Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,436 --> 00:00:17,118
Mi nombre es Farah
Episodio 18
2
00:00:17,830 --> 00:00:20,300
¿Empezamos? Vamos.
3
00:00:20,560 --> 00:00:25,130
Pero primero dímelo.
4
00:00:25,520 --> 00:00:27,930
¿Qué tan lejos puedes ir? ¿Cuánto te permitió Behnam?
5
00:00:31,420 --> 00:00:33,270
Lo sabremos para poder hablar en base a esto.
6
00:00:33,270 --> 00:00:33,860
¡Sinvergüenza!
7
00:00:33,860 --> 00:00:35,120
¡No te atrevas!
8
00:00:35,290 --> 00:00:36,550
¡No te atrevas!
9
00:00:36,800 --> 00:00:39,430
No te atrevas a hacer eso otra vez. No te atrevas.
10
00:00:45,220 --> 00:00:46,590
¡Tahir, suéltame!
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,680
¡Tahir, suéltame!
12
00:00:55,510 --> 00:00:57,120
¿Qué es esto?
13
00:01:01,810 --> 00:01:03,390
¿Qué le pasó a tu mano?
14
00:01:11,220 --> 00:01:12,890
¿Qué es esa cicatriz, Farah?
15
00:01:15,980 --> 00:01:17,450
¿Qué es esa cicatriz?
16
00:01:22,240 --> 00:01:23,640
¡Suéltame, dije!
17
00:01:23,810 --> 00:01:24,300
¡Déjame!
18
00:01:24,300 --> 00:01:26,300
Dime lo que pasó.
19
00:01:26,530 --> 00:01:27,860
¡Accidente!
20
00:01:27,860 --> 00:01:30,720
Un accidente, ¿entiendes?
21
00:01:30,720 --> 00:01:32,410
¿Eso es todo?
22
00:01:39,250 --> 00:01:40,780
¿Qué absurdo?
23
00:01:40,780 --> 00:01:42,580
¿Era mi nombre?
24
00:01:42,580 --> 00:01:43,430
¿Dónde está tu papá?
25
00:01:43,430 --> 00:01:44,320
¡Déjalo entrar!
26
00:01:44,320 --> 00:01:45,240
No logré encontrarlo...
27
00:01:45,240 --> 00:01:47,010
¡Encuéntralo entonces!
28
00:01:52,590 --> 00:01:54,680
Sí. Te estoy escuchando, Vera.
29
00:01:54,680 --> 00:01:55,660
¿Tienes algo que responder?
30
00:01:55,660 --> 00:01:58,650
No entiendo su comportamiento, Sr. Behnam...
31
00:01:58,650 --> 00:02:00,380
¡Respóndeme!
32
00:02:00,770 --> 00:02:03,870
Perdimos a Ali Galip hace un año.
33
00:02:04,070 --> 00:02:08,160
Presentamos una solicitud para que nos explicaran el testamento, ¿qué quedó? Nuestro derecho legal.
34
00:02:08,630 --> 00:02:10,750
Ésta es la única manera de poder adquirir las acciones.
35
00:02:10,750 --> 00:02:12,720
¿Por qué no me di cuenta?
36
00:02:13,620 --> 00:02:16,250
¿Debería haber pedido permiso?
37
00:02:16,250 --> 00:02:18,690
Esto concierne a nuestra familia.
38
00:02:18,800 --> 00:02:23,170
Tahir está seguro de que tiene las acciones.
39
00:02:23,230 --> 00:02:27,060
No, no es así, el testamento aún no ha sido abierto.
40
00:02:27,470 --> 00:02:31,390
No creo que Ali Galip le haya dejado las acciones. Creo que está equivocado.
41
00:02:31,440 --> 00:02:33,520
Creo equivocada estás tú.
42
00:02:33,710 --> 00:02:37,730
Tahir Lekesiz no correrá esos riesgos sabiendo que será humillado.
43
00:02:38,280 --> 00:02:41,680
Todo esto se debe a que reconoció que tu marido estaba muerto.
44
00:02:42,690 --> 00:02:45,890
Todo esto es culpa tuya, mujer estúpida.
45
00:02:45,910 --> 00:02:59,610
www.equipolatinoamericano.com
NO SE OLVIDEN DE DONAR
46
00:03:00,050 --> 00:03:01,330
¿Has visto a Farah?
47
00:03:01,330 --> 00:03:02,580
No la vi.
48
00:03:02,580 --> 00:03:04,200
¿Dónde está la señora Farah?
49
00:03:04,440 --> 00:03:05,740
¿Behnam?
50
00:03:07,740 --> 00:03:09,270
¿Dónde has estado?
51
00:03:12,230 --> 00:03:13,010
En ningún lugar…
52
00:03:13,010 --> 00:03:14,930
¿Dónde te perdiste?
53
00:03:14,970 --> 00:03:19,500
Vi a Tahir y decidí salir porque pensé que no podía soportarlo.
54
00:03:20,810 --> 00:03:22,070
¿Salió?
55
00:03:24,250 --> 00:03:25,700
¡Allah los bendiga!
56
00:03:26,020 --> 00:03:27,590
¿Señor Behnam?
57
00:03:31,940 --> 00:03:38,800
No puedes lastimarme e irte, tú eres el responsable de lo que hizo Tahir, no yo...
58
00:03:39,760 --> 00:03:41,400
¿Por qué de repente?
59
00:03:41,400 --> 00:03:44,900
Tahir llamó a tu hombre y le informó sobre las acciones, ¿pudiste interferir?
60
00:03:44,900 --> 00:03:48,640
Hizo un espectáculo, ¿lo interrumpiste?
61
00:03:48,830 --> 00:03:50,970
Te quedaste en silencio frente a él...
62
00:03:53,820 --> 00:03:56,650
Sra. Vera, elija sus expresiones. Confías en el testamento, ¿verdad?
63
00:03:59,090 --> 00:04:09,780
Quizás confíes en la voluntad de tu marido. Aquí tienes algunos consejos.
Si vas a desafiar las montañas asegúrate que no sea la colina en la que te apoyas.
64
00:04:10,800 --> 00:04:15,050
Lo que intento decir es que todo esto no es culpa mía.
65
00:04:15,920 --> 00:04:19,120
Todos sabemos perfectamente por qué Tahir hace todo esto.
66
00:04:21,360 --> 00:04:22,740
¿No es así, Farah?
67
00:04:29,080 --> 00:04:33,850
El testamento se abrirá en la empresa, ante mis ojos, ¿de acuerdo?
68
00:04:38,450 --> 00:04:40,250
Gönül, ven conmigo.
69
00:04:54,140 --> 00:04:55,490
Vamos.
70
00:05:02,480 --> 00:05:06,510
Hermano, has creado un huracán.
71
00:05:08,000 --> 00:05:19,430
Como dijo el hermano iraní, es idiota como el Aĝa. Como saltó cuando
entramos por nuestra propia puerta y se encontró en el medio.
72
00:05:20,570 --> 00:05:23,040
A partir de ahora todo estará cubierto.
73
00:05:23,040 --> 00:05:26,050
Y volveremos a mostrarlo todo, ¿no, hermano?
74
00:05:30,430 --> 00:05:33,210
Mamá Vera, ¿y si todo sale mal, qué opinas?
75
00:05:40,240 --> 00:05:42,850
Erhan, enciende el aire acondicionado, las ventanas están empañadas.
76
00:05:43,140 --> 00:05:45,270
El aire acondicionado está roto, señora Vera.
77
00:05:45,560 --> 00:05:47,640
¿Alquilaste este coche?
78
00:05:47,640 --> 00:05:50,230
Pediste más barato.
79
00:05:56,800 --> 00:05:59,480
Las ventanas tampoco se abren, señora Vera, lamentablemente.
80
00:06:10,610 --> 00:06:11,700
¿Hola?
81
00:06:11,800 --> 00:06:16,400
Gönül, Farah tuvo un accidente, ¿lo sabías?
82
00:06:16,400 --> 00:06:17,840
¿Un accidente?
83
00:06:19,420 --> 00:06:23,690
Hay una marca en su mano, ¿pasó algo?
84
00:06:23,860 --> 00:06:25,820
Si lo sabes, cuéntame ¿qué está pasando?
85
00:06:25,820 --> 00:06:28,080
No entiendo que dices, hermano Tahir.
86
00:06:29,970 --> 00:06:33,650
Tahir, no me rebajé a tu nivel delante de todos,,
87
00:06:33,650 --> 00:06:38,460
pero si, como dijiste ahí, Ali Galip te dejó acciones
88
00:06:38,460 --> 00:06:40,050
O lo obligaste o estaba mintiendo...
89
00:06:40,050 --> 00:06:42,850
Pásele el teléfono a Gönül, señora Vera...
90
00:06:42,960 --> 00:06:48,400
No dejaré saques a Ali Galip del medio y te quedes con todas
nuestras propiedades, ¿entiendes?
91
00:06:48,400 --> 00:06:50,410
Bien.
92
00:06:50,410 --> 00:06:52,250
¡No vuelvas a llamar a Gönül!
93
00:06:56,010 --> 00:06:59,800
Para que no te vea hablando con Tahir, bloquea su número.
94
00:07:08,290 --> 00:07:11,460
Behnam, ¿qué está pasando?
95
00:07:11,460 --> 00:07:12,780
¿Aún no has contactado a tu papá?
96
00:07:12,780 --> 00:07:13,660
El teléfono está apagado.
97
00:07:13,660 --> 00:07:15,860
¡Llama de nuevo! ¡Llama!
98
00:07:24,380 --> 00:07:26,610
Iré a Kerimşah...
99
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
¡Desvergonzada!
100
00:07:33,560 --> 00:07:35,630
Estoy preocupada ahora…
101
00:07:35,630 --> 00:07:36,740
¿Qué está pasando, Behnam?
102
00:07:36,740 --> 00:07:42,790
¿Qué está sucediendo? No puede comunicarse con su papá, él no solía hacer esto, ¿pasó algo?
103
00:07:42,790 --> 00:07:48,020
Sr. Behnam, de Irán...
104
00:07:54,530 --> 00:07:58,410
¿Hija? Merjan, dime, ¿qué pasó?
105
00:07:58,410 --> 00:08:02,390
¿Ha hecho algo siniestro? ¡Esa chica causó problemas?
106
00:08:03,600 --> 00:08:15,350
En la inauguración también estuvo el marido de Farah, Tahir, que se convirtió en socio de la empresa, lo anunció delante de todos...
107
00:08:18,580 --> 00:08:20,040
¡Allah Allah!
108
00:08:27,050 --> 00:08:33,840
Necesito encontrar las imágenes lo antes posible, necesito detener a Tahir,
de lo contrario interferirá conmigo...
109
00:08:36,990 --> 00:08:39,060
¿Cómo salir de esta casa?
110
00:08:41,360 --> 00:08:43,770
¿A dónde, mami?
111
00:08:43,940 --> 00:08:45,770
¿Mi único?
112
00:08:46,790 --> 00:08:48,480
¡Mi bebé!
113
00:08:52,530 --> 00:08:58,430
Iré al jardín en la motocicleta del hermano Hamit, ¿vendrás?
114
00:08:58,430 --> 00:09:00,000
¿Qué tipo de motocicleta?
115
00:09:00,280 --> 00:09:04,000
A veces voy en moto por el jardín.
116
00:09:04,000 --> 00:09:05,130
Está prohibido.
117
00:09:05,130 --> 00:09:06,050
¿Por qué?
118
00:09:06,050 --> 00:09:07,120
No lo permito.
119
00:09:07,120 --> 00:09:08,740
Papá lo permite.
120
00:09:08,740 --> 00:09:12,280
Pero no lo permito, la edad no es la adecuada.
121
00:09:14,740 --> 00:09:16,760
No bajes entonces.
122
00:09:16,760 --> 00:09:22,940
¿Cómo me hablas, Kerimşah? No lo permito y eso es todo.
123
00:09:28,000 --> 00:09:29,970
¿Qué ha pasado? ¿Kerim?
124
00:09:30,760 --> 00:09:31,900
¿Estás bien?
125
00:09:31,900 --> 00:09:33,070
¿Te duele el estómago?
126
00:09:33,070 --> 00:09:34,640
Duele.
127
00:09:34,640 --> 00:09:35,840
¿Gülizar?
128
00:09:35,840 --> 00:09:36,940
¿Gülizar?
129
00:09:36,940 --> 00:09:38,090
¿Temperatura?
130
00:09:38,090 --> 00:09:40,330
Respira más profundo, respira más profundo.
131
00:09:40,330 --> 00:09:42,230
¿Todavía te duele en alguna parte?
132
00:09:42,230 --> 00:09:45,070
Kerim, respira profundamente.
133
00:09:46,510 --> 00:09:48,240
¿Quién es Tahir Lekesiz?
134
00:09:48,240 --> 00:09:50,750
¿Cómo consiguió las acciones de Haluk?
135
00:09:50,750 --> 00:09:53,110
Molla se enojará mucho cuando se entere de esto.
136
00:09:53,110 --> 00:09:55,280
Yo me encargaré de este asunto.
137
00:09:56,330 --> 00:09:59,340
La mayoría de las acciones pertenecen a Vera Akıncı.
138
00:09:59,790 --> 00:10:01,650
Y Vera está en mis manos...
139
00:10:01,650 --> 00:10:07,200
Sabes qué puede pasar ante una interrupción de los envíos.
Sabes muy bien que te costará.
140
00:10:07,230 --> 00:10:11,640
Dile a mi tío Mahmud que la responsabilidad me pertenece.
141
00:10:12,400 --> 00:10:15,610
Ven y dícelo tú mismo si te atreves.
142
00:10:24,600 --> 00:10:28,420
Sr. Behnam, nariz...
143
00:10:41,700 --> 00:10:46,350
Prepara el avión, salgo mañana por la mañana.
144
00:10:48,460 --> 00:10:50,160
Bien bien.
145
00:10:50,160 --> 00:10:50,780
¿Señora?
146
00:10:50,780 --> 00:10:53,240
Llama a una ambulancia y díselo a Behnam.
147
00:10:53,240 --> 00:10:56,320
Está bien, estoy bien, déjame ir.
148
00:10:56,320 --> 00:10:57,580
¿Te duele en algún otro lugar?
149
00:10:57,580 --> 00:11:00,360
No, déjame bajar.
150
00:11:00,800 --> 00:11:02,660
¿Qué significa?
151
00:11:06,430 --> 00:11:10,150
No, duele, era una broma.
152
00:11:15,900 --> 00:11:19,240
Gülizar, sal y cierra la puerta.
153
00:11:24,630 --> 00:11:25,520
Broma…
154
00:11:25,520 --> 00:11:27,490
No puedes bromear así.
155
00:11:28,320 --> 00:11:32,190
Papá hace de todo cuando actúo como si estuviera enfermo.
156
00:11:33,090 --> 00:11:35,950
Él acepta de inmediato, no te enojes conmigo.
157
00:11:35,950 --> 00:11:38,820
Pero que no vuelva a suceder, ¿de acuerdo?
158
00:11:41,110 --> 00:11:42,810
Lo siento.
159
00:11:44,420 --> 00:11:51,160
Está bien, no estoy enfadada, solo tengo miedo. Sólo estaba asustada.
160
00:11:57,480 --> 00:12:00,790
Entonces papá está de acuerdo con todo, ¿verdad?
161
00:12:17,040 --> 00:12:19,370
¡Acércate! Acércate un momento. ¡Acércate!
162
00:12:28,110 --> 00:12:33,320
Saliste con un ejército y te fuiste, ¿de dónde vienes?
163
00:12:34,490 --> 00:12:36,990
Lo solucionamos. Terminó.
164
00:12:36,990 --> 00:12:39,630
¿No me necesitabas?
165
00:12:42,410 --> 00:12:46,350
¿Por qué? Porque se aprovechó de mí...
166
00:12:53,400 --> 00:12:54,890
¡Felicidades!
167
00:13:00,940 --> 00:13:03,280
Te convertiste en socio, ¿verdad?
168
00:13:03,550 --> 00:13:05,270
¡Mira! ¡Mira!
169
00:13:05,270 --> 00:13:06,780
¡Ten cuidado!
170
00:13:09,760 --> 00:13:14,370
¡Chico astuto! El nombre que te di ya no está, lo vendiste, ¿no?
171
00:13:16,970 --> 00:13:22,390
También miraste el expediente. Te convertiste en socio del dinero iraní, ¿verdad?
172
00:13:22,610 --> 00:13:28,920
Él compartió las acciones y tú regalaste el nombre, o mejor dicho lo regalé yo, ¿no?
173
00:13:31,020 --> 00:13:37,920
¡No! ¡No! Quería ayudar a recordar, ayudar con los sueños...
174
00:13:37,920 --> 00:13:39,360
¡Chico astuto!
175
00:13:39,360 --> 00:13:42,750
¿Me estás haciendo un favor?
176
00:13:42,750 --> 00:13:43,780
¡Chico astuto!
177
00:13:43,780 --> 00:13:44,410
¿Qué estás haciendo?
178
00:13:44,410 --> 00:13:46,710
¡Déjame! ¡Déjame!
179
00:13:50,520 --> 00:13:55,370
¿Cuándo te volviste tan loco que decidiste aprovechar mi puesto? ¡¿Cuándo te volviste loco?!
180
00:13:55,370 --> 00:13:57,960
Pasó lo que pasó, ¡vete a la cama! Vamos.
181
00:13:58,270 --> 00:14:00,730
¿A quién vendiste?
182
00:14:00,980 --> 00:14:02,370
¿A quién?
183
00:14:02,370 --> 00:14:04,700
¿Qué le sucedió?
184
00:14:04,700 --> 00:14:05,630
¿A quién le importa?
185
00:14:05,630 --> 00:14:06,780
¿Qué es a quién le importa?
186
00:14:06,780 --> 00:14:08,580
¡Suficiente! ¡Suficiente!
187
00:14:08,580 --> 00:14:10,240
¡No me queda nada!
188
00:14:10,240 --> 00:14:12,560
¿Por qué estoy respirando? ¿Para qué estoy viviendo?
189
00:14:12,980 --> 00:14:21,920
Me robaron todo comisario jefe, tenía familia, me quitaron a mi familia, ¿por qué cumplí condena? ¿Para qué me escupan en la cara?
190
00:14:21,920 --> 00:14:25,930
Me quitaron la posibilidad de que pudiera convertirme en humano, comisario jefe, ¿qué quedó?
191
00:14:25,930 --> 00:14:28,290
¿Debería haber aceptado y marcharme?
192
00:14:29,200 --> 00:14:33,160
¡Les haré responder!
193
00:14:33,930 --> 00:14:35,590
¿Te vengarás?
194
00:14:35,590 --> 00:14:43,420
Me rogarán que les permita ir a Irán. Tal vez esté de acuerdo, tal vez no.
195
00:14:43,420 --> 00:14:46,270
¿Está incluida Farah en esta frase?
196
00:14:51,750 --> 00:14:54,230
¿Cuándo te volviste así, hijo?
197
00:14:54,230 --> 00:14:55,590
¿Cuándo te volviste así?
198
00:14:55,590 --> 00:14:56,480
¡Para de hacer eso!
199
00:14:56,480 --> 00:14:58,340
¡Déjame! ¡Déjame!
200
00:14:58,920 --> 00:15:02,350
Si le pasa algo al hombre que vendiste ...
201
00:15:04,620 --> 00:15:07,360
Si él muere, entonces me convertiré en un asesino...
202
00:15:07,360 --> 00:15:09,440
Nadie sabe que compartiste la información...
203
00:15:09,440 --> 00:15:11,230
¡Yo lo sé!
204
00:15:11,230 --> 00:15:12,170
¡Por favor siéntate!
205
00:15:12,170 --> 00:15:13,530
- ¡Déjame! ¡Déjame!
- ¡Siéntate! ¡Siéntate!
206
00:15:13,530 --> 00:15:14,850
- ¡Vamos!
- ¡Déjame!
207
00:15:15,480 --> 00:15:16,850
¡Déjame!
208
00:15:22,260 --> 00:15:24,330
- Qué...
- ¡Suéltame!
209
00:15:33,330 --> 00:15:34,770
¡Déjame!
210
00:15:43,270 --> 00:15:45,720
No me olvidaré de tu acción...
211
00:15:45,720 --> 00:15:47,020
No puedes irte...
212
00:15:47,020 --> 00:15:49,800
¡Me recuperé gracias a ti! Gracias.
213
00:15:51,150 --> 00:15:58,360
Si algo le pasa, nos destruiré a los dos, ¡no me arrepentiré!
