Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,869 --> 00:00:05,905
Cheers is filmed before
a live studio audience.
2
00:00:05,905 --> 00:00:07,624
DEEJAY: ...of J.J. Mikes. (whistling)
3
00:00:07,624 --> 00:00:08,992
Party till dawn on the Big W.
4
00:00:08,992 --> 00:00:11,294
WOMAN (over radio):
Tired of your old job?
5
00:00:11,294 --> 00:00:13,797
Looking for something new and exciting?
6
00:00:13,797 --> 00:00:16,299
Then how about a career
as a court stenographer?
7
00:00:16,299 --> 00:00:18,301
Through a simple six-week course
8
00:00:18,301 --> 00:00:20,303
at the Emory School
of Court Stenography,
9
00:00:20,303 --> 00:00:22,305
you'll learn all the skills required
10
00:00:22,305 --> 00:00:24,808
to become part of this
exciting profession.
11
00:00:24,808 --> 00:00:27,761
Meet great people, work flexible hours,
12
00:00:27,761 --> 00:00:29,763
earn top money.
13
00:00:29,763 --> 00:00:32,766
All it takes is a good
ear, accuracy and speed.
14
00:00:32,766 --> 00:00:35,268
Contact the Emory School
of Court Stenography
15
00:00:35,769 --> 00:00:37,153
for your free aptitude test
16
00:00:37,153 --> 00:00:41,107
by calling
5-double-5-6-1-1-9.
17
00:00:41,107 --> 00:00:43,109
That number again:
18
00:00:43,109 --> 00:00:45,111
5-double-five-6-1-1-9.
19
00:00:45,111 --> 00:00:46,613
Don't delay. 5...
20
00:00:46,613 --> 00:00:49,032
To have an exciting career
in court stenography,
21
00:00:49,032 --> 00:00:53,536
just call
5-double-5-6-1-1-9,
22
00:00:53,536 --> 00:00:56,005
now.
5-5-5-6...
23
00:00:56,005 --> 00:01:01,344
DEEJAY: You're listening to the
rockin' sounds of J.J. Mikes.
24
00:01:01,845 --> 00:01:07,350
But first, let's take a look at
tomorrow's weather... (Woody whistling)
25
00:01:07,350 --> 00:01:11,221
(piano plays)
26
00:01:11,221 --> 00:01:13,690
? Making your way in the world today ?
27
00:01:13,690 --> 00:01:16,693
? Takes everything you've got ?
28
00:01:16,693 --> 00:01:19,696
? Taking a break from all your worries ?
29
00:01:19,696 --> 00:01:22,699
? Sure would help a lot ?
30
00:01:23,199 --> 00:01:27,954
? Wouldn't you like to get away? ?
31
00:01:27,954 --> 00:01:30,740
? Sometimes you want to go ?
32
00:01:30,740 --> 00:01:36,246
? Where everybody knows your name ?
33
00:01:36,246 --> 00:01:40,750
? And they're always glad you came ?
34
00:01:40,750 --> 00:01:43,253
? You want to be where you can see ?
35
00:01:43,253 --> 00:01:45,755
? Our troubles are all the same ?
36
00:01:45,755 --> 00:01:51,261
? You want to be where
everybody knows your name ?
37
00:01:51,261 --> 00:01:53,763
? You want to go where people know ?
38
00:01:53,763 --> 00:01:56,266
? People are all the same ?
39
00:01:56,266 --> 00:02:00,770
? You want to go where
everybody knows your name. ?
40
00:02:01,000 --> 00:02:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
41
00:02:17,987 --> 00:02:21,324
Of all the stinkin', dirty, rotten,
42
00:02:21,324 --> 00:02:26,696
maggot-sucking,
vermin-infested stinkweeds!
43
00:02:26,696 --> 00:02:30,533
Practicing for that Mother of
the Year speech again, Carla?
44
00:02:31,034 --> 00:02:33,536
Shut up!
45
00:02:33,536 --> 00:02:35,038
What seems to be the problem?
46
00:02:35,038 --> 00:02:37,040
I've been planning my Elvis pilgrimage
47
00:02:37,040 --> 00:02:39,542
to Memphis for weeks, and
now Nick is backing out
48
00:02:39,542 --> 00:02:41,544
of taking care of the kids.
49
00:02:41,544 --> 00:02:43,046
He says his appendix burst.
50
00:02:43,046 --> 00:02:44,848
Well, that seems serious to me.
51
00:02:44,848 --> 00:02:48,384
His appendix bursts
every time I need a favor.
52
00:02:48,384 --> 00:02:52,105
Boy, if he was smart,
he'd have that removed.
53
00:02:53,940 --> 00:02:55,808
Hello, one and all.
54
00:02:55,808 --> 00:02:57,060
Hello.
55
00:02:57,060 --> 00:02:59,062
How are you, love of my life? Just fine,
56
00:02:59,062 --> 00:03:00,446
pain in my neck.
