Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,887
Il killer delle carte da gioco.
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,287
Il killer delle carte.
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,800
Ha colpito ancora.
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,280
Due carte, il tre
e il quattro di coppe.
5
00:00:13,360 --> 00:00:17,560
È il caso più importante
degli ultimi anni in Spagna.
6
00:00:17,640 --> 00:00:21,567
Il rompicapo inizia con un asso di coppe
lasciato vicino alla vittima.
7
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Che significato macabro
nasconde la carta?
8
00:00:25,440 --> 00:00:29,560
È stato un gioco straordinario,
giornalisticamente parlando.
9
00:00:29,640 --> 00:00:31,520
Abbiamo speculato su tutto.
10
00:00:31,600 --> 00:00:36,120
Vuole che l'omicidio rifletta
ciò che mostrano le carte.
11
00:00:36,200 --> 00:00:40,440
Il due di coppe ha diversi significati.
Voleva uccidere due persone.
12
00:00:40,520 --> 00:00:44,047
Se ne parlava su ogni canale.
I media erano impazziti.
13
00:00:44,080 --> 00:00:46,960
{\an8}C'è un elemento
che allarma la società.
14
00:00:47,040 --> 00:00:49,207
{\an8}- Sì.
- La sequenza delle coppe.
15
00:00:49,240 --> 00:00:52,920
Quindi c'è un assassino
a piede libero?
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,640
{\an8}Se glielo permettiamo,
arriverà fino al re di coppe.
17
00:00:57,320 --> 00:00:59,800
Ha ucciso di notte.
Ha ucciso di giorno.
18
00:00:59,880 --> 00:01:02,160
Non si sapeva né dove né quando.
19
00:01:03,440 --> 00:01:07,160
Si potrebbe dire che andava a caccia.
Usciva per uccidere.
20
00:01:09,160 --> 00:01:12,207
Sparatoria ad Arganda.
Ho pensato: "È tornato".
21
00:01:12,240 --> 00:01:16,080
{\an8}Tutti si chiedono: "È
opera del killer delle carte da gioco?"
22
00:01:16,160 --> 00:01:20,320
Le vittime sono passate in secondo piano.
Nessuno si ricorda di loro.
23
00:01:22,120 --> 00:01:24,040
Mi ha sparato tre volte.
24
00:01:24,120 --> 00:01:26,520
E ha sparato a
mio figlio in testa.
25
00:01:29,000 --> 00:01:31,160
C'era un'enorme pozza di sangue.
26
00:01:32,840 --> 00:01:35,960
La crudeltà
di farlo davanti ai miei occhi.
27
00:01:42,440 --> 00:01:45,720
L'obiettivo della balistica
è trovare l'arma.
28
00:01:46,520 --> 00:01:50,000
Quello dell'investigatore
è trovare il colpevole.
29
00:01:52,040 --> 00:01:54,440
{\an8}Quello dei media
è pubblicizzare…
30
00:01:54,520 --> 00:01:56,127
{\an8}ASSO DI COPPE
DUE DI COPPE
31
00:01:56,160 --> 00:01:58,040
{\an8}…e far parlare
della storia.
32
00:02:18,200 --> 00:02:20,920
LE CARTE DELL'ASSASSINO
33
00:02:23,240 --> 00:02:27,200
5 FEBBRAIO 2003
34
00:02:28,600 --> 00:02:31,360
Il futuro dell'Iraq
è ancora incerto.
35
00:02:31,440 --> 00:02:35,920
Il Segretario di Stato statunitense,
Colin Powell, proverà a dimostrare
36
00:02:36,000 --> 00:02:39,447
che Saddam Hussein
nasconde armi di distruzione di massa.
37
00:02:39,480 --> 00:02:43,207
Alla riunione del Consiglio di Sicurezza
delle Nazioni Unite
38
00:02:43,240 --> 00:02:45,120
questo mercoledì,
39
00:02:45,200 --> 00:02:49,087
l'obiettivo principale di Powell
è convincere gli alleati europei,
40
00:02:49,120 --> 00:02:53,640
ma ha già avvertito che le sue prove
non sono inconfutabili.
41
00:02:53,720 --> 00:02:56,767
La Francia potrebbe sfruttare
il suo diritto di veto
42
00:02:56,800 --> 00:02:59,807
e ribadisce che la guerra
è la soluzione peggiore.
43
00:02:59,840 --> 00:03:04,247
Preferirebbe dare tempo agli ispettori di
completare la loro missione.
44
00:03:04,280 --> 00:03:07,167
Cresce la tensione
nella comunità internazionale.
45
00:03:07,200 --> 00:03:09,927
Gli Stati Uniti
sembrano determinati ad agire,
46
00:03:09,960 --> 00:03:13,440
potenzialmente attaccando
il Paese di Hussein…
47
00:03:17,840 --> 00:03:19,567
{\an8}Faceva freddo il 5 febbraio.
48
00:03:19,600 --> 00:03:21,167
{\an8}VERA VOCE DELL'AUTISTA
49
00:03:21,200 --> 00:03:23,727
{\an8}Era una nottata tranquilla,
era un martedì.
50
00:03:23,760 --> 00:03:25,840
Ero alla guida dell'autobus N4,
51
00:03:25,920 --> 00:03:30,000
la linea Cibeles-Barajas
dalle 23 alle 6.
52
00:03:35,600 --> 00:03:39,440
Sono arrivato a Plaza del Mar,
dove c'è una rotonda.
53
00:03:39,520 --> 00:03:43,120
Voltando, ho visto
uno dei soliti passeggeri per terra.
54
00:03:44,160 --> 00:03:45,960
Mi è venuta la pelle d'oca.
55
00:03:59,880 --> 00:04:03,840
Mi sono fermato da lui
per aprire la porta sul retro e scendere.
56
00:04:14,920 --> 00:04:19,200
Sono uscito e ho visto
che giaceva in una pozza di sangue.
57
00:04:40,720 --> 00:04:42,920
Bus 4, mi ricevete?
Passo. Ricevete?
58
00:04:43,000 --> 00:04:45,687
Lo conoscevo.
Prendeva il bus tutti i giorni.
59
00:04:45,720 --> 00:04:47,960
Bus 4, mi
ricevete? Polizia?
60
00:04:50,120 --> 00:04:52,887
Abbiamo provato a chiamare,
ma non c'era campo.
61
00:04:52,920 --> 00:04:56,640
Quindi abbiamo usato
il telefono di un passeggero.
62
00:04:58,120 --> 00:05:01,040
Era successo meno
di un minuto prima.
63
00:05:12,680 --> 00:05:13,807
{\an8}TELEGIORNALE
64
00:05:13,840 --> 00:05:16,287
Un ventottenne
è stato trovato morto stamani
65
00:05:16,320 --> 00:05:19,600
a Plaza del Mar
ad Alameda de Osuna, Barajas.
66
00:05:19,680 --> 00:05:24,200
Mostrava i segni di un colpo alla testa
e aveva un occhio insanguinato.
67
00:05:24,720 --> 00:05:28,480
Il nostro inviato David Moreno
è sulla scena del crimine.
68
00:05:28,560 --> 00:05:29,687
A te, David.
69
00:05:29,720 --> 00:05:30,767
{\an8}Buongiorno.
70
00:05:30,800 --> 00:05:34,920
{\an8}Hanno rimosso il nastro segnaletico
per poter pulire la zona.
71
00:05:35,000 --> 00:05:40,200
{\an8}L'omicidio è avvenuto qui,
alle 4:45 di questa mattina.
72
00:05:40,280 --> 00:05:45,920
{\an8}L'autista di un autobus notturno della EMT
ha trovato la persona a terra
73
00:05:46,000 --> 00:05:47,560
{\an8}in quel punto.
74
00:05:47,640 --> 00:05:49,080
{\an8}Solo un'ora fa,
75
00:05:49,160 --> 00:05:53,680
{\an8}il corpo di questo giovane di 28 anni
è stato prelevato
76
00:05:53,760 --> 00:05:56,200
{\an8}e portato dal medico legale.
77
00:05:56,280 --> 00:05:58,400
{\an8}Il giovane era riverso a terra,
78
00:05:58,480 --> 00:06:01,360
{\an8}avendo subito un
trauma, una lacerazione
79
00:06:01,440 --> 00:06:05,640
{\an8}al lobo parietale sinistro,
secondo i primi soccorritori.
80
00:06:05,720 --> 00:06:07,400
{\an8}Il colpo è stato fatale.
81
00:06:10,760 --> 00:06:15,007
Nel 2003 scrivevo di cronaca nera a Madrid
per El País.
82
00:06:15,040 --> 00:06:17,280
Avevo 29, 30 anni.
83
00:06:17,360 --> 00:06:21,760
Riportavo tutti i crimini
che avevano luogo a Madrid.
84
00:06:22,440 --> 00:06:24,327
{\an8}La cronaca nera non è semplice.
85
00:06:24,360 --> 00:06:25,807
{\an8}GIORNALISTA, EL PAÍS
86
00:06:25,840 --> 00:06:28,520
{\an8}Bisogna intervistare
persone che soffrono.
