All language subtitles for The.Playing.Card.Killer.S01E01.WEBRip.Netflix.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,887 Il killer delle carte da gioco. 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,287 Il killer delle carte. 3 00:00:09,320 --> 00:00:10,800 Ha colpito ancora. 4 00:00:10,880 --> 00:00:13,280 Due carte, il tre e il quattro di coppe. 5 00:00:13,360 --> 00:00:17,560 È il caso più importante degli ultimi anni in Spagna. 6 00:00:17,640 --> 00:00:21,567 Il rompicapo inizia con un asso di coppe lasciato vicino alla vittima. 7 00:00:21,600 --> 00:00:24,200 Che significato macabro nasconde la carta? 8 00:00:25,440 --> 00:00:29,560 È stato un gioco straordinario, giornalisticamente parlando. 9 00:00:29,640 --> 00:00:31,520 Abbiamo speculato su tutto. 10 00:00:31,600 --> 00:00:36,120 Vuole che l'omicidio rifletta ciò che mostrano le carte. 11 00:00:36,200 --> 00:00:40,440 Il due di coppe ha diversi significati. Voleva uccidere due persone. 12 00:00:40,520 --> 00:00:44,047 Se ne parlava su ogni canale. I media erano impazziti. 13 00:00:44,080 --> 00:00:46,960 {\an8}C'è un elemento che allarma la società. 14 00:00:47,040 --> 00:00:49,207 {\an8}- Sì. - La sequenza delle coppe. 15 00:00:49,240 --> 00:00:52,920 Quindi c'è un assassino a piede libero? 16 00:00:53,000 --> 00:00:56,640 {\an8}Se glielo permettiamo, arriverà fino al re di coppe. 17 00:00:57,320 --> 00:00:59,800 Ha ucciso di notte. Ha ucciso di giorno. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,160 Non si sapeva né dove né quando. 19 00:01:03,440 --> 00:01:07,160 Si potrebbe dire che andava a caccia. Usciva per uccidere. 20 00:01:09,160 --> 00:01:12,207 Sparatoria ad Arganda. Ho pensato: "È tornato". 21 00:01:12,240 --> 00:01:16,080 {\an8}Tutti si chiedono: "È opera del killer delle carte da gioco?" 22 00:01:16,160 --> 00:01:20,320 Le vittime sono passate in secondo piano. Nessuno si ricorda di loro. 23 00:01:22,120 --> 00:01:24,040 Mi ha sparato tre volte. 24 00:01:24,120 --> 00:01:26,520 E ha sparato a mio figlio in testa. 25 00:01:29,000 --> 00:01:31,160 C'era un'enorme pozza di sangue. 26 00:01:32,840 --> 00:01:35,960 La crudeltà di farlo davanti ai miei occhi. 27 00:01:42,440 --> 00:01:45,720 L'obiettivo della balistica è trovare l'arma. 28 00:01:46,520 --> 00:01:50,000 Quello dell'investigatore è trovare il colpevole. 29 00:01:52,040 --> 00:01:54,440 {\an8}Quello dei media è pubblicizzare… 30 00:01:54,520 --> 00:01:56,127 {\an8}ASSO DI COPPE DUE DI COPPE 31 00:01:56,160 --> 00:01:58,040 {\an8}…e far parlare della storia. 32 00:02:18,200 --> 00:02:20,920 LE CARTE DELL'ASSASSINO 33 00:02:23,240 --> 00:02:27,200 5 FEBBRAIO 2003 34 00:02:28,600 --> 00:02:31,360 Il futuro dell'Iraq è ancora incerto. 35 00:02:31,440 --> 00:02:35,920 Il Segretario di Stato statunitense, Colin Powell, proverà a dimostrare 36 00:02:36,000 --> 00:02:39,447 che Saddam Hussein nasconde armi di distruzione di massa. 37 00:02:39,480 --> 00:02:43,207 Alla riunione del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite 38 00:02:43,240 --> 00:02:45,120 questo mercoledì, 39 00:02:45,200 --> 00:02:49,087 l'obiettivo principale di Powell è convincere gli alleati europei, 40 00:02:49,120 --> 00:02:53,640 ma ha già avvertito che le sue prove non sono inconfutabili. 