All language subtitles for cheers.5x14.diamond_sam.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:04,921 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,424 Here's something about a show of impressionists 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,925 coming to Boston this fall. 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,343 Well, why wait? 5 00:00:10,343 --> 00:00:12,345 I do one that'll knock your socks off. 6 00:00:12,345 --> 00:00:15,131 He's talkin' about French painters, doofus. 7 00:00:15,131 --> 00:00:16,466 Yeah? Well, so am I. 8 00:00:16,466 --> 00:00:18,468 Yeah, I do a great Cezanne. 9 00:00:18,468 --> 00:00:20,854 Get outta here. No, I do. Watch this. 10 00:00:20,854 --> 00:00:23,773 (French accent): Hosey, posey, life is perfect. 11 00:00:23,773 --> 00:00:25,859 (as John Wayne): Hey, ya better smile 12 00:00:25,859 --> 00:00:27,861 when ya say that, Pilgrim. 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,863 (as James Stewart): Now, now, now, now, 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 just a-just a darned second there, young fella. 15 00:00:31,865 --> 00:00:33,867 (all chuckling) 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,370 Okay, okay, I got one. Watch this. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,542 (with country accent): Hey, fellers. 18 00:00:42,542 --> 00:00:45,045 I believe we might be in for just a little rain 19 00:00:45,045 --> 00:00:46,913 before this day's over. 20 00:00:46,913 --> 00:00:48,631 Woody, who is that? 21 00:00:48,631 --> 00:00:51,801 It's Dwight Womack, mayor of Hanover, Indiana. 22 00:00:54,587 --> 00:00:56,589 No, Woody, Woody, when you do impressions, 23 00:00:56,589 --> 00:00:58,591 you gotta do impressions of famous people. 24 00:00:58,591 --> 00:01:00,477 Well, if I could do somebody famous, 25 00:01:00,477 --> 00:01:01,978 why would I be doin' Dwight Womack? 26 00:01:01,978 --> 00:01:03,480 Yeah, good point. 27 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 Yeah, he's got a point. 28 00:01:06,983 --> 00:01:10,854 (piano plays) 29 00:01:10,854 --> 00:01:13,323 ? Making your way in the world today ? 30 00:01:13,323 --> 00:01:16,326 ? Takes everything you've got ? 31 00:01:16,326 --> 00:01:19,329 ? Taking a break from all your worries ? 32 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 ? Sure would help a lot ? 33 00:01:22,332 --> 00:01:27,587 ? Wouldn't you like to get away? ? 34 00:01:27,587 --> 00:01:30,373 ? Sometimes you want to go ? 35 00:01:30,373 --> 00:01:35,378 ? Where everybody knows your name ? 36 00:01:35,378 --> 00:01:40,383 ? And they're always glad you came ? 37 00:01:40,383 --> 00:01:42,385 ? You want to be where you can see ? 38 00:01:42,385 --> 00:01:45,388 ? Our troubles are all the same ? 39 00:01:45,388 --> 00:01:50,393 ? You want to be where everybody knows your name ? 40 00:01:50,393 --> 00:01:53,396 ? You want to go where people know ? 41 00:01:53,396 --> 00:01:55,398 ? People are all the same ? 42 00:01:55,899 --> 00:02:00,403 ? You want to go where everybody knows your name. ? 43 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 44 00:02:20,423 --> 00:02:22,175 Hey, everybody. 45 00:02:22,175 --> 00:02:23,476 (all calling out greetings) 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,228 Sam? 47 00:02:28,264 --> 00:02:31,568 This is our first time back in Cheers since, 48 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 you know, yesterday. 49 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Don't you think we should announce our engagement? 50 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 Oh. All right. Okay. 51 00:02:37,073 --> 00:02:38,575 Go ahead. Go ahead. 52 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Oh, no, no, you do it. 53 00:02:39,576 --> 00:02:41,444 You're the man. 54 00:02:41,444 --> 00:02:42,579 All right, listen up, everybody. 55 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 I have an announcement to make here. 56 00:02:44,164 --> 00:02:45,498 Uh, Diane and I decided to... 57 00:02:45,498 --> 00:02:46,499 Oh, Sam, (clears throat) 58 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 what are you going to say? 59 00:02:48,001 --> 00:02:49,502 Well, I was just going to tell them... 60 00:02:49,502 --> 00:02:50,503 (speaks softly) 61 00:02:51,004 --> 00:02:52,372 I see. 62 00:02:52,372 --> 00:02:54,624 SAM: Well, what do you want me to say? 63 00:02:54,624 --> 00:02:57,260 (Diane whispering) 64 00:02:57,260 --> 00:03:00,096 Oh, come on, Diane, nobody knows who the Lunts are. 65 00:03:03,766 --> 00:03:06,052 Due to our desire to be-- what? 66 00:03:06,052 --> 00:03:08,054 Conjoined. Conjoined, uh... 67 00:03:09,055 --> 00:03:11,057 hey, well, Diane and I, uh, 68 00:03:11,057 --> 00:03:13,560 would like you to, uh, celebrate with us 69 00:03:13,560 --> 00:03:15,562 by, uh, toasting our nuptials. 