All language subtitles for cheers.5x12.dance_diane_dance.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,954 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,954 --> 00:00:06,923 (cheering) 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,426 (static hissing) 4 00:00:09,426 --> 00:00:10,794 NORM: Hey, wow, Sammy! 5 00:00:10,794 --> 00:00:12,212 Woody, Woody, Woody, jump up there 6 00:00:12,212 --> 00:00:13,213 and fix the TV. again, will you? 7 00:00:13,213 --> 00:00:14,214 (patrons complaining) 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,219 Whoa, whoa! 9 00:00:19,219 --> 00:00:20,220 Perfect, Perfect! 10 00:00:20,220 --> 00:00:21,221 Don't move! 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,025 Oh, wait a second, Woody-- uh, just a... 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 just a minor adjustment. 13 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 SAM: That's it! 14 00:00:30,030 --> 00:00:35,035 Oh, I sure hope this game doesn't go into overtime. 15 00:00:35,035 --> 00:00:38,872 (piano plays) 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,324 ? Making your way in the world today ? 17 00:00:41,324 --> 00:00:44,327 ? Takes everything you've got ? 18 00:00:44,327 --> 00:00:47,330 ? Taking a break from all your worries ? 19 00:00:47,330 --> 00:00:50,333 ? Sure would help a lot ? 20 00:00:50,333 --> 00:00:55,722 ? Wouldn't you like to get away? ? 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,508 ? Sometimes you want to go ? 22 00:00:58,508 --> 00:01:03,513 ? Where everybody knows your name ? 23 00:01:03,513 --> 00:01:08,518 ? And they're always glad you came ? 24 00:01:08,518 --> 00:01:11,020 ? You want to be where you can see ? 25 00:01:11,020 --> 00:01:13,523 ? Our troubles are all the same ? 26 00:01:13,523 --> 00:01:19,028 ? You want to be where everybody knows your name ? 27 00:01:19,028 --> 00:01:21,531 ? You want to go where people know ? 28 00:01:21,531 --> 00:01:24,033 ? People are all the same ? 29 00:01:24,033 --> 00:01:28,037 ? You want to go where everybody knows your name. ? 30 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 31 00:01:47,891 --> 00:01:49,392 Sam, here's your change. 32 00:01:49,392 --> 00:01:50,393 Oh, thank you. 33 00:01:50,393 --> 00:01:52,395 Oh, dear. 34 00:01:52,395 --> 00:01:53,897 What? 35 00:01:53,897 --> 00:01:57,734 I can't remember whether or not I left my stove on. 36 00:01:57,734 --> 00:01:59,686 Oh, boy. 37 00:01:59,686 --> 00:02:01,988 No, it's off. 38 00:02:01,988 --> 00:02:03,823 A-ha. I think. 39 00:02:05,191 --> 00:02:07,610 It's off. Of course it's off. 40 00:02:07,610 --> 00:02:09,496 It's on. My apartment's on fire. 41 00:02:11,197 --> 00:02:11,998 Still... 42 00:02:11,998 --> 00:02:12,999 Go, go, go, go, go. 43 00:02:12,999 --> 00:02:14,834 Oh, wait, uh, before you go, 44 00:02:14,834 --> 00:02:16,836 uh, while you were up there at Melville's 45 00:02:17,337 --> 00:02:18,838 a Madame Likova called. 46 00:02:18,838 --> 00:02:21,591 Something about showing up tonight 47 00:02:21,591 --> 00:02:23,259 with, uh, a videotape and analysis? 48 00:02:23,259 --> 00:02:25,512 Here? Madame Likova? Yeah. 49 00:02:25,512 --> 00:02:27,347 Well, we've got to get this place cleaned up. 50 00:02:27,847 --> 00:02:28,598 Everyone, out! 51 00:02:29,799 --> 00:02:32,218 What's the big deal? Who is she? 52 00:02:32,218 --> 00:02:34,721 What? 53 00:02:34,721 --> 00:02:36,222 Well, she... 54 00:02:36,222 --> 00:02:40,727 Promise me, all of you, that you won't make fun of me. 55 00:02:40,727 --> 00:02:42,612 Yeah, right. 56 00:02:42,612 --> 00:02:44,397 Hey... Carla, come on. 57 00:02:44,397 --> 00:02:47,283 No, we, uh, we won't make fun of you, we promise. 58 00:02:49,736 --> 00:02:51,237 I've been studying ballet. 59 00:02:51,237 --> 00:02:54,290 (laughing) 60 00:02:54,290 --> 00:02:56,292 Sam! 61 00:02:56,292 --> 00:02:58,161 You laughed. 62 00:02:58,161 --> 00:03:00,914 No, no, we just, uh, all thought of a joke. 63 00:03:02,081 --> 00:03:03,800 What joke? 64 00:03:03,800 --> 00:03:05,385 You in a tutu. 65 00:03:07,554 --> 00:03:08,504 Come on. What is this? 66 00:03:09,005 --> 00:03:10,506 Come on. Tell us all about it. 67 00:03:10,506 --> 00:03:13,009 Madame Likova has been visiting Boston 68 00:03:13,009 --> 00:03:15,762 and she consented to teach a class at the college. 