All language subtitles for untameable-cristo-y-rey-s01e03-web-dl-a-un-rey-no-se-le-deja-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,399 --> 00:00:22,320 Η ιστορία είναι εμπνευσμένη από αληθινά γεγονότα και χαρακτήρες, 2 00:00:22,399 --> 00:00:24,920 κατά τα λεγόμενα των πρωταγωνιστών 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,079 και κατά τα ΜΜΕ της εποχής. 4 00:00:27,160 --> 00:00:32,320 Υπάρχουν και φανταστικά γεγονότα και χαρακτήρες για δραματουργικούς σκοπούς. 5 00:00:36,119 --> 00:00:39,560 ΑΓΙΑΜΟΝΤΕ, ΟΥΕΛΒΑ - 1957 6 00:00:50,719 --> 00:00:52,560 Παιδιά, προσευχηθήκατε; 7 00:00:53,159 --> 00:00:54,320 -Ναι. -Ναι. 8 00:00:54,840 --> 00:00:57,600 -Άνχελ, ετοίμασες τα πράγματά σου; -Ναι. 9 00:00:57,679 --> 00:01:01,200 Κοιμήσου και φρόνιμα. Ο πατέρας σου θα έρθει νωρίς αύριο. 10 00:01:01,280 --> 00:01:02,399 Καληνύχτα. 11 00:01:03,799 --> 00:01:04,799 Καληνύχτα. 12 00:01:09,280 --> 00:01:12,079 Ορκίζομαι ότι θα γυρίσω να σας πάρω. 13 00:01:27,640 --> 00:01:29,319 Αυτός δεν θα γυρίσει. 14 00:01:56,920 --> 00:01:58,719 ΡΩΣΙΚΟ ΤΣΙΡΚΟ 15 00:02:37,479 --> 00:02:40,560 Ναι, ξέρω ότι δεν είναι όλα, αλλά θα ξανάρθω. 16 00:02:43,759 --> 00:02:45,080 Να σε πιστέψω; 17 00:02:46,840 --> 00:02:48,439 Μίλησα με τον Μανκούσο. 18 00:03:22,319 --> 00:03:24,560 -Τι είναι; -Πρέπει να μιλήσουμε. 19 00:03:27,599 --> 00:03:28,560 Για τον Μπλάσκο. 20 00:03:47,479 --> 00:03:48,479 Δεν μπορεί. 21 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 Τι ψάχνεις; 22 00:03:51,080 --> 00:03:51,960 Αυτό; 23 00:03:56,680 --> 00:03:59,360 Μου είπες ότι την έκοψες τη μαλακία, Μπλάσκο. 24 00:04:00,960 --> 00:04:02,240 Ορκίστηκες. 25 00:04:04,159 --> 00:04:06,560 Και ήταν αλήθεια. Το 'κοψα, Άνχελ. 26 00:04:06,639 --> 00:04:08,199 Και τα στοιχήματα. 27 00:04:09,400 --> 00:04:11,039 Παίζεις μόνο χαρτιά. 28 00:04:12,400 --> 00:04:14,759 Γι' αυτό είσαι μέχρι τον λαιμό στα χρέη. 29 00:04:21,240 --> 00:04:23,160 Θες να σνιφάρεις τη μαλακία; 30 00:04:24,959 --> 00:04:26,839 Κάν' το μπροστά μου. 31 00:04:27,920 --> 00:04:31,040 Όχι, σε παρακαλώ. 32 00:04:35,319 --> 00:04:36,439 Συγγνώμη. 33 00:04:38,079 --> 00:04:40,680 Αυτό που δεν αντέχω είναι να μου λένε ψέματα. 34 00:04:41,439 --> 00:04:42,720 Μέσα στο σπίτι μου. 35 00:04:47,160 --> 00:04:48,480 Πες μου, λοιπόν, 36 00:04:49,240 --> 00:04:52,360 και σκέψου καλά, γιατί είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 37 00:04:53,720 --> 00:04:55,560 Λες ψέματα για τίποτα άλλο; 38 00:04:56,240 --> 00:04:59,279 Μη μου λες ψέματα, Μπλάσκο. Σου το λέω. 39 00:05:01,040 --> 00:05:02,480 Πού ήσουν τώρα; 40 00:05:04,600 --> 00:05:05,759 Στον Μανκούσο. 41 00:05:08,879 --> 00:05:11,279 Σήκω. 42 00:05:13,480 --> 00:05:14,480 Έλα εδώ. 43 00:05:18,800 --> 00:05:21,040 Εσύ κι εγώ δεν έχουμε πατέρα, Μπλάσκο. 44 00:05:22,000 --> 00:05:23,399 Είμαστε αδέρφια. 45 00:05:25,000 --> 00:05:27,560 Ήμασταν μόνοι όταν γνωριστήκαμε. 46 00:05:28,959 --> 00:05:30,920 Θυμάσαι τι είπαμε μεταξύ μας; 47 00:05:31,439 --> 00:05:33,800 Ότι θα φροντίζουμε ο ένας τον άλλον. 48 00:05:37,720 --> 00:05:39,160 Έτσι το κάνεις; 49 00:05:39,680 --> 00:05:43,240 Με κλέβεις; Βλέπεις τον Μανκούσο πίσω από την πλάτη μου; 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,319 Σ' αγαπώ, Μπλάσκο. 51 00:05:47,040 --> 00:05:48,720 Σου άνοιξα το σπίτι μου. 52 00:05:50,560 --> 00:05:51,920 Σου έδωσα στέγη. 53 00:05:53,199 --> 00:05:55,360 Ένα πιάτο φαΐ. 54 00:06:16,600 --> 00:06:19,759 -Κάνε ντους, και να το δουν αυτό. -Άνχελ, σε παρακαλώ. 55 00:06:20,439 --> 00:06:22,279 Μετά φύγε από το τσίρκο μου. 56 00:06:24,639 --> 00:06:25,759 Σε παρακαλώ. 57 00:06:26,519 --> 00:06:28,519 Δεν θα το ξαναπώ, Μπλάσκο. 58 00:06:30,120 --> 00:06:32,439 Αν σε ξαναδώ στο τσίρκο μου, 59 00:06:33,480 --> 00:06:35,800 ορκίζομαι ότι θα σε σκοτώσω. 60 00:07:13,800 --> 00:07:18,000 ΑΤΙΘΑΣΟΙ 61 00:07:25,959 --> 00:07:29,959 ΠΡΕΜΙΕΡΑ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ CALL GIRL ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ CAPITOL - ΜΑΔΡΙΤΗ 62 00:07:30,600 --> 00:07:31,680 Ευχαριστώ. 63 00:07:31,759 --> 00:07:32,879 Καλησπέρα σε όλους. 64 00:07:32,959 --> 00:07:34,680 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΤΟ ΔΕΝ ΠΑΡΑΤΑΣ ΕΝΑΝ ΒΑΣΙΛΙΑ 65 00:07:34,759 --> 00:07:37,519 Καλησπέρα. 66 00:07:37,600 --> 00:07:38,959 Σάντρα, γλυκιά μου. 67 00:07:39,680 --> 00:07:42,240 Τέλειο το φόρεμά σου. Είσαι πανέμορφη. 68 00:07:42,319 --> 00:07:45,959 Ευχαριστώ. Εσύ είσαι πανέμορφη. Εδώ δες. 69 00:07:46,040 --> 00:07:48,399 Καλησπέρα. Στάσου δίπλα μου. 70 00:07:48,920 --> 00:07:50,040 Αργότερα. 71 00:07:51,120 --> 00:07:54,160 -Φτάνει. Ευχαριστούμε. Πάμε. -Ευχαριστούμε. 72 00:07:54,240 --> 00:07:55,199 -Ευχαριστούμε. -Πάμε. 73 00:07:55,279 --> 00:07:56,120 Ευχαριστούμε. 74 00:07:56,839 --> 00:07:59,000 Μπάρμπαρα. Ένα λεπτό μόνο. 75 00:07:59,560 --> 00:08:01,480 Μόνο ένα λεπτό. Εντάξει, Κάρλος; 76 00:08:02,319 --> 00:08:05,800 Πριν από λίγα χρόνια, αυτή η ταινία θα ήταν αδιανόητη. 