All language subtitles for Adim Farah 18. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,436 --> 00:00:17,118 Mi nombre es Farah Episodio 18 2 00:00:17,830 --> 00:00:20,300 ¿Empezamos? Vamos. 3 00:00:20,560 --> 00:00:25,130 Pero primero dímelo. 4 00:00:25,520 --> 00:00:27,930 ¿Qué tan lejos puedes ir? ¿Cuánto te permitió Behnam? 5 00:00:31,420 --> 00:00:33,270 Lo sabremos para poder hablar en base a esto. 6 00:00:33,270 --> 00:00:33,860 ¡Sinvergüenza! 7 00:00:33,860 --> 00:00:35,120 ¡No te atrevas! 8 00:00:35,290 --> 00:00:36,550 ¡No te atrevas! 9 00:00:36,800 --> 00:00:39,430 No te atrevas a hacer eso otra vez. No te atrevas. 10 00:00:45,220 --> 00:00:46,590 ¡Tahir, suéltame! 11 00:00:48,160 --> 00:00:49,680 ¡Tahir, suéltame! 12 00:00:55,510 --> 00:00:57,120 ¿Qué es esto? 13 00:01:01,810 --> 00:01:03,390 ¿Qué le pasó a tu mano? 14 00:01:11,220 --> 00:01:12,890 ¿Qué es esa cicatriz, Farah? 15 00:01:15,980 --> 00:01:17,450 ¿Qué es esa cicatriz? 16 00:01:22,240 --> 00:01:23,640 ¡Suéltame, dije! 17 00:01:23,810 --> 00:01:24,300 ¡Déjame! 18 00:01:24,300 --> 00:01:26,300 Dime lo que pasó. 19 00:01:26,530 --> 00:01:27,860 ¡Accidente! 20 00:01:27,860 --> 00:01:30,720 Un accidente, ¿entiendes? 21 00:01:30,720 --> 00:01:32,410 ¿Eso es todo? 22 00:01:39,250 --> 00:01:40,780 ¿Qué absurdo? 23 00:01:40,780 --> 00:01:42,580 ¿Era mi nombre? 24 00:01:42,580 --> 00:01:43,430 ¿Dónde está tu papá? 25 00:01:43,430 --> 00:01:44,320 ¡Déjalo entrar! 26 00:01:44,320 --> 00:01:45,240 No logré encontrarlo... 27 00:01:45,240 --> 00:01:47,010 ¡Encuéntralo entonces! 28 00:01:52,590 --> 00:01:54,680 Sí. Te estoy escuchando, Vera. 29 00:01:54,680 --> 00:01:55,660 ¿Tienes algo que responder? 30 00:01:55,660 --> 00:01:58,650 No entiendo su comportamiento, Sr. Behnam... 31 00:01:58,650 --> 00:02:00,380 ¡Respóndeme! 32 00:02:00,770 --> 00:02:03,870 Perdimos a Ali Galip hace un año. 33 00:02:04,070 --> 00:02:08,160 Presentamos una solicitud para que nos explicaran el testamento, ¿qué quedó? Nuestro derecho legal. 34 00:02:08,630 --> 00:02:10,750 Ésta es la única manera de poder adquirir las acciones. 35 00:02:10,750 --> 00:02:12,720 ¿Por qué no me di cuenta? 36 00:02:13,620 --> 00:02:16,250 ¿Debería haber pedido permiso? 37 00:02:16,250 --> 00:02:18,690 Esto concierne a nuestra familia. 38 00:02:18,800 --> 00:02:23,170 Tahir está seguro de que tiene las acciones. 39 00:02:23,230 --> 00:02:27,060 No, no es así, el testamento aún no ha sido abierto. 40 00:02:27,470 --> 00:02:31,390 No creo que Ali Galip le haya dejado las acciones. Creo que está equivocado. 41 00:02:31,440 --> 00:02:33,520 Creo equivocada estás tú. 42 00:02:33,710 --> 00:02:37,730 Tahir Lekesiz no correrá esos riesgos sabiendo que será humillado. 43 00:02:38,280 --> 00:02:41,680 Todo esto se debe a que reconoció que tu marido estaba muerto. 44 00:02:42,690 --> 00:02:45,890 Todo esto es culpa tuya, mujer estúpida. 45 00:02:45,910 --> 00:02:59,610 www.equipolatinoamericano.com NO SE OLVIDEN DE DONAR 46 00:03:00,050 --> 00:03:01,330 ¿Has visto a Farah? 47 00:03:01,330 --> 00:03:02,580 No la vi. 48 00:03:02,580 --> 00:03:04,200 ¿Dónde está la señora Farah? 49 00:03:04,440 --> 00:03:05,740 ¿Behnam? 50 00:03:07,740 --> 00:03:09,270 ¿Dónde has estado? 51 00:03:12,230 --> 00:03:13,010 En ningún lugar… 52 00:03:13,010 --> 00:03:14,930 ¿Dónde te perdiste? 53 00:03:14,970 --> 00:03:19,500 Vi a Tahir y decidí salir porque pensé que no podía soportarlo. 54 00:03:20,810 --> 00:03:22,070 ¿Salió? 55 00:03:24,250 --> 00:03:25,700 ¡Allah los bendiga! 56 00:03:26,020 --> 00:03:27,590 ¿Señor Behnam? 57 00:03:31,940 --> 00:03:38,800 No puedes lastimarme e irte, tú eres el responsable de lo que hizo Tahir, no yo... 58 00:03:39,760 --> 00:03:41,400 ¿Por qué de repente? 59 00:03:41,400 --> 00:03:44,900 Tahir llamó a tu hombre y le informó sobre las acciones, ¿pudiste interferir? 60 00:03:44,900 --> 00:03:48,640 Hizo un espectáculo, ¿lo interrumpiste? 61 00:03:48,830 --> 00:03:50,970 Te quedaste en silencio frente a él... 62 00:03:53,820 --> 00:03:56,650 Sra. Vera, elija sus expresiones. Confías en el testamento, ¿verdad? 63 00:03:59,090 --> 00:04:09,780 Quizás confíes en la voluntad de tu marido. Aquí tienes algunos consejos. Si vas a desafiar las montañas asegúrate que no sea la colina en la que te apoyas. 64 00:04:10,800 --> 00:04:15,050 Lo que intento decir es que todo esto no es culpa mía. 65 00:04:15,920 --> 00:04:19,120 Todos sabemos perfectamente por qué Tahir hace todo esto. 66 00:04:21,360 --> 00:04:22,740 ¿No es así, Farah? 67 00:04:29,080 --> 00:04:33,850 El testamento se abrirá en la empresa, ante mis ojos, ¿de acuerdo? 68 00:04:38,450 --> 00:04:40,250 Gönül, ven conmigo. 69 00:04:54,140 --> 00:04:55,490 Vamos. 70 00:05:02,480 --> 00:05:06,510 Hermano, has creado un huracán. 71 00:05:08,000 --> 00:05:19,430 Como dijo el hermano iraní, es idiota como el Aĝa. Como saltó cuando entramos por nuestra propia puerta y se encontró en el medio. 72 00:05:20,570 --> 00:05:23,040 A partir de ahora todo estará cubierto. 73 00:05:23,040 --> 00:05:26,050 Y volveremos a mostrarlo todo, ¿no, hermano? 74 00:05:30,430 --> 00:05:33,210 Mamá Vera, ¿y si todo sale mal, qué opinas? 75 00:05:40,240 --> 00:05:42,850 Erhan, enciende el aire acondicionado, las ventanas están empañadas. 76 00:05:43,140 --> 00:05:45,270 El aire acondicionado está roto, señora Vera. 77 00:05:45,560 --> 00:05:47,640 ¿Alquilaste este coche? 78 00:05:47,640 --> 00:05:50,230 Pediste más barato. 79 00:05:56,800 --> 00:05:59,480 Las ventanas tampoco se abren, señora Vera, lamentablemente. 80 00:06:10,610 --> 00:06:11,700 ¿Hola? 81 00:06:11,800 --> 00:06:16,400 Gönül, Farah tuvo un accidente, ¿lo sabías? 82 00:06:16,400 --> 00:06:17,840 ¿Un accidente? 83 00:06:19,420 --> 00:06:23,690 Hay una marca en su mano, ¿pasó algo? 84 00:06:23,860 --> 00:06:25,820 Si lo sabes, cuéntame ¿qué está pasando? 85 00:06:25,820 --> 00:06:28,080 No entiendo que dices, hermano Tahir. 86 00:06:29,970 --> 00:06:33,650 Tahir, no me rebajé a tu nivel delante de todos,, 87 00:06:33,650 --> 00:06:38,460 pero si, como dijiste ahí, Ali Galip te dejó acciones 88 00:06:38,460 --> 00:06:40,050 O lo obligaste o estaba mintiendo... 89 00:06:40,050 --> 00:06:42,850 Pásele el teléfono a Gönül, señora Vera... 90 00:06:42,960 --> 00:06:48,400 No dejaré saques a Ali Galip del medio y te quedes con todas nuestras propiedades, ¿entiendes? 91 00:06:48,400 --> 00:06:50,410 Bien. 92 00:06:50,410 --> 00:06:52,250 ¡No vuelvas a llamar a Gönül! 93 00:06:56,010 --> 00:06:59,800 Para que no te vea hablando con Tahir, bloquea su número. 94 00:07:08,290 --> 00:07:11,460 Behnam, ¿qué está pasando? 95 00:07:11,460 --> 00:07:12,780 ¿Aún no has contactado a tu papá? 96 00:07:12,780 --> 00:07:13,660 El teléfono está apagado. 97 00:07:13,660 --> 00:07:15,860 ¡Llama de nuevo! ¡Llama! 98 00:07:24,380 --> 00:07:26,610 Iré a Kerimşah... 99 00:07:30,400 --> 00:07:32,360 ¡Desvergonzada! 100 00:07:33,560 --> 00:07:35,630 Estoy preocupada ahora… 101 00:07:35,630 --> 00:07:36,740 ¿Qué está pasando, Behnam? 102 00:07:36,740 --> 00:07:42,790 ¿Qué está sucediendo? No puede comunicarse con su papá, él no solía hacer esto, ¿pasó algo? 103 00:07:42,790 --> 00:07:48,020 Sr. Behnam, de Irán... 104 00:07:54,530 --> 00:07:58,410 ¿Hija? Merjan, dime, ¿qué pasó? 105 00:07:58,410 --> 00:08:02,390 ¿Ha hecho algo siniestro? ¡Esa chica causó problemas? 106 00:08:03,600 --> 00:08:15,350 En la inauguración también estuvo el marido de Farah, Tahir, que se convirtió en socio de la empresa, lo anunció delante de todos... 107 00:08:18,580 --> 00:08:20,040 ¡Allah Allah! 108 00:08:27,050 --> 00:08:33,840 Necesito encontrar las imágenes lo antes posible, necesito detener a Tahir, de lo contrario interferirá conmigo... 109 00:08:36,990 --> 00:08:39,060 ¿Cómo salir de esta casa? 110 00:08:41,360 --> 00:08:43,770 ¿A dónde, mami? 111 00:08:43,940 --> 00:08:45,770 ¿Mi único? 112 00:08:46,790 --> 00:08:48,480 ¡Mi bebé! 113 00:08:52,530 --> 00:08:58,430 Iré al jardín en la motocicleta del hermano Hamit, ¿vendrás? 114 00:08:58,430 --> 00:09:00,000 ¿Qué tipo de motocicleta? 115 00:09:00,280 --> 00:09:04,000 A veces voy en moto por el jardín. 116 00:09:04,000 --> 00:09:05,130 Está prohibido. 117 00:09:05,130 --> 00:09:06,050 ¿Por qué? 118 00:09:06,050 --> 00:09:07,120 No lo permito. 119 00:09:07,120 --> 00:09:08,740 Papá lo permite. 120 00:09:08,740 --> 00:09:12,280 Pero no lo permito, la edad no es la adecuada. 121 00:09:14,740 --> 00:09:16,760 No bajes entonces. 122 00:09:16,760 --> 00:09:22,940 ¿Cómo me hablas, Kerimşah? No lo permito y eso es todo. 123 00:09:28,000 --> 00:09:29,970 ¿Qué ha pasado? ¿Kerim? 124 00:09:30,760 --> 00:09:31,900 ¿Estás bien? 125 00:09:31,900 --> 00:09:33,070 ¿Te duele el estómago? 126 00:09:33,070 --> 00:09:34,640 Duele. 127 00:09:34,640 --> 00:09:35,840 ¿Gülizar? 128 00:09:35,840 --> 00:09:36,940 ¿Gülizar? 129 00:09:36,940 --> 00:09:38,090 ¿Temperatura? 130 00:09:38,090 --> 00:09:40,330 Respira más profundo, respira más profundo. 131 00:09:40,330 --> 00:09:42,230 ¿Todavía te duele en alguna parte? 132 00:09:42,230 --> 00:09:45,070 Kerim, respira profundamente. 133 00:09:46,510 --> 00:09:48,240 ¿Quién es Tahir Lekesiz? 134 00:09:48,240 --> 00:09:50,750 ¿Cómo consiguió las acciones de Haluk? 135 00:09:50,750 --> 00:09:53,110 Molla se enojará mucho cuando se entere de esto. 136 00:09:53,110 --> 00:09:55,280 Yo me encargaré de este asunto. 137 00:09:56,330 --> 00:09:59,340 La mayoría de las acciones pertenecen a Vera Akıncı. 138 00:09:59,790 --> 00:10:01,650 Y Vera está en mis manos... 139 00:10:01,650 --> 00:10:07,200 Sabes qué puede pasar ante una interrupción de los envíos. Sabes muy bien que te costará. 140 00:10:07,230 --> 00:10:11,640 Dile a mi tío Mahmud que la responsabilidad me pertenece. 141 00:10:12,400 --> 00:10:15,610 Ven y dícelo tú mismo si te atreves. 142 00:10:24,600 --> 00:10:28,420 Sr. Behnam, nariz... 143 00:10:41,700 --> 00:10:46,350 Prepara el avión, salgo mañana por la mañana. 144 00:10:48,460 --> 00:10:50,160 Bien bien. 145 00:10:50,160 --> 00:10:50,780 ¿Señora? 146 00:10:50,780 --> 00:10:53,240 Llama a una ambulancia y díselo a Behnam. 147 00:10:53,240 --> 00:10:56,320 Está bien, estoy bien, déjame ir. 148 00:10:56,320 --> 00:10:57,580 ¿Te duele en algún otro lugar? 149 00:10:57,580 --> 00:11:00,360 No, déjame bajar. 150 00:11:00,800 --> 00:11:02,660 ¿Qué significa? 151 00:11:06,430 --> 00:11:10,150 No, duele, era una broma. 152 00:11:15,900 --> 00:11:19,240 Gülizar, sal y cierra la puerta. 153 00:11:24,630 --> 00:11:25,520 Broma… 154 00:11:25,520 --> 00:11:27,490 No puedes bromear así. 155 00:11:28,320 --> 00:11:32,190 Papá hace de todo cuando actúo como si estuviera enfermo. 156 00:11:33,090 --> 00:11:35,950 Él acepta de inmediato, no te enojes conmigo. 157 00:11:35,950 --> 00:11:38,820 Pero que no vuelva a suceder, ¿de acuerdo? 158 00:11:41,110 --> 00:11:42,810 Lo siento. 159 00:11:44,420 --> 00:11:51,160 Está bien, no estoy enfadada, solo tengo miedo. Sólo estaba asustada. 160 00:11:57,480 --> 00:12:00,790 Entonces papá está de acuerdo con todo, ¿verdad? 161 00:12:17,040 --> 00:12:19,370 ¡Acércate! Acércate un momento. ¡Acércate! 162 00:12:28,110 --> 00:12:33,320 Saliste con un ejército y te fuiste, ¿de dónde vienes? 163 00:12:34,490 --> 00:12:36,990 Lo solucionamos. Terminó. 164 00:12:36,990 --> 00:12:39,630 ¿No me necesitabas? 165 00:12:42,410 --> 00:12:46,350 ¿Por qué? Porque se aprovechó de mí... 166 00:12:53,400 --> 00:12:54,890 ¡Felicidades! 167 00:13:00,940 --> 00:13:03,280 Te convertiste en socio, ¿verdad? 168 00:13:03,550 --> 00:13:05,270 ¡Mira! ¡Mira! 169 00:13:05,270 --> 00:13:06,780 ¡Ten cuidado! 170 00:13:09,760 --> 00:13:14,370 ¡Chico astuto! El nombre que te di ya no está, lo vendiste, ¿no? 171 00:13:16,970 --> 00:13:22,390 También miraste el expediente. Te convertiste en socio del dinero iraní, ¿verdad? 172 00:13:22,610 --> 00:13:28,920 Él compartió las acciones y tú regalaste el nombre, o mejor dicho lo regalé yo, ¿no? 173 00:13:31,020 --> 00:13:37,920 ¡No! ¡No! Quería ayudar a recordar, ayudar con los sueños... 174 00:13:37,920 --> 00:13:39,360 ¡Chico astuto! 175 00:13:39,360 --> 00:13:42,750 ¿Me estás haciendo un favor? 176 00:13:42,750 --> 00:13:43,780 ¡Chico astuto! 177 00:13:43,780 --> 00:13:44,410 ¿Qué estás haciendo? 178 00:13:44,410 --> 00:13:46,710 ¡Déjame! ¡Déjame! 179 00:13:50,520 --> 00:13:55,370 ¿Cuándo te volviste tan loco que decidiste aprovechar mi puesto? ¡¿Cuándo te volviste loco?! 180 00:13:55,370 --> 00:13:57,960 Pasó lo que pasó, ¡vete a la cama! Vamos. 181 00:13:58,270 --> 00:14:00,730 ¿A quién vendiste? 182 00:14:00,980 --> 00:14:02,370 ¿A quién? 183 00:14:02,370 --> 00:14:04,700 ¿Qué le sucedió? 184 00:14:04,700 --> 00:14:05,630 ¿A quién le importa? 185 00:14:05,630 --> 00:14:06,780 ¿Qué es a quién le importa? 186 00:14:06,780 --> 00:14:08,580 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 187 00:14:08,580 --> 00:14:10,240 ¡No me queda nada! 188 00:14:10,240 --> 00:14:12,560 ¿Por qué estoy respirando? ¿Para qué estoy viviendo? 189 00:14:12,980 --> 00:14:21,920 Me robaron todo comisario jefe, tenía familia, me quitaron a mi familia, ¿por qué cumplí condena? ¿Para qué me escupan en la cara? 190 00:14:21,920 --> 00:14:25,930 Me quitaron la posibilidad de que pudiera convertirme en humano, comisario jefe, ¿qué quedó? 191 00:14:25,930 --> 00:14:28,290 ¿Debería haber aceptado y marcharme? 192 00:14:29,200 --> 00:14:33,160 ¡Les haré responder! 193 00:14:33,930 --> 00:14:35,590 ¿Te vengarás? 194 00:14:35,590 --> 00:14:43,420 Me rogarán que les permita ir a Irán. Tal vez esté de acuerdo, tal vez no. 195 00:14:43,420 --> 00:14:46,270 ¿Está incluida Farah en esta frase? 196 00:14:51,750 --> 00:14:54,230 ¿Cuándo te volviste así, hijo? 197 00:14:54,230 --> 00:14:55,590 ¿Cuándo te volviste así? 198 00:14:55,590 --> 00:14:56,480 ¡Para de hacer eso! 199 00:14:56,480 --> 00:14:58,340 ¡Déjame! ¡Déjame! 200 00:14:58,920 --> 00:15:02,350 Si le pasa algo al hombre que vendiste ... 201 00:15:04,620 --> 00:15:07,360 Si él muere, entonces me convertiré en un asesino... 202 00:15:07,360 --> 00:15:09,440 Nadie sabe que compartiste la información... 203 00:15:09,440 --> 00:15:11,230 ¡Yo lo sé! 204 00:15:11,230 --> 00:15:12,170 ¡Por favor siéntate! 205 00:15:12,170 --> 00:15:13,530 - ¡Déjame! ¡Déjame! - ¡Siéntate! ¡Siéntate! 206 00:15:13,530 --> 00:15:14,850 - ¡Vamos! - ¡Déjame! 207 00:15:15,480 --> 00:15:16,850 ¡Déjame! 208 00:15:22,260 --> 00:15:24,330 - Qué... - ¡Suéltame! 209 00:15:33,330 --> 00:15:34,770 ¡Déjame! 210 00:15:43,270 --> 00:15:45,720 No me olvidaré de tu acción... 211 00:15:45,720 --> 00:15:47,020 No puedes irte... 212 00:15:47,020 --> 00:15:49,800 ¡Me recuperé gracias a ti! Gracias. 213 00:15:51,150 --> 00:15:58,360 Si algo le pasa, nos destruiré a los dos, ¡no me arrepentiré! 