounts, they cut half your wages.
346
01:09:17,010 --> 01:09:21,000
Still they boss over
you: "We give you work!"
347
01:09:21,040 --> 01:09:24,880
If you give us work,
you don't do us any favour.
348
01:09:24,950 --> 01:09:26,750
Its for your own need
that you call us to work.
349
01:09:26,820 --> 01:09:29,750
Hundred carts of mustard stalks
would be lying with the trecherous,
350
01:09:29,820 --> 01:09:32,480
never will they give
a bundle to anyone.
351
01:09:32,560 --> 01:09:36,550
Those will rot in the summer, but
they don't let anyone touch them.
352
01:09:36,990 --> 01:09:41,230
Finally I got these stalks
of mustard from Khema's farm.
353
01:09:41,570 --> 01:09:46,000
Even he did not simply give it and
made it sound like some huge favour.
354
01:09:46,070 --> 01:09:50,940
He muttered: "Aunt, you
can take it today, but not again.
355
01:09:51,110 --> 01:09:53,130
We also don't have much of it."
356
01:09:53,280 --> 01:09:56,250
What is this? It's just meagre fuel.
357
01:09:56,750 --> 01:09:58,210
Those were also the times...
358
01:09:58,280 --> 01:10:01,550
...when people called you
home to take away the dry stalks.
359
01:10:01,620 --> 01:10:05,950
The poor would give blessings.
360
01:10:08,530 --> 01:10:11,220
Don't know what's
happening to this world.
361
01:10:11,830 --> 01:10:14,920
Even the devil does
not behave like this.
362
01:11:06,150 --> 01:11:09,780
What the hell have you done,
my enemy?
363
01:11:09,850 --> 01:11:12,720
May the earth devour
you at such a small age.
364
01:11:13,790 --> 01:11:16,050
Why are you beating up the poor kid?
365
01:11:16,560 --> 01:11:18,150
At least ask him what happened.
366
01:11:18,630 --> 01:11:20,990
Bachittar's son hit
the goat with a sickle.
367
01:11:21,060 --> 01:11:23,660
Why? Why the hell did he hit it?
368
01:11:23,730 --> 01:11:25,860
Did the goat eat his grape vine?
369
01:11:26,770 --> 01:11:30,730
May there be no one left
to light their funeral pyres...
370
01:11:30,810 --> 01:11:32,780
Let there be no one
left to remember them.
371
01:11:32,810 --> 01:11:34,940
May there be no trace left of them.
372
01:11:41,990 --> 01:11:43,680
Girl, I told you
to make some rotis...
373
01:11:43,890 --> 01:11:45,620
...so that I can go
and give it to them.
374
01:11:45,760 --> 01:11:48,020
You are standing as if
you are attending a wedding.
375
01:11:48,090 --> 01:11:50,290
Are you in your senses or not?
376
01:11:51,560 --> 01:11:53,050
Is the sun rising or setting?
377
01:11:53,300 --> 01:11:54,850
Make them. I will go and give.
378
01:11:54,930 --> 01:11:56,990
You expect me to go in the dark?
379
01:11:57,070 --> 01:11:59,090
She's sitting idly.
380
01:12:04,910 --> 01:12:07,140
Were you also hit somewhere?
381
01:12:09,680 --> 01:12:11,270
Were you also hit somewhere?
382
01:12:11,880 --> 01:12:14,940
I got two blows here,
and one at the back.
383
01:12:18,920 --> 01:12:21,860
Don't worry. They will
suffer from a deadly disease.
384
01:12:22,130 --> 01:12:24,030
You lie and be warm in the quilt.
385
01:12:24,090 --> 01:12:25,760
I will make you some tea.
386
01:12:25,830 --> 01:12:27,020
Fine?
387
01:13:03,630 --> 01:13:07,260
Today Melu Singh has
crossed all limits.
388
01:13:10,770 --> 01:13:12,330
At least tell us what's the matter.
389
01:13:36,530 --> 01:13:37,860
There is no issue.
390
01:13:39,170 --> 01:13:40,900
I just don't feel like...
391
01:13:45,080 --> 01:13:46,980
What will he tell you?
392
01:13:48,040 --> 01:13:49,740
You ask me.
393
01:13:50,950 --> 01:13:53,580
He has taken to heart what we said.
394
01:13:54,990 --> 01:13:56,980
Nothing else.
395
01:13:58,090 --> 01:13:59,580
Swear.
396
01:13:59,790 --> 01:14:01,550
Ask him.