41 00:02:53,720 --> 00:02:56,767 La Francia potrebbe sfruttare il suo diritto di veto 42 00:02:56,800 --> 00:02:59,807 e ribadisce che la guerra è la soluzione peggiore. 43 00:02:59,840 --> 00:03:04,247 Preferirebbe dare tempo agli ispettori di completare la loro missione. 44 00:03:04,280 --> 00:03:07,167 Cresce la tensione nella comunità internazionale. 45 00:03:07,200 --> 00:03:09,927 Gli Stati Uniti sembrano determinati ad agire, 46 00:03:09,960 --> 00:03:13,440 potenzialmente attaccando il Paese di Hussein… 47 00:03:17,840 --> 00:03:19,567 {\an8}Faceva freddo il 5 febbraio. 48 00:03:19,600 --> 00:03:21,167 {\an8}VERA VOCE DELL'AUTISTA 49 00:03:21,200 --> 00:03:23,727 {\an8}Era una nottata tranquilla, era un martedì. 50 00:03:23,760 --> 00:03:25,840 Ero alla guida dell'autobus N4, 51 00:03:25,920 --> 00:03:30,000 la linea Cibeles-Barajas dalle 23 alle 6. 52 00:03:35,600 --> 00:03:39,440 Sono arrivato a Plaza del Mar, dove c'è una rotonda. 53 00:03:39,520 --> 00:03:43,120 Voltando, ho visto uno dei soliti passeggeri per terra. 54 00:03:44,160 --> 00:03:45,960 Mi è venuta la pelle d'oca. 55 00:03:59,880 --> 00:04:03,840 Mi sono fermato da lui per aprire la porta sul retro e scendere. 56 00:04:14,920 --> 00:04:19,200 Sono uscito e ho visto che giaceva in una pozza di sangue. 57 00:04:40,720 --> 00:04:42,920 Bus 4, mi ricevete? Passo. Ricevete? 58 00:04:43,000 --> 00:04:45,687 Lo conoscevo. Prendeva il bus tutti i giorni. 59 00:04:45,720 --> 00:04:47,960 Bus 4, mi ricevete? Polizia? 60 00:04:50,120 --> 00:04:52,887 Abbiamo provato a chiamare, ma non c'era campo. 61 00:04:52,920 --> 00:04:56,640 Quindi abbiamo usato il telefono di un passeggero. 62 00:04:58,120 --> 00:05:01,040 Era successo meno di un minuto prima. 63 00:05:12,680 --> 00:05:13,807 {\an8}TELEGIORNALE 64 00:05:13,840 --> 00:05:16,287 Un ventottenne è stato trovato morto stamani 65 00:05:16,320 --> 00:05:19,600 a Plaza del Mar ad Alameda de Osuna, Barajas. 66 00:05:19,680 --> 00:05:24,200 Mostrava i segni di un colpo alla testa e aveva un occhio insanguinato. 67 00:05:24,720 --> 00:05:28,480 Il nostro inviato David Moreno è sulla scena del crimine. 68 00:05:28,560 --> 00:05:29,687 A te, David. 69 00:05:29,720 --> 00:05:30,767 {\an8}Buongiorno. 70 00:05:30,800 --> 00:05:34,920 {\an8}Hanno rimosso il nastro segnaletico per poter pulire la zona. 71 00:05:35,000 --> 00:05:40,200 {\an8}L'omicidio è avvenuto qui, alle 4:45 di questa mattina. 72 00:05:40,280 --> 00:05:45,920 {\an8}L'autista di un autobus notturno della EMT ha trovato la persona a terra 73 00:05:46,000 --> 00:05:47,560 {\an8}in quel punto. 74 00:05:47,640 --> 00:05:49,080 {\an8}Solo un'ora fa, 75 00:05:49,160 --> 00:05:53,680 {\an8}il corpo di questo giovane di 28 anni è stato prelevato 76 00:05:53,760 --> 00:05:56,200 {\an8}e portato dal medico legale. 77 00:05:56,280 --> 00:05:58,400 {\an8}Il giovane era riverso a terra, 78 00:05:58,480 --> 00:06:01,360 {\an8}avendo subito un trauma, una lacerazione 79 00:06:01,440 --> 00:06:05,640 {\an8}al lobo parietale sinistro, secondo i primi soccorritori. 80 00:06:05,720 --> 00:06:07,400 {\an8}Il colpo è stato fatale. 