Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,954
Cheers is filmed before
a live studio audience.
2
00:00:04,954 --> 00:00:06,923
(cheering)
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,426
(static hissing)
4
00:00:09,426 --> 00:00:10,794
NORM: Hey, wow, Sammy!
5
00:00:10,794 --> 00:00:12,212
Woody, Woody, Woody, jump up there
6
00:00:12,212 --> 00:00:13,213
and fix the TV. again, will you?
7
00:00:13,213 --> 00:00:14,214
(patrons complaining)
8
00:00:18,218 --> 00:00:19,219
Whoa, whoa!
9
00:00:19,219 --> 00:00:20,220
Perfect, Perfect!
10
00:00:20,220 --> 00:00:21,221
Don't move!
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,025
Oh, wait a second,
Woody-- uh, just a...
12
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
just a minor adjustment.
13
00:00:27,027 --> 00:00:30,030
SAM: That's it!
14
00:00:30,030 --> 00:00:35,035
Oh, I sure hope this game
doesn't go into overtime.
15
00:00:35,035 --> 00:00:38,872
(piano plays)
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,324
? Making your way in the world today ?
17
00:00:41,324 --> 00:00:44,327
? Takes everything you've got ?
18
00:00:44,327 --> 00:00:47,330
? Taking a break from all your worries ?
19
00:00:47,330 --> 00:00:50,333
? Sure would help a lot ?
20
00:00:50,333 --> 00:00:55,722
? Wouldn't you like to get away? ?
21
00:00:55,722 --> 00:00:58,508
? Sometimes you want to go ?
22
00:00:58,508 --> 00:01:03,513
? Where everybody knows your name ?
23
00:01:03,513 --> 00:01:08,518
? And they're always glad you came ?
24
00:01:08,518 --> 00:01:11,020
? You want to be where you can see ?
25
00:01:11,020 --> 00:01:13,523
? Our troubles are all the same ?
26
00:01:13,523 --> 00:01:19,028
? You want to be where
everybody knows your name ?
27
00:01:19,028 --> 00:01:21,531
? You want to go where people know ?
28
00:01:21,531 --> 00:01:24,033
? People are all the same ?
29
00:01:24,033 --> 00:01:28,037
? You want to go where
everybody knows your name. ?
30
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
31
00:01:47,891 --> 00:01:49,392
Sam, here's your change.
32
00:01:49,392 --> 00:01:50,393
Oh, thank you.
33
00:01:50,393 --> 00:01:52,395
Oh, dear.
34
00:01:52,395 --> 00:01:53,897
What?
35
00:01:53,897 --> 00:01:57,734
I can't remember whether
or not I left my stove on.
36
00:01:57,734 --> 00:01:59,686
Oh, boy.
37
00:01:59,686 --> 00:02:01,988
No, it's off.
38
00:02:01,988 --> 00:02:03,823
A-ha. I think.
39
00:02:05,191 --> 00:02:07,610
It's off. Of course it's off.
40
00:02:07,610 --> 00:02:09,496
It's on. My apartment's on fire.
41
00:02:11,197 --> 00:02:11,998
Still...
42
00:02:11,998 --> 00:02:12,999
Go, go, go, go, go.
43
00:02:12,999 --> 00:02:14,834
Oh, wait, uh, before you go,
44
00:02:14,834 --> 00:02:16,836
uh, while you were
up there at Melville's
45
00:02:17,337 --> 00:02:18,838
a Madame Likova called.
46
00:02:18,838 --> 00:02:21,591
Something about showing up tonight
47
00:02:21,591 --> 00:02:23,259
with, uh, a videotape and analysis?
48
00:02:23,259 --> 00:02:25,512
Here? Madame Likova? Yeah.
49
00:02:25,512 --> 00:02:27,347
Well, we've got to get
this place cleaned up.
50
00:02:27,847 --> 00:02:28,598
Everyone, out!
51
00:02:29,799 --> 00:02:32,218
What's the big deal? Who is she?
52
00:02:32,218 --> 00:02:34,721
What?
53
00:02:34,721 --> 00:02:36,222
Well, she...
54
00:02:36,222 --> 00:02:40,727
Promise me, all of you, that
you won't make fun of me.
55
00:02:40,727 --> 00:02:42,612
Yeah, right.
56
00:02:42,612 --> 00:02:44,397
Hey... Carla, come on.
57
00:02:44,397 --> 00:02:47,283
No, we, uh, we won't make
fun of you, we promise.
58
00:02:49,736 --> 00:02:51,237
I've been studying ballet.
59
00:02:51,237 --> 00:02:54,290
(laughing)
60
00:02:54,290 --> 00:02:56,292
Sam!
61
00:02:56,292 --> 00:02:58,161
You laughed.
62
00:02:58,161 --> 00:03:00,914
No, no, we just, uh,
all thought of a joke.
63
00:03:02,081 --> 00:03:03,800
What joke?
64
00:03:03,800 --> 00:03:05,385
You in a tutu.
65
00:03:07,554 --> 00:03:08,504
Come on. What is this?
66
00:03:09,005 --> 00:03:10,506
Come on. Tell us all about it.
67
00:03:10,506 --> 00:03:13,009
Madame Likova has been visiting Boston
68
00:03:13,009 --> 00:03:15,762
and she consented to teach
a class at the college.
69
00:03:15,762 --> 00:03:17,313
On a caprice,
70
00:03:17,313 --> 00:03:19,599
I decided to enroll and I was accepted.
71
00:03:19,599 --> 00:03:23,486
Our final session entailed doing
a solo performance on videotape.
