All language subtitles for cheers.5x18.one_last_fling.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,068 --> 00:00:03,353 CARLA: Hey, Cheers is filmed 2 00:00:03,353 --> 00:00:05,238 before a live studio audience. 3 00:00:07,741 --> 00:00:08,525 FRASIER: Hi, Wood. 4 00:00:08,525 --> 00:00:10,026 Let me get a beer, will you? 5 00:00:10,527 --> 00:00:12,529 Oh, say, what'd you do to your thumb there? 6 00:00:12,529 --> 00:00:14,531 Oh, well, it's a long story, but, uh, 7 00:00:14,531 --> 00:00:17,534 I was playing this guy some pool last night, 8 00:00:17,534 --> 00:00:20,537 and I had this one- four-seven combination. 9 00:00:20,537 --> 00:00:21,538 Yeah. 10 00:00:21,538 --> 00:00:23,006 So, I was trying to show off 11 00:00:23,006 --> 00:00:24,507 and sink all of them in one shot, 12 00:00:24,507 --> 00:00:25,508 but the balls were positioned 13 00:00:26,009 --> 00:00:28,011 in such a way that I had to lean 14 00:00:28,011 --> 00:00:29,879 way over the edge of the table 15 00:00:29,879 --> 00:00:31,848 and get in a kind of twisted-up... 16 00:00:31,848 --> 00:00:34,350 Yeah, so, what, you fell and you broke your thumb? 17 00:00:34,350 --> 00:00:35,852 No. I still couldn't get the shot, 18 00:00:35,852 --> 00:00:37,721 so I went and got the bridge 19 00:00:37,721 --> 00:00:39,139 and I got up on a chair 20 00:00:39,139 --> 00:00:41,024 and I put all my weight on the bridge. 21 00:00:41,024 --> 00:00:44,277 And it snapped and you fell and broke your thumb? 22 00:00:44,277 --> 00:00:45,228 No. 23 00:00:45,228 --> 00:00:47,230 I made the shot and I beat the guy. 24 00:00:47,731 --> 00:00:50,233 Oh, so he got angry and he broke your thumb, right? 25 00:00:50,233 --> 00:00:51,735 No, I beat him fair and square 26 00:00:51,735 --> 00:00:53,236 and he paid me the ten bucks he owed me. 27 00:00:53,737 --> 00:00:55,739 So, how did you break your thumb? 28 00:00:55,739 --> 00:00:57,741 I slipped on the ice on the way home. 29 00:01:01,244 --> 00:01:03,246 Woody, why did you go into 30 00:01:03,246 --> 00:01:06,750 all that long-winded detail about the game? 31 00:01:06,750 --> 00:01:08,752 Well, now, it wouldn't have been much of a story 32 00:01:08,752 --> 00:01:10,136 without the pool stuff. 33 00:01:11,337 --> 00:01:12,722 Hello, Woody. 34 00:01:12,722 --> 00:01:14,724 What happened to your thumb? 35 00:01:14,724 --> 00:01:16,226 Oh, I slipped on the ice. 36 00:01:20,814 --> 00:01:23,817 Woody, why didn't you tell him the long, drawn-out version? 37 00:01:23,817 --> 00:01:26,069 That's the guy I was playing pool with. 38 00:01:29,405 --> 00:01:33,777 (piano plays) 39 00:01:33,777 --> 00:01:36,196 ? Making your way in the world today ? 40 00:01:36,196 --> 00:01:39,199 ? Takes everything you've got ? 41 00:01:39,199 --> 00:01:41,701 ? Taking a break from all your worries ? 42 00:01:41,701 --> 00:01:45,205 ? Sure would help a lot ? 43 00:01:45,205 --> 00:01:51,010 ? Wouldn't you like to get away? ? 44 00:01:51,511 --> 00:01:53,012 ? Sometimes you want to go ? 45 00:01:53,012 --> 00:01:58,518 ? Where everybody knows your name ? 46 00:01:58,518 --> 00:02:03,022 ? And they're always glad you came ? 47 00:02:03,022 --> 00:02:06,025 ? You want to be where you can see ? 48 00:02:06,025 --> 00:02:08,528 ? Our troubles are all the same ? 49 00:02:08,528 --> 00:02:13,533 ? You want to be where everybody knows your name ? 50 00:02:13,533 --> 00:02:16,035 ? You want to go where people know ? 51 00:02:16,035 --> 00:02:19,038 ? People are all the same ? 52 00:02:19,038 --> 00:02:22,542 ? You want to go where everybody knows your name. ? 53 00:02:40,176 --> 00:02:42,595 What the hell is keeping Diane? 54 00:02:42,595 --> 00:02:44,597 I'm gonna be late for school. 55 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 School, Carla? 56 00:02:45,598 --> 00:02:47,600 Well, I must say I'm delightfully astonished. 57 00:02:47,600 --> 00:02:49,602 You know, I've always held that adult education 58 00:02:50,103 --> 00:02:52,105 is one of the finest gifts that one can give oneself. 59 00:02:52,105 --> 00:02:54,107 Kudos on joining the ever-burgeoning ranks 60 00:02:54,107 --> 00:02:55,608 of enlightened, wondering minds 61 00:02:55,608 --> 00:02:57,110 seeking betterment through knowledge. 62 00:02:57,110 --> 00:02:59,612 It's traffic school, you nimrod. 63 00:03:01,998 --> 00:03:02,782 You got pinched, huh, Carla? 64 00:03:02,782 --> 00:03:04,284 Yeah, speeding. 