57
00:03:02,899 --> 00:03:05,401
The most exciting thing has happened.
58
00:03:05,401 --> 00:03:06,402
You'll never guess.
59
00:03:06,402 --> 00:03:08,655
I got a letter
60
00:03:08,655 --> 00:03:09,956
from Syzygy.
61
00:03:09,956 --> 00:03:13,710
Stop it! Yeah!
62
00:03:15,044 --> 00:03:17,547
All right, all right, who's Syzygy?
63
00:03:17,547 --> 00:03:21,050
It's not a who-- it's
a new literary review,
64
00:03:21,050 --> 00:03:24,053
dedicated to publishing
the prose and poetry
65
00:03:24,053 --> 00:03:26,556
that's right on the cutting edge.
66
00:03:26,556 --> 00:03:28,558
Well, I, for one, am
excited for you, Diane.
67
00:03:28,558 --> 00:03:30,310
Ah, there, it passed.
68
00:03:31,978 --> 00:03:33,813
Oh... let-let me have a look at it.
69
00:03:33,813 --> 00:03:35,181
What does the letter say?
70
00:03:35,181 --> 00:03:37,650
Well, I submitted one of my poems
71
00:03:37,650 --> 00:03:40,653
for publication, and quite honestly,
72
00:03:40,653 --> 00:03:42,655
I was overwhelmed by the response.
73
00:03:42,655 --> 00:03:45,408
It was more than I could
ever have hoped for.
74
00:03:45,408 --> 00:03:47,744
But I blush. Read it.
75
00:03:47,744 --> 00:03:49,245
It speaks for itself.
76
00:03:49,245 --> 00:03:50,747
(giggles)
77
00:03:50,747 --> 00:03:53,249
Oh, uh...
78
00:03:53,249 --> 00:03:55,251
this is a rejection letter.
79
00:03:55,251 --> 00:03:57,253
It's not a rejection letter per se.
80
00:03:57,754 --> 00:04:02,258
It's a "soon and inevitably
to be accepted" letter.
81
00:04:02,258 --> 00:04:04,127
Listen to this.
82
00:04:04,127 --> 00:04:07,597
"Your work is not
entirely without promise."
83
00:04:07,597 --> 00:04:10,099
They're almost begging
for another submission.
84
00:04:11,601 --> 00:04:12,852
Boy, you know, I...
85
00:04:12,852 --> 00:04:16,139
I hope you don't get your
hopes up there too high,
86
00:04:16,139 --> 00:04:19,142
because that looks like
a form letter to me.
87
00:04:19,142 --> 00:04:21,527
Poor Sam.
88
00:04:21,527 --> 00:04:23,279
This really threatens you, doesn't it?
89
00:04:23,780 --> 00:04:25,281
Let me assure you that I can heed
90
00:04:25,281 --> 00:04:27,784
my man as well as my muse.
91
00:04:27,784 --> 00:04:30,787
Syzygy would not even have
bothered to respond to my letter
92
00:04:31,287 --> 00:04:35,792
if they hadn't perceived me as
an up-and-coming literary talent.
93
00:04:35,792 --> 00:04:37,293
You know, this is just like you.
94
00:04:37,794 --> 00:04:40,163
You-you turn every
defeat into a victory.
95
00:04:40,163 --> 00:04:41,464
It's like the time when I said
96
00:04:41,464 --> 00:04:42,966
that I didn't want to see you anymore,
97
00:04:42,966 --> 00:04:44,968
and you all of a sudden
start making wedding plans.
98
00:04:44,968 --> 00:04:47,720
Sam, we can talk about the
wedding later-- I have work to do.
99
00:04:49,806 --> 00:04:53,893
You know, I bet I could, uh,
send a poem to that magazine
100
00:04:53,893 --> 00:04:56,179
and get the same letter
back that you did.
101
00:04:56,179 --> 00:04:59,182
Oh, Sam, you don't want to write a poem.
102
00:04:59,182 --> 00:05:02,185
Poetry is very, very difficult.
103
00:05:02,185 --> 00:05:05,071
What's the big deal? All
you got to do is rhyme.
104
00:05:05,071 --> 00:05:08,741
Most great modern poetry
105
00:05:08,741 --> 00:05:10,526
doesn't necessarily have to rhyme.
106
00:05:10,526 --> 00:05:12,028
Well, that's even easier, isn't it?
107
00:05:14,197 --> 00:05:17,533
Fine. Fine, fine, fine.
108
00:05:17,533 --> 00:05:20,920
Go ahead, write your little poem.
109
00:05:20,920 --> 00:05:23,756
You don't think I can
even write a stupid poem.
110
00:05:23,756 --> 00:05:25,258
Of course you can.
111
00:05:25,258 --> 00:05:27,627
Don't forget to capitalize
the first letter.
112
00:05:28,544 --> 00:05:30,546
I'm gonna do this.
113
00:05:30,546 --> 00:05:34,050
I'm gonna show you that I can
be as much of a reject as you.
