Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,210 --> 00:00:52,949
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
2
00:00:53,149 --> 00:00:57,149
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
3
00:00:57,349 --> 00:01:01,349
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
4
00:01:01,549 --> 00:01:02,549
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر
5
00:01:06,102 --> 00:01:10,805
اکتبر 1999 - لندن
6
00:01:11,021 --> 00:01:12,966
نگاهت همیشه به هدف باشه
7
00:01:13,022 --> 00:01:14,768
چپ، راست .. چپ
8
00:01:15,383 --> 00:01:17,074
چه سرباز کسل کننده ای هستی شما
9
00:01:17,250 --> 00:01:20,544
نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی
10
00:01:20,865 --> 00:01:26,010
منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن
نه که مثل شما در مدرسه درس بدن
11
00:01:26,139 --> 00:01:29,647
بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم
از کشور محافظت میکنن
12
00:01:30,072 --> 00:01:34,135
وگرنه ماشین های جدید
و دخترهای زیبا نداشتیم
13
00:01:34,171 --> 00:01:37,949
بیخیال بابا، بهرحال
دیگه دوره جیمزباند گذشته
14
00:01:37,976 --> 00:01:39,643
... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم
15
00:01:39,700 --> 00:01:41,240
و دشمنام رو پاک کنم
16
00:01:41,307 --> 00:01:44,195
من هم تکنیک دارم، هم قدرت
17
00:01:45,087 --> 00:01:46,952
... هدف و دلیلی هم داری؟
18
00:01:50,957 --> 00:01:53,989
اول هدف، بعد جنگ
19
00:01:54,455 --> 00:01:56,883
اول سبب،،، بعد درس و تجربه
20
00:01:57,633 --> 00:02:01,617
اون کسی که بی هدف میکشه
... سرباز نیست
21
00:02:01,684 --> 00:02:03,049
یک تروریسته
22
00:02:06,387 --> 00:02:09,181
تو به من دلیل دادی
پس من هم کشتمت
23
00:02:09,351 --> 00:02:14,561
اگر به من دلیلی نمیدادی
این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد
24
00:02:15,325 --> 00:02:16,071
بیا
25
00:02:20,007 --> 00:02:22,656
تست فرانسوی رو باید دربیاری
26
00:02:23,183 --> 00:02:25,008
و فراموش نکن سس بزاری
27
00:02:25,079 --> 00:02:26,793
باشه ریختم
حالا صبحونه ت رو تموم کن
28
00:02:26,817 --> 00:02:28,523
تحولاتی عظیم در کشور رخ داده است
29
00:02:28,602 --> 00:02:35,615
ژنرال مشرف دولت نواز شریف
نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت.
30
00:02:35,644 --> 00:02:38,123
که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است
31
00:02:38,329 --> 00:02:42,744
بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف
رئیس ارتش ما رهبری می شود
32
00:02:42,769 --> 00:02:47,903
خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی
هم اکنون تحت کنترل نظامیان است
33
00:02:47,957 --> 00:02:54,547
این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور
تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد
34
00:02:54,572 --> 00:02:57,029
...نواز شریف و برادرش شهباز
35
00:02:59,796 --> 00:03:03,200
آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ -
بله دارم می بینم -
36
00:03:04,069 --> 00:03:06,664
فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه
چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم
37
00:03:07,175 --> 00:03:10,246
اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره
38
00:03:10,544 --> 00:03:13,004
جمهوریت در پاکستان نمرده
39
00:03:13,881 --> 00:03:17,357
میتونم با اطمینان کامل بگم
که "دموکراسی" دوباره برمیگرده
40
00:03:17,559 --> 00:03:19,591
پدر عجله کن داره دیرمون میشه
41
00:03:19,616 --> 00:03:22,965
مراقب خودتون باشید، خداحافظ -
شما هم مراقب خودتون باشید -
42
00:03:23,916 --> 00:03:24,932
خداحافظ
43
00:03:33,920 --> 00:03:37,706
ای بابا ... بابات داره خیلی
پیر و فراموشکار میشه دیگه
44
00:03:38,088 --> 00:03:39,945
ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم
45
00:03:40,088 --> 00:03:44,414
شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن -
فراموش نمیکنم -
46
00:04:38,867 --> 00:04:39,708
... دستنبو
47
00:04:40,861 --> 00:04:43,876
اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست
48
00:04:44,483 --> 00:04:46,221
مورد علاقه ی پدرت بود
49
00:04:48,045 --> 00:04:50,362
دستنبو یعنی دسته گل
50
00:04:52,113 --> 00:04:53,550
نان تست فرانسوی ماسالا؟
51
00:04:54,534 --> 00:04:55,851
همونطور که اون درست میکرد
52
00:04:56,797 --> 00:04:58,566
میدونم که مورد پسندته
53
00:05:00,714 --> 00:05:03,127
... تو منو نمیشناسی اما -
شما نفر سوم از سمت چپ هستید -
54
00:05:04,757 --> 00:05:05,948
در اون عکس
55
00:05:06,744 --> 00:05:07,720
آتیش رحمان
56
00:05:08,344 --> 00:05:10,249
این عکس در یک سفر ماهیگیری
در چین گرفته شده بود
57
00:05:11,649 --> 00:05:13,125
پدرم گفته بود
58
00:05:14,287 --> 00:05:16,026
... سفر ماهیگیری یعنی
59
00:05:17,081 --> 00:05:18,795
یک ماموریت رسمی
60
00:05:19,388 --> 00:05:21,067
این کلمه رمز ما بود
61
00:05:25,204 --> 00:05:28,672
من 15 سالم بود وقتی که
ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن
62
00:05:30,241 --> 00:05:32,413
آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود
63
00:05:36,390 --> 00:05:37,343
... این
64
00:05:38,184 --> 00:05:39,858
ارزشمندترین امانت منه
65
00:05:41,943 --> 00:05:44,633
پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود
66
00:05:47,892 --> 00:05:49,432
تا الان پیش منه
67
00:05:53,534 --> 00:05:56,256
میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟
68
00:05:58,516 --> 00:06:04,921
در روزگار بد، مودبانه رفتار کن -
که تغییر زمان... زمان نمی برد -
69
00:06:11,250 --> 00:06:12,433
هنوز گریه نکردی؟
70
00:06:14,913 --> 00:06:16,921
شما هم؟
71
00:06:17,217 --> 00:06:19,804
پدرت هرگزم یادم نداده
72
00:06:20,348 --> 00:06:21,531
به منم همینطور
73
00:06:22,224 --> 00:06:26,994
از پدرت فقط یاد گرفتیم که
خدای ما، وطن ماست
74
00:06:31,352 --> 00:06:36,051
شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو
این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد
75
00:06:37,756 --> 00:06:41,581
از اینجا ببعد مسئولیت تو
با این کشوره، با منه
76
00:06:41,719 --> 00:06:44,084
مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو
77
00:06:44,288 --> 00:06:45,796
همه به گردن این دولته
78
00:06:46,050 --> 00:06:48,177
و وقتی که 21 سالت بشه
79
00:06:48,243 --> 00:06:50,299
... گزینه هایی به تو داده میشه
80
00:06:50,452 --> 00:06:53,071
میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی
81
00:06:54,288 --> 00:06:56,344
یا یک زندگی عادی داشته باشی
82
00:06:56,417 --> 00:06:58,505
من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم
83
00:07:01,075 --> 00:07:02,885
دشمن به من یک دلیل/ هدف داده
84
00:07:05,620 --> 00:07:07,403
... در دنیای جاسوسی شما
85
00:07:09,162 --> 00:07:10,861
سایه زن ها مجاز است؟
86
00:07:13,881 --> 00:07:16,714
ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم
87
00:07:18,395 --> 00:07:20,197
به دنیای سایه ها خوش آمدی
88
00:07:20,953 --> 00:07:23,310
زویا ISI خوش آمدی به
(سازمان امنیت ملی پاکستان)
89
00:07:27,664 --> 00:07:37,374
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
90
00:07:37,574 --> 00:07:41,574
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
91
00:07:41,774 --> 00:07:46,774
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
92
00:07:46,974 --> 00:07:53,474
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
93
00:07:54,049 --> 00:07:57,946
زمان حال
94
00:07:58,072 --> 00:08:01,770
مرکز فرماندهی امنیت ملی هند
RAW
95
00:08:03,380 --> 00:08:07,070
یکی از سوالات اصطلاحی شما
که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد
96
00:08:07,389 --> 00:08:11,159
در بین امنیت کشور و دشمنان کشور
97
00:08:11,513 --> 00:08:13,798
... چقدر فاصله است؟
98
00:08:15,280 --> 00:08:17,986
فقط... اندازه یک نفر
99
00:08:24,052 --> 00:08:28,830
بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت
پاسخ به سوالها رو به من سپرده
100
00:08:35,759 --> 00:08:38,838
چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره
101
00:08:39,318 --> 00:08:41,977
ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره
102
00:08:42,330 --> 00:08:44,774
یکی از ماموران ما گمشده
103
00:08:44,864 --> 00:08:51,626
از دوسال پیش، اون طالبان و
حرکات شون رو دنبال می کرد
104
00:08:52,412 --> 00:08:53,967
اون مدام اطلاعات بروز میداد
105
00:08:54,332 --> 00:08:55,498
... اما الان
106
00:08:55,692 --> 00:08:58,184
هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش
107
00:09:00,213 --> 00:09:04,657
جایی که اون هست
تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته
108
00:09:05,449 --> 00:09:08,147
... تو این مامور رو میشناسی
109
00:09:08,807 --> 00:09:09,823
گوپال
110
00:09:12,423 --> 00:09:15,360
زمان کمه
و ما باید اونو خارج کنیم
111
00:09:20,542 --> 00:09:22,939
اسم ماموریت
time pass
112
00:09:37,262 --> 00:09:53,996
ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان
ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی
113
00:10:16,844 --> 00:10:18,590
سالها از دیدارمون گذشته
114
00:10:20,316 --> 00:10:23,689
نه نامه ای، و نه خبری
115
00:10:24,805 --> 00:10:26,518
دو و نیم کلمه هم ننوشتی
116
00:10:27,538 --> 00:10:31,276
فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که
تو توی سینه ام گذاشتی
117
00:10:38,603 --> 00:10:42,217
شخصی نبود... ماموریتم بود
118
00:10:42,242 --> 00:10:43,670
هندوستانی هستن
119
00:10:45,953 --> 00:10:49,088
آهای... آب نه
فقط مرگ نصیبش میشه
120
00:10:50,267 --> 00:10:51,339
... چی کار میکنی تو؟
121
00:10:53,556 --> 00:10:55,444
time pass
122
00:13:39,484 --> 00:13:42,142
نقشه "بی" کاپیتان
123
00:13:47,643 --> 00:13:50,874
سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی
124
00:14:32,255 --> 00:14:33,745
این یک بازی برنده است
125
00:14:33,769 --> 00:14:36,317
اگر از دستش بدم
به هندوستان بر نمیگردم
126
00:15:23,652 --> 00:15:27,676
اسم عملیات نجات من "time pass
127
00:15:32,344 --> 00:15:34,725
این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد
128
00:15:36,370 --> 00:15:39,235
برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه
129
00:15:40,238 --> 00:15:42,858
قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم
130
00:15:44,284 --> 00:15:46,474
به منظره ی یه نگاهی بنداز
131
00:15:52,578 --> 00:15:53,657
... بگیر
132
00:16:05,154 --> 00:16:06,360
رسیدیم به هند؟
133
00:16:07,989 --> 00:16:10,259
یکم دیگه
134
00:16:10,734 --> 00:16:12,900
خیلی وقته که دیر شده تایگر
135
00:16:18,471 --> 00:16:23,955
یه سازمان دیگه هست
خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست
136
00:16:24,200 --> 00:16:27,271
پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه
137
00:16:27,774 --> 00:16:31,250
من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم
138
00:16:31,810 --> 00:16:33,961
به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم
139
00:16:35,328 --> 00:16:38,852
یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه
140
00:16:42,019 --> 00:16:43,392
کار می کنه ...