70 00:03:15,562 --> 00:03:16,946 Ouch. 71 00:03:16,946 --> 00:03:20,233 No, no, Woody, it's, uh... 72 00:03:22,569 --> 00:03:26,072 What Sam so eloquently expressed was that he and I 73 00:03:26,573 --> 00:03:29,576 have officially become engaged to be married. 74 00:03:29,576 --> 00:03:32,045 (cheering and applause) 75 00:03:33,046 --> 00:03:35,548 How about that Al, huh? 76 00:03:35,548 --> 00:03:37,050 CLIFF: Oh, marriage, Sam. 77 00:03:37,050 --> 00:03:38,501 I thought you'd said you'd never marry Diane. 78 00:03:38,501 --> 00:03:42,005 Well, I-I never, uh, said that exactly. 79 00:03:42,005 --> 00:03:43,923 No, no, I think the exact words were "I'd rather have 80 00:03:43,923 --> 00:03:45,925 every hair on my body pulled out simultaneously." 81 00:03:47,927 --> 00:03:50,930 Well, that-that's just an expression. 82 00:03:50,930 --> 00:03:52,432 I mean... 83 00:03:52,432 --> 00:03:53,933 No, seriously, you know, 84 00:03:53,933 --> 00:03:56,436 we all knew it was going to happen sooner or later. 85 00:03:56,436 --> 00:03:58,438 I just thought I'd get it over with. 86 00:03:58,438 --> 00:04:00,356 Well, Diane, Sam, congratulations to both of you. 87 00:04:00,356 --> 00:04:01,858 Diane, I hope you're planning 88 00:04:01,858 --> 00:04:03,860 to stay for the entire ceremony this time. 89 00:04:03,860 --> 00:04:04,744 Ours was... (laughs) 90 00:04:05,578 --> 00:04:09,449 Ours was very touching, I thought. 91 00:04:09,449 --> 00:04:11,834 Well, another one bites the matrimonial dust. 92 00:04:11,834 --> 00:04:13,336 I guess that leaves only one stud 93 00:04:13,336 --> 00:04:15,204 to satisfy all the babes in this bar. 94 00:04:15,204 --> 00:04:18,091 Yeah, I can handle it, too. 95 00:04:19,592 --> 00:04:21,594 Hi. 96 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 I bet you never thought you'd see the day, huh? 97 00:04:24,097 --> 00:04:25,098 Nice shirt, Sam. 98 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Is it new? 99 00:04:27,100 --> 00:04:28,968 No, it's not. It, uh... 100 00:04:28,968 --> 00:04:30,803 Did you hear what I said up there 101 00:04:30,803 --> 00:04:33,189 about me and Diane getting engaged? 102 00:04:33,189 --> 00:04:34,440 The beer distributor called. 103 00:04:34,440 --> 00:04:35,942 He wants to know if he can change 104 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 the delivery day to Wednesday. 105 00:04:39,696 --> 00:04:42,198 Carla, 106 00:04:42,198 --> 00:04:45,535 I know that we haven't always seen eye-to-eye, 107 00:04:45,535 --> 00:04:48,371 but you could at least wish us well. 108 00:04:48,371 --> 00:04:49,739 I need a draft. 109 00:04:51,040 --> 00:04:52,375 Fascinating. 110 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 She's experiencing denial. 111 00:04:54,877 --> 00:04:56,879 What's that mean, Dr. Crane? 112 00:04:56,879 --> 00:05:00,383 Well, simply put, it means that the human mind 113 00:05:00,383 --> 00:05:04,387 blocks out that which it cannot emotionally accept. 114 00:05:04,387 --> 00:05:07,390 What's that mean, Dr. Crane? 115 00:05:10,393 --> 00:05:12,395 It means that you don't understand this, 116 00:05:12,395 --> 00:05:13,896 and you never will. 117 00:05:14,897 --> 00:05:16,899 Oh. 118 00:05:18,818 --> 00:05:21,154 I think perhaps I should get personally involved in this. 119 00:05:21,154 --> 00:05:22,655 After all, Carla is a good friend. 120 00:05:22,655 --> 00:05:24,524 I think I could help her 121 00:05:24,524 --> 00:05:26,859 alleviate her suffering. 122 00:05:26,859 --> 00:05:30,163 Besides, there's nothing good on TV. 123 00:05:30,163 --> 00:05:31,614 So I don't see any ring here. 124 00:05:32,115 --> 00:05:33,116 What gives, you guys, huh? 125 00:05:33,116 --> 00:05:36,119 Well, we're doing a little window shopping. Yeah? 126 00:05:36,119 --> 00:05:38,004 But she's got her eye on a big ol' diamond 127 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 in the window of, uh, Barton and Lyles. Yeah? 128 00:05:40,006 --> 00:05:42,008 Oh, no, no, Sam. 129 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Now that's much too expensive. 