77 00:08:05,879 --> 00:08:09,639 Για ηθοποιό με τα χαρακτηριστικά σου καλύτερα να μην υπάρχει λογοκρισία. 78 00:08:10,160 --> 00:08:12,959 Καλύτερα για μένα και για όλους, δεν νομίζεις; 79 00:08:13,040 --> 00:08:18,759 Άλλωστε, ωφελεί την κουλτούρα και την τέχνη, και αυτό μετράει. 80 00:08:18,839 --> 00:08:20,800 Η συνέχεια για την Μπάρμπαρα Ρέι; 81 00:08:20,879 --> 00:08:24,040 Τελειώνω την επόμενη ταινία μου, 82 00:08:24,120 --> 00:08:27,720 κι έχω μία ή δύο κυκλοφορίες, οπότε είμαι πολύ χαρούμενη. 83 00:08:27,800 --> 00:08:29,920 Τα δικά σου σχέδια, Σάντρα; 84 00:08:30,000 --> 00:08:31,480 Έχω πολλά πρότζεκτ. 85 00:08:31,560 --> 00:08:34,320 Θα πάω στο Λονδίνο να συνεχίσω την εκπαίδευσή μου. 86 00:08:34,399 --> 00:08:36,039 Θέλω να εξελιχθώ, 87 00:08:36,120 --> 00:08:39,600 ώστε να μη λαμβάνονται υπόψη μόνο τα χαρακτηριστικά μας. 88 00:08:39,679 --> 00:08:43,519 -Η Σάντρα Μοζαρόφσκι είναι φιλόδοξη. -Πολύ. 89 00:08:43,600 --> 00:08:45,759 Όχι για λεφτά ή κάτι τέτοιο. 90 00:08:45,840 --> 00:08:48,759 Θέλω να συνεχίσω τις ταινίες. Είναι το όνειρό μου. 91 00:08:48,840 --> 00:08:51,559 Θα σε βλέπουμε και στη μικρή οθόνη, Μπάρμπαρα; 92 00:08:51,639 --> 00:08:53,519 Ναι, φυσικά. 93 00:08:53,600 --> 00:08:56,720 Ετοιμάζω γκαλά με το τσίρκο του Άνχελ Κρίστο. 94 00:08:56,799 --> 00:09:00,200 Θα είναι στην κρατική τηλεόραση, και συνιστώ να το δουν όλοι, 95 00:09:00,279 --> 00:09:03,759 γιατί θα είναι πολύ ωραίο και πολύ εντυπωσιακό. 96 00:09:03,840 --> 00:09:06,399 -Φυσικά. -Αρκετά, παρακαλώ. Ευχαριστούμε. 97 00:09:06,480 --> 00:09:09,200 -Σας ευχαριστώ. Καλή επιτυχία. -Ευχαριστούμε. 98 00:09:10,080 --> 00:09:11,360 Τι κόπανος. 99 00:09:11,879 --> 00:09:13,720 Να τον προσέχεις. Πάμε. 100 00:09:16,200 --> 00:09:17,840 Συγγνώμη. 101 00:09:18,960 --> 00:09:20,000 -Είσαι καλά; -Ναι. 102 00:09:20,519 --> 00:09:23,919 Από εδώ. Όχι, Χαβιέρ. Εσείς είχατε την ευκαιρία σας. 103 00:09:24,000 --> 00:09:27,320 -Αφήστε μας να περάσουμε! -Παιδιά, ακούστε. Ευχαριστούμε. 104 00:09:27,399 --> 00:09:28,960 -Πώς είσαι; -Πάμε. 105 00:09:33,080 --> 00:09:34,639 -Μπάρμπαρα, ό,τι θες. -Ναι. 106 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 -Ό,τι χρειαστείς. -Θα σου πω. Ευχαριστώ, Πάκο. 107 00:09:41,320 --> 00:09:43,159 -Σαντρίτα. -Τι; 108 00:09:50,120 --> 00:09:52,039 Είσαι έγκυος, καλή μου; 109 00:09:55,639 --> 00:09:57,879 Ναι, αλλά δεν θέλω να το μάθει κανείς. 110 00:09:58,399 --> 00:10:00,240 Μην πεις τίποτα, σε παρακαλώ. 111 00:10:00,759 --> 00:10:03,559 Θεέ μου. Στα 19. 112 00:10:04,080 --> 00:10:05,960 -Δεκαοκτώ. -Δεκαοκτώ; 113 00:10:09,320 --> 00:10:13,399 Αγάπη μου, είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς. Το εννοώ. 114 00:10:13,480 --> 00:10:14,559 Το ξέρω. 115 00:10:19,399 --> 00:10:22,240 CALL GIRL (Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΖΩΗ ΕΝΟΣ ΚΑΛΟΥ ΚΟΡΙΤΣΙΟΥ) 116 00:10:26,279 --> 00:10:27,120 Μπάρμπαρα. 117 00:10:28,519 --> 00:10:29,360 Τι; 118 00:10:31,240 --> 00:10:33,600 Τίποτα. Απλώς… σ' ευχαριστώ. 119 00:10:33,679 --> 00:10:34,679 Πραγματικά. 120 00:11:01,679 --> 00:11:04,480 -Ανχελίτο, κρυώνει ο καφές σου. -Έρχομαι. 121 00:11:06,399 --> 00:11:07,799 Αυτό το παιδί… 122 00:11:15,480 --> 00:11:16,600 Όχι ρούχα πένθους; 123 00:11:17,759 --> 00:11:18,879 Βιάζομαι, μητέρα. 124 00:11:18,960 --> 00:11:22,759 Δεν θα καθίσεις; Ούτε θα συζητήσουμε τι έγινε χθες; 125 00:11:22,840 --> 00:11:24,440 Μητέρα, είπα ότι βιάζομαι. 126 00:11:24,519 --> 00:11:26,879 Να στήσω την Μπάρμπαρα Ρέι; Σε παρακαλώ. 127 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 Δεν καταλαβαίνω τι της βρίσκετε. 128 00:11:29,039 --> 00:11:31,360 Είναι καλλιτέχνιδα που θα συμμετάσχει στο γκαλά. 129 00:11:31,440 --> 00:11:35,279 -Δεν της φέρεσαι όπως στις άλλες. -Είναι σταρ. Καταλαβαίνεις; 130 00:11:35,360 --> 00:11:36,600 Γιε μου… 131 00:11:37,360 --> 00:11:40,080 -Τι; -Δεν είναι σαν εμάς, του τσίρκου. 132 00:11:40,159 --> 00:11:42,759 Σε ικετεύω, μην αρχίζεις. 133 00:11:43,440 --> 00:11:44,960 Έλα, γιε μου. Έλα εδώ. 134 00:11:45,480 --> 00:11:46,480 Έλα. 135 00:11:50,080 --> 00:11:52,639 -Είσαι πολύ όμορφος. -Ευχαριστώ, μητέρα. 136 00:11:53,159 --> 00:11:55,679 -Μπορείς να πενθείς από μέσα σου. -Φυσικά. 137 00:11:56,679 --> 00:11:58,279 Άνχελ, ήρθε. 138 00:11:59,159 --> 00:12:02,399 -Δεν είναι καν οκτώ, το κέρατό μου. -Πήγαινε. 139 00:12:07,519 --> 00:12:09,200 Είσαι συνεπέστατη! 140 00:12:09,279 --> 00:12:14,159 Μ' αρέσει να πηγαίνω νωρίς για δουλειά, μα κυρίως να μη σπαταλάω τον χρόνο κανενός. 141 00:12:14,240 --> 00:12:16,120 -Καλώς ήρθες. -Ευχαριστώ. 142 00:12:17,399 --> 00:12:18,879 -Άνχελ, πώς είσαι; -Γεια. 143 00:12:18,960 --> 00:12:20,080 Χαίρετε. 144 00:12:20,159 --> 00:12:21,559 ΚΡΑΤΙΚΗ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ 145 00:12:22,399 --> 00:12:23,480 Από δω; 146 00:12:23,559 --> 00:12:26,000 -Ποιον ψάχνεις; -Κανέναν, γιατί; 147 00:12:26,080 --> 00:12:28,960 Κανέναν; Όλο κοιτάς. Έλα τώρα. 148 00:12:29,039 --> 00:12:30,840 ΜΙΓΚΕΛ ΝΤΕ ΛΑ ΚΟΥΑΝΤΡΑ-ΣΑΛΣΕΝΤΟ 149 00:12:30,919 --> 00:12:34,159 ΦΕΛΙΞ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΣ ΝΤΕ ΛΑ ΦΟΥΕΝΤΕ ΜΑΪΡΑ ΓΚΟΜΕΣ ΚΕΜΠ 150 00:12:34,679 --> 00:12:37,320 -Κοίτα. Γεια σας. -Γεια. 151 00:12:37,399 --> 00:12:39,639 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Εγώ που ήρθατε. 