(مونث)
141
00:16:47,213 --> 00:16:48,221
زویا
142
00:16:58,892 --> 00:17:00,734
... رسیدیم هندوستان
143
00:17:01,483 --> 00:17:03,324
ممنونم تایگر
144
00:17:07,649 --> 00:17:09,371
منو به خونه برگردوندی
145
00:17:17,954 --> 00:17:21,383
زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر
146
00:17:22,158 --> 00:17:25,707
آلتالیس - استرالیا
147
00:17:39,706 --> 00:17:42,611
بهت قول میدم
فقط یه خراش کوچولو حس میکنی
148
00:17:43,828 --> 00:17:45,010
همش همینه
149
00:17:45,605 --> 00:17:46,455
پدر؟
150
00:17:47,760 --> 00:17:49,030
آروم باش
151
00:17:49,506 --> 00:17:51,625
عفونت ویروسی بدی داره
152
00:17:52,039 --> 00:17:56,881
اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که
واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده
153
00:17:57,322 --> 00:17:59,576
به لطف او، همه چیز تحت کنترله
154
00:17:59,612 --> 00:18:02,033
دکتر هافمن، این شوهر منه
155
00:18:02,679 --> 00:18:04,607
جای نگرانی نیست
156
00:18:05,466 --> 00:18:07,942
اون به زودی روبراه میشه
157
00:18:08,048 --> 00:18:12,612
اما الان به این نیاز داره
همینطور بمون پس
158
00:18:16,765 --> 00:18:19,272
پدر... از آمپول میترسی؟
159
00:18:19,633 --> 00:18:21,498
پس چطور کارت رو انجام میدی؟
160
00:18:21,611 --> 00:18:23,619
هیس... کافیه
161
00:18:24,271 --> 00:18:25,811
وعده های غذاییت رو فراموش نکنی
162
00:18:28,196 --> 00:18:29,846
فردا همون ساعت میبینمت
163
00:18:30,183 --> 00:18:30,921
بله
164
00:18:38,627 --> 00:18:41,127
اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی
165
00:18:42,474 --> 00:18:43,609
خیلی متاسفم
166
00:18:45,674 --> 00:18:46,579
تو خوبی؟
167
00:18:47,955 --> 00:18:49,645
... تا الان خوب بودم
168
00:18:51,770 --> 00:18:52,833
اما الان نمیدونم
169
00:18:53,746 --> 00:18:55,119
همه چی درست میشه
170
00:18:55,971 --> 00:18:59,948
گوپی وقتی داشت می مرد
به یه مامور دوجانبه اشاره کرد
171
00:19:03,114 --> 00:19:05,098
و نمیدونم راسته یا دروغ
172
00:19:07,381 --> 00:19:09,611
آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر
173
00:19:22,642 --> 00:19:25,848
harjaai akhiyan,
♪ چشمهای آواره ی من... ♪
174
00:19:25,949 --> 00:19:28,949
alsayi akhiyan,
♪ چشمهای بیحال من... ♪
175
00:19:29,897 --> 00:19:35,159
akhiyon se loote yaar tu
♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
176
00:19:35,547 --> 00:19:38,531
baaton ke dhaage,
♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
177
00:19:38,661 --> 00:19:42,526
meethe se laage,
♪ شیرین بنظر میاد ♪
178
00:19:42,880 --> 00:19:47,721
misri si toote yaar tu,
♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
179
00:19:54,908 --> 00:19:57,932
harjaai akhiyan,
♪ چشمهای آواره ی من... ♪
180
00:19:58,135 --> 00:20:01,476
alsayi akhiyan,
♪ چشمهای بیحال من... ♪
181
00:20:02,195 --> 00:20:07,274
akhiyon se loote yaar tu
♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
182
00:20:07,780 --> 00:20:10,883
baaton ke dhaage,
♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
183
00:20:11,022 --> 00:20:14,530
meethe se laage,
♪ شیرین بنظر میاد ♪
184
00:20:15,048 --> 00:20:19,897
misri si toote yaar tu,
♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
185
00:20:20,627 --> 00:20:23,611
ishq gehra mera,
♪ عشق من عمیقه... ♪
186
00:20:23,756 --> 00:20:26,835
tujhpe pehra mera,
♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪
187
00:20:27,887 --> 00:20:31,387
raahon mein hai maana,
♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪
188
00:20:31,419 --> 00:20:33,482
dhuan hi dhuan,
♪ فقط دود هست و دود... ♪
189
00:20:33,582 --> 00:20:40,003
mera ruaan ruaan,
♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
190
00:20:40,044 --> 00:20:45,759
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
191
00:20:46,471 --> 00:20:53,184
mera ruaan ruaan,
♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
192
00:20:53,209 --> 00:20:58,843
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
193
00:21:07,785 --> 00:21:12,206
"بخواب سرباز"
این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید
194
00:21:15,095 --> 00:21:18,564
حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری
تا خوب بشی، باشه؟
195
00:21:20,324 --> 00:21:21,634
می بینمت عزیزم
196
00:21:42,401 --> 00:21:46,020
maine pehle jo tujhse kahi na,
♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪
197
00:21:46,273 --> 00:21:49,162
keh raha hai dil wahi na,
♪ دلم باز داره همونو میگه ♪
198
00:21:49,490 --> 00:21:52,704
haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe,
♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪
199
00:21:52,780 --> 00:21:55,494
mujhko toh sudh budh rahi na,
♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪
200
00:21:55,537 --> 00:21:58,815
tu jo dikhe kya hai wahi na,
♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪
201
00:21:59,120 --> 00:22:02,112
dil mein uljhan hai yahi na,
♪ در دلم آشفتگی هست ♪
202
00:22:02,337 --> 00:22:05,401
tu wahi hai main wahi hoon,
♪ تو همونی ، من همونم ♪
203
00:22:05,603 --> 00:22:08,516
par yeh dunia woh rahi na,
♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪
204
00:22:08,812 --> 00:22:12,114
tu badal deti hai mausam,
♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪
205
00:22:12,139 --> 00:22:15,293
zakham tu hai tu hai marham,
♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪
206
00:22:15,423 --> 00:22:18,383
dekh tujhpe hi dobara,
♪ ببین که دوباره برای تو... ♪
207
00:22:18,521 --> 00:22:21,220
yaar mar jaun kahin na,
♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪
208
00:22:21,707 --> 00:22:24,699
aag sulge chahton ki,
♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪
209
00:22:24,789 --> 00:22:27,988
raah mein sab rahton ki,
♪ در تمام مسیر آسایش... ♪
210
00:22:28,373 --> 00:22:33,658
yaara hai tere nishaan hi nishaan,
♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪
211
00:22:33,966 --> 00:22:41,882
raahon mein hai maana,
♪ قبول دارم که در سر راهم ♪
212
00:22:41,938 --> 00:22:45,994
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
213
00:22:46,048 --> 00:23:33,894
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
214
00:23:34,369 --> 00:23:35,432
تلسکوپ
215
00:23:38,501 --> 00:23:40,374
سوء ظن درمانی نداره
216
00:23:41,179 --> 00:23:46,031
عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه
217
00:23:48,792 --> 00:23:51,744
یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت
218
00:23:52,455 --> 00:23:58,399
حالا که "جومیور" درحال استراحته
فکر کردم که بهش یاد بدم
219
00:24:03,367 --> 00:24:04,367
دوستت دارم
220
00:24:49,991 --> 00:24:53,649
به همین دلیل است که دولت پاکستان
مایله تا پیشرفت کنه
221
00:24:54,011 --> 00:24:55,757
... نه از طریق جنگ
222
00:24:55,892 --> 00:24:58,003
به همین دلیل حکومت پاکستان
223
00:24:58,204 --> 00:25:02,981
راضی ست تا 50 درصد از
عملیات دفاعی ش رو کاهش بده
224
00:25:03,282 --> 00:25:05,655
بشرطی که هندوستان هم
عمل متقابل رو انجام بده
225
00:25:06,078 --> 00:25:07,538
... بجای جنگیدن
226
00:25:07,705 --> 00:25:10,494
... چرا دوش به دوش هم
227
00:25:10,574 --> 00:25:16,368
اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه
اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم
228
00:25:17,415 --> 00:25:19,772
امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره
229
00:25:20,655 --> 00:25:21,663
... چی داری میگی
230
00:25:22,189 --> 00:25:25,237
اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که
داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده
231
00:25:25,296 --> 00:25:26,772
امیدوارم ترور نشه
232
00:25:27,735 --> 00:25:29,854
کار میکنم ISI من برای
233
00:25:30,397 --> 00:25:34,191
سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن
ارتش تصمیم می گیره
234
00:25:34,625 --> 00:25:35,887
اتفاقی نمی افته
235
00:25:36,125 --> 00:25:37,831
ضربه بدی میخوره بیچاره
236
00:25:37,881 --> 00:25:41,397
پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه
237
00:25:42,280 --> 00:25:46,185
سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟
238
00:25:47,361 --> 00:25:48,377
خیر باشه
239
00:25:48,664 --> 00:25:53,323
مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو
بازیابی کردن CLOUD از
240
00:25:54,010 --> 00:25:57,041
جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟
241
00:25:58,275 --> 00:25:58,847
نه
242
00:25:59,341 --> 00:26:06,357
اگر حق با گوپی باشه
یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره
243
00:26:06,435 --> 00:26:10,761
و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست
244
00:26:11,020 --> 00:26:15,773
اون توسط گوپی راضی شده بود
که به ما یکسری اطلاعات بده
245
00:26:16,169 --> 00:26:20,637
پس از مرگ گوپی
هویت اون لو رفت
246
00:26:21,103 --> 00:26:24,815
حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه
247
00:26:24,950 --> 00:26:26,712
شما نگران جان جبران هستید؟
248
00:26:26,752 --> 00:26:29,022
برای اطلاعاتی که پیش اون هست
249
00:26:29,867 --> 00:26:32,859
جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ
250
00:26:32,988 --> 00:26:34,980
اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت
251
00:26:35,173 --> 00:26:37,921
چونکه ماموریت گوپی رو
تایگر تکمیل خواهد میکنه
252
00:26:38,390 --> 00:26:46,566
به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره
چون پسفردا با من ناهار میخوره
253
00:26:47,075 --> 00:26:50,638
روسیه - سنت پترزبورگ
254
00:27:02,584 --> 00:27:04,004
یدونه معمولی لطفا
255
00:27:04,052 --> 00:27:09,431
البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره
بلکه صدای خوبی هم داره
256
00:27:09,527 --> 00:27:11,019
اینو از دکمه ش بگیرید
257
00:27:13,031 --> 00:27:13,841
ممنونم
258
00:27:19,634 --> 00:27:21,618
طرفدارات خیلی خوبن
259
00:27:21,643 --> 00:27:22,110
هان؟
260
00:27:22,461 --> 00:27:25,611
تعجب کردم که هنوز زنده ای
261
00:27:28,570 --> 00:27:30,792
دونفر قبل از من منتظرت هستن
262
00:27:31,185 --> 00:27:34,931
شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان
263
00:27:35,380 --> 00:27:36,333
منظورت از شاید چیه؟
264
00:27:36,523 --> 00:27:42,833
تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن
ولی شاید هم شلیک کنن
265
00:27:42,943 --> 00:27:43,911
اونقت شهید میشی
266
00:27:43,967 --> 00:27:48,852
اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم
میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی
267
00:27:48,972 --> 00:27:52,432
شاید برای شکایت کردن
لازم باشه که زنده بمونی جبران
268
00:27:52,532 --> 00:27:55,707
اگر میخوای زنده بمونی
پس مستقیم برو به سمت چپ
269
00:28:06,671 --> 00:28:08,854
من سوار قطار می شم
تو کجایی؟
270
00:28:08,942 --> 00:28:13,125
تو میخواهی به خانم شکایت کنی
پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم
271
00:30:14,832 --> 00:30:16,769
بهش شلیک کن
272
00:30:16,794 --> 00:30:18,986
چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن
273
00:30:19,695 --> 00:30:22,528
من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم
بهش شلیک کن
274
00:31:02,190 --> 00:31:03,722
محموله دریافت شد تایگر
275
00:31:03,842 --> 00:31:05,120
من به خانم گزارش میدم
276
00:31:05,275 --> 00:31:09,520
به خانم بگو که ماموریت تمام نشده
تازه شروع شده
277
00:33:23,475 --> 00:33:25,165
گوپی درست گفته بود
278
00:33:31,118 --> 00:33:33,483
آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه
279
00:33:35,871 --> 00:33:38,085
تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست
280
00:33:38,128 --> 00:33:39,104
درست گفتی
281
00:33:41,723 --> 00:33:43,585
نمیتونم بفهمم من
282
00:33:48,678 --> 00:33:51,233
به من گوش کن ... تایگر
283
00:33:51,436 --> 00:33:54,025
گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته
284
00:33:56,218 --> 00:33:58,448
شاید تو هم من مجبوری
285
00:33:58,793 --> 00:34:00,674
لطفا باورم کن
286
00:34:01,850 --> 00:34:02,755
چرا؟
287
00:34:18,966 --> 00:34:21,148
حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو
288
00:34:21,523 --> 00:34:23,635
نه... نه نه
289
00:35:00,604 --> 00:35:03,446
وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟
290
00:35:22,995 --> 00:35:28,765
نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم
291
00:35:29,998 --> 00:35:33,728
یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم
292
00:35:34,654 --> 00:35:41,273
اون گفت رنگ سبز در رویاها
به معنای شفاست
293
00:35:43,338 --> 00:35:45,036
... آتیش رحمان
294
00:35:45,301 --> 00:35:46,491
حافظه تون خوبه
295
00:35:48,962 --> 00:35:50,050
:خانم روانشاس گفت
296
00:35:50,639 --> 00:35:53,330
"در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت"
297
00:35:54,850 --> 00:35:55,414
... حالا
298
00:35:56,010 --> 00:35:59,454
شفا فقط زمانی میاد که
درد زیادی وجود داشته باشه
299
00:36:00,002 --> 00:36:02,137
... شنیدنش هم درد داره گاهی
300
00:36:03,186 --> 00:36:04,551
به فکر افتادم
301
00:36:06,022 --> 00:36:08,500
که اخیرا خیلی کم زخم خوردم
302
00:36:09,724 --> 00:36:11,629
به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟
303
00:36:15,264 --> 00:36:19,073
گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید
304
00:36:20,824 --> 00:36:23,411
رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟
305
00:36:27,912 --> 00:36:30,102
همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری
306
00:36:31,399 --> 00:36:32,287
خودی ها
307
00:36:36,007 --> 00:36:38,872
جونیور... با جونیور چکار کردی؟
308
00:36:41,363 --> 00:36:42,966
... فقط یه داستان براش تعریف کردم
309
00:36:43,515 --> 00:36:45,317
داستان زخم خوردن مون رو
310
00:36:46,702 --> 00:36:48,678
... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره
311
00:36:48,831 --> 00:36:50,156
خیلی نازه
312
00:36:51,952 --> 00:36:53,285
میخواهی این داستان رو گوش کنی؟
313
00:36:55,090 --> 00:36:57,813
شاید جان جونیور رو نجات بدی
