All language subtitles for cheers.5x07.young_dr_weinstein.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:05,255 SAM: Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,090 Why don't you wait? I'll get our coats. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,591 Mm. Okay? 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,594 Hope to see you again soon. 5 00:00:11,594 --> 00:00:12,595 Thank you, Miss. 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,597 Oh, great. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,100 I can't even read that check. 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,604 Well, I'm so sorry if my handwriting 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,107 isn't up to your high and mighty standards, 10 00:00:24,107 --> 00:00:25,608 but some of us don't get to sit around 11 00:00:25,608 --> 00:00:28,611 on our buns all day and practice our penmanship. 12 00:00:28,611 --> 00:00:29,479 Some of us 13 00:00:29,479 --> 00:00:30,864 have to go out and earn a living! 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,232 Here are your glasses, dear. 15 00:00:32,232 --> 00:00:33,616 You left them in your coat again. 16 00:00:33,616 --> 00:00:34,617 Oh, thanks. 17 00:00:36,119 --> 00:00:37,487 What's wrong? 18 00:00:37,487 --> 00:00:38,988 Nothing. 19 00:00:40,490 --> 00:00:41,491 Let's go. 20 00:00:41,491 --> 00:00:44,994 Oh, hey, um... I'm really sorry. 21 00:00:44,994 --> 00:00:45,995 I-I... 22 00:00:45,995 --> 00:00:50,383 I don't know what to say, except I had a really bad day. 23 00:00:51,668 --> 00:00:56,556 Oh... yeah, sure, Carla, bad day. 24 00:00:56,556 --> 00:00:58,391 Bad life is more like it. 25 00:00:58,391 --> 00:01:01,311 House full of kids, this crummy job. 26 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 If I keep treatin' my customers this way, 27 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 I'm going to lose even that. 28 00:01:05,065 --> 00:01:07,901 Uh, uh, here you go. 29 00:01:07,901 --> 00:01:09,402 I hope things'll start looking up. 30 00:01:09,402 --> 00:01:11,404 Oh, no, no, no, no, I couldn't, I couldn't. 31 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Not the way I treated you. 32 00:01:12,405 --> 00:01:14,908 No, please, please, please, we insist. 33 00:01:14,908 --> 00:01:16,910 (sighs) 34 00:01:20,413 --> 00:01:23,416 Ten bucks? 35 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Excuse me, Miss. 36 00:01:26,503 --> 00:01:28,505 You forgot to, uh, give me a napkin. 37 00:01:31,007 --> 00:01:34,511 I'm so sorry! 38 00:01:34,511 --> 00:01:36,513 I don't know what to say, 39 00:01:36,513 --> 00:01:40,016 except I've had a really bad day. 40 00:01:41,017 --> 00:01:44,521 Bad day? Bad life is more like it. 41 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 A house full of kids... 42 00:01:46,022 --> 00:01:49,893 (piano plays) 43 00:01:49,893 --> 00:01:52,312 ? Making your way in the world today ? 44 00:01:52,312 --> 00:01:55,315 ? Takes everything you've got ? 45 00:01:55,315 --> 00:01:57,817 ? Taking a break from all your worries ? 46 00:01:57,817 --> 00:02:01,321 ? Sure would help a lot ? 47 00:02:01,321 --> 00:02:07,243 ? Wouldn't you like to get away? ? 48 00:02:07,243 --> 00:02:09,245 ? Sometimes you want to go ? 49 00:02:09,245 --> 00:02:14,751 ? Where everybody knows your name ? 50 00:02:14,751 --> 00:02:19,255 ? And they're always glad you came ? 51 00:02:19,255 --> 00:02:21,758 ? You want to be where you can see ? 52 00:02:21,758 --> 00:02:24,260 ? Our troubles are all the same ? 53 00:02:24,260 --> 00:02:29,766 ? You want to be where everybody knows your name ? 54 00:02:29,766 --> 00:02:32,268 ? You want to go where people know ? 55 00:02:32,268 --> 00:02:34,771 ? People are all the same ? 56 00:02:34,771 --> 00:02:39,275 ? You want to go where everybody knows your name. ? 57 00:02:40,000 --> 00:02:43,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 58 00:02:57,293 --> 00:03:00,296 Yep! Hey, everybody, guess what? 59 00:03:00,296 --> 00:03:02,799 Today marks the beginning of my seventh year 60 00:03:02,799 --> 00:03:04,801 as a U.S. postal carrier. 61 00:03:05,301 --> 00:03:06,302 Well, all right. 62 00:03:06,302 --> 00:03:08,304 Woody, I think that calls for a little drink on the house. 63 00:03:08,304 --> 00:03:09,305 What do you think, huh? 64 00:03:09,305 --> 00:03:10,557 I think you're right, Mr. Peterson. 