214 00:15:58,790 --> 00:16:03,400 Comisario jefe, ya me escuchaste, ¿lo sabe? 215 00:16:03,700 --> 00:16:08,690 ¿Qué haré? Si interfieres, pasaré por encima de ti y no me arrepentiré... 216 00:16:08,690 --> 00:16:10,990 ¡No te arrepentirás, lo sé! 217 00:16:17,190 --> 00:16:22,940 Pensé que te estabas comportando como un hermano, pero ¿por qué? 218 00:17:06,430 --> 00:17:08,600 ¡Él se vengará, ya ves! 219 00:17:13,360 --> 00:17:14,800 ¿A dónde, hermano? 220 00:17:14,800 --> 00:17:17,250 Ve, te lo mostraré... 221 00:17:18,670 --> 00:17:20,310 ¿No sabes a dónde ir? 222 00:17:20,310 --> 00:17:23,970 Si empiezas a presionar por lástima... 223 00:17:23,970 --> 00:17:25,090 ¿Qué estás diciendo? 224 00:17:25,090 --> 00:17:27,790 Búscate otro coche, ¡no quiero ningún problema! 225 00:17:27,790 --> 00:17:30,310 ¡Sal! ¡Sal! 226 00:17:33,730 --> 00:17:35,180 ¡Sal! 227 00:17:36,270 --> 00:17:38,520 ¿Qué estás haciendo hermano? 228 00:17:39,470 --> 00:17:40,760 ¡Cálmese, señor! 229 00:17:40,760 --> 00:17:41,800 ¡Señor, cálmese! 230 00:17:41,800 --> 00:17:43,360 - ¡Déjame! - Cálmate. 231 00:17:43,360 --> 00:17:45,910 Está loco, señor jefe, quiero decir... 232 00:17:45,910 --> 00:17:48,260 ¡Te lo diré ahora! 233 00:17:48,260 --> 00:17:50,000 ¡Tómalo con calma! ¡Tómalo con calma! 234 00:17:50,080 --> 00:17:53,130 El comisario jefe Mehmet Entendido, del Departamento de Crímenes Especiales... 235 00:17:53,130 --> 00:17:55,000 ¿Puedo ver su identificación? 236 00:18:02,490 --> 00:18:03,590 No la tengo… 237 00:18:03,590 --> 00:18:05,590 ¡Vamos a la estación! 238 00:18:17,540 --> 00:18:19,470 Por favor. 239 00:18:22,120 --> 00:18:24,320 ¡Siga! 240 00:18:46,560 --> 00:18:49,110 Señora, ¿se encuentra bien? 241 00:18:49,430 --> 00:18:51,380 - ¿Farah? -Gülizar, me siento muy mal… 242 00:18:51,380 --> 00:18:53,020 Farah, ¿estás bien? 243 00:18:53,600 --> 00:18:54,600 Voy a traer un poco de agua... 244 00:18:54,600 --> 00:18:56,060 ¡Más rápido! ¿Estás bien? 245 00:18:56,060 --> 00:19:00,610 Me duele el corazón, me da vueltas la cabeza, no puedo respirar... 246 00:19:00,610 --> 00:19:02,220 ¡Siéntate y tómate un descanso! 247 00:19:02,220 --> 00:19:06,320 No quiero que Kerimşah me vea en este estado, saldré y respiraré... 248 00:19:06,320 --> 00:19:09,400 ¡Ciertamente! ¡Ciertamente! ¡Vamos! 249 00:19:12,080 --> 00:19:19,430 Ah, Behnam, ella nos creará problemas... 250 00:19:23,400 --> 00:19:24,840 ¿Te sientes mejor? 251 00:19:25,070 --> 00:19:32,570 No puedo ordenar mis pensamientos. Simplemente creo que todo ha salido bien, pero Tahir aparece de nuevo... 252 00:19:38,590 --> 00:19:40,310 Por mí. 253 00:19:43,710 --> 00:19:47,180 Subestimé a Tahir. 254 00:19:49,170 --> 00:19:56,680 No puedo pensar correctamente, le pedí té a Gülizar, pensé que me calmaría, pero solo me hizo empeorar, me confundí... 255 00:19:56,960 --> 00:20:06,880 Mi mente está borrosa, mis pensamientos están borrosos, mi mente es un desastre. A veces parece que me estoy volviendo loca, quiero morir y que todo termine lo antes posible... 256 00:20:06,880 --> 00:20:07,980 ¡No te atrevas! 257 00:20:08,370 --> 00:20:11,130 ¡No te atrevas a pensar en eso, Farah! 258 00:20:11,570 --> 00:20:16,420 ¡No te atrevas! ¡Todo estará bien! 259 00:20:16,780 --> 00:20:23,150 ¡Vivirás como te prometí, junto con nuestro hijo! 260 00:20:23,610 --> 00:20:26,640 No quiero que mi condición afecte a Kerimşah... 261 00:20:26,720 --> 00:20:30,980 Necesitamos hacer algo, encontrar una salida y mejorar. 262 00:20:33,020 --> 00:20:39,230 Tal vez... Dijiste que podía ver a mis amigos. 263 00:20:39,860 --> 00:20:43,690 Puedo ver a Gönül, la vi hoy y me di cuenta de cuánto la extrañaba... 264 00:20:43,690 --> 00:20:46,540 ¿Quizás verla me haga bien? 265 00:20:46,750 --> 00:20:48,150 Está bien... 266 00:20:49,410 --> 00:20:51,320 Puedes invitarla a casa. 267 00:20:52,500 --> 00:20:57,390 Está bien, está bien, no es necesario. 268 00:20:58,540 --> 00:20:59,940 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 269 00:20:59,940 --> 00:21:06,370 Pensé que nos veríamos afuera. No tiene sentido vernos en casa. 270 00:21:07,640 --> 00:21:10,560 Está bien, no nos veremos, eso es todo. 271 00:21:11,350 --> 00:21:14,140 Pensé que sería mejor afuera... 272 00:21:20,570 --> 00:21:22,640 ¿Dónde, por ejemplo? 273 00:21:25,200 --> 00:21:29,150 No lo sé, habríamos almorzado y yo me habría llevado a Kerimşah... 274 00:21:32,290 --> 00:21:40,780 Entiendo que tengas miedo de que Tahir vuelva a aparecer. Tu gente también puede estar con nosotros. 275 00:21:43,610 --> 00:21:44,790 De todos modos… 276 00:21:51,280 --> 00:21:57,230 Compra un teléfono y déjalo en la habitación de la Sra. Farah, ella lo usará de ahora en adelante. 277 00:22:00,870 --> 00:22:04,000 Llama a Gönül y concerta una reunión. 278 00:22:04,460 --> 00:22:06,720 Muchas gracias. 279 00:22:11,000 --> 00:22:23,360 Da un paso y yo daré tres pasos hacia tí, Farah. Pero nunca hagas que me arrepienta de haber confiado en ti, nunca. 280 00:22:23,640 --> 00:22:25,210 No te preocupes. 281 00:22:29,000 --> 00:22:32,970 ¿Estás respirando? ¿Te sientes mejor, Farah? 282 00:22:32,970 --> 00:22:33,950 Mejor, gracias. 283 00:22:33,950 --> 00:22:37,160 Eso es bueno, te necesitamos. 284 00:22:37,340 --> 00:22:40,710 Pama está esperando una llamada tuya. Nos vemos. 285 00:22:40,710 --> 00:22:42,170 ¿Adónde vas? 286 00:22:42,210 --> 00:22:46,620 Tengo cosas que hacer. Cosas personales. 287 00:22:54,340 --> 00:22:57,280 Farah, entra y descansa, tengo trabajo que hacer. 288 00:22:57,280 --> 00:22:58,530 Bien. 289 00:23:19,370 --> 00:23:21,040 ¿Hola tío? 290 00:23:21,400 --> 00:23:26,860 Haluk abandonó la sociedad y transfirió las acciones a Tahir Lekesiz, ¿lo sabías? 291 00:23:28,420 --> 00:23:29,680 No. 292 00:23:29,840 --> 00:23:31,960 ¿Por qué no podemos comunicarnos contigo? 293 00:23:32,140 --> 00:23:36,080 Me has contactado, estoy en camino, iré y lo discutiré. 294 00:23:36,080 --> 00:23:41,120 Ven rápido, mañana volaré a Irán solo por esto. 295 00:23:43,250 --> 00:23:51,510 Sr. Akbar, su relación con el gobierno me ha molestado. 296 00:23:52,460 --> 00:23:58,880 También molestarás a tu sobrino cuando se entere de todo y no te vea. 297 00:23:58,890 --> 00:24:00,310 ¿No es así? 298 00:24:04,610 --> 00:24:06,510 Entendí lo que dijiste. 299 00:24:07,560 --> 00:24:11,490 Como no quieres matar a un diplomático iraní, quiero irme. 300 00:24:12,980 --> 00:24:17,480 Lo que nos hiciste está mal. Deberá haber una compensación. 301 00:24:17,990 --> 00:24:19,180 ¿No es así? 302 00:24:19,750 --> 00:24:21,580 Necesitas dinero. 303 00:24:23,930 --> 00:24:27,120 Porque no mataré a un diplomático iraní. 304 00:24:33,470 --> 00:24:35,060 ¿Cuánto? 305 00:24:44,740 --> 00:24:47,310 Quería ayudar a recordar. 306 00:24:47,310 --> 00:24:50,220 Quería ayudar con los sueños. 307 00:24:50,410 --> 00:24:55,660 ¡Sinvergüenza! ¡¿A quién engañas?! 308 00:24:56,080 --> 00:24:59,520 ¿Cuándo te volviste tan loco que decidiste aprovechar mi puesto? 309 00:24:59,520 --> 00:25:01,420 ¡¿Cuándo te volviste loco?! 310 00:25:01,730 --> 00:25:03,960 Me rogarán que les permita ir a Irán. 311 00:25:03,960 --> 00:25:06,200 Tal vez esté de acuerdo, tal vez no. 312 00:25:08,960 --> 00:25:12,780 Farah, ¡no me ofrezcas el infierno! 313 00:25:14,880 --> 00:25:17,370 - Tahir. - No ofrezcas, no ofrezcas. 314 00:25:18,730 --> 00:25:19,860 Lo siento. 315 00:25:19,860 --> 00:25:21,500 No ofrecer. 316 00:25:25,330 --> 00:25:28,370 Yo también tengo la última palabra. 317 00:25:31,060 --> 00:25:32,670 ¿Qué le pasa a la mano? 318 00:25:33,100 --> 00:25:34,740 ¿Qué es esa cicatriz, Farah? 319 00:25:36,110 --> 00:25:39,320 Déjame, déjame, dije. 320 00:26:08,460 --> 00:26:11,410 Tienes la mano herida, ¿puedes conducir? 321 00:26:13,510 --> 00:26:17,270 ¿Mano? Me acabo de cortar el dedo. 322 00:26:17,600 --> 00:26:18,790 Sí. 323 00:26:18,890 --> 00:26:20,230 Pero aún debes tener cuidado. 324 00:26:20,230 --> 00:26:23,680 Hay tantos camiones y motocicletas aquí. 325 00:26:23,680 --> 00:26:26,340 ¡Se siente como si todos nos estuvieran tocando la bocina! ¡Desagradable! 326 00:26:26,340 --> 00:26:28,110 ¿Tiene miedo, doctora? 327 00:26:28,520 --> 00:26:29,810 Simplemente no me gusta. 328 00:26:29,810 --> 00:26:31,470 ¿Es por eso que no conduces? 329 00:26:31,470 --> 00:26:34,040 Me las arreglaré sin eso. 330 00:26:34,040 --> 00:26:39,010 ¿Cómo se llamaba? Esta enfermedad tiene un nombre. 331 00:26:39,010 --> 00:26:40,180 ¿Cómo se llama esta enfermedad? 332 00:26:40,180 --> 00:26:43,120 ¿No recuerdas lo del trastorno de ansiedad, ex mafioso? 333 00:26:43,350 --> 00:26:44,630 Pero eso no es todo. 334 00:26:44,630 --> 00:26:46,470 Nuestra vida es muy valiosa. 335 00:26:46,560 --> 00:26:47,570 Por supuesto. 336 00:26:47,840 --> 00:26:49,300 ¿Entonces qué? 337 00:26:49,740 --> 00:26:53,410 A eso se le llama ser mamá, señor Tahir. 338 00:26:55,260 --> 00:26:59,090 Criar a un niño sola. 339 00:26:59,230 --> 00:27:01,160 Y por tanto tener miedo. 340 00:27:01,160 --> 00:27:04,650 Si lo llamas trastorno de ansiedad, está bien. 341 00:27:04,750 --> 00:27:09,910 ¿Qué pasará con Kerimşah si me pasa algo a mí? ¿Es así como continúa esta frase? 342 00:27:10,850 --> 00:27:12,610 Aun así, conduce más despacio. 343 00:27:12,610 --> 00:27:15,250 Mira, son solo 50... 50. 344 00:27:16,530 --> 00:27:17,160 Bien. 345 00:27:17,160 --> 00:27:20,940 No he estado enferma durante mucho tiempo, ni siquiera me moqueaba la nariz. 346 00:27:20,990 --> 00:27:24,840 Tengo que estar sana para mi hijo. Quizás sea algo psicológico. 347 00:27:24,940 --> 00:27:31,400 No te preocupes, si chocamos contra algo será de mi lado y saldrás tranquila. 348 00:27:31,400 --> 00:27:33,430 Tahir, ¡qué gracioso! 349 00:27:34,190 --> 00:27:35,990 Estaba bromeando, estaba bromeando. 350 00:27:36,180 --> 00:27:38,680 Tengo que vivir mucho tiempo. 351 00:27:38,790 --> 00:27:40,960 Tengo que ver crecer a Kerimşah. 352 00:27:40,960 --> 00:27:44,630 Así que conduce despacio y con cuidado, eso será suficiente. 353 00:27:44,630 --> 00:27:46,270 Está bien, voy despacio. 354 00:27:46,270 --> 00:27:48,330 Poco a poco, esta es la única manera a partir de ahora. 355 00:27:52,540 --> 00:27:55,300 20, 20. Conducción segura. 356 00:27:55,760 --> 00:27:58,140 Tampoco es necesario ir demasiado lento, ya que se formará un atasco. 357 00:28:07,480 --> 00:28:09,580 Farah no haría eso. 358 00:28:10,170 --> 00:28:11,580 No lo haría. 359 00:28:36,090 --> 00:28:37,500 ¡Hola! 360 00:28:40,190 --> 00:28:41,240 Pasa rápido. 361 00:28:41,240 --> 00:28:43,740 ¿Qué está sucediendo? Con cuidado. 362 00:28:46,540 --> 00:28:48,240 ¿Qué estás haciendo aquí? 363 00:28:48,500 --> 00:28:51,090 Todo a tu alrededor simplemente colapsó. 364 00:28:51,090 --> 00:28:53,490 ¿Cómo llegaste allí? 365 00:28:53,600 --> 00:28:56,810 Lo juro, incluso pensé que estabas loco. 366 00:28:57,020 --> 00:28:58,350 Pero el final fue simplemente genial. 367 00:28:58,800 --> 00:29:02,080 Y, por supuesto, ¡no vine con las manos vacías! 368 00:29:12,970 --> 00:29:14,900 No entendiste nada. 369 00:29:15,230 --> 00:29:17,590 No puedes hablar conmigo, mírame. 370 00:29:18,000 --> 00:29:20,090 ¿Crees que estamos jugando? 371 00:29:20,090 --> 00:29:22,580 ¿Qué pasará si Behnam te ve venir aquí? ¿Qué obtendrás? 372 00:29:22,580 --> 00:29:25,380 Behnam tiene suficientes problemas propios. 373 00:29:25,380 --> 00:29:27,480 Él irá a Irán. 374 00:29:28,860 --> 00:29:31,780 Destruiste su mundo. 375 00:29:34,780 --> 00:29:38,020 Tu dedo, estás sangrando. 376 00:29:38,930 --> 00:29:40,560 ¿No estás escuchando? 377 00:29:43,100 --> 00:29:44,440 No escucho. 378 00:29:45,250 --> 00:29:46,980 ¿Aún no lo has descubierto? 379 00:29:56,650 --> 00:29:58,690 Extiende tu dedo. 380 00:30:02,630 --> 00:30:04,610 Entonces escúchame atentamente. 381 00:30:04,940 --> 00:30:07,650 Tú y yo no somos un equipo, no actuamos juntos. ¿Está claro? 382 00:30:07,750 --> 00:30:10,670 No serás testigo de mis acciones ni compañero. 383 00:30:10,860 --> 00:30:13,100 Te lo digo por última vez, tómatelo en serio. 384 00:30:13,100 --> 00:30:16,030 No te dobles hasta que deje de sangrar, ¿está bien? 385 00:30:17,410 --> 00:30:20,910 Cocina... Cocina. 386 00:30:42,070 --> 00:30:48,010 He llegado hasta aquí y tengo derecho a conocer las respuestas a algunas preguntas. 387 00:30:48,770 --> 00:30:50,980 Beberé un poco. 388 00:30:52,160 --> 00:30:55,250 Y podrás hacer compañía como un caballero. 389 00:30:59,740 --> 00:31:02,580 ¡Eres aburrido, aburrido! 390 00:31:11,480 --> 00:31:12,840 ¿Bien? 391 00:31:14,550 --> 00:31:18,830 ¿El nombre de quién le diste para obtener las acciones? 392 00:31:18,980 --> 00:31:24,210 Más precisamente, ¿quién es el topo de nuestra empresa? 393 00:31:25,560 --> 00:31:27,170 ¿Y qué pasó con él? 394 00:31:36,020 --> 00:31:37,840 Akbar Azadi. 395 00:31:40,110 --> 00:31:41,560 Tu papá. 396 00:32:02,160 --> 00:32:06,080 Un mensaje de papá preguntando dónde estoy. 397 00:32:07,380 --> 00:32:15,290 Tienes que pensar en algo mejor para deshacerte de mí. 398 00:32:23,570 --> 00:32:26,900 Aquí tienes, ahora es tuyo. 399 00:32:27,450 --> 00:32:31,240 Anoté mi número, mantén tu teléfono contigo. 400 00:32:32,400 --> 00:32:34,220 Y responde cuando te llamo. 401 00:32:34,220 --> 00:32:35,690 Está bien, gracias. 402 00:32:35,690 --> 00:32:38,280 Realmente no necesitas un teléfono en casa. 403 00:32:38,800 --> 00:32:40,870 Estará con los asistentes. 404 00:32:41,520 --> 00:32:44,310 Pero cuando lo necesitas, les dices que te lo devuelvan. 405 00:32:44,840 --> 00:32:46,180 Bien. 406 00:32:48,360 --> 00:32:49,820 Vamos, llama. 407 00:32:49,910 --> 00:32:51,350 Habla a mi lado. 408 00:32:51,680 --> 00:32:53,650 ¿A tu lado para hablar? 409 00:32:55,200 --> 00:32:57,280 ¿Estamos ocultando algo? 410 00:32:58,710 --> 00:33:00,430 Por supuesto que no. 411 00:33:01,510 --> 00:33:04,060 Dile dónde se encontrarán para que yo también pueda oírlo. 412 00:33:15,030 --> 00:33:18,100 Sr. Behnam, algo urgente. 413 00:33:25,150 --> 00:33:26,890 Tengo que ir. 414 00:33:26,890 --> 00:33:28,820 ¿No estarás por aquí? 415 00:33:34,780 --> 00:33:36,370 Mamá está aquí. 416 00:33:47,790 --> 00:33:50,210 ¿Verás a tus amigos afuera? 417 00:33:50,210 --> 00:33:51,930 Behnam lo permitió. 418 00:33:52,270 --> 00:33:55,640 Tomaste el teléfono e inmediatamente te sentiste mejor. 419 00:33:57,660 --> 00:34:00,600 Vamos. Llama a quien quieras delante de mis ojos. 420 00:34:09,260 --> 00:34:12,110 ¿Cómo es esto posible? ¿Cómo? 421 00:34:13,710 --> 00:34:16,970 ¿Gritará todo el día? 422 00:34:16,970 --> 00:34:19,640 ¿Aún no te has dado cuenta de que todo va en serio? 423 00:34:19,640 --> 00:34:21,730 ¡Vino con un plan! 424 00:34:21,730 --> 00:34:26,130 ¡Tomó las acciones de un socio y ahora también tomará las acciones de Ali Galip! 425 00:34:26,130 --> 00:34:31,180 Lekesiz te enfadará y tú enfadarás a tu jefe. Él juega en grande. 