All language subtitles for TheThreeMusketeers20231080pAMZNWEB-DLDDP51H26420SDH[_14475]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,398 [low dramatic music] [camera lens whirring] 2 00:00:06,400 --> 00:00:10,400 [low dramatic music continues] 3 00:00:13,040 --> 00:00:16,960 [mysterious orchestral music] 4 00:00:23,800 --> 00:00:27,640 [suspenseful dramatic music] 5 00:00:33,760 --> 00:00:38,480 [suspenseful dramatic music continues] 6 00:00:43,760 --> 00:00:48,480 [suspenseful dramatic music continues] 7 00:00:53,720 --> 00:00:58,440 [suspenseful dramatic music continues] 8 00:01:03,640 --> 00:01:08,360 [suspenseful dramatic music continues] 9 00:01:11,680 --> 00:01:15,200 [intense dramatic tones] 10 00:01:21,560 --> 00:01:23,758 [Francois panting and groaning] 11 00:01:23,760 --> 00:01:25,558 [footsteps pattering] 12 00:01:25,560 --> 00:01:28,558 [Francois pants heavily] 13 00:01:28,560 --> 00:01:30,358 [ominous suspenseful music] 14 00:01:30,360 --> 00:01:33,600 [footsteps pattering] 15 00:01:36,160 --> 00:01:37,598 [Francois grunts painfully] 16 00:01:37,600 --> 00:01:38,758 - [Francois] Fuck! 17 00:01:38,760 --> 00:01:39,598 Oh, no! 18 00:01:39,600 --> 00:01:40,678 No! 19 00:01:40,680 --> 00:01:42,038 - [Guard] On the ground! 20 00:01:42,040 --> 00:01:43,238 [ominous suspenseful music] 21 00:01:43,240 --> 00:01:46,760 [Francois grunts] Come on. 22 00:01:50,960 --> 00:01:53,998 [Francois groans painfully] 23 00:01:54,000 --> 00:01:57,558 [ominous suspenseful music continues] 24 00:01:57,560 --> 00:01:59,398 [Francois continues groaning painfully] 25 00:01:59,400 --> 00:02:01,438 [ominous suspenseful music continues] 26 00:02:01,440 --> 00:02:03,918 [leaves rustling] [Francois groans] 27 00:02:03,920 --> 00:02:06,398 [Francois wincing painfully] 28 00:02:06,400 --> 00:02:08,678 [Francois pants heavily] 29 00:02:08,680 --> 00:02:12,758 [ominous suspenseful music continues] 30 00:02:12,760 --> 00:02:17,398 [uptempo suspenseful music] 31 00:02:17,400 --> 00:02:21,200 [Francois pants and grunts] 32 00:02:22,240 --> 00:02:24,718 [Francois continues grunting] 33 00:02:24,720 --> 00:02:25,760 - Get back! 34 00:02:26,680 --> 00:02:28,958 Get back, get back! 35 00:02:28,960 --> 00:02:30,438 [Francois grunts painfully] 36 00:02:30,440 --> 00:02:33,878 [Francois pants heavily] 37 00:02:33,880 --> 00:02:35,558 [torch whooshing] 38 00:02:35,560 --> 00:02:37,038 [Francois grunts painfully] 39 00:02:37,040 --> 00:02:37,958 [guard grunts angrily] [metal clanks] 40 00:02:37,960 --> 00:02:39,558 - [Guard] Take him! 41 00:02:39,560 --> 00:02:40,878 [metal clanks] [blow lands] 42 00:02:40,880 --> 00:02:42,278 [blade swooshing] [guard groans] 43 00:02:42,280 --> 00:02:43,158 [body thuds] [guard grunts] 44 00:02:43,160 --> 00:02:44,198 [blades clacking] 45 00:02:44,200 --> 00:02:46,678 [both fighters grunting] 46 00:02:46,680 --> 00:02:48,838 [blow lands] [Treville grunts] 47 00:02:48,840 --> 00:02:50,518 [guard grunts] 48 00:02:50,520 --> 00:02:51,958 [swords clanking] - Yah! 49 00:02:51,960 --> 00:02:53,318 [sword striking] [guard cries out] 50 00:02:53,320 --> 00:02:55,038 [ominous suspenseful music] 51 00:02:55,040 --> 00:02:56,478 [both fighters grunting] [swords clank] 52 00:02:56,480 --> 00:02:57,238 [skin squelching] [guard grunts painfully] 53 00:02:57,240 --> 00:02:58,998 [body thuds] 54 00:02:59,000 --> 00:03:00,798 [metal clanks] Ah! 55 00:03:00,800 --> 00:03:02,438 [both fighters yell out manically] 56 00:03:02,440 --> 00:03:03,438 [body thuds] 57 00:03:03,440 --> 00:03:06,400 [low ominous music] 58 00:03:09,200 --> 00:03:12,878 [Francois grunts and pants heavily] 59 00:03:12,880 --> 00:03:15,760 - The Cardinal, he means war. 60 00:03:16,800 --> 00:03:18,480 Look for the sign. 61 00:03:20,480 --> 00:03:21,480 The fleur-de-lis. 62 00:03:23,920 --> 00:03:27,878 [Treville sighs gently] 63 00:03:27,880 --> 00:03:31,120 [gentle sombre music] 64 00:03:37,160 --> 00:03:41,280 [gentle sombre music continues] 65 00:03:42,640 --> 00:03:45,758 [dark ominous music] 66 00:03:45,760 --> 00:03:48,518 [wind whooshing] 67 00:03:48,520 --> 00:03:51,518 [dark ominous music continues] 68 00:03:51,520 --> 00:03:52,878 [wind whooshing] 69 00:03:52,880 --> 00:03:57,038 [dark ominous music continues] 70 00:03:57,040 --> 00:03:58,438 [wind whooshing] 71 00:03:58,440 --> 00:04:02,440 [dark ominous music continues] 72 00:04:08,640 --> 00:04:09,998 [wind whooshing] 73 00:04:10,000 --> 00:04:13,960 [dark ominous music continues] 74 00:04:15,800 --> 00:04:19,558 [suspenseful music swells] [blade unsheathing] 75 00:04:19,560 --> 00:04:23,400 [suspenseful dramatic music] 76 00:04:28,080 --> 00:04:32,760 [suspenseful dramatic music continues] 77 00:04:38,000 --> 00:04:42,720 [suspenseful dramatic music continues] 78 00:04:47,960 --> 00:04:52,720 [suspenseful dramatic music continues] 79 00:04:58,040 --> 00:05:02,720 [suspenseful dramatic music continues] 80 00:05:10,720 --> 00:05:15,840 [footsteps pattering] [birds chirping] 81 00:05:24,640 --> 00:05:28,160 [dark suspenseful music] 82 00:05:29,920 --> 00:05:31,598 [horse snorts] 83 00:05:31,600 --> 00:05:34,038 [footsteps pattering] 84 00:05:34,040 --> 00:05:36,918 - Good morning, Mademoiselle. 85 00:05:36,920 --> 00:05:39,360 I can assure you, you do not need to wash. 86 00:05:41,200 --> 00:05:43,318 I mean, you are beautiful. 87 00:05:43,320 --> 00:05:44,958 I mean... 88 00:05:44,960 --> 00:05:49,158 I mean, to say, you do not need to wash your face. 89 00:05:49,160 --> 00:05:51,478 - Good morning to you, My Lord. 90 00:05:51,480 --> 00:05:55,638 [birds chirping] 91 00:05:55,640 --> 00:05:58,838 - Mademoiselle, you should not linger here. 92 00:05:58,840 --> 00:06:01,758 Places like this are not safe for a woman alone. 93 00:06:01,760 --> 00:06:03,040 - Am I in danger? 94 00:06:04,840 --> 00:06:05,720 - I fear so. 95 00:06:06,880 --> 00:06:08,280 See those men over there? 96 00:06:09,880 --> 00:06:11,440 I'm concerned for your safety. 97 00:06:13,440 --> 00:06:15,798 - I'm forever grateful for your concern. 98 00:06:15,800 --> 00:06:17,398 I shall leave at once. 99 00:06:17,400 --> 00:06:20,600 [footsteps departing] 100 00:06:23,200 --> 00:06:24,400 - Come no closer, sir. 101 00:06:25,560 --> 00:06:26,720 You will not harm her. 102 00:06:29,920 --> 00:06:31,760 - That is a fine sword you carry. 103 00:06:33,280 --> 00:06:35,360 Too fine, I think, for the likes of you. 104 00:06:37,360 --> 00:06:39,318 What is your name, boy? 105 00:06:39,320 --> 00:06:41,080 - Charles de Batz de Castelmore. 106 00:06:42,400 --> 00:06:45,638 But you can know me as D'Artagnan. 107 00:06:45,640 --> 00:06:49,838 - Hmm, D'Artagnan? 108 00:06:49,840 --> 00:06:53,238 Now, that is the name for a Gaston breed of simpleton, 109 00:06:53,240 --> 00:06:55,118 am I not right? [laughs slyly] 110 00:06:55,120 --> 00:06:56,680 - Are you calling me a fool? 111 00:06:58,120 --> 00:07:00,998 - I see your hand on your sword, boy. 112 00:07:01,000 --> 00:07:02,680 Is that not the act of a fool, 113 00:07:04,080 --> 00:07:06,118 to challenge one's better in defence 114 00:07:06,120 --> 00:07:09,320 of the honour of a lady you barely know? 115 00:07:10,840 --> 00:07:13,398 [sword unsheathes] [suspenseful dramatic music] 116 00:07:13,400 --> 00:07:16,238 - I don't think it's foolish. 117 00:07:16,240 --> 00:07:18,638 I think it's what a true Musketeer would do. 118 00:07:18,640 --> 00:07:21,198 [Rochefort laughs] 119 00:07:21,200 --> 00:07:22,640 - So be it, Musketeer. 120 00:07:25,360 --> 00:07:26,918 [blow lands] [D'Artagnan grunts painfully] 121 00:07:26,920 --> 00:07:32,160 [suspenseful dramatic music] [birds chirping] 122 00:07:34,520 --> 00:07:38,278 [laughs] An attack without the proper etiquette is no jewel. 123 00:07:38,280 --> 00:07:41,798 [Rochefort laughs slyly] 124 00:07:41,800 --> 00:07:44,000 - Draw your sword and fight me like a man. 125 00:07:45,440 --> 00:07:47,480 - Find me a man, and I'll fight him. 126 00:07:48,240 --> 00:07:49,718 Hmm? 127 00:07:49,720 --> 00:07:51,878 All I see here is an ill-taught boy. 128 00:07:51,880 --> 00:07:53,598 [Rochefort laughs] [D'Artagnan grunts loudly] 129 00:07:53,600 --> 00:07:54,918 [blow lands] [D'Artagnan groans painfully] 130 00:07:54,920 --> 00:07:59,558 [suspenseful dramatic music] 131 00:07:59,560 --> 00:08:03,120 A true swordsman must have self-control. 132 00:08:03,880 --> 00:08:05,718 You? 133 00:08:05,720 --> 00:08:07,558 A farm boy having a tantrum. 134 00:08:07,560 --> 00:08:09,078 [Rochefort laughs slyly] 135 00:08:09,080 --> 00:08:10,358 [sword whooshing] [D'Artagnan grunts] 136 00:08:10,360 --> 00:08:11,478 [both men grunting] - Go! 137 00:08:11,480 --> 00:08:12,638 [blow lands] Go! 138 00:08:12,640 --> 00:08:15,880 [suspenseful dramatic music] 139 00:08:23,000 --> 00:08:25,598 [both men grunting] [sword clanking] 140 00:08:25,600 --> 00:08:28,600 [Rochefort pants] 141 00:08:31,280 --> 00:08:34,840 [dark suspenseful music] 142 00:08:38,680 --> 00:08:40,278 [D'Artagnan yells] [water splashing] 143 00:08:40,280 --> 00:08:41,878 [Rochefort laughs] 144 00:08:41,880 --> 00:08:43,078 - I'll kill you! 145 00:08:43,080 --> 00:08:44,158 [water splashing] 146 00:08:44,160 --> 00:08:45,678 [blade unsheathes] 147 00:08:45,680 --> 00:08:46,878 [D'Artagnan pants frighteningly] 148 00:08:46,880 --> 00:08:48,558 - [Rochefort] Temper, temper. 149 00:08:48,560 --> 00:08:50,958 - I'm not scared of you. 150 00:08:50,960 --> 00:08:52,758 - And that is why you are a fool. 151 00:08:52,760 --> 00:08:57,800 [dark suspenseful music] [blade thuds] 152 00:09:00,440 --> 00:09:03,198 [water splashing] 153 00:09:03,200 --> 00:09:04,160 - Let me go! 154 00:09:05,200 --> 00:09:06,198 Give that back! 155 00:09:06,200 --> 00:09:07,158 That belongs to me! 156 00:09:07,160 --> 00:09:08,838 - Oh, no, boy. 157 00:09:08,840 --> 00:09:09,960 I know this blade. 158 00:09:11,040 --> 00:09:12,400 It is mine by rights. 159 00:09:15,160 --> 00:09:16,200 Ready the horse! 160 00:09:17,880 --> 00:09:22,238 [D'Artagnan yells out angrily] [water splashing] 161 00:09:22,240 --> 00:09:25,598 The D'Artagnan that I knew was a traitor. 162 00:09:25,600 --> 00:09:28,758 The Musketeers have always been corrupt, 163 00:09:28,760 --> 00:09:30,198 and soon, France will know it. 164 00:09:30,200 --> 00:09:31,078 - Take that back! 165 00:09:31,080 --> 00:09:32,120 That's not true! 166 00:09:36,360 --> 00:09:38,118 He took my sword. 167 00:09:38,120 --> 00:09:40,720 - Count yourself lucky he didn't take your life. 168 00:09:41,800 --> 00:09:43,558 Trust me, young Gascon, 169 00:09:43,560 --> 00:09:46,200 you are no match for such a dangerous man. 170 00:09:47,040 --> 00:09:47,960 - Time to go! 171 00:09:49,680 --> 00:09:51,198 - Wait, no! 172 00:09:51,200 --> 00:09:53,918 You can't go with him. 173 00:09:53,920 --> 00:09:55,960 - My honour is not worth defending. 174 00:09:57,360 --> 00:09:58,320 Let me go. 175 00:09:59,640 --> 00:10:04,760 [footsteps departing] [birds chirping] 176 00:10:12,240 --> 00:10:16,878 [D'Artagnan yells out angrily] [water splashing] 177 00:10:16,880 --> 00:10:19,720 [wind whooshing] 178 00:10:21,920 --> 00:10:25,160 [footsteps pattering] 179 00:10:26,120 --> 00:10:29,440 [uptempo mellow music] 180 00:10:35,240 --> 00:10:39,560 [patrons chattering indistinctly] 181 00:10:45,280 --> 00:10:50,280 [patrons continue chattering indistinctly] 182 00:10:54,960 --> 00:10:56,798 [liquid sloshing] [patron grunts] 183 00:10:56,800 --> 00:11:01,040 [uptempo mellow music continues] 184 00:11:02,520 --> 00:11:04,960 [hat thuds] 185 00:11:06,560 --> 00:11:07,878 [D'Artagnan exhales loudly] 186 00:11:07,880 --> 00:11:09,280 [gloves thud] - Drink? 187 00:11:10,960 --> 00:11:14,518 - Along with food in my belly and a bed for the night. 188 00:11:14,520 --> 00:11:18,520 - Food, lodging, drinks, eight sou. 189 00:11:21,040 --> 00:11:26,838 - Oh, I'm not sure I... [coins jangling] 190 00:11:26,840 --> 00:11:30,238 [coins clattering] 191 00:11:30,240 --> 00:11:32,438 - One, two, three, four, five, six. 192 00:11:32,440 --> 00:11:34,320 Two more, please. 193 00:11:35,600 --> 00:11:36,678 [coins clattering] 194 00:11:36,680 --> 00:11:38,518 Oh, you get to keep one. 195 00:11:38,520 --> 00:11:42,678 [patrons chattering indistinctly] 196 00:11:42,680 --> 00:11:44,120 Welcome to Paris, sir! 197 00:11:48,440 --> 00:11:50,958 [hat thuds] 198 00:11:50,960 --> 00:11:52,478 - All well? 199 00:11:52,480 --> 00:11:54,558 - Yes, sir. [cork squeaking] 200 00:11:54,560 --> 00:11:57,238 - More news? [liquid sloshing] 201 00:11:57,240 --> 00:11:59,158 - Some skirmishing on the Spanish borders. 202 00:11:59,160 --> 00:12:02,838 Nothing unusual there, I suppose. 203 00:12:02,840 --> 00:12:06,718 Grimuad reports something from the forest in the north. 204 00:12:06,720 --> 00:12:08,798 Bandits or witches? 205 00:12:08,800 --> 00:12:10,280 - Can I get one of those? 206 00:12:13,200 --> 00:12:14,598 [cork squeaks] 207 00:12:14,600 --> 00:12:16,638 [liquid sloshing] 208 00:12:16,640 --> 00:12:18,318 - [Planchet] There. 209 00:12:18,320 --> 00:12:20,798 What brings you to The Shield? 210 00:12:20,800 --> 00:12:22,520 - I seek the King's Musketeers. 211 00:12:24,240 --> 00:12:26,638 [cup thuds] 212 00:12:26,640 --> 00:12:27,680 - You a messenger? 213 00:12:30,240 --> 00:12:32,720 - No, I'm going to join them. 214 00:12:33,880 --> 00:12:36,760 - [Planchet] You, a Musketeer? 215 00:12:38,840 --> 00:12:39,638 - Something wrong with that? 216 00:12:39,640 --> 00:12:41,078 - No, no! 217 00:12:41,080 --> 00:12:42,318 No offence. 218 00:12:42,320 --> 00:12:43,720 No offence, man. - Easy now. 219 00:12:45,880 --> 00:12:47,718 He means nothing by it, boy. 220 00:12:47,720 --> 00:12:49,438 [low suspenseful music] 221 00:12:49,440 --> 00:12:51,398 - [D'Artagnan] I'm not a boy. 222 00:12:51,400 --> 00:12:53,800 - Well, your behaviour would suggest otherwise. 223 00:12:54,920 --> 00:12:57,718 Hardly that of a gentleman, 224 00:12:57,720 --> 00:12:59,838 or indeed, one of your sainted Musketeers. 225 00:12:59,840 --> 00:13:02,438 - How dare you insult the Musketeers. 226 00:13:02,440 --> 00:13:04,278 What would you know of them? 227 00:13:04,280 --> 00:13:06,280 - Very little, it would seem. 228 00:13:07,960 --> 00:13:08,920 My apologies. 