72
00:03:23,486 --> 00:03:25,405
Oh, I get it--
that way she could
73
00:03:25,405 --> 00:03:27,156
puke in the privacy of her own home.
74
00:03:27,156 --> 00:03:29,826
NORM: Diane, uh,
75
00:03:29,826 --> 00:03:32,161
why the sudden interest in ballet?
76
00:03:32,161 --> 00:03:34,447
Oh, Norman, it's not sudden.
77
00:03:34,447 --> 00:03:37,450
I've had an on-again,
off-again love affair
78
00:03:37,450 --> 00:03:41,337
with the ballet since
I was seven years old.
79
00:03:42,505 --> 00:03:44,874
I studied for a while, then gave it up.
80
00:03:45,375 --> 00:03:46,376
Regrettably, of course.
81
00:03:46,376 --> 00:03:50,263
Although I was blessed
with a swan-like neck
82
00:03:50,263 --> 00:03:51,965
and natural grace...
83
00:03:53,683 --> 00:03:57,053
I abandoned my dream of
becoming a prima ballerina
84
00:03:57,053 --> 00:04:00,440
and concentrated instead
on my career as a novelist.
85
00:04:00,440 --> 00:04:03,860
Which explains why you're
here in a bar pushing beers.
86
00:04:07,864 --> 00:04:11,651
Oh, I remember the first time
I ever put on my toe shoes...
87
00:04:11,651 --> 00:04:13,653
Excuse me, Diane. Isn't
your apartment on fire?
88
00:04:13,653 --> 00:04:15,154
Oh, my God!
89
00:04:15,154 --> 00:04:16,906
I completely forgot!
90
00:04:16,906 --> 00:04:18,291
My poor kitty.
91
00:04:18,291 --> 00:04:19,792
Wait a minute.
92
00:04:19,792 --> 00:04:22,295
I'm sure I turned it off.
93
00:04:22,295 --> 00:04:24,797
(sizzling noise)
94
00:04:24,797 --> 00:04:25,798
(coughing)
95
00:04:25,798 --> 00:04:27,300
(meowing)
96
00:04:30,303 --> 00:04:31,304
Hi, Cliff.
97
00:04:31,304 --> 00:04:32,305
Hey, Diane. Hi, everybody.
98
00:04:32,305 --> 00:04:33,806
Sammy? Hey!
99
00:04:33,806 --> 00:04:36,676
Mind if I put one of these up
on the old, uh, bulletin board?
100
00:04:36,676 --> 00:04:37,894
Go ahead.
101
00:04:37,894 --> 00:04:40,680
Ah, better take this old
one of mine down, huh?
102
00:04:40,680 --> 00:04:42,181
Boy, oh, boy, nobody was interested
103
00:04:42,181 --> 00:04:45,184
in my singles potluck s�ance.
104
00:04:47,070 --> 00:04:49,188
What's going up this time?
105
00:04:49,188 --> 00:04:50,523
Well, you know, for years
106
00:04:50,523 --> 00:04:52,525
I've been saving up
and, uh, finally made it.
107
00:04:52,525 --> 00:04:55,411
I bought myself a snazzy
Italian sports car.
108
00:04:55,411 --> 00:04:56,663
Yup.
109
00:04:56,663 --> 00:04:58,164
As of tomorrow I'm going to be the owner
110
00:04:58,164 --> 00:04:59,415
of a brand new Alfredo.
111
00:04:59,415 --> 00:05:01,250
Hey, all right.
112
00:05:01,250 --> 00:05:03,119
But first I got to, uh,
113
00:05:03,119 --> 00:05:04,871
sell off the old Cliff-mobile.
114
00:05:04,871 --> 00:05:06,205
Wait a minute.
115
00:05:06,205 --> 00:05:09,459
Now you own a 1965 Chevy
station wagon, right?
116
00:05:09,459 --> 00:05:10,626
Yes, sir.
117
00:05:10,626 --> 00:05:12,428
This is a picture of a Rolls-Royce.
118
00:05:12,428 --> 00:05:13,296
What are you doing?
119
00:05:13,296 --> 00:05:16,099
Uh, read the copy there, Sammy.
120
00:05:16,099 --> 00:05:19,435
"Chevy, the Rolls-Royce
of station wagons."
121
00:05:19,435 --> 00:05:20,937
Oh, come on.
122
00:05:20,937 --> 00:05:22,939
Smart.
123
00:05:24,941 --> 00:05:26,442
Um, ex... excuse me.
124
00:05:26,442 --> 00:05:27,443
SAM: Yeah?
125
00:05:27,443 --> 00:05:30,196
I'm looking for Diane Chambers.
126
00:05:30,196 --> 00:05:31,481
Oh, she's not here right now.
127
00:05:31,481 --> 00:05:33,983
Oh, I'll bet you, you're
Madame Lik... Likova.
128
00:05:33,983 --> 00:05:35,401
Oh! Oh, goodness no.
129
00:05:35,401 --> 00:05:36,903
No.
130
00:05:36,903 --> 00:05:39,706
How Madame would laugh
if she heard you say that.
131
00:05:40,707 --> 00:05:42,375
And then she would strike me.
132
00:05:43,710 --> 00:05:46,579
No, I, I am Leeza, her assistant.
133
00:05:46,579 --> 00:05:47,580
Oh, Sam Malone, hi.
134
00:05:47,580 --> 00:05:48,581
Hello. Hello.
135
00:05:48,581 --> 00:05:49,582
Frasier Crane.
136
00:05:49,582 --> 00:05:50,466
Hello.
