All language subtitles for cheers.5x15.spellbound.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,921 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:07,757 --> 00:00:08,758 Are you, uh, 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,510 are you going to make a move in our lifetime? 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,796 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah... 5 00:00:12,796 --> 00:00:13,797 Oh, come on, Norm. 6 00:00:13,797 --> 00:00:15,682 Why don't you just give up? You're finished. 7 00:00:15,682 --> 00:00:16,599 Well, not necessarily. 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 He could move this piece 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,103 over to here. 10 00:00:21,104 --> 00:00:23,106 My God, Woody, that's brilliant. 11 00:00:23,106 --> 00:00:26,109 You're suggesting that after two futile interpositions, 12 00:00:26,109 --> 00:00:29,396 he attempt to force unobstructed access to the eighth rank. 13 00:00:29,396 --> 00:00:31,231 Well, no, I'm saying he should take your horsey 14 00:00:31,231 --> 00:00:33,233 with his little pointy-headed guy. 15 00:00:35,735 --> 00:00:37,237 No, not that one. 16 00:00:37,237 --> 00:00:39,122 Too late! Checkmate! 17 00:00:39,122 --> 00:00:39,956 (cackles) 18 00:00:39,956 --> 00:00:41,207 Good game, Norm. 19 00:00:41,207 --> 00:00:42,042 Okay, next victim. 20 00:00:42,042 --> 00:00:43,543 SAM: Well, what's with this 21 00:00:43,543 --> 00:00:45,412 obsession with chess here, huh? 22 00:00:45,412 --> 00:00:46,796 Oh, it's just a hobby, Sam. 23 00:00:46,796 --> 00:00:47,797 You know, uh, relieve the tension. 24 00:00:47,797 --> 00:00:50,300 Well, I got a better way to relieve tension. 25 00:00:50,300 --> 00:00:52,168 Her name's Tawny. You want her number? 26 00:00:52,168 --> 00:00:53,970 No, thanks, Sam. 27 00:00:53,970 --> 00:00:56,840 I prefer something with a little mental stimulation as well. 28 00:00:56,840 --> 00:00:58,341 So read to her first. 29 00:01:00,844 --> 00:01:02,846 No, thanks. I'll stick to chess. 30 00:01:02,846 --> 00:01:04,347 You know, that and fencing 31 00:01:04,347 --> 00:01:06,232 were my two outlets during college. 32 00:01:06,232 --> 00:01:07,650 Oh, boy, fencing. 33 00:01:07,650 --> 00:01:10,403 I haven't had the old ep�e out in years. 34 00:01:10,403 --> 00:01:11,738 Boy, that'd make me 35 00:01:11,738 --> 00:01:13,239 pretty tense, too. 36 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 (piano plays) 37 00:01:18,244 --> 00:01:21,114 ? Making your way in the world today ? 38 00:01:21,114 --> 00:01:24,117 ? Takes everything you've got ? 39 00:01:24,617 --> 00:01:27,120 ? Taking a break from all your worries ? 40 00:01:27,120 --> 00:01:30,623 ? Sure would help a lot ? 41 00:01:30,623 --> 00:01:34,127 ? Wouldn't you like to get away? ? 42 00:01:36,296 --> 00:01:38,298 ? Sometimes you want to go ? 43 00:01:38,298 --> 00:01:43,803 ? Where everybody knows your name ? 44 00:01:43,803 --> 00:01:48,308 ? And they're always glad you came ? 45 00:01:48,308 --> 00:01:50,810 ? You want to be where you can see ? 46 00:01:50,810 --> 00:01:53,313 ? Our troubles are all the same ? 47 00:01:53,313 --> 00:01:58,318 ? You want to be where everybody knows your name ? 48 00:01:58,318 --> 00:02:00,820 ? You want to go where people know ? 49 00:02:00,820 --> 00:02:03,823 ? People are all the same ? 50 00:02:03,823 --> 00:02:08,328 ? You want to go where everybody knows your name. ? 51 00:02:09,000 --> 00:02:12,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 52 00:02:25,428 --> 00:02:26,346 Mind if I play, Dr. Crane? 53 00:02:26,346 --> 00:02:28,097 No, not at all, Woody. 54 00:02:28,097 --> 00:02:30,400 I've thrashed everybody else in the bar. 55 00:02:30,400 --> 00:02:33,269 You may as well be allowed your chance at ignominious defeat. 56 00:02:33,269 --> 00:02:35,738 Well, thank you, Dr. Crane. 57 00:02:35,738 --> 00:02:37,490 (whimpering) 58 00:02:38,775 --> 00:02:40,777 (whimpering continues) 59 00:02:40,777 --> 00:02:43,279 Hi, Sam. 60 00:02:43,279 --> 00:02:45,281 Hi, Lor... are you all right, Loretta? 