All language subtitles for cheers.5x20.dinner_at_eightish.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,018 --> 00:00:05,321 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,156 --> 00:00:08,158 Hey, what're you doing there, Norm? 3 00:00:08,158 --> 00:00:10,160 Oh, Vera signed me up to give a speech 4 00:00:10,160 --> 00:00:11,661 at her Women's Auxiliary Club. 5 00:00:11,661 --> 00:00:12,662 (laughs) 6 00:00:12,662 --> 00:00:14,164 I hate public speaking. 7 00:00:14,164 --> 00:00:15,665 Yeah, you're not alone there, pal. 8 00:00:15,665 --> 00:00:17,167 Well, it's awful, you know. 9 00:00:17,167 --> 00:00:18,168 You're standing there 10 00:00:18,168 --> 00:00:20,170 in front of a group of total strangers... 11 00:00:20,170 --> 00:00:22,672 palms sweating, your throat dry, 12 00:00:22,672 --> 00:00:24,674 your mouth feels like it's full of cotton. 13 00:00:24,674 --> 00:00:26,042 your knees practically buckling. 14 00:00:26,042 --> 00:00:28,011 It can be a miserable experience. I tell you. 15 00:00:28,011 --> 00:00:29,012 So what's the topic? 16 00:00:29,012 --> 00:00:32,015 "Poise: The Key to Success." 17 00:00:34,017 --> 00:00:37,437 (piano plays) 18 00:00:37,887 --> 00:00:40,190 ? Making your way in the world today ? 19 00:00:40,190 --> 00:00:42,692 ? Takes everything you've got ? 20 00:00:42,692 --> 00:00:46,196 ? Taking a break from all your worries ? 21 00:00:46,196 --> 00:00:48,698 ? Sure would help a lot ? 22 00:00:48,698 --> 00:00:51,701 ? Wouldn't you like to get away? ? 23 00:00:54,454 --> 00:00:57,240 ? Sometimes you want to go ? 24 00:00:57,240 --> 00:01:01,745 ? Where everybody knows your name ? 25 00:01:01,745 --> 00:01:07,250 ? And they're always glad you came ? 26 00:01:07,250 --> 00:01:09,252 ? You want to be where you can see ? 27 00:01:09,252 --> 00:01:12,255 ? Our troubles are all the same ? 28 00:01:12,255 --> 00:01:16,760 ? You want to be where everybody knows your name ? 29 00:01:17,761 --> 00:01:20,263 ? You want to go where people know ? 30 00:01:20,263 --> 00:01:22,766 ? People are all the same ? 31 00:01:22,766 --> 00:01:27,270 ? You want to go where everybody knows your name. ? 32 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 33 00:01:44,337 --> 00:01:46,172 Thanks, Mom. Yeah, don't worry about it. 34 00:01:46,673 --> 00:01:48,174 I'll find somebody to sit for the kids. 35 00:01:48,174 --> 00:01:49,042 Bye. 36 00:01:49,042 --> 00:01:50,426 She can't do it? 37 00:01:50,927 --> 00:01:51,795 She's scared to. 38 00:01:53,179 --> 00:01:55,098 Oh, yeah, I'll, uh, watch the kids for you, Carla. 39 00:01:55,098 --> 00:01:57,600 It's not fair. This always happens to me 40 00:01:57,600 --> 00:01:59,102 when I have a date on a weeknight. 41 00:01:59,102 --> 00:02:00,603 Oh, who's the lucky guy? 42 00:02:00,603 --> 00:02:01,471 My butcher. 43 00:02:01,471 --> 00:02:02,939 Oh, yeah? What happened to Eddie? 44 00:02:02,939 --> 00:02:04,357 Eddie's in Vancouver. 45 00:02:04,357 --> 00:02:06,359 My butcher's three blocks down. 46 00:02:06,359 --> 00:02:07,610 Life is short. 47 00:02:08,945 --> 00:02:11,231 I wouldn't mind, uh, looking after your kids for you, Carla. 48 00:02:11,231 --> 00:02:13,116 What am I gonna do now? 49 00:02:14,617 --> 00:02:16,236 Well, I'd do it, but I'm working on Wednesday. 50 00:02:16,236 --> 00:02:17,070 Yeah. 51 00:02:17,070 --> 00:02:18,571 Yeah, Vera and I would love to, 52 00:02:18,571 --> 00:02:20,073 but, uh, we have this thing Wednesday night. 53 00:02:20,073 --> 00:02:21,374 Yeah, uh, Diane and I 54 00:02:21,374 --> 00:02:23,543 have a thing, too. Yeah. 55 00:02:23,543 --> 00:02:24,911 Maybe it's the same thing. 56 00:02:24,911 --> 00:02:26,796 I don't think so. Probably not. 57 00:02:29,082 --> 00:02:31,584 CLIFF: Oh, I'm, uh, I'm not busy Wednesday. 58 00:02:31,584 --> 00:02:34,087 Well, guess I'm gonna have to cancel my date. 59 00:02:36,589 --> 00:02:40,093 Well, is this a day to press in your memory books or what? 60 00:02:40,093 --> 00:02:42,846 Well, you guys sound pretty chipper. 61 00:02:42,846 --> 00:02:44,147 Shall I tell them, Lilith? 62 00:02:44,147 --> 00:02:46,649 Out with it, or I'm liable to burst with anticipation. 63 00:02:46,649 --> 00:02:47,517 (laughs) 64 00:02:49,235 --> 00:02:52,488 Doctors Sternin and Crane are proud to announce 65 00:02:52,488 --> 00:02:55,358 that they are now officially POSSLQ's. 66 00:02:55,358 --> 00:02:57,193 (Frasier chuckles) 67 00:02:57,193 --> 00:03:00,663 It means "Persons of the Opposite Sex Sharing Living Quarters." 