137
00:05:50,466 --> 00:05:51,417
Uh, well, is Madame
138
00:05:51,417 --> 00:05:52,418
going to come here
139
00:05:52,418 --> 00:05:53,920
later on tonight?
140
00:05:53,920 --> 00:05:57,423
Oh, no, no, Madame Likova
would never come to a tavern.
141
00:05:57,423 --> 00:05:59,175
No, I am bringing by
142
00:05:59,175 --> 00:06:01,094
the tape and analysis for Diane.
143
00:06:01,594 --> 00:06:04,097
Normally the students
pick them up themselves,
144
00:06:04,097 --> 00:06:10,853
but, well, Madame Likova
can be very... harsh,
145
00:06:10,853 --> 00:06:13,523
so I wanted to soften the blow
146
00:06:13,523 --> 00:06:15,324
by bringing them here myself.
147
00:06:15,324 --> 00:06:16,576
Her dancing's that bad, huh?
148
00:06:16,576 --> 00:06:18,578
I am afraid so.
149
00:06:19,078 --> 00:06:23,082
That is why I, I, I
wanted to come here myself
150
00:06:23,082 --> 00:06:26,953
and, and tell her not to dance anymore.
151
00:06:26,953 --> 00:06:30,206
Uh, but I, I have to go now.
152
00:06:30,206 --> 00:06:32,208
Uh, we are checking out tonight.
153
00:06:32,208 --> 00:06:34,210
And an impatient Madame Likova
154
00:06:34,210 --> 00:06:35,711
is a dangerous Madame Likova.
155
00:06:35,711 --> 00:06:37,463
Oh.
156
00:06:37,463 --> 00:06:41,267
Uh, give her this
videotape and this envelope
157
00:06:41,267 --> 00:06:43,770
and tell her I'm so sorry.
158
00:06:43,770 --> 00:06:45,772
Well, I will. Thank you very much.
159
00:06:45,772 --> 00:06:46,722
Yes, thank you.
160
00:06:46,722 --> 00:06:47,723
Do Svidaniya.
161
00:06:47,723 --> 00:06:49,692
"Do Svidaniya", huh?
162
00:06:49,692 --> 00:06:52,195
Those Russkies can never leave
163
00:06:52,195 --> 00:06:55,698
without slipping in
some Soviet propaganda.
164
00:06:55,698 --> 00:06:57,700
Hey, you guys think, uh, Diane
165
00:06:57,700 --> 00:06:59,569
is really that bad of a dancer?
166
00:06:59,569 --> 00:07:01,487
CARLA: I don't know.
167
00:07:01,487 --> 00:07:04,991
Guess there's no way of
ever knowing, is there?
168
00:07:04,991 --> 00:07:07,994
Yeah, none that I can really think of.
169
00:07:07,994 --> 00:07:09,912
CLIFF: Me, uh, neither.
170
00:07:09,912 --> 00:07:11,297
And who knows if that VCR
171
00:07:11,297 --> 00:07:12,665
in Sammy's office even works, you know?
172
00:07:14,383 --> 00:07:15,635
There's, uh, there's only one way
173
00:07:15,635 --> 00:07:17,136
to find out, you know. How's that?
174
00:07:17,136 --> 00:07:19,005
Get a tape and, uh,
slip it right in there.
175
00:07:19,005 --> 00:07:19,972
Talk about luck.
176
00:07:19,972 --> 00:07:22,341
Here's a tape right here.
177
00:07:24,093 --> 00:07:26,012
That's extremely insensitive.
178
00:07:26,012 --> 00:07:27,013
No, it's not. No, it's not.
179
00:07:27,013 --> 00:07:28,514
It's like driving by
the scene of an accident.
180
00:07:28,514 --> 00:07:29,515
You don't want to look,
181
00:07:29,515 --> 00:07:31,517
but you just can't help yourself.
182
00:07:31,517 --> 00:07:35,521
Yeah, and in this case you get
to play it over and over again.
183
00:07:38,024 --> 00:07:39,525
(piano playing)
184
00:07:39,525 --> 00:07:40,910
Is it working?
185
00:07:40,910 --> 00:07:41,661
(laughing)
186
00:07:41,661 --> 00:07:42,662
Guess so.
187
00:07:42,662 --> 00:07:44,664
Hey, that's Miss Chambers.
188
00:07:44,664 --> 00:07:46,165
Oh, boy.
189
00:07:46,165 --> 00:07:48,167
Why is she hopping around like that?
190
00:07:48,167 --> 00:07:49,669
Well, she's dancing, Woody.
191
00:07:49,669 --> 00:07:51,120
Get out!
192
00:07:53,506 --> 00:07:55,424
I don't know, guys.
193
00:07:55,424 --> 00:07:56,926
You know, maybe this isn't funny.
194
00:07:56,926 --> 00:07:59,428
Sam, are you looking at the screen?
195
00:07:59,428 --> 00:08:01,430
I-I-I'm sorry.
I'm just...
196
00:08:01,430 --> 00:08:04,433
(groaning, complaining)
197
00:08:04,433 --> 00:08:06,435
Being laughed at is
going to be the least
198
00:08:06,435 --> 00:08:07,436
of Diane's worries.
199
00:08:07,436 --> 00:08:08,938
If she ever reads this analysis,
200
00:08:08,938 --> 00:08:09,939
she's going to be shattered.
201
00:08:09,939 --> 00:08:11,440
Take a look at this thing.
202
00:08:11,440 --> 00:08:12,441
Oh, boy.
203
00:08:12,942 --> 00:08:14,443
"Poor, poor,
204
00:08:14,443 --> 00:08:16,395
poor, terrible..."
