All language subtitles for 36[EN]Wonderland.of.Love.S01E36.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,213 --> 00:01:42,925 =Episode 36= 29 00:01:43,698 --> 00:01:44,218 Taozi, 30 00:01:44,570 --> 00:01:47,010 your idea is really unique, like something out of the past. 31 00:01:47,550 --> 00:01:49,817 It's like how ancient people used to cook meat in a ding 32 00:01:49,938 --> 00:01:51,457 and chrysanthemum 33 00:01:51,578 --> 00:01:53,218 to remove the gaminess and greasiness. 34 00:01:53,938 --> 00:01:54,578 Yes, 35 00:01:55,097 --> 00:01:56,858 there's a fire under this pot. 36 00:01:56,978 --> 00:01:59,138 When cooking the meat, you must swish it like this. 37 00:01:59,257 --> 00:01:59,978 That way, 38 00:02:00,097 --> 00:02:01,457 the meat won't get overcooked. 39 00:02:14,658 --> 00:02:15,457 Young Lady, 40 00:02:15,617 --> 00:02:17,138 you should eat more today. 41 00:02:17,258 --> 00:02:18,777 Lately, you haven't been eating well, 42 00:02:18,858 --> 00:02:20,098 and you've lost a lot of weight. 43 00:02:20,658 --> 00:02:22,098 You should eat more too. 44 00:02:22,120 --> 00:02:23,760 Come on. The meat on this side is all cooked. 45 00:02:23,777 --> 00:02:24,258 Eat up. 46 00:02:25,482 --> 00:02:28,232 (Chengluan Hall) 47 00:02:32,217 --> 00:02:33,098 Mister Shiqi, 48 00:02:33,217 --> 00:02:34,017 it's too cold. 49 00:02:34,138 --> 00:02:35,177 Why don't we go back? 50 00:02:36,138 --> 00:02:37,457 I already told her 51 00:02:37,620 --> 00:02:39,570 that I was going to have dinner at Lady Gu's place, 52 00:02:39,777 --> 00:02:41,017 and she acted like 53 00:02:41,057 --> 00:02:42,138 she didn't care at all. 54 00:02:43,418 --> 00:02:44,017 Do you think 55 00:02:44,737 --> 00:02:46,258 I should wait a bit before going back? 56 00:02:47,777 --> 00:02:48,538 Mister Shiqi, 57 00:02:48,698 --> 00:02:49,818 I don't understand. 58 00:02:50,057 --> 00:02:51,177 You said Her Highness 59 00:02:51,298 --> 00:02:52,538 seemed indifferent. 60 00:02:52,858 --> 00:02:54,698 So why are you still 61 00:02:54,818 --> 00:02:56,057 pacing back and forth here? 62 00:02:57,457 --> 00:02:59,378 I really don't understand why Taozi likes you. 63 00:03:00,298 --> 00:03:02,177 She says she likes 64 00:03:02,298 --> 00:03:03,337 that I'm silly. 65 00:03:04,098 --> 00:03:04,617 True. 66 00:03:04,737 --> 00:03:05,658 She's right. 67 00:03:05,818 --> 00:03:07,418 Different strokes for different folks. 68 00:03:07,578 --> 00:03:08,177 A fool you are. 69 00:03:08,298 --> 00:03:09,617 It's true that fools are lucky. 70 00:03:10,378 --> 00:03:11,457 It's my good fortune 71 00:03:11,897 --> 00:03:13,418 that Taozi likes me. 72 00:03:14,578 --> 00:03:15,658 Mister Shiqi, 73 00:03:15,720 --> 00:03:16,870 you're really not going back? 74 00:03:17,258 --> 00:03:17,897 Not going back. 75 00:03:18,497 --> 00:03:19,858 Well, if you're not going back, 76 00:03:20,020 --> 00:03:21,080 then I'll head back first. 77 00:03:21,418 --> 00:03:22,457 Taozi told me 78 00:03:22,658 --> 00:03:24,737 she made a new dish today 79 00:03:24,858 --> 00:03:26,138 and asked me to have it with her. 80 00:03:27,138 --> 00:03:28,378 Go on. 81 00:03:30,138 --> 00:03:30,497 Wait. 82 00:03:32,457 --> 00:03:33,578 They all know 83 00:03:33,777 --> 00:03:35,698 you went with me to see Lady Gu. 84 00:03:35,937 --> 00:03:36,937 If you go back now, 85 00:03:37,017 --> 00:03:37,937 they'll find out 86 00:03:38,057 --> 00:03:39,457 I left Lady Gu's place early. 87 00:03:40,017 --> 00:03:41,457 Then, I'll have been out in the cold 88 00:03:41,737 --> 00:03:43,578 for half the night for naught. 89 00:03:44,538 --> 00:03:45,418 That's right. 90 00:03:46,017 --> 00:03:46,538 Mister Shiqi, 91 00:03:46,658 --> 00:03:47,737 you're thoughtful. 92 00:03:52,977 --> 00:03:56,274 (Chengluan Hall) 93 00:04:03,937 --> 00:04:04,497 Your Highness. 94 00:04:06,978 --> 00:04:08,177 Go get me a pair of chopsticks. 95 00:04:09,497 --> 00:04:10,177 Don't go. 96 00:04:12,937 --> 00:04:13,750 Weren't you supposed 97 00:04:13,818 --> 00:04:14,897 to have dinner with Lady Gu? 98 00:04:15,418 --> 00:04:15,777 Well? 99 00:04:16,298 --> 00:04:18,218 Did Lady Gu let Your Highness 100 00:04:18,298 --> 00:04:19,697 leave hungry? 101 00:04:20,458 --> 00:04:21,338 This won't do. 102 00:04:22,458 --> 00:04:23,057 Taozi, 103 00:04:23,978 --> 00:04:25,098 summon Lady Gu. 104 00:04:25,778 --> 00:04:26,778 I want to ask her 105 00:04:27,218 --> 00:04:29,137 how she's taking care of His Highness. 106 00:04:29,458 --> 00:04:30,137 Yes. 107 00:04:30,257 --> 00:04:30,898 No, don't go. 108 00:04:32,257 --> 00:04:33,057 Taozi, leave. 109 00:04:33,320 --> 00:04:35,090 Chang'er is waiting for you in the side hall. 110 00:04:36,737 --> 00:04:37,458 Yes. 111 00:04:51,858 --> 00:04:53,137 Your Highness, what's the matter? 112 00:04:53,577 --> 00:04:56,018 If Lady Gu hasn't attended to Your Highness properly, 113 00:04:56,137 --> 00:04:57,458 can't I ask about it? 114 00:04:57,858 --> 00:04:59,937 I also want to know why you're upset. 115 00:05:00,458 --> 00:05:01,538 Is it because I had dinner 116 00:05:01,658 --> 00:05:02,898 at Lady Gu's place, 117 00:05:03,210 --> 00:05:04,778 or is it because I came back too late? 118 00:05:05,338 --> 00:05:06,458 Upset? 119 00:05:07,298 --> 00:05:07,898 Your Highness, 120 00:05:08,018 --> 00:05:09,218 why would you think I'm upset? 121 00:05:09,590 --> 00:05:10,418 If you're not upset, 122 00:05:10,538 --> 00:05:12,257 why bother Lady Gu 123 00:05:12,377 --> 00:05:13,697 and summon her to ask questions? 124 00:05:14,920 --> 00:05:16,470 Your Highness, perhaps you've forgotten. 125 00:05:16,658 --> 00:05:18,098 I am the crown princess. 126 00:05:18,320 --> 00:05:19,697 If the lady isn't taking care 127 00:05:19,778 --> 00:05:21,778 of Your Highness properly in Eastern Palace, 128 00:05:22,018 --> 00:05:24,298 it's only natural for the crown princess, to inquire. 129 00:05:25,098 --> 00:05:26,298 As the saying goes, 130 00:05:26,617 --> 00:05:28,858 "Be a monk for a day, strike the bell for a day." 131 00:05:29,177 --> 00:05:30,057 Now that I am 132 00:05:30,177 --> 00:05:31,898 the crown princess, 133 00:05:33,177 --> 00:05:34,858 I must fulfill my duties faithfully. 