65 00:03:04,284 --> 00:03:05,285 But it wasn't my fault. 66 00:03:05,785 --> 00:03:07,787 There was a leaf stuck on my windshield, 67 00:03:07,787 --> 00:03:10,790 and I had to gun her up to 80 to blow it off. 68 00:03:12,292 --> 00:03:14,177 What, and the cop didn't believe you? 69 00:03:14,177 --> 00:03:15,929 No. Couldn't be bribed, either. 70 00:03:15,929 --> 00:03:19,432 Carla, what, you offered a policeman money? 71 00:03:19,432 --> 00:03:21,935 Money? With a body like this? Huh. 72 00:03:24,437 --> 00:03:25,939 Hello, everyone. 73 00:03:25,939 --> 00:03:27,440 We're back. 74 00:03:27,440 --> 00:03:28,942 Sammy, where you been, man? 75 00:03:28,942 --> 00:03:30,860 Picking china patterns. 76 00:03:32,729 --> 00:03:37,483 This may have been the stupidest morning of my life. 77 00:03:37,483 --> 00:03:38,985 Oh, Sam, don't forget. 78 00:03:38,985 --> 00:03:41,487 Tomorrow we register for flatware. 79 00:03:41,487 --> 00:03:43,489 The second stupidest. 80 00:03:43,489 --> 00:03:44,874 Well, did you select something nice? 81 00:03:44,874 --> 00:03:47,877 We've committed to Royal Doulton's Carlisle 82 00:03:47,877 --> 00:03:49,629 for the fine china, 83 00:03:49,629 --> 00:03:51,965 but Sam still hasn't made up his mind 84 00:03:51,965 --> 00:03:53,967 about the everyday ware. 85 00:03:53,967 --> 00:03:55,468 Yes, I have. 86 00:03:55,468 --> 00:03:58,471 I, I like the dishes with the different colored flowers. 87 00:03:58,471 --> 00:03:59,973 Oh, ish! 88 00:03:59,973 --> 00:04:01,474 Come on, I love those. 89 00:04:01,474 --> 00:04:03,977 They're just like I had when I was a kid. 90 00:04:03,977 --> 00:04:05,428 They're real pretty, 91 00:04:05,428 --> 00:04:07,931 and-and if you don't like the food on your plate, 92 00:04:07,931 --> 00:04:09,432 you can hide it in the pattern. 93 00:04:11,935 --> 00:04:13,436 Okay, fine. 94 00:04:13,436 --> 00:04:15,939 Well, uh, why don't you think about it, 95 00:04:15,939 --> 00:04:16,940 and if you still insist 96 00:04:17,440 --> 00:04:21,444 that they're not the most garish, bourgeois, 97 00:04:21,444 --> 00:04:22,946 stomach-turningly ugly pattern in the book, 98 00:04:22,946 --> 00:04:23,947 then that's what we'll get. 99 00:04:25,698 --> 00:04:28,034 She's making me nuts 100 00:04:28,034 --> 00:04:29,285 with this wedding stuff. 101 00:04:29,285 --> 00:04:30,586 So, ditch her. 102 00:04:30,586 --> 00:04:33,589 You know, if I had my way, 103 00:04:33,589 --> 00:04:35,591 I would find the nearest justice of the peace 104 00:04:36,092 --> 00:04:37,093 and, and tie the knot. 105 00:04:37,093 --> 00:04:38,962 You know, that's not such a bad idea. 106 00:04:38,962 --> 00:04:40,296 Right. Or you could ditch her. 107 00:04:40,296 --> 00:04:43,683 Don't you have traffic school, or something? 108 00:04:43,683 --> 00:04:45,468 Nuts! Now I'm gonna be late! 109 00:04:45,468 --> 00:04:49,472 Well, I guess I can make it if I run all the yellows. 110 00:04:51,474 --> 00:04:53,476 Sam... Yo. 111 00:04:53,476 --> 00:04:56,479 I've got Penelope from the bridal registry on the line, 112 00:04:56,479 --> 00:04:57,480 and we're going back 113 00:04:57,480 --> 00:04:58,982 over the linen choices. 114 00:04:59,482 --> 00:05:01,484 Now, for the fingertip towels 115 00:05:01,484 --> 00:05:03,987 in the guest bath, do we want monogrammed, 116 00:05:03,987 --> 00:05:05,488 or is that too ootsie? 117 00:05:05,488 --> 00:05:07,874 The second thing you said. 118 00:05:09,375 --> 00:05:11,878 I agree. 119 00:05:11,878 --> 00:05:16,382 Of course... a simple initial can be elegant. 120 00:05:16,382 --> 00:05:18,384 Oh, I think you'd better look at the picture. 121 00:05:18,384 --> 00:05:19,886 I need a man's opinion. 122 00:05:19,886 --> 00:05:22,889 Frasier, help Diane, will you please? 123 00:05:25,391 --> 00:05:27,894 Sam, these will be our fingertip towels 124 00:05:27,894 --> 00:05:29,896 for the rest of our lives. 125 00:05:36,936 --> 00:05:39,939 We'd better get married quick, or I'm gonna kill her. 126 00:05:41,941 --> 00:05:44,444 All right, all right, that's it. 127 00:05:44,444 --> 00:05:46,329 Bachelor party here tonight. 128 00:05:46,329 --> 00:05:47,747 What are you talking about? 129 00:05:47,747 --> 00:05:48,748 Well, didn't you hear the man? 130 00:05:48,748 --> 00:05:50,249 Uh, they might be eloping. 131 00:05:50,249 --> 00:05:52,118 And I'm not gonna be, uh, done out 132 00:05:52,118 --> 00:05:52,919 of my right as best man 133 00:05:53,419 --> 00:05:55,421 to, uh, throw him the best wingding of the century. 