65 00:03:10,557 --> 00:03:12,392 Yeah? Hey, what the hell, give Cliffie one, too. 66 00:03:12,392 --> 00:03:13,393 Hey... 67 00:03:13,393 --> 00:03:14,894 This guy, huh? 68 00:03:14,894 --> 00:03:17,897 Oh, yeah, imagine that. 69 00:03:17,897 --> 00:03:19,899 Seven years carrying the old bag around. 70 00:03:19,899 --> 00:03:20,900 (snorts) 71 00:03:20,900 --> 00:03:22,902 Yeah, I know the feeling. 72 00:03:23,820 --> 00:03:24,821 That's, uh... 73 00:03:24,821 --> 00:03:26,706 that's quite an achievement, though, Cliffie. 74 00:03:26,706 --> 00:03:28,208 Oh, yeah? Look who's talkin'. 75 00:03:28,208 --> 00:03:30,210 Oh, okay, all right. 76 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 I know some people around here don't exactly think 77 00:03:32,712 --> 00:03:35,715 that I'm an overachiever, but, uh... I'll tell you, 78 00:03:35,715 --> 00:03:37,217 I don't plan to go to my grave 79 00:03:37,217 --> 00:03:39,719 until I've made some sort of impression on this world. 80 00:03:39,719 --> 00:03:42,972 I'd say you've already made a deep one. 81 00:03:42,972 --> 00:03:44,257 You know, 82 00:03:44,257 --> 00:03:46,259 I plan on leavin' somethin' behind 83 00:03:46,259 --> 00:03:48,261 for the world to remember me by. 84 00:03:48,261 --> 00:03:49,762 Yeah? 85 00:03:49,762 --> 00:03:51,264 And here it is. 86 00:03:51,264 --> 00:03:52,765 (sighs) 87 00:03:52,765 --> 00:03:55,768 It's a glass of Windex, Woody. 88 00:03:56,769 --> 00:03:58,771 No, it's a drink. 89 00:03:58,771 --> 00:04:01,658 And Woody Boyd is going to become the next Jim Sheehan. 90 00:04:01,658 --> 00:04:02,942 Who? 91 00:04:02,942 --> 00:04:04,444 Certainly you've heard of the inventor 92 00:04:04,444 --> 00:04:05,828 of the Fish House Punch? 93 00:04:05,828 --> 00:04:06,829 I can't say we have, 94 00:04:06,829 --> 00:04:07,830 Wood, but then again, 95 00:04:07,830 --> 00:04:10,199 we don't get out that much, you know? 96 00:04:10,199 --> 00:04:12,619 Well, I'm callin' mine the Blue Boyd of Happiness. 97 00:04:12,619 --> 00:04:15,121 Can I tempt you? 98 00:04:21,628 --> 00:04:23,129 Not bad. 99 00:04:23,129 --> 00:04:24,631 Really. 100 00:04:27,133 --> 00:04:29,636 Oh, hey, that's delicious. 101 00:04:29,636 --> 00:04:32,138 Now all I got to do is fill out these forms 102 00:04:32,138 --> 00:04:34,641 and register with Bartender's Monthly Magazine, 103 00:04:34,641 --> 00:04:37,143 and my name will be a household word. 104 00:04:37,143 --> 00:04:39,646 Yeah: doorknob. 105 00:04:39,646 --> 00:04:41,648 Hey, Sam, you want to try my new drink? 106 00:04:42,148 --> 00:04:43,149 Woody, I can't touch that stuff. 107 00:04:43,650 --> 00:04:44,651 I'm an alcoholic. 108 00:04:44,651 --> 00:04:46,536 You are? 109 00:04:46,536 --> 00:04:48,905 Oh, I... I'm sorry. I-I thought you knew. 110 00:04:48,905 --> 00:04:51,908 Yeah, I drank myself out of baseball and out of a marriage. 111 00:04:51,908 --> 00:04:53,910 Gee, that's hard to believe. 112 00:04:53,910 --> 00:04:55,795 Well, it's true. Right, gang? 113 00:04:55,795 --> 00:04:57,797 Yeah... Guy had a face full of booze... 114 00:04:58,798 --> 00:05:00,300 No, no, no, I believe 115 00:05:00,300 --> 00:05:01,301 you were a drunk, Sam. 116 00:05:01,301 --> 00:05:03,169 I just didn't know you'd been married. 117 00:05:06,973 --> 00:05:08,841 Mmm, pretty good Blue Moon. 118 00:05:08,841 --> 00:05:10,310 You mean it's already a drink? 119 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 Aw, don't feel disappointed there, Woody. 120 00:05:12,312 --> 00:05:14,814 Every combination in the world's been done to death by now. 121 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 You couldn't possibly invent anything new. 122 00:05:16,816 --> 00:05:17,317 (phone rings) 123 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 DIANE: Hello, Cheers. 124 00:05:18,818 --> 00:05:19,819 Hey, Woody, gin and tonic. 125 00:05:19,819 --> 00:05:22,238 Oh, uh, somebody's already invented that. 126 00:05:23,690 --> 00:05:26,693 No, you horseshoe, I'm ordering one. 127 00:05:28,194 --> 00:05:30,697 Oh, no! Really? 128 00:05:30,697 --> 00:05:33,199 Tonight? Oh! 129 00:05:33,199 --> 00:05:34,701 Oh, I can't wait! 130 00:05:34,701 --> 00:05:36,703 Yes, thank you. 131 00:05:36,703 --> 00:05:40,206 Oh! I have the most exciting news, everyone. 132 00:05:40,206 --> 00:05:43,209 Tonight I am eating dinner at The Cafe. 133 00:05:43,209 --> 00:05:45,712 Ah, gee, that's pretty exciting. 134 00:05:45,712 --> 00:05:48,214 Tonight I'm driving home in The Car. 135 00:05:51,217 --> 00:05:53,720 No, you see, um... actually, Sam, 136 00:05:53,720 --> 00:05:56,723 The Cafe is one of the trendiest restaurants. 