68 00:03:00,663 --> 00:03:01,531 Yes. 69 00:03:01,531 --> 00:03:03,499 Oh. 70 00:03:03,499 --> 00:03:06,002 You see, it's a little, uh, lovers' in-joke we picked up 71 00:03:06,002 --> 00:03:07,370 from a Census Bureau acronym. 72 00:03:07,370 --> 00:03:09,205 Oh, I love those. 73 00:03:11,207 --> 00:03:12,709 Well, man, hey, that's great. 74 00:03:12,709 --> 00:03:14,711 Congratulations. Yes, yes. 75 00:03:14,711 --> 00:03:15,712 Thank you. 76 00:03:15,712 --> 00:03:17,680 But this is... quite a surprise. 77 00:03:17,680 --> 00:03:19,432 You've only known each other a few months, 78 00:03:19,432 --> 00:03:21,217 and you're moving in together? 79 00:03:21,217 --> 00:03:23,469 That's pretty impetuous. 80 00:03:23,469 --> 00:03:26,389 Well, a week ago, we decided to take a chance on cohabitation, 81 00:03:26,389 --> 00:03:28,892 but we waited a week before announcing the news, 82 00:03:28,892 --> 00:03:29,893 so as to avoid 83 00:03:29,893 --> 00:03:31,311 putting any undue pressure 84 00:03:31,311 --> 00:03:33,196 on the success or failure of the endeavor. 85 00:03:33,196 --> 00:03:35,982 And now we are pleased to announce the effort 86 00:03:35,982 --> 00:03:37,367 a limited success. 87 00:03:39,152 --> 00:03:43,539 Yes, pretty darn impetuous. 88 00:03:43,539 --> 00:03:45,408 Well, we thought that the two of you 89 00:03:45,408 --> 00:03:46,910 were responsible for Lilith and I 90 00:03:46,910 --> 00:03:49,412 finding each other in this cockeyed world, 91 00:03:49,412 --> 00:03:51,414 so, we, uh, we thought we'd like to have you 92 00:03:51,414 --> 00:03:54,417 over for dinner on Wednesday night as our very first guests. 93 00:03:54,417 --> 00:03:55,919 Aw. Why, we'd be honored. 94 00:03:55,919 --> 00:03:57,420 Yeah, I'll be there. 95 00:03:57,420 --> 00:03:58,388 Great. We'll get away 96 00:03:58,388 --> 00:03:59,889 from the hurly-burly of this place 97 00:03:59,889 --> 00:04:01,758 and concentrate completely on the lost art of conversation. 98 00:04:01,758 --> 00:04:03,593 Hmm. I'll be there anyway. 99 00:04:04,894 --> 00:04:05,895 All right, 100 00:04:05,895 --> 00:04:07,897 Wednesday night it is then. Oh, uh, shall we say, 101 00:04:07,897 --> 00:04:09,399 oh, uh, what... 102 00:04:09,399 --> 00:04:10,266 8:00-ish? 103 00:04:10,266 --> 00:04:11,651 Wonderful. 104 00:04:11,651 --> 00:04:14,654 You don't know how happy this makes me. 105 00:04:17,023 --> 00:04:19,442 So, you and Diane have this thing Wednesday night, huh? 106 00:04:19,442 --> 00:04:21,327 Well, why don't you just come out and say it? 107 00:04:21,327 --> 00:04:24,113 You don't want to spend an evening alone with my kids. 108 00:04:24,113 --> 00:04:27,917 BOTH: We don't want to spend an evening alone with your kids. 109 00:04:27,917 --> 00:04:30,787 Neither do I. 110 00:04:30,787 --> 00:04:32,789 But what choice do I have? 111 00:04:32,789 --> 00:04:33,756 Well... Carla, 112 00:04:33,756 --> 00:04:37,627 I think Cliff might be interested in watching them. 113 00:04:37,627 --> 00:04:39,095 Hey, hey, 114 00:04:39,095 --> 00:04:40,596 what are you doing Wednesday night? 115 00:04:40,596 --> 00:04:42,098 Pumping iron. 116 00:04:46,602 --> 00:04:48,604 Okay, Cliff, you're up. 117 00:04:49,105 --> 00:04:51,107 Be at my house Wednesday at 6:00. 118 00:04:51,107 --> 00:04:53,109 But remember, you asked for it. 119 00:04:53,109 --> 00:04:54,610 (chuckles) 120 00:04:54,610 --> 00:04:55,611 Here, come here. Here... 121 00:04:55,611 --> 00:04:58,614 obviously, she doesn't think that I can handle the kids, huh? 122 00:04:58,614 --> 00:05:01,617 Yeah, but my guess is that, uh, they'll settle down once 123 00:05:01,617 --> 00:05:04,120 they're confronted with a strong male authority figure. 124 00:05:04,120 --> 00:05:06,622 Are you bringing your mom? 125 00:05:27,510 --> 00:05:29,512 I'm home, sweet potato. 126 00:05:31,514 --> 00:05:33,733 Just a moment, cinnamon bear. 127 00:05:54,537 --> 00:05:56,539 How was your day? 128 00:05:56,539 --> 00:05:59,042 Oh, I want to take you now, by the dip. 129 00:05:59,042 --> 00:06:01,044 You impulsive man. We have guests coming. 130 00:06:01,044 --> 00:06:02,045 Yes, I know. 131 00:06:02,045 --> 00:06:03,546 It'll be our little joke on them. 132 00:06:03,546 --> 00:06:05,048 Every time they say the word "dip," 133 00:06:05,548 --> 00:06:07,050 we'll become giddy with remembrance. 