426 00:34:31,590 --> 00:34:35,490 Bade, ¿por qué está tan seguro de que tiene acciones? 427 00:34:35,710 --> 00:34:37,530 Sólo puede haber una opción. 428 00:34:37,530 --> 00:34:39,810 Él estaba allí cuando se redactó el testamento. 429 00:34:39,810 --> 00:34:40,610 Está bien. 430 00:34:40,610 --> 00:34:43,720 Entonces resuelve este problema, haz algo al respecto ¿¡no eres abogado!? 431 00:34:43,720 --> 00:34:46,510 ¿Cómo imaginas las cuestiones legales? 432 00:34:46,870 --> 00:34:49,400 ¡Cambiar un testamento no es tan fácil! 433 00:34:49,400 --> 00:34:53,580 ¡Ah, Ali Galip! ¿Qué hiciste? ¿Cómo pudiste cometer este error? 434 00:34:53,580 --> 00:34:54,900 ¡Suficiente! 435 00:34:54,900 --> 00:34:56,940 Te juro que estoy cansada, ya es suficiente. 436 00:34:57,450 --> 00:35:01,170 ¡Si quieres, recoge a tu marido y pregúntale si cambiará el testamento! 437 00:35:01,170 --> 00:35:03,290 ¡Perihan también está segura de que está muerto! 438 00:35:04,000 --> 00:35:05,780 No sabemos dónde está el tío. 439 00:35:05,780 --> 00:35:09,010 ¡¿Cómo no sabemos esto?! ¡Él murió! ¡Este tipo lo mató! 440 00:35:09,010 --> 00:35:11,390 ¡Y ahora está intentando quitarle su propiedad! 441 00:35:11,960 --> 00:35:14,580 No hay nada que puedas hacer, tía. 442 00:35:14,710 --> 00:35:16,460 Olvídalo. 443 00:35:17,620 --> 00:35:19,970 ¡Hija, responde ya! 444 00:35:19,970 --> 00:35:22,490 ¡Llaman con tanta insistencia! 445 00:35:24,520 --> 00:35:25,340 ¿Sí? 446 00:35:25,340 --> 00:35:27,560 ¿Hola Gönül? Esta es Farah. 447 00:35:33,260 --> 00:35:34,520 Hermana. 448 00:35:35,060 --> 00:35:38,120 Hoy no pudimos hablar en la compañía. 449 00:35:39,410 --> 00:35:42,350 Sí, yo también tenía muchas ganas de hablar, pero no funcionó. 450 00:35:45,410 --> 00:35:47,160 ¿Te veré mañana? 451 00:35:47,160 --> 00:35:48,700 ¿De verdad? 452 00:35:49,840 --> 00:35:52,690 Sí, almorzaremos en algún lugar. 453 00:35:52,690 --> 00:35:54,420 Por supuesto, iré a donde tú digas. 454 00:35:54,500 --> 00:35:56,790 ¿Quieres hablar con Kerimşah? 455 00:35:56,930 --> 00:35:57,950 No entendí. 456 00:35:57,970 --> 00:36:00,870 Probablemente esté en la habitación. 457 00:36:00,870 --> 00:36:03,550 Hermana, ¿estás hablando con alguien más? No dije nada. 458 00:36:03,550 --> 00:36:05,780 Espera, le llevaré el teléfono. 459 00:36:05,780 --> 00:36:08,610 Gönül ama mucho a Kerimşah, déjale escuchar su voz. 460 00:36:11,760 --> 00:36:14,270 Está bien, voy hacia él. 461 00:36:19,810 --> 00:36:21,980 Kerimşah... Kerimşah. 462 00:36:21,980 --> 00:36:23,530 Quiero que le hagas cosquillas a la abuela. 463 00:36:23,530 --> 00:36:24,730 ¿Es verdad? 464 00:36:24,760 --> 00:36:26,560 Sí, juega, vamos. 465 00:36:28,440 --> 00:36:31,010 Dale ya el teléfono al niño. 466 00:36:33,600 --> 00:36:35,930 ¡Abuela! 467 00:36:36,690 --> 00:36:40,840 - ¡Te haré cosquillas ahora! - No es necesario, ahora no... 468 00:36:40,840 --> 00:36:42,930 - Espera, no es necesario, Kerimşah. - Gönül. 469 00:36:42,930 --> 00:36:45,130 Nos vemos mañana en el restaurante a las 10. 470 00:36:45,130 --> 00:36:47,520 Kerimşah, no me gusta, no. 471 00:36:47,520 --> 00:36:49,590 Escúchame con atención. 472 00:36:49,590 --> 00:36:52,670 Dile a Tahir que vaya también al restaurante. 473 00:36:55,670 --> 00:36:57,420 Está bien, lo voy a apagar. 474 00:37:00,300 --> 00:37:02,470 - No, no, dije... - ¡Te haré cosquillas! 475 00:37:02,470 --> 00:37:03,440 ¡Te haré cosquillas! 476 00:37:03,440 --> 00:37:04,880 ¡Toma al niño! 477 00:37:04,880 --> 00:37:07,270 Kerim, la abuela no quiere. 478 00:37:12,410 --> 00:37:13,720 Puedes irte ahora. 479 00:37:15,710 --> 00:37:17,540 Deberías haberle dado el teléfono a tu hijo. 480 00:37:17,540 --> 00:37:19,040 Le entregué el teléfono. 481 00:37:19,040 --> 00:37:23,670 Pero te vio y se olvidó de Gönül y decidió hacerle cosquillas a su abuela. 482 00:37:23,960 --> 00:37:26,050 Quién sabe lo que hiciste a mis espaldas. 483 00:37:26,050 --> 00:37:27,720 Estağfurullah. 484 00:37:27,720 --> 00:37:30,190 No confío en ti en absoluto. 485 00:37:30,350 --> 00:37:33,230 Kerimşah, ya no le harás cosquillas a la abuela. ¿Acordado? 486 00:37:33,230 --> 00:37:34,360 Está bien. 487 00:37:42,190 --> 00:37:43,780 Me voy. 488 00:37:47,440 --> 00:37:53,280 ¿Qué te pasó? La cara está muy roja. ¿Estás preocupada? 489 00:37:53,740 --> 00:37:55,960 En una manera positiva. 490 00:37:57,010 --> 00:38:00,930 Si te pregunto con quién hablaste... ¿Es personal? 491 00:38:00,940 --> 00:38:03,060 ¿Te puedo pedir algo? 492 00:38:03,240 --> 00:38:05,230 Llévame a un lugar. 493 00:38:07,580 --> 00:38:12,610 No debes dejar sola a tu mamá, ya sabes cómo se pone cuando se enoja. 494 00:38:13,040 --> 00:38:16,360 Y mi tía empezará a preguntar adónde vamos. 495 00:38:16,450 --> 00:38:18,700 Ni siquiera preguntaste dónde. 496 00:38:19,900 --> 00:38:21,270 ¿Sí? 497 00:38:21,270 --> 00:38:24,910 ¿Entonces me llevarás a cualquier parte sin hacer preguntas? 498 00:38:24,910 --> 00:38:26,300 Te llevaré. 499 00:39:00,470 --> 00:39:02,230 Estaba nerviosa. 500 00:39:02,230 --> 00:39:05,870 Mamá ahora empezará a llamar porque desaparecí después de la llamada. 501 00:39:06,050 --> 00:39:09,850 Deja que se preocupe y empiece a apreciarte. 502 00:39:09,850 --> 00:39:12,430 Me parece que Bade también te apuñalará, pero eso es asunto tuyo. 503 00:39:12,530 --> 00:39:14,560 Estoy acostumbrado al mal humor de mi hermana. 504 00:39:14,560 --> 00:39:16,990 ¿Por qué me divierto tanto? 505 00:39:18,150 --> 00:39:23,140 Porque... Quizás necesites reír. 506 00:39:23,630 --> 00:39:28,130 Es decir, una sonrisa te sienta muy bien. 507 00:39:30,230 --> 00:39:35,640 Tus músculos simplemente se olvidaron de su estado normal. 508 00:39:36,410 --> 00:39:37,900 ¿Crees eso? 509 00:39:39,720 --> 00:39:49,000 Manzana acaramelada, cuando te vi por primera vez, pensé que estabas exagerando. 510 00:39:49,650 --> 00:39:54,470 Es decir, te recuerdo alegre. 511 00:39:56,540 --> 00:40:01,850 Sabes... tienes una alegría espontánea tan hermosa. 512 00:40:02,140 --> 00:40:04,530 Esto se transmite a los demás. 513 00:40:07,600 --> 00:40:08,970 ¿Y luego? 514 00:40:10,780 --> 00:40:13,280 Entonces apareció una nube. 515 00:40:13,800 --> 00:40:19,200 Sucede que aparece una nube y llueve. 516 00:40:19,640 --> 00:40:20,940 Aquí lo tienes. 517 00:40:22,000 --> 00:40:25,990 Supuse que estabas enojada con tu hermano. 518 00:40:29,890 --> 00:40:36,600 Nuestro loco comisario jefe se ha despertado, pero la lluvia continúa. 519 00:40:39,830 --> 00:40:42,430 ¿Por qué me examinas con tanto cuidado? 520 00:40:50,350 --> 00:40:52,800 Porque esto es lo que soy. 521 00:40:57,500 --> 00:41:02,980 Y te confiaron a nosotros. 522 00:41:04,500 --> 00:41:05,730 El primo confió. 523 00:41:08,840 --> 00:41:11,050 Yo te cuidaré. 524 00:41:12,220 --> 00:41:16,160 Y mi tarea principal es limpiar el desastre después de la familia Akıncı. 525 00:41:17,720 --> 00:41:19,400 ¿Me llamaste desastre? 526 00:41:19,400 --> 00:41:22,020 Duele, manzana acaramelada. 527 00:41:25,020 --> 00:41:26,680 Vamos. 528 00:41:37,380 --> 00:41:39,970 ¿Te quedarás allí? Quiero hablar. 529 00:41:39,970 --> 00:41:41,350 Habla a mi lado. 530 00:41:41,350 --> 00:41:42,570 Bekir. 531 00:41:55,080 --> 00:41:57,260 ¿Quizás ya te irás? 532 00:41:58,490 --> 00:42:02,080 ¿No te aburre ser tan serio? 533 00:42:02,380 --> 00:42:04,370 ¿Le pasó algo a Farah? 534 00:42:05,100 --> 00:42:06,530 ¿Qué? 535 00:42:06,890 --> 00:42:10,200 Algo grave, un accidente. ¿Pasó algo en casa? 536 00:42:11,470 --> 00:42:13,060 ¿Por qué preguntas? 537 00:42:14,440 --> 00:42:15,970 ¿O lo sientes? 538 00:42:15,970 --> 00:42:17,880 ¿Por qué debería sentirlo? 539 00:42:18,360 --> 00:42:22,690 Ni siquiera sé si la vi allí. 540 00:42:23,250 --> 00:42:26,350 Pero hay que acostumbrarse. 541 00:42:26,350 --> 00:42:28,430 Porque ahora la verás todo el tiempo. 542 00:42:30,050 --> 00:42:33,330 Pero esto es un desamor. 543 00:42:34,430 --> 00:42:35,970 ¿Está sangrando otra vez? 544 00:42:35,970 --> 00:42:37,820 Responde a mi pregunta. 545 00:42:39,280 --> 00:42:42,920 A Farah no le pasó nada. 546 00:42:43,540 --> 00:42:46,880 Creo que hoy se sintió mal porque te vio. 547 00:42:47,170 --> 00:42:49,970 Y en casa se sentía un poco mal. 548 00:42:50,240 --> 00:42:53,580 Pero ella y Behnam están bien, de verdad. 549 00:42:53,580 --> 00:42:56,330 Lo vi yo mismo, lo juro. 550 00:42:56,330 --> 00:42:58,760 Están bien, están de buen humor. 551 00:43:01,380 --> 00:43:03,330 Toma mi mano, Behnam. 552 00:43:03,460 --> 00:43:04,990 Me siento mal, Behnam. 553 00:43:05,400 --> 00:43:07,290 Ayúdame, Behnam. 554 00:43:07,340 --> 00:43:10,040 ¡No me siento bien, Behnam! 555 00:43:10,460 --> 00:43:11,770 Como eso. 556 00:43:13,610 --> 00:43:14,960 Es hora de irte. 557 00:43:14,960 --> 00:43:16,160 ¿Por qué tienes tanta prisa? 558 00:43:16,160 --> 00:43:17,130 Estoy ocupado. 559 00:43:17,360 --> 00:43:19,020 ¿Qué demonios? 560 00:43:20,800 --> 00:43:23,060 ¿Irás a Farah? 561 00:43:33,880 --> 00:43:35,010 ¿Quién es? 562 00:43:48,770 --> 00:43:49,400 ¿Gönül? 563 00:43:49,400 --> 00:43:51,120 Hermano Tahir, tenemos que hablar. 564 00:43:51,120 --> 00:43:53,810 Si quieres transmitir un mensaje de la señora Vera, no lo hagas. 565 00:43:53,810 --> 00:43:57,090 No de Vera, mensaje de Farah. 566 00:44:09,700 --> 00:44:11,180 Adelante. 567 00:44:16,050 --> 00:44:18,100 Le preparé té, señora. 568 00:44:18,690 --> 00:44:20,840 No te preocupes, es solo té. 569 00:44:20,840 --> 00:44:23,150 El señor Behnam dijo que no le diera el medicamento hoy. 570 00:44:23,150 --> 00:44:25,370 ¿Sí? Bien. 571 00:44:25,690 --> 00:44:26,960 Gracias. 572 00:44:30,880 --> 00:44:32,510 ¿Está bien, señora? 573 00:44:33,250 --> 00:44:35,890 Probablemente esto se deba al hecho de que de repente dejé de tomar el medicamento. 574 00:44:38,140 --> 00:44:40,310 El señor Behnam viajará mañana a Irán. 575 00:44:40,540 --> 00:44:44,780 He estado pensando mucho, señora. Esta es una buena oportunidad para escapar. 576 00:44:44,820 --> 00:44:47,050 Estoy lista para ayudar. 577 00:44:49,820 --> 00:44:52,130 Gracias, no necesito ninguna ayuda. 578 00:44:52,130 --> 00:44:56,780 ¿Puedes conseguirme un poco de base para poder cubrir esto? 579 00:44:56,780 --> 00:44:57,810 Por supuesto. 580 00:45:06,550 --> 00:45:08,550 Ella quiere verte mañana. 581 00:45:08,550 --> 00:45:10,660 Mi hermana me pidió que te pasara esto. 582 00:45:10,660 --> 00:45:12,690 Si quieres piénsalo y dímelo. 583 00:45:12,690 --> 00:45:14,450 No hay nada en qué pensar. 584 00:45:14,850 --> 00:45:17,400 Dile que iré allí. 585 00:45:31,900 --> 00:45:33,260 ¿Has resuelto tus asuntos personales? 586 00:45:33,260 --> 00:45:35,060 Lo siento, te debo una. 587 00:45:35,060 --> 00:45:36,500 Pero no puedo decirlo. 588 00:45:36,980 --> 00:45:43,560 No, respeto los asuntos privados de algunas personas. 589 00:45:43,760 --> 00:45:45,210 ¿Algunas? 590 00:45:46,850 --> 00:45:48,370 Tú y mi hermana. 591 00:45:48,510 --> 00:45:53,090 Si quieres averigüemos qué te dejó tu tío en su testamento, porque luego te avergonzarás. 592 00:45:53,630 --> 00:45:57,760 ¿Sabes lo que me dejará mi tío? 593 00:45:57,940 --> 00:46:02,010 Deudas, carga... No me dejará dinero. 594 00:46:02,430 --> 00:46:06,550 Pero tal vez dejó algo para su nuera. ¿Qué opinas? 595 00:46:06,550 --> 00:46:07,720 Buena broma. 596 00:46:07,720 --> 00:46:11,860 Podemos crear un grupo, como personas que se quedaron sin todo. 597 00:46:13,820 --> 00:46:14,940 Voy a ir. 598 00:46:14,940 --> 00:46:16,810 - Ve. - Vamos. 599 00:46:40,450 --> 00:46:43,450 - Si me llamaste para apostar por mí... - Cálmate. 600 00:46:44,280 --> 00:46:45,650 Tómalo con calma. 601 00:46:46,630 --> 00:46:50,370 Lo que pasó por la mañana queda ahí, lo olvidaremos. 602 00:46:51,360 --> 00:46:53,450 Tenemos un enemigo común. 603 00:46:58,340 --> 00:47:00,770 Soy realista, Vera. 604 00:47:00,910 --> 00:47:03,550 Admito que soy responsable de Tahir. 605 00:47:04,610 --> 00:47:07,160 Pero me ayudarás. 606 00:47:07,890 --> 00:47:10,510 Lo conoces mejor que nadie. 607 00:47:10,660 --> 00:47:12,780 Tengo que descubrir su punto débil. 608 00:47:12,880 --> 00:47:15,430 A todos los que valora. 609 00:47:15,750 --> 00:47:19,960 Mamá, padre, hermano, hermana, familiares. 610 00:47:19,960 --> 00:47:22,470 El que no puede perder. 611 00:47:24,380 --> 00:47:26,810 Probablemente lo sepas mejor que nadie. 612 00:47:36,040 --> 00:47:37,960 Tahir no tiene a nadie. 613 00:47:39,650 --> 00:47:44,410 Sólo valora a Farah y a su hijo. 614 00:47:44,570 --> 00:47:48,180 No puedo creer que hayas hecho enemigos a dos hermanos, Ali Galip. 615 00:47:48,180 --> 00:47:50,420 ¿No solo arruinamos sus vidas? 616 00:47:50,420 --> 00:47:53,350 ¿Cómo puedes hacerles esto a tus hermanos? 617 00:47:55,830 --> 00:47:57,960 Estás pensando en otra persona. 618 00:47:58,320 --> 00:48:01,420 Habla, habla. 619 00:48:02,320 --> 00:48:03,270 No. 620 00:48:03,270 --> 00:48:05,710 ¿Salió de la corteza de un árbol? 621 00:48:06,160 --> 00:48:07,690 ¿Interactuó con alguien mientras crecía? 622 00:48:07,690 --> 00:48:10,240 Tahir mató a su único pariente. 623 00:48:10,240 --> 00:48:13,300 Eso es todo, no tengo nada más que decir. 624 00:48:15,280 --> 00:48:16,750 Los mejores deseos. 625 00:48:28,950 --> 00:48:32,040 La casa donde nació Tahir Lekesiz, el orfanato en el que creció. 626 00:48:32,040 --> 00:48:37,660 Prisión, padres, hermano, hermana: Entérate de todo. 627 00:48:37,660 --> 00:48:39,500 Entendido, Sr. 628 00:49:11,490 --> 00:49:14,760 Me puse ropa nueva porque conoceré a Gönül. 629 00:49:14,760 --> 00:49:17,380 Te sienta muy bien, muchísimo. 630 00:49:17,460 --> 00:49:18,920 Y también me hice más alto. 631 00:49:18,920 --> 00:49:20,990 Sí, lo noté. 632 00:49:30,550 --> 00:49:32,160 Eres muy hermosa. 633 00:49:32,160 --> 00:49:32,870 Gracias. 634 00:49:33,570 --> 00:49:36,290 - Maşallah, Maşallah. - Mi león. 635 00:49:36,590 --> 00:49:39,050 Se abrió, se abrió de nuevo. 636 00:49:42,690 --> 00:49:44,690 Diviértete con tu mamá. 637 00:49:44,690 --> 00:49:46,590 Y luego volveré a tiempo, ¿está bien? 638 00:49:46,590 --> 00:49:47,760 Está bien, gracias. 639 00:49:47,760 --> 00:49:50,480 Bien. Vamos, toma mi mano, Kerimşah. 640 00:49:50,480 --> 00:49:52,670 ¿Vienes tú también, Rahşan? 641 00:49:52,670 --> 00:49:56,670 Por supuesto. ¿Te voy a dejar solo? 642 00:49:57,400 --> 00:49:59,580 La seguridad está con nosotros de todos modos. 643 00:49:59,930 --> 00:50:01,990 Y te cansarás, te aburrirás. 644 00:50:01,990 --> 00:50:05,910 No, no me cansaré de ello. Necesitas a alguien mayor contigo. 645 00:50:06,090 --> 00:50:07,360 Vamos... 646 00:50:08,800 --> 00:50:10,950 Buena idea creo. 647 00:50:16,640 --> 00:50:19,220 Te deshiciste de mí con el teléfono. 