87
00:06:28,600 --> 00:06:31,440
{\an8}E trattare le
proprie fonti con tatto,
88
00:06:31,520 --> 00:06:34,327
{\an8}guadagnarsi la fiducia
di polizia e Guardia Civil.
89
00:06:34,360 --> 00:06:37,727
E, soprattutto, stare in strada.
A girare reportage,
90
00:06:37,760 --> 00:06:41,000
parlare con la gente,
scoprire cos'è successo.
91
00:06:42,560 --> 00:06:46,120
La sfortuna ha voluto
che succedesse di mattina presto
92
00:06:46,160 --> 00:06:48,360
e che lo scoprissimo
troppo tardi.
93
00:06:48,440 --> 00:06:52,487
Non avevamo una foto del corpo.
Non c'eravamo quando l'hanno rimosso.
94
00:06:52,520 --> 00:06:56,880
Perciò, in momenti così,
è necessario trovare dei testimoni.
95
00:06:56,960 --> 00:06:59,280
Ma bar e negozi erano chiusi.
96
00:06:59,360 --> 00:07:03,120
Non è una zona molto abitata.
Abbiamo fatto il possibile.
97
00:07:06,720 --> 00:07:08,440
Ho iniziato nel 1994.
98
00:07:08,520 --> 00:07:13,640
Quindi avevo già nove anni di esperienza
come giornalista di cronaca nera.
99
00:07:13,720 --> 00:07:16,567
{\an8}Bisognava essere pronti
a lavorare 24 ore su 24.
100
00:07:16,600 --> 00:07:17,727
{\an8}EDITOR, TELEMADRID
101
00:07:17,760 --> 00:07:19,807
{\an8}Se arrivava una
telefonata alle 5,
102
00:07:19,840 --> 00:07:24,287
bisognava essere disposti a fiondarsi
per raccogliere più informazioni possibile
103
00:07:24,320 --> 00:07:28,360
in modo da raccontare alla gente
cosa succedeva nella loro città.
104
00:07:30,200 --> 00:07:34,560
Quando abbiamo scoperto di quell'omicidio
e che la vittima era un ragazzo,
105
00:07:34,600 --> 00:07:37,240
non ci abbiamo fatto molto caso,
106
00:07:37,320 --> 00:07:40,927
perché al tempo la media
era di un omicidio ogni tre giorni.
107
00:07:40,960 --> 00:07:43,920
LA VIOLENZA
DILAGA PER LE STRADE
108
00:07:44,000 --> 00:07:47,920
MADRID - MEDIA DI UN OMICIDIO
OGNI 70 ORE NELLA REGIONE
109
00:07:48,000 --> 00:07:52,520
IL LATO PIÙ OSCURO DELLA SPAGNA
NEL MESE PIÙ SANGUINOSO DEL DECENNIO
110
00:07:52,600 --> 00:07:55,687
Avevo un'auto a disposizione
24 ore al giorno.
111
00:07:55,720 --> 00:07:58,367
Mi chiamavano a qualsiasi ora,
anche prima dell'alba.
112
00:07:58,400 --> 00:08:03,480
Per prima cosa si manda sempre una squadra
per fare più fotografie possibile.
113
00:08:03,560 --> 00:08:07,920
Poi bisogna capire di che si tratta.
È stata una rapina? Cos'è successo?
114
00:08:08,000 --> 00:08:10,967
In quel caso mi hanno detto:
"Sembra un'esecuzione".
115
00:08:11,000 --> 00:08:14,120
{\an8}NON OLTREPASSARE
POLIZIA
116
00:08:26,120 --> 00:08:28,600
I primi arrivati:
Omicidi e Scientifica.
117
00:08:28,680 --> 00:08:32,120
Hanno fatto un sopralluogo visivo
con le torce.
118
00:08:32,200 --> 00:08:34,800
In uno spazio e
un tempo limitati.
119
00:08:34,880 --> 00:08:39,200
Hanno cercato altro sangue:
forse la vittima aveva ferito il killer.
120
00:08:39,280 --> 00:08:43,440
Hanno cercato prove importanti:
DNA, resti biologici, qualsiasi cosa.
121
00:08:43,520 --> 00:08:46,200
Poi, qualcosa ci
ha lasciati di stucco.
122
00:08:46,280 --> 00:08:51,120
Abbiamo visto il servizio in diretta
del mio collega alla fermata dell'autobus.
123
00:08:51,200 --> 00:08:56,800
E dietro di lui stavano pulendo la scena
con il tubo dell'acqua.
124
00:09:03,360 --> 00:09:04,760
Ero sotto shock.
125
00:09:04,840 --> 00:09:07,000
Ho pensato: "Ma come?"
126
00:09:07,080 --> 00:09:10,247
È logico che, pulendo la scena,
forse hanno eliminato
127
00:09:10,280 --> 00:09:14,400
indizi o resti utili
in questo tipo d'indagine.
128
00:09:14,480 --> 00:09:18,680
È tornato quasi tutto normale
a questa fermata dell'autobus.
129
00:09:18,760 --> 00:09:21,487
Non c'è traccia
dell'omicidio di stamattina
130
00:09:21,520 --> 00:09:25,287
che è costato la vita
a un addetto alle pulizie dell'aeroporto.
131
00:09:25,320 --> 00:09:27,880
In caso di omicidio,
132
00:09:27,960 --> 00:09:30,560
ci si chiede come
è stato eseguito.
133
00:09:30,640 --> 00:09:34,200
All'epoca, ero l'unico a dire
che gli avevano sparato.
134
00:09:34,280 --> 00:09:38,880
I primi soccorritori e il medico legale
hanno visto solo un foro in testa.
135
00:09:38,960 --> 00:09:43,120
ADDETTO ALLE PULIZIE UCCISO
A COLPI DI PISTOLA A FERMATA DELL'AUTOBUS
136
00:09:43,200 --> 00:09:47,480
TRAUMA CRANICO
ARMA DA FUOCO
137
00:09:47,560 --> 00:09:53,920
Quell'omicidio è stato un atto gratuito
ed è questo che mi ha colpito.
138
00:09:54,000 --> 00:09:56,560
Sulla scena del
crimine, ci si chiede:
139
00:09:56,640 --> 00:10:00,320
"È stata una rapina
o un regolamento di conti?
140
00:10:00,400 --> 00:10:05,160
Oppure… è stata
violenza di genere?"
141
00:10:05,240 --> 00:10:06,887
Non c'era alcun movente.
142
00:10:06,920 --> 00:10:10,447
Perché uccidere un impiegato
dell'aeroporto di Barajas
143
00:10:10,480 --> 00:10:12,687
che aspetta il bus
per tornare a casa?
144
00:10:12,720 --> 00:10:16,400
Non era stato borseggiato.
Quindi mi sono chiesto perché.
145
00:10:19,080 --> 00:10:21,480
Scherzava sempre,
non aveva nemici.
146
00:10:21,560 --> 00:10:25,680
Era un ragazzo molto gentile.
Una persona fantastica.
147
00:10:30,440 --> 00:10:36,160
Poi, all'improvviso, è spuntato
un elemento che ci ha spiazzati.
148
00:10:36,240 --> 00:10:39,440
Sulla scena avevano trovato
un asso di coppe.
149
00:10:44,840 --> 00:10:48,407
AI PIEDI DELLA VITTIMA
È STATO TROVATO UN ASSO DI COPPE
150
00:10:48,440 --> 00:10:51,560
Quindi c'era qualcosa
che ci sfuggiva.
151
00:10:51,640 --> 00:10:53,687
E abbiamo
iniziato a fare ipotesi.
152
00:10:53,720 --> 00:10:56,607
Purtroppo, però,
i nostri capi volevano risposte.
153
00:10:56,640 --> 00:11:01,400
Ok, avevamo una carta da gioco,
un asso di coppe.
154
00:11:02,000 --> 00:11:04,720
Ma cosa può mai comunicare?
155
00:11:04,800 --> 00:11:09,560
SECONDO ALCUNE IPOTESI È STATO
IL CRIMINE ORGANIZZATO O UNA SCOMMESSA
156
00:11:09,640 --> 00:11:13,720
È stato un gioco straordinario,
giornalisticamente parlando.
157
00:11:13,800 --> 00:11:17,080
Abbiamo speculato su tutto.
158
00:11:17,160 --> 00:11:20,487
Tutti si interrogano
sul significato dell'asso di coppe,
159
00:11:20,520 --> 00:11:23,647
la carta trovata
vicino al corpo di Juan Carlos Martín.
160
00:11:23,680 --> 00:11:27,880
Il rompicapo inizia con un asso di coppe
lasciato vicino alla vittima.
161
00:11:27,920 --> 00:11:30,560
Che significato macabro
nasconde la carta?
162
00:11:30,640 --> 00:11:33,887
{\an8}Si potrebbe supporre
che sia stato un omicidio casuale…
163
00:11:33,920 --> 00:11:35,520
{\an8}AVVOCATA E CRIMINOLOGA
164
00:11:35,560 --> 00:11:38,967
{\an8}…o che il movente sia economico,
che sia stato uno scippo.
