All language subtitles for Anhey.gorhey.da.daan.AKA.Alms.for.a.Blind.Horse.2011.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.x264-Cinefeel.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,500 --> 00:01:15,900 Give alms for the blind horse, O people. 2 00:01:22,450 --> 00:01:26,510 Give alms for the blind horse, O people. 3 00:01:33,020 --> 00:01:37,960 Give alms for the blind horse, O people. 4 00:02:15,930 --> 00:02:18,230 Kindly get up and make a cup of tea. 5 00:02:22,040 --> 00:02:23,160 Didn't you listen? 6 00:04:10,000 --> 00:04:12,330 See what your father is upto. 7 00:04:13,200 --> 00:04:15,170 Make him a cup of tea. 8 00:04:41,900 --> 00:04:43,730 They are wet with dew. 9 00:04:44,270 --> 00:04:46,760 So many times have I said to keep them inside. 10 00:05:16,730 --> 00:05:18,860 Wake up now. Otherwise father will be angry. 11 00:05:39,320 --> 00:05:42,120 Father, you go inside or you will catch a cold. 12 00:05:45,960 --> 00:05:47,290 I will bring the tea inside. 13 00:06:41,650 --> 00:06:43,670 Don't beat the speechless creatures. 14 00:06:44,120 --> 00:06:47,090 You start beating these hungry fellows early in the morning. 15 00:06:52,930 --> 00:06:55,050 Is anyone left alive here? 16 00:06:55,130 --> 00:06:56,990 Get up. The village council is gathering. 17 00:07:05,310 --> 00:07:07,970 What happened uncle? At least tell something. 18 00:07:08,980 --> 00:07:12,710 Girl, you can ask later. First send your father. 19 00:07:13,080 --> 00:07:14,410 You shall know about things when... 20 00:07:14,680 --> 00:07:16,950 ...we all have to take shelter in the desert, like nomads. 21 00:08:42,270 --> 00:08:43,740 Walk fast. 22 00:09:42,830 --> 00:09:46,990 National Film Development Corporation Presents 23 00:09:50,340 --> 00:09:55,800 Alms For The Blind Horse 24 00:09:58,710 --> 00:10:02,270 Based on the novel by Gurdial Singh 25 00:10:04,790 --> 00:10:08,850 Starring: Mal Singh, Samuel Sikander John 26 00:10:10,060 --> 00:10:14,050 Serbjeet Kaur, Dharmender Kaur, Kulwinder Kaur 27 00:10:15,660 --> 00:10:19,930 Lakha Singh, Emmanuel Singh Gurvinder Makhna, Kanwaljit Singh 28 00:10:21,340 --> 00:10:25,400 Dialogues: Gurdial Singh, Jasdeep Singh 29 00:10:27,110 --> 00:10:31,310 Music: Catherine Lamb 30 00:10:33,210 --> 00:10:37,080 Art Direction: Pankaj Dhiman 31 00:10:38,890 --> 00:10:43,190 Editing: Ujjwal Chandra 32 00:10:44,260 --> 00:10:48,820 Assistant Directors: Gul Dharmani, Ashish Verma 33 00:10:50,130 --> 00:10:54,190 Bhupesh Sharma, Aman Wadhan 34 00:10:55,900 --> 00:10:59,930 Line Producer: Kartikeya Narayan Singh 35 00:11:01,840 --> 00:11:06,040 Executive Producers: Nina Lath Gupta, Vikramjit Roy 36 00:11:07,750 --> 00:11:11,450 Creative Producer: Mani Kaul 37 00:11:13,150 --> 00:11:17,090 Sound: Mandar Kulkarni 38 00:11:18,860 --> 00:11:23,060 Cinematography: Satya Rai Nagpaul 39 00:11:24,730 --> 00:11:29,670 Screenplay & Direction: Gurvinder Singh 40 00:12:10,080 --> 00:12:13,340 They have left us nowhere. 41 00:12:14,250 --> 00:12:16,910 Have some courage, sister, have courage. 42 00:12:16,980 --> 00:12:20,920 How can we have any courage? 43 00:13:01,230 --> 00:13:03,390 Do whatever you want brothers. 44 00:13:04,000 --> 00:13:05,830 We will die here only. 45 00:13:06,470 --> 00:13:08,770 Anyways, they have hardly left us alive. 46 00:14:24,410 --> 00:14:26,780 Is this the way issues are resolved? 47 00:14:28,020 --> 00:14:31,950 You have been mumbling for so long, have you reached any resolution? 48 00:14:32,020 --> 00:14:35,080 Nobody has cared to get a cup of tea for their kids. 49 00:14:35,220 --> 00:14:37,880 Just keep talking aimlessly. 50 00:15:05,150 --> 00:15:07,810 Do one thing, send the children with me... 51 00:15:07,890 --> 00:15:09,820 ...till there is no solution. 52 00:15:10,020 --> 00:15:12,990 My house is like your own. 53 00:15:13,760 --> 00:15:17,320 You and your sons stay here, come what may. 54 00:15:17,660 --> 00:15:19,720 We will see who has the guts to evict you. 55 00:15:20,770 --> 00:15:22,700 Its been seven years since you've been living here. 56 00:15:23,040 --> 00:15:25,370 This way the village will tell all our neighbourhood... 57 00:15:26,040 --> 00:15:28,340 ...that the land where we have our homes belongs to the village. 58 00:15:28,740 --> 00:15:30,640 Remove your belongings from here. 59 00:17:35,940 --> 00:17:38,870 How's your son? The one in the city. 60 00:17:39,670 --> 00:17:42,640 He's fine. May they be happy wherever they live. 61 00:17:45,010 --> 00:17:48,810 How come such a tragedy happened in the night? 62 00:17:49,420 --> 00:17:52,110 You stay in the village or some far flung forest? You fool. 63 00:17:52,290 --> 00:17:54,220 The dispute has been going on for months... 