205
00:08:16,395 --> 00:08:20,867
Ooh, how was her attendance?
206
00:08:20,867 --> 00:08:22,368
What... I mean, what are we gonna do?
207
00:08:22,368 --> 00:08:24,871
She thinks her teacher's
going to show up tonight.
208
00:08:24,871 --> 00:08:26,372
Uh, what are we going to tell her?
209
00:08:26,372 --> 00:08:28,741
We're not going to tell her anything.
210
00:08:28,741 --> 00:08:30,076
Madame Likova is going
211
00:08:30,576 --> 00:08:32,078
to write her a splendid analysis.
212
00:08:32,078 --> 00:08:33,579
Can I borrow your office?
213
00:08:33,579 --> 00:08:34,964
Oh, hey, now wait a second now.
214
00:08:34,964 --> 00:08:36,916
Do you think this is
the right way to do it?
215
00:08:36,916 --> 00:08:38,417
Oh, listen, what harm can it do?
216
00:08:38,417 --> 00:08:39,919
I mean, she said this
was a one-shot deal.
217
00:08:39,919 --> 00:08:41,671
Why not let her leave it a winner?
218
00:08:41,671 --> 00:08:44,006
Uh, why would you, her favorite doormat,
219
00:08:44,006 --> 00:08:47,009
want to make her feel
better about herself?
220
00:08:47,009 --> 00:08:48,427
Oh, I hear what you're saying.
221
00:08:48,427 --> 00:08:50,930
Yeah, sure, she mocked me, debased me,
222
00:08:50,930 --> 00:08:54,433
humiliated me, ridiculed me,
finally left me at the altar,
223
00:08:54,433 --> 00:08:57,937
but you never really can
forget your first love, can you?
224
00:09:05,494 --> 00:09:07,330
Back again.
225
00:09:07,330 --> 00:09:09,282
And you'll all be happy to know
226
00:09:09,282 --> 00:09:10,283
that my oven was off.
227
00:09:10,283 --> 00:09:11,284
Ah!
228
00:09:11,284 --> 00:09:13,169
But I had left the milk out,
229
00:09:13,169 --> 00:09:14,670
so it wasn't a wasted trip.
230
00:09:16,172 --> 00:09:17,540
Uh, Diane,
231
00:09:17,540 --> 00:09:20,209
while you were out,
your, uh, dance teacher's
232
00:09:20,209 --> 00:09:21,510
assistant came by.
233
00:09:21,510 --> 00:09:23,462
Oh, poo.
234
00:09:23,462 --> 00:09:25,464
Madame Likova didn't come?
235
00:09:25,464 --> 00:09:29,885
No, no, uh, she got hold
of a bad bowl of borscht.
236
00:09:29,885 --> 00:09:31,387
Uh...
237
00:09:31,387 --> 00:09:35,391
but she, she, uh, told us
to make sure you got this.
238
00:09:37,810 --> 00:09:39,312
Here it is.
239
00:09:39,312 --> 00:09:40,813
Yeah.
240
00:09:41,314 --> 00:09:43,316
The moment of truth.
241
00:09:43,316 --> 00:09:44,700
Mm...
242
00:09:46,986 --> 00:09:48,371
Oh, I can't.
243
00:09:48,371 --> 00:09:49,789
Oh, oh, come on.
244
00:09:49,789 --> 00:09:52,041
You, you're going to
have to open it sometime.
245
00:09:58,331 --> 00:09:59,332
"Technique: very good.
246
00:09:59,332 --> 00:10:00,833
"Strength: very good.
247
00:10:00,833 --> 00:10:03,336
"Emotional response: outstanding.
248
00:10:03,336 --> 00:10:05,671
Flexibility: average"?
249
00:10:05,671 --> 00:10:08,674
Well, I always thought
I was very flexible.
250
00:10:10,676 --> 00:10:14,063
"Excellent natural instincts."
251
00:10:18,567 --> 00:10:20,569
"Soul of a dancer."
252
00:10:21,937 --> 00:10:24,407
"If not for the late start,
253
00:10:24,407 --> 00:10:26,776
could have had a career in dance."
254
00:10:26,776 --> 00:10:29,078
Oh, my.
255
00:10:29,078 --> 00:10:30,363
Oh, I'd love to call her and thank her.
256
00:10:30,363 --> 00:10:31,864
Maybe I can still
catch her at the hotel.
257
00:10:31,864 --> 00:10:34,617
Oh, no, no, Diane, I don't
think that's a good idea at all.
258
00:10:34,617 --> 00:10:36,285
Why not?
259
00:10:36,285 --> 00:10:39,088
Why not...?
260
00:10:39,088 --> 00:10:40,589
Why not?
261
00:10:40,589 --> 00:10:43,509
Because, uh, because...
262
00:10:43,509 --> 00:10:47,013
Well, uh, you know,
she's probably packing
263
00:10:47,013 --> 00:10:48,514
and if you disturb her right now,
264
00:10:48,514 --> 00:10:51,017
she'd probably put, uh, her,
her work clothes in one bag
265
00:10:51,017 --> 00:10:53,019
and her regular stuff in another bag.
266
00:10:53,019 --> 00:10:55,021
Then if the airline
lost one of those bags,
267
00:10:55,021 --> 00:10:57,523
then she, you know,
either she wouldn't be able
268
00:10:57,523 --> 00:11:01,027
to work or she'd look real
goofy out there on the street.
269
00:11:01,027 --> 00:11:03,029
That's why not.
270
00:11:03,029 --> 00:11:06,399
Is there something
you're not telling me?
271
00:11:06,399 --> 00:11:08,200
No! Ha! No.