134 00:05:35,620 --> 00:05:36,550 Your Highness, you were 135 00:05:36,560 --> 00:05:38,310 reluctant to become the crown prince before, 136 00:05:38,617 --> 00:05:40,577 but now you're doing well, aren't you? 137 00:05:41,377 --> 00:05:42,658 As the crown prince, 138 00:05:42,720 --> 00:05:44,450 you planned the disbandment of the Cui Army 139 00:05:44,617 --> 00:05:45,858 for the imperial court, 140 00:05:48,858 --> 00:05:49,858 turning my father 141 00:05:50,257 --> 00:05:51,937 from a commander 142 00:05:52,218 --> 00:05:54,057 into a feeble old man. 143 00:05:56,057 --> 00:05:57,778 All to eliminate the imperial court's fears 144 00:05:57,937 --> 00:05:59,937 of an overpowered regional governor. 145 00:06:01,258 --> 00:06:01,998 Ying, 146 00:06:05,858 --> 00:06:07,177 I had no other choice. 147 00:06:09,177 --> 00:06:09,978 You can go back now. 148 00:06:10,298 --> 00:06:11,137 I need to rest. 149 00:06:11,577 --> 00:06:12,697 Where will I go? 150 00:06:13,218 --> 00:06:14,177 This is Chengluan Hall. 151 00:06:14,630 --> 00:06:15,617 As you said, 152 00:06:15,920 --> 00:06:17,870 "Be a monk for a day, strike the bell for a day." 153 00:06:18,737 --> 00:06:19,858 You are the crown princess. 154 00:06:20,057 --> 00:06:21,497 You should fulfill your duties. 155 00:06:22,898 --> 00:06:24,538 Your Highness, you have your own chambers. 156 00:06:24,820 --> 00:06:26,617 You only spent a few nights on the floor here 157 00:06:26,937 --> 00:06:28,418 during our early marriage 158 00:06:28,538 --> 00:06:29,617 just for show. 159 00:06:30,218 --> 00:06:31,057 No need for that now. 160 00:06:31,418 --> 00:06:32,610 Your Highness can't sleep well, 161 00:06:32,697 --> 00:06:33,697 and neither can I. 162 00:06:35,898 --> 00:06:37,377 Are you trying to drive me away? 163 00:06:39,338 --> 00:06:39,898 Yes, 164 00:06:40,577 --> 00:06:41,978 I am. 165 00:06:43,538 --> 00:06:44,257 I won't. 166 00:06:46,617 --> 00:06:47,737 I'm not going anywhere. 167 00:06:48,177 --> 00:06:49,400 I intend to sleep here tonight. 168 00:06:55,538 --> 00:06:56,497 Your Highness 169 00:06:56,617 --> 00:06:57,898 will leave one way or another. 170 00:06:58,177 --> 00:06:58,858 I don't want 171 00:06:58,978 --> 00:07:00,177 another sleepless night. 172 00:07:19,737 --> 00:07:20,778 This again? 173 00:07:20,898 --> 00:07:22,257 I won't fall for it again. 174 00:08:11,233 --> 00:08:12,866 ♪A fated relationship♪ 175 00:08:14,241 --> 00:08:16,772 ♪Yet, playing roles that shouldn't be♪ 176 00:08:17,748 --> 00:08:19,163 ♪Endless patience♪ 177 00:08:19,780 --> 00:08:22,655 ♪Desiring to escape this conflict♪ 178 00:08:24,858 --> 00:08:27,686 ♪The mutual trust we have♪ 179 00:08:28,389 --> 00:08:30,733 ♪Cut off resentment and hatred♪ 180 00:08:31,428 --> 00:08:33,053 ♪This colorful array across the sky♪ 181 00:08:33,538 --> 00:08:37,327 ♪Belongs only to you and me♪ 182 00:08:40,514 --> 00:08:46,327 ♪You're the dawn of anticipation, hearts aglow♪ 183 00:08:46,959 --> 00:08:53,108 ♪You're the final answer, no regrets, no woes♪ 184 00:08:54,959 --> 00:09:00,053 ♪My unspoken words are depicted in scrolls♪ 185 00:09:00,959 --> 00:09:03,483 ♪One after another♪ 186 00:09:07,879 --> 00:09:13,663 ♪You're the sole vow, hearts secretly know♪ 187 00:09:14,870 --> 00:09:21,456 ♪You're the enduring longing, forever the same♪ 188 00:09:22,936 --> 00:09:27,959 ♪I'm willing to abandon this world for you♪ 189 00:09:28,816 --> 00:09:33,147 ♪No regrets in this lifetime♪ 190 00:09:33,658 --> 00:09:34,618 Your Highness is up. 191 00:09:37,658 --> 00:09:38,697 Last night, 192 00:09:41,258 --> 00:09:42,298 we… 193 00:09:43,977 --> 00:09:45,577 Your Highness need not worry about it. 194 00:09:46,977 --> 00:09:48,498 It was just a minor thing. 195 00:09:48,937 --> 00:09:50,138 A minor thing? 196 00:09:55,977 --> 00:09:57,898 Let me be frank with Your Highness. 197 00:09:58,857 --> 00:10:01,378 There's really no need to be concerned. 198 00:10:01,618 --> 00:10:04,018 Once I become pregnant, 199 00:10:04,577 --> 00:10:06,018 I'll kill you 200 00:10:06,420 --> 00:10:07,870 and let my son ascend to the throne. 201 00:10:08,298 --> 00:10:08,857 Then, 202 00:10:09,337 --> 00:10:10,577 I'll be the empress dowager. 203 00:10:15,778 --> 00:10:16,577 What? 204 00:10:17,418 --> 00:10:18,177 Your Highness 205 00:10:18,258 --> 00:10:19,898 feels deceived again? 206 00:10:22,378 --> 00:10:23,857 But you didn't lose anything. 207 00:10:55,217 --> 00:10:55,937 Your Highness. 208 00:11:00,498 --> 00:11:01,138 Your Highness? 209 00:11:04,057 --> 00:11:04,697 You're here. 210 00:11:05,470 --> 00:11:06,457 You summoned me so early. 211 00:11:06,538 --> 00:11:07,457 What's the matter? 212 00:11:09,658 --> 00:11:12,138 How's the investigation on Mu Xianhe coming along? 213 00:11:12,457 --> 00:11:13,097 He's not hiding 214 00:11:13,177 --> 00:11:14,177 his whereabouts. 215 00:11:14,337 --> 00:11:15,298 But this man 216 00:11:15,378 --> 00:11:16,778 is careless and arrogant. 217 00:11:17,030 --> 00:11:18,470 Whether it's high-ranking officials 218 00:11:18,498 --> 00:11:19,778 or wealthy individuals, 219 00:11:19,780 --> 00:11:20,990 he remains indifferent to all. 220 00:11:21,498 --> 00:11:23,057 Looks like winning over Mu Xianhe 221 00:11:25,418 --> 00:11:26,577 will not be 222 00:11:27,498 --> 00:11:28,658 an easy task. 223 00:11:30,538 --> 00:11:31,337 Young Lady. 224 00:11:33,057 --> 00:11:33,738 Young Lady. 225 00:11:35,120 --> 00:11:35,677 Young Lady… 226 00:11:38,658 --> 00:11:39,658 Young Lady, 227 00:11:40,177 --> 00:11:42,018 why are you dressed like this? 228 00:11:43,658 --> 00:11:45,018 I figured since you mentioned 229 00:11:45,177 --> 00:11:46,658 something about Jieshuo, 230 00:11:46,738 --> 00:11:48,977 today would be a good opportunity to look into it. 231 00:11:49,778 --> 00:11:50,258 Yes. 232 00:11:50,937 --> 00:11:52,298 There's someone from Jieshuo 233 00:11:52,310 --> 00:11:54,190 who disguises themselves as a Western Liang merchant 234 00:11:54,217 --> 00:11:55,977 who's been frequenting Xichang. 