214
00:15:58,790 --> 00:16:03,400
Comisario jefe, ya me escuchaste, ¿lo sabe?
215
00:16:03,700 --> 00:16:08,690
¿Qué haré? Si interfieres, pasaré por encima de ti y no me arrepentiré...
216
00:16:08,690 --> 00:16:10,990
¡No te arrepentirás, lo sé!
217
00:16:17,190 --> 00:16:22,940
Pensé que te estabas comportando como un hermano, pero ¿por qué?
218
00:17:06,430 --> 00:17:08,600
¡Él se vengará, ya ves!
219
00:17:13,360 --> 00:17:14,800
¿A dónde, hermano?
220
00:17:14,800 --> 00:17:17,250
Ve, te lo mostraré...
221
00:17:18,670 --> 00:17:20,310
¿No sabes a dónde ir?
222
00:17:20,310 --> 00:17:23,970
Si empiezas a presionar por lástima...
223
00:17:23,970 --> 00:17:25,090
¿Qué estás diciendo?
224
00:17:25,090 --> 00:17:27,790
Búscate otro coche, ¡no quiero ningún problema!
225
00:17:27,790 --> 00:17:30,310
¡Sal! ¡Sal!
226
00:17:33,730 --> 00:17:35,180
¡Sal!
227
00:17:36,270 --> 00:17:38,520
¿Qué estás haciendo hermano?
228
00:17:39,470 --> 00:17:40,760
¡Cálmese, señor!
229
00:17:40,760 --> 00:17:41,800
¡Señor, cálmese!
230
00:17:41,800 --> 00:17:43,360
- ¡Déjame!
- Cálmate.
231
00:17:43,360 --> 00:17:45,910
Está loco, señor jefe, quiero decir...
232
00:17:45,910 --> 00:17:48,260
¡Te lo diré ahora!
233
00:17:48,260 --> 00:17:50,000
¡Tómalo con calma! ¡Tómalo con calma!
234
00:17:50,080 --> 00:17:53,130
El comisario jefe Mehmet Entendido, del Departamento de Crímenes Especiales...
235
00:17:53,130 --> 00:17:55,000
¿Puedo ver su identificación?
236
00:18:02,490 --> 00:18:03,590
No la tengo…
237
00:18:03,590 --> 00:18:05,590
¡Vamos a la estación!
238
00:18:17,540 --> 00:18:19,470
Por favor.
239
00:18:22,120 --> 00:18:24,320
¡Siga!
240
00:18:46,560 --> 00:18:49,110
Señora, ¿se encuentra bien?
241
00:18:49,430 --> 00:18:51,380
- ¿Farah?
-Gülizar, me siento muy mal…
242
00:18:51,380 --> 00:18:53,020
Farah, ¿estás bien?
243
00:18:53,600 --> 00:18:54,600
Voy a traer un poco de agua...
244
00:18:54,600 --> 00:18:56,060
¡Más rápido! ¿Estás bien?
245
00:18:56,060 --> 00:19:00,610
Me duele el corazón, me da vueltas la cabeza, no puedo respirar...
246
00:19:00,610 --> 00:19:02,220
¡Siéntate y tómate un descanso!
247
00:19:02,220 --> 00:19:06,320
No quiero que Kerimşah me vea en este estado, saldré y respiraré...
248
00:19:06,320 --> 00:19:09,400
¡Ciertamente! ¡Ciertamente! ¡Vamos!
249
00:19:12,080 --> 00:19:19,430
Ah, Behnam, ella nos creará problemas...
250
00:19:23,400 --> 00:19:24,840
¿Te sientes mejor?
251
00:19:25,070 --> 00:19:32,570
No puedo ordenar mis pensamientos. Simplemente creo que todo ha salido bien, pero Tahir aparece de nuevo...
252
00:19:38,590 --> 00:19:40,310
Por mí.
253
00:19:43,710 --> 00:19:47,180
Subestimé a Tahir.
254
00:19:49,170 --> 00:19:56,680
No puedo pensar correctamente, le pedí té a Gülizar, pensé que me calmaría, pero solo me hizo empeorar, me confundí...
255
00:19:56,960 --> 00:20:06,880
Mi mente está borrosa, mis pensamientos están borrosos, mi mente es un desastre.
A veces parece que me estoy volviendo loca, quiero morir y que todo termine lo antes posible...
256
00:20:06,880 --> 00:20:07,980
¡No te atrevas!
257
00:20:08,370 --> 00:20:11,130
¡No te atrevas a pensar en eso, Farah!
258
00:20:11,570 --> 00:20:16,420
¡No te atrevas! ¡Todo estará bien!
259
00:20:16,780 --> 00:20:23,150
¡Vivirás como te prometí, junto con nuestro hijo!
260
00:20:23,610 --> 00:20:26,640
No quiero que mi condición afecte a Kerimşah...
261
00:20:26,720 --> 00:20:30,980
Necesitamos hacer algo, encontrar una salida y mejorar.
262
00:20:33,020 --> 00:20:39,230
Tal vez... Dijiste que podía ver a mis amigos.
263
00:20:39,860 --> 00:20:43,690
Puedo ver a Gönül, la vi hoy y me di cuenta de cuánto la extrañaba...
264
00:20:43,690 --> 00:20:46,540
¿Quizás verla me haga bien?
265
00:20:46,750 --> 00:20:48,150
Está bien...
266
00:20:49,410 --> 00:20:51,320
Puedes invitarla a casa.
267
00:20:52,500 --> 00:20:57,390
Está bien, está bien, no es necesario.
268
00:20:58,540 --> 00:20:59,940
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
269
00:20:59,940 --> 00:21:06,370
Pensé que nos veríamos afuera. No tiene sentido vernos en casa.
270
00:21:07,640 --> 00:21:10,560
Está bien, no nos veremos, eso es todo.
271
00:21:11,350 --> 00:21:14,140
Pensé que sería mejor afuera...
272
00:21:20,570 --> 00:21:22,640
¿Dónde, por ejemplo?
273
00:21:25,200 --> 00:21:29,150
No lo sé, habríamos almorzado y yo me habría llevado a Kerimşah...
274
00:21:32,290 --> 00:21:40,780
Entiendo que tengas miedo de que Tahir vuelva a aparecer. Tu gente también puede estar con nosotros.
275
00:21:43,610 --> 00:21:44,790
De todos modos…
276
00:21:51,280 --> 00:21:57,230
Compra un teléfono y déjalo en la habitación de la Sra. Farah, ella lo usará de ahora en adelante.
277
00:22:00,870 --> 00:22:04,000
Llama a Gönül y concerta una reunión.
278
00:22:04,460 --> 00:22:06,720
Muchas gracias.
279
00:22:11,000 --> 00:22:23,360
Da un paso y yo daré tres pasos hacia tí, Farah.
Pero nunca hagas que me arrepienta de haber confiado en ti, nunca.
280
00:22:23,640 --> 00:22:25,210
No te preocupes.
281
00:22:29,000 --> 00:22:32,970
¿Estás respirando? ¿Te sientes mejor, Farah?
282
00:22:32,970 --> 00:22:33,950
Mejor, gracias.
283
00:22:33,950 --> 00:22:37,160
Eso es bueno, te necesitamos.
284
00:22:37,340 --> 00:22:40,710
Pama está esperando una llamada tuya. Nos vemos.
285
00:22:40,710 --> 00:22:42,170
¿Adónde vas?
286
00:22:42,210 --> 00:22:46,620
Tengo cosas que hacer. Cosas personales.
287
00:22:54,340 --> 00:22:57,280
Farah, entra y descansa, tengo trabajo que hacer.
288
00:22:57,280 --> 00:22:58,530
Bien.
289
00:23:19,370 --> 00:23:21,040
¿Hola tío?
290
00:23:21,400 --> 00:23:26,860
Haluk abandonó la sociedad y transfirió las acciones a Tahir Lekesiz, ¿lo sabías?
291
00:23:28,420 --> 00:23:29,680
No.
292
00:23:29,840 --> 00:23:31,960
¿Por qué no podemos comunicarnos contigo?
293
00:23:32,140 --> 00:23:36,080
Me has contactado, estoy en camino, iré y lo discutiré.
294
00:23:36,080 --> 00:23:41,120
Ven rápido, mañana volaré a Irán solo por esto.
295
00:23:43,250 --> 00:23:51,510
Sr. Akbar, su relación con el gobierno me ha molestado.
296
00:23:52,460 --> 00:23:58,880
También molestarás a tu sobrino cuando se entere de todo y no te vea.
297
00:23:58,890 --> 00:24:00,310
¿No es así?
298
00:24:04,610 --> 00:24:06,510
Entendí lo que dijiste.
299
00:24:07,560 --> 00:24:11,490
Como no quieres matar a un diplomático iraní, quiero irme.
300
00:24:12,980 --> 00:24:17,480
Lo que nos hiciste está mal. Deberá haber una compensación.
301
00:24:17,990 --> 00:24:19,180
¿No es así?
302
00:24:19,750 --> 00:24:21,580
Necesitas dinero.
303
00:24:23,930 --> 00:24:27,120
Porque no mataré a un diplomático iraní.
304
00:24:33,470 --> 00:24:35,060
¿Cuánto?
305
00:24:44,740 --> 00:24:47,310
Quería ayudar a recordar.
306
00:24:47,310 --> 00:24:50,220
Quería ayudar con los sueños.
307
00:24:50,410 --> 00:24:55,660
¡Sinvergüenza! ¡¿A quién engañas?!
308
00:24:56,080 --> 00:24:59,520
¿Cuándo te volviste tan loco que decidiste aprovechar mi puesto?
309
00:24:59,520 --> 00:25:01,420
¡¿Cuándo te volviste loco?!
310
00:25:01,730 --> 00:25:03,960
Me rogarán que les permita ir a Irán.
311
00:25:03,960 --> 00:25:06,200
Tal vez esté de acuerdo, tal vez no.
312
00:25:08,960 --> 00:25:12,780
Farah, ¡no me ofrezcas el infierno!
313
00:25:14,880 --> 00:25:17,370
- Tahir.
- No ofrezcas, no ofrezcas.
314
00:25:18,730 --> 00:25:19,860
Lo siento.
315
00:25:19,860 --> 00:25:21,500
No ofrecer.
316
00:25:25,330 --> 00:25:28,370
Yo también tengo la última palabra.
317
00:25:31,060 --> 00:25:32,670
¿Qué le pasa a la mano?
318
00:25:33,100 --> 00:25:34,740
¿Qué es esa cicatriz, Farah?
319
00:25:36,110 --> 00:25:39,320
Déjame, déjame, dije.
320
00:26:08,460 --> 00:26:11,410
Tienes la mano herida, ¿puedes conducir?
321
00:26:13,510 --> 00:26:17,270
¿Mano? Me acabo de cortar el dedo.
322
00:26:17,600 --> 00:26:18,790
Sí.
323
00:26:18,890 --> 00:26:20,230
Pero aún debes tener cuidado.
324
00:26:20,230 --> 00:26:23,680
Hay tantos camiones y motocicletas aquí.
325
00:26:23,680 --> 00:26:26,340
¡Se siente como si todos nos estuvieran tocando la bocina! ¡Desagradable!
326
00:26:26,340 --> 00:26:28,110
¿Tiene miedo, doctora?
327
00:26:28,520 --> 00:26:29,810
Simplemente no me gusta.
328
00:26:29,810 --> 00:26:31,470
¿Es por eso que no conduces?
329
00:26:31,470 --> 00:26:34,040
Me las arreglaré sin eso.
330
00:26:34,040 --> 00:26:39,010
¿Cómo se llamaba? Esta enfermedad tiene un nombre.
331
00:26:39,010 --> 00:26:40,180
¿Cómo se llama esta enfermedad?
332
00:26:40,180 --> 00:26:43,120
¿No recuerdas lo del trastorno de ansiedad, ex mafioso?
333
00:26:43,350 --> 00:26:44,630
Pero eso no es todo.
334
00:26:44,630 --> 00:26:46,470
Nuestra vida es muy valiosa.
335
00:26:46,560 --> 00:26:47,570
Por supuesto.
336
00:26:47,840 --> 00:26:49,300
¿Entonces qué?
337
00:26:49,740 --> 00:26:53,410
A eso se le llama ser mamá, señor Tahir.
338
00:26:55,260 --> 00:26:59,090
Criar a un niño sola.
339
00:26:59,230 --> 00:27:01,160
Y por tanto tener miedo.
340
00:27:01,160 --> 00:27:04,650
Si lo llamas trastorno de ansiedad, está bien.
341
00:27:04,750 --> 00:27:09,910
¿Qué pasará con Kerimşah si me pasa algo a mí? ¿Es así como continúa esta frase?
342
00:27:10,850 --> 00:27:12,610
Aun así, conduce más despacio.
343
00:27:12,610 --> 00:27:15,250
Mira, son solo 50... 50.
344
00:27:16,530 --> 00:27:17,160
Bien.
345
00:27:17,160 --> 00:27:20,940
No he estado enferma durante mucho tiempo, ni siquiera me moqueaba la nariz.
346
00:27:20,990 --> 00:27:24,840
Tengo que estar sana para mi hijo. Quizás sea algo psicológico.
347
00:27:24,940 --> 00:27:31,400
No te preocupes, si chocamos contra algo será de mi lado y saldrás tranquila.
348
00:27:31,400 --> 00:27:33,430
Tahir, ¡qué gracioso!
349
00:27:34,190 --> 00:27:35,990
Estaba bromeando, estaba bromeando.
350
00:27:36,180 --> 00:27:38,680
Tengo que vivir mucho tiempo.
351
00:27:38,790 --> 00:27:40,960
Tengo que ver crecer a Kerimşah.
352
00:27:40,960 --> 00:27:44,630
Así que conduce despacio y con cuidado, eso será suficiente.
353
00:27:44,630 --> 00:27:46,270
Está bien, voy despacio.
354
00:27:46,270 --> 00:27:48,330
Poco a poco, esta es la única manera a partir de ahora.
355
00:27:52,540 --> 00:27:55,300
20, 20. Conducción segura.
356
00:27:55,760 --> 00:27:58,140
Tampoco es necesario ir demasiado lento, ya que se formará un atasco.
357
00:28:07,480 --> 00:28:09,580
Farah no haría eso.
358
00:28:10,170 --> 00:28:11,580
No lo haría.
359
00:28:36,090 --> 00:28:37,500
¡Hola!
360
00:28:40,190 --> 00:28:41,240
Pasa rápido.
361
00:28:41,240 --> 00:28:43,740
¿Qué está sucediendo? Con cuidado.
362
00:28:46,540 --> 00:28:48,240
¿Qué estás haciendo aquí?
363
00:28:48,500 --> 00:28:51,090
Todo a tu alrededor simplemente colapsó.
364
00:28:51,090 --> 00:28:53,490
¿Cómo llegaste allí?
365
00:28:53,600 --> 00:28:56,810
Lo juro, incluso pensé que estabas loco.
366
00:28:57,020 --> 00:28:58,350
Pero el final fue simplemente genial.
367
00:28:58,800 --> 00:29:02,080
Y, por supuesto, ¡no vine con las manos vacías!
368
00:29:12,970 --> 00:29:14,900
No entendiste nada.
369
00:29:15,230 --> 00:29:17,590
No puedes hablar conmigo, mírame.
370
00:29:18,000 --> 00:29:20,090
¿Crees que estamos jugando?
371
00:29:20,090 --> 00:29:22,580
¿Qué pasará si Behnam te ve venir aquí? ¿Qué obtendrás?
372
00:29:22,580 --> 00:29:25,380
Behnam tiene suficientes problemas propios.
373
00:29:25,380 --> 00:29:27,480
Él irá a Irán.
374
00:29:28,860 --> 00:29:31,780
Destruiste su mundo.
375
00:29:34,780 --> 00:29:38,020
Tu dedo, estás sangrando.
376
00:29:38,930 --> 00:29:40,560
¿No estás escuchando?
377
00:29:43,100 --> 00:29:44,440
No escucho.
378
00:29:45,250 --> 00:29:46,980
¿Aún no lo has descubierto?
379
00:29:56,650 --> 00:29:58,690
Extiende tu dedo.
380
00:30:02,630 --> 00:30:04,610
Entonces escúchame atentamente.
381
00:30:04,940 --> 00:30:07,650
Tú y yo no somos un equipo, no actuamos juntos. ¿Está claro?
382
00:30:07,750 --> 00:30:10,670
No serás testigo de mis acciones ni compañero.
383
00:30:10,860 --> 00:30:13,100
Te lo digo por última vez, tómatelo en serio.
384
00:30:13,100 --> 00:30:16,030
No te dobles hasta que deje de sangrar, ¿está bien?
385
00:30:17,410 --> 00:30:20,910
Cocina... Cocina.
386
00:30:42,070 --> 00:30:48,010
He llegado hasta aquí y tengo derecho a conocer las respuestas a algunas preguntas.
387
00:30:48,770 --> 00:30:50,980
Beberé un poco.
388
00:30:52,160 --> 00:30:55,250
Y podrás hacer compañía como un caballero.
389
00:30:59,740 --> 00:31:02,580
¡Eres aburrido, aburrido!
390
00:31:11,480 --> 00:31:12,840
¿Bien?
391
00:31:14,550 --> 00:31:18,830
¿El nombre de quién le diste para obtener las acciones?
392
00:31:18,980 --> 00:31:24,210
Más precisamente, ¿quién es el topo de nuestra empresa?
393
00:31:25,560 --> 00:31:27,170
¿Y qué pasó con él?
394
00:31:36,020 --> 00:31:37,840
Akbar Azadi.
395
00:31:40,110 --> 00:31:41,560
Tu papá.
396
00:32:02,160 --> 00:32:06,080
Un mensaje de papá preguntando dónde estoy.
397
00:32:07,380 --> 00:32:15,290
Tienes que pensar en algo mejor para deshacerte de mí.
398
00:32:23,570 --> 00:32:26,900
Aquí tienes, ahora es tuyo.
399
00:32:27,450 --> 00:32:31,240
Anoté mi número, mantén tu teléfono contigo.
400
00:32:32,400 --> 00:32:34,220
Y responde cuando te llamo.
401
00:32:34,220 --> 00:32:35,690
Está bien, gracias.
402
00:32:35,690 --> 00:32:38,280
Realmente no necesitas un teléfono en casa.
403
00:32:38,800 --> 00:32:40,870
Estará con los asistentes.
404
00:32:41,520 --> 00:32:44,310
Pero cuando lo necesitas, les dices que te lo devuelvan.
405
00:32:44,840 --> 00:32:46,180
Bien.
406
00:32:48,360 --> 00:32:49,820
Vamos, llama.
407
00:32:49,910 --> 00:32:51,350
Habla a mi lado.
408
00:32:51,680 --> 00:32:53,650
¿A tu lado para hablar?
409
00:32:55,200 --> 00:32:57,280
¿Estamos ocultando algo?
410
00:32:58,710 --> 00:33:00,430
Por supuesto que no.
411
00:33:01,510 --> 00:33:04,060
Dile dónde se encontrarán para que yo también pueda oírlo.
412
00:33:15,030 --> 00:33:18,100
Sr. Behnam, algo urgente.
413
00:33:25,150 --> 00:33:26,890
Tengo que ir.
414
00:33:26,890 --> 00:33:28,820
¿No estarás por aquí?
415
00:33:34,780 --> 00:33:36,370
Mamá está aquí.
416
00:33:47,790 --> 00:33:50,210
¿Verás a tus amigos afuera?
417
00:33:50,210 --> 00:33:51,930
Behnam lo permitió.
418
00:33:52,270 --> 00:33:55,640
Tomaste el teléfono e inmediatamente te sentiste mejor.
419
00:33:57,660 --> 00:34:00,600
Vamos. Llama a quien quieras delante de mis ojos.
420
00:34:09,260 --> 00:34:12,110
¿Cómo es esto posible? ¿Cómo?
421
00:34:13,710 --> 00:34:16,970
¿Gritará todo el día?
422
00:34:16,970 --> 00:34:19,640
¿Aún no te has dado cuenta de que todo va en serio?
423
00:34:19,640 --> 00:34:21,730
¡Vino con un plan!
424
00:34:21,730 --> 00:34:26,130
¡Tomó las acciones de un socio y ahora también tomará las acciones de Ali Galip!
425
00:34:26,130 --> 00:34:31,180
Lekesiz te enfadará y tú enfadarás a tu jefe. Él juega en grande.
426
00:34:31,590 --> 00:34:35,490
Bade, ¿por qué está tan seguro de que tiene acciones?
427
00:34:35,710 --> 00:34:37,530
Sólo puede haber una opción.
