All language subtitles for cheers.5x16.never_love_a_goalie_part1.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:05,088 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,556 Okay, guys, that's it. 3 00:00:06,556 --> 00:00:08,558 Closing time. 4 00:00:08,558 --> 00:00:10,060 Already? 5 00:00:10,560 --> 00:00:11,461 It's hard to believe 6 00:00:11,561 --> 00:00:15,065 17 hours could slip by that quickly. 7 00:00:15,065 --> 00:00:16,566 Well, good night, Sammy. 8 00:00:16,566 --> 00:00:19,069 Good night. Guys, don't forget, tonight's the night 9 00:00:19,069 --> 00:00:20,570 we go off daylight savings time. 10 00:00:20,570 --> 00:00:23,073 Be sure to change your clocks. 11 00:00:23,073 --> 00:00:25,075 Let's see now, it's 2:00 now, so which way does it go? 12 00:00:25,075 --> 00:00:28,078 That's "spring forward, fall back," Mr. Peterson. 13 00:00:28,078 --> 00:00:31,081 All right, so it's, uh, 1:00. 14 00:00:31,081 --> 00:00:32,582 1:00? 15 00:00:32,582 --> 00:00:33,583 Set 'em up, Sammy. 16 00:00:36,086 --> 00:00:39,089 I was this close to going home. 17 00:00:39,089 --> 00:00:40,957 I love this universe. 18 00:00:42,926 --> 00:00:46,763 (piano plays) 19 00:00:46,763 --> 00:00:49,215 ? Making your way in the world today ? 20 00:00:49,215 --> 00:00:52,218 ? Takes everything you've got ? 21 00:00:52,218 --> 00:00:55,221 ? Taking a break from all your worries ? 22 00:00:55,221 --> 00:00:58,224 ? Sure would help a lot ? 23 00:00:58,224 --> 00:01:03,613 ? Wouldn't you like to get away? ? 24 00:01:03,613 --> 00:01:06,399 ? Sometimes you want to go ? 25 00:01:06,399 --> 00:01:11,404 ? Where everybody knows your name ? 26 00:01:11,404 --> 00:01:16,409 ? And they're always glad you came ? 27 00:01:16,409 --> 00:01:18,411 ? You want to be where you can see ? 28 00:01:18,411 --> 00:01:21,414 ? Our troubles are all the same ? 29 00:01:21,414 --> 00:01:26,419 ? You want to be where everybody knows your name ? 30 00:01:26,419 --> 00:01:29,422 ? You want to go where people know ? 31 00:01:29,422 --> 00:01:31,424 ? People are all the same ? 32 00:01:31,424 --> 00:01:36,429 ? You want to go where everybody knows your name. ? 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,334 Afternoon, Sam. Everyone. 34 00:01:58,334 --> 00:01:59,836 Hey, Frasier. 35 00:01:59,836 --> 00:02:00,837 What's wrong? 36 00:02:00,837 --> 00:02:02,839 You look like you lost your best friend. 37 00:02:02,839 --> 00:02:05,208 Well, in a manner of speaking, I have. 38 00:02:05,208 --> 00:02:07,510 A colleague of sorts passed away today. 39 00:02:07,510 --> 00:02:11,514 Someone who contributed volumes to the world of psychology. 40 00:02:12,015 --> 00:02:14,017 Well, I'm sorry. Is it anybody I know? 41 00:02:14,017 --> 00:02:15,852 Bombo the chimpanzee. 42 00:02:15,852 --> 00:02:17,604 Oh. 43 00:02:17,604 --> 00:02:19,105 Don't you remember, Sam? 44 00:02:19,105 --> 00:02:20,607 They shared an office. 45 00:02:23,109 --> 00:02:26,112 See, Bombo was one of Dr. Harry Harlow's apes. 46 00:02:26,112 --> 00:02:28,982 Dr. Harlow was a behavioral theorist 47 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 who worked extensively with primates 48 00:02:30,483 --> 00:02:32,902 studying human parenting and child rearing. 49 00:02:33,870 --> 00:02:35,872 Bombo was the last of the group. 50 00:02:35,872 --> 00:02:37,373 And he was the baby. 51 00:02:37,373 --> 00:02:38,374 I can still see him 52 00:02:38,875 --> 00:02:42,879 clutching his little cloth surrogate mother. 53 00:02:42,879 --> 00:02:44,881 I don't think we'll ever see his like again. 54 00:02:44,881 --> 00:02:45,882 Can I get you anything? 55 00:02:46,382 --> 00:02:48,885 Please. Something to take my mind off my troubles. 56 00:02:48,885 --> 00:02:51,387 How about a banana daiquiri? 57 00:02:54,224 --> 00:02:55,508 Cute. Yeah. 58 00:02:59,979 --> 00:03:01,347 Good afternoon, everyone. 59 00:03:01,347 --> 00:03:02,148 Hello. 60 00:03:02,148 --> 00:03:05,151 Oh, hello, my darling. 61 00:03:05,151 --> 00:03:08,021 Oh, my, will you look at that ring. 62 00:03:08,021 --> 00:03:10,740 My boyfriend gave it to me. 63 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 You'll have to pardon my giddiness. 64 00:03:14,027 --> 00:03:16,529 I am in such a glorious mood today. 65 00:03:16,529 --> 00:03:18,531 I don't think anything could spoil it. 66 00:03:18,531 --> 00:03:20,033 Bombo is dead. 67 00:03:24,037 --> 00:03:26,539 Nope. Not even that. 68 00:03:26,539 --> 00:03:28,541 I have been selected to serve 69 00:03:28,541 --> 00:03:30,543 the Commonwealth of Massachusetts 70 00:03:30,543 --> 00:03:32,929 on jury duty. 71 00:03:32,929 --> 00:03:34,130 (groaning) I'm so sorry. 72 00:03:34,130 --> 00:03:35,348 That's awful. 73 00:03:35,348 --> 00:03:37,100 They tried to get me once, 74 00:03:37,100 --> 00:03:39,102 but I got off 'cause I got a good excuse. 