235 00:11:56,418 --> 00:11:57,298 Rumor has it 236 00:11:57,418 --> 00:11:58,738 that they're a trusted aide 237 00:11:58,740 --> 00:12:00,217 to Chief Wuluo, the leader of Jieshuo. 238 00:12:00,618 --> 00:12:01,618 However, 239 00:12:01,738 --> 00:12:03,258 this information is not confirmed. 240 00:12:06,018 --> 00:12:08,258 We'll have to see this person ourselves. 241 00:12:12,498 --> 00:12:13,217 Really? 242 00:12:13,697 --> 00:12:15,817 No wonder Her Highness 243 00:12:15,937 --> 00:12:16,977 got up so early 244 00:12:17,097 --> 00:12:18,258 and did her own makeup today. 245 00:12:18,498 --> 00:12:21,217 I saw it with my eyes when I served tea to Her Highness. 246 00:12:21,280 --> 00:12:23,230 Even though she tries to cover it up with makeup, 247 00:12:23,258 --> 00:12:25,217 there are marks on her neck. 248 00:12:26,217 --> 00:12:27,817 Lady Gu from Liuxiang Hall 249 00:12:27,937 --> 00:12:29,457 is probably fuming. 250 00:12:29,658 --> 00:12:31,418 She entered Eastern Palace first, 251 00:12:31,538 --> 00:12:32,857 but His Highness 252 00:12:32,977 --> 00:12:34,898 didn't even spare her a glance. 253 00:12:35,018 --> 00:12:37,018 One was forced onto His Highness, 254 00:12:37,138 --> 00:12:38,977 and the other is the one His Highness loves. 255 00:12:39,097 --> 00:12:40,378 How can they be the same? 256 00:12:40,577 --> 00:12:41,977 The maids also said 257 00:12:42,097 --> 00:12:44,658 "Lady Gu was given in marriage by His Majesty. 258 00:12:44,857 --> 00:12:46,057 Whereas the crown princess 259 00:12:46,177 --> 00:12:48,298 was the one His Highness knelt 260 00:12:48,937 --> 00:12:51,217 in front of Jingde Hall in heavy rain for an entire day, 261 00:12:51,498 --> 00:12:53,057 even coughing up blood, 262 00:12:53,337 --> 00:12:54,977 to earnestly plead for. 263 00:12:55,697 --> 00:12:56,738 One was forced 264 00:12:57,138 --> 00:13:00,217 onto His Highness, 265 00:13:01,177 --> 00:13:03,418 and the other is the one His Highness loves. 266 00:13:03,658 --> 00:13:05,298 How can they be the same?" 267 00:13:13,138 --> 00:13:15,618 Young Lady, stop embroidering. 268 00:13:16,018 --> 00:13:18,057 Even if you finish it, 269 00:13:18,217 --> 00:13:20,658 the crown princess won't permit you to meet His Highness. 270 00:13:21,337 --> 00:13:22,977 She's so domineering. 271 00:13:23,217 --> 00:13:25,498 But His Highness favors her. 272 00:13:25,738 --> 00:13:26,778 Enough. 273 00:13:27,857 --> 00:13:29,577 Yes, Young Lady… 274 00:13:30,937 --> 00:13:31,738 Lady Gu. 275 00:13:33,817 --> 00:13:35,298 But you really should find a solution 276 00:13:35,418 --> 00:13:37,177 as soon as possible. 277 00:13:37,457 --> 00:13:38,138 Otherwise, 278 00:13:38,217 --> 00:13:38,738 His Highness 279 00:13:38,857 --> 00:13:40,138 may never come again. 280 00:13:40,258 --> 00:13:41,177 I told you to be quiet. 281 00:13:41,298 --> 00:13:42,538 Didn't you hear me? 282 00:13:44,937 --> 00:13:47,018 Prime minister also sent a message, 283 00:13:47,018 --> 00:13:48,298 he urges you to hurry as well. 284 00:13:54,618 --> 00:13:55,180 Your Highness, 285 00:13:55,217 --> 00:13:56,260 Mu Xianhe especially loves 286 00:13:56,298 --> 00:13:57,898 the dishes from Fengying Pavilion. 287 00:13:57,900 --> 00:13:59,310 When he has money, he comes every day, 288 00:13:59,337 --> 00:14:01,080 and when he doesn't, he comes every other day. 289 00:14:01,097 --> 00:14:02,658 But the pavilion keeps a tab for him, 290 00:14:02,660 --> 00:14:04,057 and he settles it when he has money. 291 00:14:04,138 --> 00:14:04,817 Let's go. 292 00:14:04,857 --> 00:14:06,177 We'll meet with this Mu Xianhe. 293 00:14:06,298 --> 00:14:07,498 Sirs. 294 00:14:07,618 --> 00:14:08,898 Please come inside. 295 00:14:08,900 --> 00:14:09,738 (Fengying Pavilion) The private room upstairs 296 00:14:09,740 --> 00:14:10,817 (Fengying Pavilion) has been prepared for you. 297 00:14:10,937 --> 00:14:11,977 Hollow out the oranges, 298 00:14:12,057 --> 00:14:14,138 fill them with crab meat, roe, and crab paste, 299 00:14:14,370 --> 00:14:17,097 seal them with the orange peel, and steam for 15 minutes, then serve. 300 00:14:17,937 --> 00:14:19,977 We have 350 grams worth of the finest crabs today. 301 00:14:20,097 --> 00:14:20,817 Perhaps 302 00:14:20,937 --> 00:14:21,937 we'll start with four? 303 00:14:22,018 --> 00:14:22,538 Sounds good. 304 00:14:23,457 --> 00:14:25,177 This is a new way of eating crab. 305 00:14:25,190 --> 00:14:26,560 The chef hasn't cooked that way before. 306 00:14:26,577 --> 00:14:27,817 Please forgive us 307 00:14:27,898 --> 00:14:29,217 if it's not seasoned properly. 308 00:14:29,270 --> 00:14:30,710 As long as the cooking time is right, 309 00:14:30,778 --> 00:14:31,738 it'll be fine. 310 00:14:31,977 --> 00:14:32,457 Go ahead. 311 00:14:32,457 --> 00:14:33,977 Right away. 312 00:14:38,697 --> 00:14:40,337 Crab in Orange. 313 00:14:40,577 --> 00:14:41,498 How did you come across 314 00:14:41,577 --> 00:14:42,738 this unusual way 315 00:14:43,057 --> 00:14:44,298 of eating crab? 316 00:14:44,498 --> 00:14:45,977 I have no idea about these things. 317 00:14:46,177 --> 00:14:47,057 You said Mu Xianhe 318 00:14:47,177 --> 00:14:48,410 was a connoisseur of good food. 319 00:14:48,857 --> 00:14:49,538 I remembered 320 00:14:49,857 --> 00:14:51,457 that the late Crown Prince was also one. 321 00:14:52,057 --> 00:14:52,778 So, I asked around 322 00:14:52,857 --> 00:14:54,018 the chefs in Eastern Palace, 323 00:14:54,220 --> 00:14:55,618 and learned some unconventional ways 324 00:14:55,697 --> 00:14:56,778 of preparing food. 325 00:15:02,130 --> 00:15:02,730 Young Lady, 326 00:15:02,970 --> 00:15:04,370 that guy pretending to be a merchant 327 00:15:04,450 --> 00:15:05,769 is dining here today. 328 00:15:08,046 --> 00:15:09,130 (Fengying Pavilion) 329 00:15:09,130 --> 00:15:10,410 (Fengying Pavilion) Did you enjoy your meal? 330 00:15:10,490 --> 00:15:11,289 Yes. 331 00:15:11,409 --> 00:15:12,289 Do come often. 332 00:15:12,409 --> 00:15:13,090 All right. 333 00:15:13,289 --> 00:15:15,289 Dear guests, this way please. 