64 00:17:54,690 --> 00:17:57,850 ...and you come and ask what's the matter. Hats off to you! 65 00:18:32,990 --> 00:18:35,260 Who is Dharma amongst you? 66 00:18:39,130 --> 00:18:40,160 Its me. 67 00:18:40,230 --> 00:18:41,220 And these two? 68 00:18:41,800 --> 00:18:43,740 They are people from my community. 69 00:18:46,740 --> 00:18:48,670 Come on, move away. 70 00:18:48,840 --> 00:18:50,000 Go get lost. 71 00:18:56,950 --> 00:18:58,880 Am I talking in Pashto? Didn't you listen? 72 00:18:59,150 --> 00:19:00,350 Go and sit there. 73 00:19:01,150 --> 00:19:04,120 When I have spoken to him, you can come and sympathise. 74 00:19:12,700 --> 00:19:14,720 They have not come to steal something from you. 75 00:19:15,140 --> 00:19:16,860 They are people from my community. 76 00:19:17,300 --> 00:19:20,210 In times of crisis if they don't come, then who will? 77 00:19:24,810 --> 00:19:27,750 It is this community bonding of yours that has spoiled your brain. 78 00:19:28,080 --> 00:19:30,210 Otherwise we would have settled the issue long ago. 79 00:19:33,790 --> 00:19:35,910 How can our brains get spoilt, sir? 80 00:19:36,790 --> 00:19:38,690 Only if we have a brain, will it get spoilt. 81 00:19:39,090 --> 00:19:41,120 When we don't have a brain, what is there to spoil? 82 00:20:19,000 --> 00:20:20,430 What was he saying? 83 00:20:21,670 --> 00:20:24,000 Why is the police coming this way? 84 00:20:29,680 --> 00:20:31,170 Come on old man. 85 00:20:32,180 --> 00:20:33,370 Leave him you scoundrels. 86 00:20:33,450 --> 00:20:36,040 May you be hit by plague. 87 00:20:36,080 --> 00:20:36,980 Move away old woman. 88 00:20:37,050 --> 00:20:40,040 Bloody goons, why don't you arrest the big bellied... 89 00:20:40,120 --> 00:20:43,210 ...who have demolished our house. 90 00:20:43,460 --> 00:20:46,690 You ruthless scoundrels. 91 00:20:47,460 --> 00:20:51,730 You cunning bastards. May your children die. 92 00:20:52,200 --> 00:20:58,400 May the black snake bite you. 93 00:20:58,440 --> 00:21:03,270 May you never wake from your sleep. 94 00:21:10,150 --> 00:21:12,310 It's the era of the satan. 95 00:21:13,090 --> 00:21:15,380 May your children die. 96 00:21:41,920 --> 00:21:43,780 Come on, lets move fast. 97 00:21:44,050 --> 00:21:46,140 How can there be such injustice. 98 00:23:36,430 --> 00:23:38,730 Come back here. Idiots. 99 00:23:40,700 --> 00:23:41,960 Will you turn back fast? 100 00:27:57,920 --> 00:28:01,160 I had told the watchman that I'm coming. 101 00:28:01,230 --> 00:28:05,190 Why did you all take the trouble? Tell me, what's the matter? 102 00:28:07,000 --> 00:28:09,300 You still don't know of the issue? 103 00:28:10,000 --> 00:28:12,300 I know absolutely nothing. 104 00:28:12,910 --> 00:28:16,900 Ask the watchman standing here if he has told me anything. 105 00:28:18,750 --> 00:28:22,240 Sarpanch, you talk as if you were born yesterday. 106 00:28:22,280 --> 00:28:24,910 It's been two months since the trouble started. 107 00:28:26,120 --> 00:28:29,750 O silly fellow, is there one problem in the village? 108 00:28:30,260 --> 00:28:33,230 A new problem keeps erupting every now and then. 109 00:28:33,790 --> 00:28:37,290 Do I dream of which issue you are talking about? 110 00:28:39,300 --> 00:28:42,290 You know that Dharma had his house on Surjit's land... 111 00:28:42,670 --> 00:28:46,070 ...which Surjit sold to the factory. 112 00:28:46,410 --> 00:28:48,900 The new owners came with a bulldozer and razed his house. 113 00:28:49,140 --> 00:28:51,010 Really? Razed It? 114 00:28:52,250 --> 00:28:55,340 Not just razed, they took away the doors and the windows too. 115 00:28:55,850 --> 00:28:58,150 And the police took away Dharma. 116 00:29:20,640 --> 00:29:23,610 How can anyone obstruct a legal issue? 117 00:29:24,240 --> 00:29:29,340 Tomorrow I can also say that this house is mine and not Sarpanch's... 118 00:29:29,720 --> 00:29:31,980 ...because I had tea here today! 119 00:29:32,750 --> 00:29:35,080 This is as if I rule the land. 120 00:29:35,760 --> 00:29:39,280 After all, law has some authority or not? 121 00:29:40,090 --> 00:29:41,990 Of course it's like their own law. 122 00:29:42,830 --> 00:29:46,090 When, for the sake of votes... 123 00:29:46,170 --> 00:29:49,070 ...they have been given land for their homes, 124 00:29:49,240 --> 00:29:50,790 given hand-pumps, 125 00:29:50,870 --> 00:29:54,700 made their barely educated kids officers above us. 126 00:29:54,910 --> 00:29:56,400 Then it is their own rule. 127 00:29:56,780 --> 00:29:59,340 Not yours, mine or Sarpanch's. 128 00:30:14,690 --> 00:30:17,030 You all move now. 129 00:30:17,660 --> 00:30:21,030 I will join you with the rest of the village representatives. 130 00:30:21,330 --> 00:30:25,360 You go and meet our village lawyer outside the courts. 131 00:30:25,670 --> 00:30:27,070 I will see you there. 132 00:30:27,170 --> 00:30:29,370 Till what time should we wait for you there? 