Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,440 --> 00:00:23,079
Η ιστορία είναι εμπνευσμένη
από αληθινά γεγονότα και χαρακτήρες,
2
00:00:23,160 --> 00:00:26,359
κατά τα λεγόμενα των πρωταγωνιστών
3
00:00:26,440 --> 00:00:29,280
και κατά τα ΜΜΕ της εποχής.
4
00:00:29,359 --> 00:00:34,719
Υπάρχουν επίσης φανταστικά γεγονότα και
χαρακτήρες για δραματουργικούς σκοπούς.
5
00:00:36,200 --> 00:00:40,039
ΑΠΟΨΕ ΓΙΟΡΤΑΖΟΥΜΕ - TVE 1979
6
00:00:41,240 --> 00:00:42,920
Ευχαριστώ, Ισπανία.
7
00:00:46,039 --> 00:00:48,320
Αγαπάμε και τη Μαρί Τρίνι.
8
00:00:48,399 --> 00:00:51,920
Ας προχωρήσουμε,
γιατί μόλις ετοιμαστούν τα μικρόφωνα,
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,679
θα παρουσιάσουμε το τελευταίο νούμερο.
10
00:00:54,759 --> 00:01:00,000
Πρώτα, θέλω να ρίξω μια προσεκτική ματιά
μέσα απ' την κάμερα στην Μπάρμπαρα Ρέι.
11
00:01:00,079 --> 00:01:03,399
-Καλησπέρα, Μπάρμπαρα. Πώς είσαι;
-Γεια σας. Καλησπέρα.
12
00:01:03,479 --> 00:01:04,799
Η Μπάρμπαρα Ρέι
13
00:01:05,920 --> 00:01:09,319
που εν μια νυκτί
έγινε από τις πιο δημοφιλείς της χώρας.
14
00:01:09,400 --> 00:01:12,799
Πόσες ταινίες
έχεις κάνει τα τελευταία δύο χρόνια;
15
00:01:12,879 --> 00:01:15,319
Τα τελευταία… Κατ' αρχάς, καλησπέρα.
16
00:01:15,400 --> 00:01:16,640
Τα τελευταία δύο χρόνια.
17
00:01:16,719 --> 00:01:22,159
Τα τελευταία δύο χρόνια…
Δεν θυμάμαι ακριβώς. 15 ή 16.
18
00:01:22,239 --> 00:01:24,040
Αλλά έχω κάνει περίπου 43.
19
00:01:24,120 --> 00:01:28,359
-Από τις 43, πόσες καλές;
-Τα τελευταία εννιά χρόνια συνολικά.
20
00:01:28,439 --> 00:01:29,599
Πόσες καλές;
21
00:01:29,680 --> 00:01:33,040
Δύσκολη ερώτηση. Θέλω χρόνο να το σκεφτώ.
22
00:01:33,120 --> 00:01:34,760
Τι ψάχνεις στη ζωή;
23
00:01:34,840 --> 00:01:39,959
Είναι πολύ δύσκολη ερώτηση αυτή.
Ψάχνω πολλά πράγματα, αλλά…
24
00:01:40,040 --> 00:01:42,640
Να δουλεύω, πάνω απ' όλα, και αγάπη.
25
00:01:43,159 --> 00:01:44,319
Αληθινή αγάπη;
26
00:01:44,400 --> 00:01:46,959
Το πιο όμορφο πράγμα. Δεν αρκεί;
27
00:01:47,040 --> 00:01:48,480
Η αγάπη για έναν άντρα;
28
00:01:48,560 --> 00:01:50,519
-Για άντρα;
-Η αγάπη για άντρα.
29
00:01:50,599 --> 00:01:52,200
Και για πολλά πράγματα.
30
00:01:52,280 --> 00:01:55,280
Η αγάπη δεν είναι μόνο για έναν άντρα.
31
00:01:55,359 --> 00:01:58,599
Μπορεί να είναι για δουλειά,
για πολλά υπέροχα πράγματα.
32
00:01:58,680 --> 00:02:01,040
Είθε να έχεις αυτήν την αγάπη.
33
00:02:01,120 --> 00:02:03,840
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστούμε που ήρθες απόψε.
34
00:02:21,759 --> 00:02:27,520
ΑΤΙΘΑΣΟΙ
35
00:02:34,919 --> 00:02:36,000
Ευχαριστώ.
36
00:02:36,800 --> 00:02:37,879
Καληνύχτα.
37
00:03:31,599 --> 00:03:33,439
Μαρία! Εγώ είμαι.
38
00:03:34,879 --> 00:03:37,719
Έλεος, Πάκο! Με τρόμαξες.
39
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Συγγνώμη.
40
00:03:38,879 --> 00:03:41,080
-Τι θες εδώ;
-Σε περίμενα.
41
00:03:41,159 --> 00:03:42,520
Δεν θα πεις να ανέβω;
42
00:03:43,680 --> 00:03:44,719
Τι θέλεις;
43
00:03:44,800 --> 00:03:46,879
Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις.
44
00:03:48,800 --> 00:03:50,280
Τι θέλεις;
45
00:03:50,360 --> 00:03:51,960
Να σε δω, να σου μιλήσω.
46
00:03:52,680 --> 00:03:54,240
Πάκο, καλέ μου…
47
00:03:54,879 --> 00:03:58,800
Είσαι παντρεμένος. Έχεις δύο παιδιά.
Έχεις την Καρμίνα. Δεν ξέρω.
48
00:04:00,199 --> 00:04:02,400
Ο γάμος μου είναι καταστροφή.
49
00:04:02,960 --> 00:04:04,280
Περνάω δύσκολα.
50
00:04:04,960 --> 00:04:08,599
Πόσες φορές το είπες
για να τρυπώσεις στο κρεβάτι μου;
51
00:04:08,680 --> 00:04:12,520
Μην το παίζεις άνετη.
Έμαθα ότι θα έρθεις στο Λας Βέντας αύριο.
52
00:04:12,599 --> 00:04:13,960
-Όχι;
-Να δω εσένα;
53
00:04:14,039 --> 00:04:15,560
-Ναι.
-Όχι, αγάπη μου.
54
00:04:15,639 --> 00:04:18,120
-Όχι;
-Όχι. Θα προωθήσω την ταινία μου.
55
00:04:18,199 --> 00:04:19,040
Μάλιστα.
56
00:04:19,120 --> 00:04:22,560
Αλλιώς δεν θα πήγαινα.
Ξέρεις ότι δεν μ' αρέσουν οι ταύροι.
57
00:04:22,639 --> 00:04:25,199
Σ' αρέσουν οι ταυρομάχοι όμως.
58
00:04:25,279 --> 00:04:28,720
Όχι. Θέλουν μόνο
να σου μπήξουν το στιλέτο τους.
59
00:04:30,879 --> 00:04:32,000
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΔΕΝ ΜΕ ΑΓΑΠΟΥΝ
60
00:04:32,079 --> 00:04:33,079
Σωστά, το στιλέτο.
61
00:04:34,120 --> 00:04:35,800
Είμαι με κάποιον, αγάπη.
62
00:04:37,199 --> 00:04:39,879
-Θες να με κάνεις να ζηλέψω;
-Είναι η αλήθεια.
63
00:04:42,439 --> 00:04:44,120
Είναι κάτι πιο σοβαρό;
64
00:04:46,000 --> 00:04:47,680
Λίγο πιο πολύ. Το ελπίζω.
65
00:04:48,199 --> 00:04:49,319
Δεν πειράζει.
66
00:04:50,040 --> 00:04:51,360
Άντε, φύγε.
67
00:04:51,439 --> 00:04:54,879
Στάσου, φεύγω,
αλλά θα σου δώσω κάτι. Ένα λεπτό.
68
00:05:00,920 --> 00:05:02,600
Χρόνια πολλά, Μαρία.
69
00:05:03,199 --> 00:05:04,560
Δεν έχω γενέθλια ακόμη.
70
00:05:04,639 --> 00:05:07,199
Είναι κιόλας 12:05 π.μ.
71
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
-Τέλειο. Ευχαριστώ.
-Να το δω επάνω σου;
72
00:05:25,319 --> 00:05:27,199
Πανέμορφο, Πάκο. Ευχαριστώ.
73
00:05:28,079 --> 00:05:29,639
Εσύ είσαι πανέμορφη.
74
00:05:32,439 --> 00:05:33,560
Πήγαινε.
75
00:05:34,240 --> 00:05:35,279
Εντάξει, φεύγω.
76
00:05:37,079 --> 00:05:38,759
-Τα λέμε αύριο;
-Δεν ξέρω.
77
00:05:40,399 --> 00:05:41,920
Θα σε δω.
78
00:05:47,040 --> 00:05:48,879
Καλώς ήρθατε και πάλι
79
00:05:48,959 --> 00:05:52,439
σε αυτή την παραδοσιακή ταυρομαχία
για φιλανθρωπία,
80
00:05:52,519 --> 00:05:54,839
στην αρένα Λας Βέντας της Μαδρίτης.
81
00:05:54,920 --> 00:05:56,040
Ναι, ευχαριστώ.