61 00:02:45,281 --> 00:02:47,283 I'm fine, and you? 62 00:02:49,285 --> 00:02:50,787 Oh, I'm-I'm fine. 63 00:02:50,787 --> 00:02:52,789 That's nice to hear. 64 00:02:52,789 --> 00:02:54,791 Is Carla working tonight? 65 00:02:54,791 --> 00:02:55,792 Yeah. 66 00:02:55,792 --> 00:02:57,177 She's right over there. 67 00:02:57,177 --> 00:02:58,011 Thank you, Sam. 68 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 It's been nice talking with you. 69 00:03:00,513 --> 00:03:02,015 (sobs) 70 00:03:02,015 --> 00:03:04,434 Excuse me, Carla, 71 00:03:04,434 --> 00:03:06,886 but I caught Nick cheating on me 72 00:03:06,886 --> 00:03:08,888 and I've decided to leave him. 73 00:03:09,856 --> 00:03:12,859 So you finally found out my ex-husband is a jerk. 74 00:03:12,859 --> 00:03:15,728 Well, I told you that before you married the bum. 75 00:03:15,728 --> 00:03:17,063 I've done my part. 76 00:03:17,063 --> 00:03:18,064 (sobs) 77 00:03:18,064 --> 00:03:20,066 Carla... 78 00:03:20,066 --> 00:03:23,953 Don't ignore her in her time of need. 79 00:03:23,953 --> 00:03:26,456 Can't you tell when a woman is dying? 80 00:03:26,456 --> 00:03:27,457 Sure. 81 00:03:27,457 --> 00:03:29,959 When the roots start showing. Like that. 82 00:03:34,881 --> 00:03:36,583 Want a drink? 83 00:03:36,583 --> 00:03:38,418 A diet cola would be wonderful. 84 00:03:38,418 --> 00:03:39,669 Okay. 85 00:03:41,504 --> 00:03:43,389 Look, kid, 86 00:03:43,389 --> 00:03:45,341 I'm sorry this happened to you. 87 00:03:45,341 --> 00:03:48,344 Oh, thank you, Carla, thank you. 88 00:03:48,344 --> 00:03:50,847 I'm moved beyond recognition. 89 00:03:52,599 --> 00:03:55,602 How long did it take you to mend your broken heart? 90 00:03:55,602 --> 00:03:57,270 I'll let you know when it happens. 91 00:04:01,741 --> 00:04:03,243 Loretta... 92 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 ...would you like to talk about it? 93 00:04:06,246 --> 00:04:07,747 Not really. 94 00:04:09,749 --> 00:04:13,253 To come home and find out that a loved one 95 00:04:13,253 --> 00:04:16,256 has been unfaithful is a terrible blow. 96 00:04:16,256 --> 00:04:20,760 The best therapy is to tell how you feel about it. 97 00:04:20,760 --> 00:04:22,762 I'm against it. 98 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 All right, Diane, you've got your catharsis. 99 00:04:27,767 --> 00:04:29,269 Now leave the girl alone. 100 00:04:29,269 --> 00:04:31,771 Well, at least I'm trying to help. 101 00:04:31,771 --> 00:04:35,275 You're merely trying to figure out 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,277 why your king's about to be mated. 103 00:04:37,777 --> 00:04:39,145 Oh, my God. 104 00:04:40,863 --> 00:04:42,649 Woody, you must be an idiot savant. 105 00:04:42,649 --> 00:04:44,651 Yeah, but I cover it 106 00:04:45,151 --> 00:04:47,036 by smiling a lot. 107 00:04:49,789 --> 00:04:51,658 Come on, Loretta. 108 00:04:51,658 --> 00:04:53,326 Don't hold it inside. 109 00:04:53,326 --> 00:04:56,629 Well, Nick, who is my husband, 110 00:04:56,629 --> 00:04:59,132 has been seeing another woman. 111 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 I just realized it today 112 00:05:01,134 --> 00:05:03,636 when I found blonde hairs on Nick's shirt. 113 00:05:06,806 --> 00:05:08,308 Loretta, you're a blonde. 114 00:05:08,308 --> 00:05:11,678 Sure. Take his side. 115 00:05:11,678 --> 00:05:14,480 Would you excuse us, please? 116 00:05:19,435 --> 00:05:21,437 Look, it's closing time. 117 00:05:21,437 --> 00:05:24,440 Loretta needs someone to confide in right now. 118 00:05:24,440 --> 00:05:25,858 Sam, why don't you go on home, 119 00:05:25,858 --> 00:05:27,860 and we ladies will take care of her. 120 00:05:28,861 --> 00:05:30,863 Wh-What is this "we" bit? 121 00:05:30,863 --> 00:05:34,367 I feel very strongly that it's our duty as women 122 00:05:34,367 --> 00:05:37,870 to be there for another woman when she wants to talk. 123 00:05:37,870 --> 00:05:40,373 Just as I feel very strongly that it's my duty as a man 124 00:05:40,373 --> 00:05:42,375 to be there for a woman when she doesn't want to talk. 125 00:05:42,375 --> 00:05:43,626 Same kind of thing. 126 00:05:44,927 --> 00:05:47,930 We'll miss that kind of poignancy, Sam. 127 00:05:49,799 --> 00:05:50,600 Now, what do you say? 128 00:05:51,100 --> 00:05:52,101 Will you do it? Oh, all right. 