114
00:05:34,050 --> 00:05:37,437
I told you, I was not rejected.
115
00:05:37,437 --> 00:05:39,138
Whatever. Now, if you'll excuse me,
116
00:05:39,138 --> 00:05:42,475
I have a little creating to do.
117
00:05:50,733 --> 00:05:52,785
Coffee...
118
00:05:52,785 --> 00:05:56,572
(quietly): Any of you guys
know how to write poetry?
119
00:05:56,572 --> 00:05:59,075
Uh, I know how to make fun of 'em.
120
00:05:59,075 --> 00:06:00,576
No.
121
00:06:05,882 --> 00:06:08,668
Great, Nick. That's wonderful.
122
00:06:08,668 --> 00:06:13,639
You're not as much of a scum
bucket as I thought you were.
123
00:06:13,639 --> 00:06:16,392
No, that's not an
attempt at reconciliation.
124
00:06:16,392 --> 00:06:19,228
Hey, Nick's gonna take care of the kids.
125
00:06:19,228 --> 00:06:20,730
Graceland, here I come.
126
00:06:20,730 --> 00:06:22,231
Hey, all right. Hey, all right.
127
00:06:22,231 --> 00:06:24,100
Didn't you go to Graceland last year?
128
00:06:24,100 --> 00:06:26,436
Yeah, but this is special--
I mean, how many times
129
00:06:26,436 --> 00:06:28,938
does the tenth anniversary
of Elvis's death roll around?
130
00:06:28,938 --> 00:06:32,325
Don't ask me. I wasn't a fan.
131
00:06:36,579 --> 00:06:38,581
Hi, Sam.
132
00:06:38,581 --> 00:06:40,583
Hello.
133
00:06:40,583 --> 00:06:43,586
Sam, have you received
that rejection letter
134
00:06:43,586 --> 00:06:45,088
for your poem yet?
135
00:06:45,088 --> 00:06:47,423
No, I haven't.
136
00:06:47,423 --> 00:06:49,292
Hmm.
137
00:06:49,292 --> 00:06:53,179
The letter I received
arrived within two weeks
138
00:06:53,179 --> 00:06:54,931
of my submission, and here it is,
139
00:06:54,931 --> 00:06:57,600
three weeks, and nothing for you.
140
00:06:57,600 --> 00:06:59,969
Isn't that odd?
141
00:06:59,969 --> 00:07:01,971
Odd.
142
00:07:01,971 --> 00:07:03,973
What's this?
143
00:07:03,973 --> 00:07:06,776
It's that magazine you
couldn't get your poetry into.
144
00:07:09,695 --> 00:07:11,197
Thank you, Woody.
145
00:07:11,197 --> 00:07:14,150
I mean, what is it doing here?
146
00:07:14,150 --> 00:07:16,652
Well, I decided if
I'm gonna try to write,
147
00:07:17,153 --> 00:07:19,655
I might as well read
some of that poetry stuff.
148
00:07:19,655 --> 00:07:22,658
Sam, that's very commendable.
149
00:07:22,658 --> 00:07:24,160
I didn't realize
150
00:07:24,160 --> 00:07:26,662
the new issue was out.
Yeah, it's not bad, either.
151
00:07:26,662 --> 00:07:28,414
They got one I really like.
152
00:07:28,414 --> 00:07:30,750
Page 37, I believe.
153
00:07:30,750 --> 00:07:32,752
Yeah, read it out loud.
154
00:07:32,752 --> 00:07:34,754
It'd be good for me to hear.
155
00:07:34,754 --> 00:07:35,755
All right.
156
00:07:36,255 --> 00:07:39,142
"Nocturne" by Sam Mal... oh!
157
00:07:49,202 --> 00:07:52,155
Now... ooh, Diane, come on, please,
158
00:07:52,155 --> 00:07:54,040
books are our friends.
159
00:07:57,827 --> 00:08:00,329
The page is 37 there.
160
00:08:00,329 --> 00:08:02,331
Yes, thank you. Yeah.
161
00:08:02,331 --> 00:08:04,333
Well... (chuckles)
162
00:08:04,333 --> 00:08:08,337
Diane Chambers is nothing
if not open-minded.
163
00:08:08,337 --> 00:08:10,339
Perhaps you...
164
00:08:10,339 --> 00:08:11,724
you do have some
165
00:08:11,724 --> 00:08:13,176
spark of talent.
166
00:08:13,176 --> 00:08:14,060
They published your poem, huh?
167
00:08:14,060 --> 00:08:15,511
CLIFF: All right!
168
00:08:15,511 --> 00:08:17,013
Hey, don't let it get out, though,
169
00:08:17,013 --> 00:08:18,014
that I'm a sensitive guy.
170
00:08:18,014 --> 00:08:19,899
Oh, yeah, yeah!
171
00:08:19,899 --> 00:08:21,901
Hey, Sammy!
172
00:08:24,353 --> 00:08:27,740
Very well, I've arrived
at my objective opinion.
