Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,018 --> 00:00:05,321
Cheers is filmed before
a live studio audience.
2
00:00:06,156 --> 00:00:08,158
Hey, what're you doing there, Norm?
3
00:00:08,158 --> 00:00:10,160
Oh, Vera signed me up to give a speech
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,661
at her Women's Auxiliary Club.
5
00:00:11,661 --> 00:00:12,662
(laughs)
6
00:00:12,662 --> 00:00:14,164
I hate public speaking.
7
00:00:14,164 --> 00:00:15,665
Yeah, you're not alone there, pal.
8
00:00:15,665 --> 00:00:17,167
Well, it's awful, you know.
9
00:00:17,167 --> 00:00:18,168
You're standing there
10
00:00:18,168 --> 00:00:20,170
in front of a group
of total strangers...
11
00:00:20,170 --> 00:00:22,672
palms sweating, your throat dry,
12
00:00:22,672 --> 00:00:24,674
your mouth feels like
it's full of cotton.
13
00:00:24,674 --> 00:00:26,042
your knees practically buckling.
14
00:00:26,042 --> 00:00:28,011
It can be a miserable
experience. I tell you.
15
00:00:28,011 --> 00:00:29,012
So what's the topic?
16
00:00:29,012 --> 00:00:32,015
"Poise: The Key to Success."
17
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
(piano plays)
18
00:00:37,887 --> 00:00:40,190
? Making your way in the world today ?
19
00:00:40,190 --> 00:00:42,692
? Takes everything you've got ?
20
00:00:42,692 --> 00:00:46,196
? Taking a break from all your worries ?
21
00:00:46,196 --> 00:00:48,698
? Sure would help a lot ?
22
00:00:48,698 --> 00:00:51,701
? Wouldn't you like to get away? ?
23
00:00:54,454 --> 00:00:57,240
? Sometimes you want to go ?
24
00:00:57,240 --> 00:01:01,745
? Where everybody knows your name ?
25
00:01:01,745 --> 00:01:07,250
? And they're always glad you came ?
26
00:01:07,250 --> 00:01:09,252
? You want to be where you can see ?
27
00:01:09,252 --> 00:01:12,255
? Our troubles are all the same ?
28
00:01:12,255 --> 00:01:16,760
? You want to be where
everybody knows your name ?
29
00:01:17,761 --> 00:01:20,263
? You want to go where people know ?
30
00:01:20,263 --> 00:01:22,766
? People are all the same ?
31
00:01:22,766 --> 00:01:27,270
? You want to go where
everybody knows your name. ?
32
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
33
00:01:44,337 --> 00:01:46,172
Thanks, Mom. Yeah, don't worry about it.
34
00:01:46,673 --> 00:01:48,174
I'll find somebody to sit for the kids.
35
00:01:48,174 --> 00:01:49,042
Bye.
36
00:01:49,042 --> 00:01:50,426
She can't do it?
37
00:01:50,927 --> 00:01:51,795
She's scared to.
38
00:01:53,179 --> 00:01:55,098
Oh, yeah, I'll, uh, watch
the kids for you, Carla.
39
00:01:55,098 --> 00:01:57,600
It's not fair. This always happens to me
40
00:01:57,600 --> 00:01:59,102
when I have a date on a weeknight.
41
00:01:59,102 --> 00:02:00,603
Oh, who's the lucky guy?
42
00:02:00,603 --> 00:02:01,471
My butcher.
43
00:02:01,471 --> 00:02:02,939
Oh, yeah? What happened to Eddie?
44
00:02:02,939 --> 00:02:04,357
Eddie's in Vancouver.
45
00:02:04,357 --> 00:02:06,359
My butcher's three blocks down.
46
00:02:06,359 --> 00:02:07,610
Life is short.
47
00:02:08,945 --> 00:02:11,231
I wouldn't mind, uh, looking
after your kids for you, Carla.
48
00:02:11,231 --> 00:02:13,116
What am I gonna do now?
49
00:02:14,617 --> 00:02:16,236
Well, I'd do it, but
I'm working on Wednesday.
50
00:02:16,236 --> 00:02:17,070
Yeah.
51
00:02:17,070 --> 00:02:18,571
Yeah, Vera and I would love to,
52
00:02:18,571 --> 00:02:20,073
but, uh, we have this
thing Wednesday night.
53
00:02:20,073 --> 00:02:21,374
Yeah, uh, Diane and I
54
00:02:21,374 --> 00:02:23,543
have a thing, too. Yeah.
55
00:02:23,543 --> 00:02:24,911
Maybe it's the same thing.
56
00:02:24,911 --> 00:02:26,796
I don't think so. Probably not.
57
00:02:29,082 --> 00:02:31,584
CLIFF: Oh, I'm, uh,
I'm not busy Wednesday.
58
00:02:31,584 --> 00:02:34,087
Well, guess I'm gonna
have to cancel my date.
59
00:02:36,589 --> 00:02:40,093
Well, is this a day to press
in your memory books or what?
60
00:02:40,093 --> 00:02:42,846
Well, you guys sound pretty chipper.
61
00:02:42,846 --> 00:02:44,147
Shall I tell them, Lilith?
62
00:02:44,147 --> 00:02:46,649
Out with it, or I'm liable
to burst with anticipation.
63
00:02:46,649 --> 00:02:47,517
(laughs)
64
00:02:49,235 --> 00:02:52,488
Doctors Sternin and Crane
are proud to announce
65
00:02:52,488 --> 00:02:55,358
that they are now officially POSSLQ's.
66
00:02:55,358 --> 00:02:57,193
(Frasier chuckles)
67
00:02:57,193 --> 00:03:00,663
It means "Persons of the Opposite
Sex Sharing Living Quarters."
