Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,398
[low dramatic music]
[camera lens whirring]
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,400
[low dramatic music continues]
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,960
[mysterious orchestral music]
4
00:00:23,800 --> 00:00:27,640
[suspenseful dramatic music]
5
00:00:33,760 --> 00:00:38,480
[suspenseful dramatic
music continues]
6
00:00:43,760 --> 00:00:48,480
[suspenseful dramatic
music continues]
7
00:00:53,720 --> 00:00:58,440
[suspenseful dramatic
music continues]
8
00:01:03,640 --> 00:01:08,360
[suspenseful dramatic
music continues]
9
00:01:11,680 --> 00:01:15,200
[intense dramatic tones]
10
00:01:21,560 --> 00:01:23,758
[Francois panting and groaning]
11
00:01:23,760 --> 00:01:25,558
[footsteps pattering]
12
00:01:25,560 --> 00:01:28,558
[Francois pants heavily]
13
00:01:28,560 --> 00:01:30,358
[ominous suspenseful music]
14
00:01:30,360 --> 00:01:33,600
[footsteps pattering]
15
00:01:36,160 --> 00:01:37,598
[Francois grunts painfully]
16
00:01:37,600 --> 00:01:38,758
- [Francois] Fuck!
17
00:01:38,760 --> 00:01:39,598
Oh, no!
18
00:01:39,600 --> 00:01:40,678
No!
19
00:01:40,680 --> 00:01:42,038
- [Guard] On the ground!
20
00:01:42,040 --> 00:01:43,238
[ominous suspenseful music]
21
00:01:43,240 --> 00:01:46,760
[Francois grunts]
Come on.
22
00:01:50,960 --> 00:01:53,998
[Francois groans painfully]
23
00:01:54,000 --> 00:01:57,558
[ominous suspenseful
music continues]
24
00:01:57,560 --> 00:01:59,398
[Francois continues
groaning painfully]
25
00:01:59,400 --> 00:02:01,438
[ominous suspenseful
music continues]
26
00:02:01,440 --> 00:02:03,918
[leaves rustling]
[Francois groans]
27
00:02:03,920 --> 00:02:06,398
[Francois wincing painfully]
28
00:02:06,400 --> 00:02:08,678
[Francois pants heavily]
29
00:02:08,680 --> 00:02:12,758
[ominous suspenseful
music continues]
30
00:02:12,760 --> 00:02:17,398
[uptempo suspenseful music]
31
00:02:17,400 --> 00:02:21,200
[Francois pants and grunts]
32
00:02:22,240 --> 00:02:24,718
[Francois continues grunting]
33
00:02:24,720 --> 00:02:25,760
- Get back!
34
00:02:26,680 --> 00:02:28,958
Get back, get back!
35
00:02:28,960 --> 00:02:30,438
[Francois grunts painfully]
36
00:02:30,440 --> 00:02:33,878
[Francois pants heavily]
37
00:02:33,880 --> 00:02:35,558
[torch whooshing]
38
00:02:35,560 --> 00:02:37,038
[Francois grunts painfully]
39
00:02:37,040 --> 00:02:37,958
[guard grunts angrily]
[metal clanks]
40
00:02:37,960 --> 00:02:39,558
- [Guard] Take him!
41
00:02:39,560 --> 00:02:40,878
[metal clanks]
[blow lands]
42
00:02:40,880 --> 00:02:42,278
[blade swooshing]
[guard groans]
43
00:02:42,280 --> 00:02:43,158
[body thuds]
[guard grunts]
44
00:02:43,160 --> 00:02:44,198
[blades clacking]
45
00:02:44,200 --> 00:02:46,678
[both fighters grunting]
46
00:02:46,680 --> 00:02:48,838
[blow lands]
[Treville grunts]
47
00:02:48,840 --> 00:02:50,518
[guard grunts]
48
00:02:50,520 --> 00:02:51,958
[swords clanking]
- Yah!
49
00:02:51,960 --> 00:02:53,318
[sword striking]
[guard cries out]
50
00:02:53,320 --> 00:02:55,038
[ominous suspenseful music]
51
00:02:55,040 --> 00:02:56,478
[both fighters grunting]
[swords clank]
52
00:02:56,480 --> 00:02:57,238
[skin squelching]
[guard grunts painfully]
53
00:02:57,240 --> 00:02:58,998
[body thuds]
54
00:02:59,000 --> 00:03:00,798
[metal clanks]
Ah!
55
00:03:00,800 --> 00:03:02,438
[both fighters
yell out manically]
56
00:03:02,440 --> 00:03:03,438
[body thuds]
57
00:03:03,440 --> 00:03:06,400
[low ominous music]
58
00:03:09,200 --> 00:03:12,878
[Francois grunts
and pants heavily]
59
00:03:12,880 --> 00:03:15,760
- The Cardinal, he means war.
60
00:03:16,800 --> 00:03:18,480
Look for the sign.
61
00:03:20,480 --> 00:03:21,480
The fleur-de-lis.
62
00:03:23,920 --> 00:03:27,878
[Treville sighs gently]
63
00:03:27,880 --> 00:03:31,120
[gentle sombre music]
64
00:03:37,160 --> 00:03:41,280
[gentle sombre music continues]
65
00:03:42,640 --> 00:03:45,758
[dark ominous music]
66
00:03:45,760 --> 00:03:48,518
[wind whooshing]
67
00:03:48,520 --> 00:03:51,518
[dark ominous music continues]
68
00:03:51,520 --> 00:03:52,878
[wind whooshing]
69
00:03:52,880 --> 00:03:57,038
[dark ominous music continues]
70
00:03:57,040 --> 00:03:58,438
[wind whooshing]
71
00:03:58,440 --> 00:04:02,440
[dark ominous music continues]
72
00:04:08,640 --> 00:04:09,998
[wind whooshing]
73
00:04:10,000 --> 00:04:13,960
[dark ominous music continues]
74
00:04:15,800 --> 00:04:19,558
[suspenseful music swells]
[blade unsheathing]
75
00:04:19,560 --> 00:04:23,400
[suspenseful dramatic music]
76
00:04:28,080 --> 00:04:32,760
[suspenseful dramatic
music continues]
77
00:04:38,000 --> 00:04:42,720
[suspenseful dramatic
music continues]
78
00:04:47,960 --> 00:04:52,720
[suspenseful dramatic
music continues]
79
00:04:58,040 --> 00:05:02,720
[suspenseful dramatic
music continues]
80
00:05:10,720 --> 00:05:15,840
[footsteps pattering]
[birds chirping]
81
00:05:24,640 --> 00:05:28,160
[dark suspenseful music]
82
00:05:29,920 --> 00:05:31,598
[horse snorts]
83
00:05:31,600 --> 00:05:34,038
[footsteps pattering]
84
00:05:34,040 --> 00:05:36,918
- Good morning, Mademoiselle.
85
00:05:36,920 --> 00:05:39,360
I can assure you, you
do not need to wash.
86
00:05:41,200 --> 00:05:43,318
I mean, you are beautiful.
87
00:05:43,320 --> 00:05:44,958
I mean...
88
00:05:44,960 --> 00:05:49,158
I mean, to say, you do not
need to wash your face.
89
00:05:49,160 --> 00:05:51,478
- Good morning to you, My Lord.
90
00:05:51,480 --> 00:05:55,638
[birds chirping]
91
00:05:55,640 --> 00:05:58,838
- Mademoiselle, you
should not linger here.
92
00:05:58,840 --> 00:06:01,758
Places like this are not
safe for a woman alone.
93
00:06:01,760 --> 00:06:03,040
- Am I in danger?
94
00:06:04,840 --> 00:06:05,720
- I fear so.
95
00:06:06,880 --> 00:06:08,280
See those men over there?
96
00:06:09,880 --> 00:06:11,440
I'm concerned for your safety.
97
00:06:13,440 --> 00:06:15,798
- I'm forever grateful
for your concern.
98
00:06:15,800 --> 00:06:17,398
I shall leave at once.
99
00:06:17,400 --> 00:06:20,600
[footsteps departing]
100
00:06:23,200 --> 00:06:24,400
- Come no closer, sir.
101
00:06:25,560 --> 00:06:26,720
You will not harm her.
102
00:06:29,920 --> 00:06:31,760
- That is a fine
sword you carry.
103
00:06:33,280 --> 00:06:35,360
Too fine, I think,
for the likes of you.
104
00:06:37,360 --> 00:06:39,318
What is your name, boy?
105
00:06:39,320 --> 00:06:41,080
- Charles de Batz de Castelmore.
106
00:06:42,400 --> 00:06:45,638
But you can know
me as D'Artagnan.
107
00:06:45,640 --> 00:06:49,838
- Hmm, D'Artagnan?
108
00:06:49,840 --> 00:06:53,238
Now, that is the name for a
Gaston breed of simpleton,
109
00:06:53,240 --> 00:06:55,118
am I not right? [laughs slyly]
110
00:06:55,120 --> 00:06:56,680
- Are you calling me a fool?
111
00:06:58,120 --> 00:07:00,998
- I see your hand
on your sword, boy.
112
00:07:01,000 --> 00:07:02,680
Is that not the act of a fool,
113
00:07:04,080 --> 00:07:06,118
to challenge one's
better in defence
114
00:07:06,120 --> 00:07:09,320
of the honour of a
lady you barely know?
115
00:07:10,840 --> 00:07:13,398
[sword unsheathes]
[suspenseful dramatic music]
116
00:07:13,400 --> 00:07:16,238
- I don't think it's foolish.
117
00:07:16,240 --> 00:07:18,638
I think it's what a
true Musketeer would do.
118
00:07:18,640 --> 00:07:21,198
[Rochefort laughs]
119
00:07:21,200 --> 00:07:22,640
- So be it, Musketeer.
120
00:07:25,360 --> 00:07:26,918
[blow lands]
[D'Artagnan grunts painfully]
121
00:07:26,920 --> 00:07:32,160
[suspenseful dramatic
music] [birds chirping]
122
00:07:34,520 --> 00:07:38,278
[laughs] An attack without the
proper etiquette is no jewel.
123
00:07:38,280 --> 00:07:41,798
[Rochefort laughs slyly]
124
00:07:41,800 --> 00:07:44,000
- Draw your sword and
fight me like a man.
125
00:07:45,440 --> 00:07:47,480
- Find me a man,
and I'll fight him.
126
00:07:48,240 --> 00:07:49,718
Hmm?
127
00:07:49,720 --> 00:07:51,878
All I see here is
an ill-taught boy.
128
00:07:51,880 --> 00:07:53,598
[Rochefort laughs]
[D'Artagnan grunts loudly]
129
00:07:53,600 --> 00:07:54,918
[blow lands]
[D'Artagnan groans painfully]
130
00:07:54,920 --> 00:07:59,558
[suspenseful dramatic music]
131
00:07:59,560 --> 00:08:03,120
A true swordsman must
have self-control.
132
00:08:03,880 --> 00:08:05,718
You?
133
00:08:05,720 --> 00:08:07,558
A farm boy having a tantrum.
134
00:08:07,560 --> 00:08:09,078
[Rochefort laughs slyly]
135
00:08:09,080 --> 00:08:10,358
[sword whooshing]
[D'Artagnan grunts]
136
00:08:10,360 --> 00:08:11,478
[both men grunting]
- Go!
137
00:08:11,480 --> 00:08:12,638
[blow lands]
Go!
138
00:08:12,640 --> 00:08:15,880
[suspenseful dramatic music]
139
00:08:23,000 --> 00:08:25,598
[both men grunting]
[sword clanking]
140
00:08:25,600 --> 00:08:28,600
[Rochefort pants]
141
00:08:31,280 --> 00:08:34,840
[dark suspenseful music]
142
00:08:38,680 --> 00:08:40,278
[D'Artagnan yells]
[water splashing]
143
00:08:40,280 --> 00:08:41,878
[Rochefort laughs]
144
00:08:41,880 --> 00:08:43,078
- I'll kill you!
145
00:08:43,080 --> 00:08:44,158
[water splashing]
146
00:08:44,160 --> 00:08:45,678
[blade unsheathes]
147
00:08:45,680 --> 00:08:46,878
[D'Artagnan pants frighteningly]
148
00:08:46,880 --> 00:08:48,558
- [Rochefort] Temper, temper.
149
00:08:48,560 --> 00:08:50,958
- I'm not scared of you.
150
00:08:50,960 --> 00:08:52,758
- And that is why
you are a fool.
151
00:08:52,760 --> 00:08:57,800
[dark suspenseful music]
[blade thuds]
152
00:09:00,440 --> 00:09:03,198
[water splashing]
153
00:09:03,200 --> 00:09:04,160
- Let me go!
154
00:09:05,200 --> 00:09:06,198
Give that back!
155
00:09:06,200 --> 00:09:07,158
That belongs to me!
156
00:09:07,160 --> 00:09:08,838
- Oh, no, boy.
157
00:09:08,840 --> 00:09:09,960
I know this blade.
158
00:09:11,040 --> 00:09:12,400
It is mine by rights.
159
00:09:15,160 --> 00:09:16,200
Ready the horse!
160
00:09:17,880 --> 00:09:22,238
[D'Artagnan yells out
angrily] [water splashing]
161
00:09:22,240 --> 00:09:25,598
The D'Artagnan that
I knew was a traitor.
162
00:09:25,600 --> 00:09:28,758
The Musketeers have
always been corrupt,
163
00:09:28,760 --> 00:09:30,198
and soon, France will know it.
164
00:09:30,200 --> 00:09:31,078
- Take that back!
165
00:09:31,080 --> 00:09:32,120
That's not true!
166
00:09:36,360 --> 00:09:38,118
He took my sword.
167
00:09:38,120 --> 00:09:40,720
- Count yourself lucky
he didn't take your life.
168
00:09:41,800 --> 00:09:43,558
Trust me, young Gascon,
169
00:09:43,560 --> 00:09:46,200
you are no match for
such a dangerous man.
170
00:09:47,040 --> 00:09:47,960
- Time to go!
171
00:09:49,680 --> 00:09:51,198
- Wait, no!
172
00:09:51,200 --> 00:09:53,918
You can't go with him.
173
00:09:53,920 --> 00:09:55,960
- My honour is not
worth defending.
174
00:09:57,360 --> 00:09:58,320
Let me go.
175
00:09:59,640 --> 00:10:04,760
[footsteps departing]
[birds chirping]
176
00:10:12,240 --> 00:10:16,878
[D'Artagnan yells out
angrily] [water splashing]
177
00:10:16,880 --> 00:10:19,720
[wind whooshing]
178
00:10:21,920 --> 00:10:25,160
[footsteps pattering]
179
00:10:26,120 --> 00:10:29,440
[uptempo mellow music]
180
00:10:35,240 --> 00:10:39,560
[patrons chattering
indistinctly]
181
00:10:45,280 --> 00:10:50,280
[patrons continue
chattering indistinctly]
182
00:10:54,960 --> 00:10:56,798
[liquid sloshing]
[patron grunts]
183
00:10:56,800 --> 00:11:01,040
[uptempo mellow music continues]
184
00:11:02,520 --> 00:11:04,960
[hat thuds]
185
00:11:06,560 --> 00:11:07,878
[D'Artagnan exhales loudly]
186
00:11:07,880 --> 00:11:09,280
[gloves thud]
- Drink?
187
00:11:10,960 --> 00:11:14,518
- Along with food in my
belly and a bed for the night.
188
00:11:14,520 --> 00:11:18,520
- Food, lodging,
drinks, eight sou.
189
00:11:21,040 --> 00:11:26,838
- Oh, I'm not sure I...
[coins jangling]
190
00:11:26,840 --> 00:11:30,238
[coins clattering]
191
00:11:30,240 --> 00:11:32,438
- One, two, three,
four, five, six.
192
00:11:32,440 --> 00:11:34,320
Two more, please.
193
00:11:35,600 --> 00:11:36,678
[coins clattering]
194
00:11:36,680 --> 00:11:38,518
Oh, you get to keep one.
195
00:11:38,520 --> 00:11:42,678
[patrons chattering
indistinctly]
196
00:11:42,680 --> 00:11:44,120
Welcome to Paris, sir!
197
00:11:48,440 --> 00:11:50,958
[hat thuds]
198
00:11:50,960 --> 00:11:52,478
- All well?
199
00:11:52,480 --> 00:11:54,558
- Yes, sir.
[cork squeaking]
200
00:11:54,560 --> 00:11:57,238
- More news?
[liquid sloshing]
201
00:11:57,240 --> 00:11:59,158
- Some skirmishing on
the Spanish borders.
202
00:11:59,160 --> 00:12:02,838
Nothing unusual
there, I suppose.
203
00:12:02,840 --> 00:12:06,718
Grimuad reports something
from the forest in the north.
204
00:12:06,720 --> 00:12:08,798
Bandits or witches?
205
00:12:08,800 --> 00:12:10,280
- Can I get one of those?
206
00:12:13,200 --> 00:12:14,598
[cork squeaks]
207
00:12:14,600 --> 00:12:16,638
[liquid sloshing]
208
00:12:16,640 --> 00:12:18,318
- [Planchet] There.
209
00:12:18,320 --> 00:12:20,798
What brings you to The Shield?
210
00:12:20,800 --> 00:12:22,520
- I seek the King's Musketeers.
211
00:12:24,240 --> 00:12:26,638
[cup thuds]
212
00:12:26,640 --> 00:12:27,680
- You a messenger?
213
00:12:30,240 --> 00:12:32,720
- No, I'm going to join them.
214
00:12:33,880 --> 00:12:36,760
- [Planchet] You, a Musketeer?
215
00:12:38,840 --> 00:12:39,638
- Something wrong with that?
216
00:12:39,640 --> 00:12:41,078
- No, no!
217
00:12:41,080 --> 00:12:42,318
No offence.
218
00:12:42,320 --> 00:12:43,720
No offence, man.
- Easy now.
219
00:12:45,880 --> 00:12:47,718
He means nothing by it, boy.
220
00:12:47,720 --> 00:12:49,438
[low suspenseful music]
221
00:12:49,440 --> 00:12:51,398
- [D'Artagnan] I'm not a boy.
222
00:12:51,400 --> 00:12:53,800
- Well, your behaviour
would suggest otherwise.
223
00:12:54,920 --> 00:12:57,718
Hardly that of a gentleman,
224
00:12:57,720 --> 00:12:59,838
or indeed, one of your
sainted Musketeers.
225
00:12:59,840 --> 00:13:02,438
- How dare you insult
the Musketeers.
226
00:13:02,440 --> 00:13:04,278
What would you know of them?
227
00:13:04,280 --> 00:13:06,280
- Very little, it would seem.
228
00:13:07,960 --> 00:13:08,920
My apologies.
229
00:13:10,400 --> 00:13:11,360
Enjoy your drink.