82
00:05:56,120 --> 00:05:57,680
ΑΡΕΝΑ ΛΑΣ ΒΕΝΤΑΣ - ΜΑΔΡΙΤΗ 1979
83
00:05:57,759 --> 00:06:00,360
-Θα σταθούμε εδώ.
-Ό,τι θέλει η Τσέλο.
84
00:06:01,800 --> 00:06:03,600
-Ευχαριστούμε.
-Άλλη μία.
85
00:06:05,480 --> 00:06:07,040
Και πότε είναι η πρεμιέρα;
86
00:06:07,519 --> 00:06:09,600
Θα κυκλοφορήσει την άλλη άνοιξη.
87
00:06:09,680 --> 00:06:12,519
Η ταινία δεν θα αφήσει κανέναν αδιάφορο.
88
00:06:12,600 --> 00:06:14,839
Μην τη χάσετε. Me Siento Extraña.
89
00:06:14,920 --> 00:06:19,800
Πώς νιώσατε μαζί στο κρεβάτι; Θα γίνετε
οι νέες βασίλισσες του ερωτικού σινεμά;
90
00:06:19,879 --> 00:06:22,360
Έλα, Μαρίνιας. Τελειώσαμε. Ευχαριστώ.
91
00:06:22,439 --> 00:06:24,600
-Σας ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
92
00:06:24,680 --> 00:06:26,040
-Έρχομαι.
-Εντάξει.
93
00:06:26,120 --> 00:06:27,079
Χεσούς, καλέ μου…
94
00:06:27,160 --> 00:06:30,040
Πονάει το στόμα μου που χαμογελούσα τόσο.
95
00:06:30,120 --> 00:06:34,920
Σημαντικές προσωπικότητες της πολιτικής,
του αθλητισμού και του πολιτισμού
96
00:06:35,000 --> 00:06:36,959
έχουν συγκεντρωθεί σήμερα εδώ
97
00:06:37,040 --> 00:06:42,160
για να υποστηρίξουν έναν ευγενή σκοπό
και να απολαύσουν ένα υπέροχο βράδυ.
98
00:06:42,240 --> 00:06:43,480
Σε παρακαλώ…
99
00:06:50,120 --> 00:06:51,800
Κοίτα ποια είναι εδώ.
100
00:06:54,079 --> 00:06:55,399
Ενκάρνα!
101
00:06:56,000 --> 00:06:57,519
ΕΝΚΑΡΝΑ ΣΑΝΤΣΕΣ
102
00:06:57,600 --> 00:06:59,959
Ενκάρνα, δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν.
103
00:07:00,040 --> 00:07:03,079
-Μαρία. Χρόνια σου πολλά.
-Ευχαριστώ.
104
00:07:03,160 --> 00:07:04,639
-Μαριέτα.
-Πώς είσαι;
105
00:07:04,720 --> 00:07:07,199
-Πάει καιρός.
-Πάρα πολύς. Είναι αλήθεια.
106
00:07:07,279 --> 00:07:10,439
-Πρέπει να έρθεις στον ραδιοφωνικό σταθμό.
-Όποτε θες.
107
00:07:10,519 --> 00:07:13,439
Ανυπομονούμε να προωθήσουμε την ταινία.
108
00:07:13,519 --> 00:07:14,639
Επιβάλλεται.
109
00:07:14,720 --> 00:07:17,399
Μια λεσβιακή σχέση στη μεγάλη οθόνη.
110
00:07:17,480 --> 00:07:18,399
Δεν ξέρω.
111
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
Εντάξει. Καλά να περάσεις.
112
00:07:20,480 --> 00:07:23,519
-Ευχαριστούμε. Αντίο.
-Να προσέχεις.
113
00:07:25,000 --> 00:07:26,639
Θα τα πούμε. Αντίο.
114
00:07:28,439 --> 00:07:31,519
Χαίρετε. Είμαι η Μπάρμπαρα.
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
115
00:07:31,600 --> 00:07:33,439
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
116
00:07:35,319 --> 00:07:37,360
Μπάρμπαρα, είμαι ο Άνχελ Κρίστο.
117
00:07:37,439 --> 00:07:38,639
Τρεις ταυρομάχοι…
118
00:07:38,720 --> 00:07:40,959
Σε ψάχνω δύο μέρες.
119
00:07:42,079 --> 00:07:45,160
-Πάρε με το συντομότερο.
-Βίτι, Λινάρες και Πακίρι.
120
00:07:45,240 --> 00:07:47,879
-Τι συμμετοχή!
-Αυτό ξαναπές το.
121
00:07:47,959 --> 00:07:52,720
…γεμάτη κόσμο
έτοιμο να απολαύσει μια υπέροχη βραδιά.
122
00:07:52,800 --> 00:07:55,240
-Τσέλο.
-Μαρία. Πού ήσουν;
123
00:07:55,319 --> 00:07:56,600
-Βοήθησέ με.
-Πρόσεχε.
124
00:07:56,680 --> 00:07:59,199
Θεέ μου. Είναι όλοι εδώ.
125
00:07:59,279 --> 00:08:01,519
Όχι όλοι. Λείπει κάποιος.
126
00:08:08,720 --> 00:08:10,000
ΜΑΝΟΛΟ ΕΣΚΟΜΠΑΡ
127
00:08:10,079 --> 00:08:12,199
Ολέ, οι δύο πανέμορφες ξανθές μου.
128
00:08:12,279 --> 00:08:14,759
Γεια σου, Μανόλο. Πώς είσαι;
129
00:08:14,839 --> 00:08:17,480
Να έχεις γενέθλια κάθε μέρα.
Είσαι μια κούκλα.
130
00:08:17,560 --> 00:08:20,680
Σώπα. Θα τα πούμε στο πάρτι μου, έτσι;
131
00:08:20,759 --> 00:08:22,800
Θα πάω όπου με πας, πριγκιπέσα.
132
00:08:23,319 --> 00:08:25,480
-Φεύγω. Ξεκινάει.
-Θα τα πούμε.
133
00:08:25,560 --> 00:08:26,839
-Γεια.
-Γεια.
134
00:08:27,319 --> 00:08:28,480
Τι τύπος.
135
00:08:28,560 --> 00:08:31,160
Τηλεφωνώ για το γκαλά.
Δεν ξέρω αν θυμάσαι.
136
00:08:32,240 --> 00:08:36,279
Ξέρω ότι έχεις πολλή δουλειά,
αλλά θέλω απάντηση το συντομότερο.
137
00:08:36,360 --> 00:08:39,639
Τώρα εισέρχεται ο Μεγαλειότατος
138
00:08:39,720 --> 00:08:42,080
συνοδευόμενος από τη δόνια Σοφία.
139
00:08:43,360 --> 00:08:47,320
Αυτό σημαίνει ότι ξεκινάει η ταυρομαχία.
140
00:08:50,759 --> 00:08:55,200
Αυτές οι επευφημίες είναι απόδειξη
της αγάπης και της τρυφερότητας
141
00:08:55,279 --> 00:09:00,120
του λαού της Μαδρίτης
για τον βασιλιά και τη βασίλισσά τους.
142
00:09:09,039 --> 00:09:10,240
Είμαι η Μπάρμπαρα…
143
00:09:10,320 --> 00:09:14,360
Δεν ξέρω πού διάολο είναι.
Είναι αδύνατον να τη βρω!
144
00:09:14,440 --> 00:09:20,399
…που περιστοιχίζονται
από άλλα γνωστά πρόσωπα.
145
00:09:21,080 --> 00:09:23,639
-Να τη.
-Κοίτα την κυρία!
146
00:09:24,240 --> 00:09:26,080
-Είναι ελεύθερη.
-Ακόμα καλύτερα.
147
00:09:27,039 --> 00:09:28,440
Το κέρατό μου.
148
00:09:28,519 --> 00:09:34,360
Οι σάλπιγγες και τα τύμπανα
δηλώνουν την έναρξη της ταυρομαχίας.
149
00:09:36,480 --> 00:09:38,240
Με τη συνηθισμένη κομψότητα,
150
00:09:38,320 --> 00:09:42,720
ο όμορφος Πακίρι περπατάει στην αρένα,
χαιρετά τον βασιλιά
151
00:09:43,399 --> 00:09:47,600
και αναμφίβολα προκαλεί αναστεναγμούς
152
00:09:47,679 --> 00:09:49,559
στο γυναικείο κοινό.
153
00:09:50,320 --> 00:09:53,960
Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε,
Μεγαλειότατε. Με την άδειά σας.
154
00:10:06,399 --> 00:10:07,399
Ολέ!
155
00:10:07,480 --> 00:10:10,039
Ο ταυρομάχος χαιρετά το βασιλικό ζεύγος
156
00:10:10,120 --> 00:10:12,960
και προσφέρει γαρίφαλο
στην Καρμίνα Ορντόνιες,
157
00:10:13,480 --> 00:10:18,120
σίγουρα η πιο ζηλευτή γυναίκα
στην Ισπανία.
158
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
Καλησπέρα.
159
00:10:35,120 --> 00:10:36,120
Καλησπέρα.
160
00:10:36,200 --> 00:10:38,080
Ήρθαμε να σε αποχαιρετήσουμε.
161
00:10:38,879 --> 00:10:42,279
Τι εννοείς να με αποχαιρετήσετε;
Πλησιάζει ένα γκαλά.