334 00:15:15,850 --> 00:15:17,889 We want a private room upstairs. 335 00:15:18,090 --> 00:15:19,450 Very well. This way, please. 336 00:15:34,689 --> 00:15:36,009 Crab in Orange. 337 00:15:39,450 --> 00:15:40,090 Mister Mu. 338 00:15:44,857 --> 00:15:46,617 This Crab in Orange smells wonderful. 339 00:15:47,102 --> 00:15:50,000 (Mu Xianhe) 340 00:15:50,049 --> 00:15:52,570 I was attracted by the delectable aroma. 341 00:15:52,889 --> 00:15:53,970 Might I have the pleasure 342 00:15:54,450 --> 00:15:55,889 of having a taste of the dish? 343 00:16:01,490 --> 00:16:02,289 Just one bite. 344 00:16:02,570 --> 00:16:03,929 Mister Mu, this is for the guests. 345 00:16:04,049 --> 00:16:04,450 It's fine. 346 00:16:05,409 --> 00:16:06,570 You must be Mister Mu. 347 00:16:07,169 --> 00:16:08,450 It's fate that we meet. 348 00:16:08,850 --> 00:16:11,250 I'll let you have a serving. 349 00:16:11,370 --> 00:16:12,570 Don't mind if I do. 350 00:16:23,809 --> 00:16:25,049 Exceptional! 351 00:16:26,049 --> 00:16:26,889 Who do you think 352 00:16:27,330 --> 00:16:29,210 came up with this thing? 353 00:16:30,289 --> 00:16:32,289 Stuff fresh crab meat into oranges 354 00:16:32,450 --> 00:16:33,769 and sprinkle orange zest 355 00:16:34,330 --> 00:16:35,929 to eliminate the crab's fishiness. 356 00:16:36,049 --> 00:16:37,370 Truly exceptional! 357 00:16:41,649 --> 00:16:42,490 You two 358 00:16:42,649 --> 00:16:43,850 must carry the surname Pei. 359 00:16:44,769 --> 00:16:45,169 No. 360 00:16:47,250 --> 00:16:48,289 Li. 361 00:16:51,210 --> 00:16:52,169 No. 362 00:16:53,970 --> 00:16:55,409 Gu. 363 00:16:58,210 --> 00:16:59,730 Why do you assume so? 364 00:17:00,170 --> 00:17:01,860 People coming up with such a way of eating 365 00:17:01,929 --> 00:17:03,610 must be from a wealthy and noble family. 366 00:17:03,630 --> 00:17:05,610 That's why I guessed your surname is Pei at first. 367 00:17:06,620 --> 00:17:07,710 But when I thought about it, 368 00:17:07,729 --> 00:17:09,209 the Pei family's a bunch of soldiers. 369 00:17:09,230 --> 00:17:11,090 They probably don't know much about the finer things. 370 00:17:12,290 --> 00:17:13,920 So, I thought you might be from the Li family. 371 00:17:14,770 --> 00:17:16,130 But then I thought again, 372 00:17:16,889 --> 00:17:17,729 the Li family members 373 00:17:17,850 --> 00:17:18,770 are almost all dead, 374 00:17:18,889 --> 00:17:19,689 and I haven't heard 375 00:17:19,810 --> 00:17:22,110 of the new emperor being all that particular about food. 376 00:17:22,810 --> 00:17:23,649 So, 377 00:17:24,209 --> 00:17:25,929 you're probably surnamed Gu. 378 00:17:28,130 --> 00:17:29,929 I have an uncle who enjoys good food. 379 00:17:30,370 --> 00:17:32,689 That's why he came up with this way of enjoying crab. 380 00:17:38,770 --> 00:17:40,290 Your uncle must have kept 381 00:17:40,889 --> 00:17:42,130 a few good chefs, 382 00:17:42,249 --> 00:17:43,050 right? 383 00:17:44,850 --> 00:17:46,330 Unfortunately, he passed away early, 384 00:17:46,449 --> 00:17:47,729 and most of the chefs 385 00:17:48,449 --> 00:17:50,050 have been let go. 386 00:17:53,090 --> 00:17:54,489 A pity indeed. 387 00:17:56,720 --> 00:17:57,800 What about the rest of them? 388 00:17:57,810 --> 00:17:58,929 How many are there left? 389 00:17:59,969 --> 00:18:01,449 Only three or four left, 390 00:18:02,370 --> 00:18:04,110 but three of them are exceptionally skilled. 391 00:18:04,649 --> 00:18:06,130 One is good at preparing fish, 392 00:18:06,290 --> 00:18:08,370 another excels at making soups, 393 00:18:08,489 --> 00:18:10,689 and the third is adept at making preserved meat. 394 00:18:14,010 --> 00:18:15,929 If one could attend a feast at your residence, 395 00:18:16,330 --> 00:18:17,889 it must be a divine experience. 396 00:18:37,530 --> 00:18:38,249 Young Lady, 397 00:18:38,489 --> 00:18:39,649 was that merchant 398 00:18:39,770 --> 00:18:40,850 from Jieshuo? 399 00:18:41,929 --> 00:18:43,090 That's Wuluo's cousin, 400 00:18:43,209 --> 00:18:44,010 Wuyan. 401 00:18:44,649 --> 00:18:46,209 Wuluo trusts this guy. 402 00:18:46,330 --> 00:18:48,050 I met him when I was in Yingzhou. 403 00:18:48,649 --> 00:18:49,850 Others may not know him, 404 00:18:50,610 --> 00:18:51,649 but I do. 405 00:18:54,249 --> 00:18:56,169 So what's he doing 406 00:18:56,290 --> 00:18:57,409 sneaking into Xichang? 407 00:18:58,209 --> 00:18:59,810 Nothing good, no doubt. 408 00:19:04,090 --> 00:19:05,130 Delicious. 409 00:19:05,370 --> 00:19:07,249 This chef is really good. 410 00:19:07,489 --> 00:19:09,249 Thank you both for your hospitality. 411 00:19:10,570 --> 00:19:11,649 I will take my leave now. 412 00:19:12,530 --> 00:19:13,130 Farewell. 413 00:19:21,820 --> 00:19:23,540 You're just letting him go just like that? 414 00:19:24,689 --> 00:19:25,489 Don't worry. 415 00:19:26,010 --> 00:19:26,969 He's a stubborn 416 00:19:27,130 --> 00:19:28,889 and unruly one. 417 00:19:29,169 --> 00:19:31,169 We have to find a way to catch his attention, 418 00:19:31,850 --> 00:19:33,409 and it has to be subtle. 419 00:19:33,670 --> 00:19:35,050 That's the only way to impress him. 420 00:19:36,770 --> 00:19:39,130 Casting a long line to catch a big fish. 421 00:19:39,290 --> 00:19:40,409 Exactly. 422 00:19:40,729 --> 00:19:42,209 We can't risk making him run away. 423 00:19:42,649 --> 00:19:43,969 Where else would we find him? 424 00:19:48,050 --> 00:19:48,929 Server. 425 00:19:52,290 --> 00:19:53,449 Yes, sir? 426 00:19:53,810 --> 00:19:55,090 Today's sea bass is excellent. 427 00:19:55,489 --> 00:19:56,409 Save a live one for me. 428 00:19:56,430 --> 00:19:57,209 I'll take it to go. 429 00:19:57,290 --> 00:19:58,169 No need to prepare it. 430 00:19:58,489 --> 00:19:59,969 Good eye, sir. 431 00:20:00,290 --> 00:20:01,610 I'm not boasting, but to be frank, 432 00:20:01,620 --> 00:20:04,060 you won't find a bass as good as this sea bass from the south 433 00:20:04,130 --> 00:20:07,130 that we serve in Fengying Pavilion in all of Xichang, 434 00:20:07,249 --> 00:20:08,810 no matter how much you pay. 435 00:20:09,209 --> 00:20:10,130 I'll do that right away. 436 00:20:13,889 --> 00:20:14,810 I don't recall 437 00:20:15,050 --> 00:20:16,169 you being fond of fish. 438 00:20:16,850 --> 00:20:18,330 Well, someone is. 439 00:20:19,409 --> 00:20:20,689 I'm not like a certain someone 440 00:20:21,370 --> 00:20:22,530 who only eats well 441 00:20:22,649 --> 00:20:24,169 but never considers others. 