69 00:03:15,762 --> 00:03:17,313 On a caprice, 70 00:03:17,313 --> 00:03:19,599 I decided to enroll and I was accepted. 71 00:03:19,599 --> 00:03:23,486 Our final session entailed doing a solo performance on videotape. 72 00:03:23,486 --> 00:03:25,405 Oh, I get it-- that way she could 73 00:03:25,405 --> 00:03:27,156 puke in the privacy of her own home. 74 00:03:27,156 --> 00:03:29,826 NORM: Diane, uh, 75 00:03:29,826 --> 00:03:32,161 why the sudden interest in ballet? 76 00:03:32,161 --> 00:03:34,447 Oh, Norman, it's not sudden. 77 00:03:34,447 --> 00:03:37,450 I've had an on-again, off-again love affair 78 00:03:37,450 --> 00:03:41,337 with the ballet since I was seven years old. 79 00:03:42,505 --> 00:03:44,874 I studied for a while, then gave it up. 80 00:03:45,375 --> 00:03:46,376 Regrettably, of course. 81 00:03:46,376 --> 00:03:50,263 Although I was blessed with a swan-like neck 82 00:03:50,263 --> 00:03:51,965 and natural grace... 83 00:03:53,683 --> 00:03:57,053 I abandoned my dream of becoming a prima ballerina 84 00:03:57,053 --> 00:04:00,440 and concentrated instead on my career as a novelist. 85 00:04:00,440 --> 00:04:03,860 Which explains why you're here in a bar pushing beers. 86 00:04:07,864 --> 00:04:11,651 Oh, I remember the first time I ever put on my toe shoes... 87 00:04:11,651 --> 00:04:13,653 Excuse me, Diane. Isn't your apartment on fire? 88 00:04:13,653 --> 00:04:15,154 Oh, my God! 89 00:04:15,154 --> 00:04:16,906 I completely forgot! 90 00:04:16,906 --> 00:04:18,291 My poor kitty. 91 00:04:18,291 --> 00:04:19,792 Wait a minute. 92 00:04:19,792 --> 00:04:22,295 I'm sure I turned it off. 93 00:04:22,295 --> 00:04:24,797 (sizzling noise) 94 00:04:24,797 --> 00:04:25,798 (coughing) 95 00:04:25,798 --> 00:04:27,300 (meowing) 96 00:04:30,303 --> 00:04:31,304 Hi, Cliff. 97 00:04:31,304 --> 00:04:32,305 Hey, Diane. Hi, everybody. 98 00:04:32,305 --> 00:04:33,806 Sammy? Hey! 99 00:04:33,806 --> 00:04:36,676 Mind if I put one of these up on the old, uh, bulletin board? 100 00:04:36,676 --> 00:04:37,894 Go ahead. 101 00:04:37,894 --> 00:04:40,680 Ah, better take this old one of mine down, huh? 102 00:04:40,680 --> 00:04:42,181 Boy, oh, boy, nobody was interested 103 00:04:42,181 --> 00:04:45,184 in my singles potluck s�ance. 104 00:04:47,070 --> 00:04:49,188 What's going up this time? 105 00:04:49,188 --> 00:04:50,523 Well, you know, for years 106 00:04:50,523 --> 00:04:52,525 I've been saving up and, uh, finally made it. 107 00:04:52,525 --> 00:04:55,411 I bought myself a snazzy Italian sports car. 108 00:04:55,411 --> 00:04:56,663 Yup. 109 00:04:56,663 --> 00:04:58,164 As of tomorrow I'm going to be the owner 110 00:04:58,164 --> 00:04:59,415 of a brand new Alfredo. 111 00:04:59,415 --> 00:05:01,250 Hey, all right. 112 00:05:01,250 --> 00:05:03,119 But first I got to, uh, 113 00:05:03,119 --> 00:05:04,871 sell off the old Cliff-mobile. 114 00:05:04,871 --> 00:05:06,205 Wait a minute. 115 00:05:06,205 --> 00:05:09,459 Now you own a 1965 Chevy station wagon, right? 116 00:05:09,459 --> 00:05:10,626 Yes, sir. 117 00:05:10,626 --> 00:05:12,428 This is a picture of a Rolls-Royce. 118 00:05:12,428 --> 00:05:13,296 What are you doing? 119 00:05:13,296 --> 00:05:16,099 Uh, read the copy there, Sammy. 120 00:05:16,099 --> 00:05:19,435 "Chevy, the Rolls-Royce of station wagons." 121 00:05:19,435 --> 00:05:20,937 Oh, come on. 122 00:05:20,937 --> 00:05:22,939 Smart. 123 00:05:24,941 --> 00:05:26,442 Um, ex... excuse me. 124 00:05:26,442 --> 00:05:27,443 SAM: Yeah? 125 00:05:27,443 --> 00:05:30,196 I'm looking for Diane Chambers. 126 00:05:30,196 --> 00:05:31,481 Oh, she's not here right now. 127 00:05:31,481 --> 00:05:33,983 Oh, I'll bet you, you're Madame Lik... Likova. 128 00:05:33,983 --> 00:05:35,401 Oh! Oh, goodness no. 129 00:05:35,401 --> 00:05:36,903 No. 130 00:05:36,903 --> 00:05:39,706 How Madame would laugh if she heard you say that. 131 00:05:40,707 --> 00:05:42,375 And then she would strike me. 132 00:05:43,710 --> 00:05:46,579 No, I, I am Leeza, her assistant. 133 00:05:46,579 --> 00:05:47,580 Oh, Sam Malone, hi. 134 00:05:47,580 --> 00:05:48,581 Hello. Hello. 135 00:05:48,581 --> 00:05:49,582 Frasier Crane. 