162
00:10:42,360 --> 00:10:45,399
Δεν θα γίνει γκαλά.
Άλλωστε, έχουμε το παιδί μας.
163
00:10:45,480 --> 00:10:47,519
-Δεν μπορούμε άλλο…
-Μη με γαμάτε.
164
00:10:48,200 --> 00:10:49,559
Λυπούμαστε πολύ.
165
00:10:51,759 --> 00:10:54,320
Έλα, Κάρλος. Ποιος είμαι εγώ;
166
00:10:54,399 --> 00:10:56,279
-Ο Άνχελ.
-Όχι. Τι άλλο;
167
00:10:57,399 --> 00:10:59,519
-Ο Άνχελ Κρίστο.
-Κάρλος, τι άλλο;
168
00:10:59,600 --> 00:11:01,200
Είμαι ο αδερφός σου.
169
00:11:01,279 --> 00:11:02,360
Ο αδερφός σου.
170
00:11:03,720 --> 00:11:06,200
-Πότε γνωριστήκατε;
-Πριν από πολλά χρόνια.
171
00:11:06,279 --> 00:11:09,080
-Πάρα πολλά.
-Μια ζωή. Αλλά…
172
00:11:09,159 --> 00:11:12,159
Δεν έχει αλλά.
Πώς γνώρισες αυτήν την άγια γυναίκα;
173
00:11:12,240 --> 00:11:13,840
Σίγουρα δεν σου αξίζει.
174
00:11:13,919 --> 00:11:16,720
-Εσύ μας γνώρισες.
-Φυσικά. Και ο Παμπλίτο;
175
00:11:16,799 --> 00:11:19,759
Έλα εδώ, μικρέ. Ξέρεις πού γεννήθηκες;
176
00:11:19,840 --> 00:11:22,279
Κοίτα, σε εκείνην τη σκηνή γεννήθηκες.
177
00:11:22,360 --> 00:11:23,919
Ήμουν εκεί.
178
00:11:25,279 --> 00:11:29,519
Και τώρα μου λέτε ότι με παρατάτε σύξυλο.
179
00:11:29,600 --> 00:11:31,039
Λυπάμαι, Άνχελ, αλλά…
180
00:11:31,120 --> 00:11:32,879
Όχι αλλά, Κάρλος. Να πάρει.
181
00:11:32,960 --> 00:11:36,200
Σε άφησα ποτέ απλήρωτο;
Άσχετα απ' το γκαλά.
182
00:11:37,159 --> 00:11:40,840
Ποτέ. Αν είναι για τα λεφτά,
δεν υπάρχει πρόβλημα.
183
00:11:40,919 --> 00:11:42,240
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
184
00:11:42,320 --> 00:11:43,360
Άνχελ.
185
00:11:43,440 --> 00:11:44,279
Κανένα πρόβλημα.
186
00:11:44,360 --> 00:11:46,440
-Όλα. Ορίστε.
-Άνχελ…
187
00:11:46,960 --> 00:11:49,000
Όλα. Για το παιδί. Πάρ' τα.
188
00:11:49,960 --> 00:11:51,320
Το παιδί θα είναι καλά.
189
00:11:53,240 --> 00:11:54,879
Μας πρόσφεραν δουλειές.
190
00:11:57,320 --> 00:11:58,600
Ο Μανκούσο;
191
00:12:02,639 --> 00:12:03,919
Δώστε μου μία μέρα.
192
00:12:05,000 --> 00:12:07,720
Αυτό ζητάω,
μετά από τόσα χρόνια. Μία μέρα.
193
00:12:22,759 --> 00:12:24,639
Γεια σου, Μπάρμπαρα. Εντμούντο.
194
00:12:24,720 --> 00:12:27,399
Χρόνια πολλά, όμορφη.
Τα λέμε στο πάρτι μετά.
195
00:12:29,480 --> 00:12:31,080
Μπάρμπαρα, ο Άνχελ Κρίστο.
196
00:12:32,080 --> 00:12:34,840
Σε ψάχνω εδώ και δύο μέρες.
197
00:12:35,440 --> 00:12:36,879
Πάρε με μόλις μπορέσεις.
198
00:12:37,840 --> 00:12:41,360
-Κανένα μήνυμα;
-Όχι. Τίποτα σημαντικό.
199
00:12:44,679 --> 00:12:46,320
Το κέρατό μου.
200
00:12:51,320 --> 00:12:52,679
Στον διάολο!
201
00:13:01,240 --> 00:13:02,080
Εμπρός;
202
00:13:02,159 --> 00:13:03,879
Χαίρετε! Ο Άνχελ Κρίστο.
203
00:13:03,960 --> 00:13:06,519
Θα ήθελα να μιλήσω
στη δεσποινίδα Μπάρμπαρα.
204
00:13:06,600 --> 00:13:10,519
Συγγνώμη. Δεν μπορεί να μιλήσει τώρα.
Αν θέλετε να αφήσετε μήνυμα…
205
00:13:10,600 --> 00:13:15,240
Άφησέ της ένα μήνυμα,
γιατί δεν την αντέχω άλλο.
206
00:13:16,279 --> 00:13:18,960
Πες της ότι καταλαβαίνω πολύ καλά
207
00:13:19,039 --> 00:13:22,000
πως μια γυναίκα σαν αυτήν
έχει πολλές υποχρεώσεις.
208
00:13:22,080 --> 00:13:25,080
Γιατί χέστηκε
για τις ζωές 100 οικογενειών.
209
00:13:25,159 --> 00:13:26,840
Το θεωρώ μεγάλη ασέβεια.
210
00:13:26,919 --> 00:13:30,279
Τι κι αν είσαι ηθοποιός,
δεν παίζεις με το ψωμί των άλλων.
211
00:13:31,720 --> 00:13:33,679
-Εμπρός;
-Γεια σου, Άνχελ.
212
00:13:35,519 --> 00:13:38,840
Σκέφτηκα να πω ναι,
αλλά αν συνεχίσεις έτσι,
213
00:13:38,919 --> 00:13:41,360
μικρέ, ίσως αναγκαστώ να σου πω όχι.
214
00:13:41,879 --> 00:13:43,360
Αυτό σημαίνει ναι;
215
00:13:48,639 --> 00:13:50,120
Δεν θα το μετανιώσεις.
216
00:13:50,639 --> 00:13:53,360
Θα κάνω πάρτι για τα γενέθλιά μου απόψε.
217
00:13:53,440 --> 00:13:55,399
Πέρνα και θα γιορτάσουμε.
218
00:13:55,480 --> 00:13:56,679
Φυσικά και θα έρθω.
219
00:13:57,320 --> 00:13:58,759
Γεια σου, Άνχελ.
220
00:13:58,840 --> 00:14:00,159
Σε φιλώ, Μπάρμπαρα.
221
00:14:03,080 --> 00:14:04,159
Μπράβο, Άνχελ!
222
00:14:04,240 --> 00:14:06,960
Έλα! Όλα τα καταφέρνεις εσύ!
223
00:14:07,039 --> 00:14:08,759
-Ας πιούμε.
-Έλα.
224
00:14:12,639 --> 00:14:14,159
Δεν θα αργήσω, Τσέλο.
225
00:14:14,679 --> 00:14:17,519
Είναι τα γενέθλιά σου.
Τι θα πω στους καλεσμένους;
226
00:14:17,600 --> 00:14:20,440
Τι να του έλεγα; Δεν μπορούσε άλλη ώρα.
227
00:14:20,519 --> 00:14:22,039
-Μαρία.
-Τσέλο.
228
00:14:22,120 --> 00:14:25,559
Τι να του πεις; Ξέρεις τι ώρα είναι;
229
00:14:25,639 --> 00:14:28,159
Θα έρθει ο δικός σου απόψε;
230
00:14:28,240 --> 00:14:29,159
-Όχι.
-Όχι;
231
00:14:29,240 --> 00:14:32,240
Είναι στο Μπενιντόρμ
σε ρεπορτάζ για την Καντούδο.
232
00:14:32,320 --> 00:14:36,039
Κρίμα που θα το χάσει.
Γλυκιά μου, ευχαριστώ. Σ' αγαπώ.
233
00:14:36,120 --> 00:14:39,960
Ευχαριστώ που τα ανέλαβες όλα.
Είσαι η καλύτερη. Δεν θα αργήσω.
234
00:14:40,720 --> 00:14:43,279
-Θα σου το ξεπληρώσω.
-Αντίο.
235
00:15:08,360 --> 00:15:10,919
-Καλημέρα, Αμπντούλ.
-Καλημέρα, δεσποινίς.
236
00:15:34,159 --> 00:15:37,240
Κοίτα να δεις!
Ο Άνχελ Κρίστο αυτοπροσώπως.
237
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
Τι σε φέρνει εδώ;
238
00:15:39,919 --> 00:15:42,480
Έτσι πρέπει να κλείνονται οι συμφωνίες.
239
00:15:42,559 --> 00:15:44,679
Φυσικά. Όπως όλα στη ζωή, έτσι;
240
00:15:44,759 --> 00:15:45,960
Όπως όλα στη ζωή.
241
00:15:47,720 --> 00:15:48,559
Πέρνα μέσα.
242
00:15:48,639 --> 00:15:49,679
Ευχαριστώ.