229 00:13:10,400 --> 00:13:11,360 Enjoy your drink. 230 00:13:14,440 --> 00:13:17,600 - You, sir, are no gentleman, 231 00:13:19,880 --> 00:13:23,078 but I see a sword by your side. 232 00:13:23,080 --> 00:13:26,158 I'll prove to you the metal of the Musketeers. 233 00:13:26,160 --> 00:13:27,120 Face me! 234 00:13:29,000 --> 00:13:30,918 - I shall finish my drink first. 235 00:13:30,920 --> 00:13:31,840 - And then? 236 00:13:33,520 --> 00:13:35,638 - You shall have your satisfaction. 237 00:13:35,640 --> 00:13:36,798 - Good. 238 00:13:36,800 --> 00:13:39,358 Midnight, out the back. 239 00:13:39,360 --> 00:13:43,360 [patrons chatter indistinctly] 240 00:13:45,840 --> 00:13:48,638 - On second thoughts, Planchet, I shall need another. 241 00:13:48,640 --> 00:13:50,878 [cork squeaks] - Sir. 242 00:13:50,880 --> 00:13:53,918 [liquid sloshing] 243 00:13:53,920 --> 00:13:57,920 [patrons chatter indistinctly] 244 00:13:59,280 --> 00:14:03,038 - And if the 1610 doesn't warm your heart, 245 00:14:03,040 --> 00:14:06,198 may I present the 1548, 246 00:14:06,200 --> 00:14:07,878 [barrel hissing] 247 00:14:07,880 --> 00:14:11,040 the finest elixir my estate has to offer. 248 00:14:14,120 --> 00:14:16,078 An exquisite nose, 249 00:14:16,080 --> 00:14:17,240 I think you'll agree. 250 00:14:18,760 --> 00:14:23,278 [patrons chatter indistinctly] 251 00:14:23,280 --> 00:14:25,118 [Porthos smacks lips] 252 00:14:25,120 --> 00:14:29,960 More than suitable to stock the bar for your audiences. 253 00:14:33,760 --> 00:14:35,880 Titillated, Madame? - Indeed. 254 00:14:38,120 --> 00:14:43,440 And once we've discussed the price of the barrels, 255 00:14:45,960 --> 00:14:49,158 you can show me something else? 256 00:14:49,160 --> 00:14:52,040 [Porthos laughs] 257 00:14:53,120 --> 00:14:55,640 - My special wares. 258 00:14:57,160 --> 00:15:00,918 Of course, dear ladies, 259 00:15:00,920 --> 00:15:03,600 let us do our negotiations. 260 00:15:04,960 --> 00:15:06,160 Sorry, can I help you? 261 00:15:08,240 --> 00:15:09,558 - Me? 262 00:15:09,560 --> 00:15:11,520 - No, I'm merely enjoying the show. 263 00:15:13,080 --> 00:15:16,760 I must say, your technique is admirable. 264 00:15:18,640 --> 00:15:20,198 - I beg your pardon? 265 00:15:20,200 --> 00:15:23,038 - The way you dazzle them with your fancy words 266 00:15:23,040 --> 00:15:25,080 to fool them as you take their money, 267 00:15:27,040 --> 00:15:29,638 just like the charlatans trading lame cows 268 00:15:29,640 --> 00:15:30,918 at the cattle market back home. 269 00:15:30,920 --> 00:15:32,158 - How dare you?! 270 00:15:32,160 --> 00:15:33,600 - Do you know who this is? 271 00:15:34,960 --> 00:15:38,678 - Well, this crest- - The emblem 272 00:15:38,680 --> 00:15:43,118 of the ancient and noble estate of my family. 273 00:15:43,120 --> 00:15:46,358 - The symbol of port excise authority? 274 00:15:46,360 --> 00:15:49,638 [Porthos laughs heartily] 275 00:15:49,640 --> 00:15:50,600 - Nonsense! 276 00:15:52,160 --> 00:15:54,918 Better men have died for less, boy! 277 00:15:54,920 --> 00:15:57,678 - And better men will try. 278 00:15:57,680 --> 00:16:00,878 Back of the bar, quarter past midnight. 279 00:16:00,880 --> 00:16:02,480 [coat rustles] - What? 280 00:16:04,000 --> 00:16:07,798 [Porthos scoffs] [footsteps departing] 281 00:16:07,800 --> 00:16:10,278 My dearest leading ladies, 282 00:16:10,280 --> 00:16:12,878 please, allow me to explain. 283 00:16:12,880 --> 00:16:17,118 [patrons chatter indistinctly] 284 00:16:17,120 --> 00:16:20,998 - God created the very beauty men covet. 285 00:16:21,000 --> 00:16:23,398 So how can it be sinful to give your all 286 00:16:23,400 --> 00:16:26,078 to those who ask it? 287 00:16:26,080 --> 00:16:27,718 - That is, indeed, an interesting point, 288 00:16:27,720 --> 00:16:31,998 and one I would be happy to address. 289 00:16:32,000 --> 00:16:36,600 But first, we really ought to put pen to paper. 290 00:16:37,320 --> 00:16:38,918 [paper rustling] 291 00:16:38,920 --> 00:16:40,638 - Let's just see where the night takes us. 292 00:16:40,640 --> 00:16:43,320 I would learn a little more about sin. 293 00:16:45,280 --> 00:16:47,958 - I fear that is something best kept 294 00:16:47,960 --> 00:16:50,318 between a lady and her confessor. 295 00:16:50,320 --> 00:16:52,758 - Confessor? 296 00:16:52,760 --> 00:16:57,038 Accompany me upstairs, and I will reveal everything. 297 00:16:57,040 --> 00:16:58,638 [Aramis chuckles shyly] 298 00:16:58,640 --> 00:17:01,038 - I could not give you full attention 299 00:17:01,040 --> 00:17:06,000 with such unfinished business hanging over my head. 300 00:17:07,160 --> 00:17:10,198 [D'Artagnan laughs] 301 00:17:10,200 --> 00:17:11,558 Do you mind? 302 00:17:11,560 --> 00:17:13,160 This is none of your business. 303 00:17:15,120 --> 00:17:17,998 - Walk away from this charlatan, my lady, 304 00:17:18,000 --> 00:17:19,478 before he relieves you [paper ripping] 305 00:17:19,480 --> 00:17:22,120 of both your dignity and your gold. 306 00:17:22,880 --> 00:17:23,920 - Charlatan? 307 00:17:25,600 --> 00:17:28,478 Liar! 308 00:17:28,480 --> 00:17:31,678 - Madame, please? [footsteps departing] 309 00:17:31,680 --> 00:17:34,038 - Is every man in this city on the make? 310 00:17:34,040 --> 00:17:36,718 [D'Artagnan sighs] 311 00:17:36,720 --> 00:17:38,560 You should be ashamed of yourself. 312 00:17:41,600 --> 00:17:44,558 - That was the Comtesse de Rouen. 313 00:17:44,560 --> 00:17:48,278 She's the heir to the largest fortune in Paris. 314 00:17:48,280 --> 00:17:50,798 - So you admit to bein' after her money? 315 00:17:50,800 --> 00:17:54,558 - I do, indeed, Stranger. 316 00:17:54,560 --> 00:17:56,078 I spent the last three months 317 00:17:56,080 --> 00:17:59,558 single-mindedly pursuing that young lady, 318 00:17:59,560 --> 00:18:01,960 and after many expensive dinners, 319 00:18:03,840 --> 00:18:09,598 I had persuaded her to defy the Cardinal himself, 320 00:18:09,600 --> 00:18:12,478 [Aramis softly chuckles] [bottle clanks] 321 00:18:12,480 --> 00:18:16,440 and fully fund the orphanage at St. Peters. 322 00:18:17,400 --> 00:18:18,518 - What? 323 00:18:18,520 --> 00:18:19,598 But I- [Aramis mumbles] 324 00:18:19,600 --> 00:18:21,280 - I just needed a signature. 325 00:18:24,520 --> 00:18:26,678 No matter. 326 00:18:26,680 --> 00:18:28,598 I am sure the orphans will survive 327 00:18:28,600 --> 00:18:30,440 one more winter on the streets. 328 00:18:32,240 --> 00:18:36,278 Lord knows they had enough practise. 329 00:18:36,280 --> 00:18:38,838 - You're making this up. 330 00:18:38,840 --> 00:18:41,598 You don't strike me as a man of faith. 331 00:18:41,600 --> 00:18:47,398 - How dare you, boy?! 332 00:18:47,400 --> 00:18:48,800 - Don't call me a... 333 00:18:50,360 --> 00:18:53,600 Back of the tavern, half past 12. 334 00:18:54,720 --> 00:18:55,640 Don't be late. 335 00:18:59,720 --> 00:19:03,358 [D'Artagnan exhales loudly] 336 00:19:03,360 --> 00:19:04,520 Welcome to Paris. 337 00:19:08,600 --> 00:19:11,440 [wind whooshing] 338 00:19:15,680 --> 00:19:18,920 [footsteps pattering] 339 00:19:20,640 --> 00:19:22,758 [feet clomping] 340 00:19:22,760 --> 00:19:25,960 [dark ominous music] 341 00:19:29,560 --> 00:19:32,760 [footsteps pattering] 342 00:19:46,080 --> 00:19:48,238 - What are you doing here? 343 00:19:48,240 --> 00:19:50,118 - I have an appointment. 344 00:19:50,120 --> 00:19:51,520 - Hmm, me, too. 345 00:19:54,200 --> 00:19:56,038 - Gentlemen. 346 00:19:56,040 --> 00:20:00,038 - [laughs] Well, you don't lack for social engagement. 347 00:20:00,040 --> 00:20:03,038 - Let's get this over with, shall we? 348 00:20:03,040 --> 00:20:04,358 I did not expect to find you here, boy. 349 00:20:04,360 --> 00:20:06,158 I admire your bravery. 350 00:20:06,160 --> 00:20:08,998 However, I offer these words of wisdom. 351 00:20:09,000 --> 00:20:11,598 If you were to survive a second night in Paris, 352 00:20:11,600 --> 00:20:13,758 I suggest you learn to respect your elders. 353 00:20:13,760 --> 00:20:15,278 [D'Artagnan laughs smugly] 354 00:20:15,280 --> 00:20:19,678 Now, walk away while you still can, 355 00:20:19,680 --> 00:20:22,358 and we will consider this matter closed. 356 00:20:22,360 --> 00:20:23,360 - Coward. 357 00:20:24,960 --> 00:20:29,558 Where I'm from, respect is something a man earns. 358 00:20:29,560 --> 00:20:30,960 - What is your name, boy? 359 00:20:32,160 --> 00:20:34,518 - Charles de Batz de Castelmore. 360 00:20:34,520 --> 00:20:35,440 D'Artagnan. 361 00:20:37,880 --> 00:20:38,998 - D'Artagnan? 362 00:20:39,000 --> 00:20:41,878 I've heard that name before. 363 00:20:41,880 --> 00:20:46,078 You're either brave or very stupid. 364 00:20:46,080 --> 00:20:48,518 - They say the apple doesn't fall far from the tree. 365 00:20:48,520 --> 00:20:50,798 - Are you insulting my father? 366 00:20:50,800 --> 00:20:53,118 - There are three of us. 367 00:20:53,120 --> 00:20:55,278 Yet, you still want to fight? 368 00:20:55,280 --> 00:20:58,160 - An agreement is an agreement. 369 00:21:00,760 --> 00:21:05,118 And like my father, I'm a man of my word. 370 00:21:05,120 --> 00:21:06,838 - So be it, [sword unsheathes] 371 00:21:06,840 --> 00:21:09,878 Charles de Batz de Castelmore D'Artagnan. 372 00:21:09,880 --> 00:21:12,678 [blade unsheathes] 373 00:21:12,680 --> 00:21:15,198 [Porthos and Aramis laugh] 374 00:21:15,200 --> 00:21:17,598 - Where's your sword, boy? 375 00:21:17,600 --> 00:21:19,080 - I am not a boy! 376 00:21:20,760 --> 00:21:23,600 And I was in another duel, 377 00:21:25,480 --> 00:21:27,438 where it was stolen. 378 00:21:27,440 --> 00:21:30,958 [Porthos laughs heartily] 379 00:21:30,960 --> 00:21:33,198 - Take this. 380 00:21:33,200 --> 00:21:34,880 I'm sure I'll have it in a moment or two. 381 00:21:36,360 --> 00:21:37,560 - My thanks. 382 00:21:38,960 --> 00:21:40,360 But I'll prove you wrong. 383 00:21:44,280 --> 00:21:45,838 En-garde. 384 00:21:45,840 --> 00:21:46,760 - If you must. 385 00:21:48,840 --> 00:21:52,838 [footsteps clacking] [low suspenseful music] 386 00:21:52,840 --> 00:21:55,118 - He has heart, I'll give him that. 387 00:21:55,120 --> 00:21:56,680 - It's a brain he's missing. 388 00:21:59,320 --> 00:22:01,798 [swords whooshing] [D'Artagnan pants frightened] 389 00:22:01,800 --> 00:22:03,798 - Do you even know how to use that, boy? 390 00:22:03,800 --> 00:22:05,838 - Make your move, old man! 391 00:22:05,840 --> 00:22:07,278 [suspenseful dramatic music] 392 00:22:07,280 --> 00:22:08,960 - [Jussac] Hold it right there! 393 00:22:10,200 --> 00:22:12,158 - [Athos] Jussac? 394 00:22:12,160 --> 00:22:14,280 What are you doing here? 395 00:22:16,480 --> 00:22:19,678 - Gentlemen, on any other night, 396 00:22:19,680 --> 00:22:23,318 I would remind you that duelling is illegal. 397 00:22:23,320 --> 00:22:25,478 - No duelling here, Jussac. 398 00:22:25,480 --> 00:22:29,118 Merely honest citizens dealing with a private matter. 399 00:22:29,120 --> 00:22:31,758 - As I said, on any other night, 400 00:22:31,760 --> 00:22:33,758 I'm sure my men would be more than happy 401 00:22:33,760 --> 00:22:35,438 to escort you to the Bastille 402 00:22:35,440 --> 00:22:38,238 to discuss these private matters. 403 00:22:38,240 --> 00:22:41,918 - And tonight is not an ordinary night? 404 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 - Very astute, Monsieur Aramis. 405 00:22:46,320 --> 00:22:47,640 - Out with it, snake! 406 00:22:50,360 --> 00:22:53,118 - There's no delicate way to say this, friend, Athos. 407 00:22:53,120 --> 00:22:54,240 - Huh? 408 00:22:56,000 --> 00:22:57,758 - A warrant has been issued 409 00:22:57,760 --> 00:23:00,758 for the arrest of your commander, Monsieur De Treville. 410 00:23:00,760 --> 00:23:03,558 He's been accused of traitorous actions toward the state, 411 00:23:03,560 --> 00:23:05,438 for which he must answer. 412 00:23:05,440 --> 00:23:07,238 - Nonsense! 413 00:23:07,240 --> 00:23:11,118 - As of midnight, the Musketeers were officially disbanded, 414 00:23:11,120 --> 00:23:14,918 pending investigation on charges of sedition and corruption. 415 00:23:14,920 --> 00:23:16,200 - This is insane! 416 00:23:19,120 --> 00:23:24,638 - My orders come from Cardinal Richelieu himself. 417 00:23:24,640 --> 00:23:28,238 Hand over your swords and your colours at once. 418 00:23:28,240 --> 00:23:29,118 [sword unsheathes] 419 00:23:29,120 --> 00:23:30,118 - Excuse me. 420 00:23:30,120 --> 00:23:31,080 Sorry to interrupt. 421 00:23:34,360 --> 00:23:36,958 Repeat those names. 422 00:23:36,960 --> 00:23:42,278 - Well, this is the Count de la Fère, Athos. 423 00:23:42,280 --> 00:23:45,838 This is Monsieur 'Herblay, known as Aramis. 424 00:23:45,840 --> 00:23:48,838 And last, and most certainly not least, 425 00:23:48,840 --> 00:23:51,160 here is I, the Baron du Vallon, 426 00:23:52,320 --> 00:23:53,840 but you can call me Porthos. 427 00:23:55,320 --> 00:23:57,198 - The Three Musketeers? 428 00:23:57,200 --> 00:23:58,758 - At least the boy can count. 429 00:23:58,760 --> 00:24:00,158 [Porthos chuckles] 430 00:24:00,160 --> 00:24:03,598 [D'Artagnan pants loudly] 431 00:24:03,600 --> 00:24:06,238 - All my life, I have dreamed of meeting you, 432 00:24:06,240 --> 00:24:07,558 and joining your ranks. 433 00:24:07,560 --> 00:24:09,280 - Well, sorry to disappoint you. 434 00:24:10,200 --> 00:24:11,400 - So the orphanage, 435 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 that was real? 436 00:24:16,120 --> 00:24:19,638 Monsieur Porthos, you weren't trying to cheat those ladies. 437 00:24:19,640 --> 00:24:21,558 - Oh, no, I was definitely trying to cheat those ladies. 438 00:24:21,560 --> 00:24:24,118 [Porthos laughs] - Enough of this! 439 00:24:24,120 --> 00:24:26,238 Put up your arms! 440 00:24:26,240 --> 00:24:28,198 - There's only five of them. 441 00:24:28,200 --> 00:24:29,638 You must fight. 442 00:24:29,640 --> 00:24:36,038 [horse hooves clomping in the distance] 443 00:24:36,040 --> 00:24:38,758 - Are you familiar with Monsieur Treville's tactical advice 444 00:24:38,760 --> 00:24:40,520 when facing overwhelming odds? 445 00:24:42,040 --> 00:24:43,638 Run! 446 00:24:43,640 --> 00:24:46,758 [group all yelling] [footsteps pattering] 447 00:24:46,760 --> 00:24:47,918 - Which way? 448 00:24:47,920 --> 00:24:49,438 [ominous suspenseful music] 449 00:24:49,440 --> 00:24:52,600 - Guard the stairs, secure the exits. 