230
00:13:14,440 --> 00:13:17,600
- You, sir, are no gentleman,
231
00:13:19,880 --> 00:13:23,078
but I see a sword by your side.
232
00:13:23,080 --> 00:13:26,158
I'll prove to you the
metal of the Musketeers.
233
00:13:26,160 --> 00:13:27,120
Face me!
234
00:13:29,000 --> 00:13:30,918
- I shall finish my drink first.
235
00:13:30,920 --> 00:13:31,840
- And then?
236
00:13:33,520 --> 00:13:35,638
- You shall have
your satisfaction.
237
00:13:35,640 --> 00:13:36,798
- Good.
238
00:13:36,800 --> 00:13:39,358
Midnight, out the back.
239
00:13:39,360 --> 00:13:43,360
[patrons chatter indistinctly]
240
00:13:45,840 --> 00:13:48,638
- On second thoughts,
Planchet, I shall need another.
241
00:13:48,640 --> 00:13:50,878
[cork squeaks]
- Sir.
242
00:13:50,880 --> 00:13:53,918
[liquid sloshing]
243
00:13:53,920 --> 00:13:57,920
[patrons chatter indistinctly]
244
00:13:59,280 --> 00:14:03,038
- And if the 1610
doesn't warm your heart,
245
00:14:03,040 --> 00:14:06,198
may I present the 1548,
246
00:14:06,200 --> 00:14:07,878
[barrel hissing]
247
00:14:07,880 --> 00:14:11,040
the finest elixir my
estate has to offer.
248
00:14:14,120 --> 00:14:16,078
An exquisite nose,
249
00:14:16,080 --> 00:14:17,240
I think you'll agree.
250
00:14:18,760 --> 00:14:23,278
[patrons chatter indistinctly]
251
00:14:23,280 --> 00:14:25,118
[Porthos smacks lips]
252
00:14:25,120 --> 00:14:29,960
More than suitable to stock
the bar for your audiences.
253
00:14:33,760 --> 00:14:35,880
Titillated, Madame?
- Indeed.
254
00:14:38,120 --> 00:14:43,440
And once we've discussed
the price of the barrels,
255
00:14:45,960 --> 00:14:49,158
you can show me something else?
256
00:14:49,160 --> 00:14:52,040
[Porthos laughs]
257
00:14:53,120 --> 00:14:55,640
- My special wares.
258
00:14:57,160 --> 00:15:00,918
Of course, dear ladies,
259
00:15:00,920 --> 00:15:03,600
let us do our negotiations.
260
00:15:04,960 --> 00:15:06,160
Sorry, can I help you?
261
00:15:08,240 --> 00:15:09,558
- Me?
262
00:15:09,560 --> 00:15:11,520
- No, I'm merely
enjoying the show.
263
00:15:13,080 --> 00:15:16,760
I must say, your
technique is admirable.
264
00:15:18,640 --> 00:15:20,198
- I beg your pardon?
265
00:15:20,200 --> 00:15:23,038
- The way you dazzle them
with your fancy words
266
00:15:23,040 --> 00:15:25,080
to fool them as you
take their money,
267
00:15:27,040 --> 00:15:29,638
just like the charlatans
trading lame cows
268
00:15:29,640 --> 00:15:30,918
at the cattle market back home.
269
00:15:30,920 --> 00:15:32,158
- How dare you?!
270
00:15:32,160 --> 00:15:33,600
- Do you know who this is?
271
00:15:34,960 --> 00:15:38,678
- Well, this crest-
- The emblem
272
00:15:38,680 --> 00:15:43,118
of the ancient and noble
estate of my family.
273
00:15:43,120 --> 00:15:46,358
- The symbol of port
excise authority?
274
00:15:46,360 --> 00:15:49,638
[Porthos laughs heartily]
275
00:15:49,640 --> 00:15:50,600
- Nonsense!
276
00:15:52,160 --> 00:15:54,918
Better men have
died for less, boy!
277
00:15:54,920 --> 00:15:57,678
- And better men will try.
278
00:15:57,680 --> 00:16:00,878
Back of the bar,
quarter past midnight.
279
00:16:00,880 --> 00:16:02,480
[coat rustles]
- What?
280
00:16:04,000 --> 00:16:07,798
[Porthos scoffs]
[footsteps departing]
281
00:16:07,800 --> 00:16:10,278
My dearest leading ladies,
282
00:16:10,280 --> 00:16:12,878
please, allow me to explain.
283
00:16:12,880 --> 00:16:17,118
[patrons chatter indistinctly]
284
00:16:17,120 --> 00:16:20,998
- God created the
very beauty men covet.
285
00:16:21,000 --> 00:16:23,398
So how can it be
sinful to give your all
286
00:16:23,400 --> 00:16:26,078
to those who ask it?
287
00:16:26,080 --> 00:16:27,718
- That is, indeed,
an interesting point,
288
00:16:27,720 --> 00:16:31,998
and one I would be
happy to address.
289
00:16:32,000 --> 00:16:36,600
But first, we really
ought to put pen to paper.
290
00:16:37,320 --> 00:16:38,918
[paper rustling]
291
00:16:38,920 --> 00:16:40,638
- Let's just see where
the night takes us.
292
00:16:40,640 --> 00:16:43,320
I would learn a
little more about sin.
293
00:16:45,280 --> 00:16:47,958
- I fear that is
something best kept
294
00:16:47,960 --> 00:16:50,318
between a lady
and her confessor.
295
00:16:50,320 --> 00:16:52,758
- Confessor?
296
00:16:52,760 --> 00:16:57,038
Accompany me upstairs, and
I will reveal everything.
297
00:16:57,040 --> 00:16:58,638
[Aramis chuckles shyly]
298
00:16:58,640 --> 00:17:01,038
- I could not give
you full attention
299
00:17:01,040 --> 00:17:06,000
with such unfinished
business hanging over my head.
300
00:17:07,160 --> 00:17:10,198
[D'Artagnan laughs]
301
00:17:10,200 --> 00:17:11,558
Do you mind?
302
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
This is none of your business.
303
00:17:15,120 --> 00:17:17,998
- Walk away from this
charlatan, my lady,
304
00:17:18,000 --> 00:17:19,478
before he relieves you
[paper ripping]
305
00:17:19,480 --> 00:17:22,120
of both your dignity
and your gold.
306
00:17:22,880 --> 00:17:23,920
- Charlatan?
307
00:17:25,600 --> 00:17:28,478
Liar!
308
00:17:28,480 --> 00:17:31,678
- Madame, please?
[footsteps departing]
309
00:17:31,680 --> 00:17:34,038
- Is every man in
this city on the make?
310
00:17:34,040 --> 00:17:36,718
[D'Artagnan sighs]
311
00:17:36,720 --> 00:17:38,560
You should be
ashamed of yourself.
312
00:17:41,600 --> 00:17:44,558
- That was the
Comtesse de Rouen.
313
00:17:44,560 --> 00:17:48,278
She's the heir to the
largest fortune in Paris.
314
00:17:48,280 --> 00:17:50,798
- So you admit to
bein' after her money?
315
00:17:50,800 --> 00:17:54,558
- I do, indeed, Stranger.
316
00:17:54,560 --> 00:17:56,078
I spent the last three months
317
00:17:56,080 --> 00:17:59,558
single-mindedly pursuing
that young lady,
318
00:17:59,560 --> 00:18:01,960
and after many
expensive dinners,
319
00:18:03,840 --> 00:18:09,598
I had persuaded her to
defy the Cardinal himself,
320
00:18:09,600 --> 00:18:12,478
[Aramis softly chuckles]
[bottle clanks]
321
00:18:12,480 --> 00:18:16,440
and fully fund the
orphanage at St. Peters.
322
00:18:17,400 --> 00:18:18,518
- What?
323
00:18:18,520 --> 00:18:19,598
But I-
[Aramis mumbles]
324
00:18:19,600 --> 00:18:21,280
- I just needed a signature.
325
00:18:24,520 --> 00:18:26,678
No matter.
326
00:18:26,680 --> 00:18:28,598
I am sure the
orphans will survive
327
00:18:28,600 --> 00:18:30,440
one more winter on the streets.
328
00:18:32,240 --> 00:18:36,278
Lord knows they had
enough practise.
329
00:18:36,280 --> 00:18:38,838
- You're making this up.
330
00:18:38,840 --> 00:18:41,598
You don't strike me
as a man of faith.
331
00:18:41,600 --> 00:18:47,398
- How dare you, boy?!
332
00:18:47,400 --> 00:18:48,800
- Don't call me a...
333
00:18:50,360 --> 00:18:53,600
Back of the tavern,
half past 12.
334
00:18:54,720 --> 00:18:55,640
Don't be late.
335
00:18:59,720 --> 00:19:03,358
[D'Artagnan exhales loudly]
336
00:19:03,360 --> 00:19:04,520
Welcome to Paris.
337
00:19:08,600 --> 00:19:11,440
[wind whooshing]
338
00:19:15,680 --> 00:19:18,920
[footsteps pattering]
339
00:19:20,640 --> 00:19:22,758
[feet clomping]
340
00:19:22,760 --> 00:19:25,960
[dark ominous music]
341
00:19:29,560 --> 00:19:32,760
[footsteps pattering]
342
00:19:46,080 --> 00:19:48,238
- What are you doing here?
343
00:19:48,240 --> 00:19:50,118
- I have an appointment.
344
00:19:50,120 --> 00:19:51,520
- Hmm, me, too.
345
00:19:54,200 --> 00:19:56,038
- Gentlemen.
346
00:19:56,040 --> 00:20:00,038
- [laughs] Well, you don't
lack for social engagement.
347
00:20:00,040 --> 00:20:03,038
- Let's get this
over with, shall we?
348
00:20:03,040 --> 00:20:04,358
I did not expect to
find you here, boy.
349
00:20:04,360 --> 00:20:06,158
I admire your bravery.
350
00:20:06,160 --> 00:20:08,998
However, I offer
these words of wisdom.
351
00:20:09,000 --> 00:20:11,598
If you were to survive
a second night in Paris,
352
00:20:11,600 --> 00:20:13,758
I suggest you learn to
respect your elders.
353
00:20:13,760 --> 00:20:15,278
[D'Artagnan laughs smugly]
354
00:20:15,280 --> 00:20:19,678
Now, walk away
while you still can,
355
00:20:19,680 --> 00:20:22,358
and we will consider
this matter closed.
356
00:20:22,360 --> 00:20:23,360
- Coward.
357
00:20:24,960 --> 00:20:29,558
Where I'm from, respect
is something a man earns.
358
00:20:29,560 --> 00:20:30,960
- What is your name, boy?
359
00:20:32,160 --> 00:20:34,518
- Charles de Batz de Castelmore.
360
00:20:34,520 --> 00:20:35,440
D'Artagnan.
361
00:20:37,880 --> 00:20:38,998
- D'Artagnan?
362
00:20:39,000 --> 00:20:41,878
I've heard that name before.
363
00:20:41,880 --> 00:20:46,078
You're either brave
or very stupid.
364
00:20:46,080 --> 00:20:48,518
- They say the apple
doesn't fall far from the tree.
365
00:20:48,520 --> 00:20:50,798
- Are you insulting my father?
366
00:20:50,800 --> 00:20:53,118
- There are three of us.
367
00:20:53,120 --> 00:20:55,278
Yet, you still want to fight?
368
00:20:55,280 --> 00:20:58,160
- An agreement is an agreement.
369
00:21:00,760 --> 00:21:05,118
And like my father,
I'm a man of my word.
370
00:21:05,120 --> 00:21:06,838
- So be it,
[sword unsheathes]
371
00:21:06,840 --> 00:21:09,878
Charles de Batz de
Castelmore D'Artagnan.
372
00:21:09,880 --> 00:21:12,678
[blade unsheathes]
373
00:21:12,680 --> 00:21:15,198
[Porthos and Aramis laugh]
374
00:21:15,200 --> 00:21:17,598
- Where's your sword, boy?
375
00:21:17,600 --> 00:21:19,080
- I am not a boy!
376
00:21:20,760 --> 00:21:23,600
And I was in another duel,
377
00:21:25,480 --> 00:21:27,438
where it was stolen.
378
00:21:27,440 --> 00:21:30,958
[Porthos laughs heartily]
379
00:21:30,960 --> 00:21:33,198
- Take this.
380
00:21:33,200 --> 00:21:34,880
I'm sure I'll have it
in a moment or two.
381
00:21:36,360 --> 00:21:37,560
- My thanks.
382
00:21:38,960 --> 00:21:40,360
But I'll prove you wrong.
383
00:21:44,280 --> 00:21:45,838
En-garde.
384
00:21:45,840 --> 00:21:46,760
- If you must.
385
00:21:48,840 --> 00:21:52,838
[footsteps clacking]
[low suspenseful music]
386
00:21:52,840 --> 00:21:55,118
- He has heart,
I'll give him that.
387
00:21:55,120 --> 00:21:56,680
- It's a brain he's missing.
388
00:21:59,320 --> 00:22:01,798
[swords whooshing]
[D'Artagnan pants frightened]
389
00:22:01,800 --> 00:22:03,798
- Do you even know
how to use that, boy?
390
00:22:03,800 --> 00:22:05,838
- Make your move, old man!
391
00:22:05,840 --> 00:22:07,278
[suspenseful dramatic music]
392
00:22:07,280 --> 00:22:08,960
- [Jussac] Hold it right there!
393
00:22:10,200 --> 00:22:12,158
- [Athos] Jussac?
394
00:22:12,160 --> 00:22:14,280
What are you doing here?
395
00:22:16,480 --> 00:22:19,678
- Gentlemen, on any other night,
396
00:22:19,680 --> 00:22:23,318
I would remind you that
duelling is illegal.
397
00:22:23,320 --> 00:22:25,478
- No duelling here, Jussac.
398
00:22:25,480 --> 00:22:29,118
Merely honest citizens
dealing with a private matter.
399
00:22:29,120 --> 00:22:31,758
- As I said, on any other night,
400
00:22:31,760 --> 00:22:33,758
I'm sure my men would
be more than happy
401
00:22:33,760 --> 00:22:35,438
to escort you to the Bastille
402
00:22:35,440 --> 00:22:38,238
to discuss these
private matters.
403
00:22:38,240 --> 00:22:41,918
- And tonight is not
an ordinary night?
404
00:22:41,920 --> 00:22:44,160
- Very astute, Monsieur Aramis.
405
00:22:46,320 --> 00:22:47,640
- Out with it, snake!
406
00:22:50,360 --> 00:22:53,118
- There's no delicate way
to say this, friend, Athos.
407
00:22:53,120 --> 00:22:54,240
- Huh?
408
00:22:56,000 --> 00:22:57,758
- A warrant has been issued
409
00:22:57,760 --> 00:23:00,758
for the arrest of your
commander, Monsieur De Treville.
410
00:23:00,760 --> 00:23:03,558
He's been accused of traitorous
actions toward the state,
411
00:23:03,560 --> 00:23:05,438
for which he must answer.
412
00:23:05,440 --> 00:23:07,238
- Nonsense!
413
00:23:07,240 --> 00:23:11,118
- As of midnight, the Musketeers
were officially disbanded,
414
00:23:11,120 --> 00:23:14,918
pending investigation on charges
of sedition and corruption.
415
00:23:14,920 --> 00:23:16,200
- This is insane!
416
00:23:19,120 --> 00:23:24,638
- My orders come from
Cardinal Richelieu himself.
417
00:23:24,640 --> 00:23:28,238
Hand over your swords
and your colours at once.
418
00:23:28,240 --> 00:23:29,118
[sword unsheathes]
419
00:23:29,120 --> 00:23:30,118
- Excuse me.
420
00:23:30,120 --> 00:23:31,080
Sorry to interrupt.
421
00:23:34,360 --> 00:23:36,958
Repeat those names.
422
00:23:36,960 --> 00:23:42,278
- Well, this is the
Count de la Fère, Athos.
423
00:23:42,280 --> 00:23:45,838
This is Monsieur
'Herblay, known as Aramis.
424
00:23:45,840 --> 00:23:48,838
And last, and most
certainly not least,
425
00:23:48,840 --> 00:23:51,160
here is I, the Baron du Vallon,
426
00:23:52,320 --> 00:23:53,840
but you can call me Porthos.
427
00:23:55,320 --> 00:23:57,198
- The Three Musketeers?
428
00:23:57,200 --> 00:23:58,758
- At least the boy can count.
429
00:23:58,760 --> 00:24:00,158
[Porthos chuckles]
430
00:24:00,160 --> 00:24:03,598
[D'Artagnan pants loudly]
431
00:24:03,600 --> 00:24:06,238
- All my life, I have
dreamed of meeting you,
432
00:24:06,240 --> 00:24:07,558
and joining your ranks.
433
00:24:07,560 --> 00:24:09,280
- Well, sorry to disappoint you.
434
00:24:10,200 --> 00:24:11,400
- So the orphanage,
435
00:24:12,440 --> 00:24:13,360
that was real?
436
00:24:16,120 --> 00:24:19,638
Monsieur Porthos, you weren't
trying to cheat those ladies.
437
00:24:19,640 --> 00:24:21,558
- Oh, no, I was definitely
trying to cheat those ladies.
438
00:24:21,560 --> 00:24:24,118
[Porthos laughs]
- Enough of this!
439
00:24:24,120 --> 00:24:26,238
Put up your arms!
440
00:24:26,240 --> 00:24:28,198
- There's only five of them.
441
00:24:28,200 --> 00:24:29,638
You must fight.
442
00:24:29,640 --> 00:24:36,038
[horse hooves clomping
in the distance]
443
00:24:36,040 --> 00:24:38,758
- Are you familiar with Monsieur
Treville's tactical advice
444
00:24:38,760 --> 00:24:40,520
when facing overwhelming odds?
445
00:24:42,040 --> 00:24:43,638
Run!
446
00:24:43,640 --> 00:24:46,758
[group all yelling]
[footsteps pattering]
447
00:24:46,760 --> 00:24:47,918
- Which way?
448
00:24:47,920 --> 00:24:49,438
[ominous suspenseful music]
449
00:24:49,440 --> 00:24:52,600
- Guard the stairs,
secure the exits.
450
00:24:55,160 --> 00:24:57,438
Guard the doors!
451
00:24:57,440 --> 00:24:59,720
Guard that exit over there.
452
00:25:02,120 --> 00:25:06,998
[ominous suspenseful
music swells]
453
00:25:07,000 --> 00:25:08,118
- All for one!
454
00:25:08,120 --> 00:25:09,798
[guards clamouring]
455
00:25:09,800 --> 00:25:11,398
- Such enthusiasm.
456
00:25:11,400 --> 00:25:13,318
- Positively exhausting.
457
00:25:13,320 --> 00:25:14,678
- Should we...
458
00:25:14,680 --> 00:25:16,358
- It would be rude not to.