272
00:11:08,200 --> 00:11:09,702
We're just, uh...
273
00:11:09,702 --> 00:11:11,070
What are we doing here?
274
00:11:11,070 --> 00:11:15,825
Uh, well, we're, ha,
we're horsing around.
275
00:11:15,825 --> 00:11:17,209
Horsing around, huh?
276
00:11:17,209 --> 00:11:19,078
(laughing)
277
00:11:19,078 --> 00:11:19,962
FRASIER: No, listen.
278
00:11:19,962 --> 00:11:20,913
The fact is we're all just
279
00:11:20,913 --> 00:11:22,415
thrilled to death about the report.
280
00:11:22,415 --> 00:11:24,917
Now you go ahead and call
her. I'm out of here, fellas.
281
00:11:27,420 --> 00:11:28,921
Sit.
282
00:11:31,924 --> 00:11:33,309
Ah, yes, Madame Likova, please.
283
00:11:33,309 --> 00:11:34,560
Oh, boy...
284
00:11:35,928 --> 00:11:37,646
DIANE: Oh, I see.
285
00:11:37,646 --> 00:11:38,814
She's busy, huh?
286
00:11:38,814 --> 00:11:40,766
Well, maybe...
287
00:11:40,766 --> 00:11:43,652
Oh, Madame Likova!
288
00:11:54,363 --> 00:11:56,282
Madame Likova!
289
00:11:56,282 --> 00:11:57,783
Yes, yes.
290
00:11:57,783 --> 00:11:59,568
This is Diane Chambers.
291
00:11:59,568 --> 00:12:02,538
I'm, I'm so glad I caught you.
292
00:12:02,538 --> 00:12:05,541
I...
293
00:12:05,541 --> 00:12:07,543
Yes. Yes, Madame Likova.
294
00:12:07,543 --> 00:12:09,044
I read it. I...
295
00:12:09,044 --> 00:12:10,913
Did you really mean everything you said?
296
00:12:12,465 --> 00:12:13,749
Ah, yes, I'm sorry.
297
00:12:13,749 --> 00:12:16,252
I know you always mean what you say.
298
00:12:16,252 --> 00:12:17,253
(line disconnects, dial tone buzzes)
299
00:12:17,253 --> 00:12:18,254
Hello?
300
00:12:20,756 --> 00:12:22,675
She hung up.
301
00:12:22,675 --> 00:12:26,679
Well, she was never one to chat.
302
00:12:26,679 --> 00:12:28,431
This is unbelievable.
303
00:12:28,431 --> 00:12:29,765
Mmm.
304
00:12:29,765 --> 00:12:31,150
I never thought I was this good.
305
00:12:31,150 --> 00:12:33,853
Maybe I've been too critical of myself.
306
00:12:33,853 --> 00:12:36,605
I really don't think that's possible.
307
00:12:36,605 --> 00:12:39,859
I must view my tape again--
through Madame's eyes.
308
00:12:39,859 --> 00:12:42,278
Would any of you mind, if...?
309
00:12:42,278 --> 00:12:43,279
Mind?
310
00:12:43,279 --> 00:12:45,281
We'd be angry if you didn't.
311
00:12:48,284 --> 00:12:49,785
Oh, my friends.
312
00:12:55,174 --> 00:12:59,261
I'm, I'm so glad you're all here
to share this moment with me.
313
00:13:01,096 --> 00:13:02,598
I tell you what.
314
00:13:02,598 --> 00:13:04,099
What don't you come and stand
315
00:13:04,600 --> 00:13:06,101
right up close to the television here?
316
00:13:06,101 --> 00:13:07,102
Oh, okay.
317
00:13:07,102 --> 00:13:09,104
So you get the best possible viewing,
318
00:13:09,104 --> 00:13:10,606
and we'll just sort of surround you
319
00:13:10,606 --> 00:13:13,108
behind you so we don't
distract you, all right?
320
00:13:13,108 --> 00:13:14,109
CARLA: Hit it!
321
00:13:14,109 --> 00:13:16,862
(piano playing)
322
00:13:18,647 --> 00:13:22,151
Yes, yes. Look at me.
323
00:13:22,151 --> 00:13:26,455
(muffled laughter)
324
00:13:26,455 --> 00:13:31,577
Ever since I was a child,
I wanted to dance so badly.
325
00:13:31,577 --> 00:13:33,913
Ooh, looks like you got your wish.
326
00:13:47,593 --> 00:13:49,595
Norman, don't you think it's time
327
00:13:49,595 --> 00:13:50,980
you got home to your beloved?
328
00:13:50,980 --> 00:13:54,400
No, no, it's, uh, Vera's
night to howl tonight.
329
00:13:54,400 --> 00:13:56,769
She's, uh, hosting a Tupperware party.
330
00:13:56,769 --> 00:13:58,571
I'd say, uh,
331
00:13:58,571 --> 00:14:00,072
right about now they're
probably knee-deep
332
00:14:00,072 --> 00:14:01,440
in lettuce crispers.
333
00:14:03,776 --> 00:14:05,778
Vera's really into Tupperware?
334
00:14:05,778 --> 00:14:06,779
Are you kidding?
335
00:14:06,779 --> 00:14:09,081
She wants to be buried
in one of those things.
336
00:14:11,500 --> 00:14:12,918
I can just, uh, see the service.
337
00:14:12,918 --> 00:14:14,920
You know, they lower
you into the ground,
338
00:14:14,920 --> 00:14:15,921
somebody burps the corner
339
00:14:15,921 --> 00:14:19,875
and you're sealed fresh
for eternity, I guess.