450 00:24:55,160 --> 00:24:57,438 Guard the doors! 451 00:24:57,440 --> 00:24:59,720 Guard that exit over there. 452 00:25:02,120 --> 00:25:06,998 [ominous suspenseful music swells] 453 00:25:07,000 --> 00:25:08,118 - All for one! 454 00:25:08,120 --> 00:25:09,798 [guards clamouring] 455 00:25:09,800 --> 00:25:11,398 - Such enthusiasm. 456 00:25:11,400 --> 00:25:13,318 - Positively exhausting. 457 00:25:13,320 --> 00:25:14,678 - Should we... 458 00:25:14,680 --> 00:25:16,358 - It would be rude not to. 459 00:25:16,360 --> 00:25:18,478 - Come on! 460 00:25:18,480 --> 00:25:20,318 [guards clamouring] [table clatters] 461 00:25:20,320 --> 00:25:22,478 [blow lands] 462 00:25:22,480 --> 00:25:23,638 [body thuds] 463 00:25:23,640 --> 00:25:24,758 [fighters groaning and grunting] 464 00:25:24,760 --> 00:25:26,598 [D'Artagnan grunts loudly] 465 00:25:26,600 --> 00:25:27,918 [blow lands] [guard groans] 466 00:25:27,920 --> 00:25:29,358 [blows continue landing] 467 00:25:29,360 --> 00:25:30,998 [hand thuds] [guard winces loudly] 468 00:25:31,000 --> 00:25:35,278 [uptempo suspenseful music] [guard groans painfully] 469 00:25:35,280 --> 00:25:36,438 - Thank you! [blow lands] 470 00:25:36,440 --> 00:25:37,918 - Yah! [guard grunts] 471 00:25:37,920 --> 00:25:39,678 [blow lands] [guard yells out painfully] 472 00:25:39,680 --> 00:25:40,958 [objects clattering] [suspenseful dramatic music] 473 00:25:40,960 --> 00:25:41,918 [Jussac yells indistinctly] 474 00:25:41,920 --> 00:25:42,838 - Wait! - Huh? 475 00:25:42,840 --> 00:25:43,760 - Yah! 476 00:25:45,280 --> 00:25:47,158 [glass shattering] [body thuds] 477 00:25:47,160 --> 00:25:48,358 - Swine! 478 00:25:48,360 --> 00:25:50,638 Come on! [guard yells maniacally] 479 00:25:50,640 --> 00:25:53,718 [guard grunts] [body thuds] 480 00:25:53,720 --> 00:25:54,798 - Go on! [guard groans] 481 00:25:54,800 --> 00:25:56,038 Get back! 482 00:25:56,040 --> 00:25:57,318 [blow lands] 483 00:25:57,320 --> 00:25:59,918 [fighters grunting and groaning] 484 00:25:59,920 --> 00:26:02,198 [blow lands] [body thuds] 485 00:26:02,200 --> 00:26:04,078 Don't just lay there, come on! 486 00:26:04,080 --> 00:26:05,678 [guard yells out maniacally] [Athos slurping] 487 00:26:05,680 --> 00:26:07,998 [guard grunts] [glass shattering] 488 00:26:08,000 --> 00:26:10,358 - What's goin' on? [fighters clamouring] 489 00:26:10,360 --> 00:26:13,038 [blow lands] [guard yells out painfully] 490 00:26:13,040 --> 00:26:15,878 [Aramis grunts] [body thuds] 491 00:26:15,880 --> 00:26:17,038 [guard grunts] - Come on! 492 00:26:17,040 --> 00:26:19,038 [blow lands] [body thuds] 493 00:26:19,040 --> 00:26:20,798 [Athos and Aramis panting exhaustively] 494 00:26:20,800 --> 00:26:23,678 [low suspenseful music] 495 00:26:23,680 --> 00:26:25,758 - Shoot them! 496 00:26:25,760 --> 00:26:27,198 [gun cocks] - Porthos! 497 00:26:27,200 --> 00:26:28,558 [Porthos yells out maniacally] 498 00:26:28,560 --> 00:26:30,878 [bucket clanks] [body thuds] 499 00:26:30,880 --> 00:26:32,758 - Eww! 500 00:26:32,760 --> 00:26:34,438 Oddly sporting, friend. 501 00:26:34,440 --> 00:26:36,318 - Take them down! 502 00:26:36,320 --> 00:26:38,878 [moving orchestral music] 503 00:26:38,880 --> 00:26:40,398 [axe thwacks] [rope whooshing] 504 00:26:40,400 --> 00:26:42,278 [light fixture clatters] [guard grunts painfully] 505 00:26:42,280 --> 00:26:45,918 [low suspenseful music] 506 00:26:45,920 --> 00:26:47,918 - In nomine patris es filii [axe thwacks] 507 00:26:47,920 --> 00:26:49,838 et spiritus sancti. 508 00:26:49,840 --> 00:26:52,838 [door rattles] - You! 509 00:26:52,840 --> 00:26:54,878 The Cardinals will here of this. 510 00:26:54,880 --> 00:26:56,918 - I do hope so. 511 00:26:56,920 --> 00:26:59,040 Give the leech our regards, Jussac. 512 00:27:02,760 --> 00:27:05,038 - That was legendary! 513 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 All of Paris should hear this! 514 00:27:06,960 --> 00:27:08,678 - You gave a good account to yourself. 515 00:27:08,680 --> 00:27:10,398 Your father's teachin'? 516 00:27:10,400 --> 00:27:13,118 - Pity he didn't teach you any common sense. 517 00:27:13,120 --> 00:27:15,878 - You made an enemy of the Red Guard today, 518 00:27:15,880 --> 00:27:17,838 all to take on someone else's fight. 519 00:27:17,840 --> 00:27:19,638 - I fought beside the Musketeers! 520 00:27:19,640 --> 00:27:21,398 - You heard Jussac? 521 00:27:21,400 --> 00:27:22,960 There are no Musketeers here! 522 00:27:24,360 --> 00:27:27,958 [dramatic melancholic music] 523 00:27:27,960 --> 00:27:29,758 - Worry not. 524 00:27:29,760 --> 00:27:31,438 Athos just needs a drink. 525 00:27:31,440 --> 00:27:34,080 He'll be his usual charming self by the morning. 526 00:27:34,960 --> 00:27:36,758 Come on. 527 00:27:36,760 --> 00:27:39,078 Drinks are on you for all the trouble you've caused. 528 00:27:39,080 --> 00:27:43,038 [mysterious quirky music] 529 00:27:43,040 --> 00:27:44,480 - [Porthos] What's wrong? 530 00:27:45,800 --> 00:27:46,840 - I have no coin. 531 00:27:50,880 --> 00:27:53,478 [Porthos whistles upbeat tune] 532 00:27:53,480 --> 00:27:54,878 - What are you doing? 533 00:27:54,880 --> 00:27:56,358 [Jussac breathes shakily] [blade clacks] 534 00:27:56,360 --> 00:27:57,758 Please, please, I have a wife. 535 00:27:57,760 --> 00:28:00,358 [fabric ripping] [coins rattle] 536 00:28:00,360 --> 00:28:03,238 [coins jingling] 537 00:28:03,240 --> 00:28:06,918 [coins clank] 538 00:28:06,920 --> 00:28:10,318 - Take a lesson from Porthos, boy. 539 00:28:10,320 --> 00:28:12,958 Make the most of the opportunities the life presents you. 540 00:28:12,960 --> 00:28:15,598 You never know when it will run out. 541 00:28:15,600 --> 00:28:17,438 - Now, the first part I do agree with, 542 00:28:17,440 --> 00:28:19,278 but unlike my friend, 543 00:28:19,280 --> 00:28:20,878 I intend to live forever. 544 00:28:20,880 --> 00:28:24,598 So you were gonna buy me a drink. 545 00:28:24,600 --> 00:28:26,518 [insects chirping] [chain lightly rattles] 546 00:28:26,520 --> 00:28:31,078 [rooster crows in the distance] 547 00:28:31,080 --> 00:28:32,998 [footsteps pattering] 548 00:28:33,000 --> 00:28:34,238 [glass shards clanking] 549 00:28:34,240 --> 00:28:37,118 [Musketeer snores loudly] 550 00:28:37,120 --> 00:28:39,278 [footsteps pattering] 551 00:28:39,280 --> 00:28:43,920 [Musketeer continues snoring loudly] 552 00:28:51,240 --> 00:28:53,758 [metal clacks] 553 00:28:53,760 --> 00:28:56,638 - I guarantee you my blade is quicker than your pistol. 554 00:28:56,640 --> 00:28:57,680 - Relax, boy. 555 00:28:59,400 --> 00:29:01,000 This man is not our enemy. 556 00:29:02,400 --> 00:29:04,718 - I didn't know she was your daughter. 557 00:29:04,720 --> 00:29:05,880 - Monsieur Treville, 558 00:29:07,000 --> 00:29:08,998 excuse our young friend. 559 00:29:09,000 --> 00:29:10,680 There's no need to do him harm. 560 00:29:11,400 --> 00:29:13,520 - Just so, hmm? 561 00:29:14,560 --> 00:29:18,598 [low suspenseful music] 562 00:29:18,600 --> 00:29:19,800 - Monsieur Treville. 563 00:29:21,360 --> 00:29:23,278 I beg your forgiveness, sir. 564 00:29:23,280 --> 00:29:26,240 I travelled from Gascony to offer my life and my sword. 565 00:29:27,760 --> 00:29:30,280 - Well, I see you three still know how to relax. 566 00:29:32,680 --> 00:29:34,358 Let's get to it. 567 00:29:34,360 --> 00:29:35,838 I don't have much time. 568 00:29:35,840 --> 00:29:37,638 [cup thuds] [objects clanking] 569 00:29:37,640 --> 00:29:39,678 [Musketeer whispers indistinctly] 570 00:29:39,680 --> 00:29:42,678 [object thuds] [dishes clanking] 571 00:29:42,680 --> 00:29:45,198 [feet shuffling] [Musketeers groaning] 572 00:29:45,200 --> 00:29:47,238 - [Athos] So, to what do we owe this pleasure? 573 00:29:47,240 --> 00:29:48,638 [suspenseful orchestral music] 574 00:29:48,640 --> 00:29:51,560 [birds chirping] 575 00:29:55,560 --> 00:29:59,120 - [chuckles] You almost had me there, Your Grace, 576 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 but I'm on to you. 577 00:30:03,760 --> 00:30:10,198 Now, with the greatest of all respect, 578 00:30:10,200 --> 00:30:12,198 I think it's time I gave you a little lesson 579 00:30:12,200 --> 00:30:14,438 in military tactics. 580 00:30:14,440 --> 00:30:16,478 [General laughs] 581 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 Check. 582 00:30:21,440 --> 00:30:23,120 - Bishop to king four. 583 00:30:29,640 --> 00:30:33,038 [chess piece clacks] 584 00:30:33,040 --> 00:30:35,718 - How the devil? 585 00:30:35,720 --> 00:30:38,840 - I do not study tactics, my dear General. 586 00:30:39,760 --> 00:30:40,960 I study people. 587 00:30:42,520 --> 00:30:46,158 - Cardinal, we must talk. 588 00:30:46,160 --> 00:30:48,638 - Of course, Your Majesty. 589 00:30:48,640 --> 00:30:51,798 General, you have your duties. 590 00:30:51,800 --> 00:30:53,518 - Your Majesty. 591 00:30:53,520 --> 00:30:56,720 [footsteps clacking] 592 00:31:00,720 --> 00:31:03,438 - I've heard rumours. 593 00:31:03,440 --> 00:31:04,838 - Rumours? - The people, 594 00:31:04,840 --> 00:31:06,798 [stammers] they think me just a boy. 595 00:31:06,800 --> 00:31:07,720 They... 596 00:31:10,840 --> 00:31:13,038 They hate me. 597 00:31:13,040 --> 00:31:15,798 - I find that very hard to believe. 598 00:31:15,800 --> 00:31:18,038 - I fear an uprising. 599 00:31:18,040 --> 00:31:19,598 They wouldn't do that, would they? 600 00:31:19,600 --> 00:31:21,118 I'm their king. 601 00:31:21,120 --> 00:31:23,118 - More their god, Sire. 602 00:31:23,120 --> 00:31:27,600 They worship you like the son in the heavens. 603 00:31:30,040 --> 00:31:32,558 However, it would be remiss of me 604 00:31:32,560 --> 00:31:33,918 if I were not to inform you, 605 00:31:33,920 --> 00:31:37,320 that I, too, have heard whispers. 606 00:31:38,840 --> 00:31:41,078 We, as experienced men of politics, 607 00:31:41,080 --> 00:31:44,438 must accept the evergreen truth, 608 00:31:44,440 --> 00:31:47,800 that the English would have you brought down. 609 00:31:49,000 --> 00:31:49,960 - Snakes! 610 00:31:52,560 --> 00:31:54,238 - And due to their involvement, 611 00:31:54,240 --> 00:31:58,320 we now face a threat much closer to home. 612 00:32:00,280 --> 00:32:01,678 I'm sad to inform you 613 00:32:01,680 --> 00:32:03,958 that I believe I've uncovered a plot 614 00:32:03,960 --> 00:32:07,278 led by Monsieur De Treville. 615 00:32:07,280 --> 00:32:09,598 - Treville? 616 00:32:09,600 --> 00:32:12,078 But he's the captain of my personal guard. 617 00:32:12,080 --> 00:32:14,678 - I'm afraid so. 618 00:32:14,680 --> 00:32:19,878 I sincerely hope my suspicions are unfounded, 619 00:32:19,880 --> 00:32:21,558 but it will not be the first time 620 00:32:21,560 --> 00:32:23,360 the Musketeers have been suspect. 621 00:32:24,480 --> 00:32:26,758 I've been forced to disband them, 622 00:32:26,760 --> 00:32:28,638 until I find the truth of the matter. 623 00:32:28,640 --> 00:32:30,238 - Disbanded? 624 00:32:30,240 --> 00:32:31,758 But who will guard me at the celebrations? 625 00:32:31,760 --> 00:32:34,198 - Do not fear, Your Majesty. 626 00:32:34,200 --> 00:32:38,118 My men will protect you. 627 00:32:38,120 --> 00:32:40,158 I have something planned this year 628 00:32:40,160 --> 00:32:43,840 that will fill the hearts of your citizens. 629 00:32:45,920 --> 00:32:47,400 Do remember, Sire, 630 00:32:48,800 --> 00:32:52,798 we all have our role to play. 631 00:32:52,800 --> 00:32:55,960 [low ominous music] 632 00:32:58,160 --> 00:33:00,798 - It appears I'm a traitor, 633 00:33:00,800 --> 00:33:02,478 and the Cardinal's men will stand at 634 00:33:02,480 --> 00:33:04,038 His Majesty's side for his birthday. 635 00:33:04,040 --> 00:33:06,278 - That is an unfortunate timing. 636 00:33:06,280 --> 00:33:08,758 - Convenient timing. 637 00:33:08,760 --> 00:33:09,798 He means to make a move against the King? 638 00:33:09,800 --> 00:33:11,198 - He wouldn't dare! 639 00:33:11,200 --> 00:33:12,598 - Not directly, no. 640 00:33:12,600 --> 00:33:14,678 But he's up to something, 641 00:33:14,680 --> 00:33:16,678 and it's happening now. 642 00:33:16,680 --> 00:33:19,838 He's dispatched an agent bearing a message. 643 00:33:19,840 --> 00:33:23,478 The agent must be stopped at all costs. 644 00:33:23,480 --> 00:33:25,118 - We shall stop him! 645 00:33:25,120 --> 00:33:26,278 Where is he? 646 00:33:26,280 --> 00:33:27,958 - Well, that's the problem. 647 00:33:27,960 --> 00:33:30,678 All we know is he's meeting a military contact 648 00:33:30,680 --> 00:33:32,678 in two days outside the city. 649 00:33:32,680 --> 00:33:35,118 - Ah, Paris is a big city. 650 00:33:35,120 --> 00:33:38,318 - [Treville] He's using the sign of the fleur-de-lis. 651 00:33:38,320 --> 00:33:40,718 - I saw him 652 00:33:40,720 --> 00:33:44,040 yesterday afternoon at the crossroad by Corbeil. 653 00:33:46,040 --> 00:33:48,678 There was a coach with the fleur-de-lis. 654 00:33:48,680 --> 00:33:51,158 And the man, the agent, 655 00:33:51,160 --> 00:33:52,718 he had an eye patch. 656 00:33:52,720 --> 00:33:56,238 - A man with an eye patch dressed all in black? 657 00:33:56,240 --> 00:33:57,798 - Yes. 658 00:33:57,800 --> 00:34:00,598 I'll never forget his face. 659 00:34:00,600 --> 00:34:03,038 He assaulted me and took my father's sword. 660 00:34:03,040 --> 00:34:04,400 - This boy's an Italian. 661 00:34:05,800 --> 00:34:06,918 - [Treville] Bertrand's son? 662 00:34:06,920 --> 00:34:07,840 - Yes, sir. 663 00:34:09,040 --> 00:34:11,118 My father was no traitor. 664 00:34:11,120 --> 00:34:13,478 - I know it too well, young man. 665 00:34:13,480 --> 00:34:15,878 Your father was not to blame. 666 00:34:15,880 --> 00:34:18,438 I just couldn't prove it. 667 00:34:18,440 --> 00:34:21,038 We truly had traitors in the ranks, 668 00:34:21,040 --> 00:34:23,878 but all I could do is expel them. 669 00:34:23,880 --> 00:34:26,680 Bernajoux, Rochefort. 670 00:34:27,800 --> 00:34:29,438 - Are they still at large? 