137 00:05:56,723 --> 00:05:59,192 Eating there is considered, uh, to be rather a coup 138 00:05:59,192 --> 00:06:00,693 among certain, oh... 139 00:06:00,693 --> 00:06:02,695 self-important and pretentious circles. 140 00:06:02,695 --> 00:06:04,564 Congratulations, Diane. 141 00:06:06,315 --> 00:06:08,317 If this place is so hot, how come they can't think 142 00:06:08,317 --> 00:06:10,820 of a better name than The Cafe? 143 00:06:10,820 --> 00:06:12,822 Oh, Carla, if you had any sense of style, 144 00:06:12,822 --> 00:06:14,824 you would know that a simple name connotes 145 00:06:14,824 --> 00:06:16,826 the very best of taste. 146 00:06:16,826 --> 00:06:18,327 Hey, you're right about that, Diane. 147 00:06:18,327 --> 00:06:20,329 There's this joint out on Route One called "Eat". 148 00:06:22,331 --> 00:06:24,333 Don't miss it. It's great. 149 00:06:25,835 --> 00:06:27,837 Say, you know, Darlene and I can't make up our mind 150 00:06:28,337 --> 00:06:30,840 whether to have some chili or a hamburger. 151 00:06:30,840 --> 00:06:32,842 Maybe this Cafe joint sounds just like the ticket. 152 00:06:32,842 --> 00:06:34,343 Well, you got the number there? 153 00:06:34,343 --> 00:06:36,345 (laughing) 154 00:06:36,345 --> 00:06:38,848 What? What's the number? What? 155 00:06:38,848 --> 00:06:41,350 Pardonne mon laughteur, Sam. 156 00:06:41,350 --> 00:06:43,352 This is not the sort of place 157 00:06:43,352 --> 00:06:45,855 you just call and make a reservation. 158 00:06:45,855 --> 00:06:48,357 My dinner companion is a Brundage, 159 00:06:48,357 --> 00:06:49,358 and even with that pull, 160 00:06:49,358 --> 00:06:51,360 he had to wait three months for a table. 161 00:06:51,360 --> 00:06:54,864 Ooh, geez, I wonder how long he had to wait for the chairs. 162 00:06:55,832 --> 00:06:57,834 Look what I'm dealing with. 163 00:06:58,334 --> 00:07:00,336 You consider food as a fuel 164 00:07:00,336 --> 00:07:02,338 to be salted down heavily, 165 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 covered with ketchup, 166 00:07:03,840 --> 00:07:05,341 stuffed in your mouth, 167 00:07:05,341 --> 00:07:07,343 and on a good day, chewed. 168 00:07:09,212 --> 00:07:11,180 What I'm trying to say is, Sam, 169 00:07:11,180 --> 00:07:13,683 you couldn't possibly get a reservation at this late hour. 170 00:07:13,683 --> 00:07:18,688 Diane, I can get a reservation in any restaurant I want. 171 00:07:18,688 --> 00:07:20,189 The name "Sam Malone" 172 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 still carries a little clout in this town. 173 00:07:23,192 --> 00:07:24,193 Right. Hey, hey, hey. 174 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 Very well, Sam. 175 00:07:25,695 --> 00:07:26,696 Let's give it a try. 176 00:07:26,696 --> 00:07:28,698 Allow me to call The Cafe. 177 00:07:28,698 --> 00:07:30,199 Well, now, li-lis... 178 00:07:30,199 --> 00:07:32,201 I'm not even sure I want to go there. 179 00:07:32,201 --> 00:07:33,486 Afraid, Sam? 180 00:07:33,486 --> 00:07:37,406 They have not built the restaurant that can scare me. 181 00:07:37,406 --> 00:07:39,909 Come on. Um, yes, hold on, please. 182 00:07:41,410 --> 00:07:45,414 Um, hello, uh, I'd like to make a reservation, please. 183 00:07:45,414 --> 00:07:46,666 Nothing tonight? 184 00:07:47,967 --> 00:07:50,386 Well, this happens to be Sam "Mayday" Malone, 185 00:07:50,386 --> 00:07:53,389 formerly of the Red Sox. 186 00:07:53,389 --> 00:07:55,391 Well, yeah, that'll be fine. 187 00:07:55,391 --> 00:07:57,677 8:00? Well, let's say 8:00. 188 00:07:57,677 --> 00:07:59,562 Thank you very much. 189 00:08:00,062 --> 00:08:02,064 Hey, all right, Sammy. You got it, huh? 190 00:08:03,483 --> 00:08:04,984 Sure did. 191 00:08:04,984 --> 00:08:06,352 When, next March? 192 00:08:06,352 --> 00:08:08,771 No, next February. 193 00:08:10,273 --> 00:08:12,775 Well done, Sam. 194 00:08:13,776 --> 00:08:16,279 God, I hate it when she's right. 195 00:08:16,279 --> 00:08:18,781 Ah, you didn't want to eat there anyway, Sam. 196 00:08:18,781 --> 00:08:20,783 The waiters pride themselves on rudeness, 197 00:08:20,783 --> 00:08:23,786 the portions are too small, and it's exorbitantly overpriced. 198 00:08:23,786 --> 00:08:25,288 Oh, you couldn't get in either, huh? 199 00:08:25,288 --> 00:08:27,290 Not till April. 200 00:08:27,290 --> 00:08:30,760 Well, I certainly hope Diane had a big lunch. 