130 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 I would be content with any one 131 00:05:46,512 --> 00:05:49,382 of the smaller stones we saw today. 132 00:05:49,382 --> 00:05:50,383 Oh, now wait a second. 133 00:05:50,383 --> 00:05:52,101 Hey, Woody, give me the phone there, will ya? 134 00:05:52,101 --> 00:05:54,554 Listen, you might as well have the best ring. 135 00:05:54,554 --> 00:05:56,055 You got the best husband. 136 00:05:56,055 --> 00:05:57,557 Hmm? 137 00:05:57,557 --> 00:06:00,059 Is it any wonder I love you? 138 00:06:00,059 --> 00:06:01,060 I'm twice blessed. 139 00:06:01,060 --> 00:06:03,062 I'm getting the most wonderful guy 140 00:06:03,062 --> 00:06:07,066 and one helluva rock. 141 00:06:09,902 --> 00:06:11,904 Yeah, let me, uh, let me find out 142 00:06:11,904 --> 00:06:13,906 just how much this thing is here. 143 00:06:13,906 --> 00:06:16,909 Yeah, find out there, Sammy. 144 00:06:16,909 --> 00:06:19,879 Hi, uh, you got a ring in the window there by the door? 145 00:06:19,879 --> 00:06:21,381 It's a big diamond 146 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 with two little diamonds on either side there. 147 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 Yeah, uh, that's the one. 148 00:06:24,384 --> 00:06:26,386 Yeah, how-how much does that cost? 149 00:06:26,386 --> 00:06:29,889 (laughs) 150 00:06:31,391 --> 00:06:32,759 How much? 151 00:06:32,759 --> 00:06:35,228 Fifty-two hundred. 152 00:06:35,228 --> 00:06:36,596 (all laughing) 153 00:06:36,596 --> 00:06:38,231 Boy, what am I going to do here? 154 00:06:38,231 --> 00:06:40,483 Bruce. What? 155 00:06:40,483 --> 00:06:41,934 Friend of mine in the jewelry business. 156 00:06:41,934 --> 00:06:44,270 He buys diamonds and gold wholesale 157 00:06:44,270 --> 00:06:45,738 and then you don't have to pay the markup, 158 00:06:45,738 --> 00:06:47,106 which is like a zillion percent. 159 00:06:47,106 --> 00:06:48,858 Oh, you know, that-that's kinda silly. No, no. 160 00:06:48,858 --> 00:06:50,610 It's the same gold, same diamonds. 161 00:06:51,861 --> 00:06:53,863 Well, if it's the same ring, it's the same ring. 162 00:06:53,863 --> 00:06:54,864 Absolutely. 163 00:06:54,864 --> 00:06:56,365 Give me the phone. All right. 164 00:06:56,365 --> 00:06:58,618 Yeah, I'll call the guy. Yeah, do it, do it. 165 00:06:58,618 --> 00:07:00,837 Uh, Sam, I don't think that's a good idea. 166 00:07:00,837 --> 00:07:02,622 Why not? 167 00:07:02,622 --> 00:07:04,624 Diane's not the kind of woman who'd like to find out 168 00:07:04,624 --> 00:07:06,125 that her ring was bought from a jeweler 169 00:07:06,125 --> 00:07:09,128 who begins every transaction with, "Psst, buddy." 170 00:07:10,096 --> 00:07:12,098 Oh, no, you make... 171 00:07:12,098 --> 00:07:14,100 you're makin' it sound worse than it is. 172 00:07:14,100 --> 00:07:16,352 I mean, I'm sure everything's legit. 173 00:07:16,352 --> 00:07:18,187 All right, fine, Bruce. Great. 174 00:07:18,187 --> 00:07:20,189 Psst, Sammy, come here. 175 00:07:27,647 --> 00:07:29,649 Dee-daa. Huh? 176 00:07:29,649 --> 00:07:32,151 Not bad for 1,200 bucks, huh? 177 00:07:32,151 --> 00:07:33,653 WOODY: Wow, I'll say. 178 00:07:33,653 --> 00:07:35,121 Hey, Carla, you, uh, see the ring 179 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 that Sammy got for Diane here? 180 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 You know, I'm thinking 181 00:07:38,124 --> 00:07:40,126 about having my house texture-coated. 182 00:07:40,126 --> 00:07:43,129 You have your choice of 24 decorator colors. 183 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Amazing. 184 00:07:44,380 --> 00:07:47,166 Yeah, and surprisingly reasonable. 185 00:07:47,166 --> 00:07:48,167 SAM: Hey, hey, hey. 186 00:07:48,167 --> 00:07:50,169 Hey, you guys, you want to see a classic? 187 00:07:50,169 --> 00:07:51,170 Here, watch. 188 00:07:52,171 --> 00:07:54,173 Hi, Diane. Hi, Sam. 189 00:07:54,173 --> 00:07:55,174 Oh boy, hey, you know, 190 00:07:55,174 --> 00:07:57,176 that finger looks a little warm there. 191 00:07:57,176 --> 00:07:59,562 Maybe you should cool it down with some ice. 192 00:07:59,562 --> 00:08:01,013 (gasps): Sam. 193 00:08:01,013 --> 00:08:03,483 What? What? What's the matter? What's wrong? 194 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Nothing. 195 00:08:04,484 --> 00:08:06,352 It's beautiful. 