671 00:34:29,440 --> 00:34:30,998 - Oh, you've met one of them. 672 00:34:31,000 --> 00:34:34,478 The one-eyed man, that's Rochefort, 673 00:34:34,480 --> 00:34:36,638 a name you should curse, young D'Artagnan, 674 00:34:36,640 --> 00:34:39,118 for it was he- [pounding on door] 675 00:34:39,120 --> 00:34:41,080 - [Guard] Open in the name of the King! 676 00:34:43,080 --> 00:34:45,198 Treville, you're a wanted man. 677 00:34:45,200 --> 00:34:46,358 - Go! 678 00:34:46,360 --> 00:34:47,358 Go now! [pounding on door] 679 00:34:47,360 --> 00:34:48,358 Stop Rochefort! 680 00:34:48,360 --> 00:34:49,478 I'll keep them busy. 681 00:34:49,480 --> 00:34:50,478 - But, sir? - Go! 682 00:34:50,480 --> 00:34:52,318 - You heard the Captain! 683 00:34:52,320 --> 00:34:53,998 Planchet, put the boy in the cellar until they're gone. 684 00:34:54,000 --> 00:34:54,958 - No! 685 00:34:54,960 --> 00:34:56,478 I'm coming with you! 686 00:34:56,480 --> 00:34:57,718 - Athos, take him with you, [pounding on door] 687 00:34:57,720 --> 00:34:58,678 for his father's sake. 688 00:34:58,680 --> 00:35:01,158 And God go with you. 689 00:35:01,160 --> 00:35:03,678 - Gonna be a long day. 690 00:35:03,680 --> 00:35:05,398 [suspenseful dramatic music] 691 00:35:05,400 --> 00:35:07,558 - Something strong, I think, Planchet. 692 00:35:07,560 --> 00:35:08,600 - Certainly, sir. 693 00:35:10,320 --> 00:35:11,798 [gun clanks] 694 00:35:11,800 --> 00:35:13,078 [pounding on door] [wood clattering] 695 00:35:13,080 --> 00:35:16,960 [suspenseful dramatic music] 696 00:35:19,320 --> 00:35:22,760 [horse hooves clomping] 697 00:35:25,960 --> 00:35:31,360 [gentle orchestral music] [birds chirping] 698 00:35:36,680 --> 00:35:38,718 - This is where we fought. 699 00:35:38,720 --> 00:35:41,438 Then he got into the carriage and headed that way. 700 00:35:41,440 --> 00:35:43,238 - [Aramis] Heading for the English coast? 701 00:35:43,240 --> 00:35:45,398 - [Porthos] That's a long way in two days. 702 00:35:45,400 --> 00:35:46,320 Rouen maybe? 703 00:35:47,840 --> 00:35:49,678 - Wherever he is headed, 704 00:35:49,680 --> 00:35:51,318 Rochefort will rule the day he crossed swords with me. 705 00:35:51,320 --> 00:35:52,558 [Porthos chuckles] 706 00:35:52,560 --> 00:35:53,958 - Inspiring. 707 00:35:53,960 --> 00:35:56,318 Do you remember, he took that sword? 708 00:35:56,320 --> 00:35:58,398 - Be careful of vendettas, my friend. 709 00:35:58,400 --> 00:36:00,278 You will need to muster your temper, 710 00:36:00,280 --> 00:36:01,960 if you wanna become a Musketeer. 711 00:36:04,320 --> 00:36:07,478 - I'm not one to turn the other cheek and walk away. 712 00:36:07,480 --> 00:36:09,278 - Do not cast aside all logic 713 00:36:09,280 --> 00:36:11,680 simply because you were made to look foolish. 714 00:36:12,800 --> 00:36:16,638 Pride often comes before a fall. 715 00:36:16,640 --> 00:36:19,078 - Fall straight into the horse trough, I think he said. 716 00:36:19,080 --> 00:36:20,238 [Porthos laughs heartily] 717 00:36:20,240 --> 00:36:21,278 - And to put me off guard? 718 00:36:21,280 --> 00:36:22,838 - Enough bickering! 719 00:36:22,840 --> 00:36:26,798 Gentlemen, we are half a day away from our enemy, 720 00:36:26,800 --> 00:36:28,840 and we have much ground to make up. 721 00:36:29,680 --> 00:36:31,238 Come. 722 00:36:31,240 --> 00:36:36,280 [dramatic orchestral music] [horse hooves clomping] 723 00:36:38,560 --> 00:36:42,760 [horse hooves continue clomping] 724 00:36:46,560 --> 00:36:51,280 [dramatic orchestral music continues] 725 00:36:56,240 --> 00:36:57,320 - Well, where now? 726 00:36:59,920 --> 00:37:02,600 [horse snorts] 727 00:37:05,120 --> 00:37:06,160 - Let's find out. 728 00:37:08,600 --> 00:37:10,518 [metal clanking] 729 00:37:10,520 --> 00:37:15,040 [fire crackling in the background] 730 00:37:17,440 --> 00:37:20,240 [steam hissing] 731 00:37:25,480 --> 00:37:28,480 [object clanking] 732 00:37:30,520 --> 00:37:33,800 [footsteps pattering] 733 00:37:45,200 --> 00:37:46,598 Forgive the intrusion. 734 00:37:46,600 --> 00:37:48,558 - Become accustomed to it. 735 00:37:48,560 --> 00:37:51,800 - [Athos] I'm after a carriage bearing this emblem. 736 00:37:54,000 --> 00:37:54,920 - May I? 737 00:37:55,800 --> 00:37:57,638 - Help yourself. 738 00:37:57,640 --> 00:38:00,158 - [Athos] Do you recognise it? 739 00:38:00,160 --> 00:38:03,198 Are they heading towards the coast? 740 00:38:03,200 --> 00:38:04,878 - [Smith] Came through at first light, sir. 741 00:38:04,880 --> 00:38:06,398 But you're mistaken, 742 00:38:06,400 --> 00:38:07,998 they're headed up the Versailles Road. 743 00:38:08,000 --> 00:38:08,960 - South? 744 00:38:10,200 --> 00:38:11,160 - Aye, sir. 745 00:38:13,640 --> 00:38:15,158 - Thank you for your time. 746 00:38:15,160 --> 00:38:16,120 Let's go. 747 00:38:17,560 --> 00:38:20,800 [footsteps departing] 748 00:38:24,040 --> 00:38:25,358 - [Porthos] Nice fella. 749 00:38:25,360 --> 00:38:27,318 - Lying? - Through his teeth. 750 00:38:27,320 --> 00:38:29,918 That was a 1580 in the feet, if I ever tasted one. 751 00:38:29,920 --> 00:38:31,758 Cost more than a smith could earn in a month. 752 00:38:31,760 --> 00:38:33,558 - Paid off? 753 00:38:33,560 --> 00:38:35,078 Rochefort knows we're after him. 754 00:38:35,080 --> 00:38:36,638 - I'm afraid so. - Gentlemen! 755 00:38:36,640 --> 00:38:37,718 We ride north. 756 00:38:37,720 --> 00:38:41,520 [dramatic orchestral music] 757 00:38:46,040 --> 00:38:49,480 [horse hooves clomping] 758 00:38:53,800 --> 00:38:58,520 [dramatic orchestral music continues] 759 00:39:07,880 --> 00:39:13,000 Spy glass. 760 00:39:19,200 --> 00:39:20,120 There. 761 00:39:24,320 --> 00:39:26,558 [Porthos laughs slyly] 762 00:39:26,560 --> 00:39:28,158 - At last! 763 00:39:28,160 --> 00:39:29,558 A little hunting. 764 00:39:29,560 --> 00:39:30,760 The hunting of man. - Come on! 765 00:39:34,840 --> 00:39:38,640 [dramatic orchestral music] 766 00:39:42,200 --> 00:39:45,640 [horse hooves clomping] 767 00:39:47,520 --> 00:39:51,400 [Porthos chuckles excitedly] 768 00:39:52,800 --> 00:39:57,520 [dramatic orchestral music continues] 769 00:40:00,960 --> 00:40:04,558 [horse whinnies] 770 00:40:04,560 --> 00:40:06,320 - [groans] Nothing. 771 00:40:07,400 --> 00:40:08,958 He's too far ahead. 772 00:40:08,960 --> 00:40:10,080 - We will catch them, 773 00:40:10,920 --> 00:40:11,840 but not today. 774 00:40:15,040 --> 00:40:16,398 - Why have we stopped? 775 00:40:16,400 --> 00:40:17,638 Come on, he was just here! 776 00:40:17,640 --> 00:40:19,158 - Up to the horses. 777 00:40:19,160 --> 00:40:20,478 We've been ridin' 'em hard all day. 778 00:40:20,480 --> 00:40:21,440 They need rest. 779 00:40:24,560 --> 00:40:26,438 - There's a farmstead down in the valley. 780 00:40:26,440 --> 00:40:27,278 Fresh mounts. 781 00:40:27,280 --> 00:40:29,320 - This way. 782 00:40:30,920 --> 00:40:34,360 [horse hooves clomping] 783 00:40:38,280 --> 00:40:39,758 - [Musketeer] Come on. 784 00:40:39,760 --> 00:40:40,918 Come on. 785 00:40:40,920 --> 00:40:45,040 [horse hooves continue clomping] 786 00:40:48,320 --> 00:40:50,758 Come on, come on. 787 00:40:50,760 --> 00:40:53,998 [horse hooves continue clomping] 788 00:40:54,000 --> 00:40:58,320 [Musketeers chatter indistinctly] 789 00:41:01,160 --> 00:41:02,400 - You're too late. 790 00:41:03,240 --> 00:41:04,838 - Pardon? 791 00:41:04,840 --> 00:41:05,998 - [Margaux] Someone came here only hours ago 792 00:41:06,000 --> 00:41:07,558 and bought up all me horses. 793 00:41:07,560 --> 00:41:09,158 - Who? 794 00:41:09,160 --> 00:41:11,640 - A Parisian dandy in a fancy carriage bought the lot. 795 00:41:14,160 --> 00:41:18,278 - Good lady, we find ourself in a predicament. 796 00:41:18,280 --> 00:41:23,398 Do any of your friends or neighbours keep horses? 797 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 - For a fair price, but not an extravagant one. 798 00:41:26,280 --> 00:41:31,158 - Well, they might not take kindly to strangers. 799 00:41:31,160 --> 00:41:33,958 - My dear lady, if you're willing to act as a broker, 800 00:41:33,960 --> 00:41:36,238 we will, of course, pay a modest fee. 801 00:41:36,240 --> 00:41:37,758 - How much? 802 00:41:37,760 --> 00:41:38,878 - [Aramis] We can discuss this on the way. 803 00:41:38,880 --> 00:41:40,280 - [Porthos] After you, Madame. 804 00:41:42,800 --> 00:41:44,280 - You stay with the horses. 805 00:41:45,600 --> 00:41:48,038 Seems they're worth quite a lot. 806 00:41:48,040 --> 00:41:49,838 - But? 807 00:41:49,840 --> 00:41:53,118 [D'Artagnan sighs frustratingly] 808 00:41:53,120 --> 00:41:56,360 [footsteps pattering] 809 00:42:12,440 --> 00:42:14,838 - [Celine] The horses! 810 00:42:14,840 --> 00:42:16,278 - [D'Artagnan] Hey, you can't have them! 811 00:42:16,280 --> 00:42:17,758 - No, you idiot! - Hiyah, come on now! 812 00:42:17,760 --> 00:42:18,798 Go on! 813 00:42:18,800 --> 00:42:19,878 [horse hooves clattering] 814 00:42:19,880 --> 00:42:21,240 - [D'Artagnan] Hey! 815 00:42:22,840 --> 00:42:25,398 [Celine screams] 816 00:42:25,400 --> 00:42:28,078 Leave her alone! 817 00:42:28,080 --> 00:42:29,478 [blow lands] [bandit groans painfully] 818 00:42:29,480 --> 00:42:31,558 [sword unsheathes] 819 00:42:31,560 --> 00:42:35,558 [weapons clanking] 820 00:42:35,560 --> 00:42:37,438 [blow lands] [body thuds] 821 00:42:37,440 --> 00:42:38,918 [bandit grunts angrily] 822 00:42:38,920 --> 00:42:41,798 [bandit yells indistinctly] 823 00:42:41,800 --> 00:42:44,958 [feet clomping] [bandit grunts] 824 00:42:44,960 --> 00:42:46,518 [blow lands] - Oh, god! 825 00:42:46,520 --> 00:42:48,398 [D'Artagnan pants heavily] 826 00:42:48,400 --> 00:42:52,078 [bandit groans angrily] [D'Artagnan grunts] 827 00:42:52,080 --> 00:42:54,038 [blow lands] [bandit groans painfully] 828 00:42:54,040 --> 00:42:55,358 [bandit grunts angrily] [blow lands] 829 00:42:55,360 --> 00:42:56,878 [sack thudding] 830 00:42:56,880 --> 00:42:59,238 [body thuds] [bandit groans painfully] 831 00:42:59,240 --> 00:43:03,318 [D'Artagnan pants heavily] 832 00:43:03,320 --> 00:43:07,678 - [D'Artagnan] Yeah, you better run! 833 00:43:07,680 --> 00:43:09,198 [D'Artagnan continues panting heavily] 834 00:43:09,200 --> 00:43:12,040 [wind whooshing] 835 00:43:13,120 --> 00:43:16,960 [whimsical orchestral music] 836 00:43:19,040 --> 00:43:22,280 [footsteps pattering] 837 00:43:23,200 --> 00:43:24,320 - D'Artagnan! 838 00:43:26,680 --> 00:43:27,720 The horses? 839 00:43:29,680 --> 00:43:31,838 - I am so sorry. 840 00:43:31,840 --> 00:43:33,438 [D'Artagnan mumbles] 841 00:43:33,440 --> 00:43:35,078 Did you find any more? 842 00:43:35,080 --> 00:43:36,518 - Seems Rochefort's men have gone to 843 00:43:36,520 --> 00:43:38,118 every farm in the valley. 844 00:43:38,120 --> 00:43:40,598 He really doesn't want us to catch him. 845 00:43:40,600 --> 00:43:41,720 - What do we do now? 846 00:43:43,480 --> 00:43:45,200 - [Athos] You tell me, farm boy. 847 00:43:53,040 --> 00:43:55,398 - I'm sorry. - It's all right. 848 00:43:55,400 --> 00:43:57,158 You protected me. 849 00:43:57,160 --> 00:44:00,040 You didn't need to, and that's why you lost the horses. 850 00:44:01,640 --> 00:44:03,120 I want to make it up to you. 851 00:44:05,040 --> 00:44:08,438 - Mademoiselle, I hardly think we have time. 852 00:44:08,440 --> 00:44:09,598 I mean, the mission is urgent. 853 00:44:09,600 --> 00:44:11,200 - I mean, I think I can help. 854 00:44:12,120 --> 00:44:13,638 - Oh! 855 00:44:13,640 --> 00:44:15,158 Oh! 856 00:44:15,160 --> 00:44:16,558 How? 857 00:44:16,560 --> 00:44:19,920 [uptempo mellow music] 858 00:44:25,920 --> 00:44:30,120 [uptempo mellow music continues] 859 00:44:35,960 --> 00:44:39,158 [bag clatters] 860 00:44:39,160 --> 00:44:40,838 I don't know how to thank you. 861 00:44:40,840 --> 00:44:44,278 - Well, maybe you could drop in on your way home? 862 00:44:44,280 --> 00:44:47,840 When your mission that is so, so urgent is over. 863 00:44:51,200 --> 00:44:53,238 - What did we tell you, lad? 864 00:44:53,240 --> 00:44:54,760 Make the most of opportunity. 865 00:44:58,160 --> 00:45:00,280 Ah, the nautical life! 866 00:45:02,000 --> 00:45:02,958 Man the oars. 867 00:45:02,960 --> 00:45:04,158 Hand on the tiller! 868 00:45:04,160 --> 00:45:05,718 I tell you, young D'Artagnan, 869 00:45:05,720 --> 00:45:08,078 Porthos is at one with the water and the wind! 870 00:45:08,080 --> 00:45:10,238 [laughs] Our victory is assured! 871 00:45:10,240 --> 00:45:11,558 [Porthos laughs heartily] 872 00:45:11,560 --> 00:45:14,158 - May the good Lord preserve us. 873 00:45:14,160 --> 00:45:18,358 [dramatic orchestral music] 874 00:45:18,360 --> 00:45:22,278 [birds chirping] [low ominous music] 875 00:45:22,280 --> 00:45:24,158 - [Richelieu]] Oh, on the contrary, 876 00:45:24,160 --> 00:45:27,198 I think that was one of the best ideas you've had. 877 00:45:27,200 --> 00:45:29,198 - [King Louis] My idea, Cardinal? 878 00:45:29,200 --> 00:45:30,758 I thought the suggestion was yours? 879 00:45:30,760 --> 00:45:33,638 - [chuckles] No, I'm merely the instigator. 880 00:45:33,640 --> 00:45:37,438 As always, I draw my inspiration from you, My King. 881 00:45:37,440 --> 00:45:40,118 - I still don't see how a hunting trip will help? 882 00:45:40,120 --> 00:45:43,878 - Oh, that's simple. 883 00:45:43,880 --> 00:45:47,598 You fear the people who see you as a mere boy, 884 00:45:47,600 --> 00:45:51,398 and therefore, a weak king. 885 00:45:51,400 --> 00:45:55,038 Now, hunting is the most manly of sports. 886 00:45:55,040 --> 00:45:57,238 Imagine how the people would see their King 887 00:45:57,240 --> 00:45:59,318 returning fresh from the kill, 888 00:45:59,320 --> 00:46:02,758 bearing the hide of a wolf or a lion? 889 00:46:02,760 --> 00:46:04,318 - Yes, that would be impressive, 890 00:46:04,320 --> 00:46:05,798 most certainly. [Richelieu chuckles softly] 891 00:46:05,800 --> 00:46:07,598 Can it be arranged? 892 00:46:07,600 --> 00:46:09,398 - Well, if you forgive me, Your Highness, 893 00:46:09,400 --> 00:46:13,560 I've taken the liberty of setting the wheels in motion. 894 00:46:14,960 --> 00:46:20,120 [footsteps pattering] [birds chirping] 895 00:46:21,840 --> 00:46:24,640 [water rushing] 896 00:46:28,800 --> 00:46:31,518 [Musketeers yelling] 897 00:46:31,520 --> 00:46:33,438 [object clattering] 898 00:46:33,440 --> 00:46:36,038 - Ow. [Porthos laughs] 899 00:46:36,040 --> 00:46:38,318 [water splashing] 900 00:46:38,320 --> 00:46:40,118 [water sloshing] 901 00:46:40,120 --> 00:46:42,278 You certainly are one with the water, 902 00:46:42,280 --> 00:46:44,798 and now, so is the rest of us! 903 00:46:44,800 --> 00:46:45,758 [Porthos laughs] 904 00:46:45,760 --> 00:46:46,998 Thank you so much! 905 00:46:47,000 --> 00:46:48,518 [Porthos continues laughing] 906 00:46:48,520 --> 00:46:50,118 - At least there's salvation of lunch. 