243
00:16:05,720 --> 00:16:08,480
ΤΣΙΡΚΟ ΜΑΝΚΟΥΣΟ
244
00:16:08,559 --> 00:16:10,559
Άνχελ!
245
00:16:10,639 --> 00:16:14,600
-Άνχελ Κρίστο! Πώς είσαι;
-Καλά.
246
00:16:15,879 --> 00:16:18,799
Ήρθα με την οικογένεια.
Νομίζω ότι τους γνώρισες.
247
00:16:19,559 --> 00:16:22,080
Κακή απόφαση, Βερακρούς.
248
00:16:22,679 --> 00:16:24,039
Έλα. Κάθισε.
249
00:16:25,080 --> 00:16:26,120
Κάθισε.
250
00:16:27,000 --> 00:16:27,960
Κάρλος.
251
00:16:29,200 --> 00:16:30,159
Πήγαινε σπίτι.
252
00:16:30,679 --> 00:16:31,519
Τώρα.
253
00:16:37,279 --> 00:16:39,039
Κάθισε. Έλα.
254
00:16:43,440 --> 00:16:45,240
Πιστόλι και όλα.
255
00:16:46,159 --> 00:16:48,000
Πρώτα παίρνεις τις τίγρεις μου,
256
00:16:48,799 --> 00:16:50,240
μετά τους ανθρώπους μου.
257
00:16:51,120 --> 00:16:52,519
Κοίτα, Άνχελ.
258
00:16:52,600 --> 00:16:55,960
Μπορεί το τσίρκο
να μοιάζει με μαγικό μέρος,
259
00:16:56,639 --> 00:16:59,519
αλλά μια δουλειά είναι κι αυτή, όπως όλες.
260
00:17:00,039 --> 00:17:02,840
Εσύ κι εγώ είμαστε επιχειρηματίες.
261
00:17:04,720 --> 00:17:05,960
Δεν είναι προσωπικό.
262
00:17:06,039 --> 00:17:08,200
Το τσίρκο είναι η ζωή μου, Μανκούσο.
263
00:17:08,279 --> 00:17:09,759
Είναι προσωπικό.
264
00:17:09,839 --> 00:17:12,839
Φυσικά. Είσαι καλλιτέχνης, και πολύ καλός.
265
00:17:13,920 --> 00:17:15,839
Ο καπετάνιος του πλοίου.
266
00:17:15,920 --> 00:17:19,240
Το πρόβλημα είναι
ότι το πλοίο σου βουλιάζει.
267
00:17:19,319 --> 00:17:24,359
Κι ένας καλός καπετάνιος δεν πρέπει
να αφήνει τους δικούς του να βουλιάζουν.
268
00:17:24,440 --> 00:17:27,359
-Γι' αυτό είμαι εδώ.
-Σωστά.
269
00:17:33,319 --> 00:17:35,200
Πάρ' τα ως προκαταβολή.
270
00:17:35,759 --> 00:17:38,880
Η προσφορά
μπορεί να επεκταθεί σε όλο το τσίρκο.
271
00:17:39,480 --> 00:17:41,920
-Πόσα είναι;
-Εκατό χιλιάδες.
272
00:17:42,000 --> 00:17:44,880
Εκατό χιλιάδες πεσέτες;
Δεν φαίνονται πολλά.
273
00:17:52,000 --> 00:17:55,400
Κοίτα, Άνχελ, σ' εκτιμώ πάρα πολύ.
274
00:17:55,480 --> 00:17:57,799
Γι' αυτό σου προσφέρω αξιοπρεπή διέξοδο.
275
00:17:58,839 --> 00:18:00,519
Να πληρώσεις το προσωπικό,
276
00:18:01,119 --> 00:18:05,279
και να παραμείνεις
ο καλύτερος θηριοδαμαστής του κόσμου.
277
00:18:06,480 --> 00:18:10,559
Η μόνη διαφορά είναι
ότι θα είσαι το αστέρι του τσίρκου μου.
278
00:18:14,759 --> 00:18:16,559
Ουίσκι; Πούρο;
279
00:18:16,640 --> 00:18:18,640
Εκατό χιλιάδες, Μπλάσκο.
280
00:18:24,160 --> 00:18:26,160
Ένα πούρο, ευχαριστώ.
281
00:18:26,839 --> 00:18:28,480
Αυτό σημαίνει ναι;
282
00:18:33,880 --> 00:18:35,000
Έναν αναπτήρα;
283
00:18:50,480 --> 00:18:51,920
Μην κουνηθείς.
284
00:18:52,799 --> 00:18:54,920
Δεν έχεις τα κότσια να πυροβολήσεις.
285
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Πληρώνεσαι για να είσαι βλάκας;
286
00:18:57,079 --> 00:18:58,319
Σταμάτα.
287
00:19:04,200 --> 00:19:06,000
Κάνε πίσω, μεγάλε.
288
00:19:10,960 --> 00:19:12,640
Να τι θα κάνουμε.
289
00:19:13,720 --> 00:19:16,559
Θα φύγουμε ήρεμα
γιατί δεν έγινε τίποτα εδώ.
290
00:19:18,319 --> 00:19:23,039
Αλλά μην ξεχνάς, Μανκούσο,
ότι δεν εγκαταλείπω ποτέ τους δικούς μου.
291
00:19:27,920 --> 00:19:30,720
Αν ακούσω ένα βήμα,
θα σας τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
292
00:19:32,440 --> 00:19:34,240
Κωλοτσιγγάνε.
293
00:19:45,960 --> 00:19:47,559
Με άναψε αυτό.
294
00:19:47,640 --> 00:19:50,039
-Τρελάθηκες; Ξέρεις ποιος είναι;
-Ναι.
295
00:19:50,119 --> 00:19:52,960
Ωραίο που σε ανάβει
το να ρισκάρεις με λιοντάρι,
296
00:19:53,039 --> 00:19:55,000
μα μην ξαναπαίξεις με τη ζωή μου.
297
00:19:55,079 --> 00:19:56,799
Έπρεπε να κάψεις τα λεφτά;
298
00:19:56,880 --> 00:20:00,240
Είναι θέμα σεβασμού.
Κανείς δεν δείχνει ασέβεια σ' εμένα.
299
00:20:00,319 --> 00:20:02,759
-Δεν με ξέρει ο γέρος.
-Τρελός, διάολε.
300
00:20:02,839 --> 00:20:05,000
Θα λύσει όλα τα προβλήματά σου.
301
00:20:05,079 --> 00:20:06,640
-Τι εννοείς;
-Μπες μέσα.
302
00:20:06,720 --> 00:20:09,359
-Όλα μας τα προβλήματα;
-Μπες στο αμάξι.
303
00:20:22,119 --> 00:20:24,799
Θα αφήσεις τις αηδίες να μας πεις;
304
00:20:24,880 --> 00:20:26,480
Έχουμε και λέμε.
305
00:20:26,960 --> 00:20:28,359
Σήμερα το πρωί
306
00:20:29,160 --> 00:20:31,319
έκλεισα συμφωνία με τους χορηγούς.
307
00:20:31,400 --> 00:20:33,160
Για πόσα υπογράψαμε πέρυσι;
308
00:20:33,839 --> 00:20:34,960
Εννέα εκατομμύρια.
309
00:20:35,039 --> 00:20:37,039
Πολλαπλασίασέ το επί τρία.
310
00:20:38,200 --> 00:20:39,720
Είκοσι επτά εκατομμύρια;
311
00:20:39,799 --> 00:20:42,519
Είκοσι επτά εκατομμύρια!
312
00:20:44,640 --> 00:20:46,680
Η Μπάρμπαρα Ρέι, κύριοι.
313
00:20:46,759 --> 00:20:49,480
Εντάξει, αλλά αυτά τα λεφτά… Σωστά;
314
00:20:49,559 --> 00:20:51,680
Ναι, θα πάρεις μερίδιο.
315
00:20:51,759 --> 00:20:55,799
Θα με βοηθήσουν
να ξεπληρώσω μερικά πράγματα. Απίστευτο.
316
00:20:56,559 --> 00:20:59,920
Θα πάρεις κι εσύ, Μικρέ Κλόουν.
Θα πάρεις κι εσύ.
317
00:21:00,440 --> 00:21:03,000
-Είκοσι επτά εκατομμύρια!
-Είκοσι επτά!
318
00:21:03,079 --> 00:21:06,000
-Και γαμώ, Μικρέ Κλόουν!
-Πρόσεχε!
319
00:21:07,319 --> 00:21:09,000
Και δεν είπες κουβέντα.
320
00:21:48,559 --> 00:21:50,720
Ξέρεις τι μέρα είναι σήμερα;
321
00:21:53,000 --> 00:21:55,079
Συγγνώμη. Πρέπει να τηλεφωνήσω.
322
00:22:46,920 --> 00:22:48,920
Αντόλφο, πώς πάει; Πώς είσαι;
323
00:22:50,519 --> 00:22:51,400
Ναι.
324
00:22:52,200 --> 00:22:53,720
Πάει καιρός, έτσι;
325
00:22:55,680 --> 00:22:58,200
Τις προάλλες μιλούσα με τον φίλο σου.
326
00:23:00,160 --> 00:23:02,599
Ναι. Ναι, με τον Φελίπε.