81 00:06:10,760 --> 00:06:15,007 Nel 2003 scrivevo di cronaca nera a Madrid per El País. 82 00:06:15,040 --> 00:06:17,280 Avevo 29, 30 anni. 83 00:06:17,360 --> 00:06:21,760 Riportavo tutti i crimini che avevano luogo a Madrid. 84 00:06:22,440 --> 00:06:24,327 {\an8}La cronaca nera non è semplice. 85 00:06:24,360 --> 00:06:25,807 {\an8}GIORNALISTA, EL PAÍS 86 00:06:25,840 --> 00:06:28,520 {\an8}Bisogna intervistare persone che soffrono. 87 00:06:28,600 --> 00:06:31,440 {\an8}E trattare le proprie fonti con tatto, 88 00:06:31,520 --> 00:06:34,327 {\an8}guadagnarsi la fiducia di polizia e Guardia Civil. 89 00:06:34,360 --> 00:06:37,727 E, soprattutto, stare in strada. A girare reportage, 90 00:06:37,760 --> 00:06:41,000 parlare con la gente, scoprire cos'è successo. 91 00:06:42,560 --> 00:06:46,120 La sfortuna ha voluto che succedesse di mattina presto 92 00:06:46,160 --> 00:06:48,360 e che lo scoprissimo troppo tardi. 93 00:06:48,440 --> 00:06:52,487 Non avevamo una foto del corpo. Non c'eravamo quando l'hanno rimosso. 94 00:06:52,520 --> 00:06:56,880 Perciò, in momenti così, è necessario trovare dei testimoni. 95 00:06:56,960 --> 00:06:59,280 Ma bar e negozi erano chiusi. 96 00:06:59,360 --> 00:07:03,120 Non è una zona molto abitata. Abbiamo fatto il possibile. 97 00:07:06,720 --> 00:07:08,440 Ho iniziato nel 1994. 98 00:07:08,520 --> 00:07:13,640 Quindi avevo già nove anni di esperienza come giornalista di cronaca nera. 99 00:07:13,720 --> 00:07:16,567 {\an8}Bisognava essere pronti a lavorare 24 ore su 24. 100 00:07:16,600 --> 00:07:17,727 {\an8}EDITOR, TELEMADRID 101 00:07:17,760 --> 00:07:19,807 {\an8}Se arrivava una telefonata alle 5, 102 00:07:19,840 --> 00:07:24,287 bisognava essere disposti a fiondarsi per raccogliere più informazioni possibile 103 00:07:24,320 --> 00:07:28,360 in modo da raccontare alla gente cosa succedeva nella loro città. 104 00:07:30,200 --> 00:07:34,560 Quando abbiamo scoperto di quell'omicidio e che la vittima era un ragazzo, 105 00:07:34,600 --> 00:07:37,240 non ci abbiamo fatto molto caso, 106 00:07:37,320 --> 00:07:40,927 perché al tempo la media era di un omicidio ogni tre giorni. 107 00:07:40,960 --> 00:07:43,920 LA VIOLENZA DILAGA PER LE STRADE 108 00:07:44,000 --> 00:07:47,920 MADRID - MEDIA DI UN OMICIDIO OGNI 70 ORE NELLA REGIONE 109 00:07:48,000 --> 00:07:52,520 IL LATO PIÙ OSCURO DELLA SPAGNA NEL MESE PIÙ SANGUINOSO DEL DECENNIO 110 00:07:52,600 --> 00:07:55,687 Avevo un'auto a disposizione 24 ore al giorno. 111 00:07:55,720 --> 00:07:58,367 Mi chiamavano a qualsiasi ora, anche prima dell'alba. 112 00:07:58,400 --> 00:08:03,480 Per prima cosa si manda sempre una squadra per fare più fotografie possibile. 113 00:08:03,560 --> 00:08:07,920 Poi bisogna capire di che si tratta. È stata una rapina? Cos'è successo? 114 00:08:08,000 --> 00:08:10,967 In quel caso mi hanno detto: "Sembra un'esecuzione". 115 00:08:11,000 --> 00:08:14,120 {\an8}NON OLTREPASSARE POLIZIA 116 00:08:26,120 --> 00:08:28,600 I primi arrivati: Omicidi e Scientifica. 117 00:08:28,680 --> 00:08:32,120 Hanno fatto un sopralluogo visivo con le torce. 118 00:08:32,200 --> 00:08:34,800 In uno spazio e un tempo limitati. 