165
00:11:39,000 --> 00:11:43,600
{\an8}Ma ai piedi della vittima è stata trovata
una carta che simboleggia la fortuna.
166
00:11:43,680 --> 00:11:45,847
{\an8}L'ASSO DI COPPE
NON È PER UN GIOCO DI RUOLO
167
00:11:45,880 --> 00:11:49,760
{\an8}Questo fa pensare che l'assassino
voglia mandare un messaggio.
168
00:11:56,000 --> 00:11:59,407
{\an8}Come diceva il famoso psichiatra tedesco
Kurt Schneider:
169
00:11:59,440 --> 00:12:01,767
{\an8}"Santi e criminali
sono ugualmente anormali".
170
00:12:01,800 --> 00:12:05,720
{\an8}Quell'anormalità e il lato oscuro
mi hanno sempre affascinata.
171
00:12:05,800 --> 00:12:09,360
{\an8}Adoravo leggere
la cronaca nera da piccola.
172
00:12:09,440 --> 00:12:14,120
Quindi analizzare questo lato oscuro
è la mia vocazione.
173
00:12:16,080 --> 00:12:19,640
Ricordo benissimo
il caso di Martín Estacio.
174
00:12:20,320 --> 00:12:23,327
La prima carta da gioco
su una scena del crimine.
175
00:12:23,360 --> 00:12:25,520
In realtà, in quel periodo,
176
00:12:25,600 --> 00:12:28,680
avevo iniziato a
collaborare coi media.
177
00:12:28,760 --> 00:12:31,840
Perciò ho parlato
del caso al notiziario.
178
00:12:31,920 --> 00:12:34,320
{\an8}Questo ci fa
pensare che la vittima…
179
00:12:34,400 --> 00:12:37,767
{\an8}Credo che la posizione della carta
non fosse casuale,
180
00:12:37,800 --> 00:12:39,680
non sembrava…
181
00:12:39,760 --> 00:12:43,207
Inoltre, l'asso di coppe
ha diversi significati simbolici.
182
00:12:43,240 --> 00:12:47,160
Simboleggia la fortuna se dritto,
la sua perdita se a rovescio.
183
00:12:47,200 --> 00:12:51,720
E abbiamo anche speculato
sui significati di questa simbologia.
184
00:12:51,800 --> 00:12:53,640
Era un regolamento di conti?
185
00:12:53,720 --> 00:12:55,320
Perdita di fortuna?
186
00:12:55,400 --> 00:12:58,760
Era una firma intenzionale?
La persona lo rifarà?
187
00:13:01,560 --> 00:13:05,287
{\an8}All'epoca, non abbiamo dato
molta importanza all'asso di coppe.
188
00:13:05,320 --> 00:13:06,647
{\an8}OMICIDI, POLIZIA DI STATO
189
00:13:06,680 --> 00:13:09,920
{\an8}L'abbiamo raccolto
come qualsiasi altra prova.
190
00:13:10,440 --> 00:13:12,240
UN PICCOLO
ACCENDINO, "BIC"
191
00:13:12,280 --> 00:13:14,280
DUE FRAMMENTI
DI MAPPA STRADALE
192
00:13:14,360 --> 00:13:16,640
UN FOGLIO SCRITTO
A MANO E STRAPPATO
193
00:13:16,720 --> 00:13:18,000
TABACCO
194
00:13:18,080 --> 00:13:20,000
UNA SCATOLA DI CARAMELLE
195
00:13:20,080 --> 00:13:24,400
UN BORSONE SPORTIVO NERO E BLU
MARCA NIKE
196
00:13:24,480 --> 00:13:27,520
Abbiamo pensato
fosse una coincidenza.
197
00:13:27,600 --> 00:13:29,360
Che era caduta
a qualcuno…
198
00:13:30,000 --> 00:13:32,760
Ma eravamo ben
lontani dalla verità.
199
00:13:36,520 --> 00:13:38,487
{\an8}TELEGIORNALE
MADRID
200
00:13:38,520 --> 00:13:41,800
È mercoledì 5 febbraio,
giorno ricco di eventi.
201
00:13:41,920 --> 00:13:44,400
A questa fermata di
Alameda de Osuna…
202
00:13:44,480 --> 00:13:48,880
{\an8}Il 5 febbraio è stata
una delle giornate più intense sul lavoro.
203
00:13:48,960 --> 00:13:53,080
Alle 15:30 uno dei
redattori ha detto:
204
00:13:53,160 --> 00:13:55,480
"Cosa cavolo
succede a Madrid?"
205
00:13:56,000 --> 00:14:00,120
Perché la mattina presto,
c'era stato il caso Barajas.
206
00:14:00,200 --> 00:14:04,320
A mezzogiorno, una donna
era stata uccisa nel nord della città.
207
00:14:04,400 --> 00:14:07,200
E mentre iniziavo a
scrivere di quei casi,
208
00:14:07,280 --> 00:14:10,727
mi ha chiamato un collega:
"Sai di Alcalá de Henares?"
209
00:14:10,760 --> 00:14:12,520
"No." E lui: "Due morti".
210
00:14:12,600 --> 00:14:15,487
E io: "Non scherzare.
C'è già tanto lavoro".
211
00:14:15,520 --> 00:14:18,560
"Giuro, ci sono stati
altri due omicidi."
212
00:14:18,640 --> 00:14:21,320
Sparatoria in un bar
di Alcalá de Henares:
213
00:14:21,400 --> 00:14:24,487
morti una cliente
e il figlio della proprietaria.
214
00:14:24,520 --> 00:14:26,727
La proprietaria è
in condizioni gravi.
215
00:14:26,760 --> 00:14:31,080
La polizia non ha escluso ancora nulla,
nemmeno un regolamento di conti.
216
00:14:32,880 --> 00:14:34,280
Era il 2003.
217
00:14:34,360 --> 00:14:37,320
Il tasso di criminalità
era in crescita
218
00:14:37,400 --> 00:14:40,767
e già all'inizio dell'anno
gli omicidi erano stati tanti.
219
00:14:40,800 --> 00:14:43,560
Ed era assurdo che
Madrid, la capitale,
220
00:14:43,640 --> 00:14:47,600
avesse un tale tasso di criminalità.
L'economia ne ha risentito.
221
00:14:47,640 --> 00:14:50,247
Quest'anno ci sono state
71 morti violente.
222
00:14:50,280 --> 00:14:52,960
A Madrid c'è un omicidio
ogni tre giorni.
223
00:14:53,040 --> 00:14:57,680
E questo è il tema dell'incontro odierno
tra i vertici della polizia a Madrid.
224
00:14:57,760 --> 00:15:01,840
Sono stati assunti
500 agenti di polizia a Madrid.
225
00:15:01,920 --> 00:15:04,407
Saranno formati
in materia di droghe e legalità
226
00:15:04,440 --> 00:15:06,680
per servire al
meglio la popolazione.
227
00:15:06,760 --> 00:15:10,487
Per via di mafie, regolamenti di conti e
dispute sulle droghe,
228
00:15:10,520 --> 00:15:15,240
a Madrid c'è una media
di un omicidio ogni 63 ore.
229
00:15:15,320 --> 00:15:18,040
Molti i delitti nella capitale.
230
00:15:18,120 --> 00:15:21,480
Secondo la polizia,
il peggio deve ancora venire.
231
00:15:21,960 --> 00:15:27,840
Nel 2003 si sono contati 100 delitti,
di cui 97 intenzionali.
232
00:15:27,920 --> 00:15:31,040
Per 97 volte su 100
l'intento era uccidere.
233
00:15:34,240 --> 00:15:37,800
30 GIORNI DOPO
L'ASSO DI COPPE
234
00:15:40,040 --> 00:15:43,327
"Hussein fabbrica e nasconde
armi di distruzione di massa."
235
00:15:43,360 --> 00:15:45,720
Ecco la dichiarazione
di George Bush.
236
00:15:46,320 --> 00:15:50,127
Il Presidente degli USA
ha avvertito la comunità internazionale
237
00:15:50,160 --> 00:15:53,480
che non esclude
l'uso della forza contro l'Iraq.
238
00:16:03,760 --> 00:16:07,727
Bush ha emesso un ultimatum di giorni,
non settimane come previsto,
239
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
affinché Baghdad
completi il disarmo.
240
00:16:21,240 --> 00:16:23,680
{\an8}Parlavamo in un portone.
241
00:16:23,760 --> 00:16:25,320
{\an8}DEPOSIZIONE UFFICIALE
242
00:16:25,840 --> 00:16:28,200
Un tizio ci si è avvicinato,
243
00:16:28,280 --> 00:16:29,640
ci ha guardati
244
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
e ha mirato a Eduardo.
245
00:16:33,360 --> 00:16:34,920
Io mi sono abbassata.
246
00:16:38,120 --> 00:16:41,360
L'ho sentito
ricaricare la pistola.
247
00:16:43,440 --> 00:16:46,520
Pensavo che mi avrebbe sparato.