442 00:20:30,810 --> 00:20:31,689 I must say, 443 00:20:31,810 --> 00:20:33,130 this was a very satisfying meal. 444 00:20:33,530 --> 00:20:34,929 Indeed, the food outside is better. 445 00:20:35,050 --> 00:20:35,810 That's right. 446 00:20:39,169 --> 00:20:39,969 Pardon me. 447 00:20:40,090 --> 00:20:41,209 Earlier, you mentioned 448 00:20:41,370 --> 00:20:42,649 you wanted an extra sea bass 449 00:20:42,729 --> 00:20:43,729 to bring home with you. 450 00:20:44,729 --> 00:20:45,850 You don't have to prepare it. 451 00:20:45,969 --> 00:20:47,090 We'll handle that ourselves. 452 00:20:47,130 --> 00:20:47,330 Yes. 453 00:20:47,649 --> 00:20:49,850 But, we only have one sea bass left, 454 00:20:49,969 --> 00:20:52,090 and there's another guest who really wants it too. 455 00:20:52,370 --> 00:20:53,010 They ask 456 00:20:53,169 --> 00:20:54,689 if you could let them have it 457 00:20:54,810 --> 00:20:56,249 for double the price. 458 00:20:56,409 --> 00:20:57,010 No. 459 00:20:57,209 --> 00:20:58,610 I ordered first. 460 00:20:58,729 --> 00:20:59,489 It's mine. 461 00:20:59,729 --> 00:21:00,249 What? 462 00:21:00,670 --> 00:21:01,689 Not even if I pay extra? 463 00:21:01,810 --> 00:21:03,610 She said she ordered it first. 464 00:21:03,729 --> 00:21:04,810 She insisted. 465 00:21:05,990 --> 00:21:06,570 How about this? 466 00:21:06,810 --> 00:21:07,610 Take me to them. 467 00:21:07,620 --> 00:21:08,610 I'll take to them myself. 468 00:21:09,010 --> 00:21:09,409 All right. 469 00:21:13,649 --> 00:21:14,649 Dear guests, 470 00:21:14,770 --> 00:21:16,409 the other guest 471 00:21:16,530 --> 00:21:17,770 is very sincere. 472 00:21:17,969 --> 00:21:19,649 He has come in person. 473 00:21:21,850 --> 00:21:22,889 Dear guests, 474 00:21:23,449 --> 00:21:25,249 I understand it's not right to impose. 475 00:21:25,810 --> 00:21:26,409 But 476 00:21:26,530 --> 00:21:27,810 if you'll let me have the fish, 477 00:21:28,489 --> 00:21:30,330 I'll pay for your meal 478 00:21:30,729 --> 00:21:32,209 and throw in some extra. 479 00:21:32,530 --> 00:21:34,130 My wife loves this fish. 480 00:21:34,449 --> 00:21:35,969 If I don't return with the fish, 481 00:21:36,070 --> 00:21:37,920 I'm afraid she'll make me kneel on the abacus. 482 00:21:52,929 --> 00:21:54,010 Am I that much of a glutton? 483 00:21:55,050 --> 00:21:56,249 Abacus? 484 00:21:56,969 --> 00:21:58,370 Do we even have that? 485 00:22:04,649 --> 00:22:06,330 After the disbandment of the Cui Army, 486 00:22:07,130 --> 00:22:09,130 the garrison in Yingzhou has been greatly reduced. 487 00:22:09,520 --> 00:22:10,970 The remaining defense was taken over 488 00:22:11,249 --> 00:22:13,050 by the guards of the imperial court. 489 00:22:14,889 --> 00:22:16,409 This is a perfect opportunity 490 00:22:16,929 --> 00:22:18,770 to attack Yingzhou. 491 00:22:20,330 --> 00:22:21,649 Even Divine Arrow Team 492 00:22:21,810 --> 00:22:23,370 was completely wiped out in Xichang. 493 00:22:23,570 --> 00:22:25,879 (Jieshuo, Wuyan) Li Ni even used this incident as a pretext 494 00:22:25,880 --> 00:22:26,440 (Jieshuo, Wuyan) 495 00:22:26,449 --> 00:22:28,370 to send envoys, to question my elder brother, 496 00:22:28,810 --> 00:22:31,610 an act my brother deemed a great humiliation. 497 00:22:32,729 --> 00:22:34,169 If we launch an attack on Yingzhou, 498 00:22:34,689 --> 00:22:36,090 without the Cui Army, 499 00:22:36,449 --> 00:22:38,489 chances are Li Ni will personally lead the troops. 500 00:22:38,889 --> 00:22:42,130 Kill Li Ni and use the Crown Prince to offset 501 00:22:42,370 --> 00:22:44,409 Divine Arrow Team of Jieshuo, 502 00:22:47,010 --> 00:22:48,249 isn't that a worthwhile deal? 503 00:22:49,889 --> 00:22:52,169 Can you do it? 504 00:22:53,130 --> 00:22:54,209 When I once said 505 00:22:54,330 --> 00:22:56,290 I could disband the Cui Army, 506 00:22:56,649 --> 00:22:57,649 Chief Wuluo asked me 507 00:22:57,810 --> 00:22:59,649 the same question. 508 00:23:00,689 --> 00:23:02,409 I made it happen, didn't I? 509 00:23:07,409 --> 00:23:09,570 Very well. I'll trust you one more time. 510 00:23:40,169 --> 00:23:40,689 Lady Gu, 511 00:23:41,130 --> 00:23:42,010 Madam had me 512 00:23:42,169 --> 00:23:43,770 deliver this to you. 513 00:23:44,929 --> 00:23:45,770 My mother? 514 00:23:53,489 --> 00:23:55,530 Madam says to rest assured. 515 00:23:55,689 --> 00:23:56,889 This is the best drug there is. 516 00:23:57,090 --> 00:23:58,570 It won't show up in any tests. 517 00:23:58,729 --> 00:24:00,290 There won't be any evidence left behind. 518 00:24:05,130 --> 00:24:05,729 No. 519 00:24:06,330 --> 00:24:08,449 His Highness is an astute and meticulous person. 520 00:24:09,010 --> 00:24:10,130 If I do this, 521 00:24:10,489 --> 00:24:12,290 it will only make him more repulsed by me. 522 00:24:13,530 --> 00:24:14,449 Madam says 523 00:24:14,570 --> 00:24:16,169 you need not worry. 524 00:24:16,170 --> 00:24:17,950 Everyone at home, including Prime Minister, 525 00:24:17,969 --> 00:24:19,209 shares the same sentiment. 526 00:24:19,570 --> 00:24:22,169 If you can't establish yourself firmly in Eastern Palace, 527 00:24:22,330 --> 00:24:24,729 all the efforts Prime Minister has put in will be in vain. 528 00:24:25,169 --> 00:24:26,530 Whether the future emperor 529 00:24:26,540 --> 00:24:28,069 can address Prime Minister as grandfather 530 00:24:28,069 --> 00:24:29,249 depends entirely on you, Lady Gu. 531 00:24:29,520 --> 00:24:31,920 This is as good as destroying everything we've built so far. 532 00:24:32,449 --> 00:24:34,330 If I say no, it's final. 