173
00:08:27,740 --> 00:08:30,409
All right. This is one of the most...
174
00:08:30,409 --> 00:08:33,246
amateurish, hackneyed,
odious pieces of effluvium
175
00:08:33,246 --> 00:08:35,114
ever to wash down the pike.
176
00:08:36,365 --> 00:08:37,617
Listen to this drivel.
177
00:08:40,086 --> 00:08:42,538
"I fly through a puckish arena,
178
00:08:42,538 --> 00:08:44,540
"where echoes dance, where echoes dance,
179
00:08:44,540 --> 00:08:48,044
where echoes dance..."
180
00:08:48,044 --> 00:08:49,929
This sounds familiar.
181
00:08:49,929 --> 00:08:52,265
Well, you said it three times.
182
00:08:55,768 --> 00:08:57,637
This poem is plagiarized.
183
00:08:57,637 --> 00:08:59,055
Oh, now I stole it?
184
00:08:59,055 --> 00:09:01,557
And a minute ago, you said it stunk.
185
00:09:01,557 --> 00:09:02,558
It does stink.
186
00:09:02,558 --> 00:09:04,477
Leave it to you to not have the sense
187
00:09:04,477 --> 00:09:05,978
to steal something worthwhile.
188
00:09:05,978 --> 00:09:07,363
Aw, you know, I realize
189
00:09:07,363 --> 00:09:09,732
that it's tough to
have somebody come along
190
00:09:09,732 --> 00:09:11,234
and swipe your dreams of glory,
191
00:09:11,234 --> 00:09:13,619
so I will not take
offense at that remark.
192
00:09:13,619 --> 00:09:16,072
That poem is fraudulent,
193
00:09:16,072 --> 00:09:18,708
and I intend to find its true source,
194
00:09:18,708 --> 00:09:21,494
even if I have to search through
every greeting card to do so.
195
00:09:21,994 --> 00:09:23,496
(Sam laughs)
196
00:09:23,496 --> 00:09:27,250
Believe me, Sam Malone, I
will not rest until today,
197
00:09:27,250 --> 00:09:29,585
the blackest day in the
history of literature,
198
00:09:29,585 --> 00:09:31,971
is blotted out for all eternity.
199
00:09:31,971 --> 00:09:34,257
Diane, I think you're
getting overexcited.
200
00:09:34,257 --> 00:09:36,142
Uh, why don't you just calm down?
201
00:09:36,142 --> 00:09:37,760
I tell you, I've just come
202
00:09:37,760 --> 00:09:39,061
from my Coping With Anxiety Group,
203
00:09:39,061 --> 00:09:40,563
and I have just the trick.
204
00:09:40,563 --> 00:09:42,815
Now, here.
205
00:09:42,815 --> 00:09:44,150
Put this over your head and breathe.
206
00:09:46,986 --> 00:09:49,939
I assure you, I am in complete control.
207
00:09:49,939 --> 00:09:52,908
I think the bag's a good idea anyhow.
208
00:09:58,664 --> 00:10:00,449
It's been proven time and time again
209
00:10:00,449 --> 00:10:03,452
that reincarnation breaks no
physical laws as we know 'em.
210
00:10:03,452 --> 00:10:05,955
You know, I was thinking
about this the other day,
211
00:10:05,955 --> 00:10:08,457
and, uh, I think in my next life
212
00:10:08,457 --> 00:10:11,844
I'd like to come back as
the president of France.
213
00:10:11,844 --> 00:10:13,629
Why is that, Wood?
214
00:10:13,629 --> 00:10:17,133
Well, I think it'd attract
a lot of business to the bar.
215
00:10:23,522 --> 00:10:25,391
Coffee, Woody.
216
00:10:25,391 --> 00:10:27,643
Oh, sure thing, Miss Chambers.
217
00:10:28,644 --> 00:10:30,529
I'll take the pot.
218
00:10:32,448 --> 00:10:35,201
Say, what's with Diane there?
219
00:10:35,201 --> 00:10:37,870
FRASIER: She's still
searching for Sam's poem.
220
00:10:37,870 --> 00:10:40,323
Dr. Crane, I think you
ought to talk to her.
221
00:10:40,323 --> 00:10:42,825
I mean, all she does
is read, read, read.
222
00:10:42,825 --> 00:10:45,211
I bet she goes through a book a week.
223
00:10:51,550 --> 00:10:52,551
Uh...
224
00:10:52,551 --> 00:10:54,387
Diane, uh,
225
00:10:54,387 --> 00:10:56,255
Diane, you don't smoke.
226
00:10:56,255 --> 00:10:57,757
What's your point?
227
00:11:02,261 --> 00:11:03,763
Hey, there!
228
00:11:03,763 --> 00:11:06,766
Still looking for that poem, huh?
229
00:11:08,768 --> 00:11:11,020
I'm sure it's a post-war piece.
230
00:11:11,020 --> 00:11:12,822
It's not British. The syntax is wrong.