134 00:05:55,922 --> 00:05:57,924 All right now, so what're we gonna have...? 135 00:05:57,924 --> 00:05:59,425 Just a second here, Cliff. 136 00:05:59,425 --> 00:06:02,295 Uh, Sam asked you to be his best man? 137 00:06:02,295 --> 00:06:03,179 Well, not in so many words, 138 00:06:03,179 --> 00:06:04,680 but, uh, you know, who's closest? 139 00:06:04,680 --> 00:06:06,099 So, uh... (everybody talking) 140 00:06:06,099 --> 00:06:08,017 Hold on now, I don't know. 141 00:06:08,017 --> 00:06:10,520 I may not have known Sam as long as some of you guys, 142 00:06:10,520 --> 00:06:12,522 but we're pretty darned close. 143 00:06:12,522 --> 00:06:15,024 I think I'm kind of like the brother he never had. 144 00:06:15,024 --> 00:06:17,026 Wait, Woody, Sam has a brother. 145 00:06:17,026 --> 00:06:20,530 Guess we're not as close as I thought. 146 00:06:20,530 --> 00:06:22,532 Well, look, I think we better throw 147 00:06:22,532 --> 00:06:24,033 the greatest bachelor party 148 00:06:24,033 --> 00:06:26,402 for the greatest bachelor who ever lived. 149 00:06:26,402 --> 00:06:27,870 Tell you what. 150 00:06:27,870 --> 00:06:29,872 I'll pick up some deli platters and some champagne, 151 00:06:29,872 --> 00:06:30,873 and you guys can just reimburse me, 152 00:06:30,873 --> 00:06:32,375 you know, at your leisure, all right? 153 00:06:32,375 --> 00:06:34,377 CLIFF: Why didn't you say so in the first place? 154 00:06:34,377 --> 00:06:36,379 Okay, we got the food and the drink taken care of. 155 00:06:36,379 --> 00:06:37,880 Now we need a little bit of entertainment. 156 00:06:37,880 --> 00:06:39,382 Who's gonna...? 157 00:06:39,382 --> 00:06:41,384 Well, I-I think tradition calls for, uh, 158 00:06:41,384 --> 00:06:42,385 what about a stag film, huh? 159 00:06:42,385 --> 00:06:44,253 Yeah, yeah. Yeah, I think there's 160 00:06:44,253 --> 00:06:46,506 a place on my route that might sell them. 161 00:06:46,506 --> 00:06:49,008 Uh, the, uh, Hot and Nasty Video Boutique. 162 00:06:50,009 --> 00:06:53,012 Yeah, I think there might be one or two laying around there. 163 00:06:53,012 --> 00:06:55,515 Okay, we got the food, drink, entertainment. 164 00:06:55,515 --> 00:06:56,516 Now all we need is a, uh, 165 00:06:56,516 --> 00:06:58,434 a girl jumping out of the cake. 166 00:06:58,434 --> 00:06:59,435 (general agreement) 167 00:06:59,435 --> 00:07:01,320 Oh, yeah, I've seen them do that 168 00:07:01,320 --> 00:07:02,822 in the movies all the time. 169 00:07:02,822 --> 00:07:05,191 That seems like a waste of good cake to me. 170 00:07:07,493 --> 00:07:08,744 You see, Woody, the cake 171 00:07:08,744 --> 00:07:09,529 is really immaterial. 172 00:07:09,529 --> 00:07:11,030 It's the girl who's the actual dessert. 173 00:07:11,030 --> 00:07:12,532 Right. 174 00:07:12,532 --> 00:07:14,534 Well, then I think it should be Miss Chambers. 175 00:07:14,534 --> 00:07:15,785 FRASIER: Ooh. Aw, come on. 176 00:07:15,785 --> 00:07:17,620 Ee-i-ee-i-oh! 177 00:07:17,620 --> 00:07:21,124 Hey, listen, tractor-boy... 178 00:07:21,124 --> 00:07:23,126 you know, 179 00:07:23,126 --> 00:07:25,628 no guy wants his fianc�e jumping out of a cake. 180 00:07:25,628 --> 00:07:29,132 It's, I mean, it's like taking your mother to the prom. 181 00:07:29,132 --> 00:07:31,134 (chuckling) 182 00:07:31,134 --> 00:07:33,136 Or so I'm told. 183 00:07:38,641 --> 00:07:39,642 PAUL: Okay, okay, okay, 184 00:07:40,143 --> 00:07:42,145 so where can we get Sammy someone hot? 185 00:07:42,645 --> 00:07:44,147 Dare we look in his book? 186 00:07:44,147 --> 00:07:46,649 Nah, Sammy's had all those girls. 187 00:07:47,150 --> 00:07:49,152 Oh, Sam, stop being such a grumble-bunny. 188 00:07:49,152 --> 00:07:51,654 Just grit your teeth and pick out a dust ruffle. 189 00:07:54,657 --> 00:07:55,658 Guys, I still say 190 00:07:55,658 --> 00:07:57,660 we're missing a bet right under our noses. 191 00:07:57,660 --> 00:07:59,162 Look, pal, trust me... 192 00:07:59,162 --> 00:08:00,663 Oh, it's... that's okay. 193 00:08:00,663 --> 00:08:02,665 Listen, I... it wouldn't hurt to ask. 194 00:08:02,665 --> 00:08:04,167 CLIFF: No, no, no, no, don't, don't... 195 00:08:04,167 --> 00:08:05,668 Excuse me, Miss Chambers? 196 00:08:05,668 --> 00:08:07,170 Yes, Woody? Uh... 197 00:08:07,670 --> 00:08:10,173 Uh, would you like to jump out of Sam's bachelor party cake? 198 00:08:10,173 --> 00:08:17,647 Woody, I abhor such juvenile, sexist male rituals. 