397
01:14:02,830 --> 01:14:04,560
Is that the truth, Melu?
398
01:14:08,000 --> 01:14:13,600
If that is the case,
then we both apologise to you.
399
01:14:18,540 --> 01:14:23,100
We both just talk nonsense.
400
01:14:25,180 --> 01:14:27,710
While giving away wisdom...
401
01:14:29,150 --> 01:14:31,520
...God overlooked us a little.
402
01:14:35,860 --> 01:14:38,950
A man talks according to
the sense he has.
403
01:14:41,930 --> 01:14:43,800
Don't take it to heart.
404
01:14:46,700 --> 01:14:48,170
One should not feel bad.
405
01:14:59,880 --> 01:15:01,710
What do you think Melu Singh,
406
01:15:04,820 --> 01:15:07,050
that we are happy talking nonsense?
407
01:15:12,700 --> 01:15:14,090
Take this...
408
01:15:15,700 --> 01:15:18,600
...have a swig.
409
01:15:31,510 --> 01:15:33,510
Then I will tell you...
410
01:15:36,550 --> 01:15:39,680
who you are and who I am!
411
01:16:02,780 --> 01:16:04,750
Now you listen to me carefully.
412
01:16:06,880 --> 01:16:08,850
Now you are capable of listening.
413
01:16:11,190 --> 01:16:13,550
Till a person is not drunk,
414
01:16:15,560 --> 01:16:21,190
he can neither listen
nor understand anything.
415
01:16:22,730 --> 01:16:24,060
Understood?
416
01:16:25,970 --> 01:16:29,960
How can a person in his senses
understand anything!
417
01:17:48,500 --> 01:17:50,530
If I have my way,
418
01:17:52,740 --> 01:17:54,610
I will set the water on fire.
419
01:17:57,750 --> 01:17:59,580
Set this thermal plant on fire.
420
01:18:02,080 --> 01:18:04,570
Burn down the entire city.
421
01:18:09,060 --> 01:18:10,920
Is this a thing to drink?
422
01:18:13,830 --> 01:18:15,460
Poison...
423
01:18:15,960 --> 01:18:17,590
...bloody poison.
424
01:18:25,840 --> 01:18:28,400
People say that
the soul does not die.
425
01:18:30,410 --> 01:18:33,380
If the soul does not die,
then what is bloody death?
426
01:18:34,980 --> 01:18:36,680
Isn't that also a life?
427
01:18:39,850 --> 01:18:40,950
Or not?
428
01:23:29,780 --> 01:23:32,710
Add the bill to my account.
I will pay together.
429
01:23:35,120 --> 01:23:37,020
Your wife will come back tomorrow.
430
01:23:38,090 --> 01:23:40,450
She will go to her parents
after six months or a year.
431
01:23:40,650 --> 01:23:42,420
Then you will come
and show your face.
432
01:23:43,020 --> 01:23:45,080
Till then Chaunda
will be after my life.
433
01:23:45,730 --> 01:23:47,690
Come and give it yourself
by tomorrow or day after, brother.
434
01:24:30,770 --> 01:24:32,400
Who's there?
435
01:24:33,140 --> 01:24:34,440
It's me.
436
01:24:35,580 --> 01:24:36,600
Who me?
437
01:24:37,780 --> 01:24:39,370
Me Melu.
438
01:24:52,030 --> 01:24:53,820
Have you come to dig
the earth at this hour?
439
01:24:54,500 --> 01:24:55,620
What's the matter?
440
01:24:55,800 --> 01:24:57,990
I will tell you.
At least let me come inside.
441
01:25:08,410 --> 01:25:10,470
You should not come
at such odd hours, friend.
442
01:25:12,410 --> 01:25:14,000
At least park that uncle
of yours on the side.
443
01:25:43,380 --> 01:25:45,500
I will spend the night here, friend.
444
01:25:48,480 --> 01:25:49,880
This is not possible, brother.
445
01:25:50,520 --> 01:25:52,420
Have such camaraderie
with someone else.
446
01:25:53,890 --> 01:25:55,480
I am a man with family to support.
447
01:25:55,920 --> 01:25:57,620
If something goes wrong...
448
01:25:58,430 --> 01:25:59,950
I will be left with nowhere to go.
449
01:26:15,780 --> 01:26:17,710
Remember then what you said now.
450
01:26:39,130 --> 01:26:40,660
Asshole...
451
01:26:41,000 --> 01:26:44,960
He behaves as if
I live on his father's pension.