459
00:25:16,360 --> 00:25:18,478
- Come on!
460
00:25:18,480 --> 00:25:20,318
[guards clamouring]
[table clatters]
461
00:25:20,320 --> 00:25:22,478
[blow lands]
462
00:25:22,480 --> 00:25:23,638
[body thuds]
463
00:25:23,640 --> 00:25:24,758
[fighters groaning and grunting]
464
00:25:24,760 --> 00:25:26,598
[D'Artagnan grunts loudly]
465
00:25:26,600 --> 00:25:27,918
[blow lands]
[guard groans]
466
00:25:27,920 --> 00:25:29,358
[blows continue landing]
467
00:25:29,360 --> 00:25:30,998
[hand thuds]
[guard winces loudly]
468
00:25:31,000 --> 00:25:35,278
[uptempo suspenseful
music] [guard groans painfully]
469
00:25:35,280 --> 00:25:36,438
- Thank you!
[blow lands]
470
00:25:36,440 --> 00:25:37,918
- Yah!
[guard grunts]
471
00:25:37,920 --> 00:25:39,678
[blow lands]
[guard yells out painfully]
472
00:25:39,680 --> 00:25:40,958
[objects clattering]
[suspenseful dramatic music]
473
00:25:40,960 --> 00:25:41,918
[Jussac yells indistinctly]
474
00:25:41,920 --> 00:25:42,838
- Wait!
- Huh?
475
00:25:42,840 --> 00:25:43,760
- Yah!
476
00:25:45,280 --> 00:25:47,158
[glass shattering]
[body thuds]
477
00:25:47,160 --> 00:25:48,358
- Swine!
478
00:25:48,360 --> 00:25:50,638
Come on!
[guard yells maniacally]
479
00:25:50,640 --> 00:25:53,718
[guard grunts]
[body thuds]
480
00:25:53,720 --> 00:25:54,798
- Go on!
[guard groans]
481
00:25:54,800 --> 00:25:56,038
Get back!
482
00:25:56,040 --> 00:25:57,318
[blow lands]
483
00:25:57,320 --> 00:25:59,918
[fighters grunting and groaning]
484
00:25:59,920 --> 00:26:02,198
[blow lands]
[body thuds]
485
00:26:02,200 --> 00:26:04,078
Don't just lay there, come on!
486
00:26:04,080 --> 00:26:05,678
[guard yells out
maniacally] [Athos slurping]
487
00:26:05,680 --> 00:26:07,998
[guard grunts]
[glass shattering]
488
00:26:08,000 --> 00:26:10,358
- What's goin' on?
[fighters clamouring]
489
00:26:10,360 --> 00:26:13,038
[blow lands]
[guard yells out painfully]
490
00:26:13,040 --> 00:26:15,878
[Aramis grunts]
[body thuds]
491
00:26:15,880 --> 00:26:17,038
[guard grunts]
- Come on!
492
00:26:17,040 --> 00:26:19,038
[blow lands]
[body thuds]
493
00:26:19,040 --> 00:26:20,798
[Athos and Aramis
panting exhaustively]
494
00:26:20,800 --> 00:26:23,678
[low suspenseful music]
495
00:26:23,680 --> 00:26:25,758
- Shoot them!
496
00:26:25,760 --> 00:26:27,198
[gun cocks]
- Porthos!
497
00:26:27,200 --> 00:26:28,558
[Porthos yells out maniacally]
498
00:26:28,560 --> 00:26:30,878
[bucket clanks]
[body thuds]
499
00:26:30,880 --> 00:26:32,758
- Eww!
500
00:26:32,760 --> 00:26:34,438
Oddly sporting, friend.
501
00:26:34,440 --> 00:26:36,318
- Take them down!
502
00:26:36,320 --> 00:26:38,878
[moving orchestral music]
503
00:26:38,880 --> 00:26:40,398
[axe thwacks]
[rope whooshing]
504
00:26:40,400 --> 00:26:42,278
[light fixture clatters]
[guard grunts painfully]
505
00:26:42,280 --> 00:26:45,918
[low suspenseful music]
506
00:26:45,920 --> 00:26:47,918
- In nomine patris es
filii [axe thwacks]
507
00:26:47,920 --> 00:26:49,838
et spiritus sancti.
508
00:26:49,840 --> 00:26:52,838
[door rattles]
- You!
509
00:26:52,840 --> 00:26:54,878
The Cardinals will here of this.
510
00:26:54,880 --> 00:26:56,918
- I do hope so.
511
00:26:56,920 --> 00:26:59,040
Give the leech our
regards, Jussac.
512
00:27:02,760 --> 00:27:05,038
- That was legendary!
513
00:27:05,040 --> 00:27:06,958
All of Paris should hear this!
514
00:27:06,960 --> 00:27:08,678
- You gave a good
account to yourself.
515
00:27:08,680 --> 00:27:10,398
Your father's teachin'?
516
00:27:10,400 --> 00:27:13,118
- Pity he didn't teach
you any common sense.
517
00:27:13,120 --> 00:27:15,878
- You made an enemy of
the Red Guard today,
518
00:27:15,880 --> 00:27:17,838
all to take on
someone else's fight.
519
00:27:17,840 --> 00:27:19,638
- I fought beside
the Musketeers!
520
00:27:19,640 --> 00:27:21,398
- You heard Jussac?
521
00:27:21,400 --> 00:27:22,960
There are no Musketeers here!
522
00:27:24,360 --> 00:27:27,958
[dramatic melancholic music]
523
00:27:27,960 --> 00:27:29,758
- Worry not.
524
00:27:29,760 --> 00:27:31,438
Athos just needs a drink.
525
00:27:31,440 --> 00:27:34,080
He'll be his usual
charming self by the morning.
526
00:27:34,960 --> 00:27:36,758
Come on.
527
00:27:36,760 --> 00:27:39,078
Drinks are on you for all
the trouble you've caused.
528
00:27:39,080 --> 00:27:43,038
[mysterious quirky music]
529
00:27:43,040 --> 00:27:44,480
- [Porthos] What's wrong?
530
00:27:45,800 --> 00:27:46,840
- I have no coin.
531
00:27:50,880 --> 00:27:53,478
[Porthos whistles upbeat tune]
532
00:27:53,480 --> 00:27:54,878
- What are you doing?
533
00:27:54,880 --> 00:27:56,358
[Jussac breathes shakily]
[blade clacks]
534
00:27:56,360 --> 00:27:57,758
Please, please, I have a wife.
535
00:27:57,760 --> 00:28:00,358
[fabric ripping]
[coins rattle]
536
00:28:00,360 --> 00:28:03,238
[coins jingling]
537
00:28:03,240 --> 00:28:06,918
[coins clank]
538
00:28:06,920 --> 00:28:10,318
- Take a lesson
from Porthos, boy.
539
00:28:10,320 --> 00:28:12,958
Make the most of the
opportunities the
life presents you.
540
00:28:12,960 --> 00:28:15,598
You never know when
it will run out.
541
00:28:15,600 --> 00:28:17,438
- Now, the first
part I do agree with,
542
00:28:17,440 --> 00:28:19,278
but unlike my friend,
543
00:28:19,280 --> 00:28:20,878
I intend to live forever.
544
00:28:20,880 --> 00:28:24,598
So you were gonna
buy me a drink.
545
00:28:24,600 --> 00:28:26,518
[insects chirping]
[chain lightly rattles]
546
00:28:26,520 --> 00:28:31,078
[rooster crows in the distance]
547
00:28:31,080 --> 00:28:32,998
[footsteps pattering]
548
00:28:33,000 --> 00:28:34,238
[glass shards clanking]
549
00:28:34,240 --> 00:28:37,118
[Musketeer snores loudly]
550
00:28:37,120 --> 00:28:39,278
[footsteps pattering]
551
00:28:39,280 --> 00:28:43,920
[Musketeer continues
snoring loudly]
552
00:28:51,240 --> 00:28:53,758
[metal clacks]
553
00:28:53,760 --> 00:28:56,638
- I guarantee you my blade
is quicker than your pistol.
554
00:28:56,640 --> 00:28:57,680
- Relax, boy.
555
00:28:59,400 --> 00:29:01,000
This man is not our enemy.
556
00:29:02,400 --> 00:29:04,718
- I didn't know she
was your daughter.
557
00:29:04,720 --> 00:29:05,880
- Monsieur Treville,
558
00:29:07,000 --> 00:29:08,998
excuse our young friend.
559
00:29:09,000 --> 00:29:10,680
There's no need to do him harm.
560
00:29:11,400 --> 00:29:13,520
- Just so, hmm?
561
00:29:14,560 --> 00:29:18,598
[low suspenseful music]
562
00:29:18,600 --> 00:29:19,800
- Monsieur Treville.
563
00:29:21,360 --> 00:29:23,278
I beg your forgiveness, sir.
564
00:29:23,280 --> 00:29:26,240
I travelled from Gascony to
offer my life and my sword.
565
00:29:27,760 --> 00:29:30,280
- Well, I see you three
still know how to relax.
566
00:29:32,680 --> 00:29:34,358
Let's get to it.
567
00:29:34,360 --> 00:29:35,838
I don't have much time.
568
00:29:35,840 --> 00:29:37,638
[cup thuds]
[objects clanking]
569
00:29:37,640 --> 00:29:39,678
[Musketeer whispers
indistinctly]
570
00:29:39,680 --> 00:29:42,678
[object thuds]
[dishes clanking]
571
00:29:42,680 --> 00:29:45,198
[feet shuffling]
[Musketeers groaning]
572
00:29:45,200 --> 00:29:47,238
- [Athos] So, to what
do we owe this pleasure?
573
00:29:47,240 --> 00:29:48,638
[suspenseful orchestral music]
574
00:29:48,640 --> 00:29:51,560
[birds chirping]
575
00:29:55,560 --> 00:29:59,120
- [chuckles] You almost
had me there, Your Grace,
576
00:30:00,960 --> 00:30:02,040
but I'm on to you.
577
00:30:03,760 --> 00:30:10,198
Now, with the greatest
of all respect,
578
00:30:10,200 --> 00:30:12,198
I think it's time I
gave you a little lesson
579
00:30:12,200 --> 00:30:14,438
in military tactics.
580
00:30:14,440 --> 00:30:16,478
[General laughs]
581
00:30:16,480 --> 00:30:17,400
Check.
582
00:30:21,440 --> 00:30:23,120
- Bishop to king four.
583
00:30:29,640 --> 00:30:33,038
[chess piece clacks]
584
00:30:33,040 --> 00:30:35,718
- How the devil?
585
00:30:35,720 --> 00:30:38,840
- I do not study
tactics, my dear General.
586
00:30:39,760 --> 00:30:40,960
I study people.
587
00:30:42,520 --> 00:30:46,158
- Cardinal, we must talk.
588
00:30:46,160 --> 00:30:48,638
- Of course, Your Majesty.
589
00:30:48,640 --> 00:30:51,798
General, you have your duties.
590
00:30:51,800 --> 00:30:53,518
- Your Majesty.
591
00:30:53,520 --> 00:30:56,720
[footsteps clacking]
592
00:31:00,720 --> 00:31:03,438
- I've heard rumours.
593
00:31:03,440 --> 00:31:04,838
- Rumours?
- The people,
594
00:31:04,840 --> 00:31:06,798
[stammers] they
think me just a boy.
595
00:31:06,800 --> 00:31:07,720
They...
596
00:31:10,840 --> 00:31:13,038
They hate me.
597
00:31:13,040 --> 00:31:15,798
- I find that very
hard to believe.
598
00:31:15,800 --> 00:31:18,038
- I fear an uprising.
599
00:31:18,040 --> 00:31:19,598
They wouldn't do
that, would they?
600
00:31:19,600 --> 00:31:21,118
I'm their king.
601
00:31:21,120 --> 00:31:23,118
- More their god, Sire.
602
00:31:23,120 --> 00:31:27,600
They worship you like
the son in the heavens.
603
00:31:30,040 --> 00:31:32,558
However, it would
be remiss of me
604
00:31:32,560 --> 00:31:33,918
if I were not to inform you,
605
00:31:33,920 --> 00:31:37,320
that I, too, have
heard whispers.
606
00:31:38,840 --> 00:31:41,078
We, as experienced
men of politics,
607
00:31:41,080 --> 00:31:44,438
must accept the evergreen truth,
608
00:31:44,440 --> 00:31:47,800
that the English would
have you brought down.
609
00:31:49,000 --> 00:31:49,960
- Snakes!
610
00:31:52,560 --> 00:31:54,238
- And due to their involvement,
611
00:31:54,240 --> 00:31:58,320
we now face a threat
much closer to home.
612
00:32:00,280 --> 00:32:01,678
I'm sad to inform you
613
00:32:01,680 --> 00:32:03,958
that I believe I've
uncovered a plot
614
00:32:03,960 --> 00:32:07,278
led by Monsieur De Treville.
615
00:32:07,280 --> 00:32:09,598
- Treville?
616
00:32:09,600 --> 00:32:12,078
But he's the captain
of my personal guard.
617
00:32:12,080 --> 00:32:14,678
- I'm afraid so.
618
00:32:14,680 --> 00:32:19,878
I sincerely hope my
suspicions are unfounded,
619
00:32:19,880 --> 00:32:21,558
but it will not
be the first time
620
00:32:21,560 --> 00:32:23,360
the Musketeers
have been suspect.
621
00:32:24,480 --> 00:32:26,758
I've been forced
to disband them,
622
00:32:26,760 --> 00:32:28,638
until I find the
truth of the matter.
623
00:32:28,640 --> 00:32:30,238
- Disbanded?
624
00:32:30,240 --> 00:32:31,758
But who will guard me
at the celebrations?
625
00:32:31,760 --> 00:32:34,198
- Do not fear, Your Majesty.
626
00:32:34,200 --> 00:32:38,118
My men will protect you.
627
00:32:38,120 --> 00:32:40,158
I have something
planned this year
628
00:32:40,160 --> 00:32:43,840
that will fill the
hearts of your citizens.
629
00:32:45,920 --> 00:32:47,400
Do remember, Sire,
630
00:32:48,800 --> 00:32:52,798
we all have our role to play.
631
00:32:52,800 --> 00:32:55,960
[low ominous music]
632
00:32:58,160 --> 00:33:00,798
- It appears I'm a traitor,
633
00:33:00,800 --> 00:33:02,478
and the Cardinal's
men will stand at
634
00:33:02,480 --> 00:33:04,038
His Majesty's side
for his birthday.
635
00:33:04,040 --> 00:33:06,278
- That is an unfortunate timing.
636
00:33:06,280 --> 00:33:08,758
- Convenient timing.
637
00:33:08,760 --> 00:33:09,798
He means to make a
move against the King?
638
00:33:09,800 --> 00:33:11,198
- He wouldn't dare!
639
00:33:11,200 --> 00:33:12,598
- Not directly, no.
640
00:33:12,600 --> 00:33:14,678
But he's up to something,
641
00:33:14,680 --> 00:33:16,678
and it's happening now.
642
00:33:16,680 --> 00:33:19,838
He's dispatched an
agent bearing a message.
643
00:33:19,840 --> 00:33:23,478
The agent must be
stopped at all costs.
644
00:33:23,480 --> 00:33:25,118
- We shall stop him!
645
00:33:25,120 --> 00:33:26,278
Where is he?
646
00:33:26,280 --> 00:33:27,958
- Well, that's the problem.
647
00:33:27,960 --> 00:33:30,678
All we know is he's
meeting a military contact
648
00:33:30,680 --> 00:33:32,678
in two days outside the city.
649
00:33:32,680 --> 00:33:35,118
- Ah, Paris is a big city.
650
00:33:35,120 --> 00:33:38,318
- [Treville] He's using the
sign of the fleur-de-lis.
651
00:33:38,320 --> 00:33:40,718
- I saw him
652
00:33:40,720 --> 00:33:44,040
yesterday afternoon at
the crossroad by Corbeil.
653
00:33:46,040 --> 00:33:48,678
There was a coach
with the fleur-de-lis.
654
00:33:48,680 --> 00:33:51,158
And the man, the agent,
655
00:33:51,160 --> 00:33:52,718
he had an eye patch.
656
00:33:52,720 --> 00:33:56,238
- A man with an eye patch
dressed all in black?
657
00:33:56,240 --> 00:33:57,798
- Yes.
658
00:33:57,800 --> 00:34:00,598
I'll never forget his face.
659
00:34:00,600 --> 00:34:03,038
He assaulted me and
took my father's sword.
660
00:34:03,040 --> 00:34:04,400
- This boy's an Italian.
661
00:34:05,800 --> 00:34:06,918
- [Treville] Bertrand's son?
662
00:34:06,920 --> 00:34:07,840
- Yes, sir.
663
00:34:09,040 --> 00:34:11,118
My father was no traitor.
664
00:34:11,120 --> 00:34:13,478
- I know it too well, young man.
665
00:34:13,480 --> 00:34:15,878
Your father was not to blame.
666
00:34:15,880 --> 00:34:18,438
I just couldn't prove it.
667
00:34:18,440 --> 00:34:21,038
We truly had traitors
in the ranks,
668
00:34:21,040 --> 00:34:23,878
but all I could
do is expel them.
669
00:34:23,880 --> 00:34:26,680
Bernajoux, Rochefort.
670
00:34:27,800 --> 00:34:29,438
- Are they still at large?
671
00:34:29,440 --> 00:34:30,998
- Oh, you've met one of them.
672
00:34:31,000 --> 00:34:34,478
The one-eyed man,
that's Rochefort,
673
00:34:34,480 --> 00:34:36,638
a name you should
curse, young D'Artagnan,
674
00:34:36,640 --> 00:34:39,118
for it was he-
[pounding on door]
675
00:34:39,120 --> 00:34:41,080
- [Guard] Open in
the name of the King!
676
00:34:43,080 --> 00:34:45,198
Treville, you're a wanted man.
677
00:34:45,200 --> 00:34:46,358
- Go!
678
00:34:46,360 --> 00:34:47,358
Go now!
[pounding on door]
679
00:34:47,360 --> 00:34:48,358
Stop Rochefort!
680
00:34:48,360 --> 00:34:49,478
I'll keep them busy.
681
00:34:49,480 --> 00:34:50,478
- But, sir?
- Go!
682
00:34:50,480 --> 00:34:52,318
- You heard the Captain!
683
00:34:52,320 --> 00:34:53,998
Planchet, put the boy in the
cellar until they're gone.
684
00:34:54,000 --> 00:34:54,958
- No!
685
00:34:54,960 --> 00:34:56,478
I'm coming with you!
686
00:34:56,480 --> 00:34:57,718
- Athos, take him with
you, [pounding on door]
687
00:34:57,720 --> 00:34:58,678
for his father's sake.
688
00:34:58,680 --> 00:35:01,158
And God go with you.