199 00:08:17,647 --> 00:08:19,849 Yeah, but would you do it? 200 00:08:21,150 --> 00:08:22,018 Just checking. 201 00:08:22,018 --> 00:08:23,486 All right, guys, you're right. 202 00:08:23,486 --> 00:08:24,987 We're going to have to find 203 00:08:24,987 --> 00:08:27,356 some other beautiful girl to be Sam's dessert. 204 00:08:27,356 --> 00:08:30,109 Wait a minute. 205 00:08:30,109 --> 00:08:34,113 (laughing) 206 00:08:34,113 --> 00:08:35,615 I, I just realized 207 00:08:35,615 --> 00:08:38,618 why you want me, the bride-to-be, 208 00:08:38,618 --> 00:08:41,120 to jump from the cake. 209 00:08:41,120 --> 00:08:43,122 It's a wonderful irony. 210 00:08:43,122 --> 00:08:44,373 (laughs) 211 00:08:44,373 --> 00:08:45,541 Oh... 212 00:08:45,541 --> 00:08:47,009 Of course I'll do it. 213 00:08:47,009 --> 00:08:48,010 Of course. 214 00:08:48,010 --> 00:08:49,011 Oh, great. 215 00:08:49,011 --> 00:08:50,963 Imagine me, of all people, 216 00:08:50,963 --> 00:08:53,466 missing the point of a joke. 217 00:08:53,466 --> 00:08:54,467 (laughing) 218 00:08:54,467 --> 00:08:56,469 Hey, don't worry about it, Miss Chambers. 219 00:08:56,469 --> 00:08:57,970 It even happens to me. 220 00:09:03,392 --> 00:09:05,278 NORM: Sammy, uh, what time you got there, man? 221 00:09:05,278 --> 00:09:07,230 11:15. 222 00:09:07,230 --> 00:09:10,233 11:15. How did it get so late so early? 223 00:09:10,233 --> 00:09:12,735 I'd better be getting home to, uh, Vera. 224 00:09:12,735 --> 00:09:14,237 (yawning): Oh, yeah. 225 00:09:14,237 --> 00:09:17,623 (everybody talking and yawning) 226 00:09:20,576 --> 00:09:22,578 Yeah, you know what they say: 227 00:09:22,578 --> 00:09:25,081 "An early bird catches the obsessive-compulsive." 228 00:09:25,581 --> 00:09:26,582 (laughing) 229 00:09:27,083 --> 00:09:28,968 'Night, Sam. 230 00:09:28,968 --> 00:09:31,887 MAN: Oh, boy! 231 00:09:31,887 --> 00:09:34,890 They sure took off in a hurry, didn't they? 232 00:09:34,890 --> 00:09:38,761 Yeah, but that doesn't seem suspicious to you, does it? 233 00:09:41,147 --> 00:09:44,517 No, I... I guess not. 234 00:09:44,517 --> 00:09:46,068 Oh, hey, I have an idea. 235 00:09:46,068 --> 00:09:47,270 You go in the back 236 00:09:47,270 --> 00:09:49,989 and total these receipts, and we'll get out of here. 237 00:09:49,989 --> 00:09:51,907 Okay. 238 00:09:51,907 --> 00:09:53,409 All right. 239 00:09:53,409 --> 00:09:55,411 Say, Woody, when I come back out here, 240 00:09:55,411 --> 00:09:58,414 there's not going to be a surprise for me, is there? 241 00:09:58,414 --> 00:09:59,915 A surprise party, maybe? 242 00:09:59,915 --> 00:10:00,916 No. 243 00:10:00,916 --> 00:10:03,169 You're not lying, are you? 244 00:10:03,169 --> 00:10:05,955 Sam, you'd know if I was lying. 245 00:10:05,955 --> 00:10:07,840 I'd... I'd tell you. 246 00:10:10,126 --> 00:10:12,128 Right. I'll, uh, I'll be in my office. 247 00:10:12,128 --> 00:10:13,379 WOODY: All right. 248 00:10:17,683 --> 00:10:18,684 Come on in, guys. 249 00:10:18,684 --> 00:10:20,186 He doesn't suspect a thing. 250 00:10:22,688 --> 00:10:24,190 Come on down, fellas. 251 00:10:25,691 --> 00:10:27,693 (half-whispers) 252 00:10:29,695 --> 00:10:31,197 Shh, shh, shh, shh. 253 00:10:36,786 --> 00:10:40,539 Okay? In the words of the immortal bard, "Party!" 254 00:10:40,539 --> 00:10:42,041 (silent cheering) 255 00:10:44,126 --> 00:10:47,129 Uh, Sam, you can go home now. 256 00:10:48,130 --> 00:10:49,999 EVERYONE: Surprise! 257 00:10:49,999 --> 00:10:52,251 (whooping and cheering) 258 00:10:52,251 --> 00:10:54,754 (laughter and applause) 259 00:10:54,754 --> 00:10:57,640 Wow! 260 00:10:57,640 --> 00:11:01,927 Sam, you should have seen the look on your face! 261 00:11:08,067 --> 00:11:10,519 (music playing on video) 262 00:11:13,522 --> 00:11:14,523 SAM: Ooh! 263 00:11:14,523 --> 00:11:16,025 FRASIER: Hey! 264 00:11:16,025 --> 00:11:17,026 All right! 265 00:11:17,026 --> 00:11:18,027 (guys whooping) 266 00:11:18,027 --> 00:11:19,528 Boy! Thanks, guys. 267 00:11:19,528 --> 00:11:20,529 Yeah, man. 268 00:11:20,529 --> 00:11:23,032 That last scene gave me new respect for rowing machines. 269 00:11:23,032 --> 00:11:24,917 I hear you, bud. Ooh! 270 00:11:24,917 --> 00:11:28,871 Hey, you guys, oh! Thank you. 271 00:11:28,871 --> 00:11:29,872 This has been fantastic. 