201 00:08:31,761 --> 00:08:34,764 Hi, I'd like to, uh, cancel a reservation 202 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 for tonight, please. 203 00:08:35,765 --> 00:08:37,266 The name is Brundage. 204 00:08:37,266 --> 00:08:39,268 Party of two. 205 00:08:39,268 --> 00:08:40,770 Yes, that Brundage. 206 00:08:40,770 --> 00:08:43,272 Thank you. 207 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 Uh-uh, uh-uh, Sammy. 208 00:08:45,107 --> 00:08:46,559 Canceling Diane's reservation? 209 00:08:46,559 --> 00:08:48,561 CLIFF: Ooh, heart of stone. 210 00:08:48,561 --> 00:08:49,562 I love it. 211 00:08:49,562 --> 00:08:51,564 Yeah, hi, this is, uh, Sam Malone again. 212 00:08:51,564 --> 00:08:53,566 I'm just wondering if you might've had 213 00:08:53,566 --> 00:08:56,068 a surprise cancellation for tonight. 214 00:08:56,068 --> 00:08:57,570 What do you mean, you don't? 215 00:08:57,570 --> 00:08:59,572 You must have. I just... 216 00:08:59,572 --> 00:09:01,574 No, no, n-never mind, never mind. 217 00:09:01,574 --> 00:09:03,993 Boy, I'd sure love to waltz 218 00:09:03,993 --> 00:09:05,494 into that joint tonight 219 00:09:05,494 --> 00:09:07,997 just so I could see the look on her face. 220 00:09:07,997 --> 00:09:10,917 Well, if it's that important to you, Sam, give me the phone. 221 00:09:11,918 --> 00:09:14,420 If Julian Weinstein, my good friend, 222 00:09:14,420 --> 00:09:15,421 can't get you in, nobody can. 223 00:09:15,421 --> 00:09:16,923 Ooh, the heart transplant wizard? 224 00:09:16,923 --> 00:09:19,425 Oh, one and the same, yeah. We went to prep school together. 225 00:09:20,426 --> 00:09:22,929 He's a well-known gourmet. 226 00:09:22,929 --> 00:09:24,931 Yeah, well, wh-why would he want to do this for me, though? 227 00:09:24,931 --> 00:09:26,432 He'd love to do me a favor. 228 00:09:26,933 --> 00:09:28,434 See, we dissected our first frog together. 229 00:09:29,936 --> 00:09:32,438 Hello, Julian. Julian, hi. 230 00:09:32,438 --> 00:09:35,408 Frasier Crane. How are you? 231 00:09:35,408 --> 00:09:36,409 Crane. 232 00:09:37,410 --> 00:09:40,913 C-R-A-N-E. 233 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 Yes, yes, Dr. Frasier Crane. All right, fine. 234 00:09:44,834 --> 00:09:47,336 Uh, listen, I was wondering what you know about, uh... 235 00:09:47,336 --> 00:09:50,339 No, it's A-N-E! Oh, skip it! 236 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 I'll tell you, you know, you open a few thoraxes, 237 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 you forget who your friends are. 238 00:10:01,434 --> 00:10:03,936 Oh, it's beautiful. 239 00:10:03,936 --> 00:10:06,939 A feast for the eyes as well as the palate. 240 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 Ah, that must be our table. 241 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 Uh, the Brundage party. 242 00:10:13,946 --> 00:10:15,815 Brundage? 243 00:10:15,815 --> 00:10:18,567 Ah, Brundage. 244 00:10:18,567 --> 00:10:19,952 You canceled. 245 00:10:19,952 --> 00:10:20,903 (laughs) 246 00:10:20,903 --> 00:10:22,405 That's impossible. 247 00:10:22,405 --> 00:10:23,406 I-I made the reservations 248 00:10:23,406 --> 00:10:24,407 over three months ago. 249 00:10:24,407 --> 00:10:26,409 Well, obviously, there's been some mistake. 250 00:10:26,409 --> 00:10:29,295 The best we can do is give you the next available table. 251 00:10:29,295 --> 00:10:30,997 And when might that be? 252 00:10:30,997 --> 00:10:34,884 If all goes well, perhaps... tonight. 253 00:10:36,052 --> 00:10:37,386 Perhaps? 254 00:10:37,386 --> 00:10:39,805 Jordan, don't make a fuss, please. 255 00:10:39,805 --> 00:10:41,307 We'll straighten this out. 256 00:10:41,307 --> 00:10:42,308 He's sorry. 257 00:10:42,308 --> 00:10:43,809 (laughs) 258 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 Dr. Weinstein, your table is ready. 259 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 Excuse me, Miss. 260 00:11:02,745 --> 00:11:05,247 I don't believe it. 261 00:11:05,247 --> 00:11:06,248 Oh, neither do I. 262 00:11:06,248 --> 00:11:09,251 I was this close to Dr. Julian Weinstein. 263 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 That's not Julian Weinstein. 264 00:11:12,755 --> 00:11:15,758 That's the man who stole our reservation. 265 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 That's not Julian Weinstein. 266 00:11:18,260 --> 00:11:19,762 That's an imposter. 