196 00:08:06,352 --> 00:08:08,237 Oh. Oh. 197 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 Just think, hours ago, 198 00:08:10,740 --> 00:08:14,243 I was admiring this magnificent ring in the window, 199 00:08:14,243 --> 00:08:18,247 thinking it was an unattainable treasure. 200 00:08:18,247 --> 00:08:21,617 And now, here it is on my finger. 201 00:08:21,617 --> 00:08:22,952 Yep, there it is, all right. 202 00:08:22,952 --> 00:08:23,953 That's the one. 203 00:08:23,953 --> 00:08:25,338 How about that, huh? 204 00:08:25,338 --> 00:08:26,839 Oh, thank you, thank you. 205 00:08:26,839 --> 00:08:27,840 Well, yeah... (chuckling) 206 00:08:28,341 --> 00:08:29,342 Thank you. Yeah. 207 00:08:29,342 --> 00:08:31,344 You're welcome. 208 00:08:31,344 --> 00:08:33,346 NORM: Hey, uh, Carla, do you realize 209 00:08:33,346 --> 00:08:35,298 that when Sammy and Diane get married, 210 00:08:35,298 --> 00:08:36,799 uh, Diane's going to be your boss? 211 00:08:36,799 --> 00:08:39,802 Nice shirt, Norm. Is it new? 212 00:08:41,437 --> 00:08:44,223 Sam... 213 00:08:44,223 --> 00:08:48,728 I felt that I couldn't possibly ask you for this, 214 00:08:48,728 --> 00:08:51,731 but now that you've actually gone out 215 00:08:51,731 --> 00:08:54,233 and purchased it, I can tell you. 216 00:08:54,233 --> 00:08:56,736 This is the only ring I ever wanted. 217 00:08:56,736 --> 00:08:58,237 Mmm. 218 00:08:59,238 --> 00:09:00,740 Where's the box? 219 00:09:00,740 --> 00:09:02,742 Box? 220 00:09:02,742 --> 00:09:05,127 Yeah, you know, the one it came in. 221 00:09:05,127 --> 00:09:05,962 Oh, yeah, uh... 222 00:09:05,962 --> 00:09:07,463 this, this one didn't seem to come 223 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 with one of those, did it? 224 00:09:13,970 --> 00:09:14,837 Really? 225 00:09:14,837 --> 00:09:17,173 Oh, I'm surprised they didn't give you one, 226 00:09:17,173 --> 00:09:20,176 especially considering how much this must have cost. 227 00:09:20,676 --> 00:09:21,677 Oh, well, they did, they did. 228 00:09:21,677 --> 00:09:23,179 It's just that I told them, uh, keep the box. 229 00:09:23,179 --> 00:09:24,680 She'll just wear it. 230 00:09:27,183 --> 00:09:29,185 That's what I said, all right. 231 00:09:29,685 --> 00:09:30,570 (weak chuckle) 232 00:09:31,737 --> 00:09:33,689 Sam? 233 00:09:33,689 --> 00:09:34,574 Yeah. 234 00:09:34,574 --> 00:09:37,193 This may sound frivolous, 235 00:09:37,193 --> 00:09:39,028 but every woman wants to keep the box 236 00:09:39,028 --> 00:09:41,530 that her engagement ring came in. 237 00:09:41,530 --> 00:09:45,284 I already have a space reserved for it in my memento drawer, 238 00:09:45,284 --> 00:09:48,087 right between my French Club pin and my retainer. 239 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 All right, all right. 240 00:09:52,592 --> 00:09:53,593 I mean, fine, honey, 241 00:09:53,593 --> 00:09:55,595 I'll just, uh, go on, 242 00:09:55,595 --> 00:09:58,097 go back, and, uh... I'll get the box. 243 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 CLIFF: Uh, don't forget your receipt there, Sammy. 244 00:10:00,967 --> 00:10:03,719 Ah, they'll probably remember your face. 245 00:10:16,849 --> 00:10:19,352 You can relax, everybody. 246 00:10:19,352 --> 00:10:20,353 Got the box. 247 00:10:20,353 --> 00:10:21,354 NORM: All right, Sammy. 248 00:10:21,354 --> 00:10:22,855 They just, uh, gave it to ya, huh? 249 00:10:23,356 --> 00:10:24,357 No, no, I had to buy something. 250 00:10:24,357 --> 00:10:25,358 Oh, yeah? 251 00:10:25,358 --> 00:10:26,359 Wha, wha, what'd you get? 252 00:10:26,359 --> 00:10:28,744 Sterling silver corncob holders. 253 00:10:30,496 --> 00:10:31,497 290 bucks. 254 00:10:31,497 --> 00:10:32,865 Do you believe that? 255 00:10:32,865 --> 00:10:34,200 Wow. Why'd you buy those things? 256 00:10:34,200 --> 00:10:37,086 Well, everything else seemed like such a rip-off. 257 00:10:38,921 --> 00:10:40,423 I'm still way ahead, though. It's okay. 258 00:10:40,423 --> 00:10:42,425 Oh, yeah. Yeah, sure. 259 00:10:42,425 --> 00:10:43,926 Think about it. 260 00:10:43,926 --> 00:10:45,795 Oh, Sam, there you are. 261 00:10:45,795 --> 00:10:47,046 Yeah, and here you are, my little darling. 262 00:10:47,046 --> 00:10:48,547 One ring box, just your size. 263 00:10:48,547 --> 00:10:49,548 How 'bout that, huh? 264 00:10:49,548 --> 00:10:50,049 You happy? 265 00:10:50,049 --> 00:10:51,550 Delirious. 266 00:10:51,550 --> 00:10:52,051 Oh, good. 267 00:10:52,051 --> 00:10:54,053 I just wish I'd gone with you 268 00:10:54,053 --> 00:10:55,554 when you went back to Barton and Lyles. 