119 00:08:34,880 --> 00:08:39,200 Hanno cercato altro sangue: forse la vittima aveva ferito il killer. 120 00:08:39,280 --> 00:08:43,440 Hanno cercato prove importanti: DNA, resti biologici, qualsiasi cosa. 121 00:08:43,520 --> 00:08:46,200 Poi, qualcosa ci ha lasciati di stucco. 122 00:08:46,280 --> 00:08:51,120 Abbiamo visto il servizio in diretta del mio collega alla fermata dell'autobus. 123 00:08:51,200 --> 00:08:56,800 E dietro di lui stavano pulendo la scena con il tubo dell'acqua. 124 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Ero sotto shock. 125 00:09:04,840 --> 00:09:07,000 Ho pensato: "Ma come?" 126 00:09:07,080 --> 00:09:10,247 È logico che, pulendo la scena, forse hanno eliminato 127 00:09:10,280 --> 00:09:14,400 indizi o resti utili in questo tipo d'indagine. 128 00:09:14,480 --> 00:09:18,680 È tornato quasi tutto normale a questa fermata dell'autobus. 129 00:09:18,760 --> 00:09:21,487 Non c'è traccia dell'omicidio di stamattina 130 00:09:21,520 --> 00:09:25,287 che è costato la vita a un addetto alle pulizie dell'aeroporto. 131 00:09:25,320 --> 00:09:27,880 In caso di omicidio, 132 00:09:27,960 --> 00:09:30,560 ci si chiede come è stato eseguito. 133 00:09:30,640 --> 00:09:34,200 All'epoca, ero l'unico a dire che gli avevano sparato. 134 00:09:34,280 --> 00:09:38,880 I primi soccorritori e il medico legale hanno visto solo un foro in testa. 135 00:09:38,960 --> 00:09:43,120 ADDETTO ALLE PULIZIE UCCISO A COLPI DI PISTOLA A FERMATA DELL'AUTOBUS 136 00:09:43,200 --> 00:09:47,480 TRAUMA CRANICO ARMA DA FUOCO 137 00:09:47,560 --> 00:09:53,920 Quell'omicidio è stato un atto gratuito ed è questo che mi ha colpito. 138 00:09:54,000 --> 00:09:56,560 Sulla scena del crimine, ci si chiede: 139 00:09:56,640 --> 00:10:00,320 "È stata una rapina o un regolamento di conti? 140 00:10:00,400 --> 00:10:05,160 Oppure… è stata violenza di genere?" 141 00:10:05,240 --> 00:10:06,887 Non c'era alcun movente. 142 00:10:06,920 --> 00:10:10,447 Perché uccidere un impiegato dell'aeroporto di Barajas 143 00:10:10,480 --> 00:10:12,687 che aspetta il bus per tornare a casa? 144 00:10:12,720 --> 00:10:16,400 Non era stato borseggiato. Quindi mi sono chiesto perché. 145 00:10:19,080 --> 00:10:21,480 Scherzava sempre, non aveva nemici. 146 00:10:21,560 --> 00:10:25,680 Era un ragazzo molto gentile. Una persona fantastica. 147 00:10:30,440 --> 00:10:36,160 Poi, all'improvviso, è spuntato un elemento che ci ha spiazzati. 148 00:10:36,240 --> 00:10:39,440 Sulla scena avevano trovato un asso di coppe. 149 00:10:44,840 --> 00:10:48,407 AI PIEDI DELLA VITTIMA È STATO TROVATO UN ASSO DI COPPE 150 00:10:48,440 --> 00:10:51,560 Quindi c'era qualcosa che ci sfuggiva. 151 00:10:51,640 --> 00:10:53,687 E abbiamo iniziato a fare ipotesi. 152 00:10:53,720 --> 00:10:56,607 Purtroppo, però, i nostri capi volevano risposte. 153 00:10:56,640 --> 00:11:01,400 Ok, avevamo una carta da gioco, un asso di coppe. 154 00:11:02,000 --> 00:11:04,720 Ma cosa può mai comunicare? 155 00:11:04,800 --> 00:11:09,560 SECONDO ALCUNE IPOTESI È STATO IL CRIMINE ORGANIZZATO O UNA SCOMMESSA 156 00:11:09,640 --> 00:11:13,720 È stato un gioco straordinario, giornalisticamente parlando. 