428
00:34:37,530 --> 00:34:39,810
Él estaba allí cuando se redactó el testamento.
429
00:34:39,810 --> 00:34:40,610
Está bien.
430
00:34:40,610 --> 00:34:43,720
Entonces resuelve este problema, haz algo al respecto ¿¡no eres abogado!?
431
00:34:43,720 --> 00:34:46,510
¿Cómo imaginas las cuestiones legales?
432
00:34:46,870 --> 00:34:49,400
¡Cambiar un testamento no es tan fácil!
433
00:34:49,400 --> 00:34:53,580
¡Ah, Ali Galip! ¿Qué hiciste? ¿Cómo pudiste cometer este error?
434
00:34:53,580 --> 00:34:54,900
¡Suficiente!
435
00:34:54,900 --> 00:34:56,940
Te juro que estoy cansada, ya es suficiente.
436
00:34:57,450 --> 00:35:01,170
¡Si quieres, recoge a tu marido y pregúntale si cambiará el testamento!
437
00:35:01,170 --> 00:35:03,290
¡Perihan también está segura de que está muerto!
438
00:35:04,000 --> 00:35:05,780
No sabemos dónde está el tío.
439
00:35:05,780 --> 00:35:09,010
¡¿Cómo no sabemos esto?! ¡Él murió! ¡Este tipo lo mató!
440
00:35:09,010 --> 00:35:11,390
¡Y ahora está intentando quitarle su propiedad!
441
00:35:11,960 --> 00:35:14,580
No hay nada que puedas hacer, tía.
442
00:35:14,710 --> 00:35:16,460
Olvídalo.
443
00:35:17,620 --> 00:35:19,970
¡Hija, responde ya!
444
00:35:19,970 --> 00:35:22,490
¡Llaman con tanta insistencia!
445
00:35:24,520 --> 00:35:25,340
¿Sí?
446
00:35:25,340 --> 00:35:27,560
¿Hola Gönül? Esta es Farah.
447
00:35:33,260 --> 00:35:34,520
Hermana.
448
00:35:35,060 --> 00:35:38,120
Hoy no pudimos hablar en la compañía.
449
00:35:39,410 --> 00:35:42,350
Sí, yo también tenía muchas ganas de hablar, pero no funcionó.
450
00:35:45,410 --> 00:35:47,160
¿Te veré mañana?
451
00:35:47,160 --> 00:35:48,700
¿De verdad?
452
00:35:49,840 --> 00:35:52,690
Sí, almorzaremos en algún lugar.
453
00:35:52,690 --> 00:35:54,420
Por supuesto, iré a donde tú digas.
454
00:35:54,500 --> 00:35:56,790
¿Quieres hablar con Kerimşah?
455
00:35:56,930 --> 00:35:57,950
No entendí.
456
00:35:57,970 --> 00:36:00,870
Probablemente esté en la habitación.
457
00:36:00,870 --> 00:36:03,550
Hermana, ¿estás hablando con alguien más? No dije nada.
458
00:36:03,550 --> 00:36:05,780
Espera, le llevaré el teléfono.
459
00:36:05,780 --> 00:36:08,610
Gönül ama mucho a Kerimşah, déjale escuchar su voz.
460
00:36:11,760 --> 00:36:14,270
Está bien, voy hacia él.
461
00:36:19,810 --> 00:36:21,980
Kerimşah... Kerimşah.
462
00:36:21,980 --> 00:36:23,530
Quiero que le hagas cosquillas a la abuela.
463
00:36:23,530 --> 00:36:24,730
¿Es verdad?
464
00:36:24,760 --> 00:36:26,560
Sí, juega, vamos.
465
00:36:28,440 --> 00:36:31,010
Dale ya el teléfono al niño.
466
00:36:33,600 --> 00:36:35,930
¡Abuela!
467
00:36:36,690 --> 00:36:40,840
- ¡Te haré cosquillas ahora!
- No es necesario, ahora no...
468
00:36:40,840 --> 00:36:42,930
- Espera, no es necesario, Kerimşah.
- Gönül.
469
00:36:42,930 --> 00:36:45,130
Nos vemos mañana en el restaurante a las 10.
470
00:36:45,130 --> 00:36:47,520
Kerimşah, no me gusta, no.
471
00:36:47,520 --> 00:36:49,590
Escúchame con atención.
472
00:36:49,590 --> 00:36:52,670
Dile a Tahir que vaya también al restaurante.
473
00:36:55,670 --> 00:36:57,420
Está bien, lo voy a apagar.
474
00:37:00,300 --> 00:37:02,470
- No, no, dije...
- ¡Te haré cosquillas!
475
00:37:02,470 --> 00:37:03,440
¡Te haré cosquillas!
476
00:37:03,440 --> 00:37:04,880
¡Toma al niño!
477
00:37:04,880 --> 00:37:07,270
Kerim, la abuela no quiere.
478
00:37:12,410 --> 00:37:13,720
Puedes irte ahora.
479
00:37:15,710 --> 00:37:17,540
Deberías haberle dado el teléfono a tu hijo.
480
00:37:17,540 --> 00:37:19,040
Le entregué el teléfono.
481
00:37:19,040 --> 00:37:23,670
Pero te vio y se olvidó de Gönül y decidió hacerle cosquillas a su abuela.
482
00:37:23,960 --> 00:37:26,050
Quién sabe lo que hiciste a mis espaldas.
483
00:37:26,050 --> 00:37:27,720
Estağfurullah.
484
00:37:27,720 --> 00:37:30,190
No confío en ti en absoluto.
485
00:37:30,350 --> 00:37:33,230
Kerimşah, ya no le harás cosquillas a la abuela. ¿Acordado?
486
00:37:33,230 --> 00:37:34,360
Está bien.
487
00:37:42,190 --> 00:37:43,780
Me voy.
488
00:37:47,440 --> 00:37:53,280
¿Qué te pasó? La cara está muy roja. ¿Estás preocupada?
489
00:37:53,740 --> 00:37:55,960
En una manera positiva.
490
00:37:57,010 --> 00:38:00,930
Si te pregunto con quién hablaste... ¿Es personal?
491
00:38:00,940 --> 00:38:03,060
¿Te puedo pedir algo?
492
00:38:03,240 --> 00:38:05,230
Llévame a un lugar.
493
00:38:07,580 --> 00:38:12,610
No debes dejar sola a tu mamá, ya sabes cómo se pone cuando se enoja.
494
00:38:13,040 --> 00:38:16,360
Y mi tía empezará a preguntar adónde vamos.
495
00:38:16,450 --> 00:38:18,700
Ni siquiera preguntaste dónde.
496
00:38:19,900 --> 00:38:21,270
¿Sí?
497
00:38:21,270 --> 00:38:24,910
¿Entonces me llevarás a cualquier parte sin hacer preguntas?
498
00:38:24,910 --> 00:38:26,300
Te llevaré.
499
00:39:00,470 --> 00:39:02,230
Estaba nerviosa.
500
00:39:02,230 --> 00:39:05,870
Mamá ahora empezará a llamar porque desaparecí después de la llamada.
501
00:39:06,050 --> 00:39:09,850
Deja que se preocupe y empiece a apreciarte.
502
00:39:09,850 --> 00:39:12,430
Me parece que Bade también te apuñalará, pero eso es asunto tuyo.
503
00:39:12,530 --> 00:39:14,560
Estoy acostumbrado al mal humor de mi hermana.
504
00:39:14,560 --> 00:39:16,990
¿Por qué me divierto tanto?
505
00:39:18,150 --> 00:39:23,140
Porque... Quizás necesites reír.
506
00:39:23,630 --> 00:39:28,130
Es decir, una sonrisa te sienta muy bien.
507
00:39:30,230 --> 00:39:35,640
Tus músculos simplemente se olvidaron de su estado normal.
508
00:39:36,410 --> 00:39:37,900
¿Crees eso?
509
00:39:39,720 --> 00:39:49,000
Manzana acaramelada, cuando te vi por primera vez, pensé que estabas exagerando.
510
00:39:49,650 --> 00:39:54,470
Es decir, te recuerdo alegre.
511
00:39:56,540 --> 00:40:01,850
Sabes... tienes una alegría espontánea tan hermosa.
512
00:40:02,140 --> 00:40:04,530
Esto se transmite a los demás.
513
00:40:07,600 --> 00:40:08,970
¿Y luego?
514
00:40:10,780 --> 00:40:13,280
Entonces apareció una nube.
515
00:40:13,800 --> 00:40:19,200
Sucede que aparece una nube y llueve.
516
00:40:19,640 --> 00:40:20,940
Aquí lo tienes.
517
00:40:22,000 --> 00:40:25,990
Supuse que estabas enojada con tu hermano.
518
00:40:29,890 --> 00:40:36,600
Nuestro loco comisario jefe se ha despertado, pero la lluvia continúa.
519
00:40:39,830 --> 00:40:42,430
¿Por qué me examinas con tanto cuidado?
520
00:40:50,350 --> 00:40:52,800
Porque esto es lo que soy.
521
00:40:57,500 --> 00:41:02,980
Y te confiaron a nosotros.
522
00:41:04,500 --> 00:41:05,730
El primo confió.
523
00:41:08,840 --> 00:41:11,050
Yo te cuidaré.
524
00:41:12,220 --> 00:41:16,160
Y mi tarea principal es limpiar el desastre después de la familia Akıncı.
525
00:41:17,720 --> 00:41:19,400
¿Me llamaste desastre?
526
00:41:19,400 --> 00:41:22,020
Duele, manzana acaramelada.
527
00:41:25,020 --> 00:41:26,680
Vamos.
528
00:41:37,380 --> 00:41:39,970
¿Te quedarás allí? Quiero hablar.
529
00:41:39,970 --> 00:41:41,350
Habla a mi lado.
530
00:41:41,350 --> 00:41:42,570
Bekir.
531
00:41:55,080 --> 00:41:57,260
¿Quizás ya te irás?
532
00:41:58,490 --> 00:42:02,080
¿No te aburre ser tan serio?
533
00:42:02,380 --> 00:42:04,370
¿Le pasó algo a Farah?
534
00:42:05,100 --> 00:42:06,530
¿Qué?
535
00:42:06,890 --> 00:42:10,200
Algo grave, un accidente. ¿Pasó algo en casa?
536
00:42:11,470 --> 00:42:13,060
¿Por qué preguntas?
537
00:42:14,440 --> 00:42:15,970
¿O lo sientes?
538
00:42:15,970 --> 00:42:17,880
¿Por qué debería sentirlo?
539
00:42:18,360 --> 00:42:22,690
Ni siquiera sé si la vi allí.
540
00:42:23,250 --> 00:42:26,350
Pero hay que acostumbrarse.
541
00:42:26,350 --> 00:42:28,430
Porque ahora la verás todo el tiempo.
542
00:42:30,050 --> 00:42:33,330
Pero esto es un desamor.
543
00:42:34,430 --> 00:42:35,970
¿Está sangrando otra vez?
544
00:42:35,970 --> 00:42:37,820
Responde a mi pregunta.
545
00:42:39,280 --> 00:42:42,920
A Farah no le pasó nada.
546
00:42:43,540 --> 00:42:46,880
Creo que hoy se sintió mal porque te vio.
547
00:42:47,170 --> 00:42:49,970
Y en casa se sentía un poco mal.
548
00:42:50,240 --> 00:42:53,580
Pero ella y Behnam están bien, de verdad.
549
00:42:53,580 --> 00:42:56,330
Lo vi yo mismo, lo juro.
550
00:42:56,330 --> 00:42:58,760
Están bien, están de buen humor.
551
00:43:01,380 --> 00:43:03,330
Toma mi mano, Behnam.
552
00:43:03,460 --> 00:43:04,990
Me siento mal, Behnam.
553
00:43:05,400 --> 00:43:07,290
Ayúdame, Behnam.
554
00:43:07,340 --> 00:43:10,040
¡No me siento bien, Behnam!
555
00:43:10,460 --> 00:43:11,770
Como eso.
556
00:43:13,610 --> 00:43:14,960
Es hora de irte.
557
00:43:14,960 --> 00:43:16,160
¿Por qué tienes tanta prisa?
558
00:43:16,160 --> 00:43:17,130
Estoy ocupado.
559
00:43:17,360 --> 00:43:19,020
¿Qué demonios?
560
00:43:20,800 --> 00:43:23,060
¿Irás a Farah?
561
00:43:33,880 --> 00:43:35,010
¿Quién es?
562
00:43:48,770 --> 00:43:49,400
¿Gönül?
563
00:43:49,400 --> 00:43:51,120
Hermano Tahir, tenemos que hablar.
564
00:43:51,120 --> 00:43:53,810
Si quieres transmitir un mensaje de la señora Vera, no lo hagas.
565
00:43:53,810 --> 00:43:57,090
No de Vera, mensaje de Farah.
566
00:44:09,700 --> 00:44:11,180
Adelante.
567
00:44:16,050 --> 00:44:18,100
Le preparé té, señora.
568
00:44:18,690 --> 00:44:20,840
No te preocupes, es solo té.
569
00:44:20,840 --> 00:44:23,150
El señor Behnam dijo que no le diera el medicamento hoy.
570
00:44:23,150 --> 00:44:25,370
¿Sí? Bien.
571
00:44:25,690 --> 00:44:26,960
Gracias.
572
00:44:30,880 --> 00:44:32,510
¿Está bien, señora?
573
00:44:33,250 --> 00:44:35,890
Probablemente esto se deba al hecho de que de repente dejé de tomar el medicamento.
574
00:44:38,140 --> 00:44:40,310
El señor Behnam viajará mañana a Irán.
575
00:44:40,540 --> 00:44:44,780
He estado pensando mucho, señora. Esta es una buena oportunidad para escapar.
576
00:44:44,820 --> 00:44:47,050
Estoy lista para ayudar.
577
00:44:49,820 --> 00:44:52,130
Gracias, no necesito ninguna ayuda.
578
00:44:52,130 --> 00:44:56,780
¿Puedes conseguirme un poco de base para poder cubrir esto?
579
00:44:56,780 --> 00:44:57,810
Por supuesto.
580
00:45:06,550 --> 00:45:08,550
Ella quiere verte mañana.
581
00:45:08,550 --> 00:45:10,660
Mi hermana me pidió que te pasara esto.
582
00:45:10,660 --> 00:45:12,690
Si quieres piénsalo y dímelo.
583
00:45:12,690 --> 00:45:14,450
No hay nada en qué pensar.
584
00:45:14,850 --> 00:45:17,400
Dile que iré allí.
585
00:45:31,900 --> 00:45:33,260
¿Has resuelto tus asuntos personales?
586
00:45:33,260 --> 00:45:35,060
Lo siento, te debo una.
587
00:45:35,060 --> 00:45:36,500
Pero no puedo decirlo.
588
00:45:36,980 --> 00:45:43,560
No, respeto los asuntos privados de algunas personas.
589
00:45:43,760 --> 00:45:45,210
¿Algunas?
590
00:45:46,850 --> 00:45:48,370
Tú y mi hermana.
591
00:45:48,510 --> 00:45:53,090
Si quieres averigüemos qué te dejó tu tío en su testamento, porque luego te avergonzarás.
592
00:45:53,630 --> 00:45:57,760
¿Sabes lo que me dejará mi tío?
593
00:45:57,940 --> 00:46:02,010
Deudas, carga... No me dejará dinero.
594
00:46:02,430 --> 00:46:06,550
Pero tal vez dejó algo para su nuera. ¿Qué opinas?
595
00:46:06,550 --> 00:46:07,720
Buena broma.
596
00:46:07,720 --> 00:46:11,860
Podemos crear un grupo, como personas que se quedaron sin todo.
597
00:46:13,820 --> 00:46:14,940
Voy a ir.
598
00:46:14,940 --> 00:46:16,810
- Ve.
- Vamos.
599
00:46:40,450 --> 00:46:43,450
- Si me llamaste para apostar por mí...
- Cálmate.
600
00:46:44,280 --> 00:46:45,650
Tómalo con calma.
601
00:46:46,630 --> 00:46:50,370
Lo que pasó por la mañana queda ahí, lo olvidaremos.
602
00:46:51,360 --> 00:46:53,450
Tenemos un enemigo común.
603
00:46:58,340 --> 00:47:00,770
Soy realista, Vera.
604
00:47:00,910 --> 00:47:03,550
Admito que soy responsable de Tahir.
605
00:47:04,610 --> 00:47:07,160
Pero me ayudarás.
606
00:47:07,890 --> 00:47:10,510
Lo conoces mejor que nadie.
607
00:47:10,660 --> 00:47:12,780
Tengo que descubrir su punto débil.
608
00:47:12,880 --> 00:47:15,430
A todos los que valora.
609
00:47:15,750 --> 00:47:19,960
Mamá, padre, hermano, hermana, familiares.
610
00:47:19,960 --> 00:47:22,470
El que no puede perder.
611
00:47:24,380 --> 00:47:26,810
Probablemente lo sepas mejor que nadie.
612
00:47:36,040 --> 00:47:37,960
Tahir no tiene a nadie.
613
00:47:39,650 --> 00:47:44,410
Sólo valora a Farah y a su hijo.
614
00:47:44,570 --> 00:47:48,180
No puedo creer que hayas hecho enemigos a dos hermanos, Ali Galip.
615
00:47:48,180 --> 00:47:50,420
¿No solo arruinamos sus vidas?
616
00:47:50,420 --> 00:47:53,350
¿Cómo puedes hacerles esto a tus hermanos?
617
00:47:55,830 --> 00:47:57,960
Estás pensando en otra persona.
618
00:47:58,320 --> 00:48:01,420
Habla, habla.
619
00:48:02,320 --> 00:48:03,270
No.
620
00:48:03,270 --> 00:48:05,710
¿Salió de la corteza de un árbol?
621
00:48:06,160 --> 00:48:07,690
¿Interactuó con alguien mientras crecía?
622
00:48:07,690 --> 00:48:10,240
Tahir mató a su único pariente.
623
00:48:10,240 --> 00:48:13,300
Eso es todo, no tengo nada más que decir.
624
00:48:15,280 --> 00:48:16,750
Los mejores deseos.
625
00:48:28,950 --> 00:48:32,040
La casa donde nació Tahir Lekesiz, el orfanato en el que creció.
626
00:48:32,040 --> 00:48:37,660
Prisión, padres, hermano, hermana: Entérate de todo.
627
00:48:37,660 --> 00:48:39,500
Entendido, Sr.
628
00:49:11,490 --> 00:49:14,760
Me puse ropa nueva porque conoceré a Gönül.
629
00:49:14,760 --> 00:49:17,380
Te sienta muy bien, muchísimo.
630
00:49:17,460 --> 00:49:18,920
Y también me hice más alto.
631
00:49:18,920 --> 00:49:20,990
Sí, lo noté.
632
00:49:30,550 --> 00:49:32,160
Eres muy hermosa.
633
00:49:32,160 --> 00:49:32,870
Gracias.
634
00:49:33,570 --> 00:49:36,290
- Maşallah, Maşallah.
- Mi león.
635
00:49:36,590 --> 00:49:39,050
Se abrió, se abrió de nuevo.
636
00:49:42,690 --> 00:49:44,690
Diviértete con tu mamá.
637
00:49:44,690 --> 00:49:46,590
Y luego volveré a tiempo, ¿está bien?
638
00:49:46,590 --> 00:49:47,760
Está bien, gracias.
639
00:49:47,760 --> 00:49:50,480
Bien. Vamos, toma mi mano, Kerimşah.
640
00:49:50,480 --> 00:49:52,670
¿Vienes tú también, Rahşan?
641
00:49:52,670 --> 00:49:56,670
Por supuesto. ¿Te voy a dejar solo?
642
00:49:57,400 --> 00:49:59,580
La seguridad está con nosotros de todos modos.
643
00:49:59,930 --> 00:50:01,990
Y te cansarás, te aburrirás.
644
00:50:01,990 --> 00:50:05,910
No, no me cansaré de ello. Necesitas a alguien mayor contigo.
645
00:50:06,090 --> 00:50:07,360
Vamos...
646
00:50:08,800 --> 00:50:10,950
Buena idea creo.
647
00:50:16,640 --> 00:50:19,220
Te deshiciste de mí con el teléfono.
648
00:50:19,300 --> 00:50:22,180
¿Voy a caer en esto otra vez?
649
00:50:34,150 --> 00:50:35,690
¡Pasa!
650
00:50:38,010 --> 00:50:39,170
Ven.
651
00:50:41,010 --> 00:50:43,970
Espera aquí toda la noche.
652
00:50:44,460 --> 00:50:46,000
Piénsalo.
653
00:50:47,490 --> 00:50:49,500
Piénsalo.