269 00:10:55,554 --> 00:10:58,057 I want to buy myself that dress. 270 00:10:58,057 --> 00:10:59,558 Oh, which dress is that? 271 00:10:59,558 --> 00:11:02,561 The one in the window. 272 00:11:02,561 --> 00:11:04,563 Right next door in Justine's window. 273 00:11:04,563 --> 00:11:05,564 Don't you remember? 274 00:11:05,564 --> 00:11:07,066 I was admiring it as we walked by. 275 00:11:07,066 --> 00:11:09,068 Oh, sure, sure, sure, yeah. 276 00:11:09,068 --> 00:11:10,069 Yeah... oh, it's perfect. 277 00:11:10,069 --> 00:11:11,070 I'd love it. 278 00:11:11,070 --> 00:11:13,072 Well, you know, it's kinda slack now. 279 00:11:13,072 --> 00:11:14,073 Why don't ya take off? 280 00:11:14,073 --> 00:11:14,573 Do a little shopping. 281 00:11:14,573 --> 00:11:17,076 Really? Yeah, go ahead. 282 00:11:17,076 --> 00:11:19,078 Oh, Sam. Uh. 283 00:11:19,078 --> 00:11:20,579 I'll get my purse. 284 00:11:20,579 --> 00:11:22,081 All right. 285 00:11:22,081 --> 00:11:22,581 So, uh, Sammy... 286 00:11:23,082 --> 00:11:24,083 when Diane sees the ring 287 00:11:24,083 --> 00:11:26,085 in the window of the fancy store 288 00:11:26,085 --> 00:11:27,086 and also on her finger, 289 00:11:27,086 --> 00:11:28,587 what do you think she'll say? 290 00:11:29,972 --> 00:11:31,173 Well, I'm off. 291 00:11:31,173 --> 00:11:34,143 Uh, no, Diane, uh, wait a second here. 292 00:11:34,143 --> 00:11:35,144 Uh, I can't... 293 00:11:35,144 --> 00:11:37,646 I can't let you go through with this. 294 00:11:37,646 --> 00:11:38,147 What? 295 00:11:38,147 --> 00:11:40,649 Well, uh, I, I bought 296 00:11:40,649 --> 00:11:42,651 that dress for ya. 297 00:11:42,651 --> 00:11:46,072 Sam Malone... 298 00:11:46,072 --> 00:11:47,073 Yeah. 299 00:11:47,073 --> 00:11:48,574 I don't believe you. 300 00:11:48,574 --> 00:11:49,575 No, it's a fact. 301 00:11:49,575 --> 00:11:50,576 It's in my car right up there. 302 00:11:50,576 --> 00:11:52,578 Oh, you scamp. 303 00:11:52,578 --> 00:11:53,446 Oh, go get it, please. 304 00:11:53,446 --> 00:11:54,914 Uh, you know, I... 305 00:11:54,914 --> 00:11:57,416 I was kinda hopin' to surprise you with it. 306 00:11:57,416 --> 00:12:00,419 Well, I already know about it now. 307 00:12:00,419 --> 00:12:01,420 Right. 308 00:12:01,420 --> 00:12:03,422 What am I standin' here for then, huh? 309 00:12:03,422 --> 00:12:04,423 (laughing) 310 00:12:04,423 --> 00:12:05,424 Oh... 311 00:12:05,424 --> 00:12:06,425 Say, you know, that's, uh... 312 00:12:07,927 --> 00:12:10,429 that was such an interesting dress. 313 00:12:10,429 --> 00:12:11,931 How would you describe that color? 314 00:12:11,931 --> 00:12:12,932 Pink. 315 00:12:12,932 --> 00:12:14,934 Pink! Right. 316 00:12:14,934 --> 00:12:16,302 You always know the perfect word. 317 00:12:16,302 --> 00:12:17,219 Pink. 318 00:12:17,720 --> 00:12:19,472 Who woulda thought? 319 00:12:26,529 --> 00:12:28,531 I wonder what's keeping Sam. 320 00:12:28,531 --> 00:12:30,533 He's certainly been gone a long time. 321 00:12:30,533 --> 00:12:32,284 Where is Sam? 322 00:12:34,120 --> 00:12:36,622 "Where is Sam?" 323 00:12:36,622 --> 00:12:40,126 (quietly): I think she's starting to relate to her environment again. 324 00:12:40,126 --> 00:12:42,077 FRASIER: Well, I think we've made great progress. 325 00:12:42,077 --> 00:12:43,462 Carla, 326 00:12:43,462 --> 00:12:45,080 can you tell me who Sam is? 327 00:12:45,080 --> 00:12:47,249 Of course. He's my boss. 328 00:12:47,249 --> 00:12:50,052 Did you know that he is now engaged to be married? 329 00:12:50,052 --> 00:12:52,004 Yes. I'm very happy for him. 330 00:12:52,004 --> 00:12:54,390 See how well we've done? 331 00:12:54,390 --> 00:12:56,892 Carla... 332 00:12:56,892 --> 00:13:01,764 who is the charming soul that has agreed to marry him? 333 00:13:01,764 --> 00:13:03,149 Norm. 334 00:13:05,100 --> 00:13:08,604 Well, I'm not the miracle worker. 335 00:13:11,106 --> 00:13:13,108 Here we go. 336 00:13:14,610 --> 00:13:18,030 The one you wanted and, uh, three more. 337 00:13:18,030 --> 00:13:19,031 Oh, Sam! 338 00:13:19,031 --> 00:13:20,032 What? 339 00:13:20,032 --> 00:13:23,035 You impetuous fool. Oh, I love them. 340 00:13:23,035 --> 00:13:25,037 (chuckling): Oh. Oh, thank you. 341 00:13:25,037 --> 00:13:26,922 Uh-huh. Wait a minute. 342 00:13:26,922 --> 00:13:28,707 You were gone an awfully long time. 343 00:13:28,707 --> 00:13:30,593 I thought you were just going to your car. 344 00:13:30,593 --> 00:13:33,045 Well, I got a-a parking ticket, 345 00:13:33,546 --> 00:13:36,432 and I, uh, I wanted to fight it in court. 