75 00:03:39,102 --> 00:03:41,104 I'm the sole support of six kids. 76 00:03:42,605 --> 00:03:44,107 I suppose they felt that anyone 77 00:03:44,107 --> 00:03:45,608 who hadn't mastered birth control 78 00:03:45,608 --> 00:03:48,111 isn't smart enough for jury duty. 79 00:03:50,480 --> 00:03:53,783 You know, I tried to serve, but they disqualified me. Yeah? 80 00:03:53,783 --> 00:03:56,152 Yeah. I can't understand it, 'cause they went for my theory. 81 00:03:56,152 --> 00:03:57,070 What theory's that? 82 00:03:57,070 --> 00:03:59,322 The one about, uh, bringing back the guillotine. 83 00:03:59,322 --> 00:04:02,125 Gee, they, uh, turned you down, huh? 84 00:04:02,125 --> 00:04:04,043 I guess the old inmates are running the asylum, huh? 85 00:04:05,628 --> 00:04:08,631 Well, I'm honored to have been chosen 86 00:04:08,631 --> 00:04:12,001 to participate in our system of jurisprudence. 87 00:04:12,001 --> 00:04:15,388 I'll be proud to serve on a jury of my peers. 88 00:04:15,388 --> 00:04:16,889 Or so they'll think. 89 00:04:19,842 --> 00:04:22,178 You know, other than voting, 90 00:04:22,178 --> 00:04:25,598 I think jury duty is the single greatest privilege 91 00:04:25,598 --> 00:04:27,483 America bestows on her citizenry. 92 00:04:27,483 --> 00:04:28,685 Couldn't get out of it, huh? 93 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 I tried everything. 94 00:04:34,324 --> 00:04:37,243 Hey, you know who that is? 95 00:04:37,243 --> 00:04:38,111 Yeah. 96 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Oh, yeah, it's Eddie LeBec. 97 00:04:39,612 --> 00:04:41,998 NORM: Eddie LeBec right here. All right. 98 00:04:41,998 --> 00:04:42,915 Wow, Eddie LeBec. 99 00:04:42,915 --> 00:04:45,201 Who is Eddie LeBec? 100 00:04:45,201 --> 00:04:47,003 Well, if they're excited about seeing him, 101 00:04:47,003 --> 00:04:49,005 he's either a sports figure 102 00:04:49,005 --> 00:04:51,007 or he holds the world's record 103 00:04:51,007 --> 00:04:54,010 for stuffing beer nuts up his nose. 104 00:04:54,010 --> 00:04:57,513 Uh-uh-uh, that is Jimmy "The Snorkel" Stevens, Diane. 105 00:04:57,513 --> 00:04:58,381 Yeah, he's a, uh, 106 00:04:58,381 --> 00:04:59,799 new goalie for the Bruins. 107 00:04:59,799 --> 00:05:01,301 Hey, that old guy is hardly new. 108 00:05:01,301 --> 00:05:03,519 He's been around the league for a while. Yeah, but since 109 00:05:03,519 --> 00:05:05,355 the Bruins picked him up, he's won five in a row. 110 00:05:05,355 --> 00:05:06,856 FRASIER: Boy, the injustice of it. 111 00:05:06,856 --> 00:05:09,142 A man rises to such popular acclaim 112 00:05:09,142 --> 00:05:11,811 simply by stopping a hockey puck with his face... 113 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 ...while a courageous little chimp 114 00:05:15,315 --> 00:05:17,200 who advanced man's scientific knowledge 115 00:05:17,200 --> 00:05:20,069 dies almost anonymously. 116 00:05:20,069 --> 00:05:22,955 You should have gotten the monkey a pair of skates. 117 00:05:24,874 --> 00:05:26,159 You know, I've always had this thing 118 00:05:26,659 --> 00:05:27,660 for the goalies and catchers. 119 00:05:28,161 --> 00:05:29,662 Guys who wear masks. 120 00:05:29,662 --> 00:05:33,049 Some girls like the scorers, you know, the glamour guys? 121 00:05:33,049 --> 00:05:36,302 Me, I like the grunts who crouch down 122 00:05:36,302 --> 00:05:38,805 and take everything that's thrown at them-- 123 00:05:38,805 --> 00:05:40,673 scarred faces, 124 00:05:40,673 --> 00:05:44,010 teeth missing, noses mashed to a meaty pulp. 125 00:05:44,010 --> 00:05:47,897 God, they're sexy. 126 00:05:47,897 --> 00:05:49,816 He's looking pretty thirsty over there, Carla. 127 00:05:49,816 --> 00:05:51,818 Why don't you, uh...? Ooh, let me at him. 128 00:05:56,823 --> 00:05:58,191 Hi, there. 129 00:06:00,026 --> 00:06:02,528 Uh, could I have a glass of club soda, no ice, 130 00:06:02,528 --> 00:06:05,415 two slices of lime and a red straw, please? 131 00:06:11,838 --> 00:06:15,341 Club soda, no ice, two slices of lime, 132 00:06:15,341 --> 00:06:16,342 and a red straw, please. 133 00:06:16,342 --> 00:06:19,846 Sam, a... club, club soda... 134 00:06:19,846 --> 00:06:21,214 Yep, I heard, I heard, I heard. 135 00:06:21,214 --> 00:06:23,599 Yeah, that was masterful, Carla. 136 00:06:23,599 --> 00:06:25,601 Hey, you know what, 137 00:06:25,601 --> 00:06:27,603 you know what line I think really won his heart? 138 00:06:33,609 --> 00:06:35,561 Wow, Eddie LeBec. 139 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 It sure is exciting seeing a sports figure in real life. 140 00:06:43,069 --> 00:06:45,571 What about, what about me, Woody? 141 00:06:45,571 --> 00:06:47,073 Well, I can't speak for you, Sam. 142 00:06:47,073 --> 00:06:49,075 I only know I'm excited. 143 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 Oh, thank you. 144 00:06:57,083 --> 00:07:01,087 Uh, Eddie, uh... 145 00:07:01,087 --> 00:07:02,588 sorry I'm a little tongue-tied. 146 00:07:02,588 --> 00:07:04,590 I... I guess it's because 147 00:07:04,590 --> 00:07:06,592 I'm really a big fan of yours. 