136 00:05:49,582 --> 00:05:50,466 Hello. 137 00:05:50,466 --> 00:05:51,417 Uh, well, is Madame 138 00:05:51,417 --> 00:05:52,418 going to come here 139 00:05:52,418 --> 00:05:53,920 later on tonight? 140 00:05:53,920 --> 00:05:57,423 Oh, no, no, Madame Likova would never come to a tavern. 141 00:05:57,423 --> 00:05:59,175 No, I am bringing by 142 00:05:59,175 --> 00:06:01,094 the tape and analysis for Diane. 143 00:06:01,594 --> 00:06:04,097 Normally the students pick them up themselves, 144 00:06:04,097 --> 00:06:10,853 but, well, Madame Likova can be very... harsh, 145 00:06:10,853 --> 00:06:13,523 so I wanted to soften the blow 146 00:06:13,523 --> 00:06:15,324 by bringing them here myself. 147 00:06:15,324 --> 00:06:16,576 Her dancing's that bad, huh? 148 00:06:16,576 --> 00:06:18,578 I am afraid so. 149 00:06:19,078 --> 00:06:23,082 That is why I, I, I wanted to come here myself 150 00:06:23,082 --> 00:06:26,953 and, and tell her not to dance anymore. 151 00:06:26,953 --> 00:06:30,206 Uh, but I, I have to go now. 152 00:06:30,206 --> 00:06:32,208 Uh, we are checking out tonight. 153 00:06:32,208 --> 00:06:34,210 And an impatient Madame Likova 154 00:06:34,210 --> 00:06:35,711 is a dangerous Madame Likova. 155 00:06:35,711 --> 00:06:37,463 Oh. 156 00:06:37,463 --> 00:06:41,267 Uh, give her this videotape and this envelope 157 00:06:41,267 --> 00:06:43,770 and tell her I'm so sorry. 158 00:06:43,770 --> 00:06:45,772 Well, I will. Thank you very much. 159 00:06:45,772 --> 00:06:46,722 Yes, thank you. 160 00:06:46,722 --> 00:06:47,723 Do Svidaniya. 161 00:06:47,723 --> 00:06:49,692 "Do Svidaniya", huh? 162 00:06:49,692 --> 00:06:52,195 Those Russkies can never leave 163 00:06:52,195 --> 00:06:55,698 without slipping in some Soviet propaganda. 164 00:06:55,698 --> 00:06:57,700 Hey, you guys think, uh, Diane 165 00:06:57,700 --> 00:06:59,569 is really that bad of a dancer? 166 00:06:59,569 --> 00:07:01,487 CARLA: I don't know. 167 00:07:01,487 --> 00:07:04,991 Guess there's no way of ever knowing, is there? 168 00:07:04,991 --> 00:07:07,994 Yeah, none that I can really think of. 169 00:07:07,994 --> 00:07:09,912 CLIFF: Me, uh, neither. 170 00:07:09,912 --> 00:07:11,297 And who knows if that VCR 171 00:07:11,297 --> 00:07:12,665 in Sammy's office even works, you know? 172 00:07:14,383 --> 00:07:15,635 There's, uh, there's only one way 173 00:07:15,635 --> 00:07:17,136 to find out, you know. How's that? 174 00:07:17,136 --> 00:07:19,005 Get a tape and, uh, slip it right in there. 175 00:07:19,005 --> 00:07:19,972 Talk about luck. 176 00:07:19,972 --> 00:07:22,341 Here's a tape right here. 177 00:07:24,093 --> 00:07:26,012 That's extremely insensitive. 178 00:07:26,012 --> 00:07:27,013 No, it's not. No, it's not. 179 00:07:27,013 --> 00:07:28,514 It's like driving by the scene of an accident. 180 00:07:28,514 --> 00:07:29,515 You don't want to look, 181 00:07:29,515 --> 00:07:31,517 but you just can't help yourself. 182 00:07:31,517 --> 00:07:35,521 Yeah, and in this case you get to play it over and over again. 183 00:07:38,024 --> 00:07:39,525 (piano playing) 184 00:07:39,525 --> 00:07:40,910 Is it working? 185 00:07:40,910 --> 00:07:41,661 (laughing) 186 00:07:41,661 --> 00:07:42,662 Guess so. 187 00:07:42,662 --> 00:07:44,664 Hey, that's Miss Chambers. 188 00:07:44,664 --> 00:07:46,165 Oh, boy. 189 00:07:46,165 --> 00:07:48,167 Why is she hopping around like that? 190 00:07:48,167 --> 00:07:49,669 Well, she's dancing, Woody. 191 00:07:49,669 --> 00:07:51,120 Get out! 192 00:07:53,506 --> 00:07:55,424 I don't know, guys. 193 00:07:55,424 --> 00:07:56,926 You know, maybe this isn't funny. 194 00:07:56,926 --> 00:07:59,428 Sam, are you looking at the screen? 195 00:07:59,428 --> 00:08:01,430 I-I-I'm sorry. I'm just... 196 00:08:01,430 --> 00:08:04,433 (groaning, complaining) 197 00:08:04,433 --> 00:08:06,435 Being laughed at is going to be the least 198 00:08:06,435 --> 00:08:07,436 of Diane's worries. 199 00:08:07,436 --> 00:08:08,938 If she ever reads this analysis, 200 00:08:08,938 --> 00:08:09,939 she's going to be shattered. 201 00:08:09,939 --> 00:08:11,440 Take a look at this thing. 202 00:08:11,440 --> 00:08:12,441 Oh, boy. 203 00:08:12,942 --> 00:08:14,443 "Poor, poor, 204 00:08:14,443 --> 00:08:16,395 poor, terrible..." 