689
00:35:01,160 --> 00:35:03,678
- Gonna be a long day.
690
00:35:03,680 --> 00:35:05,398
[suspenseful dramatic music]
691
00:35:05,400 --> 00:35:07,558
- Something strong,
I think, Planchet.
692
00:35:07,560 --> 00:35:08,600
- Certainly, sir.
693
00:35:10,320 --> 00:35:11,798
[gun clanks]
694
00:35:11,800 --> 00:35:13,078
[pounding on door]
[wood clattering]
695
00:35:13,080 --> 00:35:16,960
[suspenseful dramatic music]
696
00:35:19,320 --> 00:35:22,760
[horse hooves clomping]
697
00:35:25,960 --> 00:35:31,360
[gentle orchestral music]
[birds chirping]
698
00:35:36,680 --> 00:35:38,718
- This is where we fought.
699
00:35:38,720 --> 00:35:41,438
Then he got into the
carriage and headed that way.
700
00:35:41,440 --> 00:35:43,238
- [Aramis] Heading
for the English coast?
701
00:35:43,240 --> 00:35:45,398
- [Porthos] That's a
long way in two days.
702
00:35:45,400 --> 00:35:46,320
Rouen maybe?
703
00:35:47,840 --> 00:35:49,678
- Wherever he is headed,
704
00:35:49,680 --> 00:35:51,318
Rochefort will rule the day
he crossed swords with me.
705
00:35:51,320 --> 00:35:52,558
[Porthos chuckles]
706
00:35:52,560 --> 00:35:53,958
- Inspiring.
707
00:35:53,960 --> 00:35:56,318
Do you remember,
he took that sword?
708
00:35:56,320 --> 00:35:58,398
- Be careful of
vendettas, my friend.
709
00:35:58,400 --> 00:36:00,278
You will need to
muster your temper,
710
00:36:00,280 --> 00:36:01,960
if you wanna become a Musketeer.
711
00:36:04,320 --> 00:36:07,478
- I'm not one to turn the
other cheek and walk away.
712
00:36:07,480 --> 00:36:09,278
- Do not cast aside all logic
713
00:36:09,280 --> 00:36:11,680
simply because you were
made to look foolish.
714
00:36:12,800 --> 00:36:16,638
Pride often comes before a fall.
715
00:36:16,640 --> 00:36:19,078
- Fall straight into the
horse trough, I think he said.
716
00:36:19,080 --> 00:36:20,238
[Porthos laughs heartily]
717
00:36:20,240 --> 00:36:21,278
- And to put me off guard?
718
00:36:21,280 --> 00:36:22,838
- Enough bickering!
719
00:36:22,840 --> 00:36:26,798
Gentlemen, we are half a
day away from our enemy,
720
00:36:26,800 --> 00:36:28,840
and we have much
ground to make up.
721
00:36:29,680 --> 00:36:31,238
Come.
722
00:36:31,240 --> 00:36:36,280
[dramatic orchestral
music] [horse hooves clomping]
723
00:36:38,560 --> 00:36:42,760
[horse hooves continue clomping]
724
00:36:46,560 --> 00:36:51,280
[dramatic orchestral
music continues]
725
00:36:56,240 --> 00:36:57,320
- Well, where now?
726
00:36:59,920 --> 00:37:02,600
[horse snorts]
727
00:37:05,120 --> 00:37:06,160
- Let's find out.
728
00:37:08,600 --> 00:37:10,518
[metal clanking]
729
00:37:10,520 --> 00:37:15,040
[fire crackling
in the background]
730
00:37:17,440 --> 00:37:20,240
[steam hissing]
731
00:37:25,480 --> 00:37:28,480
[object clanking]
732
00:37:30,520 --> 00:37:33,800
[footsteps pattering]
733
00:37:45,200 --> 00:37:46,598
Forgive the intrusion.
734
00:37:46,600 --> 00:37:48,558
- Become accustomed to it.
735
00:37:48,560 --> 00:37:51,800
- [Athos] I'm after a
carriage bearing this emblem.
736
00:37:54,000 --> 00:37:54,920
- May I?
737
00:37:55,800 --> 00:37:57,638
- Help yourself.
738
00:37:57,640 --> 00:38:00,158
- [Athos] Do you recognise it?
739
00:38:00,160 --> 00:38:03,198
Are they heading
towards the coast?
740
00:38:03,200 --> 00:38:04,878
- [Smith] Came through
at first light, sir.
741
00:38:04,880 --> 00:38:06,398
But you're mistaken,
742
00:38:06,400 --> 00:38:07,998
they're headed up
the Versailles Road.
743
00:38:08,000 --> 00:38:08,960
- South?
744
00:38:10,200 --> 00:38:11,160
- Aye, sir.
745
00:38:13,640 --> 00:38:15,158
- Thank you for your time.
746
00:38:15,160 --> 00:38:16,120
Let's go.
747
00:38:17,560 --> 00:38:20,800
[footsteps departing]
748
00:38:24,040 --> 00:38:25,358
- [Porthos] Nice fella.
749
00:38:25,360 --> 00:38:27,318
- Lying?
- Through his teeth.
750
00:38:27,320 --> 00:38:29,918
That was a 1580 in the
feet, if I ever tasted one.
751
00:38:29,920 --> 00:38:31,758
Cost more than a smith
could earn in a month.
752
00:38:31,760 --> 00:38:33,558
- Paid off?
753
00:38:33,560 --> 00:38:35,078
Rochefort knows we're after him.
754
00:38:35,080 --> 00:38:36,638
- I'm afraid so.
- Gentlemen!
755
00:38:36,640 --> 00:38:37,718
We ride north.
756
00:38:37,720 --> 00:38:41,520
[dramatic orchestral music]
757
00:38:46,040 --> 00:38:49,480
[horse hooves clomping]
758
00:38:53,800 --> 00:38:58,520
[dramatic orchestral
music continues]
759
00:39:07,880 --> 00:39:13,000
Spy glass.
760
00:39:19,200 --> 00:39:20,120
There.
761
00:39:24,320 --> 00:39:26,558
[Porthos laughs slyly]
762
00:39:26,560 --> 00:39:28,158
- At last!
763
00:39:28,160 --> 00:39:29,558
A little hunting.
764
00:39:29,560 --> 00:39:30,760
The hunting of man.
- Come on!
765
00:39:34,840 --> 00:39:38,640
[dramatic orchestral music]
766
00:39:42,200 --> 00:39:45,640
[horse hooves clomping]
767
00:39:47,520 --> 00:39:51,400
[Porthos chuckles excitedly]
768
00:39:52,800 --> 00:39:57,520
[dramatic orchestral
music continues]
769
00:40:00,960 --> 00:40:04,558
[horse whinnies]
770
00:40:04,560 --> 00:40:06,320
- [groans] Nothing.
771
00:40:07,400 --> 00:40:08,958
He's too far ahead.
772
00:40:08,960 --> 00:40:10,080
- We will catch them,
773
00:40:10,920 --> 00:40:11,840
but not today.
774
00:40:15,040 --> 00:40:16,398
- Why have we stopped?
775
00:40:16,400 --> 00:40:17,638
Come on, he was just here!
776
00:40:17,640 --> 00:40:19,158
- Up to the horses.
777
00:40:19,160 --> 00:40:20,478
We've been ridin'
'em hard all day.
778
00:40:20,480 --> 00:40:21,440
They need rest.
779
00:40:24,560 --> 00:40:26,438
- There's a farmstead
down in the valley.
780
00:40:26,440 --> 00:40:27,278
Fresh mounts.
781
00:40:27,280 --> 00:40:29,320
- This way.
782
00:40:30,920 --> 00:40:34,360
[horse hooves clomping]
783
00:40:38,280 --> 00:40:39,758
- [Musketeer] Come on.
784
00:40:39,760 --> 00:40:40,918
Come on.
785
00:40:40,920 --> 00:40:45,040
[horse hooves continue clomping]
786
00:40:48,320 --> 00:40:50,758
Come on, come on.
787
00:40:50,760 --> 00:40:53,998
[horse hooves continue clomping]
788
00:40:54,000 --> 00:40:58,320
[Musketeers chatter
indistinctly]
789
00:41:01,160 --> 00:41:02,400
- You're too late.
790
00:41:03,240 --> 00:41:04,838
- Pardon?
791
00:41:04,840 --> 00:41:05,998
- [Margaux] Someone
came here only hours ago
792
00:41:06,000 --> 00:41:07,558
and bought up all me horses.
793
00:41:07,560 --> 00:41:09,158
- Who?
794
00:41:09,160 --> 00:41:11,640
- A Parisian dandy in a
fancy carriage bought the lot.
795
00:41:14,160 --> 00:41:18,278
- Good lady, we find
ourself in a predicament.
796
00:41:18,280 --> 00:41:23,398
Do any of your friends or
neighbours keep horses?
797
00:41:23,400 --> 00:41:26,278
- For a fair price, but
not an extravagant one.
798
00:41:26,280 --> 00:41:31,158
- Well, they might not
take kindly to strangers.
799
00:41:31,160 --> 00:41:33,958
- My dear lady, if you're
willing to act as a broker,
800
00:41:33,960 --> 00:41:36,238
we will, of course,
pay a modest fee.
801
00:41:36,240 --> 00:41:37,758
- How much?
802
00:41:37,760 --> 00:41:38,878
- [Aramis] We can
discuss this on the way.
803
00:41:38,880 --> 00:41:40,280
- [Porthos] After you, Madame.
804
00:41:42,800 --> 00:41:44,280
- You stay with the horses.
805
00:41:45,600 --> 00:41:48,038
Seems they're worth quite a lot.
806
00:41:48,040 --> 00:41:49,838
- But?
807
00:41:49,840 --> 00:41:53,118
[D'Artagnan sighs frustratingly]
808
00:41:53,120 --> 00:41:56,360
[footsteps pattering]
809
00:42:12,440 --> 00:42:14,838
- [Celine] The horses!
810
00:42:14,840 --> 00:42:16,278
- [D'Artagnan] Hey,
you can't have them!
811
00:42:16,280 --> 00:42:17,758
- No, you idiot!
- Hiyah, come on now!
812
00:42:17,760 --> 00:42:18,798
Go on!
813
00:42:18,800 --> 00:42:19,878
[horse hooves clattering]
814
00:42:19,880 --> 00:42:21,240
- [D'Artagnan] Hey!
815
00:42:22,840 --> 00:42:25,398
[Celine screams]
816
00:42:25,400 --> 00:42:28,078
Leave her alone!
817
00:42:28,080 --> 00:42:29,478
[blow lands]
[bandit groans painfully]
818
00:42:29,480 --> 00:42:31,558
[sword unsheathes]
819
00:42:31,560 --> 00:42:35,558
[weapons clanking]
820
00:42:35,560 --> 00:42:37,438
[blow lands]
[body thuds]
821
00:42:37,440 --> 00:42:38,918
[bandit grunts angrily]
822
00:42:38,920 --> 00:42:41,798
[bandit yells indistinctly]
823
00:42:41,800 --> 00:42:44,958
[feet clomping]
[bandit grunts]
824
00:42:44,960 --> 00:42:46,518
[blow lands]
- Oh, god!
825
00:42:46,520 --> 00:42:48,398
[D'Artagnan pants heavily]
826
00:42:48,400 --> 00:42:52,078
[bandit groans angrily]
[D'Artagnan grunts]
827
00:42:52,080 --> 00:42:54,038
[blow lands]
[bandit groans painfully]
828
00:42:54,040 --> 00:42:55,358
[bandit grunts angrily]
[blow lands]
829
00:42:55,360 --> 00:42:56,878
[sack thudding]
830
00:42:56,880 --> 00:42:59,238
[body thuds]
[bandit groans painfully]
831
00:42:59,240 --> 00:43:03,318
[D'Artagnan pants heavily]
832
00:43:03,320 --> 00:43:07,678
- [D'Artagnan] Yeah,
you better run!
833
00:43:07,680 --> 00:43:09,198
[D'Artagnan continues
panting heavily]
834
00:43:09,200 --> 00:43:12,040
[wind whooshing]
835
00:43:13,120 --> 00:43:16,960
[whimsical orchestral music]
836
00:43:19,040 --> 00:43:22,280
[footsteps pattering]
837
00:43:23,200 --> 00:43:24,320
- D'Artagnan!
838
00:43:26,680 --> 00:43:27,720
The horses?
839
00:43:29,680 --> 00:43:31,838
- I am so sorry.
840
00:43:31,840 --> 00:43:33,438
[D'Artagnan mumbles]
841
00:43:33,440 --> 00:43:35,078
Did you find any more?
842
00:43:35,080 --> 00:43:36,518
- Seems Rochefort's
men have gone to
843
00:43:36,520 --> 00:43:38,118
every farm in the valley.
844
00:43:38,120 --> 00:43:40,598
He really doesn't
want us to catch him.
845
00:43:40,600 --> 00:43:41,720
- What do we do now?
846
00:43:43,480 --> 00:43:45,200
- [Athos] You tell me, farm boy.
847
00:43:53,040 --> 00:43:55,398
- I'm sorry.
- It's all right.
848
00:43:55,400 --> 00:43:57,158
You protected me.
849
00:43:57,160 --> 00:44:00,040
You didn't need to, and
that's why you lost the horses.
850
00:44:01,640 --> 00:44:03,120
I want to make it up to you.
851
00:44:05,040 --> 00:44:08,438
- Mademoiselle, I hardly
think we have time.
852
00:44:08,440 --> 00:44:09,598
I mean, the mission is urgent.
853
00:44:09,600 --> 00:44:11,200
- I mean, I think I can help.
854
00:44:12,120 --> 00:44:13,638
- Oh!
855
00:44:13,640 --> 00:44:15,158
Oh!
856
00:44:15,160 --> 00:44:16,558
How?
857
00:44:16,560 --> 00:44:19,920
[uptempo mellow music]
858
00:44:25,920 --> 00:44:30,120
[uptempo mellow music continues]
859
00:44:35,960 --> 00:44:39,158
[bag clatters]
860
00:44:39,160 --> 00:44:40,838
I don't know how to thank you.
861
00:44:40,840 --> 00:44:44,278
- Well, maybe you could
drop in on your way home?
862
00:44:44,280 --> 00:44:47,840
When your mission that
is so, so urgent is over.
863
00:44:51,200 --> 00:44:53,238
- What did we tell you, lad?
864
00:44:53,240 --> 00:44:54,760
Make the most of opportunity.
865
00:44:58,160 --> 00:45:00,280
Ah, the nautical life!
866
00:45:02,000 --> 00:45:02,958
Man the oars.
867
00:45:02,960 --> 00:45:04,158
Hand on the tiller!
868
00:45:04,160 --> 00:45:05,718
I tell you, young D'Artagnan,
869
00:45:05,720 --> 00:45:08,078
Porthos is at one with
the water and the wind!
870
00:45:08,080 --> 00:45:10,238
[laughs] Our victory is assured!
871
00:45:10,240 --> 00:45:11,558
[Porthos laughs heartily]
872
00:45:11,560 --> 00:45:14,158
- May the good Lord preserve us.
873
00:45:14,160 --> 00:45:18,358
[dramatic orchestral music]
874
00:45:18,360 --> 00:45:22,278
[birds chirping]
[low ominous music]
875
00:45:22,280 --> 00:45:24,158
- [Richelieu]] Oh,
on the contrary,
876
00:45:24,160 --> 00:45:27,198
I think that was one of
the best ideas you've had.
877
00:45:27,200 --> 00:45:29,198
- [King Louis] My
idea, Cardinal?
878
00:45:29,200 --> 00:45:30,758
I thought the
suggestion was yours?
879
00:45:30,760 --> 00:45:33,638
- [chuckles] No, I'm
merely the instigator.
880
00:45:33,640 --> 00:45:37,438
As always, I draw my
inspiration from you, My King.
881
00:45:37,440 --> 00:45:40,118
- I still don't see how
a hunting trip will help?
882
00:45:40,120 --> 00:45:43,878
- Oh, that's simple.
883
00:45:43,880 --> 00:45:47,598
You fear the people who
see you as a mere boy,
884
00:45:47,600 --> 00:45:51,398
and therefore, a weak king.
885
00:45:51,400 --> 00:45:55,038
Now, hunting is the
most manly of sports.
886
00:45:55,040 --> 00:45:57,238
Imagine how the people
would see their King
887
00:45:57,240 --> 00:45:59,318
returning fresh from the kill,
888
00:45:59,320 --> 00:46:02,758
bearing the hide of
a wolf or a lion?
889
00:46:02,760 --> 00:46:04,318
- Yes, that would be impressive,
890
00:46:04,320 --> 00:46:05,798
most certainly.
[Richelieu chuckles softly]
891
00:46:05,800 --> 00:46:07,598
Can it be arranged?
892
00:46:07,600 --> 00:46:09,398
- Well, if you forgive
me, Your Highness,
893
00:46:09,400 --> 00:46:13,560
I've taken the liberty of
setting the wheels in motion.
894
00:46:14,960 --> 00:46:20,120
[footsteps pattering]
[birds chirping]
895
00:46:21,840 --> 00:46:24,640
[water rushing]
896
00:46:28,800 --> 00:46:31,518
[Musketeers yelling]
897
00:46:31,520 --> 00:46:33,438
[object clattering]
898
00:46:33,440 --> 00:46:36,038
- Ow.
[Porthos laughs]
899
00:46:36,040 --> 00:46:38,318
[water splashing]
900
00:46:38,320 --> 00:46:40,118
[water sloshing]
901
00:46:40,120 --> 00:46:42,278
You certainly are
one with the water,
902
00:46:42,280 --> 00:46:44,798
and now, so is the rest of us!
903
00:46:44,800 --> 00:46:45,758
[Porthos laughs]
904
00:46:45,760 --> 00:46:46,998
Thank you so much!
905
00:46:47,000 --> 00:46:48,518
[Porthos continues laughing]
906
00:46:48,520 --> 00:46:50,118
- At least there's
salvation of lunch.
907
00:46:50,120 --> 00:46:51,998
Come here!
908
00:46:52,000 --> 00:46:56,118
[Porthos laughs in the distance]
909
00:46:56,120 --> 00:46:58,398
[water sloshing]
910
00:46:58,400 --> 00:47:01,598
[fire crackling
in the background]
911
00:47:01,600 --> 00:47:04,440
[birds chirping]
912
00:47:08,560 --> 00:47:11,200
[fire hissing]
913
00:47:17,000 --> 00:47:19,878
- Despite Captain Windbags
appalling sense of balance,
914
00:47:19,880 --> 00:47:21,360
we've made very good time.
915
00:47:22,160 --> 00:47:23,878
By my reckoning,
916
00:47:23,880 --> 00:47:25,838
we may be as little as
an hour behind the agent.
917
00:47:25,840 --> 00:47:27,998
- Yeah, you see?