148 00:07:06,592 --> 00:07:07,593 Oh, really? Yeah. 149 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 You know who I am? 150 00:07:08,594 --> 00:07:10,596 Are you kidding? 151 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 Eddie LeBec, born Hull, Quebec. 152 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 Drafted out of the juniors in the fifth round 153 00:07:16,102 --> 00:07:17,603 to the Toronto Maple Leafs. 154 00:07:17,603 --> 00:07:19,105 Played for a year with the Leafs, 155 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 then traded to the Winnipeg Jets, 156 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 then to Calgary, then to Boston. Wow. 157 00:07:23,109 --> 00:07:25,361 Two game misconducts, 78 and 81. 158 00:07:25,361 --> 00:07:28,197 Currently leads the league in goals against. 159 00:07:28,197 --> 00:07:29,699 Mm-hmm. Unmarried. 160 00:07:29,699 --> 00:07:31,701 Favorite number is 5-5-5-7-8-4-3. 161 00:07:33,202 --> 00:07:34,704 What's that? 162 00:07:34,704 --> 00:07:36,205 Where I can be reached at night. 163 00:07:36,205 --> 00:07:37,707 Oh. 164 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 Well, heh, 165 00:07:39,208 --> 00:07:40,460 it's really nice meeting you. 166 00:07:40,460 --> 00:07:41,294 Carla. Oh. 167 00:07:41,294 --> 00:07:42,795 Carla Tortelli. Hey. 168 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 Could I get you some pretzels? 169 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Oh, no, I just drink, uh, one club soda, 170 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 no ice, two slices of lime 171 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 and a, and a red straw before every game. 172 00:07:48,801 --> 00:07:50,303 Oh, superstitious, huh? 173 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 Oh, uh, no. 174 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 Just things have been going so well for me here in Boston, 175 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 I, uh, don't want to do anything 176 00:07:55,308 --> 00:07:56,809 that might change that, you know? 177 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 Oh, right. 178 00:07:58,060 --> 00:07:59,862 Well, uh, what other little rituals 179 00:07:59,862 --> 00:08:00,863 do you have? 180 00:08:00,863 --> 00:08:02,865 Oh, I don't know. 181 00:08:02,865 --> 00:08:05,735 Uh, I brush my teeth every day. 182 00:08:05,735 --> 00:08:06,652 (both chuckling) 183 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 No kidding. I, um... 184 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 I don't know. 185 00:08:09,155 --> 00:08:12,158 I lace my left skate first, then my right skate. 186 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Left and right, yeah. 187 00:08:13,659 --> 00:08:15,661 And, um, since my winning streak started, 188 00:08:15,661 --> 00:08:18,080 I, I wear my underwear inside out. 189 00:08:18,080 --> 00:08:22,585 You are really a fascinating guy. 190 00:08:22,585 --> 00:08:26,589 Oh, gosh, Carla, you know, I, I got to go. 191 00:08:26,589 --> 00:08:27,590 Uh... Yeah. 192 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 It was really nice meeting you. 193 00:08:28,591 --> 00:08:31,093 Yeah, you, too. Yeah, thank you. 194 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Say, Carla, 195 00:08:32,094 --> 00:08:34,597 would you like my tickets for tonight's game? 196 00:08:34,597 --> 00:08:35,598 Whoa! Yeah, well, 197 00:08:35,598 --> 00:08:37,600 you can just pick them up at Will Call. 198 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 Oh, thanks! 199 00:08:39,602 --> 00:08:41,103 It was really nice meeting you. 200 00:08:41,103 --> 00:08:43,105 You too, Eddie. Okay. 201 00:08:43,105 --> 00:08:44,106 Bye. Bye. 202 00:08:44,607 --> 00:08:46,108 See you. 203 00:08:47,610 --> 00:08:49,111 Guys! Guys, guys, get this! 204 00:08:49,111 --> 00:08:52,114 I've got Eddie's tickets to the Garden tonight! 205 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 NORM: No way! 206 00:08:53,616 --> 00:08:54,500 Bruins and Canadiens. 207 00:08:54,500 --> 00:08:57,253 Seats so choice you can smell the sweat. 208 00:08:57,253 --> 00:08:59,121 CLIFF: Oh, yeah. 209 00:08:59,121 --> 00:09:01,123 Anybody want the other ticket? 210 00:09:01,123 --> 00:09:03,626 Oh, God, I'd love to go, but I can't. 211 00:09:03,626 --> 00:09:04,627 I got to work. 212 00:09:04,627 --> 00:09:06,629 Oh, too bad, Sam. 213 00:09:06,629 --> 00:09:08,047 Wait a minute. 