327
00:23:06,319 --> 00:23:08,039
Όχι, φίλε.
328
00:23:08,119 --> 00:23:11,000
Μην ανησυχείς. Εντάξει;
329
00:23:11,079 --> 00:23:12,759
Όχι. Εντάξει.
330
00:23:12,839 --> 00:23:16,359
Απλώς επικρατεί χάος στο κόμμα του.
331
00:23:20,319 --> 00:23:25,119
Ξέρεις, εδώ τη μια μέρα
είμαστε κομμουνιστές και την άλλη όχι.
332
00:23:26,240 --> 00:23:28,640
-Μα αυτή είναι η πολιτική, σωστά;
-Φεύγω.
333
00:23:29,359 --> 00:23:31,759
Συγγνώμη για λίγο, Αντόλφο. Μαρία.
334
00:23:32,680 --> 00:23:34,039
Το περιδέραιο.
335
00:23:35,480 --> 00:23:37,160
Τι έχει το περιδέραιό μου;
336
00:23:38,039 --> 00:23:40,000
Είναι οικογενειακό κόσμημα.
337
00:23:40,079 --> 00:23:41,920
Μπορεί να το αναγνωρίσουν.
338
00:23:50,359 --> 00:23:51,480
Είσαι πολύ όμορφη.
339
00:23:53,079 --> 00:23:54,839
Θυμάσαι πώς να φύγεις, έτσι;
340
00:23:59,960 --> 00:24:04,200
Συγγνώμη, έχω έναν σωρό πράγματα εδώ.
341
00:24:28,359 --> 00:24:29,359
Γεια σου.
342
00:24:32,079 --> 00:24:33,200
Γεια σου.
343
00:24:34,119 --> 00:24:35,440
Ποια είσαι;
344
00:24:36,319 --> 00:24:37,440
Με λένε Μαρία.
345
00:24:37,960 --> 00:24:39,400
Τι κάνεις εδώ, Μαρία;
346
00:24:41,119 --> 00:24:43,759
Πραγματικά δεν ξέρω.
347
00:24:44,640 --> 00:24:45,519
Χάθηκες.
348
00:24:46,960 --> 00:24:48,279
Λιγάκι, ναι.
349
00:24:50,319 --> 00:24:52,920
-Αντίο, Φελίπε.
-Πώς ξέρεις το όνομά μου;
350
00:24:56,640 --> 00:24:58,920
Μοιάζεις πολύ με τον πατέρα σου.
351
00:25:10,279 --> 00:25:12,799
-Στο σπίτι, δεσποινίς;
-Ναι. Ευχαριστώ.
352
00:25:43,880 --> 00:25:45,599
Είναι τα γενέθλιά μου σήμερα.
353
00:25:46,119 --> 00:25:48,319
Χρόνια πολλά, δεσποινίς.
354
00:25:52,079 --> 00:25:53,160
Ευχαριστώ.
355
00:26:37,599 --> 00:26:39,920
Παιδιά, κλάση και φινέτσα εδώ.
356
00:26:40,000 --> 00:26:42,359
Θα πιούμε και θα ευχηθούμε στην Μπάρμπαρα.
357
00:26:42,440 --> 00:26:44,920
-Έχουμε πρόβα νωρίς.
-Μα μόλις ήρθαμε.
358
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
Ζέχνει αμαρτία και ακολασία εδώ.
359
00:26:52,559 --> 00:26:54,319
Όχι κακό υλικό, έτσι;
360
00:26:54,400 --> 00:26:57,000
Τι σκηνικό. Το κέρατό μου.
361
00:26:57,839 --> 00:26:59,319
Γεια σου, Άνχελ!
362
00:26:59,400 --> 00:27:02,599
Ορτένσια, πώς είσαι;
Ο Μπλάσκο και ο Φρανθίσκο.
363
00:27:02,680 --> 00:27:04,079
Ο Μικρός Κλόουν.
364
00:27:04,160 --> 00:27:05,200
Μικρός Κλόουν.
365
00:27:05,279 --> 00:27:06,480
Καλώς ήρθατε.
366
00:27:08,279 --> 00:27:09,160
Κάρμεν!
367
00:27:10,880 --> 00:27:12,839
-Ήρθε ο Άνχελ Κρίστο.
-Τον είδα.
368
00:27:12,920 --> 00:27:14,519
-Ποιος τον κάλεσε;
-Τι;
369
00:27:14,599 --> 00:27:17,119
H Μαρία. Θα δουλεύει μαζί του στο τσίρκο.
370
00:27:17,200 --> 00:27:18,480
-Αλήθεια;
-Ναι.
371
00:27:18,559 --> 00:27:20,960
-Τι ομάδα!
-Ναι. Δεν τρελαίνομαι.
372
00:27:21,039 --> 00:27:22,559
-Ήρθε ο Μανόλο.
-Πήγαινε.
373
00:27:22,640 --> 00:27:25,519
-Μανόλο! Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Πακίτο.
374
00:27:26,039 --> 00:27:29,039
-Χαίρομαι που ήρθες.
-Δεν θα το 'χανα. Η εορτάζουσα;
375
00:27:29,119 --> 00:27:32,480
Ξέρεις απ' αυτά.
Ο επίτιμος καλεσμένος έρχεται τελευταίος.
376
00:27:32,559 --> 00:27:35,880
-Είσαι πολύ κομψός.
-Κάνω ό,τι μπορώ. Κι εσύ.
377
00:27:35,960 --> 00:27:37,920
Ευχαριστώ. Η αλήθεια είναι…
378
00:27:38,000 --> 00:27:39,279
Έρχομαι, κορίτσια.
379
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Μαρία, τι κάνεις εδώ;
380
00:27:59,920 --> 00:28:03,119
Δεν με αγαπούν, Τσέλο. Δεν με αγαπούν.
381
00:28:05,039 --> 00:28:07,000
Έλα εδώ. Ησύχασε.
382
00:28:07,640 --> 00:28:09,359
Ησύχασε.
383
00:28:09,880 --> 00:28:11,079
Ήμουν πολύ χαζή.
384
00:28:13,039 --> 00:28:14,079
Νομίζω…
385
00:28:14,839 --> 00:28:17,119
Πρέπει να κάνω ένα ντους, σωστά;
386
00:28:17,680 --> 00:28:20,640
Πρέπει να βγάλεις το μακιγιάζ.
387
00:28:20,720 --> 00:28:22,079
Μοιάζεις με ρακούν.
388
00:28:23,160 --> 00:28:24,359
Τι χαζή.
389
00:28:25,960 --> 00:28:28,000
-Κάνε ένα ντους.
-Εντάξει.
390
00:28:28,079 --> 00:28:29,640
-Όλα καλά;
-Ναι.
391
00:28:29,720 --> 00:28:30,720
Σ' ευχαριστώ.
392
00:28:47,960 --> 00:28:50,559
Δεν θυμήθηκε καν τα γενέθλιά μου, Τσέλο.
393
00:28:51,920 --> 00:28:53,640
Και τι περίμενες;
394
00:28:53,720 --> 00:28:56,880
Ότι θα άφηνε τη βασίλισσα
και θα παντρευόταν εσένα;
395
00:28:56,960 --> 00:28:57,960
Όχι.
396
00:28:59,519 --> 00:29:01,960
Αυτό που δεν περίμενα ήταν να νιώσω έτσι.
397
00:29:04,279 --> 00:29:06,599
Σε θέλει μόνο για ένα πράγμα, Μαρία.
398
00:29:08,079 --> 00:29:11,039
Να αρχίσεις
να αγαπάς τον εαυτό σου περισσότερο.
399
00:29:13,319 --> 00:29:15,960
Δεν έχω διάθεση να πάω σε πάρτι τώρα.
400
00:29:16,039 --> 00:29:18,960
Πήγαινε έξω και πες σε όλους…
401
00:29:19,960 --> 00:29:22,759
Ότι λυπάμαι. Δεν ξέρω. Ό,τι θέλεις.
402
00:29:24,160 --> 00:29:25,559
Λοιπόν.
403
00:29:26,079 --> 00:29:27,160
Μη μιλάς. Έλα.
404
00:29:30,359 --> 00:29:32,200
Σούφρωσε τα χείλη. Έτσι.
405
00:29:32,920 --> 00:29:35,200
-Έτσι;
-Έτσι. Ναι.
406
00:29:39,799 --> 00:29:43,920
Δεν ξέρω τι έγινε με τον λεγάμενο, Μαρία.
407
00:29:45,039 --> 00:29:47,799
Αλλά αυτό που ξέρω είναι ότι εκεί έξω
408
00:29:47,880 --> 00:29:51,559
πολλοί ελπίζουν
να σου δείξουν πόσο σ' αγαπούν.
409
00:29:52,359 --> 00:29:53,720
Είναι σημαντικό.
410
00:29:56,279 --> 00:29:57,599
Πρώτη απ' όλους εγώ.
411
00:30:07,799 --> 00:30:10,599
Και τώρα θα πιούμε ένα ποτό, εσύ κι εγώ.
412
00:30:11,200 --> 00:30:13,359
-Ή δύο.
-Ή τρία.
413
00:30:13,880 --> 00:30:16,160
-Ή τέσσερα. Τέσσερα.