134 00:06:08,551 --> 00:06:10,553 The word itself will become a syllable filled 135 00:06:10,553 --> 00:06:12,555 with our overwhelming passion. 136 00:06:12,555 --> 00:06:15,558 Dear, you're using sex to express your aggression 137 00:06:15,558 --> 00:06:18,561 toward the confines of polite society. 138 00:06:18,561 --> 00:06:19,562 Dip. 139 00:06:19,562 --> 00:06:20,446 I love that. 140 00:06:25,368 --> 00:06:28,287 What is that heavenly aroma coming from the kitchen? 141 00:06:28,287 --> 00:06:29,288 Dinner. 142 00:06:29,288 --> 00:06:31,290 Oh, yes, of course, dinner. 143 00:06:31,290 --> 00:06:33,292 Well, I'm sorry I'm late, by the way. I got... 144 00:06:33,292 --> 00:06:34,794 No explanation is necessary. 145 00:06:34,794 --> 00:06:36,796 I know you far too well to have expected you 146 00:06:36,796 --> 00:06:37,797 to be on time tonight. 147 00:06:37,797 --> 00:06:38,798 Oh, right. 148 00:06:38,798 --> 00:06:40,917 Why is that? 149 00:06:40,917 --> 00:06:42,218 Because I've learned that 150 00:06:42,218 --> 00:06:43,719 a certain self-centered insensitivity 151 00:06:43,719 --> 00:06:46,222 is a fundamental part of your psychological makeup. 152 00:06:46,222 --> 00:06:48,224 And it only endears you to me. 153 00:06:50,226 --> 00:06:52,228 I'm so glad you shared that with me. 154 00:06:53,729 --> 00:06:56,732 Of course you can't know everything about me. 155 00:06:56,732 --> 00:06:58,734 I mean, who would have thought that I'd enjoy living with you, 156 00:06:58,734 --> 00:07:00,736 but here we are. 157 00:07:00,736 --> 00:07:02,738 You didn't expect to enjoy living with me? 158 00:07:02,738 --> 00:07:04,740 Well, you do have a... 159 00:07:04,740 --> 00:07:06,242 uncompromising quality. 160 00:07:06,242 --> 00:07:07,243 Mm. 161 00:07:07,743 --> 00:07:09,745 A very attractive one it is, though. 162 00:07:09,745 --> 00:07:11,747 Well, if you were hesitant, why do it? 163 00:07:11,747 --> 00:07:14,250 That's the way you arranged it, isn't it? 164 00:07:14,250 --> 00:07:15,751 It was your idea. 165 00:07:15,751 --> 00:07:17,003 Ah, yes, well, 166 00:07:17,003 --> 00:07:18,287 you see, you're forgetting the, uh, 167 00:07:18,287 --> 00:07:20,790 passive-aggressive trick you have of leading someone else 168 00:07:20,790 --> 00:07:22,291 into doing something that you want to do, 169 00:07:22,291 --> 00:07:23,543 thereby absolving yourself 170 00:07:23,543 --> 00:07:24,844 of responsibility. 171 00:07:25,344 --> 00:07:27,847 And very adorable it is, too, my little parsnip. 172 00:07:31,350 --> 00:07:34,854 Why do you insist on displaying your magazines 173 00:07:34,854 --> 00:07:37,106 in that insipid accordion design? 174 00:07:41,861 --> 00:07:44,363 I'm sorry if this one little touch of theatrical flair 175 00:07:44,363 --> 00:07:46,365 is too much for your retentive nature. 176 00:07:47,733 --> 00:07:50,236 We'll go into my retentive nature later. 177 00:07:50,236 --> 00:07:51,621 For now, we have guests coming. 178 00:07:51,621 --> 00:07:53,122 You know, I see what you're trying to do here. 179 00:07:53,122 --> 00:07:54,624 You want me to begin the argument that you wish 180 00:07:54,624 --> 00:07:56,125 you could start yourself. 181 00:07:56,125 --> 00:07:57,126 Well, I will not do it. 182 00:07:57,126 --> 00:07:59,629 If you want to have an altercation, you will have to... 183 00:07:59,629 --> 00:08:01,497 How could you be late on a night like this?! 184 00:08:01,497 --> 00:08:03,966 Didn't you know I'd be nervous making my first dinner 185 00:08:03,966 --> 00:08:06,469 in your house while your stupid friends are looking at me 186 00:08:06,469 --> 00:08:07,720 and judging my every move? 187 00:08:07,720 --> 00:08:10,056 I'll never forgive you for this! 188 00:08:10,056 --> 00:08:12,308 Never, never, never, never! 189 00:08:12,308 --> 00:08:15,011 (doorbell chimes) 190 00:08:17,897 --> 00:08:19,815 Just a minute! 191 00:08:19,815 --> 00:08:22,318 Darling, I think that was a real breakthrough. 192 00:08:24,320 --> 00:08:26,822 So come out of the bathroom, and after dinner, 193 00:08:26,822 --> 00:08:28,324 we'll build on it. 194 00:08:28,324 --> 00:08:30,826 But, our-our guests are here now. 195 00:08:30,826 --> 00:08:31,827 Dear heart? 196 00:08:31,827 --> 00:08:32,828 (doorbell chimes) 197 00:08:32,828 --> 00:08:34,330 Darling. 198 00:08:34,330 --> 00:08:37,333 Coming! Coming! 