All language subtitles for Tiger-3.2023.HQ.1080p.Hindi.HDTS.Line.x264-HDHub4u.Tv - unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,210 --> 00:00:52,949 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 2 00:00:53,149 --> 00:00:57,149 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 3 00:00:57,349 --> 00:01:01,349 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 4 00:01:01,549 --> 00:01:02,549 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 5 00:01:06,102 --> 00:01:10,805 اکتبر 1999 - لندن 6 00:01:11,021 --> 00:01:12,966 نگاهت همیشه به هدف باشه 7 00:01:13,022 --> 00:01:14,768 چپ، راست .. چپ 8 00:01:15,383 --> 00:01:17,074 چه سرباز کسل کننده ای هستی شما 9 00:01:17,250 --> 00:01:20,544 نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی 10 00:01:20,865 --> 00:01:26,010 منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن نه که مثل شما در مدرسه درس بدن 11 00:01:26,139 --> 00:01:29,647 بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم از کشور محافظت میکنن 12 00:01:30,072 --> 00:01:34,135 وگرنه ماشین های جدید و دخترهای زیبا نداشتیم 13 00:01:34,171 --> 00:01:37,949 بیخیال بابا، بهرحال دیگه دوره جیمزباند گذشته 14 00:01:37,976 --> 00:01:39,643 ... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم 15 00:01:39,700 --> 00:01:41,240 و دشمنام رو پاک کنم 16 00:01:41,307 --> 00:01:44,195 من هم تکنیک دارم، هم قدرت 17 00:01:45,087 --> 00:01:46,952 ... هدف و دلیلی هم داری؟ 18 00:01:50,957 --> 00:01:53,989 اول هدف، بعد جنگ 19 00:01:54,455 --> 00:01:56,883 اول سبب،،، بعد درس و تجربه 20 00:01:57,633 --> 00:02:01,617 اون کسی که بی هدف میکشه ... سرباز نیست 21 00:02:01,684 --> 00:02:03,049 یک تروریسته 22 00:02:06,387 --> 00:02:09,181 تو به من دلیل دادی پس من هم کشتمت 23 00:02:09,351 --> 00:02:14,561 اگر به من دلیلی نمیدادی این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد 24 00:02:15,325 --> 00:02:16,071 بیا 25 00:02:20,007 --> 00:02:22,656 تست فرانسوی رو باید دربیاری 26 00:02:23,183 --> 00:02:25,008 و فراموش نکن سس بزاری 27 00:02:25,079 --> 00:02:26,793 باشه ریختم حالا صبحونه ت رو تموم کن 28 00:02:26,817 --> 00:02:28,523 تحولاتی عظیم در کشور رخ داده است 29 00:02:28,602 --> 00:02:35,615 ژنرال مشرف دولت نواز شریف نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت. 30 00:02:35,644 --> 00:02:38,123 که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است 31 00:02:38,329 --> 00:02:42,744 بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف رئیس ارتش ما رهبری می شود 32 00:02:42,769 --> 00:02:47,903 خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی هم اکنون تحت کنترل نظامیان است 33 00:02:47,957 --> 00:02:54,547 این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد 34 00:02:54,572 --> 00:02:57,029 ...نواز شریف و برادرش شهباز 35 00:02:59,796 --> 00:03:03,200 آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ - بله دارم می بینم - 36 00:03:04,069 --> 00:03:06,664 فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم 37 00:03:07,175 --> 00:03:10,246 اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره 38 00:03:10,544 --> 00:03:13,004 جمهوریت در پاکستان نمرده 39 00:03:13,881 --> 00:03:17,357 میتونم با اطمینان کامل بگم که "دموکراسی" دوباره برمیگرده 40 00:03:17,559 --> 00:03:19,591 پدر عجله کن داره دیرمون میشه 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,965 مراقب خودتون باشید، خداحافظ - شما هم مراقب خودتون باشید - 42 00:03:23,916 --> 00:03:24,932 خداحافظ 43 00:03:33,920 --> 00:03:37,706 ای بابا ... بابات داره خیلی پیر و فراموشکار میشه دیگه 44 00:03:38,088 --> 00:03:39,945 ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم 45 00:03:40,088 --> 00:03:44,414 شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن - فراموش نمیکنم - 46 00:04:38,867 --> 00:04:39,708 ... دستنبو 47 00:04:40,861 --> 00:04:43,876 اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست 48 00:04:44,483 --> 00:04:46,221 مورد علاقه ی پدرت بود 49 00:04:48,045 --> 00:04:50,362 دستنبو یعنی دسته گل 50 00:04:52,113 --> 00:04:53,550 نان تست فرانسوی ماسالا؟ 51 00:04:54,534 --> 00:04:55,851 همونطور که اون درست میکرد 52 00:04:56,797 --> 00:04:58,566 میدونم که مورد پسندته 53 00:05:00,714 --> 00:05:03,127 ... تو منو نمیشناسی اما - شما نفر سوم از سمت چپ هستید - 54 00:05:04,757 --> 00:05:05,948 در اون عکس 55 00:05:06,744 --> 00:05:07,720 آتیش رحمان 56 00:05:08,344 --> 00:05:10,249 این عکس در یک سفر ماهیگیری در چین گرفته شده بود 57 00:05:11,649 --> 00:05:13,125 پدرم گفته بود 58 00:05:14,287 --> 00:05:16,026 ... سفر ماهیگیری یعنی 59 00:05:17,081 --> 00:05:18,795 یک ماموریت رسمی 60 00:05:19,388 --> 00:05:21,067 این کلمه رمز ما بود 61 00:05:25,204 --> 00:05:28,672 من 15 سالم بود وقتی که ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن 62 00:05:30,241 --> 00:05:32,413 آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود 63 00:05:36,390 --> 00:05:37,343 ... این 64 00:05:38,184 --> 00:05:39,858 ارزشمندترین امانت منه 65 00:05:41,943 --> 00:05:44,633 پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود 66 00:05:47,892 --> 00:05:49,432 تا الان پیش منه 67 00:05:53,534 --> 00:05:56,256 میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟ 68 00:05:58,516 --> 00:06:04,921 در روزگار بد، مودبانه رفتار کن - که تغییر زمان... زمان نمی برد - 69 00:06:11,250 --> 00:06:12,433 هنوز گریه نکردی؟ 70 00:06:14,913 --> 00:06:16,921 شما هم؟ 71 00:06:17,217 --> 00:06:19,804 پدرت هرگزم یادم نداده 72 00:06:20,348 --> 00:06:21,531 به منم همینطور 73 00:06:22,224 --> 00:06:26,994 از پدرت فقط یاد گرفتیم که خدای ما، وطن ماست 74 00:06:31,352 --> 00:06:36,051 شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد 75 00:06:37,756 --> 00:06:41,581 از اینجا ببعد مسئولیت تو با این کشوره، با منه 76 00:06:41,719 --> 00:06:44,084 مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو 77 00:06:44,288 --> 00:06:45,796 همه به گردن این دولته 78 00:06:46,050 --> 00:06:48,177 و وقتی که 21 سالت بشه 79 00:06:48,243 --> 00:06:50,299 ... گزینه هایی به تو داده میشه 80 00:06:50,452 --> 00:06:53,071 میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی 81 00:06:54,288 --> 00:06:56,344 یا یک زندگی عادی داشته باشی 82 00:06:56,417 --> 00:06:58,505 من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم 83 00:07:01,075 --> 00:07:02,885 دشمن به من یک دلیل/ هدف داده 84 00:07:05,620 --> 00:07:07,403 ... در دنیای جاسوسی شما 85 00:07:09,162 --> 00:07:10,861 سایه زن ها مجاز است؟ 86 00:07:13,881 --> 00:07:16,714 ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم 87 00:07:18,395 --> 00:07:20,197 به دنیای سایه ها خوش آمدی 88 00:07:20,953 --> 00:07:23,310 زویا ISI خوش آمدی به (سازمان امنیت ملی پاکستان) 89 00:07:27,664 --> 00:07:37,374 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 90 00:07:37,574 --> 00:07:41,574 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 91 00:07:41,774 --> 00:07:46,774 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 92 00:07:46,974 --> 00:07:53,474 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie 93 00:07:54,049 --> 00:07:57,946 زمان حال 94 00:07:58,072 --> 00:08:01,770 مرکز فرماندهی امنیت ملی هند RAW 95 00:08:03,380 --> 00:08:07,070 یکی از سوالات اصطلاحی شما که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد 96 00:08:07,389 --> 00:08:11,159 در بین امنیت کشور و دشمنان کشور 97 00:08:11,513 --> 00:08:13,798 ... چقدر فاصله است؟ 98 00:08:15,280 --> 00:08:17,986 فقط... اندازه یک نفر 99 00:08:24,052 --> 00:08:28,830 بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت پاسخ به سوالها رو به من سپرده 100 00:08:35,759 --> 00:08:38,838 چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره 101 00:08:39,318 --> 00:08:41,977 ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره 102 00:08:42,330 --> 00:08:44,774 یکی از ماموران ما گمشده 103 00:08:44,864 --> 00:08:51,626 از دوسال پیش، اون طالبان و حرکات شون رو دنبال می کرد 104 00:08:52,412 --> 00:08:53,967 اون مدام اطلاعات بروز میداد 105 00:08:54,332 --> 00:08:55,498 ... اما الان 106 00:08:55,692 --> 00:08:58,184 هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش 107 00:09:00,213 --> 00:09:04,657 جایی که اون هست تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته 108 00:09:05,449 --> 00:09:08,147 ... تو این مامور رو میشناسی 109 00:09:08,807 --> 00:09:09,823 گوپال 110 00:09:12,423 --> 00:09:15,360 زمان کمه و ما باید اونو خارج کنیم 111 00:09:20,542 --> 00:09:22,939 اسم ماموریت time pass 112 00:09:37,262 --> 00:09:53,996 ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی 113 00:10:16,844 --> 00:10:18,590 سالها از دیدارمون گذشته 114 00:10:20,316 --> 00:10:23,689 نه نامه ای، و نه خبری 115 00:10:24,805 --> 00:10:26,518 دو و نیم کلمه هم ننوشتی 116 00:10:27,538 --> 00:10:31,276 فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که تو توی سینه ام گذاشتی 117 00:10:38,603 --> 00:10:42,217 شخصی نبود... ماموریتم بود 118 00:10:42,242 --> 00:10:43,670 هندوستانی هستن 119 00:10:45,953 --> 00:10:49,088 آهای... آب نه فقط مرگ نصیبش میشه 120 00:10:50,267 --> 00:10:51,339 ... چی کار میکنی تو؟ 121 00:10:53,556 --> 00:10:55,444 time pass 122 00:13:39,484 --> 00:13:42,142 نقشه "بی" کاپیتان 123 00:13:47,643 --> 00:13:50,874 سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی 124 00:14:32,255 --> 00:14:33,745 این یک بازی برنده است 125 00:14:33,769 --> 00:14:36,317 اگر از دستش بدم به هندوستان بر نمیگردم 126 00:15:23,652 --> 00:15:27,676 اسم عملیات نجات من "time pass 127 00:15:32,344 --> 00:15:34,725 این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد 128 00:15:36,370 --> 00:15:39,235 برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه 129 00:15:40,238 --> 00:15:42,858 قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم 130 00:15:44,284 --> 00:15:46,474 به منظره ی یه نگاهی بنداز 131 00:15:52,578 --> 00:15:53,657 ... بگیر 132 00:16:05,154 --> 00:16:06,360 رسیدیم به هند؟ 133 00:16:07,989 --> 00:16:10,259 یکم دیگه 134 00:16:10,734 --> 00:16:12,900 خیلی وقته که دیر شده تایگر 135 00:16:18,471 --> 00:16:23,955 یه سازمان دیگه هست خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست 136 00:16:24,200 --> 00:16:27,271 پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه 137 00:16:27,774 --> 00:16:31,250 من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم 138 00:16:31,810 --> 00:16:33,961 به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم 139 00:16:35,328 --> 00:16:38,852 یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه 140 00:16:42,019 --> 00:16:43,392 کار می کنه ... (مونث) 141 00:16:47,213 --> 00:16:48,221 زویا 142 00:16:58,892 --> 00:17:00,734 ... رسیدیم هندوستان 143 00:17:01,483 --> 00:17:03,324 ممنونم تایگر 144 00:17:07,649 --> 00:17:09,371 منو به خونه برگردوندی 145 00:17:17,954 --> 00:17:21,383 زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر 146 00:17:22,158 --> 00:17:25,707 آلتالیس - استرالیا 147 00:17:39,706 --> 00:17:42,611 بهت قول میدم فقط یه خراش کوچولو حس میکنی 148 00:17:43,828 --> 00:17:45,010 همش همینه 149 00:17:45,605 --> 00:17:46,455 پدر؟ 150 00:17:47,760 --> 00:17:49,030 آروم باش 151 00:17:49,506 --> 00:17:51,625 عفونت ویروسی بدی داره 152 00:17:52,039 --> 00:17:56,881 اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده 153 00:17:57,322 --> 00:17:59,576 به لطف او، همه چیز تحت کنترله 154 00:17:59,612 --> 00:18:02,033 دکتر هافمن، این شوهر منه 155 00:18:02,679 --> 00:18:04,607 جای نگرانی نیست 156 00:18:05,466 --> 00:18:07,942 اون به زودی روبراه میشه 157 00:18:08,048 --> 00:18:12,612 اما الان به این نیاز داره همینطور بمون پس 158 00:18:16,765 --> 00:18:19,272 پدر... از آمپول میترسی؟ 159 00:18:19,633 --> 00:18:21,498 پس چطور کارت رو انجام میدی؟ 160 00:18:21,611 --> 00:18:23,619 هیس... کافیه 161 00:18:24,271 --> 00:18:25,811 وعده های غذاییت رو فراموش نکنی 162 00:18:28,196 --> 00:18:29,846 فردا همون ساعت میبینمت 163 00:18:30,183 --> 00:18:30,921 بله 164 00:18:38,627 --> 00:18:41,127 اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی 165 00:18:42,474 --> 00:18:43,609 خیلی متاسفم 166 00:18:45,674 --> 00:18:46,579 تو خوبی؟ 167 00:18:47,955 --> 00:18:49,645 ... تا الان خوب بودم 168 00:18:51,770 --> 00:18:52,833 اما الان نمیدونم 169 00:18:53,746 --> 00:18:55,119 همه چی درست میشه 170 00:18:55,971 --> 00:18:59,948 گوپی وقتی داشت می مرد به یه مامور دوجانبه اشاره کرد 171 00:19:03,114 --> 00:19:05,098 و نمیدونم راسته یا دروغ 172 00:19:07,381 --> 00:19:09,611 آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر 173 00:19:22,642 --> 00:19:25,848 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 174 00:19:25,949 --> 00:19:28,949 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 175 00:19:29,897 --> 00:19:35,159 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 176 00:19:35,547 --> 00:19:38,531 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 177 00:19:38,661 --> 00:19:42,526 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 178 00:19:42,880 --> 00:19:47,721 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 179 00:19:54,908 --> 00:19:57,932 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 180 00:19:58,135 --> 00:20:01,476 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 181 00:20:02,195 --> 00:20:07,274 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 182 00:20:07,780 --> 00:20:10,883 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 183 00:20:11,022 --> 00:20:14,530 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 184 00:20:15,048 --> 00:20:19,897 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 185 00:20:20,627 --> 00:20:23,611 ishq gehra mera, ♪ عشق من عمیقه... ♪ 186 00:20:23,756 --> 00:20:26,835 tujhpe pehra mera, ♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪ 187 00:20:27,887 --> 00:20:31,387 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪ 188 00:20:31,419 --> 00:20:33,482 dhuan hi dhuan, ♪ فقط دود هست و دود... ♪ 189 00:20:33,582 --> 00:20:40,003 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 190 00:20:40,044 --> 00:20:45,759 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 191 00:20:46,471 --> 00:20:53,184 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 192 00:20:53,209 --> 00:20:58,843 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 193 00:21:07,785 --> 00:21:12,206 "بخواب سرباز" این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید 194 00:21:15,095 --> 00:21:18,564 حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری تا خوب بشی، باشه؟ 