272 00:11:30,373 --> 00:11:31,257 I have to admit 273 00:11:31,257 --> 00:11:32,508 that I used to think that bachelor parties 274 00:11:33,008 --> 00:11:33,876 were kind of embarrassing. 275 00:11:33,876 --> 00:11:34,627 Get the lights! 276 00:11:34,627 --> 00:11:36,512 SAM: Oh, God, not again... 277 00:11:36,512 --> 00:11:38,464 (guys cheering) 278 00:11:45,771 --> 00:11:46,772 Girl in there, right? 279 00:11:46,772 --> 00:11:48,274 Well... 280 00:11:48,274 --> 00:11:50,142 Just your type. 281 00:11:52,945 --> 00:11:55,231 So make the obligatory speech and have at her! 282 00:11:55,231 --> 00:11:56,649 GUYS: Yeah! 283 00:11:56,649 --> 00:11:59,402 Oh, no, I can't do it. 284 00:11:59,402 --> 00:12:00,903 I... you know... (scoffs) 285 00:12:00,903 --> 00:12:02,405 No, I-I know you went to a lot of trouble. 286 00:12:02,405 --> 00:12:05,291 I'm sorry, but it just wouldn't be right. 287 00:12:05,291 --> 00:12:07,209 CLIFF: What? Come on, Sammy. What is this? 288 00:12:07,209 --> 00:12:10,079 Malone, King of the Road! 289 00:12:10,079 --> 00:12:13,833 (everyone whooping) 290 00:12:13,833 --> 00:12:15,217 Better make hay, buddy. 291 00:12:15,217 --> 00:12:16,218 After this, it is one woman 292 00:12:16,218 --> 00:12:17,720 for the rest of your life. Oh, boy. 293 00:12:17,720 --> 00:12:20,089 EVERYONE: Yeah... 294 00:12:21,590 --> 00:12:26,595 I-I never really thought about it in those terms before. 295 00:12:26,595 --> 00:12:29,482 One woman for the rest of my life. 296 00:12:29,482 --> 00:12:31,233 (everyone chuckles) I mean, don't get me wrong. 297 00:12:31,233 --> 00:12:33,602 I mean, she's... she's a... she's a great woman, but, uh... 298 00:12:33,602 --> 00:12:35,821 there's only one of her... 299 00:12:37,656 --> 00:12:39,825 ...for the rest of my life. 300 00:12:39,825 --> 00:12:41,277 But, you know, it'll go quickly. 301 00:12:41,277 --> 00:12:43,162 Just go-go ahead, cut the cake. 302 00:12:44,113 --> 00:12:45,614 Boy, it really makes you think. 303 00:12:45,614 --> 00:12:48,117 You know, I've been a bachelor a good long time. 304 00:12:48,117 --> 00:12:51,003 I mean, a good lot of women. 305 00:12:51,003 --> 00:12:53,873 Now there won't be any more women. 306 00:12:53,873 --> 00:12:55,758 Just woman. 307 00:12:55,758 --> 00:12:57,376 One woman. 308 00:12:57,376 --> 00:12:59,345 Yeah, but what a woman! 309 00:12:59,345 --> 00:13:01,263 I mean, you know what? I've got an idea. 310 00:13:01,263 --> 00:13:02,264 Why don't we have some cake? 311 00:13:02,264 --> 00:13:05,017 (everyone agreeing) 312 00:13:05,017 --> 00:13:06,802 One perfume. 313 00:13:07,303 --> 00:13:08,804 One set of earlobes. 314 00:13:08,804 --> 00:13:11,190 Not, not even sensitive earlobes. 315 00:13:12,558 --> 00:13:17,813 One pair of lips flapping in my ears... 316 00:13:17,813 --> 00:13:19,732 day after day until I die. 317 00:13:19,732 --> 00:13:21,734 Oh, my God! 318 00:13:21,734 --> 00:13:23,202 Sammy, Sammy, that's great. 319 00:13:23,202 --> 00:13:25,704 Look, we got a big, wonderful cake here, you know, 320 00:13:25,704 --> 00:13:28,207 with a... with a very special surprise inside... 321 00:13:28,207 --> 00:13:32,161 which just might spoil if you don't shut up! 322 00:13:33,162 --> 00:13:36,165 Uh... I'm sorry, I'm sorry. 323 00:13:36,165 --> 00:13:37,166 What am I doing? 324 00:13:37,166 --> 00:13:38,918 I mean, if I'm going to tie myself 325 00:13:38,918 --> 00:13:40,753 to the old ball and chain, I might as well get 326 00:13:40,753 --> 00:13:43,255 one last night of freedom in here. 327 00:13:43,255 --> 00:13:45,257 (everyone agreeing) Okay, bring her out here. 328 00:13:45,257 --> 00:13:46,141 Strap her on. 329 00:13:46,141 --> 00:13:47,059 Come on. 330 00:13:47,059 --> 00:13:48,060 EVERYONE: Yeah! 331 00:13:51,564 --> 00:13:54,066 Strap this on! 332 00:14:05,911 --> 00:14:09,415 Sam, you should see the look on your face! 333 00:14:15,204 --> 00:14:16,071 Hi, guys. 334 00:14:16,572 --> 00:14:17,957 Hey, Carla, how was traffic school? 335 00:14:17,957 --> 00:14:19,291 Eh, it was all right. 336 00:14:19,792 --> 00:14:20,292 NORM: Yeah? 337 00:14:20,793 --> 00:14:22,294 Well, don't all those gory movies they show 338 00:14:22,294 --> 00:14:23,796 kind of turn your stomach a bit? 339 00:14:23,796 --> 00:14:25,297 Hey, Norm, you're forgetting... 340 00:14:25,297 --> 00:14:27,299 I've seen Diane without makeup. 341 00:14:30,052 --> 00:14:31,053 Hello, everyone. 