214 00:09:08,047 --> 00:09:10,433 Don't you have to work, too? 215 00:09:10,433 --> 00:09:14,220 You don't think you can keep me here, do you? 216 00:09:14,220 --> 00:09:19,225 Come on, what happened to "Sam, could I please have the night off?" 217 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Sam, may I please have the night off? 218 00:09:22,728 --> 00:09:24,230 Yes. 219 00:09:24,230 --> 00:09:28,234 See how easy it is if you just ask? 220 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 So, who's it going to be? 221 00:09:29,235 --> 00:09:31,237 (Norm and Cliff clamoring) 222 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Well, I only have one. 223 00:09:32,238 --> 00:09:33,739 (frantic pleading continues) 224 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 Cliff, Cliff, wait a second now. 225 00:09:35,241 --> 00:09:37,743 I mean, our friendship's a little too important 226 00:09:37,743 --> 00:09:40,246 to be ripped apart by something as stupid 227 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 as a hockey ticket, all right? 228 00:09:41,747 --> 00:09:43,749 Well, I guess you're right, Normie. 229 00:09:43,749 --> 00:09:45,751 A sporting event's only for a few hours. 230 00:09:45,751 --> 00:09:47,003 Friendship like ours 231 00:09:47,003 --> 00:09:48,804 lasts forever. Right. There you go. 232 00:09:48,804 --> 00:09:51,724 So, who's going to take it? (both clamoring) 233 00:09:51,724 --> 00:09:52,725 None of you, you, you. 234 00:09:52,725 --> 00:09:53,726 Get out of here! 235 00:09:53,726 --> 00:09:55,227 Isn't there anybody else? 236 00:09:55,227 --> 00:09:56,512 What about Frasier? 237 00:09:56,512 --> 00:09:58,981 Hey, Frasier, you look like you could use a pick-me-up. 238 00:09:58,981 --> 00:09:59,849 A hockey game? 239 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 SAM: Yeah. 240 00:10:01,350 --> 00:10:02,351 No, thank you. 241 00:10:02,351 --> 00:10:04,353 I've been to the bullfights in Spain. 242 00:10:04,353 --> 00:10:06,355 I've been to the altar with Diane. 243 00:10:06,355 --> 00:10:08,608 I think that's enough carnage for one life. 244 00:10:09,942 --> 00:10:12,945 Oh, come on, Frasier, go. 245 00:10:12,945 --> 00:10:15,948 Bombo would have wanted you to. 246 00:10:15,948 --> 00:10:17,950 Perhaps you're right. 247 00:10:19,335 --> 00:10:22,204 You know, I've always wondered what makes the average person 248 00:10:22,204 --> 00:10:24,206 turn into an animal at a sporting event. 249 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 Perhaps I could witness the phenomenon 250 00:10:25,708 --> 00:10:27,209 and write a paper on it. 251 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 Put Dr. Frasier Crane back on the map. 252 00:10:28,711 --> 00:10:30,713 Carla, thank you. I accept. 253 00:10:30,713 --> 00:10:33,466 Well, at least I won't be fondled all night. 254 00:10:38,220 --> 00:10:39,271 Man, what a game! 255 00:10:39,271 --> 00:10:41,273 Eddie stopped 40 shots! 256 00:10:41,273 --> 00:10:42,274 NORM: Oh! 257 00:10:42,274 --> 00:10:45,778 I mean, I haven't seen a guy have a night like that 258 00:10:45,778 --> 00:10:49,281 since Harmon Killebrew hit those three moon-shot homers 259 00:10:49,281 --> 00:10:50,783 off of you, Sam. 260 00:10:50,783 --> 00:10:52,785 Yes, I was certainly lucky 261 00:10:52,785 --> 00:10:54,787 to be there to see that, wasn't I? 262 00:10:54,787 --> 00:10:56,789 Then at the end of the game 263 00:10:56,789 --> 00:11:00,292 when the crowd was giving Eddie his standing "O," 264 00:11:00,292 --> 00:11:02,795 he skated right past me and spit. 265 00:11:05,297 --> 00:11:07,299 Well, you're very lucky, Carla. 266 00:11:07,299 --> 00:11:09,802 Most men would have been embarrassed 267 00:11:09,802 --> 00:11:12,805 to make such a show of affection in public. 268 00:11:12,805 --> 00:11:15,307 You know, I got to believe you're right. 269 00:11:15,307 --> 00:11:17,309 Yeah, Carla, where's Frasier? 270 00:11:17,309 --> 00:11:18,811 I don't know. The last I saw of him, 271 00:11:18,811 --> 00:11:20,813 they were hauling him off in a security van. 272 00:11:22,181 --> 00:11:24,984 Well, just curious. 273 00:11:24,984 --> 00:11:26,318 "Security van"? 274 00:11:26,318 --> 00:11:27,820 What happened? 275 00:11:27,820 --> 00:11:29,321 I don't know. I was watching the game. 276 00:11:29,321 --> 00:11:30,823 I guess there was some kind of scuffle. 277 00:11:30,823 --> 00:11:31,824 He got caught up in it. 278 00:11:31,824 --> 00:11:33,192 (laughing) 279 00:11:33,192 --> 00:11:36,162 Good Lord! 280 00:11:37,530 --> 00:11:39,415 Oh, hey, Carla, look who came back, eh? 281 00:11:41,417 --> 00:11:42,918 I'm sure he's not here just to see me. 282 00:11:42,918 --> 00:11:43,919 Yeah? 283 00:11:43,919 --> 00:11:44,920 Carla, 284 00:11:44,920 --> 00:11:47,423 the man spit. 285 00:11:51,927 --> 00:11:53,929 Hey, great game, Eddie. 286 00:11:53,929 --> 00:11:54,930 (both laughing) 287 00:11:54,930 --> 00:11:55,931 Thanks, Carla. 288 00:11:55,931 --> 00:11:56,932 Want a beer? Yeah, sure. 289 00:11:56,932 --> 00:11:59,435 Beer, Sam. 290 00:12:01,437 --> 00:12:02,938 So, uh... 291 00:12:02,938 --> 00:12:04,940 what're you doing back here? 292 00:12:04,940 --> 00:12:05,941 Well, I'm kind of new in Boston. 