133 00:30:30,740 --> 00:30:32,680 What do you mean? 134 00:30:32,880 --> 00:30:34,440 I will be there before you. 135 00:30:34,710 --> 00:30:36,200 Shouldn't I even wear my shoes? 136 00:30:36,820 --> 00:30:38,810 I will reach soon. 137 00:30:53,900 --> 00:30:55,960 Member, you behave like a woman. 138 00:30:56,740 --> 00:30:58,070 You should have at least said something. 139 00:30:58,140 --> 00:30:59,730 Just stood here like a scarecrow. 140 00:31:01,770 --> 00:31:02,970 Let's go. 141 00:32:48,000 --> 00:32:50,660 Uncle, how frequent are the buses here? 142 00:32:51,640 --> 00:32:55,370 Its unpredictable. Sometimes every half hour, 143 00:32:55,440 --> 00:32:57,540 sometimes two come together. 144 00:32:58,050 --> 00:32:59,910 At times there is no bus till evening. 145 00:33:00,450 --> 00:33:02,510 Same is the situation in our village. 146 00:33:03,050 --> 00:33:05,920 Besides, there's a private bus service also there. 147 00:33:06,090 --> 00:33:08,390 There must be mostly government buses here? 148 00:33:08,590 --> 00:33:10,250 They are all the same. 149 00:33:16,260 --> 00:33:19,030 Anyways, what difference does it make? 150 00:33:27,580 --> 00:33:29,070 Why don't you both sit. 151 00:33:29,140 --> 00:33:30,580 Bloody monkeys. 152 00:33:32,310 --> 00:33:35,150 Didn't you listen? Come sit here. 153 00:33:35,350 --> 00:33:36,980 Come here both of you. 154 00:33:38,190 --> 00:33:39,620 Sit there. 155 00:33:55,640 --> 00:33:57,930 Whose land is this, uncle? 156 00:34:00,470 --> 00:34:02,100 It belonged to the landlords. 157 00:34:02,380 --> 00:34:04,140 Recently they sold it off. 158 00:34:04,350 --> 00:34:07,080 Dharma of our community had his house there. 159 00:34:07,980 --> 00:34:09,680 They demolished it in the night. 160 00:34:10,580 --> 00:34:12,250 Demolished it? 161 00:34:12,420 --> 00:34:14,180 How could they just demolish it? 162 00:34:15,460 --> 00:34:17,520 How can you challenge the mighty? 163 00:34:17,590 --> 00:34:19,390 They did as they wanted. 164 00:34:21,860 --> 00:34:25,300 Is it some anarchy that they demolished a settled home? 165 00:34:25,530 --> 00:34:28,430 If this was the case, were the rest of you dead? 166 00:34:28,600 --> 00:34:30,370 You should have pounced on them. 167 00:34:30,400 --> 00:34:32,240 What would have happened at the most? 168 00:34:32,640 --> 00:34:35,910 You think we did not oppose it? 169 00:34:36,340 --> 00:34:39,040 Oppose... you must have. 170 00:34:39,180 --> 00:34:42,380 But what difference does it make to anyone? 171 00:35:48,520 --> 00:35:52,920 Dear girl, ask Melu to come and see me one day. 172 00:35:53,120 --> 00:35:57,060 Don't worry. I will send him soon. 173 00:36:12,270 --> 00:36:14,940 Gentleman, we have to reach Sarpanch's house. 174 00:36:14,980 --> 00:36:16,470 Will this path be fine? 175 00:36:16,540 --> 00:36:18,010 Yes, this one is fine. 176 00:36:18,480 --> 00:36:21,070 Turn left from the pond. 177 00:36:21,150 --> 00:36:22,380 Greetings. 178 00:40:43,410 --> 00:40:46,070 When we were about to sleep, you know what happened? 179 00:40:46,150 --> 00:40:49,010 What? - My earrings... 180 00:40:49,250 --> 00:40:50,220 Which one? 181 00:40:50,280 --> 00:40:53,380 The ones my mother had gifted me... they fell somewhere. 182 00:40:53,550 --> 00:40:57,680 My mother-in-law said "how did you lose them? 183 00:40:57,960 --> 00:40:59,980 They looked so nice on you." 184 00:41:00,060 --> 00:41:02,430 I said "how can I find them now?" 185 00:41:02,930 --> 00:41:07,130 The village is so big and it was night. 186 00:41:07,200 --> 00:41:11,930 And who would return them if found? 187 00:41:11,970 --> 00:41:16,240 The entire procession turned back with the torches. 188 00:41:16,310 --> 00:41:21,080 Asking in front of each house if they found the earrings. 189 00:41:21,150 --> 00:41:24,880 I told my mother-in-law: "Forget it. We will get new ones made. 190 00:41:24,950 --> 00:41:27,320 We are in a wedding and should let the celebrations go on." 191 00:41:57,000 --> 00:41:58,900 Sister, do they own this house? 192 00:41:59,700 --> 00:42:01,300 No, it's rented. 193 00:42:01,770 --> 00:42:03,600 They are just like us. 194 00:42:03,680 --> 00:42:06,770 Earlier her father-in-law lived here. He died. 195 00:42:06,880 --> 00:42:10,110 Now the owners can't get the place vacated. Nor do they want to leave. 196 00:42:16,290 --> 00:42:18,810 You have these while I get the tea. 197 00:42:21,290 --> 00:42:23,590 You ruffians... 198 00:42:23,660 --> 00:42:26,150 ...come and have some snacks. 199 00:42:44,850 --> 00:42:46,610 What work does her husband do? 200 00:42:47,590 --> 00:42:50,320 She says he works as a foreman. 201 00:42:50,790 --> 00:42:53,220 But actually he just lifts coal in the thermal plant. 