267 00:11:19,762 --> 00:11:21,764 Ask him for his I.D. 268 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Ask him to spell I.D. 269 00:11:26,152 --> 00:11:28,571 Do you know how to order in a place like this? 270 00:11:28,571 --> 00:11:31,073 Oh, yeah, yeah, my, uh, friend Frasier 271 00:11:31,073 --> 00:11:32,575 read a review about the menu. 272 00:11:32,575 --> 00:11:34,076 He coached me. 273 00:11:34,076 --> 00:11:35,077 No problem. 274 00:11:35,077 --> 00:11:37,580 Dr. Weinstein. 275 00:11:37,580 --> 00:11:38,581 Uh-uh, uh-uh. 276 00:11:38,581 --> 00:11:41,083 You swine. 277 00:11:41,083 --> 00:11:42,451 It's one thing to pretend 278 00:11:42,451 --> 00:11:44,253 to be somebody else on the phone, 279 00:11:44,253 --> 00:11:46,756 but convincing others that you're a sophisticated gourmet 280 00:11:46,756 --> 00:11:48,758 is a little bit more than you can handle. 281 00:11:48,758 --> 00:11:50,259 You're going to blow it, Sam. 282 00:11:50,259 --> 00:11:52,261 You're going to be embarrassed in front of some 283 00:11:52,261 --> 00:11:53,763 of the most important people in Boston. 284 00:11:53,763 --> 00:11:55,715 And then you're going to slink out of here 285 00:11:55,715 --> 00:11:58,217 with your curly little swine tail between your legs. 286 00:12:00,219 --> 00:12:02,722 You don't think I can handle this? 287 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Well, just watch. 288 00:12:03,723 --> 00:12:04,724 Excuse me, we'd like to start off 289 00:12:04,724 --> 00:12:07,226 with Bouch�es Parmentier au Fromage, 290 00:12:07,727 --> 00:12:08,728 followed by a salade maison, 291 00:12:08,728 --> 00:12:09,612 and for our entr�e, 292 00:12:09,612 --> 00:12:12,481 we'll have Tourte Froide D'Anguille Rabelais. 293 00:12:12,481 --> 00:12:13,983 Thank you so much. 294 00:12:15,484 --> 00:12:17,987 Good, Sam; that was your busboy. 295 00:12:21,991 --> 00:12:23,492 I knew that. 296 00:12:23,492 --> 00:12:24,493 He's got lips. 297 00:12:24,493 --> 00:12:26,495 He can tell the waiter, can't he? 298 00:12:26,495 --> 00:12:29,999 Bon appetit, Dr. Weinstein. 299 00:12:31,500 --> 00:12:34,003 Who's Miss Grumpus? 300 00:12:34,003 --> 00:12:39,508 Excuse me, uh, you aren't, uh, Dr. Julian Weinstein, are you? 301 00:12:41,510 --> 00:12:43,012 Uh... yes. 302 00:12:43,012 --> 00:12:44,513 (chuckles softly) 303 00:12:44,513 --> 00:12:46,015 This is really an honor. 304 00:12:46,015 --> 00:12:47,516 I'm, I'm Dr. Peter Fisher. 305 00:12:47,516 --> 00:12:49,518 Oh. 306 00:12:49,518 --> 00:12:51,020 Uh, nice to meet you. 307 00:12:51,020 --> 00:12:53,522 Yeah. You know, I had no idea you were so young. 308 00:12:53,522 --> 00:12:58,027 Well, I, uh, skipped a few grades in med school. 309 00:12:59,495 --> 00:13:00,996 (laughing) 310 00:13:00,996 --> 00:13:04,500 You got to have a sense of humor in this line of work. 311 00:13:04,500 --> 00:13:06,001 Say, if you'll indulge in a little shop talk, 312 00:13:06,001 --> 00:13:08,504 uh, where did you come up with that concept 313 00:13:08,504 --> 00:13:10,506 of combining antithymocyte globulin 314 00:13:10,506 --> 00:13:14,009 with, uh, cyclosporin A to combat tissue rejection? 315 00:13:15,511 --> 00:13:18,514 On the beach. 316 00:13:22,017 --> 00:13:24,520 (uncomfortable chuckle) 317 00:13:24,520 --> 00:13:26,522 Nice meeting you. 318 00:13:26,522 --> 00:13:27,523 Excuse me, Dr. Weinstein. 319 00:13:27,523 --> 00:13:28,524 Oh, uh, yeah, here we go. 320 00:13:28,524 --> 00:13:30,025 Our chef Claude would like to say hello. 321 00:13:30,025 --> 00:13:31,527 He met you while he was a chef at La Ronde. 322 00:13:32,027 --> 00:13:32,828 Do you mind? 323 00:13:33,028 --> 00:13:36,031 Oh, uh... well, actu-actually... 324 00:13:36,031 --> 00:13:37,032 It won't take but a moment. 325 00:13:37,533 --> 00:13:38,534 Maybe, uh... Grab your purse. 326 00:13:38,534 --> 00:13:39,535 We've got to get... 327 00:13:39,535 --> 00:13:42,037 Dr. Weinstein, so good... 328 00:13:42,037 --> 00:13:44,540 You're not Dr. Weinstein. 329 00:13:44,540 --> 00:13:45,541 Yes, I am. 330 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Perhaps you hadn't heard about my accident. 331 00:13:51,997 --> 00:13:53,833 Why, no, I didn't. 332 00:13:53,833 --> 00:13:57,219 Oh, yes, yes, uh... terribly disfigured. 333 00:13:57,219 --> 00:14:00,222 Uh, thank God for plastic surgery. 334 00:14:00,222 --> 00:14:01,423 Oh, I'm so sorry. 335 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 But they've done a wonderful job. 336 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Hmm... 337 00:14:03,759 --> 00:14:05,644 You look much better. 