248
00:16:57,200 --> 00:17:02,280
Era il 7 marzo,
ricordo che erano le 3 del mattino.
249
00:17:02,360 --> 00:17:05,887
{\an8}Qualcuno aveva chiamato lo 062
mentre ero di turno in sede.
250
00:17:05,920 --> 00:17:07,560
{\an8}TENENTE, GUARDIA CIVIL
251
00:17:07,640 --> 00:17:11,800
Al telefono mi hanno detto
che nella cittadina di Tres Cantos
252
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
c'era stato un ferito
253
00:17:15,960 --> 00:17:18,280
da arma da fuoco.
254
00:17:18,360 --> 00:17:22,360
La vittima aveva
una ferita da arma da fuoco
255
00:17:22,440 --> 00:17:24,207
con foro di entrata e uscita.
256
00:17:24,240 --> 00:17:26,000
Sul luogo abbiamo trovato
257
00:17:26,080 --> 00:17:27,407
{\an8}batuffoli di cotone…
258
00:17:27,440 --> 00:17:29,280
{\an8}AGENTE, GUARDIA CIVIL
259
00:17:29,360 --> 00:17:32,360
{\an8}…aghi, flaconi,
bende, fasce…
260
00:17:32,440 --> 00:17:35,727
Avevano contaminato la scena del crimine.
Capita spesso.
261
00:17:35,760 --> 00:17:39,480
Sappiamo che la priorità
è salvare vite umane.
262
00:17:39,560 --> 00:17:41,287
Ma ecco cos'abbiamo trovato.
263
00:17:41,320 --> 00:17:45,960
Tra le bende, c'era
una carta da gioco, un due di coppe.
264
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
La stampa è impazzita.
C'era un'altra carta.
265
00:17:54,240 --> 00:17:59,920
In quel momento,
quella divenne la notizia più rilevante
266
00:18:00,000 --> 00:18:04,760
per ogni cronista,
nonché per tutti gli abitanti di Madrid.
267
00:18:04,840 --> 00:18:08,327
Stamattina a Madrid,
hanno sparato in testa a un ragazzo.
268
00:18:08,360 --> 00:18:11,327
È vivo, ma è stata trovata
una carta da gioco.
269
00:18:11,360 --> 00:18:14,280
Nel primo caso,
era un asso di coppe.
270
00:18:14,360 --> 00:18:16,840
Oggi, un mese
dopo, il due di coppe.
271
00:18:16,920 --> 00:18:18,967
Un assassino
unico nel suo genere.
272
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Un addetto alle pulizie.
273
00:18:21,600 --> 00:18:23,320
Una coppia di immigrati.
274
00:18:23,400 --> 00:18:25,240
Come sceglie le sue vittime?
275
00:18:25,320 --> 00:18:27,967
Il killer ha le allucinazioni
o una missione?
276
00:18:28,000 --> 00:18:31,560
Non c'è motivo economico.
Né una connotazione erotica.
277
00:18:31,600 --> 00:18:34,400
Vuole potere, controllo, fama?
278
00:18:34,480 --> 00:18:37,080
È allora che bisogna
dare il massimo.
279
00:18:37,160 --> 00:18:41,360
Ho iniziato a vedere
che anche i colleghi si davano da fare.
280
00:18:41,440 --> 00:18:43,360
Era una corsa contro il tempo.
281
00:18:43,640 --> 00:18:45,560
ASSO DI COPPE
DUE DI COPPE
282
00:18:45,640 --> 00:18:47,760
La prima cosa
che facevo la mattina
283
00:18:47,840 --> 00:18:50,927
era leggere cosa scrivevano
i colleghi della concorrenza.
284
00:18:50,960 --> 00:18:55,840
Se avevano pubblicato qualcosa,
cercavo di superarli. C'era pressione.
285
00:18:55,920 --> 00:18:59,360
Quando andavamo alla sede
della Polizia di Stato
286
00:18:59,440 --> 00:19:01,560
o della Guardia Civil,
287
00:19:01,640 --> 00:19:03,840
non ci guardavano né salutavano.
288
00:19:03,920 --> 00:19:07,520
Sapevano che avremmo chiesto
informazioni sul killer.
289
00:19:07,600 --> 00:19:09,480
Quante piste ha la polizia?
290
00:19:11,120 --> 00:19:12,600
{\an8}Beh…
291
00:19:12,680 --> 00:19:14,960
{\an8}Serve tempo per
collegare gli indizi…
292
00:19:15,040 --> 00:19:18,567
Non è il tipo di criminale
che vuole essere catturato.
293
00:19:18,600 --> 00:19:23,320
Vuole prendere
in giro la polizia.
294
00:19:23,400 --> 00:19:25,080
E finora ce l'ha fatta.
295
00:19:25,160 --> 00:19:30,440
Era difficile pensare ad altro.
In TV, al TG, si parlava solo di quello.
296
00:19:30,520 --> 00:19:35,400
I media ci facevano
molta pressione.
297
00:19:35,480 --> 00:19:37,720
Se ne parlava su ogni canale.
298
00:19:37,800 --> 00:19:41,647
Assurdo. Dovevano avere una storia
da mandare in onda per le 8.
299
00:19:41,680 --> 00:19:43,007
I media erano impazziti.
300
00:19:43,040 --> 00:19:47,840
Noi giornalisti di cronaca nera
siamo abituati a essere definiti morbosi
301
00:19:47,920 --> 00:19:50,040
o a essere
incolpati della psicosi.
302
00:19:50,120 --> 00:19:53,247
Ma al tempo dilagava già
nella polizia e nella Guardia Civil.
303
00:19:53,280 --> 00:19:58,920
Lavoravano senza sosta perché sapevano
che l'assassino poteva colpire ancora.
304
00:19:59,000 --> 00:20:02,127
A Madrid le forze dell'ordine
sono alle strette.
305
00:20:02,160 --> 00:20:06,720
Primo, sappiamo
che ci sono uno o più assassini.
306
00:20:06,800 --> 00:20:09,600
Dobbiamo lasciarli
marcire in prigione.
307
00:20:09,680 --> 00:20:14,400
Una volta arrestati, dobbiamo capire
se hanno avuto traumi infantili.
308
00:20:14,480 --> 00:20:15,847
Ma non m'importa.
309
00:20:15,880 --> 00:20:18,000
Il due di coppe
ha più significati.
310
00:20:18,040 --> 00:20:21,520
Questa volta voleva
uccidere due persone.
311
00:20:21,600 --> 00:20:25,487
Il due di coppe era quasi una sfida,
giornalisticamente parlando,
312
00:20:25,520 --> 00:20:27,320
a scoprire cosa succedeva.
313
00:20:27,880 --> 00:20:30,720
Le solite cose: cosa
collegava le vittime?
314
00:20:30,800 --> 00:20:33,400
Il killer era uno o
erano più persone?
315
00:20:33,480 --> 00:20:35,720
In un caso si era in periferia.
316
00:20:35,800 --> 00:20:38,160
Da Barajas era facile scappare
317
00:20:38,240 --> 00:20:41,040
attraverso le autostrade
M-30, M-40 e A-2.
318
00:20:41,120 --> 00:20:44,007
Ma il delitto di Tres Cantos
era in zona centrale
319
00:20:44,040 --> 00:20:46,480
e il killer ha rischiato
di essere visto.
320
00:20:46,560 --> 00:20:49,560
Erano tre contesti
completamente diversi.
321
00:20:49,640 --> 00:20:52,360
Abbiamo dovuto
analizzare ogni delitto.
322
00:20:52,440 --> 00:20:54,127
La situazione era confusa.
323
00:20:54,160 --> 00:20:57,800
Il modus operandi era lo stesso,
324
00:20:57,880 --> 00:20:59,647
ma il contesto era diverso.
325
00:20:59,680 --> 00:21:02,687
La stampa era sicura
che fosse la stessa persona.
326
00:21:02,720 --> 00:21:05,887
Ma la polizia era più prudente:
"Non lo sappiamo".
327
00:21:05,920 --> 00:21:07,367
Potevano essere due.
328
00:21:07,400 --> 00:21:09,127
Poteva esserci un imitatore.
329
00:21:09,160 --> 00:21:13,400
Poteva… Beh, le
teorie erano tante.
330
00:21:13,480 --> 00:21:15,360
Ma sempre molto tradizionali.
331
00:21:18,840 --> 00:21:23,360
C'era fretta di scoprire
quale arma veniva usata.
332
00:21:23,440 --> 00:21:27,840
Quando viene usata un'arma da fuoco,
si cercano dei residui.
333
00:21:27,920 --> 00:21:31,840
Bossoli o proiettili,
comunemente detti pallottole.
334
00:21:31,920 --> 00:21:34,200
Nel caso di Tres Cantos,
335
00:21:34,280 --> 00:21:38,800
abbiamo calcolato la
probabile traiettoria dei proiettili,
336
00:21:38,880 --> 00:21:40,367
essenziale per trovarli.