314
00:37:01,845 --> 00:37:06,662
داستان یک پری پاکستانی
و یک پرنده ی آزاد هندی
315
00:37:08,749 --> 00:37:13,527
حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟
316
00:37:13,619 --> 00:37:15,000
دوازده سال پیش
317
00:37:15,049 --> 00:37:21,131
تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی
بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود
318
00:37:21,156 --> 00:37:25,939
رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض
برای اولین بار با ژنرال ریبریو
319
00:37:25,987 --> 00:37:27,305
برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند
320
00:37:27,330 --> 00:37:30,070
این اولین بار در بیش از
60سال گذشته است
321
00:37:30,118 --> 00:37:34,097
که کارشناسان دفاعی سطح بالا
از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند
322
00:37:34,133 --> 00:37:38,324
تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا
به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود
323
00:37:39,376 --> 00:37:40,352
... میدونی آتیش
324
00:37:41,005 --> 00:37:42,823
امنیت، صلح
325
00:37:43,261 --> 00:37:47,118
مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی
326
00:37:47,758 --> 00:37:51,567
یکم که فشار بیشتر بشه
النگو شکسته
327
00:37:52,342 --> 00:37:54,691
... و هرگز تقصیر النگو نیست
328
00:37:54,900 --> 00:37:57,042
کسی که الگنو رو دست میکنه
باید مواخذه بشه
329
00:37:57,387 --> 00:37:58,529
یعنی ما
330
00:37:58,659 --> 00:38:01,318
بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم
331
00:38:02,146 --> 00:38:04,186
اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن
332
00:38:07,008 --> 00:38:08,897
و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟
333
00:38:09,758 --> 00:38:12,091
...POK، LOC، سیاست های تجاری،
334
00:38:12,234 --> 00:38:14,401
این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن
335
00:38:15,391 --> 00:38:18,645
چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم
336
00:38:19,998 --> 00:38:23,919
اگر اجازه داشته باشم باید بگم که
دستور کار اجلاس درست نیست قریبان
337
00:38:24,129 --> 00:38:25,351
... آتیش
338
00:38:25,886 --> 00:38:30,735
وقتی که نخست وزیر این کشور شدی
اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی
339
00:38:32,218 --> 00:38:37,647
در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی
و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته
340
00:38:37,962 --> 00:38:40,391
و تو مسئولی
خب دیگه، حرکت کنیم
341
00:38:44,525 --> 00:38:45,382
... شاهین
342
00:38:46,423 --> 00:38:49,995
زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟
لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن
343
00:38:50,092 --> 00:38:50,727
بله
344
00:38:51,945 --> 00:38:54,964
شاهین، این هم شماره اتاق ما
و نمایندگان سازمان امنیت هند
345
00:38:55,020 --> 00:38:58,139
ممکنه نیازت بشه -
یه کپی ازش دارم، ممنون -
346
00:39:03,275 --> 00:39:04,458
مثل بزدل ها
347
00:39:05,809 --> 00:39:09,682
شاید باید تشییع جنازه ای برای
ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم
348
00:39:13,403 --> 00:39:14,245
منظورت چیه؟
349
00:39:14,493 --> 00:39:17,112
در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟
350
00:39:19,029 --> 00:39:22,132
اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم
351
00:39:23,216 --> 00:39:26,256
و حالا جلوی همون هندوستان
اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم
352
00:39:28,548 --> 00:39:33,600
به زانو زدن در برابر دشمن
در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا
353
00:39:34,601 --> 00:39:37,156
و من قصد زانو زدن ندارم
354
00:39:38,653 --> 00:39:42,224
هند R&AW رئیس
و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان
355
00:39:42,284 --> 00:39:44,141
... درست اینجا در خیابان فریونگ
356
00:39:44,191 --> 00:39:48,866
در هوای پاک اروپا
ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه
357
00:39:52,207 --> 00:39:54,389
تو باید کارش رو تموم کنی زویا
358
00:39:55,584 --> 00:39:57,488
... اگر این یه شوخیه
359
00:39:58,228 --> 00:40:00,189
شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه
360
00:40:01,804 --> 00:40:03,995
... و اگر نباشه؟
361
00:40:06,572 --> 00:40:08,286
... و اگر نیست
362
00:40:10,266 --> 00:40:12,123
اونوقت باید جلوت رو بگیرم
363
00:40:18,456 --> 00:40:19,979
... زویا نظر
364
00:40:22,428 --> 00:40:24,452
بهترین مامور من
365
00:40:25,790 --> 00:40:26,845
بر علیه من
366
00:40:28,515 --> 00:40:31,292
شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم
367
00:40:33,806 --> 00:40:36,036
اما من مال شما نیستم
368
00:40:36,340 --> 00:40:38,388
مامور پاکستان هستم
369
00:40:39,408 --> 00:40:43,694
و هر کسی که
در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره
370
00:40:44,561 --> 00:40:46,069
من جلوش رو میگیرم
371
00:40:49,353 --> 00:40:50,790
... بسیارخب
372
00:40:52,293 --> 00:40:56,261
ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده
373
00:41:02,391 --> 00:41:06,232
زویا را به اتاقش ببرید
و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید
374
00:41:06,657 --> 00:41:09,348
بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید
375
00:41:09,588 --> 00:41:12,215
می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم
376
00:41:12,361 --> 00:41:15,591
همینطور که پای تلویزیون
جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم
377
00:41:35,394 --> 00:41:38,586
طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست
378
00:41:39,700 --> 00:41:41,485
من به تنهایی میتونم انجامش بدم
379
00:41:43,306 --> 00:41:45,021
... تو تنها نیستی شاهین
380
00:41:46,126 --> 00:41:48,126
میدونی که نمیتونم تورو بفرستم
381
00:41:49,534 --> 00:41:50,661
... عزیزم
382
00:41:54,128 --> 00:41:57,533
بچه مون هم قبل از تولد
برای کشورمون میجنگه
383
00:41:58,362 --> 00:42:01,687
خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر
میتونست بهمون بده؟
384
00:42:03,221 --> 00:42:03,959
من انجامش میدم
385
00:42:04,697 --> 00:42:07,165
شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد
386
00:42:07,384 --> 00:42:10,821
اما من فراموش کرده بودم که
این پری پاکستانی هم حرفه ایه
387
00:42:11,039 --> 00:42:14,682
مربی که حرفه ای باشه
شاگر هم یاد میگیره
388
00:42:15,075 --> 00:42:18,258
اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت
389
00:42:18,388 --> 00:42:22,539
و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت
390
00:42:24,012 --> 00:42:24,909
... الو
391
00:42:25,260 --> 00:42:27,299
وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم
392
00:42:28,073 --> 00:42:31,288
و جنازه ی ژنرال روبیرو رو
پای تلویزیون می بینیم
393
00:42:35,754 --> 00:42:37,452
امنیت به خطر افتاده
394
00:42:37,477 --> 00:42:40,454
سریع ماشین ها رو بیارید
! فوراً به ژنرال هشدار بدید
395
00:43:19,253 --> 00:43:20,674
خیابون رو خالی کنید
396
00:44:03,738 --> 00:44:07,690
همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات
397
00:44:07,798 --> 00:44:10,790
ضارب هنوز شناسایی نشده
398
00:44:10,824 --> 00:44:14,269
اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین
امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه
399
00:44:14,305 --> 00:44:20,078
به گفته منابع غیر رسمی ما
این احتمالاً یک کار داخلی است
400
00:44:20,105 --> 00:44:24,002
به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه
به شما گزارش خواهیم داد
401
00:44:26,508 --> 00:44:28,349
به جای من کی رو فرستادی؟
402
00:44:31,844 --> 00:44:33,162
دستبندش رو باز کنید
403
00:44:38,835 --> 00:44:42,645
احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض
گرفته میشه
404
00:44:43,468 --> 00:44:45,158
تحقیقات داخلی انجام میشه
405
00:44:45,682 --> 00:44:47,571
و من دادگاهی نظامی میشم
406
00:44:50,078 --> 00:44:52,776
یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید
407
00:44:56,077 --> 00:44:57,386
به من دستبند بزنید
408
00:45:00,286 --> 00:45:01,413
این یک دستوره
409
00:45:03,695 --> 00:45:04,417
یالا
410
00:45:11,140 --> 00:45:15,981
اگر به اشتباه خودت واقف هستی
میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم
411
00:45:17,456 --> 00:45:19,694
ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم
412
00:45:19,863 --> 00:45:21,768
موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه
413
00:45:29,920 --> 00:45:31,389
اشتباه ...
414
00:45:49,845 --> 00:45:52,249
تو به اشتباهت واقف هستی؟
415
00:45:52,652 --> 00:45:53,613
... بگو زویا
416
00:45:53,859 --> 00:45:56,470
شاهین .... مرده
417
00:45:58,889 --> 00:46:00,404
اون یه مامور بود
418
00:46:02,925 --> 00:46:05,362
... همراهش بچه بدنیا نیومده ش
419
00:46:08,343 --> 00:46:10,351
مسئولش تو هستی
420
00:46:10,488 --> 00:46:14,401
اگر مسئولش من هستم
پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟
421
00:46:15,056 --> 00:46:18,604
تو نمیفهمی
تو هیچ خانواده ای نداری
422
00:46:21,404 --> 00:46:22,253
... شما بودی
423
00:46:23,447 --> 00:46:24,701
خانواده ی من
424
00:46:54,623 --> 00:46:56,480
!به اجلاس صلح خوش آمدید
425
00:46:57,410 --> 00:46:58,704
جناب آتیش رحمان
426
00:47:10,187 --> 00:47:12,774
ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم
427
00:47:13,547 --> 00:47:17,206
هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد
428
00:47:17,376 --> 00:47:20,400
نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود
429
00:47:20,475 --> 00:47:23,459
من می توانم به شما اطمینان دهم
که پاکستان خواهان صلح است
430
00:47:23,501 --> 00:47:27,192
کسانی که می خواهند
پایان روابط هند و پاکستان را ببینند،
431
00:47:27,555 --> 00:47:30,793
پاکستان سزایی به آنها خواهد داد
که بدتر از مرک خواهد بود
432
00:47:40,147 --> 00:47:42,004
همه چیزم رو برای کشورم دادم
433
00:47:43,325 --> 00:47:45,841
و کشورم همه چیزم رو ربود
434
00:47:46,972 --> 00:47:48,615
... عزت و افتخارم رو
435
00:47:49,067 --> 00:47:50,258
... عشقم رو
436
00:47:51,714 --> 00:47:52,928
... بچه ام رو
437
00:47:57,967 --> 00:48:00,674
چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟
438
00:48:01,081 --> 00:48:03,899
بخاطر من با همسرت آشنا شدی
439
00:48:05,221 --> 00:48:07,895
با این که بهش رسید
اما بدستش نیاوردی
440
00:48:09,336 --> 00:48:12,645
اما بعدا ... حتما بدستش میاری
441
00:48:12,840 --> 00:48:14,562
ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم
442
00:48:14,857 --> 00:48:16,571
تو تشکرت رو از من کردی تایگر
443
00:48:17,170 --> 00:48:20,725
... با گرفتن شاهین و بچه م
444
00:48:21,762 --> 00:48:23,318
اون هم با یک حرکت
445
00:48:25,449 --> 00:48:29,116
من هم باید همینو بگم؟
... ممنونم
446
00:48:30,557 --> 00:48:33,192
... اینجا، الان
447
00:48:34,140 --> 00:48:36,156
... با یک حرکت
448
00:48:38,867 --> 00:48:42,812
جونیور هرگز به تو آسیبی نزده
!فقط آمپولش بزنید، لطفا
449
00:48:44,954 --> 00:48:48,573
تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟
450
00:48:51,921 --> 00:48:54,120
خیلی حیله گره
451
00:48:54,877 --> 00:48:57,472
یکبار که وارد بدن میشه
452
00:48:57,761 --> 00:49:00,991
هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری
453
00:49:01,416 --> 00:49:04,908
همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه
454
00:49:05,062 --> 00:49:08,731
در موردش نشنیدی؟ بیخیال
جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه
455
00:49:09,733 --> 00:49:11,043
...اگر این بچه زنده بمونه
456
00:49:12,466 --> 00:49:15,728
البته اگر آمپولی که دکتر داره
بهش برسه
457
00:49:18,624 --> 00:49:20,600
و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی
458
00:49:20,648 --> 00:49:23,092
... من خودم انجامش میدم، تنهایی
459
00:49:24,018 --> 00:49:25,843
تایگر هرگز قبول نمیکنه
460
00:49:26,195 --> 00:49:27,099
... نه زویا
461
00:49:27,331 --> 00:49:30,077
ببین ... اگر قراره انجام بدید
باید باهم انجامش بدید
462
00:49:31,343 --> 00:49:34,541
یا کار من
یا جنازه ی جونیور
463
00:49:34,689 --> 00:49:36,379
چکار باید بکنیم؟
464
00:49:36,731 --> 00:49:39,945
به جونیور آمپول رو بزن
من انجامش میدم
465
00:49:45,938 --> 00:49:46,700
بگو تایگر
466
00:49:48,867 --> 00:49:49,997
که قبول میکنی
467
00:49:53,145 --> 00:49:54,479
قبول میکنم
468
00:49:56,489 --> 00:49:58,005
قبول میکنم
469
00:49:58,927 --> 00:50:00,284
... ماشالله
470
00:50:02,040 --> 00:50:03,654
ازدواج مجدد
471
00:50:12,483 --> 00:50:13,943
چی رو باید ببری؟
472
00:50:14,389 --> 00:50:16,802
قرمز... نه قرمز نیست
473
00:50:16,997 --> 00:50:20,308
سبز؟... یا آبی؟
474
00:50:21,129 --> 00:50:22,065
مشکی رو ببر
475
00:50:23,481 --> 00:50:24,870
نباید مشکی رو ببری
476
00:50:25,371 --> 00:50:28,221
بدشگونه
منظورم اینه رنگها مفهوم دارن
477
00:50:29,201 --> 00:50:30,241
بزار ببریمش
478
00:50:35,581 --> 00:50:37,486
هنوز تموم نشده؟
479
00:50:37,703 --> 00:50:39,614
آقای راکش شما کارت خیلی درسته
480
00:50:39,639 --> 00:50:41,735
یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی
تا برات کولر درست کنه
481
00:50:41,760 --> 00:50:43,734
یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات
482
00:50:43,761 --> 00:50:45,999
من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم
483
00:50:46,224 --> 00:50:49,597
این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم
484
00:50:49,696 --> 00:50:52,942
اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری
یکم به خودت احترام بزار
485
00:50:53,001 --> 00:50:55,897
آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست
486
00:50:55,965 --> 00:51:01,243
چندبار گفتم این کولر رو بفروش
یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر
487
00:51:01,358 --> 00:51:02,739
باد عالی ای میزنه
488
00:51:11,162 --> 00:51:11,789
بله
489
00:51:14,707 --> 00:51:15,739
... داداش تایگر
490
00:51:16,058 --> 00:51:20,058
شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون
اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم
491
00:51:20,189 --> 00:51:24,165
برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه
492
00:51:24,328 --> 00:51:28,844
شما باید بگیرید ...
آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم
493
00:51:29,245 --> 00:51:32,531
نه برای امنیت ملی
کار شخصیه
494
00:51:34,243 --> 00:51:35,592
تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟
495
00:51:35,928 --> 00:51:39,063
خوب فکر کن
ممکنه که کارت رو از دست بدی
496
00:51:39,653 --> 00:51:43,084
همینطوری بی دلیل -
اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان -
497
00:51:43,267 --> 00:51:47,068
حالا بگید که مکان کجاست
و برای چند روز باید بیام
498
00:51:47,629 --> 00:51:49,978
باید حساب کنم که چمدونم رو
برای چند روز ببندم قربان
499
00:51:50,329 --> 00:51:51,948
ممنون آقای راکش
500
00:51:52,481 --> 00:51:56,132
استانبول - ترکیه
501
00:52:23,392 --> 00:52:24,551
آقای راکش
502
00:52:27,521 --> 00:52:30,100
برای گزارش دهی
جهت انجام وظیفه حاضرم قربان
503
00:52:35,260 --> 00:52:37,429
من ممنوع کرده بودم که بیان قربان
504
00:52:37,509 --> 00:52:38,969
اما گوش نمیدن
505
00:52:40,042 --> 00:52:41,074
خودت بگو
506
00:52:42,735 --> 00:52:44,149
هستیم RAW قربان ما ماموران
507
00:52:44,217 --> 00:52:46,649
ازدست دادن موقعیت
یک ماموریت در کنار شما یعنی
508
00:52:46,935 --> 00:52:49,567
مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و
نخوردن کلوچه میمونه
509
00:52:49,696 --> 00:52:51,201
خیلی بی انصافی قربان
510
00:52:53,902 --> 00:52:57,167
اونها رو اجلاس سه جانبه
پاکستان، چین و ترکیه مینامند
511
00:52:57,443 --> 00:52:59,375
ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره
512
00:52:59,802 --> 00:53:03,201
اما مقدص اصلی مون
اون کیف است
513
00:53:03,702 --> 00:53:08,534
که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین
وارد ترکیه شد
514
00:53:17,035 --> 00:53:20,801
اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده
515
00:53:23,206 --> 00:53:25,793
این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده
516
00:53:33,435 --> 00:53:35,614
خدای من... این که دختر بروسلیه
517
00:53:36,235 --> 00:53:37,734
فکر من مادربزرگ بروسلیه
518
00:53:37,849 --> 00:53:40,701
مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه
به برج نظامی مرکزی رفته
519
00:53:40,968 --> 00:53:44,163
امن ترین محراب ترکیه
در زیرزمین برج است
520
00:53:44,308 --> 00:53:47,912
کیف موردنظر هم فردا
در همان محراب نگهداری میشه
521
00:53:48,000 --> 00:53:51,434
ورود به محراب کار ساده ای نیست
دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده
522
00:53:51,602 --> 00:53:55,350
که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو
قبلا برنامه ریزی شده
523
00:53:55,635 --> 00:53:59,434
به این معنا که این فقط یک محراب نیست
غار علی باباست
524
00:53:59,743 --> 00:54:01,769
حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم
525
00:54:02,286 --> 00:54:05,734
رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه
526
00:54:05,870 --> 00:54:07,727
میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان
527
00:54:07,977 --> 00:54:10,382
مثل این اسکنر کوچولو
528
00:54:10,448 --> 00:54:15,869
اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم
اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده
529
00:54:16,209 --> 00:54:18,141
بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟
530
00:54:18,333 --> 00:54:20,034
فردا شب کیف جابجا میشه
531
00:54:20,302 --> 00:54:24,444
پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی
در این پایگاه حضور دارن
532
00:54:24,735 --> 00:54:26,734
ما فقط 16 ساعت وقت داریم
533
00:54:26,968 --> 00:54:29,834
درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه
534
00:54:30,869 --> 00:54:32,618
در این عملیات باید ازهم جدا بشیم
535
00:54:33,735 --> 00:54:36,134
زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ
536
00:54:36,968 --> 00:54:39,134
و من در زیرزمین
537
00:54:39,595 --> 00:54:41,094
همراه چهل دزد هستم
538
00:54:41,802 --> 00:54:44,409
مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره
539
00:54:46,735 --> 00:54:48,858
تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی
540
00:55:09,297 --> 00:55:10,862
خیلی خب خانم، کار شما تمام شد
541
00:55:10,935 --> 00:55:14,534
حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن
من برمی گردم
542
00:55:57,230 --> 00:55:58,562
تاتوی قشنگیه
543
00:55:59,966 --> 00:56:02,167
این نماد چینی برای گاوه، درسته؟
544
00:56:04,402 --> 00:56:06,834
در هندی به گاو میگن #ساند
545
00:56:07,435 --> 00:56:10,534
بعضیا میگن گاو نر وحشی
نباید رنگ قرمز رو ببینه
546
00:56:11,335 --> 00:56:13,567
هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده
547
00:56:25,678 --> 00:57:09,851
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
548
00:57:26,535 --> 00:57:30,767
حق با توعه
نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد
549
00:57:31,135 --> 00:57:33,182
امروز هیچ خارجی
اجازه حضور در اینجا رو نداشت
550
00:57:33,402 --> 00:57:35,567
پس تو کدوم خری هستی؟
551
00:59:16,435 --> 00:59:19,954
آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا
552
00:59:20,235 --> 00:59:21,767
زویا کجاست؟
553
00:59:33,235 --> 00:59:34,767
یالا زویا
554
00:59:35,209 --> 00:59:36,708
اسکن رو برام بفرست
555
01:00:04,335 --> 01:00:05,781
اسکن دیجیتالی آپلود شد
556
01:00:27,371 --> 01:00:29,124
پل هالیک، عجله کن
557
01:00:41,502 --> 01:00:43,901
هرچه زودتر دستگیرش کنید
558
01:00:44,806 --> 01:00:47,054
اونا رو به مقر مرکزی ببرید
559
01:00:51,018 --> 01:00:52,217
تسلیم شو
560
01:00:52,382 --> 01:00:54,141
محاصره شدی، حرکت نکن
561
01:00:55,627 --> 01:00:58,426
دستات رو بگیر بالا
وگرنه می کشیمت
562
01:01:39,843 --> 01:01:42,105
چشمات باز کن مگه کوری
563
01:01:48,502 --> 01:01:49,901
تایگر... اونا اونجا
564
01:01:52,168 --> 01:01:54,961
اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن
565
01:01:55,114 --> 01:01:56,772
اما کی به اینا خبر داده؟
566
01:01:58,775 --> 01:02:01,134
شلیک نکنید
اونا رو زنده می خواهیم
567
01:02:04,967 --> 01:02:08,092
تسلیم بشید
568
01:02:11,035 --> 01:02:12,391
تعقیبش کنید
569
01:02:28,759 --> 01:02:31,063
مظنون وارد تونل میشه
570
01:02:34,626 --> 01:02:36,275
تو کیف رو بگیر و فرار کن
571
01:02:37,802 --> 01:02:39,643
تا وقتی که به من نرسیدن
572
01:02:41,176 --> 01:02:42,699
باید به زویا رسیده باشی
573
01:02:49,046 --> 01:02:50,831
تایگر نمیتونم تنهات بزارم
574
01:02:50,917 --> 01:02:53,716
لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو
575
01:03:14,802 --> 01:03:16,064
یکی ما رو لو داده
576
01:03:16,166 --> 01:03:17,739
اونا میدونستن که ما داریم میاییم
577
01:03:18,168 --> 01:03:19,401
پلیس های ترکی
578
01:03:19,527 --> 01:03:22,694
یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند
579
01:03:22,735 --> 01:03:25,801
نصیحت من رو گوش کن
کیف رو به پلیس ترکیه پس بده
580
01:03:25,907 --> 01:03:27,907
وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره
581
01:03:40,335 --> 01:03:42,934
داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره
582
01:03:44,835 --> 01:03:46,538
اصلا تواین کیف چی هست؟
583
01:03:50,249 --> 01:03:52,567
هی... زویا
584
01:03:53,800 --> 01:03:55,301
اگر ندونیم بهتره
585
01:03:55,902 --> 01:03:57,301
برای همه مون
586
01:04:06,143 --> 01:04:07,545
وقت برای توضیح دادن نیست
587
01:04:07,635 --> 01:04:09,301
وقتش که برسه میفهمید
588
01:04:11,433 --> 01:04:13,456
جان تایگر در خطره
589
01:04:14,083 --> 01:04:16,792
جان تایگر در گروعه این کیفه
590
01:04:19,235 --> 01:04:21,767
فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟
591
01:04:23,035 --> 01:04:23,834
نه
592
01:04:24,035 --> 01:04:28,050
تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن
593
01:04:57,435 --> 01:04:58,942
کسی شلیک نکنه
594
01:04:59,102 --> 01:05:01,252
زنده میخواهیمش... تکرار میکنم
595
01:05:01,335 --> 01:05:03,048
از ماشین خارج شو
596
01:05:03,160 --> 01:05:04,826
دستات رو بزار روی سرت
597
01:05:05,200 --> 01:05:08,567
از ماشین خارج شو
598
01:05:14,135 --> 01:05:15,901
دستات روی سرت
599
01:05:18,202 --> 01:05:20,281
دستای لعنتیت رو بزار روی سرت
600
01:05:30,421 --> 01:05:32,562
بشین روی زانوهات
601
01:05:40,628 --> 01:05:43,634
بشین روی زانوهات... همین حالا
602
01:06:34,968 --> 01:06:37,784
پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی
603
01:06:38,742 --> 01:06:39,508
چرا؟
604
01:06:43,002 --> 01:06:44,609
میتونست تایگر رو بکشن
605
01:06:44,634 --> 01:06:46,433
میدونی چرا نکشتنش؟
606
01:06:46,968 --> 01:06:50,534
چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا
607
01:06:51,735 --> 01:06:55,367
و تو امروز فقط برای این زنده ای
چون که دختر آقای نظر هستی
608
01:06:55,644 --> 01:06:56,834
اینو فراموش نکن
609
01:07:00,057 --> 01:07:00,954
... کیف
610
01:07:04,435 --> 01:07:05,601
جونیور؟
611
01:07:16,335 --> 01:07:18,167
حالا قولم رو بجا آوردم
612
01:07:18,779 --> 01:07:20,541
بهش پادزهر داده شده
613
01:07:21,983 --> 01:07:24,499
جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده
614
01:07:25,780 --> 01:07:29,290
اگر امروز پدرم زنده بود
از شما متنفر میشد
615
01:07:33,002 --> 01:07:36,967
اما اون دیگه زنده نیست
من باید کار اون رو انجام بدم
616
01:07:39,302 --> 01:07:40,967
من شکارت میکنم
617
01:07:44,002 --> 01:07:47,634
بهترینمامور من بر علیه من ... دوباره
618
01:07:49,987 --> 01:07:51,486
یه چیزی رو بهم بگو زویا
619
01:07:52,174 --> 01:07:53,701
... تو منو میکشی؟
620
01:07:54,702 --> 01:07:56,934
... قبل از نجات دادن تایگر؟
621
01:07:57,502 --> 01:07:58,901
یا بعدش؟
622
01:08:00,368 --> 01:08:02,834
هیچ جدسی نداری که
درون این کیف چیه... نه؟
623
01:08:03,202 --> 01:08:08,320
موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که
پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟
624
01:08:08,702 --> 01:08:12,601
درواقع این کیف شامل
کدهای مجاز دسترسی به اونهاست
625
01:08:13,002 --> 01:08:15,234
موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن
626
01:08:15,702 --> 01:08:17,767
که تو و تایگر باهم دزدیدیدش
627
01:08:18,135 --> 01:08:20,801
پاکستان باور میکنه که
شما این رو برای هند دزدیدید
628
01:08:21,629 --> 01:08:23,484
حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا
629
01:08:23,535 --> 01:08:26,390
حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان
630
01:08:26,735 --> 01:08:28,534
انتخاب ساده ای داری
631
01:08:29,202 --> 01:08:33,312
ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت
یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟
632
01:08:35,335 --> 01:08:37,234
زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی
633
01:08:37,553 --> 01:08:40,921
یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین
هند و پاکستان بخشیدی
634
01:08:42,826 --> 01:08:44,223
چهره ی تایگر رو
635
01:08:47,678 --> 01:08:49,434
تو چهره رو بخشیدی
636
01:08:49,622 --> 01:08:52,403
حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره
637
01:09:03,250 --> 01:09:04,794
پدر کجاست؟
638
01:09:11,935 --> 01:09:15,134
پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد
639
01:09:20,411 --> 01:09:23,501
خائن هندی به دام افتاد
640
01:09:23,570 --> 01:09:26,702
آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟
641
01:09:26,727 --> 01:09:29,630
آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟
642
01:09:29,735 --> 01:09:32,254
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
643
01:09:32,335 --> 01:09:34,334
همدستان او متواری شده اند
644
01:09:34,362 --> 01:09:36,494
اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد
645
01:09:36,602 --> 01:09:40,700
به لطف یک معاهده استرداد
او به پاکستان تحویل داده شد
646
01:09:59,535 --> 01:10:02,817
طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان
فاش شده است
647
01:10:02,902 --> 01:10:05,301
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
648
01:10:05,326 --> 01:10:09,634
حتی هند ممکن است نداند که
تایگر یک خیانتکار است
649
01:10:09,898 --> 01:10:15,162
ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است
کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده
650
01:10:15,348 --> 01:10:16,434
حال باید ببینیم
651
01:10:16,546 --> 01:10:21,101
که دولت پاکستان
با این خائن هندی چه خواهد کرد
652
01:10:57,758 --> 01:11:01,686
زندان نظامی - پاکستان
653
01:11:12,534 --> 01:11:14,621
... باید شکرگزار ما باشی
654
01:11:14,653 --> 01:11:19,764
در پاکستان مجازات میشی
و در هندوستان برات غبطه میخورن
655
01:11:31,171 --> 01:11:32,988
نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان
656
01:11:33,084 --> 01:11:35,449
پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟
657
01:11:35,534 --> 01:11:37,264
... برادر شکیل
658
01:11:38,147 --> 01:11:43,965
تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری
659
01:11:46,711 --> 01:11:49,148
تا اون موقع هیچ لذتی نداره
660
01:11:58,403 --> 01:12:00,697
شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟
661
01:12:03,965 --> 01:12:05,164
... شما تابحال
662
01:12:05,499 --> 01:12:07,704
نرفتید؟ ... به زندان
663
01:12:09,020 --> 01:12:15,186
چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید
یا اونجا بهتون صابون میدن؟
664
01:12:19,340 --> 01:12:22,308
هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد
665
01:12:24,956 --> 01:12:32,102
شرایط زندانه ... همون صابون رو
برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید
666
01:12:32,856 --> 01:12:36,427
چی رو انتخاب کردن؟
عشق یا وطن؟
667
01:12:37,305 --> 01:12:38,662
زویا عشق رو انتخاب کرد
668
01:12:40,689 --> 01:12:42,213
ما هم اجازه دادیم بره
669
01:12:44,352 --> 01:12:46,725
حالا وقتش رسیده که ما بریم
670
01:12:46,902 --> 01:12:48,481
بخاطر پاکستان
671
01:12:49,260 --> 01:12:52,593
دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده
672
01:12:53,675 --> 01:12:58,879
اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو
برای 2 ماه استفاده کنید
673
01:12:59,550 --> 01:13:00,884
... فقط یک راه داره
674
01:13:02,930 --> 01:13:05,798
زویا ... و کدها
675
01:13:06,242 --> 01:13:09,318
به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید
676
01:13:09,798 --> 01:13:10,925
و زویا
677
01:13:13,136 --> 01:13:15,954
برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد
678
01:13:17,242 --> 01:13:20,674
دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی
روز به روز درحال ریزش است
679
01:13:20,875 --> 01:13:24,107
کدهای سرقتی توسط تایگر
باز برگردانده نشده
680
01:13:24,308 --> 01:13:28,639
اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن
دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است
681
01:13:28,710 --> 01:13:32,041
موضوع راجب نجات این پروژه نیست
682
01:13:32,963 --> 01:13:35,496
برای سرپا نگه داشتن دولته
683
01:13:35,968 --> 01:13:37,325
شما چی میخواهید بگید؟
684
01:13:37,542 --> 01:13:41,352
ما نه ... این ها چیزایی هستن که
نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم
685
01:13:43,242 --> 01:13:46,794
احساسات عمومی، مطبوعات
686
01:13:47,726 --> 01:13:49,242
و حالا درخواست جواب دارن
687
01:13:49,675 --> 01:13:53,274
باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم
688
01:13:53,802 --> 01:13:56,790
و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟
689
01:13:57,079 --> 01:13:58,198
... جنگ نه
690
01:13:58,653 --> 01:14:00,248
فقط تایگر رو بدید به ما
691
01:14:00,978 --> 01:14:04,707
اونو میتونید به افضل گورو بدید
پس چرا به ما نمیدید؟
692
01:14:05,339 --> 01:14:05,974
اعدام
693
01:14:06,491 --> 01:14:08,474
نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد
694
01:14:08,942 --> 01:14:11,129
او توسط قانون محاکمه شد
695
01:14:11,550 --> 01:14:14,949
ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم
شواهد موجوده
696
01:14:15,442 --> 01:14:19,028
فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم
با اجازه شما
697
01:14:20,151 --> 01:14:23,786
دولت شما ... یا یک تروریست هندی
698
01:14:24,391 --> 01:14:25,685
اختیار با شماست
699
01:14:27,439 --> 01:14:30,638
دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی
700
01:14:31,055 --> 01:14:33,872
من از کابینه ی خودم
این توصیه رو گرفتم جناب نایر
701
01:14:33,936 --> 01:14:37,805
با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م
من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم
702
01:14:38,264 --> 01:14:40,396
دست دوستی پیش اوردم
703
01:14:40,673 --> 01:14:44,838
و شما مامورتون رو فرستادید
تا اون دست ها رو قطع کنه؟
704
01:14:45,075 --> 01:14:47,038
باور کنید خانم ایرانی
705
01:14:47,401 --> 01:14:51,629
هر اتفاقی افتاده
من و دولت من هیچ دستی نداریم
706
01:14:52,106 --> 01:14:55,205
یک عامل خیانتکار، یا روند صلح
707
01:14:55,800 --> 01:14:58,696
انتخاب هندوستان شفاف و واضحه
708
01:14:59,145 --> 01:15:04,372
قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده
ما اون رو می پذیریم
709
01:15:08,158 --> 01:15:10,269
آروم ببندش برادر -
بله جناب -
710
01:15:10,309 --> 01:15:12,779
مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم
711
01:15:12,973 --> 01:15:15,672
شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد
712
01:15:16,073 --> 01:15:19,972
پس فکر کردیم که
یک چهره ی جدید نشونت بدم
713
01:15:29,270 --> 01:15:31,405
این یه حقه قدیمیه
714
01:15:34,973 --> 01:15:36,472
من هم تو همچین زندانی بودم
715
01:15:37,252 --> 01:15:39,705
فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم
716
01:15:40,220 --> 01:15:43,806
تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی
717
01:15:44,550 --> 01:15:46,386
دوستانی داشتم که بیرونم بیارن
718
01:15:48,309 --> 01:15:51,694
دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره
719
01:15:52,204 --> 01:15:53,815
اما دوستای قدیمیت رو نه
720
01:15:54,953 --> 01:15:57,072
برات خبرهایی دارم جناب تایگر
721
01:15:57,596 --> 01:16:02,348
فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره
722
01:16:05,136 --> 01:16:09,012
تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد
723
01:16:09,442 --> 01:16:11,863
اول کدومش رو براتون بگم؟
724
01:16:13,869 --> 01:16:15,838
اول بد رو؟ باشه
725
01:16:16,363 --> 01:16:18,172
جونیور در امانه
726
01:16:19,534 --> 01:16:23,521
خبر بدیه به این معنا که
اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه
727
01:16:24,085 --> 01:16:26,032
... و خبر خوب اینه تایگر
728
01:16:26,468 --> 01:16:28,820
که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده
729
01:16:29,280 --> 01:16:32,736
یک روز قبل از روز استقلال پاکستان
730
01:16:34,270 --> 01:16:36,772
تشریفات اعدام تو درحال تدارکه
731
01:16:37,839 --> 01:16:39,222
دیوالی پاکستانی
732
01:16:39,948 --> 01:16:41,380
... نه برای پاکستان
733
01:16:42,130 --> 01:16:44,559
برای جهادگرای گمراهی مثل شما
734
01:16:45,561 --> 01:16:48,721
دیوالی ما 3 روز ادامه داره
735
01:16:48,904 --> 01:16:51,380
... آتیش بازی رو تو شروع کردی
736
01:16:52,073 --> 01:16:54,072
من تمامش میکنم
737
01:16:54,387 --> 01:16:57,405
تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال
738
01:16:57,683 --> 01:16:59,820
مذاکرات صلح پاکستان و هند
739
01:17:00,695 --> 01:17:04,405
و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی
740
01:17:05,373 --> 01:17:07,472
کدها رو دزدیدی
741
01:17:09,040 --> 01:17:15,056
از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی
سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه
742
01:17:15,149 --> 01:17:18,372
ورق ها دیگه برگشته
دولت عوض شده
743
01:17:18,674 --> 01:17:20,005
بخاطر من
744
01:17:20,128 --> 01:17:24,038
وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر
745
01:17:24,521 --> 01:17:26,072
تبریک نمیگی؟
746
01:17:28,282 --> 01:17:32,305
سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده
747
01:17:32,608 --> 01:17:36,638
سال 1965، در کارگیل، 71 نفر
748
01:17:37,187 --> 01:17:39,505
حالا نوبت پاکستانه
749
01:17:40,031 --> 01:17:42,038
بهت قول میدم تایگر
750
01:17:42,208 --> 01:17:45,872
هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم
751
01:17:53,464 --> 01:17:55,038
یادت میاد
752
01:17:55,572 --> 01:17:57,905
رنگ سبز رویاهام رو؟
753
01:17:59,439 --> 01:18:01,227
تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر
754
01:18:03,683 --> 01:18:06,105
و من پاکستان رو شفا خواهم داد
755
01:18:23,830 --> 01:18:25,841
نه فقط یک هارد دیسک
همه شون گم شدن
756
01:18:25,976 --> 01:18:28,205
قبل از ما کسی اینجا بوده؟
757
01:18:28,310 --> 01:18:29,638
چی؟
758
01:18:29,781 --> 01:18:32,172
حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟
759
01:18:32,396 --> 01:18:36,872
یه کاری بود که باید برای
مامورای امنیت هند انجام میشد
760
01:18:37,618 --> 01:18:41,372
چه تصمیمی میگیرید؟
ISI یا RAW
761
01:18:41,397 --> 01:18:43,305
بیایید باهم کار کنیم قربان
762
01:18:45,206 --> 01:18:46,638
داداش ابرار
763
01:18:46,823 --> 01:18:48,438
کاپیتان ابرار
764
01:18:48,848 --> 01:18:50,573
سازمان شما به این کارا معروفه
765
01:18:50,669 --> 01:18:53,905
اول کدهای "پال" رو می دزدن
بعد به دنبالش می گردن
766
01:18:55,469 --> 01:18:56,768
زویا کجاست؟
767
01:18:57,026 --> 01:18:58,805
ماهم دنبالش میگردیم
768
01:18:59,073 --> 01:19:00,572
زویا ما رو هم فریب داده
769
01:19:00,573 --> 01:19:02,105
ما سه تا رو
770
01:19:02,406 --> 01:19:05,000
داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید
اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم
771
01:19:05,286 --> 01:19:07,700
نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه -
بفهم چی میگی -
772
01:19:07,725 --> 01:19:08,241
بیخیال نیکل
773
01:19:08,449 --> 01:19:12,678
فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه
همراه با جسد تایگر
774
01:19:13,606 --> 01:19:17,705
اگر بین ما و زویا قرار بگیرید
اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟
775
01:19:21,817 --> 01:19:23,349
زیباست
776
01:19:23,719 --> 01:19:25,872
هارد درایو ها رو بردن
777
01:19:27,423 --> 01:19:30,005
یک تکه صابون در زندان تیهار؟
778
01:19:30,242 --> 01:19:32,205
یا کیسه ی جسد؟
779
01:19:33,622 --> 01:19:37,254
ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟
- پیش دکتر
780
01:19:38,694 --> 01:19:41,326
*دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی
*دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه*
*اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین*
781
01:19:42,295 --> 01:19:44,742
در مسمومیت با سرب استفاده میشه
782
01:19:45,314 --> 01:19:47,905
یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده
783
01:19:48,046 --> 01:19:50,805
پس بریم سراغ این دکتره
784
01:19:52,106 --> 01:19:54,172
:دستورات ژنرال حق
785
01:19:54,439 --> 01:19:57,072
بجز او و افسر تحقیق
786
01:19:57,255 --> 01:20:00,505
هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند
787
01:20:00,799 --> 01:20:03,572
زندانی در سلول انفرادی به سر می برد
788
01:20:03,707 --> 01:20:05,772
او در حال استفاده از روشویی است
789
01:20:06,439 --> 01:20:08,130
چشم تون بهش باشه
790
01:21:00,606 --> 01:21:02,472
اجمل... بیا اینجا
791
01:21:31,973 --> 01:21:34,405
از تماشای این صفحه کوچیک
دست بردار داداش جان
792
01:21:34,461 --> 01:21:37,860
من روی پرده ی بزرگ بهت
لایو اکشن نشون میدم
793
01:22:11,341 --> 01:22:13,996
دستا بالا
794
01:22:18,145 --> 01:22:20,287
اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست
795
01:22:30,294 --> 01:22:34,881
♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪
796
01:22:34,908 --> 01:22:39,606
♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪
797
01:22:42,401 --> 01:23:31,444
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
798
01:23:31,905 --> 01:23:33,381
یه سوال شخصی بپرسم؟
799
01:23:33,666 --> 01:23:34,714
همیشه میتونی بپرسی
800
01:23:34,746 --> 01:23:36,495
پخش کردن این آهنگ واجب بود؟
801
01:23:37,608 --> 01:23:39,878
دوتا کار رو که بدون لیست پخش
نمی تونم انجام بدم
802
01:23:40,191 --> 01:23:42,921
یکی کار،،، و دومی اکشن
803
01:24:01,782 --> 01:24:02,631
ایستاد
804
01:24:03,322 --> 01:24:05,995
تو همینجا بمون... من الان میام
805
01:24:06,091 --> 01:24:07,622
چند ثانیه
806
01:24:19,445 --> 01:24:22,175
دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی
807
01:24:22,215 --> 01:24:23,675
اون هم راننده
808
01:24:24,024 --> 01:24:26,444
اما فیلم هیت شد تایگر نه؟
809
01:24:26,727 --> 01:24:28,560
برای تو خیلی آسونه نه؟
810
01:24:28,624 --> 01:24:30,965
وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم
811
01:24:31,263 --> 01:24:33,223
تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری
812
01:24:33,255 --> 01:24:37,048
روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری
813
01:24:38,324 --> 01:24:39,562
استایل تو "تایگر" گونه س
814
01:24:39,602 --> 01:24:41,086
استایل من استقاده کردن از مغزمه
815
01:24:41,604 --> 01:24:45,272
جایی که عقلت کار کنه
نیازی نیست پاهات به اونجا برسه
816
01:24:46,576 --> 01:24:48,365
من نقشه ش رو کشیدم
817
01:24:50,598 --> 01:24:51,972
این رو هم تو نقشه کشیدی؟
818
01:24:53,873 --> 01:24:56,102
نه... این نقشه رو نه
819
01:24:56,206 --> 01:24:57,102
آتش
820
01:25:24,650 --> 01:25:27,332
بهتر بود تو زندان بودم
لااقل زنده بودم
821
01:25:27,809 --> 01:25:30,505
تایگر زنده بود
زنده خواهد ماند
822
01:25:31,306 --> 01:25:33,172
این قول پَتهانه
823
01:25:42,439 --> 01:25:43,505
قول؟
824
01:25:47,453 --> 01:25:48,776
ولی شارژش کرده بودما
825
01:26:05,661 --> 01:26:08,438
نقشه -
خودنما -
826
01:26:08,476 --> 01:26:09,774
بله البته خخخ
827
01:26:21,673 --> 01:26:23,705
حالا چی برادر؟
828
01:26:24,919 --> 01:26:26,118
... حالا
829
01:26:27,039 --> 01:26:29,838
همون همیشگی -
بهترینه -
830
01:26:30,173 --> 01:26:32,271
بدو ... فرارکن تایگر
831
01:26:39,979 --> 01:27:04,408
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
832
01:29:04,273 --> 01:29:06,172
این صدا دیگه چیه؟
833
01:29:06,704 --> 01:29:08,472
هلیکوپتره
834
01:29:09,106 --> 01:29:11,972
مال ماست؟ -
نه ... مال اوناس -
835
01:30:28,506 --> 01:30:29,772
تایگر
836
01:30:30,006 --> 01:30:32,342
ترقه بازی دیوالی پاکستانی
837
01:30:33,955 --> 01:30:36,201
قبل ازینکه بری حالشو ببر
838
01:31:19,306 --> 01:31:21,172
من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم
839
01:31:21,273 --> 01:31:23,318
دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم
840
01:32:51,734 --> 01:32:53,700
تایگر ... بپر
841
01:32:56,213 --> 01:32:57,291
بپر
842
01:33:40,706 --> 01:33:42,804
این ازون بزن دررو ها بود داداش
843
01:33:42,855 --> 01:33:44,085
... میتونه صبر کنه
844
01:33:44,363 --> 01:33:47,934
به زویا قول داده بودم
که باهم جشن میگیرم
845
01:33:48,988 --> 01:33:50,520
من نمیتونم بیام
846
01:33:51,402 --> 01:33:54,977
خانواده عروس درخطره
باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم
847
01:33:55,034 --> 01:33:58,225
آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم
با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم
848
01:33:58,306 --> 01:34:01,805
فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم
خطرش بالاست
849
01:34:01,953 --> 01:34:07,083
اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟
هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره
850
01:34:07,108 --> 01:34:08,838
اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم
851
01:34:11,624 --> 01:34:14,266
ما یک چتر نجات داریم -
تو نگهش دار -
852
01:34:14,496 --> 01:34:16,817
موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد
853
01:34:42,273 --> 01:34:43,705
دکتر هافمن
854
01:34:44,181 --> 01:34:47,326
دوربین های مداربسته نشون میدن که
اون هرروز به خانه ی تایگر میومده
855
01:34:48,088 --> 01:34:50,905
در سوابق تماسش هم شماره زویا هست
856
01:34:51,106 --> 01:34:54,572
ما هافمن رو پیدا کردیم
شاید زویا هم پیداش بشه
857
01:35:32,748 --> 01:35:37,072
به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه
من قهوه سیاه دوست دارم
858
01:35:37,625 --> 01:35:41,972
چند فنجون اضافی درست کنید
مهمان داریم
859
01:35:44,949 --> 01:35:47,272
سرنخ های کافی بهت دادم ابرار
860
01:35:47,734 --> 01:35:49,133
نوارهای دوربین مداربسته
861
01:35:49,961 --> 01:35:53,038
من گوشی هافمن را روشن گذاشتم
تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید
862
01:35:54,489 --> 01:35:56,438
قبل از شما رسیدن RAW بازهم
863
01:35:56,804 --> 01:35:58,405
تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟
864
01:35:58,512 --> 01:36:00,672