918
00:47:28,000 --> 00:47:30,960
- We're an hour behind,
if we had horses.
919
00:47:33,680 --> 00:47:35,240
- So what do we do?
920
00:47:36,240 --> 00:47:38,038
- I've been thinkin' about that.
921
00:47:38,040 --> 00:47:38,960
So...
922
00:47:40,800 --> 00:47:42,838
We landed around here.
923
00:47:42,840 --> 00:47:44,398
- Wait.
924
00:47:44,400 --> 00:47:46,358
- Boy, let me talk.
- Do you hear that?
925
00:47:46,360 --> 00:47:52,278
[horse hooves clomping
in the distance]
926
00:47:52,280 --> 00:47:54,038
- I swear it's not me.
927
00:47:54,040 --> 00:47:57,238
[horse hooves continue
clomping in the distance]
928
00:47:57,240 --> 00:48:00,640
[horse hooves clomping]
929
00:48:02,360 --> 00:48:06,240
[suspenseful dramatic music]
930
00:48:08,200 --> 00:48:10,640
[gun cocks]
931
00:48:12,680 --> 00:48:14,038
- Guards!
932
00:48:14,040 --> 00:48:14,960
To me!
933
00:48:16,560 --> 00:48:18,240
Bring the carriage!
934
00:48:19,760 --> 00:48:24,358
[suspenseful dramatic
music continues]
935
00:48:24,360 --> 00:48:27,480
[carriage rattling]
936
00:48:29,760 --> 00:48:33,240
[horse hooves clomping]
937
00:48:34,640 --> 00:48:36,758
- Rochefort!
- Yah!
938
00:48:36,760 --> 00:48:39,958
[horse hooves clomping]
[gun cocks]
939
00:48:39,960 --> 00:48:43,238
[horse hooves continue clomping]
940
00:48:43,240 --> 00:48:44,478
[gunshot blasting]
941
00:48:44,480 --> 00:48:46,038
[captains yells out painfully]
942
00:48:46,040 --> 00:48:48,878
[horse hooves clomping]
[body thuds]
943
00:48:48,880 --> 00:48:50,560
- Porthos, with me.
944
00:48:52,000 --> 00:48:53,478
- Stop it, stop it!
945
00:48:53,480 --> 00:48:55,638
- We need to go after them!
946
00:48:55,640 --> 00:48:57,320
- We need to get dressed.
947
00:48:58,880 --> 00:49:02,120
[footsteps pattering]
948
00:49:03,320 --> 00:49:04,798
[foot thuds]
[grass rustles]
949
00:49:04,800 --> 00:49:06,038
- [Porthos] Out cold.
950
00:49:06,040 --> 00:49:07,878
- Sleeping on the job?
- Yeah.
951
00:49:07,880 --> 00:49:10,478
Sloppy, I'd call it.
[gunshot blasting]
952
00:49:10,480 --> 00:49:11,480
Now what?
953
00:49:12,840 --> 00:49:14,958
- [Chevreuse] Bandits!
954
00:49:14,960 --> 00:49:16,518
Put down your weapons.
955
00:49:16,520 --> 00:49:17,840
Step away from that man.
956
00:49:20,200 --> 00:49:22,438
- [Coquenard] Don't make
us ask a second time.
957
00:49:22,440 --> 00:49:24,560
- Do we look like
bandits to you?
958
00:49:28,400 --> 00:49:29,758
- Ladies?
959
00:49:29,760 --> 00:49:30,840
- Ladies?
960
00:49:33,160 --> 00:49:35,678
[eerie suspenseful music]
961
00:49:35,680 --> 00:49:38,078
- Ah, Porthos!
962
00:49:38,080 --> 00:49:38,960
- Oh!
963
00:49:39,920 --> 00:49:41,198
Uh...
964
00:49:41,200 --> 00:49:43,520
- My dear, Monsieur Porthos,
965
00:49:44,800 --> 00:49:48,238
you're always so
impeccably turned out.
966
00:49:48,240 --> 00:49:50,800
- Apologies, ladies,
you've caught us off guard.
967
00:49:51,680 --> 00:49:53,358
- I thought you said,
968
00:49:53,360 --> 00:49:55,518
"You couldn't attend our
performance", Monsieur Porthos?
969
00:49:55,520 --> 00:49:57,078
You told me,
970
00:49:57,080 --> 00:49:58,958
"You'd be off in the spas
of the Fontainebleau",
971
00:49:58,960 --> 00:50:02,198
and yet, isn't that in
the other direction?
972
00:50:02,200 --> 00:50:04,118
- Well, you see, the thing is,
973
00:50:04,120 --> 00:50:05,318
that I-
- Are you going to
974
00:50:05,320 --> 00:50:06,758
introduce us, Porthos?
975
00:50:06,760 --> 00:50:08,798
- Oh, yes, of course,
friend, Athos.
976
00:50:08,800 --> 00:50:11,838
This is Madame Chevreuse and
this is Madame Coquenard,
977
00:50:11,840 --> 00:50:14,518
the flowers of the French stage.
978
00:50:14,520 --> 00:50:16,558
This is my dear friend, Athos.
979
00:50:16,560 --> 00:50:19,958
This is Aramis, and
the lad is D'Artagnan.
980
00:50:19,960 --> 00:50:22,678
- Musketeers, all,
981
00:50:22,680 --> 00:50:24,720
how wonderful to meet you.
982
00:50:26,120 --> 00:50:29,558
And your other friend?
983
00:50:29,560 --> 00:50:32,518
- This gentleman is in the
service of a traitor of France.
984
00:50:32,520 --> 00:50:34,038
He would greet you,
985
00:50:34,040 --> 00:50:36,198
but can't seem to
wake the fellow up.
986
00:50:36,200 --> 00:50:39,038
And we do have
questions for him, too.
987
00:50:39,040 --> 00:50:41,518
- Well, I certainly know how to
988
00:50:41,520 --> 00:50:44,440
bring a gentleman to
attention, Monsieur Porthos.
989
00:50:47,280 --> 00:50:50,040
[wind whipping]
990
00:50:51,080 --> 00:50:52,278
[coachman inhales sharply]
991
00:50:52,280 --> 00:50:56,118
[coachman grunts painfully]
992
00:50:56,120 --> 00:50:57,200
- What's going on?
993
00:50:58,560 --> 00:51:00,078
Who are you?!
994
00:51:00,080 --> 00:51:03,558
- I can tell by looking
at you, you are no fool.
995
00:51:03,560 --> 00:51:05,080
You know what these men want.
996
00:51:07,320 --> 00:51:11,878
But you also know they're
Musketeers, men of honour.
997
00:51:11,880 --> 00:51:13,278
- What?
998
00:51:13,280 --> 00:51:15,318
Yes, of course.
999
00:51:15,320 --> 00:51:18,480
- And although
they're big and scary,
1000
00:51:19,320 --> 00:51:21,878
especially that one,
1001
00:51:21,880 --> 00:51:24,438
you secretly know, that
if you just keep quiet
1002
00:51:24,440 --> 00:51:28,038
and hold your tongue,
they'll not torture you.
1003
00:51:28,040 --> 00:51:31,038
- They would never stoop so low.
1004
00:51:31,040 --> 00:51:34,398
- As it should be.
1005
00:51:34,400 --> 00:51:38,318
However, my friend and
I are not Musketeers.
1006
00:51:38,320 --> 00:51:39,558
- No.
1007
00:51:39,560 --> 00:51:41,118
[blade unsheathes]
1008
00:51:41,120 --> 00:51:44,680
We are high-born ladies
of good breeding.
1009
00:51:46,160 --> 00:51:48,918
And as I'm sure you're aware,
1010
00:51:48,920 --> 00:51:52,998
the nobility aren't
noted for their patience.
1011
00:51:53,000 --> 00:51:56,078
- Or even their
rationality, for that matter.
1012
00:51:56,080 --> 00:51:58,078
- Look, I don't understand.
1013
00:51:58,080 --> 00:51:59,398
What do you want?!
1014
00:51:59,400 --> 00:52:00,878
- Simply this.
1015
00:52:00,880 --> 00:52:02,838
You tell these gentlemen
what they wish to know,
1016
00:52:02,840 --> 00:52:05,998
or my noble friend and I will
do appalling things to you.
1017
00:52:06,000 --> 00:52:07,518
- We just can't help it.
1018
00:52:07,520 --> 00:52:09,238
The money, it just
goes to one's head.
1019
00:52:09,240 --> 00:52:10,838
[Chevreuse and
Coquenard laugh giddily]
1020
00:52:10,840 --> 00:52:12,398
- All right, all right,
I'll tell you anything!
1021
00:52:12,400 --> 00:52:13,798
I'll tell you anything
you want to know.
1022
00:52:13,800 --> 00:52:14,718
Anything.
1023
00:52:14,720 --> 00:52:15,720
Anything!
1024
00:52:17,040 --> 00:52:19,800
[fire sizzling]
1025
00:52:22,360 --> 00:52:23,918
[Aramis applauds]
1026
00:52:23,920 --> 00:52:25,118
- A fine performance, ladies.
1027
00:52:25,120 --> 00:52:27,678
- We'll send you the bill.
1028
00:52:27,680 --> 00:52:29,598
[Porthos chuckles]
So they're not
1029
00:52:29,600 --> 00:52:31,958
making for Rouen, but
instead, to the forest nearby
1030
00:52:31,960 --> 00:52:34,238
to meet this contact.
1031
00:52:34,240 --> 00:52:35,958
This agent-
- Rochefort.
1032
00:52:35,960 --> 00:52:37,518
- Indeed.
1033
00:52:37,520 --> 00:52:39,198
He must deliver the
Cardinal's payment
1034
00:52:39,200 --> 00:52:41,318
to someone identifying
themselves as this fox
1035
00:52:41,320 --> 00:52:42,758
in the middle of Vexin Forest.
1036
00:52:42,760 --> 00:52:44,358
- The fox.
1037
00:52:44,360 --> 00:52:46,158
- Sounds like he's
out chasing chickens.
1038
00:52:46,160 --> 00:52:48,318
- Hmm, that's not too far.
1039
00:52:48,320 --> 00:52:49,838
We can still catch them.
1040
00:52:49,840 --> 00:52:51,358
- What route will they take?
1041
00:52:51,360 --> 00:52:53,918
- There's only one
route through Vexin.
1042
00:52:53,920 --> 00:52:54,838
Here.
1043
00:52:54,840 --> 00:52:56,080
- What's this here?
1044
00:52:57,040 --> 00:52:58,358
- The mountain.
1045
00:52:58,360 --> 00:53:00,678
It's too steep, too overgrown.
1046
00:53:00,680 --> 00:53:02,198
You can't get a
carriage across it.
1047
00:53:02,200 --> 00:53:03,518
You have to go around.
1048
00:53:03,520 --> 00:53:05,278
- But on foot...
1049
00:53:05,280 --> 00:53:06,958
- Even if you could catch them,
1050
00:53:06,960 --> 00:53:08,158
I don't see how you're
gonna go up against Rochefort
1051
00:53:08,160 --> 00:53:09,838
and his men.
1052
00:53:09,840 --> 00:53:11,678
Not to mention, the bandits.
1053
00:53:11,680 --> 00:53:12,960
- I thought about that.
1054
00:53:14,240 --> 00:53:15,760
Inspired by you ladies.
1055
00:53:18,520 --> 00:53:20,798
Could we lean further
on your charity?
1056
00:53:20,800 --> 00:53:23,240
- We're not at home to charity,
1057
00:53:24,600 --> 00:53:27,280
but we could discuss a deal.
1058
00:53:30,520 --> 00:53:34,238
[low mysterious music]
1059
00:53:34,240 --> 00:53:35,240
- Fine!
1060
00:53:36,560 --> 00:53:40,120
[Athos and Aramis laugh]
1061
00:53:42,400 --> 00:53:44,398
[gunshot blasting]
[bullet whizzing]
1062
00:53:44,400 --> 00:53:45,760
- [scoffs] Blast!
1063
00:53:47,520 --> 00:53:48,518
[Richelieu applauds]
1064
00:53:48,520 --> 00:53:50,318
- Impressive, Sire.
1065
00:53:50,320 --> 00:53:52,598
But for a chance gust of wind,
1066
00:53:52,600 --> 00:53:55,398
the prize would've been yours.
1067
00:53:55,400 --> 00:53:58,718
- I really want to make an
impression, you understand?
1068
00:53:58,720 --> 00:54:01,438
- Foregone conclusion, Sire.
1069
00:54:01,440 --> 00:54:03,238
- I wish I shared your
confidence, Richelieu,
1070
00:54:03,240 --> 00:54:06,798
but I must confess, the thought
of leading a hunting party
1071
00:54:06,800 --> 00:54:08,478
with all those
dukes and generals,
1072
00:54:08,480 --> 00:54:12,038
especially the likes
of Tarente and Belmise,
1073
00:54:12,040 --> 00:54:16,118
I fear my inexperience may
lessen me in their eyes.
1074
00:54:16,120 --> 00:54:18,838
- Fear not, Your Majesty.
1075
00:54:18,840 --> 00:54:20,998
Fortune has your back.
1076
00:54:21,000 --> 00:54:22,438
A rumour reached me.
1077
00:54:22,440 --> 00:54:24,358
The Spanish are
moving to the border.
1078
00:54:24,360 --> 00:54:29,838
I dispatched the generals
for our defence this morning.
1079
00:54:29,840 --> 00:54:33,198
They will be gone
for several weeks.
1080
00:54:33,200 --> 00:54:34,198
- Am I to travel alone?
1081
00:54:34,200 --> 00:54:35,758
Is that wise?
1082
00:54:35,760 --> 00:54:37,318
- No, Sire.
1083
00:54:37,320 --> 00:54:39,960
I and my men will be
with you every step.
1084
00:54:41,840 --> 00:54:42,880
- Hmm, thank you.
1085
00:54:45,960 --> 00:54:47,638
[footsteps pattering]
1086
00:54:47,640 --> 00:54:51,440
[ominous suspenseful music]
1087
00:54:56,760 --> 00:54:59,600
[wind whooshing]
1088
00:55:04,800 --> 00:55:08,240
[horse hooves clomping]
1089
00:55:09,440 --> 00:55:12,520
[low ominous music]
1090
00:55:15,720 --> 00:55:16,680
- Whoa!
1091
00:55:18,680 --> 00:55:22,600
[low ominous music continues]
1092
00:55:24,920 --> 00:55:26,240
This place ain't right.
1093
00:55:27,320 --> 00:55:28,838
Witchcraft?
1094
00:55:28,840 --> 00:55:29,960
- Don't be foolish!
1095
00:55:34,120 --> 00:55:39,200
[disembodied whispering
throughout the forest]
1096
00:55:43,120 --> 00:55:44,838
- What's going on?
1097
00:55:44,840 --> 00:55:47,078
[suspenseful dramatic music]
1098
00:55:47,080 --> 00:55:48,558
[gunshot blasting]
1099
00:55:48,560 --> 00:55:50,518
[driver yells out
painfully] [body thuds]
1100
00:55:50,520 --> 00:55:52,558
[suspenseful dramatic
music continues]
1101
00:55:52,560 --> 00:55:54,558
What are you doing, you fools?!
1102
00:55:54,560 --> 00:55:56,758
[gunshot blasting]
1103
00:55:56,760 --> 00:55:58,158
Don't you know who I am?!
1104
00:55:58,160 --> 00:55:59,678
[gunshots blasting]
1105
00:55:59,680 --> 00:56:01,678
Sergeant, drive them off.
1106
00:56:01,680 --> 00:56:02,718
- [Sergeant] Yes, sir.
1107
00:56:02,720 --> 00:56:03,640
With me!
1108
00:56:04,960 --> 00:56:07,278
- I'm surrounded by idiots.
1109
00:56:07,280 --> 00:56:10,520
[footsteps pattering]
1110
00:56:12,760 --> 00:56:17,358
[carriage door clatters open]
1111
00:56:17,360 --> 00:56:21,240
[suspenseful dramatic music]
1112
00:56:24,680 --> 00:56:26,278
[gun clacks]
[intense suspenseful music]
1113
00:56:26,280 --> 00:56:29,438
[Rochefort pants]
1114
00:56:29,440 --> 00:56:33,438
- Well met, friend.
[weapon clatters]
1115
00:56:33,440 --> 00:56:34,400
- Friend?
1116
00:56:36,520 --> 00:56:39,398
You have me at a disadvantage.
1117
00:56:39,400 --> 00:56:41,478
- [D'Artagnan] I've
been waitin' for you.
1118
00:56:41,480 --> 00:56:44,800
I'm the one you seek, "The Fox".
1119
00:56:46,240 --> 00:56:48,598
- [Rochefort] You're
shorter than I expected.
1120
00:56:48,600 --> 00:56:51,120
- [D'Artagnan] And you have
fewer eyes than I imagined.
1121
00:56:52,560 --> 00:56:54,678
- Shall we get this done?
1122
00:56:54,680 --> 00:56:56,238
- [D'Artagnan] At once.
1123
00:56:56,240 --> 00:56:57,518
Do you have the coin?
1124
00:56:57,520 --> 00:56:58,440
- Naturally.
1125
00:56:59,920 --> 00:57:01,718
But first, I must give you this.
1126
00:57:01,720 --> 00:57:04,560
[letter rustles]
1127
00:57:05,480 --> 00:57:06,518
[paper crinkles]
1128
00:57:06,520 --> 00:57:07,958
[body thuds]
1129
00:57:07,960 --> 00:57:10,438
[D'Artagnan pants]
1130
00:57:10,440 --> 00:57:12,840
[scarf rustling]
Hold still, little vermin.
1131
00:57:14,480 --> 00:57:17,278
You are no fox.
1132
00:57:17,280 --> 00:57:21,518
- I'll wager, you never expected
to see me again, monsieur?
1133
00:57:21,520 --> 00:57:24,398
- And you would be
correct. [chuckles]
1134
00:57:24,400 --> 00:57:25,360
Who are you?
1135
00:57:26,520 --> 00:57:27,440
- What?
1136
00:57:28,600 --> 00:57:30,278
I'm your mortal enemy.
1137
00:57:30,280 --> 00:57:31,480
- [Rochefort] Really?
1138
00:57:32,560 --> 00:57:34,398
- I swore I'd hunt you down.
1139
00:57:34,400 --> 00:57:36,838
- [Rochefort] Ah, well,
I make a lot of enemies.
1140
00:57:36,840 --> 00:57:38,918
- [D'Artagnan] You
dishonoured me.
1141
00:57:38,920 --> 00:57:40,918
You took my father's sword!
1142
00:57:40,920 --> 00:57:43,678
[Rochefort evily laughs]
1143
00:57:43,680 --> 00:57:44,680
- Of course.
1144
00:57:46,000 --> 00:57:47,918
The Gascon's boy.