157 00:11:13,800 --> 00:11:17,080 Abbiamo speculato su tutto. 158 00:11:17,160 --> 00:11:20,487 Tutti si interrogano sul significato dell'asso di coppe, 159 00:11:20,520 --> 00:11:23,647 la carta trovata vicino al corpo di Juan Carlos Martín. 160 00:11:23,680 --> 00:11:27,880 Il rompicapo inizia con un asso di coppe lasciato vicino alla vittima. 161 00:11:27,920 --> 00:11:30,560 Che significato macabro nasconde la carta? 162 00:11:30,640 --> 00:11:33,887 {\an8}Si potrebbe supporre che sia stato un omicidio casuale… 163 00:11:33,920 --> 00:11:35,520 {\an8}AVVOCATA E CRIMINOLOGA 164 00:11:35,560 --> 00:11:38,967 {\an8}…o che il movente sia economico, che sia stato uno scippo. 165 00:11:39,000 --> 00:11:43,600 {\an8}Ma ai piedi della vittima è stata trovata una carta che simboleggia la fortuna. 166 00:11:43,680 --> 00:11:45,847 {\an8}L'ASSO DI COPPE NON È PER UN GIOCO DI RUOLO 167 00:11:45,880 --> 00:11:49,760 {\an8}Questo fa pensare che l'assassino voglia mandare un messaggio. 168 00:11:56,000 --> 00:11:59,407 {\an8}Come diceva il famoso psichiatra tedesco Kurt Schneider: 169 00:11:59,440 --> 00:12:01,767 {\an8}"Santi e criminali sono ugualmente anormali". 170 00:12:01,800 --> 00:12:05,720 {\an8}Quell'anormalità e il lato oscuro mi hanno sempre affascinata. 171 00:12:05,800 --> 00:12:09,360 {\an8}Adoravo leggere la cronaca nera da piccola. 172 00:12:09,440 --> 00:12:14,120 Quindi analizzare questo lato oscuro è la mia vocazione. 173 00:12:16,080 --> 00:12:19,640 Ricordo benissimo il caso di Martín Estacio. 174 00:12:20,320 --> 00:12:23,327 La prima carta da gioco su una scena del crimine. 175 00:12:23,360 --> 00:12:25,520 In realtà, in quel periodo, 176 00:12:25,600 --> 00:12:28,680 avevo iniziato a collaborare coi media. 177 00:12:28,760 --> 00:12:31,840 Perciò ho parlato del caso al notiziario. 178 00:12:31,920 --> 00:12:34,320 {\an8}Questo ci fa pensare che la vittima… 179 00:12:34,400 --> 00:12:37,767 {\an8}Credo che la posizione della carta non fosse casuale, 180 00:12:37,800 --> 00:12:39,680 non sembrava… 181 00:12:39,760 --> 00:12:43,207 Inoltre, l'asso di coppe ha diversi significati simbolici. 182 00:12:43,240 --> 00:12:47,160 Simboleggia la fortuna se dritto, la sua perdita se a rovescio. 183 00:12:47,200 --> 00:12:51,720 E abbiamo anche speculato sui significati di questa simbologia. 184 00:12:51,800 --> 00:12:53,640 Era un regolamento di conti? 185 00:12:53,720 --> 00:12:55,320 Perdita di fortuna? 186 00:12:55,400 --> 00:12:58,760 Era una firma intenzionale? La persona lo rifarà? 187 00:13:01,560 --> 00:13:05,287 {\an8}All'epoca, non abbiamo dato molta importanza all'asso di coppe. 188 00:13:05,320 --> 00:13:06,647 {\an8}OMICIDI, POLIZIA DI STATO 189 00:13:06,680 --> 00:13:09,920 {\an8}L'abbiamo raccolto come qualsiasi altra prova. 190 00:13:10,440 --> 00:13:12,240 UN PICCOLO ACCENDINO, "BIC" 191 00:13:12,280 --> 00:13:14,280 DUE FRAMMENTI DI MAPPA STRADALE 192 00:13:14,360 --> 00:13:16,640 UN FOGLIO SCRITTO A MANO E STRAPPATO 193 00:13:16,720 --> 00:13:18,000 TABACCO 194 00:13:18,080 --> 00:13:20,000 UNA SCATOLA DI CARAMELLE 195 00:13:20,080 --> 00:13:24,400 UN BORSONE SPORTIVO NERO E BLU MARCA NIKE 196 00:13:24,480 --> 00:13:27,520 Abbiamo pensato fosse una coincidenza. 