205 00:08:16,395 --> 00:08:20,867 Ooh, how was her attendance? 206 00:08:20,867 --> 00:08:22,368 What... I mean, what are we gonna do? 207 00:08:22,368 --> 00:08:24,871 She thinks her teacher's going to show up tonight. 208 00:08:24,871 --> 00:08:26,372 Uh, what are we going to tell her? 209 00:08:26,372 --> 00:08:28,741 We're not going to tell her anything. 210 00:08:28,741 --> 00:08:30,076 Madame Likova is going 211 00:08:30,576 --> 00:08:32,078 to write her a splendid analysis. 212 00:08:32,078 --> 00:08:33,579 Can I borrow your office? 213 00:08:33,579 --> 00:08:34,964 Oh, hey, now wait a second now. 214 00:08:34,964 --> 00:08:36,916 Do you think this is the right way to do it? 215 00:08:36,916 --> 00:08:38,417 Oh, listen, what harm can it do? 216 00:08:38,417 --> 00:08:39,919 I mean, she said this was a one-shot deal. 217 00:08:39,919 --> 00:08:41,671 Why not let her leave it a winner? 218 00:08:41,671 --> 00:08:44,006 Uh, why would you, her favorite doormat, 219 00:08:44,006 --> 00:08:47,009 want to make her feel better about herself? 220 00:08:47,009 --> 00:08:48,427 Oh, I hear what you're saying. 221 00:08:48,427 --> 00:08:50,930 Yeah, sure, she mocked me, debased me, 222 00:08:50,930 --> 00:08:54,433 humiliated me, ridiculed me, finally left me at the altar, 223 00:08:54,433 --> 00:08:57,937 but you never really can forget your first love, can you? 224 00:09:05,494 --> 00:09:07,330 Back again. 225 00:09:07,330 --> 00:09:09,282 And you'll all be happy to know 226 00:09:09,282 --> 00:09:10,283 that my oven was off. 227 00:09:10,283 --> 00:09:11,284 Ah! 228 00:09:11,284 --> 00:09:13,169 But I had left the milk out, 229 00:09:13,169 --> 00:09:14,670 so it wasn't a wasted trip. 230 00:09:16,172 --> 00:09:17,540 Uh, Diane, 231 00:09:17,540 --> 00:09:20,209 while you were out, your, uh, dance teacher's 232 00:09:20,209 --> 00:09:21,510 assistant came by. 233 00:09:21,510 --> 00:09:23,462 Oh, poo. 234 00:09:23,462 --> 00:09:25,464 Madame Likova didn't come? 235 00:09:25,464 --> 00:09:29,885 No, no, uh, she got hold of a bad bowl of borscht. 236 00:09:29,885 --> 00:09:31,387 Uh... 237 00:09:31,387 --> 00:09:35,391 but she, she, uh, told us to make sure you got this. 238 00:09:37,810 --> 00:09:39,312 Here it is. 239 00:09:39,312 --> 00:09:40,813 Yeah. 240 00:09:41,314 --> 00:09:43,316 The moment of truth. 241 00:09:43,316 --> 00:09:44,700 Mm... 242 00:09:46,986 --> 00:09:48,371 Oh, I can't. 243 00:09:48,371 --> 00:09:49,789 Oh, oh, come on. 244 00:09:49,789 --> 00:09:52,041 You, you're going to have to open it sometime. 245 00:09:58,331 --> 00:09:59,332 "Technique: very good. 246 00:09:59,332 --> 00:10:00,833 "Strength: very good. 247 00:10:00,833 --> 00:10:03,336 "Emotional response: outstanding. 248 00:10:03,336 --> 00:10:05,671 Flexibility: average"? 249 00:10:05,671 --> 00:10:08,674 Well, I always thought I was very flexible. 250 00:10:10,676 --> 00:10:14,063 "Excellent natural instincts." 251 00:10:18,567 --> 00:10:20,569 "Soul of a dancer." 252 00:10:21,937 --> 00:10:24,407 "If not for the late start, 253 00:10:24,407 --> 00:10:26,776 could have had a career in dance." 254 00:10:26,776 --> 00:10:29,078 Oh, my. 255 00:10:29,078 --> 00:10:30,363 Oh, I'd love to call her and thank her. 256 00:10:30,363 --> 00:10:31,864 Maybe I can still catch her at the hotel. 257 00:10:31,864 --> 00:10:34,617 Oh, no, no, Diane, I don't think that's a good idea at all. 258 00:10:34,617 --> 00:10:36,285 Why not? 259 00:10:36,285 --> 00:10:39,088 Why not...? 260 00:10:39,088 --> 00:10:40,589 Why not? 261 00:10:40,589 --> 00:10:43,509 Because, uh, because... 262 00:10:43,509 --> 00:10:47,013 Well, uh, you know, she's probably packing 263 00:10:47,013 --> 00:10:48,514 and if you disturb her right now, 264 00:10:48,514 --> 00:10:51,017 she'd probably put, uh, her, her work clothes in one bag 265 00:10:51,017 --> 00:10:53,019 and her regular stuff in another bag. 266 00:10:53,019 --> 00:10:55,021 Then if the airline lost one of those bags, 267 00:10:55,021 --> 00:10:57,523 then she, you know, either she wouldn't be able 268 00:10:57,523 --> 00:11:01,027 to work or she'd look real goofy out there on the street. 