129 00:05:52,101 --> 00:05:54,604 But only because no living thing should be subjected 130 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 to a night alone with you. 131 00:05:57,607 --> 00:05:59,609 That's the spirit. 132 00:05:59,609 --> 00:06:01,060 Let's wrap it up, guys. 133 00:06:01,060 --> 00:06:02,562 Oh, oh, well, all right, Sam. 134 00:06:02,562 --> 00:06:04,564 We can, uh, finish this up tomorrow, Woody. 135 00:06:04,564 --> 00:06:06,566 Well, who's winning now, Dr. Crane? 136 00:06:06,566 --> 00:06:08,568 Oh, what does it matter who's winning? 137 00:06:12,955 --> 00:06:14,741 We'll just start out fresh tomorrow, okay? 138 00:06:14,741 --> 00:06:17,210 Night, Sam. 139 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 Oh, Carla, I still love him. 140 00:06:29,722 --> 00:06:31,224 Nothing you can do. 141 00:06:31,224 --> 00:06:34,093 We're talking about Nick Tortelli. 142 00:06:34,093 --> 00:06:36,095 He wants you, you got no choice. 143 00:06:36,596 --> 00:06:41,067 This is the part I don't get. 144 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 Here's a man that quicksand would spit up... 145 00:06:46,239 --> 00:06:51,110 ...and yet he has this strange Svengali-like power over you. 146 00:06:51,110 --> 00:06:52,995 Oh, yes. 147 00:06:52,995 --> 00:06:54,997 From the moment I first saw him, 148 00:06:54,997 --> 00:06:58,501 I knew I'd follow him to the ends of the earth. 149 00:06:58,501 --> 00:07:01,504 Where he's obviously spent a lot of time. 150 00:07:02,505 --> 00:07:03,506 You know, there's, 151 00:07:03,506 --> 00:07:05,508 there's something about him. 152 00:07:06,008 --> 00:07:07,510 I mean, he knows women. 153 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Like a jeweler knows jewels. 154 00:07:10,012 --> 00:07:11,514 Like a meat cutter knows meat. 155 00:07:11,514 --> 00:07:16,969 Like a marine biologist knows marines. 156 00:07:22,975 --> 00:07:25,978 Knowing me as well as I do, 157 00:07:25,978 --> 00:07:28,481 I'll probably end up crawling right back to him. 158 00:07:28,981 --> 00:07:30,483 Yeah, and he'll be there waiting 159 00:07:30,483 --> 00:07:32,985 with that cute look on his face 160 00:07:32,985 --> 00:07:34,987 and those three little words, 161 00:07:34,987 --> 00:07:37,874 "She's my cousin." 162 00:07:41,127 --> 00:07:43,129 You're not crawling back to him. 163 00:07:43,129 --> 00:07:45,131 We're gonna fight this together. 164 00:07:45,131 --> 00:07:46,415 You don't need that reptile. 165 00:07:46,415 --> 00:07:48,417 You can take care of yourself. 166 00:07:48,417 --> 00:07:50,419 But what'll I do? 167 00:07:50,419 --> 00:07:52,171 Well, you must be good at something. 168 00:07:52,972 --> 00:07:56,976 Well... I'm great at singing. 169 00:07:56,976 --> 00:07:57,844 Okay. 170 00:07:57,844 --> 00:08:00,179 In fact, before I married Nick, 171 00:08:00,179 --> 00:08:03,182 I was on my way to becoming a taller, blonder, 172 00:08:03,182 --> 00:08:06,185 less Mormon Marie Osmond. 173 00:08:09,605 --> 00:08:12,108 Loretta, if Nick's going to treat you this way, 174 00:08:12,108 --> 00:08:14,610 you can't let him come between you and your career. 175 00:08:14,610 --> 00:08:16,112 You're right. 176 00:08:16,112 --> 00:08:18,614 I've got to sing again. 177 00:08:18,614 --> 00:08:20,616 Do you think Sam would let me sing here? 178 00:08:20,616 --> 00:08:22,418 Let me take care of it. 179 00:08:22,418 --> 00:08:23,786 I can talk him into anything. 180 00:08:25,671 --> 00:08:29,041 SAM: No, Diane, I told you. Absolutely not. 181 00:08:29,041 --> 00:08:30,510 I wish you'd reconsider. 182 00:08:30,510 --> 00:08:33,012 Oh, please... Loretta needs a job. 183 00:08:33,012 --> 00:08:35,932 And you've never had a singer before. 184 00:08:35,932 --> 00:08:37,433 Oh, I've had a singer. 185 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 You probably mean... 186 00:08:41,721 --> 00:08:43,723 Yes, in the bar. 187 00:08:43,723 --> 00:08:44,724 Right. It might be 188 00:08:44,724 --> 00:08:46,108 good for business. 189 00:08:46,108 --> 00:08:47,894 I, uh... 190 00:08:47,894 --> 00:08:49,896 I don't need a-a singer. 