337
00:21:40,400 --> 00:21:43,367
FERMATA DEL BUS, CHIOSCO,
PARCHEGGIO ESTERNO
338
00:21:43,400 --> 00:21:45,367
TABACCAIO,
PARCHEGGIO, BLOCCO 29
339
00:21:45,400 --> 00:21:49,007
Quando un proiettile
colpisce qualcosa di duro, rimbalza.
340
00:21:49,040 --> 00:21:50,480
Ed era stato così.
341
00:21:52,080 --> 00:21:55,207
Ci abbiamo messo tre giorni
a trovare il proiettile.
342
00:21:55,240 --> 00:21:56,680
Ed era…
343
00:21:57,240 --> 00:22:00,160
credo a 25 metri di distanza
344
00:22:00,680 --> 00:22:06,080
dal luogo in cui Eduardo
era stato colpito.
345
00:22:06,160 --> 00:22:09,247
La vittima e testimone principale
è ancora ricoverata.
346
00:22:09,280 --> 00:22:14,120
Il giovane si trova al quarto piano.
Le sue condizioni stanno migliorando.
347
00:22:14,200 --> 00:22:16,887
Una volta guarito,
la polizia lo interrogherà
348
00:22:16,920 --> 00:22:19,527
per fare luce
sui dettagli oscuri del caso.
349
00:22:19,560 --> 00:22:23,047
Il punto principale dei delitti
era l'assenza di testimoni.
350
00:22:23,080 --> 00:22:28,320
Il ragazzo a cui avevano sparato
non aveva visto il killer in volto.
351
00:22:28,400 --> 00:22:33,080
- Ma molto probabilmente la ragazza sì.
- Anahid era fondamentale.
352
00:22:33,160 --> 00:22:36,880
Era una testimone
chiave. Non sempre…
353
00:22:36,960 --> 00:22:40,800
È raro avere dei testimoni oculari
di un tentato omicidio.
354
00:22:40,880 --> 00:22:43,960
La testimone ha
parlato coi media
355
00:22:44,040 --> 00:22:45,600
diverse volte.
356
00:22:45,680 --> 00:22:50,320
Grazie a lei, abbiamo avuto accesso
a una testimonianza importante.
357
00:22:50,400 --> 00:22:55,160
Non un vicino che aveva sentito qualcosa,
ma qualcuno che era sopravvissuto
358
00:22:55,240 --> 00:22:57,967
all'aggressione
del killer delle carte da gioco.
359
00:22:58,000 --> 00:23:01,240
Anahid Castillo
Ruperti. Buongiorno.
360
00:23:01,320 --> 00:23:04,840
{\an8}Qualche minuto dopo,
ho guardato su ed era scomparso.
361
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Se n'era andato,
ma non so quando.
362
00:23:07,240 --> 00:23:10,207
Quando mi sono alzata,
ho visto Edu a terra. Fine.
363
00:23:10,240 --> 00:23:12,127
Non so perché mi ha risparmiata.
364
00:23:12,160 --> 00:23:15,360
Avevo un programma su Antena 3
365
00:23:15,440 --> 00:23:20,440
in cui si parlava di cronaca nera
e si analizzavano i casi nel dettaglio.
366
00:23:20,520 --> 00:23:21,607
È venuta Anahid.
367
00:23:21,640 --> 00:23:24,840
"Beatriz, c'è la
testimone sul set."
368
00:23:28,400 --> 00:23:30,040
Siamo qui con Ana,
369
00:23:30,120 --> 00:23:33,320
la donna scampata
per miracolo alla morte.
370
00:23:33,400 --> 00:23:35,960
Logicamente vive nel terrore.
371
00:23:36,040 --> 00:23:38,447
{\an8}- Buonasera, Ana.
- Salve, buonasera.
372
00:23:38,480 --> 00:23:41,080
{\an8}E, all'improvviso,
ho visto Anahid.
373
00:23:41,160 --> 00:23:43,920
Una donna splendida e fragile,
374
00:23:44,480 --> 00:23:47,207
completamente sopraffatta
dalle circostanze.
375
00:23:47,240 --> 00:23:49,207
I media se la stavano mangiando.
376
00:23:49,240 --> 00:23:50,767
Il suo volto era ovunque.
377
00:23:50,800 --> 00:23:51,967
"PENSAVO DI MORIRE"
378
00:23:52,000 --> 00:23:54,360
L'ASSASSINO HA
LASCIATO UN DUE DI COPPE
379
00:23:54,440 --> 00:23:56,320
C'era chi voleva approfittare
380
00:23:56,840 --> 00:23:58,400
della sua situazione.
381
00:23:58,440 --> 00:24:00,680
Era in Spagna da pochi mesi.
382
00:24:00,760 --> 00:24:03,927
Era venuta qui per studiare.
Non era benestante.
383
00:24:03,960 --> 00:24:07,480
- Cosa ti ha colpito di più?
- Era un tipo normale.
384
00:24:07,560 --> 00:24:12,360
{\an8}Mai mi sarei aspettata che ci sparasse
o facesse qualcosa di male.
385
00:24:12,440 --> 00:24:15,807
Sembrava un tipo normale
che voleva chiederci una cosa.
386
00:24:15,840 --> 00:24:19,040
Mai mi sarei aspettata
che estraesse un'arma.
387
00:24:19,480 --> 00:24:23,760
Era entrata in questo circolo vizioso
mettendo a repentaglio la sua vita
388
00:24:24,160 --> 00:24:26,360
perché nessuno
era stato arrestato.
389
00:24:26,440 --> 00:24:30,520
L'uomo detto "il killer delle carte"
era a piede libero.
390
00:24:30,600 --> 00:24:32,567
L'ho aiutata e
ho parlato per lei.
391
00:24:32,600 --> 00:24:35,807
Poi è entrata
nel programma protezione testimoni.
392
00:24:35,840 --> 00:24:40,320
Dato che non potevamo
parlare con Eduardo,
393
00:24:40,400 --> 00:24:45,520
ci siamo rivolti ad Anahid,
che era una testimone oculare.
394
00:24:45,600 --> 00:24:51,840
Lei poteva fornirci
le informazioni necessarie
395
00:24:53,240 --> 00:24:54,140
a…
396
00:24:55,000 --> 00:24:58,600
Identificare e
trovare il criminale.
397
00:24:58,680 --> 00:25:05,240
La Guardia Civil ha collaborato con Anahid
per elaborare un identikit.
398
00:25:05,320 --> 00:25:07,247
DIREZIONE GENERALE
GUARDIA CIVIL
399
00:25:07,280 --> 00:25:09,567
CRIMINOLOGIA
DIPARTIMENTO IDENTIKIT
400
00:25:09,600 --> 00:25:12,320
Ha detto che era magro,
alto circa 1,80 m,
401
00:25:12,400 --> 00:25:14,400
di carnagione scura
402
00:25:14,480 --> 00:25:16,760
e col pizzetto.
403
00:25:17,400 --> 00:25:20,960
Ha anche detto
che aveva della peluria sul viso.
404
00:25:21,800 --> 00:25:24,760
I capelli gli
stavano un po' dritti.
405
00:25:27,240 --> 00:25:31,760
Così abbiamo
creato un identikit.
406
00:25:42,640 --> 00:25:46,320
11 GIORNI DOPO
IL DUE DI COPPE
407
00:26:27,120 --> 00:26:29,400
Il Real Madrid sul lato destro.
408
00:26:29,480 --> 00:26:33,360
Loskov tira da destra.
Supera Iker Casillas,
409
00:26:33,440 --> 00:26:35,640
che perde tempo.
410
00:26:35,720 --> 00:26:38,607
Míchel è carico,
incita i compagni di squadra.
411
00:26:38,640 --> 00:26:42,400
Chiede a Pavón, Helguera e Solari
di andare avanti.
412
00:26:42,480 --> 00:26:44,160
Entra Cuchu Cambiasso.
413
00:26:44,240 --> 00:26:46,760
Si può dire che
si sono qualificati.
414
00:26:46,840 --> 00:26:50,207
Non credo che la Lokomotiv
abbia qualche speranza.
415
00:26:50,240 --> 00:26:52,720
Attenti, siamo tutti tesi.
416
00:26:52,800 --> 00:26:56,160
Scollegate i pacemaker
in situazioni come questa.
417
00:26:56,240 --> 00:27:00,520
Fallo dell'attaccante del Lokomotiv.
La palla va al Real Madrid.
418
00:27:00,600 --> 00:27:03,480
Maminov gli avrà
fatto fallo saltando.
419
00:27:03,560 --> 00:27:06,727
Cuchu se la riprende.
Non perderla! La tocca.
420
00:27:06,760 --> 00:27:08,527
- Indietro a Solari.
- Bene.
421
00:27:08,560 --> 00:27:10,647
- Oh, beh.
- In senso buono. No?
422
00:27:10,680 --> 00:27:12,280
Sempre in senso buono.
423
00:27:12,320 --> 00:27:15,127
- Del Bosque soffre!
- Come puoi immaginare.
424
00:27:15,160 --> 00:27:17,280
Tutta la panchina
del Real soffre.