231
00:11:12,822 --> 00:11:15,741
I have a hunch it might be regional.
232
00:11:15,741 --> 00:11:18,160
You may not believe this, but, uh,
233
00:11:18,160 --> 00:11:20,162
I do sympathize with you.
234
00:11:20,162 --> 00:11:21,914
It's not easy
235
00:11:21,914 --> 00:11:24,700
to watch those people you scoffed at
236
00:11:24,700 --> 00:11:28,704
run past you while you
remain stuck in the mud
237
00:11:28,704 --> 00:11:30,589
like a weighted-down elephant.
238
00:11:31,507 --> 00:11:34,009
Made that up.
239
00:11:35,511 --> 00:11:38,514
Does this mean that
you've stopped trying
240
00:11:38,514 --> 00:11:40,516
to get your poetry published?
241
00:11:40,516 --> 00:11:42,017
Not at all.
242
00:11:42,017 --> 00:11:43,519
Oh...
243
00:11:43,519 --> 00:11:46,522
I'm diligently producing new work.
244
00:11:46,522 --> 00:11:48,023
Well, that-that's good.
245
00:11:48,023 --> 00:11:51,026
Uh, I'd love to talk to you about it.
246
00:11:51,026 --> 00:11:52,895
Uh, how's it goin', Diane?
247
00:11:52,895 --> 00:11:55,231
Would you like to know how it's going?
248
00:11:55,231 --> 00:11:56,232
Yeah.
249
00:11:58,734 --> 00:12:00,736
This is how it's going.
250
00:12:01,237 --> 00:12:02,738
I'm totally blocked.
251
00:12:02,738 --> 00:12:04,240
I can't write another word.
252
00:12:04,240 --> 00:12:05,541
Hmm.
253
00:12:05,541 --> 00:12:08,377
"Hurricane of Wills," unfinished.
254
00:12:08,377 --> 00:12:12,882
"The Death of a Shallow
Man," unfinished.
255
00:12:12,882 --> 00:12:18,387
"A Bartender Dismembered,"
256
00:12:18,387 --> 00:12:19,255
unfinished.
257
00:12:21,090 --> 00:12:25,594
I suffer failure after
failure while you, a despoiler
258
00:12:25,594 --> 00:12:26,512
of the English language
259
00:12:26,512 --> 00:12:29,014
are lionized in front of the world.
260
00:12:33,519 --> 00:12:36,021
That's how it's going.
261
00:12:36,522 --> 00:12:39,024
Well, maybe this little literary chat
262
00:12:39,024 --> 00:12:41,026
wasn't such a good idea.
263
00:12:41,026 --> 00:12:42,528
Wanna make out?
264
00:12:45,781 --> 00:12:47,283
Well...
265
00:12:47,283 --> 00:12:50,286
Make out?
266
00:12:50,286 --> 00:12:51,787
Diane, now listen, uh, listen,
267
00:12:51,787 --> 00:12:53,789
I think the joke's gone
far enough, don't you?
268
00:12:53,789 --> 00:12:55,791
You haven't eaten a
decent meal in a week.
269
00:12:55,791 --> 00:12:58,043
You're living off of
cigarettes and coffee.
270
00:12:58,043 --> 00:12:59,378
I mean, for God's sake,
271
00:12:59,378 --> 00:13:02,765
this little literary magazine's
circulation must be what, 600.
272
00:13:02,765 --> 00:13:04,216
That's just the beginning.
273
00:13:04,216 --> 00:13:06,602
You see,
274
00:13:06,602 --> 00:13:10,356
the original 600 readers
drop their copies on buses,
275
00:13:10,356 --> 00:13:14,643
in taxicabs and doctors' offices.
276
00:13:14,643 --> 00:13:16,645
And another 600 people pick them up
277
00:13:16,645 --> 00:13:18,647
and take them to the airport,
278
00:13:18,647 --> 00:13:20,533
where they go all over the country.
279
00:13:20,533 --> 00:13:23,369
And then they get taken
on international flights.
280
00:13:23,369 --> 00:13:25,321
Tierra del Fuego, Sierra Leone;
281
00:13:25,321 --> 00:13:27,206
all the remotest parts of the world.
282
00:13:27,206 --> 00:13:29,875
And soon, I defy you to find me a house,
283
00:13:29,875 --> 00:13:32,828
a hut, an igloo or a wickiup
284
00:13:32,828 --> 00:13:36,332
that doesn't have a
copy on the coffee table.
285
00:13:37,216 --> 00:13:38,717
Diane...
286
00:13:38,717 --> 00:13:39,718
And then, then, then
287
00:13:39,718 --> 00:13:41,170
(voice breaking): everyone in the world,
288
00:13:41,170 --> 00:13:45,057
every living thing
will be laughing at me!
289
00:13:45,057 --> 00:13:48,844
Because he got published, and I did not!
290
00:13:51,146 --> 00:13:53,148
Hi, everybody, I'm back!
291
00:13:53,148 --> 00:13:55,150
CLIFF: Hey, Carla!