199 00:08:42,538 --> 00:08:45,041 Hi! Come in, come in! 200 00:08:45,041 --> 00:08:46,042 I hope we're not early. 201 00:08:46,042 --> 00:08:48,544 Oh, no, no, no, your timing is just perfect. 202 00:08:48,544 --> 00:08:49,545 Oh. 203 00:08:49,545 --> 00:08:51,514 Boy, am I hungry. 204 00:08:51,514 --> 00:08:52,515 Sam. 205 00:08:52,515 --> 00:08:53,516 Well, I am. 206 00:08:53,516 --> 00:08:56,519 So, where's your lovely POSSLQ? 207 00:08:56,519 --> 00:08:59,021 Oh, she's around somewhere. 208 00:08:59,021 --> 00:09:00,473 Peach blossom? 209 00:09:01,974 --> 00:09:03,476 Don't make yourself too beautiful. 210 00:09:03,476 --> 00:09:05,478 I can hardly stand to look at you now. 211 00:09:09,482 --> 00:09:12,485 (softly): Come on... please come out, darling. 212 00:09:12,485 --> 00:09:13,986 Please. 213 00:09:13,986 --> 00:09:15,488 (louder): What was that? 214 00:09:15,488 --> 00:09:16,989 Oh, uh... 215 00:09:16,989 --> 00:09:18,874 got something stuck in her contact lens. 216 00:09:18,874 --> 00:09:20,293 Oh, I hate that. Yeah. 217 00:09:20,293 --> 00:09:22,161 Li-Listen, here, come sit down, relax. 218 00:09:22,161 --> 00:09:23,963 Uh, pour yourself some wine, whatever. 219 00:09:23,963 --> 00:09:25,965 Just, uh, make yourselves comfortable. 220 00:09:25,965 --> 00:09:28,217 Oh, oh, Diane, could you hand me that cheese knife, please? 221 00:09:31,003 --> 00:09:32,004 Thank you. 222 00:09:32,004 --> 00:09:34,507 Uh, enjoy. I'll be right back. 223 00:09:35,391 --> 00:09:37,343 (lock rattling) 224 00:09:42,848 --> 00:09:46,852 FRASIER: What do you think you're doing?! 225 00:09:46,852 --> 00:09:48,988 LILITH: Might I have a little privacy? 226 00:09:48,988 --> 00:09:50,273 FRASIER: We can resolve all this later, 227 00:09:50,273 --> 00:09:52,775 but for now, these people may be my friends, but they are not 228 00:09:52,775 --> 00:09:54,777 the greatest conversationalists in the world, 229 00:09:54,777 --> 00:09:56,112 and I could use your help. 230 00:09:59,415 --> 00:10:01,417 Good chips. 231 00:10:04,670 --> 00:10:06,539 Lilith. Ah. 232 00:10:06,539 --> 00:10:08,791 Welcome to our home. 233 00:10:12,128 --> 00:10:15,014 I am so happy for the both of you. 234 00:10:15,014 --> 00:10:16,349 Yeah, absolutely. Congratulations. 235 00:10:16,349 --> 00:10:17,850 Yeah, that's great. 236 00:10:23,356 --> 00:10:24,724 (loud crunch) 237 00:10:28,060 --> 00:10:30,062 Love what you've done with this place, man. 238 00:10:30,062 --> 00:10:31,314 DIANE: Oh, yes, I love 239 00:10:31,314 --> 00:10:33,115 the masculine touches. 240 00:10:33,115 --> 00:10:35,284 Thank you. 241 00:10:41,040 --> 00:10:43,409 Say, that, uh, that dip looks good. 242 00:10:43,409 --> 00:10:44,710 DIANE: Mmm. 243 00:10:47,046 --> 00:10:48,798 Dip? 244 00:10:48,798 --> 00:10:50,633 Yeah, the, uh, the dip. 245 00:10:50,633 --> 00:10:52,134 Could you, uh, pass it, please? 246 00:10:52,134 --> 00:10:54,503 (chuckling): Yes, of course. 247 00:10:54,503 --> 00:10:56,756 Be my guest. Here you are. 248 00:10:56,756 --> 00:10:58,257 Oh, thank you. 249 00:11:00,760 --> 00:11:02,678 Oh... 250 00:11:02,678 --> 00:11:04,397 Oh, yeah, that is great dip. 251 00:11:04,397 --> 00:11:05,815 Mmm, here. Yeah, try it. 252 00:11:05,815 --> 00:11:07,683 DIANE: Mmm, delicious, Lilith. 253 00:11:07,683 --> 00:11:10,069 Frasier, have you tried some of Lilith's dip? 254 00:11:14,857 --> 00:11:17,360 Yes, I-I have, yes. 255 00:11:20,413 --> 00:11:23,416 Well, then I don't have to tell you how good it is. 256 00:11:23,416 --> 00:11:24,784 DIANE: Mmm. 257 00:11:24,784 --> 00:11:26,285 It's quite good. 258 00:11:27,920 --> 00:11:29,171 Well, I don't mean to hog it here. 259 00:11:29,171 --> 00:11:30,673 Uh, you guys look hungry. 260 00:11:30,673 --> 00:11:31,674 He-Help yourself. 261 00:11:46,105 --> 00:11:48,441 So, Frasier, 262 00:11:48,441 --> 00:11:51,110 was it good for you, too? 263 00:11:58,234 --> 00:12:00,236 What the hell's in this dip? 264 00:12:04,740 --> 00:12:07,743 Well... 265 00:12:07,743 --> 00:12:10,246 may I propose a toast? 266 00:12:10,246 --> 00:12:11,747 Mmm! 267 00:12:11,747 --> 00:12:13,749 To your house. 268 00:12:13,749 --> 00:12:14,750 Our house. 269 00:12:14,750 --> 00:12:15,634 Hear, hear. 270 00:12:15,634 --> 00:12:17,086 Yes. (Frasier laughs) 271 00:12:17,086 --> 00:12:19,088 (playing piano) ? Our house ? 272 00:12:19,088 --> 00:12:20,589 Oh, I love that. 273 00:12:20,589 --> 00:12:23,092 ? Is a very, very, very fine house ? 