152 00:12:39,720 --> 00:12:41,159 -Είσαι όμορφη. -Ευχαριστώ. 153 00:12:41,240 --> 00:12:43,039 -Φωτογραφίες μετά. -Όποτε θες. 154 00:12:43,120 --> 00:12:45,639 Αντρές, αγάπη μου, θα μιλήσουμε σύντομα. 155 00:12:45,720 --> 00:12:47,159 -Άνχελ, ένα πράγμα. -Ναι; 156 00:12:47,240 --> 00:12:48,879 -Γεια. Καλημέρα. -Καλημέρα. 157 00:12:48,960 --> 00:12:52,399 Έχεις καμιά ιδέα για το νούμερό μου; Έχω μια πρόταση. 158 00:12:52,480 --> 00:12:54,679 Αν το εγκρίνεις. Εσύ είσαι το αφεντικό. 159 00:12:54,759 --> 00:12:56,279 Πρέπει να νιώθεις άνετα. 160 00:12:56,360 --> 00:13:00,600 Ναι; Συγγνώμη. Όταν θέλω κάτι, παθιάζομαι τόσο που δεν μπορώ να κοιμηθώ. 161 00:13:00,679 --> 00:13:02,240 Πάντα έτσι είναι. 162 00:13:02,320 --> 00:13:07,240 Άκου, αν δεν έχεις θέμα, σκεφτόμουν να κάνω ένα νούμερο με μαγικά. 163 00:13:08,000 --> 00:13:08,840 Μαγικά; 164 00:13:08,919 --> 00:13:10,720 Μαγικά. Αν δεν έχεις θέμα. 165 00:13:10,799 --> 00:13:14,360 Μαγικά. Είναι το στιλ σου, έτσι; Λιγότερο τσίρκο… 166 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 Μια χαρά τα μαγικά. 167 00:13:16,519 --> 00:13:18,000 -Είσαι σίγουρος; -Πολύ. 168 00:13:18,080 --> 00:13:21,000 -Εντάξει, τι κάνουμε; -Πρέπει να πας στο καμαρίνι. 169 00:13:21,080 --> 00:13:24,039 -Διάλεξε ρούχα. Τα λέμε σύντομα. -Εντάξει. Τα λέμε. 170 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Τέλεια. 171 00:14:03,080 --> 00:14:05,440 -Ξέρεις πού θα μείνεις; -Δεν έχω ιδέα. 172 00:14:05,519 --> 00:14:06,519 Θα σε πάω εγώ. 173 00:14:14,000 --> 00:14:16,360 Νόμιζα ότι μπορούσα να σε εμπιστευτώ. 174 00:14:20,799 --> 00:14:22,360 Μιλάς εσύ για αφοσίωση; 175 00:14:24,039 --> 00:14:25,879 Πήγαινέ με, εντάξει; 176 00:14:28,480 --> 00:14:30,279 -Βάλε λίγο πάγο. -Σωστά. 177 00:14:30,360 --> 00:14:32,639 Ξέχασα ότι είσαι και νοσοκόμα. 178 00:14:32,720 --> 00:14:36,039 -Έβαλες πάγο ή όχι; -Όλη νύχτα. Βάλε μπρος. 179 00:14:36,120 --> 00:14:37,440 Είναι χάλια. 180 00:14:44,559 --> 00:14:49,039 Μαρία, ακύρωσα τη συνέντευξη με το Diez Minutos. Θα πάρει ώρα εδώ. 181 00:14:49,120 --> 00:14:51,120 Υπέροχο ρούχο, έτσι; 182 00:14:51,200 --> 00:14:53,960 Χωρίς αυτά τα πόδια, θα ήταν άχρηστο. 183 00:14:55,759 --> 00:14:56,720 Έτοιμη. 184 00:14:58,559 --> 00:14:59,879 Τέλειο κορμάκι. 185 00:14:59,960 --> 00:15:02,600 Θέλω να το φορέσω και για το γκαλά. 186 00:15:04,879 --> 00:15:06,120 Πώς σου φαίνεται; 187 00:15:08,440 --> 00:15:09,759 Υπάρχει πρόβλημα; 188 00:15:10,320 --> 00:15:12,120 Αυτό… Όχι αυτό το ρούχο. 189 00:15:12,639 --> 00:15:14,799 Δεν σου αρέσει; 190 00:15:14,879 --> 00:15:18,120 Μου αρέσει πολύ, αλλά βγάλ' το, σε παρακαλώ. 191 00:15:18,840 --> 00:15:21,399 -Τι διάολο έπαθε; -Δεν ξέρω. 192 00:15:32,840 --> 00:15:34,200 Με συγχωρείτε. 193 00:15:34,960 --> 00:15:37,039 Το κορμάκι ήταν της Ρενάτα. 194 00:15:38,320 --> 00:15:40,120 -Της γυναίκας του. -Γαμώτο. 195 00:15:42,200 --> 00:15:44,879 -Και πάω και διαλέγω αυτό. Χριστέ μου. -Φίλε. 196 00:15:44,960 --> 00:15:46,559 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστώ. 197 00:15:46,639 --> 00:15:49,200 Μην ανησυχείς. Έφερα κάτι άλλα πράγματα. 198 00:15:49,279 --> 00:15:50,879 -Έχουμε επιλογές; -Φυσικά. 199 00:15:54,200 --> 00:15:56,000 Αλεξία, πάμε. Είμαστε έτοιμοι. 200 00:15:56,080 --> 00:15:59,039 Πρόσεχε, η βαλίτσα περιέχει εύθραυστο υλικό. 201 00:16:01,600 --> 00:16:04,120 Ρικάρδι! 202 00:16:06,080 --> 00:16:09,519 -Αγαπημένε μου Άνχελ Κρίστο! -Καλώς ήρθες. 203 00:16:09,600 --> 00:16:14,000 Δεν φαντάζεσαι τι σημαίνει να έχω έναν μάγο του διαμετρήματός σου. 204 00:16:14,080 --> 00:16:16,519 -Σε θαυμάζω πάρα πολύ. -Χαρά μου. 205 00:16:16,600 --> 00:16:18,960 -Κάνουμε πρόβες. -Εντάξει. 206 00:16:19,039 --> 00:16:21,120 Τι να κάνουμε με την Μπάρμπαρα Ρέι; 207 00:16:21,200 --> 00:16:23,720 Μπορώ να σκεφτώ κάποια πράγματα. 208 00:16:23,799 --> 00:16:24,799 Ρικάρδι… 209 00:16:26,799 --> 00:16:29,840 Έχω εντυπωσιακά νούμερα για σένα και το τσίρκο σου. 210 00:16:29,919 --> 00:16:31,840 -Το περίμενα. -Φυσικά. 211 00:16:31,919 --> 00:16:34,840 -Το τρέιλερ πίσω. Το μεγάλο. -Το μεγάλο πίσω; 212 00:16:34,919 --> 00:16:36,879 -Φυσικά. -Πάντα πολύ γενναιόδωρος. 213 00:16:36,960 --> 00:16:38,799 -Ευχαριστώ. Αλέξια. -Ευχαριστώ. 214 00:16:38,879 --> 00:16:40,559 Προσοχή. Μπορεί να σπάσει. 215 00:16:47,200 --> 00:16:49,360 Δεν είναι περίπλοκο να την εξαφανίσεις; 216 00:16:49,440 --> 00:16:52,399 -Η Μπάρμπαρα δεν έχει κάνει μαγικά. -Είναι περίπλοκο. 217 00:16:52,480 --> 00:16:54,000 -Κανένα πρόβλημα. -Όχι; 218 00:16:54,080 --> 00:16:55,120 -Όχι. -Αλλά; 219 00:16:55,200 --> 00:16:58,399 Άνχελ, κάθε μέρα εξαφανίζω όμορφες γυναίκες. 