لعنت بهت ابرار
ما قبلاً با هم کار کردیم
865
01:36:00,952 --> 01:36:05,172
تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد
866
01:36:05,789 --> 01:36:07,672
حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟
867
01:36:07,799 --> 01:36:11,272
زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو
واضح نشون میده
868
01:36:11,673 --> 01:36:15,372
بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم
869
01:36:15,667 --> 01:36:17,805
اما یک حقیقت دیگه هم هست
870
01:36:18,628 --> 01:36:21,912
مامور سابق آی اس آی
آتیش رحمان
871
01:36:42,061 --> 01:36:48,847
همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر
از زندان فرار کرده
872
01:36:49,206 --> 01:36:53,014
اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای
که در زیر داده شده تماس بگیره
873
01:36:53,039 --> 01:36:55,688
یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده
874
01:37:34,273 --> 01:37:35,657
بازی تمام تایگر
875
01:37:44,161 --> 01:37:47,405
حسن ... حسن، حسن
876
01:37:49,025 --> 01:37:51,780
چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن
877
01:37:51,989 --> 01:37:55,454
ارتباط چشمی و فاصله ضروریه
878
01:37:55,773 --> 01:37:58,877
و در عشق ... باید به آغوش گرفت
879
01:37:59,833 --> 01:38:01,928
نه دست در دست
880
01:38:02,335 --> 01:38:04,439
دست تو دست رو هم
از شما یاد گرفت داداش تایگر
881
01:38:04,676 --> 01:38:06,905
وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم
882
01:38:09,738 --> 01:38:13,249
حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری
883
01:38:13,282 --> 01:38:15,298
الان در اسلام آباده
884
01:38:15,729 --> 01:38:18,205
من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم
885
01:38:18,612 --> 01:38:22,072
بیشتر از یه پسره برامون
الان تایگر پیش اونه
886
01:38:22,237 --> 01:38:23,690
تایگر در اسلام آباده؟
887
01:38:25,006 --> 01:38:28,096
تا حالا باید برای حسن
بریانی هم درست کرده باشه
888
01:38:28,274 --> 01:38:30,352
تماس گرفت
متصل شد
889
01:38:33,708 --> 01:38:36,105
هی جونیور، خوبه که میبینمت
890
01:38:36,314 --> 01:38:37,705
خیلی دلم برات تنگه
891
01:38:38,012 --> 01:38:41,305
یکاری برای من بکن
به حرف مادرت گوش کن
892
01:38:41,869 --> 01:38:44,728
و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان
893
01:38:44,753 --> 01:38:46,505
بدون تو... باشه؟
894
01:38:51,323 --> 01:38:54,427
یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم
895
01:38:54,594 --> 01:38:56,472
که دوباره مارو بهم رسوند
896
01:38:57,327 --> 01:38:58,772
چهارده اگوست
897
01:38:58,861 --> 01:39:01,972
در روز استقلال پاکستان
آتیش حمله خواهد کرد
898
01:39:02,499 --> 01:39:07,355
نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان
هردو در خطر هستن
899
01:39:07,472 --> 01:39:11,038
ما باید فورا به سران آی اس آی
و ارتش اطلاع بدیم
900
01:39:11,396 --> 01:39:14,238
به چه کسی؟ به ژنرال حق؟
901
01:39:14,749 --> 01:39:16,838
کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد
902
01:39:17,053 --> 01:39:20,805
یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که
شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟
903
01:39:21,009 --> 01:39:25,772
اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س
نه تو میدونی و نه من
904
01:39:26,062 --> 01:39:28,279
انتخاب آسونه
905
01:39:28,532 --> 01:39:31,196
دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟
906
01:39:31,409 --> 01:39:32,672
دموکراسی
907
01:39:36,407 --> 01:39:39,472
ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم
908
01:39:39,569 --> 01:39:42,605
تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم
اما بعش چی؟
909
01:39:42,882 --> 01:39:45,405
بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم
910
01:39:45,585 --> 01:39:48,772
اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون
911
01:39:49,317 --> 01:39:51,672
داداش به ما میگی یه تیم
912
01:39:51,873 --> 01:39:54,438
بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟
بهمون اعتماد نداری؟
913
01:39:54,594 --> 01:39:59,238
جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی
و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو
914
01:39:59,673 --> 01:40:01,972
نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم
915
01:40:07,705 --> 01:40:12,784
چهاردهم آگوست 1947
قائد اعظم ما را آزاد کرد
916
01:40:13,839 --> 01:40:16,551
اما پاکستان دلیل وجود خودش رو
فراموش کرده
917
01:40:17,038 --> 01:40:21,081
فردا دوباره 14 آگوست هست
918
01:40:21,299 --> 01:40:22,386
... در این بین
919
01:40:22,458 --> 01:40:24,625
شما روی سخنرانیتون کار کنید
920
01:40:25,135 --> 01:40:29,001
قبل از فرودت
نخست وزیر باید در مسیر من باشه
921
01:40:30,439 --> 01:40:33,972
امنیت شخصی نخست وزیر
توسط ارتش جایگزین شده
922
01:40:34,238 --> 01:40:36,838
افراد ژنرال حق همه جا هستند
923
01:40:37,099 --> 01:40:41,244
و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد
924
01:40:41,432 --> 01:40:43,742
این 107 دوربین به ما کمک میکنن
925
01:40:43,964 --> 01:40:47,606
چون که آقای راکش به ما
دسترسی به اون دورربین ها رو میده
926
01:40:47,674 --> 01:40:50,047
و حسن پرسم
تو هم ما رو نظارت میکنی
927
01:40:50,084 --> 01:40:52,631
دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن
928
01:40:52,694 --> 01:40:57,405
بعد از ورودتون
امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست
929
01:40:57,481 --> 01:40:59,847
صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن
930
01:40:59,928 --> 01:41:03,820
مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها
صبح ساعت 5 میرسه
931
01:41:03,977 --> 01:41:07,472
ساعت 9:30 این سخنرانی
از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد
932
01:41:08,091 --> 01:41:09,205
سخنرانی نخست وزیر
933
01:41:11,319 --> 01:41:13,272
آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه
934
01:41:13,795 --> 01:41:18,072
من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی
935
01:41:18,611 --> 01:41:21,821
و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه
936
01:41:25,095 --> 01:41:28,205
فقط در جنگل خودش
937
01:41:30,417 --> 01:41:32,838
اما... این جنگل مال ماست
938
01:41:33,699 --> 01:41:36,372
پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق
939
01:41:38,519 --> 01:41:40,292
شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم
940
01:41:44,773 --> 01:41:46,038
تاییدیه ها آماده اند
941
01:41:46,125 --> 01:41:47,805
یونیفرم ها هم رسیدن
942
01:41:47,863 --> 01:41:50,438
آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده
943
01:41:50,590 --> 01:41:53,472
حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده
944
01:41:53,673 --> 01:41:57,172
افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن
945
01:41:57,439 --> 01:41:59,038
... تا وقتی ما به اونجا میرسیم
946
01:41:59,099 --> 01:42:01,272
در سایت پی ام اُ
هویت های جعلی ما بارگزاری شده
947
01:42:01,378 --> 01:42:02,472
باشه -
دریافت شد -
948
01:42:02,846 --> 01:42:04,905
کسی سوالی داره؟ -
نه قربان -
949
01:42:04,999 --> 01:42:07,705
نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟
950
01:42:09,046 --> 01:42:11,308
آتیش یک ارتش کامل داره
951
01:42:33,533 --> 01:42:35,890
کارت تائید هویت دارید؟ -
بله قربان -
952
01:42:35,924 --> 01:42:38,670
کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست
لطفا پیاده بشید
953
01:42:39,173 --> 01:42:41,133
برادر انیس... شما هم
954
01:42:46,439 --> 01:42:48,005
همانطور که همه ی شما میدونید
955
01:42:48,071 --> 01:42:53,040
هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر
سخنرانی میکنند
956
01:42:53,315 --> 01:42:57,721
و من مطمئنم که همه با بی صبری
در انتظار این سخنرانی هستند
957
01:43:09,405 --> 01:43:10,810
پشت ماشین چی داری؟
958
01:43:10,999 --> 01:43:13,505
ظرف قربان
قابلمه و ماهیتابه برای غذا
959
01:43:13,709 --> 01:43:15,408
دوتا کارگر اون عقب خوابیدن
960
01:43:15,830 --> 01:43:19,105
یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره
961
01:43:19,135 --> 01:43:21,811
از دیشبِ بیدارن
962
01:43:22,558 --> 01:43:23,415
کارت شناسایی
963
01:43:30,879 --> 01:43:34,054
کارت شناسایی شون درسته
بزارید رد بشن
964
01:44:05,162 --> 01:44:07,972
گوشی های خودتون رو بررسی کنید
ارتباط خوبه؟
965
01:44:08,106 --> 01:44:10,505
همه چی ردیفه -
همه چی درسته آقای راکش -
966
01:44:15,439 --> 01:44:17,238
سریع تر ... سریع تر انجام بدید
967
01:44:20,006 --> 01:44:22,238
بشقاب های برنج رو بردارید
- بله قربان
968
01:44:28,630 --> 01:44:31,297
با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا
969
01:44:31,806 --> 01:44:34,005
بمحض خروج درست روبروته آسانسور
970
01:44:37,906 --> 01:44:40,172
ولید و انیس کجا هستند؟
971
01:44:40,616 --> 01:44:44,072
اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن
ما جایگزین شیفت اونها هستیم
972
01:44:44,561 --> 01:44:48,605
درب قوطی روغن خرابه
من به ظرف نیاز دارم
973
01:44:57,876 --> 01:45:00,845
داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی
974
01:45:27,591 --> 01:45:29,179
کارن ... حالا
975
01:45:33,873 --> 01:45:35,205
خدای من
976
01:45:35,639 --> 01:45:38,005
خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم
977
01:45:38,110 --> 01:45:41,272
حواستون باشه
اینجا روغن ریخته
978
01:45:43,649 --> 01:45:45,638
قوطی رو بزار همونجا
979
01:45:46,039 --> 01:45:47,472
برو کنار
980
01:45:57,906 --> 01:45:59,805
IED 1
در موقعیت
981
01:46:00,483 --> 01:46:03,372
آقای راکش... فرکانس رو چک کن
982
01:46:04,089 --> 01:46:07,105
سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده
983
01:46:13,959 --> 01:46:16,238
متاسفم قربان
دستورات آقای "حق" است
984
01:46:16,336 --> 01:46:19,605
بغیر از کسانی که سازماندهی شدن
ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه
985
01:46:19,772 --> 01:46:22,072
بفرمایید... بزارید نخست وزیر
سخنرانی ش رو تمرین کنه
986
01:46:22,157 --> 01:46:25,105
کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه
987
01:46:25,263 --> 01:46:28,905
به آنها بگید مهمه که
قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن
988
01:46:29,073 --> 01:46:29,972
بله قربان.
989
01:46:29,999 --> 01:46:31,472
دخترا هم اومدن
990
01:46:31,497 --> 01:46:33,105
سالروز آزادی مبارک باشه
991
01:46:33,239 --> 01:46:36,272
- اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن
-خیلی خب قربان
992
01:46:38,824 --> 01:46:39,823
عه
993
01:46:40,700 --> 01:46:42,572
صبح زود که نظافت کردید
994
01:46:42,706 --> 01:46:45,838
ناظر گفت قبل از پخش برنامه
باید همه جا رو مرتب کنیم
995
01:46:46,173 --> 01:46:47,405
به خدا قسم
996
01:46:47,604 --> 01:46:50,238
گردگیری ماموریت بزرگی نیست
چرا اینقدر طول می کشه؟
997
01:46:50,313 --> 01:46:53,038
آخه نخست وزیر در سراسر کشور
سخنرانی خواهند داشت
998
01:46:53,299 --> 01:46:54,672
بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه
999
01:46:54,698 --> 01:46:57,272
باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن -
بله قربان -
1000
01:46:57,343 --> 01:47:00,005
در ضمن بذار یه رباب بچشم
1001
01:47:07,492 --> 01:47:09,627
تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز
1002
01:47:17,984 --> 01:47:21,038
تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست
حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید
1003
01:47:21,973 --> 01:47:25,438
همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن
کباب ها داغ هستن دیگه نه؟
1004
01:47:25,780 --> 01:47:27,045
ما تلاش مون رو کردیم تایگر
1005
01:47:27,623 --> 01:47:30,205
اما من و جاوید نتونستیم
تا اتاق نخست وزیر برسیم
1006
01:47:30,410 --> 01:47:32,972
خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی
1007
01:47:33,295 --> 01:47:36,805
آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟
1008
01:47:37,123 --> 01:47:39,079
وقت سخنرانی رسیده
1009
01:47:39,181 --> 01:47:41,872
رنگتون چرا پریده؟
1010
01:47:42,010 --> 01:47:44,972
اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان
1011
01:47:45,497 --> 01:47:48,038
با روز مرگش مصادف بشه
1012
01:47:53,410 --> 01:47:55,272
احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید
1013
01:47:55,366 --> 01:47:58,605
که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما
من نیستم... بلکه شمایی
1014
01:48:01,158 --> 01:48:03,888
هم دولت شما، و هم خود شما
هردو جان تان در خطر است
1015
01:48:03,987 --> 01:48:08,544
توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق
و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان
1016
01:48:08,743 --> 01:48:10,383
دقت کنید خانم نخست وزیر
1017
01:48:11,811 --> 01:48:15,942
برای تبریک آزادی
ما هم یکم ترقه آوردیم
1018
01:48:34,418 --> 01:48:36,580
شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی
1019
01:48:36,839 --> 01:48:38,672
امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه
1020
01:48:38,978 --> 01:48:42,205
تئوری توطئه ات خوبه آویناش
1021
01:48:42,462 --> 01:48:44,038
یا تایگر
1022
01:48:44,284 --> 01:48:46,672
این داستان من نیست
1023
01:48:47,761 --> 01:48:49,872
این داستان آتیش رحمانه
1024
01:48:52,219 --> 01:48:54,872
اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم
1025
01:48:55,104 --> 01:48:57,038
پسرمون دست اون بود
1026
01:48:57,717 --> 01:48:59,038
... برای نجات اون
1027
01:48:59,108 --> 01:49:00,638
انتخاب دیگه ای نداشتیم
1028
01:49:00,823 --> 01:49:03,181
حالا برای نجات کی اومدید؟
1029
01:49:03,388 --> 01:49:05,605
خانواده همسرم اینجان
1030
01:49:06,959 --> 01:49:09,943
مهم نیست چقدر دعوا می کنیم،
1031
01:49:10,277 --> 01:49:12,638
وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته
باید کمک کنیم
1032
01:49:15,306 --> 01:49:16,310
فرماندهی مرکزی، وارد شوید
1033
01:49:16,357 --> 01:49:18,828
ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند
1034
01:49:25,870 --> 01:49:28,308
تو با فرار بهمراه یک مامور هند
به جایی نمیرسی
1035
01:49:28,458 --> 01:49:32,442
کی گفته که ما میریم جایی؟
سخنرانی شما هنوز باقی مونده
1036
01:49:32,628 --> 01:49:35,827
میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم
1037
01:49:42,873 --> 01:49:45,481
ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون
1038
01:49:59,604 --> 01:50:02,038