292
00:13:55,150 --> 00:13:56,652
How was the trip?
293
00:13:56,652 --> 00:14:00,656
Greatest vacation I have
ever taken in my life.
294
00:14:00,656 --> 00:14:03,158
Graceland does not disappoint.
295
00:14:03,158 --> 00:14:06,028
And to commemorate the
special anniversary,
296
00:14:06,028 --> 00:14:08,864
I had this picture
taken of me and Elvis.
297
00:14:08,864 --> 00:14:10,866
CLIFF: Oh, look at that.
298
00:14:10,866 --> 00:14:11,867
How do they do that?
299
00:14:11,867 --> 00:14:13,752
They use cardboard cutouts.
300
00:14:13,752 --> 00:14:17,506
Wow, you know, you look
almost lifelike here.
301
00:14:21,260 --> 00:14:24,430
So do you, Woody.
302
00:14:24,430 --> 00:14:27,216
Woody, more coffee.
303
00:14:27,216 --> 00:14:29,969
Okay, Miss Chambers.
304
00:14:29,969 --> 00:14:32,855
I've got something to cheer ya up.
305
00:14:32,855 --> 00:14:35,274
I sent in a poem to
that magazine of yours.
306
00:14:35,274 --> 00:14:40,062
Oh, my God, don't tell me
that they published yours, too?
307
00:14:40,062 --> 00:14:43,399
No, I got one of your
308
00:14:43,399 --> 00:14:46,902
"soon and inevitably
to be accepted" letters.
309
00:14:49,405 --> 00:14:53,826
Huh? That's pretty exciting.
310
00:14:53,826 --> 00:14:55,828
Oh, my God.
311
00:14:55,828 --> 00:14:57,496
Sam was right.
312
00:14:59,331 --> 00:15:02,134
Sam the Bard.
313
00:15:06,589 --> 00:15:09,341
It was a form letter all along.
314
00:15:09,341 --> 00:15:13,178
We two were sent a
condescending form letter.
315
00:15:13,178 --> 00:15:15,180
I'm framing mine.
316
00:15:29,495 --> 00:15:30,996
Hi.
317
00:15:32,998 --> 00:15:34,500
You okay?
318
00:15:36,502 --> 00:15:38,370
You win, Sam.
319
00:15:38,370 --> 00:15:41,674
I've struggled so hard for so long
320
00:15:41,674 --> 00:15:44,593
to keep my dreams alive,
321
00:15:44,593 --> 00:15:46,962
and I haven't fooled anyone but myself.
322
00:15:46,962 --> 00:15:51,266
I know all along you all considered me
323
00:15:51,266 --> 00:15:55,938
a pretentious, self-deluded windbag
324
00:15:55,938 --> 00:15:59,942
and apparently, you've all been right.
325
00:15:59,942 --> 00:16:03,445
I'm never going to be Diane
Chambers, the great poet,
326
00:16:03,445 --> 00:16:05,364
the world-famous novelist,
327
00:16:05,364 --> 00:16:08,567
the revered artist.
328
00:16:08,567 --> 00:16:12,571
I've gone as high as I'm going to go.
329
00:16:12,571 --> 00:16:14,823
I'm a waitress in a beer hall...
330
00:16:16,992 --> 00:16:20,295
...and not a very good one.
331
00:16:22,998 --> 00:16:24,383
A waitress.
332
00:16:26,335 --> 00:16:27,836
A waitress.
333
00:16:29,838 --> 00:16:31,840
A waitress.
334
00:16:31,840 --> 00:16:33,592
Miss,
335
00:16:33,592 --> 00:16:34,760
could you take our order?
336
00:16:34,760 --> 00:16:36,095
(sobbing)
337
00:16:39,565 --> 00:16:42,067
Come on. Let's go have
a talk in my office.
338
00:16:42,067 --> 00:16:43,569
Come on.
339
00:16:43,569 --> 00:16:45,070
Sweetheart?
340
00:16:56,532 --> 00:16:58,033
Okay, come on, sweetheart. Come on.
341
00:16:58,033 --> 00:17:00,536
Sit in the big chair there.
342
00:17:06,041 --> 00:17:09,044
Okay, I have something,
uh, I have to say here.
343
00:17:09,044 --> 00:17:10,846
And, uh, I just want you to promise
344
00:17:10,846 --> 00:17:13,215
before I say it
345
00:17:13,215 --> 00:17:15,968
that you, uh, won't go crazy.
346
00:17:15,968 --> 00:17:17,269
Don't worry.
347
00:17:17,269 --> 00:17:18,771
I've hit rock bottom.
348
00:17:18,771 --> 00:17:21,273
I have no emotions left.
349
00:17:21,273 --> 00:17:25,277
Oh, all right. Um...
350
00:17:25,277 --> 00:17:29,648
I, uh, I did copy that poem.
351
00:17:31,483 --> 00:17:33,318
You are scum.