533 00:24:37,209 --> 00:24:38,169 Yes. 534 00:24:42,345 --> 00:24:45,048 (Fengying Pavilion) 535 00:24:59,449 --> 00:25:01,489 A sumptuous piece of meat. 536 00:25:05,720 --> 00:25:08,510 You say that your uncle's chef is only good at making preserved meat. 537 00:25:09,169 --> 00:25:10,409 I think that's too modest. 538 00:25:11,169 --> 00:25:12,630 Making preserved meat isn't difficult. 539 00:25:12,640 --> 00:25:14,570 The challenge lies in balancing the five flavors. 540 00:25:14,969 --> 00:25:16,850 That requires extraordinary talent. 541 00:25:17,620 --> 00:25:19,470 It's rare to find someone who truly appreciates it. 542 00:25:19,689 --> 00:25:21,910 I'm an ordinary man who doesn't understand these things. 543 00:25:21,969 --> 00:25:23,290 Since you speak highly of it, 544 00:25:23,449 --> 00:25:24,330 then it must be good. 545 00:25:24,850 --> 00:25:26,290 You're no ordinary man. 546 00:25:28,409 --> 00:25:29,850 You're a military man. 547 00:25:30,050 --> 00:25:31,610 Moreover, you're young and accomplished, 548 00:25:31,729 --> 00:25:32,970 and hold a prestigious position. 549 00:25:34,850 --> 00:25:36,209 How did you know? 550 00:25:41,290 --> 00:25:44,810 There are callouses on your hegu point on your left hand and your right thumb. 551 00:25:44,820 --> 00:25:46,190 That means you handle a bow often. 552 00:25:46,249 --> 00:25:47,330 You are skilled in archery. 553 00:25:47,489 --> 00:25:48,850 Although you're dressed casually 554 00:25:49,010 --> 00:25:49,810 and without a sword, 555 00:25:49,820 --> 00:25:52,300 you maintain a sitting posture that allows you to draw a sword swiftly. 556 00:25:52,330 --> 00:25:53,610 That means you are vigilant 557 00:25:53,750 --> 00:25:55,290 and one that is trained in martial arts. 558 00:25:56,449 --> 00:25:58,610 Why do you say I am young and accomplished 559 00:25:58,620 --> 00:26:00,100 and hold a prestigious position, then? 560 00:26:00,470 --> 00:26:02,660 Even though both of you are concealing your identities, 561 00:26:02,670 --> 00:26:04,010 the Crab in Orange from last time 562 00:26:04,130 --> 00:26:05,489 and this preserved meat 563 00:26:05,649 --> 00:26:07,169 are definitely not dishes 564 00:26:07,190 --> 00:26:08,689 that come from an ordinary household. 565 00:26:09,729 --> 00:26:10,649 And look at him. 566 00:26:10,770 --> 00:26:12,409 Even though he always sits below you 567 00:26:12,570 --> 00:26:13,649 and only acts or speaks 568 00:26:13,810 --> 00:26:15,090 after receiving signs from you, 569 00:26:15,209 --> 00:26:18,010 his entire demeanor already reflects someone from a prestigious family. 570 00:26:18,330 --> 00:26:18,850 And you 571 00:26:19,330 --> 00:26:21,130 are clearly of higher rank than him, 572 00:26:21,610 --> 00:26:22,889 so you're young and accomplished 573 00:26:23,010 --> 00:26:25,530 and hold a prestigious position? 574 00:26:29,249 --> 00:26:30,570 Does your residence 575 00:26:31,729 --> 00:26:33,570 have a lot of good food, 576 00:26:33,729 --> 00:26:36,409 things that have never been seen or heard of? 577 00:26:37,770 --> 00:26:38,689 What if I say yes? 578 00:26:41,090 --> 00:26:43,010 I knew something was amiss. 579 00:26:43,770 --> 00:26:46,010 Why else would you deliberately show them off? 580 00:26:48,330 --> 00:26:49,969 You are perceptive 581 00:26:50,130 --> 00:26:51,169 and sharp. 582 00:26:52,130 --> 00:26:53,770 However, I mean no ill intention. 583 00:26:54,290 --> 00:26:55,330 If you refuse, 584 00:26:55,729 --> 00:26:57,130 take the preserved meat and leave. 585 00:26:57,610 --> 00:26:58,729 I will not say another word. 586 00:27:03,249 --> 00:27:05,449 Fine. Let me hear it. 587 00:27:05,729 --> 00:27:06,889 What do you want me to do? 588 00:27:07,530 --> 00:27:08,969 I can always leave 589 00:27:09,169 --> 00:27:10,370 if it is beyond my abilities. 590 00:27:11,969 --> 00:27:14,290 I've heard you're skilled in performing magic, 591 00:27:14,610 --> 00:27:16,010 capable of transforming 592 00:27:16,330 --> 00:27:17,929 countless scenes like a deity. 593 00:27:18,169 --> 00:27:19,409 I'd like to request you 594 00:27:19,570 --> 00:27:20,729 to perform a magic trick. 595 00:27:22,290 --> 00:27:25,290 I didn't expect you to be someone seeking the art of sorcery as well. 596 00:27:26,850 --> 00:27:27,889 To be honest, 597 00:27:28,070 --> 00:27:29,910 there are no deities or sorcery in this world. 598 00:27:30,010 --> 00:27:31,209 The magic tricks I perform 599 00:27:31,220 --> 00:27:32,649 rely on nothing more than exploiting 600 00:27:32,650 --> 00:27:34,610 people's desires, illusions to deceive the eyes. 601 00:27:37,620 --> 00:27:39,510 If our words don't align, there's little to say. 602 00:27:39,520 --> 00:27:41,110 Despite your wealth and status, you know little. 603 00:27:41,889 --> 00:27:43,249 You should know better. 604 00:27:43,850 --> 00:27:45,570 Is it wicked or righteous? 605 00:27:45,720 --> 00:27:46,929 All depends on where you stand. 606 00:27:47,409 --> 00:27:48,850 The emperor missed Lady Li so much 607 00:27:49,850 --> 00:27:51,810 that he resorted to summoning her spirit. 608 00:27:53,320 --> 00:27:54,420 And we, on the other hand, 609 00:27:55,969 --> 00:27:57,729 are seeking your help 610 00:27:58,050 --> 00:27:59,770 for an elder's ailment. 611 00:28:01,810 --> 00:28:02,889 Who do you want me 612 00:28:03,050 --> 00:28:04,010 to perform for? 613 00:28:04,330 --> 00:28:05,249 An elder. 614 00:28:05,409 --> 00:28:06,209 Man or woman? 615 00:28:06,370 --> 00:28:06,889 Man. 616 00:28:07,050 --> 00:28:07,649 Surname? 617 00:28:07,770 --> 00:28:08,330 Cui. 618 00:28:10,929 --> 00:28:12,050 What does 619 00:28:12,409 --> 00:28:13,449 this old man Cui do? 620 00:28:13,610 --> 00:28:15,249 He's a general. 621 00:28:16,330 --> 00:28:18,409 Great General Pingliang Cui Yi? 622 00:28:18,570 --> 00:28:19,010 Yes. 623 00:28:23,209 --> 00:28:24,969 If I help you, 624 00:28:26,140 --> 00:28:27,050 your residence's chef… 625 00:28:27,120 --> 00:28:28,570 Will immediately go to your residence 626 00:28:28,770 --> 00:28:30,010 and prepare a new dish every day 627 00:28:30,169 --> 00:28:31,209 for a full three years. 628 00:28:32,610 --> 00:28:33,090 All right. 