195 00:21:20,324 --> 00:21:21,634 می بینمت عزیزم 196 00:21:42,401 --> 00:21:46,020 maine pehle jo tujhse kahi na, ♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪ 197 00:21:46,273 --> 00:21:49,162 keh raha hai dil wahi na, ♪ دلم باز داره همونو میگه ♪ 198 00:21:49,490 --> 00:21:52,704 haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe, ♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪ 199 00:21:52,780 --> 00:21:55,494 mujhko toh sudh budh rahi na, ♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪ 200 00:21:55,537 --> 00:21:58,815 tu jo dikhe kya hai wahi na, ♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪ 201 00:21:59,120 --> 00:22:02,112 dil mein uljhan hai yahi na, ♪ در دلم آشفتگی هست ♪ 202 00:22:02,337 --> 00:22:05,401 tu wahi hai main wahi hoon, ♪ تو همونی ، من همونم ♪ 203 00:22:05,603 --> 00:22:08,516 par yeh dunia woh rahi na, ♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪ 204 00:22:08,812 --> 00:22:12,114 tu badal deti hai mausam, ♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪ 205 00:22:12,139 --> 00:22:15,293 zakham tu hai tu hai marham, ♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪ 206 00:22:15,423 --> 00:22:18,383 dekh tujhpe hi dobara, ♪ ببین که دوباره برای تو... ♪ 207 00:22:18,521 --> 00:22:21,220 yaar mar jaun kahin na, ♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪ 208 00:22:21,707 --> 00:22:24,699 aag sulge chahton ki, ♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪ 209 00:22:24,789 --> 00:22:27,988 raah mein sab rahton ki, ♪ در تمام مسیر آسایش... ♪ 210 00:22:28,373 --> 00:22:33,658 yaara hai tere nishaan hi nishaan, ♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪ 211 00:22:33,966 --> 00:22:41,882 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم ♪ 212 00:22:41,938 --> 00:22:45,994 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 213 00:22:46,048 --> 00:23:33,894 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 214 00:23:34,369 --> 00:23:35,432 تلسکوپ 215 00:23:38,501 --> 00:23:40,374 سوء ظن درمانی نداره 216 00:23:41,179 --> 00:23:46,031 عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه 217 00:23:48,792 --> 00:23:51,744 یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت 218 00:23:52,455 --> 00:23:58,399 حالا که "جومیور" درحال استراحته فکر کردم که بهش یاد بدم 219 00:24:03,367 --> 00:24:04,367 دوستت دارم 220 00:24:49,991 --> 00:24:53,649 به همین دلیل است که دولت پاکستان مایله تا پیشرفت کنه 221 00:24:54,011 --> 00:24:55,757 ... نه از طریق جنگ 222 00:24:55,892 --> 00:24:58,003 به همین دلیل حکومت پاکستان 223 00:24:58,204 --> 00:25:02,981 راضی ست تا 50 درصد از عملیات دفاعی ش رو کاهش بده 224 00:25:03,282 --> 00:25:05,655 بشرطی که هندوستان هم عمل متقابل رو انجام بده 225 00:25:06,078 --> 00:25:07,538 ... بجای جنگیدن 226 00:25:07,705 --> 00:25:10,494 ... چرا دوش به دوش هم 227 00:25:10,574 --> 00:25:16,368 اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم 228 00:25:17,415 --> 00:25:19,772 امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره 229 00:25:20,655 --> 00:25:21,663 ... چی داری میگی 230 00:25:22,189 --> 00:25:25,237 اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده 231 00:25:25,296 --> 00:25:26,772 امیدوارم ترور نشه 232 00:25:27,735 --> 00:25:29,854 کار میکنم ISI من برای 233 00:25:30,397 --> 00:25:34,191 سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن ارتش تصمیم می گیره 234 00:25:34,625 --> 00:25:35,887 اتفاقی نمی افته 235 00:25:36,125 --> 00:25:37,831 ضربه بدی میخوره بیچاره 236 00:25:37,881 --> 00:25:41,397 پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه 237 00:25:42,280 --> 00:25:46,185 سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟ 238 00:25:47,361 --> 00:25:48,377 خیر باشه 239 00:25:48,664 --> 00:25:53,323 مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو بازیابی کردن CLOUD از 240 00:25:54,010 --> 00:25:57,041 جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟ 241 00:25:58,275 --> 00:25:58,847 نه 242 00:25:59,341 --> 00:26:06,357 اگر حق با گوپی باشه یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره 243 00:26:06,435 --> 00:26:10,761 و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست 244 00:26:11,020 --> 00:26:15,773 اون توسط گوپی راضی شده بود که به ما یکسری اطلاعات بده 245 00:26:16,169 --> 00:26:20,637 پس از مرگ گوپی هویت اون لو رفت 246 00:26:21,103 --> 00:26:24,815 حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه 247 00:26:24,950 --> 00:26:26,712 شما نگران جان جبران هستید؟ 248 00:26:26,752 --> 00:26:29,022 برای اطلاعاتی که پیش اون هست 249 00:26:29,867 --> 00:26:32,859 جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ 250 00:26:32,988 --> 00:26:34,980 اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت 251 00:26:35,173 --> 00:26:37,921 چونکه ماموریت گوپی رو تایگر تکمیل خواهد میکنه 252 00:26:38,390 --> 00:26:46,566 به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره چون پسفردا با من ناهار می‌خوره 253 00:26:47,075 --> 00:26:50,638 روسیه - سنت پترزبورگ 254 00:27:02,584 --> 00:27:04,004 یدونه معمولی لطفا 255 00:27:04,052 --> 00:27:09,431 البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره بلکه صدای خوبی هم داره 256 00:27:09,527 --> 00:27:11,019 اینو از دکمه ش بگیرید 257 00:27:13,031 --> 00:27:13,841 ممنونم 258 00:27:19,634 --> 00:27:21,618 طرفدارات خیلی خوبن 259 00:27:21,643 --> 00:27:22,110 هان؟ 260 00:27:22,461 --> 00:27:25,611 تعجب کردم که هنوز زنده ای 261 00:27:28,570 --> 00:27:30,792 دونفر قبل از من منتظرت هستن 262 00:27:31,185 --> 00:27:34,931 شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان 263 00:27:35,380 --> 00:27:36,333 منظورت از شاید چیه؟ 264 00:27:36,523 --> 00:27:42,833 تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن ولی شاید هم شلیک کنن 265 00:27:42,943 --> 00:27:43,911 اونقت شهید میشی 266 00:27:43,967 --> 00:27:48,852 اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی 267 00:27:48,972 --> 00:27:52,432 شاید برای شکایت کردن لازم باشه که زنده بمونی جبران 268 00:27:52,532 --> 00:27:55,707 اگر میخوای زنده بمونی پس مستقیم برو به سمت چپ 269 00:28:06,671 --> 00:28:08,854 من سوار قطار می شم تو کجایی؟ 270 00:28:08,942 --> 00:28:13,125 تو میخواهی به خانم شکایت کنی پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم 271 00:30:14,832 --> 00:30:16,769 بهش شلیک کن 272 00:30:16,794 --> 00:30:18,986 چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن 273 00:30:19,695 --> 00:30:22,528 من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم بهش شلیک کن 274 00:31:02,190 --> 00:31:03,722 محموله دریافت شد تایگر 275 00:31:03,842 --> 00:31:05,120 من به خانم گزارش میدم 276 00:31:05,275 --> 00:31:09,520 به خانم بگو که ماموریت تمام نشده تازه شروع شده 277 00:33:23,475 --> 00:33:25,165 گوپی درست گفته بود 278 00:33:31,118 --> 00:33:33,483 آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه 279 00:33:35,871 --> 00:33:38,085 تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست 280 00:33:38,128 --> 00:33:39,104 درست گفتی 281 00:33:41,723 --> 00:33:43,585 نمیتونم بفهمم من 282 00:33:48,678 --> 00:33:51,233 به من گوش کن ... تایگر 283 00:33:51,436 --> 00:33:54,025 گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته 284 00:33:56,218 --> 00:33:58,448 شاید تو هم من مجبوری 285 00:33:58,793 --> 00:34:00,674 لطفا باورم کن 286 00:34:01,850 --> 00:34:02,755 چرا؟ 287 00:34:18,966 --> 00:34:21,148 حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو 288 00:34:21,523 --> 00:34:23,635 نه... نه نه 289 00:35:00,604 --> 00:35:03,446 وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟ 290 00:35:22,995 --> 00:35:28,765 نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم 291 00:35:29,998 --> 00:35:33,728 یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم 292 00:35:34,654 --> 00:35:41,273 اون گفت رنگ سبز در رویاها به معنای شفاست 293 00:35:43,338 --> 00:35:45,036 ... آتیش رحمان 294 00:35:45,301 --> 00:35:46,491 حافظه تون خوبه 295 00:35:48,962 --> 00:35:50,050 :خانم روانشاس گفت 296 00:35:50,639 --> 00:35:53,330 "در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت" 297 00:35:54,850 --> 00:35:55,414 ... حالا 298 00:35:56,010 --> 00:35:59,454 شفا فقط زمانی میاد که درد زیادی وجود داشته باشه 299 00:36:00,002 --> 00:36:02,137 ... شنیدنش هم درد داره گاهی 300 00:36:03,186 --> 00:36:04,551 به فکر افتادم 301 00:36:06,022 --> 00:36:08,500 که اخیرا خیلی کم زخم خوردم 302 00:36:09,724 --> 00:36:11,629 به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟ 303 00:36:15,264 --> 00:36:19,073 گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید 304 00:36:20,824 --> 00:36:23,411 رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟ 305 00:36:27,912 --> 00:36:30,102 همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری 306 00:36:31,399 --> 00:36:32,287 خودی ها 307 00:36:36,007 --> 00:36:38,872 جونیور... با جونیور چکار کردی؟ 308 00:36:41,363 --> 00:36:42,966 ... فقط یه داستان براش تعریف کردم 309 00:36:43,515 --> 00:36:45,317 داستان زخم خوردن مون رو 310 00:36:46,702 --> 00:36:48,678 ... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره 311 00:36:48,831 --> 00:36:50,156 خیلی نازه 312 00:36:51,952 --> 00:36:53,285 میخواهی این داستان رو گوش کنی؟ 313 00:36:55,090 --> 00:36:57,813 شاید جان جونیور رو نجات بدی 314 00:37:01,845 --> 00:37:06,662 داستان یک پری پاکستانی و یک پرنده ی آزاد هندی 315 00:37:08,749 --> 00:37:13,527 حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟ 316 00:37:13,619 --> 00:37:15,000 دوازده سال پیش 317 00:37:15,049 --> 00:37:21,131 تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود 318 00:37:21,156 --> 00:37:25,939 رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض برای اولین بار با ژنرال ریبریو 319 00:37:25,987 --> 00:37:27,305 برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند 320 00:37:27,330 --> 00:37:30,070 این اولین بار در بیش از 60سال گذشته است 321 00:37:30,118 --> 00:37:34,097 که کارشناسان دفاعی سطح بالا از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند 322 00:37:34,133 --> 00:37:38,324 تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود 323 00:37:39,376 --> 00:37:40,352 ... میدونی آتیش 324 00:37:41,005 --> 00:37:42,823 امنیت، صلح 325 00:37:43,261 --> 00:37:47,118 مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی 326 00:37:47,758 --> 00:37:51,567 یکم که فشار بیشتر بشه النگو شکسته 327 00:37:52,342 --> 00:37:54,691 ... و هرگز تقصیر النگو نیست 328 00:37:54,900 --> 00:37:57,042 کسی که الگنو رو دست میکنه باید مواخذه بشه 329 00:37:57,387 --> 00:37:58,529 یعنی ما 330 00:37:58,659 --> 00:38:01,318 بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم 331 00:38:02,146 --> 00:38:04,186 اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن 332 00:38:07,008 --> 00:38:08,897 و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟ 333 00:38:09,758 --> 00:38:12,091 ...POK، LOC، سیاست های تجاری، 334 00:38:12,234 --> 00:38:14,401 این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن 335 00:38:15,391 --> 00:38:18,645 چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم 336 00:38:19,998 --> 00:38:23,919 اگر اجازه داشته باشم باید بگم که دستور کار اجلاس درست نیست قریبان 337 00:38:24,129 --> 00:38:25,351 ... آتیش 338 00:38:25,886 --> 00:38:30,735 وقتی که نخست وزیر این کشور شدی اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی 339 00:38:32,218 --> 00:38:37,647 در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته 340 00:38:37,962 --> 00:38:40,391 و تو مسئولی خب دیگه، حرکت کنیم 341 00:38:44,525 --> 00:38:45,382 ... شاهین 342 00:38:46,423 --> 00:38:49,995 زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟ لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن 343 00:38:50,092 --> 00:38:50,727 بله 344 00:38:51,945 --> 00:38:54,964 شاهین، این هم شماره اتاق ما و نمایندگان سازمان امنیت هند 345 00:38:55,020 --> 00:38:58,139 ممکنه نیازت بشه - یه کپی ازش دارم، ممنون - 346 00:39:03,275 --> 00:39:04,458 مثل بزدل ها 347 00:39:05,809 --> 00:39:09,682 شاید باید تشییع جنازه ای برای ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم 348 00:39:13,403 --> 00:39:14,245 منظورت چیه؟ 