452
01:34:00,340 --> 01:34:02,830
All of you go home.
Don't stand here.
453
01:34:03,140 --> 01:34:05,040
You also get back home, aunt.
454
01:34:05,210 --> 01:34:06,510
Feena is all right.
455
01:34:06,780 --> 01:34:08,300
Don't create commotion
unnecessarily.
456
01:34:21,060 --> 01:34:24,460
Seemed to be Lakha's younger son.
Maybe he's telling the truth.
457
01:34:27,500 --> 01:34:30,030
Maybe he just said it to comfort me.
458
01:34:33,170 --> 01:34:37,740
Be strong. Lets go home.
Men will look into the matter.
459
01:34:41,450 --> 01:34:43,280
God knows what's
happening in the village.
460
01:34:43,350 --> 01:34:44,440
It's better to remain quiet.
461
01:35:15,980 --> 01:35:17,880
What happened, mother?
462
01:37:04,700 --> 01:37:06,790
Hey mother, what's the matter?
463
01:37:07,370 --> 01:37:08,860
Go and lie down inside.
464
01:37:10,840 --> 01:37:12,130
Why?
465
01:37:12,310 --> 01:37:13,600
What's wrong here?
466
01:37:15,310 --> 01:37:17,110
I am fine here.
467
01:37:17,610 --> 01:37:19,510
Is there any storm brewing?
468
01:37:20,410 --> 01:37:22,540
Have you ever seen
a storm in the winters?
469
01:37:25,390 --> 01:37:26,510
You get up.
470
01:38:23,380 --> 01:38:27,140
Give alms for the blind horse,
O people...
471
01:38:31,590 --> 01:38:35,850
Give alms for the blind horse,
O people...
472
01:38:54,440 --> 01:38:55,770
What happened?
473
01:38:57,680 --> 01:38:59,140
Nothing.
474
01:38:59,680 --> 01:39:03,880
I was perfectly fine outside,
she asked me to lie down inside.
475
01:39:04,150 --> 01:39:07,380
Tell me, what was the need?
476
01:39:08,620 --> 01:39:11,460
So, should she have
put a sack on you there?
477
01:39:25,870 --> 01:39:31,330
You went there. What was the matter?
Did you come to know?
478
01:39:33,580 --> 01:39:35,640
What was there to know?
479
01:39:55,740 --> 01:39:58,640
So brother, were you able to decide?
480
01:40:05,750 --> 01:40:07,580
What? You are off to sleep so early?
481
01:40:07,650 --> 01:40:09,240
Greetings, uncle.
482
01:40:11,620 --> 01:40:12,880
Just like that.
483
01:40:13,150 --> 01:40:14,520
You are off so soon?
484
01:40:14,920 --> 01:40:17,580
I just have to load Lala's sacks.
485
01:40:18,790 --> 01:40:21,390
So did you decide?
486
01:40:23,800 --> 01:40:25,730
I suggest you come with me.
487
01:40:25,800 --> 01:40:27,430
We will stay there tomorrow.
488
01:40:27,700 --> 01:40:31,660
If the boys are not happy,
we will return in the evening.
489
01:40:31,740 --> 01:40:33,830
Nobody is going to
forcibly keep us there.
490
01:40:34,170 --> 01:40:35,640
Isn't that so?
491
01:40:37,710 --> 01:40:39,740
Will you have some tea?
492
01:40:40,180 --> 01:40:41,580
Tea?
493
01:40:41,620 --> 01:40:43,240
It will unnecessarily waste time.
494
01:40:43,520 --> 01:40:46,140
I suggest let's go. Why waste time?
495
01:40:47,290 --> 01:40:49,480
Don't worry. It's very cold.
496
01:40:49,860 --> 01:40:52,420
Besides, the night is long.
497
01:41:00,670 --> 01:41:04,230
Brothers,
give alms for the blind horse...
498
01:41:09,380 --> 01:41:13,180
Brothers,
give alms for the blind horse...
499
01:41:20,450 --> 01:41:24,690
Brothers,
give alms for the blind horse...
500
01:41:44,610 --> 01:41:47,240
So dear,
should I then go with Labbhu?
501
01:41:49,620 --> 01:41:52,410
You decide father. As you wish.
502
01:41:53,690 --> 01:41:56,590
What is there to see.
I will go and meet Melu.
503
01:41:56,860 --> 01:41:59,690
I will return by tomorrow
evening along with Labbhu.
504
01:42:01,390 --> 01:42:02,620
Fine.