269 00:11:01,027 --> 00:11:03,029 That's why not. 270 00:11:03,029 --> 00:11:06,399 Is there something you're not telling me? 271 00:11:06,399 --> 00:11:08,200 No! Ha! No. 272 00:11:08,200 --> 00:11:09,702 We're just, uh... 273 00:11:09,702 --> 00:11:11,070 What are we doing here? 274 00:11:11,070 --> 00:11:15,825 Uh, well, we're, ha, we're horsing around. 275 00:11:15,825 --> 00:11:17,209 Horsing around, huh? 276 00:11:17,209 --> 00:11:19,078 (laughing) 277 00:11:19,078 --> 00:11:19,962 FRASIER: No, listen. 278 00:11:19,962 --> 00:11:20,913 The fact is we're all just 279 00:11:20,913 --> 00:11:22,415 thrilled to death about the report. 280 00:11:22,415 --> 00:11:24,917 Now you go ahead and call her. I'm out of here, fellas. 281 00:11:27,420 --> 00:11:28,921 Sit. 282 00:11:31,924 --> 00:11:33,309 Ah, yes, Madame Likova, please. 283 00:11:33,309 --> 00:11:34,560 Oh, boy... 284 00:11:35,928 --> 00:11:37,646 DIANE: Oh, I see. 285 00:11:37,646 --> 00:11:38,814 She's busy, huh? 286 00:11:38,814 --> 00:11:40,766 Well, maybe... 287 00:11:40,766 --> 00:11:43,652 Oh, Madame Likova! 288 00:11:54,363 --> 00:11:56,282 Madame Likova! 289 00:11:56,282 --> 00:11:57,783 Yes, yes. 290 00:11:57,783 --> 00:11:59,568 This is Diane Chambers. 291 00:11:59,568 --> 00:12:02,538 I'm, I'm so glad I caught you. 292 00:12:02,538 --> 00:12:05,541 I... 293 00:12:05,541 --> 00:12:07,543 Yes. Yes, Madame Likova. 294 00:12:07,543 --> 00:12:09,044 I read it. I... 295 00:12:09,044 --> 00:12:10,913 Did you really mean everything you said? 296 00:12:12,465 --> 00:12:13,749 Ah, yes, I'm sorry. 297 00:12:13,749 --> 00:12:16,252 I know you always mean what you say. 298 00:12:16,252 --> 00:12:17,253 (line disconnects, dial tone buzzes) 299 00:12:17,253 --> 00:12:18,254 Hello? 300 00:12:20,756 --> 00:12:22,675 She hung up. 301 00:12:22,675 --> 00:12:26,679 Well, she was never one to chat. 302 00:12:26,679 --> 00:12:28,431 This is unbelievable. 303 00:12:28,431 --> 00:12:29,765 Mmm. 304 00:12:29,765 --> 00:12:31,150 I never thought I was this good. 305 00:12:31,150 --> 00:12:33,853 Maybe I've been too critical of myself. 306 00:12:33,853 --> 00:12:36,605 I really don't think that's possible. 307 00:12:36,605 --> 00:12:39,859 I must view my tape again-- through Madame's eyes. 308 00:12:39,859 --> 00:12:42,278 Would any of you mind, if...? 309 00:12:42,278 --> 00:12:43,279 Mind? 310 00:12:43,279 --> 00:12:45,281 We'd be angry if you didn't. 311 00:12:48,284 --> 00:12:49,785 Oh, my friends. 312 00:12:55,174 --> 00:12:59,261 I'm, I'm so glad you're all here to share this moment with me. 313 00:13:01,096 --> 00:13:02,598 I tell you what. 314 00:13:02,598 --> 00:13:04,099 What don't you come and stand 315 00:13:04,600 --> 00:13:06,101 right up close to the television here? 316 00:13:06,101 --> 00:13:07,102 Oh, okay. 317 00:13:07,102 --> 00:13:09,104 So you get the best possible viewing, 318 00:13:09,104 --> 00:13:10,606 and we'll just sort of surround you 319 00:13:10,606 --> 00:13:13,108 behind you so we don't distract you, all right? 320 00:13:13,108 --> 00:13:14,109 CARLA: Hit it! 321 00:13:14,109 --> 00:13:16,862 (piano playing) 322 00:13:18,647 --> 00:13:22,151 Yes, yes. Look at me. 323 00:13:22,151 --> 00:13:26,455 (muffled laughter) 324 00:13:26,455 --> 00:13:31,577 Ever since I was a child, I wanted to dance so badly. 325 00:13:31,577 --> 00:13:33,913 Ooh, looks like you got your wish. 326 00:13:47,593 --> 00:13:49,595 Norman, don't you think it's time 327 00:13:49,595 --> 00:13:50,980 you got home to your beloved? 328 00:13:50,980 --> 00:13:54,400 No, no, it's, uh, Vera's night to howl tonight. 329 00:13:54,400 --> 00:13:56,769 She's, uh, hosting a Tupperware party. 330 00:13:56,769 --> 00:13:58,571 I'd say, uh, 331 00:13:58,571 --> 00:14:00,072 right about now they're probably knee-deep 332 00:14:00,072 --> 00:14:01,440 in lettuce crispers. 333 00:14:03,776 --> 00:14:05,778 Vera's really into Tupperware? 334 00:14:05,778 --> 00:14:06,779 Are you kidding? 335 00:14:06,779 --> 00:14:09,081 She wants to be buried in one of those things. 336 00:14:11,500 --> 00:14:12,918 I can just, uh, see the service. 337 00:14:12,918 --> 00:14:14,920 You know, they lower you into the ground, 338 00:14:14,920 --> 00:14:15,921 somebody burps the corner 339 00:14:15,921 --> 00:14:19,875 and you're sealed fresh for eternity, I guess. 