340
00:14:22,177 --> 00:14:23,929
Oh...
341
00:14:25,681 --> 00:14:28,100
Was that a sigh, Diane?
342
00:14:28,100 --> 00:14:30,019
I don't know.
343
00:14:30,519 --> 00:14:33,022
Come on. What's the matter? Come on.
344
00:14:33,022 --> 00:14:35,391
Nothing. You mentioned eternity, and...
345
00:14:35,391 --> 00:14:37,309
it got me to thinking.
346
00:14:39,311 --> 00:14:42,815
"For of all the sad
words of tongue or pen,
347
00:14:42,815 --> 00:14:47,319
The saddest are these:
It might have been."
348
00:14:47,319 --> 00:14:49,455
Yeah.
349
00:14:53,792 --> 00:14:55,294
I wonder what might have happened
350
00:14:55,294 --> 00:14:56,795
if I had pursued my dream.
351
00:14:59,465 --> 00:15:00,966
Who knows?
352
00:15:00,966 --> 00:15:03,469
I might have ended up an
accomplished ballerina.
353
00:15:06,889 --> 00:15:07,890
Now I'll never know.
354
00:15:07,890 --> 00:15:10,843
Yeah, that is tough, but, uh, well,
355
00:15:10,843 --> 00:15:13,345
that's what you get for dreaming.
356
00:15:15,848 --> 00:15:17,850
Didn't you ever have a dream, Norman?
357
00:15:17,850 --> 00:15:20,769
No.
358
00:15:20,769 --> 00:15:23,022
Not at all? Nope.
359
00:15:23,022 --> 00:15:24,990
You never wanted something
that was out of reach?
360
00:15:24,990 --> 00:15:28,661
Well, uh... beer nuts.
361
00:15:32,831 --> 00:15:36,669
Norman, I'm serious.
362
00:15:36,669 --> 00:15:39,455
So am I. Could you just...
363
00:15:39,455 --> 00:15:40,456
Yeah.
364
00:15:41,840 --> 00:15:44,710
Everyone has dreams, Norman.
365
00:15:44,710 --> 00:15:46,462
Everyone except me.
366
00:15:46,462 --> 00:15:47,796
I learned
367
00:15:47,796 --> 00:15:49,298
early in life not to have 'em.
368
00:15:49,298 --> 00:15:50,182
Oh...
369
00:15:50,182 --> 00:15:52,184
Yeah! I figure they're useless.
370
00:15:52,184 --> 00:15:53,185
They don't come true anyway.
371
00:15:53,185 --> 00:15:54,687
Norman...
372
00:15:54,687 --> 00:15:56,188
Yeah, life's tough enough
373
00:15:56,188 --> 00:15:58,190
without getting yourself all worked up
374
00:15:58,190 --> 00:16:00,192
over something that's not gonna happen.
375
00:16:00,192 --> 00:16:01,193
Mm-mm.
376
00:16:01,193 --> 00:16:04,697
Dreams-- they just
give you heartache.
377
00:16:06,949 --> 00:16:09,451
But isn't the real heartache
378
00:16:09,451 --> 00:16:11,453
knowing that you had the
potential to do something
379
00:16:11,453 --> 00:16:12,955
and you never tried?
380
00:16:12,955 --> 00:16:14,790
Listen to me.
381
00:16:14,790 --> 00:16:15,958
Listen to me!
382
00:16:15,958 --> 00:16:19,078
Do I have another choice?
383
00:16:19,078 --> 00:16:21,330
I have the potential to be a dancer.
384
00:16:21,830 --> 00:16:24,833
I still have a fighting chance
to make my dream come true.
385
00:16:26,218 --> 00:16:28,470
I'm gonna send my tape to Boston Ballet.
386
00:16:28,470 --> 00:16:30,172
You know... In fact, I am
387
00:16:30,556 --> 00:16:32,141
going to drop it in the mail tonight.
388
00:16:32,141 --> 00:16:33,142
I, uh...
389
00:16:33,142 --> 00:16:34,143
Oh, Norman...
390
00:16:34,143 --> 00:16:35,144
Diane?
391
00:16:35,144 --> 00:16:38,147
Oh, this is so wonderful. Well...
392
00:16:38,147 --> 00:16:40,149
Thank you so much. (smooches)
393
00:16:40,149 --> 00:16:41,150
Um...
394
00:16:41,150 --> 00:16:43,068
I'm too excited to stick around.
395
00:16:43,068 --> 00:16:44,570
Anyway, you know how to
lock up, right, Norman?
396
00:16:44,570 --> 00:16:45,938
You kidding? I'm the one who taught you.
397
00:16:46,438 --> 00:16:47,940
Right.
398
00:16:47,940 --> 00:16:48,941
Good night.
399
00:16:48,941 --> 00:16:50,442
Yeah.
400
00:16:52,945 --> 00:16:54,446
Well.
401
00:16:54,446 --> 00:16:56,949
Ah, alone in a bar.
402
00:17:02,955 --> 00:17:03,956
Maybe Diane is right.
403
00:17:04,456 --> 00:17:05,958
I guess dreams can come true.
404
00:17:13,966 --> 00:17:16,969
Hello, everyone.
405
00:17:16,969 --> 00:17:17,970
My!
406
00:17:20,355 --> 00:17:22,725
Don't you look the ballerina.
407
00:17:22,725 --> 00:17:23,726
Thank you, Carla.
408
00:17:23,726 --> 00:17:26,729
Now, why don't you take a flying leap?
409
00:17:27,730 --> 00:17:29,732
Sam, the reason I came early
410
00:17:30,232 --> 00:17:32,735
was to tell you that I'm
going to be a little late.