648 00:50:19,300 --> 00:50:22,180 ¿Voy a caer en esto otra vez? 649 00:50:34,150 --> 00:50:35,690 ¡Pasa! 650 00:50:38,010 --> 00:50:39,170 Ven. 651 00:50:41,010 --> 00:50:43,970 Espera aquí toda la noche. 652 00:50:44,460 --> 00:50:46,000 Piénsalo. 653 00:50:47,490 --> 00:50:49,500 Piénsalo. 654 00:50:50,010 --> 00:50:52,590 Quizás se te ocurra algo. 655 00:50:52,590 --> 00:50:55,250 Y luego nos sentaremos y hablaremos. 656 00:51:10,180 --> 00:51:11,870 ¿Qué has hecho? 657 00:51:25,270 --> 00:51:26,990 ¿Ilyas? 658 00:51:31,550 --> 00:51:34,100 ¿Qué debo hacer contigo ahora? 659 00:51:47,480 --> 00:51:51,090 Llegamos al hospital y nos vamos. 660 00:51:52,780 --> 00:51:56,670 No llamas, no haces nada. 661 00:52:01,960 --> 00:52:05,320 ¡Ven aquí! ¡Ven! ¡Ven! 662 00:52:11,210 --> 00:52:14,820 ¡Entregas el documento y te vas! ¿Qué es esto, chico? 663 00:52:18,530 --> 00:52:21,820 Desde que me caí, ¿eso significa que he perdido el respeto? 664 00:52:23,650 --> 00:52:25,590 Hermano, discúlpeme. 665 00:52:27,450 --> 00:52:28,520 Chico... 666 00:52:28,520 --> 00:52:30,100 No lo sabía hermano... 667 00:52:30,580 --> 00:52:31,840 Está bien, chico. 668 00:52:32,810 --> 00:52:34,370 Bien. 669 00:52:36,040 --> 00:52:38,760 ¡Ilyas, ya es suficiente, chico! 670 00:52:38,760 --> 00:52:41,810 Ilyas, eso es todo, ¡no llores! 671 00:52:42,300 --> 00:52:45,890 ¡Ya basta, ya basta! 672 00:52:45,890 --> 00:52:50,010 ¡Suficiente! ¡Estaba bromeando! 673 00:52:52,120 --> 00:52:54,110 ¿Qué estás haciendo aquí? 674 00:52:54,760 --> 00:52:55,680 ¡Chico! 675 00:52:55,680 --> 00:52:58,820 ¡Este es el comisario jefe Mehmet! ¡¿Qué esta haciendo él aquí?! 676 00:52:58,820 --> 00:53:00,700 Señor Comisario, no todo es como usted sabe. 677 00:53:00,700 --> 00:53:03,390 Yo mismo quería quedarme aquí. 678 00:53:04,800 --> 00:53:08,650 No tenía dónde vivir. 679 00:53:09,250 --> 00:53:11,290 Esta fue una mala idea. 680 00:53:13,770 --> 00:53:18,070 Llévame a mi antigua oficina. 681 00:53:18,830 --> 00:53:20,350 Yo voy, hermano. 682 00:53:20,980 --> 00:53:21,960 Vamos. 683 00:53:22,880 --> 00:53:24,250 Vámonos así. 684 00:53:39,300 --> 00:53:40,640 ¡Gönül! 685 00:53:40,810 --> 00:53:42,470 ¡Mi amor! 686 00:53:42,470 --> 00:53:44,340 ¡Realmente te extraño! 687 00:53:44,340 --> 00:53:46,010 ¡Y yo soy para ti! 688 00:53:50,610 --> 00:53:53,060 Hermana, bienvenida. 689 00:53:54,740 --> 00:53:57,050 Todo está listo, como acordamos. 690 00:54:03,680 --> 00:54:07,900 ¿Eres Gönül? ¿La nuera de Vera? 691 00:54:15,660 --> 00:54:19,240 No sabía que vendrías. Me sorprendió un poco, lo siento. 692 00:54:19,240 --> 00:54:21,130 ¡Te sorprenderás, por supuesto! 693 00:54:21,230 --> 00:54:23,910 Simplemente posponga lo que iba a hacer. 694 00:54:23,910 --> 00:54:25,550 Forzado. 695 00:54:25,890 --> 00:54:29,120 Hola Gönül. Ve, ve, pasa. 696 00:54:29,120 --> 00:54:30,440 Siéntate. 697 00:54:30,900 --> 00:54:32,930 ¡Estoy muy hambriento! 698 00:54:32,930 --> 00:54:36,530 Pero pedí pastel de chocolate y jugo, como a ti te gusta. 699 00:54:36,530 --> 00:54:37,580 Entonces los cancelaremos. 700 00:54:37,580 --> 00:54:39,460 ¡El niño almorzará! 701 00:54:40,930 --> 00:54:43,650 No, no, que se quede. No canceles. 702 00:54:44,320 --> 00:54:46,170 Dar... 703 00:54:46,700 --> 00:54:49,300 ¡¿Qué has hecho?! ¡¿Qué has hecho?! 704 00:54:50,140 --> 00:54:52,750 ¡¿Es eso posible?! ¡Acabamos de llegar! 705 00:54:52,810 --> 00:54:57,220 - Señora Rahşan, lávate con agua... - ¡No interfieras! 706 00:54:57,220 --> 00:54:59,190 ¡Muéstrame dónde está el baño! 707 00:54:59,190 --> 00:55:01,460 Vamos, te llevaré al baño. 708 00:55:01,460 --> 00:55:03,910 Vamos, Kerimşah, ayuda a la abuela. 709 00:55:03,910 --> 00:55:05,470 ¿Qué hará el niño conmigo? 710 00:55:05,470 --> 00:55:06,930 Vamos, vamos, vamos. 711 00:55:11,580 --> 00:55:12,560 ¿Él está aquí? 712 00:55:12,560 --> 00:55:14,140 Sí, sí, hermana. Esperándote en la cocina. 713 00:55:14,140 --> 00:55:16,860 Me iré de aquí cuando venga la Sra. Rahşan, ¿de acuerdo? 714 00:55:16,860 --> 00:55:18,010 Bien. 715 00:55:22,460 --> 00:55:26,290 Bade... ¡Maldita sea! ¡Más despacio! ¡Ya morí mientras corría detrás de ti! 716 00:55:26,290 --> 00:55:30,020 No, no entiendo cómo pudo entrar al granero de los monos. ¿Qué podía hacer? 717 00:55:30,020 --> 00:55:30,970 ¡Vamos a ver! 718 00:55:30,970 --> 00:55:32,340 ¡Ilyas! 719 00:55:36,160 --> 00:55:37,640 ¿Dónde está Mehmet? ¿Qué ha pasado? 720 00:55:37,640 --> 00:55:40,500 Se peleó con un taxista. Rompió este tipo de espejo lateral. 721 00:55:40,500 --> 00:55:42,090 ¿Se metió en una pelea? 722 00:55:42,500 --> 00:55:45,520 ¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo! 723 00:55:45,520 --> 00:55:47,460 ¿Qué no puedes creer? 724 00:55:47,460 --> 00:55:51,120 ¡Ya es un hombre que pelea todo el tiempo! 725 00:56:00,480 --> 00:56:02,010 Pasa, cariño, pasa. 726 00:56:02,810 --> 00:56:04,590 ¡Me ensucié toda la ropa! 727 00:56:05,180 --> 00:56:06,730 ¡En qué forma estoy! 728 00:56:07,220 --> 00:56:09,620 - ¡¿Y a donde vas?! - Yo también iré al baño. 729 00:57:14,870 --> 00:57:16,220 ¿Qué es esto? 730 00:57:17,800 --> 00:57:19,390 ¡Te dije que fue un accidente! 731 00:57:20,040 --> 00:57:21,690 ¡Esto no es un accidente! 732 00:57:21,990 --> 00:57:24,970 ¡También trataste de ocultarlo! 733 00:57:25,020 --> 00:57:26,860 Si te digo que te cortas... 734 00:57:27,730 --> 00:57:29,780 Pero la lengua no se mueve para decir esto. 735 00:57:30,070 --> 00:57:32,660 Esto es imposible. No puedes irte, dejando a Kerimşah. 736 00:57:32,660 --> 00:57:35,930 ¡De verdad, ya no sé qué puedes hacer! 737 00:57:37,450 --> 00:57:39,090 ¿No hiciste esto, Farah? 738 00:57:39,090 --> 00:57:43,540 Esto sucedió cuando le enseñé a Kerimşah a andar en bicicleta. Y luego escondí la herida para que no se sintiera mal. 739 00:57:43,540 --> 00:57:45,020 ¿Cuánto de esto es verdad? 740 00:57:45,020 --> 00:57:46,850 Sabía que inmediatamente pensarías en lo malo. 741 00:57:46,970 --> 00:57:49,570 Vine para que no te salgas de control. Estoy frente a ti. 742 00:57:49,570 --> 00:57:53,050 ¡Actúas sin pensar en las consecuencias! 743 00:57:53,050 --> 00:57:54,440 No estás atacando sabiamente. 744 00:57:54,440 --> 00:57:56,140 Y con sentimientos. 745 00:57:56,140 --> 00:58:00,300 ¿Actuaste basándose en tu enojo y ahora esperas que pague por ello? 746 00:58:00,300 --> 00:58:02,250 ¿Qué pensaste que haría? 747 00:58:03,010 --> 00:58:05,690 Tu vida es un regalo, Tahir. 748 00:58:05,690 --> 00:58:07,690 ¡Sigue con tu vida, Tahir! 749 00:58:07,690 --> 00:58:08,830 ¿Bien? 750 00:58:09,050 --> 00:58:11,300 No tengo derecho a estar enojado contigo, ¿verdad? 751 00:58:11,370 --> 00:58:12,580 ¿Sí? 752 00:58:13,510 --> 00:58:18,030 ¿Y cómo será? Dices: «¿Él o yo?». 753 00:58:18,740 --> 00:58:20,960 ¿Estás hablando del lado de tu marido? 754 00:58:23,050 --> 00:58:25,350 ¿Tienes miedo de que le pase algo? 755 00:58:26,570 --> 00:58:28,490 O tal vez él te envió. 756 00:58:28,650 --> 00:58:31,050 Dijo: «¡Ve y descubre sus intenciones!». ¿Sí? 757 00:58:31,340 --> 00:58:34,780 Y para que yo no sospechara nada, hiciste un plan a través de Gönül. 758 00:58:34,780 --> 00:58:37,070 Hablo en mi propio nombre. 759 00:58:38,360 --> 00:58:40,390 Ahora tengo mi lado. 760 00:58:42,370 --> 00:58:45,170 ¡Por tu culpa no podré ir a la empresa! 761 00:58:45,170 --> 00:58:47,640 ¡Hasta que te pongas bajo tus pies! 762 00:58:47,640 --> 00:58:49,900 ¡No puedo hacer nada, Tahir! 763 00:58:50,210 --> 00:58:52,140 ¿Qué harás en la empresa? 764 00:58:53,120 --> 00:58:56,000 ¡Tus acciones imprudentes me están perturbando! 765 00:58:56,000 --> 00:58:57,200 ¿Cuál es tu objetivo, Farah? 766 00:58:57,200 --> 00:58:59,200 Está claro que tenemos más de un objetivo. 767 00:58:59,200 --> 00:59:01,200 Recupera tus acciones. 768 00:59:02,100 --> 00:59:06,490 Veo esa herida... esta herida soy yo. 769 00:59:07,890 --> 00:59:12,070 Esta herida es tan fresca y profunda... Te entiendo muy bien. 770 00:59:12,390 --> 00:59:15,470 Pero ten por seguro que no hay salida, Tahir. 771 00:59:15,470 --> 00:59:17,570 ¿Estás jugando conmigo para confundirme? 772 00:59:17,570 --> 00:59:18,890 ¡No hay juego! 773 00:59:18,890 --> 00:59:21,220 ¡Por favor, créanme por última vez! 774 00:59:21,350 --> 00:59:24,370 Dame una oportunidad y sal de mi camino. 775 00:59:24,370 --> 00:59:26,900 ¡Imposible! ¡Imposible! 776 00:59:26,910 --> 00:59:29,210 ¡¿Qué quieres de mí, Tahir?! 777 00:59:32,990 --> 00:59:36,800 Estabas con tu marido. 778 00:59:37,440 --> 00:59:38,640 ¿Cuándo empezaste a hablar solo de ti? 779 00:59:38,640 --> 00:59:41,400 Pase lo que pase, me pasará a mí. 780 00:59:41,670 --> 00:59:43,570 ¿Qué pasará con nosotros entonces? 781 00:59:45,040 --> 00:59:47,250 Lo que sea que le haya pasado a Behnam. 782 00:59:47,980 --> 00:59:49,970 Volverás al lugar de donde viniste. 783 00:59:50,570 --> 00:59:51,960 A Irán. 784 00:59:56,760 --> 00:59:58,860 ¡Estaba muerta de miedo! ¿Estás bien? ¿Vamos al hospital? 785 00:59:58,860 --> 01:00:00,410 Estoy bien, bien. 786 01:00:00,410 --> 01:00:01,690 Deja que todo pase. 787 01:00:01,690 --> 01:00:02,880 ¿Estás bien? 788 01:00:02,880 --> 01:00:04,400 ¿Por qué le dijiste a la gente, chico? 789 01:00:04,400 --> 01:00:06,540 ¿Cómo pudiste terminar en una barra de mono? 790 01:00:06,540 --> 01:00:08,340 ¡También policía! ¿No dijiste nada? 791 01:00:08,340 --> 01:00:12,650 Dijo, dijo. Pero él mismo quería quedarse. Y los chicos no pudieron decir nada. 792 01:00:12,650 --> 01:00:15,360 ¿Querías quedarte? ¿Tú mismo? 793 01:00:15,370 --> 01:00:17,770 Está bien, no empieces, por el amor de Allah. 794 01:00:17,770 --> 01:00:20,510 ¿Puedes dejarnos en paz? Necesitamos hablar. 795 01:00:20,510 --> 01:00:21,720 ¿Cómo? 796 01:00:23,400 --> 01:00:26,790 Hablaremos. Espera afuera de la puerta, ¿está bien? 797 01:00:36,070 --> 01:00:37,820 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Qué estás haciendo?! 798 01:00:37,820 --> 01:00:40,620 Eso es todo, no grites, por el amor de Allah. Mi cabeza no puede soportarlo de todos modos. 799 01:00:40,620 --> 01:00:43,780 ¡Para! ¡Te quitaré la cabeza, Mehmet! Yo soy tu cabeza... 800 01:00:43,780 --> 01:00:46,420 ¿Qué estás tratando de hacer? ¿Estás tratando de morir? 801 01:00:46,420 --> 01:00:49,830 ¿Qué significa pelearse con un taxista? ¿Qué significa terminar en una barra de mono? 802 01:00:49,830 --> 01:00:51,170 ¿Es esto un melodrama? 803 01:00:51,170 --> 01:00:52,920 ¿Estás persiguiendo la muerte cinematográfica? 804 01:00:52,920 --> 01:00:55,830 Vamos a morir, ¿qué pasa? 805 01:00:55,830 --> 01:00:58,440 ¡No! ¿Qué significa quedarse en el granero de los monos? 806 01:00:58,440 --> 01:01:01,880 ¡Viviste con Tahir! ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Tahir? 807 01:01:01,880 --> 01:01:03,160 No me hables de Tahir. 808 01:01:03,160 --> 01:01:04,410 ¡Maravilloso! 809 01:01:04,410 --> 01:01:05,790 Y te peleaste con él, ¿verdad? 810 01:01:05,790 --> 01:01:07,710 ¡Continúa! ¿Qué ha pasado? 811 01:01:09,770 --> 01:01:11,280 ¿Dime lo que pasó? 812 01:01:14,290 --> 01:01:15,610 Está bien, ¿no me lo cuentas? 813 01:01:15,610 --> 01:01:17,930 - ¿Qué estás haciendo? - Entonces llamaré a Tahir. 814 01:01:17,930 --> 01:01:19,700 - ¡Dámelo! - ¡No te lo daré! 815 01:01:19,700 --> 01:01:21,550 ¡Dámelo! ¡No lo llamarás! 816 01:01:21,550 --> 01:01:22,970 ¡No llamarás! 817 01:01:25,760 --> 01:01:27,190 ¡Entonces dime! 818 01:01:27,190 --> 01:01:30,120 ¡Me engañó como si fuera una especie de ignorante! 819 01:01:30,870 --> 01:01:32,360 ¡No "como"! 820 01:01:33,420 --> 01:01:34,900 ¡Soy un ignorante! 821 01:01:46,620 --> 01:01:48,570 ¿Volveré también a Irán? 822 01:01:48,930 --> 01:01:53,570 Incluso te cansarás de la posibilidad de encontrarme en una ciudad de 17 millones de habitantes. 823 01:01:53,750 --> 01:01:59,240 Un consejo para ti, mantente alejado de mí. 824 01:01:59,770 --> 01:02:03,340 Irán no es mi hogar. Si lo olvidaste, recuérdalo. 825 01:02:03,340 --> 01:02:06,790 ¡Lo único que hago Tahir, es no arrastrarte! 826 01:02:06,790 --> 01:02:08,760 - ¿Qué? - En nuestros asuntos. 827 01:02:09,690 --> 01:02:14,340 ¿Por qué siempre finges que estás ocultando algo? 828 01:02:15,550 --> 01:02:17,440 ¿Debería sentir lástima por ti? 829 01:02:18,420 --> 01:02:20,890 No eres tan oscuro como pareces. 830 01:02:22,280 --> 01:02:24,610 Aún brillas. 831 01:02:26,980 --> 01:02:30,530 Estás corriendo aquí, preocupado de que me haya lastimado. 832 01:02:30,640 --> 01:02:33,320 Y luego me dices cosas escandalosas. 833 01:02:33,960 --> 01:02:37,550 Dices que verás mi vida deteriorarse. 834 01:02:38,920 --> 01:02:40,710 ¿Cómo eres, Tahir? 835 01:02:40,780 --> 01:02:43,950 Decídete ya. Está claro que estás confundido. 836 01:02:44,560 --> 01:02:46,660 Te repito mis palabras. 837 01:02:46,660 --> 01:02:49,870 Esta terquedad no nos sirve a ti ni a mí. 838 01:02:49,870 --> 01:02:52,450 Por el amor de Allah, renuncia. 839 01:02:53,740 --> 01:02:55,440 Me mataste. 840 01:02:56,550 --> 01:02:57,990 ¿Qué podría ser peor? 841 01:02:58,660 --> 01:03:00,130 Yo no hice esto. 842 01:03:01,160 --> 01:03:03,930 ¿Qué esperabas cuando le contaste a tu marido sobre mi ubicación? 843 01:03:04,490 --> 01:03:06,560 ¿No querías que viniera a buscarme? 844 01:03:06,650 --> 01:03:09,260 ¿No querías que me callara para siempre? 845 01:03:09,260 --> 01:03:11,680 Aquí estoy frente a ti. Puedes escucharme. 846 01:03:11,680 --> 01:03:14,560 ¡Y mi voz es más fuerte que antes! 847 01:03:14,560 --> 01:03:16,940 - ¡Te digo que yo no lo hice! - ¡Hiciste! 848 01:03:17,590 --> 01:03:19,630 Cada día llegaré más lejos. 849 01:03:19,970 --> 01:03:22,410 No hay vuelta atrás. 850 01:03:24,380 --> 01:03:27,210 Te lo digo en la cara. 851 01:03:28,860 --> 01:03:30,230 Por primera y última vez. 852 01:03:46,970 --> 01:03:48,300 ¿Dónde está esta mujer? 853 01:03:48,300 --> 01:03:51,050 Ella está en el baño, probablemente Sra. Rahşan. Yo veré. 854 01:03:51,150 --> 01:03:53,610 Yo veré. Siéntate. 855 01:04:02,280 --> 01:04:04,770 Eres una gran mentira para mí, Farah. 856 01:04:05,690 --> 01:04:08,750 Eres una bala que no esperaba para nada. 857 01:04:09,750 --> 01:04:12,160 Tú eres la razón de este vacío. 858 01:04:14,900 --> 01:04:19,500 Por lo tanto, sufrirás las consecuencias. 859 01:04:25,260 --> 01:04:26,730 Di que me mataste. 860 01:04:28,440 --> 01:04:30,890 Di que me mataste, ¿está bien? 861 01:04:30,890 --> 01:04:33,030 Muestra tu coraje. 862 01:04:33,030 --> 01:04:35,130 Entonces puedo ver esa expresión facial, vamos. 863 01:04:35,130 --> 01:04:36,650 No puedo... 864 01:04:38,470 --> 01:04:41,990 No vine aquí para que renovaras tu ira hacia mí. 865 01:04:43,090 --> 01:04:44,940 Por favor déjame ir. 866 01:04:45,920 --> 01:04:47,770 Di que me mataste. 867 01:04:56,660 --> 01:04:59,240 Todo es mi culpa. 868 01:05:03,560 --> 01:05:04,820 ¿Está bien? 869 01:05:42,370 --> 01:05:43,860 ¡Farah! 