220 00:16:58,480 --> 00:17:02,799 -Δεν θα το κάνεις, δηλαδή; -Θα το κάνω, αλλά μαζί σου. 221 00:17:03,320 --> 00:17:04,519 -Μαζί μου; -Ναι. 222 00:17:04,599 --> 00:17:05,680 Και την Μπάρμπαρα; 223 00:17:06,200 --> 00:17:07,359 Και με τους δύο. 224 00:17:09,839 --> 00:17:10,680 Μαζί; 225 00:17:10,759 --> 00:17:11,920 -Ναι. -Εδώ; 226 00:17:12,000 --> 00:17:14,359 -Ναι. -Εδώ χωράει μόνο ένα αδύνατο άτομο. 227 00:17:14,440 --> 00:17:16,240 Όχι, θα είναι εντυπωσιακό. 228 00:17:16,319 --> 00:17:17,400 Με συγχωρείτε. 229 00:17:17,880 --> 00:17:19,279 Καλύτερο αυτό; 230 00:17:19,880 --> 00:17:21,160 -Ναι. -Ωραία. 231 00:17:21,240 --> 00:17:24,279 Ρικάρδι, η Μπάρμπαρα. Μπάρμπαρα, ο Ρικάρδι. 232 00:17:24,359 --> 00:17:25,240 Εντυπωσιακή. 233 00:17:26,079 --> 00:17:27,279 Τι πρέπει να κάνω; 234 00:17:28,880 --> 00:17:31,559 Ετοιμάσου. Κάνουμε πρόβα το νούμερο. 235 00:17:32,279 --> 00:17:33,519 Θα ξεκινήσω 236 00:17:33,599 --> 00:17:35,880 μπροστά στο κουτί, συγκεντρωμένος. 237 00:17:36,680 --> 00:17:38,839 -Είναι πολύ μικρό, έτσι; -Ναι. 238 00:17:38,920 --> 00:17:43,319 Το κανόνι θα έρθει προς το κουτί. Μαρία ντελ Κάρμεν, σε παρακαλώ… 239 00:17:43,400 --> 00:17:46,720 -Είσαι καλά; -Η πλάτη μου δεν είναι καλά. 240 00:17:46,799 --> 00:17:49,559 -Αλήθεια; -Δεν είναι καθόλου καλά. 241 00:17:51,200 --> 00:17:52,920 Αν θες, μπορούμε… 242 00:17:53,559 --> 00:17:55,480 -Να αλλάξουμε; -Ναι. 243 00:17:55,559 --> 00:17:57,799 -Ναι, μια χαρά. -Ναι; 244 00:18:01,200 --> 00:18:02,359 Να δούμε. 245 00:18:04,960 --> 00:18:06,279 Λοιπόν; 246 00:18:06,359 --> 00:18:09,480 Πολύ καλύτερα. Το ίδιο, αλλά απ' την άλλη πλευρά. 247 00:18:09,559 --> 00:18:11,799 -Εξίσου άβολο. -Όχι. 248 00:18:12,359 --> 00:18:13,480 Περίπου. 249 00:18:14,960 --> 00:18:16,279 -Είσαι καλά; -Ναι. 250 00:18:16,359 --> 00:18:20,359 -Ωραία. -Ναι, γιατί αξίζει. 251 00:18:20,440 --> 00:18:24,240 -Θα μετακινήσουμε το κουτί. -Ρικάρδι, γαμώτο! Με τρόμαξες. 252 00:18:24,319 --> 00:18:26,599 Να πάει εκεί. Θα το κάνουμε καλά. 253 00:18:27,720 --> 00:18:29,079 Όταν ήμουν μικρός, 254 00:18:29,599 --> 00:18:32,000 ο Ρικάρδι ήταν ήδη παγκοσμίως γνωστός μάγος. 255 00:18:32,079 --> 00:18:33,759 Πολύ σπουδαίος. 256 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 Πού πήγα και σε έμπλεξα. 257 00:18:37,640 --> 00:18:39,000 Πίσω, εντάξει; 258 00:18:39,079 --> 00:18:41,160 Εγώ έμπλεξα. 259 00:18:41,240 --> 00:18:43,960 Φυσικά, με τις κινήσεις του μάγου. 260 00:18:44,039 --> 00:18:45,759 Δεν είναι τόσο άσχημα εδώ. 261 00:18:47,480 --> 00:18:48,440 Δεν είναι; 262 00:18:49,319 --> 00:18:50,319 Όχι. 263 00:18:52,920 --> 00:18:55,319 -Ζεσταίνομαι πολύ εδώ. -Ναι, κάνει ζέστη. 264 00:18:55,400 --> 00:18:57,920 -Κάνει ζέστη. Ρικάρδι, πόσο ακόμα; -Τι; 265 00:18:58,000 --> 00:18:59,079 Πόσο ακόμα; 266 00:18:59,160 --> 00:19:01,440 Τελειώνουμε σύντομα. Θα έρθω εδώ… 267 00:19:01,519 --> 00:19:03,680 Το γκαλά θα με έκανε να φανώ ωραίος. 268 00:19:03,759 --> 00:19:07,480 -Τώρα θα είμαι σαν χαζός. -Η Μαρία ντελ Κάρμεν ανοίγει… 269 00:19:07,559 --> 00:19:08,839 -Το σήμα. -Και… 270 00:19:12,039 --> 00:19:13,559 Εξαφανίστηκε. 271 00:19:13,640 --> 00:19:14,480 Τέλος. 272 00:19:15,559 --> 00:19:19,160 Χειροκρότημα, εγώ φεύγω και εσύ πας από την άλλη. 273 00:19:19,240 --> 00:19:20,759 Θα είναι εκεί. Κοίτα. 274 00:19:21,359 --> 00:19:22,480 Περίμενες πολύ; 275 00:19:22,559 --> 00:19:25,000 Βγήκε πολύ καλό, έτσι; 276 00:19:25,079 --> 00:19:26,920 Παραδόξως. 277 00:19:27,680 --> 00:19:29,200 Για μένα ή για σένα; 278 00:19:29,279 --> 00:19:31,799 Για σένα. Εγώ θα έσκιζα. 279 00:19:36,039 --> 00:19:38,559 Λοιπόν, τα λέμε αύριο. 280 00:19:39,599 --> 00:19:40,960 Τι εννοείς "αύριο"; 281 00:19:41,480 --> 00:19:43,400 Ναι, έχουμε πρόβα τζενεράλε. 282 00:19:43,480 --> 00:19:45,960 Δεν ήξερα ότι γίνονται πρόβες τα Σάββατα. 283 00:19:46,039 --> 00:19:48,720 Είχα προγραμματίσει ταξίδι εδώ και καιρό. 284 00:19:48,799 --> 00:19:50,000 Ταξίδι; 285 00:19:50,079 --> 00:19:53,279 Έχω κάπου να πάω, Άνχελ. Έχω αεροπορικά εισιτήρια. 286 00:19:53,359 --> 00:19:56,640 -Το γκαλά είναι την Κυριακή. -Θα είμαι εδώ την Κυριακή. 287 00:20:00,880 --> 00:20:04,279 Μπορώ να το ακυρώσω. Δεν πειράζει. 288 00:20:06,359 --> 00:20:09,519 Δεν πειράζει. Το νούμερο είναι τέλειο. 289 00:20:09,599 --> 00:20:13,200 Αν δεν μπορείς, δεν μπορείς. Δεν μπορείς. Πήγαινε. 290 00:20:13,279 --> 00:20:14,559 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 291 00:20:14,640 --> 00:20:17,680 -Νιώθω απαίσια. -Κανένα πρόβλημα. Αλήθεια. 292 00:20:21,000 --> 00:20:22,480 Μη σου λείψω πολύ. 293 00:20:31,480 --> 00:20:32,839 Και να με λες Μαρία. 294 00:20:32,920 --> 00:20:35,519 -Τα λέμε την Κυριακή, Μαρία. -Την Κυριακή. 295 00:20:40,799 --> 00:20:43,519 ΡΩΣΙΚΟ ΤΣΙΡΚΟ 296 00:20:49,480 --> 00:20:51,440 Ανέβα εκεί πάνω, κτήνος. 297 00:20:51,519 --> 00:20:53,359 Ανέβα, σήκω! Πολύ καλά! 298 00:20:53,440 --> 00:20:55,519 Εσύ, κατέβα. Κάτω. 299 00:20:55,599 --> 00:20:57,839 Κατέβα. Είπα, κατέβα. 300 00:20:57,920 --> 00:21:00,039 -Εσύ! -Παχάρες! 301 00:21:00,119 --> 00:21:01,119 Παχάρες! 