411
00:17:32,735 --> 00:17:34,737
You're not early. You're right on time.
412
00:17:34,737 --> 00:17:37,740
Oh. Well, then, I'm
going to be quite late.
413
00:17:37,740 --> 00:17:40,242
I'm auditioning for Boston Ballet.
414
00:17:40,242 --> 00:17:41,627
Would you mind
415
00:17:41,627 --> 00:17:42,995
if I warmed up?
416
00:17:43,495 --> 00:17:45,998
This seems a tad high, but
it might serve as a barre.
417
00:17:45,998 --> 00:17:49,501
Well, it is a bar, Miss Chambers.
418
00:17:49,501 --> 00:17:52,004
No, Woody, when a dancer warms up,
419
00:17:52,004 --> 00:17:54,389
they hold onto a barre.
420
00:17:54,389 --> 00:17:57,092
That is a bar.
421
00:17:57,092 --> 00:18:00,012
FRASIER: If I might
interrupt here, uh...
422
00:18:00,012 --> 00:18:01,013
Please.
423
00:18:01,013 --> 00:18:03,899
Diane, what audition?
424
00:18:03,899 --> 00:18:05,400
Well, you know I sent off my tape
425
00:18:05,400 --> 00:18:06,401
to Boston Ballet.
426
00:18:06,401 --> 00:18:08,020
Yeah. What audition?
427
00:18:08,020 --> 00:18:10,823
Well, they had the nerve
to send it back unopened.
428
00:18:10,823 --> 00:18:12,825
They never even looked at it.
429
00:18:12,825 --> 00:18:15,194
I think that's patently unfair.
430
00:18:15,194 --> 00:18:17,579
Is that giving art a chance?
431
00:18:18,080 --> 00:18:19,081
Well, uh, Diane, do you think,
432
00:18:19,081 --> 00:18:21,450
uh, maybe you're just not ready
for the Boston Ballet? Hmm?
433
00:18:21,450 --> 00:18:23,919
Yes, I am.
434
00:18:23,919 --> 00:18:24,920
I know it.
435
00:18:24,920 --> 00:18:27,422
Madame Likova knows it.
436
00:18:27,422 --> 00:18:29,424
The only people who don't know it
437
00:18:29,424 --> 00:18:30,926
are the people at Boston Ballet,
438
00:18:30,926 --> 00:18:32,294
and they're about to find out.
439
00:18:33,712 --> 00:18:35,097
They're rehearsing now.
440
00:18:35,097 --> 00:18:37,015
They're going to see me
441
00:18:37,015 --> 00:18:40,018
if I have to do a grand
jet? over the gate.
442
00:18:40,018 --> 00:18:42,521
Uh, Diane, I think
that might be a mistake.
443
00:18:42,521 --> 00:18:44,523
Why?
444
00:18:44,523 --> 00:18:46,024
Don't you think I'm good enough?
445
00:18:46,024 --> 00:18:48,527
Oh, no. Oh, hey, are you kidding me?
446
00:18:48,527 --> 00:18:49,528
I think you're wonderful.
447
00:18:49,528 --> 00:18:52,397
Heh. So what's the point?
448
00:18:52,397 --> 00:18:54,733
Um, Frasier, the point?
449
00:18:57,369 --> 00:18:59,321
The point is...
450
00:18:59,321 --> 00:19:00,823
You know...
451
00:19:00,823 --> 00:19:05,077
you two have been behaving
very mysteriously lately.
452
00:19:05,077 --> 00:19:05,878
Oh...
453
00:19:05,878 --> 00:19:08,881
Are you planning a surprise party?
454
00:19:10,215 --> 00:19:13,168
(laughing): You're onto us.
455
00:19:13,168 --> 00:19:16,305
Darn! Oh...
456
00:19:16,305 --> 00:19:17,589
Well, I will try to act surprised.
457
00:19:17,589 --> 00:19:18,590
Oh.
458
00:19:18,590 --> 00:19:20,592
Well, that's great, but
as I was saying, Diane,
459
00:19:20,592 --> 00:19:22,594
the point is... well, not to make
460
00:19:23,095 --> 00:19:24,596
a big scene about this thing.
461
00:19:24,596 --> 00:19:25,597
You see, I-I'm sure the Boston Ballet
462
00:19:25,597 --> 00:19:26,598
must have, uh,
463
00:19:26,598 --> 00:19:27,599
open auditions, you know,
464
00:19:27,599 --> 00:19:28,600
from time to time.
465
00:19:28,600 --> 00:19:30,602
Why not, uh, wait till then?
466
00:19:30,602 --> 00:19:33,605
I've wasted enough
time already. Thank you.
467
00:19:33,605 --> 00:19:35,107
No, wait, Di-Diane, wait a second here.
468
00:19:35,107 --> 00:19:36,491
Uh, oh, boy.
469
00:19:36,491 --> 00:19:37,910
Listen, I-I'm going to...
470
00:19:37,910 --> 00:19:39,411
(laughs)
471
00:19:39,411 --> 00:19:41,413
I-I'm going to have
to tell you something,
472
00:19:41,413 --> 00:19:44,283
and, uh, you may not like it.
473
00:19:44,283 --> 00:19:46,585
You see, the-the truth...
the truth is that...
474
00:19:46,585 --> 00:19:50,339
Sam, I know what it is.
475
00:19:50,339 --> 00:19:53,125
You're afraid of losing
me to the world of ballet.
476
00:19:56,128 --> 00:19:57,629
No, no, see, that's...