-Τέσσερα;
414
00:30:16,240 --> 00:30:19,079
-Τέσσερα. Ή τέσσερα.
-Τέσσερα, λοιπόν.
415
00:30:26,200 --> 00:30:27,200
Μπάρμπαρα.
416
00:30:29,160 --> 00:30:30,240
Γεια σου.
417
00:30:30,319 --> 00:30:32,079
Χαίρετε. Γκιγιέρμο Μπλάσκο.
418
00:30:33,359 --> 00:30:34,839
Φίλος του Άνχελ, σωστά;
419
00:30:34,920 --> 00:30:37,480
Προτιμώ να πιστεύω
ότι ο Άνχελ είναι φίλος μου.
420
00:30:37,559 --> 00:30:39,559
Ωραίο κοστούμι. Καλή διασκέδαση.
421
00:30:39,640 --> 00:30:40,960
Σ' ευχαριστώ.
422
00:30:41,039 --> 00:30:42,440
Χρόνια πολλά!
423
00:30:49,200 --> 00:30:50,599
Χρόνια πολλά!
424
00:30:50,680 --> 00:30:52,240
-Ευχαριστώ!
-Μαρία!
425
00:30:53,480 --> 00:30:54,640
Υπέροχη Μαρία.
426
00:30:54,720 --> 00:30:58,000
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
427
00:30:59,319 --> 00:31:00,440
Μπάρμπαρα!
428
00:31:01,279 --> 00:31:02,319
Μπάρμπαρα!
429
00:31:03,039 --> 00:31:06,559
Σε είδα στο σόου του Χοσέ Μαρία.
Ήσουν υπέροχη.
430
00:31:07,720 --> 00:31:10,880
Και θέλω να σου πω ένα τραγούδι
431
00:31:10,960 --> 00:31:14,480
με την ομάδα φλαμέγκο μου,
γιατί πιστεύω κι εγώ στην αγάπη.
432
00:31:14,559 --> 00:31:16,319
Μανόλο.
433
00:31:29,640 --> 00:31:32,680
-Αν είναι δυνατόν! Ο Πακίρι δεν είναι;
-Ναι.
434
00:31:33,200 --> 00:31:35,759
Όμορφος ο καριόλης. Σαν ελληνικό άγαλμα.
435
00:31:36,599 --> 00:31:38,640
Έχει περισσότερα κότσια από σένα.
436
00:31:56,039 --> 00:31:57,079
Έλα!
437
00:32:16,759 --> 00:32:19,079
Ολέ! Έλα, μαέστρο!
438
00:32:35,519 --> 00:32:36,400
Γεια.
439
00:32:41,599 --> 00:32:43,839
Μη μου πεις ότι ξανάρχισες τη μαλακία.
440
00:32:43,920 --> 00:32:46,160
Τι είναι αυτά που λες, Μικρέ Κλόουν;
441
00:32:53,359 --> 00:32:56,440
Μην πεις τίποτα στον Άνχελ, εντάξει;
Κουβέντα.
442
00:32:57,839 --> 00:32:58,759
Κατάλαβες;
443
00:32:59,799 --> 00:33:02,359
Κατάλαβα. Έλα.
444
00:33:21,559 --> 00:33:22,559
Ολέ!
445
00:33:22,640 --> 00:33:25,079
-Ολέ! Πολύ επιδέξια!
-Ολέ, πανέμορφη!
446
00:33:25,160 --> 00:33:26,279
Κούκλα!
447
00:33:29,200 --> 00:33:32,200
-Πανέμορφη!
-Μανόλο! Ευχαριστώ.
448
00:33:32,279 --> 00:33:33,400
Εγώ σ' ευχαριστώ.
449
00:33:34,200 --> 00:33:36,039
-Δώσε μου ένα λεπτό.
-Φυσικά.
450
00:33:37,759 --> 00:33:40,400
Ο χορός ήταν απίστευτος.
451
00:33:42,200 --> 00:33:43,680
Γιατί είσαι εδώ, Πάκο;
452
00:33:43,759 --> 00:33:46,039
Για να σου ευχηθώ χρόνια πολλά. Τι άλλο;
453
00:33:47,200 --> 00:33:49,599
Γιατί είσαι εδώ, Πάκο;
454
00:33:51,000 --> 00:33:52,559
Μαρία, είσαι καλλιτέχνιδα.
455
00:33:52,640 --> 00:33:56,160
Είναι αναμενόμενο
να προσφέρω τον ταύρο στη γυναίκα μου.
456
00:33:56,880 --> 00:33:59,839
Το θέμα είναι
ότι είμαι ηθοποιός και ξανθιά,
457
00:34:00,519 --> 00:34:02,319
οπότε δεν το καταλαβαίνω καλά.
458
00:34:02,400 --> 00:34:04,480
Θα πρέπει να μου το εξηγήσεις πάλι.
459
00:34:04,960 --> 00:34:07,640
Όταν φιλάς στη σκηνή, είναι ψέμα, σωστά;
460
00:34:08,639 --> 00:34:10,360
Η αρένα είναι η σκηνή μου.
461
00:34:10,440 --> 00:34:14,079
Αυτό που νιώθω για σένα
δεν είναι ψέμα, Μαρία.
462
00:34:15,559 --> 00:34:17,880
Κοίτα, Πάκο, θα σου πω ένα πράγμα.
463
00:34:18,880 --> 00:34:23,199
Είσαι πολύ γενναίος μπροστά σε ταύρο,
μα με τις γυναίκες είσαι λίγο δειλός.
464
00:34:23,280 --> 00:34:26,280
Και λίγο μπάσταρδος.
465
00:34:27,239 --> 00:34:30,400
Τι νόμιζες; Ότι θα σου ζητούσα
να γίνεις η μάνα των παιδιών μου;
466
00:34:31,000 --> 00:34:32,119
Αλήθεια;
467
00:34:37,000 --> 00:34:41,400
Αφεντικό, αν δεν θες να τελειώσεις
τη σεζόν φτύνοντας τα δόντια σου…
468
00:34:43,360 --> 00:34:44,599
πάρε δρόμο.
469
00:35:11,280 --> 00:35:13,519
Μερσί μποκού.
470
00:35:13,599 --> 00:35:16,360
Εγώ σ' ευχαριστώ.
Που με κάλεσες στο πάρτι σου.
471
00:35:21,480 --> 00:35:24,320
Συγγνώμη για τη σκηνή.
472
00:35:25,280 --> 00:35:27,800
Αν εννοείς τον χορό, μου άρεσε πολύ.
473
00:35:29,360 --> 00:35:30,519
Σου έφερα κάτι.
474
00:35:36,800 --> 00:35:37,639
Τι είναι;
475
00:35:39,119 --> 00:35:42,639
Μια μικρή χειρονομία. Είναι ένα δώρο.
476
00:35:43,559 --> 00:35:46,639
"Μια μικρή χειρονομία. Είναι ένα δώρο".
477
00:35:50,559 --> 00:35:52,119
Γλυκέ μου, αν…
478
00:35:53,800 --> 00:35:56,880
Αν θέλεις να με πηδήξεις,
δεν υπάρχει λόγος για δώρα.
479
00:35:56,960 --> 00:36:01,320
Ή γκαλά για τσίρκο ή κάτι τέτοιο. Τίποτα.
480
00:36:02,400 --> 00:36:04,960
Νομίζω ότι μπερδεύτηκες, Μπάρμπαρα.
481
00:36:06,000 --> 00:36:08,400
Μπερδεύτηκα; Μπάρμπαρα;
482
00:36:15,440 --> 00:36:18,199
Να πιστέψω
ότι δεν θες να με πηδήξεις τώρα;
483
00:36:21,039 --> 00:36:22,199
Δεν θέλεις;
484
00:36:24,320 --> 00:36:25,159
Εδώ;
485
00:36:28,119 --> 00:36:29,800
Εδώ, θα ήταν σκάνδαλο.
486
00:36:31,360 --> 00:36:33,920
Καλύτερα θα ήταν στο δωμάτιό μου.
487
00:36:34,480 --> 00:36:35,599
Πολύ καλύτερα.
488
00:36:37,800 --> 00:36:39,760
Είδες πόσο τυχερή είμαι;
489
00:36:40,400 --> 00:36:42,559
Όλοι να με πηδήξετε θέλετε.
490
00:36:43,800 --> 00:36:45,920
Εγώ σε θέλω κυρίως για πρόβες.
491
00:36:46,000 --> 00:36:48,719
Που ξεκινούν αύριο στις οχτώ το πρωί.
492
00:36:49,400 --> 00:36:53,119
Απόλαυσε το πάρτι σου,
αλλά σε παρακαλώ, μην αργήσεις.
493
00:36:54,719 --> 00:36:56,559
Χρόνια πολλά, Μπάρμπαρα.
494
00:37:38,719 --> 00:37:41,559
-Τι είναι;
-Τίποτα. Τίποτα απολύτως.
495
00:37:42,079 --> 00:37:43,199
Άνχελ.
496
00:37:45,320 --> 00:37:47,400
Μ' άρεσε που σε είδα εκεί, γενναίο.
497
00:37:47,480 --> 00:37:49,840
Αντάλλαζες ματιές με το κορίτσι.