302 00:21:02,920 --> 00:21:06,240 -Ποιες είναι; -Η γυναίκα μου και η πεθερά μου. 303 00:21:11,440 --> 00:21:14,039 Είσαι πολύ καλός! Πολύ καλός! 304 00:21:15,319 --> 00:21:16,359 Το κάθαρμα! 305 00:21:16,960 --> 00:21:17,799 -Άκου. -Τι; 306 00:21:17,880 --> 00:21:19,359 Το βρίσκεις αστείο; 307 00:21:19,839 --> 00:21:22,440 Το βρίσκω πολύ αστείο. Το ίδιο και το κοινό. 308 00:21:22,519 --> 00:21:24,559 Χαλάρωσε και απόλαυσέ το, εντάξει; 309 00:21:24,640 --> 00:21:28,079 -Το βρίσκω κακόγουστο. -Καλά, αλλά εγώ είμαι το αφεντικό. 310 00:21:28,160 --> 00:21:29,000 Ναι. 311 00:21:30,240 --> 00:21:31,839 Εδώ είσαι το αφεντικό μου, 312 00:21:32,519 --> 00:21:34,759 μα πριν από το τσίρκο ήμασταν αδέρφια. 313 00:21:34,839 --> 00:21:36,039 Κι ο Μπλάσκο ήταν. 314 00:21:36,559 --> 00:21:39,319 -Το είπες. Ήταν. -Παιδί μου. 315 00:21:40,559 --> 00:21:41,559 Τι είναι; 316 00:21:42,680 --> 00:21:45,720 -Δεν θα έρθει η Μπάρμπαρα Ρέι; -Όχι, πήγε ταξίδι. 317 00:21:45,799 --> 00:21:48,279 Ναι, ωραίο ταξίδι. 318 00:21:48,359 --> 00:21:50,440 -Την έχεις δει, Μικρέ Κλόουν; -Ρικάρδι. 319 00:21:50,519 --> 00:21:51,359 Δεν συμφωνείς; 320 00:21:51,440 --> 00:21:54,559 Ντροπή για την Μπάρμπαρα, Ρικάρδι. Πραγματικά ντροπή. 321 00:21:54,640 --> 00:21:57,799 Ναι. Μου το είπε ο Μικρός Κλόουν, σωστά; 322 00:21:57,880 --> 00:22:01,519 Ότι πρέπει να στερηθούμε την ομορφιά της Μπάρμπαρα. 323 00:22:01,599 --> 00:22:03,680 Ναι, πήγε στο Παρίσι. 324 00:22:04,799 --> 00:22:07,599 -Παρίσι; -Αυτό μου είπε η Ορτένσια. 325 00:22:20,279 --> 00:22:22,000 Και τι άλλο σου είπε; 326 00:22:22,079 --> 00:22:23,920 Ότι πήγε να δει έναν φίλο. 327 00:22:26,000 --> 00:22:27,039 Ποιον φίλο; 328 00:22:32,440 --> 00:22:34,319 ΑΛΕΝ ΝΤΕΛΟΝ 329 00:22:36,279 --> 00:22:39,200 -Τον Αλέν Ντελόν; -Τον Γάλλο σταρ του σινεμά! 330 00:22:39,279 --> 00:22:42,359 Είναι κορυφαίος σταρ. Αλέν Ντελόν, ο καλύτερος. 331 00:22:42,440 --> 00:22:43,279 Φοβερό. 332 00:23:01,000 --> 00:23:03,799 Οι σταρ κάνουν παρέα μόνο με τους σταρ. 333 00:23:03,880 --> 00:23:06,279 Πολύ θα 'θελα να έχω τέτοιον φίλο. 334 00:23:08,000 --> 00:23:11,400 Άνχελ, η Μπάρμπαρα Ρέι δεν θα βγει με κανέναν υπαλληλάκο. 335 00:23:11,480 --> 00:23:14,720 Για να την πηδήξεις, πρέπει να ξέρεις τρεις γλώσσες. 336 00:23:14,799 --> 00:23:17,640 Ναι; Αλέν Ντελόν, Μπελμοντό, Μαστρογιάνι… 337 00:23:17,720 --> 00:23:18,640 Φτάνει. 338 00:23:19,440 --> 00:23:21,559 Φτάνει πια. Φτάνει! 339 00:23:21,640 --> 00:23:23,079 Άνχελ! 340 00:23:24,000 --> 00:23:25,039 Άνχελ! 341 00:23:28,400 --> 00:23:32,160 -Έπρεπε να μου το πεις. Δεν είμαι μάντης. -Εγώ; Δεν… 342 00:23:32,240 --> 00:23:35,079 -Κάτι ήξερες. Είδες τη φάτσα του; -Δεν είχα ιδέα. 343 00:23:35,160 --> 00:23:36,920 Ήξερες ότι υπήρχε… 344 00:23:44,559 --> 00:23:46,599 ΜΙΡΕΪΓ ΝΤΑΡΚ 345 00:24:09,359 --> 00:24:10,200 Ναι; 346 00:24:20,839 --> 00:24:22,079 -Άνχελ. -Τι; 347 00:24:25,880 --> 00:24:27,720 Δεν αρέσει στη μητέρα σου. 348 00:24:27,799 --> 00:24:29,279 Τι δεν της αρέσει; 349 00:24:29,359 --> 00:24:33,039 Είδα πώς κοιτάζεστε με την ηθοποιό. 350 00:24:35,160 --> 00:24:36,680 Ένα πράγμα θα πω. 351 00:24:37,599 --> 00:24:41,039 Αν θέλεις κάτι, πρέπει να κάνεις ό,τι έκανες πάντα. 352 00:24:41,960 --> 00:24:43,319 Να παλέψεις για εκείνη. 353 00:24:48,119 --> 00:24:51,079 Παρεμπιπτόντως, από αύριο θα είσαι ο παρουσιαστής. 354 00:24:51,960 --> 00:24:54,319 Σε αυτό τα έχεις πάει πάντα τέλεια. 355 00:25:15,400 --> 00:25:17,319 Τι έγινε με τον ταυρομάχο; 356 00:25:17,400 --> 00:25:18,640 Τον ταυρομάχο; 357 00:25:20,440 --> 00:25:23,279 Ο ταυρομάχος ήθελε μόνο ένα πράγμα. 358 00:25:23,359 --> 00:25:24,759 -Ξέρεις. -Όχι. 359 00:25:24,839 --> 00:25:25,960 Λυπάμαι. 360 00:25:27,960 --> 00:25:30,160 Η Ισπανία είναι μια όμορφη χώρα. 361 00:25:30,680 --> 00:25:32,799 Όχι κι η καλύτερη για μια γυναίκα. 362 00:25:32,880 --> 00:25:34,799 Ή για μια ηθοποιό. 363 00:25:35,720 --> 00:25:39,000 Είσαι ελεύθερη γυναίκα σε μια πολύ κλειστή κοινωνία. 364 00:25:39,079 --> 00:25:41,039 -Πολύ αρρενωπή. -Ναι. 365 00:25:44,319 --> 00:25:47,880 Οι Ισπανίδες δεν κάνουν τίποτα χωρίς την άδεια των συζύγων. 366 00:25:47,960 --> 00:25:50,440 -Είναι απαίσιο. -Μα έτσι είναι. 367 00:25:50,519 --> 00:25:53,039 Η Ισπανία έχει μείνει πίσω σε πολλά. 368 00:25:54,440 --> 00:25:58,000 Τελικά, ένας δικτάτορας δεν κάνει καλό σε μια χώρα. 369 00:25:58,960 --> 00:26:03,079 -Θα ήθελα να είμαι Γαλλίδα. -Ναι. Η Γαλλία. 370 00:26:07,960 --> 00:26:09,359 Πολύ ωραία. 371 00:26:09,440 --> 00:26:10,480 Εντάξει. 372 00:26:14,599 --> 00:26:15,640 Γεια μας. 373 00:26:15,720 --> 00:26:16,680 -Γεια μας. -Γεια μας. 374 00:26:16,759 --> 00:26:18,359 -Γεια μας. -Γεια μας. 375 00:26:18,440 --> 00:26:19,680 Στην υγειά μας. 376 00:26:27,599 --> 00:26:28,960 -Γεια μας. -Γεια μας. 377 00:26:38,440 --> 00:26:39,640 Μια πρόποση! 378 00:26:39,720 --> 00:26:40,720 Στην υγειά μας! 379 00:26:41,680 --> 00:26:44,920 Στην υγειά μας! Σε μια υπέροχη πρόβα, στο γκαλά! 