349 00:39:14,493 --> 00:39:17,112 در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟ 350 00:39:19,029 --> 00:39:22,132 اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم 351 00:39:23,216 --> 00:39:26,256 و حالا جلوی همون هندوستان اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم 352 00:39:28,548 --> 00:39:33,600 به زانو زدن در برابر دشمن در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا 353 00:39:34,601 --> 00:39:37,156 و من قصد زانو زدن ندارم 354 00:39:38,653 --> 00:39:42,224 هند R&AW رئیس و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان 355 00:39:42,284 --> 00:39:44,141 ... درست اینجا در خیابان فریونگ 356 00:39:44,191 --> 00:39:48,866 در هوای پاک اروپا ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه 357 00:39:52,207 --> 00:39:54,389 تو باید کارش رو تموم کنی زویا 358 00:39:55,584 --> 00:39:57,488 ... اگر این یه شوخیه 359 00:39:58,228 --> 00:40:00,189 شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه 360 00:40:01,804 --> 00:40:03,995 ... و اگر نباشه؟ 361 00:40:06,572 --> 00:40:08,286 ... و اگر نیست 362 00:40:10,266 --> 00:40:12,123 اونوقت باید جلوت رو بگیرم 363 00:40:18,456 --> 00:40:19,979 ... زویا نظر 364 00:40:22,428 --> 00:40:24,452 بهترین مامور من 365 00:40:25,790 --> 00:40:26,845 بر علیه من 366 00:40:28,515 --> 00:40:31,292 شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم 367 00:40:33,806 --> 00:40:36,036 اما من مال شما نیستم 368 00:40:36,340 --> 00:40:38,388 مامور پاکستان هستم 369 00:40:39,408 --> 00:40:43,694 و هر کسی که در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره 370 00:40:44,561 --> 00:40:46,069 من جلوش رو میگیرم 371 00:40:49,353 --> 00:40:50,790 ... بسیارخب 372 00:40:52,293 --> 00:40:56,261 ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده 373 00:41:02,391 --> 00:41:06,232 زویا را به اتاقش ببرید و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید 374 00:41:06,657 --> 00:41:09,348 بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید 375 00:41:09,588 --> 00:41:12,215 می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم 376 00:41:12,361 --> 00:41:15,591 همینطور که پای تلویزیون جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم 377 00:41:35,394 --> 00:41:38,586 طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست 378 00:41:39,700 --> 00:41:41,485 من به تنهایی میتونم انجامش بدم 379 00:41:43,306 --> 00:41:45,021 ... تو تنها نیستی شاهین 380 00:41:46,126 --> 00:41:48,126 میدونی که نمیتونم تورو بفرستم 381 00:41:49,534 --> 00:41:50,661 ... عزیزم 382 00:41:54,128 --> 00:41:57,533 بچه مون هم قبل از تولد برای کشورمون میجنگه 383 00:41:58,362 --> 00:42:01,687 خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر میتونست بهمون بده؟ 384 00:42:03,221 --> 00:42:03,959 من انجامش میدم 385 00:42:04,697 --> 00:42:07,165 شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد 386 00:42:07,384 --> 00:42:10,821 اما من فراموش کرده بودم که این پری پاکستانی هم حرفه ایه 387 00:42:11,039 --> 00:42:14,682 مربی که حرفه ای باشه شاگر هم یاد میگیره 388 00:42:15,075 --> 00:42:18,258 اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت 389 00:42:18,388 --> 00:42:22,539 و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت 390 00:42:24,012 --> 00:42:24,909 ... الو 391 00:42:25,260 --> 00:42:27,299 وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم 392 00:42:28,073 --> 00:42:31,288 و جنازه ی ژنرال روبیرو رو پای تلویزیون می بینیم 393 00:42:35,754 --> 00:42:37,452 امنیت به خطر افتاده 394 00:42:37,477 --> 00:42:40,454 سریع ماشین ها رو بیارید ! فوراً به ژنرال هشدار بدید 395 00:43:19,253 --> 00:43:20,674 خیابون رو خالی کنید 396 00:44:03,738 --> 00:44:07,690 همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات 397 00:44:07,798 --> 00:44:10,790 ضارب هنوز شناسایی نشده 398 00:44:10,824 --> 00:44:14,269 اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه 399 00:44:14,305 --> 00:44:20,078 به گفته منابع غیر رسمی ما این احتمالاً یک کار داخلی است 400 00:44:20,105 --> 00:44:24,002 به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه به شما گزارش خواهیم داد 401 00:44:26,508 --> 00:44:28,349 به جای من کی رو فرستادی؟ 402 00:44:31,844 --> 00:44:33,162 دستبندش رو باز کنید 403 00:44:38,835 --> 00:44:42,645 احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض گرفته میشه 404 00:44:43,468 --> 00:44:45,158 تحقیقات داخلی انجام میشه 405 00:44:45,682 --> 00:44:47,571 و من دادگاهی نظامی میشم 406 00:44:50,078 --> 00:44:52,776 یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید 407 00:44:56,077 --> 00:44:57,386 به من دستبند بزنید 408 00:45:00,286 --> 00:45:01,413 این یک دستوره 409 00:45:03,695 --> 00:45:04,417 یالا 410 00:45:11,140 --> 00:45:15,981 اگر به اشتباه خودت واقف هستی میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم 411 00:45:17,456 --> 00:45:19,694 ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم 412 00:45:19,863 --> 00:45:21,768 موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه 413 00:45:29,920 --> 00:45:31,389 اشتباه ... 414 00:45:49,845 --> 00:45:52,249 تو به اشتباهت واقف هستی؟ 415 00:45:52,652 --> 00:45:53,613 ... بگو زویا 416 00:45:53,859 --> 00:45:56,470 شاهین .... مرده 417 00:45:58,889 --> 00:46:00,404 اون یه مامور بود 418 00:46:02,925 --> 00:46:05,362 ... همراهش بچه بدنیا نیومده ش 419 00:46:08,343 --> 00:46:10,351 مسئولش تو هستی 420 00:46:10,488 --> 00:46:14,401 اگر مسئولش من هستم پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟ 421 00:46:15,056 --> 00:46:18,604 تو نمیفهمی تو هیچ خانواده ای نداری 422 00:46:21,404 --> 00:46:22,253 ... شما بودی 423 00:46:23,447 --> 00:46:24,701 خانواده ی من 424 00:46:54,623 --> 00:46:56,480 !به اجلاس صلح خوش آمدید 425 00:46:57,410 --> 00:46:58,704 جناب آتیش رحمان 426 00:47:10,187 --> 00:47:12,774 ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم 427 00:47:13,547 --> 00:47:17,206 هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد 428 00:47:17,376 --> 00:47:20,400 نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود 429 00:47:20,475 --> 00:47:23,459 من می توانم به شما اطمینان دهم که پاکستان خواهان صلح است 430 00:47:23,501 --> 00:47:27,192 کسانی که می خواهند پایان روابط هند و پاکستان را ببینند، 431 00:47:27,555 --> 00:47:30,793 پاکستان سزایی به آنها خواهد داد که بدتر از مرک خواهد بود 432 00:47:40,147 --> 00:47:42,004 همه چیزم رو برای کشورم دادم 433 00:47:43,325 --> 00:47:45,841 و کشورم همه چیزم رو ربود 434 00:47:46,972 --> 00:47:48,615 ... عزت و افتخارم رو 435 00:47:49,067 --> 00:47:50,258 ... عشقم رو 436 00:47:51,714 --> 00:47:52,928 ... بچه ام رو 437 00:47:57,967 --> 00:48:00,674 چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟ 438 00:48:01,081 --> 00:48:03,899 بخاطر من با همسرت آشنا شدی 439 00:48:05,221 --> 00:48:07,895 با این که بهش رسید اما بدستش نیاوردی 440 00:48:09,336 --> 00:48:12,645 اما بعدا ... حتما بدستش میاری 441 00:48:12,840 --> 00:48:14,562 ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم 442 00:48:14,857 --> 00:48:16,571 تو تشکرت رو از من کردی تایگر 443 00:48:17,170 --> 00:48:20,725 ... با گرفتن شاهین و بچه م 444 00:48:21,762 --> 00:48:23,318 اون هم با یک حرکت 445 00:48:25,449 --> 00:48:29,116 من هم باید همینو بگم؟ ... ممنونم 446 00:48:30,557 --> 00:48:33,192 ... اینجا، الان 447 00:48:34,140 --> 00:48:36,156 ... با یک حرکت 448 00:48:38,867 --> 00:48:42,812 جونیور هرگز به تو آسیبی نزده !فقط آمپولش بزنید، لطفا 449 00:48:44,954 --> 00:48:48,573 تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟ 450 00:48:51,921 --> 00:48:54,120 خیلی حیله گره 451 00:48:54,877 --> 00:48:57,472 یکبار که وارد بدن میشه 452 00:48:57,761 --> 00:49:00,991 هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری 453 00:49:01,416 --> 00:49:04,908 همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه 454 00:49:05,062 --> 00:49:08,731 در موردش نشنیدی؟ بیخیال جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه 455 00:49:09,733 --> 00:49:11,043 ...اگر این بچه زنده بمونه 456 00:49:12,466 --> 00:49:15,728 البته اگر آمپولی که دکتر داره بهش برسه 457 00:49:18,624 --> 00:49:20,600 و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی 458 00:49:20,648 --> 00:49:23,092 ... من خودم انجامش میدم، تنهایی 459 00:49:24,018 --> 00:49:25,843 تایگر هرگز قبول نمیکنه 460 00:49:26,195 --> 00:49:27,099 ... نه زویا 461 00:49:27,331 --> 00:49:30,077 ببین ... اگر قراره انجام بدید باید باهم انجامش بدید 462 00:49:31,343 --> 00:49:34,541 یا کار من یا جنازه ی جونیور 463 00:49:34,689 --> 00:49:36,379 چکار باید بکنیم؟ 464 00:49:36,731 --> 00:49:39,945 به جونیور آمپول رو بزن من انجامش میدم 465 00:49:45,938 --> 00:49:46,700 بگو تایگر 466 00:49:48,867 --> 00:49:49,997 که قبول میکنی 467 00:49:53,145 --> 00:49:54,479 قبول میکنم 468 00:49:56,489 --> 00:49:58,005 قبول میکنم 469 00:49:58,927 --> 00:50:00,284 ... ماشالله 470 00:50:02,040 --> 00:50:03,654 ازدواج مجدد 471 00:50:12,483 --> 00:50:13,943 چی رو باید ببری؟ 472 00:50:14,389 --> 00:50:16,802 قرمز... نه قرمز نیست 473 00:50:16,997 --> 00:50:20,308 سبز؟... یا آبی؟ 474 00:50:21,129 --> 00:50:22,065 مشکی رو ببر 475 00:50:23,481 --> 00:50:24,870 نباید مشکی رو ببری 476 00:50:25,371 --> 00:50:28,221 بدشگونه منظورم اینه رنگها مفهوم دارن 477 00:50:29,201 --> 00:50:30,241 بزار ببریمش 478 00:50:35,581 --> 00:50:37,486 هنوز تموم نشده؟ 479 00:50:37,703 --> 00:50:39,614 آقای راکش شما کارت خیلی درسته 480 00:50:39,639 --> 00:50:41,735 یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی تا برات کولر درست کنه 481 00:50:41,760 --> 00:50:43,734 یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات 482 00:50:43,761 --> 00:50:45,999 من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم 483 00:50:46,224 --> 00:50:49,597 این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم 484 00:50:49,696 --> 00:50:52,942 اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری یکم به خودت احترام بزار 485 00:50:53,001 --> 00:50:55,897 آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست 486 00:50:55,965 --> 00:51:01,243 چندبار گفتم این کولر رو بفروش یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر 487 00:51:01,358 --> 00:51:02,739 باد عالی ای میزنه 488 00:51:11,162 --> 00:51:11,789 بله 489 00:51:14,707 --> 00:51:15,739 ... داداش تایگر 490 00:51:16,058 --> 00:51:20,058 شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم 491 00:51:20,189 --> 00:51:24,165 برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه 492 00:51:24,328 --> 00:51:28,844 شما باید بگیرید ... آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم 493 00:51:29,245 --> 00:51:32,531 نه برای امنیت ملی کار شخصیه 494 00:51:34,243 --> 00:51:35,592 تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟ 495 00:51:35,928 --> 00:51:39,063 خوب فکر کن ممکنه که کارت رو از دست بدی 496 00:51:39,653 --> 00:51:43,084 همینطوری بی دلیل - اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان - 497 00:51:43,267 --> 00:51:47,068 حالا بگید که مکان کجاست و برای چند روز باید بیام 498 00:51:47,629 --> 00:51:49,978 باید حساب کنم که چمدونم رو برای چند روز ببندم قربان 499 00:51:50,329 --> 00:51:51,948 ممنون آقای راکش 500 00:51:52,481 --> 00:51:56,132 استانبول - ترکیه 501 00:52:23,392 --> 00:52:24,551 آقای راکش 502 00:52:27,521 --> 00:52:30,100 برای گزارش دهی جهت انجام وظیفه حاضرم قربان 503 00:52:35,260 --> 00:52:37,429 من ممنوع کرده بودم که بیان قربان 504 00:52:37,509 --> 00:52:38,969 اما گوش نمیدن 505 00:52:40,042 --> 00:52:41,074 خودت بگو 506 00:52:42,735 --> 00:52:44,149 هستیم RAW قربان ما ماموران 507 00:52:44,217 --> 00:52:46,649 ازدست دادن موقعیت یک ماموریت در کنار شما یعنی 508 00:52:46,935 --> 00:52:49,567 مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و نخوردن کلوچه میمونه 509 00:52:49,696 --> 00:52:51,201 خیلی بی انصافی قربان 510 00:52:53,902 --> 00:52:57,167 اونها رو اجلاس سه جانبه پاکستان، چین و ترکیه می‌نامند 511 00:52:57,443 --> 00:52:59,375 ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره 512 00:52:59,802 --> 00:53:03,201 اما مقدص اصلی مون اون کیف است 513 00:53:03,702 --> 00:53:08,534 که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین وارد ترکیه شد 514 00:53:17,035 --> 00:53:20,801 اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده 515 00:53:23,206 --> 00:53:25,793 این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده 516 00:53:33,435 --> 00:53:35,614 خدای من... این که دختر بروسلیه 517 00:53:36,235 --> 00:53:37,734 فکر من مادربزرگ بروسلیه 518 00:53:37,849 --> 00:53:40,701 مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه به برج نظامی مرکزی رفته 519 00:53:40,968 --> 00:53:44,163 امن ترین محراب ترکیه در زیرزمین برج است 520 00:53:44,308 --> 00:53:47,912 کیف موردنظر هم فردا در همان محراب نگهداری میشه 521 00:53:48,000 --> 00:53:51,434 ورود به محراب کار ساده ای نیست دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده 522 00:53:51,602 --> 00:53:55,350 که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو قبلا برنامه ریزی شده 523 00:53:55,635 --> 00:53:59,434 به این معنا که این فقط یک محراب نیست غار علی باباست 524 00:53:59,743 --> 00:54:01,769 حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم 525 00:54:02,286 --> 00:54:05,734 رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه 526 00:54:05,870 --> 00:54:07,727 میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان 527 00:54:07,977 --> 00:54:10,382 مثل این اسکنر کوچولو 528 00:54:10,448 --> 00:54:15,869 اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده 529 00:54:16,209 --> 00:54:18,141 بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟ 530 00:54:18,333 --> 00:54:20,034 فردا شب کیف جابجا میشه 531 00:54:20,302 --> 00:54:24,444 پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی در این پایگاه حضور دارن 532 00:54:24,735 --> 00:54:26,734 ما فقط 16 ساعت وقت داریم 533 00:54:26,968 --> 00:54:29,834 درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه 534 00:54:30,869 --> 00:54:32,618 در این عملیات باید ازهم جدا بشیم 535 00:54:33,735 --> 00:54:36,134 زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ 536 00:54:36,968 --> 00:54:39,134 و من در زیرزمین 537 00:54:39,595 --> 00:54:41,094 همراه چهل دزد هستم 538 00:54:41,802 --> 00:54:44,409 مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره 539 00:54:46,735 --> 00:54:48,858 تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی 540 00:55:09,297 --> 00:55:10,862 خیلی خب خانم، کار شما تمام شد 541 00:55:10,935 --> 00:55:14,534 حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن من برمی گردم 542 00:55:57,230 --> 00:55:58,562 تاتوی قشنگیه 543 00:55:59,966 --> 00:56:02,167 این نماد چینی برای گاوه، درسته؟ 