274 00:12:23,092 --> 00:12:25,094 ? With two cats in the yard ? 275 00:12:25,094 --> 00:12:28,097 ? Life used to be so hard ? 276 00:12:28,097 --> 00:12:33,486 ? Now everything is easy 'cause of you ? 277 00:12:33,486 --> 00:12:35,771 ? And our... ? 278 00:12:35,771 --> 00:12:37,773 ? Our house ? 279 00:12:37,773 --> 00:12:40,776 (Diane singing along): ? Is a very, very, very fine house ? 280 00:12:40,776 --> 00:12:43,446 ? With two cats in the yard ? 281 00:12:43,446 --> 00:12:45,030 (singing alone): ? Life used to be so hard ? 282 00:12:45,030 --> 00:12:47,199 ? Now... ? Et cetera, et cetera. 283 00:12:51,454 --> 00:12:54,340 You know what I love about your relationship? 284 00:12:54,340 --> 00:12:56,342 No. 285 00:12:57,343 --> 00:13:02,348 You never seem to have an unexpressed thought. 286 00:13:02,348 --> 00:13:03,716 I've noticed that. 287 00:13:05,100 --> 00:13:08,771 How do you maintain that level of honesty? 288 00:13:08,771 --> 00:13:10,139 Well, it's simple. 289 00:13:10,139 --> 00:13:13,025 Frasier and I keep no secrets from each other. 290 00:13:13,025 --> 00:13:14,193 Oh, come on. 291 00:13:14,193 --> 00:13:14,977 You don't mean to tell me 292 00:13:15,478 --> 00:13:16,479 you tell each other everything. 293 00:13:16,479 --> 00:13:17,480 Certainly. Exactly. 294 00:13:17,980 --> 00:13:19,865 We've bared our souls to each other. 295 00:13:19,865 --> 00:13:22,201 Oh, now no guy's going to tell his brand-new girlfriend 296 00:13:22,201 --> 00:13:23,202 about all the women he... 297 00:13:23,202 --> 00:13:26,455 You know. 298 00:13:26,455 --> 00:13:28,741 Oh, but there must be no secrets in that area. 299 00:13:28,741 --> 00:13:31,243 That's where honesty counts most. 300 00:13:31,744 --> 00:13:32,745 Gee, you know, I-I'm afraid 301 00:13:32,745 --> 00:13:34,246 I don't think that's such a good idea. 302 00:13:34,246 --> 00:13:36,665 You mean the two of you, planning marriage, 303 00:13:36,665 --> 00:13:38,667 haven't already had this discussion? 304 00:13:38,667 --> 00:13:39,668 Of course we have. 305 00:13:40,169 --> 00:13:41,170 Well, Diane's told us about both of hers, 306 00:13:41,670 --> 00:13:44,173 and we're just about up to the Johnson Administration on mine. 307 00:13:47,643 --> 00:13:49,979 Uh, seriously, though, um, 308 00:13:49,979 --> 00:13:54,984 I-I think that we're all entitled to our little secrets. 309 00:13:54,984 --> 00:13:55,985 Why? 310 00:13:55,985 --> 00:13:57,486 They only lead to embarrassment 311 00:13:57,486 --> 00:13:59,488 when they're inevitably revealed. 312 00:13:59,488 --> 00:14:00,856 Exactly. 313 00:14:00,856 --> 00:14:02,358 I know I feel better 314 00:14:02,358 --> 00:14:04,360 knowing that Frasier has told you 315 00:14:04,360 --> 00:14:05,744 he and I were once engaged, 316 00:14:05,744 --> 00:14:07,079 so I don't have to worry 317 00:14:07,079 --> 00:14:11,500 about you discovering it at some inopportune moment. 318 00:14:19,208 --> 00:14:21,710 Like now, for instance. 319 00:14:29,101 --> 00:14:31,387 Dear... 320 00:14:31,387 --> 00:14:34,390 dear, I thought I told you that Diane and I used to date. 321 00:14:34,390 --> 00:14:35,891 LILITH: Date, yes. 322 00:14:35,891 --> 00:14:37,393 That you had decided to marry 323 00:14:37,393 --> 00:14:39,395 and spend the rest of your life with her, no. 324 00:14:39,395 --> 00:14:41,780 Semantics. 325 00:14:41,780 --> 00:14:44,033 And why were you afraid to tell me that one detail? 326 00:14:44,033 --> 00:14:45,034 Because she still means 327 00:14:45,034 --> 00:14:46,535 something to you, doesn't she? 328 00:14:46,535 --> 00:14:48,037 She means absolutely nothing to me. 329 00:14:48,037 --> 00:14:50,539 I mean, if I notice her at all, it's merely as an annoyance, 330 00:14:50,539 --> 00:14:52,908 like a bug flying around in a room. 331 00:14:52,908 --> 00:14:54,877 FRASIER: Diane, Diane, be a dear. 332 00:14:54,877 --> 00:14:57,379 Would you grab me the cheese knife, please? 333 00:14:57,379 --> 00:14:59,665 Frasier, 334 00:14:59,665 --> 00:15:01,050 I'm sorry this happened, 335 00:15:01,050 --> 00:15:04,053 but I think it would be best for everyone 336 00:15:04,053 --> 00:15:05,921 if you told her the truth. 337 00:15:05,921 --> 00:15:07,756 Diane's right. 338 00:15:15,014 --> 00:15:16,015 All right, all right. 339 00:15:16,515 --> 00:15:18,517 Darling, I'm going to tell you 340 00:15:18,517 --> 00:15:20,519 the whole truth. 