68
00:03:00,663 --> 00:03:01,531
Yes.
69
00:03:01,531 --> 00:03:03,499
Oh.
70
00:03:03,499 --> 00:03:06,002
You see, it's a little, uh,
lovers' in-joke we picked up
71
00:03:06,002 --> 00:03:07,370
from a Census Bureau acronym.
72
00:03:07,370 --> 00:03:09,205
Oh, I love those.
73
00:03:11,207 --> 00:03:12,709
Well, man, hey, that's great.
74
00:03:12,709 --> 00:03:14,711
Congratulations. Yes, yes.
75
00:03:14,711 --> 00:03:15,712
Thank you.
76
00:03:15,712 --> 00:03:17,680
But this is... quite a surprise.
77
00:03:17,680 --> 00:03:19,432
You've only known each
other a few months,
78
00:03:19,432 --> 00:03:21,217
and you're moving in together?
79
00:03:21,217 --> 00:03:23,469
That's pretty impetuous.
80
00:03:23,469 --> 00:03:26,389
Well, a week ago, we decided to
take a chance on cohabitation,
81
00:03:26,389 --> 00:03:28,892
but we waited a week
before announcing the news,
82
00:03:28,892 --> 00:03:29,893
so as to avoid
83
00:03:29,893 --> 00:03:31,311
putting any undue pressure
84
00:03:31,311 --> 00:03:33,196
on the success or
failure of the endeavor.
85
00:03:33,196 --> 00:03:35,982
And now we are pleased
to announce the effort
86
00:03:35,982 --> 00:03:37,367
a limited success.
87
00:03:39,152 --> 00:03:43,539
Yes, pretty darn impetuous.
88
00:03:43,539 --> 00:03:45,408
Well, we thought that the two of you
89
00:03:45,408 --> 00:03:46,910
were responsible for Lilith and I
90
00:03:46,910 --> 00:03:49,412
finding each other in
this cockeyed world,
91
00:03:49,412 --> 00:03:51,414
so, we, uh, we thought
we'd like to have you
92
00:03:51,414 --> 00:03:54,417
over for dinner on Wednesday
night as our very first guests.
93
00:03:54,417 --> 00:03:55,919
Aw. Why, we'd be honored.
94
00:03:55,919 --> 00:03:57,420
Yeah, I'll be there.
95
00:03:57,420 --> 00:03:58,388
Great. We'll get away
96
00:03:58,388 --> 00:03:59,889
from the hurly-burly of this place
97
00:03:59,889 --> 00:04:01,758
and concentrate completely on
the lost art of conversation.
98
00:04:01,758 --> 00:04:03,593
Hmm. I'll be there anyway.
99
00:04:04,894 --> 00:04:05,895
All right,
100
00:04:05,895 --> 00:04:07,897
Wednesday night it is
then. Oh, uh, shall we say,
101
00:04:07,897 --> 00:04:09,399
oh, uh, what...
102
00:04:09,399 --> 00:04:10,266
8:00-ish?
103
00:04:10,266 --> 00:04:11,651
Wonderful.
104
00:04:11,651 --> 00:04:14,654
You don't know how happy this makes me.
105
00:04:17,023 --> 00:04:19,442
So, you and Diane have this
thing Wednesday night, huh?
106
00:04:19,442 --> 00:04:21,327
Well, why don't you
just come out and say it?
107
00:04:21,327 --> 00:04:24,113
You don't want to spend an
evening alone with my kids.
108
00:04:24,113 --> 00:04:27,917
BOTH: We don't want to spend
an evening alone with your kids.
109
00:04:27,917 --> 00:04:30,787
Neither do I.
110
00:04:30,787 --> 00:04:32,789
But what choice do I have?
111
00:04:32,789 --> 00:04:33,756
Well... Carla,
112
00:04:33,756 --> 00:04:37,627
I think Cliff might be
interested in watching them.
113
00:04:37,627 --> 00:04:39,095
Hey, hey,
114
00:04:39,095 --> 00:04:40,596
what are you doing Wednesday night?
115
00:04:40,596 --> 00:04:42,098
Pumping iron.
116
00:04:46,602 --> 00:04:48,604
Okay, Cliff, you're up.
117
00:04:49,105 --> 00:04:51,107
Be at my house Wednesday at 6:00.
118
00:04:51,107 --> 00:04:53,109
But remember, you asked for it.
119
00:04:53,109 --> 00:04:54,610
(chuckles)
120
00:04:54,610 --> 00:04:55,611
Here, come here. Here...
121
00:04:55,611 --> 00:04:58,614
obviously, she doesn't think
that I can handle the kids, huh?
122
00:04:58,614 --> 00:05:01,617
Yeah, but my guess is that,
uh, they'll settle down once
123
00:05:01,617 --> 00:05:04,120
they're confronted with a
strong male authority figure.
124
00:05:04,120 --> 00:05:06,622
Are you bringing your mom?
125
00:05:27,510 --> 00:05:29,512
I'm home, sweet potato.
126
00:05:31,514 --> 00:05:33,733
Just a moment, cinnamon bear.
127
00:05:54,537 --> 00:05:56,539
How was your day?
128
00:05:56,539 --> 00:05:59,042
Oh, I want to take you now, by the dip.
129
00:05:59,042 --> 00:06:01,044
You impulsive man.
We have guests coming.
130
00:06:01,044 --> 00:06:02,045
Yes, I know.
131
00:06:02,045 --> 00:06:03,546
It'll be our little joke on them.
132
00:06:03,546 --> 00:06:05,048
Every time they say the word "dip,"
133
00:06:05,548 --> 00:06:07,050
we'll become giddy with remembrance.
134
00:06:08,551 --> 00:06:10,553
The word itself will
become a syllable filled
135
00:06:10,553 --> 00:06:12,555
with our overwhelming passion.