293 00:12:05,941 --> 00:12:07,309 I really don't know anybody. 294 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 That'll be all. 295 00:12:14,233 --> 00:12:16,235 Well, how about the other guys on the team? 296 00:12:16,235 --> 00:12:17,119 I don't know. 297 00:12:17,119 --> 00:12:19,121 Most of the other guys are, I don't know, 298 00:12:19,121 --> 00:12:20,623 married or they have girlfriends, 299 00:12:20,623 --> 00:12:23,626 so I just thought I'd come back and see... 300 00:12:24,126 --> 00:12:25,127 you know, how you liked your seats. 301 00:12:25,127 --> 00:12:26,629 Loved 'em! 302 00:12:26,629 --> 00:12:29,632 I like your seat, too. 303 00:12:29,632 --> 00:12:32,001 Carla, you coquette. 304 00:12:34,336 --> 00:12:35,254 Say, uh, Carla, 305 00:12:35,254 --> 00:12:36,806 you, can you come around and sit down 306 00:12:36,806 --> 00:12:39,308 and, uh, maybe we can talk a little bit. 307 00:12:39,308 --> 00:12:40,309 Sure! 308 00:12:43,312 --> 00:12:45,314 Oh, thanks. 309 00:12:47,817 --> 00:12:50,319 So, you're a hockey fan, eh? 310 00:12:50,820 --> 00:12:52,321 Oh, yeah. 311 00:12:52,321 --> 00:12:53,322 Well... 312 00:12:53,322 --> 00:12:55,191 what else should I know about you? 313 00:12:55,191 --> 00:12:57,993 Me? Well, uh, 314 00:12:57,993 --> 00:13:01,947 I'm in my mid-20s, 315 00:13:01,947 --> 00:13:04,950 never been married, 316 00:13:04,950 --> 00:13:06,836 got no kids. 317 00:13:06,836 --> 00:13:10,122 You're next in line to the throne of England. 318 00:13:17,930 --> 00:13:19,431 Dr. Frasier Crane, 319 00:13:19,431 --> 00:13:21,934 noted psychiatrist, 320 00:13:21,934 --> 00:13:24,436 winner of the Mildred Bergen Fellowship, 321 00:13:24,436 --> 00:13:28,440 author of 27 published articles, is out on bail. 322 00:13:31,944 --> 00:13:33,946 Frasier, what happened? 323 00:13:33,946 --> 00:13:35,447 Well, you know, I've always prided myself 324 00:13:35,447 --> 00:13:36,949 on being a man of control and maturity. 325 00:13:36,949 --> 00:13:41,954 But suddenly I was swept up into this crowd's excitement. 326 00:13:41,954 --> 00:13:44,456 Well, damn me to a junior college for saying it, 327 00:13:44,456 --> 00:13:46,959 I was enjoying myself. 328 00:13:46,959 --> 00:13:48,327 But I guess 329 00:13:48,327 --> 00:13:50,796 the controlled mayhem of the situation 330 00:13:50,796 --> 00:13:52,298 made me more assertive. 331 00:13:52,298 --> 00:13:53,799 Also, there was this guy sitting in front of me 332 00:13:53,799 --> 00:13:55,301 who insisted on wearing his cowboy hat. 333 00:13:55,301 --> 00:13:59,805 Well, I asked this huckleberry several times to remove it, 334 00:13:59,805 --> 00:14:01,307 and he refused, 335 00:14:01,307 --> 00:14:03,809 and so then I just took it off his head and handed it to him, 336 00:14:03,809 --> 00:14:05,060 and he handed it back to me with his fist in it. 337 00:14:05,060 --> 00:14:07,263 (laughs) 338 00:14:07,263 --> 00:14:08,647 Next thing I know, 339 00:14:08,647 --> 00:14:11,150 I'm in a holding cell at some North End station house 340 00:14:11,150 --> 00:14:13,102 with the cast of The Road Warrior. 341 00:14:14,520 --> 00:14:16,906 Did you get Mel Gibson's autograph? 342 00:14:21,577 --> 00:14:23,412 So, uh, so you had a little fight. 343 00:14:23,412 --> 00:14:24,413 You stood up for yourself. 344 00:14:24,413 --> 00:14:26,665 Come on, look me in the eye face-to-face here. 345 00:14:26,665 --> 00:14:28,751 Didn't it feel great? 346 00:14:30,586 --> 00:14:31,587 Well, I have to admit, 347 00:14:31,587 --> 00:14:33,088 (chuckles) 348 00:14:33,088 --> 00:14:34,089 There was a moment there 349 00:14:34,089 --> 00:14:35,591 when I had a feeling of satisfaction 350 00:14:35,591 --> 00:14:37,092 like never before in my life. 351 00:14:37,092 --> 00:14:38,093 Sorry, Diane. 352 00:14:38,093 --> 00:14:39,595 Oh... 353 00:14:41,463 --> 00:14:43,966 So, Carla, I'd better get back to my place. 354 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 I gotta look at some films. 355 00:14:45,467 --> 00:14:47,970 I just, uh, I don't know, 356 00:14:47,970 --> 00:14:51,974 I just wanted to stop in and see, you know, just... 357 00:14:51,974 --> 00:14:52,975 Hey, Eddie, you know, 358 00:14:52,975 --> 00:14:54,977 I really should be honest with you. 359 00:14:54,977 --> 00:14:57,479 I do have kids. Two. 360 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Well, I love kids. 361 00:14:58,480 --> 00:15:00,482 Six. 362 00:15:02,451 --> 00:15:04,453 I'd still like to see ya again, okay? 363 00:15:04,453 --> 00:15:05,454 Oh, anytime. 364 00:15:05,955 --> 00:15:07,456 Okay. 365 00:15:08,457 --> 00:15:10,459 No, no, no, no. 366 00:15:10,459 --> 00:15:12,962 If these guys, you know, find out that you kissed me, 367 00:15:12,962 --> 00:15:14,964 that's all I'd be hearing about for the next month. 368 00:15:14,964 --> 00:15:16,465 All right. Come on. 369 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 He kissed me! 370 00:15:32,381 --> 00:15:34,383 Well, Sam, that was my lawyer. 