425
00:27:17,360 --> 00:27:20,047
- Chiaro fallo di Nižegorodov.
- È finita!
426
00:27:20,080 --> 00:27:22,200
È finita!
427
00:27:22,280 --> 00:27:23,920
Il fischio finale!
428
00:27:24,000 --> 00:27:26,120
L'agonia è finita, Miguel Ángel!
429
00:27:26,200 --> 00:27:29,400
Ai quarti di finale venerdì!
430
00:27:29,480 --> 00:27:32,447
Il Real Madrid ha sofferto,
ma ce l'ha fatta!
431
00:27:32,480 --> 00:27:34,960
Sono ai quarti di
finale di Champions.
432
00:27:35,040 --> 00:27:37,360
I giocatori del
Real si abbracciano.
433
00:27:37,440 --> 00:27:41,087
Ovviamente, si dirigono
verso l'angolo sinistro della porta,
434
00:27:41,120 --> 00:27:43,680
difeso da Iker Casillas
nel secondo tempo,
435
00:27:43,760 --> 00:27:47,920
per ringraziare i tifosi…
436
00:27:53,360 --> 00:27:56,400
{\an8}ANTEPRIMA DELLE NOTIZIE
437
00:27:56,480 --> 00:27:59,927
Poche ore fa, nella
città di Arganda del Rey, a Madrid,
438
00:27:59,960 --> 00:28:01,960
sono stati rinvenuti due corpi
439
00:28:02,040 --> 00:28:04,320
con due carte da gioco accanto.
440
00:28:04,400 --> 00:28:07,407
L'uomo è stato ucciso
e la donna gravemente ferita
441
00:28:07,440 --> 00:28:08,927
con un colpo alla testa.
442
00:28:08,960 --> 00:28:12,087
Le carte da gioco
erano il tre e il quattro di coppe.
443
00:28:12,120 --> 00:28:15,920
Queste prove indicano
che c'è un serial killer all'opera
444
00:28:16,000 --> 00:28:19,680
e, se verrà confermato,
che ha ucciso per la terza volta.
445
00:28:20,360 --> 00:28:24,520
Ricordo quel giorno come se fosse ieri.
Eravamo in redazione.
446
00:28:24,600 --> 00:28:26,127
Avevo finito di lavorare.
447
00:28:26,160 --> 00:28:29,247
Ma, all'epoca,
restavamo fino a mezzanotte,
448
00:28:29,280 --> 00:28:33,240
così se veniva commesso qualche crimine,
eravamo già in ufficio.
449
00:28:33,320 --> 00:28:35,440
Abbiamo ricevuto la notizia.
450
00:28:36,120 --> 00:28:39,560
Sparatoria ad Arganda.
Un morto, un ferito grave.
451
00:28:39,640 --> 00:28:41,240
Ho detto: "È tornato".
452
00:28:42,920 --> 00:28:45,400
Era buio pesto sulla
scena del crimine,
453
00:28:45,480 --> 00:28:47,080
era un luogo isolato.
454
00:28:47,160 --> 00:28:51,800
La squadra omicidi della Guardia Civil
brancolava nel buio.
455
00:28:52,800 --> 00:28:56,920
Abbiamo fatto loro una domanda:
"È lui?" E loro: "Sì".
456
00:29:19,320 --> 00:29:23,240
Il quel momento
mi è venuta la pelle d'oca.
457
00:29:23,920 --> 00:29:26,080
Ho pensato:
"Sono un giornalista.
458
00:29:26,160 --> 00:29:29,880
Devo mettermi al lavoro,
stiamo per andare in stampa".
459
00:29:29,960 --> 00:29:34,840
Ma mi ribolliva il sangue nelle vene:
"È a piede libero per colpa vostra".
460
00:29:34,920 --> 00:29:39,087
La donna ferita nell'ultima aggressione
del killer delle carte da gioco
461
00:29:39,120 --> 00:29:41,640
è morta dopo 44 ore di coma.
462
00:29:41,720 --> 00:29:43,447
Secondo l'ambasciata romena,
463
00:29:43,480 --> 00:29:48,520
i Magda provenivano dal distretto rurale
di Bistrita-Nasaud.
464
00:29:48,600 --> 00:29:52,720
La moglie era arrivata due settimane fa
per far visita al marito.
465
00:29:52,800 --> 00:29:55,360
Lui era qui per lavoro
da un anno e mezzo.
466
00:29:55,440 --> 00:29:59,880
In Romania lasciano due figli
di 10 e 14 anni.
467
00:30:00,480 --> 00:30:02,960
Era la parte
peggiore dell'omicidio.
468
00:30:03,640 --> 00:30:04,760
Non c'era…
469
00:30:05,320 --> 00:30:09,200
Non c'era un modus operandi preciso,
tantomeno in questo caso.
470
00:30:09,840 --> 00:30:12,040
Uccideva per il
gusto di uccidere.
471
00:30:12,120 --> 00:30:14,880
La soddisfazione di
uccidere senza motivo.
472
00:30:14,960 --> 00:30:16,047
A sangue freddo.
473
00:30:16,080 --> 00:30:18,807
Si è avvicinato loro
così tanto da annusarli.
474
00:30:18,840 --> 00:30:20,127
Poteva annusarli.
475
00:30:20,160 --> 00:30:23,127
E ha sparato loro alle spalle
come un codardo.
476
00:30:23,160 --> 00:30:25,720
Prima l'uomo, per
evitare problemi.
477
00:30:25,800 --> 00:30:27,800
Poi se n'è andato, come sempre.
478
00:30:27,880 --> 00:30:32,040
Siamo andati negli edifici circostanti
a fare qualche domanda
479
00:30:32,120 --> 00:30:35,760
e non dimenticherò mai
le risposte della gente.
480
00:30:36,840 --> 00:30:39,240
Ho chiesto: "Avete
sentito gli spari?"
481
00:30:39,320 --> 00:30:40,927
"Sì, li abbiamo sentiti.
482
00:30:40,960 --> 00:30:44,360
Pensavamo fossero i botti
per il goal del Madrid."
483
00:30:46,040 --> 00:30:49,600
Quella risposta,
mi ha gelato il sangue nelle vene.
484
00:30:50,640 --> 00:30:52,560
Avevamo tutti paura
485
00:30:52,640 --> 00:30:56,400
che il killer delle carte da gioco
colpisse ancora.
486
00:30:56,480 --> 00:30:58,600
E così è stato.
487
00:30:59,640 --> 00:31:01,400
Poi è iniziato il panico.
488
00:31:01,480 --> 00:31:03,760
Il killer delle carte da gioco.
489
00:31:03,840 --> 00:31:05,207
Il killer delle carte.
490
00:31:05,240 --> 00:31:06,247
Killer delle carte.
491
00:31:06,280 --> 00:31:07,800
Ha colpito ancora.
492
00:31:07,880 --> 00:31:09,360
Ha ucciso di nuovo.
493
00:31:09,400 --> 00:31:11,840
Due carte, il tre
e il quattro di coppe.
494
00:31:11,920 --> 00:31:14,760
Era su tutti i
notiziari, ogni giorno.
495
00:31:14,840 --> 00:31:17,880
In TV, alla radio,
sui giornali, ovunque.
496
00:31:17,960 --> 00:31:21,920
Quindi c'è un assassino
a piede libero?
497
00:31:22,000 --> 00:31:23,567
È una minaccia per tutti.
498
00:31:23,600 --> 00:31:27,567
Non voglio spaventare nessuno,
ma dovremmo fare tutti attenzione.
499
00:31:27,600 --> 00:31:30,167
- Evitare…
- È impossibile fare attenzione.
500
00:31:30,200 --> 00:31:32,847
Evitare di uscire da soli.
Stare in allerta.
501
00:31:32,880 --> 00:31:33,847
Non entrare…
502
00:31:33,880 --> 00:31:36,440
Non sospettiamo
sempre di chiunque.
503
00:31:36,520 --> 00:31:39,807
Ma si può evitare
di prendere l'autobus alle 3 da soli.
504
00:31:39,840 --> 00:31:41,880
Abbiamo tutti paura.
505
00:31:42,720 --> 00:31:45,360
Vado a lavorare
alle 6, ho paura.
506
00:31:45,440 --> 00:31:48,640
Al tempo, la società a Madrid
era in allarme.
507
00:32:10,680 --> 00:32:14,400
Il killer delle carte da gioco
aveva causato una psicosi.
508
00:32:14,480 --> 00:32:15,687
E devo confessare
509
00:32:15,720 --> 00:32:19,240
che l'unica volta
che ho temuto per la mia incolumità
510
00:32:19,560 --> 00:32:20,880
è stato allora.
511
00:32:21,840 --> 00:32:26,560
Al tempo vivevo con i miei genitori
e avevo un posto auto assegnato.
512
00:32:26,640 --> 00:32:30,520
Tornavo sempre tardi,
dopo aver finito il numero del giornale.
513
00:32:30,560 --> 00:32:33,560
Dovevo farmi 400 metri a piedi
514
00:32:33,640 --> 00:32:36,440
dal parcheggio a casa dei miei.