341 00:15:20,519 --> 00:15:22,521 (latch rattling) 342 00:15:30,412 --> 00:15:33,916 Out with it. 343 00:15:33,916 --> 00:15:37,419 All right, uh, 344 00:15:37,419 --> 00:15:41,924 Diane and I were engaged to be married and... 345 00:15:41,924 --> 00:15:44,426 she left me at the altar. 346 00:15:45,844 --> 00:15:49,765 The whole experience was so... humiliating, 347 00:15:49,765 --> 00:15:53,769 I-I-I've just been trying to forget it ever since. 348 00:15:53,769 --> 00:15:56,722 Your feelings for her were genuine? 349 00:15:57,189 --> 00:15:59,108 Yes. 350 00:15:59,108 --> 00:16:01,360 And it's only on account of her action 351 00:16:01,360 --> 00:16:03,362 that you're not married to her 352 00:16:03,362 --> 00:16:04,780 at this very moment? 353 00:16:04,780 --> 00:16:07,282 Well, I-I never really looked at it that way. 354 00:16:07,282 --> 00:16:08,784 And if Sam were out of the picture, 355 00:16:08,784 --> 00:16:10,285 you'd throw me over and run back to her, wouldn't you? 356 00:16:10,285 --> 00:16:11,286 I don't love her anymore. 357 00:16:11,286 --> 00:16:12,287 You switch your passions 358 00:16:12,287 --> 00:16:13,789 on and off very quickly, Dr. Crane. 359 00:16:13,789 --> 00:16:14,289 I do not! 360 00:16:14,289 --> 00:16:15,791 Then you do still love her! 361 00:16:15,791 --> 00:16:16,659 Well, I never did! 362 00:16:16,659 --> 00:16:17,960 You were going to marry her! 363 00:16:17,960 --> 00:16:19,461 Well, maybe I just thought I loved her! 364 00:16:19,461 --> 00:16:21,463 How do I know you don't just think you love me? 365 00:16:21,463 --> 00:16:22,464 Well, I don't. 366 00:16:22,965 --> 00:16:23,966 I mean, I-I didn't... I-I never... 367 00:16:23,966 --> 00:16:27,469 I will not be grilled like a common criminal! 368 00:16:32,508 --> 00:16:36,512 Cheese knife? 369 00:16:41,016 --> 00:16:45,020 All right, thank you very much. Bye. 370 00:16:45,020 --> 00:16:47,022 Ordering another round for the corner table, honey. 371 00:16:47,022 --> 00:16:48,524 All right, Corinne. 372 00:16:48,524 --> 00:16:50,909 Now listen, uh, thanks a lot for subbin' on such short notice. 373 00:16:50,909 --> 00:16:52,661 Hey, this is my life. 374 00:16:53,662 --> 00:16:55,664 It shouldn't, uh, it shouldn't be so bad. 375 00:16:55,664 --> 00:16:57,666 You know, it's not really very crowded tonight. 376 00:16:57,666 --> 00:16:59,168 That's what you said the last time. 377 00:16:59,168 --> 00:17:00,669 When I got home, 378 00:17:00,669 --> 00:17:03,172 my can was dragging this far off the ground. 379 00:17:04,173 --> 00:17:08,677 Thanks for sharing that with us, Corinne. 380 00:17:10,546 --> 00:17:11,964 Well, that was Carla's daughter. 381 00:17:11,964 --> 00:17:13,465 She said that, uh, the kids 382 00:17:13,465 --> 00:17:15,467 are going to drop off Mr. Clavin. 383 00:17:15,467 --> 00:17:17,970 All right. All right. 384 00:17:17,970 --> 00:17:20,973 I don't think her kids are old enough to drive. 385 00:17:20,973 --> 00:17:22,474 (tires screeching) 386 00:17:22,975 --> 00:17:24,476 What was that? 387 00:17:24,476 --> 00:17:25,894 (pained grunting) 388 00:17:25,894 --> 00:17:29,314 (tires screeching, car speeding away) 389 00:17:29,314 --> 00:17:31,316 Cliff! Cliff! 390 00:17:31,316 --> 00:17:33,318 Cliff, Cliff buddy, are you all right? 391 00:17:33,318 --> 00:17:35,320 (Cliff mumbling) 392 00:17:39,324 --> 00:17:40,325 Wait, there's a note. 393 00:17:40,826 --> 00:17:41,827 (muffled shouting) 394 00:17:41,827 --> 00:17:43,829 "Don't open until Christmas." 395 00:17:43,829 --> 00:17:45,330 Aw, shoot. 396 00:17:45,831 --> 00:17:46,832 (muffled shouting) 397 00:17:50,169 --> 00:17:52,471 DIANE: Now look here, Lilith, you needn't worry 398 00:17:52,471 --> 00:17:55,340 about Frasier carrying a torch for me. 399 00:17:55,340 --> 00:17:57,259 I assure you 400 00:17:57,259 --> 00:17:59,061 he feels nothing but resentment toward me. 401 00:17:59,061 --> 00:18:01,063 He knows I was using him 402 00:18:01,063 --> 00:18:04,933 to forget the real love I felt, and feel, 403 00:18:04,933 --> 00:18:06,268 for Sam here. 404 00:18:06,268 --> 00:18:09,271 Is there any more Chex Mix? 405 00:18:12,274 --> 00:18:14,777 You see, Sam is my real love. 406 00:18:15,944 --> 00:18:18,997 I'm ashamed to say that Frasier 407 00:18:18,997 --> 00:18:22,501 was a convenient dalliance on my part, 408 00:18:22,501 --> 00:18:24,920 at a time when I needed someone, 409 00:18:24,920 --> 00:18:25,921 anyone. 