346 00:13:41,103 --> 00:13:43,856 Do I, uh, detect a snafu there, Sammy? 347 00:13:43,856 --> 00:13:46,525 Every damn dress in the window was pink. 348 00:13:46,525 --> 00:13:49,862 Oh, boy, that must have, uh, cost you a pretty penny. 349 00:13:49,862 --> 00:13:50,863 That's all right. 350 00:13:50,863 --> 00:13:52,364 I'll get some of it back. 351 00:13:52,364 --> 00:13:54,233 She couldn't possibly like all four of them. 352 00:13:54,233 --> 00:13:56,569 Oh, Sam, I love all of them. 353 00:13:58,237 --> 00:14:00,406 I can't decide which one to wear tonight to dinner. 354 00:14:00,406 --> 00:14:02,374 Oh, go... oh, boy, uh, right. 355 00:14:02,374 --> 00:14:04,743 What did we say, uh, 7:00? 356 00:14:04,743 --> 00:14:06,662 Oh, could we make it a little later? 357 00:14:06,662 --> 00:14:09,665 I have to stop by the store to get the ring appraised. 358 00:14:09,665 --> 00:14:11,550 Pardon me? 359 00:14:11,550 --> 00:14:14,553 The insurance man said 360 00:14:14,553 --> 00:14:17,056 that there has to be an appraisal on file 361 00:14:17,056 --> 00:14:22,061 in order to have this covered in my theft policy. 362 00:14:22,061 --> 00:14:25,564 Boy, they, uh... they don't make it easy, do they? 363 00:14:27,433 --> 00:14:28,267 Uh, I'll tell you what. 364 00:14:28,267 --> 00:14:29,768 Why don't you, uh, let me handle that? 365 00:14:29,768 --> 00:14:30,769 I'll have it appraised. 366 00:14:30,769 --> 00:14:32,771 Uh, why... yeah, why don't you give me the ring? 367 00:14:32,771 --> 00:14:34,273 Oh, no, Sam! 368 00:14:34,273 --> 00:14:37,276 Just as our love is forever, so is this ring. 369 00:14:37,276 --> 00:14:38,777 From here on out, 370 00:14:38,777 --> 00:14:40,663 it will never leave my finger. 371 00:14:40,663 --> 00:14:42,781 Beautiful. 372 00:14:42,781 --> 00:14:44,583 That's really beautiful. 373 00:14:44,583 --> 00:14:47,586 Woody, you want to get me some aspirin there? 374 00:14:48,587 --> 00:14:50,456 Sam, I think this has gone too far. 375 00:14:50,456 --> 00:14:52,791 You're caught in a quagmire of deceit. 376 00:14:52,791 --> 00:14:54,793 You're just going to sink deeper and deeper, 377 00:14:54,793 --> 00:14:55,794 and to what avail? 378 00:14:55,794 --> 00:14:57,796 To my butt's avail. 379 00:15:00,799 --> 00:15:01,800 Yeah, maybe you're right. 380 00:15:01,800 --> 00:15:02,801 Maybe I should just... 381 00:15:02,801 --> 00:15:04,803 bite the bullet and be honest with her. 382 00:15:04,803 --> 00:15:07,806 I mean, I really want this relationship to work. 383 00:15:07,806 --> 00:15:09,191 We do, too, Sammy. 384 00:15:10,893 --> 00:15:13,145 Uh, Diane? 385 00:15:13,145 --> 00:15:15,147 Yes. 386 00:15:15,147 --> 00:15:16,615 I, uh, I have something I want to say to you. 387 00:15:16,615 --> 00:15:18,617 Uh, I'm afraid you're not going to like it. 388 00:15:19,118 --> 00:15:21,120 After receiving this... 389 00:15:21,120 --> 00:15:24,123 beautiful symbol of our relationship-- 390 00:15:24,123 --> 00:15:26,625 a symbol that has touched me very deeply-- 391 00:15:26,625 --> 00:15:31,130 nothing you say could ever disappoint me. 392 00:15:31,130 --> 00:15:31,997 What is it? 393 00:15:33,465 --> 00:15:36,585 I have to go to the doctor. 394 00:15:38,671 --> 00:15:39,972 What for? No, it's nothing serious. 395 00:15:39,972 --> 00:15:41,473 It's, uh... 396 00:15:41,473 --> 00:15:42,474 I just figured that, you know, 397 00:15:42,474 --> 00:15:43,475 we-we're getting married. 398 00:15:43,475 --> 00:15:44,977 Uh, I might as well have a check-up 399 00:15:44,977 --> 00:15:48,981 and make sure the old Evinrude's still cranking. 400 00:15:48,981 --> 00:15:52,484 I don't see any cause for alarm in that. 401 00:15:52,484 --> 00:15:53,485 No. 402 00:15:53,986 --> 00:15:55,854 In fact, I think it's quite sensible. 403 00:15:55,854 --> 00:15:57,072 Good, good. 404 00:15:57,072 --> 00:15:58,023 I love the dresses. 405 00:15:58,023 --> 00:15:59,024 Oh, me, too. 406 00:15:59,024 --> 00:16:00,409 Thanks so much. 407 00:16:00,409 --> 00:16:01,860 Lovely. 408 00:16:01,860 --> 00:16:04,363 So, uh, what now, Kemo Sammy? 409 00:16:05,864 --> 00:16:07,366 It's no problem. It's no problem. 410 00:16:07,366 --> 00:16:08,367 I'll just, uh... I'll go back to the store 411 00:16:08,367 --> 00:16:11,370 and I'll... I'll handle it. 412 00:16:11,370 --> 00:16:13,872 Tell you, though... no way in the world 413 00:16:13,872 --> 00:16:15,758 am I going to buy that expensive ring. 414 00:16:16,675 --> 00:16:18,677 The ring is bought. Oh, yeah. 415 00:16:29,555 --> 00:16:31,557 CLIFF: Oh, you shelled out 416 00:16:31,557 --> 00:16:33,942 for the ring in the window, didn't you, Sammy? 