380 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Στο γκαλά! 381 00:26:55,960 --> 00:26:58,279 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. 382 00:26:58,359 --> 00:27:02,400 Κι εγώ. Δεν περίμενα να με καλέσουν, αφού δεν θα ερχόταν η Μπάρμπαρα. 383 00:27:02,480 --> 00:27:04,440 Μπορείς να έρχεσαι πάντα. 384 00:27:08,440 --> 00:27:10,640 Πολύ καλό. Πώς το είπες; 385 00:27:10,720 --> 00:27:12,880 Μουσακά. Λέγεται μουσακάς. 386 00:27:13,640 --> 00:27:14,680 Μουσακάς. 387 00:27:15,240 --> 00:27:16,119 Πολύ εξωτικό. 388 00:27:16,200 --> 00:27:20,720 Κάποιοι συγγενείς είναι Έλληνες. Τους αρέσει να κρατούν τις παραδόσεις. 389 00:27:20,799 --> 00:27:24,400 Αν και όταν το τρως κάθε βδομάδα, το βαριέσαι. 390 00:27:33,200 --> 00:27:37,319 Κρίμα που η Μπάρμπαρα δεν μπόρεσε να φάει μαζί μας. 391 00:27:37,400 --> 00:27:39,640 Κρίμα ή έλλειψη επαγγελματισμού. 392 00:27:40,519 --> 00:27:43,039 Ας ελπίσουμε να έρθει στο αυριανό γκαλά. 393 00:27:43,119 --> 00:27:46,759 Η Μπάρμπαρα είναι επαγγελματίας. Αν πει ότι θα έρθει, θα έρθει. 394 00:27:47,839 --> 00:27:49,079 Γυρίζει απόψε, έτσι; 395 00:27:49,799 --> 00:27:51,160 Το καλό που της θέλω. 396 00:27:51,240 --> 00:27:54,319 Ξέρει ότι το γκαλά είναι πολύ σημαντικό για πολλούς. 397 00:27:55,039 --> 00:27:56,599 Είχε υποχρέωση με φίλους. 398 00:27:57,559 --> 00:27:58,759 Με τον δικό της; 399 00:27:59,279 --> 00:28:01,720 -Με φίλο της. -Εραστή. 400 00:28:01,799 --> 00:28:02,759 Φίλο. 401 00:28:02,839 --> 00:28:03,920 Σκέτο φίλος; 402 00:28:04,440 --> 00:28:07,279 Η Μπάρμπαρα είναι χρόνια φίλη με τον Αλέν. 403 00:28:07,759 --> 00:28:09,440 Και με τη σύντροφο και τα παιδιά του. 404 00:28:12,240 --> 00:28:14,480 Βασικά, με εκείνη είναι φίλη. 405 00:28:15,200 --> 00:28:16,200 Τη Μιρέιγ. 406 00:28:16,279 --> 00:28:19,559 Γυρίζει σε λίγη ώρα, οπότε πρέπει να φύγω. 407 00:28:19,640 --> 00:28:23,240 -Είπα ότι θα πάω να την πάρω, και άργησα. -Ένα λεπτό. Κάθισε. 408 00:28:23,319 --> 00:28:24,200 Κάθισε. 409 00:28:30,119 --> 00:28:32,200 Θα πάω εγώ. 410 00:28:34,920 --> 00:28:37,839 -Τι ώρα φτάνει; -Και μισή. 411 00:28:38,400 --> 00:28:40,240 Και μισή, τέλεια. 412 00:28:40,319 --> 00:28:42,200 -Να σε πάω; -Δεν χρειάζεται. 413 00:28:45,000 --> 00:28:47,839 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ 414 00:28:58,039 --> 00:29:00,480 ΕΞΟΔΟΣ 415 00:29:11,200 --> 00:29:12,519 Τι κάνεις εδώ; 416 00:30:39,200 --> 00:30:40,240 Φεύγεις; 417 00:30:40,759 --> 00:30:43,119 Ναι. Έχω πράγματα να κάνω. 418 00:30:43,799 --> 00:30:46,200 -Έχεις το γκαλά απόψε. -Το ξέρω. 419 00:30:47,440 --> 00:30:50,079 Φάε πρωινό, σαν στο σπίτι σου. 420 00:30:50,680 --> 00:30:51,799 Πού πας; 421 00:30:51,880 --> 00:30:53,359 Έχω δουλειές. 422 00:32:06,960 --> 00:32:08,039 Μαρία. 423 00:32:08,119 --> 00:32:08,960 Χουάν. 424 00:32:12,039 --> 00:32:13,400 Σε είδα στην τηλεόραση. 425 00:32:13,920 --> 00:32:14,759 Ναι; 426 00:32:15,799 --> 00:32:18,279 Στη συνέντευξη Τύπου, με τον θηριοδαμαστή. 427 00:32:18,920 --> 00:32:20,400 Ήσουν πολύ όμορφη. 428 00:32:20,920 --> 00:32:21,880 Σ' ευχαριστώ. 429 00:32:22,359 --> 00:32:24,200 Με το περιδέραιο που σου έδωσα. 430 00:32:24,759 --> 00:32:27,920 Αυτό που σε προειδοποίησα να μη φοράς δημόσια. 431 00:32:30,279 --> 00:32:32,759 Να θεωρήσω αυτήν τη χειρονομία πρόκληση; 432 00:32:35,960 --> 00:32:36,799 Όχι. 433 00:32:37,920 --> 00:32:39,160 Όχι, βασικά… 434 00:32:53,880 --> 00:32:55,160 Με εγκαταλείπεις; 435 00:32:55,240 --> 00:32:58,720 Δεν θέλω δώρα που πρέπει να κρύβω. 436 00:32:59,759 --> 00:33:03,720 Και θα ήθελα να σε φωνάζω με το όνομά σου. Όχι "Μέγα". 437 00:33:03,799 --> 00:33:06,359 Από το "μεγαλειότατος". Σωστά; Μέγας. 438 00:33:07,160 --> 00:33:09,160 Το βρίσκω πολύ αριστοκρατικό. 439 00:33:09,240 --> 00:33:10,519 Εσύ το έφτιαξες. 440 00:33:12,039 --> 00:33:14,839 Δεν το βρίσκω πια τόσο διασκεδαστικό, Χουάν. 441 00:33:18,039 --> 00:33:19,400 Έλα, σε παρακαλώ. Έλα. 442 00:33:28,119 --> 00:33:30,799 Ο θεσμός της μοναρχίας στηρίζεται στην εικόνα. 443 00:33:30,880 --> 00:33:34,240 Αν αμαυρωθεί η εικόνα, η μοναρχία τίθεται υπό αμφισβήτηση. 444 00:33:35,920 --> 00:33:37,720 Κι αυτό δεν μπορεί να συμβεί. 445 00:33:38,880 --> 00:33:40,880 Πόσο μάλλον σε τέτοιους καιρούς. 446 00:33:48,720 --> 00:33:51,680 Θες ένα σπίτι για να συναντιόμαστε πιο άνετα; 447 00:33:53,119 --> 00:33:54,359 Θα σου το αγοράσω. 448 00:33:56,160 --> 00:33:59,000 Θες να περάσουμε ένα Σαββατοκύριακο στη Ρώμη; 449 00:34:01,160 --> 00:34:02,359 Θα το έχεις. 450 00:34:04,000 --> 00:34:06,279 Θες γκαλά για τον φίλο σου στο τσίρκο; 451 00:34:06,799 --> 00:34:07,839 Το 'χεις. 452 00:34:09,840 --> 00:34:12,599 Μαρία, το μόνο που δεν μπορώ να σου προσφέρω 453 00:34:13,719 --> 00:34:15,920 είναι η ζωή μιας συζύγου και μητέρας. 454 00:34:17,519 --> 00:34:18,800 Γιατί είναι αυτή. 455 00:34:28,360 --> 00:34:30,480 Πήρα αυτό το γκαλά μόνη. 456 00:34:34,159 --> 00:34:35,519 Αλλά έχεις δίκιο. 457 00:34:36,719 --> 00:34:39,360 Θέλω κάτι που δεν μπορείς να μου δώσεις. 