202 00:42:55,760 --> 00:42:57,820 Why do they need to lie? 203 00:42:58,160 --> 00:43:02,730 Well, they can boast that they are well off. 204 00:43:07,010 --> 00:43:09,340 I was asking just like that. 205 00:44:56,820 --> 00:44:58,040 What happened? 206 00:44:58,150 --> 00:45:01,310 I had hidden the money in this. It's not there now. 207 00:45:01,990 --> 00:45:05,150 You must have kept it somewhere else. Search properly. 208 00:45:05,590 --> 00:45:07,650 No, I had kept it in this. 209 00:45:07,890 --> 00:45:09,950 Did it fly away? 210 00:45:10,730 --> 00:45:12,920 It's all his handiwork. 211 00:45:15,170 --> 00:45:17,500 Whose? Melu's? 212 00:45:17,670 --> 00:45:19,100 Who else? 213 00:45:19,140 --> 00:45:21,130 Must have wasted it on alcohol. 214 00:45:21,710 --> 00:45:23,700 Now he has also started doing all this. 215 00:45:24,680 --> 00:45:27,670 If I had known, I would have taken the money with me. 216 00:45:27,850 --> 00:45:30,010 I would have never left it behind. 217 00:45:33,520 --> 00:45:35,280 There is nothing left to even buy grocery. 218 00:45:35,750 --> 00:45:37,880 Should I now cook his head for the meal? 219 00:45:38,620 --> 00:45:40,590 What's the point of wailing now? 220 00:45:41,090 --> 00:45:44,120 When you don't share these matters with your close relatives, 221 00:45:44,730 --> 00:45:46,290 ...then suffer the consequences. 222 00:45:46,830 --> 00:45:48,160 What can anyone do? 223 00:46:05,920 --> 00:46:07,280 Come on, don't get distracted. 224 00:48:09,910 --> 00:48:12,740 Deesa... 225 00:48:13,580 --> 00:48:14,980 O Deesa... 226 00:48:24,920 --> 00:48:26,050 What's the matter? 227 00:48:44,810 --> 00:48:47,110 How did this happen? 228 00:48:49,250 --> 00:48:51,220 Did you have a fight with someone? 229 00:48:52,950 --> 00:48:54,250 No, friend. 230 00:48:55,150 --> 00:48:57,520 A calf suddenly came in front, near the fort. 231 00:48:58,260 --> 00:49:01,520 I lost control of the handle and crashed into a wall. 232 00:49:03,800 --> 00:49:06,560 Melu Singh, stop bluffing me. 233 00:49:06,930 --> 00:49:09,200 Its my daily job. 234 00:49:10,100 --> 00:49:13,760 If you still think that I am dumb, 235 00:49:14,040 --> 00:49:16,670 ...then its upto you brother. 236 00:49:17,180 --> 00:49:19,470 Why will I lie to you, friend? 237 00:49:19,740 --> 00:49:21,140 I swear by the holy cow. 238 00:49:21,850 --> 00:49:23,710 Why do you swear by the cow? 239 00:49:24,480 --> 00:49:26,110 If you don't want to tell, don't tell. 240 00:49:26,620 --> 00:49:28,140 What will I achieve by knowing? 241 00:50:08,960 --> 00:50:13,120 Get the bandage done once again tomorrow. 242 00:50:46,760 --> 00:50:49,290 Deesa, let's go to the village one day. 243 00:50:54,310 --> 00:50:56,830 What will we do in the village, Melu Singh? 244 00:50:57,180 --> 00:50:59,610 Eat the leftovers of the landlords? 245 00:51:00,280 --> 00:51:02,270 Besides, what is left for us there? 246 00:51:05,180 --> 00:51:06,950 Parents have died. 247 00:51:07,290 --> 00:51:11,020 The small house that is there is taken by my younger brother. 248 00:51:11,720 --> 00:51:15,120 Have I built any cold storage there that I need to go? 249 00:51:18,860 --> 00:51:21,230 Don't you want to give any medicine to eat? 250 00:57:31,500 --> 00:57:33,200 Be quiet... shut up. 251 00:57:33,670 --> 00:57:35,040 Come inside. 252 00:58:48,810 --> 00:58:51,710 I see you have a deep wound. 253 00:58:51,780 --> 00:58:54,180 Let me apply a paste of turmeric and oil. 254 00:58:56,190 --> 00:58:58,920 Be quiet, you old Hakim. 255 00:59:03,160 --> 00:59:05,790 Let me apply a paste of turmeric and oil. 256 00:59:05,860 --> 00:59:09,130 It will quickly heal your wound. 257 00:59:10,800 --> 00:59:14,240 O old man, just go away. 258 00:59:14,610 --> 00:59:16,100 Where should I go away? 259 00:59:16,170 --> 00:59:18,870 I am repeatedly telling you... 260 00:59:19,610 --> 00:59:22,140 It will give you relief... its a home remedy. 261 00:59:22,610 --> 00:59:23,880 Just go away, friend. 262 00:59:23,910 --> 00:59:27,010 Its a home remedy... 263 00:59:27,850 --> 00:59:30,480 Let me sleep for a while. 264 00:59:43,800 --> 00:59:46,770 Blue eyes and round cheeks 265 00:59:46,840 --> 00:59:49,570 Your every bit full of youth... 266 00:59:49,640 --> 00:59:54,010 ...out in the world, you will wreak havoc over us. 267 01:00:04,560 --> 01:00:09,520 O, you should not giggle so much... 268 01:00:09,590 --> 01:00:12,650 ...standing amongst the girls. 269 01:00:12,930 --> 01:00:15,630 Having crossed the age of fifteen... 270 01:00:15,700 --> 01:00:18,100 ...tread cautiously in the day. 271 01:00:36,050 --> 01:00:38,020 Hurry up, pick your glass. 272 01:00:38,090 --> 01:00:40,220 Be patient. 273 01:00:40,860 --> 01:00:43,190 Ok, give it. 274 01:00:45,230 --> 01:00:47,820 C'mon! - Wait. 275 01:00:51,000 --> 01:00:52,630 Drink. 276 01:00:58,310 --> 01:00:59,900 What a relief. 