352
00:17:35,788 --> 00:17:39,041
I tried to make one up
myself, but I-I just couldn't,
353
00:17:39,041 --> 00:17:41,660
and so I-I copied one.
354
00:17:41,660 --> 00:17:44,580
I never thought it would
be published, I promise.
355
00:17:44,580 --> 00:17:48,801
What could you possibly
have been thinking of, Sam?
356
00:17:50,052 --> 00:17:52,337
It obviously had been
published to begin with.
357
00:17:52,337 --> 00:17:55,224
No, no, no, it hadn't.
358
00:17:55,224 --> 00:17:56,892
Well, then please tell me.
359
00:17:56,892 --> 00:17:58,677
I think you owe me that much.
360
00:17:58,677 --> 00:18:00,062
Where did it come from?
361
00:18:00,062 --> 00:18:03,982
Well, actually, it,
uh, came from a letter
362
00:18:03,982 --> 00:18:07,486
that you wrote to me.
363
00:18:11,406 --> 00:18:13,242
One of my letters?
364
00:18:13,242 --> 00:18:15,027
Mm-hmm.
365
00:18:15,027 --> 00:18:17,029
And when you didn't
recognize it out there,
366
00:18:17,029 --> 00:18:20,032
I decided to play it out,
367
00:18:20,032 --> 00:18:23,919
and rub your smug little nose in it.
368
00:18:23,919 --> 00:18:28,006
I'm sorry. I probably went too far.
369
00:18:29,208 --> 00:18:33,962
Oh, my God, it's one of mine.
370
00:18:33,962 --> 00:18:37,933
How could I not recognize
this exquisite fluidity?
371
00:18:40,385 --> 00:18:42,354
The characteristic Chambers' grace
372
00:18:42,855 --> 00:18:44,106
in the face of hard imagery?
373
00:18:44,106 --> 00:18:46,525
Come on. You told me that it stunk.
374
00:18:46,525 --> 00:18:49,311
Sam, I'm a poet, not a critic.
375
00:18:51,146 --> 00:18:53,148
Oh...
376
00:18:53,148 --> 00:18:54,149
I'm published!
377
00:18:54,149 --> 00:18:55,150
Yeah!
378
00:18:55,651 --> 00:18:57,152
I'm published!
379
00:18:57,152 --> 00:18:58,654
Oh, this is so exciting!
380
00:18:58,654 --> 00:19:02,124
This is like... like
the first time I ever...
381
00:19:02,124 --> 00:19:04,626
rode a bicycle.
382
00:19:04,626 --> 00:19:06,545
Oh, this is great.
383
00:19:06,545 --> 00:19:07,546
You're-you're not mad.
384
00:19:07,546 --> 00:19:10,833
Mad? I'm elated.
385
00:19:10,833 --> 00:19:13,218
Hey, all... I'm elated, too.
386
00:19:13,218 --> 00:19:16,722
Oh, what a glorious day.
387
00:19:16,722 --> 00:19:18,724
I'm going to go do what poets do...
388
00:19:19,474 --> 00:19:21,176
...drink myself stinky.
389
00:19:21,176 --> 00:19:22,010
(laughs)
390
00:19:26,014 --> 00:19:28,517
Wait a minute.
391
00:19:28,517 --> 00:19:31,019
This always happens.
392
00:19:31,019 --> 00:19:35,524
You always squirm out of
these things unscathed.
393
00:19:35,524 --> 00:19:37,359
You did a terrible thing!
394
00:19:37,359 --> 00:19:39,194
I know it.
395
00:19:39,194 --> 00:19:41,163
No, you don't.
396
00:19:42,664 --> 00:19:46,118
You put me through hell.
397
00:19:46,118 --> 00:19:49,121
This time it's going to be different.
398
00:19:49,121 --> 00:19:50,622
I'm going to make you suffer.
399
00:19:50,622 --> 00:19:52,958
What-what're you going to do?
400
00:19:54,459 --> 00:19:56,962
I don't know.
401
00:19:56,962 --> 00:19:57,963
Yes, I do.
402
00:19:57,963 --> 00:20:00,966
You're going out there
and admit to everyone
403
00:20:00,966 --> 00:20:03,468
that you stole this poem from me.
404
00:20:03,468 --> 00:20:06,471
Oh, come on, you mean I have to go out
405
00:20:06,471 --> 00:20:09,474
and tell the whole bar
that I'm not a poet?
406
00:20:11,360 --> 00:20:12,361
You sure do, mister.
407
00:20:12,361 --> 00:20:14,112
Let's go.
408
00:20:21,904 --> 00:20:22,905
(gasps)
409
00:20:22,905 --> 00:20:24,406
What? What? What? What? What? Mm...
410
00:20:28,410 --> 00:20:29,912
What are you doin'?
411
00:20:33,916 --> 00:20:36,418
Oh, yeah, I've heard about this.
412
00:20:39,922 --> 00:20:41,423
Mm-mm.
413
00:20:43,892 --> 00:20:47,813
You wanna go back to my
place and ride a bike?