1145
00:57:47,920 --> 00:57:51,518
How rude of me. [chuckles]
1146
00:57:51,520 --> 00:57:54,638
Well, it's very pleasant
to see you again,
1147
00:57:54,640 --> 00:57:57,318
but I have more
important matters.
1148
00:57:57,320 --> 00:57:58,318
[blade unsheathing]
1149
00:57:58,320 --> 00:58:01,758
[D'Artagnan grunts]
1150
00:58:01,760 --> 00:58:03,518
Nothing personal.
1151
00:58:03,520 --> 00:58:06,160
The fate of France in my
hands, that sort of thing.
1152
00:58:07,840 --> 00:58:10,038
A shame, really,
1153
00:58:10,040 --> 00:58:12,518
for you to meet the
same end as your father
1154
00:58:12,520 --> 00:58:13,918
at the edge of my blade.
1155
00:58:13,920 --> 00:58:15,398
[weapon whooshing]
[blow lands]
1156
00:58:15,400 --> 00:58:17,518
[body thuds]
1157
00:58:17,520 --> 00:58:20,598
- [sighs] He talks too much.
1158
00:58:20,600 --> 00:58:24,078
- I'll kill you!
- Back!
1159
00:58:24,080 --> 00:58:25,918
There are more important things!
1160
00:58:25,920 --> 00:58:27,838
Search the carriage.
1161
00:58:27,840 --> 00:58:30,158
We need to find the money for
paying off the real bandit.
1162
00:58:30,160 --> 00:58:31,118
[D'Artagnan grunts angrily]
1163
00:58:31,120 --> 00:58:32,758
Go!
1164
00:58:32,760 --> 00:58:33,838
Go.
1165
00:58:33,840 --> 00:58:37,400
[D'Artagnan pants heavily]
1166
00:58:41,000 --> 00:58:44,760
[carriage door creaks open]
1167
00:58:46,400 --> 00:58:49,758
[gun cocks]
1168
00:58:49,760 --> 00:58:51,838
[melancholic dramatic music]
1169
00:58:51,840 --> 00:58:55,358
- Please, mademoiselle,
1170
00:58:55,360 --> 00:58:57,318
I mean no harm.
[carriage door clatters]
1171
00:58:57,320 --> 00:58:59,080
Your master's no
longer a threat.
1172
00:59:01,480 --> 00:59:03,238
- [Milady] Dead?
1173
00:59:03,240 --> 00:59:05,318
- A prisoner of the king.
1174
00:59:05,320 --> 00:59:06,838
I'm sorry to inform you,
1175
00:59:06,840 --> 00:59:08,640
Rochefort is a traitor
to his country.
1176
00:59:10,600 --> 00:59:13,198
- You have no idea
what it's been like.
1177
00:59:13,200 --> 00:59:14,878
- You're safe now.
1178
00:59:14,880 --> 00:59:16,838
You have my word.
1179
00:59:16,840 --> 00:59:18,200
Do you mind?
- Forgive me.
1180
00:59:19,880 --> 00:59:21,040
Thank you, sir.
1181
00:59:22,320 --> 00:59:25,078
- I'm just doing
my duty for France.
1182
00:59:25,080 --> 00:59:26,798
[Aramis sighs loudly]
1183
00:59:26,800 --> 00:59:30,758
- [Aramis] Oh,
mademoiselle, forgive the
intrusion.
1184
00:59:30,760 --> 00:59:32,078
- She's a friend.
1185
00:59:32,080 --> 00:59:33,200
- Did you find it?
1186
00:59:35,160 --> 00:59:37,238
- I was distracted.
1187
00:59:37,240 --> 00:59:39,478
- So I see.
1188
00:59:39,480 --> 00:59:41,000
Mademoiselle, if you please?
1189
00:59:42,440 --> 00:59:43,440
Keep searching.
1190
00:59:48,400 --> 00:59:49,958
- Thank you, sir.
1191
00:59:49,960 --> 00:59:54,520
I'm so glad that you got
to- [leaves rustling]
1192
00:59:58,520 --> 00:59:59,400
- You?
1193
01:00:03,760 --> 01:00:04,640
- Oh.
1194
01:00:05,600 --> 01:00:06,998
Oh, dear.
1195
01:00:07,000 --> 01:00:07,878
[carriage door clatters shut]
1196
01:00:07,880 --> 01:00:08,800
- It's empty.
1197
01:00:09,880 --> 01:00:10,960
You're back?
1198
01:00:12,640 --> 01:00:14,558
We've been busy.
1199
01:00:14,560 --> 01:00:16,158
- [Athos] You have, indeed.
1200
01:00:16,160 --> 01:00:18,040
- There's no sign
of Cardinal's gold.
1201
01:00:18,840 --> 01:00:20,398
- Do we need it?
1202
01:00:20,400 --> 01:00:22,118
You have the agent.
1203
01:00:22,120 --> 01:00:24,238
Surely, our mission is done?
1204
01:00:24,240 --> 01:00:25,240
- So it would seem.
1205
01:00:26,560 --> 01:00:28,400
- D'Artagnan, a word.
1206
01:00:29,480 --> 01:00:31,720
- [D'Artagnan] Of course.
1207
01:00:33,400 --> 01:00:36,280
[body shuffling]
1208
01:00:37,120 --> 01:00:39,278
What's going on?
1209
01:00:39,280 --> 01:00:41,878
- She cannot be trusted.
1210
01:00:41,880 --> 01:00:43,678
- [D'Artagnan] I
don't understand.
1211
01:00:43,680 --> 01:00:45,038
She tried to help
when I was attacked.
1212
01:00:45,040 --> 01:00:46,278
- She's travelling
with Rochefort.
1213
01:00:46,280 --> 01:00:47,238
What more do you need?
1214
01:00:47,240 --> 01:00:48,878
- She's just a servant.
1215
01:00:48,880 --> 01:00:49,958
She had no choice.
1216
01:00:49,960 --> 01:00:52,598
[Athos slyly chuckles]
1217
01:00:52,600 --> 01:00:55,280
- And doesn't go anywhere
she doesn't want to.
1218
01:00:56,640 --> 01:00:58,518
- [D'Artagnan] You know her?
1219
01:00:58,520 --> 01:00:59,640
- I used to.
1220
01:01:01,920 --> 01:01:03,320
She is the enemy, boy.
1221
01:01:05,360 --> 01:01:08,198
Search her for the gold,
1222
01:01:08,200 --> 01:01:10,558
then tie her up, and
put her in the carriage.
1223
01:01:10,560 --> 01:01:12,238
Those men will be back.
1224
01:01:12,240 --> 01:01:13,558
- Apologies, my lady.
1225
01:01:13,560 --> 01:01:15,438
- You must do your
duty, of course.
1226
01:01:15,440 --> 01:01:19,158
[gun clanks]
1227
01:01:19,160 --> 01:01:21,078
[sword thuds]
- Do not cross Athos.
1228
01:01:21,080 --> 01:01:22,958
He knows what he's about.
1229
01:01:22,960 --> 01:01:24,998
- I don't understand?
1230
01:01:25,000 --> 01:01:27,838
- You will when he's ready.
1231
01:01:27,840 --> 01:01:29,958
In the meantime, content
yourself with victory.
1232
01:01:29,960 --> 01:01:31,278
We have Rochefort,
1233
01:01:31,280 --> 01:01:32,998
France has been saved,
1234
01:01:33,000 --> 01:01:35,078
and my old friend,
Cardinal Richelieu,
1235
01:01:35,080 --> 01:01:38,320
had a bloody nose.
[sword clanks]
1236
01:01:40,080 --> 01:01:41,278
- All for one.
1237
01:01:41,280 --> 01:01:42,758
- So I hear.
1238
01:01:42,760 --> 01:01:45,360
- Ah, brave Musketeers.
1239
01:01:46,640 --> 01:01:49,160
Not above taking
a man from behind.
1240
01:01:50,320 --> 01:01:51,720
- You took this unfairly.
1241
01:01:53,600 --> 01:01:55,440
It will never leave
my side again.
1242
01:01:56,440 --> 01:01:58,478
You lost, Rochefort.
1243
01:01:58,480 --> 01:02:04,838
The Cardinal's plan,
whatever it was, is done.
1244
01:02:04,840 --> 01:02:09,478
You'll be dragged back to
Paris in chains as a traitor.
1245
01:02:09,480 --> 01:02:12,118
- Really?
1246
01:02:12,120 --> 01:02:15,160
There are those that believe
the Musketeers are traitors,
1247
01:02:16,160 --> 01:02:19,278
much like your own father,
1248
01:02:19,280 --> 01:02:23,360
a collaborator with the
English and a coward.
1249
01:02:25,400 --> 01:02:28,798
Do you know, he was on his knees
1250
01:02:28,800 --> 01:02:31,638
pleading for his life when I
drove a dagger into his throat?
1251
01:02:31,640 --> 01:02:33,198
[Rochefort grunts]
- D'Artagnan!
1252
01:02:33,200 --> 01:02:34,838
No!
1253
01:02:34,840 --> 01:02:35,798
Quiet!
1254
01:02:35,800 --> 01:02:39,160
[Rochefort evily laughs]
1255
01:02:40,000 --> 01:02:40,920
Come.
1256
01:02:45,480 --> 01:02:47,518
- Put a sword in my hand,
1257
01:02:47,520 --> 01:02:50,318
fight like a man,
brave Musketeer.
1258
01:02:50,320 --> 01:02:52,760
[D'Artagnan grunts
angrily] - D'Artagnan.
1259
01:02:56,040 --> 01:03:01,478
[bandits yelling manically]
1260
01:03:01,480 --> 01:03:04,598
- Ah, now, I think they might
actually be the real bandits.
1261
01:03:04,600 --> 01:03:06,278
- They could have
made more effort.
1262
01:03:06,280 --> 01:03:08,478
Our costumes are so much better!
1263
01:03:08,480 --> 01:03:09,400
Come on!
1264
01:03:10,320 --> 01:03:11,798
[gunshot blasting]
1265
01:03:11,800 --> 01:03:13,438
[bandit grunts forcefully]
1266
01:03:13,440 --> 01:03:14,358
[body thuds]
1267
01:03:14,360 --> 01:03:15,958
[swords clanking]
1268
01:03:15,960 --> 01:03:17,958
[blade slicing]
[bandit yells out painfully]
1269
01:03:17,960 --> 01:03:19,438
- Get her out of here!
1270
01:03:19,440 --> 01:03:21,078
[blade slicing]
[bandit groans painfully]
1271
01:03:21,080 --> 01:03:22,798
[weapons clanking]
1272
01:03:22,800 --> 01:03:24,198
[blade slicing]
1273
01:03:24,200 --> 01:03:27,958
[blows landing]
[Porthos yells fiercely]
1274
01:03:27,960 --> 01:03:30,118
[gunshot blasting]
[body thuds]
1275
01:03:30,120 --> 01:03:33,198
[Porthos laughs heartily]
1276
01:03:33,200 --> 01:03:34,038
- Shall we?
1277
01:03:34,040 --> 01:03:34,878
- Yeah!
1278
01:03:34,880 --> 01:03:36,038
Come on!
1279
01:03:36,040 --> 01:03:38,198
[uptempo whimsical music]
1280
01:03:38,200 --> 01:03:40,318
[suspenseful orchestral music]
1281
01:03:40,320 --> 01:03:41,838
- Anne!
[Milady grunts]
1282
01:03:41,840 --> 01:03:43,158
[gunshot blasting]
[Milady and Athos grunt]
1283
01:03:43,160 --> 01:03:44,758
[Athos winces painfully]
1284
01:03:44,760 --> 01:03:46,838
- Athos?
[Athos groans]
1285
01:03:46,840 --> 01:03:49,158
[dark suspenseful music]
1286
01:03:49,160 --> 01:03:51,478
[swords clanking]
1287
01:03:51,480 --> 01:03:52,878
[skin squelching]
[bandit yells out painfully]
1288
01:03:52,880 --> 01:03:54,438
[bandit groans angrily]
[Milady grunts]
1289
01:03:54,440 --> 01:03:56,358
[blow lands]
[bandit groans painfully]
1290
01:03:56,360 --> 01:03:57,718
[blows continue landing]
1291
01:03:57,720 --> 01:04:00,198
[Milady grunts]
[body thuds]
1292
01:04:00,200 --> 01:04:01,838
[Athos winces painfully]
1293
01:04:01,840 --> 01:04:02,758
- You okay?
1294
01:04:02,760 --> 01:04:04,398
- I'll live.
1295
01:04:04,400 --> 01:04:06,758
[Milady and Athos groan]
1296
01:04:06,760 --> 01:04:08,518
[Athos grunts painfully]
- Ooh!
1297
01:04:08,520 --> 01:04:10,638
[Milady grunts]
1298
01:04:10,640 --> 01:04:15,198
[Athos pants heavily]
[Milady grunts]
1299
01:04:15,200 --> 01:04:16,158
[blade clanks]
1300
01:04:16,160 --> 01:04:19,320
[dark ominous music]
1301
01:04:24,200 --> 01:04:27,238
[footsteps pattering]
1302
01:04:27,240 --> 01:04:31,118
[suspenseful dramatic music]
1303
01:04:31,120 --> 01:04:32,238
- Here, here, quick!
1304
01:04:32,240 --> 01:04:34,038
[footsteps pattering]
1305
01:04:34,040 --> 01:04:37,358
[sack thuds]
[cape rustling]
1306
01:04:37,360 --> 01:04:38,878
Shh!
1307
01:04:38,880 --> 01:04:40,518
[footsteps pattering]
1308
01:04:40,520 --> 01:04:41,838
Oh boy!
1309
01:04:41,840 --> 01:04:43,878
[bandit groans]
[body thuds]
1310
01:04:43,880 --> 01:04:45,118
[blow lands]
[skin squelching]
1311
01:04:45,120 --> 01:04:46,638
[Porthos laughs]
1312
01:04:46,640 --> 01:04:47,838
[footsteps pattering]
1313
01:04:47,840 --> 01:04:49,238
Hello again.
[blow lands]
1314
01:04:49,240 --> 01:04:50,518
[bandit yells out]
1315
01:04:50,520 --> 01:04:51,518
[body thuds]
[bandit groans]
1316
01:04:51,520 --> 01:04:54,758
[blows landing]
1317
01:04:54,760 --> 01:04:57,198
[Porthos pants heavily]
1318
01:04:57,200 --> 01:04:58,678
- Athos is hurt.
1319
01:04:58,680 --> 01:05:01,358
- So, we need a distraction.
1320
01:05:01,360 --> 01:05:03,638
Buckingham's picnic?
1321
01:05:03,640 --> 01:05:05,398
- The cellar?
1322
01:05:05,400 --> 01:05:06,438
The Duchess of Flanders and
her love of a fine cigar?
1323
01:05:06,440 --> 01:05:07,998
- That's the one!
1324
01:05:08,000 --> 01:05:10,518
- Oh, Aramis, I thought
we were friends?!
1325
01:05:10,520 --> 01:05:12,080
- Do you have a better plan?
1326
01:05:13,080 --> 01:05:14,638
- All right!
1327
01:05:14,640 --> 01:05:16,478
[sack clatters]
But I get to do it!
1328
01:05:16,480 --> 01:05:19,158
- [Aramis] All right, fine.
1329
01:05:19,160 --> 01:05:22,398
[footsteps pattering]
1330
01:05:22,400 --> 01:05:28,718
[wind lightly whooshing]
[birds chirping]
1331
01:05:28,720 --> 01:05:31,158
- They're gaining on us.
[Athos pants]
1332
01:05:31,160 --> 01:05:32,358
- There!
1333
01:05:32,360 --> 01:05:34,638
[Athos whispers]
- Yes.
1334
01:05:34,640 --> 01:05:36,158
[Athos grunts]
- Come on.
1335
01:05:36,160 --> 01:05:37,118
[Milady grunts]
1336
01:05:37,120 --> 01:05:38,600
- [Athos] Come on.
1337
01:05:40,520 --> 01:05:41,878
[Milady groans]
1338
01:05:41,880 --> 01:05:43,878
[Athos pants heavily]
1339
01:05:43,880 --> 01:05:47,120
[footsteps pattering]
1340
01:05:48,400 --> 01:05:51,200
[birds chirping]
1341
01:05:57,400 --> 01:05:58,638
[explosion booms
in the distance]
1342
01:05:58,640 --> 01:06:01,880
[footsteps pattering]
1343
01:06:08,040 --> 01:06:10,118
[bandit yells indistinctly]
1344
01:06:10,120 --> 01:06:13,918
[bandits grunting]
1345
01:06:13,920 --> 01:06:15,918
- [Aramis] Porthos?
1346
01:06:15,920 --> 01:06:17,078
Porthos?
1347
01:06:17,080 --> 01:06:17,918
[Porthos gulps loudly]
1348
01:06:17,920 --> 01:06:19,518
Again!
1349
01:06:19,520 --> 01:06:20,598
- We don't have to use
the whole of this one!
1350
01:06:20,600 --> 01:06:21,638
- Oh, just do it!
1351
01:06:21,640 --> 01:06:22,640
- [scoffs] Fine!
1352
01:06:24,280 --> 01:06:27,278
[bandits yelling indistinctly]
1353
01:06:27,280 --> 01:06:29,318
- Come on!
1354
01:06:29,320 --> 01:06:32,198
[flame whooshing]
[spark sizzling]
1355
01:06:32,200 --> 01:06:33,798
[barrel whooshing]
1356
01:06:33,800 --> 01:06:36,118
[explosion booms]
[bandit grunts]
1357
01:06:36,120 --> 01:06:37,918
- That's 50 lever!
1358
01:06:37,920 --> 01:06:39,758
Happy?
1359
01:06:39,760 --> 01:06:42,158
- Yeah.
[Porthos grunts angrily]
1360
01:06:42,160 --> 01:06:44,920
[water rushing]
1361
01:06:48,000 --> 01:06:52,160
[water rushing in the distance]
1362
01:06:54,680 --> 01:06:55,798
- There.
1363
01:06:55,800 --> 01:06:57,360
Head for the break in the trees.
1364
01:07:00,920 --> 01:07:04,240
[uptempo mellow music]
1365
01:07:07,880 --> 01:07:09,398
[Athos grunts]
1366
01:07:09,400 --> 01:07:13,918
[Athos continues grunting]
1367
01:07:13,920 --> 01:07:17,280
[low mysterious music]
1368
01:07:18,280 --> 01:07:21,800
[Athos grunts painfully]
1369
01:07:22,760 --> 01:07:23,680
- What's that?
1370
01:07:25,320 --> 01:07:27,160
- Something precious.
1371
01:07:28,200 --> 01:07:31,720
[Athos grunts painfully]
1372
01:07:38,680 --> 01:07:42,198
[footsteps pattering]
1373
01:07:42,200 --> 01:07:45,520
[low mysterious music]
1374
01:07:47,280 --> 01:07:48,478
Not far now!