654
00:50:50,010 --> 00:50:52,590
Quizás se te ocurra algo.
655
00:50:52,590 --> 00:50:55,250
Y luego nos sentaremos y hablaremos.
656
00:51:10,180 --> 00:51:11,870
¿Qué has hecho?
657
00:51:25,270 --> 00:51:26,990
¿Ilyas?
658
00:51:31,550 --> 00:51:34,100
¿Qué debo hacer contigo ahora?
659
00:51:47,480 --> 00:51:51,090
Llegamos al hospital y nos vamos.
660
00:51:52,780 --> 00:51:56,670
No llamas, no haces nada.
661
00:52:01,960 --> 00:52:05,320
¡Ven aquí! ¡Ven! ¡Ven!
662
00:52:11,210 --> 00:52:14,820
¡Entregas el documento y te vas! ¿Qué es esto, chico?
663
00:52:18,530 --> 00:52:21,820
Desde que me caí, ¿eso significa que he perdido el respeto?
664
00:52:23,650 --> 00:52:25,590
Hermano, discúlpeme.
665
00:52:27,450 --> 00:52:28,520
Chico...
666
00:52:28,520 --> 00:52:30,100
No lo sabía hermano...
667
00:52:30,580 --> 00:52:31,840
Está bien, chico.
668
00:52:32,810 --> 00:52:34,370
Bien.
669
00:52:36,040 --> 00:52:38,760
¡Ilyas, ya es suficiente, chico!
670
00:52:38,760 --> 00:52:41,810
Ilyas, eso es todo, ¡no llores!
671
00:52:42,300 --> 00:52:45,890
¡Ya basta, ya basta!
672
00:52:45,890 --> 00:52:50,010
¡Suficiente! ¡Estaba bromeando!
673
00:52:52,120 --> 00:52:54,110
¿Qué estás haciendo aquí?
674
00:52:54,760 --> 00:52:55,680
¡Chico!
675
00:52:55,680 --> 00:52:58,820
¡Este es el comisario jefe Mehmet! ¡¿Qué esta haciendo él aquí?!
676
00:52:58,820 --> 00:53:00,700
Señor Comisario, no todo es como usted sabe.
677
00:53:00,700 --> 00:53:03,390
Yo mismo quería quedarme aquí.
678
00:53:04,800 --> 00:53:08,650
No tenía dónde vivir.
679
00:53:09,250 --> 00:53:11,290
Esta fue una mala idea.
680
00:53:13,770 --> 00:53:18,070
Llévame a mi antigua oficina.
681
00:53:18,830 --> 00:53:20,350
Yo voy, hermano.
682
00:53:20,980 --> 00:53:21,960
Vamos.
683
00:53:22,880 --> 00:53:24,250
Vámonos así.
684
00:53:39,300 --> 00:53:40,640
¡Gönül!
685
00:53:40,810 --> 00:53:42,470
¡Mi amor!
686
00:53:42,470 --> 00:53:44,340
¡Realmente te extraño!
687
00:53:44,340 --> 00:53:46,010
¡Y yo soy para ti!
688
00:53:50,610 --> 00:53:53,060
Hermana, bienvenida.
689
00:53:54,740 --> 00:53:57,050
Todo está listo, como acordamos.
690
00:54:03,680 --> 00:54:07,900
¿Eres Gönül? ¿La nuera de Vera?
691
00:54:15,660 --> 00:54:19,240
No sabía que vendrías. Me sorprendió un poco, lo siento.
692
00:54:19,240 --> 00:54:21,130
¡Te sorprenderás, por supuesto!
693
00:54:21,230 --> 00:54:23,910
Simplemente posponga lo que iba a hacer.
694
00:54:23,910 --> 00:54:25,550
Forzado.
695
00:54:25,890 --> 00:54:29,120
Hola Gönül. Ve, ve, pasa.
696
00:54:29,120 --> 00:54:30,440
Siéntate.
697
00:54:30,900 --> 00:54:32,930
¡Estoy muy hambriento!
698
00:54:32,930 --> 00:54:36,530
Pero pedí pastel de chocolate y jugo, como a ti te gusta.
699
00:54:36,530 --> 00:54:37,580
Entonces los cancelaremos.
700
00:54:37,580 --> 00:54:39,460
¡El niño almorzará!
701
00:54:40,930 --> 00:54:43,650
No, no, que se quede. No canceles.
702
00:54:44,320 --> 00:54:46,170
Dar...
703
00:54:46,700 --> 00:54:49,300
¡¿Qué has hecho?! ¡¿Qué has hecho?!
704
00:54:50,140 --> 00:54:52,750
¡¿Es eso posible?! ¡Acabamos de llegar!
705
00:54:52,810 --> 00:54:57,220
- Señora Rahşan, lávate con agua...
- ¡No interfieras!
706
00:54:57,220 --> 00:54:59,190
¡Muéstrame dónde está el baño!
707
00:54:59,190 --> 00:55:01,460
Vamos, te llevaré al baño.
708
00:55:01,460 --> 00:55:03,910
Vamos, Kerimşah, ayuda a la abuela.
709
00:55:03,910 --> 00:55:05,470
¿Qué hará el niño conmigo?
710
00:55:05,470 --> 00:55:06,930
Vamos, vamos, vamos.
711
00:55:11,580 --> 00:55:12,560
¿Él está aquí?
712
00:55:12,560 --> 00:55:14,140
Sí, sí, hermana. Esperándote en la cocina.
713
00:55:14,140 --> 00:55:16,860
Me iré de aquí cuando venga la Sra. Rahşan, ¿de acuerdo?
714
00:55:16,860 --> 00:55:18,010
Bien.
715
00:55:22,460 --> 00:55:26,290
Bade... ¡Maldita sea! ¡Más despacio! ¡Ya morí mientras corría detrás de ti!
716
00:55:26,290 --> 00:55:30,020
No, no entiendo cómo pudo entrar al granero de los monos. ¿Qué podía hacer?
717
00:55:30,020 --> 00:55:30,970
¡Vamos a ver!
718
00:55:30,970 --> 00:55:32,340
¡Ilyas!
719
00:55:36,160 --> 00:55:37,640
¿Dónde está Mehmet? ¿Qué ha pasado?
720
00:55:37,640 --> 00:55:40,500
Se peleó con un taxista. Rompió este tipo de espejo lateral.
721
00:55:40,500 --> 00:55:42,090
¿Se metió en una pelea?
722
00:55:42,500 --> 00:55:45,520
¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo!
723
00:55:45,520 --> 00:55:47,460
¿Qué no puedes creer?
724
00:55:47,460 --> 00:55:51,120
¡Ya es un hombre que pelea todo el tiempo!
725
00:56:00,480 --> 00:56:02,010
Pasa, cariño, pasa.
726
00:56:02,810 --> 00:56:04,590
¡Me ensucié toda la ropa!
727
00:56:05,180 --> 00:56:06,730
¡En qué forma estoy!
728
00:56:07,220 --> 00:56:09,620
- ¡¿Y a donde vas?!
- Yo también iré al baño.
729
00:57:14,870 --> 00:57:16,220
¿Qué es esto?
730
00:57:17,800 --> 00:57:19,390
¡Te dije que fue un accidente!
731
00:57:20,040 --> 00:57:21,690
¡Esto no es un accidente!
732
00:57:21,990 --> 00:57:24,970
¡También trataste de ocultarlo!
733
00:57:25,020 --> 00:57:26,860
Si te digo que te cortas...
734
00:57:27,730 --> 00:57:29,780
Pero la lengua no se mueve para decir esto.
735
00:57:30,070 --> 00:57:32,660
Esto es imposible. No puedes irte, dejando a Kerimşah.
736
00:57:32,660 --> 00:57:35,930
¡De verdad, ya no sé qué puedes hacer!
737
00:57:37,450 --> 00:57:39,090
¿No hiciste esto, Farah?
738
00:57:39,090 --> 00:57:43,540
Esto sucedió cuando le enseñé a Kerimşah a andar en bicicleta.
Y luego escondí la herida para que no se sintiera mal.
739
00:57:43,540 --> 00:57:45,020
¿Cuánto de esto es verdad?
740
00:57:45,020 --> 00:57:46,850
Sabía que inmediatamente pensarías en lo malo.
741
00:57:46,970 --> 00:57:49,570
Vine para que no te salgas de control. Estoy frente a ti.
742
00:57:49,570 --> 00:57:53,050
¡Actúas sin pensar en las consecuencias!
743
00:57:53,050 --> 00:57:54,440
No estás atacando sabiamente.
744
00:57:54,440 --> 00:57:56,140
Y con sentimientos.
745
00:57:56,140 --> 00:58:00,300
¿Actuaste basándose en tu enojo y ahora esperas que pague por ello?
746
00:58:00,300 --> 00:58:02,250
¿Qué pensaste que haría?
747
00:58:03,010 --> 00:58:05,690
Tu vida es un regalo, Tahir.
748
00:58:05,690 --> 00:58:07,690
¡Sigue con tu vida, Tahir!
749
00:58:07,690 --> 00:58:08,830
¿Bien?
750
00:58:09,050 --> 00:58:11,300
No tengo derecho a estar enojado contigo, ¿verdad?
751
00:58:11,370 --> 00:58:12,580
¿Sí?
752
00:58:13,510 --> 00:58:18,030
¿Y cómo será? Dices: «¿Él o yo?».
753
00:58:18,740 --> 00:58:20,960
¿Estás hablando del lado de tu marido?
754
00:58:23,050 --> 00:58:25,350
¿Tienes miedo de que le pase algo?
755
00:58:26,570 --> 00:58:28,490
O tal vez él te envió.
756
00:58:28,650 --> 00:58:31,050
Dijo: «¡Ve y descubre sus intenciones!». ¿Sí?
757
00:58:31,340 --> 00:58:34,780
Y para que yo no sospechara nada, hiciste un plan a través de Gönül.
758
00:58:34,780 --> 00:58:37,070
Hablo en mi propio nombre.
759
00:58:38,360 --> 00:58:40,390
Ahora tengo mi lado.
760
00:58:42,370 --> 00:58:45,170
¡Por tu culpa no podré ir a la empresa!
761
00:58:45,170 --> 00:58:47,640
¡Hasta que te pongas bajo tus pies!
762
00:58:47,640 --> 00:58:49,900
¡No puedo hacer nada, Tahir!
763
00:58:50,210 --> 00:58:52,140
¿Qué harás en la empresa?
764
00:58:53,120 --> 00:58:56,000
¡Tus acciones imprudentes me están perturbando!
765
00:58:56,000 --> 00:58:57,200
¿Cuál es tu objetivo, Farah?
766
00:58:57,200 --> 00:58:59,200
Está claro que tenemos más de un objetivo.
767
00:58:59,200 --> 00:59:01,200
Recupera tus acciones.
768
00:59:02,100 --> 00:59:06,490
Veo esa herida... esta herida soy yo.
769
00:59:07,890 --> 00:59:12,070
Esta herida es tan fresca y profunda... Te entiendo muy bien.
770
00:59:12,390 --> 00:59:15,470
Pero ten por seguro que no hay salida, Tahir.
771
00:59:15,470 --> 00:59:17,570
¿Estás jugando conmigo para confundirme?
772
00:59:17,570 --> 00:59:18,890
¡No hay juego!
773
00:59:18,890 --> 00:59:21,220
¡Por favor, créanme por última vez!
774
00:59:21,350 --> 00:59:24,370
Dame una oportunidad y sal de mi camino.
775
00:59:24,370 --> 00:59:26,900
¡Imposible! ¡Imposible!
776
00:59:26,910 --> 00:59:29,210
¡¿Qué quieres de mí, Tahir?!
777
00:59:32,990 --> 00:59:36,800
Estabas con tu marido.
778
00:59:37,440 --> 00:59:38,640
¿Cuándo empezaste a hablar solo de ti?
779
00:59:38,640 --> 00:59:41,400
Pase lo que pase, me pasará a mí.
780
00:59:41,670 --> 00:59:43,570
¿Qué pasará con nosotros entonces?
781
00:59:45,040 --> 00:59:47,250
Lo que sea que le haya pasado a Behnam.
782
00:59:47,980 --> 00:59:49,970
Volverás al lugar de donde viniste.
783
00:59:50,570 --> 00:59:51,960
A Irán.
784
00:59:56,760 --> 00:59:58,860
¡Estaba muerta de miedo! ¿Estás bien? ¿Vamos al hospital?
785
00:59:58,860 --> 01:00:00,410
Estoy bien, bien.
786
01:00:00,410 --> 01:00:01,690
Deja que todo pase.
787
01:00:01,690 --> 01:00:02,880
¿Estás bien?
788
01:00:02,880 --> 01:00:04,400
¿Por qué le dijiste a la gente, chico?
789
01:00:04,400 --> 01:00:06,540
¿Cómo pudiste terminar en una barra de mono?
790
01:00:06,540 --> 01:00:08,340
¡También policía! ¿No dijiste nada?
791
01:00:08,340 --> 01:00:12,650
Dijo, dijo. Pero él mismo quería quedarse. Y los chicos no pudieron decir nada.
792
01:00:12,650 --> 01:00:15,360
¿Querías quedarte? ¿Tú mismo?
793
01:00:15,370 --> 01:00:17,770
Está bien, no empieces, por el amor de Allah.
794
01:00:17,770 --> 01:00:20,510
¿Puedes dejarnos en paz? Necesitamos hablar.
795
01:00:20,510 --> 01:00:21,720
¿Cómo?
796
01:00:23,400 --> 01:00:26,790
Hablaremos. Espera afuera de la puerta, ¿está bien?
797
01:00:36,070 --> 01:00:37,820
¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Qué estás haciendo?!
798
01:00:37,820 --> 01:00:40,620
Eso es todo, no grites, por el amor de Allah. Mi cabeza no puede soportarlo de todos modos.
799
01:00:40,620 --> 01:00:43,780
¡Para! ¡Te quitaré la cabeza, Mehmet! Yo soy tu cabeza...
800
01:00:43,780 --> 01:00:46,420
¿Qué estás tratando de hacer? ¿Estás tratando de morir?
801
01:00:46,420 --> 01:00:49,830
¿Qué significa pelearse con un taxista? ¿Qué significa terminar en una barra de mono?
802
01:00:49,830 --> 01:00:51,170
¿Es esto un melodrama?
803
01:00:51,170 --> 01:00:52,920
¿Estás persiguiendo la muerte cinematográfica?
804
01:00:52,920 --> 01:00:55,830
Vamos a morir, ¿qué pasa?
805
01:00:55,830 --> 01:00:58,440
¡No! ¿Qué significa quedarse en el granero de los monos?
806
01:00:58,440 --> 01:01:01,880
¡Viviste con Tahir! ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Tahir?
807
01:01:01,880 --> 01:01:03,160
No me hables de Tahir.
808
01:01:03,160 --> 01:01:04,410
¡Maravilloso!
809
01:01:04,410 --> 01:01:05,790
Y te peleaste con él, ¿verdad?
810
01:01:05,790 --> 01:01:07,710
¡Continúa! ¿Qué ha pasado?
811
01:01:09,770 --> 01:01:11,280
¿Dime lo que pasó?
812
01:01:14,290 --> 01:01:15,610
Está bien, ¿no me lo cuentas?
813
01:01:15,610 --> 01:01:17,930
- ¿Qué estás haciendo?
- Entonces llamaré a Tahir.
814
01:01:17,930 --> 01:01:19,700
- ¡Dámelo!
- ¡No te lo daré!
815
01:01:19,700 --> 01:01:21,550
¡Dámelo! ¡No lo llamarás!
816
01:01:21,550 --> 01:01:22,970
¡No llamarás!
817
01:01:25,760 --> 01:01:27,190
¡Entonces dime!
818
01:01:27,190 --> 01:01:30,120
¡Me engañó como si fuera una especie de ignorante!
819
01:01:30,870 --> 01:01:32,360
¡No "como"!
820
01:01:33,420 --> 01:01:34,900
¡Soy un ignorante!
821
01:01:46,620 --> 01:01:48,570
¿Volveré también a Irán?
822
01:01:48,930 --> 01:01:53,570
Incluso te cansarás de la posibilidad de encontrarme
en una ciudad de 17 millones de habitantes.
823
01:01:53,750 --> 01:01:59,240
Un consejo para ti, mantente alejado de mí.
824
01:01:59,770 --> 01:02:03,340
Irán no es mi hogar. Si lo olvidaste, recuérdalo.
825
01:02:03,340 --> 01:02:06,790
¡Lo único que hago Tahir, es no arrastrarte!
826
01:02:06,790 --> 01:02:08,760
- ¿Qué?
- En nuestros asuntos.
827
01:02:09,690 --> 01:02:14,340
¿Por qué siempre finges que estás ocultando algo?
828
01:02:15,550 --> 01:02:17,440
¿Debería sentir lástima por ti?
829
01:02:18,420 --> 01:02:20,890
No eres tan oscuro como pareces.
830
01:02:22,280 --> 01:02:24,610
Aún brillas.
831
01:02:26,980 --> 01:02:30,530
Estás corriendo aquí, preocupado de que me haya lastimado.
832
01:02:30,640 --> 01:02:33,320
Y luego me dices cosas escandalosas.
833
01:02:33,960 --> 01:02:37,550
Dices que verás mi vida deteriorarse.
834
01:02:38,920 --> 01:02:40,710
¿Cómo eres, Tahir?
835
01:02:40,780 --> 01:02:43,950
Decídete ya. Está claro que estás confundido.
836
01:02:44,560 --> 01:02:46,660
Te repito mis palabras.
837
01:02:46,660 --> 01:02:49,870
Esta terquedad no nos sirve a ti ni a mí.
838
01:02:49,870 --> 01:02:52,450
Por el amor de Allah, renuncia.
839
01:02:53,740 --> 01:02:55,440
Me mataste.
840
01:02:56,550 --> 01:02:57,990
¿Qué podría ser peor?
841
01:02:58,660 --> 01:03:00,130
Yo no hice esto.
842
01:03:01,160 --> 01:03:03,930
¿Qué esperabas cuando le contaste a tu marido sobre mi ubicación?
843
01:03:04,490 --> 01:03:06,560
¿No querías que viniera a buscarme?
844
01:03:06,650 --> 01:03:09,260
¿No querías que me callara para siempre?
845
01:03:09,260 --> 01:03:11,680
Aquí estoy frente a ti. Puedes escucharme.
846
01:03:11,680 --> 01:03:14,560
¡Y mi voz es más fuerte que antes!
847
01:03:14,560 --> 01:03:16,940
- ¡Te digo que yo no lo hice!
- ¡Hiciste!
848
01:03:17,590 --> 01:03:19,630
Cada día llegaré más lejos.
849
01:03:19,970 --> 01:03:22,410
No hay vuelta atrás.
850
01:03:24,380 --> 01:03:27,210
Te lo digo en la cara.
851
01:03:28,860 --> 01:03:30,230
Por primera y última vez.
852
01:03:46,970 --> 01:03:48,300
¿Dónde está esta mujer?
853
01:03:48,300 --> 01:03:51,050
Ella está en el baño, probablemente Sra. Rahşan. Yo veré.
854
01:03:51,150 --> 01:03:53,610
Yo veré. Siéntate.
855
01:04:02,280 --> 01:04:04,770
Eres una gran mentira para mí, Farah.
856
01:04:05,690 --> 01:04:08,750
Eres una bala que no esperaba para nada.
857
01:04:09,750 --> 01:04:12,160
Tú eres la razón de este vacío.
858
01:04:14,900 --> 01:04:19,500
Por lo tanto, sufrirás las consecuencias.
859
01:04:25,260 --> 01:04:26,730
Di que me mataste.
860
01:04:28,440 --> 01:04:30,890
Di que me mataste, ¿está bien?
861
01:04:30,890 --> 01:04:33,030
Muestra tu coraje.
862
01:04:33,030 --> 01:04:35,130
Entonces puedo ver esa expresión facial, vamos.
863
01:04:35,130 --> 01:04:36,650
No puedo...
864
01:04:38,470 --> 01:04:41,990
No vine aquí para que renovaras tu ira hacia mí.
865
01:04:43,090 --> 01:04:44,940
Por favor déjame ir.
866
01:04:45,920 --> 01:04:47,770
Di que me mataste.
867
01:04:56,660 --> 01:04:59,240
Todo es mi culpa.
868
01:05:03,560 --> 01:05:04,820
¿Está bien?
869
01:05:42,370 --> 01:05:43,860
¡Farah!
870
01:05:59,200 --> 01:06:02,770
¿Qué te pasó? ¡¿Dónde has estado?!