277 01:01:00,240 --> 01:01:02,040 Lets play a round now. 278 01:01:07,250 --> 01:01:08,680 Pick it. 279 01:01:22,770 --> 01:01:24,130 Pick it. 280 01:01:31,180 --> 01:01:35,130 Come on leader, come join us. 281 01:01:35,210 --> 01:01:36,910 Let's play a game. 282 01:01:39,120 --> 01:01:42,810 Look, he has got the real certificate of leadership! 283 01:01:46,720 --> 01:01:49,720 If I find any clubs with you, I'll not spare you. 284 01:01:53,830 --> 01:01:56,560 Come, I'll show you my true colours today. 285 01:02:00,300 --> 01:02:01,770 O, Melu... 286 01:02:03,770 --> 01:02:06,740 Your wife was supposed to reach today... 287 01:02:13,050 --> 01:02:14,710 Brother Melu Singh... 288 01:02:16,720 --> 01:02:19,150 I'll give you an advice. Will you follow? 289 01:02:20,260 --> 01:02:21,550 Pick it. 290 01:02:24,730 --> 01:02:28,690 It's been seven years since you moved here. 291 01:02:30,530 --> 01:02:32,730 Tell me, what have you achieved? 292 01:02:33,700 --> 01:02:35,760 You have been abusing your body. 293 01:02:35,840 --> 01:02:36,970 Or not? 294 01:02:38,610 --> 01:02:40,580 Scoundrels like us are fine. 295 01:02:41,110 --> 01:02:44,210 At sunset we come over to Sitaram's, 296 01:02:44,280 --> 01:02:47,050 ...have a couple of swigs and become kings. 297 01:02:47,750 --> 01:02:49,120 And this idiot... 298 01:02:50,850 --> 01:02:54,850 This idiot keeps breaking his legs till midnight. 299 01:02:55,730 --> 01:02:57,990 And neither eats nor drinks anything. 300 01:03:01,300 --> 01:03:03,060 You fool... 301 01:03:04,000 --> 01:03:06,970 Half your breath has been squeezed out by your family... 302 01:03:08,040 --> 01:03:10,700 ...and the remaining half by your work. 303 01:03:13,680 --> 01:03:16,010 The hundred that you earn in a day... 304 01:03:17,110 --> 01:03:19,780 ...and the ten that you save for food, 305 01:03:19,820 --> 01:03:22,050 ...how long will your wife be happy with that? 306 01:03:23,250 --> 01:03:24,950 You know what will happen in the end? 307 01:03:25,960 --> 01:03:30,920 In the end she will find a desperate man like me and run away with him! 308 01:03:31,530 --> 01:03:33,830 And you will be left with nothing. 309 01:03:37,870 --> 01:03:40,560 This dick-head looks very depressed today. 310 01:03:40,700 --> 01:03:43,170 Get up, you looser. Let's go. 311 01:03:43,710 --> 01:03:47,200 If you had taken the amount of blows we did, 312 01:03:47,750 --> 01:03:51,770 ...your wife would have been wailing by now. 313 01:03:53,980 --> 01:03:56,110 He who did not drink heavily... 314 01:03:56,550 --> 01:03:58,710 ...and did not mercilessly beat his wife... 315 01:03:58,790 --> 01:04:00,760 ...and did not get high on drugs 316 01:04:00,820 --> 01:04:02,990 ...of what use is that man's life! 317 01:04:05,300 --> 01:04:07,290 Lets's wrap it up. 318 01:04:09,700 --> 01:04:12,100 Lets go. 319 01:07:51,190 --> 01:07:52,750 O you merciful one... 320 01:07:52,820 --> 01:07:55,160 Forgive us O Lord. 321 01:07:55,230 --> 01:07:57,630 Must remain fearful of your acts. 322 01:07:58,260 --> 01:08:01,130 What was it like before and what happens now... 323 01:08:01,570 --> 01:08:03,970 What will become of this world? 324 01:08:08,810 --> 01:08:12,970 See... how many stalks of mustard these must be. 325 01:08:13,010 --> 01:08:15,480 I slogged the whole day plucking cotton... 326 01:08:15,550 --> 01:08:17,740 ...getting scratches on my hands. 327 01:08:17,810 --> 01:08:19,870 I didn't leave a single bud in the field. 328 01:08:19,950 --> 01:08:22,750 While leaving, I plucked a few leaves of mustard... 329 01:08:22,790 --> 01:08:25,780 ...and these stalks for the goats. 330 01:08:26,020 --> 01:08:29,930 He said: "Who the hell are you to touch our mustard?" 331 01:08:30,160 --> 01:08:32,130 He started fuming in anger. 332 01:08:33,530 --> 01:08:38,660 He said: "You have ruined our mustard fields!" 333 01:08:39,100 --> 01:08:40,970 I also got angry and said: 334 01:08:41,070 --> 01:08:44,840 "Listen kid. I am like your mother, have some shame." 335 01:08:44,910 --> 01:08:46,100 "Is this the way to talk?" 336 01:08:46,510 --> 01:08:50,280 He said: "You ruin our fields and we should be ashamed of it!" 337 01:08:50,680 --> 01:08:54,550 I said: "These are just two stalks of mustard. 338 01:08:54,620 --> 01:08:57,050 God has given you everything. 339 01:08:57,120 --> 01:09:00,990 Now you even have a tractor as big as a house. 340 01:09:01,120 --> 01:09:04,790 You miserly, what are two stalks of mustard?" 341 01:09:04,860 --> 01:09:06,950 God also has to give it to... 342 01:09:07,000 --> 01:09:09,830 ...those who don't have any respect or pity for humans. 343 01:09:09,900 --> 01:09:13,170 I will never again pluck cotton for such treacherous people. 344 01:09:13,240 --> 01:09:15,100 First, they don't pay wages for two-two months... 