340 00:14:22,177 --> 00:14:23,929 Oh... 341 00:14:25,681 --> 00:14:28,100 Was that a sigh, Diane? 342 00:14:28,100 --> 00:14:30,019 I don't know. 343 00:14:30,519 --> 00:14:33,022 Come on. What's the matter? Come on. 344 00:14:33,022 --> 00:14:35,391 Nothing. You mentioned eternity, and... 345 00:14:35,391 --> 00:14:37,309 it got me to thinking. 346 00:14:39,311 --> 00:14:42,815 "For of all the sad words of tongue or pen, 347 00:14:42,815 --> 00:14:47,319 The saddest are these: It might have been." 348 00:14:47,319 --> 00:14:49,455 Yeah. 349 00:14:53,792 --> 00:14:55,294 I wonder what might have happened 350 00:14:55,294 --> 00:14:56,795 if I had pursued my dream. 351 00:14:59,465 --> 00:15:00,966 Who knows? 352 00:15:00,966 --> 00:15:03,469 I might have ended up an accomplished ballerina. 353 00:15:06,889 --> 00:15:07,890 Now I'll never know. 354 00:15:07,890 --> 00:15:10,843 Yeah, that is tough, but, uh, well, 355 00:15:10,843 --> 00:15:13,345 that's what you get for dreaming. 356 00:15:15,848 --> 00:15:17,850 Didn't you ever have a dream, Norman? 357 00:15:17,850 --> 00:15:20,769 No. 358 00:15:20,769 --> 00:15:23,022 Not at all? Nope. 359 00:15:23,022 --> 00:15:24,990 You never wanted something that was out of reach? 360 00:15:24,990 --> 00:15:28,661 Well, uh... beer nuts. 361 00:15:32,831 --> 00:15:36,669 Norman, I'm serious. 362 00:15:36,669 --> 00:15:39,455 So am I. Could you just... 363 00:15:39,455 --> 00:15:40,456 Yeah. 364 00:15:41,840 --> 00:15:44,710 Everyone has dreams, Norman. 365 00:15:44,710 --> 00:15:46,462 Everyone except me. 366 00:15:46,462 --> 00:15:47,796 I learned 367 00:15:47,796 --> 00:15:49,298 early in life not to have 'em. 368 00:15:49,298 --> 00:15:50,182 Oh... 369 00:15:50,182 --> 00:15:52,184 Yeah! I figure they're useless. 370 00:15:52,184 --> 00:15:53,185 They don't come true anyway. 371 00:15:53,185 --> 00:15:54,687 Norman... 372 00:15:54,687 --> 00:15:56,188 Yeah, life's tough enough 373 00:15:56,188 --> 00:15:58,190 without getting yourself all worked up 374 00:15:58,190 --> 00:16:00,192 over something that's not gonna happen. 375 00:16:00,192 --> 00:16:01,193 Mm-mm. 376 00:16:01,193 --> 00:16:04,697 Dreams-- they just give you heartache. 377 00:16:06,949 --> 00:16:09,451 But isn't the real heartache 378 00:16:09,451 --> 00:16:11,453 knowing that you had the potential to do something 379 00:16:11,453 --> 00:16:12,955 and you never tried? 380 00:16:12,955 --> 00:16:14,790 Listen to me. 381 00:16:14,790 --> 00:16:15,958 Listen to me! 382 00:16:15,958 --> 00:16:19,078 Do I have another choice? 383 00:16:19,078 --> 00:16:21,330 I have the potential to be a dancer. 384 00:16:21,830 --> 00:16:24,833 I still have a fighting chance to make my dream come true. 385 00:16:26,218 --> 00:16:28,470 I'm gonna send my tape to Boston Ballet. 386 00:16:28,470 --> 00:16:30,172 You know... In fact, I am 387 00:16:30,556 --> 00:16:32,141 going to drop it in the mail tonight. 388 00:16:32,141 --> 00:16:33,142 I, uh... 389 00:16:33,142 --> 00:16:34,143 Oh, Norman... 390 00:16:34,143 --> 00:16:35,144 Diane? 391 00:16:35,144 --> 00:16:38,147 Oh, this is so wonderful. Well... 392 00:16:38,147 --> 00:16:40,149 Thank you so much. (smooches) 393 00:16:40,149 --> 00:16:41,150 Um... 394 00:16:41,150 --> 00:16:43,068 I'm too excited to stick around. 395 00:16:43,068 --> 00:16:44,570 Anyway, you know how to lock up, right, Norman? 396 00:16:44,570 --> 00:16:45,938 You kidding? I'm the one who taught you. 397 00:16:46,438 --> 00:16:47,940 Right. 398 00:16:47,940 --> 00:16:48,941 Good night. 399 00:16:48,941 --> 00:16:50,442 Yeah. 400 00:16:52,945 --> 00:16:54,446 Well. 401 00:16:54,446 --> 00:16:56,949 Ah, alone in a bar. 402 00:17:02,955 --> 00:17:03,956 Maybe Diane is right. 403 00:17:04,456 --> 00:17:05,958 I guess dreams can come true. 404 00:17:13,966 --> 00:17:16,969 Hello, everyone. 405 00:17:16,969 --> 00:17:17,970 My! 406 00:17:20,355 --> 00:17:22,725 Don't you look the ballerina. 407 00:17:22,725 --> 00:17:23,726 Thank you, Carla. 408 00:17:23,726 --> 00:17:26,729 Now, why don't you take a flying leap? 409 00:17:27,730 --> 00:17:29,732 Sam, the reason I came early 410 00:17:30,232 --> 00:17:32,735 was to tell you that I'm going to be a little late. 411 00:17:32,735 --> 00:17:34,737 You're not early. You're right on time. 412 00:17:34,737 --> 00:17:37,740 Oh. Well, then, I'm going to be quite late. 413 00:17:37,740 --> 00:17:40,242 I'm auditioning for Boston Ballet. 