544 00:56:04,402 --> 00:56:06,834 در هندی به گاو میگن #ساند 545 00:56:07,435 --> 00:56:10,534 بعضیا میگن گاو نر وحشی نباید رنگ قرمز رو ببینه 546 00:56:11,335 --> 00:56:13,567 هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده 547 00:56:25,678 --> 00:57:09,851 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 548 00:57:26,535 --> 00:57:30,767 حق با توعه نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد 549 00:57:31,135 --> 00:57:33,182 امروز هیچ خارجی اجازه حضور در اینجا رو نداشت 550 00:57:33,402 --> 00:57:35,567 پس تو کدوم خری هستی؟ 551 00:59:16,435 --> 00:59:19,954 آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا 552 00:59:20,235 --> 00:59:21,767 زویا کجاست؟ 553 00:59:33,235 --> 00:59:34,767 یالا زویا 554 00:59:35,209 --> 00:59:36,708 اسکن رو برام بفرست 555 01:00:04,335 --> 01:00:05,781 اسکن دیجیتالی آپلود شد 556 01:00:27,371 --> 01:00:29,124 پل هالیک، عجله کن 557 01:00:41,502 --> 01:00:43,901 هرچه زودتر دستگیرش کنید 558 01:00:44,806 --> 01:00:47,054 اونا رو به مقر مرکزی ببرید 559 01:00:51,018 --> 01:00:52,217 تسلیم شو 560 01:00:52,382 --> 01:00:54,141 محاصره شدی، حرکت نکن 561 01:00:55,627 --> 01:00:58,426 دستات رو بگیر بالا وگرنه می کشیمت 562 01:01:39,843 --> 01:01:42,105 چشمات باز کن مگه کوری 563 01:01:48,502 --> 01:01:49,901 تایگر... اونا اونجا 564 01:01:52,168 --> 01:01:54,961 اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن 565 01:01:55,114 --> 01:01:56,772 اما کی به اینا خبر داده؟ 566 01:01:58,775 --> 01:02:01,134 شلیک نکنید اونا رو زنده می خواهیم 567 01:02:04,967 --> 01:02:08,092 تسلیم بشید 568 01:02:11,035 --> 01:02:12,391 تعقیبش کنید 569 01:02:28,759 --> 01:02:31,063 مظنون وارد تونل میشه 570 01:02:34,626 --> 01:02:36,275 تو کیف رو بگیر و فرار کن 571 01:02:37,802 --> 01:02:39,643 تا وقتی که به من نرسیدن 572 01:02:41,176 --> 01:02:42,699 باید به زویا رسیده باشی 573 01:02:49,046 --> 01:02:50,831 تایگر نمیتونم تنهات بزارم 574 01:02:50,917 --> 01:02:53,716 لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو 575 01:03:14,802 --> 01:03:16,064 یکی ما رو لو داده 576 01:03:16,166 --> 01:03:17,739 اونا میدونستن که ما داریم میاییم 577 01:03:18,168 --> 01:03:19,401 پلیس های ترکی 578 01:03:19,527 --> 01:03:22,694 یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند 579 01:03:22,735 --> 01:03:25,801 نصیحت من رو گوش کن کیف رو به پلیس ترکیه پس بده 580 01:03:25,907 --> 01:03:27,907 وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره 581 01:03:40,335 --> 01:03:42,934 داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره 582 01:03:44,835 --> 01:03:46,538 اصلا تواین کیف چی هست؟ 583 01:03:50,249 --> 01:03:52,567 هی... زویا 584 01:03:53,800 --> 01:03:55,301 اگر ندونیم بهتره 585 01:03:55,902 --> 01:03:57,301 برای همه مون 586 01:04:06,143 --> 01:04:07,545 وقت برای توضیح دادن نیست 587 01:04:07,635 --> 01:04:09,301 وقتش که برسه میفهمید 588 01:04:11,433 --> 01:04:13,456 جان تایگر در خطره 589 01:04:14,083 --> 01:04:16,792 جان تایگر در گروعه این کیفه 590 01:04:19,235 --> 01:04:21,767 فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟ 591 01:04:23,035 --> 01:04:23,834 نه 592 01:04:24,035 --> 01:04:28,050 تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن 593 01:04:57,435 --> 01:04:58,942 کسی شلیک نکنه 594 01:04:59,102 --> 01:05:01,252 زنده میخواهیمش... تکرار میکنم 595 01:05:01,335 --> 01:05:03,048 از ماشین خارج شو 596 01:05:03,160 --> 01:05:04,826 دستات رو بزار روی سرت 597 01:05:05,200 --> 01:05:08,567 از ماشین خارج شو 598 01:05:14,135 --> 01:05:15,901 دستات روی سرت 599 01:05:18,202 --> 01:05:20,281 دستای لعنتیت رو بزار روی سرت 600 01:05:30,421 --> 01:05:32,562 بشین روی زانوهات 601 01:05:40,628 --> 01:05:43,634 بشین روی زانوهات... همین حالا 602 01:06:34,968 --> 01:06:37,784 پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی 603 01:06:38,742 --> 01:06:39,508 چرا؟ 604 01:06:43,002 --> 01:06:44,609 میتونست تایگر رو بکشن 605 01:06:44,634 --> 01:06:46,433 میدونی چرا نکشتنش؟ 606 01:06:46,968 --> 01:06:50,534 چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا 607 01:06:51,735 --> 01:06:55,367 و تو امروز فقط برای این زنده ای چون که دختر آقای نظر هستی 608 01:06:55,644 --> 01:06:56,834 اینو فراموش نکن 609 01:07:00,057 --> 01:07:00,954 ... کیف 610 01:07:04,435 --> 01:07:05,601 جونیور؟ 611 01:07:16,335 --> 01:07:18,167 حالا قولم رو بجا آوردم 612 01:07:18,779 --> 01:07:20,541 بهش پادزهر داده شده 613 01:07:21,983 --> 01:07:24,499 جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده 614 01:07:25,780 --> 01:07:29,290 اگر امروز پدرم زنده بود از شما متنفر میشد 615 01:07:33,002 --> 01:07:36,967 اما اون دیگه زنده نیست من باید کار اون رو انجام بدم 616 01:07:39,302 --> 01:07:40,967 من شکارت میکنم 617 01:07:44,002 --> 01:07:47,634 بهترینمامور من بر علیه من ... دوباره 618 01:07:49,987 --> 01:07:51,486 یه چیزی رو بهم بگو زویا 619 01:07:52,174 --> 01:07:53,701 ... تو منو میکشی؟ 620 01:07:54,702 --> 01:07:56,934 ... قبل از نجات دادن تایگر؟ 621 01:07:57,502 --> 01:07:58,901 یا بعدش؟ 622 01:08:00,368 --> 01:08:02,834 هیچ جدسی نداری که درون این کیف چیه... نه؟ 623 01:08:03,202 --> 01:08:08,320 موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟ 624 01:08:08,702 --> 01:08:12,601 درواقع این کیف شامل کدهای مجاز دسترسی به اونهاست 625 01:08:13,002 --> 01:08:15,234 موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن 626 01:08:15,702 --> 01:08:17,767 که تو و تایگر باهم دزدیدیدش 627 01:08:18,135 --> 01:08:20,801 پاکستان باور میکنه که شما این رو برای هند دزدیدید 628 01:08:21,629 --> 01:08:23,484 حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا 629 01:08:23,535 --> 01:08:26,390 حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان 630 01:08:26,735 --> 01:08:28,534 انتخاب ساده ای داری 631 01:08:29,202 --> 01:08:33,312 ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟ 632 01:08:35,335 --> 01:08:37,234 زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی 633 01:08:37,553 --> 01:08:40,921 یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین هند و پاکستان بخشیدی 634 01:08:42,826 --> 01:08:44,223 چهره ی تایگر رو 635 01:08:47,678 --> 01:08:49,434 تو چهره رو بخشیدی 636 01:08:49,622 --> 01:08:52,403 حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره 637 01:09:03,250 --> 01:09:04,794 پدر کجاست؟ 638 01:09:11,935 --> 01:09:15,134 پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد 639 01:09:20,411 --> 01:09:23,501 خائن هندی به دام افتاد 640 01:09:23,570 --> 01:09:26,702 آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟ 641 01:09:26,727 --> 01:09:29,630 آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟ 642 01:09:29,735 --> 01:09:32,254 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 643 01:09:32,335 --> 01:09:34,334 همدستان او متواری شده اند 644 01:09:34,362 --> 01:09:36,494 اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد 645 01:09:36,602 --> 01:09:40,700 به لطف یک معاهده استرداد او به پاکستان تحویل داده شد 646 01:09:59,535 --> 01:10:02,817 طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان فاش شده است 647 01:10:02,902 --> 01:10:05,301 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 648 01:10:05,326 --> 01:10:09,634 حتی هند ممکن است نداند که تایگر یک خیانتکار است 649 01:10:09,898 --> 01:10:15,162 ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده 650 01:10:15,348 --> 01:10:16,434 حال باید ببینیم 651 01:10:16,546 --> 01:10:21,101 که دولت پاکستان با این خائن هندی چه خواهد کرد 652 01:10:57,758 --> 01:11:01,686 زندان نظامی - پاکستان 653 01:11:12,534 --> 01:11:14,621 ... باید شکرگزار ما باشی 654 01:11:14,653 --> 01:11:19,764 در پاکستان مجازات میشی و در هندوستان برات غبطه میخورن 655 01:11:31,171 --> 01:11:32,988 نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان 656 01:11:33,084 --> 01:11:35,449 پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟ 657 01:11:35,534 --> 01:11:37,264 ... برادر شکیل 658 01:11:38,147 --> 01:11:43,965 تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری 659 01:11:46,711 --> 01:11:49,148 تا اون موقع هیچ لذتی نداره 660 01:11:58,403 --> 01:12:00,697 شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟ 661 01:12:03,965 --> 01:12:05,164 ... شما تابحال 662 01:12:05,499 --> 01:12:07,704 نرفتید؟ ... به زندان 663 01:12:09,020 --> 01:12:15,186 چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید یا اونجا بهتون صابون میدن؟ 664 01:12:19,340 --> 01:12:22,308 هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد 665 01:12:24,956 --> 01:12:32,102 شرایط زندانه ... همون صابون رو برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید 666 01:12:32,856 --> 01:12:36,427 چی رو انتخاب کردن؟ عشق یا وطن؟ 667 01:12:37,305 --> 01:12:38,662 زویا عشق رو انتخاب کرد 668 01:12:40,689 --> 01:12:42,213 ما هم اجازه دادیم بره 669 01:12:44,352 --> 01:12:46,725 حالا وقتش رسیده که ما بریم 670 01:12:46,902 --> 01:12:48,481 بخاطر پاکستان 671 01:12:49,260 --> 01:12:52,593 دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده 672 01:12:53,675 --> 01:12:58,879 اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو برای 2 ماه استفاده کنید 673 01:12:59,550 --> 01:13:00,884 ... فقط یک راه داره 674 01:13:02,930 --> 01:13:05,798 زویا ... و کدها 675 01:13:06,242 --> 01:13:09,318 به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید 676 01:13:09,798 --> 01:13:10,925 و زویا 677 01:13:13,136 --> 01:13:15,954 برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد 678 01:13:17,242 --> 01:13:20,674 دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی روز به روز درحال ریزش است 679 01:13:20,875 --> 01:13:24,107 کدهای سرقتی توسط تایگر باز برگردانده نشده 680 01:13:24,308 --> 01:13:28,639 اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است 681 01:13:28,710 --> 01:13:32,041 موضوع راجب نجات این پروژه نیست 682 01:13:32,963 --> 01:13:35,496 برای سرپا نگه داشتن دولته 683 01:13:35,968 --> 01:13:37,325 شما چی میخواهید بگید؟ 684 01:13:37,542 --> 01:13:41,352 ما نه ... این ها چیزایی هستن که نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم 685 01:13:43,242 --> 01:13:46,794 احساسات عمومی، مطبوعات 686 01:13:47,726 --> 01:13:49,242 و حالا درخواست جواب دارن 687 01:13:49,675 --> 01:13:53,274 باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم 688 01:13:53,802 --> 01:13:56,790 و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟ 689 01:13:57,079 --> 01:13:58,198 ... جنگ نه 690 01:13:58,653 --> 01:14:00,248 فقط تایگر رو بدید به ما 691 01:14:00,978 --> 01:14:04,707 اونو میتونید به افضل گورو بدید پس چرا به ما نمیدید؟ 692 01:14:05,339 --> 01:14:05,974 اعدام 693 01:14:06,491 --> 01:14:08,474 نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد 694 01:14:08,942 --> 01:14:11,129 او توسط قانون محاکمه شد 695 01:14:11,550 --> 01:14:14,949 ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم شواهد موجوده 696 01:14:15,442 --> 01:14:19,028 فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم با اجازه شما 697 01:14:20,151 --> 01:14:23,786 دولت شما ... یا یک تروریست هندی 698 01:14:24,391 --> 01:14:25,685 اختیار با شماست 699 01:14:27,439 --> 01:14:30,638 دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی 700 01:14:31,055 --> 01:14:33,872 من از کابینه ی خودم این توصیه رو گرفتم جناب نایر 701 01:14:33,936 --> 01:14:37,805 با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم 702 01:14:38,264 --> 01:14:40,396 دست دوستی پیش اوردم 703 01:14:40,673 --> 01:14:44,838 و شما مامورتون رو فرستادید تا اون دست ها رو قطع کنه؟ 