345 01:09:15,170 --> 01:09:16,940 ...and when they settle your accounts, they cut half your wages. 346 01:09:17,010 --> 01:09:21,000 Still they boss over you: "We give you work!" 347 01:09:21,040 --> 01:09:24,880 If you give us work, you don't do us any favour. 348 01:09:24,950 --> 01:09:26,750 Its for your own need that you call us to work. 349 01:09:26,820 --> 01:09:29,750 Hundred carts of mustard stalks would be lying with the trecherous, 350 01:09:29,820 --> 01:09:32,480 never will they give a bundle to anyone. 351 01:09:32,560 --> 01:09:36,550 Those will rot in the summer, but they don't let anyone touch them. 352 01:09:36,990 --> 01:09:41,230 Finally I got these stalks of mustard from Khema's farm. 353 01:09:41,570 --> 01:09:46,000 Even he did not simply give it and made it sound like some huge favour. 354 01:09:46,070 --> 01:09:50,940 He muttered: "Aunt, you can take it today, but not again. 355 01:09:51,110 --> 01:09:53,130 We also don't have much of it." 356 01:09:53,280 --> 01:09:56,250 What is this? It's just meagre fuel. 357 01:09:56,750 --> 01:09:58,210 Those were also the times... 358 01:09:58,280 --> 01:10:01,550 ...when people called you home to take away the dry stalks. 359 01:10:01,620 --> 01:10:05,950 The poor would give blessings. 360 01:10:08,530 --> 01:10:11,220 Don't know what's happening to this world. 361 01:10:11,830 --> 01:10:14,920 Even the devil does not behave like this. 362 01:11:06,150 --> 01:11:09,780 What the hell have you done, my enemy? 363 01:11:09,850 --> 01:11:12,720 May the earth devour you at such a small age. 364 01:11:13,790 --> 01:11:16,050 Why are you beating up the poor kid? 365 01:11:16,560 --> 01:11:18,150 At least ask him what happened. 366 01:11:18,630 --> 01:11:20,990 Bachittar's son hit the goat with a sickle. 367 01:11:21,060 --> 01:11:23,660 Why? Why the hell did he hit it? 368 01:11:23,730 --> 01:11:25,860 Did the goat eat his grape vine? 369 01:11:26,770 --> 01:11:30,730 May there be no one left to light their funeral pyres... 370 01:11:30,810 --> 01:11:32,780 Let there be no one left to remember them. 371 01:11:32,810 --> 01:11:34,940 May there be no trace left of them. 372 01:11:41,990 --> 01:11:43,680 Girl, I told you to make some rotis... 373 01:11:43,890 --> 01:11:45,620 ...so that I can go and give it to them. 374 01:11:45,760 --> 01:11:48,020 You are standing as if you are attending a wedding. 375 01:11:48,090 --> 01:11:50,290 Are you in your senses or not? 376 01:11:51,560 --> 01:11:53,050 Is the sun rising or setting? 377 01:11:53,300 --> 01:11:54,850 Make them. I will go and give. 378 01:11:54,930 --> 01:11:56,990 You expect me to go in the dark? 379 01:11:57,070 --> 01:11:59,090 She's sitting idly. 380 01:12:04,910 --> 01:12:07,140 Were you also hit somewhere? 381 01:12:09,680 --> 01:12:11,270 Were you also hit somewhere? 382 01:12:11,880 --> 01:12:14,940 I got two blows here, and one at the back. 383 01:12:18,920 --> 01:12:21,860 Don't worry. They will suffer from a deadly disease. 384 01:12:22,130 --> 01:12:24,030 You lie and be warm in the quilt. 385 01:12:24,090 --> 01:12:25,760 I will make you some tea. 386 01:12:25,830 --> 01:12:27,020 Fine? 387 01:13:03,630 --> 01:13:07,260 Today Melu Singh has crossed all limits. 388 01:13:10,770 --> 01:13:12,330 At least tell us what's the matter. 389 01:13:36,530 --> 01:13:37,860 There is no issue. 390 01:13:39,170 --> 01:13:40,900 I just don't feel like... 391 01:13:45,080 --> 01:13:46,980 What will he tell you? 392 01:13:48,040 --> 01:13:49,740 You ask me. 393 01:13:50,950 --> 01:13:53,580 He has taken to heart what we said. 394 01:13:54,990 --> 01:13:56,980 Nothing else. 395 01:13:58,090 --> 01:13:59,580 Swear. 396 01:13:59,790 --> 01:14:01,550 Ask him. 397 01:14:02,830 --> 01:14:04,560 Is that the truth, Melu? 398 01:14:08,000 --> 01:14:13,600 If that is the case, then we both apologise to you. 399 01:14:18,540 --> 01:14:23,100 We both just talk nonsense. 400 01:14:25,180 --> 01:14:27,710 While giving away wisdom... 401 01:14:29,150 --> 01:14:31,520 ...God overlooked us a little. 402 01:14:35,860 --> 01:14:38,950 A man talks according to the sense he has. 403 01:14:41,930 --> 01:14:43,800 Don't take it to heart. 404 01:14:46,700 --> 01:14:48,170 One should not feel bad. 405 01:14:59,880 --> 01:15:01,710 What do you think Melu Singh, 406 01:15:04,820 --> 01:15:07,050 that we are happy talking nonsense? 407 01:15:12,700 --> 01:15:14,090 Take this... 408 01:15:15,700 --> 01:15:18,600 ...have a swig. 409 01:15:31,510 --> 01:15:33,510 Then I will tell you... 410 01:15:36,550 --> 01:15:39,680 who you are and who I am! 411 01:16:02,780 --> 01:16:04,750 Now you listen to me carefully. 412 01:16:06,880 --> 01:16:08,850 Now you are capable of listening. 