871
01:06:04,280 --> 01:06:06,630
¿Qué estás haciendo?
872
01:06:17,000 --> 01:06:19,390
¿Qué tipo de negocio has hecho aquí?
873
01:06:19,650 --> 01:06:20,890
¡Farah!
874
01:06:20,970 --> 01:06:23,530
Todo es mi culpa...
875
01:06:23,770 --> 01:06:27,560
¡¿Qué hiciste allí?! ¡¿Qué?!
876
01:07:27,520 --> 01:07:31,840
A través de mí recibió documentos de la comisaría.
877
01:07:32,430 --> 01:07:36,410
Y luego, usándolo como carta de triunfo, se quedó con las acciones.
878
01:07:36,600 --> 01:07:40,540
Quizás sabía todo de antemano.
879
01:07:41,830 --> 01:07:43,420
Y aquí estoy yo...
880
01:07:44,490 --> 01:07:45,800
Resolví este asunto.
881
01:07:45,800 --> 01:07:46,840
Maníaco.
882
01:07:46,840 --> 01:07:49,750
¡Qué plan tan despiadado! Te levantó de la cama.
883
01:07:49,750 --> 01:07:50,950
¡Y él te metió en esto! ¡Esto es imperdonable!
884
01:07:50,950 --> 01:07:54,730
¿Ves lo enojado que estoy? Estás enojada con él, ¿verdad? %&%&
885
01:07:55,130 --> 01:07:56,310
Lo juras todo el tiempo.
886
01:07:56,310 --> 01:07:58,970
¿Qué tengo que hacer? ¡¿Estar agradecidos?!
887
01:07:59,130 --> 01:08:02,110
¡Este chico aprovechó mi profesión y empezó a jugar con la vida de las personas!
888
01:08:02,110 --> 01:08:03,220
¿Murió la persona?
889
01:08:03,220 --> 01:08:06,410
¡No muerto, no muerto, sano!
890
01:08:06,590 --> 01:08:09,810
Está claro que es un tipo fiable.
891
01:08:09,810 --> 01:08:12,540
¡Pero Tahir lo hizo sin calcular nada!
892
01:08:12,540 --> 01:08:14,060
¡¿Cómo caíste en esto?!
893
01:08:14,060 --> 01:08:15,550
Cómo estás...
894
01:08:15,550 --> 01:08:17,210
¿Qué tú? ¿Qué tú? Dirás que tonto soy, ¿verdad?
895
01:08:17,210 --> 01:08:19,760
- ¡Háblame a la cara!
- ¿Cómo puede alguien tan paranoico como tú...
896
01:08:19,760 --> 01:08:23,950
creer en un hombre tan inestable como Tahir? ¡Esa es la pregunta!
897
01:08:23,950 --> 01:08:25,240
Me lo prometió.
898
01:08:25,240 --> 01:08:26,900
¿Qué prometió?
899
01:08:28,650 --> 01:08:29,400
¡Hablar!
900
01:08:29,400 --> 01:08:31,580
Es obvio que me leyó como un libro.
901
01:08:31,680 --> 01:08:35,880
Se dio cuenta de cómo podía engancharme.
902
01:08:36,210 --> 01:08:39,270
Y golpea el punto débil.
903
01:08:39,270 --> 01:08:41,700
¡Sé leer y escribir, comisario jefe!
904
01:08:41,770 --> 01:08:45,560
Para recordarte esto, ¡hablaba de ello todo el tiempo!
905
01:08:45,560 --> 01:08:47,560
¡Y caíste en la trampa de inmediato!
906
01:08:47,560 --> 01:08:51,390
¿Qué prometió? ¿Tenía un nombre que te llevaría al cordero oscuro?
907
01:08:51,390 --> 01:08:52,840
Eso es exactamente lo que dijo, sí.
908
01:08:52,840 --> 01:08:56,970
Y tú, inmerso en este asunto, refrescarías tu memoria y recordarías todo, ¿verdad?
909
01:08:56,970 --> 01:08:57,600
Exactamente.
910
01:08:57,600 --> 01:08:59,540
¡Estúpido! ¿Cómo te lo imaginaste?
911
01:08:59,540 --> 01:09:01,400
¡Saldremos de aquí de alguna manera!
912
01:09:01,400 --> 01:09:04,580
¡Teletransportación, electroshock, ponerme un arma en la cabeza!
913
01:09:04,580 --> 01:09:06,690
¡No lo sé!
914
01:09:06,690 --> 01:09:09,100
¡Suficiente! ¡Suficiente!
915
01:09:09,100 --> 01:09:10,540
¡Deja de quejarte!
916
01:09:10,540 --> 01:09:11,880
¿Qué pasaría si lo recordaras?
917
01:09:11,880 --> 01:09:13,610
¿Qué quieres decir con qué pasará?
918
01:09:13,610 --> 01:09:17,430
Después de recibir un disparo en la cabeza, ¡me desperté como un vegetal!
919
01:09:17,430 --> 01:09:20,990
¡Me despierto por la mañana y quiero disculparme con todos ustedes!
920
01:09:20,990 --> 01:09:23,970
¡Y en 5 minutos quiero estrangularlos a todos!
921
01:09:23,970 --> 01:09:26,270
¡Tengo que descubrir por qué estoy en este estado!
922
01:09:26,270 --> 01:09:28,740
¡Serás atrapado y castigado! ¿Y luego?
923
01:09:28,740 --> 01:09:31,110
¿Qué pasa después? ¡Estoy interesada en lo que sucederá después!
924
01:09:31,110 --> 01:09:33,010
Comisario jefe, ¿esto te curará?
925
01:09:33,010 --> 01:09:34,330
Ya lo veremos.
926
01:09:34,330 --> 01:09:35,880
Entonces lo veremos juntos.
927
01:09:35,880 --> 01:09:37,030
¿Para qué juntos?
928
01:09:37,030 --> 01:09:39,430
A donde tú vayas, yo también voy. Sólo juntos.
929
01:09:39,430 --> 01:09:40,750
¿Te acuerdas? ¡Recuerda!
930
01:09:40,750 --> 01:09:44,270
¡Recuerda conmigo! ¡Seré el primero en escuchar este nombre!
931
01:09:44,270 --> 01:09:45,550
Nada de eso sucederá.
932
01:09:45,550 --> 01:09:47,300
Este es un asunto criminal, no interfieras.
933
01:09:47,300 --> 01:09:49,240
¡No! Esto es una %&%& personal.
934
01:09:49,350 --> 01:09:50,550
Estás jurando.
935
01:09:50,570 --> 01:09:52,620
¡Sí, lo juro! %&% comisario jefe.
936
01:09:52,620 --> 01:09:55,460
¡No te sacaré de hospitales y comisarías!
937
01:09:55,460 --> 01:09:56,940
Suenas como mi mamá.
938
01:09:56,940 --> 01:09:58,810
¡Yo soy tu madre!
939
01:09:59,080 --> 01:10:00,960
¡Te estaba mirando! ¡Yo!
940
01:10:00,960 --> 01:10:04,350
¡Te cuidé durante un año! ¡Y te afeité!
941
01:10:04,510 --> 01:10:10,430
¡Te masajeé dos veces al día, terminé 28 libros,
te hice escuchar música clásica para que te despertaras!
942
01:10:10,430 --> 01:10:13,200
¡Puse la alarma para que te despiertes! ¡Alarma!
943
01:10:13,200 --> 01:10:16,850
¡Yo %&%&%&! ¡Yo %&%&%&!
944
01:10:16,850 --> 01:10:19,490
¡Y ahora me dices que te deje en paz! ¡Cállate la boca %&%&!
945
01:10:19,830 --> 01:10:21,300
¡Cállate la boca!
946
01:10:22,910 --> 01:10:27,390
Decir malas palabras le sienta bien a tu hermosa boquita.
947
01:10:27,390 --> 01:10:28,870
Señora abogada.
948
01:10:46,270 --> 01:10:49,520
Sra. Perihan, el jefe Orhan ha trabajado mucho con nosotros.
949
01:10:49,520 --> 01:10:50,510
Si necesitas algo...
950
01:10:50,510 --> 01:10:53,140
No, no necesito nada.
951
01:10:53,140 --> 01:10:54,300
Gracias a Allah todo está bien.
952
01:10:54,300 --> 01:10:56,060
Sólo... él está en el extranjero.
953
01:10:56,060 --> 01:10:59,410
¡Escapado! ¡Escapó, escapó! ¡Se escapó con otra mujer!
954
01:10:59,450 --> 01:11:00,850
¡No vaya por las ramas!
955
01:11:00,850 --> 01:11:04,490
¡Se construyó una nueva familia! ¡Allah!
956
01:11:05,850 --> 01:11:08,510
Sra. Perihan, te pido disculpas. El proceso tomó un poco más de tiempo.
957
01:11:08,510 --> 01:11:11,170
¿Qué ha pasado? ¿Calmado? ¿Ha recobrado un poco el sentido?
958
01:11:11,170 --> 01:11:12,740
Te vas, ¿está bien?
959
01:11:12,740 --> 01:11:15,600
Me quedaré con Mehmet por un tiempo. Necesitamos resolver algunas cosas.
960
01:11:15,600 --> 01:11:17,290
¿Qué decidirás?
961
01:11:17,420 --> 01:11:22,750
¡Hija, el taxista ni siquiera puso denuncia! Este hombre se envió a sí mismo a prisión.
962
01:11:22,750 --> 01:11:24,700
Permíteme. Me quedaré con Mehmet por un tiempo.
963
01:11:24,700 --> 01:11:27,510
Bueno está bien. Como desées. Entonces convéncelo.
964
01:11:27,510 --> 01:11:29,410
¿Acordado? Tráelo a casa.
965
01:11:31,770 --> 01:11:33,230
Mírame.
966
01:11:35,430 --> 01:11:38,230
¿Qué caso vas a resolver?
967
01:11:38,650 --> 01:11:42,110
No creo que pueda llevarlo a ninguna parte si no lo recuerda.
968
01:11:45,080 --> 01:11:48,970
¿Qué recordará? ¿Recordará al hombre que le disparó?
969
01:11:48,970 --> 01:11:50,700
Al menos lo intentará.
970
01:11:50,810 --> 01:11:54,870
Incluso intentar hacer esto lo calma. Y lo ayudaré.
971
01:11:54,870 --> 01:11:57,000
¿Cómo? ¿Qué recordará?
972
01:11:57,120 --> 01:11:59,730
Entonces, ¿existe alguna técnica para esto?
973
01:11:59,730 --> 01:12:01,460
Simplemente lo olvidó.
974
01:12:01,460 --> 01:12:03,400
Al menos intentémoslo.
975
01:12:07,380 --> 01:12:10,120
Inténtalo. Inténtalo.
976
01:12:31,000 --> 01:12:34,710
¿Orhan? Mehmet intenta encontrar un rastro.
977
01:12:35,460 --> 01:12:38,670
Caminando diciendo: «¿Quién me hizo esto?».
978
01:12:40,350 --> 01:12:41,830
Dijo Bade.
979
01:12:41,830 --> 01:12:45,220
De alguna manera se ocuparán de este asunto, Orhan.
980
01:12:46,380 --> 01:12:48,500
¿Y si se acuerda de ti?
981
01:12:49,190 --> 01:12:52,280
¡No puedo calmarme, Orhan!
982
01:12:54,570 --> 01:12:59,060
¿Cómo puedo saber qué quieren hacer? ¿Cómo puedo saber?
983
01:12:59,880 --> 01:13:01,360
¿Perseguirlos?
984
01:13:01,360 --> 01:13:03,490
¿Qué estás diciendo, Orhan?
985
01:13:03,490 --> 01:13:06,840
¡Me volveré loca! ¡Lo juro, me estoy volviendo loca ahora!
986
01:13:06,840 --> 01:13:09,040
¡Tu hijo es policía! ¡El es un policía!
987
01:13:09,040 --> 01:13:11,570
¿Cómo persigo a un oficial de policía?
988
01:13:17,200 --> 01:13:20,990
¡Está bien, Orhan! ¡Bien! Está bien, lo estaré vigilando.
989
01:13:21,110 --> 01:13:24,050
Entendido. Entendido. Entendido.
990
01:13:26,380 --> 01:13:30,360
¡Maldito seas, Orhan! ¡Maldito seas!
991
01:13:33,290 --> 01:13:34,960
¿Te sientes mejor, mami?
992
01:13:34,960 --> 01:13:37,890
Mejor, hijo. No te preocupes. Muy bien.
993
01:13:37,890 --> 01:13:40,170
¿Dónde está atrapada esta enfermera?
994
01:13:45,300 --> 01:13:48,960
Puedo irme. Puedes quitar la vía intravenosa. Me siento bien.
995
01:13:48,960 --> 01:13:50,270
Debería ser examinado por un médico.
996
01:13:50,270 --> 01:13:54,080
También se han recibido los resultados de los análisis de sangre. Si te descarta, por supuesto, puedes irte.
997
01:13:54,080 --> 01:13:55,760
Pero dije que me siento bien.
998
01:13:55,760 --> 01:13:58,480
El médico vendrá un poco más tarde. Que te mejores pronto.
999
01:14:00,660 --> 01:14:03,420
Sra. Rahşan, si quiere, no se siente adentro.
1000
01:14:03,420 --> 01:14:07,600
Puedes salir con Kerimşah. Yo iré tras de ti.
1001
01:14:09,290 --> 01:14:10,740
Vamos.
1002
01:14:11,430 --> 01:14:13,440
Iré. ¿Está bien?
1003
01:14:14,330 --> 01:14:16,910
Estoy bien. Iré enseguida.
1004
01:14:23,460 --> 01:14:24,930
¿Gönül?
1005
01:14:25,630 --> 01:14:27,900
Vamos, no te quedes ahí parada, sal. Vamos.
1006
01:14:28,210 --> 01:14:32,280
Hermana, ¿qué está pasando aquí? ¿Qué significa todo esto? ¡La llegada del hermano Tahir a la empresa!
1007
01:14:32,280 --> 01:14:36,470
¡Tus ganas de verlo! Intentas hacer todo lo posible para que la Sra. Rahşan no se entere.
1008
01:14:37,140 --> 01:14:39,230
¿Por qué vives con esta gente? ¿Tienes miedo?
1009
01:14:39,230 --> 01:14:40,850
¿Quién te dijo todo esto? ¿Tahir?
1010
01:14:40,850 --> 01:14:43,890
¡Nadie necesita decir nada! ¡Lo siento!
1011
01:14:43,890 --> 01:14:45,650
¡Hay algo mal!
1012
01:14:45,980 --> 01:14:49,210
Hermana, mira, puedes decírmelo pase lo que pase. Quiero ayudar.
1013
01:14:49,210 --> 01:14:50,510
¡No!
1014
01:14:50,610 --> 01:14:53,270
Gönül, bajo ninguna circunstancia harás tal cosa, ¿me oyes?
1015
01:14:53,270 --> 01:14:56,750
Ni siquiera debería haberte pedido que me contactaras con Tahir.
1016
01:14:57,230 --> 01:15:00,860
Mira, estoy destruyendo las vidas de todos los que están cerca de mí. ¡No lo hagas!
1017
01:15:00,860 --> 01:15:02,790
Hermana, mira. Por favor no digas eso.
1018
01:15:02,790 --> 01:15:04,950
Gönül, ¿no viene a ti en tus sueños?
1019
01:15:05,470 --> 01:15:07,380
¿Cómo duermes en la noche?
1020
01:15:09,960 --> 01:15:11,960
Soy responsable de todo.
1021
01:15:12,190 --> 01:15:14,470
Lo hice. Fue mi culpa que sucediera.
1022
01:15:14,520 --> 01:15:17,320
Así que por favor mantente alejada de mí.
1023
01:15:17,720 --> 01:15:21,360
Que mi maldición nunca más te toque. Te lo ruego.
1024
01:15:21,440 --> 01:15:23,420
Vamos, ahora vete. Vamos.
1025
01:15:23,720 --> 01:15:25,130
Vamos.
1026
01:15:46,970 --> 01:15:50,070
Un nuevo paciente ha llegado al servicio de urgencias.
1027
01:15:50,110 --> 01:15:52,320
Nuestro paciente tuvo un accidente automovilístico.
1028
01:15:52,640 --> 01:15:56,450
Se solicita a los médicos y enfermeras que acudan inmediatamente al servicio de urgencias.
1029
01:16:03,330 --> 01:16:04,900
¿Hermano Tahir?
1030
01:16:05,130 --> 01:16:06,270
¿Qué pasó con Farah? ¿Ella está bien?
1031
01:16:06,270 --> 01:16:09,290
La hermana está bien. Le pusieron una vía intravenosa. Saldremos un poco más tarde.
1032
01:16:10,750 --> 01:16:13,320
Pero será mejor que no te vean.
1033
01:16:22,360 --> 01:16:24,520
¿Hermano Tahir?
1034
01:16:37,120 --> 01:16:38,690
¡Ha llegado mi hermano Tahir!
1035
01:16:38,690 --> 01:16:40,410
Mi cachorro de león.
1036
01:17:16,170 --> 01:17:18,790
Mira, he subido de peso.
1037
01:17:21,100 --> 01:17:24,560
¿Dónde has estado? Nunca viniste a nosotros.
1038
01:17:25,460 --> 01:17:27,650
Siempre pregunté por ti.
1039
01:17:28,340 --> 01:17:31,790
Sé que te has recuperado. ¿Cómo puedo no saberlo? Lo sé.
1040
01:17:32,140 --> 01:17:33,510
Mi hijo.
1041
01:17:35,290 --> 01:17:37,610
La médula ósea de mi padre coincidía conmigo.
1042
01:17:40,840 --> 01:17:43,590
Ahora vivimos con él.
1043
01:17:48,080 --> 01:17:49,690
¿Estas llorando?
1044
01:17:50,530 --> 01:17:55,710
- No querido. Te vi.
- Con felicidad.
1045
01:17:57,510 --> 01:18:00,300
¿Pero adónde has ido, hermano Tahir?
1046
01:18:08,460 --> 01:18:11,910
Vamos, vamos con mamá. Deja que ella te vea también.
1047
01:18:11,910 --> 01:18:15,610
Kerimşah, el hermano Tahir necesita irse ahora.
1048
01:18:15,930 --> 01:18:19,680
¿Pero por qué? ¿No viniste a ver a mi madre?
1049
01:18:23,250 --> 01:18:25,990
Kerimşah, vine a ver a tu madre, pero...
1050
01:18:26,220 --> 01:18:28,500
No quiero molestarla. Veré a tu mamá más tarde.
1051
01:18:28,500 --> 01:18:30,500
¿Pero por qué?
1052
01:18:31,110 --> 01:18:33,200
Quédate un poco más.
1053
01:18:38,190 --> 01:18:39,450
¡Qué hay de mí!
1054
01:18:39,450 --> 01:18:43,130
¡Te extraño! ¡Y mamá te extraña!
1055
01:18:45,430 --> 01:18:46,910
Kerimşah, déjalo ir, vamos.
1056
01:18:46,910 --> 01:18:50,930
¡Qué hay de mí! ¡No lo dejaré ir! ¡No irá!
1057
01:18:57,610 --> 01:19:00,160
Bien. Vayamos al comedor en ese caso. ¿Acordado?
1058
01:19:02,470 --> 01:19:03,880
Vamos.
1059
01:19:47,600 --> 01:19:49,450
¿Hola? Estoy en camino, Haluk.
1060
01:19:49,450 --> 01:19:52,250
Sólo pude recaudar unos 10 millones.
1061
01:19:52,250 --> 01:19:55,370
Habiendo vendido una casa en Estambul, la terminaré.
1062
01:19:55,370 --> 01:19:58,860
En este caso, venda antes de mañana. Quiero mi dinero. En su totalidad.
1063
01:19:58,860 --> 01:20:01,180
Haluk, en tan poco tiempo yo...
1064
01:20:09,360 --> 01:20:11,680
Baja la ventanilla. Hablemos.
1065
01:20:13,170 --> 01:20:15,790
Baja la ventanilla, bájala. Déjalo, déjalo. Soy un policía.
1066
01:20:20,140 --> 01:20:22,120
¿Eres Akbar Azadi?
1067
01:20:22,210 --> 01:20:23,200
Soy yo.
1068
01:20:23,200 --> 01:20:26,240
Está bien, sal del auto, hablaremos contigo. Sal, sal.
1069
01:20:36,490 --> 01:20:37,770
¿Orhan?
1070
01:20:38,490 --> 01:20:40,660
Están hablando con alguien.
1071
01:20:42,530 --> 01:20:45,360
El hombre salió ahora del coche.