505
01:42:03,630 --> 01:42:05,890
If you don't wish, I will not go.
506
01:42:08,200 --> 01:42:10,400
Why not father? You should go.
507
01:42:11,670 --> 01:42:15,510
Every idle and useless
person here thinks he's the boss.
508
01:42:17,410 --> 01:42:19,810
Besides, don't tell your mother.
509
01:42:19,880 --> 01:42:24,650
If she asks, tell her I have
gone for a meeting in the village.
510
01:45:11,000 --> 01:45:12,630
Where are you off to sister?
511
01:45:22,010 --> 01:45:24,170
Be quiet. I will come back soon.
512
01:45:24,510 --> 01:45:26,000
You go off to sleep.
513
01:45:26,310 --> 01:45:28,010
I will have a look at the goat.
514
01:45:28,450 --> 01:45:31,010
Let me see if she is
eating any fodder or not.
515
01:45:31,620 --> 01:45:35,110
It seems she has fever.
Poor creature.
516
01:45:35,360 --> 01:45:37,320
Only if animals could
judge for themselves.
517
01:46:56,440 --> 01:47:01,270
How can we leave what
our ancestors have been doing?
518
01:47:02,240 --> 01:47:05,410
If there is no eclipse for 2 years,
how will you survive?
519
01:47:05,680 --> 01:47:07,610
You don't get rid
of ancestor's customs,
520
01:47:07,650 --> 01:47:09,740
that's why you have
suffered for ages.
521
01:47:10,150 --> 01:47:13,590
This is God's will.
522
01:47:14,360 --> 01:47:18,090
We have to abide by the tradition.
523
01:47:18,160 --> 01:47:19,650
Bloody God's will...
524
01:47:19,990 --> 01:47:23,950
I am repeatedly requesting
you to go home.
525
01:47:24,100 --> 01:47:26,290
Or should I give you your alms here?
526
01:47:26,570 --> 01:47:30,330
I will go if that's how
you are going to talk...
527
01:47:31,010 --> 01:47:33,470
Unnecessarily you are
talking rough, brother.
528
01:48:19,190 --> 01:48:21,380
Dayalo...
529
01:48:21,460 --> 01:48:22,980
O girl...
530
01:48:24,760 --> 01:48:26,090
Dayalo...
531
01:48:35,470 --> 01:48:36,770
Dayalo.
532
01:48:40,710 --> 01:48:42,300
Brother Melu...
533
01:48:51,090 --> 01:48:52,710
Its midnight...
534
01:48:53,750 --> 01:48:55,190
Where were you headed to?
535
01:48:58,230 --> 01:48:59,620
Nowhere.
536
01:49:01,430 --> 01:49:03,330
I was just feeling restless at home.
537
01:49:06,500 --> 01:49:08,200
Have you gone mad?
538
01:49:09,600 --> 01:49:11,590
On such a day, nobody comes out.
539
01:49:12,810 --> 01:49:14,030
Come...
540
01:49:15,740 --> 01:49:17,230
Let's go home.
541
01:49:47,470 --> 01:49:51,430
"O the boat of the Stern One..."
542
01:49:51,780 --> 01:49:56,770
"...you who took him away from me."
543
01:50:01,390 --> 01:50:04,550
"O the boat of the Stern One..."
544
01:50:06,090 --> 01:50:10,290
"...you who took him away from me."
545
01:50:14,400 --> 01:50:17,700
"On your bow lies asleep..."
546
01:50:19,470 --> 01:50:22,410
"On your bow lies asleep..."
547
01:50:22,980 --> 01:50:27,170
"...my indifferent Lord."
548
01:50:28,380 --> 01:50:31,010
"O the boat of the Stern One..."
549
01:50:31,090 --> 01:50:35,110
"...you who took him away from me."
550
01:50:39,230 --> 01:50:42,420
"Is that all the white shroud..."
551
01:50:44,060 --> 01:50:47,730
"...that you have left me..."
552
01:50:49,170 --> 01:50:52,500
"...the fish has been cast ashore."
553
01:50:58,150 --> 01:51:01,410
"Is that all the white shroud..."
554
01:51:02,580 --> 01:51:06,710
"...that you have left me..."
555
01:51:07,720 --> 01:51:12,250
"...the fish has been cast ashore."
556
01:51:16,260 --> 01:51:20,560
"Her body scribbled with..."
557
01:51:22,670 --> 01:51:26,160
"Her body scribbled with..."
558
01:51:26,710 --> 01:51:31,200
"...all the love and pain."
38769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.