413 01:16:11,190 --> 01:16:13,550 Till a person is not drunk, 414 01:16:15,560 --> 01:16:21,190 he can neither listen nor understand anything. 415 01:16:22,730 --> 01:16:24,060 Understood? 416 01:16:25,970 --> 01:16:29,960 How can a person in his senses understand anything! 417 01:17:48,500 --> 01:17:50,530 If I have my way, 418 01:17:52,740 --> 01:17:54,610 I will set the water on fire. 419 01:17:57,750 --> 01:17:59,580 Set this thermal plant on fire. 420 01:18:02,080 --> 01:18:04,570 Burn down the entire city. 421 01:18:09,060 --> 01:18:10,920 Is this a thing to drink? 422 01:18:13,830 --> 01:18:15,460 Poison... 423 01:18:15,960 --> 01:18:17,590 ...bloody poison. 424 01:18:25,840 --> 01:18:28,400 People say that the soul does not die. 425 01:18:30,410 --> 01:18:33,380 If the soul does not die, then what is bloody death? 426 01:18:34,980 --> 01:18:36,680 Isn't that also a life? 427 01:18:39,850 --> 01:18:40,950 Or not? 428 01:23:29,780 --> 01:23:32,710 Add the bill to my account. I will pay together. 429 01:23:35,120 --> 01:23:37,020 Your wife will come back tomorrow. 430 01:23:38,090 --> 01:23:40,450 She will go to her parents after six months or a year. 431 01:23:40,650 --> 01:23:42,420 Then you will come and show your face. 432 01:23:43,020 --> 01:23:45,080 Till then Chaunda will be after my life. 433 01:23:45,730 --> 01:23:47,690 Come and give it yourself by tomorrow or day after, brother. 434 01:24:30,770 --> 01:24:32,400 Who's there? 435 01:24:33,140 --> 01:24:34,440 It's me. 436 01:24:35,580 --> 01:24:36,600 Who me? 437 01:24:37,780 --> 01:24:39,370 Me Melu. 438 01:24:52,030 --> 01:24:53,820 Have you come to dig the earth at this hour? 439 01:24:54,500 --> 01:24:55,620 What's the matter? 440 01:24:55,800 --> 01:24:57,990 I will tell you. At least let me come inside. 441 01:25:08,410 --> 01:25:10,470 You should not come at such odd hours, friend. 442 01:25:12,410 --> 01:25:14,000 At least park that uncle of yours on the side. 443 01:25:43,380 --> 01:25:45,500 I will spend the night here, friend. 444 01:25:48,480 --> 01:25:49,880 This is not possible, brother. 445 01:25:50,520 --> 01:25:52,420 Have such camaraderie with someone else. 446 01:25:53,890 --> 01:25:55,480 I am a man with family to support. 447 01:25:55,920 --> 01:25:57,620 If something goes wrong... 448 01:25:58,430 --> 01:25:59,950 I will be left with nowhere to go. 449 01:26:15,780 --> 01:26:17,710 Remember then what you said now. 450 01:26:39,130 --> 01:26:40,660 Asshole... 451 01:26:41,000 --> 01:26:44,960 He behaves as if I live on his father's pension. 452 01:34:00,340 --> 01:34:02,830 All of you go home. Don't stand here. 453 01:34:03,140 --> 01:34:05,040 You also get back home, aunt. 454 01:34:05,210 --> 01:34:06,510 Feena is all right. 455 01:34:06,780 --> 01:34:08,300 Don't create commotion unnecessarily. 456 01:34:21,060 --> 01:34:24,460 Seemed to be Lakha's younger son. Maybe he's telling the truth. 457 01:34:27,500 --> 01:34:30,030 Maybe he just said it to comfort me. 458 01:34:33,170 --> 01:34:37,740 Be strong. Lets go home. Men will look into the matter. 459 01:34:41,450 --> 01:34:43,280 God knows what's happening in the village. 460 01:34:43,350 --> 01:34:44,440 It's better to remain quiet. 461 01:35:15,980 --> 01:35:17,880 What happened, mother? 462 01:37:04,700 --> 01:37:06,790 Hey mother, what's the matter? 463 01:37:07,370 --> 01:37:08,860 Go and lie down inside. 464 01:37:10,840 --> 01:37:12,130 Why? 465 01:37:12,310 --> 01:37:13,600 What's wrong here? 466 01:37:15,310 --> 01:37:17,110 I am fine here. 467 01:37:17,610 --> 01:37:19,510 Is there any storm brewing? 468 01:37:20,410 --> 01:37:22,540 Have you ever seen a storm in the winters? 469 01:37:25,390 --> 01:37:26,510 You get up. 470 01:38:23,380 --> 01:38:27,140 Give alms for the blind horse, O people... 471 01:38:31,590 --> 01:38:35,850 Give alms for the blind horse, O people... 472 01:38:54,440 --> 01:38:55,770 What happened? 473 01:38:57,680 --> 01:38:59,140 Nothing. 474 01:38:59,680 --> 01:39:03,880 I was perfectly fine outside, she asked me to lie down inside. 475 01:39:04,150 --> 01:39:07,380 Tell me, what was the need? 476 01:39:08,620 --> 01:39:11,460 So, should she have put a sack on you there? 477 01:39:25,870 --> 01:39:31,330 You went there. What was the matter? Did you come to know? 478 01:39:33,580 --> 01:39:35,640 What was there to know? 479 01:39:55,740 --> 01:39:58,640 So brother, were you able to decide? 480 01:40:05,750 --> 01:40:07,580 What? You are off to sleep so early? 481 01:40:07,650 --> 01:40:09,240 Greetings, uncle. 482 01:40:11,620 --> 01:40:12,880 Just like that. 483 01:40:13,150 --> 01:40:14,520 You are off so soon? 484 01:40:14,920 --> 01:40:17,580 I just have to load Lala's sacks. 485 01:40:18,790 --> 01:40:21,390 So did you decide? 486 01:40:23,800 --> 01:40:25,730 I suggest you come with me. 487 01:40:25,800 --> 01:40:27,430 We will stay there tomorrow. 