907 00:46:50,120 --> 00:46:51,998 Come here! 908 00:46:52,000 --> 00:46:56,118 [Porthos laughs in the distance] 909 00:46:56,120 --> 00:46:58,398 [water sloshing] 910 00:46:58,400 --> 00:47:01,598 [fire crackling in the background] 911 00:47:01,600 --> 00:47:04,440 [birds chirping] 912 00:47:08,560 --> 00:47:11,200 [fire hissing] 913 00:47:17,000 --> 00:47:19,878 - Despite Captain Windbags appalling sense of balance, 914 00:47:19,880 --> 00:47:21,360 we've made very good time. 915 00:47:22,160 --> 00:47:23,878 By my reckoning, 916 00:47:23,880 --> 00:47:25,838 we may be as little as an hour behind the agent. 917 00:47:25,840 --> 00:47:27,998 - Yeah, you see? 918 00:47:28,000 --> 00:47:30,960 - We're an hour behind, if we had horses. 919 00:47:33,680 --> 00:47:35,240 - So what do we do? 920 00:47:36,240 --> 00:47:38,038 - I've been thinkin' about that. 921 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 So... 922 00:47:40,800 --> 00:47:42,838 We landed around here. 923 00:47:42,840 --> 00:47:44,398 - Wait. 924 00:47:44,400 --> 00:47:46,358 - Boy, let me talk. - Do you hear that? 925 00:47:46,360 --> 00:47:52,278 [horse hooves clomping in the distance] 926 00:47:52,280 --> 00:47:54,038 - I swear it's not me. 927 00:47:54,040 --> 00:47:57,238 [horse hooves continue clomping in the distance] 928 00:47:57,240 --> 00:48:00,640 [horse hooves clomping] 929 00:48:02,360 --> 00:48:06,240 [suspenseful dramatic music] 930 00:48:08,200 --> 00:48:10,640 [gun cocks] 931 00:48:12,680 --> 00:48:14,038 - Guards! 932 00:48:14,040 --> 00:48:14,960 To me! 933 00:48:16,560 --> 00:48:18,240 Bring the carriage! 934 00:48:19,760 --> 00:48:24,358 [suspenseful dramatic music continues] 935 00:48:24,360 --> 00:48:27,480 [carriage rattling] 936 00:48:29,760 --> 00:48:33,240 [horse hooves clomping] 937 00:48:34,640 --> 00:48:36,758 - Rochefort! - Yah! 938 00:48:36,760 --> 00:48:39,958 [horse hooves clomping] [gun cocks] 939 00:48:39,960 --> 00:48:43,238 [horse hooves continue clomping] 940 00:48:43,240 --> 00:48:44,478 [gunshot blasting] 941 00:48:44,480 --> 00:48:46,038 [captains yells out painfully] 942 00:48:46,040 --> 00:48:48,878 [horse hooves clomping] [body thuds] 943 00:48:48,880 --> 00:48:50,560 - Porthos, with me. 944 00:48:52,000 --> 00:48:53,478 - Stop it, stop it! 945 00:48:53,480 --> 00:48:55,638 - We need to go after them! 946 00:48:55,640 --> 00:48:57,320 - We need to get dressed. 947 00:48:58,880 --> 00:49:02,120 [footsteps pattering] 948 00:49:03,320 --> 00:49:04,798 [foot thuds] [grass rustles] 949 00:49:04,800 --> 00:49:06,038 - [Porthos] Out cold. 950 00:49:06,040 --> 00:49:07,878 - Sleeping on the job? - Yeah. 951 00:49:07,880 --> 00:49:10,478 Sloppy, I'd call it. [gunshot blasting] 952 00:49:10,480 --> 00:49:11,480 Now what? 953 00:49:12,840 --> 00:49:14,958 - [Chevreuse] Bandits! 954 00:49:14,960 --> 00:49:16,518 Put down your weapons. 955 00:49:16,520 --> 00:49:17,840 Step away from that man. 956 00:49:20,200 --> 00:49:22,438 - [Coquenard] Don't make us ask a second time. 957 00:49:22,440 --> 00:49:24,560 - Do we look like bandits to you? 958 00:49:28,400 --> 00:49:29,758 - Ladies? 959 00:49:29,760 --> 00:49:30,840 - Ladies? 960 00:49:33,160 --> 00:49:35,678 [eerie suspenseful music] 961 00:49:35,680 --> 00:49:38,078 - Ah, Porthos! 962 00:49:38,080 --> 00:49:38,960 - Oh! 963 00:49:39,920 --> 00:49:41,198 Uh... 964 00:49:41,200 --> 00:49:43,520 - My dear, Monsieur Porthos, 965 00:49:44,800 --> 00:49:48,238 you're always so impeccably turned out. 966 00:49:48,240 --> 00:49:50,800 - Apologies, ladies, you've caught us off guard. 967 00:49:51,680 --> 00:49:53,358 - I thought you said, 968 00:49:53,360 --> 00:49:55,518 "You couldn't attend our performance", Monsieur Porthos? 969 00:49:55,520 --> 00:49:57,078 You told me, 970 00:49:57,080 --> 00:49:58,958 "You'd be off in the spas of the Fontainebleau", 971 00:49:58,960 --> 00:50:02,198 and yet, isn't that in the other direction? 972 00:50:02,200 --> 00:50:04,118 - Well, you see, the thing is, 973 00:50:04,120 --> 00:50:05,318 that I- - Are you going to 974 00:50:05,320 --> 00:50:06,758 introduce us, Porthos? 975 00:50:06,760 --> 00:50:08,798 - Oh, yes, of course, friend, Athos. 976 00:50:08,800 --> 00:50:11,838 This is Madame Chevreuse and this is Madame Coquenard, 977 00:50:11,840 --> 00:50:14,518 the flowers of the French stage. 978 00:50:14,520 --> 00:50:16,558 This is my dear friend, Athos. 979 00:50:16,560 --> 00:50:19,958 This is Aramis, and the lad is D'Artagnan. 980 00:50:19,960 --> 00:50:22,678 - Musketeers, all, 981 00:50:22,680 --> 00:50:24,720 how wonderful to meet you. 982 00:50:26,120 --> 00:50:29,558 And your other friend? 983 00:50:29,560 --> 00:50:32,518 - This gentleman is in the service of a traitor of France. 984 00:50:32,520 --> 00:50:34,038 He would greet you, 985 00:50:34,040 --> 00:50:36,198 but can't seem to wake the fellow up. 986 00:50:36,200 --> 00:50:39,038 And we do have questions for him, too. 987 00:50:39,040 --> 00:50:41,518 - Well, I certainly know how to 988 00:50:41,520 --> 00:50:44,440 bring a gentleman to attention, Monsieur Porthos. 989 00:50:47,280 --> 00:50:50,040 [wind whipping] 990 00:50:51,080 --> 00:50:52,278 [coachman inhales sharply] 991 00:50:52,280 --> 00:50:56,118 [coachman grunts painfully] 992 00:50:56,120 --> 00:50:57,200 - What's going on? 993 00:50:58,560 --> 00:51:00,078 Who are you?! 994 00:51:00,080 --> 00:51:03,558 - I can tell by looking at you, you are no fool. 995 00:51:03,560 --> 00:51:05,080 You know what these men want. 996 00:51:07,320 --> 00:51:11,878 But you also know they're Musketeers, men of honour. 997 00:51:11,880 --> 00:51:13,278 - What? 998 00:51:13,280 --> 00:51:15,318 Yes, of course. 999 00:51:15,320 --> 00:51:18,480 - And although they're big and scary, 1000 00:51:19,320 --> 00:51:21,878 especially that one, 1001 00:51:21,880 --> 00:51:24,438 you secretly know, that if you just keep quiet 1002 00:51:24,440 --> 00:51:28,038 and hold your tongue, they'll not torture you. 1003 00:51:28,040 --> 00:51:31,038 - They would never stoop so low. 1004 00:51:31,040 --> 00:51:34,398 - As it should be. 1005 00:51:34,400 --> 00:51:38,318 However, my friend and I are not Musketeers. 1006 00:51:38,320 --> 00:51:39,558 - No. 1007 00:51:39,560 --> 00:51:41,118 [blade unsheathes] 1008 00:51:41,120 --> 00:51:44,680 We are high-born ladies of good breeding. 1009 00:51:46,160 --> 00:51:48,918 And as I'm sure you're aware, 1010 00:51:48,920 --> 00:51:52,998 the nobility aren't noted for their patience. 1011 00:51:53,000 --> 00:51:56,078 - Or even their rationality, for that matter. 1012 00:51:56,080 --> 00:51:58,078 - Look, I don't understand. 1013 00:51:58,080 --> 00:51:59,398 What do you want?! 1014 00:51:59,400 --> 00:52:00,878 - Simply this. 1015 00:52:00,880 --> 00:52:02,838 You tell these gentlemen what they wish to know, 1016 00:52:02,840 --> 00:52:05,998 or my noble friend and I will do appalling things to you. 1017 00:52:06,000 --> 00:52:07,518 - We just can't help it. 1018 00:52:07,520 --> 00:52:09,238 The money, it just goes to one's head. 1019 00:52:09,240 --> 00:52:10,838 [Chevreuse and Coquenard laugh giddily] 1020 00:52:10,840 --> 00:52:12,398 - All right, all right, I'll tell you anything! 1021 00:52:12,400 --> 00:52:13,798 I'll tell you anything you want to know. 1022 00:52:13,800 --> 00:52:14,718 Anything. 1023 00:52:14,720 --> 00:52:15,720 Anything! 1024 00:52:17,040 --> 00:52:19,800 [fire sizzling] 1025 00:52:22,360 --> 00:52:23,918 [Aramis applauds] 1026 00:52:23,920 --> 00:52:25,118 - A fine performance, ladies. 1027 00:52:25,120 --> 00:52:27,678 - We'll send you the bill. 1028 00:52:27,680 --> 00:52:29,598 [Porthos chuckles] So they're not 1029 00:52:29,600 --> 00:52:31,958 making for Rouen, but instead, to the forest nearby 1030 00:52:31,960 --> 00:52:34,238 to meet this contact. 1031 00:52:34,240 --> 00:52:35,958 This agent- - Rochefort. 1032 00:52:35,960 --> 00:52:37,518 - Indeed. 1033 00:52:37,520 --> 00:52:39,198 He must deliver the Cardinal's payment 1034 00:52:39,200 --> 00:52:41,318 to someone identifying themselves as this fox 1035 00:52:41,320 --> 00:52:42,758 in the middle of Vexin Forest. 1036 00:52:42,760 --> 00:52:44,358 - The fox. 1037 00:52:44,360 --> 00:52:46,158 - Sounds like he's out chasing chickens. 1038 00:52:46,160 --> 00:52:48,318 - Hmm, that's not too far. 1039 00:52:48,320 --> 00:52:49,838 We can still catch them. 1040 00:52:49,840 --> 00:52:51,358 - What route will they take? 1041 00:52:51,360 --> 00:52:53,918 - There's only one route through Vexin. 1042 00:52:53,920 --> 00:52:54,838 Here. 1043 00:52:54,840 --> 00:52:56,080 - What's this here? 1044 00:52:57,040 --> 00:52:58,358 - The mountain. 1045 00:52:58,360 --> 00:53:00,678 It's too steep, too overgrown. 1046 00:53:00,680 --> 00:53:02,198 You can't get a carriage across it. 1047 00:53:02,200 --> 00:53:03,518 You have to go around. 1048 00:53:03,520 --> 00:53:05,278 - But on foot... 1049 00:53:05,280 --> 00:53:06,958 - Even if you could catch them, 1050 00:53:06,960 --> 00:53:08,158 I don't see how you're gonna go up against Rochefort 1051 00:53:08,160 --> 00:53:09,838 and his men. 1052 00:53:09,840 --> 00:53:11,678 Not to mention, the bandits. 1053 00:53:11,680 --> 00:53:12,960 - I thought about that. 1054 00:53:14,240 --> 00:53:15,760 Inspired by you ladies. 1055 00:53:18,520 --> 00:53:20,798 Could we lean further on your charity? 1056 00:53:20,800 --> 00:53:23,240 - We're not at home to charity, 1057 00:53:24,600 --> 00:53:27,280 but we could discuss a deal. 1058 00:53:30,520 --> 00:53:34,238 [low mysterious music] 1059 00:53:34,240 --> 00:53:35,240 - Fine! 1060 00:53:36,560 --> 00:53:40,120 [Athos and Aramis laugh] 1061 00:53:42,400 --> 00:53:44,398 [gunshot blasting] [bullet whizzing] 1062 00:53:44,400 --> 00:53:45,760 - [scoffs] Blast! 1063 00:53:47,520 --> 00:53:48,518 [Richelieu applauds] 1064 00:53:48,520 --> 00:53:50,318 - Impressive, Sire. 1065 00:53:50,320 --> 00:53:52,598 But for a chance gust of wind, 1066 00:53:52,600 --> 00:53:55,398 the prize would've been yours. 1067 00:53:55,400 --> 00:53:58,718 - I really want to make an impression, you understand? 1068 00:53:58,720 --> 00:54:01,438 - Foregone conclusion, Sire. 1069 00:54:01,440 --> 00:54:03,238 - I wish I shared your confidence, Richelieu, 1070 00:54:03,240 --> 00:54:06,798 but I must confess, the thought of leading a hunting party 1071 00:54:06,800 --> 00:54:08,478 with all those dukes and generals, 1072 00:54:08,480 --> 00:54:12,038 especially the likes of Tarente and Belmise, 1073 00:54:12,040 --> 00:54:16,118 I fear my inexperience may lessen me in their eyes. 1074 00:54:16,120 --> 00:54:18,838 - Fear not, Your Majesty. 1075 00:54:18,840 --> 00:54:20,998 Fortune has your back. 1076 00:54:21,000 --> 00:54:22,438 A rumour reached me. 1077 00:54:22,440 --> 00:54:24,358 The Spanish are moving to the border. 1078 00:54:24,360 --> 00:54:29,838 I dispatched the generals for our defence this morning. 1079 00:54:29,840 --> 00:54:33,198 They will be gone for several weeks. 1080 00:54:33,200 --> 00:54:34,198 - Am I to travel alone? 1081 00:54:34,200 --> 00:54:35,758 Is that wise? 1082 00:54:35,760 --> 00:54:37,318 - No, Sire. 1083 00:54:37,320 --> 00:54:39,960 I and my men will be with you every step. 1084 00:54:41,840 --> 00:54:42,880 - Hmm, thank you. 1085 00:54:45,960 --> 00:54:47,638 [footsteps pattering] 1086 00:54:47,640 --> 00:54:51,440 [ominous suspenseful music] 1087 00:54:56,760 --> 00:54:59,600 [wind whooshing] 1088 00:55:04,800 --> 00:55:08,240 [horse hooves clomping] 1089 00:55:09,440 --> 00:55:12,520 [low ominous music] 1090 00:55:15,720 --> 00:55:16,680 - Whoa! 1091 00:55:18,680 --> 00:55:22,600 [low ominous music continues] 1092 00:55:24,920 --> 00:55:26,240 This place ain't right. 1093 00:55:27,320 --> 00:55:28,838 Witchcraft? 1094 00:55:28,840 --> 00:55:29,960 - Don't be foolish! 1095 00:55:34,120 --> 00:55:39,200 [disembodied whispering throughout the forest] 1096 00:55:43,120 --> 00:55:44,838 - What's going on? 1097 00:55:44,840 --> 00:55:47,078 [suspenseful dramatic music] 1098 00:55:47,080 --> 00:55:48,558 [gunshot blasting] 1099 00:55:48,560 --> 00:55:50,518 [driver yells out painfully] [body thuds] 1100 00:55:50,520 --> 00:55:52,558 [suspenseful dramatic music continues] 1101 00:55:52,560 --> 00:55:54,558 What are you doing, you fools?! 1102 00:55:54,560 --> 00:55:56,758 [gunshot blasting] 1103 00:55:56,760 --> 00:55:58,158 Don't you know who I am?! 1104 00:55:58,160 --> 00:55:59,678 [gunshots blasting] 1105 00:55:59,680 --> 00:56:01,678 Sergeant, drive them off. 1106 00:56:01,680 --> 00:56:02,718 - [Sergeant] Yes, sir. 1107 00:56:02,720 --> 00:56:03,640 With me! 1108 00:56:04,960 --> 00:56:07,278 - I'm surrounded by idiots. 1109 00:56:07,280 --> 00:56:10,520 [footsteps pattering] 1110 00:56:12,760 --> 00:56:17,358 [carriage door clatters open] 1111 00:56:17,360 --> 00:56:21,240 [suspenseful dramatic music] 1112 00:56:24,680 --> 00:56:26,278 [gun clacks] [intense suspenseful music] 1113 00:56:26,280 --> 00:56:29,438 [Rochefort pants] 1114 00:56:29,440 --> 00:56:33,438 - Well met, friend. [weapon clatters] 1115 00:56:33,440 --> 00:56:34,400 - Friend? 1116 00:56:36,520 --> 00:56:39,398 You have me at a disadvantage. 1117 00:56:39,400 --> 00:56:41,478 - [D'Artagnan] I've been waitin' for you. 1118 00:56:41,480 --> 00:56:44,800 I'm the one you seek, "The Fox". 1119 00:56:46,240 --> 00:56:48,598 - [Rochefort] You're shorter than I expected. 1120 00:56:48,600 --> 00:56:51,120 - [D'Artagnan] And you have fewer eyes than I imagined. 1121 00:56:52,560 --> 00:56:54,678 - Shall we get this done? 1122 00:56:54,680 --> 00:56:56,238 - [D'Artagnan] At once. 1123 00:56:56,240 --> 00:56:57,518 Do you have the coin? 1124 00:56:57,520 --> 00:56:58,440 - Naturally. 