498
00:37:52,320 --> 00:37:54,920
-Ορτένσια τη λένε.
-Μιλήσατε;
499
00:37:56,079 --> 00:37:58,320
Κανονίσαμε να βγούμε για μπίρα.
500
00:37:58,400 --> 00:38:00,719
Μπράβο, Μικρέ Κλόουν.
501
00:38:01,239 --> 00:38:03,199
Κι ο Μπλάσκο θα τα πήγε καλά.
502
00:38:03,719 --> 00:38:04,719
Πού είναι;
503
00:38:05,760 --> 00:38:06,800
Δεν έχω ιδέα.
504
00:38:07,440 --> 00:38:09,159
Μάλλον είναι με εκείνη
505
00:38:09,880 --> 00:38:11,079
που τον κοιτούσε.
506
00:38:13,280 --> 00:38:14,400
Οι μπάσταρδοι.
507
00:38:17,199 --> 00:38:18,719
Κι εσύ;
508
00:38:20,199 --> 00:38:21,320
Τι εγώ;
509
00:38:22,519 --> 00:38:23,800
Χαίρομαι.
510
00:38:24,440 --> 00:38:25,719
Χαίρεσαι για τι;
511
00:38:26,480 --> 00:38:29,079
Σας είδα να βγαίνετε στο μπαλκόνι.
512
00:38:29,679 --> 00:38:32,880
-Και;
-Όλα καλά.
513
00:38:33,559 --> 00:38:36,159
Ποιος ζήτησε τη γνώμη σου, Μικρέ Κλόουν;
514
00:38:38,679 --> 00:38:42,800
-Ρώτησες πρώτος για την Ορτένσια.
-Επειδή με ρώτησες. Εγώ σε ρώτησα;
515
00:38:44,199 --> 00:38:45,039
Όχι.
516
00:38:46,960 --> 00:38:48,039
Συγχώρεσέ με.
517
00:38:50,079 --> 00:38:52,639
Θυμάσαι το τελευταίο σόου στο Ελ Εσκοριάλ;
518
00:38:55,679 --> 00:38:57,199
Ήταν το καλύτερο απ' όλα.
519
00:38:59,280 --> 00:39:00,280
Το καλύτερο.
520
00:39:01,000 --> 00:39:04,840
Θυμάσαι που δεν σε άκουγα
από το δυνατό χειροκρότημα του κοινού;
521
00:39:05,840 --> 00:39:06,920
Τι μου είπες;
522
00:39:08,679 --> 00:39:11,719
-Άνχελ…
-Τι μου είπες εκείνο το βράδυ;
523
00:39:12,239 --> 00:39:15,039
Έπρεπε να φωνάξεις γιατί δεν σε άκουγα.
524
00:39:15,119 --> 00:39:16,880
Τι μου είπες, Μικρέ Κλόουν;
525
00:39:19,960 --> 00:39:23,280
-Ότι η Ρενάτα είχε πεθάνει.
-Τα ακριβή σου λόγια.
526
00:39:23,800 --> 00:39:26,639
Και έχουν χαραχτεί
στο μυαλό μου, Μικρέ Κλόουν.
527
00:39:28,719 --> 00:39:31,840
-"Η γυναίκα σου πέθανε".
-Οι κραυγές σου, Μικρέ Κλόουν.
528
00:39:32,679 --> 00:39:36,639
Έχω χαραγμένες στο μυαλό μου τις κραυγές.
Ο τρόπος που μου το είπες.
529
00:39:36,719 --> 00:39:39,840
-Άνχελ, σε παρακαλώ.
-Πες μου πώς μου το είπες!
530
00:39:39,920 --> 00:39:41,400
"Η γυναίκα σου πέθανε!"
531
00:39:44,480 --> 00:39:45,559
Αυτό.
532
00:39:48,719 --> 00:39:50,800
Η γυναίκα μου πέθανε, Μικρέ Κλόουν.
533
00:39:53,199 --> 00:39:55,000
Το μωρό μου πέθανε μόνο του.
534
00:39:58,239 --> 00:40:03,480
Σε μια άθλια κλινική, ενώ εγώ
ήμουν ντυμένος μονομάχος στο Ελ Εσκοριάλ.
535
00:40:06,480 --> 00:40:08,199
-Δεν φταις εσύ, Άνχελ.
-Σκάσε!
536
00:40:11,000 --> 00:40:12,199
Δεν φταις εσύ.
537
00:40:25,360 --> 00:40:26,280
Άνχελ!
538
00:40:28,760 --> 00:40:29,840
Άνχελ!
539
00:40:32,400 --> 00:40:33,639
Πώς ήταν το πάρτι;
540
00:40:34,519 --> 00:40:37,559
Ο Μικρός Κλόουν είπε
ότι έκλεισες την Μπάρμπαρα Ρέι.
541
00:40:38,159 --> 00:40:40,519
Αν δεν ήταν αυτός, δεν θα το μάθαινα.
542
00:40:41,159 --> 00:40:42,639
Ναι, την κλείσαμε.
543
00:40:44,199 --> 00:40:45,320
Θέλεις κάτι άλλο;
544
00:40:45,400 --> 00:40:47,280
Μόνο να σε συγχαρώ, γιε μου.
545
00:40:47,360 --> 00:40:49,280
Έκανες καλή δουλειά.
546
00:40:49,800 --> 00:40:52,280
Με τους Βερακρούς και το γκαλά.
547
00:40:52,360 --> 00:40:54,360
Έσωσες το τσίρκο.
548
00:40:56,239 --> 00:40:58,760
Δεν θα εγκατέλειπα ποτέ τους δικούς μου.
549
00:41:00,000 --> 00:41:00,880
Γιε μου,
550
00:41:01,960 --> 00:41:03,760
ξέρεις ότι δεν θα βοηθούσε.
551
00:41:05,360 --> 00:41:06,719
Νομίζω ότι θα μπορούσε.
552
00:41:18,079 --> 00:41:19,719
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ - ΟΥΕΛΒΑ 1950
553
00:41:19,800 --> 00:41:23,039
-Καλησπέρα, ηγουμένη. Μιλήσαμε το πρωί.
-Φυσικά.
554
00:41:23,119 --> 00:41:25,800
Κι αυτό το όμορφο αγόρι;
Είσαι ο Άνχελ, σωστά;
555
00:41:26,360 --> 00:41:27,400
Πέρνα μέσα.
556
00:41:32,719 --> 00:41:34,280
Να είσαι φρόνιμος.
557
00:41:34,920 --> 00:41:37,400
Πότε θα γυρίσεις να με πάρεις, πατέρα;
558
00:41:39,039 --> 00:41:40,400
Σύντομα, εντάξει;
559
00:42:52,360 --> 00:42:54,159
Μου λείπεις πάρα πολύ.
560
00:43:24,519 --> 00:43:25,519
Καλησπέρα σας.
561
00:43:25,599 --> 00:43:29,280
Σας ευχαριστούμε που είστε μαζί μας
μια τόσο ξεχωριστή μέρα.
562
00:43:29,800 --> 00:43:32,679
Το Ρωσικό Τσίρκο
θα ήθελε να σας καλωσορίσει
563
00:43:32,760 --> 00:43:35,199
στην παρουσίαση του νέου μας σόου.
564
00:43:35,280 --> 00:43:37,840
Είναι τεράστια χαρά για μένα
565
00:43:37,920 --> 00:43:41,360
που έχουμε κοντά μας
τη δεσποινίδα Μπάρμπαρα Ρέι…
566
00:43:41,440 --> 00:43:42,559
Καλησπέρα.
567
00:43:42,639 --> 00:43:45,679
…σε ό,τι ελπίζουμε
ότι θα είναι ένα υπέροχο γκαλά
568
00:43:45,760 --> 00:43:48,000
που θα μεταδώσει η Ισπανική Τηλεόραση.
569
00:43:48,079 --> 00:43:49,199
Αμιλίμπια.
570
00:43:49,280 --> 00:43:52,840
Γιατί αυτή η συνεργασία, Άνχελ;
Είστε από διαφορετικούς κόσμους.
571
00:43:53,440 --> 00:43:56,719
Εσύ είσαι από οικογένεια του τσίρκου.
572
00:43:56,800 --> 00:43:57,880
Σωστά.
573
00:43:58,480 --> 00:43:59,519
Άνχελ.
574
00:43:59,599 --> 00:44:01,079
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ - ΕΠΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
575
00:44:01,159 --> 00:44:04,199
Δεν κοιμήθηκε δύο μέρες.
Αλλά είναι πολύ χαρούμενος.
576
00:44:05,119 --> 00:44:09,320
Είμαι τυχερός που προέρχομαι
από οικογένεια του τσίρκου…
577
00:44:09,400 --> 00:44:13,079
Άνχελ, κάνε γρήγορα.
Σε περιμένει ο πατέρας σου.
578
00:44:13,159 --> 00:44:14,760
…που μου έμαθε τα πάντα.
579
00:44:14,840 --> 00:44:15,920
Γιε μου.
580
00:44:17,880 --> 00:44:19,360
Αυτό με στήριζε πάντα.
581
00:44:19,440 --> 00:44:20,480
Άνχελ.