1375
01:07:48,480 --> 01:07:49,400
Quickly!
1376
01:07:53,960 --> 01:07:54,880
- D'Artagnan!
1377
01:07:55,640 --> 01:07:56,678
- Come on.
1378
01:07:56,680 --> 01:07:57,638
We can catch her up.
1379
01:07:57,640 --> 01:08:00,678
- Don't trust her.
1380
01:08:00,680 --> 01:08:03,438
- Don't worry, she
can't have gone far.
1381
01:08:03,440 --> 01:08:04,880
- I'm right here.
1382
01:08:07,360 --> 01:08:10,198
[footsteps pattering]
1383
01:08:10,200 --> 01:08:13,158
Athos was right not to trust me.
1384
01:08:13,160 --> 01:08:16,960
[ominous suspenseful music]
1385
01:08:20,920 --> 01:08:22,838
[wind whooshing]
1386
01:08:22,840 --> 01:08:26,280
[low suspenseful music]
1387
01:08:28,440 --> 01:08:31,680
[footsteps pattering]
1388
01:08:38,640 --> 01:08:40,758
[Athos speaks indistinctly]
1389
01:08:40,760 --> 01:08:43,798
[footsteps pattering]
1390
01:08:43,800 --> 01:08:48,120
[low suspenseful
music continues]
1391
01:08:55,240 --> 01:08:56,960
- [Bernajoux] So...
1392
01:08:59,080 --> 01:09:01,638
[tent opening rustles]
1393
01:09:01,640 --> 01:09:03,798
[Bernajoux chuckles]
1394
01:09:03,800 --> 01:09:04,920
- Bernajoux.
1395
01:09:06,520 --> 01:09:08,478
So you were "The Fox"?
1396
01:09:08,480 --> 01:09:10,520
- Friend, Athos.
1397
01:09:12,160 --> 01:09:13,520
You've looked better.
1398
01:09:17,000 --> 01:09:20,238
[Rochefort softly sighs]
1399
01:09:20,240 --> 01:09:21,518
- You?
1400
01:09:21,520 --> 01:09:23,958
[Rochefort chuckles]
1401
01:09:23,960 --> 01:09:25,200
- We saw your signal.
1402
01:09:27,080 --> 01:09:28,440
Clever bit of work.
1403
01:09:30,200 --> 01:09:32,240
The cargo, you have it?
1404
01:09:33,520 --> 01:09:35,200
- Could you ever doubt me?
1405
01:09:37,120 --> 01:09:38,280
Undo me.
1406
01:09:45,880 --> 01:09:47,918
- What are you doing?
1407
01:09:47,920 --> 01:09:49,960
- Nothing you've
not dreamed of, boy.
1408
01:09:52,480 --> 01:09:53,640
- Oh, Anne.
1409
01:09:59,640 --> 01:10:02,040
Always did have such
expensive taste.
1410
01:10:03,240 --> 01:10:05,120
- I hope that is satisfactory?
1411
01:10:09,760 --> 01:10:12,080
- So it's all about the
money now, Bernajoux?
1412
01:10:14,000 --> 01:10:15,160
You were a Musketeer.
1413
01:10:16,880 --> 01:10:19,038
You used to believe
in something.
1414
01:10:19,040 --> 01:10:21,240
- Mmm, money is good,
1415
01:10:22,960 --> 01:10:25,798
and so is the chance
1416
01:10:25,800 --> 01:10:28,758
to pay old debts.
[Athos winces painfully]
1417
01:10:28,760 --> 01:10:31,158
- There's no time for this.
1418
01:10:31,160 --> 01:10:32,800
Your quarry is on his way.
1419
01:10:38,160 --> 01:10:39,438
- Ready the weapons!
1420
01:10:39,440 --> 01:10:43,320
[suspenseful dramatic music]
1421
01:10:46,160 --> 01:10:47,118
[cover rustling]
1422
01:10:47,120 --> 01:10:48,998
[covers whooshing]
1423
01:10:49,000 --> 01:10:51,558
Set the powder store in the
centre to feed their guns.
1424
01:10:51,560 --> 01:10:53,718
[barrel clattering]
- Move.
1425
01:10:53,720 --> 01:10:58,400
[suspenseful dramatic
music continues]
1426
01:11:04,000 --> 01:11:06,158
- Whatever you're planning,
1427
01:11:06,160 --> 01:11:08,598
you will not get away with it.
1428
01:11:08,600 --> 01:11:10,240
- You know, young Gascon,
1429
01:11:11,640 --> 01:11:13,718
I once heard those
words from your father.
1430
01:11:13,720 --> 01:11:17,558
He was wrong, too. [chuckles]
1431
01:11:17,560 --> 01:11:19,078
Just like you when you said
1432
01:11:19,080 --> 01:11:20,800
this would never
leave your side again.
1433
01:11:22,320 --> 01:11:24,318
- Don't.
1434
01:11:24,320 --> 01:11:25,240
- Bring them.
1435
01:11:29,560 --> 01:11:32,800
[footsteps pattering]
1436
01:11:33,800 --> 01:11:36,600
[feet clomping]
1437
01:11:37,920 --> 01:11:38,958
- Let him go.
1438
01:11:38,960 --> 01:11:41,678
He's just a young fool.
1439
01:11:41,680 --> 01:11:44,600
- A plea for mercy from Athos.
1440
01:11:45,440 --> 01:11:48,598
Oh, my dear, how poetic.
1441
01:11:48,600 --> 01:11:51,120
- I'm not afraid
to die for France.
1442
01:11:54,080 --> 01:11:55,080
- Please?
1443
01:11:56,480 --> 01:11:59,798
- Did you give me anything
that I begged you for,
1444
01:11:59,800 --> 01:12:01,520
my dear husband?
1445
01:12:03,440 --> 01:12:05,360
Even one small thing?
1446
01:12:07,280 --> 01:12:09,560
- Anne, you have always
been too much for me.
1447
01:12:10,720 --> 01:12:12,120
Utterly overwhelming.
1448
01:12:14,040 --> 01:12:16,438
Boy, do you remember
Monsieur Treville's advice
1449
01:12:16,440 --> 01:12:19,040
on dealing with the
utterly overwhelming?
1450
01:12:21,400 --> 01:12:22,918
Run!
1451
01:12:22,920 --> 01:12:26,358
[bandit grunts]
1452
01:12:26,360 --> 01:12:27,478
- [Milady] No!
1453
01:12:27,480 --> 01:12:29,998
[triumphant dramatic music]
1454
01:12:30,000 --> 01:12:30,838
[lock clanks]
[Athos grunts]
1455
01:12:30,840 --> 01:12:32,958
- Stop him!
1456
01:12:32,960 --> 01:12:34,398
[sword whooshing]
[metal clanks]
1457
01:12:34,400 --> 01:12:38,198
[blow lands]
[bandit grunts]
1458
01:12:38,200 --> 01:12:39,438
Shoot him down!
1459
01:12:39,440 --> 01:12:40,478
[gunshot blasting]
1460
01:12:40,480 --> 01:12:42,718
[air whooshing]
1461
01:12:42,720 --> 01:12:44,238
[gunshot blasting]
1462
01:12:44,240 --> 01:12:45,278
[skin squelching]
[Rochefort grunts]
1463
01:12:45,280 --> 01:12:46,478
[leaves rustling]
1464
01:12:46,480 --> 01:12:49,998
[suspenseful dramatic music]
1465
01:12:50,000 --> 01:12:50,920
Gascon!
1466
01:12:53,120 --> 01:12:56,200
[D'Artagnan pants]
1467
01:12:59,400 --> 01:13:00,760
- [Bandit] Yah!
1468
01:13:02,720 --> 01:13:05,798
[footsteps pattering]
1469
01:13:05,800 --> 01:13:09,558
[D'Artagnan whimpers]
[leaves rustling]
1470
01:13:09,560 --> 01:13:13,320
[uptempo suspenseful music]
1471
01:13:16,640 --> 01:13:18,078
[leaves rustling]
1472
01:13:18,080 --> 01:13:20,838
[uptempo suspenseful
music continues]
1473
01:13:20,840 --> 01:13:22,118
[gunshot blasting]
1474
01:13:22,120 --> 01:13:24,958
[gunshots continue blasting]
1475
01:13:24,960 --> 01:13:27,480
[body thuds]
1476
01:13:30,120 --> 01:13:31,518
- [D'Artagnan] Porthos!
1477
01:13:31,520 --> 01:13:32,480
Aramis!
1478
01:13:34,200 --> 01:13:35,638
- Sorry to break up the party.
1479
01:13:35,640 --> 01:13:37,198
- We wondered where you got to.
1480
01:13:37,200 --> 01:13:38,838
- Oh, you know D'Artagnan,
1481
01:13:38,840 --> 01:13:40,720
so many social engagements.
1482
01:13:45,240 --> 01:13:48,120
[wind whooshing]
1483
01:13:51,840 --> 01:13:55,078
[birds chirping]
1484
01:13:55,080 --> 01:14:00,118
[horse hooves clomping]
1485
01:14:00,120 --> 01:14:02,038
- I think this is the furthest
I've ever been from Paris.
1486
01:14:02,040 --> 01:14:03,638
Beautiful countryside, isn't it?
1487
01:14:03,640 --> 01:14:05,080
- Stunning, your Majesty.
1488
01:14:06,440 --> 01:14:08,038
- Really makes you want to
1489
01:14:08,040 --> 01:14:09,678
get something in your
sights, you know?
1490
01:14:09,680 --> 01:14:14,078
Bring down a bear and
mount it above the throne.
1491
01:14:14,080 --> 01:14:15,800
Really show the people who I am.
1492
01:14:16,640 --> 01:14:19,038
Splendid. [chuckles]
1493
01:14:19,040 --> 01:14:20,118
We nearly there yet?
1494
01:14:20,120 --> 01:14:21,798
- Oh, very near.
1495
01:14:21,800 --> 01:14:23,438
Very near.
1496
01:14:23,440 --> 01:14:27,198
Vexin Forest, France's
greatest hunting ground,
1497
01:14:27,200 --> 01:14:30,838
ready for the greatest
hunt of our age.
1498
01:14:30,840 --> 01:14:34,080
[dark dramatic music]
1499
01:14:35,000 --> 01:14:37,640
[lock rattles]
1500
01:14:39,520 --> 01:14:40,638
[key clanks]
1501
01:14:40,640 --> 01:14:42,198
- [sighs] Fools.
1502
01:14:42,200 --> 01:14:46,760
Look, just go get a
hammer, a chisel, something.
1503
01:14:49,240 --> 01:14:52,558
- Why are men always
so incompetent?
1504
01:14:52,560 --> 01:14:53,918
- Apologies, Milady.
1505
01:14:53,920 --> 01:14:55,840
It will be dealt
with momentarily.
1506
01:15:03,960 --> 01:15:07,280
- Well, you have me to yourself.
1507
01:15:08,360 --> 01:15:09,960
Did you want to say something?
1508
01:15:12,280 --> 01:15:13,560
- I underestimated you.
1509
01:15:14,400 --> 01:15:15,320
- Obviously.
1510
01:15:17,160 --> 01:15:19,438
- I underestimated
how deeply your talons
1511
01:15:19,440 --> 01:15:20,840
would cut into my heart.
1512
01:15:24,120 --> 01:15:25,998
I underestimated how
badly it would hurt
1513
01:15:26,000 --> 01:15:27,640
to tear you from my life.
1514
01:15:30,080 --> 01:15:31,478
- If this is an attempt
1515
01:15:31,480 --> 01:15:32,800
at an apology-
- No.
1516
01:15:35,400 --> 01:15:36,520
No apologies.
1517
01:15:37,920 --> 01:15:39,400
I loved you, Anne,
1518
01:15:40,720 --> 01:15:42,440
but you lied to me.
1519
01:15:45,920 --> 01:15:48,438
You betrayed me.
1520
01:15:48,440 --> 01:15:50,400
- Is that what you
really believe?
1521
01:15:54,000 --> 01:15:56,478
My dear husband,
1522
01:15:56,480 --> 01:16:00,118
you were always in
love with a dream.
1523
01:16:00,120 --> 01:16:02,720
- Ah, but some dreams are worth
fighting for, aren't they?
1524
01:16:04,560 --> 01:16:05,840
Even dying for?
1525
01:16:09,800 --> 01:16:13,718
[dramatic melancholic music]
1526
01:16:13,720 --> 01:16:16,720
[hair pin clanks]
1527
01:16:19,600 --> 01:16:25,518
[lock clicks]
[cage door clacks]
1528
01:16:25,520 --> 01:16:27,998
- I am sorry, my Athos,
1529
01:16:28,000 --> 01:16:31,358
but soon, you will have
died for your dreams.
1530
01:16:31,360 --> 01:16:34,680
[dark ominous music]
1531
01:16:38,160 --> 01:16:42,198
[necklace softly thuds]
1532
01:16:42,200 --> 01:16:45,520
[footsteps departing]
1533
01:16:58,000 --> 01:16:58,880
- Look there.
1534
01:17:03,000 --> 01:17:05,920
- We'll never get to Athos
without them seeing us.
1535
01:17:06,920 --> 01:17:10,360
[low suspenseful music]
1536
01:17:15,280 --> 01:17:17,878
- Would you say, we're up
against overwhelming odds again?
1537
01:17:17,880 --> 01:17:20,918
- Well, yes, I suppose so.
1538
01:17:20,920 --> 01:17:24,078
But we can't just rush in
without a proper strategy.
1539
01:17:24,080 --> 01:17:26,998
If we just go-
- Have faith, old friend.
1540
01:17:27,000 --> 01:17:28,480
Let's hear the boys' plan.
1541
01:17:30,320 --> 01:17:33,560
[footsteps pattering]
1542
01:17:35,520 --> 01:17:38,838
[low suspenseful
music continues]
1543
01:17:38,840 --> 01:17:41,358
- [Bernajoux] The gunners
have marked the range.
1544
01:17:41,360 --> 01:17:42,760
We will not miss.
1545
01:17:43,720 --> 01:17:46,558
- And the decorations?
1546
01:17:46,560 --> 01:17:49,598
- Hmm, we've got a
cart load of corpses,
1547
01:17:49,600 --> 01:17:52,918
Musketeer tabards,
Musketeer symbols.
1548
01:17:52,920 --> 01:17:54,318
Your king would be found
1549
01:17:54,320 --> 01:17:57,078
with his enemies
laid all around him.
1550
01:17:57,080 --> 01:17:59,678
- And Athos will be
the cherry on the cake.
1551
01:17:59,680 --> 01:18:03,438
- Hmm, the final nail
in Treville's coffin.
1552
01:18:03,440 --> 01:18:05,118
- Tragic.
1553
01:18:05,120 --> 01:18:08,158
The King is so young, after all.
1554
01:18:08,160 --> 01:18:10,078
The realm will need a steward,
1555
01:18:10,080 --> 01:18:14,638
for that honest man
Treville, has proven false.
1556
01:18:14,640 --> 01:18:17,240
I'm sure the Cardinal
will reluctantly step in.
1557
01:18:19,840 --> 01:18:21,880
- We will each have
our own vengeance,
1558
01:18:23,600 --> 01:18:25,320
and new opportunities to pursue.
1559
01:18:27,160 --> 01:18:30,360
[dark ominous music]
1560
01:18:44,160 --> 01:18:47,038
- I shall accompany
the beaters, Sire.
1561
01:18:47,040 --> 01:18:50,958
While you should
head down the valley,
1562
01:18:50,960 --> 01:18:52,998
we shall scout around the edge,
1563
01:18:53,000 --> 01:18:56,118
and drive the
beasts towards you.
1564
01:18:56,120 --> 01:18:57,118
- Capital!
1565
01:18:57,120 --> 01:18:59,678
I shall be ready.
1566
01:18:59,680 --> 01:19:01,960
I must confess, I find
this all terribly exciting.
1567
01:19:03,120 --> 01:19:04,320
- As I do, Sire.
1568
01:19:06,440 --> 01:19:09,680
[footsteps pattering]
1569
01:19:10,720 --> 01:19:12,040
Come, gentlemen.
1570
01:19:12,920 --> 01:19:15,480
[gun clanks]
1571
01:19:19,520 --> 01:19:21,398
[footsteps pattering]
1572
01:19:21,400 --> 01:19:23,158
- [Aramis] D'Artagnan?
1573
01:19:23,160 --> 01:19:26,318
[gun clanks]
1574
01:19:26,320 --> 01:19:27,320
- Thanks.
1575
01:19:32,600 --> 01:19:33,560
You ready?
1576
01:19:35,560 --> 01:19:36,520
- One more thing.
1577
01:19:39,600 --> 01:19:41,078
[low suspenseful music]
1578
01:19:41,080 --> 01:19:44,718
[weapon clanks]
[Porthos softly grunts]
1579
01:19:44,720 --> 01:19:45,798
- This is ridiculous!
1580
01:19:45,800 --> 01:19:46,838
You know that.
1581
01:19:46,840 --> 01:19:48,758
It will get us killed.
1582
01:19:48,760 --> 01:19:50,398
- The lad has a point.
1583
01:19:50,400 --> 01:19:52,278
When Monsieur Treville
said we should run,
1584
01:19:52,280 --> 01:19:54,080
he never said in
which direction.
1585
01:19:59,400 --> 01:20:01,038
[fire whooshing]
1586
01:20:01,040 --> 01:20:03,358
[sword sheathing]
1587
01:20:03,360 --> 01:20:06,800
[low suspenseful music]
1588
01:20:13,120 --> 01:20:16,718
[low suspenseful
music continues]
1589
01:20:16,720 --> 01:20:19,158
- A few minutes more.
1590
01:20:19,160 --> 01:20:20,318
[Musketeer groans]
1591
01:20:20,320 --> 01:20:24,038
[carriage lightly rattles]
1592
01:20:24,040 --> 01:20:26,798
[low suspenseful
music continues]
1593
01:20:26,800 --> 01:20:28,360
Ready yourselves.
1594
01:20:33,480 --> 01:20:37,480
[low suspenseful music swells]
1595
01:20:38,360 --> 01:20:40,638
[carriage clatters]
1596
01:20:40,640 --> 01:20:44,918
[bandits grunting]
1597
01:20:44,920 --> 01:20:48,158
[barrels clatter]
[explosion booms]
1598
01:20:48,160 --> 01:20:50,358
[Milady grunts]
1599
01:20:50,360 --> 01:20:51,718
- [Bernajoux] No!
1600
01:20:51,720 --> 01:20:53,078
- No!
1601
01:20:53,080 --> 01:20:55,318
- Let's go!