342 00:14:31,053 --> 00:14:32,555 Hi. 343 00:14:32,555 --> 00:14:33,556 Hello, you. 344 00:14:33,556 --> 00:14:35,057 Let me help you with that. 345 00:14:35,057 --> 00:14:36,058 Well, all right. 346 00:14:36,058 --> 00:14:37,059 Boy, you look fantastic, dear. 347 00:14:37,059 --> 00:14:38,561 That is a great outfit on you. 348 00:14:38,561 --> 00:14:40,062 Sam... Hmm? 349 00:14:40,062 --> 00:14:41,564 You make a lousy sycophant. 350 00:14:41,564 --> 00:14:44,567 Yes, but I make a great margarita. 351 00:14:44,567 --> 00:14:46,569 May I speak to you in your office, please? 352 00:14:46,569 --> 00:14:48,821 Sure, anything you want. You bet cha. 353 00:14:48,821 --> 00:14:50,105 SAM: Oh, come on, smile. 354 00:14:50,105 --> 00:14:51,106 DIANE: For some reason, 355 00:14:51,106 --> 00:14:53,609 I don't feel like smiling. 356 00:14:53,609 --> 00:14:55,611 Did I ever tell you how cute you are 357 00:14:55,611 --> 00:14:57,613 when you're mad? 358 00:14:57,613 --> 00:15:00,115 Come on, listen, snap out of this, will you? 359 00:15:00,115 --> 00:15:02,618 I mean, I-I didn't say all that stuff last night 360 00:15:02,618 --> 00:15:04,620 to hurt your feelings. 361 00:15:06,121 --> 00:15:08,507 My feelings aren't hurt. 362 00:15:09,458 --> 00:15:11,460 I just feel bad for you. 363 00:15:12,878 --> 00:15:15,881 Sentenced to a life with one perfume... 364 00:15:17,883 --> 00:15:21,637 ...one set of insensitive earlobes, 365 00:15:21,637 --> 00:15:25,941 one set of lips flapping in your ear... 366 00:15:27,810 --> 00:15:29,612 ...till you die. 367 00:15:31,614 --> 00:15:34,483 Come on! I was with a bunch of guys. 368 00:15:34,483 --> 00:15:36,452 I mean, they forced me to make a speech. 369 00:15:36,452 --> 00:15:38,954 How the hell did I know my fianc�e was hiding 370 00:15:38,954 --> 00:15:40,823 in the cake, taking dictation? 371 00:15:41,707 --> 00:15:43,709 Did you mean it, Sam? 372 00:15:43,709 --> 00:15:44,576 No. 373 00:15:44,576 --> 00:15:47,379 See, it's just this... 374 00:15:47,379 --> 00:15:49,381 this whole marriage thing's 375 00:15:49,381 --> 00:15:51,884 kind of snuck up on me, that's all. 376 00:15:51,884 --> 00:15:53,886 I mean, I'm happy that you're the only woman 377 00:15:53,886 --> 00:15:57,890 I'll make love to again... ever. 378 00:16:01,677 --> 00:16:02,678 (fingers snapping) 379 00:16:02,678 --> 00:16:04,063 Yeah, yeah, yeah, 380 00:16:04,063 --> 00:16:05,431 yeah, but-but, you see... 381 00:16:05,931 --> 00:16:07,816 I mean, if I had known 382 00:16:07,816 --> 00:16:10,185 that the last one was going to be the last one, 383 00:16:10,185 --> 00:16:12,688 I-I-I would've prepared myself for it. 384 00:16:14,073 --> 00:16:17,359 Sweetheart, it's kind of like popcorn. 385 00:16:17,359 --> 00:16:18,861 Now, you-you can munch away 386 00:16:18,861 --> 00:16:20,663 as long as you know there's a bowlful, 387 00:16:20,663 --> 00:16:22,081 but, you know, if all of a sudden, 388 00:16:22,081 --> 00:16:24,867 it's all gone, there's nothing left but the salt and the duds, 389 00:16:24,867 --> 00:16:27,369 well, you feel bad, because if you'd known 390 00:16:27,369 --> 00:16:30,873 the last kernel was the last one, you would've savored it. 391 00:16:32,841 --> 00:16:35,177 Am I making myself clear on this? 392 00:16:35,177 --> 00:16:38,047 Oh, yes, yes... 393 00:16:38,047 --> 00:16:39,548 Oh. I'm salt and duds. 394 00:16:42,551 --> 00:16:46,055 Well, I-I-I don't know. I... 395 00:16:46,055 --> 00:16:49,058 I don't know what to say to make this right, except... 396 00:16:49,058 --> 00:16:51,810 I'm sorry. 397 00:16:53,529 --> 00:16:57,533 Would 24 hours of wild, uninhibited, 398 00:16:57,533 --> 00:17:03,038 hedonistic sexual carousing with anything in a tube top suffice? 399 00:17:06,625 --> 00:17:10,629 In-in a-addition to saying I'm sorry? 400 00:17:13,632 --> 00:17:16,635 Sam, you can apologize till the cows come home, 401 00:17:16,635 --> 00:17:20,506 but it won't alleviate the problem. 402 00:17:20,506 --> 00:17:21,924 After much consideration, 403 00:17:21,924 --> 00:17:24,810 I propose that you go on a flesh binge. 404 00:17:27,229 --> 00:17:29,181 Sow your wild oats. 405 00:17:29,181 --> 00:17:31,683 Get it out of your system. 406 00:17:31,683 --> 00:17:35,187 Savor your last kernel of popcorn. 407 00:17:37,106 --> 00:17:38,107 Are you serious? 408 00:17:38,107 --> 00:17:39,608 Absolutely. 409 00:17:39,608 --> 00:17:42,611 It's the only way we can establish a clean slate. 410 00:17:42,611 --> 00:17:46,615 No guilt, no remorse, no regrets. 