488 01:40:27,700 --> 01:40:31,660 If the boys are not happy, we will return in the evening. 489 01:40:31,740 --> 01:40:33,830 Nobody is going to forcibly keep us there. 490 01:40:34,170 --> 01:40:35,640 Isn't that so? 491 01:40:37,710 --> 01:40:39,740 Will you have some tea? 492 01:40:40,180 --> 01:40:41,580 Tea? 493 01:40:41,620 --> 01:40:43,240 It will unnecessarily waste time. 494 01:40:43,520 --> 01:40:46,140 I suggest let's go. Why waste time? 495 01:40:47,290 --> 01:40:49,480 Don't worry. It's very cold. 496 01:40:49,860 --> 01:40:52,420 Besides, the night is long. 497 01:41:00,670 --> 01:41:04,230 Brothers, give alms for the blind horse... 498 01:41:09,380 --> 01:41:13,180 Brothers, give alms for the blind horse... 499 01:41:20,450 --> 01:41:24,690 Brothers, give alms for the blind horse... 500 01:41:44,610 --> 01:41:47,240 So dear, should I then go with Labbhu? 501 01:41:49,620 --> 01:41:52,410 You decide father. As you wish. 502 01:41:53,690 --> 01:41:56,590 What is there to see. I will go and meet Melu. 503 01:41:56,860 --> 01:41:59,690 I will return by tomorrow evening along with Labbhu. 504 01:42:01,390 --> 01:42:02,620 Fine. 505 01:42:03,630 --> 01:42:05,890 If you don't wish, I will not go. 506 01:42:08,200 --> 01:42:10,400 Why not father? You should go. 507 01:42:11,670 --> 01:42:15,510 Every idle and useless person here thinks he's the boss. 508 01:42:17,410 --> 01:42:19,810 Besides, don't tell your mother. 509 01:42:19,880 --> 01:42:24,650 If she asks, tell her I have gone for a meeting in the village. 510 01:45:11,000 --> 01:45:12,630 Where are you off to sister? 511 01:45:22,010 --> 01:45:24,170 Be quiet. I will come back soon. 512 01:45:24,510 --> 01:45:26,000 You go off to sleep. 513 01:45:26,310 --> 01:45:28,010 I will have a look at the goat. 514 01:45:28,450 --> 01:45:31,010 Let me see if she is eating any fodder or not. 515 01:45:31,620 --> 01:45:35,110 It seems she has fever. Poor creature. 516 01:45:35,360 --> 01:45:37,320 Only if animals could judge for themselves. 517 01:46:56,440 --> 01:47:01,270 How can we leave what our ancestors have been doing? 518 01:47:02,240 --> 01:47:05,410 If there is no eclipse for 2 years, how will you survive? 519 01:47:05,680 --> 01:47:07,610 You don't get rid of ancestor's customs, 520 01:47:07,650 --> 01:47:09,740 that's why you have suffered for ages. 521 01:47:10,150 --> 01:47:13,590 This is God's will. 522 01:47:14,360 --> 01:47:18,090 We have to abide by the tradition. 523 01:47:18,160 --> 01:47:19,650 Bloody God's will... 524 01:47:19,990 --> 01:47:23,950 I am repeatedly requesting you to go home. 525 01:47:24,100 --> 01:47:26,290 Or should I give you your alms here? 526 01:47:26,570 --> 01:47:30,330 I will go if that's how you are going to talk... 527 01:47:31,010 --> 01:47:33,470 Unnecessarily you are talking rough, brother. 528 01:48:19,190 --> 01:48:21,380 Dayalo... 529 01:48:21,460 --> 01:48:22,980 O girl... 530 01:48:24,760 --> 01:48:26,090 Dayalo... 531 01:48:35,470 --> 01:48:36,770 Dayalo. 532 01:48:40,710 --> 01:48:42,300 Brother Melu... 533 01:48:51,090 --> 01:48:52,710 Its midnight... 534 01:48:53,750 --> 01:48:55,190 Where were you headed to? 535 01:48:58,230 --> 01:48:59,620 Nowhere. 536 01:49:01,430 --> 01:49:03,330 I was just feeling restless at home. 537 01:49:06,500 --> 01:49:08,200 Have you gone mad? 538 01:49:09,600 --> 01:49:11,590 On such a day, nobody comes out. 539 01:49:12,810 --> 01:49:14,030 Come... 540 01:49:15,740 --> 01:49:17,230 Let's go home. 541 01:49:47,470 --> 01:49:51,430 "O the boat of the Stern One..." 542 01:49:51,780 --> 01:49:56,770 "...you who took him away from me." 543 01:50:01,390 --> 01:50:04,550 "O the boat of the Stern One..." 544 01:50:06,090 --> 01:50:10,290 "...you who took him away from me." 545 01:50:14,400 --> 01:50:17,700 "On your bow lies asleep..." 546 01:50:19,470 --> 01:50:22,410 "On your bow lies asleep..." 547 01:50:22,980 --> 01:50:27,170 "...my indifferent Lord." 548 01:50:28,380 --> 01:50:31,010 "O the boat of the Stern One..." 549 01:50:31,090 --> 01:50:35,110 "...you who took him away from me." 550 01:50:39,230 --> 01:50:42,420 "Is that all the white shroud..." 551 01:50:44,060 --> 01:50:47,730 "...that you have left me..." 552 01:50:49,170 --> 01:50:52,500 "...the fish has been cast ashore." 553 01:50:58,150 --> 01:51:01,410 "Is that all the white shroud..." 554 01:51:02,580 --> 01:51:06,710 "...that you have left me..." 555 01:51:07,720 --> 01:51:12,250 "...the fish has been cast ashore." 556 01:51:16,260 --> 01:51:20,560 "Her body scribbled with..." 557 01:51:22,670 --> 01:51:26,160 "Her body scribbled with..." 558 01:51:26,710 --> 01:51:31,200 "...all the love and pain." 38769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.