136
00:06:12,555 --> 00:06:15,558
Dear, you're using sex
to express your aggression
137
00:06:15,558 --> 00:06:18,561
toward the confines of polite society.
138
00:06:18,561 --> 00:06:19,562
Dip.
139
00:06:19,562 --> 00:06:20,446
I love that.
140
00:06:25,368 --> 00:06:28,287
What is that heavenly aroma
coming from the kitchen?
141
00:06:28,287 --> 00:06:29,288
Dinner.
142
00:06:29,288 --> 00:06:31,290
Oh, yes, of course, dinner.
143
00:06:31,290 --> 00:06:33,292
Well, I'm sorry I'm
late, by the way. I got...
144
00:06:33,292 --> 00:06:34,794
No explanation is necessary.
145
00:06:34,794 --> 00:06:36,796
I know you far too well
to have expected you
146
00:06:36,796 --> 00:06:37,797
to be on time tonight.
147
00:06:37,797 --> 00:06:38,798
Oh, right.
148
00:06:38,798 --> 00:06:40,917
Why is that?
149
00:06:40,917 --> 00:06:42,218
Because I've learned that
150
00:06:42,218 --> 00:06:43,719
a certain self-centered insensitivity
151
00:06:43,719 --> 00:06:46,222
is a fundamental part of
your psychological makeup.
152
00:06:46,222 --> 00:06:48,224
And it only endears you to me.
153
00:06:50,226 --> 00:06:52,228
I'm so glad you shared that with me.
154
00:06:53,729 --> 00:06:56,732
Of course you can't
know everything about me.
155
00:06:56,732 --> 00:06:58,734
I mean, who would have thought
that I'd enjoy living with you,
156
00:06:58,734 --> 00:07:00,736
but here we are.
157
00:07:00,736 --> 00:07:02,738
You didn't expect to
enjoy living with me?
158
00:07:02,738 --> 00:07:04,740
Well, you do have a...
159
00:07:04,740 --> 00:07:06,242
uncompromising quality.
160
00:07:06,242 --> 00:07:07,243
Mm.
161
00:07:07,743 --> 00:07:09,745
A very attractive one it is, though.
162
00:07:09,745 --> 00:07:11,747
Well, if you were hesitant, why do it?
163
00:07:11,747 --> 00:07:14,250
That's the way you
arranged it, isn't it?
164
00:07:14,250 --> 00:07:15,751
It was your idea.
165
00:07:15,751 --> 00:07:17,003
Ah, yes, well,
166
00:07:17,003 --> 00:07:18,287
you see, you're forgetting the, uh,
167
00:07:18,287 --> 00:07:20,790
passive-aggressive trick you
have of leading someone else
168
00:07:20,790 --> 00:07:22,291
into doing something
that you want to do,
169
00:07:22,291 --> 00:07:23,543
thereby absolving yourself
170
00:07:23,543 --> 00:07:24,844
of responsibility.
171
00:07:25,344 --> 00:07:27,847
And very adorable it is,
too, my little parsnip.
172
00:07:31,350 --> 00:07:34,854
Why do you insist on
displaying your magazines
173
00:07:34,854 --> 00:07:37,106
in that insipid accordion design?
174
00:07:41,861 --> 00:07:44,363
I'm sorry if this one little
touch of theatrical flair
175
00:07:44,363 --> 00:07:46,365
is too much for your retentive nature.
176
00:07:47,733 --> 00:07:50,236
We'll go into my retentive nature later.
177
00:07:50,236 --> 00:07:51,621
For now, we have guests coming.
178
00:07:51,621 --> 00:07:53,122
You know, I see what
you're trying to do here.
179
00:07:53,122 --> 00:07:54,624
You want me to begin the
argument that you wish
180
00:07:54,624 --> 00:07:56,125
you could start yourself.
181
00:07:56,125 --> 00:07:57,126
Well, I will not do it.
182
00:07:57,126 --> 00:07:59,629
If you want to have an
altercation, you will have to...
183
00:07:59,629 --> 00:08:01,497
How could you be late
on a night like this?!
184
00:08:01,497 --> 00:08:03,966
Didn't you know I'd be
nervous making my first dinner
185
00:08:03,966 --> 00:08:06,469
in your house while your
stupid friends are looking at me
186
00:08:06,469 --> 00:08:07,720
and judging my every move?
187
00:08:07,720 --> 00:08:10,056
I'll never forgive you for this!
188
00:08:10,056 --> 00:08:12,308
Never, never, never, never!
189
00:08:12,308 --> 00:08:15,011
(doorbell chimes)
190
00:08:17,897 --> 00:08:19,815
Just a minute!
191
00:08:19,815 --> 00:08:22,318
Darling, I think that
was a real breakthrough.
192
00:08:24,320 --> 00:08:26,822
So come out of the
bathroom, and after dinner,
193
00:08:26,822 --> 00:08:28,324
we'll build on it.
194
00:08:28,324 --> 00:08:30,826
But, our-our guests are here now.
195
00:08:30,826 --> 00:08:31,827
Dear heart?
196
00:08:31,827 --> 00:08:32,828
(doorbell chimes)
197
00:08:32,828 --> 00:08:34,330
Darling.
198
00:08:34,330 --> 00:08:37,333
Coming! Coming!
199
00:08:42,538 --> 00:08:45,041
Hi! Come in, come in!
200
00:08:45,041 --> 00:08:46,042
I hope we're not early.
201
00:08:46,042 --> 00:08:48,544
Oh, no, no, no, your
timing is just perfect.
202
00:08:48,544 --> 00:08:49,545
Oh.
203
00:08:49,545 --> 00:08:51,514
Boy, am I hungry.