1125 00:56:59,920 --> 00:57:01,718 But first, I must give you this. 1126 00:57:01,720 --> 00:57:04,560 [letter rustles] 1127 00:57:05,480 --> 00:57:06,518 [paper crinkles] 1128 00:57:06,520 --> 00:57:07,958 [body thuds] 1129 00:57:07,960 --> 00:57:10,438 [D'Artagnan pants] 1130 00:57:10,440 --> 00:57:12,840 [scarf rustling] Hold still, little vermin. 1131 00:57:14,480 --> 00:57:17,278 You are no fox. 1132 00:57:17,280 --> 00:57:21,518 - I'll wager, you never expected to see me again, monsieur? 1133 00:57:21,520 --> 00:57:24,398 - And you would be correct. [chuckles] 1134 00:57:24,400 --> 00:57:25,360 Who are you? 1135 00:57:26,520 --> 00:57:27,440 - What? 1136 00:57:28,600 --> 00:57:30,278 I'm your mortal enemy. 1137 00:57:30,280 --> 00:57:31,480 - [Rochefort] Really? 1138 00:57:32,560 --> 00:57:34,398 - I swore I'd hunt you down. 1139 00:57:34,400 --> 00:57:36,838 - [Rochefort] Ah, well, I make a lot of enemies. 1140 00:57:36,840 --> 00:57:38,918 - [D'Artagnan] You dishonoured me. 1141 00:57:38,920 --> 00:57:40,918 You took my father's sword! 1142 00:57:40,920 --> 00:57:43,678 [Rochefort evily laughs] 1143 00:57:43,680 --> 00:57:44,680 - Of course. 1144 00:57:46,000 --> 00:57:47,918 The Gascon's boy. 1145 00:57:47,920 --> 00:57:51,518 How rude of me. [chuckles] 1146 00:57:51,520 --> 00:57:54,638 Well, it's very pleasant to see you again, 1147 00:57:54,640 --> 00:57:57,318 but I have more important matters. 1148 00:57:57,320 --> 00:57:58,318 [blade unsheathing] 1149 00:57:58,320 --> 00:58:01,758 [D'Artagnan grunts] 1150 00:58:01,760 --> 00:58:03,518 Nothing personal. 1151 00:58:03,520 --> 00:58:06,160 The fate of France in my hands, that sort of thing. 1152 00:58:07,840 --> 00:58:10,038 A shame, really, 1153 00:58:10,040 --> 00:58:12,518 for you to meet the same end as your father 1154 00:58:12,520 --> 00:58:13,918 at the edge of my blade. 1155 00:58:13,920 --> 00:58:15,398 [weapon whooshing] [blow lands] 1156 00:58:15,400 --> 00:58:17,518 [body thuds] 1157 00:58:17,520 --> 00:58:20,598 - [sighs] He talks too much. 1158 00:58:20,600 --> 00:58:24,078 - I'll kill you! - Back! 1159 00:58:24,080 --> 00:58:25,918 There are more important things! 1160 00:58:25,920 --> 00:58:27,838 Search the carriage. 1161 00:58:27,840 --> 00:58:30,158 We need to find the money for paying off the real bandit. 1162 00:58:30,160 --> 00:58:31,118 [D'Artagnan grunts angrily] 1163 00:58:31,120 --> 00:58:32,758 Go! 1164 00:58:32,760 --> 00:58:33,838 Go. 1165 00:58:33,840 --> 00:58:37,400 [D'Artagnan pants heavily] 1166 00:58:41,000 --> 00:58:44,760 [carriage door creaks open] 1167 00:58:46,400 --> 00:58:49,758 [gun cocks] 1168 00:58:49,760 --> 00:58:51,838 [melancholic dramatic music] 1169 00:58:51,840 --> 00:58:55,358 - Please, mademoiselle, 1170 00:58:55,360 --> 00:58:57,318 I mean no harm. [carriage door clatters] 1171 00:58:57,320 --> 00:58:59,080 Your master's no longer a threat. 1172 00:59:01,480 --> 00:59:03,238 - [Milady] Dead? 1173 00:59:03,240 --> 00:59:05,318 - A prisoner of the king. 1174 00:59:05,320 --> 00:59:06,838 I'm sorry to inform you, 1175 00:59:06,840 --> 00:59:08,640 Rochefort is a traitor to his country. 1176 00:59:10,600 --> 00:59:13,198 - You have no idea what it's been like. 1177 00:59:13,200 --> 00:59:14,878 - You're safe now. 1178 00:59:14,880 --> 00:59:16,838 You have my word. 1179 00:59:16,840 --> 00:59:18,200 Do you mind? - Forgive me. 1180 00:59:19,880 --> 00:59:21,040 Thank you, sir. 1181 00:59:22,320 --> 00:59:25,078 - I'm just doing my duty for France. 1182 00:59:25,080 --> 00:59:26,798 [Aramis sighs loudly] 1183 00:59:26,800 --> 00:59:30,758 - [Aramis] Oh, mademoiselle, forgive the intrusion. 1184 00:59:30,760 --> 00:59:32,078 - She's a friend. 1185 00:59:32,080 --> 00:59:33,200 - Did you find it? 1186 00:59:35,160 --> 00:59:37,238 - I was distracted. 1187 00:59:37,240 --> 00:59:39,478 - So I see. 1188 00:59:39,480 --> 00:59:41,000 Mademoiselle, if you please? 1189 00:59:42,440 --> 00:59:43,440 Keep searching. 1190 00:59:48,400 --> 00:59:49,958 - Thank you, sir. 1191 00:59:49,960 --> 00:59:54,520 I'm so glad that you got to- [leaves rustling] 1192 00:59:58,520 --> 00:59:59,400 - You? 1193 01:00:03,760 --> 01:00:04,640 - Oh. 1194 01:00:05,600 --> 01:00:06,998 Oh, dear. 1195 01:00:07,000 --> 01:00:07,878 [carriage door clatters shut] 1196 01:00:07,880 --> 01:00:08,800 - It's empty. 1197 01:00:09,880 --> 01:00:10,960 You're back? 1198 01:00:12,640 --> 01:00:14,558 We've been busy. 1199 01:00:14,560 --> 01:00:16,158 - [Athos] You have, indeed. 1200 01:00:16,160 --> 01:00:18,040 - There's no sign of Cardinal's gold. 1201 01:00:18,840 --> 01:00:20,398 - Do we need it? 1202 01:00:20,400 --> 01:00:22,118 You have the agent. 1203 01:00:22,120 --> 01:00:24,238 Surely, our mission is done? 1204 01:00:24,240 --> 01:00:25,240 - So it would seem. 1205 01:00:26,560 --> 01:00:28,400 - D'Artagnan, a word. 1206 01:00:29,480 --> 01:00:31,720 - [D'Artagnan] Of course. 1207 01:00:33,400 --> 01:00:36,280 [body shuffling] 1208 01:00:37,120 --> 01:00:39,278 What's going on? 1209 01:00:39,280 --> 01:00:41,878 - She cannot be trusted. 1210 01:00:41,880 --> 01:00:43,678 - [D'Artagnan] I don't understand. 1211 01:00:43,680 --> 01:00:45,038 She tried to help when I was attacked. 1212 01:00:45,040 --> 01:00:46,278 - She's travelling with Rochefort. 1213 01:00:46,280 --> 01:00:47,238 What more do you need? 1214 01:00:47,240 --> 01:00:48,878 - She's just a servant. 1215 01:00:48,880 --> 01:00:49,958 She had no choice. 1216 01:00:49,960 --> 01:00:52,598 [Athos slyly chuckles] 1217 01:00:52,600 --> 01:00:55,280 - And doesn't go anywhere she doesn't want to. 1218 01:00:56,640 --> 01:00:58,518 - [D'Artagnan] You know her? 1219 01:00:58,520 --> 01:00:59,640 - I used to. 1220 01:01:01,920 --> 01:01:03,320 She is the enemy, boy. 1221 01:01:05,360 --> 01:01:08,198 Search her for the gold, 1222 01:01:08,200 --> 01:01:10,558 then tie her up, and put her in the carriage. 1223 01:01:10,560 --> 01:01:12,238 Those men will be back. 1224 01:01:12,240 --> 01:01:13,558 - Apologies, my lady. 1225 01:01:13,560 --> 01:01:15,438 - You must do your duty, of course. 1226 01:01:15,440 --> 01:01:19,158 [gun clanks] 1227 01:01:19,160 --> 01:01:21,078 [sword thuds] - Do not cross Athos. 1228 01:01:21,080 --> 01:01:22,958 He knows what he's about. 1229 01:01:22,960 --> 01:01:24,998 - I don't understand? 1230 01:01:25,000 --> 01:01:27,838 - You will when he's ready. 1231 01:01:27,840 --> 01:01:29,958 In the meantime, content yourself with victory. 1232 01:01:29,960 --> 01:01:31,278 We have Rochefort, 1233 01:01:31,280 --> 01:01:32,998 France has been saved, 1234 01:01:33,000 --> 01:01:35,078 and my old friend, Cardinal Richelieu, 1235 01:01:35,080 --> 01:01:38,320 had a bloody nose. [sword clanks] 1236 01:01:40,080 --> 01:01:41,278 - All for one. 1237 01:01:41,280 --> 01:01:42,758 - So I hear. 1238 01:01:42,760 --> 01:01:45,360 - Ah, brave Musketeers. 1239 01:01:46,640 --> 01:01:49,160 Not above taking a man from behind. 1240 01:01:50,320 --> 01:01:51,720 - You took this unfairly. 1241 01:01:53,600 --> 01:01:55,440 It will never leave my side again. 1242 01:01:56,440 --> 01:01:58,478 You lost, Rochefort. 1243 01:01:58,480 --> 01:02:04,838 The Cardinal's plan, whatever it was, is done. 1244 01:02:04,840 --> 01:02:09,478 You'll be dragged back to Paris in chains as a traitor. 1245 01:02:09,480 --> 01:02:12,118 - Really? 1246 01:02:12,120 --> 01:02:15,160 There are those that believe the Musketeers are traitors, 1247 01:02:16,160 --> 01:02:19,278 much like your own father, 1248 01:02:19,280 --> 01:02:23,360 a collaborator with the English and a coward. 1249 01:02:25,400 --> 01:02:28,798 Do you know, he was on his knees 1250 01:02:28,800 --> 01:02:31,638 pleading for his life when I drove a dagger into his throat? 1251 01:02:31,640 --> 01:02:33,198 [Rochefort grunts] - D'Artagnan! 1252 01:02:33,200 --> 01:02:34,838 No! 1253 01:02:34,840 --> 01:02:35,798 Quiet! 1254 01:02:35,800 --> 01:02:39,160 [Rochefort evily laughs] 1255 01:02:40,000 --> 01:02:40,920 Come. 1256 01:02:45,480 --> 01:02:47,518 - Put a sword in my hand, 1257 01:02:47,520 --> 01:02:50,318 fight like a man, brave Musketeer. 1258 01:02:50,320 --> 01:02:52,760 [D'Artagnan grunts angrily] - D'Artagnan. 1259 01:02:56,040 --> 01:03:01,478 [bandits yelling manically] 1260 01:03:01,480 --> 01:03:04,598 - Ah, now, I think they might actually be the real bandits. 1261 01:03:04,600 --> 01:03:06,278 - They could have made more effort. 1262 01:03:06,280 --> 01:03:08,478 Our costumes are so much better! 1263 01:03:08,480 --> 01:03:09,400 Come on! 1264 01:03:10,320 --> 01:03:11,798 [gunshot blasting] 1265 01:03:11,800 --> 01:03:13,438 [bandit grunts forcefully] 1266 01:03:13,440 --> 01:03:14,358 [body thuds] 1267 01:03:14,360 --> 01:03:15,958 [swords clanking] 1268 01:03:15,960 --> 01:03:17,958 [blade slicing] [bandit yells out painfully] 1269 01:03:17,960 --> 01:03:19,438 - Get her out of here! 1270 01:03:19,440 --> 01:03:21,078 [blade slicing] [bandit groans painfully] 1271 01:03:21,080 --> 01:03:22,798 [weapons clanking] 1272 01:03:22,800 --> 01:03:24,198 [blade slicing] 1273 01:03:24,200 --> 01:03:27,958 [blows landing] [Porthos yells fiercely] 1274 01:03:27,960 --> 01:03:30,118 [gunshot blasting] [body thuds] 1275 01:03:30,120 --> 01:03:33,198 [Porthos laughs heartily] 1276 01:03:33,200 --> 01:03:34,038 - Shall we? 1277 01:03:34,040 --> 01:03:34,878 - Yeah! 1278 01:03:34,880 --> 01:03:36,038 Come on! 1279 01:03:36,040 --> 01:03:38,198 [uptempo whimsical music] 1280 01:03:38,200 --> 01:03:40,318 [suspenseful orchestral music] 1281 01:03:40,320 --> 01:03:41,838 - Anne! [Milady grunts] 1282 01:03:41,840 --> 01:03:43,158 [gunshot blasting] [Milady and Athos grunt] 1283 01:03:43,160 --> 01:03:44,758 [Athos winces painfully] 1284 01:03:44,760 --> 01:03:46,838 - Athos? [Athos groans] 1285 01:03:46,840 --> 01:03:49,158 [dark suspenseful music] 1286 01:03:49,160 --> 01:03:51,478 [swords clanking] 1287 01:03:51,480 --> 01:03:52,878 [skin squelching] [bandit yells out painfully] 1288 01:03:52,880 --> 01:03:54,438 [bandit groans angrily] [Milady grunts] 1289 01:03:54,440 --> 01:03:56,358 [blow lands] [bandit groans painfully] 1290 01:03:56,360 --> 01:03:57,718 [blows continue landing] 1291 01:03:57,720 --> 01:04:00,198 [Milady grunts] [body thuds] 1292 01:04:00,200 --> 01:04:01,838 [Athos winces painfully] 1293 01:04:01,840 --> 01:04:02,758 - You okay? 1294 01:04:02,760 --> 01:04:04,398 - I'll live. 1295 01:04:04,400 --> 01:04:06,758 [Milady and Athos groan] 1296 01:04:06,760 --> 01:04:08,518 [Athos grunts painfully] - Ooh! 1297 01:04:08,520 --> 01:04:10,638 [Milady grunts] 1298 01:04:10,640 --> 01:04:15,198 [Athos pants heavily] [Milady grunts] 1299 01:04:15,200 --> 01:04:16,158 [blade clanks] 1300 01:04:16,160 --> 01:04:19,320 [dark ominous music] 1301 01:04:24,200 --> 01:04:27,238 [footsteps pattering] 1302 01:04:27,240 --> 01:04:31,118 [suspenseful dramatic music] 1303 01:04:31,120 --> 01:04:32,238 - Here, here, quick! 1304 01:04:32,240 --> 01:04:34,038 [footsteps pattering] 1305 01:04:34,040 --> 01:04:37,358 [sack thuds] [cape rustling] 1306 01:04:37,360 --> 01:04:38,878 Shh! 1307 01:04:38,880 --> 01:04:40,518 [footsteps pattering] 1308 01:04:40,520 --> 01:04:41,838 Oh boy! 1309 01:04:41,840 --> 01:04:43,878 [bandit groans] [body thuds] 1310 01:04:43,880 --> 01:04:45,118 [blow lands] [skin squelching] 1311 01:04:45,120 --> 01:04:46,638 [Porthos laughs] 1312 01:04:46,640 --> 01:04:47,838 [footsteps pattering] 1313 01:04:47,840 --> 01:04:49,238 Hello again. [blow lands] 1314 01:04:49,240 --> 01:04:50,518 [bandit yells out] 1315 01:04:50,520 --> 01:04:51,518 [body thuds] [bandit groans] 1316 01:04:51,520 --> 01:04:54,758 [blows landing] 1317 01:04:54,760 --> 01:04:57,198 [Porthos pants heavily] 1318 01:04:57,200 --> 01:04:58,678 - Athos is hurt. 1319 01:04:58,680 --> 01:05:01,358 - So, we need a distraction. 1320 01:05:01,360 --> 01:05:03,638 Buckingham's picnic? 1321 01:05:03,640 --> 01:05:05,398 - The cellar? 1322 01:05:05,400 --> 01:05:06,438 The Duchess of Flanders and her love of a fine cigar? 1323 01:05:06,440 --> 01:05:07,998 - That's the one! 1324 01:05:08,000 --> 01:05:10,518 - Oh, Aramis, I thought we were friends?! 1325 01:05:10,520 --> 01:05:12,080 - Do you have a better plan? 1326 01:05:13,080 --> 01:05:14,638 - All right! 1327 01:05:14,640 --> 01:05:16,478 [sack clatters] But I get to do it! 1328 01:05:16,480 --> 01:05:19,158 - [Aramis] All right, fine. 1329 01:05:19,160 --> 01:05:22,398 [footsteps pattering] 1330 01:05:22,400 --> 01:05:28,718 [wind lightly whooshing] [birds chirping] 1331 01:05:28,720 --> 01:05:31,158 - They're gaining on us. [Athos pants] 1332 01:05:31,160 --> 01:05:32,358 - There! 1333 01:05:32,360 --> 01:05:34,638 [Athos whispers] - Yes. 1334 01:05:34,640 --> 01:05:36,158 [Athos grunts] - Come on. 1335 01:05:36,160 --> 01:05:37,118 [Milady grunts] 1336 01:05:37,120 --> 01:05:38,600 - [Athos] Come on. 1337 01:05:40,520 --> 01:05:41,878 [Milady groans] 1338 01:05:41,880 --> 01:05:43,878 [Athos pants heavily] 1339 01:05:43,880 --> 01:05:47,120 [footsteps pattering] 1340 01:05:48,400 --> 01:05:51,200 [birds chirping] 1341 01:05:57,400 --> 01:05:58,638 [explosion booms in the distance] 1342 01:05:58,640 --> 01:06:01,880 [footsteps pattering] 1343 01:06:08,040 --> 01:06:10,118 [bandit yells indistinctly] 1344 01:06:10,120 --> 01:06:13,918 [bandits grunting] 1345 01:06:13,920 --> 01:06:15,918 - [Aramis] Porthos? 1346 01:06:15,920 --> 01:06:17,078 Porthos? 1347 01:06:17,080 --> 01:06:17,918 [Porthos gulps loudly] 1348 01:06:17,920 --> 01:06:19,518 Again! 1349 01:06:19,520 --> 01:06:20,598 - We don't have to use the whole of this one! 1350 01:06:20,600 --> 01:06:21,638 - Oh, just do it! 1351 01:06:21,640 --> 01:06:22,640 - [scoffs] Fine! 1352 01:06:24,280 --> 01:06:27,278 [bandits yelling indistinctly] 1353 01:06:27,280 --> 01:06:29,318 - Come on! 1354 01:06:29,320 --> 01:06:32,198 [flame whooshing] [spark sizzling] 1355 01:06:32,200 --> 01:06:33,798 [barrel whooshing] 1356 01:06:33,800 --> 01:06:36,118 [explosion booms] [bandit grunts] 1357 01:06:36,120 --> 01:06:37,918 - That's 50 lever! 1358 01:06:37,920 --> 01:06:39,758 Happy? 1359 01:06:39,760 --> 01:06:42,158 - Yeah. [Porthos grunts angrily] 1360 01:06:42,160 --> 01:06:44,920 [water rushing] 1361 01:06:48,000 --> 01:06:52,160 [water rushing in the distance] 1362 01:06:54,680 --> 01:06:55,798 - There. 