870 01:05:59,200 --> 01:06:02,770 ¿Qué te pasó? ¡¿Dónde has estado?! 871 01:06:04,280 --> 01:06:06,630 ¿Qué estás haciendo? 872 01:06:17,000 --> 01:06:19,390 ¿Qué tipo de negocio has hecho aquí? 873 01:06:19,650 --> 01:06:20,890 ¡Farah! 874 01:06:20,970 --> 01:06:23,530 Todo es mi culpa... 875 01:06:23,770 --> 01:06:27,560 ¡¿Qué hiciste allí?! ¡¿Qué?! 876 01:07:27,520 --> 01:07:31,840 A través de mí recibió documentos de la comisaría. 877 01:07:32,430 --> 01:07:36,410 Y luego, usándolo como carta de triunfo, se quedó con las acciones. 878 01:07:36,600 --> 01:07:40,540 Quizás sabía todo de antemano. 879 01:07:41,830 --> 01:07:43,420 Y aquí estoy yo... 880 01:07:44,490 --> 01:07:45,800 Resolví este asunto. 881 01:07:45,800 --> 01:07:46,840 Maníaco. 882 01:07:46,840 --> 01:07:49,750 ¡Qué plan tan despiadado! Te levantó de la cama. 883 01:07:49,750 --> 01:07:50,950 ¡Y él te metió en esto! ¡Esto es imperdonable! 884 01:07:50,950 --> 01:07:54,730 ¿Ves lo enojado que estoy? Estás enojada con él, ¿verdad? %&%& 885 01:07:55,130 --> 01:07:56,310 Lo juras todo el tiempo. 886 01:07:56,310 --> 01:07:58,970 ¿Qué tengo que hacer? ¡¿Estar agradecidos?! 887 01:07:59,130 --> 01:08:02,110 ¡Este chico aprovechó mi profesión y empezó a jugar con la vida de las personas! 888 01:08:02,110 --> 01:08:03,220 ¿Murió la persona? 889 01:08:03,220 --> 01:08:06,410 ¡No muerto, no muerto, sano! 890 01:08:06,590 --> 01:08:09,810 Está claro que es un tipo fiable. 891 01:08:09,810 --> 01:08:12,540 ¡Pero Tahir lo hizo sin calcular nada! 892 01:08:12,540 --> 01:08:14,060 ¡¿Cómo caíste en esto?! 893 01:08:14,060 --> 01:08:15,550 Cómo estás... 894 01:08:15,550 --> 01:08:17,210 ¿Qué tú? ¿Qué tú? Dirás que tonto soy, ¿verdad? 895 01:08:17,210 --> 01:08:19,760 - ¡Háblame a la cara! - ¿Cómo puede alguien tan paranoico como tú... 896 01:08:19,760 --> 01:08:23,950 creer en un hombre tan inestable como Tahir? ¡Esa es la pregunta! 897 01:08:23,950 --> 01:08:25,240 Me lo prometió. 898 01:08:25,240 --> 01:08:26,900 ¿Qué prometió? 899 01:08:28,650 --> 01:08:29,400 ¡Hablar! 900 01:08:29,400 --> 01:08:31,580 Es obvio que me leyó como un libro. 901 01:08:31,680 --> 01:08:35,880 Se dio cuenta de cómo podía engancharme. 902 01:08:36,210 --> 01:08:39,270 Y golpea el punto débil. 903 01:08:39,270 --> 01:08:41,700 ¡Sé leer y escribir, comisario jefe! 904 01:08:41,770 --> 01:08:45,560 Para recordarte esto, ¡hablaba de ello todo el tiempo! 905 01:08:45,560 --> 01:08:47,560 ¡Y caíste en la trampa de inmediato! 906 01:08:47,560 --> 01:08:51,390 ¿Qué prometió? ¿Tenía un nombre que te llevaría al cordero oscuro? 907 01:08:51,390 --> 01:08:52,840 Eso es exactamente lo que dijo, sí. 908 01:08:52,840 --> 01:08:56,970 Y tú, inmerso en este asunto, refrescarías tu memoria y recordarías todo, ¿verdad? 909 01:08:56,970 --> 01:08:57,600 Exactamente. 910 01:08:57,600 --> 01:08:59,540 ¡Estúpido! ¿Cómo te lo imaginaste? 911 01:08:59,540 --> 01:09:01,400 ¡Saldremos de aquí de alguna manera! 912 01:09:01,400 --> 01:09:04,580 ¡Teletransportación, electroshock, ponerme un arma en la cabeza! 913 01:09:04,580 --> 01:09:06,690 ¡No lo sé! 914 01:09:06,690 --> 01:09:09,100 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 915 01:09:09,100 --> 01:09:10,540 ¡Deja de quejarte! 916 01:09:10,540 --> 01:09:11,880 ¿Qué pasaría si lo recordaras? 917 01:09:11,880 --> 01:09:13,610 ¿Qué quieres decir con qué pasará? 918 01:09:13,610 --> 01:09:17,430 Después de recibir un disparo en la cabeza, ¡me desperté como un vegetal! 919 01:09:17,430 --> 01:09:20,990 ¡Me despierto por la mañana y quiero disculparme con todos ustedes! 920 01:09:20,990 --> 01:09:23,970 ¡Y en 5 minutos quiero estrangularlos a todos! 921 01:09:23,970 --> 01:09:26,270 ¡Tengo que descubrir por qué estoy en este estado! 922 01:09:26,270 --> 01:09:28,740 ¡Serás atrapado y castigado! ¿Y luego? 923 01:09:28,740 --> 01:09:31,110 ¿Qué pasa después? ¡Estoy interesada en lo que sucederá después! 924 01:09:31,110 --> 01:09:33,010 Comisario jefe, ¿esto te curará? 925 01:09:33,010 --> 01:09:34,330 Ya lo veremos. 926 01:09:34,330 --> 01:09:35,880 Entonces lo veremos juntos. 927 01:09:35,880 --> 01:09:37,030 ¿Para qué juntos? 928 01:09:37,030 --> 01:09:39,430 A donde tú vayas, yo también voy. Sólo juntos. 929 01:09:39,430 --> 01:09:40,750 ¿Te acuerdas? ¡Recuerda! 930 01:09:40,750 --> 01:09:44,270 ¡Recuerda conmigo! ¡Seré el primero en escuchar este nombre! 931 01:09:44,270 --> 01:09:45,550 Nada de eso sucederá. 932 01:09:45,550 --> 01:09:47,300 Este es un asunto criminal, no interfieras. 933 01:09:47,300 --> 01:09:49,240 ¡No! Esto es una %&%& personal. 934 01:09:49,350 --> 01:09:50,550 Estás jurando. 935 01:09:50,570 --> 01:09:52,620 ¡Sí, lo juro! %&% comisario jefe. 936 01:09:52,620 --> 01:09:55,460 ¡No te sacaré de hospitales y comisarías! 937 01:09:55,460 --> 01:09:56,940 Suenas como mi mamá. 938 01:09:56,940 --> 01:09:58,810 ¡Yo soy tu madre! 939 01:09:59,080 --> 01:10:00,960 ¡Te estaba mirando! ¡Yo! 940 01:10:00,960 --> 01:10:04,350 ¡Te cuidé durante un año! ¡Y te afeité! 941 01:10:04,510 --> 01:10:10,430 ¡Te masajeé dos veces al día, terminé 28 libros, te hice escuchar música clásica para que te despertaras! 942 01:10:10,430 --> 01:10:13,200 ¡Puse la alarma para que te despiertes! ¡Alarma! 943 01:10:13,200 --> 01:10:16,850 ¡Yo %&%&%&! ¡Yo %&%&%&! 944 01:10:16,850 --> 01:10:19,490 ¡Y ahora me dices que te deje en paz! ¡Cállate la boca %&%&! 945 01:10:19,830 --> 01:10:21,300 ¡Cállate la boca! 946 01:10:22,910 --> 01:10:27,390 Decir malas palabras le sienta bien a tu hermosa boquita. 947 01:10:27,390 --> 01:10:28,870 Señora abogada. 948 01:10:46,270 --> 01:10:49,520 Sra. Perihan, el jefe Orhan ha trabajado mucho con nosotros. 949 01:10:49,520 --> 01:10:50,510 Si necesitas algo... 950 01:10:50,510 --> 01:10:53,140 No, no necesito nada. 951 01:10:53,140 --> 01:10:54,300 Gracias a Allah todo está bien. 952 01:10:54,300 --> 01:10:56,060 Sólo... él está en el extranjero. 953 01:10:56,060 --> 01:10:59,410 ¡Escapado! ¡Escapó, escapó! ¡Se escapó con otra mujer! 954 01:10:59,450 --> 01:11:00,850 ¡No vaya por las ramas! 955 01:11:00,850 --> 01:11:04,490 ¡Se construyó una nueva familia! ¡Allah! 956 01:11:05,850 --> 01:11:08,510 Sra. Perihan, te pido disculpas. El proceso tomó un poco más de tiempo. 957 01:11:08,510 --> 01:11:11,170 ¿Qué ha pasado? ¿Calmado? ¿Ha recobrado un poco el sentido? 958 01:11:11,170 --> 01:11:12,740 Te vas, ¿está bien? 959 01:11:12,740 --> 01:11:15,600 Me quedaré con Mehmet por un tiempo. Necesitamos resolver algunas cosas. 960 01:11:15,600 --> 01:11:17,290 ¿Qué decidirás? 961 01:11:17,420 --> 01:11:22,750 ¡Hija, el taxista ni siquiera puso denuncia! Este hombre se envió a sí mismo a prisión. 962 01:11:22,750 --> 01:11:24,700 Permíteme. Me quedaré con Mehmet por un tiempo. 963 01:11:24,700 --> 01:11:27,510 Bueno está bien. Como desées. Entonces convéncelo. 964 01:11:27,510 --> 01:11:29,410 ¿Acordado? Tráelo a casa. 965 01:11:31,770 --> 01:11:33,230 Mírame. 966 01:11:35,430 --> 01:11:38,230 ¿Qué caso vas a resolver? 967 01:11:38,650 --> 01:11:42,110 No creo que pueda llevarlo a ninguna parte si no lo recuerda. 968 01:11:45,080 --> 01:11:48,970 ¿Qué recordará? ¿Recordará al hombre que le disparó? 969 01:11:48,970 --> 01:11:50,700 Al menos lo intentará. 970 01:11:50,810 --> 01:11:54,870 Incluso intentar hacer esto lo calma. Y lo ayudaré. 971 01:11:54,870 --> 01:11:57,000 ¿Cómo? ¿Qué recordará? 972 01:11:57,120 --> 01:11:59,730 Entonces, ¿existe alguna técnica para esto? 973 01:11:59,730 --> 01:12:01,460 Simplemente lo olvidó. 974 01:12:01,460 --> 01:12:03,400 Al menos intentémoslo. 975 01:12:07,380 --> 01:12:10,120 Inténtalo. Inténtalo. 976 01:12:31,000 --> 01:12:34,710 ¿Orhan? Mehmet intenta encontrar un rastro. 977 01:12:35,460 --> 01:12:38,670 Caminando diciendo: «¿Quién me hizo esto?». 978 01:12:40,350 --> 01:12:41,830 Dijo Bade. 979 01:12:41,830 --> 01:12:45,220 De alguna manera se ocuparán de este asunto, Orhan. 980 01:12:46,380 --> 01:12:48,500 ¿Y si se acuerda de ti? 981 01:12:49,190 --> 01:12:52,280 ¡No puedo calmarme, Orhan! 982 01:12:54,570 --> 01:12:59,060 ¿Cómo puedo saber qué quieren hacer? ¿Cómo puedo saber? 983 01:12:59,880 --> 01:13:01,360 ¿Perseguirlos? 984 01:13:01,360 --> 01:13:03,490 ¿Qué estás diciendo, Orhan? 985 01:13:03,490 --> 01:13:06,840 ¡Me volveré loca! ¡Lo juro, me estoy volviendo loca ahora! 986 01:13:06,840 --> 01:13:09,040 ¡Tu hijo es policía! ¡El es un policía! 987 01:13:09,040 --> 01:13:11,570 ¿Cómo persigo a un oficial de policía? 988 01:13:17,200 --> 01:13:20,990 ¡Está bien, Orhan! ¡Bien! Está bien, lo estaré vigilando. 989 01:13:21,110 --> 01:13:24,050 Entendido. Entendido. Entendido. 990 01:13:26,380 --> 01:13:30,360 ¡Maldito seas, Orhan! ¡Maldito seas! 991 01:13:33,290 --> 01:13:34,960 ¿Te sientes mejor, mami? 992 01:13:34,960 --> 01:13:37,890 Mejor, hijo. No te preocupes. Muy bien. 993 01:13:37,890 --> 01:13:40,170 ¿Dónde está atrapada esta enfermera? 994 01:13:45,300 --> 01:13:48,960 Puedo irme. Puedes quitar la vía intravenosa. Me siento bien. 995 01:13:48,960 --> 01:13:50,270 Debería ser examinado por un médico. 996 01:13:50,270 --> 01:13:54,080 También se han recibido los resultados de los análisis de sangre. Si te descarta, por supuesto, puedes irte. 997 01:13:54,080 --> 01:13:55,760 Pero dije que me siento bien. 998 01:13:55,760 --> 01:13:58,480 El médico vendrá un poco más tarde. Que te mejores pronto. 999 01:14:00,660 --> 01:14:03,420 Sra. Rahşan, si quiere, no se siente adentro. 1000 01:14:03,420 --> 01:14:07,600 Puedes salir con Kerimşah. Yo iré tras de ti. 1001 01:14:09,290 --> 01:14:10,740 Vamos. 1002 01:14:11,430 --> 01:14:13,440 Iré. ¿Está bien? 1003 01:14:14,330 --> 01:14:16,910 Estoy bien. Iré enseguida. 1004 01:14:23,460 --> 01:14:24,930 ¿Gönül? 1005 01:14:25,630 --> 01:14:27,900 Vamos, no te quedes ahí parada, sal. Vamos. 1006 01:14:28,210 --> 01:14:32,280 Hermana, ¿qué está pasando aquí? ¿Qué significa todo esto? ¡La llegada del hermano Tahir a la empresa! 1007 01:14:32,280 --> 01:14:36,470 ¡Tus ganas de verlo! Intentas hacer todo lo posible para que la Sra. Rahşan no se entere. 1008 01:14:37,140 --> 01:14:39,230 ¿Por qué vives con esta gente? ¿Tienes miedo? 1009 01:14:39,230 --> 01:14:40,850 ¿Quién te dijo todo esto? ¿Tahir? 1010 01:14:40,850 --> 01:14:43,890 ¡Nadie necesita decir nada! ¡Lo siento! 1011 01:14:43,890 --> 01:14:45,650 ¡Hay algo mal! 1012 01:14:45,980 --> 01:14:49,210 Hermana, mira, puedes decírmelo pase lo que pase. Quiero ayudar. 1013 01:14:49,210 --> 01:14:50,510 ¡No! 1014 01:14:50,610 --> 01:14:53,270 Gönül, bajo ninguna circunstancia harás tal cosa, ¿me oyes? 1015 01:14:53,270 --> 01:14:56,750 Ni siquiera debería haberte pedido que me contactaras con Tahir. 1016 01:14:57,230 --> 01:15:00,860 Mira, estoy destruyendo las vidas de todos los que están cerca de mí. ¡No lo hagas! 1017 01:15:00,860 --> 01:15:02,790 Hermana, mira. Por favor no digas eso. 1018 01:15:02,790 --> 01:15:04,950 Gönül, ¿no viene a ti en tus sueños? 1019 01:15:05,470 --> 01:15:07,380 ¿Cómo duermes en la noche? 1020 01:15:09,960 --> 01:15:11,960 Soy responsable de todo. 1021 01:15:12,190 --> 01:15:14,470 Lo hice. Fue mi culpa que sucediera. 1022 01:15:14,520 --> 01:15:17,320 Así que por favor mantente alejada de mí. 1023 01:15:17,720 --> 01:15:21,360 Que mi maldición nunca más te toque. Te lo ruego. 1024 01:15:21,440 --> 01:15:23,420 Vamos, ahora vete. Vamos. 1025 01:15:23,720 --> 01:15:25,130 Vamos. 1026 01:15:46,970 --> 01:15:50,070 Un nuevo paciente ha llegado al servicio de urgencias. 1027 01:15:50,110 --> 01:15:52,320 Nuestro paciente tuvo un accidente automovilístico. 1028 01:15:52,640 --> 01:15:56,450 Se solicita a los médicos y enfermeras que acudan inmediatamente al servicio de urgencias. 1029 01:16:03,330 --> 01:16:04,900 ¿Hermano Tahir? 1030 01:16:05,130 --> 01:16:06,270 ¿Qué pasó con Farah? ¿Ella está bien? 1031 01:16:06,270 --> 01:16:09,290 La hermana está bien. Le pusieron una vía intravenosa. Saldremos un poco más tarde. 1032 01:16:10,750 --> 01:16:13,320 Pero será mejor que no te vean. 1033 01:16:22,360 --> 01:16:24,520 ¿Hermano Tahir? 1034 01:16:37,120 --> 01:16:38,690 ¡Ha llegado mi hermano Tahir! 1035 01:16:38,690 --> 01:16:40,410 Mi cachorro de león. 1036 01:17:16,170 --> 01:17:18,790 Mira, he subido de peso. 1037 01:17:21,100 --> 01:17:24,560 ¿Dónde has estado? Nunca viniste a nosotros. 1038 01:17:25,460 --> 01:17:27,650 Siempre pregunté por ti. 1039 01:17:28,340 --> 01:17:31,790 Sé que te has recuperado. ¿Cómo puedo no saberlo? Lo sé. 1040 01:17:32,140 --> 01:17:33,510 Mi hijo. 1041 01:17:35,290 --> 01:17:37,610 La médula ósea de mi padre coincidía conmigo. 1042 01:17:40,840 --> 01:17:43,590 Ahora vivimos con él. 1043 01:17:48,080 --> 01:17:49,690 ¿Estas llorando? 1044 01:17:50,530 --> 01:17:55,710 - No querido. Te vi. - Con felicidad. 1045 01:17:57,510 --> 01:18:00,300 ¿Pero adónde has ido, hermano Tahir? 1046 01:18:08,460 --> 01:18:11,910 Vamos, vamos con mamá. Deja que ella te vea también. 1047 01:18:11,910 --> 01:18:15,610 Kerimşah, el hermano Tahir necesita irse ahora. 1048 01:18:15,930 --> 01:18:19,680 ¿Pero por qué? ¿No viniste a ver a mi madre? 1049 01:18:23,250 --> 01:18:25,990 Kerimşah, vine a ver a tu madre, pero... 1050 01:18:26,220 --> 01:18:28,500 No quiero molestarla. Veré a tu mamá más tarde. 1051 01:18:28,500 --> 01:18:30,500 ¿Pero por qué? 1052 01:18:31,110 --> 01:18:33,200 Quédate un poco más. 1053 01:18:38,190 --> 01:18:39,450 ¡Qué hay de mí! 1054 01:18:39,450 --> 01:18:43,130 ¡Te extraño! ¡Y mamá te extraña! 1055 01:18:45,430 --> 01:18:46,910 Kerimşah, déjalo ir, vamos. 1056 01:18:46,910 --> 01:18:50,930 ¡Qué hay de mí! ¡No lo dejaré ir! ¡No irá! 1057 01:18:57,610 --> 01:19:00,160 Bien. Vayamos al comedor en ese caso. ¿Acordado? 1058 01:19:02,470 --> 01:19:03,880 Vamos. 1059 01:19:47,600 --> 01:19:49,450 ¿Hola? Estoy en camino, Haluk. 1060 01:19:49,450 --> 01:19:52,250 Sólo pude recaudar unos 10 millones. 1061 01:19:52,250 --> 01:19:55,370 Habiendo vendido una casa en Estambul, la terminaré. 1062 01:19:55,370 --> 01:19:58,860 En este caso, venda antes de mañana. Quiero mi dinero. En su totalidad. 1063 01:19:58,860 --> 01:20:01,180 Haluk, en tan poco tiempo yo... 1064 01:20:09,360 --> 01:20:11,680 Baja la ventanilla. Hablemos. 1065 01:20:13,170 --> 01:20:15,790 Baja la ventanilla, bájala. Déjalo, déjalo. Soy un policía. 1066 01:20:20,140 --> 01:20:22,120 ¿Eres Akbar Azadi? 1067 01:20:22,210 --> 01:20:23,200 Soy yo. 1068 01:20:23,200 --> 01:20:26,240 Está bien, sal del auto, hablaremos contigo. Sal, sal. 1069 01:20:36,490 --> 01:20:37,770 ¿Orhan? 1070 01:20:38,490 --> 01:20:40,660 Están hablando con alguien. 1071 01:20:42,530 --> 01:20:45,360 El hombre salió ahora del coche. 1072 01:20:46,440 --> 01:20:50,050 No no. Extraño. Es decir, no lo conozco. 