191 00:08:49,896 --> 00:08:51,397 C-Can you waitress? 192 00:08:51,397 --> 00:08:55,618 No, but I can do a salute to waitresses in my act. 193 00:08:56,869 --> 00:08:58,654 Come on, it's only temporary, 194 00:08:58,654 --> 00:09:00,039 until she can get back on her feet. 195 00:09:00,039 --> 00:09:03,159 Okay, all right. Okay. 196 00:09:03,159 --> 00:09:06,162 I ran across an interesting fact the other day. 197 00:09:06,162 --> 00:09:09,165 You know, if I took a, uh, ride in a spaceship 198 00:09:09,165 --> 00:09:11,167 at the speed of light for ten years, 199 00:09:11,167 --> 00:09:13,169 when I return, I'd be ten years older, 200 00:09:13,169 --> 00:09:15,671 but everybody else here would be 80 years older. 201 00:09:15,671 --> 00:09:17,173 Now, do you realize 202 00:09:17,173 --> 00:09:19,675 the ramifications of that? 203 00:09:19,675 --> 00:09:22,178 Yeah, for once you'd be the best player on our softball team. 204 00:09:24,680 --> 00:09:26,682 I just can't discuss science with you. 205 00:09:27,183 --> 00:09:28,184 Cliffie, Cliffie... 206 00:09:28,184 --> 00:09:30,186 Give me a break. W-Wait! 207 00:09:31,687 --> 00:09:32,688 Carla! 208 00:09:32,688 --> 00:09:34,690 Nick. 209 00:09:34,690 --> 00:09:36,075 Long time, no see. 210 00:09:36,075 --> 00:09:37,944 You do somethin' to your hair? 211 00:09:37,944 --> 00:09:39,445 No. 212 00:09:39,445 --> 00:09:40,446 Think about it. 213 00:09:40,446 --> 00:09:42,949 (wheezing laughter) 214 00:09:42,949 --> 00:09:45,451 Nick, be a cannibal. 215 00:09:45,451 --> 00:09:47,837 Eat a rat. 216 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 The magic is still there, Carla. 217 00:09:50,339 --> 00:09:52,208 Whatever happened between us? 218 00:09:52,208 --> 00:09:54,627 You lied, you cheated, you neglected the kids, 219 00:09:54,627 --> 00:09:57,129 you never came home, and you drank too much. 220 00:09:57,129 --> 00:09:58,631 Nah. It'd have to be more than that. 221 00:10:03,302 --> 00:10:06,305 Say the word, blondie, and we can happen. 222 00:10:11,110 --> 00:10:16,115 I'd rather be the love toy of a Greek army battalion. 223 00:10:16,115 --> 00:10:17,617 Who wouldn't? 224 00:10:19,619 --> 00:10:21,988 But dreaming gets you nowhere. 225 00:10:21,988 --> 00:10:23,372 Nicky! 226 00:10:23,372 --> 00:10:24,874 Loretta. 227 00:10:24,874 --> 00:10:26,375 I've decided to forgive you 228 00:10:26,375 --> 00:10:30,246 for bursting in on me and Miss Romero in the shower. 229 00:10:30,246 --> 00:10:32,164 I'm sorry, Nicky. 230 00:10:32,665 --> 00:10:34,667 You oughta be. It was very embarrassing. 231 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 Let's go home. 232 00:10:35,668 --> 00:10:36,886 Okay. 233 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 Be strong. 234 00:10:38,220 --> 00:10:39,722 I mean... 235 00:10:39,722 --> 00:10:41,590 No. 236 00:10:45,144 --> 00:10:47,513 That sounded negative to me. 237 00:10:47,513 --> 00:10:49,932 I'm here for you. 238 00:10:49,932 --> 00:10:52,435 I'm not going home with you. 239 00:10:52,435 --> 00:10:53,436 I'm leaving you, Nick. 240 00:10:53,436 --> 00:10:54,437 NICK: Uh... 241 00:10:54,437 --> 00:10:56,439 get-g-get in the car, sugar lump. 242 00:10:56,439 --> 00:10:57,690 Don't make me mad now. 243 00:10:57,690 --> 00:10:58,991 Hey, Nick, why don't you leave her alone? 244 00:10:58,991 --> 00:11:00,993 Uh, Sam, she's coming home with me. 245 00:11:00,993 --> 00:11:04,363 Uh, in case you have forgotten, she is my, uh, betrothed. 246 00:11:04,363 --> 00:11:07,083 She doesn't want to go back to him. All right. 247 00:11:07,083 --> 00:11:08,417 Please help her. I know. I know. 248 00:11:08,417 --> 00:11:09,418 Nick, come on. Beat it. 249 00:11:09,919 --> 00:11:11,420 She doesn't want to be around you right now. 250 00:11:11,420 --> 00:11:12,922 Eh, Sam, buddy, uh, it is not a good thing 251 00:11:12,922 --> 00:11:14,423 for them to see us fighting here. 252 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Uh, these people, uh, they look up to us. 253 00:11:16,425 --> 00:11:18,427 Uh, we're role models. 254 00:11:20,429 --> 00:11:22,932 Then don't make me ask again. 255 00:11:22,932 --> 00:11:24,934 Okay, okay, I'm not looking for trouble. 