204
00:08:51,514 --> 00:08:52,515
Sam.
205
00:08:52,515 --> 00:08:53,516
Well, I am.
206
00:08:53,516 --> 00:08:56,519
So, where's your lovely POSSLQ?
207
00:08:56,519 --> 00:08:59,021
Oh, she's around somewhere.
208
00:08:59,021 --> 00:09:00,473
Peach blossom?
209
00:09:01,974 --> 00:09:03,476
Don't make yourself too beautiful.
210
00:09:03,476 --> 00:09:05,478
I can hardly stand to look at you now.
211
00:09:09,482 --> 00:09:12,485
(softly): Come on...
please come out, darling.
212
00:09:12,485 --> 00:09:13,986
Please.
213
00:09:13,986 --> 00:09:15,488
(louder): What was that?
214
00:09:15,488 --> 00:09:16,989
Oh, uh...
215
00:09:16,989 --> 00:09:18,874
got something stuck in her contact lens.
216
00:09:18,874 --> 00:09:20,293
Oh, I hate that. Yeah.
217
00:09:20,293 --> 00:09:22,161
Li-Listen, here, come sit down, relax.
218
00:09:22,161 --> 00:09:23,963
Uh, pour yourself some wine, whatever.
219
00:09:23,963 --> 00:09:25,965
Just, uh, make yourselves comfortable.
220
00:09:25,965 --> 00:09:28,217
Oh, oh, Diane, could you hand
me that cheese knife, please?
221
00:09:31,003 --> 00:09:32,004
Thank you.
222
00:09:32,004 --> 00:09:34,507
Uh, enjoy. I'll be right back.
223
00:09:35,391 --> 00:09:37,343
(lock rattling)
224
00:09:42,848 --> 00:09:46,852
FRASIER: What do you
think you're doing?!
225
00:09:46,852 --> 00:09:48,988
LILITH: Might I have a little privacy?
226
00:09:48,988 --> 00:09:50,273
FRASIER: We can resolve all this later,
227
00:09:50,273 --> 00:09:52,775
but for now, these people may
be my friends, but they are not
228
00:09:52,775 --> 00:09:54,777
the greatest
conversationalists in the world,
229
00:09:54,777 --> 00:09:56,112
and I could use your help.
230
00:09:59,415 --> 00:10:01,417
Good chips.
231
00:10:04,670 --> 00:10:06,539
Lilith. Ah.
232
00:10:06,539 --> 00:10:08,791
Welcome to our home.
233
00:10:12,128 --> 00:10:15,014
I am so happy for the both of you.
234
00:10:15,014 --> 00:10:16,349
Yeah, absolutely. Congratulations.
235
00:10:16,349 --> 00:10:17,850
Yeah, that's great.
236
00:10:23,356 --> 00:10:24,724
(loud crunch)
237
00:10:28,060 --> 00:10:30,062
Love what you've done
with this place, man.
238
00:10:30,062 --> 00:10:31,314
DIANE: Oh, yes, I love
239
00:10:31,314 --> 00:10:33,115
the masculine touches.
240
00:10:33,115 --> 00:10:35,284
Thank you.
241
00:10:41,040 --> 00:10:43,409
Say, that, uh, that dip looks good.
242
00:10:43,409 --> 00:10:44,710
DIANE: Mmm.
243
00:10:47,046 --> 00:10:48,798
Dip?
244
00:10:48,798 --> 00:10:50,633
Yeah, the, uh, the dip.
245
00:10:50,633 --> 00:10:52,134
Could you, uh, pass it, please?
246
00:10:52,134 --> 00:10:54,503
(chuckling): Yes, of course.
247
00:10:54,503 --> 00:10:56,756
Be my guest. Here you are.
248
00:10:56,756 --> 00:10:58,257
Oh, thank you.
249
00:11:00,760 --> 00:11:02,678
Oh...
250
00:11:02,678 --> 00:11:04,397
Oh, yeah, that is great dip.
251
00:11:04,397 --> 00:11:05,815
Mmm, here. Yeah, try it.
252
00:11:05,815 --> 00:11:07,683
DIANE: Mmm, delicious, Lilith.
253
00:11:07,683 --> 00:11:10,069
Frasier, have you tried
some of Lilith's dip?
254
00:11:14,857 --> 00:11:17,360
Yes, I-I have, yes.
255
00:11:20,413 --> 00:11:23,416
Well, then I don't have
to tell you how good it is.
256
00:11:23,416 --> 00:11:24,784
DIANE: Mmm.
257
00:11:24,784 --> 00:11:26,285
It's quite good.
258
00:11:27,920 --> 00:11:29,171
Well, I don't mean to hog it here.
259
00:11:29,171 --> 00:11:30,673
Uh, you guys look hungry.
260
00:11:30,673 --> 00:11:31,674
He-Help yourself.
261
00:11:46,105 --> 00:11:48,441
So, Frasier,
262
00:11:48,441 --> 00:11:51,110
was it good for you, too?
263
00:11:58,234 --> 00:12:00,236
What the hell's in this dip?
264
00:12:04,740 --> 00:12:07,743
Well...
265
00:12:07,743 --> 00:12:10,246
may I propose a toast?
266
00:12:10,246 --> 00:12:11,747
Mmm!
267
00:12:11,747 --> 00:12:13,749
To your house.
268
00:12:13,749 --> 00:12:14,750
Our house.
269
00:12:14,750 --> 00:12:15,634
Hear, hear.
270
00:12:15,634 --> 00:12:17,086
Yes. (Frasier laughs)
271
00:12:17,086 --> 00:12:19,088
(playing piano) ? Our house ?
272
00:12:19,088 --> 00:12:20,589
Oh, I love that.