477
00:19:57,629 --> 00:19:59,514
See, that's not what
I'm afraid of at all.
478
00:19:59,514 --> 00:20:02,267
Oh, my plucky little man.
479
00:20:05,187 --> 00:20:07,639
I-I-I...
Whoo, boy!
480
00:20:07,639 --> 00:20:10,142
I'm just going to have to come
right out and, uh, say this.
481
00:20:10,142 --> 00:20:13,612
Uh, I-I hope I don't hurt
your feelings here, um...
482
00:20:13,612 --> 00:20:16,398
Please, please, please, don't do this.
483
00:20:16,398 --> 00:20:18,233
Help me here, Frasier.
484
00:20:18,233 --> 00:20:21,870
Diane, please, please,
please, don't do this.
485
00:20:24,790 --> 00:20:27,159
Sam...
486
00:20:27,159 --> 00:20:31,413
this is one of the most
genuine displays of affection
487
00:20:31,413 --> 00:20:33,415
you've ever shown me.
488
00:20:33,415 --> 00:20:35,751
With love like this in my corner,
489
00:20:35,751 --> 00:20:37,502
how could I possibly fail?
490
00:20:37,502 --> 00:20:39,805
Yeah, well...
491
00:20:39,805 --> 00:20:40,672
Hmm...
492
00:20:40,672 --> 00:20:42,140
Frasier, she's not going to believe me.
493
00:20:42,140 --> 00:20:43,141
Tell her. Come on, tell her.
494
00:20:43,141 --> 00:20:44,142
Diane, Diane, just a second.
495
00:20:44,142 --> 00:20:45,644
There's something I've
got to get off my chest.
496
00:20:45,644 --> 00:20:47,145
Uh... Yes, Frasier?
497
00:20:48,146 --> 00:20:49,514
Knock 'em dead.
498
00:20:49,514 --> 00:20:51,817
Thank you.
499
00:20:55,404 --> 00:20:57,189
What?!
500
00:20:59,691 --> 00:21:01,693
(classical music playing on piano)
501
00:21:10,285 --> 00:21:11,286
Excuse me.
502
00:21:11,286 --> 00:21:13,789
Excuse me. Excuse me!
503
00:21:13,789 --> 00:21:15,540
Miss, we're in the
middle of a rehearsal.
504
00:21:15,540 --> 00:21:18,010
Yes, yes, and-and you're
all very wonderful,
505
00:21:18,010 --> 00:21:20,012
but I have something I'd like to say.
506
00:21:20,012 --> 00:21:21,513
CHOREOGRAPHER: Miss, please...
507
00:21:21,513 --> 00:21:23,015
This will only take a second.
508
00:21:23,015 --> 00:21:25,634
Hold it, everybody.
(piano playing stops)
509
00:21:26,518 --> 00:21:30,522
Oh, you may put her down.
510
00:21:30,522 --> 00:21:32,391
Kirby, please show
the lady to the wings.
511
00:21:32,391 --> 00:21:34,359
Oh, no, no, please.
512
00:21:34,359 --> 00:21:36,862
I must prove to you that I indeed belong
513
00:21:36,862 --> 00:21:39,364
in your fine fraternity. Kirby!
514
00:21:40,365 --> 00:21:41,867
I'm sorry, miss,
515
00:21:41,867 --> 00:21:44,236
but we just don't have
time for this right now.
516
00:21:44,236 --> 00:21:47,205
I don't have much time myself.
517
00:21:47,205 --> 00:21:49,708
A dancer's career is not a long one.
518
00:21:49,708 --> 00:21:52,961
I'm sorry, but it's true.
519
00:21:52,961 --> 00:21:57,799
I have a dream: to be a dancer.
520
00:21:57,799 --> 00:22:00,302
And in order for it to come true,
521
00:22:00,302 --> 00:22:01,803
you must see me dance.
522
00:22:02,304 --> 00:22:05,807
Oh, yes, my technique
is not quite as polished
523
00:22:05,807 --> 00:22:09,311
as it should be, but is
that all there is to art?
524
00:22:09,311 --> 00:22:10,312
Mere technique?
525
00:22:10,312 --> 00:22:13,932
Or is it not the passion
526
00:22:13,932 --> 00:22:17,736
and emotion and pain that
lie deep within our souls?
527
00:22:17,736 --> 00:22:22,240
For I have that emotion.
I have felt that pain.
528
00:22:22,240 --> 00:22:25,744
I... I am a feeling person,
529
00:22:25,744 --> 00:22:30,749
and I can communicate those
feelings to you through dance,
530
00:22:30,749 --> 00:22:36,755
so judge me not by what
my arms and legs are doing.
531
00:22:39,257 --> 00:22:43,762
Judge me... by what I make you feel.
532
00:22:43,762 --> 00:22:46,264
No, most importantly, judge me...
533
00:22:46,264 --> 00:22:47,766
for I must dance.
534
00:22:47,766 --> 00:22:50,268
Damn it, I must!
535
00:22:50,268 --> 00:22:51,887
Well...
536
00:22:51,887 --> 00:22:54,056
Oh! Thank you!
537
00:22:54,056 --> 00:22:56,391
You won't be disappointed.
538
00:22:56,391 --> 00:22:58,393
Oh, oh!
539
00:23:02,781 --> 00:23:04,149
SAM (whispering): Psst! Hey!
540
00:23:14,326 --> 00:23:16,828
(whispering)
541
00:23:32,177 --> 00:23:33,678
Never mind.
542
00:23:35,397 --> 00:23:39,518
(classical piano music playing)
543
00:23:40,305 --> 00:23:46,488
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
36773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.