414 00:17:40,242 --> 00:17:41,627 Would you mind 415 00:17:41,627 --> 00:17:42,995 if I warmed up? 416 00:17:43,495 --> 00:17:45,998 This seems a tad high, but it might serve as a barre. 417 00:17:45,998 --> 00:17:49,501 Well, it is a bar, Miss Chambers. 418 00:17:49,501 --> 00:17:52,004 No, Woody, when a dancer warms up, 419 00:17:52,004 --> 00:17:54,389 they hold onto a barre. 420 00:17:54,389 --> 00:17:57,092 That is a bar. 421 00:17:57,092 --> 00:18:00,012 FRASIER: If I might interrupt here, uh... 422 00:18:00,012 --> 00:18:01,013 Please. 423 00:18:01,013 --> 00:18:03,899 Diane, what audition? 424 00:18:03,899 --> 00:18:05,400 Well, you know I sent off my tape 425 00:18:05,400 --> 00:18:06,401 to Boston Ballet. 426 00:18:06,401 --> 00:18:08,020 Yeah. What audition? 427 00:18:08,020 --> 00:18:10,823 Well, they had the nerve to send it back unopened. 428 00:18:10,823 --> 00:18:12,825 They never even looked at it. 429 00:18:12,825 --> 00:18:15,194 I think that's patently unfair. 430 00:18:15,194 --> 00:18:17,579 Is that giving art a chance? 431 00:18:18,080 --> 00:18:19,081 Well, uh, Diane, do you think, 432 00:18:19,081 --> 00:18:21,450 uh, maybe you're just not ready for the Boston Ballet? Hmm? 433 00:18:21,450 --> 00:18:23,919 Yes, I am. 434 00:18:23,919 --> 00:18:24,920 I know it. 435 00:18:24,920 --> 00:18:27,422 Madame Likova knows it. 436 00:18:27,422 --> 00:18:29,424 The only people who don't know it 437 00:18:29,424 --> 00:18:30,926 are the people at Boston Ballet, 438 00:18:30,926 --> 00:18:32,294 and they're about to find out. 439 00:18:33,712 --> 00:18:35,097 They're rehearsing now. 440 00:18:35,097 --> 00:18:37,015 They're going to see me 441 00:18:37,015 --> 00:18:40,018 if I have to do a grand jet? over the gate. 442 00:18:40,018 --> 00:18:42,521 Uh, Diane, I think that might be a mistake. 443 00:18:42,521 --> 00:18:44,523 Why? 444 00:18:44,523 --> 00:18:46,024 Don't you think I'm good enough? 445 00:18:46,024 --> 00:18:48,527 Oh, no. Oh, hey, are you kidding me? 446 00:18:48,527 --> 00:18:49,528 I think you're wonderful. 447 00:18:49,528 --> 00:18:52,397 Heh. So what's the point? 448 00:18:52,397 --> 00:18:54,733 Um, Frasier, the point? 449 00:18:57,369 --> 00:18:59,321 The point is... 450 00:18:59,321 --> 00:19:00,823 You know... 451 00:19:00,823 --> 00:19:05,077 you two have been behaving very mysteriously lately. 452 00:19:05,077 --> 00:19:05,878 Oh... 453 00:19:05,878 --> 00:19:08,881 Are you planning a surprise party? 454 00:19:10,215 --> 00:19:13,168 (laughing): You're onto us. 455 00:19:13,168 --> 00:19:16,305 Darn! Oh... 456 00:19:16,305 --> 00:19:17,589 Well, I will try to act surprised. 457 00:19:17,589 --> 00:19:18,590 Oh. 458 00:19:18,590 --> 00:19:20,592 Well, that's great, but as I was saying, Diane, 459 00:19:20,592 --> 00:19:22,594 the point is... well, not to make 460 00:19:23,095 --> 00:19:24,596 a big scene about this thing. 461 00:19:24,596 --> 00:19:25,597 You see, I-I'm sure the Boston Ballet 462 00:19:25,597 --> 00:19:26,598 must have, uh, 463 00:19:26,598 --> 00:19:27,599 open auditions, you know, 464 00:19:27,599 --> 00:19:28,600 from time to time. 465 00:19:28,600 --> 00:19:30,602 Why not, uh, wait till then? 466 00:19:30,602 --> 00:19:33,605 I've wasted enough time already. Thank you. 467 00:19:33,605 --> 00:19:35,107 No, wait, Di-Diane, wait a second here. 468 00:19:35,107 --> 00:19:36,491 Uh, oh, boy. 469 00:19:36,491 --> 00:19:37,910 Listen, I-I'm going to... 470 00:19:37,910 --> 00:19:39,411 (laughs) 471 00:19:39,411 --> 00:19:41,413 I-I'm going to have to tell you something, 472 00:19:41,413 --> 00:19:44,283 and, uh, you may not like it. 473 00:19:44,283 --> 00:19:46,585 You see, the-the truth... the truth is that... 474 00:19:46,585 --> 00:19:50,339 Sam, I know what it is. 475 00:19:50,339 --> 00:19:53,125 You're afraid of losing me to the world of ballet. 