338 00:14:05,644 --> 00:14:07,813 And taller. 339 00:14:09,682 --> 00:14:12,067 Traction. It, uh... 340 00:14:15,104 --> 00:14:16,939 Well, nice to see you again. 341 00:14:16,939 --> 00:14:17,940 You, too. 342 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 Boy, you pulled it off. 343 00:14:22,945 --> 00:14:24,446 Mm. That's pretty smart. 344 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Yeah, well, of course I'm smart. 345 00:14:25,447 --> 00:14:26,448 I'm a doctor. 346 00:14:26,448 --> 00:14:29,451 (laughing): Oh! Right. 347 00:14:35,341 --> 00:14:38,677 All right, whiskey, vermouth, bitters-- 348 00:14:38,677 --> 00:14:40,679 that's a Paddy Cocktail. 349 00:14:40,679 --> 00:14:44,049 Gin, vermouth, grapefruit juice-- 350 00:14:44,049 --> 00:14:45,434 that's a Palm Beach. 351 00:14:46,685 --> 00:14:48,520 Oh, wait a minute. 352 00:14:48,520 --> 00:14:52,024 How about gin, vermouth and black coffee? 353 00:14:53,893 --> 00:14:57,730 That's paint remover. 354 00:14:57,730 --> 00:15:00,983 All right, I'll try something else. 355 00:15:00,983 --> 00:15:02,785 Oh, great, I'm out of limes. 356 00:15:02,785 --> 00:15:04,286 Don't panic. 357 00:15:04,286 --> 00:15:05,788 Sam always keeps some extras around. 358 00:15:05,788 --> 00:15:06,655 Where? 359 00:15:06,655 --> 00:15:08,574 Call the doctor 360 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 and find out. 361 00:15:18,634 --> 00:15:20,920 Telephone for Dr. Weinstein. 362 00:15:20,920 --> 00:15:22,922 Oh, um... 363 00:15:22,922 --> 00:15:24,306 It's a Dr. Woody. 364 00:15:29,228 --> 00:15:30,729 He's in the middle of surgery, 365 00:15:30,729 --> 00:15:32,231 and he says he needs your opinion. 366 00:15:32,231 --> 00:15:34,233 Thank you. 367 00:15:34,233 --> 00:15:36,235 Hello? 368 00:15:36,235 --> 00:15:38,737 Wha-what? You're out of them? 369 00:15:38,737 --> 00:15:41,740 No, look, just, just check in the box 370 00:15:41,740 --> 00:15:43,742 right next to the scotch... 371 00:15:46,779 --> 00:15:48,280 ...uh, tape. 372 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 The scotch tape. 373 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 We, uh... 374 00:15:50,783 --> 00:15:52,284 Sometimes we run out of stitches 375 00:15:52,284 --> 00:15:53,786 and have to improvise. 376 00:15:57,039 --> 00:15:59,541 Thank you, Dr. Woody. 377 00:16:04,546 --> 00:16:07,049 Dr. Weinstein? 378 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 My date needs medical attention. 379 00:16:09,051 --> 00:16:10,552 Can you help? 380 00:16:10,552 --> 00:16:12,805 My food just arrived. 381 00:16:14,606 --> 00:16:15,607 Well, I'm a doctor. 382 00:16:15,607 --> 00:16:17,609 Sit down. 383 00:16:17,609 --> 00:16:20,112 I-I want the world-famous heart surgeon, 384 00:16:20,112 --> 00:16:21,113 Dr. Julian Weinstein. 385 00:16:21,113 --> 00:16:23,115 Well, of course; I bow to his greater skill. 386 00:16:23,115 --> 00:16:23,983 No, no, no, uh, 387 00:16:24,366 --> 00:16:26,452 why don't you go ahead there, Fisher, and give him a shot? 388 00:16:28,454 --> 00:16:30,205 He's having chest pains, Doctor! 389 00:16:30,406 --> 00:16:32,491 Oh, well, uh, why don't you time them 390 00:16:32,491 --> 00:16:34,376 and see how far apart they are? 391 00:16:39,465 --> 00:16:42,384 All right, I'll, uh, give him a look-see, I guess. 392 00:16:42,384 --> 00:16:43,886 Right this way, Doctor. 393 00:16:43,886 --> 00:16:45,888 Everything'll be all right. Don't worry. 394 00:16:48,390 --> 00:16:49,391 What are you doing? 395 00:16:49,391 --> 00:16:50,893 You're ruining my dinner. 396 00:16:50,893 --> 00:16:52,895 Ruining your dinner? 397 00:16:52,895 --> 00:16:54,897 Ruining your dinner?! 398 00:16:54,897 --> 00:16:56,899 Everybody, now... 399 00:16:58,901 --> 00:17:01,904 Sam, this is the cruelest thing you've ever done! 400 00:17:01,904 --> 00:17:03,405 Yeah, what about the crummy thing 401 00:17:03,405 --> 00:17:04,406 you did to me earlier today, 402 00:17:04,907 --> 00:17:05,908 making me feel like a big nobody? 403 00:17:09,912 --> 00:17:11,914 I apologize. 404 00:17:11,914 --> 00:17:13,415 I spoke irrationally. 405 00:17:13,415 --> 00:17:15,417 You're not a nobody. 406 00:17:15,417 --> 00:17:16,418 (sighs) 407 00:17:16,418 --> 00:17:17,419 Now, will you 408 00:17:17,419 --> 00:17:18,921 and your date kindly leave 409 00:17:18,921 --> 00:17:20,923 so that Jordan and I can have our rightful meal, 410 00:17:20,923 --> 00:17:23,425 and the two of you can sashay over to the Colonel's 411 00:17:23,425 --> 00:17:24,927 across the street? 