417 00:16:34,777 --> 00:16:36,028 Yeah. 418 00:16:36,028 --> 00:16:36,862 Uh-huh. 419 00:16:36,862 --> 00:16:39,732 I got a real interesting price on it. 420 00:16:39,732 --> 00:16:40,399 Full price? 421 00:16:40,399 --> 00:16:42,151 Right around there, yeah. 422 00:16:43,402 --> 00:16:46,905 As soon as I switch this one for the... ring on her finger, 423 00:16:46,905 --> 00:16:49,291 my problems are over. 424 00:16:49,291 --> 00:16:52,077 Oh, Sam, what did the doctor say? 425 00:16:52,077 --> 00:16:55,047 Same thing he always does: "Wow!" 426 00:17:00,636 --> 00:17:02,638 But you're fine, yes? 427 00:17:02,638 --> 00:17:04,139 SAM: Oh, yeah, no problem there. 428 00:17:04,139 --> 00:17:05,641 No, uh... 429 00:17:05,641 --> 00:17:07,009 You know, actually, I-I was sitting 430 00:17:07,009 --> 00:17:08,894 in the, uh, waiting room there, 431 00:17:08,894 --> 00:17:09,895 and I, uh, realized that, uh, 432 00:17:09,895 --> 00:17:12,398 I had never officially put 433 00:17:12,898 --> 00:17:14,400 that ring on your finger, and I'd... 434 00:17:14,400 --> 00:17:15,901 well, I'd kind of like to. 435 00:17:15,901 --> 00:17:19,905 Sam, you're just sweeping me off my feet. 436 00:17:19,905 --> 00:17:23,409 Um, okay, well, uh, close your eyes. 437 00:17:23,409 --> 00:17:24,410 Why? 438 00:17:24,410 --> 00:17:25,911 Uh, well, there, uh... 439 00:17:25,911 --> 00:17:27,413 there-there's something I want to say to you, 440 00:17:27,913 --> 00:17:28,914 and, uh, I might get embarrassed 441 00:17:28,914 --> 00:17:31,917 if-if you saw me... say it. 442 00:17:31,917 --> 00:17:32,918 Okay. 443 00:17:32,918 --> 00:17:34,920 All right. I can't wait to hear this. 444 00:17:34,920 --> 00:17:36,422 Right... 445 00:17:39,258 --> 00:17:43,762 Diane... you're really neat. 446 00:17:47,382 --> 00:17:50,135 I think this big step we've taken 447 00:17:50,135 --> 00:17:52,137 has made you positively goofy. 448 00:17:52,638 --> 00:17:53,538 Well, maybe it has. 449 00:17:53,639 --> 00:17:54,890 That's me-- just one big goof. 450 00:17:54,890 --> 00:17:57,726 (chuckles) 451 00:17:57,726 --> 00:17:59,728 Yeah, they, uh... they haven't found a chick 452 00:17:59,728 --> 00:18:01,230 that can outsmart me. 453 00:18:01,230 --> 00:18:03,232 All right, Sammy. 454 00:18:03,232 --> 00:18:06,652 Did he say "chick" or "chimp"? 455 00:18:08,537 --> 00:18:10,372 (phone ringing) 456 00:18:12,875 --> 00:18:14,376 Cheers. 457 00:18:15,327 --> 00:18:18,330 Uh, no, I'm sorry. 458 00:18:18,330 --> 00:18:20,833 Norman is uncharacteristically absent. 459 00:18:20,833 --> 00:18:24,336 May I... take a message for him? 460 00:18:24,336 --> 00:18:25,838 Uh-huh. 461 00:18:25,838 --> 00:18:28,340 Bruce wants to know about the ring? 462 00:18:28,340 --> 00:18:30,843 Mm-hmm. 463 00:18:32,845 --> 00:18:34,847 Uh-huh... 464 00:18:35,848 --> 00:18:38,350 Yes, I think it's safe to say 465 00:18:38,350 --> 00:18:43,355 that Sam's fianc�e was completely fooled by it. 466 00:18:55,868 --> 00:18:57,870 Boy, I'm starved. 467 00:18:57,870 --> 00:19:01,373 I hear it's a great restaurant. 468 00:19:07,880 --> 00:19:10,382 You're quite the little chatterbox tonight. 469 00:19:10,382 --> 00:19:12,851 Oh, you want me to talk? 470 00:19:12,851 --> 00:19:15,354 Well, it's not necessary. 471 00:19:15,354 --> 00:19:16,355 Fine, I'll talk. 472 00:19:16,355 --> 00:19:17,856 I don't appreciate 473 00:19:17,856 --> 00:19:20,359 being given junk jewelry 474 00:19:20,359 --> 00:19:21,860 and then lied to about it. 475 00:19:21,860 --> 00:19:24,863 Oh, now, wait a second, that is not junk jewelry, Diane. 476 00:19:24,863 --> 00:19:27,366 Oh, Sam, please, no more lies. 477 00:19:27,366 --> 00:19:28,367 How could you pledge 478 00:19:28,367 --> 00:19:30,869 your troth with a paste ring? 479 00:19:30,869 --> 00:19:31,870 Oh, that is not a paste ring! 480 00:19:31,870 --> 00:19:32,871 All right, all right, there was... 481 00:19:32,871 --> 00:19:33,872 there was another ring. 482 00:19:33,872 --> 00:19:34,873 I... but I switched it 483 00:19:34,873 --> 00:19:35,874 for the one in the window. 484 00:19:35,874 --> 00:19:36,875 I swear to God I did, Diane! 485 00:19:36,875 --> 00:19:38,877 Oh, please, don't bother swearing. 