458 00:34:39,440 --> 00:34:42,599 Μαρία. Μην είσαι χαζή. 459 00:35:07,639 --> 00:35:08,760 Μαρία. 460 00:35:11,800 --> 00:35:13,519 Δεν παρατάς έναν βασιλιά. 461 00:35:24,920 --> 00:35:27,480 -Στο σπίτι, δεσποινίς; -Ναι, στο σπίτι. 462 00:35:47,599 --> 00:35:50,760 Το 28ο συνέδριο του ΙΣΕΚ ολοκληρώθηκε χθες. 463 00:35:50,840 --> 00:35:53,480 Εκεί ο Φελίπε Γκονζάλες πρότεινε… 464 00:36:14,119 --> 00:36:17,679 Κλείνουμε την εκπομπή με μια τραγική είδηση. 465 00:36:17,760 --> 00:36:20,719 Τον θάνατο της ηθοποιού Σάντρα Μοζαρόφσκι. 466 00:36:20,800 --> 00:36:22,440 Δυνάμωσέ το. 467 00:36:23,119 --> 00:36:26,440 Χθες το βράδυ η 18χρονη κοπέλα 468 00:36:26,519 --> 00:36:29,239 έπεσε και σκοτώθηκε από το σπίτι της, 469 00:36:29,320 --> 00:36:34,239 από ένα διαμέρισμα στον τέταρτο όροφο της οδού Μπαρκίγιο. 470 00:36:34,320 --> 00:36:37,519 Φαίνεται πως η πολλά υποσχόμενη νεαρή σταρ 471 00:36:37,599 --> 00:36:40,800 πήδηξε και αυτοκτόνησε. 472 00:37:21,480 --> 00:37:22,880 Πάντα θα σ' αγαπώ. 473 00:37:34,960 --> 00:37:37,440 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 474 00:37:37,519 --> 00:37:39,400 Για όσους είναι εδώ μαζί μας 475 00:37:39,480 --> 00:37:43,599 και για όσους μας παρακολουθούν απ' την τηλεόραση. Σας ευχαριστούμε. 476 00:37:44,119 --> 00:37:47,119 Ευχαριστούμε που είστε κοντά μας αυτήν την ξεχωριστή βραδιά. 477 00:37:47,199 --> 00:37:49,639 Ευχαριστούμε και τον χορηγό μας. 478 00:37:52,199 --> 00:37:54,320 Το σνακ των ισχυρών ανθρώπων. 479 00:37:54,400 --> 00:37:58,480 Οπότε, νέοι και όχι τόσο νέοι, απολαύστε το Cacaolum. 480 00:38:00,159 --> 00:38:03,519 Τώρα, χωρίς άλλη καθυστέρηση, ας ξεκινήσει η παράσταση! 481 00:38:09,639 --> 00:38:10,599 Ήρθε; 482 00:38:11,119 --> 00:38:11,960 Όχι. 483 00:38:12,480 --> 00:38:14,440 Τι να κάνουμε; Να συνεχίσουμε; 484 00:38:15,639 --> 00:38:17,960 Θα συνεχίσουμε, φυσικά. Θα συνεχίσουμε. 485 00:38:22,440 --> 00:38:23,360 Θα έρθει. 486 00:38:32,800 --> 00:38:37,079 Άνχελ, δεν θέλω να σε ενοχλώ, αλλά έχεις κάτι πιο κομψό; 487 00:38:37,159 --> 00:38:40,360 -Μα είσαι γαμάτος, Μιγκέλ. -Τα παραλές. 488 00:38:40,440 --> 00:38:41,800 Σωστός θηριοδαμαστής. 489 00:38:41,880 --> 00:38:44,880 -Γελοίο. -Όχι. Ηράκλειος. 490 00:38:45,400 --> 00:38:46,960 Αν επιτεθούν τα λιοντάρια; 491 00:38:47,039 --> 00:38:48,719 Βλέπεις τους πυροσβεστήρες; 492 00:38:48,800 --> 00:38:52,599 Αν επιτεθούν, θα τους χρησιμοποιήσουμε. Δείξε εμπιστοσύνη. 493 00:38:54,280 --> 00:38:55,119 Γιε μου. 494 00:38:55,639 --> 00:38:56,800 Ναι, μητέρα. 495 00:38:56,880 --> 00:38:58,440 Δεν ήρθε η καλλιτέχνιδα. 496 00:38:58,519 --> 00:39:01,760 -Θα έρθει όμως. Θα έρθει. -Φυσικά. 497 00:39:01,840 --> 00:39:04,440 -Άλλωστε, είναι επαγγελματίας. -Ναι. 498 00:39:05,079 --> 00:39:07,519 ΡΩΣΙΚΟ ΤΣΙΡΚΟ 499 00:39:21,320 --> 00:39:23,800 -Ο τελευταίος είναι βλάκας. -Καλά, θα δεις. 500 00:39:25,679 --> 00:39:28,199 -Άσε με να περάσω. Άνχελ! -Θα δεις. 501 00:39:44,760 --> 00:39:46,639 Τι; Είπα ότι θα έρθω να σας πάρω. 502 00:39:48,760 --> 00:39:49,679 Ελάτε. 503 00:39:50,639 --> 00:39:51,679 Σου το είπα. 504 00:39:53,159 --> 00:39:54,039 Σας αρέσει; 505 00:39:57,639 --> 00:39:59,079 Δικό σου το φορτηγό; 506 00:39:59,159 --> 00:40:00,360 ΤΣΙΡΚΟ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ 507 00:40:00,440 --> 00:40:01,480 Του πατέρα μου. 508 00:40:01,559 --> 00:40:02,679 Έχει πολλά. 509 00:40:03,760 --> 00:40:04,760 Θα γίνει δικό μου. 510 00:40:08,480 --> 00:40:10,119 Ο Άνχελ είναι πολύ τυχερός. 511 00:40:10,960 --> 00:40:13,559 Αντόνιο, βγάλε μας μια φωτογραφία. Ελάτε. 512 00:40:29,760 --> 00:40:36,440 Ένα δυνατό χειροκρότημα για την υπέροχη Μάιρα Γκόμες Κεμπ. 513 00:40:44,440 --> 00:40:47,440 -Πώς τα πήγα; -Εντυπωσιακά, Μάιρα, ως συνήθως. 514 00:40:47,519 --> 00:40:49,880 -Πού είναι η Μπάρμπαρα; -Μακάρι να 'ξερα. 515 00:40:49,960 --> 00:40:51,639 Ας τραγουδήσουμε. 516 00:40:54,000 --> 00:40:56,480 Άνχελ, είναι η σειρά σου. Τι θα κάνουμε; 517 00:40:56,559 --> 00:40:58,760 -Το ακυρώνουμε; -Μη με δουλεύεις. 518 00:40:58,840 --> 00:41:01,199 Θα το κάνουμε με τον γιο σου… 519 00:41:01,280 --> 00:41:03,559 Κάνε μια μεγάλη εισαγωγή. 520 00:41:03,639 --> 00:41:04,679 Εντάξει. 521 00:41:12,199 --> 00:41:14,840 Φτάνουμε στο τέλος, κυρίες 522 00:41:15,360 --> 00:41:17,840 και κύριοι. Μα μην ανησυχείτε. 523 00:41:18,440 --> 00:41:19,280 Άκου. 524 00:41:19,360 --> 00:41:23,039 Αν δεν έρθει η ξανθιά, μη βγεις από το πλάι, μα απ' το κέντρο. 525 00:41:23,119 --> 00:41:24,960 Είσαι ο καλύτερος. Είναι το τσίρκο σου. 526 00:41:25,039 --> 00:41:28,039 Ο σπουδαίος Ρικάρδι! 527 00:41:37,960 --> 00:41:40,840 Αν δεν ήταν αρκετά αυτά που είδατε, 528 00:41:40,920 --> 00:41:44,239 περιμένετε και θα δείτε τον σταρ της παράστασης… 529 00:41:44,320 --> 00:41:45,800 Όλα πάνε στραβά. 530 00:41:46,480 --> 00:41:47,519 Η Ρενάτα. 531 00:41:48,400 --> 00:41:49,639 Ο Μπλάσκο. 532 00:41:50,159 --> 00:41:52,760 Και τώρα αυτή που δήθεν θα έσωζε το τσίρκο 533 00:41:53,360 --> 00:41:54,280 δεν θα έρθει. 