704 01:14:45,075 --> 01:14:47,038 باور کنید خانم ایرانی 705 01:14:47,401 --> 01:14:51,629 هر اتفاقی افتاده من و دولت من هیچ دستی نداریم 706 01:14:52,106 --> 01:14:55,205 یک عامل خیانتکار، یا روند صلح 707 01:14:55,800 --> 01:14:58,696 انتخاب هندوستان شفاف و واضحه 708 01:14:59,145 --> 01:15:04,372 قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده ما اون رو می پذیریم 709 01:15:08,158 --> 01:15:10,269 آروم ببندش برادر - بله جناب - 710 01:15:10,309 --> 01:15:12,779 مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم 711 01:15:12,973 --> 01:15:15,672 شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد 712 01:15:16,073 --> 01:15:19,972 پس فکر کردیم که یک چهره ی جدید نشونت بدم 713 01:15:29,270 --> 01:15:31,405 این یه حقه قدیمیه 714 01:15:34,973 --> 01:15:36,472 من هم تو همچین زندانی بودم 715 01:15:37,252 --> 01:15:39,705 فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم 716 01:15:40,220 --> 01:15:43,806 تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی 717 01:15:44,550 --> 01:15:46,386 دوستانی داشتم که بیرونم بیارن 718 01:15:48,309 --> 01:15:51,694 دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره 719 01:15:52,204 --> 01:15:53,815 اما دوستای قدیمیت رو نه 720 01:15:54,953 --> 01:15:57,072 برات خبرهایی دارم جناب تایگر 721 01:15:57,596 --> 01:16:02,348 فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره 722 01:16:05,136 --> 01:16:09,012 تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد 723 01:16:09,442 --> 01:16:11,863 اول کدومش رو براتون بگم؟ 724 01:16:13,869 --> 01:16:15,838 اول بد رو؟ باشه 725 01:16:16,363 --> 01:16:18,172 جونیور در امانه 726 01:16:19,534 --> 01:16:23,521 خبر بدیه به این معنا که اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه 727 01:16:24,085 --> 01:16:26,032 ... و خبر خوب اینه تایگر 728 01:16:26,468 --> 01:16:28,820 که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده 729 01:16:29,280 --> 01:16:32,736 یک روز قبل از روز استقلال پاکستان 730 01:16:34,270 --> 01:16:36,772 تشریفات اعدام تو درحال تدارکه 731 01:16:37,839 --> 01:16:39,222 دیوالی پاکستانی 732 01:16:39,948 --> 01:16:41,380 ... نه برای پاکستان 733 01:16:42,130 --> 01:16:44,559 برای جهادگرای گمراهی مثل شما 734 01:16:45,561 --> 01:16:48,721 دیوالی ما 3 روز ادامه داره 735 01:16:48,904 --> 01:16:51,380 ... آتیش بازی رو تو شروع کردی 736 01:16:52,073 --> 01:16:54,072 من تمامش میکنم 737 01:16:54,387 --> 01:16:57,405 تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال 738 01:16:57,683 --> 01:16:59,820 مذاکرات صلح پاکستان و هند 739 01:17:00,695 --> 01:17:04,405 و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی 740 01:17:05,373 --> 01:17:07,472 کدها رو دزدیدی 741 01:17:09,040 --> 01:17:15,056 از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه 742 01:17:15,149 --> 01:17:18,372 ورق ها دیگه برگشته دولت عوض شده 743 01:17:18,674 --> 01:17:20,005 بخاطر من 744 01:17:20,128 --> 01:17:24,038 وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر 745 01:17:24,521 --> 01:17:26,072 تبریک نمیگی؟ 746 01:17:28,282 --> 01:17:32,305 سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده 747 01:17:32,608 --> 01:17:36,638 سال 1965، در کارگیل، 71 نفر 748 01:17:37,187 --> 01:17:39,505 حالا نوبت پاکستانه 749 01:17:40,031 --> 01:17:42,038 بهت قول میدم تایگر 750 01:17:42,208 --> 01:17:45,872 هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم 751 01:17:53,464 --> 01:17:55,038 یادت میاد 752 01:17:55,572 --> 01:17:57,905 رنگ سبز رویاهام رو؟ 753 01:17:59,439 --> 01:18:01,227 تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر 754 01:18:03,683 --> 01:18:06,105 و من پاکستان رو شفا خواهم داد 755 01:18:23,830 --> 01:18:25,841 نه فقط یک هارد دیسک همه شون گم شدن 756 01:18:25,976 --> 01:18:28,205 قبل از ما کسی اینجا بوده؟ 757 01:18:28,310 --> 01:18:29,638 چی؟ 758 01:18:29,781 --> 01:18:32,172 حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟ 759 01:18:32,396 --> 01:18:36,872 یه کاری بود که باید برای مامورای امنیت هند انجام میشد 760 01:18:37,618 --> 01:18:41,372 چه تصمیمی میگیرید؟ ISI یا RAW 761 01:18:41,397 --> 01:18:43,305 بیایید باهم کار کنیم قربان 762 01:18:45,206 --> 01:18:46,638 داداش ابرار 763 01:18:46,823 --> 01:18:48,438 کاپیتان ابرار 764 01:18:48,848 --> 01:18:50,573 سازمان شما به این کارا معروفه 765 01:18:50,669 --> 01:18:53,905 اول کدهای "پال" رو می دزدن بعد به دنبالش می گردن 766 01:18:55,469 --> 01:18:56,768 زویا کجاست؟ 767 01:18:57,026 --> 01:18:58,805 ماهم دنبالش میگردیم 768 01:18:59,073 --> 01:19:00,572 زویا ما رو هم فریب داده 769 01:19:00,573 --> 01:19:02,105 ما سه تا رو 770 01:19:02,406 --> 01:19:05,000 داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم 771 01:19:05,286 --> 01:19:07,700 نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه - بفهم چی میگی - 772 01:19:07,725 --> 01:19:08,241 بیخیال نیکل 773 01:19:08,449 --> 01:19:12,678 فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه همراه با جسد تایگر 774 01:19:13,606 --> 01:19:17,705 اگر بین ما و زویا قرار بگیرید اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟ 775 01:19:21,817 --> 01:19:23,349 زیباست 776 01:19:23,719 --> 01:19:25,872 هارد درایو ها رو بردن 777 01:19:27,423 --> 01:19:30,005 یک تکه صابون در زندان تیهار؟ 778 01:19:30,242 --> 01:19:32,205 یا کیسه ی جسد؟ 779 01:19:33,622 --> 01:19:37,254 ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟ - پیش دکتر 780 01:19:38,694 --> 01:19:41,326 *دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی *دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه* *اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین* 781 01:19:42,295 --> 01:19:44,742 در مسمومیت با سرب استفاده میشه 782 01:19:45,314 --> 01:19:47,905 یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده 783 01:19:48,046 --> 01:19:50,805 پس بریم سراغ این دکتره 784 01:19:52,106 --> 01:19:54,172 :دستورات ژنرال حق 785 01:19:54,439 --> 01:19:57,072 بجز او و افسر تحقیق 786 01:19:57,255 --> 01:20:00,505 هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند 787 01:20:00,799 --> 01:20:03,572 زندانی در سلول انفرادی به سر می برد 788 01:20:03,707 --> 01:20:05,772 او در حال استفاده از روشویی است 789 01:20:06,439 --> 01:20:08,130 چشم تون بهش باشه 790 01:21:00,606 --> 01:21:02,472 اجمل... بیا اینجا 791 01:21:31,973 --> 01:21:34,405 از تماشای این صفحه کوچیک دست بردار داداش جان 792 01:21:34,461 --> 01:21:37,860 من روی پرده ی بزرگ بهت لایو اکشن نشون میدم 793 01:22:11,341 --> 01:22:13,996 دستا بالا 794 01:22:18,145 --> 01:22:20,287 اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست 795 01:22:30,294 --> 01:22:34,881 ♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪ 796 01:22:34,908 --> 01:22:39,606 ♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪ 797 01:22:42,401 --> 01:23:31,444 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 798 01:23:31,905 --> 01:23:33,381 یه سوال شخصی بپرسم؟ 799 01:23:33,666 --> 01:23:34,714 همیشه میتونی بپرسی 800 01:23:34,746 --> 01:23:36,495 پخش کردن این آهنگ واجب بود؟ 801 01:23:37,608 --> 01:23:39,878 دوتا کار رو که بدون لیست پخش نمی تونم انجام بدم 802 01:23:40,191 --> 01:23:42,921 یکی کار،،، و دومی اکشن 803 01:24:01,782 --> 01:24:02,631 ایستاد 804 01:24:03,322 --> 01:24:05,995 تو همینجا بمون... من الان میام 805 01:24:06,091 --> 01:24:07,622 چند ثانیه 806 01:24:19,445 --> 01:24:22,175 دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی 807 01:24:22,215 --> 01:24:23,675 اون هم راننده 808 01:24:24,024 --> 01:24:26,444 اما فیلم هیت شد تایگر نه؟ 809 01:24:26,727 --> 01:24:28,560 برای تو خیلی آسونه نه؟ 810 01:24:28,624 --> 01:24:30,965 وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم 811 01:24:31,263 --> 01:24:33,223 تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری 812 01:24:33,255 --> 01:24:37,048 روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری 813 01:24:38,324 --> 01:24:39,562 استایل تو "تایگر" گونه س 814 01:24:39,602 --> 01:24:41,086 استایل من استقاده کردن از مغزمه 815 01:24:41,604 --> 01:24:45,272 جایی که عقلت کار کنه نیازی نیست پاهات به اونجا برسه 816 01:24:46,576 --> 01:24:48,365 من نقشه ش رو کشیدم 817 01:24:50,598 --> 01:24:51,972 این رو هم تو نقشه کشیدی؟ 818 01:24:53,873 --> 01:24:56,102 نه... این نقشه رو نه 819 01:24:56,206 --> 01:24:57,102 آتش 820 01:25:24,650 --> 01:25:27,332 بهتر بود تو زندان بودم لااقل زنده بودم 821 01:25:27,809 --> 01:25:30,505 تایگر زنده بود زنده خواهد ماند 822 01:25:31,306 --> 01:25:33,172 این قول پَتهانه 823 01:25:42,439 --> 01:25:43,505 قول؟ 824 01:25:47,453 --> 01:25:48,776 ولی شارژش کرده بودما 825 01:26:05,661 --> 01:26:08,438 نقشه - خودنما - 826 01:26:08,476 --> 01:26:09,774 بله البته خخخ 827 01:26:21,673 --> 01:26:23,705 حالا چی برادر؟ 828 01:26:24,919 --> 01:26:26,118 ... حالا 829 01:26:27,039 --> 01:26:29,838 همون همیشگی - بهترینه - 830 01:26:30,173 --> 01:26:32,271 بدو ... فرارکن تایگر 831 01:26:39,979 --> 01:27:04,408 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 832 01:29:04,273 --> 01:29:06,172 این صدا دیگه چیه؟ 833 01:29:06,704 --> 01:29:08,472 هلیکوپتره 834 01:29:09,106 --> 01:29:11,972 مال ماست؟ - نه ... مال اوناس - 835 01:30:28,506 --> 01:30:29,772 تایگر 836 01:30:30,006 --> 01:30:32,342 ترقه بازی دیوالی پاکستانی 837 01:30:33,955 --> 01:30:36,201 قبل ازینکه بری حالشو ببر 838 01:31:19,306 --> 01:31:21,172 من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم 839 01:31:21,273 --> 01:31:23,318 دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم 840 01:32:51,734 --> 01:32:53,700 تایگر ... بپر 841 01:32:56,213 --> 01:32:57,291 بپر 842 01:33:40,706 --> 01:33:42,804 این ازون بزن دررو ها بود داداش 843 01:33:42,855 --> 01:33:44,085 ... میتونه صبر کنه 844 01:33:44,363 --> 01:33:47,934 به زویا قول داده بودم که باهم جشن میگیرم 845 01:33:48,988 --> 01:33:50,520 من نمیتونم بیام 846 01:33:51,402 --> 01:33:54,977 خانواده عروس درخطره باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم 847 01:33:55,034 --> 01:33:58,225 آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم 848 01:33:58,306 --> 01:34:01,805 فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم خطرش بالاست 849 01:34:01,953 --> 01:34:07,083 اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟ هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره 850 01:34:07,108 --> 01:34:08,838 اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم 851 01:34:11,624 --> 01:34:14,266 ما یک چتر نجات داریم - تو نگهش دار - 852 01:34:14,496 --> 01:34:16,817 موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد 853 01:34:42,273 --> 01:34:43,705 دکتر هافمن 854 01:34:44,181 --> 01:34:47,326 دوربین های مداربسته نشون میدن که اون هرروز به خانه ی تایگر میومده 855 01:34:48,088 --> 01:34:50,905 در سوابق تماسش هم شماره زویا هست 856 01:34:51,106 --> 01:34:54,572 ما هافمن رو پیدا کردیم شاید زویا هم پیداش بشه 857 01:35:32,748 --> 01:35:37,072 به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه من قهوه سیاه دوست دارم 858 01:35:37,625 --> 01:35:41,972 چند فنجون اضافی درست کنید مهمان داریم 859 01:35:44,949 --> 01:35:47,272 سرنخ های کافی بهت دادم ابرار 860 01:35:47,734 --> 01:35:49,133 نوارهای دوربین مداربسته 861 01:35:49,961 --> 01:35:53,038 من گوشی هافمن را روشن گذاشتم تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید 862 01:35:54,489 --> 01:35:56,438 قبل از شما رسیدن RAW بازهم 863 01:35:56,804 --> 01:35:58,405 تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟ 864 01:35:58,512 --> 01:36:00,672 لعنت بهت ابرار ما قبلاً با هم کار کردیم 865 01:36:00,952 --> 01:36:05,172 تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد 866 01:36:05,789 --> 01:36:07,672 حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟ 867 01:36:07,799 --> 01:36:11,272 زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو واضح نشون میده 868 01:36:11,673 --> 01:36:15,372 بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم 869 01:36:15,667 --> 01:36:17,805 اما یک حقیقت دیگه هم هست 870 01:36:18,628 --> 01:36:21,912 مامور سابق آی اس آی آتیش رحمان 871 01:36:42,061 --> 01:36:48,847 همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر از زندان فرار کرده 872 01:36:49,206 --> 01:36:53,014 اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای که در زیر داده شده تماس بگیره 873 01:36:53,039 --> 01:36:55,688 یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده 874 01:37:34,273 --> 01:37:35,657 بازی تمام تایگر 875 01:37:44,161 --> 01:37:47,405 حسن ... حسن، حسن 876 01:37:49,025 --> 01:37:51,780 چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن 877 01:37:51,989 --> 01:37:55,454 ارتباط چشمی و فاصله ضروریه 878 01:37:55,773 --> 01:37:58,877 و در عشق ... باید به آغوش گرفت 879 01:37:59,833 --> 01:38:01,928 نه دست در دست 880 01:38:02,335 --> 01:38:04,439 دست تو دست رو هم از شما یاد گرفت داداش تایگر 881 01:38:04,676 --> 01:38:06,905 وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم 882 01:38:09,738 --> 01:38:13,249 حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری 883 01:38:13,282 --> 01:38:15,298 الان در اسلام آباده 884 01:38:15,729 --> 01:38:18,205 من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم 885 01:38:18,612 --> 01:38:22,072 بیشتر از یه پسره برامون الان تایگر پیش اونه 886 01:38:22,237 --> 01:38:23,690 تایگر در اسلام آباده؟ 887 01:38:25,006 --> 01:38:28,096 تا حالا باید برای حسن بریانی هم درست کرده باشه 888 01:38:28,274 --> 01:38:30,352 تماس گرفت متصل شد 889 01:38:33,708 --> 01:38:36,105 هی جونیور، خوبه که میبینمت 890 01:38:36,314 --> 01:38:37,705 خیلی دلم برات تنگه 891 01:38:38,012 --> 01:38:41,305 یکاری برای من بکن به حرف مادرت گوش کن 892 01:38:41,869 --> 01:38:44,728 و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان 893 01:38:44,753 --> 01:38:46,505 بدون تو... باشه؟ 