امروز آغاز یک پاکستان جدید است
1039
01:50:02,125 --> 01:50:05,305
میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید
خلع سلاح شون کنید
1040
01:50:06,632 --> 01:50:09,505
فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه
1041
01:50:09,785 --> 01:50:12,072
داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟
1042
01:50:12,138 --> 01:50:15,238
آیا در این داستان من پیرزن هستم؟
و ژنرال حق شیطان؟
1043
01:50:15,506 --> 01:50:16,505
خیر
1044
01:50:16,793 --> 01:50:19,222
هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد
1045
01:50:34,039 --> 01:50:36,424
طبقه رو مهر و موم کنید
تمام ارتباطات رو قطع کنید
1046
01:50:36,551 --> 01:50:38,672
مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید
1047
01:50:39,616 --> 01:50:42,767
همه شما در امان هستید
هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید
1048
01:50:43,226 --> 01:50:45,405
روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم
1049
01:50:45,573 --> 01:50:47,038
بجنبید دخترا
1050
01:50:50,661 --> 01:50:51,772
جناب حق
1051
01:50:51,973 --> 01:50:54,438
نخست وزیر رو به پناهگاه بردن
1052
01:50:54,639 --> 01:50:58,472
اون رو هم بفرستید کنار بقیه
افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن
1053
01:51:01,906 --> 01:51:04,618
ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه
1054
01:51:21,006 --> 01:51:22,291
حرکت کنید، بجنبید
1055
01:51:32,439 --> 01:51:36,038
آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید
1056
01:51:42,639 --> 01:51:44,272
پناهگاه از این طرفه
1057
01:51:49,171 --> 01:51:51,838
نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره
1058
01:51:52,076 --> 01:51:53,305
جلوشون رو بگیرید
1059
01:51:53,506 --> 01:51:54,838
راه های خروج رو ببندید
1060
01:51:57,894 --> 01:52:01,172
بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم
1061
01:52:01,306 --> 01:52:03,698
شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید
1062
01:52:05,333 --> 01:52:07,472
اونها اهمیتی نمیدن خانم
1063
01:52:07,900 --> 01:52:11,205
اگر اتفاقی برای شما بیفته
اتهامش برای تایگره
1064
01:52:12,228 --> 01:52:52,934
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
آموزش زبان هندی - 0935176837
1065
01:52:54,382 --> 01:52:55,881
عجله کنید
1066
01:52:55,906 --> 01:52:59,255
دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند
تیم پشتیبان بفرستید
1067
01:52:59,284 --> 01:53:01,517
بیا تو بیا تو -
درو ببند -
1068
01:53:05,692 --> 01:53:08,010
تایگر وقتشه
TIME PASS
1069
01:53:58,839 --> 01:54:01,661
نخست وزیر جاش امنه
تکرار میکنم، نخست وزیر امنه
1070
01:54:45,695 --> 01:54:48,107
سربازهای بیشتری میان
چند گلوله باقی مونده؟
1071
01:54:48,132 --> 01:54:48,925
آخرین خشاب مونه
1072
01:54:48,950 --> 01:54:51,667
دو گلوله برای من نگه دار
من دال رو بررسی کنم الان میام
1073
01:54:52,064 --> 01:54:54,605
دال؟ منظورش چیه -
حرکت کن -
1074
01:55:01,806 --> 01:55:03,433
حق و افرادش دارن میان
1075
01:55:03,506 --> 01:55:06,340
پلههای پشت سرتون از طریق تونل
به اصطبلها منتهی میشن
1076
01:55:06,365 --> 01:55:08,380
اونجا براش کمین کنید
1077
01:55:13,239 --> 01:55:14,605
سمت راست
1078
01:55:23,831 --> 01:55:26,387
دوتا گلوله نگه داشتید؟
1079
01:55:43,851 --> 01:55:46,163
تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر
1080
01:55:46,259 --> 01:55:49,711
همین الان صدای انفجار شنیده شد
1081
01:55:49,764 --> 01:55:52,838
نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه
در داخل پاسخگو نیست
1082
01:55:52,937 --> 01:55:55,225
و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است
1083
01:55:55,250 --> 01:55:59,505
هیچ کس هیچ ایده ای ندارد
که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد
1084
01:56:38,902 --> 01:56:41,905
آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟
1085
01:56:42,600 --> 01:56:46,005
وزیر اعظم آینده پاکستان
درحال فرود آمدن هستن
1086
01:56:47,034 --> 01:56:48,872
و شما اینجا داری تاب میخوری
1087
01:56:49,068 --> 01:56:51,172
یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم
1088
01:56:51,436 --> 01:56:53,305
ابرار... جاوید
1089
01:56:53,392 --> 01:56:59,303
یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر
برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما
1090
01:57:02,371 --> 01:57:04,371
از تماشا لذت می بری؟
1091
01:57:16,640 --> 01:57:19,272
قوانین این بازی متفاوته آقای کارن
1092
01:57:35,201 --> 01:57:37,838
این بازی با دست نه
با ذهن انجام میشه
1093
01:57:38,447 --> 01:57:39,838
RAW یکرف
1094
01:57:39,935 --> 01:57:41,501
isi یکطرف
1095
01:57:42,871 --> 01:57:44,670
هردو به کمک اومدن
1096
01:57:45,058 --> 01:57:46,875
از این مهمان نوازی ممنونم
1097
01:57:50,727 --> 01:57:52,393
شما هم باید شکرگزار باشید
1098
01:57:52,707 --> 01:57:54,696
کار شما رو انجام دادم و اومدم
1099
01:57:55,409 --> 01:57:57,572
جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟
1100
01:57:58,007 --> 01:57:59,372
کدهای پال
1101
01:57:59,634 --> 01:58:04,392
برای بینندگان محترم باید بگم که
صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه
1102
01:58:04,606 --> 01:58:07,972
و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله
رو از درون ساختمان بشنویم
1103
01:58:09,832 --> 01:58:11,870
متاسفیم آقای ریاض
شما نمیتونید وارد بشید
1104
01:58:20,065 --> 01:58:21,105
خبر فوری
1105
01:58:21,137 --> 01:58:24,879
فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟
1106
01:58:24,958 --> 01:58:26,839
... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم
1107
01:58:26,864 --> 01:58:28,212
فورا در اختیار شما میزاریم
1108
01:58:28,270 --> 01:58:32,114
باید به سمت دروازه بری
تک و تنها
1109
01:58:32,216 --> 01:58:37,945
در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون
باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن
1110
01:58:38,127 --> 01:58:43,972
به آنها بگویید که چگونه
شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید
1111
01:58:45,693 --> 01:58:49,838
بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن،
1112
01:58:50,049 --> 01:58:54,204
تا اینکه نخست وزیر
محفوظ شده خارج بشن
1113
01:59:25,775 --> 01:59:29,440
متاسم آقای حق
شما به سخنرانی من نمیرسی
1114
01:59:37,619 --> 01:59:42,516
یک خبر شوکه کننده ی دیگر
زنرال حق شکار تروریست ها شد
1115
01:59:42,608 --> 01:59:47,187
این حادثه وحشتناک به صورت زنده
در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد
1116
01:59:47,246 --> 01:59:49,012
ایشان ژنرال پاکستان هستند
1117
01:59:49,811 --> 01:59:52,172
ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده
رو دریافت کردیم
1118
01:59:52,315 --> 01:59:54,505
اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری
1119
01:59:54,580 --> 01:59:57,532
ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را
1120
01:59:57,573 --> 02:00:00,405
در محیط ساختمان وزیر
ترور کردند
1121
02:00:00,707 --> 02:00:03,890
قربان لینک فعال شد
الان شما روی خط زنده هستید
1122
02:00:04,326 --> 02:00:06,005
... ما خبر داریم که
1123
02:00:06,034 --> 02:00:09,832
مردم پاکستان
برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم
1124
02:00:10,009 --> 02:00:11,589
... برای خانم نخست وزیر
1125
02:00:11,819 --> 02:00:13,041
کدهای پال
1126
02:00:15,563 --> 02:00:18,131
فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم
1127
02:00:18,162 --> 02:00:21,972
چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما
در منطقه محاصره هست
1128
02:00:22,802 --> 02:00:23,810
...تایگر
1129
02:00:23,931 --> 02:00:27,828
کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت
داخل ساختمان ورود کرده
1130
02:00:28,709 --> 02:00:31,838
تایگر در مقابل همه
ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند
1131
02:00:32,563 --> 02:00:34,705
هندوستان همه چیز رو انکار میکنه
1132
02:00:36,075 --> 02:00:37,905
این عادت قدیمی اوناس
1133
02:00:38,422 --> 02:00:43,930
اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون
که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم
1134
02:00:49,964 --> 02:00:53,638
تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی
ما رو نشونه گرفته
1135
02:00:54,508 --> 02:00:58,705
حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان
و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم
1136
02:00:58,932 --> 02:01:02,072
تاریخ اعدام تایگر امروز بود
و همین امروز اعدام میشه
1137
02:01:02,361 --> 02:01:07,195
... برای تبریک آزادی بر میگردم
بعد از اعدام تایگر
1138
02:01:09,621 --> 02:01:11,905
روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم
1139
02:01:12,248 --> 02:01:14,005
پاکستان زنده باد
1140
02:01:20,950 --> 02:01:23,305
پس موضوع از این قراره آقای تایگر
1141
02:01:24,046 --> 02:01:26,238
یکی از همراهانت کم شده
1142
02:01:26,612 --> 02:01:29,572
نمیخواستم ژنرال حق
به تنهای بره به سفر جهنم
1143
02:01:30,143 --> 02:01:32,468
بهمین دلیل یک همراه
باهاش می فرستم
1144
02:01:42,135 --> 02:01:44,605
و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد
1145
02:01:45,106 --> 02:01:47,272
بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی
1146
02:01:48,165 --> 02:01:49,398
داخل کیسه ی جنازه
1147
02:01:49,839 --> 02:01:51,205
نه .. نه نه
1148
02:01:52,173 --> 02:01:53,638
میخواهی خداحافظی کنی؟
1149
02:01:58,339 --> 02:01:59,872
پیغام آخری برای تایگر داری؟
1150
02:02:00,244 --> 02:02:03,872
پیامم... برای توعه
1151
02:02:04,282 --> 02:02:07,576
در تمام حساب های تروریستی شما
نشانه گذاری شده
1152
02:02:08,100 --> 02:02:10,005
پس برای رفتن به جهنم آماده شو
1153
02:02:13,694 --> 02:02:14,993
حساب کتاب
1154
02:02:17,839 --> 02:02:19,838
... از حساب یادم اومد
1155
02:02:20,479 --> 02:02:22,972
شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد
1156
02:03:00,968 --> 02:03:03,381
پیامی که از سرخی خون بدست رسید
رو دوست داشتی تایگر؟
1157
02:03:06,188 --> 02:03:09,929
من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته
1158
02:03:11,496 --> 02:03:14,313
تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه
1159
02:03:14,426 --> 02:03:16,972
بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو
زنده بدست بیارم
1160
02:03:18,458 --> 02:03:20,272
اما دیگه نه
1161
02:03:22,267 --> 02:03:24,238
یا خودتو خانواده ت رو نجات بده
1162
02:03:24,841 --> 02:03:26,172
یا نخست وزیر رو
1163
02:03:33,137 --> 02:03:35,972
گوشی کارن دست آتیشه
1164
02:03:36,681 --> 02:03:40,638
فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده
1165
02:03:40,939 --> 02:03:43,638
باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم
1166
02:03:46,764 --> 02:03:49,705
کت من به خون هندی ها آغشته شده
1167
02:03:50,796 --> 02:03:54,705
خب برادر جاوید
برای شکار تایگر اماده ای؟
1168
02:03:55,118 --> 02:03:59,005
من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم
اما اجازه شما رو نداشتم قربان
1169
02:03:59,115 --> 02:04:01,838
اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم
1170
02:04:01,881 --> 02:04:04,005
... زنده گذاشتن اون لازم بود
1171
02:04:04,875 --> 02:04:07,572
پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر
بره بالای چوبه دار؟
1172
02:04:11,304 --> 02:04:13,905
جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه
1173
02:04:15,560 --> 02:04:17,205
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1174
02:04:17,334 --> 02:04:19,172
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1175
02:04:19,285 --> 02:04:22,150
جاوید... تو خوبی؟
1176
02:04:22,695 --> 02:04:25,238
... بله، اما ابرار و کارن
1177
02:04:26,706 --> 02:04:28,872
شهادت اونا ضایع نخواهد شد
1178
02:04:28,950 --> 02:04:31,338
زویا چطوره؟ الان کجاست؟
1179
02:04:31,396 --> 02:04:32,572
در اصطبل
1180
02:04:32,689 --> 02:04:34,088
و خانم نخست وزیر؟
1181
02:04:34,310 --> 02:04:35,209
... تایگر
1182
02:04:36,419 --> 02:04:41,205
من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم
1183
02:04:41,582 --> 02:04:43,838
اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟
1184
02:04:44,149 --> 02:04:47,472
شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره
1185
02:04:47,673 --> 02:04:49,572
اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره
1186
02:04:50,378 --> 02:04:52,772
من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم
1187
02:04:53,009 --> 02:04:54,372
... به این شرط که
1188
02:04:54,573 --> 02:04:57,638
اون تو و تیمت رو
صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه
1189
02:04:58,453 --> 02:05:00,722
ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر
1190
02:05:06,353 --> 02:05:10,385
خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟
1191
02:05:11,480 --> 02:05:14,079
سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه
1192
02:05:14,488 --> 02:05:16,672
حالا از پناهگاه پخش خواهد شد
1193
02:05:20,513 --> 02:05:23,305
تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند
1194
02:05:23,330 --> 02:05:26,005
از مکان نخست وزیری
بطور مداوم صدای گلوله میاد
1195
02:05:26,114 --> 02:05:28,575
تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده
1196
02:05:28,671 --> 02:05:32,472
سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم
چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه
1197
02:05:32,556 --> 02:05:34,949
آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن
1198
02:05:35,028 --> 02:05:38,638
جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی
1199
02:05:39,073 --> 02:05:41,136
موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن
1200
02:05:41,533 --> 02:05:44,205
اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه
1201
02:05:44,331 --> 02:05:48,055
تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم
1202
02:05:48,239 --> 02:05:50,305
تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س
1203
02:05:50,614 --> 02:05:54,579
بعدش دیگه فرقی نمیکنه که
آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه
1204
02:05:57,312 --> 02:06:03,072
چون که تا اون موقع نخست وزیر
در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده
1205
02:06:04,466 --> 02:06:05,918
... کد ورود به پناهگاه
1206
02:06:05,976 --> 02:06:09,598
280185.