1073 01:20:50,330 --> 01:20:53,280 Señora Bade, ¿es usted? ¿Hay algún problema aquí? 1074 01:20:53,280 --> 01:20:58,510 Hola Sr. Akbar. Mehmet Entendido. Comisario jefe. Hermano mayor de Gönül. 1075 01:20:59,960 --> 01:21:03,380 ¿El que estuvo mucho tiempo en coma? 1076 01:21:03,380 --> 01:21:05,710 Sí, sí, estaba en coma, pero hacía tiempo que era yo mismo. 1077 01:21:05,710 --> 01:21:08,010 Es decir, me desperté. Así es la vida, ¿qué puedes hacer? 1078 01:21:09,950 --> 01:21:13,890 Ahora... hermano Akbar. 1079 01:21:16,330 --> 01:21:18,860 No sé ni cómo decirlo, pero... 1080 01:21:23,870 --> 01:21:27,520 Sé que usted ha estado cooperando con la policía durante algún tiempo. 1081 01:21:31,870 --> 01:21:36,770 Pero parece que esta información se filtró. 1082 01:21:37,850 --> 01:21:41,900 Es decir, ¿alguien te ha llamado recientemente y te ha amenazado? 1083 01:21:44,150 --> 01:21:45,550 No. 1084 01:21:46,900 --> 01:21:48,300 Entendido. 1085 01:21:48,720 --> 01:21:54,130 Creo que deberías informar a las autoridades correspondientes. Deja que te den seguridad, protección. 1086 01:21:54,130 --> 01:21:56,550 - Como último recurso, nosotros... - Está bien, te entiendo. 1087 01:21:56,550 --> 01:21:59,330 Me las arreglaré de alguna manera. Gracias. 1088 01:22:02,410 --> 01:22:04,040 Hermano. 1089 01:22:05,090 --> 01:22:08,900 La situación es grave. La gente habla en serio. 1090 01:22:10,890 --> 01:22:15,170 Si descubren tu nombre, ¿qué crees que te harán? 1091 01:22:15,840 --> 01:22:17,210 Tu vida está en peligro. 1092 01:22:17,210 --> 01:22:18,610 - ¿Es verdad? - Sí. 1093 01:22:19,180 --> 01:22:21,470 Bien, ¿cómo se filtró mi nombre? 1094 01:22:21,660 --> 01:22:24,660 ¿Cómo se pudo filtrar desde la fiscalía? 1095 01:22:25,440 --> 01:22:30,350 Allí pudo haber pasado algo menor con la seguridad, algo así. 1096 01:22:30,350 --> 01:22:32,480 Entonces quieres decir qué pudo haber pasado, ¿verdad? 1097 01:22:32,910 --> 01:22:34,890 No quiero nada de ti. 1098 01:22:34,890 --> 01:22:37,520 Primero, comprenda mejor sus problemas. 1099 01:22:37,520 --> 01:22:39,680 Descubra quién lo filtró y cómo. 1100 01:22:42,740 --> 01:22:43,870 ¡Mehmet! 1101 01:22:43,870 --> 01:22:45,130 Hiciste lo que tenías que hacer. Vamos. 1102 01:22:45,130 --> 01:22:46,950 - Un momento, pero eso no es posible. - Mehmet, ya es suficiente. 1103 01:22:46,950 --> 01:22:49,640 Solo un minuto. ¿Hermano Akbar? ¿Señor Akbar? 1104 01:22:49,640 --> 01:22:50,620 Mehmet, vámonos. 1105 01:22:50,620 --> 01:22:55,170 ¡Señor Akbar, mire! ¡Ocúpate de este problema! ¿Está bien? ¿Está bien? 1106 01:23:03,180 --> 01:23:07,330 Orhan, nuestros muchachos se han ido. El hombre permaneció en el auto. 1107 01:23:07,330 --> 01:23:09,810 Él está sentado dentro del auto ahora. 1108 01:23:17,770 --> 01:23:23,290 Ni siquiera sé. Hombre alto y bien vestido. 1109 01:23:25,370 --> 01:23:28,370 ¿Cómo puedo tomarle una foto? ¿De qué estás hablando? 1110 01:23:28,370 --> 01:23:30,190 Estoy muy lejos. 1111 01:23:32,280 --> 01:23:34,930 Orhan, ¿cómo puedo acercarme? 1112 01:23:37,590 --> 01:23:39,690 ¡Está bien, Orhan, está bien! ¡Corta! 1113 01:23:39,690 --> 01:23:42,340 ¿Qué me estás obligando a hacer? 1114 01:24:19,530 --> 01:24:22,430 ¿Y dónde has estado? ¿En Francia? 1115 01:24:22,970 --> 01:24:25,040 No, estaba en otro lugar. 1116 01:24:25,850 --> 01:24:28,210 ¿Por qué no nos buscaste en absoluto? 1117 01:24:29,970 --> 01:24:31,720 Iba a encontrarlos, pero... 1118 01:24:32,370 --> 01:24:36,570 Estaba... estaba en un lugar tan lejano que no podía encontrarte. Lo siento. 1119 01:24:36,570 --> 01:24:39,460 Déjalo. Papá estaba a nuestro lado. 1120 01:24:40,110 --> 01:24:44,170 ¿Sabes? Mi papá voló desde Irán para encontrarme. 1121 01:24:44,370 --> 01:24:48,850 Te presentaré. Es una muy buena persona, como tú. 1122 01:24:53,000 --> 01:24:57,020 Él nunca me deja. Compra muchas cosas. 1123 01:24:57,020 --> 01:25:01,850 Mamá trabaja mucho, así que paso más tiempo con papá. 1124 01:25:02,350 --> 01:25:03,580 ¿Qué hace mamá? 1125 01:25:03,580 --> 01:25:07,000 Trabaja como médico. Ayuda a los niños. 1126 01:25:07,970 --> 01:25:10,830 Pero siempre lejos. Tú también. 1127 01:25:11,330 --> 01:25:12,720 ¿Lejos? 1128 01:25:12,720 --> 01:25:17,550 Un día se fue por más de un mes. La extrañe mucho. 1129 01:25:18,100 --> 01:25:24,770 Está bien, no le preguntas a tu mamá: “Mamá, ¿dónde estás? ¿Por qué no vuelves a casa? 1130 01:25:24,770 --> 01:25:27,990 Le pregunté, pero ella también trabaja mucho en casa. 1131 01:25:27,990 --> 01:25:29,610 Por la mañana, por ejemplo. 1132 01:25:29,610 --> 01:25:32,800 Siempre desayuno con mi papá y mi abuela. 1133 01:25:32,800 --> 01:25:35,540 Mamá tiene mucho trabajo por las mañanas, como dicen. 1134 01:25:35,540 --> 01:25:39,860 Ella no viene a desayunar. Trabajando constantemente en su habitación. 1135 01:25:41,560 --> 01:25:44,510 Pero a partir de ahora estará en casa con más frecuencia. 1136 01:25:44,510 --> 01:25:47,330 Papá habló con el jefe de mamá. 1137 01:25:47,330 --> 01:25:49,970 Quería que empezara a trabajar menos. 1138 01:25:50,080 --> 01:25:54,630 ¿Dónde duerme tu mamá en la casa? ¿No duerme contigo? 1139 01:25:54,630 --> 01:25:58,510 Su habitación está en el último piso. Tengo una habitación separada. 1140 01:26:09,000 --> 01:26:11,170 Kerimşah, vámonos. Es hora de que nos vayamos. 1141 01:26:11,220 --> 01:26:13,020 Kerimşah, última pregunta. 1142 01:26:14,060 --> 01:26:15,780 En el pasado cercano... 1143 01:26:15,880 --> 01:26:18,570 ¿Le pasó algo a tu mamá? ¿Estaba herida? 1144 01:26:18,570 --> 01:26:22,600 No. Pero cuando estuve en Irán, ella cayó enferma. 1145 01:26:23,340 --> 01:26:28,070 Luego regresé inmediatamente y me acosté a su lado. Curé a mi madre. 1146 01:26:32,860 --> 01:26:34,130 Choca. 1147 01:26:37,070 --> 01:26:39,910 No le digas a nadie que hablaste con el hermano Tahir, ¿está bien? 1148 01:26:39,910 --> 01:26:41,940 Me mentiste, Farah. 1149 01:26:43,630 --> 01:26:44,930 ¿Acordado? 1150 01:26:48,330 --> 01:26:50,740 Queríamos tomar algo de beber. 1151 01:27:00,250 --> 01:27:01,260 ¿Señor abogado? 1152 01:27:01,260 --> 01:27:03,130 Sr. Tahir, llamó el abogado de la Sra. Vera. 1153 01:27:03,130 --> 01:27:05,860 Mañana por la mañana se leerá el testamento en la empresa. 1154 01:27:07,710 --> 01:27:09,500 ¿Estará Behnam también allí? 1155 01:27:09,600 --> 01:27:10,790 Si señor. 1156 01:27:11,780 --> 01:27:13,030 Bien. 1157 01:27:13,850 --> 01:27:15,630 Dile que estaré allí. 1158 01:27:41,120 --> 01:27:43,620 Por supuesto por supuesto. El testamento cambiará todo. 1159 01:27:45,720 --> 01:27:48,000 Mañana es un gran día, señor Ömer. 1160 01:27:49,170 --> 01:27:51,370 Bien. Nos vemos en la empresa. 1161 01:27:52,070 --> 01:27:53,370 Buenas noches. 1162 01:28:03,000 --> 01:28:06,740 Me muero de hambre. ¿Nada para comer en casa, Perihan? 1163 01:28:11,370 --> 01:28:15,080 No. Si no cocino, no. 1164 01:28:15,080 --> 01:28:17,980 ¿Qué pasó? ¿Qué está pasando, Perihan? 1165 01:28:18,440 --> 01:28:21,010 Nunca antes te había visto en este estado. 1166 01:28:23,430 --> 01:28:27,220 Si por formalidad me preguntas: “Cómo estás”... 1167 01:28:28,400 --> 01:28:31,540 No preguntes. Estoy bien. 1168 01:28:32,650 --> 01:28:35,810 Yo común y corriente. 1169 01:28:36,600 --> 01:28:38,270 Bien. 1170 01:28:39,910 --> 01:28:43,650 Está bien, en ese caso, eres una persona común y corriente. Levántate, vámonos. 1171 01:28:43,650 --> 01:28:44,730 Salgamos a la ciudad. 1172 01:28:44,730 --> 01:28:48,430 Como has empezado, sigamos afuera. Te daré un regalo. 1173 01:28:48,430 --> 01:28:49,720 Levántate. 1174 01:28:52,410 --> 01:28:53,700 Tú... 1175 01:28:53,780 --> 01:28:56,150 ¿Qué? ¿Por qué te ríes? 1176 01:28:56,150 --> 01:28:59,080 Qué pena. ¿Con qué dinero comprarás? 1177 01:29:02,010 --> 01:29:05,290 ¿Qué regalarás? ¿Con qué dinero? 1178 01:29:05,290 --> 01:29:08,020 Mañana se leerá el testamento. 1179 01:29:08,110 --> 01:29:11,940 Mi vida cambiará. Todo será diferente. 1180 01:29:12,030 --> 01:29:16,460 Si estoy endeudado hasta mañana no pasará nada. Vamos, levántate. Vámonos. 1181 01:29:17,610 --> 01:29:20,480 No te hagas ilusiones hasta que lo veas. 1182 01:29:20,570 --> 01:29:26,580 El comportamiento de los hombres no se puede predecir. 1183 01:29:26,580 --> 01:29:28,340 No no. 1184 01:29:28,370 --> 01:29:33,680 Puede que Ali Galip sea una mala persona, pero siempre me hizo sentir segura. 1185 01:29:33,680 --> 01:29:37,150 Él no me hará esto. Él no hará eso. No me dejará tirada. 1186 01:29:41,140 --> 01:29:43,300 Orhan no me perdonó. 1187 01:29:45,190 --> 01:29:46,920 Orhan yo... 1188 01:29:48,490 --> 01:29:50,250 Nunca me arrepentí. 1189 01:29:54,980 --> 01:29:58,030 Y todavía continúa haciendo esto. 1190 01:29:59,330 --> 01:30:02,070 Creo. Tal vez... 1191 01:30:03,740 --> 01:30:07,380 ¿Está tan loco por mi culpa? 1192 01:30:09,670 --> 01:30:12,760 Entonces digo: “O tal vez”... 1193 01:30:13,800 --> 01:30:17,570 “Su visión del mundo es así”, digo... 1194 01:30:22,700 --> 01:30:25,390 Me pregunto si él te haría esto. 1195 01:30:26,140 --> 01:30:31,850 ¡Lo escribieron en mi frente así! 1196 01:30:32,180 --> 01:30:34,430 Palabra: ¡«Perdedora»! 1197 01:30:34,870 --> 01:30:37,150 A los ojos de Orhan, yo... 1198 01:30:40,570 --> 01:30:41,770 soy perdedora. 1199 01:30:41,770 --> 01:30:48,110 ¡Soy una perdedora que siempre hará lo que le ordene! 1200 01:30:51,870 --> 01:30:55,440 ¿Te trataría de la misma manera que me trata a mí? 1201 01:30:55,560 --> 01:30:56,860 Señora Perihan. 1202 01:30:57,280 --> 01:30:59,680 ¿Por qué estamos hablando de esto ahora? 1203 01:31:00,760 --> 01:31:05,750 Vera, ¿de qué más deberíamos hablar? 1204 01:31:05,750 --> 01:31:09,640 Olvídate de esta persona. No vale la pena, ni pienses en él. 1205 01:31:09,710 --> 01:31:10,960 Déjalo. 1206 01:31:12,080 --> 01:31:16,340 Él no te trató de esa manera. ¿Sabes por qué? 1207 01:31:16,990 --> 01:31:21,090 No porque confíe mucho en ti. 1208 01:31:22,290 --> 01:31:26,900 Como no lo permitiste, él no te trató de esa manera. 1209 01:31:27,660 --> 01:31:28,690 Sí. 1210 01:31:28,690 --> 01:31:31,550 ¡No tengo límites personales! 1211 01:31:32,090 --> 01:31:34,660 ¡No tengo orgullo! 1212 01:31:35,730 --> 01:31:38,930 Estoy completamente insegura de mí misma. 1213 01:31:38,930 --> 01:31:40,470 ¡Estoy desapareciendo! 1214 01:31:40,470 --> 01:31:41,890 Tranquila. 1215 01:31:45,220 --> 01:31:48,070 Mira. Mira, ¿ves? 1216 01:31:48,070 --> 01:31:50,760 Lo que le pasó... 1217 01:31:50,810 --> 01:31:52,630 ¿Por qué has pasado? 1218 01:31:52,630 --> 01:31:58,100 Pero mira, tú estás firme sobre tus pies, como una reina. 1219 01:31:58,900 --> 01:32:01,020 Reina Vera. 1220 01:32:03,910 --> 01:32:06,700 Bien. Bien, déjalo así. 1221 01:32:06,700 --> 01:32:07,820 Déjalo. 1222 01:32:08,380 --> 01:32:12,220 No estás acostumbrada. Te afectó mucho. 1223 01:32:13,170 --> 01:32:14,820 ¿Cómo está Gönul? 1224 01:32:14,820 --> 01:32:16,720 Bien. Gönül está durmiendo en la cama. 1225 01:32:17,790 --> 01:32:19,470 No te preocupes. 1226 01:32:22,860 --> 01:32:27,750 ¿Sabes cómo me enseñaron sobre el matrimonio? 1227 01:32:29,430 --> 01:32:30,390 ¿Cómo? 1228 01:32:31,730 --> 01:32:33,970 El hombre frente a ti... 1229 01:32:35,610 --> 01:32:38,160 Debes hacer lo que quiera. 1230 01:32:39,300 --> 01:32:41,400 Así lo aprendí. 1231 01:32:41,650 --> 01:32:45,800 Es decir, así, te aplastará... 1232 01:32:46,040 --> 01:32:49,510 Ni siquiera emitirás ningún sonido. 1233 01:32:49,510 --> 01:32:51,920 Eso es lo que me dijeron. 1234 01:32:51,920 --> 01:32:56,680 ¡Vera! Pero tampoco quiero que mi hija sea así. Por favor. 1235 01:32:57,480 --> 01:33:00,700 Incluso si no puedo, tú la ayudas. 1236 01:33:00,700 --> 01:33:01,200 Bien. 1237 01:33:01,200 --> 01:33:05,820 No dejes que sea como yo, por favor. Tú le enseñaste, ¿está bien? 1238 01:33:05,820 --> 01:33:08,550 - Perihan. - No hagas eso. 1239 01:33:08,660 --> 01:33:11,070 No cargues con el pecado de Orhan en tu alma, déjalo en paz. 1240 01:33:11,070 --> 01:33:14,160 ¿Sabes por qué estoy llorando? 1241 01:33:15,440 --> 01:33:16,800 ¿Por qué? 1242 01:33:17,730 --> 01:33:20,680 La manta que me hizo Orhan... 1243 01:33:21,030 --> 01:33:26,690 Muy pesada para mí. 1244 01:33:27,620 --> 01:33:34,630 Me quedé debajo de él. Un hombre con su propio hijo... 1245 01:33:35,350 --> 01:33:36,950 ¿Puede hacer esto? 1246 01:33:37,980 --> 01:33:40,950 ¿Cómo puede alguien hacerle esto a un hijo? 1247 01:33:42,510 --> 01:33:44,550 Y cerré los ojos ante ello. 1248 01:33:47,960 --> 01:33:49,430 Que Allah... 1249 01:33:51,860 --> 01:33:54,530 Castigará a este Orhan. 1250 01:33:54,530 --> 01:33:58,790 ¿Qué le hizo a Mehmet, Perihan? ¿Qué le hizo a Mehmet? 1251 01:33:59,720 --> 01:34:01,650 ¿Qué no hizo? 1252 01:34:06,010 --> 01:34:08,840 ¿Qué no hizo? 1253 01:34:49,340 --> 01:34:51,360 ¿Recuerdas quién soy? 1254 01:34:53,270 --> 01:34:55,020 Secuestraste a mi hija. 1255 01:34:58,800 --> 01:35:00,390 Bien... 1256 01:35:01,140 --> 01:35:05,460 ¿Y ahora quién soy yo para ti? ¿Tú lo sabes? 1257 01:35:06,840 --> 01:35:08,280 Sabes. 1258 01:35:09,580 --> 01:35:11,170 Te leo. 1259 01:35:12,140 --> 01:35:16,840 Fui yo quien pronunció tu nombre. Pronuncié tu nombre y obtuve lo que quería. 1260 01:35:19,270 --> 01:35:21,930 Eso es todo. ¿Todo claro? 1261 01:35:21,930 --> 01:35:23,440 ¿Has venido a pedir perdón? 1262 01:35:23,510 --> 01:35:25,300 Un hombre llamado Haluk... 1263 01:35:26,360 --> 01:35:32,440 ¿Qué quería de ti? ¿Dinero? Quería dinero. 1264 01:35:33,040 --> 01:35:37,310 Bien. Haré lo que sea necesario. 1265 01:35:38,580 --> 01:35:40,250 Por supuesto que no te aceptaré dinero. 1266 01:35:40,250 --> 01:35:42,750 Lo debes. No conoces a mi familia. 1267 01:35:42,750 --> 01:35:44,520 Mira, eres una persona limpia. 1268 01:35:45,290 --> 01:35:47,290 Lo que quieren de ti... 1269 01:35:47,840 --> 01:35:50,790 No lo harás... ¿Sabes lo que pasará? 1270 01:35:52,530 --> 01:35:56,290 ¿Cuánto quería? Espera, te lo diré. 1271 01:35:56,660 --> 01:35:59,320 Dinero que no podrás recaudar en toda tu vida, ¿verdad? 1272 01:36:01,230 --> 01:36:04,050 ¿Behnam conoce tu relación con el Estado? 1273 01:36:05,540 --> 01:36:08,150 Mira, tomarás la mano que se te extiende. 1274 01:36:08,550 --> 01:36:11,880 Te guste o no, la conservarás. 1275 01:36:12,470 --> 01:36:15,750 ¿Tú probablemente haces esto porque sientes remordimiento? 1276 01:36:15,750 --> 01:36:18,000 Tú también harás una buena acción por mí. 1277 01:36:25,470 --> 01:36:29,940 ¿Qué es? Me vestí y me maquillé para pasar la noche. 1278 01:36:30,870 --> 01:36:33,840 No quería que Behnam me viera en mal estado cuando viniera. 1279 01:36:33,970 --> 01:36:35,010 Por supuesto. 1280 01:36:35,200 --> 01:36:38,930 Te alegraste cuando viste a tu ex marido, ¿verdad? 1281 01:36:39,310 --> 01:36:40,920 ¿De qué estás hablando? 1282 01:36:40,920 --> 01:36:42,820 ¿No estás cansado de calumniarme? 