414
00:20:52,317 --> 00:20:54,820
Don't you ever, ever
again try to tell me
415
00:20:54,820 --> 00:20:56,822
that you don't love me.
416
00:20:56,822 --> 00:20:59,191
Oh, God, every time I think I'm about
417
00:20:59,191 --> 00:21:00,158
to get my hedge clipped,
418
00:21:00,659 --> 00:21:01,660
you start talkin' about love,
419
00:21:01,660 --> 00:21:03,161
and it's just not fair.
420
00:21:03,161 --> 00:21:05,447
You saved my love letters.
421
00:21:05,447 --> 00:21:08,700
I was so excited about
being a published poet,
422
00:21:08,700 --> 00:21:10,202
it didn't sink in at first.
423
00:21:10,202 --> 00:21:11,203
This proves it.
424
00:21:11,203 --> 00:21:13,705
You love me now as you always did,
425
00:21:13,705 --> 00:21:15,207
madly and completely.
426
00:21:15,207 --> 00:21:16,708
Hey, wait, listen to me.
427
00:21:16,708 --> 00:21:18,460
I did not save your letters.
428
00:21:18,961 --> 00:21:20,462
Where did this come from?
429
00:21:20,462 --> 00:21:22,214
I found it in my apartment.
430
00:21:22,214 --> 00:21:24,016
I got pizza boxes that old
431
00:21:24,016 --> 00:21:27,019
that have more meaning. Come on.
432
00:21:27,019 --> 00:21:28,520
Sam Malone, look me in the eyes
433
00:21:28,520 --> 00:21:30,522
and tell me you don't love me.
434
00:21:30,522 --> 00:21:31,523
If you can do that,
435
00:21:31,523 --> 00:21:34,026
then I have no choice
but to believe you.
436
00:21:36,945 --> 00:21:39,448
Oh, boy, I'm sorry, but...
437
00:21:41,450 --> 00:21:44,453
...I don't love you, Diane.
438
00:21:44,453 --> 00:21:46,238
Uh, I thought I did once,
439
00:21:46,238 --> 00:21:48,240
but I was wrong.
440
00:21:48,240 --> 00:21:51,743
There's nothin' goin'
on between us here.
441
00:21:51,743 --> 00:21:53,245
I mean, it's all over.
442
00:21:58,250 --> 00:22:00,252
Very well.
443
00:22:00,752 --> 00:22:03,255
That was in the eyes, wasn't it?
444
00:22:03,255 --> 00:22:04,256
I guess I'll go
445
00:22:04,256 --> 00:22:07,259
before I make a bigger fool of myself.
446
00:22:35,504 --> 00:22:38,006
Aha!
447
00:22:39,007 --> 00:22:40,876
What the hell are you doing?
448
00:22:43,261 --> 00:22:45,263
I came to catch you in a lie, and I did.
449
00:22:45,263 --> 00:22:47,766
Don't I know my darling
better than anyone else?
450
00:22:49,768 --> 00:22:51,770
Okay, so I kept some of
your letters. Big deal.
451
00:22:51,770 --> 00:22:53,772
I mean, that doesn't prove anything.
452
00:22:53,772 --> 00:22:55,140
I mean, I got lots of junk in here.
453
00:22:55,140 --> 00:22:55,941
Look at this.
454
00:22:55,941 --> 00:22:57,442
I save all sorts of things.
455
00:22:57,442 --> 00:22:58,944
Look-look at that. Where is it?
456
00:22:58,944 --> 00:23:00,445
A warranty for my toaster.
457
00:23:00,445 --> 00:23:02,447
Look at that, huh?
458
00:23:02,447 --> 00:23:04,449
My letters.
459
00:23:04,449 --> 00:23:05,450
A ticket--
here-here it is--
460
00:23:05,450 --> 00:23:07,953
a ticket to, uh, 1980 boat show.
461
00:23:07,953 --> 00:23:09,454
Your protests only prove my point.
462
00:23:09,454 --> 00:23:11,957
There, poker chips. Three poker chips.
463
00:23:11,957 --> 00:23:13,458
You know, Sam, Each
one of these poker chips
464
00:23:13,458 --> 00:23:15,460
I was thinking. means more
to me than your letters.
465
00:23:15,460 --> 00:23:17,462
You know when we finally
do get married, A key.
466
00:23:17,462 --> 00:23:18,964
we could move to the country. A whistle.
467
00:23:18,964 --> 00:23:20,465
Not too far away Look
at that-- a whistle.
468
00:23:20,465 --> 00:23:21,967
because I couldn't be
far from the theater.
469
00:23:21,967 --> 00:23:23,969
A double-C battery. And I know
how much you love the ocean.
470
00:23:24,469 --> 00:23:26,972
Sam...
471
00:23:26,972 --> 00:23:29,724
Four paper clips.
472
00:23:30,000 --> 00:23:33,078
Best watched using Open Subtitles MKV Player
33062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.