273
00:12:20,589 --> 00:12:23,092
? Is a very, very, very fine house ?
274
00:12:23,092 --> 00:12:25,094
? With two cats in the yard ?
275
00:12:25,094 --> 00:12:28,097
? Life used to be so hard ?
276
00:12:28,097 --> 00:12:33,486
? Now everything is easy 'cause of you ?
277
00:12:33,486 --> 00:12:35,771
? And our... ?
278
00:12:35,771 --> 00:12:37,773
? Our house ?
279
00:12:37,773 --> 00:12:40,776
(Diane singing along): ? Is a
very, very, very fine house ?
280
00:12:40,776 --> 00:12:43,446
? With two cats in the yard ?
281
00:12:43,446 --> 00:12:45,030
(singing alone): ? Life
used to be so hard ?
282
00:12:45,030 --> 00:12:47,199
? Now... ? Et cetera, et cetera.
283
00:12:51,454 --> 00:12:54,340
You know what I love
about your relationship?
284
00:12:54,340 --> 00:12:56,342
No.
285
00:12:57,343 --> 00:13:02,348
You never seem to have
an unexpressed thought.
286
00:13:02,348 --> 00:13:03,716
I've noticed that.
287
00:13:05,100 --> 00:13:08,771
How do you maintain
that level of honesty?
288
00:13:08,771 --> 00:13:10,139
Well, it's simple.
289
00:13:10,139 --> 00:13:13,025
Frasier and I keep no
secrets from each other.
290
00:13:13,025 --> 00:13:14,193
Oh, come on.
291
00:13:14,193 --> 00:13:14,977
You don't mean to tell me
292
00:13:15,478 --> 00:13:16,479
you tell each other everything.
293
00:13:16,479 --> 00:13:17,480
Certainly. Exactly.
294
00:13:17,980 --> 00:13:19,865
We've bared our souls to each other.
295
00:13:19,865 --> 00:13:22,201
Oh, now no guy's going to
tell his brand-new girlfriend
296
00:13:22,201 --> 00:13:23,202
about all the women he...
297
00:13:23,202 --> 00:13:26,455
You know.
298
00:13:26,455 --> 00:13:28,741
Oh, but there must be
no secrets in that area.
299
00:13:28,741 --> 00:13:31,243
That's where honesty counts most.
300
00:13:31,744 --> 00:13:32,745
Gee, you know, I-I'm afraid
301
00:13:32,745 --> 00:13:34,246
I don't think that's such a good idea.
302
00:13:34,246 --> 00:13:36,665
You mean the two of
you, planning marriage,
303
00:13:36,665 --> 00:13:38,667
haven't already had this discussion?
304
00:13:38,667 --> 00:13:39,668
Of course we have.
305
00:13:40,169 --> 00:13:41,170
Well, Diane's told
us about both of hers,
306
00:13:41,670 --> 00:13:44,173
and we're just about up to the
Johnson Administration on mine.
307
00:13:47,643 --> 00:13:49,979
Uh, seriously, though, um,
308
00:13:49,979 --> 00:13:54,984
I-I think that we're all
entitled to our little secrets.
309
00:13:54,984 --> 00:13:55,985
Why?
310
00:13:55,985 --> 00:13:57,486
They only lead to embarrassment
311
00:13:57,486 --> 00:13:59,488
when they're inevitably revealed.
312
00:13:59,488 --> 00:14:00,856
Exactly.
313
00:14:00,856 --> 00:14:02,358
I know I feel better
314
00:14:02,358 --> 00:14:04,360
knowing that Frasier has told you
315
00:14:04,360 --> 00:14:05,744
he and I were once engaged,
316
00:14:05,744 --> 00:14:07,079
so I don't have to worry
317
00:14:07,079 --> 00:14:11,500
about you discovering it
at some inopportune moment.
318
00:14:19,208 --> 00:14:21,710
Like now, for instance.
319
00:14:29,101 --> 00:14:31,387
Dear...
320
00:14:31,387 --> 00:14:34,390
dear, I thought I told you
that Diane and I used to date.
321
00:14:34,390 --> 00:14:35,891
LILITH: Date, yes.
322
00:14:35,891 --> 00:14:37,393
That you had decided to marry
323
00:14:37,393 --> 00:14:39,395
and spend the rest of
your life with her, no.
324
00:14:39,395 --> 00:14:41,780
Semantics.
325
00:14:41,780 --> 00:14:44,033
And why were you afraid
to tell me that one detail?
326
00:14:44,033 --> 00:14:45,034
Because she still means
327
00:14:45,034 --> 00:14:46,535
something to you, doesn't she?
328
00:14:46,535 --> 00:14:48,037
She means absolutely nothing to me.
329
00:14:48,037 --> 00:14:50,539
I mean, if I notice her at all,
it's merely as an annoyance,
330
00:14:50,539 --> 00:14:52,908
like a bug flying around in a room.
331
00:14:52,908 --> 00:14:54,877
FRASIER: Diane, Diane, be a dear.
332
00:14:54,877 --> 00:14:57,379
Would you grab me the
cheese knife, please?
333
00:14:57,379 --> 00:14:59,665
Frasier,
334
00:14:59,665 --> 00:15:01,050
I'm sorry this happened,
335
00:15:01,050 --> 00:15:04,053
but I think it would
be best for everyone
336
00:15:04,053 --> 00:15:05,921
if you told her the truth.
337
00:15:05,921 --> 00:15:07,756
Diane's right.
338
00:15:15,014 --> 00:15:16,015
All right, all right.
339
00:15:16,515 --> 00:15:18,517
Darling, I'm going to tell you
340
00:15:18,517 --> 00:15:20,519
the whole truth.
341
00:15:20,519 --> 00:15:22,521
(latch rattling)
342
00:15:30,412 --> 00:15:33,916
Out with it.