371 00:15:34,383 --> 00:15:35,884 He's managed to get the authorities 372 00:15:36,385 --> 00:15:37,386 to drop all the charges. 373 00:15:37,386 --> 00:15:38,387 All right. Okay. 374 00:15:38,387 --> 00:15:40,389 Got off scot-free, huh? 375 00:15:40,389 --> 00:15:41,390 Not exactly. 376 00:15:41,390 --> 00:15:43,892 It seems I have to undergo seven hours 377 00:15:43,892 --> 00:15:45,894 of psychological counseling. 378 00:15:48,397 --> 00:15:50,399 Man, it is busy back there, Sam. 379 00:15:50,399 --> 00:15:54,403 So, uh, Carla, you're seeing old #33 again tonight, huh? 380 00:15:54,903 --> 00:15:57,406 No, Cliff, Eddie's got a game tonight. 381 00:15:57,406 --> 00:15:58,907 Yeah, after a couple of nights with you, 382 00:15:58,907 --> 00:15:59,908 he's looking for something 383 00:15:59,908 --> 00:16:01,410 a little less strenuous to do, eh? 384 00:16:02,411 --> 00:16:06,415 Listen, you couch potatoes, don't get the wrong idea. 385 00:16:06,415 --> 00:16:08,417 There's nothing serious between us. 386 00:16:08,417 --> 00:16:09,418 We're just friends. 387 00:16:09,418 --> 00:16:12,338 Well, you say that, Carla, but why am I picking up 388 00:16:12,338 --> 00:16:14,757 the subtle fragrance of la belle amour? 389 00:16:16,258 --> 00:16:19,144 You know, I like Eddie well enough. 390 00:16:19,144 --> 00:16:21,146 And... what can I say? 391 00:16:21,146 --> 00:16:23,148 It's kind of a kick dating a star. 392 00:16:23,148 --> 00:16:24,516 I mean, 393 00:16:24,516 --> 00:16:26,402 I've never been out before with a guy 394 00:16:26,402 --> 00:16:28,404 who has a driver come and pick him up 395 00:16:28,404 --> 00:16:29,905 and take him anywhere he wants to go. 396 00:16:29,905 --> 00:16:31,190 Ooh, he's got a limousine? 397 00:16:31,190 --> 00:16:32,574 No, he has me. 398 00:16:34,576 --> 00:16:36,078 But he pays for everything. 399 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 You know, movies, parking, refreshments. 400 00:16:38,080 --> 00:16:41,583 Do you know how much a tub of popcorn is going for these days? 401 00:16:41,583 --> 00:16:43,085 It's, uh, $3.70 at the Alto. 402 00:16:45,587 --> 00:16:48,090 Yeah, that Eddie takes care of me real good. 403 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 But you're not falling for him, right? 404 00:16:50,592 --> 00:16:53,595 Oh, look, who are we fooling here, Sam? 405 00:16:53,595 --> 00:16:55,597 I mean, you know my luck with men. 406 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 You can't swing a dead cat 407 00:16:57,599 --> 00:17:00,602 without hitting some bum who once dumped on me. 408 00:17:02,554 --> 00:17:04,056 And... 409 00:17:04,556 --> 00:17:07,559 Eddie LeBec is a star. 410 00:17:07,559 --> 00:17:09,561 You know, once he's been here a while, 411 00:17:09,561 --> 00:17:12,564 he'll know a lot more people, and it's "Bye-bye, Carla." 412 00:17:12,564 --> 00:17:13,565 Hey. No way 413 00:17:13,565 --> 00:17:15,534 some guy like that ends up with me. 414 00:17:15,534 --> 00:17:17,536 Listen, will you stop cutting yourself short? 415 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 You offer a lot of things to a guy. 416 00:17:19,038 --> 00:17:22,041 Oh, yeah, sure. Six kids, 417 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 mortgage up to my ears, stack of bills, 418 00:17:24,543 --> 00:17:27,046 dead-end job and fallen arches. 419 00:17:27,046 --> 00:17:29,298 You know, if I weren't already engaged... 420 00:17:31,133 --> 00:17:32,634 Hi, Sam. 421 00:17:32,634 --> 00:17:34,086 Hello. 422 00:17:34,086 --> 00:17:35,087 Sorry I'm late. 423 00:17:35,087 --> 00:17:38,090 The first day of the trial went a little longer than I expected. 424 00:17:38,090 --> 00:17:39,091 Oh, that's all right. 425 00:17:39,091 --> 00:17:40,592 Just grab an apron. 426 00:17:40,592 --> 00:17:43,095 We got the Bruins playing tonight. 427 00:17:43,095 --> 00:17:45,097 And the Eddie LeBec Fan Club is holding forth, 428 00:17:45,097 --> 00:17:47,099 led by President Carla Tortelli. 429 00:17:47,099 --> 00:17:49,101 Right. Luck of the draw. 430 00:17:49,101 --> 00:17:50,102 I think I have gotten 431 00:17:50,602 --> 00:17:53,605 the most challenging and interesting case of the year. 432 00:17:53,605 --> 00:17:55,607 Oh, that's great. Listen, do me a favor, will ya? 433 00:17:55,607 --> 00:17:57,609 Go upstairs and get me some change, please? 434 00:17:57,609 --> 00:17:58,610 Fine. 435 00:17:58,610 --> 00:18:02,614 Of course, I can't discuss the details of the trial, 436 00:18:02,614 --> 00:18:04,616 but, oh, only if I could. 437 00:18:05,117 --> 00:18:06,618 Quarters. Mostly quarters, yeah. 438 00:18:06,618 --> 00:18:08,620 I can tell you that 439 00:18:08,620 --> 00:18:11,123 I've been chosen foreman of the jury. 440 00:18:11,123 --> 00:18:13,125 Well, that's great. 