1283 01:36:42,820 --> 01:36:45,340 Vi a tu marido en el hospital. 1284 01:36:45,840 --> 01:36:51,440 Entonces se vieron allí, tal como se vieron en el restaurante con el pretexto de que verían a Gönul. 1285 01:36:51,440 --> 01:36:53,190 Entendí tu mentira. 1286 01:36:53,490 --> 01:36:56,390 Creo que lo estás intentando en vano. 1287 01:36:57,220 --> 01:37:00,220 O quieres añadir drama a tu aburrida vida, o tu fantasía está en juego. 1288 01:37:00,250 --> 01:37:01,380 Mira, mira, mira. 1289 01:37:01,380 --> 01:37:03,380 La forma en que muestras tus dientes de inmediato. 1290 01:37:03,380 --> 01:37:06,040 Si te interpones en mi camino, podría morderte. 1291 01:37:06,140 --> 01:37:07,080 Aléjate. 1292 01:37:07,080 --> 01:37:10,310 Vi, digo, a este sinvergüenza en el hospital. 1293 01:37:11,130 --> 01:37:12,430 Lo estás confundiendo con alguien. 1294 01:37:12,500 --> 01:37:14,700 No olvido lo que vi. 1295 01:37:15,570 --> 01:37:21,150 Bien. Behnam vendrá pronto. Yo se lo cuento, tú también le cuentas cómo es. 1296 01:37:21,150 --> 01:37:23,710 Veamos a cuál de nosotros le creerá. 1297 01:37:28,630 --> 01:37:31,250 Escúchame. ¡Detente! 1298 01:37:33,810 --> 01:37:35,830 Qué preocupada estabas. ¿Sí? 1299 01:37:35,830 --> 01:37:38,600 Hace un momento tenías confianza. 1300 01:37:38,720 --> 01:37:40,140 Tu vida es una mentira continua. 1301 01:37:40,140 --> 01:37:43,060 ¿Qué pasará cuando le digas a Behnam que vi a Tahir? 1302 01:37:43,060 --> 01:37:44,400 ¿Qué me importa? 1303 01:37:44,660 --> 01:37:46,870 ¿Crees que me dejará ir? 1304 01:37:47,310 --> 01:37:50,900 No. Está obsesionado conmigo. 1305 01:37:51,920 --> 01:37:55,990 Llevas un año tonteando. No importa lo que hagas, tu hijo no me dejará. 1306 01:37:57,640 --> 01:38:00,310 ¿Cómo reprimirá Behnam su ira? 1307 01:38:01,300 --> 01:38:04,840 Un poco más y habría matado a Tahir. ¿Y si lo intenta de nuevo? 1308 01:38:05,330 --> 01:38:06,540 ¿Y si lo logra? 1309 01:38:06,670 --> 01:38:09,600 ¿Qué pasa si tu hijo muere esta vez? 1310 01:38:09,600 --> 01:38:12,040 ¡Cállate la boca! Tus palabras son venenosas. 1311 01:38:12,040 --> 01:38:13,840 No conoces a Tahir. 1312 01:38:14,070 --> 01:38:15,990 Tahir es muy peligroso. 1313 01:38:16,070 --> 01:38:18,210 ¿Qué pasa si tu hijo se lastima esta vez? 1314 01:38:18,210 --> 01:38:20,780 Fuiste tú quien trajo esta desgracia a nuestras cabezas. 1315 01:38:20,780 --> 01:38:22,380 Al contrario. 1316 01:38:22,800 --> 01:38:26,580 Me reuní con Tahir para averiguar por qué nos seguía. 1317 01:38:27,050 --> 01:38:29,470 El hecho de que se convirtiera en socio de la empresa no es casualidad. 1318 01:38:29,470 --> 01:38:33,940 Le dije que nos dejara, no escucha. Quiere que regresemos a Irán. 1319 01:38:34,250 --> 01:38:35,420 ¿Es eso lo que dice? 1320 01:38:35,420 --> 01:38:36,810 ¿No quieres esto también? 1321 01:38:36,810 --> 01:38:38,380 No contigo. 1322 01:38:38,380 --> 01:38:41,060 ¿No te gustaba más la vida en Tabris? 1323 01:38:41,060 --> 01:38:44,890 Ahora piensas que yo también iré contigo. 1324 01:38:45,240 --> 01:38:49,350 Eres una persona influyente allí, te resultará más fácil deshacerte de mí. 1325 01:38:49,840 --> 01:38:52,710 Y lo que sea que te haya pasado, ¿no pasó en Estambul? 1326 01:38:52,710 --> 01:38:55,910 Hablaré con Behnam y lo convenceré de que regrese a Irán. 1327 01:38:55,910 --> 01:38:59,180 Él no escucha a su madre, ¿te escuchará a ti? 1328 01:39:00,260 --> 01:39:03,240 ¿Él no me escuchará? ¿Estás segura? 1329 01:39:03,330 --> 01:39:05,560 ¡Me confundiste! 1330 01:39:05,700 --> 01:39:06,740 Demonio. 1331 01:39:06,830 --> 01:39:08,370 ¡No confío en ti! 1332 01:39:08,370 --> 01:39:13,810 Bien entonces. Cuéntale todo a tu hijo y luego verás con tus propios ojos lo que pasa. 1333 01:39:18,560 --> 01:39:19,970 ¿Behnam? 1334 01:39:29,290 --> 01:39:30,710 ¿Qué ha pasado? 1335 01:39:32,310 --> 01:39:34,540 ¿Qué hacen aquí a esta hora? 1336 01:39:35,030 --> 01:39:37,260 Te estábamos esperando, hijo. 1337 01:39:39,820 --> 01:39:41,110 Farah. 1338 01:39:41,380 --> 01:39:43,090 ¿Qué has hecho? ¿Te reuniste con una amiga? 1339 01:39:43,090 --> 01:39:45,610 Sí. La pasamos muy bien. 1340 01:39:45,610 --> 01:39:47,610 ¿No es así, señora Rahşan? 1341 01:39:53,430 --> 01:39:54,790 Sí. 1342 01:39:56,490 --> 01:39:59,460 Bien. Bien. 1343 01:40:07,870 --> 01:40:12,770 Te doy 2 semanas. Si puedes convencerlo, está bien. 1344 01:40:13,340 --> 01:40:15,000 O no interfieras. 1345 01:40:40,580 --> 01:40:42,100 ¿Te envió el comisario jefe? 1346 01:40:42,100 --> 01:40:46,430 El comisario jefe permanece en una habitación de hotel barata. Él se considera digno de esto gracias a ti. 1347 01:40:50,520 --> 01:40:52,320 Que Allah lo ayude. 1348 01:40:52,320 --> 01:40:56,240 ¿Qué tipo de persona eres? ¿No tienes en cuenta a las personas en absoluto? 1349 01:40:56,240 --> 01:40:59,110 ¡Este es Mehmet! Este hombre está enfermo y apenas puede mantenerse en pie. 1350 01:40:59,110 --> 01:41:00,400 No tenía otra opción. 1351 01:41:00,400 --> 01:41:02,050 ¿No había otra salida? 1352 01:41:02,050 --> 01:41:04,930 Hasta el punto de herir aún más a una persona que ya está cansada de la vida... 1353 01:41:04,930 --> 01:41:06,770 ¿Qué bebiste, qué comiste dentro, me pregunto? 1354 01:41:06,770 --> 01:41:08,840 Fui tu abogado durante un año. 1355 01:41:08,840 --> 01:41:11,750 Te creí. No te dejé. 1356 01:41:11,750 --> 01:41:16,180 Este hombre pronunció tu nombre tan pronto como abrió los ojos. Gracias a él fuiste liberado. ¿Es así como le agradeces? 1357 01:41:16,470 --> 01:41:19,380 ¿Te vengarás molestando a las personas que te aman? 1358 01:41:19,380 --> 01:41:21,130 ¡Vuelve en tí, Tahir Lekesiz! 1359 01:41:21,130 --> 01:41:23,130 No hay nada más de qué hablar. 1360 01:41:23,380 --> 01:41:25,840 Ve al comisario jefe y mira hacia adelante. 1361 01:41:26,840 --> 01:41:29,990 Si el comisario jefe no recuerda lo que le pasó, no parará. 1362 01:41:29,990 --> 01:41:31,580 Él tiene que ser Mehmet. 1363 01:41:31,760 --> 01:41:34,390 Pero debes saber una cosa: Yo no soy la causa de este accidente. 1364 01:41:34,390 --> 01:41:37,710 Crees que ya no podrás destruir el edificio destruido, pero estás equivocado. 1365 01:41:37,790 --> 01:41:40,370 Ya no quieres ir a los tribunales, ¿verdad? 1366 01:41:40,370 --> 01:41:43,250 ¡Saldrá de este estado y definitivamente lastimará a alguien! 1367 01:41:43,250 --> 01:41:45,390 Pero espero que no seas tú. 1368 01:41:45,390 --> 01:41:49,370 A partir de ahora nadie podrá detener ni lo que sucederá ni lo que haré. 1369 01:41:49,370 --> 01:41:51,880 Finge que soy una inundación, ¿está bien? Inundación. 1370 01:41:51,880 --> 01:41:54,270 No importa con quién me encuentres en el camino, arrasaré con todos. 1371 01:41:54,330 --> 01:41:55,860 No está claro qué locura harás. 1372 01:41:55,860 --> 01:41:58,080 Está claro. Créame, está claro. 1373 01:41:58,080 --> 01:42:00,130 Esto está tan claro, más claro que mañana. 1374 01:42:00,460 --> 01:42:02,670 ¡Maldito seas! 1375 01:42:23,770 --> 01:42:26,930 El expediente de Tahir Lekesiz, que tomé de la comisaría. 1376 01:42:27,040 --> 01:42:31,020 Todos los documentos personales del comisario jefe Mehmet Entendido. 1377 01:42:31,020 --> 01:42:32,890 El hombre está obsesionado. 1378 01:43:31,930 --> 01:43:34,450 Significa que tiene antecedentes. 1379 01:43:35,730 --> 01:43:37,590 Sí, claro, aquí está. 1380 01:43:38,470 --> 01:43:40,280 ¿Cómo podría no estarlo? 1381 01:43:46,080 --> 01:43:51,900 Estaba furioso y obsesionado mató a su tío con un elemento punzante. 1382 01:43:53,800 --> 01:43:55,290 Furioso... 1383 01:44:02,230 --> 01:44:04,660 Se tomó la decisión de detenerlo bajo custodia. 1384 01:44:04,830 --> 01:44:06,790 Causa intencional de daño. 1385 01:44:09,720 --> 01:44:11,870 Rompió los brazos de Hassan. 1386 01:44:14,940 --> 01:44:18,690 Violencia, amenaza, lesión. 1387 01:44:20,450 --> 01:44:21,870 ¿Primo? 1388 01:44:36,040 --> 01:44:38,450 Allah sabe que es un hombre guapo. 1389 01:44:39,490 --> 01:44:41,370 Farah también tiene razón, eso es. 1390 01:44:44,860 --> 01:44:48,590 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás tratando de conocer a tu enemigo? 1391 01:44:54,670 --> 01:44:57,350 Sólo porque discutas conmigo no hará retroceder el tiempo. 1392 01:44:57,750 --> 01:45:00,960 Olvídalo y mira hacia adelante. 1393 01:45:00,960 --> 01:45:03,400 ¿Cómo puede tu conciencia estar tan tranquila? 1394 01:45:03,980 --> 01:45:06,920 Si estás planeando un futuro conmigo... 1395 01:45:07,020 --> 01:45:08,980 No estarás pensando en el pasado. 1396 01:45:08,980 --> 01:45:11,140 Esperarás con ansias, prima. 1397 01:45:12,100 --> 01:45:13,970 Ya estoy mirando hacia adelante. 1398 01:45:14,360 --> 01:45:15,570 Maravilloso. 1399 01:45:23,600 --> 01:45:25,580 ¿Ha llegado Tahir Lekesiz? 1400 01:45:26,570 --> 01:45:28,550 Pero Akıncı está aquí. 1401 01:45:37,020 --> 01:45:39,750 Podemos empezar tan pronto como el Sr. Tahir se una a nosotros. 1402 01:45:39,750 --> 01:45:42,000 ¿No puedes decirnos algo antes? 1403 01:45:42,000 --> 01:45:42,980 Estaríamos listos. 1404 01:45:42,980 --> 01:45:44,300 Desafortunadamente, Sra. Vera. 1405 01:45:44,300 --> 01:45:47,320 El testamento debe leerse en presencia de todos. 1406 01:45:47,850 --> 01:45:50,310 Mamá Vera, ¿realmente tenía que estar aquí? 1407 01:45:50,380 --> 01:45:52,380 Tú también eres de familia. 1408 01:45:52,410 --> 01:45:54,870 Si estoy aquí, estarás aquí también. 1409 01:45:56,880 --> 01:46:00,910 Debemos mantenernos firmes ante Tahir, como Akıncı. 1410 01:46:00,910 --> 01:46:03,940 Ni siquiera sabemos qué resultará de este testamento respecto a Tahir. 1411 01:46:03,940 --> 01:46:05,030 ¿Bien? 1412 01:46:05,080 --> 01:46:06,390 Quizás esté mintiendo. 1413 01:46:06,390 --> 01:46:09,880 Si estuviera mintiendo, ¿crees que el hombre habría hecho todo esto? 1414 01:46:12,590 --> 01:46:14,450 ¿Adónde va este Tahir? 1415 01:46:14,690 --> 01:46:17,110 Encontró una oportunidad y la está disfrutando. 1416 01:46:17,110 --> 01:46:20,440 Cuando tus pies están libres, pisotean, ¿verdad? 1417 01:46:20,440 --> 01:46:22,950 Me emocioné un poco, creo. No estoy bien, mi cabeza da vueltas. 1418 01:46:22,950 --> 01:46:24,500 Bekir, dale un poco de agua. 1419 01:46:24,500 --> 01:46:26,950 Gönül. Gönül. 1420 01:46:34,720 --> 01:46:37,130 Mira, lo que pase aquí no es asunto nuestro, ¿está bien? 1421 01:46:37,130 --> 01:46:38,420 Cálmate. 1422 01:46:38,910 --> 01:46:41,990 Lo compartirán y aplaudiremos, ¿está bien? 1423 01:46:41,990 --> 01:46:43,710 No pasa nada, cálmate. 1424 01:46:48,290 --> 01:46:50,720 El hecho de que Bade no esté aquí también es un fiasco. 1425 01:46:51,130 --> 01:46:53,530 ¿Crees que le pasará algo a Bade? 1426 01:46:53,530 --> 01:46:54,590 ¿Dónde está ella? 1427 01:46:54,590 --> 01:46:56,530 Tiene asuntos pendientes con el comisario jefe. 1428 01:46:59,060 --> 01:47:00,820 ¿A dónde va este camino? 1429 01:47:01,860 --> 01:47:06,770 Donde queramos. Quizás en el bosque, a la orilla del mar. 1430 01:47:07,160 --> 01:47:11,530 No puedes deshacerte de los problemas poniéndolos debajo de una silla. Ellos también vendrán contigo. 1431 01:47:13,020 --> 01:47:14,980 No te canses, niña. 1432 01:47:15,340 --> 01:47:16,640 ¿Bien? 1433 01:47:17,950 --> 01:47:20,150 Anoche tuve la misma pesadilla. 1434 01:47:21,180 --> 01:47:23,040 Estoy en el aparcamiento. 1435 01:47:23,950 --> 01:47:26,450 Me veo entre los coches. 1436 01:47:26,450 --> 01:47:28,160 El hombre me da la espalda. 1437 01:47:28,160 --> 01:47:30,420 No puedo ver la cara de este bastardo. 1438 01:47:30,690 --> 01:47:34,240 ¡Quiero gritar, correr! 1439 01:47:35,110 --> 01:47:37,100 No puedo emitir sonido. 1440 01:47:40,310 --> 01:47:42,880 Déjame en paz, niña. No tengo remedio. 1441 01:47:44,210 --> 01:47:46,660 ¿Deberíamos acudir a un psicoterapeuta? 1442 01:47:46,660 --> 01:47:48,140 Sí... 1443 01:47:48,140 --> 01:47:50,400 Quizás incluso hipnosis y esas cosas... 1444 01:47:50,400 --> 01:47:52,190 Quizás esto te ayude a recordar. 1445 01:47:52,190 --> 01:47:56,550 Por el amor de Allah, mírame. ¿Parezco alguien que puede arreglar cualquier cosa? 1446 01:47:56,550 --> 01:47:59,590 ¿Qué haremos entonces? Dime, Mehmet. ¿Qué hacemos? 1447 01:48:00,060 --> 01:48:03,410 Quiero ir al aparcamiento. A estas alturas, eso es. 1448 01:48:04,310 --> 01:48:06,980 ¿Por qué me dispararon con mi propia pistola? 1449 01:48:07,070 --> 01:48:09,020 ¿Cómo dejé que me la quitaran? 1450 01:48:09,240 --> 01:48:13,170 Ni siquiera hubo pelea. Mirándome a los ojos... 1451 01:48:13,170 --> 01:48:16,740 ¿Quién y cómo podría hacerme esto? 1452 01:48:19,000 --> 01:48:19,980 ¿Qué estás haciendo? 1453 01:48:20,220 --> 01:48:22,480 La mayor estupidez. 1454 01:48:35,510 --> 01:48:37,190 ¡Bienvenido! 1455 01:49:30,230 --> 01:49:32,360 El tema no está relacionado con nosotros. 1456 01:49:32,720 --> 01:49:34,560 Pero nos concierne. 1457 01:49:34,910 --> 01:49:37,160 Con su permiso, nosotros también estaremos. 1458 01:49:37,160 --> 01:49:39,950 ¿No es esta la razón principal por la que estamos en la empresa? 1459 01:49:39,950 --> 01:49:42,460 Lekesiz está creando una nueva organización. 1460 01:49:42,740 --> 01:49:44,630 Felicitaciones a ti también. 1461 01:49:48,730 --> 01:49:50,930 El señor Tahir entró en el aparcamiento, el señor. 1462 01:49:50,930 --> 01:49:52,780 Estará aquí en 2 minutos. 1463 01:49:53,590 --> 01:49:55,360 Vamos a ver. 1464 01:50:01,300 --> 01:50:02,740 Veremos. 1465 01:50:55,320 --> 01:50:58,170 Hola. 1466 01:50:59,350 --> 01:51:03,340 Mi hermano me dio un poder. Él mismo no podrá unirse. 1467 01:51:05,300 --> 01:51:07,060 Señor abogado. 1468 01:51:07,990 --> 01:51:10,520 Puedes notificarnos sobre el testamento. 1469 01:51:22,900 --> 01:51:24,980 ¿Dónde está Tahir Lekesiz? 1470 01:51:37,470 --> 01:51:39,330 Bienvenido, Sr. Akbar. 1471 01:51:39,330 --> 01:51:42,050 Gracias. La Sra. Rahşan me llamó, hazle saber. 1472 01:51:42,050 --> 01:51:43,450 Está bien, Sr. 1473 01:52:16,610 --> 01:52:18,840 Está bien. Sal. 1474 01:52:20,720 --> 01:52:26,560 Hay una puerta atrás para los trabajadores. También verás una escalera allí. No hay cámaras ni alarmas. 1475 01:52:26,580 --> 01:52:30,680 Por cierto, cuando salgas, no olvides que la puerta del personal se abre desde dentro. 1476 01:52:30,680 --> 01:52:32,360 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 1477 01:52:32,730 --> 01:52:34,780 Porque esta era mi casa. 1478 01:52:36,220 --> 01:52:40,180 Tahir. Dijiste que simplemente hablarías. Prometiste. 1479 01:52:41,760 --> 01:52:43,850 Vamos. 1480 01:52:58,040 --> 01:53:00,300 Kerimşah, ¿por qué no comes tú mismo? 1481 01:53:00,300 --> 01:53:03,540 La abuela me mostró el avión, esta es la única forma en que como. 1482 01:53:03,540 --> 01:53:06,180 Volveré a hacer un avión para mi nieto. 