256 00:11:25,434 --> 00:11:26,802 Eh, but mark my words. 257 00:11:26,802 --> 00:11:29,605 Eh, I'm coming back for my woman. 258 00:11:29,605 --> 00:11:31,107 Oh, Sam, 259 00:11:31,107 --> 00:11:32,475 you stood up for me. 260 00:11:32,475 --> 00:11:34,810 Nobody's ever done that for me before. 261 00:11:34,810 --> 00:11:35,811 Oh. 262 00:11:35,811 --> 00:11:37,813 Sam, I'm aghast. 263 00:11:37,813 --> 00:11:39,115 What? 264 00:11:39,115 --> 00:11:40,566 You of all people?! 265 00:11:40,566 --> 00:11:43,069 Have you no respect for our blessed union? 266 00:11:43,069 --> 00:11:44,987 Oh, come on, Nick. 267 00:11:44,987 --> 00:11:46,489 There's nothing going on here. 268 00:11:46,489 --> 00:11:47,990 I'm not interested in Loretta. 269 00:11:47,990 --> 00:11:49,875 Uh, I got one thing to say to you, Sam. 270 00:11:49,875 --> 00:11:53,379 Two can play the same game. 271 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 You took my woman... 272 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 ...I'm gonna take yours. 273 00:12:02,671 --> 00:12:04,256 Me? 274 00:12:04,256 --> 00:12:05,257 You're taking me? 275 00:12:05,257 --> 00:12:07,760 The only thing you should be taking 276 00:12:07,760 --> 00:12:09,762 is penicillin. 277 00:12:11,731 --> 00:12:13,232 This is great. 278 00:12:13,232 --> 00:12:14,600 Nick is gonna cast 279 00:12:14,600 --> 00:12:16,435 a love spell on Miss Goody Two Shoes, 280 00:12:16,435 --> 00:12:18,320 and I get to watch. 281 00:12:18,320 --> 00:12:21,107 Actually, I'm not gonna make my romantic approach tonight. 282 00:12:21,107 --> 00:12:23,359 It's getting too late for that. 283 00:12:23,359 --> 00:12:28,164 Ah, yes, goodness... look at the time. 284 00:12:31,834 --> 00:12:34,336 Time. 285 00:12:34,336 --> 00:12:37,840 Time to lay back. 286 00:12:37,840 --> 00:12:42,711 Time to forget your inhibitions. 287 00:12:42,711 --> 00:12:45,297 This is diabolical. 288 00:12:45,297 --> 00:12:47,133 From this day forward, 289 00:12:47,133 --> 00:12:49,635 there will be nobody for you but me. 290 00:12:49,635 --> 00:12:51,637 You will fall hopelessly in love 291 00:12:51,637 --> 00:12:55,641 and follow me to the ends of the earth. 292 00:12:57,143 --> 00:13:01,397 Oh, yeah... and bring a six-pack. 293 00:13:05,234 --> 00:13:06,735 God, the man is insane to think 294 00:13:06,735 --> 00:13:07,987 that anyone would be 295 00:13:07,987 --> 00:13:11,323 gullible enough to fall for that idiotic nonsense. 296 00:13:28,090 --> 00:13:32,595 LORETTA: ? Mr. Sandman, bring me a dream. ? 297 00:13:32,595 --> 00:13:34,063 (applause) 298 00:13:34,563 --> 00:13:35,564 Thank you, thank you. 299 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 You've been a wonderful audience. 300 00:13:39,568 --> 00:13:40,569 Expecting someone, Diane? 301 00:13:41,070 --> 00:13:43,572 No, not really. 302 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 Sure you are. 303 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 He's out there somewhere. 304 00:13:47,076 --> 00:13:49,078 Waiting. 305 00:13:49,078 --> 00:13:52,081 I've heard so much about Nick Tortelli's magic, 306 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 but it's been a week, 307 00:13:53,582 --> 00:13:56,085 and I haven't seen any evidence of it. 308 00:13:56,085 --> 00:13:57,586 Don't you see what he's doing? 309 00:13:57,586 --> 00:13:58,587 It's all part of his plan. 310 00:13:58,587 --> 00:14:00,589 You know, like when the drums stop 311 00:14:00,589 --> 00:14:02,091 in a jungle movie? 312 00:14:02,091 --> 00:14:07,596 You sit and wonder... what are the natives doing? 313 00:14:08,097 --> 00:14:11,600 And then you start to sweat. 314 00:14:11,600 --> 00:14:13,102 He's a genius. 315 00:14:13,102 --> 00:14:17,106 (makes bomb whistling, explosion sounds) 316 00:14:19,608 --> 00:14:21,110 Woody, I refuse to continue playing 317 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 if every time you take one of my pieces, you go... 318 00:14:23,612 --> 00:14:26,615 (makes whistling, explosion sounds) 319 00:14:26,615 --> 00:14:28,117 I'm sorry, Dr. Crane; I thought it added 320 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 a little bit of excitement to the game. 321 00:14:29,618 --> 00:14:31,120 Well, it doesn't! 322 00:14:33,622 --> 00:14:35,124 Okay, Woody. 