515
00:32:36,520 --> 00:32:40,367
E pensavo: "Nessuno se ne accorgerà
se mi spara da dietro l'angolo".
516
00:32:40,400 --> 00:32:43,327
A quel punto eravamo certi
di avere a che fare
517
00:32:43,360 --> 00:32:46,167
con quello che
definiamo un "serial killer".
518
00:32:46,200 --> 00:32:49,920
Ci aspettavamo che colpisse
ovunque nell'area di Madrid,
519
00:32:50,440 --> 00:32:51,800
ma anche fuori.
520
00:32:51,880 --> 00:32:54,000
E ci aspettavamo il peggio.
521
00:32:54,080 --> 00:32:55,647
Eravamo tutti pessimisti.
522
00:32:55,680 --> 00:33:00,120
Credevamo che avrebbe ucciso di nuovo
e chiunque poteva essere una vittima.
523
00:33:16,920 --> 00:33:20,520
I serial killer
attraversano fasi emotive particolari.
524
00:33:21,520 --> 00:33:23,080
La fase dell'aura,
525
00:33:23,160 --> 00:33:27,480
in cui perde ogni inibizione
e decide di agire.
526
00:33:28,360 --> 00:33:30,800
Poi c'è la fase
di caccia attiva,
527
00:33:31,520 --> 00:33:33,080
in cui cerca vittime.
528
00:33:34,800 --> 00:33:36,360
E la fase di attacco.
529
00:33:37,240 --> 00:33:42,360
Infine c'è la fase di depressione,
un periodo di calma.
530
00:33:42,440 --> 00:33:46,600
In questo caso, i
periodi di calma sono stati molto brevi.
531
00:33:47,640 --> 00:33:52,360
Non sono durati più di un mese.
La sua spinta omicida era forte.
532
00:33:52,440 --> 00:33:56,920
150 agenti di polizia e Guardia Civil
cercano l'assassino o gli assassini.
533
00:33:57,000 --> 00:34:00,800
{\an8}Letizia Ortiz è sulla scena del crimine.
È un posto isolato?
534
00:34:01,800 --> 00:34:04,120
{\an8}Sì, c'è una strada sterrata.
535
00:34:04,200 --> 00:34:07,247
{\an8}La gente del posto
viene a passeggiare qui coi cani.
536
00:34:07,280 --> 00:34:08,960
{\an8}È circondata da ulivi.
537
00:34:09,040 --> 00:34:11,240
{\an8}Vedete il nastro della polizia?
538
00:34:11,320 --> 00:34:15,360
{\an8}Lì dietro gli agenti
stanno scandagliando l'area
539
00:34:15,440 --> 00:34:19,440
{\an8}in cerca d'indizi sull'omicidio
che ha scioccato Arganda del Rey.
540
00:34:20,600 --> 00:34:24,447
Bisognava arrestare quell'individuo
nel minor tempo possibile.
541
00:34:24,480 --> 00:34:26,567
Era un pericolo
per la popolazione.
542
00:34:26,600 --> 00:34:29,000
Il sopralluogo visivo
è stato più esteso
543
00:34:29,080 --> 00:34:31,800
perché la scena del
crimine era un campo
544
00:34:31,880 --> 00:34:33,087
con molti cespugli.
545
00:34:33,120 --> 00:34:35,400
Non abbiamo trovato proiettili.
546
00:34:35,480 --> 00:34:39,280
Abbiamo usato i metal
detector per giorni.
547
00:34:39,360 --> 00:34:43,760
C'era tutta la squadra omicidi
aiutata dalla squadra locale.
548
00:34:43,840 --> 00:34:47,680
E non sono stati
trovati bossoli.
549
00:34:48,800 --> 00:34:52,880
Da giornalista,
percepivo l'ansia degli investigatori,
550
00:34:52,960 --> 00:34:57,360
la loro preoccupazione in ciò che dicevano
e per come si comportavano
551
00:34:57,440 --> 00:34:59,560
e applicavano i protocolli.
552
00:34:59,640 --> 00:35:04,520
150 agenti di polizia e Guardia Civil
cercano di risolvere gli omicidi di Madrid
553
00:35:04,600 --> 00:35:08,000
commessi dal killer
delle carte da gioco.
554
00:35:08,080 --> 00:35:11,680
Ci sono ancora molte incognite
nelle indagini.
555
00:35:11,760 --> 00:35:15,040
Ho imparato molto dalle vittime.
556
00:35:15,120 --> 00:35:17,200
Sono una persona che…
557
00:35:18,240 --> 00:35:21,080
sa ascoltarle. Mi spiego?
558
00:35:23,120 --> 00:35:26,360
Secondo me, nessun caso
è mai una causa persa.
559
00:35:27,680 --> 00:35:31,327
Il mondo criminale è caratterizzato
da un raziocinio limitato,
560
00:35:31,360 --> 00:35:33,360
ma lui rompeva tutti gli schemi.
561
00:35:37,760 --> 00:35:39,840
Non uccideva
mai lo stesso giorno.
562
00:35:39,920 --> 00:35:42,080
Mai alla stessa ora.
563
00:35:42,960 --> 00:35:44,367
Mai in luoghi simili.
564
00:35:44,400 --> 00:35:46,480
Navigavamo a vista.
565
00:35:46,560 --> 00:35:49,800
E i giorni passavano.
566
00:35:49,880 --> 00:35:53,360
Facevamo il nostro lavoro,
un passo alla volta.
567
00:35:53,440 --> 00:35:55,360
Volevo che colpisse di nuovo,
568
00:35:55,440 --> 00:35:58,360
ma per fermarlo, ovviamente.
569
00:35:59,240 --> 00:36:04,280
Più o meno, ogni nuovo omicidio
lascia una traccia.
570
00:36:10,200 --> 00:36:12,967
Era un'ossessione,
temevamo uccidesse di nuovo.
571
00:36:13,000 --> 00:36:16,800
La cosa ci divorava dentro.
Dovevamo evitare che succedesse.
572
00:36:16,840 --> 00:36:20,847
Lavorare il più velocemente
e diligentemente possibile per fermarlo.
573
00:36:20,880 --> 00:36:22,600
Era la nostra ossessione.
574
00:36:23,200 --> 00:36:25,400
La mia squadra…
575
00:36:25,480 --> 00:36:27,880
QUESTURA
576
00:36:27,960 --> 00:36:30,800
…aveva considerato
la possibilità
577
00:36:30,880 --> 00:36:32,680
che colpisse di nuovo
578
00:36:33,400 --> 00:36:35,120
nelle zone di Vicálvaro
579
00:36:35,840 --> 00:36:37,880
e Rivas-Vaciamadrid.
580
00:36:38,600 --> 00:36:42,920
All'epoca vivevo a Vicálvaro
e prendevo le precauzioni necessarie.
581
00:36:43,000 --> 00:36:45,560
Avevo detto ai miei
parenti di non uscire
582
00:36:46,120 --> 00:36:48,200
nemmeno per
buttare la spazzatura
583
00:36:49,160 --> 00:36:51,320
in certi giorni.
584
00:37:16,360 --> 00:37:20,480
{\an8}Le armi da fuoco forniscono
molte informazioni in un'indagine.
585
00:37:20,560 --> 00:37:22,887
{\an8}CAPO DIPARTIMENTO DI BALISTICA,
POLIZIA DI STATO
586
00:37:22,920 --> 00:37:26,327
{\an8}Sono molti i contributi
che un esperto di balistica
587
00:37:26,360 --> 00:37:28,240
può dare alle indagini.
588
00:37:28,320 --> 00:37:29,447
E molte volte,
589
00:37:29,480 --> 00:37:35,200
i reperti balistici sono l'unico indizio
utile a risolvere un delitto.
590
00:37:40,160 --> 00:37:44,920
Le carte da gioco
non avevano alcun interesse balistico.
591
00:37:45,000 --> 00:37:48,527
La polizia non studiava le carte,
a me non sono arrivate.
592
00:37:48,560 --> 00:37:51,847
E comunque sono prove
che non arrivano in laboratorio,
593
00:37:51,880 --> 00:37:57,200
perché lì si esaminano solo
i reperti balistici.
594
00:37:57,280 --> 00:37:59,760
Non vogliamo nient'altro.
595
00:37:59,840 --> 00:38:01,920
Ho parlato con gli investigatori
596
00:38:02,000 --> 00:38:04,360
e mi hanno fatto
un piccolo test:
597
00:38:04,880 --> 00:38:08,647
"Prima dell'omicidio dell'asso di coppe
ce n'è stato un altro
598
00:38:08,680 --> 00:38:11,120
collegato a esso".
599
00:38:11,200 --> 00:38:15,880
"Come lo sapete?" E loro: "Balistica".
"È per forza il caso di via Alonso Cano."
600
00:38:15,960 --> 00:38:19,720
PORTIERE UCCISO A COLPI DI PISTOLA
DAVANTI AL FIGLIO
601
00:38:19,800 --> 00:38:21,680
"Come lo sai?"