894 01:38:51,323 --> 01:38:54,427 یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم 895 01:38:54,594 --> 01:38:56,472 که دوباره مارو بهم رسوند 896 01:38:57,327 --> 01:38:58,772 چهارده اگوست 897 01:38:58,861 --> 01:39:01,972 در روز استقلال پاکستان آتیش حمله خواهد کرد 898 01:39:02,499 --> 01:39:07,355 نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان هردو در خطر هستن 899 01:39:07,472 --> 01:39:11,038 ما باید فورا به سران آی اس آی و ارتش اطلاع بدیم 900 01:39:11,396 --> 01:39:14,238 به چه کسی؟ به ژنرال حق؟ 901 01:39:14,749 --> 01:39:16,838 کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد 902 01:39:17,053 --> 01:39:20,805 یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟ 903 01:39:21,009 --> 01:39:25,772 اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س نه تو میدونی و نه من 904 01:39:26,062 --> 01:39:28,279 انتخاب آسونه 905 01:39:28,532 --> 01:39:31,196 دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟ 906 01:39:31,409 --> 01:39:32,672 دموکراسی 907 01:39:36,407 --> 01:39:39,472 ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم 908 01:39:39,569 --> 01:39:42,605 تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم اما بعش چی؟ 909 01:39:42,882 --> 01:39:45,405 بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم 910 01:39:45,585 --> 01:39:48,772 اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون 911 01:39:49,317 --> 01:39:51,672 داداش به ما میگی یه تیم 912 01:39:51,873 --> 01:39:54,438 بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟ بهمون اعتماد نداری؟ 913 01:39:54,594 --> 01:39:59,238 جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو 914 01:39:59,673 --> 01:40:01,972 نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم 915 01:40:07,705 --> 01:40:12,784 چهاردهم آگوست 1947 قائد اعظم ما را آزاد کرد 916 01:40:13,839 --> 01:40:16,551 اما پاکستان دلیل وجود خودش رو فراموش کرده 917 01:40:17,038 --> 01:40:21,081 فردا دوباره 14 آگوست هست 918 01:40:21,299 --> 01:40:22,386 ... در این بین 919 01:40:22,458 --> 01:40:24,625 شما روی سخنرانیتون کار کنید 920 01:40:25,135 --> 01:40:29,001 قبل از فرودت نخست وزیر باید در مسیر من باشه 921 01:40:30,439 --> 01:40:33,972 امنیت شخصی نخست وزیر توسط ارتش جایگزین شده 922 01:40:34,238 --> 01:40:36,838 افراد ژنرال حق همه جا هستند 923 01:40:37,099 --> 01:40:41,244 و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد 924 01:40:41,432 --> 01:40:43,742 این 107 دوربین به ما کمک میکنن 925 01:40:43,964 --> 01:40:47,606 چون که آقای راکش به ما دسترسی به اون دورربین ها رو میده 926 01:40:47,674 --> 01:40:50,047 و حسن پرسم تو هم ما رو نظارت میکنی 927 01:40:50,084 --> 01:40:52,631 دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن 928 01:40:52,694 --> 01:40:57,405 بعد از ورودتون امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست 929 01:40:57,481 --> 01:40:59,847 صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن 930 01:40:59,928 --> 01:41:03,820 مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها صبح ساعت 5 میرسه 931 01:41:03,977 --> 01:41:07,472 ساعت 9:30 این سخنرانی از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد 932 01:41:08,091 --> 01:41:09,205 سخنرانی نخست وزیر 933 01:41:11,319 --> 01:41:13,272 آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه 934 01:41:13,795 --> 01:41:18,072 من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی 935 01:41:18,611 --> 01:41:21,821 و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه 936 01:41:25,095 --> 01:41:28,205 فقط در جنگل خودش 937 01:41:30,417 --> 01:41:32,838 اما... این جنگل مال ماست 938 01:41:33,699 --> 01:41:36,372 پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق 939 01:41:38,519 --> 01:41:40,292 شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم 940 01:41:44,773 --> 01:41:46,038 تاییدیه ها آماده اند 941 01:41:46,125 --> 01:41:47,805 یونیفرم ها هم رسیدن 942 01:41:47,863 --> 01:41:50,438 آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده 943 01:41:50,590 --> 01:41:53,472 حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده 944 01:41:53,673 --> 01:41:57,172 افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن 945 01:41:57,439 --> 01:41:59,038 ... تا وقتی ما به اونجا میرسیم 946 01:41:59,099 --> 01:42:01,272 در سایت پی ام اُ هویت های جعلی ما بارگزاری شده 947 01:42:01,378 --> 01:42:02,472 باشه - دریافت شد - 948 01:42:02,846 --> 01:42:04,905 کسی سوالی داره؟ - نه قربان - 949 01:42:04,999 --> 01:42:07,705 نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟ 950 01:42:09,046 --> 01:42:11,308 آتیش یک ارتش کامل داره 951 01:42:33,533 --> 01:42:35,890 کارت تائید هویت دارید؟ - بله قربان - 952 01:42:35,924 --> 01:42:38,670 کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست لطفا پیاده بشید 953 01:42:39,173 --> 01:42:41,133 برادر انیس... شما هم 954 01:42:46,439 --> 01:42:48,005 همانطور که همه ی شما میدونید 955 01:42:48,071 --> 01:42:53,040 هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر سخنرانی میکنند 956 01:42:53,315 --> 01:42:57,721 و من مطمئنم که همه با بی صبری در انتظار این سخنرانی هستند 957 01:43:09,405 --> 01:43:10,810 پشت ماشین چی داری؟ 958 01:43:10,999 --> 01:43:13,505 ظرف قربان قابلمه و ماهیتابه برای غذا 959 01:43:13,709 --> 01:43:15,408 دوتا کارگر اون عقب خوابیدن 960 01:43:15,830 --> 01:43:19,105 یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره 961 01:43:19,135 --> 01:43:21,811 از دیشبِ بیدارن 962 01:43:22,558 --> 01:43:23,415 کارت شناسایی 963 01:43:30,879 --> 01:43:34,054 کارت شناسایی شون درسته بزارید رد بشن 964 01:44:05,162 --> 01:44:07,972 گوشی های خودتون رو بررسی کنید ارتباط خوبه؟ 965 01:44:08,106 --> 01:44:10,505 همه چی ردیفه - همه چی درسته آقای راکش - 966 01:44:15,439 --> 01:44:17,238 سریع تر ... سریع تر انجام بدید 967 01:44:20,006 --> 01:44:22,238 بشقاب های برنج رو بردارید - بله قربان 968 01:44:28,630 --> 01:44:31,297 با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا 969 01:44:31,806 --> 01:44:34,005 بمحض خروج درست روبروته آسانسور 970 01:44:37,906 --> 01:44:40,172 ولید و انیس کجا هستند؟ 971 01:44:40,616 --> 01:44:44,072 اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن ما جایگزین شیفت اونها هستیم 972 01:44:44,561 --> 01:44:48,605 درب قوطی روغن خرابه من به ظرف نیاز دارم 973 01:44:57,876 --> 01:45:00,845 داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی 974 01:45:27,591 --> 01:45:29,179 کارن ... حالا 975 01:45:33,873 --> 01:45:35,205 خدای من 976 01:45:35,639 --> 01:45:38,005 خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم 977 01:45:38,110 --> 01:45:41,272 حواستون باشه اینجا روغن ریخته 978 01:45:43,649 --> 01:45:45,638 قوطی رو بزار همونجا 979 01:45:46,039 --> 01:45:47,472 برو کنار 980 01:45:57,906 --> 01:45:59,805 IED 1 در موقعیت 981 01:46:00,483 --> 01:46:03,372 آقای راکش... فرکانس رو چک کن 982 01:46:04,089 --> 01:46:07,105 سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده 983 01:46:13,959 --> 01:46:16,238 متاسفم قربان دستورات آقای "حق" است 984 01:46:16,336 --> 01:46:19,605 بغیر از کسانی که سازماندهی شدن ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه 985 01:46:19,772 --> 01:46:22,072 بفرمایید... بزارید نخست وزیر سخنرانی ش رو تمرین کنه 986 01:46:22,157 --> 01:46:25,105 کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه 987 01:46:25,263 --> 01:46:28,905 به آنها بگید مهمه که قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن 988 01:46:29,073 --> 01:46:29,972 بله قربان. 989 01:46:29,999 --> 01:46:31,472 دخترا هم اومدن 990 01:46:31,497 --> 01:46:33,105 سالروز آزادی مبارک باشه 991 01:46:33,239 --> 01:46:36,272 - اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن -خیلی خب قربان 992 01:46:38,824 --> 01:46:39,823 عه 993 01:46:40,700 --> 01:46:42,572 صبح زود که نظافت کردید 994 01:46:42,706 --> 01:46:45,838 ناظر گفت قبل از پخش برنامه باید همه جا رو مرتب کنیم 995 01:46:46,173 --> 01:46:47,405 به خدا قسم 996 01:46:47,604 --> 01:46:50,238 گردگیری ماموریت بزرگی نیست چرا اینقدر طول می کشه؟ 997 01:46:50,313 --> 01:46:53,038 آخه نخست وزیر در سراسر کشور سخنرانی خواهند داشت 998 01:46:53,299 --> 01:46:54,672 بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه 999 01:46:54,698 --> 01:46:57,272 باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن - بله قربان - 1000 01:46:57,343 --> 01:47:00,005 در ضمن بذار یه رباب بچشم 1001 01:47:07,492 --> 01:47:09,627 تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز 1002 01:47:17,984 --> 01:47:21,038 تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید 1003 01:47:21,973 --> 01:47:25,438 همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن کباب ها داغ هستن دیگه نه؟ 1004 01:47:25,780 --> 01:47:27,045 ما تلاش مون رو کردیم تایگر 1005 01:47:27,623 --> 01:47:30,205 اما من و جاوید نتونستیم تا اتاق نخست وزیر برسیم 1006 01:47:30,410 --> 01:47:32,972 خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی 1007 01:47:33,295 --> 01:47:36,805 آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟ 1008 01:47:37,123 --> 01:47:39,079 وقت سخنرانی رسیده 1009 01:47:39,181 --> 01:47:41,872 رنگتون چرا پریده؟ 1010 01:47:42,010 --> 01:47:44,972 اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان 1011 01:47:45,497 --> 01:47:48,038 با روز مرگش مصادف بشه 1012 01:47:53,410 --> 01:47:55,272 احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید 1013 01:47:55,366 --> 01:47:58,605 که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما من نیستم... بلکه شمایی 1014 01:48:01,158 --> 01:48:03,888 هم دولت شما، و هم خود شما هردو جان تان در خطر است 1015 01:48:03,987 --> 01:48:08,544 توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان 1016 01:48:08,743 --> 01:48:10,383 دقت کنید خانم نخست وزیر 1017 01:48:11,811 --> 01:48:15,942 برای تبریک آزادی ما هم یکم ترقه آوردیم 1018 01:48:34,418 --> 01:48:36,580 شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی 1019 01:48:36,839 --> 01:48:38,672 امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه 1020 01:48:38,978 --> 01:48:42,205 تئوری توطئه ات خوبه آویناش 1021 01:48:42,462 --> 01:48:44,038 یا تایگر 1022 01:48:44,284 --> 01:48:46,672 این داستان من نیست 1023 01:48:47,761 --> 01:48:49,872 این داستان آتیش رحمانه 1024 01:48:52,219 --> 01:48:54,872 اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم 1025 01:48:55,104 --> 01:48:57,038 پسرمون دست اون بود 1026 01:48:57,717 --> 01:48:59,038 ... برای نجات اون 1027 01:48:59,108 --> 01:49:00,638 انتخاب دیگه ای نداشتیم 1028 01:49:00,823 --> 01:49:03,181 حالا برای نجات کی اومدید؟ 1029 01:49:03,388 --> 01:49:05,605 خانواده همسرم اینجان 1030 01:49:06,959 --> 01:49:09,943 مهم نیست چقدر دعوا می کنیم، 1031 01:49:10,277 --> 01:49:12,638 وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته باید کمک کنیم 1032 01:49:15,306 --> 01:49:16,310 فرماندهی مرکزی، وارد شوید 1033 01:49:16,357 --> 01:49:18,828 ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند 1034 01:49:25,870 --> 01:49:28,308 تو با فرار بهمراه یک مامور هند به جایی نمیرسی 1035 01:49:28,458 --> 01:49:32,442 کی گفته که ما میریم جایی؟ سخنرانی شما هنوز باقی مونده 1036 01:49:32,628 --> 01:49:35,827 میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم 1037 01:49:42,873 --> 01:49:45,481 ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون 1038 01:49:59,604 --> 01:50:02,038 امروز آغاز یک پاکستان جدید است 1039 01:50:02,125 --> 01:50:05,305 میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید خلع سلاح شون کنید 1040 01:50:06,632 --> 01:50:09,505 فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه 1041 01:50:09,785 --> 01:50:12,072 داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟ 1042 01:50:12,138 --> 01:50:15,238 آیا در این داستان من پیرزن هستم؟ و ژنرال حق شیطان؟ 1043 01:50:15,506 --> 01:50:16,505 خیر 1044 01:50:16,793 --> 01:50:19,222 هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد 1045 01:50:34,039 --> 01:50:36,424 طبقه رو مهر و موم کنید تمام ارتباطات رو قطع کنید 1046 01:50:36,551 --> 01:50:38,672 مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید 1047 01:50:39,616 --> 01:50:42,767 همه شما در امان هستید هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید 1048 01:50:43,226 --> 01:50:45,405 روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم 1049 01:50:45,573 --> 01:50:47,038 بجنبید دخترا 1050 01:50:50,661 --> 01:50:51,772 جناب حق 1051 01:50:51,973 --> 01:50:54,438 نخست وزیر رو به پناهگاه بردن 1052 01:50:54,639 --> 01:50:58,472 اون رو هم بفرستید کنار بقیه افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن 1053 01:51:01,906 --> 01:51:04,618 ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه 1054 01:51:21,006 --> 01:51:22,291 حرکت کنید، بجنبید 1055 01:51:32,439 --> 01:51:36,038 آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید 1056 01:51:42,639 --> 01:51:44,272 پناهگاه از این طرفه 1057 01:51:49,171 --> 01:51:51,838 نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره 1058 01:51:52,076 --> 01:51:53,305 جلوشون رو بگیرید 1059 01:51:53,506 --> 01:51:54,838 راه های خروج رو ببندید 1060 01:51:57,894 --> 01:52:01,172 بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم 1061 01:52:01,306 --> 01:52:03,698 شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید 1062 01:52:05,333 --> 01:52:07,472 اونها اهمیتی نمیدن خانم 1063 01:52:07,900 --> 01:52:11,205 اگر اتفاقی برای شما بیفته اتهامش برای تایگره 1064 01:52:12,228 --> 01:52:52,934 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان آموزش زبان هندی - 0935176837 1065 01:52:54,382 --> 01:52:55,881 عجله کنید 1066 01:52:55,906 --> 01:52:59,255 دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند تیم پشتیبان بفرستید 1067 01:52:59,284 --> 01:53:01,517 بیا تو بیا تو - درو ببند - 1068 01:53:05,692 --> 01:53:08,010 تایگر وقتشه TIME PASS 1069 01:53:58,839 --> 01:54:01,661 نخست وزیر جاش امنه تکرار میکنم، نخست وزیر امنه 1070 01:54:45,695 --> 01:54:48,107 سربازهای بیشتری میان چند گلوله باقی مونده؟ 