323 00:14:35,124 --> 00:14:38,127 You know, I think it's time we took off the gloves. 324 00:14:38,127 --> 00:14:39,995 I have allowed you 325 00:14:39,995 --> 00:14:41,747 to defeat me several times 326 00:14:41,747 --> 00:14:43,749 because I was going easy on you, 327 00:14:43,749 --> 00:14:46,752 so as not to crush your natural enthusiasm. 328 00:14:46,752 --> 00:14:48,637 But I think it's time 329 00:14:48,637 --> 00:14:51,006 you took a giant step toward maturity. 330 00:14:51,006 --> 00:14:54,510 There are a great many lessons to be learned in defeat. 331 00:14:54,510 --> 00:14:57,012 Chief among them is how to lose gracefully. 332 00:15:00,015 --> 00:15:01,016 Checkmate. 333 00:15:01,016 --> 00:15:03,018 (loud growling) 334 00:15:03,018 --> 00:15:05,020 You missed my king. 335 00:15:05,020 --> 00:15:06,021 (growling) 336 00:15:06,021 --> 00:15:08,407 (makes bomb whistling and explosion sounds) 337 00:15:09,241 --> 00:15:10,993 Dr. Crane! 338 00:15:16,198 --> 00:15:17,666 Good night, Loretta. 339 00:15:17,666 --> 00:15:19,168 Thanks, Sam. Mm-hmm. 340 00:15:20,169 --> 00:15:24,173 Never again does she sing in this bar. 341 00:15:24,173 --> 00:15:26,175 Yes, dear. 342 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 You know, Sammy, 343 00:15:31,013 --> 00:15:32,514 I know you kind of like Diane. 344 00:15:32,514 --> 00:15:34,016 (grunts softly) 345 00:15:34,016 --> 00:15:35,517 But you're gonna have to face it. 346 00:15:35,517 --> 00:15:37,519 She's his now. 347 00:15:37,519 --> 00:15:39,021 Oh, come on, will you stop it? 348 00:15:39,021 --> 00:15:40,522 I mean, Nick and Diane-- 349 00:15:40,522 --> 00:15:42,391 they don't even belong on the same planet. 350 00:15:42,391 --> 00:15:44,693 The guy doesn't have any table manners. 351 00:15:44,693 --> 00:15:46,946 I mean, he thinks he's God's gift to women. 352 00:15:46,946 --> 00:15:49,732 And when was the last time he even picked up a book? 353 00:15:49,732 --> 00:15:51,984 How's that different from you, Sam? 354 00:15:51,984 --> 00:15:55,287 All right, there's a big difference... 355 00:15:55,287 --> 00:15:56,705 there's a big difference 356 00:15:57,206 --> 00:16:00,209 between thinking you're God's gift and knowing it. 357 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 (cash register dings) 358 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 You know, Sammy, I, uh, think Nick is getting to you. 359 00:16:06,131 --> 00:16:08,133 Why? You think I'm worried about this? 360 00:16:08,133 --> 00:16:10,135 Are you kidding? Uh-huh, well, look at this. 361 00:16:10,135 --> 00:16:12,137 You added these receipts all wrong. 362 00:16:12,137 --> 00:16:14,640 I did not. Then you're saying 363 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 we took in $32 million tonight? 364 00:16:17,059 --> 00:16:20,062 Well, there was that party of ten in the corner table there. 365 00:16:20,062 --> 00:16:22,564 Yeah. I'm gonna go add these on the machine, okay? 366 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Yeah, maybe you better. 367 00:16:24,066 --> 00:16:25,567 Uh... 368 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 Diane, I'm going to go home now 369 00:16:27,569 --> 00:16:29,571 and watch the, uh, last half of the Celtics game. 370 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 All right? 371 00:16:31,073 --> 00:16:32,941 Okay, Sam. 372 00:16:32,941 --> 00:16:33,993 See you in the morning. 373 00:16:33,993 --> 00:16:36,779 Okay. I'll be dreaming of you. 374 00:16:36,779 --> 00:16:40,282 I'll be dreaming of me, too. 375 00:16:45,287 --> 00:16:46,789 Closing! 376 00:16:46,789 --> 00:16:49,291 (register dings) 377 00:17:03,305 --> 00:17:04,807 Good evening, Miss Chambers. 378 00:17:04,807 --> 00:17:08,777 Nick, you had better be here to tell me 379 00:17:08,777 --> 00:17:13,198 that you've given up your quest to win my favor. 380 00:17:13,198 --> 00:17:15,734 Please, Miss Chambers, 381 00:17:15,734 --> 00:17:20,239 this is for you and you alone, my sweet. 382 00:17:20,239 --> 00:17:21,740 (loud whistle) 383 00:17:23,125 --> 00:17:29,048 (violins playing "As Time Goes By") 384 00:17:35,421 --> 00:17:37,256 God, you've got to be kidding! 