197 00:13:27,600 --> 00:13:29,360 Che era caduta a qualcuno… 198 00:13:30,000 --> 00:13:32,760 Ma eravamo ben lontani dalla verità. 199 00:13:36,520 --> 00:13:38,487 {\an8}TELEGIORNALE MADRID 200 00:13:38,520 --> 00:13:41,800 È mercoledì 5 febbraio, giorno ricco di eventi. 201 00:13:41,920 --> 00:13:44,400 A questa fermata di Alameda de Osuna… 202 00:13:44,480 --> 00:13:48,880 {\an8}Il 5 febbraio è stata una delle giornate più intense sul lavoro. 203 00:13:48,960 --> 00:13:53,080 Alle 15:30 uno dei redattori ha detto: 204 00:13:53,160 --> 00:13:55,480 "Cosa cavolo succede a Madrid?" 205 00:13:56,000 --> 00:14:00,120 Perché la mattina presto, c'era stato il caso Barajas. 206 00:14:00,200 --> 00:14:04,320 A mezzogiorno, una donna era stata uccisa nel nord della città. 207 00:14:04,400 --> 00:14:07,200 E mentre iniziavo a scrivere di quei casi, 208 00:14:07,280 --> 00:14:10,727 mi ha chiamato un collega: "Sai di Alcalá de Henares?" 209 00:14:10,760 --> 00:14:12,520 "No." E lui: "Due morti". 210 00:14:12,600 --> 00:14:15,487 E io: "Non scherzare. C'è già tanto lavoro". 211 00:14:15,520 --> 00:14:18,560 "Giuro, ci sono stati altri due omicidi." 212 00:14:18,640 --> 00:14:21,320 Sparatoria in un bar di Alcalá de Henares: 213 00:14:21,400 --> 00:14:24,487 morti una cliente e il figlio della proprietaria. 214 00:14:24,520 --> 00:14:26,727 La proprietaria è in condizioni gravi. 215 00:14:26,760 --> 00:14:31,080 La polizia non ha escluso ancora nulla, nemmeno un regolamento di conti. 216 00:14:32,880 --> 00:14:34,280 Era il 2003. 217 00:14:34,360 --> 00:14:37,320 Il tasso di criminalità era in crescita 218 00:14:37,400 --> 00:14:40,767 e già all'inizio dell'anno gli omicidi erano stati tanti. 219 00:14:40,800 --> 00:14:43,560 Ed era assurdo che Madrid, la capitale, 220 00:14:43,640 --> 00:14:47,600 avesse un tale tasso di criminalità. L'economia ne ha risentito. 221 00:14:47,640 --> 00:14:50,247 Quest'anno ci sono state 71 morti violente. 222 00:14:50,280 --> 00:14:52,960 A Madrid c'è un omicidio ogni tre giorni. 223 00:14:53,040 --> 00:14:57,680 E questo è il tema dell'incontro odierno tra i vertici della polizia a Madrid. 224 00:14:57,760 --> 00:15:01,840 Sono stati assunti 500 agenti di polizia a Madrid. 225 00:15:01,920 --> 00:15:04,407 Saranno formati in materia di droghe e legalità 226 00:15:04,440 --> 00:15:06,680 per servire al meglio la popolazione. 227 00:15:06,760 --> 00:15:10,487 Per via di mafie, regolamenti di conti e dispute sulle droghe, 228 00:15:10,520 --> 00:15:15,240 a Madrid c'è una media di un omicidio ogni 63 ore. 229 00:15:15,320 --> 00:15:18,040 Molti i delitti nella capitale. 230 00:15:18,120 --> 00:15:21,480 Secondo la polizia, il peggio deve ancora venire. 231 00:15:21,960 --> 00:15:27,840 Nel 2003 si sono contati 100 delitti, di cui 97 intenzionali. 232 00:15:27,920 --> 00:15:31,040 Per 97 volte su 100 l'intento era uccidere. 233 00:15:34,240 --> 00:15:37,800 30 GIORNI DOPO L'ASSO DI COPPE 234 00:15:40,040 --> 00:15:43,327 "Hussein fabbrica e nasconde armi di distruzione di massa." 