410 00:18:25,921 --> 00:18:27,923 I'm sorry it was him. 411 00:18:27,923 --> 00:18:30,926 So, essentially, Frasier was a toy 412 00:18:30,926 --> 00:18:34,429 you played with briefly and then threw away. 413 00:18:34,429 --> 00:18:37,432 Well, it wasn't that bad. 414 00:18:37,432 --> 00:18:38,934 A fellow human being, 415 00:18:38,934 --> 00:18:41,937 whose emotions you twisted for your own satisfaction, 416 00:18:41,937 --> 00:18:44,439 with no consideration for his feelings. 417 00:18:44,439 --> 00:18:46,942 Frasier had some fun. 418 00:18:46,942 --> 00:18:50,946 We would speak nothing but French on Sundays. 419 00:18:57,452 --> 00:19:01,456 I heard it all. 420 00:19:01,456 --> 00:19:03,458 How could I have been so blind? 421 00:19:03,959 --> 00:19:05,961 Don't blame yourself. 422 00:19:05,961 --> 00:19:07,462 That's right. 423 00:19:07,462 --> 00:19:09,965 You can't blame anyone in these situations. 424 00:19:09,965 --> 00:19:11,333 He can blame you. 425 00:19:13,836 --> 00:19:16,338 Now look here. 426 00:19:16,338 --> 00:19:19,842 Our relationship was a two-way street. 427 00:19:19,842 --> 00:19:21,844 Yes, and I was run over in both directions. 428 00:19:24,263 --> 00:19:26,265 Oh, Frasier, you had fun. 429 00:19:26,265 --> 00:19:28,267 Diane, I never had a whit of fun, 430 00:19:28,267 --> 00:19:30,769 especially on Sundays. 431 00:19:30,769 --> 00:19:32,271 And the only thing more egregious 432 00:19:32,271 --> 00:19:34,273 than your French pronunciation is your syntax. 433 00:19:38,160 --> 00:19:40,028 (door closes) 434 00:19:40,028 --> 00:19:41,496 (bell rings) 435 00:19:41,496 --> 00:19:42,998 Dinner, everyone. Whoa, whoa, whoa. 436 00:19:42,998 --> 00:19:44,249 Whoa, whoa, wait, wait. 437 00:19:44,249 --> 00:19:47,085 Come on, this whole thing has gone on too far here. 438 00:19:47,085 --> 00:19:49,087 Hey, listen up. 439 00:19:49,087 --> 00:19:52,591 This is what happens when you open old wounds. 440 00:19:52,591 --> 00:19:53,876 I mean, I don't know 441 00:19:53,876 --> 00:19:55,928 what happened between Frasier and Diane, 442 00:19:55,928 --> 00:19:57,930 but it seems to me they had a little fun, 443 00:19:57,930 --> 00:20:00,299 but they just weren't right for each other. 444 00:20:00,299 --> 00:20:02,217 But now that they've found somebody 445 00:20:02,217 --> 00:20:03,218 that, uh, is right for them, 446 00:20:03,218 --> 00:20:05,721 I-I think you both should be happy for each other. 447 00:20:05,721 --> 00:20:07,723 And leave it at that. 448 00:20:09,608 --> 00:20:12,110 (door opens) 449 00:20:12,110 --> 00:20:15,113 Oh. 450 00:20:18,116 --> 00:20:20,619 Je regrette, mes amis. 451 00:20:20,619 --> 00:20:21,620 I'm sorry, too, Diane. 452 00:20:21,620 --> 00:20:23,121 I don't know what came over me. 453 00:20:23,121 --> 00:20:25,123 Diane, can you forgive me? 454 00:20:25,123 --> 00:20:27,626 Oh, I'm the one who's sorry. 455 00:20:27,626 --> 00:20:30,128 And happy for both of you. 456 00:20:30,128 --> 00:20:31,630 Thank you. 457 00:20:31,630 --> 00:20:33,131 And thank you, Sam. 458 00:20:33,131 --> 00:20:35,634 Yes. Mmm, well, I just thought it went on long enough. 459 00:20:35,634 --> 00:20:38,003 Besides, I-I have to use the bathroom here. 460 00:20:44,476 --> 00:20:46,395 Would anyone like some more lasagna? 461 00:20:46,395 --> 00:20:47,763 DIANE: No, thank you. 462 00:20:47,763 --> 00:20:49,064 I think we've had our fill. 463 00:20:49,064 --> 00:20:52,067 Fine, then I'll just get the coffee. 464 00:20:52,067 --> 00:20:55,938 Lasagna? 465 00:20:55,938 --> 00:20:58,323 I wasn't even thinking Italian. 466 00:20:58,323 --> 00:21:00,242 Well, I was closest. 467 00:21:00,242 --> 00:21:02,744 I said something with meat. 468 00:21:02,744 --> 00:21:04,246 LILITH: That will be all then, Jill. 469 00:21:04,246 --> 00:21:06,498 You can come by and clean up in the morning. 470 00:21:06,498 --> 00:21:07,916 JILL: Thank you, Dr. Sternin. 471 00:21:08,917 --> 00:21:11,420 You mean you had someone back there 472 00:21:11,420 --> 00:21:12,921 helping you with this? 473 00:21:12,921 --> 00:21:14,423 With the side dishes, yes. 474 00:21:14,423 --> 00:21:16,925 But at the risk of sounding immodest, 475 00:21:16,925 --> 00:21:19,928 I have to take credit for the lasagna myself. 476 00:21:19,928 --> 00:21:21,346 Oh, well. 477 00:21:21,346 --> 00:21:23,348 DIANE: Well, bravo. 