1072
01:20:46,440 --> 01:20:50,050
No no. Extraño. Es decir, no lo conozco.
1073
01:20:50,330 --> 01:20:53,280
Señora Bade, ¿es usted? ¿Hay algún problema aquí?
1074
01:20:53,280 --> 01:20:58,510
Hola Sr. Akbar. Mehmet Entendido.
Comisario jefe. Hermano mayor de Gönül.
1075
01:20:59,960 --> 01:21:03,380
¿El que estuvo mucho tiempo en coma?
1076
01:21:03,380 --> 01:21:05,710
Sí, sí, estaba en coma, pero hacía tiempo que era yo mismo.
1077
01:21:05,710 --> 01:21:08,010
Es decir, me desperté. Así es la vida, ¿qué puedes hacer?
1078
01:21:09,950 --> 01:21:13,890
Ahora... hermano Akbar.
1079
01:21:16,330 --> 01:21:18,860
No sé ni cómo decirlo, pero...
1080
01:21:23,870 --> 01:21:27,520
Sé que usted ha estado cooperando con la policía durante algún tiempo.
1081
01:21:31,870 --> 01:21:36,770
Pero parece que esta información se filtró.
1082
01:21:37,850 --> 01:21:41,900
Es decir, ¿alguien te ha llamado recientemente y te ha amenazado?
1083
01:21:44,150 --> 01:21:45,550
No.
1084
01:21:46,900 --> 01:21:48,300
Entendido.
1085
01:21:48,720 --> 01:21:54,130
Creo que deberías informar a las autoridades correspondientes. Deja que te den seguridad, protección.
1086
01:21:54,130 --> 01:21:56,550
- Como último recurso, nosotros...
- Está bien, te entiendo.
1087
01:21:56,550 --> 01:21:59,330
Me las arreglaré de alguna manera. Gracias.
1088
01:22:02,410 --> 01:22:04,040
Hermano.
1089
01:22:05,090 --> 01:22:08,900
La situación es grave. La gente habla en serio.
1090
01:22:10,890 --> 01:22:15,170
Si descubren tu nombre, ¿qué crees que te harán?
1091
01:22:15,840 --> 01:22:17,210
Tu vida está en peligro.
1092
01:22:17,210 --> 01:22:18,610
- ¿Es verdad?
- Sí.
1093
01:22:19,180 --> 01:22:21,470
Bien, ¿cómo se filtró mi nombre?
1094
01:22:21,660 --> 01:22:24,660
¿Cómo se pudo filtrar desde la fiscalía?
1095
01:22:25,440 --> 01:22:30,350
Allí pudo haber pasado algo menor con la seguridad, algo así.
1096
01:22:30,350 --> 01:22:32,480
Entonces quieres decir qué pudo haber pasado, ¿verdad?
1097
01:22:32,910 --> 01:22:34,890
No quiero nada de ti.
1098
01:22:34,890 --> 01:22:37,520
Primero, comprenda mejor sus problemas.
1099
01:22:37,520 --> 01:22:39,680
Descubra quién lo filtró y cómo.
1100
01:22:42,740 --> 01:22:43,870
¡Mehmet!
1101
01:22:43,870 --> 01:22:45,130
Hiciste lo que tenías que hacer. Vamos.
1102
01:22:45,130 --> 01:22:46,950
- Un momento, pero eso no es posible.
- Mehmet, ya es suficiente.
1103
01:22:46,950 --> 01:22:49,640
Solo un minuto. ¿Hermano Akbar? ¿Señor Akbar?
1104
01:22:49,640 --> 01:22:50,620
Mehmet, vámonos.
1105
01:22:50,620 --> 01:22:55,170
¡Señor Akbar, mire! ¡Ocúpate de este problema! ¿Está bien? ¿Está bien?
1106
01:23:03,180 --> 01:23:07,330
Orhan, nuestros muchachos se han ido. El hombre permaneció en el auto.
1107
01:23:07,330 --> 01:23:09,810
Él está sentado dentro del auto ahora.
1108
01:23:17,770 --> 01:23:23,290
Ni siquiera sé. Hombre alto y bien vestido.
1109
01:23:25,370 --> 01:23:28,370
¿Cómo puedo tomarle una foto? ¿De qué estás hablando?
1110
01:23:28,370 --> 01:23:30,190
Estoy muy lejos.
1111
01:23:32,280 --> 01:23:34,930
Orhan, ¿cómo puedo acercarme?
1112
01:23:37,590 --> 01:23:39,690
¡Está bien, Orhan, está bien! ¡Corta!
1113
01:23:39,690 --> 01:23:42,340
¿Qué me estás obligando a hacer?
1114
01:24:19,530 --> 01:24:22,430
¿Y dónde has estado? ¿En Francia?
1115
01:24:22,970 --> 01:24:25,040
No, estaba en otro lugar.
1116
01:24:25,850 --> 01:24:28,210
¿Por qué no nos buscaste en absoluto?
1117
01:24:29,970 --> 01:24:31,720
Iba a encontrarlos, pero...
1118
01:24:32,370 --> 01:24:36,570
Estaba... estaba en un lugar tan lejano que no podía encontrarte. Lo siento.
1119
01:24:36,570 --> 01:24:39,460
Déjalo. Papá estaba a nuestro lado.
1120
01:24:40,110 --> 01:24:44,170
¿Sabes? Mi papá voló desde Irán para encontrarme.
1121
01:24:44,370 --> 01:24:48,850
Te presentaré. Es una muy buena persona, como tú.
1122
01:24:53,000 --> 01:24:57,020
Él nunca me deja. Compra muchas cosas.
1123
01:24:57,020 --> 01:25:01,850
Mamá trabaja mucho, así que paso más tiempo con papá.
1124
01:25:02,350 --> 01:25:03,580
¿Qué hace mamá?
1125
01:25:03,580 --> 01:25:07,000
Trabaja como médico. Ayuda a los niños.
1126
01:25:07,970 --> 01:25:10,830
Pero siempre lejos. Tú también.
1127
01:25:11,330 --> 01:25:12,720
¿Lejos?
1128
01:25:12,720 --> 01:25:17,550
Un día se fue por más de un mes. La extrañe mucho.
1129
01:25:18,100 --> 01:25:24,770
Está bien, no le preguntas a tu mamá: “Mamá, ¿dónde estás? ¿Por qué no vuelves a casa?
1130
01:25:24,770 --> 01:25:27,990
Le pregunté, pero ella también trabaja mucho en casa.
1131
01:25:27,990 --> 01:25:29,610
Por la mañana, por ejemplo.
1132
01:25:29,610 --> 01:25:32,800
Siempre desayuno con mi papá y mi abuela.
1133
01:25:32,800 --> 01:25:35,540
Mamá tiene mucho trabajo por las mañanas, como dicen.
1134
01:25:35,540 --> 01:25:39,860
Ella no viene a desayunar. Trabajando constantemente en su habitación.
1135
01:25:41,560 --> 01:25:44,510
Pero a partir de ahora estará en casa con más frecuencia.
1136
01:25:44,510 --> 01:25:47,330
Papá habló con el jefe de mamá.
1137
01:25:47,330 --> 01:25:49,970
Quería que empezara a trabajar menos.
1138
01:25:50,080 --> 01:25:54,630
¿Dónde duerme tu mamá en la casa? ¿No duerme contigo?
1139
01:25:54,630 --> 01:25:58,510
Su habitación está en el último piso. Tengo una habitación separada.
1140
01:26:09,000 --> 01:26:11,170
Kerimşah, vámonos. Es hora de que nos vayamos.
1141
01:26:11,220 --> 01:26:13,020
Kerimşah, última pregunta.
1142
01:26:14,060 --> 01:26:15,780
En el pasado cercano...
1143
01:26:15,880 --> 01:26:18,570
¿Le pasó algo a tu mamá? ¿Estaba herida?
1144
01:26:18,570 --> 01:26:22,600
No. Pero cuando estuve en Irán, ella cayó enferma.
1145
01:26:23,340 --> 01:26:28,070
Luego regresé inmediatamente y me acosté a su lado. Curé a mi madre.
1146
01:26:32,860 --> 01:26:34,130
Choca.
1147
01:26:37,070 --> 01:26:39,910
No le digas a nadie que hablaste con el hermano Tahir, ¿está bien?
1148
01:26:39,910 --> 01:26:41,940
Me mentiste, Farah.
1149
01:26:43,630 --> 01:26:44,930
¿Acordado?
1150
01:26:48,330 --> 01:26:50,740
Queríamos tomar algo de beber.
1151
01:27:00,250 --> 01:27:01,260
¿Señor abogado?
1152
01:27:01,260 --> 01:27:03,130
Sr. Tahir, llamó el abogado de la Sra. Vera.
1153
01:27:03,130 --> 01:27:05,860
Mañana por la mañana se leerá el testamento en la empresa.
1154
01:27:07,710 --> 01:27:09,500
¿Estará Behnam también allí?
1155
01:27:09,600 --> 01:27:10,790
Si señor.
1156
01:27:11,780 --> 01:27:13,030
Bien.
1157
01:27:13,850 --> 01:27:15,630
Dile que estaré allí.
1158
01:27:41,120 --> 01:27:43,620
Por supuesto por supuesto. El testamento cambiará todo.
1159
01:27:45,720 --> 01:27:48,000
Mañana es un gran día, señor Ömer.
1160
01:27:49,170 --> 01:27:51,370
Bien. Nos vemos en la empresa.
1161
01:27:52,070 --> 01:27:53,370
Buenas noches.
1162
01:28:03,000 --> 01:28:06,740
Me muero de hambre. ¿Nada para comer en casa, Perihan?
1163
01:28:11,370 --> 01:28:15,080
No. Si no cocino, no.
1164
01:28:15,080 --> 01:28:17,980
¿Qué pasó? ¿Qué está pasando, Perihan?
1165
01:28:18,440 --> 01:28:21,010
Nunca antes te había visto en este estado.
1166
01:28:23,430 --> 01:28:27,220
Si por formalidad me preguntas: “Cómo estás”...
1167
01:28:28,400 --> 01:28:31,540
No preguntes. Estoy bien.
1168
01:28:32,650 --> 01:28:35,810
Yo común y corriente.
1169
01:28:36,600 --> 01:28:38,270
Bien.
1170
01:28:39,910 --> 01:28:43,650
Está bien, en ese caso, eres una persona común y corriente. Levántate, vámonos.
1171
01:28:43,650 --> 01:28:44,730
Salgamos a la ciudad.
1172
01:28:44,730 --> 01:28:48,430
Como has empezado, sigamos afuera. Te daré un regalo.
1173
01:28:48,430 --> 01:28:49,720
Levántate.
1174
01:28:52,410 --> 01:28:53,700
Tú...
1175
01:28:53,780 --> 01:28:56,150
¿Qué? ¿Por qué te ríes?
1176
01:28:56,150 --> 01:28:59,080
Qué pena. ¿Con qué dinero comprarás?
1177
01:29:02,010 --> 01:29:05,290
¿Qué regalarás? ¿Con qué dinero?
1178
01:29:05,290 --> 01:29:08,020
Mañana se leerá el testamento.
1179
01:29:08,110 --> 01:29:11,940
Mi vida cambiará. Todo será diferente.
1180
01:29:12,030 --> 01:29:16,460
Si estoy endeudado hasta mañana no pasará nada. Vamos, levántate. Vámonos.
1181
01:29:17,610 --> 01:29:20,480
No te hagas ilusiones hasta que lo veas.
1182
01:29:20,570 --> 01:29:26,580
El comportamiento de los hombres no se puede predecir.
1183
01:29:26,580 --> 01:29:28,340
No no.
1184
01:29:28,370 --> 01:29:33,680
Puede que Ali Galip sea una mala persona, pero siempre me hizo sentir segura.
1185
01:29:33,680 --> 01:29:37,150
Él no me hará esto. Él no hará eso. No me dejará tirada.
1186
01:29:41,140 --> 01:29:43,300
Orhan no me perdonó.
1187
01:29:45,190 --> 01:29:46,920
Orhan yo...
1188
01:29:48,490 --> 01:29:50,250
Nunca me arrepentí.
1189
01:29:54,980 --> 01:29:58,030
Y todavía continúa haciendo esto.
1190
01:29:59,330 --> 01:30:02,070
Creo. Tal vez...
1191
01:30:03,740 --> 01:30:07,380
¿Está tan loco por mi culpa?
1192
01:30:09,670 --> 01:30:12,760
Entonces digo: “O tal vez”...
1193
01:30:13,800 --> 01:30:17,570
“Su visión del mundo es así”, digo...
1194
01:30:22,700 --> 01:30:25,390
Me pregunto si él te haría esto.
1195
01:30:26,140 --> 01:30:31,850
¡Lo escribieron en mi frente así!
1196
01:30:32,180 --> 01:30:34,430
Palabra: ¡«Perdedora»!
1197
01:30:34,870 --> 01:30:37,150
A los ojos de Orhan, yo...
1198
01:30:40,570 --> 01:30:41,770
soy perdedora.
1199
01:30:41,770 --> 01:30:48,110
¡Soy una perdedora que siempre hará lo que le ordene!
1200
01:30:51,870 --> 01:30:55,440
¿Te trataría de la misma manera que me trata a mí?
1201
01:30:55,560 --> 01:30:56,860
Señora Perihan.
1202
01:30:57,280 --> 01:30:59,680
¿Por qué estamos hablando de esto ahora?
1203
01:31:00,760 --> 01:31:05,750
Vera, ¿de qué más deberíamos hablar?
1204
01:31:05,750 --> 01:31:09,640
Olvídate de esta persona. No vale la pena, ni pienses en él.
1205
01:31:09,710 --> 01:31:10,960
Déjalo.
1206
01:31:12,080 --> 01:31:16,340
Él no te trató de esa manera. ¿Sabes por qué?
1207
01:31:16,990 --> 01:31:21,090
No porque confíe mucho en ti.
1208
01:31:22,290 --> 01:31:26,900
Como no lo permitiste, él no te trató de esa manera.
1209
01:31:27,660 --> 01:31:28,690
Sí.
1210
01:31:28,690 --> 01:31:31,550
¡No tengo límites personales!
1211
01:31:32,090 --> 01:31:34,660
¡No tengo orgullo!
1212
01:31:35,730 --> 01:31:38,930
Estoy completamente insegura de mí misma.
1213
01:31:38,930 --> 01:31:40,470
¡Estoy desapareciendo!
1214
01:31:40,470 --> 01:31:41,890
Tranquila.
1215
01:31:45,220 --> 01:31:48,070
Mira. Mira, ¿ves?
1216
01:31:48,070 --> 01:31:50,760
Lo que le pasó...
1217
01:31:50,810 --> 01:31:52,630
¿Por qué has pasado?
1218
01:31:52,630 --> 01:31:58,100
Pero mira, tú estás firme sobre tus pies, como una reina.
1219
01:31:58,900 --> 01:32:01,020
Reina Vera.
1220
01:32:03,910 --> 01:32:06,700
Bien. Bien, déjalo así.
1221
01:32:06,700 --> 01:32:07,820
Déjalo.
1222
01:32:08,380 --> 01:32:12,220
No estás acostumbrada. Te afectó mucho.
1223
01:32:13,170 --> 01:32:14,820
¿Cómo está Gönul?
1224
01:32:14,820 --> 01:32:16,720
Bien. Gönül está durmiendo en la cama.
1225
01:32:17,790 --> 01:32:19,470
No te preocupes.
1226
01:32:22,860 --> 01:32:27,750
¿Sabes cómo me enseñaron sobre el matrimonio?
1227
01:32:29,430 --> 01:32:30,390
¿Cómo?
1228
01:32:31,730 --> 01:32:33,970
El hombre frente a ti...
1229
01:32:35,610 --> 01:32:38,160
Debes hacer lo que quiera.
1230
01:32:39,300 --> 01:32:41,400
Así lo aprendí.
1231
01:32:41,650 --> 01:32:45,800
Es decir, así, te aplastará...
1232
01:32:46,040 --> 01:32:49,510
Ni siquiera emitirás ningún sonido.
1233
01:32:49,510 --> 01:32:51,920
Eso es lo que me dijeron.
1234
01:32:51,920 --> 01:32:56,680
¡Vera! Pero tampoco quiero que mi hija sea así. Por favor.
1235
01:32:57,480 --> 01:33:00,700
Incluso si no puedo, tú la ayudas.
1236
01:33:00,700 --> 01:33:01,200
Bien.
1237
01:33:01,200 --> 01:33:05,820
No dejes que sea como yo, por favor. Tú le enseñaste, ¿está bien?
1238
01:33:05,820 --> 01:33:08,550
- Perihan.
- No hagas eso.
1239
01:33:08,660 --> 01:33:11,070
No cargues con el pecado de Orhan en tu alma, déjalo en paz.
1240
01:33:11,070 --> 01:33:14,160
¿Sabes por qué estoy llorando?
1241
01:33:15,440 --> 01:33:16,800
¿Por qué?
1242
01:33:17,730 --> 01:33:20,680
La manta que me hizo Orhan...
1243
01:33:21,030 --> 01:33:26,690
Muy pesada para mí.
1244
01:33:27,620 --> 01:33:34,630
Me quedé debajo de él. Un hombre con su propio hijo...
1245
01:33:35,350 --> 01:33:36,950
¿Puede hacer esto?
1246
01:33:37,980 --> 01:33:40,950
¿Cómo puede alguien hacerle esto a un hijo?
1247
01:33:42,510 --> 01:33:44,550
Y cerré los ojos ante ello.
1248
01:33:47,960 --> 01:33:49,430
Que Allah...
1249
01:33:51,860 --> 01:33:54,530
Castigará a este Orhan.
1250
01:33:54,530 --> 01:33:58,790
¿Qué le hizo a Mehmet, Perihan? ¿Qué le hizo a Mehmet?
1251
01:33:59,720 --> 01:34:01,650
¿Qué no hizo?
1252
01:34:06,010 --> 01:34:08,840
¿Qué no hizo?
1253
01:34:49,340 --> 01:34:51,360
¿Recuerdas quién soy?
1254
01:34:53,270 --> 01:34:55,020
Secuestraste a mi hija.
1255
01:34:58,800 --> 01:35:00,390
Bien...
1256
01:35:01,140 --> 01:35:05,460
¿Y ahora quién soy yo para ti? ¿Tú lo sabes?
1257
01:35:06,840 --> 01:35:08,280
Sabes.
1258
01:35:09,580 --> 01:35:11,170
Te leo.
1259
01:35:12,140 --> 01:35:16,840
Fui yo quien pronunció tu nombre. Pronuncié tu nombre y obtuve lo que quería.
1260
01:35:19,270 --> 01:35:21,930
Eso es todo. ¿Todo claro?
1261
01:35:21,930 --> 01:35:23,440
¿Has venido a pedir perdón?
1262
01:35:23,510 --> 01:35:25,300
Un hombre llamado Haluk...
1263
01:35:26,360 --> 01:35:32,440
¿Qué quería de ti? ¿Dinero? Quería dinero.
1264
01:35:33,040 --> 01:35:37,310
Bien. Haré lo que sea necesario.
1265
01:35:38,580 --> 01:35:40,250
Por supuesto que no te aceptaré dinero.
1266
01:35:40,250 --> 01:35:42,750
Lo debes. No conoces a mi familia.
1267
01:35:42,750 --> 01:35:44,520
Mira, eres una persona limpia.
1268
01:35:45,290 --> 01:35:47,290
Lo que quieren de ti...
1269
01:35:47,840 --> 01:35:50,790
No lo harás... ¿Sabes lo que pasará?
1270
01:35:52,530 --> 01:35:56,290
¿Cuánto quería? Espera, te lo diré.
1271
01:35:56,660 --> 01:35:59,320
Dinero que no podrás recaudar en toda tu vida, ¿verdad?
1272
01:36:01,230 --> 01:36:04,050
¿Behnam conoce tu relación con el Estado?
1273
01:36:05,540 --> 01:36:08,150
Mira, tomarás la mano que se te extiende.
1274
01:36:08,550 --> 01:36:11,880
Te guste o no, la conservarás.
1275
01:36:12,470 --> 01:36:15,750
¿Tú probablemente haces esto porque sientes remordimiento?
1276
01:36:15,750 --> 01:36:18,000
Tú también harás una buena acción por mí.
1277
01:36:25,470 --> 01:36:29,940
¿Qué es? Me vestí y me maquillé para pasar la noche.
1278
01:36:30,870 --> 01:36:33,840
No quería que Behnam me viera en mal estado cuando viniera.
1279
01:36:33,970 --> 01:36:35,010
Por supuesto.