534 00:41:54,360 --> 00:41:55,880 Ο Άνχελ Κρίστο… 535 00:41:55,960 --> 00:41:56,800 Δεν θα έρθει. 536 00:41:56,880 --> 00:41:58,719 …και η Μπάρμπαρα Ρέι. 537 00:42:08,320 --> 00:42:10,840 Πού άφησες την Μπάρμπαρα, Άνχελ; 538 00:42:10,920 --> 00:42:15,239 Φαίνεται πως η δεσποινίδα Μπάρμπαρα εξαφανίστηκε νωρίτερα απ' ό,τι έπρεπε. 539 00:42:17,639 --> 00:42:22,880 Τότε, φοβάμαι ότι το σόου με τα μαγικά θα συνεχιστεί μόνο με εσένα. 540 00:42:22,960 --> 00:42:24,719 -Ναι. Ρικάρδι. -Μαγεία… 541 00:42:24,800 --> 00:42:26,239 Θέλουμε την Μπάρμπαρα Ρέι! 542 00:42:28,800 --> 00:42:30,320 Να βγει η Μπάρμπαρα! 543 00:42:31,280 --> 00:42:32,599 Να βγει η Μπάρμπαρα! 544 00:42:32,679 --> 00:42:33,960 Πού 'ναι η Μπάρμπαρα; 545 00:42:34,480 --> 00:42:35,760 Μπάρμπαρα! 546 00:42:37,000 --> 00:42:39,159 Να βγει η Μπάρμπαρα Ρέι! 547 00:42:51,039 --> 00:42:53,599 Είπε κανείς Μπάρμπαρα Ρέι; 548 00:42:54,239 --> 00:42:55,360 Κυρίες… 549 00:42:56,159 --> 00:43:00,559 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω την Μπάρμπαρα Ρέι! 550 00:43:05,599 --> 00:43:06,800 Μπράβο! 551 00:43:07,320 --> 00:43:08,920 Πολύ ωραία! 552 00:43:09,440 --> 00:43:12,719 Η καταπληκτική Μπάρμπαρα Ρέι και ο Άνχελ Κρίστο! 553 00:43:12,800 --> 00:43:14,480 Είναι απίστευτοι. 554 00:43:14,559 --> 00:43:18,800 Αλλά τώρα θέλω λίγη ησυχία. 555 00:43:19,400 --> 00:43:21,960 Θα βάλουμε στο μαγικό κουτί 556 00:43:22,039 --> 00:43:24,519 όχι ένα άτομο, αλλά δύο. 557 00:43:24,599 --> 00:43:26,800 Την Μπάρμπαρα Ρέι και τον Άνχελ Κρίστο! 558 00:43:26,880 --> 00:43:29,320 Η βοηθός μου, η Μαρία ντελ Κάρμεν Σιέρα. 559 00:43:29,400 --> 00:43:30,760 Δυνατό χειροκρότημα. 560 00:43:30,840 --> 00:43:34,000 Η Μπάρμπαρα μπαίνει μέσα. Πολύ θαρραλέα. Μπράβο. 561 00:43:34,079 --> 00:43:37,360 Ο Άνχελ μπαίνει μέσα. Ο καλύτερος θηριοδαμαστής του κόσμου. 562 00:43:37,440 --> 00:43:39,159 Το μαγικό κουτί. Κλείσ' το. 563 00:43:42,960 --> 00:43:46,079 Σε μια επίδειξη μαγείας… 564 00:43:50,639 --> 00:43:51,800 Είσαι καλά; 565 00:43:53,440 --> 00:43:54,440 Καλά είμαι. 566 00:43:56,760 --> 00:43:57,760 Τι έγινε; 567 00:44:00,480 --> 00:44:01,320 Τίποτα. 568 00:44:02,719 --> 00:44:04,000 Είσαι καλά, Μαρία; 569 00:44:05,719 --> 00:44:06,840 Είμαι μόνη. 570 00:44:09,480 --> 00:44:11,159 Μαρία ντελ Κάρμεν, παρακαλώ. 571 00:44:13,800 --> 00:44:16,039 Δεν θα είσαι ποτέ ξανά μόνη. 572 00:44:19,719 --> 00:44:22,480 Θέλω να μείνω μαζί σου για πάντα. 573 00:44:25,400 --> 00:44:28,480 -Εδώ μέσα; -Ίσως κάπου πιο άνετα. 574 00:44:32,039 --> 00:44:33,519 Θα με παντρευτείς; 575 00:44:35,960 --> 00:44:38,079 Μέγιστη συγκέντρωση… 576 00:44:40,440 --> 00:44:42,400 Ανοίγουμε το κουτί και… 577 00:44:45,320 --> 00:44:46,960 Το κουτί είναι άδειο. 578 00:44:47,039 --> 00:44:49,039 Ούτε ο Άνχελ ούτε η Μπάρμπαρα. 579 00:44:49,119 --> 00:44:51,760 Τίποτα εδώ πέρα, τίποτα εκεί πέρα. 580 00:44:51,840 --> 00:44:54,320 Πού είναι ο Άνχελ; Πού είναι η Μπάρμπαρα; 581 00:44:54,400 --> 00:44:56,719 Πού είναι ο Άνχελ Κρίστο και η Μπάρμπαρα Ρέι; 582 00:44:56,800 --> 00:44:58,920 Εδώ; Όχι. 583 00:44:59,000 --> 00:45:01,239 Η Μπάρμπαρα είναι εκεί πέρα. 584 00:45:05,800 --> 00:45:07,480 Και ο Άνχελ εδώ! 585 00:45:34,800 --> 00:45:35,840 Ναι. 586 00:45:56,679 --> 00:45:58,840 Επιτέλους θα έχω αυτό που πάντα ήθελα. 587 00:45:58,920 --> 00:46:00,440 Θα κάνω οικογένεια. 588 00:46:00,519 --> 00:46:03,000 Με έναν άντρα που ξέρεις ελάχιστα. 589 00:46:03,079 --> 00:46:04,719 Μ' αρέσει να σε βλέπω έτσι. 590 00:46:05,239 --> 00:46:07,000 -Πώς; -Χαρούμενη. 591 00:46:10,159 --> 00:46:14,559 Έχω εξημερώσει πολλά λιοντάρια, και δεν ξέρω αν θα εξημερώσω αυτό το πλάσμα. 592 00:46:15,840 --> 00:46:18,159 Έτοιμοι, και χειροκρότημα. 593 00:46:21,480 --> 00:46:24,559 Από εδώ και πέρα, θα ήθελα να είμαστε φίλοι. 594 00:46:26,119 --> 00:46:28,840 Είναι αδερφός μας. Θα τον αφήσεις στην τύχη του; 595 00:46:30,400 --> 00:46:32,599 Υποσχέθηκες ότι ο Άνχελ θα το πουλήσει. 596 00:46:32,679 --> 00:46:34,280 Τα λεφτά είναι το λιγότερο. 597 00:46:36,119 --> 00:46:37,960 Θέλω να την αγαπάς. 598 00:46:38,039 --> 00:46:40,599 Θα μου πεις πώς να αγαπήσω τη γυναίκα μου; 599 00:46:43,960 --> 00:46:46,360 Θα είμαι πάντα καλλιτέχνιδα. 600 00:46:48,039 --> 00:46:49,320 -Γεια μας! -Στη Μαρία. 601 00:46:49,400 --> 00:46:50,599 Στη Μαρία! 602 00:46:51,280 --> 00:46:53,119 Ένα έχω να σου πω, Άνχελ. 603 00:46:53,199 --> 00:46:55,320 Η Μαρία μ' έχει πάντα δίπλα της, 604 00:46:55,400 --> 00:46:57,159 και την προσέχω. 605 00:46:57,960 --> 00:47:02,000 Δεν είναι εύκολο να βλέπει η μάνα την κόρη της σε πρόστυχες ταινίες. 606 00:47:03,920 --> 00:47:08,199 Αν επαναληφθεί αυτό, ορκίζομαι ότι θα σε σκοτώσω. 607 00:47:16,320 --> 00:47:19,519 Δέχεσαι τον Άνχελ Κρίστο για νόμιμο σύζυγό σου 608 00:47:19,599 --> 00:47:21,599 μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος; 609 00:47:24,679 --> 00:47:27,039 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη 55659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.