343
00:15:33,916 --> 00:15:37,419
All right, uh,
344
00:15:37,419 --> 00:15:41,924
Diane and I were engaged
to be married and...
345
00:15:41,924 --> 00:15:44,426
she left me at the altar.
346
00:15:45,844 --> 00:15:49,765
The whole experience
was so... humiliating,
347
00:15:49,765 --> 00:15:53,769
I-I-I've just been trying
to forget it ever since.
348
00:15:53,769 --> 00:15:56,722
Your feelings for her were genuine?
349
00:15:57,189 --> 00:15:59,108
Yes.
350
00:15:59,108 --> 00:16:01,360
And it's only on account of her action
351
00:16:01,360 --> 00:16:03,362
that you're not married to her
352
00:16:03,362 --> 00:16:04,780
at this very moment?
353
00:16:04,780 --> 00:16:07,282
Well, I-I never really
looked at it that way.
354
00:16:07,282 --> 00:16:08,784
And if Sam were out of the picture,
355
00:16:08,784 --> 00:16:10,285
you'd throw me over and run
back to her, wouldn't you?
356
00:16:10,285 --> 00:16:11,286
I don't love her anymore.
357
00:16:11,286 --> 00:16:12,287
You switch your passions
358
00:16:12,287 --> 00:16:13,789
on and off very quickly, Dr. Crane.
359
00:16:13,789 --> 00:16:14,289
I do not!
360
00:16:14,289 --> 00:16:15,791
Then you do still love her!
361
00:16:15,791 --> 00:16:16,659
Well, I never did!
362
00:16:16,659 --> 00:16:17,960
You were going to marry her!
363
00:16:17,960 --> 00:16:19,461
Well, maybe I just thought I loved her!
364
00:16:19,461 --> 00:16:21,463
How do I know you don't
just think you love me?
365
00:16:21,463 --> 00:16:22,464
Well, I don't.
366
00:16:22,965 --> 00:16:23,966
I mean, I-I
didn't... I-I never...
367
00:16:23,966 --> 00:16:27,469
I will not be grilled
like a common criminal!
368
00:16:32,508 --> 00:16:36,512
Cheese knife?
369
00:16:41,016 --> 00:16:45,020
All right, thank you very much. Bye.
370
00:16:45,020 --> 00:16:47,022
Ordering another round for
the corner table, honey.
371
00:16:47,022 --> 00:16:48,524
All right, Corinne.
372
00:16:48,524 --> 00:16:50,909
Now listen, uh, thanks a lot
for subbin' on such short notice.
373
00:16:50,909 --> 00:16:52,661
Hey, this is my life.
374
00:16:53,662 --> 00:16:55,664
It shouldn't, uh, it
shouldn't be so bad.
375
00:16:55,664 --> 00:16:57,666
You know, it's not really
very crowded tonight.
376
00:16:57,666 --> 00:16:59,168
That's what you said the last time.
377
00:16:59,168 --> 00:17:00,669
When I got home,
378
00:17:00,669 --> 00:17:03,172
my can was dragging
this far off the ground.
379
00:17:04,173 --> 00:17:08,677
Thanks for sharing
that with us, Corinne.
380
00:17:10,546 --> 00:17:11,964
Well, that was Carla's daughter.
381
00:17:11,964 --> 00:17:13,465
She said that, uh, the kids
382
00:17:13,465 --> 00:17:15,467
are going to drop off Mr. Clavin.
383
00:17:15,467 --> 00:17:17,970
All right. All right.
384
00:17:17,970 --> 00:17:20,973
I don't think her kids
are old enough to drive.
385
00:17:20,973 --> 00:17:22,474
(tires screeching)
386
00:17:22,975 --> 00:17:24,476
What was that?
387
00:17:24,476 --> 00:17:25,894
(pained grunting)
388
00:17:25,894 --> 00:17:29,314
(tires screeching, car speeding away)
389
00:17:29,314 --> 00:17:31,316
Cliff! Cliff!
390
00:17:31,316 --> 00:17:33,318
Cliff, Cliff buddy, are you all right?
391
00:17:33,318 --> 00:17:35,320
(Cliff mumbling)
392
00:17:39,324 --> 00:17:40,325
Wait, there's a note.
393
00:17:40,826 --> 00:17:41,827
(muffled shouting)
394
00:17:41,827 --> 00:17:43,829
"Don't open until Christmas."
395
00:17:43,829 --> 00:17:45,330
Aw, shoot.
396
00:17:45,831 --> 00:17:46,832
(muffled shouting)
397
00:17:50,169 --> 00:17:52,471
DIANE: Now look here,
Lilith, you needn't worry
398
00:17:52,471 --> 00:17:55,340
about Frasier carrying a torch for me.
399
00:17:55,340 --> 00:17:57,259
I assure you
400
00:17:57,259 --> 00:17:59,061
he feels nothing but
resentment toward me.
401
00:17:59,061 --> 00:18:01,063
He knows I was using him
402
00:18:01,063 --> 00:18:04,933
to forget the real
love I felt, and feel,
403
00:18:04,933 --> 00:18:06,268
for Sam here.
404
00:18:06,268 --> 00:18:09,271
Is there any more Chex Mix?
405
00:18:12,274 --> 00:18:14,777
You see, Sam is my real love.
406
00:18:15,944 --> 00:18:18,997
I'm ashamed to say that Frasier
407
00:18:18,997 --> 00:18:22,501
was a convenient dalliance on my part,
408
00:18:22,501 --> 00:18:24,920
at a time when I needed someone,
409
00:18:24,920 --> 00:18:25,921
anyone.
410
00:18:25,921 --> 00:18:27,923
I'm sorry it was him.