476 00:19:56,128 --> 00:19:57,629 No, no, see, that's... 477 00:19:57,629 --> 00:19:59,514 See, that's not what I'm afraid of at all. 478 00:19:59,514 --> 00:20:02,267 Oh, my plucky little man. 479 00:20:05,187 --> 00:20:07,639 I-I-I... Whoo, boy! 480 00:20:07,639 --> 00:20:10,142 I'm just going to have to come right out and, uh, say this. 481 00:20:10,142 --> 00:20:13,612 Uh, I-I hope I don't hurt your feelings here, um... 482 00:20:13,612 --> 00:20:16,398 Please, please, please, don't do this. 483 00:20:16,398 --> 00:20:18,233 Help me here, Frasier. 484 00:20:18,233 --> 00:20:21,870 Diane, please, please, please, don't do this. 485 00:20:24,790 --> 00:20:27,159 Sam... 486 00:20:27,159 --> 00:20:31,413 this is one of the most genuine displays of affection 487 00:20:31,413 --> 00:20:33,415 you've ever shown me. 488 00:20:33,415 --> 00:20:35,751 With love like this in my corner, 489 00:20:35,751 --> 00:20:37,502 how could I possibly fail? 490 00:20:37,502 --> 00:20:39,805 Yeah, well... 491 00:20:39,805 --> 00:20:40,672 Hmm... 492 00:20:40,672 --> 00:20:42,140 Frasier, she's not going to believe me. 493 00:20:42,140 --> 00:20:43,141 Tell her. Come on, tell her. 494 00:20:43,141 --> 00:20:44,142 Diane, Diane, just a second. 495 00:20:44,142 --> 00:20:45,644 There's something I've got to get off my chest. 496 00:20:45,644 --> 00:20:47,145 Uh... Yes, Frasier? 497 00:20:48,146 --> 00:20:49,514 Knock 'em dead. 498 00:20:49,514 --> 00:20:51,817 Thank you. 499 00:20:55,404 --> 00:20:57,189 What?! 500 00:20:59,691 --> 00:21:01,693 (classical music playing on piano) 501 00:21:10,285 --> 00:21:11,286 Excuse me. 502 00:21:11,286 --> 00:21:13,789 Excuse me. Excuse me! 503 00:21:13,789 --> 00:21:15,540 Miss, we're in the middle of a rehearsal. 504 00:21:15,540 --> 00:21:18,010 Yes, yes, and-and you're all very wonderful, 505 00:21:18,010 --> 00:21:20,012 but I have something I'd like to say. 506 00:21:20,012 --> 00:21:21,513 CHOREOGRAPHER: Miss, please... 507 00:21:21,513 --> 00:21:23,015 This will only take a second. 508 00:21:23,015 --> 00:21:25,634 Hold it, everybody. (piano playing stops) 509 00:21:26,518 --> 00:21:30,522 Oh, you may put her down. 510 00:21:30,522 --> 00:21:32,391 Kirby, please show the lady to the wings. 511 00:21:32,391 --> 00:21:34,359 Oh, no, no, please. 512 00:21:34,359 --> 00:21:36,862 I must prove to you that I indeed belong 513 00:21:36,862 --> 00:21:39,364 in your fine fraternity. Kirby! 514 00:21:40,365 --> 00:21:41,867 I'm sorry, miss, 515 00:21:41,867 --> 00:21:44,236 but we just don't have time for this right now. 516 00:21:44,236 --> 00:21:47,205 I don't have much time myself. 517 00:21:47,205 --> 00:21:49,708 A dancer's career is not a long one. 518 00:21:49,708 --> 00:21:52,961 I'm sorry, but it's true. 519 00:21:52,961 --> 00:21:57,799 I have a dream: to be a dancer. 520 00:21:57,799 --> 00:22:00,302 And in order for it to come true, 521 00:22:00,302 --> 00:22:01,803 you must see me dance. 522 00:22:02,304 --> 00:22:05,807 Oh, yes, my technique is not quite as polished 523 00:22:05,807 --> 00:22:09,311 as it should be, but is that all there is to art? 524 00:22:09,311 --> 00:22:10,312 Mere technique? 525 00:22:10,312 --> 00:22:13,932 Or is it not the passion 526 00:22:13,932 --> 00:22:17,736 and emotion and pain that lie deep within our souls? 527 00:22:17,736 --> 00:22:22,240 For I have that emotion. I have felt that pain. 528 00:22:22,240 --> 00:22:25,744 I... I am a feeling person, 529 00:22:25,744 --> 00:22:30,749 and I can communicate those feelings to you through dance, 530 00:22:30,749 --> 00:22:36,755 so judge me not by what my arms and legs are doing. 531 00:22:39,257 --> 00:22:43,762 Judge me... by what I make you feel. 532 00:22:43,762 --> 00:22:46,264 No, most importantly, judge me... 533 00:22:46,264 --> 00:22:47,766 for I must dance. 534 00:22:47,766 --> 00:22:50,268 Damn it, I must! 535 00:22:50,268 --> 00:22:51,887 Well... 536 00:22:51,887 --> 00:22:54,056 Oh! Thank you! 537 00:22:54,056 --> 00:22:56,391 You won't be disappointed. 538 00:22:56,391 --> 00:22:58,393 Oh, oh! 539 00:23:02,781 --> 00:23:04,149 SAM (whispering): Psst! Hey! 540 00:23:14,326 --> 00:23:16,828 (whispering) 541 00:23:32,177 --> 00:23:33,678 Never mind. 542 00:23:35,397 --> 00:23:39,518 (classical piano music playing) 543 00:23:40,305 --> 00:23:46,488 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 36773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.