441 00:18:13,125 --> 00:18:15,627 Yeah, listen, you do good with this change thing, 442 00:18:15,627 --> 00:18:17,629 and I'll make you captain of the bar. 443 00:18:19,631 --> 00:18:21,633 Well... 444 00:18:21,633 --> 00:18:24,136 just as well that I'm leaving. 445 00:18:24,136 --> 00:18:28,140 I wouldn't want to slip and divulge too much information. 446 00:18:28,140 --> 00:18:30,642 Particularly in this case. 447 00:18:30,642 --> 00:18:33,645 Attempted murder. 448 00:18:34,646 --> 00:18:35,647 (chuckles) 449 00:18:36,148 --> 00:18:39,151 This is the last place I'd talk about it. 450 00:18:39,151 --> 00:18:41,153 Once I let something out, 451 00:18:41,153 --> 00:18:45,157 you'd all be prodding me endlessly for details. 452 00:18:45,157 --> 00:18:46,658 Sammy, is Diane coming in today? 453 00:18:46,658 --> 00:18:48,160 (chuckling): Yeah. 454 00:18:49,661 --> 00:18:51,663 Hey, folks. 455 00:18:51,663 --> 00:18:53,549 Hey, Sam. Hey. 456 00:18:53,549 --> 00:18:54,550 Hey, Carla. NORM: Eddie. 457 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 How you doing? 458 00:18:55,551 --> 00:18:57,553 Woody, get that man a club soda, 459 00:18:57,553 --> 00:18:59,054 no ice, two slices of lime, 460 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 and a red straw. 461 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 (chuckles) 462 00:19:01,056 --> 00:19:03,559 Is that really what you want? Yes, sir. 463 00:19:03,559 --> 00:19:05,427 How'd you know that, Sam? 464 00:19:06,395 --> 00:19:08,397 He ordered it yesterday. 465 00:19:08,397 --> 00:19:11,400 Oh, well, then I'd better hurry. 466 00:19:14,520 --> 00:19:18,023 You know, I used to, uh... 467 00:19:18,023 --> 00:19:19,525 I used to have this little ritual 468 00:19:19,525 --> 00:19:21,026 when I was pitching for the Red Sox. 469 00:19:21,026 --> 00:19:22,027 Mm-hmm. 470 00:19:22,027 --> 00:19:23,529 Before every game, 471 00:19:23,529 --> 00:19:27,032 I'd go out to our third base coach, Ernie Pantusso, and... 472 00:19:27,032 --> 00:19:30,035 he'd rub my tummy and I'd rub his head. 473 00:19:30,035 --> 00:19:31,036 Next thing we knew, 474 00:19:31,036 --> 00:19:33,038 the whole stadium was looking at two grown men 475 00:19:33,038 --> 00:19:36,041 standing in the middle of the field rubbing each other. 476 00:19:37,042 --> 00:19:39,545 After that we, we did it in the locker room. 477 00:19:40,546 --> 00:19:43,549 Pretty soon after that, we just stopped altogether. 478 00:19:43,549 --> 00:19:47,553 Anyway, all I know is that 479 00:19:47,553 --> 00:19:49,555 I've never played better than, than this in my life. 480 00:19:49,555 --> 00:19:50,556 Yeah? 481 00:19:50,556 --> 00:19:53,058 The puck's looking as big as a frisbee. 482 00:19:53,058 --> 00:19:54,560 My reactions are quicker than ever. 483 00:19:54,560 --> 00:19:56,562 I've never been happier. 484 00:19:56,562 --> 00:19:58,564 I'm not gonna do anything to break my routine. 485 00:19:58,564 --> 00:20:01,066 (Sam laughs) 486 00:20:01,066 --> 00:20:03,068 Except to add one thing. 487 00:20:10,576 --> 00:20:12,077 Whoa. 488 00:20:12,578 --> 00:20:15,080 I'm dedicating tonight's game to you. 489 00:20:16,582 --> 00:20:18,083 SAM: Good night, Eddie. 490 00:20:18,083 --> 00:20:19,084 Good night. 491 00:20:19,084 --> 00:20:20,085 Hey, Eddie. 492 00:20:20,085 --> 00:20:21,086 Your wallet fell out of your coat. 493 00:20:21,086 --> 00:20:24,089 Oh. 494 00:20:24,089 --> 00:20:26,091 (chuckles) 495 00:20:26,091 --> 00:20:27,092 (laughs) 496 00:20:27,092 --> 00:20:28,594 Stop kidding around. 497 00:20:28,594 --> 00:20:31,096 Okay, I'll see ya. 498 00:20:31,096 --> 00:20:33,348 He's always kidding around. 499 00:20:33,348 --> 00:20:35,150 (Carla laughing) 500 00:20:38,520 --> 00:20:40,072 SPORTS ANNOUNCER: ...is on the attack. 501 00:20:40,072 --> 00:20:41,907 They bring it out on center ice now on the red line. 502 00:20:41,907 --> 00:20:43,408 The puck is tipped away, Flyers. 503 00:20:43,408 --> 00:20:45,277 The Bruins get it back again, and... 504 00:20:45,277 --> 00:20:52,284 Of course, I can't really talk about the trial. 505 00:20:52,284 --> 00:20:54,786 No, no, I had the vodka gimlet. 506 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 Oh, right, I'm sorry. 507 00:20:56,788 --> 00:21:00,792 I could, I suppose, give you a hypothetical case, 508 00:21:00,792 --> 00:21:02,294 just to give you an idea. 509 00:21:02,794 --> 00:21:06,298 Not that it would be the same, but similar. 510 00:21:06,298 --> 00:21:08,300 Now, we have a defendant 511 00:21:08,300 --> 00:21:12,304 who's accused of attempted murder of his wife. 512 00:21:12,304 --> 00:21:14,306 We'll call him Scum. 513 00:21:15,307 --> 00:21:16,808 And a wife. 514 00:21:16,808 --> 00:21:18,810 Let's call her Victim. 515 00:21:21,313 --> 00:21:23,815 I really shouldn't be telling you this. 516 00:21:23,815 --> 00:21:25,817 It's just that I can't help it. 517 00:21:25,817 --> 00:21:28,820 I'm compelled to share it with someone. 