1363 01:06:55,800 --> 01:06:57,360 Head for the break in the trees. 1364 01:07:00,920 --> 01:07:04,240 [uptempo mellow music] 1365 01:07:07,880 --> 01:07:09,398 [Athos grunts] 1366 01:07:09,400 --> 01:07:13,918 [Athos continues grunting] 1367 01:07:13,920 --> 01:07:17,280 [low mysterious music] 1368 01:07:18,280 --> 01:07:21,800 [Athos grunts painfully] 1369 01:07:22,760 --> 01:07:23,680 - What's that? 1370 01:07:25,320 --> 01:07:27,160 - Something precious. 1371 01:07:28,200 --> 01:07:31,720 [Athos grunts painfully] 1372 01:07:38,680 --> 01:07:42,198 [footsteps pattering] 1373 01:07:42,200 --> 01:07:45,520 [low mysterious music] 1374 01:07:47,280 --> 01:07:48,478 Not far now! 1375 01:07:48,480 --> 01:07:49,400 Quickly! 1376 01:07:53,960 --> 01:07:54,880 - D'Artagnan! 1377 01:07:55,640 --> 01:07:56,678 - Come on. 1378 01:07:56,680 --> 01:07:57,638 We can catch her up. 1379 01:07:57,640 --> 01:08:00,678 - Don't trust her. 1380 01:08:00,680 --> 01:08:03,438 - Don't worry, she can't have gone far. 1381 01:08:03,440 --> 01:08:04,880 - I'm right here. 1382 01:08:07,360 --> 01:08:10,198 [footsteps pattering] 1383 01:08:10,200 --> 01:08:13,158 Athos was right not to trust me. 1384 01:08:13,160 --> 01:08:16,960 [ominous suspenseful music] 1385 01:08:20,920 --> 01:08:22,838 [wind whooshing] 1386 01:08:22,840 --> 01:08:26,280 [low suspenseful music] 1387 01:08:28,440 --> 01:08:31,680 [footsteps pattering] 1388 01:08:38,640 --> 01:08:40,758 [Athos speaks indistinctly] 1389 01:08:40,760 --> 01:08:43,798 [footsteps pattering] 1390 01:08:43,800 --> 01:08:48,120 [low suspenseful music continues] 1391 01:08:55,240 --> 01:08:56,960 - [Bernajoux] So... 1392 01:08:59,080 --> 01:09:01,638 [tent opening rustles] 1393 01:09:01,640 --> 01:09:03,798 [Bernajoux chuckles] 1394 01:09:03,800 --> 01:09:04,920 - Bernajoux. 1395 01:09:06,520 --> 01:09:08,478 So you were "The Fox"? 1396 01:09:08,480 --> 01:09:10,520 - Friend, Athos. 1397 01:09:12,160 --> 01:09:13,520 You've looked better. 1398 01:09:17,000 --> 01:09:20,238 [Rochefort softly sighs] 1399 01:09:20,240 --> 01:09:21,518 - You? 1400 01:09:21,520 --> 01:09:23,958 [Rochefort chuckles] 1401 01:09:23,960 --> 01:09:25,200 - We saw your signal. 1402 01:09:27,080 --> 01:09:28,440 Clever bit of work. 1403 01:09:30,200 --> 01:09:32,240 The cargo, you have it? 1404 01:09:33,520 --> 01:09:35,200 - Could you ever doubt me? 1405 01:09:37,120 --> 01:09:38,280 Undo me. 1406 01:09:45,880 --> 01:09:47,918 - What are you doing? 1407 01:09:47,920 --> 01:09:49,960 - Nothing you've not dreamed of, boy. 1408 01:09:52,480 --> 01:09:53,640 - Oh, Anne. 1409 01:09:59,640 --> 01:10:02,040 Always did have such expensive taste. 1410 01:10:03,240 --> 01:10:05,120 - I hope that is satisfactory? 1411 01:10:09,760 --> 01:10:12,080 - So it's all about the money now, Bernajoux? 1412 01:10:14,000 --> 01:10:15,160 You were a Musketeer. 1413 01:10:16,880 --> 01:10:19,038 You used to believe in something. 1414 01:10:19,040 --> 01:10:21,240 - Mmm, money is good, 1415 01:10:22,960 --> 01:10:25,798 and so is the chance 1416 01:10:25,800 --> 01:10:28,758 to pay old debts. [Athos winces painfully] 1417 01:10:28,760 --> 01:10:31,158 - There's no time for this. 1418 01:10:31,160 --> 01:10:32,800 Your quarry is on his way. 1419 01:10:38,160 --> 01:10:39,438 - Ready the weapons! 1420 01:10:39,440 --> 01:10:43,320 [suspenseful dramatic music] 1421 01:10:46,160 --> 01:10:47,118 [cover rustling] 1422 01:10:47,120 --> 01:10:48,998 [covers whooshing] 1423 01:10:49,000 --> 01:10:51,558 Set the powder store in the centre to feed their guns. 1424 01:10:51,560 --> 01:10:53,718 [barrel clattering] - Move. 1425 01:10:53,720 --> 01:10:58,400 [suspenseful dramatic music continues] 1426 01:11:04,000 --> 01:11:06,158 - Whatever you're planning, 1427 01:11:06,160 --> 01:11:08,598 you will not get away with it. 1428 01:11:08,600 --> 01:11:10,240 - You know, young Gascon, 1429 01:11:11,640 --> 01:11:13,718 I once heard those words from your father. 1430 01:11:13,720 --> 01:11:17,558 He was wrong, too. [chuckles] 1431 01:11:17,560 --> 01:11:19,078 Just like you when you said 1432 01:11:19,080 --> 01:11:20,800 this would never leave your side again. 1433 01:11:22,320 --> 01:11:24,318 - Don't. 1434 01:11:24,320 --> 01:11:25,240 - Bring them. 1435 01:11:29,560 --> 01:11:32,800 [footsteps pattering] 1436 01:11:33,800 --> 01:11:36,600 [feet clomping] 1437 01:11:37,920 --> 01:11:38,958 - Let him go. 1438 01:11:38,960 --> 01:11:41,678 He's just a young fool. 1439 01:11:41,680 --> 01:11:44,600 - A plea for mercy from Athos. 1440 01:11:45,440 --> 01:11:48,598 Oh, my dear, how poetic. 1441 01:11:48,600 --> 01:11:51,120 - I'm not afraid to die for France. 1442 01:11:54,080 --> 01:11:55,080 - Please? 1443 01:11:56,480 --> 01:11:59,798 - Did you give me anything that I begged you for, 1444 01:11:59,800 --> 01:12:01,520 my dear husband? 1445 01:12:03,440 --> 01:12:05,360 Even one small thing? 1446 01:12:07,280 --> 01:12:09,560 - Anne, you have always been too much for me. 1447 01:12:10,720 --> 01:12:12,120 Utterly overwhelming. 1448 01:12:14,040 --> 01:12:16,438 Boy, do you remember Monsieur Treville's advice 1449 01:12:16,440 --> 01:12:19,040 on dealing with the utterly overwhelming? 1450 01:12:21,400 --> 01:12:22,918 Run! 1451 01:12:22,920 --> 01:12:26,358 [bandit grunts] 1452 01:12:26,360 --> 01:12:27,478 - [Milady] No! 1453 01:12:27,480 --> 01:12:29,998 [triumphant dramatic music] 1454 01:12:30,000 --> 01:12:30,838 [lock clanks] [Athos grunts] 1455 01:12:30,840 --> 01:12:32,958 - Stop him! 1456 01:12:32,960 --> 01:12:34,398 [sword whooshing] [metal clanks] 1457 01:12:34,400 --> 01:12:38,198 [blow lands] [bandit grunts] 1458 01:12:38,200 --> 01:12:39,438 Shoot him down! 1459 01:12:39,440 --> 01:12:40,478 [gunshot blasting] 1460 01:12:40,480 --> 01:12:42,718 [air whooshing] 1461 01:12:42,720 --> 01:12:44,238 [gunshot blasting] 1462 01:12:44,240 --> 01:12:45,278 [skin squelching] [Rochefort grunts] 1463 01:12:45,280 --> 01:12:46,478 [leaves rustling] 1464 01:12:46,480 --> 01:12:49,998 [suspenseful dramatic music] 1465 01:12:50,000 --> 01:12:50,920 Gascon! 1466 01:12:53,120 --> 01:12:56,200 [D'Artagnan pants] 1467 01:12:59,400 --> 01:13:00,760 - [Bandit] Yah! 1468 01:13:02,720 --> 01:13:05,798 [footsteps pattering] 1469 01:13:05,800 --> 01:13:09,558 [D'Artagnan whimpers] [leaves rustling] 1470 01:13:09,560 --> 01:13:13,320 [uptempo suspenseful music] 1471 01:13:16,640 --> 01:13:18,078 [leaves rustling] 1472 01:13:18,080 --> 01:13:20,838 [uptempo suspenseful music continues] 1473 01:13:20,840 --> 01:13:22,118 [gunshot blasting] 1474 01:13:22,120 --> 01:13:24,958 [gunshots continue blasting] 1475 01:13:24,960 --> 01:13:27,480 [body thuds] 1476 01:13:30,120 --> 01:13:31,518 - [D'Artagnan] Porthos! 1477 01:13:31,520 --> 01:13:32,480 Aramis! 1478 01:13:34,200 --> 01:13:35,638 - Sorry to break up the party. 1479 01:13:35,640 --> 01:13:37,198 - We wondered where you got to. 1480 01:13:37,200 --> 01:13:38,838 - Oh, you know D'Artagnan, 1481 01:13:38,840 --> 01:13:40,720 so many social engagements. 1482 01:13:45,240 --> 01:13:48,120 [wind whooshing] 1483 01:13:51,840 --> 01:13:55,078 [birds chirping] 1484 01:13:55,080 --> 01:14:00,118 [horse hooves clomping] 1485 01:14:00,120 --> 01:14:02,038 - I think this is the furthest I've ever been from Paris. 1486 01:14:02,040 --> 01:14:03,638 Beautiful countryside, isn't it? 1487 01:14:03,640 --> 01:14:05,080 - Stunning, your Majesty. 1488 01:14:06,440 --> 01:14:08,038 - Really makes you want to 1489 01:14:08,040 --> 01:14:09,678 get something in your sights, you know? 1490 01:14:09,680 --> 01:14:14,078 Bring down a bear and mount it above the throne. 1491 01:14:14,080 --> 01:14:15,800 Really show the people who I am. 1492 01:14:16,640 --> 01:14:19,038 Splendid. [chuckles] 1493 01:14:19,040 --> 01:14:20,118 We nearly there yet? 1494 01:14:20,120 --> 01:14:21,798 - Oh, very near. 1495 01:14:21,800 --> 01:14:23,438 Very near. 1496 01:14:23,440 --> 01:14:27,198 Vexin Forest, France's greatest hunting ground, 1497 01:14:27,200 --> 01:14:30,838 ready for the greatest hunt of our age. 1498 01:14:30,840 --> 01:14:34,080 [dark dramatic music] 1499 01:14:35,000 --> 01:14:37,640 [lock rattles] 1500 01:14:39,520 --> 01:14:40,638 [key clanks] 1501 01:14:40,640 --> 01:14:42,198 - [sighs] Fools. 1502 01:14:42,200 --> 01:14:46,760 Look, just go get a hammer, a chisel, something. 1503 01:14:49,240 --> 01:14:52,558 - Why are men always so incompetent? 1504 01:14:52,560 --> 01:14:53,918 - Apologies, Milady. 1505 01:14:53,920 --> 01:14:55,840 It will be dealt with momentarily. 1506 01:15:03,960 --> 01:15:07,280 - Well, you have me to yourself. 1507 01:15:08,360 --> 01:15:09,960 Did you want to say something? 1508 01:15:12,280 --> 01:15:13,560 - I underestimated you. 1509 01:15:14,400 --> 01:15:15,320 - Obviously. 1510 01:15:17,160 --> 01:15:19,438 - I underestimated how deeply your talons 1511 01:15:19,440 --> 01:15:20,840 would cut into my heart. 1512 01:15:24,120 --> 01:15:25,998 I underestimated how badly it would hurt 1513 01:15:26,000 --> 01:15:27,640 to tear you from my life. 1514 01:15:30,080 --> 01:15:31,478 - If this is an attempt 1515 01:15:31,480 --> 01:15:32,800 at an apology- - No. 1516 01:15:35,400 --> 01:15:36,520 No apologies. 1517 01:15:37,920 --> 01:15:39,400 I loved you, Anne, 1518 01:15:40,720 --> 01:15:42,440 but you lied to me. 1519 01:15:45,920 --> 01:15:48,438 You betrayed me. 1520 01:15:48,440 --> 01:15:50,400 - Is that what you really believe? 1521 01:15:54,000 --> 01:15:56,478 My dear husband, 1522 01:15:56,480 --> 01:16:00,118 you were always in love with a dream. 1523 01:16:00,120 --> 01:16:02,720 - Ah, but some dreams are worth fighting for, aren't they? 1524 01:16:04,560 --> 01:16:05,840 Even dying for? 1525 01:16:09,800 --> 01:16:13,718 [dramatic melancholic music] 1526 01:16:13,720 --> 01:16:16,720 [hair pin clanks] 1527 01:16:19,600 --> 01:16:25,518 [lock clicks] [cage door clacks] 1528 01:16:25,520 --> 01:16:27,998 - I am sorry, my Athos, 1529 01:16:28,000 --> 01:16:31,358 but soon, you will have died for your dreams. 1530 01:16:31,360 --> 01:16:34,680 [dark ominous music] 1531 01:16:38,160 --> 01:16:42,198 [necklace softly thuds] 1532 01:16:42,200 --> 01:16:45,520 [footsteps departing] 1533 01:16:58,000 --> 01:16:58,880 - Look there. 1534 01:17:03,000 --> 01:17:05,920 - We'll never get to Athos without them seeing us. 1535 01:17:06,920 --> 01:17:10,360 [low suspenseful music] 1536 01:17:15,280 --> 01:17:17,878 - Would you say, we're up against overwhelming odds again? 1537 01:17:17,880 --> 01:17:20,918 - Well, yes, I suppose so. 1538 01:17:20,920 --> 01:17:24,078 But we can't just rush in without a proper strategy. 1539 01:17:24,080 --> 01:17:26,998 If we just go- - Have faith, old friend. 1540 01:17:27,000 --> 01:17:28,480 Let's hear the boys' plan. 1541 01:17:30,320 --> 01:17:33,560 [footsteps pattering] 1542 01:17:35,520 --> 01:17:38,838 [low suspenseful music continues] 1543 01:17:38,840 --> 01:17:41,358 - [Bernajoux] The gunners have marked the range. 1544 01:17:41,360 --> 01:17:42,760 We will not miss. 1545 01:17:43,720 --> 01:17:46,558 - And the decorations? 1546 01:17:46,560 --> 01:17:49,598 - Hmm, we've got a cart load of corpses, 1547 01:17:49,600 --> 01:17:52,918 Musketeer tabards, Musketeer symbols. 1548 01:17:52,920 --> 01:17:54,318 Your king would be found 1549 01:17:54,320 --> 01:17:57,078 with his enemies laid all around him. 1550 01:17:57,080 --> 01:17:59,678 - And Athos will be the cherry on the cake. 1551 01:17:59,680 --> 01:18:03,438 - Hmm, the final nail in Treville's coffin. 1552 01:18:03,440 --> 01:18:05,118 - Tragic. 1553 01:18:05,120 --> 01:18:08,158 The King is so young, after all. 1554 01:18:08,160 --> 01:18:10,078 The realm will need a steward, 1555 01:18:10,080 --> 01:18:14,638 for that honest man Treville, has proven false. 1556 01:18:14,640 --> 01:18:17,240 I'm sure the Cardinal will reluctantly step in. 1557 01:18:19,840 --> 01:18:21,880 - We will each have our own vengeance, 1558 01:18:23,600 --> 01:18:25,320 and new opportunities to pursue. 1559 01:18:27,160 --> 01:18:30,360 [dark ominous music] 1560 01:18:44,160 --> 01:18:47,038 - I shall accompany the beaters, Sire. 1561 01:18:47,040 --> 01:18:50,958 While you should head down the valley, 1562 01:18:50,960 --> 01:18:52,998 we shall scout around the edge, 1563 01:18:53,000 --> 01:18:56,118 and drive the beasts towards you. 1564 01:18:56,120 --> 01:18:57,118 - Capital! 1565 01:18:57,120 --> 01:18:59,678 I shall be ready. 1566 01:18:59,680 --> 01:19:01,960 I must confess, I find this all terribly exciting. 1567 01:19:03,120 --> 01:19:04,320 - As I do, Sire. 1568 01:19:06,440 --> 01:19:09,680 [footsteps pattering] 1569 01:19:10,720 --> 01:19:12,040 Come, gentlemen. 1570 01:19:12,920 --> 01:19:15,480 [gun clanks] 1571 01:19:19,520 --> 01:19:21,398 [footsteps pattering] 1572 01:19:21,400 --> 01:19:23,158 - [Aramis] D'Artagnan? 1573 01:19:23,160 --> 01:19:26,318 [gun clanks] 1574 01:19:26,320 --> 01:19:27,320 - Thanks. 1575 01:19:32,600 --> 01:19:33,560 You ready? 1576 01:19:35,560 --> 01:19:36,520 - One more thing. 1577 01:19:39,600 --> 01:19:41,078 [low suspenseful music] 1578 01:19:41,080 --> 01:19:44,718 [weapon clanks] [Porthos softly grunts] 1579 01:19:44,720 --> 01:19:45,798 - This is ridiculous! 1580 01:19:45,800 --> 01:19:46,838 You know that. 1581 01:19:46,840 --> 01:19:48,758 It will get us killed. 1582 01:19:48,760 --> 01:19:50,398 - The lad has a point. 1583 01:19:50,400 --> 01:19:52,278 When Monsieur Treville said we should run, 1584 01:19:52,280 --> 01:19:54,080 he never said in which direction. 1585 01:19:59,400 --> 01:20:01,038 [fire whooshing] 1586 01:20:01,040 --> 01:20:03,358 [sword sheathing] 1587 01:20:03,360 --> 01:20:06,800 [low suspenseful music] 1588 01:20:13,120 --> 01:20:16,718 [low suspenseful music continues] 1589 01:20:16,720 --> 01:20:19,158 - A few minutes more. 1590 01:20:19,160 --> 01:20:20,318 [Musketeer groans] 1591 01:20:20,320 --> 01:20:24,038 [carriage lightly rattles] 1592 01:20:24,040 --> 01:20:26,798 [low suspenseful music continues] 1593 01:20:26,800 --> 01:20:28,360 Ready yourselves. 