478 00:21:25,350 --> 00:21:26,852 Well, shall we adjourn to the living room 479 00:21:26,852 --> 00:21:27,853 for some coffee? 480 00:21:28,353 --> 00:21:29,354 DIANE: Nice. 481 00:21:29,354 --> 00:21:32,858 Oh, may I propose another toast? 482 00:21:32,858 --> 00:21:35,360 Why stop at seven? Hah. 483 00:21:37,863 --> 00:21:39,364 Well, 484 00:21:39,364 --> 00:21:42,868 we have all learned a valuable lesson this evening. 485 00:21:42,868 --> 00:21:45,370 We shouldn't be frightened of the past, 486 00:21:45,370 --> 00:21:46,872 or of any affairs 487 00:21:46,872 --> 00:21:48,740 our lovers have had. Indeed, 488 00:21:49,157 --> 00:21:52,160 we should be grateful for those past experiences 489 00:21:52,160 --> 00:21:54,162 because they've made him or her 490 00:21:54,162 --> 00:21:55,664 the person we love today. 491 00:21:55,664 --> 00:21:57,666 Hear, hear. 492 00:21:57,666 --> 00:21:58,667 Well said. 493 00:21:58,667 --> 00:22:01,169 Oh, hey, let me, uh, fill some of these wine glasses here. 494 00:22:05,674 --> 00:22:07,059 Good night, Dr. Sternin. 495 00:22:07,059 --> 00:22:08,310 LILITH: Good night. 496 00:22:08,310 --> 00:22:10,812 Oh, Sam Malone! 497 00:22:10,812 --> 00:22:13,181 Oh, you beautiful man! 498 00:22:13,181 --> 00:22:15,517 JILL: Where have you been keeping yourself? 499 00:22:15,517 --> 00:22:17,519 Hey, Jill, how the hell you been, huh? 500 00:22:18,020 --> 00:22:20,022 Great, just great. 501 00:22:20,022 --> 00:22:21,523 Well, you still doing massage? 502 00:22:21,523 --> 00:22:23,909 Just the way you like 'em. 503 00:22:23,909 --> 00:22:25,777 Who is this, Sam? 504 00:22:25,777 --> 00:22:27,746 Uh, you know, it's gettin' kinda late. 505 00:22:27,746 --> 00:22:29,247 Maybe you oughta take off. 506 00:22:29,247 --> 00:22:31,249 Bye-bye. 507 00:22:31,249 --> 00:22:32,751 Huh! 508 00:22:32,751 --> 00:22:35,754 Why is it 509 00:22:35,754 --> 00:22:40,258 that we cannot go to one, single, solitary place 510 00:22:40,258 --> 00:22:42,761 in the entire city of Boston 511 00:22:42,761 --> 00:22:45,764 without running into some woman that you've had a fling with? 512 00:22:45,764 --> 00:22:47,766 Oh, come on, you're exaggerating here. 513 00:22:47,766 --> 00:22:49,267 Mm-hmm. At the market, at the movies, 514 00:22:49,267 --> 00:22:54,272 when we got our blood test, for heaven's sake. 515 00:22:54,272 --> 00:22:55,774 Well, what're we supposed to do, move? 516 00:22:55,774 --> 00:22:57,776 I mean, come on. 517 00:22:57,776 --> 00:22:59,144 Excuse me. 518 00:22:59,144 --> 00:23:03,115 Oh, now, don't, no, don't-don't go... 519 00:23:03,115 --> 00:23:04,983 What-what're you so upset about? 520 00:23:04,983 --> 00:23:07,486 I wasn't even dating you when I went out with Jill. 521 00:23:07,986 --> 00:23:09,988 That's when you were living with Frasier. 522 00:23:10,989 --> 00:23:13,291 She lived with you? 523 00:23:15,160 --> 00:23:18,046 Well, only briefly. Uh... 524 00:23:18,046 --> 00:23:20,799 You said you'd never lived with anyone but me! 525 00:23:20,799 --> 00:23:23,802 Yeah, open... that's right. 526 00:23:27,305 --> 00:23:29,307 What are you doing? 527 00:23:29,307 --> 00:23:31,309 I should have thought of this earlier. 528 00:23:31,309 --> 00:23:33,812 (chuckling) 529 00:23:33,812 --> 00:23:35,814 Yeah. (chuckles) 530 00:23:35,814 --> 00:23:38,316 LILITH: What was that? 531 00:23:38,316 --> 00:23:40,318 Frasier, what are you doing? 532 00:23:40,318 --> 00:23:41,820 (door rattling) 533 00:23:41,820 --> 00:23:43,822 Frasier, the door seems to be jammed. 534 00:23:43,822 --> 00:23:45,323 (knocking on door) Frasier? 535 00:23:45,323 --> 00:23:47,826 DIANE: Sam, open the door. 536 00:23:47,826 --> 00:23:48,827 Macanudo? 537 00:23:48,827 --> 00:23:50,328 Oh! 538 00:23:50,328 --> 00:23:51,830 Frasier! Don't mind if I do. 539 00:23:51,830 --> 00:23:52,831 Thank you. Open the door. 540 00:23:53,331 --> 00:23:54,332 You know, I don't think I can stand 541 00:23:54,332 --> 00:23:55,333 this caterwauling in here. 542 00:23:55,333 --> 00:23:56,835 Why don't we go upstairs. (knocking on door) 543 00:23:56,835 --> 00:23:59,704 I've got all 13 episodes of I, Claudius on tape. 544 00:23:59,704 --> 00:24:02,007 Great. Man, I love gladiator flicks. 545 00:24:02,007 --> 00:24:04,376 (pounding on door) 546 00:24:04,376 --> 00:24:07,212 LILITH: Frasier, we are not amused! 547 00:24:08,305 --> 00:24:14,474 Best watched using Open Subtitles MKV Player 38126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.