518 00:21:28,820 --> 00:21:31,823 But no, no, I'm not going to say another word. 519 00:21:31,823 --> 00:21:34,293 I'm going to zip my mouth. (chuckles) 520 00:21:34,293 --> 00:21:35,794 Can I get you anything else? 521 00:21:35,794 --> 00:21:37,796 No, zipping your mouth will be fine. 522 00:21:39,298 --> 00:21:40,799 (yelling) 523 00:21:41,800 --> 00:21:43,719 Hey, how much time we got left? 524 00:21:43,719 --> 00:21:44,720 Minute and a half. 525 00:21:44,720 --> 00:21:46,221 Oh, come on, Eddie. Come on. You got it. 526 00:21:46,221 --> 00:21:47,222 He's got to be the greatest. 527 00:21:47,222 --> 00:21:49,224 I mean, three periods and overtime, 528 00:21:49,224 --> 00:21:50,726 and the Flyers have only put one in against him. 529 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Sure. 530 00:21:51,727 --> 00:21:53,228 Man, can he ever hold them. 531 00:21:53,228 --> 00:21:54,229 Oh, you think he can hold 'em? 532 00:21:54,229 --> 00:21:55,731 I've had four beers this period alone. 533 00:21:55,731 --> 00:21:57,733 I have not left this barstool. All right? 534 00:21:57,733 --> 00:22:00,235 (grumbling, laughing) 535 00:22:00,235 --> 00:22:01,103 Give me an A. 536 00:22:01,103 --> 00:22:02,020 A! 537 00:22:02,020 --> 00:22:02,521 Give me a B! 538 00:22:02,521 --> 00:22:03,438 B! 539 00:22:03,438 --> 00:22:03,939 Give me a C! 540 00:22:03,939 --> 00:22:04,906 C! 541 00:22:04,906 --> 00:22:05,407 Give me a D! 542 00:22:05,407 --> 00:22:06,358 D! 543 00:22:06,358 --> 00:22:07,859 Wait, wait a minute, Woody. What're you doing? 544 00:22:07,859 --> 00:22:09,745 The alphabet. We're warming up here. 545 00:22:09,745 --> 00:22:11,079 Give me a... 546 00:22:15,083 --> 00:22:20,088 What exactly is the definition of attempted murder? 547 00:22:20,088 --> 00:22:22,591 Does... does the accused 548 00:22:22,591 --> 00:22:25,093 actually have to go through with the crime and fail? 549 00:22:25,093 --> 00:22:27,596 Or is it our duty 550 00:22:27,596 --> 00:22:32,434 to look into his craven heart and determine his intent? 551 00:22:33,268 --> 00:22:35,771 I mean, how often does someone just happen 552 00:22:35,771 --> 00:22:37,606 to lose control of a power saw? 553 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 (yelling) 554 00:22:40,442 --> 00:22:42,811 CARLA: Come on, Eddie! I'm here! I'm with you! 555 00:22:42,811 --> 00:22:44,696 Uh, Carla, he picked a heck of a game to dedicate to you, huh? 556 00:22:44,696 --> 00:22:45,947 CARLA: You're telling me. 557 00:22:45,947 --> 00:22:47,733 Sammy. Sam, would you look at me? 558 00:22:47,733 --> 00:22:49,234 I'm on top of the world. 559 00:22:49,234 --> 00:22:50,736 I'm Eddie LeBec's chick. 560 00:22:50,736 --> 00:22:53,238 I mean, I am dating the hottest goalie in the league, 561 00:22:53,238 --> 00:22:54,740 and everybody knows me. 562 00:22:54,740 --> 00:22:58,243 For once in my life, I really feel like I'm somebody. 563 00:22:58,243 --> 00:23:00,996 (yelling) 564 00:23:00,996 --> 00:23:02,831 No, no, no, the Flyers stole it! 565 00:23:02,831 --> 00:23:04,332 Now, don't worry, boys. 566 00:23:04,332 --> 00:23:06,334 It's time for the old Tortelli lucky charm. 567 00:23:06,334 --> 00:23:09,588 Eddie, for you. 568 00:23:09,588 --> 00:23:11,306 Battle for the puck along the boards. 569 00:23:11,306 --> 00:23:13,175 Time running out. Doesn't look like 570 00:23:13,175 --> 00:23:15,177 they'll get a shot off. Five seconds, four seconds. 571 00:23:15,177 --> 00:23:18,063 Brock plays it on the boards and Fratti shoots. He scores! 572 00:23:18,063 --> 00:23:19,481 The winning goal for Philadelphia! 573 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 The game is over on a shot 574 00:23:20,732 --> 00:23:22,517 that LeBec should have blocked in his sleep. 575 00:23:22,517 --> 00:23:25,020 (TV shuts off) 576 00:23:25,020 --> 00:23:26,521 (whistles) Great. 577 00:23:26,521 --> 00:23:29,024 Eddie blew it. 578 00:23:29,024 --> 00:23:31,493 Just my luck. 579 00:23:31,493 --> 00:23:33,361 You know, 580 00:23:33,361 --> 00:23:37,115 if it was me in that fairy tale, and I kissed the frog, 581 00:23:37,115 --> 00:23:40,118 he'd end up turning into a lizard. 582 00:23:40,118 --> 00:23:42,621 One who couldn't go to his left. 583 00:23:42,621 --> 00:23:43,622 Come on, come on, come on. 584 00:23:43,622 --> 00:23:44,623 Lighten up on him. 585 00:23:44,623 --> 00:23:46,124 He just had an off night, that's all. 586 00:23:46,124 --> 00:23:47,626 I mean, that guy is gonna take us 587 00:23:47,626 --> 00:23:49,010 all the way to the Stanley Cup. 588 00:23:49,010 --> 00:23:50,462 (all murmuring agreement) 589 00:23:50,462 --> 00:23:52,964 You're right. I mean, what am I saying? Yeah. 590 00:23:52,964 --> 00:23:55,467 He'll bounce back tomorrow. 591 00:23:55,467 --> 00:23:57,853 You bet. He'll be fine. 592 00:23:57,853 --> 00:23:59,221 Inside of a week, 593 00:23:59,221 --> 00:24:03,225 that Muyaak will be ice fishing in Nova Scotia. 41243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.