1071 01:54:48,132 --> 01:54:48,925 آخرین خشاب مونه 1072 01:54:48,950 --> 01:54:51,667 دو گلوله برای من نگه دار من دال رو بررسی کنم الان میام 1073 01:54:52,064 --> 01:54:54,605 دال؟ منظورش چیه - حرکت کن - 1074 01:55:01,806 --> 01:55:03,433 حق و افرادش دارن میان 1075 01:55:03,506 --> 01:55:06,340 پله‌های پشت سرتون از طریق تونل به اصطبل‌ها منتهی می‌شن 1076 01:55:06,365 --> 01:55:08,380 اونجا براش کمین کنید 1077 01:55:13,239 --> 01:55:14,605 سمت راست 1078 01:55:23,831 --> 01:55:26,387 دوتا گلوله نگه داشتید؟ 1079 01:55:43,851 --> 01:55:46,163 تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر 1080 01:55:46,259 --> 01:55:49,711 همین الان صدای انفجار شنیده شد 1081 01:55:49,764 --> 01:55:52,838 نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه در داخل پاسخگو نیست 1082 01:55:52,937 --> 01:55:55,225 و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است 1083 01:55:55,250 --> 01:55:59,505 هیچ کس هیچ ایده ای ندارد که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد 1084 01:56:38,902 --> 01:56:41,905 آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟ 1085 01:56:42,600 --> 01:56:46,005 وزیر اعظم آینده پاکستان درحال فرود آمدن هستن 1086 01:56:47,034 --> 01:56:48,872 و شما اینجا داری تاب میخوری 1087 01:56:49,068 --> 01:56:51,172 یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم 1088 01:56:51,436 --> 01:56:53,305 ابرار... جاوید 1089 01:56:53,392 --> 01:56:59,303 یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما 1090 01:57:02,371 --> 01:57:04,371 از تماشا لذت می بری؟ 1091 01:57:16,640 --> 01:57:19,272 قوانین این بازی متفاوته آقای کارن 1092 01:57:35,201 --> 01:57:37,838 این بازی با دست نه با ذهن انجام میشه 1093 01:57:38,447 --> 01:57:39,838 RAW یکرف 1094 01:57:39,935 --> 01:57:41,501 isi یکطرف 1095 01:57:42,871 --> 01:57:44,670 هردو به کمک اومدن 1096 01:57:45,058 --> 01:57:46,875 از این مهمان نوازی ممنونم 1097 01:57:50,727 --> 01:57:52,393 شما هم باید شکرگزار باشید 1098 01:57:52,707 --> 01:57:54,696 کار شما رو انجام دادم و اومدم 1099 01:57:55,409 --> 01:57:57,572 جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟ 1100 01:57:58,007 --> 01:57:59,372 کدهای پال 1101 01:57:59,634 --> 01:58:04,392 برای بینندگان محترم باید بگم که صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه 1102 01:58:04,606 --> 01:58:07,972 و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله رو از درون ساختمان بشنویم 1103 01:58:09,832 --> 01:58:11,870 متاسفیم آقای ریاض شما نمیتونید وارد بشید 1104 01:58:20,065 --> 01:58:21,105 خبر فوری 1105 01:58:21,137 --> 01:58:24,879 فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟ 1106 01:58:24,958 --> 01:58:26,839 ... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم 1107 01:58:26,864 --> 01:58:28,212 فورا در اختیار شما میزاریم 1108 01:58:28,270 --> 01:58:32,114 باید به سمت دروازه بری تک و تنها 1109 01:58:32,216 --> 01:58:37,945 در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن 1110 01:58:38,127 --> 01:58:43,972 به آنها بگویید که چگونه شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید 1111 01:58:45,693 --> 01:58:49,838 بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن، 1112 01:58:50,049 --> 01:58:54,204 تا اینکه نخست وزیر محفوظ شده خارج بشن 1113 01:59:25,775 --> 01:59:29,440 متاسم آقای حق شما به سخنرانی من نمیرسی 1114 01:59:37,619 --> 01:59:42,516 یک خبر شوکه کننده ی دیگر زنرال حق شکار تروریست ها شد 1115 01:59:42,608 --> 01:59:47,187 این حادثه وحشتناک به صورت زنده در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد 1116 01:59:47,246 --> 01:59:49,012 ایشان ژنرال پاکستان هستند 1117 01:59:49,811 --> 01:59:52,172 ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده رو دریافت کردیم 1118 01:59:52,315 --> 01:59:54,505 اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری 1119 01:59:54,580 --> 01:59:57,532 ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را 1120 01:59:57,573 --> 02:00:00,405 در محیط ساختمان وزیر ترور کردند 1121 02:00:00,707 --> 02:00:03,890 قربان لینک فعال شد الان شما روی خط زنده هستید 1122 02:00:04,326 --> 02:00:06,005 ... ما خبر داریم که 1123 02:00:06,034 --> 02:00:09,832 مردم پاکستان برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم 1124 02:00:10,009 --> 02:00:11,589 ... برای خانم نخست وزیر 1125 02:00:11,819 --> 02:00:13,041 کدهای پال 1126 02:00:15,563 --> 02:00:18,131 فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم 1127 02:00:18,162 --> 02:00:21,972 چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما در منطقه محاصره هست 1128 02:00:22,802 --> 02:00:23,810 ...تایگر 1129 02:00:23,931 --> 02:00:27,828 کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت داخل ساختمان ورود کرده 1130 02:00:28,709 --> 02:00:31,838 تایگر در مقابل همه ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند 1131 02:00:32,563 --> 02:00:34,705 هندوستان همه چیز رو انکار میکنه 1132 02:00:36,075 --> 02:00:37,905 این عادت قدیمی اوناس 1133 02:00:38,422 --> 02:00:43,930 اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم 1134 02:00:49,964 --> 02:00:53,638 تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی ما رو نشونه گرفته 1135 02:00:54,508 --> 02:00:58,705 حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم 1136 02:00:58,932 --> 02:01:02,072 تاریخ اعدام تایگر امروز بود و همین امروز اعدام میشه 1137 02:01:02,361 --> 02:01:07,195 ... برای تبریک آزادی بر میگردم بعد از اعدام تایگر 1138 02:01:09,621 --> 02:01:11,905 روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم 1139 02:01:12,248 --> 02:01:14,005 پاکستان زنده باد 1140 02:01:20,950 --> 02:01:23,305 پس موضوع از این قراره آقای تایگر 1141 02:01:24,046 --> 02:01:26,238 یکی از همراهانت کم شده 1142 02:01:26,612 --> 02:01:29,572 نمیخواستم ژنرال حق به تنهای بره به سفر جهنم 1143 02:01:30,143 --> 02:01:32,468 بهمین دلیل یک همراه باهاش می فرستم 1144 02:01:42,135 --> 02:01:44,605 و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد 1145 02:01:45,106 --> 02:01:47,272 بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی 1146 02:01:48,165 --> 02:01:49,398 داخل کیسه ی جنازه 1147 02:01:49,839 --> 02:01:51,205 نه .. نه نه 1148 02:01:52,173 --> 02:01:53,638 میخواهی خداحافظی کنی؟ 1149 02:01:58,339 --> 02:01:59,872 پیغام آخری برای تایگر داری؟ 1150 02:02:00,244 --> 02:02:03,872 پیامم... برای توعه 1151 02:02:04,282 --> 02:02:07,576 در تمام حساب های تروریستی شما نشانه گذاری شده 1152 02:02:08,100 --> 02:02:10,005 پس برای رفتن به جهنم آماده شو 1153 02:02:13,694 --> 02:02:14,993 حساب کتاب 1154 02:02:17,839 --> 02:02:19,838 ... از حساب یادم اومد 1155 02:02:20,479 --> 02:02:22,972 شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد 1156 02:03:00,968 --> 02:03:03,381 پیامی که از سرخی خون بدست رسید رو دوست داشتی تایگر؟ 1157 02:03:06,188 --> 02:03:09,929 من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته 1158 02:03:11,496 --> 02:03:14,313 تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه 1159 02:03:14,426 --> 02:03:16,972 بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو زنده بدست بیارم 1160 02:03:18,458 --> 02:03:20,272 اما دیگه نه 1161 02:03:22,267 --> 02:03:24,238 یا خودتو خانواده ت رو نجات بده 1162 02:03:24,841 --> 02:03:26,172 یا نخست وزیر رو 1163 02:03:33,137 --> 02:03:35,972 گوشی کارن دست آتیشه 1164 02:03:36,681 --> 02:03:40,638 فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده 1165 02:03:40,939 --> 02:03:43,638 باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم 1166 02:03:46,764 --> 02:03:49,705 کت من به خون هندی ها آغشته شده 1167 02:03:50,796 --> 02:03:54,705 خب برادر جاوید برای شکار تایگر اماده ای؟ 1168 02:03:55,118 --> 02:03:59,005 من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم اما اجازه شما رو نداشتم قربان 1169 02:03:59,115 --> 02:04:01,838 اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم 1170 02:04:01,881 --> 02:04:04,005 ... زنده گذاشتن اون لازم بود 1171 02:04:04,875 --> 02:04:07,572 پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر بره بالای چوبه دار؟ 1172 02:04:11,304 --> 02:04:13,905 جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه 1173 02:04:15,560 --> 02:04:17,205 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1174 02:04:17,334 --> 02:04:19,172 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1175 02:04:19,285 --> 02:04:22,150 جاوید... تو خوبی؟ 1176 02:04:22,695 --> 02:04:25,238 ... بله، اما ابرار و کارن 1177 02:04:26,706 --> 02:04:28,872 شهادت اونا ضایع نخواهد شد 1178 02:04:28,950 --> 02:04:31,338 زویا چطوره؟ الان کجاست؟ 1179 02:04:31,396 --> 02:04:32,572 در اصطبل 1180 02:04:32,689 --> 02:04:34,088 و خانم نخست وزیر؟ 1181 02:04:34,310 --> 02:04:35,209 ... تایگر 1182 02:04:36,419 --> 02:04:41,205 من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم 1183 02:04:41,582 --> 02:04:43,838 اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟ 1184 02:04:44,149 --> 02:04:47,472 شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره 1185 02:04:47,673 --> 02:04:49,572 اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره 1186 02:04:50,378 --> 02:04:52,772 من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم 1187 02:04:53,009 --> 02:04:54,372 ... به این شرط که 1188 02:04:54,573 --> 02:04:57,638 اون تو و تیمت رو صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه 1189 02:04:58,453 --> 02:05:00,722 ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر 1190 02:05:06,353 --> 02:05:10,385 خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟ 1191 02:05:11,480 --> 02:05:14,079 سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه 1192 02:05:14,488 --> 02:05:16,672 حالا از پناهگاه پخش خواهد شد 1193 02:05:20,513 --> 02:05:23,305 تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند 1194 02:05:23,330 --> 02:05:26,005 از مکان نخست وزیری بطور مداوم صدای گلوله میاد 1195 02:05:26,114 --> 02:05:28,575 تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده 1196 02:05:28,671 --> 02:05:32,472 سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه 1197 02:05:32,556 --> 02:05:34,949 آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن 1198 02:05:35,028 --> 02:05:38,638 جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی 1199 02:05:39,073 --> 02:05:41,136 موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن 1200 02:05:41,533 --> 02:05:44,205 اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه 1201 02:05:44,331 --> 02:05:48,055 تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم 1202 02:05:48,239 --> 02:05:50,305 تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س 1203 02:05:50,614 --> 02:05:54,579 بعدش دیگه فرقی نمیکنه که آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه 1204 02:05:57,312 --> 02:06:03,072 چون که تا اون موقع نخست وزیر در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده 1205 02:06:04,466 --> 02:06:05,918 ... کد ورود به پناهگاه 1206 02:06:05,976 --> 02:06:09,598 280185. 1207 02:06:20,417 --> 02:06:21,664 جاوید 1208 02:06:22,164 --> 02:06:23,763 من در غرفه 12 هستم 1209 02:06:24,173 --> 02:06:26,172 تایگر در شماره 22 هست 1210 02:06:28,361 --> 02:06:30,526 جاوید... جاوید 1211 02:06:31,601 --> 02:06:33,905 ... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید 1212 02:07:02,080 --> 02:07:04,476 قربان... اینجا که کسی نیست 1213 02:07:05,342 --> 02:07:07,508 قربان... اینجا هم کسی نیست 1214 02:08:06,153 --> 02:08:08,785 اسلحه هاتون رو بندازید 1215 02:08:11,106 --> 02:08:13,238 تو از ارتش پاکستان استفاده کردی 1216 02:08:14,806 --> 02:08:16,792 و ما از یکی از سربازی تو 1217 02:08:18,773 --> 02:08:19,772 از جاوید 1218 02:08:20,058 --> 02:08:21,972 همگی گوشی هاتون رو بدید 1219 02:08:22,187 --> 02:08:23,905 ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم 1220 02:08:23,959 --> 02:08:27,844 و متوجه شدیم که جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته 1221 02:08:27,973 --> 02:08:28,471 الو 1222 02:08:28,495 --> 02:08:31,438 همان شماره ... مادر جاوید 1223 02:08:31,920 --> 02:08:37,705 و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین 1224 02:08:39,421 --> 02:08:41,169 یعنی همسر شما 1225 02:08:41,589 --> 02:08:46,438 که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد 1226 02:08:49,573 --> 02:08:51,987 اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی 1227 02:08:52,116 --> 02:08:55,172 یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه 1228 02:08:55,265 --> 02:08:57,963 تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود به ساختمام وزیری با من هست قربان 1229 02:08:58,042 --> 02:08:59,072 من نشانه گذاریش کردم 1230 02:09:03,786 --> 02:09:05,705 " شفای بی شمار" 1231 02:09:06,711 --> 02:09:08,238 این چیزی بود که گفتی؟ 