[sword unsheathing]
1602
01:20:55,320 --> 01:20:57,678
[Musketeer yells indistinctly]
1603
01:20:57,680 --> 01:21:00,958
[fire crackling]
[uptempo dramatic music]
1604
01:21:00,960 --> 01:21:03,598
[Musketeers yelling maniacally]
1605
01:21:03,600 --> 01:21:04,798
- Stop them!
1606
01:21:04,800 --> 01:21:06,118
[bandit yells out angrily]
1607
01:21:06,120 --> 01:21:07,718
[bandit grunts]
[swords clank]
1608
01:21:07,720 --> 01:21:09,198
[D'Artagnan grunts]
[swords continue clanking]
1609
01:21:09,200 --> 01:21:12,558
[sword whooshing]
[blade slicing]
1610
01:21:12,560 --> 01:21:13,838
[gunshot blasting]
1611
01:21:13,840 --> 01:21:15,198
[Aramis chuckles giddily]
1612
01:21:15,200 --> 01:21:16,358
[blades clank]
[blow lands]
1613
01:21:16,360 --> 01:21:17,798
[sword whooshing]
1614
01:21:17,800 --> 01:21:19,318
[blades clank]
[gunshot blasting]
1615
01:21:19,320 --> 01:21:21,318
[bandit groans angrily]
[blow lands]
1616
01:21:21,320 --> 01:21:22,478
[blades clanking]
1617
01:21:22,480 --> 01:21:25,638
[Porthos yells maniacally]
1618
01:21:25,640 --> 01:21:26,918
[gunshot blasts]
1619
01:21:26,920 --> 01:21:29,118
[explosion booms]
1620
01:21:29,120 --> 01:21:30,078
[body thuds]
1621
01:21:30,080 --> 01:21:32,960
[object clatters]
1622
01:21:34,320 --> 01:21:38,398
[Porthos laughs maniacally]
1623
01:21:38,400 --> 01:21:39,358
[sword unsheathes]
1624
01:21:39,360 --> 01:21:40,638
- Cut them down!
1625
01:21:40,640 --> 01:21:42,878
This is your payday, fools!
1626
01:21:42,880 --> 01:21:45,438
[Porthos laughs]
[Bernajoux grunts angrily]
1627
01:21:45,440 --> 01:21:46,878
[Porthos grunts maniacally]
1628
01:21:46,880 --> 01:21:48,998
[bandit whimpers]
[Porthos laughs]
1629
01:21:49,000 --> 01:21:50,758
[blow lands]
[Porthos groans]
1630
01:21:50,760 --> 01:21:52,678
[Porthos laughs maniacally]
1631
01:21:52,680 --> 01:21:53,998
[blow lands]
[Porthos grunts loudly]
1632
01:21:54,000 --> 01:21:55,318
[blades clacking]
1633
01:21:55,320 --> 01:21:56,678
[bandit groans]
1634
01:21:56,680 --> 01:21:58,838
[bandit and Porthos grunt]
[body thuds]
1635
01:21:58,840 --> 01:22:01,038
[Milady pants]
1636
01:22:01,040 --> 01:22:04,920
[dramatic melancholic music]
1637
01:22:07,400 --> 01:22:08,958
[blow lands]
[bandit grunts]
1638
01:22:08,960 --> 01:22:13,198
[sword unsheathes]
[bandit groans painfully]
1639
01:22:13,200 --> 01:22:16,440
[dark dramatic music]
1640
01:22:17,960 --> 01:22:19,558
- Traitor.
1641
01:22:19,560 --> 01:22:22,758
- [grunts] The bird
has flown the nest.
1642
01:22:22,760 --> 01:22:24,838
[Bernajoux chuckles]
1643
01:22:24,840 --> 01:22:28,960
[dark dramatic music continues]
1644
01:22:33,040 --> 01:22:35,998
[swords clanking]
1645
01:22:36,000 --> 01:22:40,478
[dark dramatic music continues]
1646
01:22:40,480 --> 01:22:42,038
- [pants] Rochefort!
1647
01:22:42,040 --> 01:22:44,718
[footsteps pattering]
1648
01:22:44,720 --> 01:22:48,038
[Rochefort pants heavily]
1649
01:22:48,040 --> 01:22:50,478
[Rochefort chuckles]
1650
01:22:50,480 --> 01:22:53,680
[low dramatic music]
1651
01:23:02,320 --> 01:23:04,400
- Little, little Gascon.
1652
01:23:07,040 --> 01:23:09,600
[coins clank]
1653
01:23:10,400 --> 01:23:11,998
[sword unsheathes]
1654
01:23:12,000 --> 01:23:15,078
[Rochefort pants]
1655
01:23:15,080 --> 01:23:18,080
[blades clanking]
1656
01:23:19,600 --> 01:23:22,878
[sword clatters]
1657
01:23:22,880 --> 01:23:26,080
[low dramatic music]
1658
01:23:30,400 --> 01:23:31,758
- This is for my father.
1659
01:23:31,760 --> 01:23:33,318
- Oh, just get on with it.
1660
01:23:33,320 --> 01:23:36,758
[swords clanking]
1661
01:23:36,760 --> 01:23:40,358
[suspenseful dramatic music]
1662
01:23:40,360 --> 01:23:42,958
[swords clanking]
1663
01:23:42,960 --> 01:23:44,918
[blow lands]
[Athos grunts loudly]
1664
01:23:44,920 --> 01:23:47,798
[Athos pants]
1665
01:23:47,800 --> 01:23:50,758
[sword swooshing]
1666
01:23:50,760 --> 01:23:52,158
[stool clatters]
[Athos grunts]
1667
01:23:52,160 --> 01:23:53,638
[sword thwacking]
1668
01:23:53,640 --> 01:23:59,478
[Bernajoux grunts loudly]
[feet shuffling]
1669
01:23:59,480 --> 01:24:01,558
[blow lands]
1670
01:24:01,560 --> 01:24:04,558
[blow lands]
[Bernajoux grunts painfully]
1671
01:24:04,560 --> 01:24:05,998
[elbow thuds]
[Athos groans painfully]
1672
01:24:06,000 --> 01:24:11,878
[blow lands]
[feet clomping]
1673
01:24:11,880 --> 01:24:13,798
[suspenseful dramatic music]
1674
01:24:13,800 --> 01:24:15,918
[blade whooshing]
[Athos grunts]
1675
01:24:15,920 --> 01:24:19,920
[Athos and Bernajoux grunting]
1676
01:24:22,960 --> 01:24:28,000
[blow lands]
[Athos grunts]
1677
01:24:29,440 --> 01:24:30,600
- Enjoy your payday.
1678
01:24:34,120 --> 01:24:35,638
[body thuds]
1679
01:24:35,640 --> 01:24:37,158
[swords clanking]
1680
01:24:37,160 --> 01:24:40,758
[D'Artagnan and
Rochefort grunting]
1681
01:24:40,760 --> 01:24:41,798
[D'Artagnan yells out angrily]
1682
01:24:41,800 --> 01:24:43,278
[Rochefort grunts angrily]
1683
01:24:43,280 --> 01:24:46,840
[D'Artagnan and
Rochefort groaning]
1684
01:24:48,520 --> 01:24:52,918
[D'Artagnan pants heavily]
1685
01:24:52,920 --> 01:24:54,838
[dramatic triumphant music]
1686
01:24:54,840 --> 01:24:58,558
[Porthos chuckles excitedly]
1687
01:24:58,560 --> 01:24:59,640
- Where's the boy?
1688
01:25:02,480 --> 01:25:03,878
- There!
1689
01:25:03,880 --> 01:25:06,598
[dramatic triumphant
music continues]
1690
01:25:06,600 --> 01:25:07,520
Come on!
1691
01:25:10,320 --> 01:25:11,320
- He needs this.
1692
01:25:12,080 --> 01:25:14,238
[swords clank]
1693
01:25:14,240 --> 01:25:17,958
[D'Artagnan pants heavily]
1694
01:25:17,960 --> 01:25:20,478
[swords clanking]
[D'Artagnan grunting]
1695
01:25:20,480 --> 01:25:21,598
[body thuds]
1696
01:25:21,600 --> 01:25:22,758
[D'Artagnan pants heavily]
1697
01:25:22,760 --> 01:25:26,238
[Rochefort pants heavily]
1698
01:25:26,240 --> 01:25:29,278
- You lied and lied for gold,
1699
01:25:29,280 --> 01:25:32,238
both you and Bernajoux.
1700
01:25:32,240 --> 01:25:34,678
You sold out my father
and Monsieur Treville.
1701
01:25:34,680 --> 01:25:36,120
- If providence provides,
1702
01:25:37,560 --> 01:25:38,518
Treville rots in jail.
1703
01:25:38,520 --> 01:25:40,518
Like the fool he is,
1704
01:25:40,520 --> 01:25:43,358
he'll die penniless and shamed,
1705
01:25:43,360 --> 01:25:44,878
just like your
coward of a father.
1706
01:25:44,880 --> 01:25:46,478
[D'Artagnan grunts]
[coins jangle]
1707
01:25:46,480 --> 01:25:48,078
[blade slicing]
[Rochefort groans painfully]
1708
01:25:48,080 --> 01:25:51,958
[body thuds]
[D'Artagnan pants heavily]
1709
01:25:51,960 --> 01:25:53,918
[foot thuds]
[D'Artagnan grunts loudly]
1710
01:25:53,920 --> 01:25:55,638
[D'Artagnan pants heavily]
1711
01:25:55,640 --> 01:25:59,398
[Rochefort grunts]
1712
01:25:59,400 --> 01:26:01,560
- You took everything
away from my father.
1713
01:26:02,720 --> 01:26:04,160
Now, I should do the same.
1714
01:26:05,880 --> 01:26:08,278
An eye for an eye,
you might say.
1715
01:26:08,280 --> 01:26:11,480
[dark dramatic music]
1716
01:26:13,920 --> 01:26:15,958
[D'Artagnan pants heavily]
1717
01:26:15,960 --> 01:26:17,960
France will know
you as a traitor.
1718
01:26:21,960 --> 01:26:23,800
Teach his just desserts.
1719
01:26:25,840 --> 01:26:29,640
[dramatic orchestral music]
1720
01:26:39,360 --> 01:26:40,960
- Your father taught you well.
1721
01:26:42,280 --> 01:26:43,958
- Amongst others.
1722
01:26:43,960 --> 01:26:46,398
[sword whooshing]
1723
01:26:46,400 --> 01:26:49,040
[sword clacks]
1724
01:26:51,280 --> 01:26:52,400
- Well done.
1725
01:26:55,080 --> 01:26:56,598
[sword clatters]
1726
01:26:56,600 --> 01:27:01,320
[dramatic orchestral
music continues]
1727
01:27:03,680 --> 01:27:04,760
- Gentlemen.
1728
01:27:10,000 --> 01:27:12,158
- Traitor!
1729
01:27:12,160 --> 01:27:14,518
[gunshot blasting]
[debris clatters]
1730
01:27:14,520 --> 01:27:15,558
Damn!
1731
01:27:15,560 --> 01:27:16,918
We have to stop him!
1732
01:27:16,920 --> 01:27:18,198
Find the horses!
1733
01:27:18,200 --> 01:27:20,198
We can't let him reach
Paris! - No.
1734
01:27:20,200 --> 01:27:22,720
Higher powers will deal
with him, old friend.
1735
01:27:23,840 --> 01:27:25,918
Have faith.
1736
01:27:25,920 --> 01:27:30,280
[dramatic orchestral
music continues]
1737
01:27:32,800 --> 01:27:33,760
- So what now?
1738
01:27:36,560 --> 01:27:39,160
- The plot is foiled
and the King is safe.
1739
01:27:42,720 --> 01:27:44,798
- And the drinks
are on the Cardinal.
1740
01:27:44,800 --> 01:27:47,520
[Aramis laughs]
1741
01:27:50,920 --> 01:27:54,160
[footsteps pattering]
1742
01:27:55,560 --> 01:27:56,440
- What is it?
1743
01:27:58,120 --> 01:27:59,240
- It's not over.
1744
01:28:01,120 --> 01:28:03,198
[gunshot blasting]
1745
01:28:03,200 --> 01:28:04,758
- [King Louis] Dammit!
1746
01:28:04,760 --> 01:28:06,160
- Not your morning, Sire.
1747
01:28:07,240 --> 01:28:08,838
[drink sloshing]
1748
01:28:08,840 --> 01:28:10,640
- Very well, no matter.
1749
01:28:11,760 --> 01:28:15,320
[dark suspenseful music]
1750
01:28:24,160 --> 01:28:25,400
Ah, wonderful.
1751
01:28:27,080 --> 01:28:28,238
Many thanks.
1752
01:28:28,240 --> 01:28:29,198
[dark suspenseful music swells]
1753
01:28:29,200 --> 01:28:31,638
[glass shattering]
1754
01:28:31,640 --> 01:28:33,078
- [Kings Guard] Sire?
1755
01:28:33,080 --> 01:28:33,918
Sire, are you hurt?
1756
01:28:33,920 --> 01:28:34,718
- I'm fine.
1757
01:28:34,720 --> 01:28:35,720
I'm fine!
1758
01:28:36,760 --> 01:28:39,280
[gun clanks]
1759
01:28:41,000 --> 01:28:42,598
What are you doing?
1760
01:28:42,600 --> 01:28:44,278
[sword unsheathes]
1761
01:28:44,280 --> 01:28:46,158
- Step away from him!
1762
01:28:46,160 --> 01:28:49,678
[dark suspenseful music]
1763
01:28:49,680 --> 01:28:50,640
- Traitor.
1764
01:28:54,920 --> 01:28:55,840
- [Athos] Sire!
1765
01:28:58,480 --> 01:29:01,480
- It seems a husband
really does know his wife.
1766
01:29:02,400 --> 01:29:03,960
- Perhaps, he does?
1767
01:29:06,560 --> 01:29:07,600
Your Majesty.
1768
01:29:09,360 --> 01:29:10,680
- Take this snake away.
1769
01:29:14,160 --> 01:29:17,440
[footsteps departing]
1770
01:29:21,400 --> 01:29:24,600
[low dramatic music]
1771
01:29:27,040 --> 01:29:30,120
[Porthos slurping]
1772
01:29:34,680 --> 01:29:35,838
- Gentlemen.
1773
01:29:35,840 --> 01:29:39,560
[dramatic melancholic music]
1774
01:29:43,000 --> 01:29:46,558
- Once again, gentlemen, I
find myself in your debt.
1775
01:29:46,560 --> 01:29:49,198
All France sings your praises.
1776
01:29:49,200 --> 01:29:53,278
Consider the
Musketeers reinstated.
1777
01:29:53,280 --> 01:29:56,520
- The King himself
commissioned your new livery.
1778
01:29:58,200 --> 01:30:00,998
- They really are
magnificent, Sire.
1779
01:30:01,000 --> 01:30:02,358
- As could only be expected.
1780
01:30:02,360 --> 01:30:03,638
Thank you, Sire.
1781
01:30:03,640 --> 01:30:04,438
- Not at all.
1782
01:30:04,440 --> 01:30:05,480
Not at all.
1783
01:30:07,520 --> 01:30:09,598
- D'Artagnan, your Majesty.
1784
01:30:09,600 --> 01:30:10,560
- Ah, yes.
1785
01:30:11,960 --> 01:30:13,680
Bertrand's your father?
1786
01:30:16,600 --> 01:30:19,918
Captain Treville has quite
explained his circumstances
1787
01:30:19,920 --> 01:30:21,200
to my satisfaction.
1788
01:30:22,440 --> 01:30:23,520
An honourable man.
1789
01:30:25,080 --> 01:30:26,798
[sword unsheathes]
1790
01:30:26,800 --> 01:30:28,280
- My sword is yours, Sire.
1791
01:30:31,520 --> 01:30:34,598
[Treville clears throat]
1792
01:30:34,600 --> 01:30:36,958
- Yes, quite.
1793
01:30:36,960 --> 01:30:40,520
Well, I will watch your
career with interest.
1794
01:30:42,160 --> 01:30:43,840
Many thanks once again, Captain.
1795
01:30:45,920 --> 01:30:49,600
I think it's time the
Cardinal and I had a little
talk,
1796
01:30:51,080 --> 01:30:54,158
man to man.
[chess piece clanks]
1797
01:30:54,160 --> 01:30:57,960
[dramatic orchestral music]
1798
01:31:02,440 --> 01:31:03,920
- Thank you, gentlemen.
1799
01:31:05,000 --> 01:31:06,960
That will be all.
1800
01:31:08,600 --> 01:31:10,160
- Come, Captain Windbag.
1801
01:31:11,640 --> 01:31:13,518
Navigate us to the
nearest tavern.
1802
01:31:13,520 --> 01:31:16,278
[Porthos chuckles excitedly]
1803
01:31:16,280 --> 01:31:17,360
- Oh, D'Artagnan?
1804
01:31:19,640 --> 01:31:20,558
[sac rustles]
1805
01:31:20,560 --> 01:31:21,998
[sac softly thuds]
1806
01:31:22,000 --> 01:31:23,918
Seems the bloody
tailor can't count.
1807
01:31:23,920 --> 01:31:27,918
[dramatic orchestral
music continues]
1808
01:31:27,920 --> 01:31:29,678
- Open it.
1809
01:31:29,680 --> 01:31:32,960
[D'Artagnan chuckles]
1810
01:31:34,600 --> 01:31:37,758
[swords unsheathing]
1811
01:31:37,760 --> 01:31:39,598
All for one...
1812
01:31:39,600 --> 01:31:41,238
[sword unsheathes]
1813
01:31:41,240 --> 01:31:42,438
[sword clanks]
1814
01:31:42,440 --> 01:31:43,998
- [Musketeers] And one for all!
1815
01:31:44,000 --> 01:31:47,800
[dramatic orchestral music]
1816
01:31:53,840 --> 01:31:58,560
[dramatic orchestral
music continues]
1817
01:32:03,840 --> 01:32:08,560
[dramatic orchestral
music continues]
1818
01:32:23,880 --> 01:32:28,560
[dramatic orchestral
music continues]
1819
01:32:35,920 --> 01:32:39,800
[dramatic suspenseful music]
1820
01:32:45,840 --> 01:32:50,560
[dramatic suspenseful
music continues]
1821
01:32:55,840 --> 01:33:00,560
[dramatic suspenseful
music continues]
1822
01:33:05,800 --> 01:33:10,520
[dramatic suspenseful
music continues]
1823
01:33:25,800 --> 01:33:30,480
[dramatic suspenseful
music continues]
1824
01:33:45,160 --> 01:33:49,880
[dramatic suspenseful
music continues]
1825
01:33:59,520 --> 01:34:03,200
[sombre orchestral music]
1826
01:34:10,920 --> 01:34:15,560
[sombre orchestral
music continues]
1827
01:34:30,880 --> 01:34:35,520
[sombre orchestral
music continues]
123633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.