412 00:17:26,929 --> 00:17:28,430 Will you excuse me? 413 00:17:28,430 --> 00:17:30,299 My meal is getting cold. 414 00:17:30,299 --> 00:17:32,267 Now... 415 00:17:37,773 --> 00:17:40,275 Well, we may have a long wait ahead of us, 416 00:17:40,275 --> 00:17:45,280 but we are going to stay until we get seated. 417 00:17:45,280 --> 00:17:47,783 No, you're going to stay until you get seated. 418 00:17:47,783 --> 00:17:51,286 Right about now a bucket of extra crispy doesn't sound half bad. 419 00:17:57,626 --> 00:18:02,081 Okay, Dr. Crane, just drink up. 420 00:18:02,081 --> 00:18:04,583 Woody, please, you promised you'd stop 421 00:18:04,583 --> 00:18:06,085 after the rum and trail mix. 422 00:18:09,388 --> 00:18:10,672 That wasn't a drink. 423 00:18:10,672 --> 00:18:12,674 That was just something to cleanse your palate. 424 00:18:12,674 --> 00:18:15,177 Now come on, here. 425 00:18:16,178 --> 00:18:18,680 My God, Woody! 426 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 That bad, huh? 427 00:18:19,681 --> 00:18:21,683 No, no, it's terrific. 428 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Here, try this. 429 00:18:22,684 --> 00:18:25,187 I've never had anything like it. 430 00:18:28,073 --> 00:18:29,441 All right! 431 00:18:29,441 --> 00:18:31,193 Oh! 432 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 Oh, yeah! 433 00:18:32,694 --> 00:18:34,163 This one gets you 434 00:18:34,163 --> 00:18:35,914 in the cocktail hall of fame! 435 00:18:38,000 --> 00:18:39,334 So, what's in it, Wood? 436 00:18:39,334 --> 00:18:40,202 Yeah, what's the secret recipe? 437 00:18:40,202 --> 00:18:42,671 Well, it's, uh, two parts... 438 00:18:48,260 --> 00:18:49,628 (crying) 439 00:18:55,134 --> 00:18:57,603 Your change, Dr. Weinstein. 440 00:18:57,603 --> 00:18:59,605 Ah, thank you very much. 441 00:19:04,109 --> 00:19:07,112 Whew, boy, remember the good old days 442 00:19:07,112 --> 00:19:10,115 when you could spend $200 for a meal 443 00:19:10,115 --> 00:19:12,618 and then still have enough change 444 00:19:12,618 --> 00:19:14,620 to buy a mint patty? 445 00:19:16,622 --> 00:19:19,124 Ah, Paul, memorable. 446 00:19:21,627 --> 00:19:23,629 Aw, gee... 447 00:19:25,130 --> 00:19:26,498 (cries out) 448 00:19:28,467 --> 00:19:29,468 Madam, we've had our last seating. 449 00:19:29,468 --> 00:19:32,387 I'm afraid we won't be able to accommodate you this evening. 450 00:19:32,387 --> 00:19:34,890 Oh, Paul, uh... could I speak to you for a minute? 451 00:19:34,890 --> 00:19:36,892 I'll meet you outside. 452 00:19:36,892 --> 00:19:40,896 Listen, it, it would be a great personal favor to me, 453 00:19:40,896 --> 00:19:42,397 Dr. Julian Weinstein-- 454 00:19:42,397 --> 00:19:45,400 in fact, to the entire Weinstein family, 455 00:19:45,400 --> 00:19:48,904 and pretty much to doctors all over the world-- if... 456 00:19:48,904 --> 00:19:52,274 if you could, uh, make sure she gets some food. 457 00:19:53,108 --> 00:19:56,612 Well, uh, if you'll agree to honor us 458 00:19:56,612 --> 00:19:58,614 with your presence again, Dr. Weinstein, 459 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 I'll see to it personally. 460 00:20:00,032 --> 00:20:01,283 SAM: Well, I appreciate that. 461 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 Enjoy, Diane. 462 00:20:02,618 --> 00:20:05,120 Thank you. I intend to. 463 00:20:09,374 --> 00:20:11,677 Thank you. This will do nicely. 464 00:20:15,180 --> 00:20:17,683 Would you like to hear our menu? 465 00:20:17,683 --> 00:20:19,184 Thank you, no. 466 00:20:19,184 --> 00:20:20,686 I've memorized it. 467 00:20:22,187 --> 00:20:24,556 I'll have the Tournedos Rossini. 468 00:20:24,556 --> 00:20:27,559 I'm sorry, we're all out of that. 469 00:20:27,559 --> 00:20:32,864 Uh, then I'll have the Jambon Farci et Braise. 470 00:20:32,864 --> 00:20:34,366 Once again, I'm sorry. 471 00:20:34,366 --> 00:20:38,070 Let's attack this from another direction. 472 00:20:38,070 --> 00:20:40,956 You tell me what you have left. 473 00:20:40,956 --> 00:20:42,741 Fricadelles de veau a la Nicoise. 474 00:20:42,741 --> 00:20:46,128 Great, I'm in a Fricadelle mood. 475 00:20:53,218 --> 00:20:54,720 Hi. 476 00:20:54,720 --> 00:20:57,723 What are you doing here? 477 00:20:57,723 --> 00:20:59,591 Well, I'm still hungry, actually. 478 00:20:59,591 --> 00:21:02,894 What happened to, uh, Darlene? 479 00:21:02,894 --> 00:21:05,230 Oh, I put her in a cab and sent her home. 480 00:21:05,230 --> 00:21:08,517 Well, you don't have to do me any favors. 