1207
02:06:20,417 --> 02:06:21,664
جاوید
1208
02:06:22,164 --> 02:06:23,763
من در غرفه 12 هستم
1209
02:06:24,173 --> 02:06:26,172
تایگر در شماره 22 هست
1210
02:06:28,361 --> 02:06:30,526
جاوید... جاوید
1211
02:06:31,601 --> 02:06:33,905
... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید
1212
02:07:02,080 --> 02:07:04,476
قربان... اینجا که کسی نیست
1213
02:07:05,342 --> 02:07:07,508
قربان... اینجا هم کسی نیست
1214
02:08:06,153 --> 02:08:08,785
اسلحه هاتون رو بندازید
1215
02:08:11,106 --> 02:08:13,238
تو از ارتش پاکستان استفاده کردی
1216
02:08:14,806 --> 02:08:16,792
و ما از یکی از سربازی تو
1217
02:08:18,773 --> 02:08:19,772
از جاوید
1218
02:08:20,058 --> 02:08:21,972
همگی گوشی هاتون رو بدید
1219
02:08:22,187 --> 02:08:23,905
ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم
1220
02:08:23,959 --> 02:08:27,844
و متوجه شدیم که
جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته
1221
02:08:27,973 --> 02:08:28,471
الو
1222
02:08:28,495 --> 02:08:31,438
همان شماره ... مادر جاوید
1223
02:08:31,920 --> 02:08:37,705
و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین
1224
02:08:39,421 --> 02:08:41,169
یعنی همسر شما
1225
02:08:41,589 --> 02:08:46,438
که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد
1226
02:08:49,573 --> 02:08:51,987
اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی
1227
02:08:52,116 --> 02:08:55,172
یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه
1228
02:08:55,265 --> 02:08:57,963
تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود
به ساختمام وزیری با من هست قربان
1229
02:08:58,042 --> 02:08:59,072
من نشانه گذاریش کردم
1230
02:09:03,786 --> 02:09:05,705
" شفای بی شمار"
1231
02:09:06,711 --> 02:09:08,238
این چیزی بود که گفتی؟
1232
02:09:08,467 --> 02:09:10,572
شفا هنوز باقی ست تایگر
1233
02:09:11,621 --> 02:09:13,742
و انتقام خواهرم شاهین
1234
02:09:37,023 --> 02:09:39,538
کارهای مردونه رو
مردها باید انجام بدن تایگر
1235
02:09:39,963 --> 02:09:42,003
نباید این کارو به یک بچه میسپردی
1236
02:09:46,929 --> 02:09:48,716
شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید
1237
02:09:48,906 --> 02:09:51,272
من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم
1238
02:09:51,625 --> 02:09:53,823
سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن
1239
02:09:54,085 --> 02:09:56,073
شهید شدن خیلی بهتره
1240
02:09:59,806 --> 02:10:01,238
متاسفم تایگر
1241
02:10:04,136 --> 02:10:08,305
همونطور که اولین بار
شما رو در ایکریت دیدم
1242
02:10:09,873 --> 02:10:11,605
همین وضعیت
1243
02:10:12,478 --> 02:10:14,705
زندگی من امانت شماست
1244
02:10:15,346 --> 02:10:19,638
و امروز میخوام اونو به شما برگردونم
1245
02:10:24,681 --> 02:10:27,605
این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده
1246
02:10:27,677 --> 02:10:29,838
صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه
1247
02:10:30,108 --> 02:10:31,372
حسن
1248
02:10:33,773 --> 02:10:34,772
... حسن
1249
02:11:26,714 --> 02:11:30,275
می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم
که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید
1250
02:11:33,156 --> 02:11:34,972
زویا رو پیدا کنید
1251
02:11:36,673 --> 02:11:37,905
باید بریم به پناهگاه
1252
02:12:42,806 --> 02:12:45,705
زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد
1253
02:12:46,084 --> 02:12:48,472
چون داره تدارکات سخنرانی
خانم نخست وزیر رو اماده میکنه
1254
02:12:48,571 --> 02:12:50,447
حسن
1255
02:12:54,452 --> 02:12:58,705
وقت مون کمه زویا
تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر
1256
02:12:58,831 --> 02:13:00,972
تو اینجا نمیتونی به تنهایی
جلوی آتیش رو بگیری
1257
02:13:01,085 --> 02:13:04,805
نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا
باید تا پناهگاه ببرمش، برو
1258
02:13:05,018 --> 02:13:08,005
زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو
از پناهگاه خارج کرده
1259
02:13:10,701 --> 02:13:13,408
یه دلیلی داشت که ما
کدهای پناهگاه رو داده بودیم
1260
02:13:13,701 --> 02:13:16,405
کد پناهگاه -
280... -
1261
02:13:16,602 --> 02:13:18,272
تو همه کارا رو درست انجام دادی
1262
02:13:18,491 --> 02:13:20,238
.. فقط یک چیزو فراموش کردی
1263
02:13:20,873 --> 02:13:23,505
... تایگر تا وقتی که نمرده
1264
02:13:24,506 --> 02:13:26,972
هنوز شکست نخورده
1265
02:14:01,788 --> 02:14:14,198
سـمـیـر مـاهـان
گروه مـاهـان پـریـوار
1266
02:14:15,606 --> 02:14:16,838
نترسید
1267
02:14:17,239 --> 02:14:19,972
همه تون در امان هستید
راه بیفتید
1268
02:15:12,839 --> 02:15:14,438
ابرار و کارن رو بیاد بیار
1269
02:15:16,576 --> 02:15:18,261
... دردت نمیاد
1270
02:15:33,875 --> 02:15:35,638
هموطنان من
1271
02:15:36,233 --> 02:15:38,388
نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست
1272
02:15:38,873 --> 02:15:41,905
اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست
1273
02:15:42,334 --> 02:15:45,772
چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است
1274
02:15:46,117 --> 02:15:48,505
آزادی پاکستان تحت محاصره س
1275
02:15:48,905 --> 02:15:52,472
تروریست ها هندوستانی نیستند
بلکه پاکستانی هستند
1276
02:15:52,654 --> 02:15:56,038
آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی
به خطر افتاده است
1277
02:15:56,262 --> 02:15:57,638
... آزادی
1278
02:15:57,889 --> 02:16:00,972
کلمه بسیار کوچکی است
اما معنی بزرگی دارد
1279
02:16:00,997 --> 02:16:02,308
خانم نخست وزیر در پخش زنده
1280
02:16:02,406 --> 02:16:05,496
... آزادی، دموکراسی
1281
02:16:05,559 --> 02:16:08,948
هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره
1282
02:16:09,777 --> 02:16:12,262
اما شما امروز باید براش
هزینه ای بپردازید
1283
02:16:12,806 --> 02:16:15,438
برای آزادی من و خودتان
1284
02:16:15,561 --> 02:16:17,972
برای جمهوریت پاکستان
1285
02:16:18,880 --> 02:16:20,505
سرگرد ابرار شیخ
1286
02:16:20,891 --> 02:16:23,480
دانش آموز پاکستانی: حسن علی
1287
02:16:24,073 --> 02:16:28,038
و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند
و در اینمسیر جان باختند
1288
02:16:29,488 --> 02:16:32,004
... کسی که ما بهش گفتیم تروریست
1289
02:16:32,055 --> 02:16:35,372
همون مرد امروز جلوی
دیکتاتوری را گرفت
1290
02:16:35,654 --> 02:16:37,605
به بهانه ی وطن پرستی
1291
02:16:37,973 --> 02:16:41,172
آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق
1292
02:16:41,254 --> 02:16:46,330
میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن
به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند
1293
02:16:46,858 --> 02:16:51,636
اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان
1294
02:16:52,059 --> 02:16:54,272
یک هندوستانی بپا ایستاد
1295
02:16:57,432 --> 02:16:58,638
تایگر
1296
02:17:02,273 --> 02:17:04,272
ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم
1297
02:17:04,938 --> 02:17:08,268
اگر امروز من زنده هستم
به لطف تایگر است
1298
02:17:08,680 --> 02:17:14,278
اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است
به لطف تایگر و تیم او است
1299
02:17:14,783 --> 02:17:18,272
خانم نخست وزیر
بچه های کوچیک همراه من هستن
1300
02:17:18,572 --> 02:17:24,488
من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که
بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم
1301
02:17:28,769 --> 02:17:29,934
جناب نخست وزیر؟
1302
02:17:30,713 --> 02:17:32,236
نظرتون چیه؟
1303
02:18:15,157 --> 02:18:18,638
" در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن"
1304
02:18:22,760 --> 02:18:25,291
"... چون که وقتی نمیبره "
1305
02:18:29,973 --> 02:18:31,672
" تا زمانه عوض بشه ..."
1306
02:18:33,839 --> 02:18:36,038
برای پدرت پیامی داری؟
1307
02:18:37,312 --> 02:18:38,844
... بهش بگو
1308
02:18:39,634 --> 02:18:41,305
که بهت رحم کنه
1309
02:18:44,389 --> 02:18:46,585
درست گفته بودی
1310
02:18:52,335 --> 02:18:53,736
... رنگ سبز
1311
02:18:55,292 --> 02:18:57,972
... اما شفای اون مال تو نیست
1312
02:18:58,673 --> 02:19:00,505
برای پاکستان باید می بود
1313
02:19:04,182 --> 02:19:05,772
اون هم توسط تو
1314
02:19:15,699 --> 02:19:30,138
ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان
1315
02:19:43,052 --> 02:19:47,290
خانم نخست وزیر، اون آشی که
مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد
1316
02:19:47,433 --> 02:19:50,366
اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم
*نوعی عدس*
1317
02:19:50,573 --> 02:19:51,672
لطفا مزه ش کنید
1318
02:19:51,747 --> 02:19:56,238
حتما خواهم چشید
اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه
1319
02:21:21,073 --> 02:21:22,705
متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد
1320
02:21:22,885 --> 02:21:25,395
همه اتهامات رفع شدن
1321
02:21:25,593 --> 02:21:27,638
از فردا میرید اداره؟
1322
02:21:28,643 --> 02:21:29,638
ممنون خانم
1323
02:21:31,674 --> 02:21:34,008
تایگر و زویا کجان؟
1324
02:21:34,460 --> 02:21:35,972
باید اون تماس رو قبول کنید
1325
02:21:36,860 --> 02:21:38,972
کدوم تماس؟ -
همین رو -
1326
02:21:41,667 --> 02:21:42,438
الو
1327
02:21:42,463 --> 02:21:44,096
میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم
1328
02:21:44,471 --> 02:21:45,872
تایگر کدوم گوری هستی؟
1329
02:21:45,925 --> 02:21:48,905
نگران نباشید خانم
تایگر هنوز هم زنده س
1330
02:21:49,231 --> 02:21:51,172
اما یکم نگرانم که
1331
02:21:51,311 --> 02:21:53,838
کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟
1332
02:21:54,254 --> 02:21:55,872
شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟
1333
02:21:56,018 --> 02:21:59,205
تایگر، بگو کجا هستی
و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟
1334
02:21:59,258 --> 02:22:00,972
شما الان باید خیلی مشغول باشید
1335
02:22:01,163 --> 02:22:04,905
وقتی کاری برای من داشتید
اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون
1336
02:22:05,073 --> 02:22:07,605
پس تا اون موقع چکار میکنی؟
1337
02:22:07,790 --> 02:22:11,972
میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود
"وقت گذرونی"
1338
02:22:18,821 --> 02:22:20,620
چیزکیک بلوبری
1339
02:22:25,414 --> 02:22:27,480
خب... حالا چکار کنیم؟
1340
02:22:27,730 --> 02:22:28,996
هیچی
1341
02:22:29,930 --> 02:22:33,729
یه موزیک پوزیکی پلی کنیم
با بردن اسم خدا
1342
02:22:33,989 --> 02:23:14,284
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
1343
02:23:15,318 --> 02:23:17,318
Udta Phirta,,,
♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1344
02:23:17,390 --> 02:23:19,477
Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta
♪ دل مثل پرندهای پرواز میکنه و میگرده ♪
1345
02:23:19,502 --> 02:23:22,126
Udta Phirta,,,
♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1346
02:23:23,162 --> 02:23:25,490
Hmm.. Katra Katra
♪ قطره قطره... ♪
1347
02:23:27,796 --> 02:23:30,074
Hmm.. Katra Katra
♪ قطره قطره... ♪
1348
02:23:31,672 --> 02:23:34,045
Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai
♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪
1349
02:23:34,151 --> 02:23:36,087
Hungama Barkaraar Hai
♪ غوغایی برقراره... ♪
1350
02:23:36,249 --> 02:23:38,193
Fursat Se Aaj Toh Humein
♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪
1351
02:23:38,340 --> 02:23:40,284
Farmana Pyar Vyar Hai
♪ پس دستور عشق دادیم... ♪
1352
02:23:40,316 --> 02:23:43,888
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam
♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1353
02:23:43,996 --> 02:23:46,083
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1354
02:23:46,139 --> 02:23:50,968
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1355
02:24:29,798 --> 02:24:38,433
Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious
♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪
1356
02:24:50,645 --> 02:24:52,748
Aankhon Mein Tevar Hai
♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪
1357
02:24:52,822 --> 02:24:58,957
Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari
♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪
1358
02:24:59,005 --> 02:25:05,671
Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari
♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪
1359
02:25:06,900 --> 02:25:15,265
Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari
♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪
1360
02:25:15,593 --> 02:25:22,181
Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari
♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪
1361
02:25:22,353 --> 02:25:25,369
Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai
♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪
1362
02:25:25,421 --> 02:25:29,532
Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai
♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪
1363
02:25:29,576 --> 02:25:31,528
Na Comma Na Full Stop
♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪
1364
02:25:31,847 --> 02:25:36,149
Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai
♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪
1365
02:25:36,306 --> 02:25:40,314
Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai
♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪
1366
02:25:40,514 --> 02:25:43,713
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam
♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1367
02:25:43,913 --> 02:25:45,887
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1368
02:25:45,987 --> 02:25:49,401
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1369
02:25:55,928 --> 02:25:58,205
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1370
02:25:58,305 --> 02:26:01,672
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1371
02:26:01,872 --> 02:26:05,367
Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪
1372
02:26:08,133 --> 02:26:09,582
Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪
1373
02:26:47,011 --> 02:26:49,773
... چیزی رو که دارم ازت درخواست میکنیم
1374
02:26:51,118 --> 02:26:54,666
هیچ افسری حق نداره از سربازش بخواد
1375
02:26:55,695 --> 02:26:58,608
و نه هیچ پدری میتونه از پسرش بخواد
1376
02:26:59,221 --> 02:27:03,912
اما این کار رو ... فقط تو میتونی انجام بدی کبیر
1377
02:27:07,461 --> 02:27:09,850
... هندوستان یک دشمن جدید داره
1378
02:27:09,956 --> 02:27:12,733
... این دشمن اینقدر وحشی و خطرناکه
1379
02:27:14,166 --> 02:27:15,975
که حتی فکرش رو هم نمیتونی بکنی
1380
02:27:27,139 --> 02:27:30,813
اون نه اسمی داره و نه چهره ای
1381
02:27:30,868 --> 02:27:34,064
اون همیشه در تاریکی میمونه کبیر
1382
02:27:35,990 --> 02:27:39,561
و برای متوقف کردن اون
تو هم باید در همون تاریکی فرو بری
1383
02:27:40,385 --> 02:27:43,520
باید تمام خطوط درست و غلط رو بشکنی
1384
02:27:44,413 --> 02:27:48,334
و تفاوت خوبی و بدی درونت رو باید از بین ببری
1385
02:27:48,435 --> 02:27:54,530
باید کارهایی رو انجام بدی که بعدش
حتی خودت هم نتونی خودت رو ببخشی
1386
02:27:59,056 --> 02:28:05,318
و اگر زنده موندی
باید از سرنوشتی خطرناکتر از مرگ نجات پیدا کنی
1387
02:28:09,250 --> 02:28:11,408
... برای اینکه نکنه یکوقت
1388
02:28:12,602 --> 02:28:15,602
... همینطور که با شیطان می جنگی
1389
02:28:16,614 --> 02:28:19,138
خودت تبدیل به شیطان بشی
1390
02:28:21,117 --> 02:28:28,290
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
1391
02:28:28,490 --> 02:28:32,490
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
1392
02:28:32,690 --> 02:28:37,690
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
1393
02:28:37,890 --> 02:28:42,890
ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر
138633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.