1483 01:53:06,180 --> 01:53:07,550 Sal de aquí, sal. 1484 01:53:07,550 --> 01:53:10,070 Kerimşah puede comer solo, señora Rahşan. 1485 01:53:12,210 --> 01:53:14,070 Come, guapo, vamos. Come. 1486 01:53:14,070 --> 01:53:15,650 Vamos Kerim. 1487 01:53:20,090 --> 01:53:22,240 ¿Has hablado con Behnam? 1488 01:53:23,080 --> 01:53:24,540 Aún no. 1489 01:53:25,770 --> 01:53:28,900 Su ex marido habría encontrado inmediatamente una salida. 1490 01:53:29,210 --> 01:53:30,590 Ten paciencia. 1491 01:53:30,590 --> 01:53:33,150 ¿Debería aprender de ti a tener paciencia? 1492 01:53:36,980 --> 01:53:38,810 Akbar. 1493 01:53:39,990 --> 01:53:41,820 Qué maravillosa sorpresa. 1494 01:53:42,020 --> 01:53:43,770 Hola. 1495 01:53:44,870 --> 01:53:46,590 Hola. 1496 01:53:46,840 --> 01:53:52,100 Iba a ir a los establos a revisar los caballos. Pensé que quizás tú también querrías ir. 1497 01:53:52,860 --> 01:53:54,470 ¿Entonces, qué estás haciendo? 1498 01:53:54,600 --> 01:53:57,860 ¿Por qué no? Vamos. 1499 01:53:59,860 --> 01:54:02,730 Testamento del Sr. Ali Galip Akıncı. 1500 01:54:05,010 --> 01:54:09,600 7 % de las acciones del holding Akıncı a Tahir Lekesiz. 1501 01:54:10,010 --> 01:54:12,050 El castigo de Allah. 1502 01:54:17,060 --> 01:54:19,970 Lo que era de esperar. 1503 01:54:20,600 --> 01:54:24,620 Campus en Beykoz, casa en Cesmedar. 1504 01:54:24,620 --> 01:54:28,300 En resumen, todos los bienes inmuebles y los automóviles que se encuentran en Estambul, 1505 01:54:28,300 --> 01:54:31,580 van a Vera Akıncı y su hijo Kaan Akıncı. 1506 01:54:31,580 --> 01:54:35,170 Revíselo, no es necesario, olvídelo, puede saltearlo. 1507 01:54:37,000 --> 01:54:39,820 La finca en Tekirdag vuelve a pertenecer a la señora Vera. 1508 01:54:39,820 --> 01:54:42,800 Ya está vendido, no es cierto, te lo salteas, adelante. 1509 01:54:44,240 --> 01:54:46,310 Quizás nos saltemos rápidamente estas organizaciones sin fines de lucro. 1510 01:54:46,310 --> 01:54:47,980 ¿Y pasemos rápidamente a las acciones de la empresa? 1511 01:54:47,980 --> 01:54:49,410 Está bien, señora. 1512 01:54:49,760 --> 01:54:53,220 Todas las acciones restantes del holding Akıncı. 1513 01:54:55,650 --> 01:54:57,490 Es decir, el 25 %. 1514 01:54:57,490 --> 01:55:00,160 Transferido a una persona. 1515 01:55:05,820 --> 01:55:08,810 Transferido a Gönül Entendido Akıncı. 1516 01:55:10,970 --> 01:55:12,330 ¿Qué? 1517 01:55:16,300 --> 01:55:17,600 Guauuu. 1518 01:55:19,140 --> 01:55:20,500 ¿Quién es Gönül? 1519 01:55:20,770 --> 01:55:23,180 ¿Quién es Gönül? Él tiene un hijo. 1520 01:55:23,260 --> 01:55:26,220 Él tiene un hijo. Hay un error aquí. 1521 01:55:26,220 --> 01:55:28,510 No hay ningún error, señora. 1522 01:55:31,770 --> 01:55:39,570 Con su permiso, quiero leerles las palabras escritas de su puño y letra por Ali Galip Akıncı. 1523 01:55:42,770 --> 01:55:44,150 Mis acciones en la empresa, 1524 01:55:44,150 --> 01:55:48,860 se las transfiero a mi nuera honesta, pura y valiosa de mi familia. 1525 01:55:48,860 --> 01:55:50,840 - Gönül Koshaner... - ¡Basta! ¡Suficiente! 1526 01:55:50,840 --> 01:55:52,100 Suficiente. 1527 01:57:01,000 --> 01:57:03,180 ¿Cómo conoces este lugar? 1528 01:57:03,690 --> 01:57:06,840 Porque ya he venido aquí varias veces. 1529 01:57:06,840 --> 01:57:09,350 Es cierto que ahora este lugar ha cambiado mucho. 1530 01:57:16,430 --> 01:57:18,260 ¿Es así como lo recuerdo? 1531 01:57:18,260 --> 01:57:21,530 Todo lo que pasó, pasó aquí, tal vez te ayude a recordar. 1532 01:57:28,060 --> 01:57:30,220 Si te sientes mal, nos iremos. 1533 01:57:40,240 --> 01:57:43,000 Sr. Behnam, ha llegado el documento que estaba esperando. 1534 01:57:52,310 --> 01:57:53,750 Excelente. 1535 01:57:55,180 --> 01:57:57,070 Prepare mi auto, urgente. 1536 02:01:43,010 --> 02:01:44,480 Sr. Behnam. 1537 02:01:45,400 --> 02:01:48,060 - Yo... - Oímos todo arriba. 1538 02:01:49,140 --> 02:01:50,930 Ni siquiera tu marido te apreciaba. 1539 02:01:50,930 --> 02:01:53,980 Me comporté como tu amigo, dije dónde estaba Tahir. 1540 02:01:55,870 --> 02:01:57,400 ¿Qué otra cosa? 1541 02:02:00,150 --> 02:02:01,600 Espera. 1542 02:02:02,760 --> 02:02:05,610 Estás investigando el pasado de Tahir. No podrás encontrar nada. 1543 02:02:05,610 --> 02:02:07,610 Ali Galip obligó a que se borrara todo. 1544 02:02:11,070 --> 02:02:13,580 Dijiste que no sabías nada. 1545 02:02:14,560 --> 02:02:17,170 Ali Galip lo separó de sus padres. 1546 02:02:17,260 --> 02:02:18,930 Tahir no lo sabe. 1547 02:02:20,980 --> 02:02:23,050 ¿Qué más no sabe? 1548 02:02:28,650 --> 02:02:30,240 Él tiene un hermano. 1549 02:02:37,990 --> 02:02:39,500 Entra en el coche. 1550 02:02:54,340 --> 02:02:56,160 ¿Te recuerda a algo? 1551 02:03:06,140 --> 02:03:08,340 Puesto que ya llegamos. 1552 02:03:10,330 --> 02:03:12,340 Demosle su merecido. 1553 02:03:15,070 --> 02:03:17,630 Pensemos como policías. 1554 02:03:18,680 --> 02:03:20,680 Es como si estuviéramos estudiando la escena de un crimen. 1555 02:03:20,680 --> 02:03:22,170 ¿Tienes un arma? 1556 02:03:22,170 --> 02:03:23,350 Aquí tienes. 1557 02:03:23,350 --> 02:03:25,740 Misma arma, mismo lugar. Aquí tienes. 1558 02:03:25,740 --> 02:03:26,600 No. 1559 02:03:26,600 --> 02:03:29,010 Chica, como ya has venido, vamos. 1560 02:03:33,740 --> 02:03:35,610 Bien. 1561 02:03:39,810 --> 02:03:41,390 Entonces. 1562 02:03:41,390 --> 02:03:43,240 Entonces, cárgala. 1563 02:04:13,910 --> 02:04:14,940 No. 1564 02:04:15,300 --> 02:04:18,670 Es como si nunca hubiera venido aquí antes, no. 1565 02:04:29,340 --> 02:04:30,810 Aprieta el gatillo. 1566 02:04:30,810 --> 02:04:32,240 ¿Qué? 1567 02:04:33,450 --> 02:04:35,210 Aprieta el gatillo. 1568 02:04:54,410 --> 02:04:55,920 Vamos niña, presiónalo ya. 1569 02:04:55,920 --> 02:04:59,210 No digas tonterías, Mehmet. La gente lo oirá, sobre todo porque es muy peligroso. ¿Estás loco? 1570 02:04:59,210 --> 02:05:01,530 Vamos, aprieta el gatillo ya, se lo diré a la gente. 1571 02:05:01,530 --> 02:05:02,420 No. 1572 02:05:02,420 --> 02:05:04,950 No quiero quedarme así por el resto de mi vida. 1573 02:05:05,330 --> 02:05:06,340 Aprieta el gatillo. 1574 02:05:06,340 --> 02:05:07,290 No se puede. 1575 02:05:07,290 --> 02:05:08,580 - Vamos ya. - No. 1576 02:05:08,580 --> 02:05:10,300 ¡Dispara en algún lugar cerca de mí, maldita sea! 1577 02:05:10,300 --> 02:05:11,140 No. 1578 02:05:11,140 --> 02:05:13,350 Vamos. 1579 02:06:02,800 --> 02:06:05,440 ¡¿Quién me hizo esto?! 1580 02:06:12,310 --> 02:06:15,350 ¿Por qué? ¿Por qué? 1581 02:06:20,560 --> 02:06:24,050 Por primera vez en mi vida todo fue suficiente. 1582 02:06:26,100 --> 02:06:29,430 Quería ser feliz contigo. 1583 02:06:36,590 --> 02:06:39,750 ¿Cómo me amarás ahora? 1584 02:06:44,910 --> 02:06:48,420 ¿Sabes qué canción te canté mientras dormías? 1585 02:06:49,010 --> 02:06:51,550 Resulta que la amabas mucho cuando eras niño. 1586 02:06:55,890 --> 02:07:00,780 ♫Alma lo recibió desde arriba.♫ 1587 02:07:01,490 --> 02:07:06,060 ♫Alma lo recibió desde arriba.♫ 1588 02:07:14,170 --> 02:07:18,930 ♫Ella se apoyó en la cuna.♫ 1589 02:07:19,190 --> 02:07:23,660 ♫El niño se despertó.♫ 1590 02:07:23,660 --> 02:07:31,780 ♫Adiós, querida. Adiós bebé.♫ 1591 02:07:32,630 --> 02:07:37,800 ♫No podría llamarte niño.♫ 1592 02:07:40,920 --> 02:07:49,340 ♫Adiós, querida. Adiós bebé.♫ 1593 02:07:55,920 --> 02:07:58,820 Mamá, ¿cuándo nacerá mi hermano? 1594 02:07:58,820 --> 02:08:00,510 Muy pronto. 1595 02:08:22,140 --> 02:08:24,140 Hermano. 1596 02:08:54,120 --> 02:08:55,590 No tomes fotos. #### 1597 02:08:59,900 --> 02:09:01,440 ¿Tahir? 1598 02:09:13,890 --> 02:09:16,280 ¿Quién es el hermano de Tahir? 1599 02:09:16,670 --> 02:09:18,020 Vamos dime. 1600 02:09:18,120 --> 02:09:20,160 Primero dime qué recibiré por esto. 1601 02:09:20,160 --> 02:09:23,100 Estás hablando de mi mayor enemigo. 1602 02:09:24,060 --> 02:09:29,270 Te daré lo más valioso de este mundo. 1603 02:09:29,430 --> 02:09:31,820 - ¿Quizás seas más preciso? - No te demores. 1604 02:09:32,020 --> 02:09:33,370 Habla. 1605 02:09:36,250 --> 02:09:37,870 Mehmet. 1606 02:09:38,200 --> 02:09:41,310 El comisario jefe, Mehmet Koşaner, es hermano de Tahir. 1607 02:09:53,240 --> 02:09:55,050 Dijo Kerimşah. 1608 02:09:56,460 --> 02:09:58,300 Que no puede ver a su madre. 1609 02:09:58,890 --> 02:10:00,840 Dice que mamá trabaja mucho. 1610 02:10:03,660 --> 02:10:05,660 ¿Dónde trabajas, Farah? 1611 02:10:08,940 --> 02:10:10,780 Dijo que no estás en casa. 1612 02:10:10,780 --> 02:10:14,230 Estaba confundido, estaba enfermo. Ni siquiera sabe lo que está diciendo Kerimşah. 1613 02:10:14,230 --> 02:10:16,050 Dijo que no estás en casa. 1614 02:10:16,050 --> 02:10:19,100 Tahir, no lo hagas, por favor no lo hagas. 1615 02:10:19,340 --> 02:10:21,690 Es obvio que Kerimşah te extrañó. 1616 02:10:21,690 --> 02:10:23,590 Dijo esto para llamar tu atención. 1617 02:10:23,590 --> 02:10:26,140 Hablaba como un niño que no ve a su madre. 1618 02:10:31,020 --> 02:10:33,130 Tahir, ¿puedes irte por favor? 1619 02:10:33,130 --> 02:10:35,540 Sal de aquí rápido, te lo ruego, vamos. 1620 02:10:50,700 --> 02:10:52,460 ¿Por qué hay una cerradura en la puerta? 1621 02:10:58,550 --> 02:11:00,280 ¿Está él encerrándote en el cuarto? 1622 02:11:04,170 --> 02:11:06,120 ¿Ves a tu hijo a tiempo? 1623 02:11:06,120 --> 02:11:09,910 No es un candado, es por seguridad. Además, esta no es mi habitación. 1624 02:11:10,160 --> 02:11:11,910 No es mía, Tahir. 1625 02:11:12,340 --> 02:11:13,910 La almohada huele a ti. 1626 02:11:16,340 --> 02:11:17,570 Mira. 1627 02:11:18,370 --> 02:11:20,690 No puedes mentir más. 1628 02:11:22,860 --> 02:11:27,040 No te quedan fuerzas. Falta de aliento. 1629 02:11:31,820 --> 02:11:34,100 Tahir, por favor no lo hagas. 1630 02:11:34,220 --> 02:11:37,220 - Lo arruinarás todo. - Equivocada. 1631 02:11:44,270 --> 02:11:46,160 Lo arreglaré todo. 1632 02:11:56,560 --> 02:11:57,900 Lleva a la señora a casa. 1633 02:11:58,160 --> 02:11:59,900 Un minuto, un minuto. 1634 02:12:00,260 --> 02:12:02,760 ¿Qué me darás que sea tan valioso? 1635 02:12:08,800 --> 02:12:11,430 Yo te daré tu vida. 1636 02:12:11,470 --> 02:12:12,660 ¿Qué? 1637 02:12:13,400 --> 02:12:15,350 ¿De qué tonterías estás hablando? 1638 02:12:15,980 --> 02:12:18,400 Si puedes respirar ahora, 1639 02:12:18,400 --> 02:12:21,160 es solo gracias a la información que me diste, señora Vera. 1640 02:12:22,440 --> 02:12:28,760 No tienes idea de los problemas que puede crear la codicia. 1641 02:12:29,820 --> 02:12:31,870 Causaste una conmoción mientras estabas sentada quieto. 1642 02:12:31,870 --> 02:12:34,780 Si estás hablando de un testamento, yo me encargo. 1643 02:12:34,780 --> 02:12:37,060 Le quitaré las acciones a Gönül. 1644 02:12:37,400 --> 02:12:39,580 Ahora solo tienes que hacer una cosa. 1645 02:12:39,580 --> 02:12:43,000 Harás lo que te diga, ¿está bien? 1646 02:12:44,330 --> 02:12:45,770 Bien. 1647 02:12:46,600 --> 02:12:47,770 Excelente. 1648 02:12:54,460 --> 02:12:56,460 Se te cayó. 1649 02:12:58,910 --> 02:13:00,690 ¿Qué es esto? 1650 02:13:01,970 --> 02:13:03,260 ¿Esto...? 1651 02:13:03,550 --> 02:13:06,250 Documento de divorcio de Farah y Tahir. 1652 02:13:29,670 --> 02:13:31,410 Esto no es un accidente. 1653 02:13:41,630 --> 02:13:43,680 ¿Qué pudo haberte obligado? 1654 02:13:46,500 --> 02:13:48,670 Farah, ¿por qué te hicieron pasar? 1655 02:13:57,100 --> 02:13:59,410 Ni siquiera puedo explicármelo a mí mismo. 1656 02:14:00,960 --> 02:14:03,610 Tanto es así que podrías dejar a tu hijo. 1657 02:14:05,550 --> 02:14:07,340 No digas que no lo hiciste. 1658 02:14:08,600 --> 02:14:12,730 Estás sufriendo mucho, ¿no? ¿Estás sufriendo mucho? 1659 02:14:14,560 --> 02:14:18,650 ¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo? 1660 02:14:19,640 --> 02:14:23,500 Se me ocurre un plan de venganza. 1661 02:14:25,670 --> 02:14:27,430 ¿Cómo pudiste creerlo? 1662 02:14:28,860 --> 02:14:32,130 Está bien, terminó. Terminó, está bien, terminó. 1663 02:14:32,750 --> 02:14:34,820 - No terminó, Tahir. - Terminó. 1664 02:14:35,230 --> 02:14:36,620 Terminó. 1665 02:14:36,620 --> 02:14:39,610 Nos uniremos contra esta violencia. Tú y yo. 1666 02:14:39,610 --> 02:14:41,520 No sabes nada. 1667 02:14:41,730 --> 02:14:44,140 Quería matarte, Tahir. 1668 02:14:44,140 --> 02:14:48,380 Y lo intentará de nuevo. No tiene conciencia. No tiene miedo de nada. 1669 02:14:48,380 --> 02:14:52,290 No tengo otra elección. Estoy sola, Tahir. 1670 02:14:52,290 --> 02:14:53,230 Farah. 1671 02:14:53,430 --> 02:14:56,020 No estás sola. No sola. 1672 02:14:56,020 --> 02:14:58,230 Tahir, no, por favor. 1673 02:14:59,340 --> 02:15:01,410 Tiene una carta de triunfo en tu contra. 1674 02:15:03,680 --> 02:15:05,770 Por el amor de Allah, no lo hagas. 1675 02:15:05,900 --> 02:15:07,580 Por favor dame tiempo. 1676 02:15:07,580 --> 02:15:09,230 No, no más separación. Ya está bien. 1677 02:15:09,230 --> 02:15:10,890 - Dame algo de tiempo. - ¿Para qué? 1678 02:15:10,890 --> 02:15:13,470 Para escapar de este villano. 1679 02:15:18,960 --> 02:15:21,500 Tomamos Kerimşah y nos vamos de aquí, vámonos. 1680 02:15:21,500 --> 02:15:24,520 Tahir, Tahir, no. Tahir, dije que no. 1681 02:15:24,520 --> 02:15:27,540 - Vamos. - No voy a ninguna parte, ¿no me oyes? 1682 02:15:27,540 --> 02:15:30,380 Tahir. Fui yo quien mató a Ali Galip. 1683 02:15:41,070 --> 02:15:43,220 Hice eso a propósito. 1684 02:15:43,220 --> 02:15:46,700 Si me atrapan, Gönül y Bade estarían conmigo. 1685 02:15:48,030 --> 02:15:50,380 Maté a un hombre, Tahir. 1686 02:15:53,680 --> 02:15:57,510 Ali Galip Akıncı yacía en el suelo cubierto de sangre. 1687 02:15:57,510 --> 02:16:01,870 Admitió que él mismo hizo todo el mal. 1688 02:16:02,000 --> 02:16:04,750 Pensó que no podía hacerle daño. 1689 02:16:05,590 --> 02:16:08,080 Yo no era yo misma en ese momento. 1690 02:16:10,010 --> 02:16:12,120 Era como si fuera otra persona. 1691 02:16:14,900 --> 02:16:17,610 - Era muy oscuro. - Cállate, está bien, cállate. 1692 02:16:17,610 --> 02:16:20,520 Eso es todo, no sigas. Eso es todo, no sigas. Tranquilízate. 1693 02:16:22,310 --> 02:16:28,330 No sigas, ya es suficiente. Basta, no sigas. Está bien. 1694 02:16:31,420 --> 02:16:34,380 Escucha, caí en esa oscuridad cuando era niño. 1695 02:16:36,160 --> 02:16:38,520 Luego me perdí allí. 1696 02:16:43,190 --> 02:16:44,490 No. 1697 02:16:50,750 --> 02:16:52,810 No te perderás. 1698 02:16:54,300 --> 02:16:56,210 No te perderás. 1699 02:16:57,810 --> 02:17:01,610 Siempre estaré contigo. No te perderás. 1700 02:17:03,330 --> 02:17:05,320 No te dejaré. 1701 02:17:06,130 --> 02:17:07,830 No te dejaré. 1702 02:17:08,970 --> 02:17:11,580 Saldremos juntos a la luz. 1703 02:17:12,270 --> 02:17:14,330 Salgamos juntos, mi amor. 1704 02:17:29,290 --> 02:17:31,050 Juntos, mi amor. 1705 02:17:31,070 --> 02:17:51,070 www.equipolatinoamericano.com NO SE OLVIDEN DE DONAR 129909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.