1280
01:36:35,200 --> 01:36:38,930
Te alegraste cuando viste a tu ex marido, ¿verdad?
1281
01:36:39,310 --> 01:36:40,920
¿De qué estás hablando?
1282
01:36:40,920 --> 01:36:42,820
¿No estás cansado de calumniarme?
1283
01:36:42,820 --> 01:36:45,340
Vi a tu marido en el hospital.
1284
01:36:45,840 --> 01:36:51,440
Entonces se vieron allí, tal como se vieron en el restaurante con el pretexto de que verían a Gönul.
1285
01:36:51,440 --> 01:36:53,190
Entendí tu mentira.
1286
01:36:53,490 --> 01:36:56,390
Creo que lo estás intentando en vano.
1287
01:36:57,220 --> 01:37:00,220
O quieres añadir drama a tu aburrida vida, o tu fantasía está en juego.
1288
01:37:00,250 --> 01:37:01,380
Mira, mira, mira.
1289
01:37:01,380 --> 01:37:03,380
La forma en que muestras tus dientes de inmediato.
1290
01:37:03,380 --> 01:37:06,040
Si te interpones en mi camino, podría morderte.
1291
01:37:06,140 --> 01:37:07,080
Aléjate.
1292
01:37:07,080 --> 01:37:10,310
Vi, digo, a este sinvergüenza en el hospital.
1293
01:37:11,130 --> 01:37:12,430
Lo estás confundiendo con alguien.
1294
01:37:12,500 --> 01:37:14,700
No olvido lo que vi.
1295
01:37:15,570 --> 01:37:21,150
Bien. Behnam vendrá pronto. Yo se lo cuento, tú también le cuentas cómo es.
1296
01:37:21,150 --> 01:37:23,710
Veamos a cuál de nosotros le creerá.
1297
01:37:28,630 --> 01:37:31,250
Escúchame. ¡Detente!
1298
01:37:33,810 --> 01:37:35,830
Qué preocupada estabas. ¿Sí?
1299
01:37:35,830 --> 01:37:38,600
Hace un momento tenías confianza.
1300
01:37:38,720 --> 01:37:40,140
Tu vida es una mentira continua.
1301
01:37:40,140 --> 01:37:43,060
¿Qué pasará cuando le digas a Behnam que vi a Tahir?
1302
01:37:43,060 --> 01:37:44,400
¿Qué me importa?
1303
01:37:44,660 --> 01:37:46,870
¿Crees que me dejará ir?
1304
01:37:47,310 --> 01:37:50,900
No. Está obsesionado conmigo.
1305
01:37:51,920 --> 01:37:55,990
Llevas un año tonteando. No importa lo que hagas, tu hijo no me dejará.
1306
01:37:57,640 --> 01:38:00,310
¿Cómo reprimirá Behnam su ira?
1307
01:38:01,300 --> 01:38:04,840
Un poco más y habría matado a Tahir. ¿Y si lo intenta de nuevo?
1308
01:38:05,330 --> 01:38:06,540
¿Y si lo logra?
1309
01:38:06,670 --> 01:38:09,600
¿Qué pasa si tu hijo muere esta vez?
1310
01:38:09,600 --> 01:38:12,040
¡Cállate la boca! Tus palabras son venenosas.
1311
01:38:12,040 --> 01:38:13,840
No conoces a Tahir.
1312
01:38:14,070 --> 01:38:15,990
Tahir es muy peligroso.
1313
01:38:16,070 --> 01:38:18,210
¿Qué pasa si tu hijo se lastima esta vez?
1314
01:38:18,210 --> 01:38:20,780
Fuiste tú quien trajo esta desgracia a nuestras cabezas.
1315
01:38:20,780 --> 01:38:22,380
Al contrario.
1316
01:38:22,800 --> 01:38:26,580
Me reuní con Tahir para averiguar por qué nos seguía.
1317
01:38:27,050 --> 01:38:29,470
El hecho de que se convirtiera en socio de la empresa no es casualidad.
1318
01:38:29,470 --> 01:38:33,940
Le dije que nos dejara, no escucha. Quiere que regresemos a Irán.
1319
01:38:34,250 --> 01:38:35,420
¿Es eso lo que dice?
1320
01:38:35,420 --> 01:38:36,810
¿No quieres esto también?
1321
01:38:36,810 --> 01:38:38,380
No contigo.
1322
01:38:38,380 --> 01:38:41,060
¿No te gustaba más la vida en Tabris?
1323
01:38:41,060 --> 01:38:44,890
Ahora piensas que yo también iré contigo.
1324
01:38:45,240 --> 01:38:49,350
Eres una persona influyente allí, te resultará más fácil deshacerte de mí.
1325
01:38:49,840 --> 01:38:52,710
Y lo que sea que te haya pasado, ¿no pasó en Estambul?
1326
01:38:52,710 --> 01:38:55,910
Hablaré con Behnam y lo convenceré de que regrese a Irán.
1327
01:38:55,910 --> 01:38:59,180
Él no escucha a su madre, ¿te escuchará a ti?
1328
01:39:00,260 --> 01:39:03,240
¿Él no me escuchará? ¿Estás segura?
1329
01:39:03,330 --> 01:39:05,560
¡Me confundiste!
1330
01:39:05,700 --> 01:39:06,740
Demonio.
1331
01:39:06,830 --> 01:39:08,370
¡No confío en ti!
1332
01:39:08,370 --> 01:39:13,810
Bien entonces. Cuéntale todo a tu hijo y luego verás con tus propios ojos lo que pasa.
1333
01:39:18,560 --> 01:39:19,970
¿Behnam?
1334
01:39:29,290 --> 01:39:30,710
¿Qué ha pasado?
1335
01:39:32,310 --> 01:39:34,540
¿Qué hacen aquí a esta hora?
1336
01:39:35,030 --> 01:39:37,260
Te estábamos esperando, hijo.
1337
01:39:39,820 --> 01:39:41,110
Farah.
1338
01:39:41,380 --> 01:39:43,090
¿Qué has hecho? ¿Te reuniste con una amiga?
1339
01:39:43,090 --> 01:39:45,610
Sí. La pasamos muy bien.
1340
01:39:45,610 --> 01:39:47,610
¿No es así, señora Rahşan?
1341
01:39:53,430 --> 01:39:54,790
Sí.
1342
01:39:56,490 --> 01:39:59,460
Bien. Bien.
1343
01:40:07,870 --> 01:40:12,770
Te doy 2 semanas. Si puedes convencerlo, está bien.
1344
01:40:13,340 --> 01:40:15,000
O no interfieras.
1345
01:40:40,580 --> 01:40:42,100
¿Te envió el comisario jefe?
1346
01:40:42,100 --> 01:40:46,430
El comisario jefe permanece en una habitación de hotel barata. Él
se considera digno de esto gracias a ti.
1347
01:40:50,520 --> 01:40:52,320
Que Allah lo ayude.
1348
01:40:52,320 --> 01:40:56,240
¿Qué tipo de persona eres? ¿No tienes en cuenta a las personas en absoluto?
1349
01:40:56,240 --> 01:40:59,110
¡Este es Mehmet! Este hombre está enfermo y apenas puede mantenerse en pie.
1350
01:40:59,110 --> 01:41:00,400
No tenía otra opción.
1351
01:41:00,400 --> 01:41:02,050
¿No había otra salida?
1352
01:41:02,050 --> 01:41:04,930
Hasta el punto de herir aún más a una persona que ya está cansada de la vida...
1353
01:41:04,930 --> 01:41:06,770
¿Qué bebiste, qué comiste dentro, me pregunto?
1354
01:41:06,770 --> 01:41:08,840
Fui tu abogado durante un año.
1355
01:41:08,840 --> 01:41:11,750
Te creí. No te dejé.
1356
01:41:11,750 --> 01:41:16,180
Este hombre pronunció tu nombre tan pronto como abrió los ojos.
Gracias a él fuiste liberado. ¿Es así como le agradeces?
1357
01:41:16,470 --> 01:41:19,380
¿Te vengarás molestando a las personas que te aman?
1358
01:41:19,380 --> 01:41:21,130
¡Vuelve en tí, Tahir Lekesiz!
1359
01:41:21,130 --> 01:41:23,130
No hay nada más de qué hablar.
1360
01:41:23,380 --> 01:41:25,840
Ve al comisario jefe y mira hacia adelante.
1361
01:41:26,840 --> 01:41:29,990
Si el comisario jefe no recuerda lo que le pasó, no parará.
1362
01:41:29,990 --> 01:41:31,580
Él tiene que ser Mehmet.
1363
01:41:31,760 --> 01:41:34,390
Pero debes saber una cosa: Yo no soy la causa de este accidente.
1364
01:41:34,390 --> 01:41:37,710
Crees que ya no podrás destruir el edificio destruido, pero estás equivocado.
1365
01:41:37,790 --> 01:41:40,370
Ya no quieres ir a los tribunales, ¿verdad?
1366
01:41:40,370 --> 01:41:43,250
¡Saldrá de este estado y definitivamente lastimará a alguien!
1367
01:41:43,250 --> 01:41:45,390
Pero espero que no seas tú.
1368
01:41:45,390 --> 01:41:49,370
A partir de ahora nadie podrá detener ni lo que sucederá ni lo que haré.
1369
01:41:49,370 --> 01:41:51,880
Finge que soy una inundación, ¿está bien? Inundación.
1370
01:41:51,880 --> 01:41:54,270
No importa con quién me encuentres en el camino, arrasaré con todos.
1371
01:41:54,330 --> 01:41:55,860
No está claro qué locura harás.
1372
01:41:55,860 --> 01:41:58,080
Está claro. Créame, está claro.
1373
01:41:58,080 --> 01:42:00,130
Esto está tan claro, más claro que mañana.
1374
01:42:00,460 --> 01:42:02,670
¡Maldito seas!
1375
01:42:23,770 --> 01:42:26,930
El expediente de Tahir Lekesiz, que tomé de la comisaría.
1376
01:42:27,040 --> 01:42:31,020
Todos los documentos personales del comisario jefe Mehmet Entendido.
1377
01:42:31,020 --> 01:42:32,890
El hombre está obsesionado.
1378
01:43:31,930 --> 01:43:34,450
Significa que tiene antecedentes.
1379
01:43:35,730 --> 01:43:37,590
Sí, claro, aquí está.
1380
01:43:38,470 --> 01:43:40,280
¿Cómo podría no estarlo?
1381
01:43:46,080 --> 01:43:51,900
Estaba furioso y obsesionado mató a su tío con un elemento punzante.
1382
01:43:53,800 --> 01:43:55,290
Furioso...
1383
01:44:02,230 --> 01:44:04,660
Se tomó la decisión de detenerlo bajo custodia.
1384
01:44:04,830 --> 01:44:06,790
Causa intencional de daño.
1385
01:44:09,720 --> 01:44:11,870
Rompió los brazos de Hassan.
1386
01:44:14,940 --> 01:44:18,690
Violencia, amenaza, lesión.
1387
01:44:20,450 --> 01:44:21,870
¿Primo?
1388
01:44:36,040 --> 01:44:38,450
Allah sabe que es un hombre guapo.
1389
01:44:39,490 --> 01:44:41,370
Farah también tiene razón, eso es.
1390
01:44:44,860 --> 01:44:48,590
¿Qué estás haciendo? ¿Estás tratando de conocer a tu enemigo?
1391
01:44:54,670 --> 01:44:57,350
Sólo porque discutas conmigo no hará retroceder el tiempo.
1392
01:44:57,750 --> 01:45:00,960
Olvídalo y mira hacia adelante.
1393
01:45:00,960 --> 01:45:03,400
¿Cómo puede tu conciencia estar tan tranquila?
1394
01:45:03,980 --> 01:45:06,920
Si estás planeando un futuro conmigo...
1395
01:45:07,020 --> 01:45:08,980
No estarás pensando en el pasado.
1396
01:45:08,980 --> 01:45:11,140
Esperarás con ansias, prima.
1397
01:45:12,100 --> 01:45:13,970
Ya estoy mirando hacia adelante.
1398
01:45:14,360 --> 01:45:15,570
Maravilloso.
1399
01:45:23,600 --> 01:45:25,580
¿Ha llegado Tahir Lekesiz?
1400
01:45:26,570 --> 01:45:28,550
Pero Akıncı está aquí.
1401
01:45:37,020 --> 01:45:39,750
Podemos empezar tan pronto como el Sr. Tahir se una a nosotros.
1402
01:45:39,750 --> 01:45:42,000
¿No puedes decirnos algo antes?
1403
01:45:42,000 --> 01:45:42,980
Estaríamos listos.
1404
01:45:42,980 --> 01:45:44,300
Desafortunadamente, Sra. Vera.
1405
01:45:44,300 --> 01:45:47,320
El testamento debe leerse en presencia de todos.
1406
01:45:47,850 --> 01:45:50,310
Mamá Vera, ¿realmente tenía que estar aquí?
1407
01:45:50,380 --> 01:45:52,380
Tú también eres de familia.
1408
01:45:52,410 --> 01:45:54,870
Si estoy aquí, estarás aquí también.
1409
01:45:56,880 --> 01:46:00,910
Debemos mantenernos firmes ante Tahir, como Akıncı.
1410
01:46:00,910 --> 01:46:03,940
Ni siquiera sabemos qué resultará de este testamento respecto a Tahir.
1411
01:46:03,940 --> 01:46:05,030
¿Bien?
1412
01:46:05,080 --> 01:46:06,390
Quizás esté mintiendo.
1413
01:46:06,390 --> 01:46:09,880
Si estuviera mintiendo, ¿crees que el hombre habría hecho todo esto?
1414
01:46:12,590 --> 01:46:14,450
¿Adónde va este Tahir?
1415
01:46:14,690 --> 01:46:17,110
Encontró una oportunidad y la está disfrutando.
1416
01:46:17,110 --> 01:46:20,440
Cuando tus pies están libres, pisotean, ¿verdad?
1417
01:46:20,440 --> 01:46:22,950
Me emocioné un poco, creo. No estoy bien, mi cabeza da vueltas.
1418
01:46:22,950 --> 01:46:24,500
Bekir, dale un poco de agua.
1419
01:46:24,500 --> 01:46:26,950
Gönül. Gönül.
1420
01:46:34,720 --> 01:46:37,130
Mira, lo que pase aquí no es asunto nuestro, ¿está bien?
1421
01:46:37,130 --> 01:46:38,420
Cálmate.
1422
01:46:38,910 --> 01:46:41,990
Lo compartirán y aplaudiremos, ¿está bien?
1423
01:46:41,990 --> 01:46:43,710
No pasa nada, cálmate.
1424
01:46:48,290 --> 01:46:50,720
El hecho de que Bade no esté aquí también es un fiasco.
1425
01:46:51,130 --> 01:46:53,530
¿Crees que le pasará algo a Bade?
1426
01:46:53,530 --> 01:46:54,590
¿Dónde está ella?
1427
01:46:54,590 --> 01:46:56,530
Tiene asuntos pendientes con el comisario jefe.
1428
01:46:59,060 --> 01:47:00,820
¿A dónde va este camino?
1429
01:47:01,860 --> 01:47:06,770
Donde queramos. Quizás en el bosque, a la orilla del mar.
1430
01:47:07,160 --> 01:47:11,530
No puedes deshacerte de los problemas poniéndolos debajo de una silla. Ellos también vendrán contigo.
1431
01:47:13,020 --> 01:47:14,980
No te canses, niña.
1432
01:47:15,340 --> 01:47:16,640
¿Bien?
1433
01:47:17,950 --> 01:47:20,150
Anoche tuve la misma pesadilla.
1434
01:47:21,180 --> 01:47:23,040
Estoy en el aparcamiento.
1435
01:47:23,950 --> 01:47:26,450
Me veo entre los coches.
1436
01:47:26,450 --> 01:47:28,160
El hombre me da la espalda.
1437
01:47:28,160 --> 01:47:30,420
No puedo ver la cara de este bastardo.
1438
01:47:30,690 --> 01:47:34,240
¡Quiero gritar, correr!
1439
01:47:35,110 --> 01:47:37,100
No puedo emitir sonido.
1440
01:47:40,310 --> 01:47:42,880
Déjame en paz, niña. No tengo remedio.
1441
01:47:44,210 --> 01:47:46,660
¿Deberíamos acudir a un psicoterapeuta?
1442
01:47:46,660 --> 01:47:48,140
Sí...
1443
01:47:48,140 --> 01:47:50,400
Quizás incluso hipnosis y esas cosas...
1444
01:47:50,400 --> 01:47:52,190
Quizás esto te ayude a recordar.
1445
01:47:52,190 --> 01:47:56,550
Por el amor de Allah, mírame. ¿Parezco alguien que puede arreglar cualquier cosa?
1446
01:47:56,550 --> 01:47:59,590
¿Qué haremos entonces? Dime, Mehmet. ¿Qué hacemos?
1447
01:48:00,060 --> 01:48:03,410
Quiero ir al aparcamiento. A estas alturas, eso es.
1448
01:48:04,310 --> 01:48:06,980
¿Por qué me dispararon con mi propia pistola?
1449
01:48:07,070 --> 01:48:09,020
¿Cómo dejé que me la quitaran?
1450
01:48:09,240 --> 01:48:13,170
Ni siquiera hubo pelea. Mirándome a los ojos...
1451
01:48:13,170 --> 01:48:16,740
¿Quién y cómo podría hacerme esto?
1452
01:48:19,000 --> 01:48:19,980
¿Qué estás haciendo?
1453
01:48:20,220 --> 01:48:22,480
La mayor estupidez.
1454
01:48:35,510 --> 01:48:37,190
¡Bienvenido!
1455
01:49:30,230 --> 01:49:32,360
El tema no está relacionado con nosotros.
1456
01:49:32,720 --> 01:49:34,560
Pero nos concierne.
1457
01:49:34,910 --> 01:49:37,160
Con su permiso, nosotros también estaremos.
1458
01:49:37,160 --> 01:49:39,950
¿No es esta la razón principal por la que estamos en la empresa?
1459
01:49:39,950 --> 01:49:42,460
Lekesiz está creando una nueva organización.
1460
01:49:42,740 --> 01:49:44,630
Felicitaciones a ti también.
1461
01:49:48,730 --> 01:49:50,930
El señor Tahir entró en el aparcamiento, el señor.
1462
01:49:50,930 --> 01:49:52,780
Estará aquí en 2 minutos.
1463
01:49:53,590 --> 01:49:55,360
Vamos a ver.
1464
01:50:01,300 --> 01:50:02,740
Veremos.
1465
01:50:55,320 --> 01:50:58,170
Hola.
1466
01:50:59,350 --> 01:51:03,340
Mi hermano me dio un poder. Él mismo no podrá unirse.
1467
01:51:05,300 --> 01:51:07,060
Señor abogado.
1468
01:51:07,990 --> 01:51:10,520
Puedes notificarnos sobre el testamento.
1469
01:51:22,900 --> 01:51:24,980
¿Dónde está Tahir Lekesiz?
1470
01:51:37,470 --> 01:51:39,330
Bienvenido, Sr. Akbar.
1471
01:51:39,330 --> 01:51:42,050
Gracias. La Sra. Rahşan me llamó, hazle saber.
1472
01:51:42,050 --> 01:51:43,450
Está bien, Sr.
1473
01:52:16,610 --> 01:52:18,840
Está bien. Sal.
1474
01:52:20,720 --> 01:52:26,560
Hay una puerta atrás para los trabajadores. También verás una escalera allí. No hay cámaras ni alarmas.
1475
01:52:26,580 --> 01:52:30,680
Por cierto, cuando salgas, no olvides que la puerta del personal se abre desde dentro.
1476
01:52:30,680 --> 01:52:32,360
¿Cómo puedes estar tan seguro?
1477
01:52:32,730 --> 01:52:34,780
Porque esta era mi casa.
1478
01:52:36,220 --> 01:52:40,180
Tahir. Dijiste que simplemente hablarías. Prometiste.
1479
01:52:41,760 --> 01:52:43,850
Vamos.
1480
01:52:58,040 --> 01:53:00,300
Kerimşah, ¿por qué no comes tú mismo?
1481
01:53:00,300 --> 01:53:03,540
La abuela me mostró el avión, esta es la única forma en que como.
1482
01:53:03,540 --> 01:53:06,180
Volveré a hacer un avión para mi nieto.
1483
01:53:06,180 --> 01:53:07,550
Sal de aquí, sal.
1484
01:53:07,550 --> 01:53:10,070
Kerimşah puede comer solo, señora Rahşan.
1485
01:53:12,210 --> 01:53:14,070
Come, guapo, vamos. Come.
1486
01:53:14,070 --> 01:53:15,650
Vamos Kerim.