Io: "Semplice.
602
00:38:21,760 --> 00:38:26,560
È l'unico delitto con arma da fuoco
di quest'anno a Madrid ancora irrisolto".
603
00:38:28,080 --> 00:38:33,120
24 GENNAIO, J. FRANCISCO LEDESMA,
SPAGNOLO, 50 ANNI, SPARO ALLA TESTA
604
00:38:39,160 --> 00:38:42,560
{\an8}VIA ALONSO CANO, MADRID
24 GENNAIO 2003
605
00:38:43,080 --> 00:38:45,680
Paco era il
portiere di un palazzo
606
00:38:45,760 --> 00:38:47,640
in via Alonso Cano.
607
00:38:50,720 --> 00:38:55,680
VENDESI
608
00:38:55,760 --> 00:38:56,600
{\an8}È stato…
609
00:38:56,680 --> 00:38:58,327
{\an8}VEDOVA DI
FRANCISCO LEDESMA
610
00:38:58,360 --> 00:38:59,480
{\an8}…orribile.
611
00:39:04,360 --> 00:39:07,600
Sono andata a
lavorare per qualche ora
612
00:39:08,560 --> 00:39:09,960
e al mio ritorno…
613
00:39:11,960 --> 00:39:13,200
sono entrata…
614
00:39:14,560 --> 00:39:17,480
e ho trovato
Paco riverso a terra.
615
00:39:24,160 --> 00:39:26,600
C'era un'enorme pozza di sangue.
616
00:39:29,520 --> 00:39:31,680
Mio figlio era
seduto sulla sedia.
617
00:39:32,200 --> 00:39:33,520
Gemeva e basta.
618
00:39:34,040 --> 00:39:38,240
Aveva passato circa quattro ore
seduto accanto al corpo di suo padre.
619
00:39:44,280 --> 00:39:46,760
Paco gli aveva
preparato la colazione.
620
00:39:47,760 --> 00:39:48,660
E…
621
00:39:51,880 --> 00:39:54,000
E mio figlio se
ne stava seduto lì.
622
00:39:57,000 --> 00:39:58,600
Quando sono rientrata,
623
00:39:59,440 --> 00:40:01,120
mio figlio si è alzato
624
00:40:02,120 --> 00:40:03,760
e mi è venuto incontro.
625
00:40:04,080 --> 00:40:07,680
Angosciata da
quella scena terribile,
626
00:40:07,760 --> 00:40:10,600
ho chiesto aiuto ai vicini.
627
00:40:12,000 --> 00:40:12,900
Ma…
628
00:40:13,600 --> 00:40:17,280
nessuno aveva visto niente.
Nessuno aveva sentito niente.
629
00:40:18,040 --> 00:40:21,200
Quindi uno dei vicini
630
00:40:22,360 --> 00:40:24,920
ha chiamato
l'ospedale più vicino.
631
00:40:25,800 --> 00:40:26,700
E…
632
00:40:27,960 --> 00:40:30,920
Quando sono arrivati i soccorsi,
633
00:40:31,000 --> 00:40:32,480
ci hanno detto che…
634
00:40:33,000 --> 00:40:34,440
era deceduto.
635
00:40:54,600 --> 00:40:58,607
Mi chiamo Alberto Ledesma.
Sono il figlio di Juan Francisco Ledesma,
636
00:40:58,640 --> 00:41:01,960
portiere ucciso
dal killer delle carte da gioco.
637
00:41:05,400 --> 00:41:09,480
Mi hanno detto che ero a casa
quando il killer delle carte da gioco
638
00:41:09,560 --> 00:41:12,760
ha sparato a mio padre
e che me ne ricordavo.
639
00:41:13,600 --> 00:41:17,320
Mia madre ha detto
che lo raccontavo ai compagni di classe
640
00:41:17,400 --> 00:41:20,440
e che mi ha ordinato
di non farlo più,
641
00:41:21,840 --> 00:41:26,000
perché… immagino potesse traumatizzare
gli altri bambini.
642
00:41:28,080 --> 00:41:30,560
Forse non dovrei essere vivo.
643
00:41:30,640 --> 00:41:33,120
Avrei potuto morire
anch'io quel giorno.
644
00:41:35,640 --> 00:41:37,800
Ripensandoci da adulto,
645
00:41:37,880 --> 00:41:42,720
mi rendo conto della crudeltà
di farlo davanti ai miei occhi.
646
00:41:51,120 --> 00:41:55,207
Gli psicologi e gli psichiatri
che mi hanno aiutato sono stati bravi.
647
00:41:55,240 --> 00:41:58,680
Non ricordo
niente. Nulla.
648
00:41:58,760 --> 00:42:00,960
Anzi, non mi
ricordo di mio padre.
649
00:42:09,040 --> 00:42:12,760
In pratica, quella è
stata un'esecuzione.
650
00:42:12,840 --> 00:42:16,400
Colpo alla testa.
Sono state raccolte due prove.
651
00:42:16,480 --> 00:42:18,440
Il bossolo e il proiettile,
652
00:42:18,520 --> 00:42:21,920
il corpo aveva un foro di entrata
e uno di uscita.
653
00:42:23,200 --> 00:42:27,480
Le pistole sono le armi più usate
per commettere crimini in Spagna.
654
00:42:27,560 --> 00:42:32,920
E il calibro per eccellenza
è il 9 mm Parabellum.
655
00:42:33,440 --> 00:42:35,640
Quello però era un 7,62 mm.
656
00:42:38,560 --> 00:42:41,440
Una Tokarev 7,62.
Non era comune.
657
00:42:46,880 --> 00:42:50,487
Quando il proiettile è un Parabellum,
diciamo: "Ancora?"
658
00:42:50,520 --> 00:42:54,080
Quindi un 7,62 mm
non è il solito proiettile.
659
00:42:55,320 --> 00:42:56,640
Questo…
660
00:42:57,720 --> 00:42:59,880
C'era qualcosa di sospetto.
661
00:43:05,280 --> 00:43:08,247
L'obiettivo della balistica
è trovare l'arma.
662
00:43:08,280 --> 00:43:11,567
Quello dell'investigatore
è trovare il colpevole.
663
00:43:11,600 --> 00:43:15,080
Quello dei media
è pubblicizzare,
664
00:43:15,160 --> 00:43:18,400
forse idealizzare il colpevole,
665
00:43:18,480 --> 00:43:21,760
e far parlare della storia.
666
00:43:21,840 --> 00:43:26,560
E ogni volta, per i media,
le carte da gioco
667
00:43:26,640 --> 00:43:32,200
erano più interessanti
delle prove balistiche.
668
00:43:32,280 --> 00:43:36,480
IL KILLER DELLE CARTE HA CAPELLI SCURI,
CIRCA 25 ANNI ED È ALTO 1,80 M
669
00:43:40,240 --> 00:43:42,840
SECONDO L'IDENTIKIT
DELLA POLIZIA
670
00:43:42,920 --> 00:43:45,360
Io lo chiamavo il
killer della Tokarev,
671
00:43:46,200 --> 00:43:48,440
perché usava quella pistola.
672
00:44:04,080 --> 00:44:06,680
Solo una Tokarev
673
00:44:07,600 --> 00:44:09,920
era stata usata in quei delitti
674
00:44:10,000 --> 00:44:12,847
e aveva sparato i proiettili
che ho analizzato.
675
00:44:12,880 --> 00:44:16,960
Non c'era dubbio. Non mi serviva vederla.
Sapevo che era la stessa.
676
00:44:18,160 --> 00:44:21,240
{\an8}24 GENNAIO 2003
677
00:44:23,200 --> 00:44:26,400
{\an8}5 FEBBRAIO 2003
678
00:44:33,600 --> 00:44:36,160
Sparatoria in un bar
di Alcalá de Henares:
679
00:44:36,240 --> 00:44:39,600
morti una cliente
e il figlio della proprietaria.
680
00:44:40,560 --> 00:44:46,880
Il 5 febbraio, stavamo analizzando
le prove balistiche del bar Rojas.
681
00:44:47,880 --> 00:44:51,520
In laboratorio sapevamo già
con cosa avevamo a che fare.
682
00:44:51,760 --> 00:44:55,200
Un criminale che uccideva la gente
con una Tokarev.
683
00:45:00,560 --> 00:45:02,240
Mi ha sparato tre volte.
684
00:45:05,280 --> 00:45:07,720
E ha sparato a
mio figlio in testa.
685
00:45:10,760 --> 00:45:12,807
La proprietaria è
in condizioni gravi.
686
00:45:12,840 --> 00:45:17,160
La polizia non ha escluso ancora nulla,
nemmeno un regolamento di conti.
687
00:45:18,320 --> 00:45:22,800
Mi pento di aver comprato il bar Rojas.
Maledico il giorno in cui l'ho fatto.
688
00:45:27,960 --> 00:45:31,640
Sono arrivata a
incolpare me stessa dell'accaduto.
689
00:46:45,960 --> 00:46:49,480
Sottotitoli:
Chiara Belluzzi
57816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.