1594 01:20:33,480 --> 01:20:37,480 [low suspenseful music swells] 1595 01:20:38,360 --> 01:20:40,638 [carriage clatters] 1596 01:20:40,640 --> 01:20:44,918 [bandits grunting] 1597 01:20:44,920 --> 01:20:48,158 [barrels clatter] [explosion booms] 1598 01:20:48,160 --> 01:20:50,358 [Milady grunts] 1599 01:20:50,360 --> 01:20:51,718 - [Bernajoux] No! 1600 01:20:51,720 --> 01:20:53,078 - No! 1601 01:20:53,080 --> 01:20:55,318 - Let's go! [sword unsheathing] 1602 01:20:55,320 --> 01:20:57,678 [Musketeer yells indistinctly] 1603 01:20:57,680 --> 01:21:00,958 [fire crackling] [uptempo dramatic music] 1604 01:21:00,960 --> 01:21:03,598 [Musketeers yelling maniacally] 1605 01:21:03,600 --> 01:21:04,798 - Stop them! 1606 01:21:04,800 --> 01:21:06,118 [bandit yells out angrily] 1607 01:21:06,120 --> 01:21:07,718 [bandit grunts] [swords clank] 1608 01:21:07,720 --> 01:21:09,198 [D'Artagnan grunts] [swords continue clanking] 1609 01:21:09,200 --> 01:21:12,558 [sword whooshing] [blade slicing] 1610 01:21:12,560 --> 01:21:13,838 [gunshot blasting] 1611 01:21:13,840 --> 01:21:15,198 [Aramis chuckles giddily] 1612 01:21:15,200 --> 01:21:16,358 [blades clank] [blow lands] 1613 01:21:16,360 --> 01:21:17,798 [sword whooshing] 1614 01:21:17,800 --> 01:21:19,318 [blades clank] [gunshot blasting] 1615 01:21:19,320 --> 01:21:21,318 [bandit groans angrily] [blow lands] 1616 01:21:21,320 --> 01:21:22,478 [blades clanking] 1617 01:21:22,480 --> 01:21:25,638 [Porthos yells maniacally] 1618 01:21:25,640 --> 01:21:26,918 [gunshot blasts] 1619 01:21:26,920 --> 01:21:29,118 [explosion booms] 1620 01:21:29,120 --> 01:21:30,078 [body thuds] 1621 01:21:30,080 --> 01:21:32,960 [object clatters] 1622 01:21:34,320 --> 01:21:38,398 [Porthos laughs maniacally] 1623 01:21:38,400 --> 01:21:39,358 [sword unsheathes] 1624 01:21:39,360 --> 01:21:40,638 - Cut them down! 1625 01:21:40,640 --> 01:21:42,878 This is your payday, fools! 1626 01:21:42,880 --> 01:21:45,438 [Porthos laughs] [Bernajoux grunts angrily] 1627 01:21:45,440 --> 01:21:46,878 [Porthos grunts maniacally] 1628 01:21:46,880 --> 01:21:48,998 [bandit whimpers] [Porthos laughs] 1629 01:21:49,000 --> 01:21:50,758 [blow lands] [Porthos groans] 1630 01:21:50,760 --> 01:21:52,678 [Porthos laughs maniacally] 1631 01:21:52,680 --> 01:21:53,998 [blow lands] [Porthos grunts loudly] 1632 01:21:54,000 --> 01:21:55,318 [blades clacking] 1633 01:21:55,320 --> 01:21:56,678 [bandit groans] 1634 01:21:56,680 --> 01:21:58,838 [bandit and Porthos grunt] [body thuds] 1635 01:21:58,840 --> 01:22:01,038 [Milady pants] 1636 01:22:01,040 --> 01:22:04,920 [dramatic melancholic music] 1637 01:22:07,400 --> 01:22:08,958 [blow lands] [bandit grunts] 1638 01:22:08,960 --> 01:22:13,198 [sword unsheathes] [bandit groans painfully] 1639 01:22:13,200 --> 01:22:16,440 [dark dramatic music] 1640 01:22:17,960 --> 01:22:19,558 - Traitor. 1641 01:22:19,560 --> 01:22:22,758 - [grunts] The bird has flown the nest. 1642 01:22:22,760 --> 01:22:24,838 [Bernajoux chuckles] 1643 01:22:24,840 --> 01:22:28,960 [dark dramatic music continues] 1644 01:22:33,040 --> 01:22:35,998 [swords clanking] 1645 01:22:36,000 --> 01:22:40,478 [dark dramatic music continues] 1646 01:22:40,480 --> 01:22:42,038 - [pants] Rochefort! 1647 01:22:42,040 --> 01:22:44,718 [footsteps pattering] 1648 01:22:44,720 --> 01:22:48,038 [Rochefort pants heavily] 1649 01:22:48,040 --> 01:22:50,478 [Rochefort chuckles] 1650 01:22:50,480 --> 01:22:53,680 [low dramatic music] 1651 01:23:02,320 --> 01:23:04,400 - Little, little Gascon. 1652 01:23:07,040 --> 01:23:09,600 [coins clank] 1653 01:23:10,400 --> 01:23:11,998 [sword unsheathes] 1654 01:23:12,000 --> 01:23:15,078 [Rochefort pants] 1655 01:23:15,080 --> 01:23:18,080 [blades clanking] 1656 01:23:19,600 --> 01:23:22,878 [sword clatters] 1657 01:23:22,880 --> 01:23:26,080 [low dramatic music] 1658 01:23:30,400 --> 01:23:31,758 - This is for my father. 1659 01:23:31,760 --> 01:23:33,318 - Oh, just get on with it. 1660 01:23:33,320 --> 01:23:36,758 [swords clanking] 1661 01:23:36,760 --> 01:23:40,358 [suspenseful dramatic music] 1662 01:23:40,360 --> 01:23:42,958 [swords clanking] 1663 01:23:42,960 --> 01:23:44,918 [blow lands] [Athos grunts loudly] 1664 01:23:44,920 --> 01:23:47,798 [Athos pants] 1665 01:23:47,800 --> 01:23:50,758 [sword swooshing] 1666 01:23:50,760 --> 01:23:52,158 [stool clatters] [Athos grunts] 1667 01:23:52,160 --> 01:23:53,638 [sword thwacking] 1668 01:23:53,640 --> 01:23:59,478 [Bernajoux grunts loudly] [feet shuffling] 1669 01:23:59,480 --> 01:24:01,558 [blow lands] 1670 01:24:01,560 --> 01:24:04,558 [blow lands] [Bernajoux grunts painfully] 1671 01:24:04,560 --> 01:24:05,998 [elbow thuds] [Athos groans painfully] 1672 01:24:06,000 --> 01:24:11,878 [blow lands] [feet clomping] 1673 01:24:11,880 --> 01:24:13,798 [suspenseful dramatic music] 1674 01:24:13,800 --> 01:24:15,918 [blade whooshing] [Athos grunts] 1675 01:24:15,920 --> 01:24:19,920 [Athos and Bernajoux grunting] 1676 01:24:22,960 --> 01:24:28,000 [blow lands] [Athos grunts] 1677 01:24:29,440 --> 01:24:30,600 - Enjoy your payday. 1678 01:24:34,120 --> 01:24:35,638 [body thuds] 1679 01:24:35,640 --> 01:24:37,158 [swords clanking] 1680 01:24:37,160 --> 01:24:40,758 [D'Artagnan and Rochefort grunting] 1681 01:24:40,760 --> 01:24:41,798 [D'Artagnan yells out angrily] 1682 01:24:41,800 --> 01:24:43,278 [Rochefort grunts angrily] 1683 01:24:43,280 --> 01:24:46,840 [D'Artagnan and Rochefort groaning] 1684 01:24:48,520 --> 01:24:52,918 [D'Artagnan pants heavily] 1685 01:24:52,920 --> 01:24:54,838 [dramatic triumphant music] 1686 01:24:54,840 --> 01:24:58,558 [Porthos chuckles excitedly] 1687 01:24:58,560 --> 01:24:59,640 - Where's the boy? 1688 01:25:02,480 --> 01:25:03,878 - There! 1689 01:25:03,880 --> 01:25:06,598 [dramatic triumphant music continues] 1690 01:25:06,600 --> 01:25:07,520 Come on! 1691 01:25:10,320 --> 01:25:11,320 - He needs this. 1692 01:25:12,080 --> 01:25:14,238 [swords clank] 1693 01:25:14,240 --> 01:25:17,958 [D'Artagnan pants heavily] 1694 01:25:17,960 --> 01:25:20,478 [swords clanking] [D'Artagnan grunting] 1695 01:25:20,480 --> 01:25:21,598 [body thuds] 1696 01:25:21,600 --> 01:25:22,758 [D'Artagnan pants heavily] 1697 01:25:22,760 --> 01:25:26,238 [Rochefort pants heavily] 1698 01:25:26,240 --> 01:25:29,278 - You lied and lied for gold, 1699 01:25:29,280 --> 01:25:32,238 both you and Bernajoux. 1700 01:25:32,240 --> 01:25:34,678 You sold out my father and Monsieur Treville. 1701 01:25:34,680 --> 01:25:36,120 - If providence provides, 1702 01:25:37,560 --> 01:25:38,518 Treville rots in jail. 1703 01:25:38,520 --> 01:25:40,518 Like the fool he is, 1704 01:25:40,520 --> 01:25:43,358 he'll die penniless and shamed, 1705 01:25:43,360 --> 01:25:44,878 just like your coward of a father. 1706 01:25:44,880 --> 01:25:46,478 [D'Artagnan grunts] [coins jangle] 1707 01:25:46,480 --> 01:25:48,078 [blade slicing] [Rochefort groans painfully] 1708 01:25:48,080 --> 01:25:51,958 [body thuds] [D'Artagnan pants heavily] 1709 01:25:51,960 --> 01:25:53,918 [foot thuds] [D'Artagnan grunts loudly] 1710 01:25:53,920 --> 01:25:55,638 [D'Artagnan pants heavily] 1711 01:25:55,640 --> 01:25:59,398 [Rochefort grunts] 1712 01:25:59,400 --> 01:26:01,560 - You took everything away from my father. 1713 01:26:02,720 --> 01:26:04,160 Now, I should do the same. 1714 01:26:05,880 --> 01:26:08,278 An eye for an eye, you might say. 1715 01:26:08,280 --> 01:26:11,480 [dark dramatic music] 1716 01:26:13,920 --> 01:26:15,958 [D'Artagnan pants heavily] 1717 01:26:15,960 --> 01:26:17,960 France will know you as a traitor. 1718 01:26:21,960 --> 01:26:23,800 Teach his just desserts. 1719 01:26:25,840 --> 01:26:29,640 [dramatic orchestral music] 1720 01:26:39,360 --> 01:26:40,960 - Your father taught you well. 1721 01:26:42,280 --> 01:26:43,958 - Amongst others. 1722 01:26:43,960 --> 01:26:46,398 [sword whooshing] 1723 01:26:46,400 --> 01:26:49,040 [sword clacks] 1724 01:26:51,280 --> 01:26:52,400 - Well done. 1725 01:26:55,080 --> 01:26:56,598 [sword clatters] 1726 01:26:56,600 --> 01:27:01,320 [dramatic orchestral music continues] 1727 01:27:03,680 --> 01:27:04,760 - Gentlemen. 1728 01:27:10,000 --> 01:27:12,158 - Traitor! 1729 01:27:12,160 --> 01:27:14,518 [gunshot blasting] [debris clatters] 1730 01:27:14,520 --> 01:27:15,558 Damn! 1731 01:27:15,560 --> 01:27:16,918 We have to stop him! 1732 01:27:16,920 --> 01:27:18,198 Find the horses! 1733 01:27:18,200 --> 01:27:20,198 We can't let him reach Paris! - No. 1734 01:27:20,200 --> 01:27:22,720 Higher powers will deal with him, old friend. 1735 01:27:23,840 --> 01:27:25,918 Have faith. 1736 01:27:25,920 --> 01:27:30,280 [dramatic orchestral music continues] 1737 01:27:32,800 --> 01:27:33,760 - So what now? 1738 01:27:36,560 --> 01:27:39,160 - The plot is foiled and the King is safe. 1739 01:27:42,720 --> 01:27:44,798 - And the drinks are on the Cardinal. 1740 01:27:44,800 --> 01:27:47,520 [Aramis laughs] 1741 01:27:50,920 --> 01:27:54,160 [footsteps pattering] 1742 01:27:55,560 --> 01:27:56,440 - What is it? 1743 01:27:58,120 --> 01:27:59,240 - It's not over. 1744 01:28:01,120 --> 01:28:03,198 [gunshot blasting] 1745 01:28:03,200 --> 01:28:04,758 - [King Louis] Dammit! 1746 01:28:04,760 --> 01:28:06,160 - Not your morning, Sire. 1747 01:28:07,240 --> 01:28:08,838 [drink sloshing] 1748 01:28:08,840 --> 01:28:10,640 - Very well, no matter. 1749 01:28:11,760 --> 01:28:15,320 [dark suspenseful music] 1750 01:28:24,160 --> 01:28:25,400 Ah, wonderful. 1751 01:28:27,080 --> 01:28:28,238 Many thanks. 1752 01:28:28,240 --> 01:28:29,198 [dark suspenseful music swells] 1753 01:28:29,200 --> 01:28:31,638 [glass shattering] 1754 01:28:31,640 --> 01:28:33,078 - [Kings Guard] Sire? 1755 01:28:33,080 --> 01:28:33,918 Sire, are you hurt? 1756 01:28:33,920 --> 01:28:34,718 - I'm fine. 1757 01:28:34,720 --> 01:28:35,720 I'm fine! 1758 01:28:36,760 --> 01:28:39,280 [gun clanks] 1759 01:28:41,000 --> 01:28:42,598 What are you doing? 1760 01:28:42,600 --> 01:28:44,278 [sword unsheathes] 1761 01:28:44,280 --> 01:28:46,158 - Step away from him! 1762 01:28:46,160 --> 01:28:49,678 [dark suspenseful music] 1763 01:28:49,680 --> 01:28:50,640 - Traitor. 1764 01:28:54,920 --> 01:28:55,840 - [Athos] Sire! 1765 01:28:58,480 --> 01:29:01,480 - It seems a husband really does know his wife. 1766 01:29:02,400 --> 01:29:03,960 - Perhaps, he does? 1767 01:29:06,560 --> 01:29:07,600 Your Majesty. 1768 01:29:09,360 --> 01:29:10,680 - Take this snake away. 1769 01:29:14,160 --> 01:29:17,440 [footsteps departing] 1770 01:29:21,400 --> 01:29:24,600 [low dramatic music] 1771 01:29:27,040 --> 01:29:30,120 [Porthos slurping] 1772 01:29:34,680 --> 01:29:35,838 - Gentlemen. 1773 01:29:35,840 --> 01:29:39,560 [dramatic melancholic music] 1774 01:29:43,000 --> 01:29:46,558 - Once again, gentlemen, I find myself in your debt. 1775 01:29:46,560 --> 01:29:49,198 All France sings your praises. 1776 01:29:49,200 --> 01:29:53,278 Consider the Musketeers reinstated. 1777 01:29:53,280 --> 01:29:56,520 - The King himself commissioned your new livery. 1778 01:29:58,200 --> 01:30:00,998 - They really are magnificent, Sire. 1779 01:30:01,000 --> 01:30:02,358 - As could only be expected. 1780 01:30:02,360 --> 01:30:03,638 Thank you, Sire. 1781 01:30:03,640 --> 01:30:04,438 - Not at all. 1782 01:30:04,440 --> 01:30:05,480 Not at all. 1783 01:30:07,520 --> 01:30:09,598 - D'Artagnan, your Majesty. 1784 01:30:09,600 --> 01:30:10,560 - Ah, yes. 1785 01:30:11,960 --> 01:30:13,680 Bertrand's your father? 1786 01:30:16,600 --> 01:30:19,918 Captain Treville has quite explained his circumstances 1787 01:30:19,920 --> 01:30:21,200 to my satisfaction. 1788 01:30:22,440 --> 01:30:23,520 An honourable man. 1789 01:30:25,080 --> 01:30:26,798 [sword unsheathes] 1790 01:30:26,800 --> 01:30:28,280 - My sword is yours, Sire. 1791 01:30:31,520 --> 01:30:34,598 [Treville clears throat] 1792 01:30:34,600 --> 01:30:36,958 - Yes, quite. 1793 01:30:36,960 --> 01:30:40,520 Well, I will watch your career with interest. 1794 01:30:42,160 --> 01:30:43,840 Many thanks once again, Captain. 1795 01:30:45,920 --> 01:30:49,600 I think it's time the Cardinal and I had a little talk, 1796 01:30:51,080 --> 01:30:54,158 man to man. [chess piece clanks] 1797 01:30:54,160 --> 01:30:57,960 [dramatic orchestral music] 1798 01:31:02,440 --> 01:31:03,920 - Thank you, gentlemen. 1799 01:31:05,000 --> 01:31:06,960 That will be all. 1800 01:31:08,600 --> 01:31:10,160 - Come, Captain Windbag. 1801 01:31:11,640 --> 01:31:13,518 Navigate us to the nearest tavern. 1802 01:31:13,520 --> 01:31:16,278 [Porthos chuckles excitedly] 1803 01:31:16,280 --> 01:31:17,360 - Oh, D'Artagnan? 1804 01:31:19,640 --> 01:31:20,558 [sac rustles] 1805 01:31:20,560 --> 01:31:21,998 [sac softly thuds] 1806 01:31:22,000 --> 01:31:23,918 Seems the bloody tailor can't count. 1807 01:31:23,920 --> 01:31:27,918 [dramatic orchestral music continues] 1808 01:31:27,920 --> 01:31:29,678 - Open it. 1809 01:31:29,680 --> 01:31:32,960 [D'Artagnan chuckles] 1810 01:31:34,600 --> 01:31:37,758 [swords unsheathing] 1811 01:31:37,760 --> 01:31:39,598 All for one... 1812 01:31:39,600 --> 01:31:41,238 [sword unsheathes] 1813 01:31:41,240 --> 01:31:42,438 [sword clanks] 1814 01:31:42,440 --> 01:31:43,998 - [Musketeers] And one for all! 1815 01:31:44,000 --> 01:31:47,800 [dramatic orchestral music] 1816 01:31:53,840 --> 01:31:58,560 [dramatic orchestral music continues] 1817 01:32:03,840 --> 01:32:08,560 [dramatic orchestral music continues] 1818 01:32:23,880 --> 01:32:28,560 [dramatic orchestral music continues] 1819 01:32:35,920 --> 01:32:39,800 [dramatic suspenseful music] 1820 01:32:45,840 --> 01:32:50,560 [dramatic suspenseful music continues] 1821 01:32:55,840 --> 01:33:00,560 [dramatic suspenseful music continues] 1822 01:33:05,800 --> 01:33:10,520 [dramatic suspenseful music continues] 1823 01:33:25,800 --> 01:33:30,480 [dramatic suspenseful music continues] 1824 01:33:45,160 --> 01:33:49,880 [dramatic suspenseful music continues] 1825 01:33:59,520 --> 01:34:03,200 [sombre orchestral music] 1826 01:34:10,920 --> 01:34:15,560 [sombre orchestral music continues] 1827 01:34:30,880 --> 01:34:35,520 [sombre orchestral music continues] 123633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.