1487
01:53:20,090 --> 01:53:22,240
¿Has hablado con Behnam?
1488
01:53:23,080 --> 01:53:24,540
Aún no.
1489
01:53:25,770 --> 01:53:28,900
Su ex marido habría encontrado inmediatamente una salida.
1490
01:53:29,210 --> 01:53:30,590
Ten paciencia.
1491
01:53:30,590 --> 01:53:33,150
¿Debería aprender de ti a tener paciencia?
1492
01:53:36,980 --> 01:53:38,810
Akbar.
1493
01:53:39,990 --> 01:53:41,820
Qué maravillosa sorpresa.
1494
01:53:42,020 --> 01:53:43,770
Hola.
1495
01:53:44,870 --> 01:53:46,590
Hola.
1496
01:53:46,840 --> 01:53:52,100
Iba a ir a los establos a revisar los caballos. Pensé que quizás tú también querrías ir.
1497
01:53:52,860 --> 01:53:54,470
¿Entonces, qué estás haciendo?
1498
01:53:54,600 --> 01:53:57,860
¿Por qué no? Vamos.
1499
01:53:59,860 --> 01:54:02,730
Testamento del Sr. Ali Galip Akıncı.
1500
01:54:05,010 --> 01:54:09,600
7 % de las acciones del holding Akıncı a Tahir Lekesiz.
1501
01:54:10,010 --> 01:54:12,050
El castigo de Allah.
1502
01:54:17,060 --> 01:54:19,970
Lo que era de esperar.
1503
01:54:20,600 --> 01:54:24,620
Campus en Beykoz, casa en Cesmedar.
1504
01:54:24,620 --> 01:54:28,300
En resumen, todos los bienes inmuebles y los automóviles que se encuentran en Estambul,
1505
01:54:28,300 --> 01:54:31,580
van a Vera Akıncı y su hijo Kaan Akıncı.
1506
01:54:31,580 --> 01:54:35,170
Revíselo, no es necesario, olvídelo, puede saltearlo.
1507
01:54:37,000 --> 01:54:39,820
La finca en Tekirdag vuelve a pertenecer a la señora Vera.
1508
01:54:39,820 --> 01:54:42,800
Ya está vendido, no es cierto, te lo salteas, adelante.
1509
01:54:44,240 --> 01:54:46,310
Quizás nos saltemos rápidamente estas organizaciones sin fines de lucro.
1510
01:54:46,310 --> 01:54:47,980
¿Y pasemos rápidamente a las acciones de la empresa?
1511
01:54:47,980 --> 01:54:49,410
Está bien, señora.
1512
01:54:49,760 --> 01:54:53,220
Todas las acciones restantes del holding Akıncı.
1513
01:54:55,650 --> 01:54:57,490
Es decir, el 25 %.
1514
01:54:57,490 --> 01:55:00,160
Transferido a una persona.
1515
01:55:05,820 --> 01:55:08,810
Transferido a Gönül Entendido Akıncı.
1516
01:55:10,970 --> 01:55:12,330
¿Qué?
1517
01:55:16,300 --> 01:55:17,600
Guauuu.
1518
01:55:19,140 --> 01:55:20,500
¿Quién es Gönül?
1519
01:55:20,770 --> 01:55:23,180
¿Quién es Gönül? Él tiene un hijo.
1520
01:55:23,260 --> 01:55:26,220
Él tiene un hijo. Hay un error aquí.
1521
01:55:26,220 --> 01:55:28,510
No hay ningún error, señora.
1522
01:55:31,770 --> 01:55:39,570
Con su permiso, quiero leerles las palabras escritas de su puño y letra por Ali Galip Akıncı.
1523
01:55:42,770 --> 01:55:44,150
Mis acciones en la empresa,
1524
01:55:44,150 --> 01:55:48,860
se las transfiero a mi nuera honesta, pura y valiosa de mi familia.
1525
01:55:48,860 --> 01:55:50,840
- Gönül Koshaner...
- ¡Basta! ¡Suficiente!
1526
01:55:50,840 --> 01:55:52,100
Suficiente.
1527
01:57:01,000 --> 01:57:03,180
¿Cómo conoces este lugar?
1528
01:57:03,690 --> 01:57:06,840
Porque ya he venido aquí varias veces.
1529
01:57:06,840 --> 01:57:09,350
Es cierto que ahora este lugar ha cambiado mucho.
1530
01:57:16,430 --> 01:57:18,260
¿Es así como lo recuerdo?
1531
01:57:18,260 --> 01:57:21,530
Todo lo que pasó, pasó aquí, tal vez te ayude a recordar.
1532
01:57:28,060 --> 01:57:30,220
Si te sientes mal, nos iremos.
1533
01:57:40,240 --> 01:57:43,000
Sr. Behnam, ha llegado el documento que estaba esperando.
1534
01:57:52,310 --> 01:57:53,750
Excelente.
1535
01:57:55,180 --> 01:57:57,070
Prepare mi auto, urgente.
1536
02:01:43,010 --> 02:01:44,480
Sr. Behnam.
1537
02:01:45,400 --> 02:01:48,060
- Yo...
- Oímos todo arriba.
1538
02:01:49,140 --> 02:01:50,930
Ni siquiera tu marido te apreciaba.
1539
02:01:50,930 --> 02:01:53,980
Me comporté como tu amigo, dije dónde estaba Tahir.
1540
02:01:55,870 --> 02:01:57,400
¿Qué otra cosa?
1541
02:02:00,150 --> 02:02:01,600
Espera.
1542
02:02:02,760 --> 02:02:05,610
Estás investigando el pasado de Tahir. No podrás encontrar nada.
1543
02:02:05,610 --> 02:02:07,610
Ali Galip obligó a que se borrara todo.
1544
02:02:11,070 --> 02:02:13,580
Dijiste que no sabías nada.
1545
02:02:14,560 --> 02:02:17,170
Ali Galip lo separó de sus padres.
1546
02:02:17,260 --> 02:02:18,930
Tahir no lo sabe.
1547
02:02:20,980 --> 02:02:23,050
¿Qué más no sabe?
1548
02:02:28,650 --> 02:02:30,240
Él tiene un hermano.
1549
02:02:37,990 --> 02:02:39,500
Entra en el coche.
1550
02:02:54,340 --> 02:02:56,160
¿Te recuerda a algo?
1551
02:03:06,140 --> 02:03:08,340
Puesto que ya llegamos.
1552
02:03:10,330 --> 02:03:12,340
Demosle su merecido.
1553
02:03:15,070 --> 02:03:17,630
Pensemos como policías.
1554
02:03:18,680 --> 02:03:20,680
Es como si estuviéramos estudiando la escena de un crimen.
1555
02:03:20,680 --> 02:03:22,170
¿Tienes un arma?
1556
02:03:22,170 --> 02:03:23,350
Aquí tienes.
1557
02:03:23,350 --> 02:03:25,740
Misma arma, mismo lugar. Aquí tienes.
1558
02:03:25,740 --> 02:03:26,600
No.
1559
02:03:26,600 --> 02:03:29,010
Chica, como ya has venido, vamos.
1560
02:03:33,740 --> 02:03:35,610
Bien.
1561
02:03:39,810 --> 02:03:41,390
Entonces.
1562
02:03:41,390 --> 02:03:43,240
Entonces, cárgala.
1563
02:04:13,910 --> 02:04:14,940
No.
1564
02:04:15,300 --> 02:04:18,670
Es como si nunca hubiera venido aquí antes, no.
1565
02:04:29,340 --> 02:04:30,810
Aprieta el gatillo.
1566
02:04:30,810 --> 02:04:32,240
¿Qué?
1567
02:04:33,450 --> 02:04:35,210
Aprieta el gatillo.
1568
02:04:54,410 --> 02:04:55,920
Vamos niña, presiónalo ya.
1569
02:04:55,920 --> 02:04:59,210
No digas tonterías, Mehmet. La gente lo oirá,
sobre todo porque es muy peligroso. ¿Estás loco?
1570
02:04:59,210 --> 02:05:01,530
Vamos, aprieta el gatillo ya, se lo diré a la gente.
1571
02:05:01,530 --> 02:05:02,420
No.
1572
02:05:02,420 --> 02:05:04,950
No quiero quedarme así por el resto de mi vida.
1573
02:05:05,330 --> 02:05:06,340
Aprieta el gatillo.
1574
02:05:06,340 --> 02:05:07,290
No se puede.
1575
02:05:07,290 --> 02:05:08,580
- Vamos ya.
- No.
1576
02:05:08,580 --> 02:05:10,300
¡Dispara en algún lugar cerca de mí, maldita sea!
1577
02:05:10,300 --> 02:05:11,140
No.
1578
02:05:11,140 --> 02:05:13,350
Vamos.
1579
02:06:02,800 --> 02:06:05,440
¡¿Quién me hizo esto?!
1580
02:06:12,310 --> 02:06:15,350
¿Por qué? ¿Por qué?
1581
02:06:20,560 --> 02:06:24,050
Por primera vez en mi vida todo fue suficiente.
1582
02:06:26,100 --> 02:06:29,430
Quería ser feliz contigo.
1583
02:06:36,590 --> 02:06:39,750
¿Cómo me amarás ahora?
1584
02:06:44,910 --> 02:06:48,420
¿Sabes qué canción te canté mientras dormías?
1585
02:06:49,010 --> 02:06:51,550
Resulta que la amabas mucho cuando eras niño.
1586
02:06:55,890 --> 02:07:00,780
♫Alma lo recibió desde arriba.♫
1587
02:07:01,490 --> 02:07:06,060
♫Alma lo recibió desde arriba.♫
1588
02:07:14,170 --> 02:07:18,930
♫Ella se apoyó en la cuna.♫
1589
02:07:19,190 --> 02:07:23,660
♫El niño se despertó.♫
1590
02:07:23,660 --> 02:07:31,780
♫Adiós, querida. Adiós bebé.♫
1591
02:07:32,630 --> 02:07:37,800
♫No podría llamarte niño.♫
1592
02:07:40,920 --> 02:07:49,340
♫Adiós, querida. Adiós bebé.♫
1593
02:07:55,920 --> 02:07:58,820
Mamá, ¿cuándo nacerá mi hermano?
1594
02:07:58,820 --> 02:08:00,510
Muy pronto.
1595
02:08:22,140 --> 02:08:24,140
Hermano.
1596
02:08:54,120 --> 02:08:55,590
No tomes fotos. ####
1597
02:08:59,900 --> 02:09:01,440
¿Tahir?
1598
02:09:13,890 --> 02:09:16,280
¿Quién es el hermano de Tahir?
1599
02:09:16,670 --> 02:09:18,020
Vamos dime.
1600
02:09:18,120 --> 02:09:20,160
Primero dime qué recibiré por esto.
1601
02:09:20,160 --> 02:09:23,100
Estás hablando de mi mayor enemigo.
1602
02:09:24,060 --> 02:09:29,270
Te daré lo más valioso de este mundo.
1603
02:09:29,430 --> 02:09:31,820
- ¿Quizás seas más preciso?
- No te demores.
1604
02:09:32,020 --> 02:09:33,370
Habla.
1605
02:09:36,250 --> 02:09:37,870
Mehmet.
1606
02:09:38,200 --> 02:09:41,310
El comisario jefe, Mehmet Koşaner, es hermano de Tahir.
1607
02:09:53,240 --> 02:09:55,050
Dijo Kerimşah.
1608
02:09:56,460 --> 02:09:58,300
Que no puede ver a su madre.
1609
02:09:58,890 --> 02:10:00,840
Dice que mamá trabaja mucho.
1610
02:10:03,660 --> 02:10:05,660
¿Dónde trabajas, Farah?
1611
02:10:08,940 --> 02:10:10,780
Dijo que no estás en casa.
1612
02:10:10,780 --> 02:10:14,230
Estaba confundido, estaba enfermo. Ni siquiera sabe lo que está diciendo Kerimşah.
1613
02:10:14,230 --> 02:10:16,050
Dijo que no estás en casa.
1614
02:10:16,050 --> 02:10:19,100
Tahir, no lo hagas, por favor no lo hagas.
1615
02:10:19,340 --> 02:10:21,690
Es obvio que Kerimşah te extrañó.
1616
02:10:21,690 --> 02:10:23,590
Dijo esto para llamar tu atención.
1617
02:10:23,590 --> 02:10:26,140
Hablaba como un niño que no ve a su madre.
1618
02:10:31,020 --> 02:10:33,130
Tahir, ¿puedes irte por favor?
1619
02:10:33,130 --> 02:10:35,540
Sal de aquí rápido, te lo ruego, vamos.
1620
02:10:50,700 --> 02:10:52,460
¿Por qué hay una cerradura en la puerta?
1621
02:10:58,550 --> 02:11:00,280
¿Está él encerrándote en el cuarto?
1622
02:11:04,170 --> 02:11:06,120
¿Ves a tu hijo a tiempo?
1623
02:11:06,120 --> 02:11:09,910
No es un candado, es por seguridad. Además, esta no es mi habitación.
1624
02:11:10,160 --> 02:11:11,910
No es mía, Tahir.
1625
02:11:12,340 --> 02:11:13,910
La almohada huele a ti.
1626
02:11:16,340 --> 02:11:17,570
Mira.
1627
02:11:18,370 --> 02:11:20,690
No puedes mentir más.
1628
02:11:22,860 --> 02:11:27,040
No te quedan fuerzas. Falta de aliento.
1629
02:11:31,820 --> 02:11:34,100
Tahir, por favor no lo hagas.
1630
02:11:34,220 --> 02:11:37,220
- Lo arruinarás todo.
- Equivocada.
1631
02:11:44,270 --> 02:11:46,160
Lo arreglaré todo.
1632
02:11:56,560 --> 02:11:57,900
Lleva a la señora a casa.
1633
02:11:58,160 --> 02:11:59,900
Un minuto, un minuto.
1634
02:12:00,260 --> 02:12:02,760
¿Qué me darás que sea tan valioso?
1635
02:12:08,800 --> 02:12:11,430
Yo te daré tu vida.
1636
02:12:11,470 --> 02:12:12,660
¿Qué?
1637
02:12:13,400 --> 02:12:15,350
¿De qué tonterías estás hablando?
1638
02:12:15,980 --> 02:12:18,400
Si puedes respirar ahora,
1639
02:12:18,400 --> 02:12:21,160
es solo gracias a la información que me diste, señora Vera.
1640
02:12:22,440 --> 02:12:28,760
No tienes idea de los problemas que puede crear la codicia.
1641
02:12:29,820 --> 02:12:31,870
Causaste una conmoción mientras estabas sentada quieto.
1642
02:12:31,870 --> 02:12:34,780
Si estás hablando de un testamento, yo me encargo.
1643
02:12:34,780 --> 02:12:37,060
Le quitaré las acciones a Gönül.
1644
02:12:37,400 --> 02:12:39,580
Ahora solo tienes que hacer una cosa.
1645
02:12:39,580 --> 02:12:43,000
Harás lo que te diga, ¿está bien?
1646
02:12:44,330 --> 02:12:45,770
Bien.
1647
02:12:46,600 --> 02:12:47,770
Excelente.
1648
02:12:54,460 --> 02:12:56,460
Se te cayó.
1649
02:12:58,910 --> 02:13:00,690
¿Qué es esto?
1650
02:13:01,970 --> 02:13:03,260
¿Esto...?
1651
02:13:03,550 --> 02:13:06,250
Documento de divorcio de Farah y Tahir.
1652
02:13:29,670 --> 02:13:31,410
Esto no es un accidente.
1653
02:13:41,630 --> 02:13:43,680
¿Qué pudo haberte obligado?
1654
02:13:46,500 --> 02:13:48,670
Farah, ¿por qué te hicieron pasar?
1655
02:13:57,100 --> 02:13:59,410
Ni siquiera puedo explicármelo a mí mismo.
1656
02:14:00,960 --> 02:14:03,610
Tanto es así que podrías dejar a tu hijo.
1657
02:14:05,550 --> 02:14:07,340
No digas que no lo hiciste.
1658
02:14:08,600 --> 02:14:12,730
Estás sufriendo mucho, ¿no? ¿Estás sufriendo mucho?
1659
02:14:14,560 --> 02:14:18,650
¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo?
1660
02:14:19,640 --> 02:14:23,500
Se me ocurre un plan de venganza.
1661
02:14:25,670 --> 02:14:27,430
¿Cómo pudiste creerlo?
1662
02:14:28,860 --> 02:14:32,130
Está bien, terminó. Terminó, está bien, terminó.
1663
02:14:32,750 --> 02:14:34,820
- No terminó, Tahir.
- Terminó.
1664
02:14:35,230 --> 02:14:36,620
Terminó.
1665
02:14:36,620 --> 02:14:39,610
Nos uniremos contra esta violencia. Tú y yo.
1666
02:14:39,610 --> 02:14:41,520
No sabes nada.
1667
02:14:41,730 --> 02:14:44,140
Quería matarte, Tahir.
1668
02:14:44,140 --> 02:14:48,380
Y lo intentará de nuevo. No tiene conciencia. No tiene miedo de nada.
1669
02:14:48,380 --> 02:14:52,290
No tengo otra elección. Estoy sola, Tahir.
1670
02:14:52,290 --> 02:14:53,230
Farah.
1671
02:14:53,430 --> 02:14:56,020
No estás sola. No sola.
1672
02:14:56,020 --> 02:14:58,230
Tahir, no, por favor.
1673
02:14:59,340 --> 02:15:01,410
Tiene una carta de triunfo en tu contra.
1674
02:15:03,680 --> 02:15:05,770
Por el amor de Allah, no lo hagas.
1675
02:15:05,900 --> 02:15:07,580
Por favor dame tiempo.
1676
02:15:07,580 --> 02:15:09,230
No, no más separación. Ya está bien.
1677
02:15:09,230 --> 02:15:10,890
- Dame algo de tiempo.
- ¿Para qué?
1678
02:15:10,890 --> 02:15:13,470
Para escapar de este villano.
1679
02:15:18,960 --> 02:15:21,500
Tomamos Kerimşah y nos vamos de aquí, vámonos.
1680
02:15:21,500 --> 02:15:24,520
Tahir, Tahir, no. Tahir, dije que no.
1681
02:15:24,520 --> 02:15:27,540
- Vamos.
- No voy a ninguna parte, ¿no me oyes?
1682
02:15:27,540 --> 02:15:30,380
Tahir. Fui yo quien mató a Ali Galip.
1683
02:15:41,070 --> 02:15:43,220
Hice eso a propósito.
1684
02:15:43,220 --> 02:15:46,700
Si me atrapan, Gönül y Bade estarían conmigo.
1685
02:15:48,030 --> 02:15:50,380
Maté a un hombre, Tahir.
1686
02:15:53,680 --> 02:15:57,510
Ali Galip Akıncı yacía en el suelo cubierto de sangre.
1687
02:15:57,510 --> 02:16:01,870
Admitió que él mismo hizo todo el mal.
1688
02:16:02,000 --> 02:16:04,750
Pensó que no podía hacerle daño.
1689
02:16:05,590 --> 02:16:08,080
Yo no era yo misma en ese momento.
1690
02:16:10,010 --> 02:16:12,120
Era como si fuera otra persona.
1691
02:16:14,900 --> 02:16:17,610
- Era muy oscuro.
- Cállate, está bien, cállate.
1692
02:16:17,610 --> 02:16:20,520
Eso es todo, no sigas. Eso es todo, no sigas. Tranquilízate.
1693
02:16:22,310 --> 02:16:28,330
No sigas, ya es suficiente. Basta, no sigas. Está bien.
1694
02:16:31,420 --> 02:16:34,380
Escucha, caí en esa oscuridad cuando era niño.
1695
02:16:36,160 --> 02:16:38,520
Luego me perdí allí.
1696
02:16:43,190 --> 02:16:44,490
No.
1697
02:16:50,750 --> 02:16:52,810
No te perderás.
1698
02:16:54,300 --> 02:16:56,210
No te perderás.
1699
02:16:57,810 --> 02:17:01,610
Siempre estaré contigo. No te perderás.
1700
02:17:03,330 --> 02:17:05,320
No te dejaré.
1701
02:17:06,130 --> 02:17:07,830
No te dejaré.
1702
02:17:08,970 --> 02:17:11,580
Saldremos juntos a la luz.
1703
02:17:12,270 --> 02:17:14,330
Salgamos juntos, mi amor.
1704
02:17:29,290 --> 02:17:31,050
Juntos, mi amor.
1705
02:17:31,070 --> 02:17:51,070
www.equipolatinoamericano.com
NO SE OLVIDEN DE DONAR
129909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.