629 00:28:34,409 --> 00:28:35,570 Deal. 630 00:28:37,050 --> 00:28:37,489 Cui Yi 631 00:28:37,610 --> 00:28:39,169 is an honorable man. 632 00:28:39,330 --> 00:28:41,010 I'm willing to perform a magic trick 633 00:28:41,430 --> 00:28:42,290 to cure his ailment. 634 00:28:42,810 --> 00:28:43,889 But 635 00:28:45,249 --> 00:28:46,810 I have one final question. 636 00:28:47,330 --> 00:28:48,290 Ask away. 637 00:28:49,249 --> 00:28:50,169 Is 638 00:28:50,649 --> 00:28:52,290 your surname Li? 639 00:28:53,489 --> 00:28:54,649 What if it is, 640 00:28:54,810 --> 00:28:56,130 what if it isn't? 641 00:28:58,449 --> 00:28:59,249 Fair enough. 642 00:28:59,850 --> 00:29:01,330 I'll consider 643 00:29:02,610 --> 00:29:03,689 that you're a Pei as well. 644 00:29:10,290 --> 00:29:11,649 What's the matter? 645 00:29:12,610 --> 00:29:14,810 I feel like Mister Shiqi is hiding something from me. 646 00:29:16,850 --> 00:29:17,729 Have you forgotten 647 00:29:17,889 --> 00:29:19,489 how you comforted me last time? 648 00:29:20,489 --> 00:29:21,889 Didn't we agree 649 00:29:22,050 --> 00:29:23,489 that sometimes 650 00:29:23,649 --> 00:29:24,530 we shouldn't pry 651 00:29:24,649 --> 00:29:26,409 into their affairs too much? 652 00:29:26,720 --> 00:29:28,530 But he goes out now without taking me along. 653 00:29:28,649 --> 00:29:31,110 Sometimes, he even goes out in a hurry with General Pei Yuan. 654 00:29:32,969 --> 00:29:35,330 Do you think His Highness doesn't take you along 655 00:29:35,489 --> 00:29:36,370 or inform you 656 00:29:36,530 --> 00:29:37,929 because he doesn't trust you? 657 00:29:38,090 --> 00:29:39,050 No. 658 00:29:39,209 --> 00:29:40,489 He absolutely trusts me. 659 00:29:40,649 --> 00:29:41,770 Then, what's the problem? 660 00:29:42,649 --> 00:29:43,370 You're right. 661 00:29:44,720 --> 00:29:46,470 Besides, I'm keeping something from him too. 662 00:29:47,610 --> 00:29:49,249 What are you keeping from him? 663 00:29:52,130 --> 00:29:53,010 What's this? 664 00:29:56,090 --> 00:29:58,209 (Deed) This is a shop in the West Market. 665 00:29:58,449 --> 00:30:00,010 I've examined the location thoroughly 666 00:30:00,030 --> 00:30:01,340 and had a broker check it for me. 667 00:30:01,610 --> 00:30:02,689 It's not big, 668 00:30:02,720 --> 00:30:03,889 but it's strategically located 669 00:30:03,889 --> 00:30:05,210 (Received by: Xie Chang'er) with a lot of traffic. 670 00:30:05,210 --> 00:30:06,819 (Received by: Xie Chang'er) It's perfect for doing business. 671 00:30:06,819 --> 00:30:08,249 You said 672 00:30:08,449 --> 00:30:10,090 you wanted to open a shop. 673 00:30:10,770 --> 00:30:11,969 So, I bought it for you. 674 00:30:14,010 --> 00:30:15,729 This… This is amazing! 675 00:30:18,530 --> 00:30:19,610 Wait. 676 00:30:20,370 --> 00:30:21,689 Didn't you give me 677 00:30:21,850 --> 00:30:22,929 all your money? 678 00:30:23,050 --> 00:30:24,929 Where did you get the money to buy this shop? 679 00:30:25,249 --> 00:30:26,249 Mister Shiqi gave us 680 00:30:26,409 --> 00:30:27,090 a generous amount 681 00:30:27,249 --> 00:30:27,969 when he wedded. 682 00:30:28,090 --> 00:30:29,449 I used that money to buy this shop. 683 00:30:32,530 --> 00:30:33,969 You did all of this 684 00:30:34,290 --> 00:30:35,850 without telling me! 685 00:30:40,010 --> 00:30:40,649 Taozi. 686 00:30:42,850 --> 00:30:43,610 You see, 687 00:30:44,249 --> 00:30:45,969 His Highness and Her Highness 688 00:30:46,090 --> 00:30:46,969 have wedded. 689 00:30:48,770 --> 00:30:50,209 When will you marry me? 690 00:30:54,770 --> 00:30:56,249 Well, 691 00:30:56,489 --> 00:30:57,929 I'll have to think about that. 692 00:30:58,090 --> 00:30:59,770 How long will you need? 693 00:31:01,530 --> 00:31:03,530 I'll have to think 694 00:31:04,050 --> 00:31:05,489 about that too. 695 00:31:06,209 --> 00:31:06,889 Can't you give me 696 00:31:07,050 --> 00:31:08,130 a specific time? 697 00:31:08,810 --> 00:31:10,090 What's the hurry? 698 00:31:10,249 --> 00:31:11,290 I told you. 699 00:31:11,409 --> 00:31:12,570 I need time to think about it. 700 00:31:13,130 --> 00:31:13,649 Taozi! 701 00:31:14,729 --> 00:31:15,249 Taozi! 702 00:31:15,449 --> 00:31:16,489 How much time do you need? 703 00:31:16,649 --> 00:31:18,530 Taozi, can't you give me an answer now? 704 00:31:18,729 --> 00:31:19,370 Of course not. 705 00:31:20,090 --> 00:31:20,489 Taozi! 706 00:31:36,610 --> 00:31:38,409 A toast to you, Your Highness. 707 00:31:56,649 --> 00:31:57,770 This liquor is strong. 708 00:31:57,920 --> 00:31:58,810 Don't drink it anymore. 709 00:32:00,649 --> 00:32:01,249 Yes. 710 00:32:04,770 --> 00:32:06,209 Your Highness, try this jellied lamb. 711 00:32:06,330 --> 00:32:07,889 My mother sent this to me. 712 00:32:07,890 --> 00:32:09,360 The preparation is different from outside. 713 00:32:09,370 --> 00:32:10,409 Please try it. 714 00:32:26,409 --> 00:32:28,010 So, what did you tell Ear? 715 00:32:29,610 --> 00:32:30,770 I told him 716 00:32:31,409 --> 00:32:32,500 that I needed to think about 717 00:32:32,530 --> 00:32:33,889 something so important. 718 00:32:35,330 --> 00:32:36,570 Then he asked how long 719 00:32:36,969 --> 00:32:39,770 I needed to think about it. 720 00:32:39,969 --> 00:32:41,489 I said 721 00:32:41,610 --> 00:32:42,810 I had to think about that too. 722 00:32:45,370 --> 00:32:46,689 Why are you laughing? 723 00:32:47,010 --> 00:32:47,810 I'm just thinking, 724 00:32:47,889 --> 00:32:49,209 wouldn't that make Ear so anxious 725 00:32:49,290 --> 00:32:50,249 and scratching his head? 726 00:32:51,770 --> 00:32:52,969 Not really, 727 00:32:54,850 --> 00:32:56,209 but he does seem 728 00:32:56,290 --> 00:32:57,969 a bit anxious these days. 729 00:32:58,090 --> 00:32:58,850 It's like 730 00:32:58,929 --> 00:33:00,489 he wants to ask if I've made up my mind 731 00:33:00,820 --> 00:33:02,420 but is too embarrassed to bring it up. 732 00:33:03,449 --> 00:33:04,489 I mean, 733 00:33:04,570 --> 00:33:05,929 it's only normal 734 00:33:06,010 --> 00:33:08,729 to consider such an important matter carefully, isn't it? 735 00:33:08,929 --> 00:33:10,689 Yes, it's entirely normal. 736 00:33:10,889 --> 00:33:12,610 Be sure to think it through thoroughly. 