411
00:18:27,923 --> 00:18:30,926
So, essentially, Frasier was a toy
412
00:18:30,926 --> 00:18:34,429
you played with briefly
and then threw away.
413
00:18:34,429 --> 00:18:37,432
Well, it wasn't that bad.
414
00:18:37,432 --> 00:18:38,934
A fellow human being,
415
00:18:38,934 --> 00:18:41,937
whose emotions you twisted
for your own satisfaction,
416
00:18:41,937 --> 00:18:44,439
with no consideration for his feelings.
417
00:18:44,439 --> 00:18:46,942
Frasier had some fun.
418
00:18:46,942 --> 00:18:50,946
We would speak nothing
but French on Sundays.
419
00:18:57,452 --> 00:19:01,456
I heard it all.
420
00:19:01,456 --> 00:19:03,458
How could I have been so blind?
421
00:19:03,959 --> 00:19:05,961
Don't blame yourself.
422
00:19:05,961 --> 00:19:07,462
That's right.
423
00:19:07,462 --> 00:19:09,965
You can't blame anyone
in these situations.
424
00:19:09,965 --> 00:19:11,333
He can blame you.
425
00:19:13,836 --> 00:19:16,338
Now look here.
426
00:19:16,338 --> 00:19:19,842
Our relationship was a two-way street.
427
00:19:19,842 --> 00:19:21,844
Yes, and I was run
over in both directions.
428
00:19:24,263 --> 00:19:26,265
Oh, Frasier, you had fun.
429
00:19:26,265 --> 00:19:28,267
Diane, I never had a whit of fun,
430
00:19:28,267 --> 00:19:30,769
especially on Sundays.
431
00:19:30,769 --> 00:19:32,271
And the only thing more egregious
432
00:19:32,271 --> 00:19:34,273
than your French
pronunciation is your syntax.
433
00:19:38,160 --> 00:19:40,028
(door closes)
434
00:19:40,028 --> 00:19:41,496
(bell rings)
435
00:19:41,496 --> 00:19:42,998
Dinner, everyone. Whoa, whoa, whoa.
436
00:19:42,998 --> 00:19:44,249
Whoa, whoa, wait, wait.
437
00:19:44,249 --> 00:19:47,085
Come on, this whole thing
has gone on too far here.
438
00:19:47,085 --> 00:19:49,087
Hey, listen up.
439
00:19:49,087 --> 00:19:52,591
This is what happens
when you open old wounds.
440
00:19:52,591 --> 00:19:53,876
I mean, I don't know
441
00:19:53,876 --> 00:19:55,928
what happened between Frasier and Diane,
442
00:19:55,928 --> 00:19:57,930
but it seems to me
they had a little fun,
443
00:19:57,930 --> 00:20:00,299
but they just weren't
right for each other.
444
00:20:00,299 --> 00:20:02,217
But now that they've found somebody
445
00:20:02,217 --> 00:20:03,218
that, uh, is right for them,
446
00:20:03,218 --> 00:20:05,721
I-I think you both should
be happy for each other.
447
00:20:05,721 --> 00:20:07,723
And leave it at that.
448
00:20:09,608 --> 00:20:12,110
(door opens)
449
00:20:12,110 --> 00:20:15,113
Oh.
450
00:20:18,116 --> 00:20:20,619
Je regrette, mes amis.
451
00:20:20,619 --> 00:20:21,620
I'm sorry, too, Diane.
452
00:20:21,620 --> 00:20:23,121
I don't know what came over me.
453
00:20:23,121 --> 00:20:25,123
Diane, can you forgive me?
454
00:20:25,123 --> 00:20:27,626
Oh, I'm the one who's sorry.
455
00:20:27,626 --> 00:20:30,128
And happy for both of you.
456
00:20:30,128 --> 00:20:31,630
Thank you.
457
00:20:31,630 --> 00:20:33,131
And thank you, Sam.
458
00:20:33,131 --> 00:20:35,634
Yes. Mmm, well, I just
thought it went on long enough.
459
00:20:35,634 --> 00:20:38,003
Besides, I-I have to
use the bathroom here.
460
00:20:44,476 --> 00:20:46,395
Would anyone like some more lasagna?
461
00:20:46,395 --> 00:20:47,763
DIANE: No, thank you.
462
00:20:47,763 --> 00:20:49,064
I think we've had our fill.
463
00:20:49,064 --> 00:20:52,067
Fine, then I'll just get the coffee.
464
00:20:52,067 --> 00:20:55,938
Lasagna?
465
00:20:55,938 --> 00:20:58,323
I wasn't even thinking Italian.
466
00:20:58,323 --> 00:21:00,242
Well, I was closest.
467
00:21:00,242 --> 00:21:02,744
I said something with meat.
468
00:21:02,744 --> 00:21:04,246
LILITH: That will be all then, Jill.
469
00:21:04,246 --> 00:21:06,498
You can come by and
clean up in the morning.
470
00:21:06,498 --> 00:21:07,916
JILL: Thank you, Dr. Sternin.
471
00:21:08,917 --> 00:21:11,420
You mean you had someone back there
472
00:21:11,420 --> 00:21:12,921
helping you with this?
473
00:21:12,921 --> 00:21:14,423
With the side dishes, yes.
474
00:21:14,423 --> 00:21:16,925
But at the risk of sounding immodest,
475
00:21:16,925 --> 00:21:19,928
I have to take credit
for the lasagna myself.
476
00:21:19,928 --> 00:21:21,346
Oh, well.
477
00:21:21,346 --> 00:21:23,348
DIANE: Well, bravo.
478
00:21:25,350 --> 00:21:26,852
Well, shall we adjourn
to the living room
479
00:21:26,852 --> 00:21:27,853
for some coffee?