411 00:17:46,615 --> 00:17:48,000 So... 412 00:17:48,000 --> 00:17:51,336 dive into that little black book of yours and enjoy. 413 00:17:51,336 --> 00:17:52,838 Oh, you know, 414 00:17:52,838 --> 00:17:54,706 I threw that dumb thing away when we got engaged. 415 00:17:54,706 --> 00:17:58,627 I'm sure you have one or two numbers etched 416 00:17:58,627 --> 00:18:00,129 in your memory. 417 00:18:00,129 --> 00:18:01,880 You listen to me. 418 00:18:01,880 --> 00:18:06,051 I'm only going to agree to do this because I love you, Diane. 419 00:18:09,354 --> 00:18:12,224 Well, don't do it for me, Sam. 420 00:18:12,224 --> 00:18:14,526 Do it for the health of our future marriage. 421 00:18:14,526 --> 00:18:16,528 Right, right, right. 422 00:18:16,528 --> 00:18:18,030 Uh, excuse me, uh... 423 00:18:18,030 --> 00:18:21,533 when do my, uh, 24 hours begin? 424 00:18:21,533 --> 00:18:22,534 Right now. 425 00:18:22,534 --> 00:18:24,036 All right. The same as mine. 426 00:18:24,036 --> 00:18:27,039 Okay. Wait, wait, whoa, whoa, whoa! 427 00:18:29,541 --> 00:18:30,542 Yours? 428 00:18:30,542 --> 00:18:32,494 Of course, Sam. 429 00:18:32,494 --> 00:18:34,379 This is the only way we can be sure 430 00:18:34,379 --> 00:18:38,383 that I have all other men out of my system. 431 00:18:47,226 --> 00:18:49,728 No... no... 432 00:19:02,241 --> 00:19:04,109 Sammy back yet? 433 00:19:04,109 --> 00:19:04,910 Uh, well, uh, 434 00:19:04,910 --> 00:19:07,412 "T" minus 30 minutes and counting. 435 00:19:07,412 --> 00:19:10,282 I figure right about now, 436 00:19:10,282 --> 00:19:14,169 Sammy's probably leaning back in bed and smoking. 437 00:19:14,169 --> 00:19:16,171 Oh, wait, I don't, uh, remember 438 00:19:16,171 --> 00:19:18,173 ever seeing Sammy smoke a cigarette. 439 00:19:18,173 --> 00:19:20,592 Who said anything about cigarettes? 440 00:19:23,595 --> 00:19:24,596 Ho, the man! 441 00:19:24,596 --> 00:19:25,964 All right! 442 00:19:25,964 --> 00:19:27,933 Hey, what's the score, Sammy? 443 00:19:27,933 --> 00:19:30,936 Oh, Norm, you know he's not the kind of guy to kiss and tell... 444 00:19:30,936 --> 00:19:33,438 not that he wastes much time kissing, anyway, eh, compadre? 445 00:19:34,439 --> 00:19:37,442 Yeah, you guys know me, all right. 446 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 So, has anyone, uh... anyone heard from Diane? 447 00:19:40,445 --> 00:19:42,447 No, not a word. It's been heaven. Ah. 448 00:19:42,447 --> 00:19:43,899 Why? You worried about her? 449 00:19:43,899 --> 00:19:44,900 No, I'm not worried. 450 00:19:44,900 --> 00:19:46,401 Wha-What makes you think I'm worried? 451 00:19:46,401 --> 00:19:47,903 Uh, what time is it, anyway? 452 00:19:47,903 --> 00:19:50,405 It's time for you to stop worrying. 453 00:19:50,405 --> 00:19:51,907 I mean, for God's sakes, Sammy, 454 00:19:51,907 --> 00:19:54,910 who'd be stupid enough to touch Diane? 455 00:19:54,910 --> 00:19:56,411 Besides you. 456 00:19:56,411 --> 00:19:57,412 Good point. 457 00:19:57,412 --> 00:20:00,415 You know, uh, yeah, what am I worried about here? 458 00:20:00,415 --> 00:20:02,885 Oh, Rick, you really came through. 459 00:20:04,503 --> 00:20:05,837 Sam, Sam, Sam, Sam! 460 00:20:05,837 --> 00:20:07,839 Rick was kind enough to drive me to work 461 00:20:07,839 --> 00:20:10,342 when my car broke down. 462 00:20:11,843 --> 00:20:13,345 I knew that. 463 00:20:13,345 --> 00:20:14,229 I, uh... 464 00:20:14,229 --> 00:20:17,149 I just wanted to give him a thank-you shake. 465 00:20:17,649 --> 00:20:19,651 Thank you, thank you. 466 00:20:22,020 --> 00:20:27,993 Uh, maybe I'll, uh, take a rain check on that drink. 467 00:20:27,993 --> 00:20:30,495 Uh, good luck with your marriage. 468 00:20:30,495 --> 00:20:31,496 Yes. Thank you. 469 00:20:31,997 --> 00:20:32,998 Thank you. Thank you very much. 470 00:20:33,498 --> 00:20:34,499 Thank you, Rick. 471 00:20:35,000 --> 00:20:37,002 Well... 472 00:20:37,002 --> 00:20:39,004 I guess I'll just, uh... 473 00:20:39,004 --> 00:20:41,006 begin my shift. 474 00:20:41,006 --> 00:20:43,008 Uh, yeah, like hell you will! 475 00:20:43,008 --> 00:20:45,010 Sam? Now, Sam! Sam! 476 00:20:48,013 --> 00:20:48,880 All right. 477 00:20:48,880 --> 00:20:51,633 Where were you last night, hmm? 478 00:20:54,019 --> 00:20:57,522 I was taking full advantage of my 24 hours. 