385 00:17:37,256 --> 00:17:40,175 In matters of amore, Nick Tortelli never kids. 386 00:17:40,175 --> 00:17:41,510 Sit. 387 00:17:41,510 --> 00:17:43,729 I am not a dog. 388 00:17:43,729 --> 00:17:45,013 Of course you're not. 389 00:17:45,013 --> 00:17:46,515 You think I'd spend this kinda dough on an ug-o? 390 00:17:48,400 --> 00:17:49,685 Now, come on. 391 00:17:49,685 --> 00:17:53,188 We have a night of magic ahead of us. 392 00:17:53,188 --> 00:17:55,074 Let us commence. 393 00:17:55,074 --> 00:17:58,861 Nick, there will be no dinner, no magic, no us. 394 00:17:58,861 --> 00:18:01,113 You and I have to talk. 395 00:18:01,113 --> 00:18:03,949 Now, please, sit down. 396 00:18:03,949 --> 00:18:05,951 Okay. 397 00:18:05,951 --> 00:18:08,454 (snaps fingers) 398 00:18:16,378 --> 00:18:21,383 Nick... will you give up on me? 399 00:18:21,383 --> 00:18:23,385 You and I are an impossibility. 400 00:18:23,385 --> 00:18:27,773 The only thing you instill in me is the desire to flee. 401 00:18:29,608 --> 00:18:32,611 And then to be de-flea'd. 402 00:18:35,114 --> 00:18:39,618 I'm sensing that, uh, we're not gonna hit the sheets together. 403 00:18:42,621 --> 00:18:43,622 That is correct. 404 00:18:43,622 --> 00:18:44,990 Save it! 405 00:18:44,990 --> 00:18:45,991 (violins stop) 406 00:18:45,991 --> 00:18:49,495 Why are you wasting your time on this? 407 00:18:49,495 --> 00:18:50,963 Loretta's the woman for you. 408 00:18:50,963 --> 00:18:53,882 She's spending all of her time with Sam. 409 00:18:53,882 --> 00:18:56,885 Women can't get their eyes off of that guy. 410 00:18:56,885 --> 00:18:59,388 I guess, in his own way, he's good-looking. 411 00:18:59,388 --> 00:19:05,394 Oh, Nick, you're every bit as... mistaken as you can be. 412 00:19:07,262 --> 00:19:09,765 Sam and Loretta are not an item. 413 00:19:09,765 --> 00:19:11,266 Sam is mine. 414 00:19:11,266 --> 00:19:12,184 So, why don't you 415 00:19:12,651 --> 00:19:14,153 do something decent for once 416 00:19:14,153 --> 00:19:16,655 and go back and make your marriage work? 417 00:19:16,655 --> 00:19:18,607 (whispering): Get up, get up, get up! 418 00:19:18,607 --> 00:19:19,491 What's going on here? 419 00:19:19,491 --> 00:19:21,944 Surprise! 420 00:19:26,615 --> 00:19:30,619 I just came because I forgot my... my charts. 421 00:19:30,619 --> 00:19:31,620 Is this all for me? 422 00:19:31,620 --> 00:19:33,121 Of course it's for you. 423 00:19:33,121 --> 00:19:36,124 It's my attempt to win you back into my heart. 424 00:19:36,124 --> 00:19:38,126 Isn't that right, Miss Chambers? 425 00:19:38,126 --> 00:19:39,511 Oh, yes, yes. 426 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 He's really a sweet guy, isn't he, Loretta? 427 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 He sure is. 428 00:19:43,432 --> 00:19:44,800 Yeah. If he 429 00:19:44,800 --> 00:19:45,801 weren't already taken, 430 00:19:46,301 --> 00:19:47,686 I'd snap him up for myself. 431 00:19:47,686 --> 00:19:50,606 Well, I'll leave you two lovebirds alone. 432 00:19:50,606 --> 00:19:53,108 I'm just going in the back to freshen up. 433 00:19:53,108 --> 00:19:55,611 I'll be out of here in just a few minutes. 434 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 I really like that Debbie. 435 00:20:01,116 --> 00:20:07,122 Uh... Loretta, if I have caused you, uh, any heartache, 436 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 I want to say I'm sorry. 437 00:20:08,624 --> 00:20:10,626 But I really do love you, and I know you love me, 438 00:20:10,626 --> 00:20:13,879 and it's crazy for us not to be together. 439 00:20:13,879 --> 00:20:17,165 You're the only woman on Earth for me. 440 00:20:17,666 --> 00:20:20,969 How come the cake says "Nick and Diane"? 441 00:20:20,969 --> 00:20:22,921 Excuse me? 442 00:20:22,921 --> 00:20:26,808 How come the cake says "Nick and Diane"? 443 00:20:26,808 --> 00:20:29,678 You know what a lousy speller I am. 444 00:20:29,678 --> 00:20:33,181 Oh, right. 445 00:20:37,102 --> 00:20:41,106 But, wait, that's pretty bad. 446 00:20:45,494 --> 00:20:48,363 This wasn't for me after all, was it? 447 00:20:48,363 --> 00:20:50,666 This was for some girl named Diane! 