480
00:21:28,353 --> 00:21:29,354
DIANE: Nice.
481
00:21:29,354 --> 00:21:32,858
Oh, may I propose another toast?
482
00:21:32,858 --> 00:21:35,360
Why stop at seven? Hah.
483
00:21:37,863 --> 00:21:39,364
Well,
484
00:21:39,364 --> 00:21:42,868
we have all learned a
valuable lesson this evening.
485
00:21:42,868 --> 00:21:45,370
We shouldn't be frightened of the past,
486
00:21:45,370 --> 00:21:46,872
or of any affairs
487
00:21:46,872 --> 00:21:48,740
our lovers have had. Indeed,
488
00:21:49,157 --> 00:21:52,160
we should be grateful
for those past experiences
489
00:21:52,160 --> 00:21:54,162
because they've made him or her
490
00:21:54,162 --> 00:21:55,664
the person we love today.
491
00:21:55,664 --> 00:21:57,666
Hear, hear.
492
00:21:57,666 --> 00:21:58,667
Well said.
493
00:21:58,667 --> 00:22:01,169
Oh, hey, let me, uh, fill some
of these wine glasses here.
494
00:22:05,674 --> 00:22:07,059
Good night, Dr. Sternin.
495
00:22:07,059 --> 00:22:08,310
LILITH: Good night.
496
00:22:08,310 --> 00:22:10,812
Oh, Sam Malone!
497
00:22:10,812 --> 00:22:13,181
Oh, you beautiful man!
498
00:22:13,181 --> 00:22:15,517
JILL: Where have you
been keeping yourself?
499
00:22:15,517 --> 00:22:17,519
Hey, Jill, how the hell you been, huh?
500
00:22:18,020 --> 00:22:20,022
Great, just great.
501
00:22:20,022 --> 00:22:21,523
Well, you still doing massage?
502
00:22:21,523 --> 00:22:23,909
Just the way you like 'em.
503
00:22:23,909 --> 00:22:25,777
Who is this, Sam?
504
00:22:25,777 --> 00:22:27,746
Uh, you know, it's gettin' kinda late.
505
00:22:27,746 --> 00:22:29,247
Maybe you oughta take off.
506
00:22:29,247 --> 00:22:31,249
Bye-bye.
507
00:22:31,249 --> 00:22:32,751
Huh!
508
00:22:32,751 --> 00:22:35,754
Why is it
509
00:22:35,754 --> 00:22:40,258
that we cannot go to one,
single, solitary place
510
00:22:40,258 --> 00:22:42,761
in the entire city of Boston
511
00:22:42,761 --> 00:22:45,764
without running into some woman
that you've had a fling with?
512
00:22:45,764 --> 00:22:47,766
Oh, come on, you're exaggerating here.
513
00:22:47,766 --> 00:22:49,267
Mm-hmm. At the market, at the movies,
514
00:22:49,267 --> 00:22:54,272
when we got our blood
test, for heaven's sake.
515
00:22:54,272 --> 00:22:55,774
Well, what're we supposed to do, move?
516
00:22:55,774 --> 00:22:57,776
I mean, come on.
517
00:22:57,776 --> 00:22:59,144
Excuse me.
518
00:22:59,144 --> 00:23:03,115
Oh, now, don't, no, don't-don't go...
519
00:23:03,115 --> 00:23:04,983
What-what're you so upset about?
520
00:23:04,983 --> 00:23:07,486
I wasn't even dating you
when I went out with Jill.
521
00:23:07,986 --> 00:23:09,988
That's when you were
living with Frasier.
522
00:23:10,989 --> 00:23:13,291
She lived with you?
523
00:23:15,160 --> 00:23:18,046
Well, only briefly. Uh...
524
00:23:18,046 --> 00:23:20,799
You said you'd never
lived with anyone but me!
525
00:23:20,799 --> 00:23:23,802
Yeah, open... that's right.
526
00:23:27,305 --> 00:23:29,307
What are you doing?
527
00:23:29,307 --> 00:23:31,309
I should have thought of this earlier.
528
00:23:31,309 --> 00:23:33,812
(chuckling)
529
00:23:33,812 --> 00:23:35,814
Yeah. (chuckles)
530
00:23:35,814 --> 00:23:38,316
LILITH: What was that?
531
00:23:38,316 --> 00:23:40,318
Frasier, what are you doing?
532
00:23:40,318 --> 00:23:41,820
(door rattling)
533
00:23:41,820 --> 00:23:43,822
Frasier, the door seems to be jammed.
534
00:23:43,822 --> 00:23:45,323
(knocking on door) Frasier?
535
00:23:45,323 --> 00:23:47,826
DIANE: Sam, open the door.
536
00:23:47,826 --> 00:23:48,827
Macanudo?
537
00:23:48,827 --> 00:23:50,328
Oh!
538
00:23:50,328 --> 00:23:51,830
Frasier! Don't mind if I do.
539
00:23:51,830 --> 00:23:52,831
Thank you. Open the door.
540
00:23:53,331 --> 00:23:54,332
You know, I don't think I can stand
541
00:23:54,332 --> 00:23:55,333
this caterwauling in here.
542
00:23:55,333 --> 00:23:56,835
Why don't we go upstairs.
(knocking on door)
543
00:23:56,835 --> 00:23:59,704
I've got all 13 episodes
of I, Claudius on tape.
544
00:23:59,704 --> 00:24:02,007
Great. Man, I love gladiator flicks.
545
00:24:02,007 --> 00:24:04,376
(pounding on door)
546
00:24:04,376 --> 00:24:07,212
LILITH: Frasier, we are not amused!
547
00:24:08,305 --> 00:24:14,474
Best watched using Open Subtitles MKV Player
38126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.