479 00:20:58,440 --> 00:21:01,476 I looked into the recesses of my heart, 480 00:21:01,476 --> 00:21:03,979 and I realized that I still had... 481 00:21:04,479 --> 00:21:06,982 one oat that needed to be sown. 482 00:21:08,984 --> 00:21:11,486 One fantastic oat. 483 00:21:11,486 --> 00:21:15,240 Is that all you think about-- sex? 484 00:21:17,042 --> 00:21:19,044 You know, it's disgusting! 485 00:21:19,044 --> 00:21:22,047 Wh-Wh-Whatever happened to romance, to commitment? 486 00:21:22,047 --> 00:21:23,048 I mean, look at you! 487 00:21:23,048 --> 00:21:25,917 Look at you-- you haven't even changed your dress! 488 00:21:27,336 --> 00:21:30,839 I am wearing this dress again because I like it. 489 00:21:30,839 --> 00:21:33,225 It sets off my eyes. 490 00:21:33,225 --> 00:21:35,093 Yeah, I'll set off your eyes. 491 00:21:35,093 --> 00:21:36,478 You know... 492 00:21:36,478 --> 00:21:37,929 You want know something? 493 00:21:37,929 --> 00:21:40,432 I had the exact same 24 hours you did, 494 00:21:40,432 --> 00:21:41,433 and I didn't do anything. 495 00:21:41,433 --> 00:21:42,434 You know why? 496 00:21:42,434 --> 00:21:44,936 Because I happen to be a one-woman guy. 497 00:21:44,936 --> 00:21:46,738 I mean, I mean, 498 00:21:46,738 --> 00:21:48,273 I think we got something special going here, 499 00:21:48,273 --> 00:21:50,275 and I didn't want to cheapen it, like somebody else 500 00:21:50,776 --> 00:21:51,777 I could mention. 501 00:21:51,777 --> 00:21:55,747 You-you know, people could refer to you as a tart. 502 00:21:58,667 --> 00:22:00,669 How can you say that? 503 00:22:00,669 --> 00:22:02,120 Easy. Tart! 504 00:22:02,120 --> 00:22:04,006 Tart, tart, tart, tart! 505 00:22:04,006 --> 00:22:05,173 I mean, what-what else 506 00:22:05,173 --> 00:22:06,875 do you call somebody who didn't go home? 507 00:22:06,875 --> 00:22:08,760 How do you know that? 508 00:22:08,760 --> 00:22:12,264 Because I was idiot enough to spend the entire night 509 00:22:12,264 --> 00:22:14,266 watching your apartment from my car, 510 00:22:14,266 --> 00:22:16,134 and you did not go home. 511 00:22:18,437 --> 00:22:20,806 Well, you must be exhausted. 512 00:22:20,806 --> 00:22:22,307 Yeah, yeah, that's right! I'm exhausted. 513 00:22:22,307 --> 00:22:23,809 You're damned right, I'm exhausted. 514 00:22:23,809 --> 00:22:25,811 Oh, come on, Sam. 515 00:22:25,811 --> 00:22:28,563 Now, you had a little catnap around 6:00 a.m. 516 00:22:28,563 --> 00:22:29,364 Did not. 517 00:22:30,365 --> 00:22:32,367 How'd you know that? 518 00:22:33,368 --> 00:22:34,870 Because I was down the street 519 00:22:34,870 --> 00:22:37,239 in my car watching you watch me. 520 00:22:40,158 --> 00:22:43,045 Oh, my God, you spied on me! 521 00:22:43,045 --> 00:22:44,913 I mean, that stinks! 522 00:22:44,913 --> 00:22:48,800 What... what hap... what happened to faith? 523 00:22:48,800 --> 00:22:52,304 What-what-what happened... what happened to trust? 524 00:22:52,304 --> 00:22:53,805 My God! 525 00:22:53,805 --> 00:22:55,307 Sam! 526 00:22:56,308 --> 00:22:58,810 I took a lover's leap of faith 527 00:22:58,810 --> 00:23:01,813 in granting you sexual carte blanche 528 00:23:01,813 --> 00:23:06,768 for the past 24 hours! 529 00:23:06,768 --> 00:23:10,155 And just as my heart suspected, 530 00:23:10,155 --> 00:23:11,907 instead of gallivanting about, 531 00:23:11,907 --> 00:23:14,910 you spent the whole time spying on me. 532 00:23:16,411 --> 00:23:17,913 (wry chuckle) 533 00:23:17,913 --> 00:23:21,416 I had one last night to go out and have a great time, 534 00:23:21,416 --> 00:23:22,834 and I blow it. 535 00:23:22,834 --> 00:23:25,921 God, I'm a poor excuse for a stud. 536 00:23:29,374 --> 00:23:30,959 I don't know about that. 537 00:23:30,959 --> 00:23:33,962 We still have five minutes left... 538 00:23:33,962 --> 00:23:36,348 in our deal. 539 00:23:37,265 --> 00:23:38,767 Five minutes? 540 00:23:38,767 --> 00:23:39,768 Mm-hmm. 541 00:23:39,768 --> 00:23:42,771 Well, hell, somebody should've told me that. 542 00:23:46,274 --> 00:23:47,275 Damn it! 543 00:23:51,363 --> 00:23:53,365 How long did you say we have here? 544 00:23:53,365 --> 00:23:54,366 Five minutes. 545 00:23:54,366 --> 00:23:56,368 Not enough time. Now, come on, Sam. 546 00:23:56,368 --> 00:23:57,869 We'd better skip to the good part. 547 00:23:57,869 --> 00:23:59,371 No... come on. 548 00:23:59,371 --> 00:24:02,874 We have to go to work! Sam! Whoo! 549 00:24:03,874 --> 00:24:13,874 Downloaded From www.AllSubs.org 38280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.