737 00:33:14,810 --> 00:33:15,729 Thinking while eating. 738 00:33:15,850 --> 00:33:17,330 Let him be anxious. 739 00:33:47,130 --> 00:33:48,969 Your Highness, have another cup. 740 00:33:49,620 --> 00:33:51,209 I'm afraid I can't handle your liquor. 741 00:33:51,220 --> 00:33:51,780 Your Highness. 742 00:33:53,170 --> 00:33:53,780 Your Highness? 743 00:33:53,790 --> 00:33:54,780 I will never come again. 744 00:33:54,810 --> 00:33:55,929 Your Highness? 745 00:33:56,209 --> 00:33:57,010 Your Highness! 746 00:33:57,130 --> 00:33:58,260 What's wrong, Your Highness? 747 00:33:58,380 --> 00:33:58,950 Your Highness… 748 00:33:58,969 --> 00:33:59,489 Let go of me! 749 00:34:01,209 --> 00:34:01,929 Your Highness! 750 00:34:02,489 --> 00:34:03,290 Your Highness! 751 00:34:03,449 --> 00:34:04,489 Your Highness… 752 00:34:07,050 --> 00:34:07,689 Qiucui! 753 00:34:08,130 --> 00:34:09,169 Was it you? 754 00:34:09,249 --> 00:34:10,530 Why were you listening in on us? 755 00:34:10,890 --> 00:34:11,689 Lady Gu… 756 00:34:12,369 --> 00:34:14,090 Madam made me do it. 757 00:34:14,209 --> 00:34:15,090 I told Madam 758 00:34:15,209 --> 00:34:16,970 you said we shouldn't use that drug, 759 00:34:17,050 --> 00:34:18,809 she said you were being cowardly. 760 00:34:18,890 --> 00:34:20,010 She ordered me 761 00:34:20,090 --> 00:34:22,090 to put the drug in His Highness' cup. 762 00:34:22,289 --> 00:34:23,369 If I disobey, 763 00:34:23,490 --> 00:34:25,450 she'll sell off my entire family. 764 00:34:25,530 --> 00:34:26,649 I… 765 00:34:26,849 --> 00:34:28,130 Foolish! 766 00:34:28,329 --> 00:34:29,729 Fools! 767 00:34:30,050 --> 00:34:30,649 You… 768 00:34:31,130 --> 00:34:32,450 You fools! 769 00:34:33,450 --> 00:34:35,050 You've made me lose 770 00:34:35,169 --> 00:34:37,329 my only hope. 771 00:34:39,450 --> 00:34:40,130 Now, 772 00:34:40,689 --> 00:34:42,530 all is lost. 773 00:34:44,090 --> 00:34:45,689 I've lost everything… 774 00:34:56,520 --> 00:34:57,880 Your Highness, what are you doing? 775 00:35:01,450 --> 00:35:02,530 What are you doing? 776 00:35:03,849 --> 00:35:04,890 I'm going to punish you. 777 00:35:15,249 --> 00:35:16,050 What are you doing? 778 00:35:51,010 --> 00:35:51,769 What? 779 00:35:52,369 --> 00:35:53,610 She did that? 780 00:35:53,970 --> 00:35:55,649 With one careless move, 781 00:35:55,729 --> 00:35:56,970 we've lost the entire game. 782 00:35:57,930 --> 00:35:58,849 Now, 783 00:35:59,209 --> 00:36:00,289 His Highness will never come 784 00:36:00,410 --> 00:36:02,010 to my Liuxiang Hall again. 785 00:36:04,769 --> 00:36:06,649 Your mother is foolish. 786 00:36:07,130 --> 00:36:09,670 But you haven't been able to win his heart after all this time. 787 00:36:09,849 --> 00:36:11,689 That won't do. 788 00:36:13,050 --> 00:36:14,249 With things as they are, 789 00:36:14,820 --> 00:36:16,849 there is no place for me in Eastern Palace anymore. 790 00:36:18,729 --> 00:36:19,530 Father, 791 00:36:19,769 --> 00:36:21,289 have you got any ways 792 00:36:21,729 --> 00:36:23,249 to salvage this? 793 00:36:29,570 --> 00:36:30,930 The only solution now 794 00:36:32,209 --> 00:36:34,050 is to eliminate the source of trouble. 795 00:36:34,329 --> 00:36:36,050 What do you mean, Father? 796 00:36:37,530 --> 00:36:39,450 Crown Princess's influence is too strong. 797 00:36:40,090 --> 00:36:41,490 Unfortunately, in this world, 798 00:36:41,620 --> 00:36:43,110 when the moon is full, the tide rises, 799 00:36:43,130 --> 00:36:44,780 and when the water is full, it overflows. 800 00:36:45,130 --> 00:36:46,970 If, by some unexpected event, 801 00:36:47,610 --> 00:36:50,649 she were to die suddenly, 802 00:36:51,130 --> 00:36:53,890 even though the crown prince would be sad for a while, 803 00:36:53,970 --> 00:36:55,809 there is nothing he can do to change it. 804 00:36:59,610 --> 00:37:00,490 Good. 805 00:37:01,369 --> 00:37:02,769 As long as this has nothing to do 806 00:37:03,130 --> 00:37:04,490 with the Gu family, 807 00:37:05,090 --> 00:37:06,369 then 808 00:37:06,610 --> 00:37:09,130 let that crown princess die "unexpectedly" as soon as possible. 809 00:38:00,169 --> 00:38:01,570 Who are you? 810 00:39:54,249 --> 00:39:55,490 Min? 811 00:40:13,464 --> 00:40:17,734 ♪If I forget the fleeting of time♪ 812 00:40:18,974 --> 00:40:20,984 ♪Waiting for memories♪ 813 00:40:21,704 --> 00:40:24,154 ♪To shatter and sink♪ 814 00:40:26,904 --> 00:40:31,044 ♪The emotional scars in your heart♪ 815 00:40:32,264 --> 00:40:34,814 ♪Are the entanglement♪ 816 00:40:35,164 --> 00:40:38,384 ♪I find hard to let go of♪ 817 00:40:40,224 --> 00:40:44,754 ♪If longing is not forgotten♪ 818 00:40:45,554 --> 00:40:51,584 ♪I long to return to the very first moment♪ 819 00:40:52,484 --> 00:40:56,544 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 820 00:40:56,914 --> 00:41:01,774 ♪How I wish to keep it for you♪ 821 00:41:01,944 --> 00:41:04,904 ♪If love still remembers♪ 822 00:41:04,904 --> 00:41:08,154 ♪The promises we made♪ 823 00:41:08,504 --> 00:41:11,734 ♪Even if this love hurts me♪ 824 00:41:11,734 --> 00:41:14,414 ♪I'll continue living for you♪ 825 00:41:15,204 --> 00:41:19,384 ♪Holding onto the memories♪ 826 00:41:19,794 --> 00:41:27,004 ♪Waiting is my persistence♪ 827 00:41:28,524 --> 00:41:31,524 ♪If love remembers♪ 828 00:41:31,524 --> 00:41:34,724 ♪The promise I made to you♪ 829 00:41:35,064 --> 00:41:38,284 ♪Despite going against fate♪ 830 00:41:38,284 --> 00:41:41,664 ♪I have no regrets loving you♪ 831 00:41:42,974 --> 00:41:46,604 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 832 00:41:46,904 --> 00:41:51,904 ♪As I wait for your answer♪ 833 00:41:51,904 --> 00:41:54,994 ♪If love remembers♪ 834 00:41:54,994 --> 00:41:58,024 ♪The promise I made to you♪ 835 00:41:58,494 --> 00:42:01,824 ♪Despite going against fate♪ 836 00:42:01,824 --> 00:42:04,634 ♪I have no regrets loving you♪ 837 00:42:06,394 --> 00:42:09,864 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 838 00:42:10,294 --> 00:42:17,404 ♪As I wait for your answer♪ 51636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.