481 00:21:08,517 --> 00:21:09,985 No, I'm not doing you any favors. 482 00:21:09,985 --> 00:21:10,986 I-I'm really hungry. 483 00:21:10,986 --> 00:21:12,404 May I, uh, 484 00:21:12,404 --> 00:21:14,406 join you? 485 00:21:14,406 --> 00:21:15,907 I don't care what you do. 486 00:21:16,408 --> 00:21:17,909 Well, thank you. 487 00:21:22,914 --> 00:21:25,117 Thank you, Sam. 488 00:21:25,117 --> 00:21:26,918 You're welcome. 489 00:21:28,370 --> 00:21:29,755 Doctor. Ah, Paul. 490 00:21:29,755 --> 00:21:31,256 Can I get you anything else? 491 00:21:31,256 --> 00:21:33,125 Uh, what do you have? 492 00:21:33,125 --> 00:21:35,594 Anything for you, Dr. Weinstein. 493 00:21:35,594 --> 00:21:36,595 Ah, well... 494 00:21:38,597 --> 00:21:40,098 You know, I just can't make up my mind. 495 00:21:40,098 --> 00:21:42,100 Why don't you have my dear friend Claude 496 00:21:42,100 --> 00:21:43,101 mix me up something special? 497 00:21:43,602 --> 00:21:44,102 Very good. 498 00:21:45,103 --> 00:21:46,104 (chuckling) 499 00:21:49,107 --> 00:21:52,110 I really do appreciate your coming back, Sam. 500 00:21:52,110 --> 00:21:53,612 It was sweet. 501 00:21:53,612 --> 00:21:55,113 No, no, it's not sweet. 502 00:21:55,614 --> 00:21:57,115 I... I did it for myself. 503 00:21:57,115 --> 00:21:58,116 I was feeling guilty out there, 504 00:21:58,116 --> 00:21:59,618 and I don't like to feel guilty. 505 00:21:59,618 --> 00:22:01,620 Well, that's sweet in itself. 506 00:22:01,620 --> 00:22:03,121 Well, we'll see how sweet you think it is 507 00:22:03,622 --> 00:22:05,123 when I have you pay for your own meal. 508 00:22:12,631 --> 00:22:15,133 Madam. Doctor. 509 00:22:15,133 --> 00:22:20,138 Everything was delightful and well worth the wait. 510 00:22:20,138 --> 00:22:22,140 Ooh, yes, I enjoyed it very much. 511 00:22:34,186 --> 00:22:36,688 I'll be right with you. 512 00:22:36,688 --> 00:22:40,192 Say, uh, I seem to be running a little short on cash. 513 00:22:40,192 --> 00:22:43,695 You know, Sam, I think it was a really good idea you had 514 00:22:43,695 --> 00:22:45,080 about us going Dutch. 515 00:22:45,080 --> 00:22:46,832 See, this way, we don't feel 516 00:22:46,832 --> 00:22:48,333 that we owe each other anything. 517 00:22:48,333 --> 00:22:49,835 This is not funny. 518 00:22:49,835 --> 00:22:52,838 This could be very embarrassing for both of us. Please. 519 00:22:52,838 --> 00:22:55,841 Why? I've already paid for my meal, and I'm leaving. 520 00:22:58,710 --> 00:23:00,011 Good night, Dr. Weinstein. 521 00:23:00,011 --> 00:23:00,879 See you in surgery. 522 00:23:00,879 --> 00:23:02,347 Hey, I'm serious. 523 00:23:02,347 --> 00:23:03,348 Hey, come on, don't do this! 524 00:23:03,849 --> 00:23:05,350 MAITRE D': Is there a problem, Doctor? 525 00:23:06,852 --> 00:23:09,855 No, no, no problem at all. Um... 526 00:23:09,855 --> 00:23:12,357 I'll just use my credit card here. 527 00:23:12,357 --> 00:23:13,859 Mm, very well. 528 00:23:15,861 --> 00:23:18,864 Uh, Dr. Weinstein, this appears to be 529 00:23:18,864 --> 00:23:21,366 the credit card of a Mr. Sam Malone. 530 00:23:21,366 --> 00:23:23,368 Let me see that. 531 00:23:23,368 --> 00:23:25,871 Well, I'll be darned. 532 00:23:25,871 --> 00:23:27,873 You know, I must have, uh, switched wallets 533 00:23:27,873 --> 00:23:29,374 with this Malone character. 534 00:23:29,374 --> 00:23:31,376 You know, I bet it happened at the club. 535 00:23:31,877 --> 00:23:33,378 Yes, it did; I remember him now. 536 00:23:33,378 --> 00:23:35,881 A baseball player. Malone. 537 00:23:35,881 --> 00:23:38,383 You, uh, you ever heard of him? 538 00:23:38,383 --> 00:23:40,886 No. 539 00:23:41,386 --> 00:23:44,389 Oh, well, why don't you, uh, put it on 540 00:23:44,389 --> 00:23:46,892 this credit card anyway, and I'll take this Malone guy 541 00:23:46,892 --> 00:23:48,393 out to dinner some other time, hmm? 542 00:23:48,393 --> 00:23:49,895 I'm afraid not. 543 00:23:49,895 --> 00:23:51,396 Well, all right, I don't suppose 544 00:23:51,396 --> 00:23:53,398 you take a personal check, do you? 545 00:23:53,398 --> 00:23:55,901 And whose name would be on that? 546 00:23:55,901 --> 00:23:58,904 Okay, well, uh, why don't we try this, then? 547 00:23:58,904 --> 00:24:00,772 Oh, my God, look at the size of that cat! 548 00:24:00,772 --> 00:24:04,025 Hey, you, come back here! 549 00:24:05,000 --> 00:24:08,141 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 37747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.