1232 02:09:08,467 --> 02:09:10,572 شفا هنوز باقی ست تایگر 1233 02:09:11,621 --> 02:09:13,742 و انتقام خواهرم شاهین 1234 02:09:37,023 --> 02:09:39,538 کارهای مردونه رو مردها باید انجام بدن تایگر 1235 02:09:39,963 --> 02:09:42,003 نباید این کارو به یک بچه میسپردی 1236 02:09:46,929 --> 02:09:48,716 شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید 1237 02:09:48,906 --> 02:09:51,272 من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم 1238 02:09:51,625 --> 02:09:53,823 سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن 1239 02:09:54,085 --> 02:09:56,073 شهید شدن خیلی بهتره 1240 02:09:59,806 --> 02:10:01,238 متاسفم تایگر 1241 02:10:04,136 --> 02:10:08,305 همونطور که اولین بار شما رو در ایکریت دیدم 1242 02:10:09,873 --> 02:10:11,605 همین وضعیت 1243 02:10:12,478 --> 02:10:14,705 زندگی من امانت شماست 1244 02:10:15,346 --> 02:10:19,638 و امروز میخوام اونو به شما برگردونم 1245 02:10:24,681 --> 02:10:27,605 این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده 1246 02:10:27,677 --> 02:10:29,838 صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه 1247 02:10:30,108 --> 02:10:31,372 حسن 1248 02:10:33,773 --> 02:10:34,772 ... حسن 1249 02:11:26,714 --> 02:11:30,275 می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید 1250 02:11:33,156 --> 02:11:34,972 زویا رو پیدا کنید 1251 02:11:36,673 --> 02:11:37,905 باید بریم به پناهگاه 1252 02:12:42,806 --> 02:12:45,705 زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد 1253 02:12:46,084 --> 02:12:48,472 چون داره تدارکات سخنرانی خانم نخست وزیر رو اماده میکنه 1254 02:12:48,571 --> 02:12:50,447 حسن 1255 02:12:54,452 --> 02:12:58,705 وقت مون کمه زویا تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر 1256 02:12:58,831 --> 02:13:00,972 تو اینجا نمیتونی به تنهایی جلوی آتیش رو بگیری 1257 02:13:01,085 --> 02:13:04,805 نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا باید تا پناهگاه ببرمش، برو 1258 02:13:05,018 --> 02:13:08,005 زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو از پناهگاه خارج کرده 1259 02:13:10,701 --> 02:13:13,408 یه دلیلی داشت که ما کدهای پناهگاه رو داده بودیم 1260 02:13:13,701 --> 02:13:16,405 کد پناهگاه - 280... - 1261 02:13:16,602 --> 02:13:18,272 تو همه کارا رو درست انجام دادی 1262 02:13:18,491 --> 02:13:20,238 .. فقط یک چیزو فراموش کردی 1263 02:13:20,873 --> 02:13:23,505 ... تایگر تا وقتی که نمرده 1264 02:13:24,506 --> 02:13:26,972 هنوز شکست نخورده 1265 02:14:01,788 --> 02:14:14,198 سـمـیـر مـاهـان گروه مـاهـان پـریـوار 1266 02:14:15,606 --> 02:14:16,838 نترسید 1267 02:14:17,239 --> 02:14:19,972 همه تون در امان هستید راه بیفتید 1268 02:15:12,839 --> 02:15:14,438 ابرار و کارن رو بیاد بیار 1269 02:15:16,576 --> 02:15:18,261 ... دردت نمیاد 1270 02:15:33,875 --> 02:15:35,638 هموطنان من 1271 02:15:36,233 --> 02:15:38,388 نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست 1272 02:15:38,873 --> 02:15:41,905 اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست 1273 02:15:42,334 --> 02:15:45,772 چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است 1274 02:15:46,117 --> 02:15:48,505 آزادی پاکستان تحت محاصره س 1275 02:15:48,905 --> 02:15:52,472 تروریست ها هندوستانی نیستند بلکه پاکستانی هستند 1276 02:15:52,654 --> 02:15:56,038 آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی به خطر افتاده است 1277 02:15:56,262 --> 02:15:57,638 ... آزادی 1278 02:15:57,889 --> 02:16:00,972 کلمه بسیار کوچکی است اما معنی بزرگی دارد 1279 02:16:00,997 --> 02:16:02,308 خانم نخست وزیر در پخش زنده 1280 02:16:02,406 --> 02:16:05,496 ... آزادی، دموکراسی 1281 02:16:05,559 --> 02:16:08,948 هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره 1282 02:16:09,777 --> 02:16:12,262 اما شما امروز باید براش هزینه ای بپردازید 1283 02:16:12,806 --> 02:16:15,438 برای آزادی من و خودتان 1284 02:16:15,561 --> 02:16:17,972 برای جمهوریت پاکستان 1285 02:16:18,880 --> 02:16:20,505 سرگرد ابرار شیخ 1286 02:16:20,891 --> 02:16:23,480 دانش آموز پاکستانی: حسن علی 1287 02:16:24,073 --> 02:16:28,038 و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند و در اینمسیر جان باختند 1288 02:16:29,488 --> 02:16:32,004 ... کسی که ما بهش گفتیم تروریست 1289 02:16:32,055 --> 02:16:35,372 همون مرد امروز جلوی دیکتاتوری را گرفت 1290 02:16:35,654 --> 02:16:37,605 به بهانه ی وطن پرستی 1291 02:16:37,973 --> 02:16:41,172 آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق 1292 02:16:41,254 --> 02:16:46,330 میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند 1293 02:16:46,858 --> 02:16:51,636 اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان 1294 02:16:52,059 --> 02:16:54,272 یک هندوستانی بپا ایستاد 1295 02:16:57,432 --> 02:16:58,638 تایگر 1296 02:17:02,273 --> 02:17:04,272 ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم 1297 02:17:04,938 --> 02:17:08,268 اگر امروز من زنده هستم به لطف تایگر است 1298 02:17:08,680 --> 02:17:14,278 اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است به لطف تایگر و تیم او است 1299 02:17:14,783 --> 02:17:18,272 خانم نخست وزیر بچه های کوچیک همراه من هستن 1300 02:17:18,572 --> 02:17:24,488 من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم 1301 02:17:28,769 --> 02:17:29,934 جناب نخست وزیر؟ 1302 02:17:30,713 --> 02:17:32,236 نظرتون چیه؟ 1303 02:18:15,157 --> 02:18:18,638 " در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن" 1304 02:18:22,760 --> 02:18:25,291 "... چون که وقتی نمیبره " 1305 02:18:29,973 --> 02:18:31,672 " تا زمانه عوض بشه ..." 1306 02:18:33,839 --> 02:18:36,038 برای پدرت پیامی داری؟ 1307 02:18:37,312 --> 02:18:38,844 ... بهش بگو 1308 02:18:39,634 --> 02:18:41,305 که بهت رحم کنه 1309 02:18:44,389 --> 02:18:46,585 درست گفته بودی 1310 02:18:52,335 --> 02:18:53,736 ... رنگ سبز 1311 02:18:55,292 --> 02:18:57,972 ... اما شفای اون مال تو نیست 1312 02:18:58,673 --> 02:19:00,505 برای پاکستان باید می بود 1313 02:19:04,182 --> 02:19:05,772 اون هم توسط تو 1314 02:19:15,699 --> 02:19:30,138 ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان 1315 02:19:43,052 --> 02:19:47,290 خانم نخست وزیر، اون آشی که مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد 1316 02:19:47,433 --> 02:19:50,366 اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم *نوعی عدس* 1317 02:19:50,573 --> 02:19:51,672 لطفا مزه ش کنید 1318 02:19:51,747 --> 02:19:56,238 حتما خواهم چشید اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه 1319 02:21:21,073 --> 02:21:22,705 متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد 1320 02:21:22,885 --> 02:21:25,395 همه اتهامات رفع شدن 1321 02:21:25,593 --> 02:21:27,638 از فردا میرید اداره؟ 1322 02:21:28,643 --> 02:21:29,638 ممنون خانم 1323 02:21:31,674 --> 02:21:34,008 تایگر و زویا کجان؟ 1324 02:21:34,460 --> 02:21:35,972 باید اون تماس رو قبول کنید 1325 02:21:36,860 --> 02:21:38,972 کدوم تماس؟ - همین رو - 1326 02:21:41,667 --> 02:21:42,438 الو 1327 02:21:42,463 --> 02:21:44,096 میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم 1328 02:21:44,471 --> 02:21:45,872 تایگر کدوم گوری هستی؟ 1329 02:21:45,925 --> 02:21:48,905 نگران نباشید خانم تایگر هنوز هم زنده س 1330 02:21:49,231 --> 02:21:51,172 اما یکم نگرانم که 1331 02:21:51,311 --> 02:21:53,838 کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟ 1332 02:21:54,254 --> 02:21:55,872 شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟ 1333 02:21:56,018 --> 02:21:59,205 تایگر، بگو کجا هستی و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟ 1334 02:21:59,258 --> 02:22:00,972 شما الان باید خیلی مشغول باشید 1335 02:22:01,163 --> 02:22:04,905 وقتی کاری برای من داشتید اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون 1336 02:22:05,073 --> 02:22:07,605 پس تا اون موقع چکار میکنی؟ 1337 02:22:07,790 --> 02:22:11,972 میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود "وقت گذرونی" 1338 02:22:18,821 --> 02:22:20,620 چیزکیک بلوبری 1339 02:22:25,414 --> 02:22:27,480 خب... حالا چکار کنیم؟ 1340 02:22:27,730 --> 02:22:28,996 هیچی 1341 02:22:29,930 --> 02:22:33,729 یه موزیک پوزیکی پلی کنیم با بردن اسم خدا 1342 02:22:33,989 --> 02:23:14,284 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1343 02:23:15,318 --> 02:23:17,318 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1344 02:23:17,390 --> 02:23:19,477 Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta ♪ دل مثل پرنده‌ای پرواز میکنه و میگرده ♪ 1345 02:23:19,502 --> 02:23:22,126 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1346 02:23:23,162 --> 02:23:25,490 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1347 02:23:27,796 --> 02:23:30,074 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1348 02:23:31,672 --> 02:23:34,045 Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai ♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪ 1349 02:23:34,151 --> 02:23:36,087 Hungama Barkaraar Hai ♪ غوغایی برقراره... ♪ 1350 02:23:36,249 --> 02:23:38,193 Fursat Se Aaj Toh Humein ♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪ 1351 02:23:38,340 --> 02:23:40,284 Farmana Pyar Vyar Hai ♪ پس دستور عشق دادیم... ♪ 1352 02:23:40,316 --> 02:23:43,888 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1353 02:23:43,996 --> 02:23:46,083 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1354 02:23:46,139 --> 02:23:50,968 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1355 02:24:29,798 --> 02:24:38,433 Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious ♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪ 1356 02:24:50,645 --> 02:24:52,748 Aankhon Mein Tevar Hai ♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪ 1357 02:24:52,822 --> 02:24:58,957 Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari ♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪ 1358 02:24:59,005 --> 02:25:05,671 Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari ♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪ 1359 02:25:06,900 --> 02:25:15,265 Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari ♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪ 1360 02:25:15,593 --> 02:25:22,181 Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari ♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪ 1361 02:25:22,353 --> 02:25:25,369 Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai ♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪ 1362 02:25:25,421 --> 02:25:29,532 Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai ♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪ 1363 02:25:29,576 --> 02:25:31,528 Na Comma Na Full Stop ♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪ 1364 02:25:31,847 --> 02:25:36,149 Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai ♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪ 1365 02:25:36,306 --> 02:25:40,314 Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai ♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪ 1366 02:25:40,514 --> 02:25:43,713 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1367 02:25:43,913 --> 02:25:45,887 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1368 02:25:45,987 --> 02:25:49,401 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1369 02:25:55,928 --> 02:25:58,205 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1370 02:25:58,305 --> 02:26:01,672 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1371 02:26:01,872 --> 02:26:05,367 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1372 02:26:08,133 --> 02:26:09,582 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1373 02:26:47,011 --> 02:26:49,773 ... چیزی رو که دارم ازت درخواست میکنیم 1374 02:26:51,118 --> 02:26:54,666 هیچ افسری حق نداره از سربازش بخواد 1375 02:26:55,695 --> 02:26:58,608 و نه هیچ پدری میتونه از پسرش بخواد 1376 02:26:59,221 --> 02:27:03,912 اما این کار رو ... فقط تو میتونی انجام بدی کبیر 1377 02:27:07,461 --> 02:27:09,850 ... هندوستان یک دشمن جدید داره 1378 02:27:09,956 --> 02:27:12,733 ... این دشمن اینقدر وحشی و خطرناکه 1379 02:27:14,166 --> 02:27:15,975 که حتی فکرش رو هم نمیتونی بکنی 1380 02:27:27,139 --> 02:27:30,813 اون نه اسمی داره و نه چهره ای 1381 02:27:30,868 --> 02:27:34,064 اون همیشه در تاریکی میمونه کبیر 1382 02:27:35,990 --> 02:27:39,561 و برای متوقف کردن اون تو هم باید در همون تاریکی فرو بری 1383 02:27:40,385 --> 02:27:43,520 باید تمام خطوط درست و غلط رو بشکنی 1384 02:27:44,413 --> 02:27:48,334 و تفاوت خوبی و بدی درونت رو باید از بین ببری 1385 02:27:48,435 --> 02:27:54,530 باید کارهایی رو انجام بدی که بعدش حتی خودت هم نتونی خودت رو ببخشی 1386 02:27:59,056 --> 02:28:05,318 و اگر زنده موندی باید از سرنوشتی خطرناکتر از مرگ نجات پیدا کنی 1387 02:28:09,250 --> 02:28:11,408 ... برای اینکه نکنه یکوقت 1388 02:28:12,602 --> 02:28:15,602 ... همینطور که با شیطان می جنگی 1389 02:28:16,614 --> 02:28:19,138 خودت تبدیل به شیطان بشی 1390 02:28:21,117 --> 02:28:28,290 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1391 02:28:28,490 --> 02:28:32,490 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 1392 02:28:32,690 --> 02:28:37,690 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 1393 02:28:37,890 --> 02:28:42,890 ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 138633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.