448 00:20:50,666 --> 00:20:52,167 No! 449 00:20:52,167 --> 00:20:53,585 It's no use. 450 00:20:53,585 --> 00:20:56,588 We're through forever. 451 00:20:59,091 --> 00:21:02,461 If you ever need a singer, I'm available for any gig. 452 00:21:04,846 --> 00:21:06,848 Cut it! 453 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 Nick. 454 00:21:09,601 --> 00:21:12,437 Carla! 455 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 (violins playing) 456 00:21:15,107 --> 00:21:18,360 What's all this? 457 00:21:18,360 --> 00:21:20,646 This is for you, my sweet. 458 00:21:22,564 --> 00:21:24,566 All this is for me? 459 00:21:24,566 --> 00:21:26,068 Yeah. And if this 460 00:21:26,068 --> 00:21:29,037 is not an attempt at reconciliation, 461 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 uh, I don't know what is. 462 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 This is. 463 00:21:36,044 --> 00:21:38,046 You don't believe me? 464 00:21:40,549 --> 00:21:42,551 Whose lipstick is on the glass? 465 00:21:42,551 --> 00:21:46,555 What? I'm gonna have the caterer flogged. 466 00:21:46,555 --> 00:21:47,806 Right, Nick. 467 00:21:47,806 --> 00:21:50,142 I hope you guys got your money up front. 468 00:21:57,649 --> 00:21:59,518 Nick? 469 00:22:03,939 --> 00:22:06,942 Diane. Diane, look how fate once again 470 00:22:06,942 --> 00:22:09,945 has brought us together this evening. 471 00:22:09,945 --> 00:22:12,948 Uh, excuse me if I don't get up for you. 472 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Where's Loretta? 473 00:22:16,418 --> 00:22:17,703 Uh, I don't know. 474 00:22:17,703 --> 00:22:19,705 She, uh, she got up and ran out on me. 475 00:22:19,705 --> 00:22:22,090 Uh, apparently, she didn't like the cake. 476 00:22:22,090 --> 00:22:24,042 Nick, do yourself a favor. 477 00:22:24,042 --> 00:22:28,046 Get up out of that chair, march out that door... 478 00:22:28,046 --> 00:22:29,431 Do you mind? 479 00:22:29,431 --> 00:22:30,432 (music stops) 480 00:22:30,432 --> 00:22:33,268 March out that door, 481 00:22:33,268 --> 00:22:36,271 find your wife, take her in your arms, 482 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 sweep her up off her feet, and tell her that 483 00:22:39,775 --> 00:22:43,278 "if our hearts cannot be as one for all eternity, 484 00:22:43,278 --> 00:22:45,781 life will have lost all meaning." 485 00:22:45,781 --> 00:22:47,149 Okay, I'll do that. 486 00:22:49,151 --> 00:22:50,652 That's it, boys. You're off the clock. 487 00:22:50,652 --> 00:22:52,154 Find your own ways home. 488 00:22:53,905 --> 00:22:55,741 NICK: Loretta! 489 00:23:00,495 --> 00:23:02,998 Did I miss something here? 490 00:23:03,999 --> 00:23:07,502 Men. They are so stupid. 491 00:23:07,502 --> 00:23:09,004 What are you 492 00:23:09,004 --> 00:23:10,505 doing here? 493 00:23:10,505 --> 00:23:12,507 Oh, well, I thought it was more important 494 00:23:12,507 --> 00:23:13,508 for me to be here with you 495 00:23:13,508 --> 00:23:16,011 than watching some silly old basketball game. 496 00:23:16,011 --> 00:23:18,513 Your TV's broken? Yeah. 497 00:23:21,400 --> 00:23:23,819 This whole thing is so sad, really very sad. 498 00:23:23,819 --> 00:23:25,187 Oh, that's all right. 499 00:23:25,187 --> 00:23:27,072 It's under warranty. 500 00:23:27,072 --> 00:23:29,324 It'll be okay. 501 00:23:29,324 --> 00:23:32,611 No, I'm talking about life. 502 00:23:32,611 --> 00:23:33,995 Oh, oh, oh, yeah. 503 00:23:33,995 --> 00:23:37,365 How a good woman can make all the difference in the world, 504 00:23:37,365 --> 00:23:40,752 and yet men are constantly letting them slip away. 505 00:23:40,752 --> 00:23:42,421 Mm... 506 00:23:45,207 --> 00:23:48,210 I hope you don't let that happen to you 507 00:23:48,210 --> 00:23:50,595 and a certain flaxen-haired beauty 508 00:23:50,595 --> 00:23:53,048 in your life. (chuckling) 509 00:23:53,048 --> 00:23:54,049 Don't worry. 510 00:23:54,049 --> 00:23:55,934 I won't. 511 00:24:00,889 --> 00:24:04,893 (playing "As Time Goes By") 512 00:24:05,000 --> 00:24:08,141 Best watched using Open Subtitles MKV Player 35123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.