582
00:44:21,559 --> 00:44:25,199
Αναμφίβολα δεν είναι όλοι τόσο τυχεροί.
583
00:44:25,280 --> 00:44:28,159
Μα το τσίρκο είναι
ζωντανή, μοντέρνα παράσταση.
584
00:44:28,239 --> 00:44:30,480
Τροφοδοτείται με κάθε είδους τέχνη
585
00:44:31,000 --> 00:44:33,320
κι η Μπάρμπαρα
είναι σπουδαία καλλιτέχνιδα.
586
00:44:33,400 --> 00:44:34,440
Μαρίνιας.
587
00:44:34,519 --> 00:44:37,920
Χθες σε είδαμε στο Λας Βέντας
χωρίς συνοδό, Μπάρμπαρα.
588
00:44:38,000 --> 00:44:42,159
Πώς γίνεται να μην έχεις βρει
την αγάπη που αναζητάς;
589
00:44:42,239 --> 00:44:45,760
Χεσούς, κι εγώ το ίδιο αναρωτιέμαι.
590
00:44:46,920 --> 00:44:49,199
Όχι, αστειεύομαι. Δεν ξέρω.
591
00:44:49,280 --> 00:44:55,159
Μάλλον μια ελεύθερη γυναίκα
που δουλεύει, όπως εγώ…
592
00:44:55,239 --> 00:44:59,000
Οι άντρες νιώθουν άβολα
593
00:44:59,079 --> 00:45:00,599
με αυτό, και…
594
00:45:00,679 --> 00:45:04,480
Αναμφίβολα, είναι μια ερώτηση
που πρέπει να απευθυνθεί σε αυτούς.
595
00:45:04,559 --> 00:45:07,599
Και ρωτήστε τους γιατί, στον 20ό αιώνα,
596
00:45:07,679 --> 00:45:11,599
συμπεραίνουν πράγματα που δεν αληθεύουν.
597
00:45:11,679 --> 00:45:12,519
Ρομέρο.
598
00:45:12,599 --> 00:45:16,320
Είναι το πρώτο σας γκαλά
χωρίς την ακροβάτισσα Ρενάτα Ταντόν.
599
00:45:16,400 --> 00:45:17,599
Τη γυναίκα μου, ναι.
600
00:45:17,679 --> 00:45:20,159
Θα είναι το ίδιο το τσίρκο χωρίς εκείνη;
601
00:45:21,119 --> 00:45:23,400
Όχι. Δεν θα 'ναι το ίδιο χωρίς εκείνη.
602
00:45:24,480 --> 00:45:25,639
Είναι…
603
00:45:27,039 --> 00:45:28,440
ο έρωτας της ζωής μου.
604
00:45:29,679 --> 00:45:32,199
Ήταν δύσκολες στιγμές για το τσίρκο μας.
605
00:45:34,079 --> 00:45:36,800
Σπουδαία γυναίκα.
Σπουδαία γυναίκα του τσίρκου.
606
00:45:37,320 --> 00:45:39,599
Εργατική, γενναιόδωρη.
607
00:45:40,559 --> 00:45:42,519
Δύσκολα θα ξεπεραστεί η απώλειά της.
608
00:45:43,519 --> 00:45:46,880
Άνχελ, οι φήμες
λένε ότι έχεις οικονομικά προβλήματα
609
00:45:46,960 --> 00:45:48,800
εξαιτίας του θανάτου της.
610
00:45:48,880 --> 00:45:50,639
Αληθεύει αυτό;
611
00:45:50,719 --> 00:45:53,920
Σαφώς είχαμε κάποιες κακές στιγμές, ναι.
612
00:45:54,440 --> 00:45:56,920
Αλλά πριν κλείσει αυτό το τσίρκο
613
00:45:57,000 --> 00:45:59,760
ή κάποιος πάρει τα ζώα
ή τους ανθρώπους μου,
614
00:45:59,840 --> 00:46:02,199
θα με κουβαλήσουν τέσσερις έξω.
615
00:46:03,239 --> 00:46:06,760
Άνχελ, τώρα είστε δύο μοναχικές καρδιές.
616
00:46:06,840 --> 00:46:09,440
Θα μπορούσε να υπάρξει
κάτι άλλο μεταξύ σας;
617
00:46:09,519 --> 00:46:11,519
-Θα απαντήσω εγώ.
-Ναι.
618
00:46:11,599 --> 00:46:14,079
Ρομέρο, αγάπη μου, γνωριζόμαστε.
619
00:46:14,159 --> 00:46:18,360
Όχι. Ανάμεσα σ' εμένα και τον Άνχελ
υπάρχει μόνο μια όμορφη φιλία.
620
00:46:18,440 --> 00:46:19,800
-Αυτά για σήμερα.
-Ναι.
621
00:46:19,880 --> 00:46:21,880
Μια τελευταία ερώτηση, Μπάρμπαρα.
622
00:46:22,679 --> 00:46:25,480
Αυτή είναι η κυρία
που χάθηκε εδώ τις προάλλες.
623
00:46:27,599 --> 00:46:30,079
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι.
624
00:46:30,159 --> 00:46:33,599
Θα άφηνες να σε δαμάσει
κάποιος σαν τον Άνχελ Κρίστο;
625
00:46:33,679 --> 00:46:35,719
Χεσούς,
626
00:46:36,239 --> 00:46:37,559
είμαι μια ελεύθερη γυναίκα,
627
00:46:37,639 --> 00:46:42,199
και όπως κάθε ελεύθερη γυναίκα,
δεν θα άφηνα κανέναν να με δαμάσει.
628
00:46:42,280 --> 00:46:43,880
Όσο ισχυρός κι αν είναι.
629
00:46:43,960 --> 00:46:47,880
Θα ήθελα να ξεκαθαρίσω
ότι ο Άνχελ είναι κύριος
630
00:46:47,960 --> 00:46:51,159
και ότι κάθε γυναίκα θα τον ερωτευόταν,
631
00:46:51,239 --> 00:46:53,880
χωρίς καμία ανάγκη, φυσικά,
632
00:46:53,960 --> 00:46:56,480
να τη δαμάσει.
633
00:47:06,679 --> 00:47:09,440
Ετοιμάζω γκαλά
με το τσίρκο του Άνχελ Κρίστο.
634
00:47:09,519 --> 00:47:13,239
Θα είναι πολύ όμορφο και εντυπωσιακό.
635
00:47:13,320 --> 00:47:15,440
Δεν καταλαβαίνω τι της βρίσκετε.
636
00:47:15,519 --> 00:47:17,840
Είναι καλλιτέχνιδα
που θα συμμετάσχει στο γκαλά.
637
00:47:20,960 --> 00:47:23,559
Κρίμα που δεν ήρθε η Μπάρμπαρα.
638
00:47:23,639 --> 00:47:25,559
Κρίμα ή έλλειψη επαγγελματισμού.
639
00:47:26,280 --> 00:47:27,840
Ας ξεκινήσει η παράσταση!
640
00:47:31,800 --> 00:47:34,280
Δεν θέλω δώρα που πρέπει να κρύβω.
641
00:47:35,679 --> 00:47:37,920
Δεν ανέχομαι να μου λένε ψέματα.
642
00:47:39,440 --> 00:47:40,559
Κυριακή είναι το γκαλά.
643
00:47:40,639 --> 00:47:43,239
Είχα προγραμματίσει ταξίδι εδώ και καιρό.
644
00:47:44,920 --> 00:47:46,559
Δύο πράγματα δεν μπορώ να σου δώσω.
645
00:47:46,639 --> 00:47:48,519
Να σε κάνω σύζυγο και μητέρα.
646
00:47:51,199 --> 00:47:53,119
Δεν είσαι έγκυος, έτσι;
647
00:47:53,199 --> 00:47:55,800
Είμαι, μα δεν θέλω
να το μάθει κανείς ακόμη.
648
00:47:59,960 --> 00:48:01,360
Μη σου λείψω πολύ.
649
00:48:02,840 --> 00:48:05,840
Στην υγειά μας!
Για την υπέροχη πρόβα, το γκαλά!
650
00:48:05,920 --> 00:48:06,840
Για το γκαλά!
651
00:48:06,920 --> 00:48:08,880
Εμείς δεν έχουμε πατέρα, Μπλάσκο.
652
00:48:09,840 --> 00:48:11,480
Εσύ κι εγώ είμαστε αδέρφια.
653
00:48:11,559 --> 00:48:13,679
Μαρία, κανείς δεν παρατάει βασιλιά.
654
00:48:15,480 --> 00:48:17,079
Είπα να σε εμπιστευτώ.
655
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
-Είσαι καλά, Μαρία;
-Είμαι μόνη.
656
00:48:24,360 --> 00:48:26,360
Τι κάνουμε; Το ακυρώνουμε;
657
00:48:28,159 --> 00:48:29,360
Όλα μου πάνε στραβά.
658
00:48:30,239 --> 00:48:31,559
Η Ρενάτα,
659
00:48:32,159 --> 00:48:33,199
ο Μπλάσκο,
660
00:48:33,960 --> 00:48:36,400
και τώρα αυτή που θα έσωζε το τσίρκο
661
00:48:37,199 --> 00:48:38,079
δεν θα έρθει.
662
00:48:39,559 --> 00:48:41,679
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη
62296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.