486 00:19:38,877 --> 00:19:40,379 You have no idea what this day has... 487 00:19:40,379 --> 00:19:42,381 I know this obviously means nothing to you. 488 00:19:42,381 --> 00:19:44,383 I'd rather go without than wear a lie. 489 00:19:44,383 --> 00:19:45,384 SAM: No, no, no! 490 00:19:45,384 --> 00:19:49,388 (tires screeching) (crashing) 491 00:19:50,889 --> 00:19:55,477 Explain that part about switching rings again. 492 00:19:57,479 --> 00:19:59,648 Oh, there's something shiny! 493 00:19:59,648 --> 00:20:04,069 No. Just another paper wrapper. 494 00:20:04,069 --> 00:20:06,572 (sighs) 495 00:20:07,573 --> 00:20:11,076 Oh, look at us. We're filthy. 496 00:20:11,076 --> 00:20:13,579 Yeah. 497 00:20:13,579 --> 00:20:17,082 By the way, I hate that dress. 498 00:20:19,534 --> 00:20:23,038 Considering the circumstances under which it was obtained, 499 00:20:23,038 --> 00:20:25,540 it's hardly one of my favorites anymore. 500 00:20:25,540 --> 00:20:27,542 Okay. 501 00:20:27,542 --> 00:20:29,044 Then I can count on you not wearing it 502 00:20:29,044 --> 00:20:30,545 when you visit me in the poorhouse 503 00:20:30,545 --> 00:20:32,047 that you put me in. 504 00:20:32,047 --> 00:20:34,549 Oh, Sam, get off it. 505 00:20:35,550 --> 00:20:36,551 No, no, no, wait a second. 506 00:20:36,551 --> 00:20:38,937 Le-Let's tally up the damages here. 507 00:20:38,937 --> 00:20:42,357 The first ring was $1,200. 508 00:20:42,357 --> 00:20:44,860 The box was $290. 509 00:20:44,860 --> 00:20:49,865 Four lovely pink frocks was a mere $950. 510 00:20:49,865 --> 00:20:51,783 The, uh, damages on the car 511 00:20:51,783 --> 00:20:53,285 will be at least a grand. 512 00:20:53,285 --> 00:20:55,787 And let's not forget about the $5,200 bite 513 00:20:55,787 --> 00:20:58,073 I was hoping to avoid in the first place. 514 00:20:58,073 --> 00:21:03,078 Bringing it to a grand total of $9,000... 515 00:21:03,078 --> 00:21:06,081 for a ring I no longer have. 516 00:21:06,081 --> 00:21:09,584 Well, I hasten to add that this was all of your own volition. 517 00:21:09,584 --> 00:21:10,585 SAM: Ah... 518 00:21:13,088 --> 00:21:15,090 $290 for the box? 519 00:21:15,090 --> 00:21:16,425 Yeah. 520 00:21:17,426 --> 00:21:19,311 Do you like... do you like corn on the cob? 521 00:21:23,315 --> 00:21:27,653 Well, I guess I'm just stupid to think 522 00:21:27,653 --> 00:21:29,604 that I could make someone like you happy 523 00:21:29,604 --> 00:21:33,108 on a budget of someone like me. 524 00:21:37,612 --> 00:21:38,113 I'm sorry. 525 00:21:38,613 --> 00:21:39,614 Well, you should be. 526 00:21:42,117 --> 00:21:46,121 All right, I said I was! 527 00:21:47,122 --> 00:21:49,624 Give me a bit of slack. 528 00:21:51,626 --> 00:21:54,129 (sighs) 529 00:21:54,129 --> 00:21:59,634 Even... had that been the... bargain ring, 530 00:21:59,634 --> 00:22:00,635 it would've been 531 00:22:00,635 --> 00:22:03,638 sinfully impetuous of me to cast it away. 532 00:22:04,139 --> 00:22:06,641 Well, here's the bargain ring right now. 533 00:22:06,641 --> 00:22:10,145 Why don't you give it the old heave-ho, too? 534 00:22:10,145 --> 00:22:12,614 Hmm... 535 00:22:12,614 --> 00:22:14,616 Hmm. 536 00:22:14,616 --> 00:22:18,120 I'm somehow reminded of a fable penned 537 00:22:18,120 --> 00:22:22,624 by an anonymous 18th century author... 538 00:22:22,624 --> 00:22:25,627 concerning the young mistress 539 00:22:25,627 --> 00:22:27,546 of a great feudal estate 540 00:22:27,546 --> 00:22:29,965 and a woodchopper who worked on the estate... 541 00:22:29,965 --> 00:22:34,920 Diane... not now, please? 542 00:22:38,924 --> 00:22:41,426 Could I just tell you the moral? 543 00:22:41,426 --> 00:22:43,929 What? 544 00:22:43,929 --> 00:22:46,431 You're really neat. 545 00:22:52,904 --> 00:22:56,408 Hardly a rich soul, I know. 546 00:22:56,408 --> 00:22:59,411 The fact remains that... 547 00:22:59,411 --> 00:23:02,330 no matter what the cost... 548 00:23:02,330 --> 00:23:06,368 a ring is, above all else, 549 00:23:06,368 --> 00:23:07,869 a symbol of the feelings 550 00:23:07,869 --> 00:23:12,374 that two people have for each other. 551 00:23:13,875 --> 00:23:17,879 So, truly, Sam, this is the ring I want. 552 00:23:17,879 --> 00:23:21,383 Whoa, whoa, whoa, here. 553 00:23:22,384 --> 00:23:24,886 Let me do this. 554 00:23:24,886 --> 00:23:27,389 Uh... 555 00:23:31,393 --> 00:23:34,396 But nothing says we can't keep looking. 556 00:23:45,624 --> 00:23:48,627 (screaming): No! 557 00:23:49,305 --> 00:23:55,805 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 38101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.