235 00:15:43,360 --> 00:15:45,720 Ecco la dichiarazione di George Bush. 236 00:15:46,320 --> 00:15:50,127 Il Presidente degli USA ha avvertito la comunità internazionale 237 00:15:50,160 --> 00:15:53,480 che non esclude l'uso della forza contro l'Iraq. 238 00:16:03,760 --> 00:16:07,727 Bush ha emesso un ultimatum di giorni, non settimane come previsto, 239 00:16:07,760 --> 00:16:10,080 affinché Baghdad completi il disarmo. 240 00:16:21,240 --> 00:16:23,680 {\an8}Parlavamo in un portone. 241 00:16:23,760 --> 00:16:25,320 {\an8}DEPOSIZIONE UFFICIALE 242 00:16:25,840 --> 00:16:28,200 Un tizio ci si è avvicinato, 243 00:16:28,280 --> 00:16:29,640 ci ha guardati 244 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 e ha mirato a Eduardo. 245 00:16:33,360 --> 00:16:34,920 Io mi sono abbassata. 246 00:16:38,120 --> 00:16:41,360 L'ho sentito ricaricare la pistola. 247 00:16:43,440 --> 00:16:46,520 Pensavo che mi avrebbe sparato. 248 00:16:57,200 --> 00:17:02,280 Era il 7 marzo, ricordo che erano le 3 del mattino. 249 00:17:02,360 --> 00:17:05,887 {\an8}Qualcuno aveva chiamato lo 062 mentre ero di turno in sede. 250 00:17:05,920 --> 00:17:07,560 {\an8}TENENTE, GUARDIA CIVIL 251 00:17:07,640 --> 00:17:11,800 Al telefono mi hanno detto che nella cittadina di Tres Cantos 252 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 c'era stato un ferito 253 00:17:15,960 --> 00:17:18,280 da arma da fuoco. 254 00:17:18,360 --> 00:17:22,360 La vittima aveva una ferita da arma da fuoco 255 00:17:22,440 --> 00:17:24,207 con foro di entrata e uscita. 256 00:17:24,240 --> 00:17:26,000 Sul luogo abbiamo trovato 257 00:17:26,080 --> 00:17:27,407 {\an8}batuffoli di cotone… 258 00:17:27,440 --> 00:17:29,280 {\an8}AGENTE, GUARDIA CIVIL 259 00:17:29,360 --> 00:17:32,360 {\an8}…aghi, flaconi, bende, fasce… 260 00:17:32,440 --> 00:17:35,727 Avevano contaminato la scena del crimine. Capita spesso. 261 00:17:35,760 --> 00:17:39,480 Sappiamo che la priorità è salvare vite umane. 262 00:17:39,560 --> 00:17:41,287 Ma ecco cos'abbiamo trovato. 263 00:17:41,320 --> 00:17:45,960 Tra le bende, c'era una carta da gioco, un due di coppe. 264 00:17:51,040 --> 00:17:54,200 La stampa è impazzita. C'era un'altra carta. 265 00:17:54,240 --> 00:17:59,920 In quel momento, quella divenne la notizia più rilevante 266 00:18:00,000 --> 00:18:04,760 per ogni cronista, nonché per tutti gli abitanti di Madrid. 267 00:18:04,840 --> 00:18:08,327 Stamattina a Madrid, hanno sparato in testa a un ragazzo. 268 00:18:08,360 --> 00:18:11,327 È vivo, ma è stata trovata una carta da gioco. 269 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 Nel primo caso, era un asso di coppe. 270 00:18:14,360 --> 00:18:16,840 Oggi, un mese dopo, il due di coppe. 271 00:18:16,920 --> 00:18:18,967 Un assassino unico nel suo genere. 272 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Un addetto alle pulizie. 273 00:18:21,600 --> 00:18:23,320 Una coppia di immigrati. 274 00:18:23,400 --> 00:18:25,240 Come sceglie le sue vittime? 275 00:18:25,320 --> 00:18:27,967 Il killer ha le allucinazioni o una missione? 276 00:18:28,000 --> 00:18:31,560 Non c'è motivo economico. Né una connotazione erotica. 277 00:18:31,600 --> 00:18:34,400 Vuole potere, controllo, fama? 278 00:18:34,480 --> 00:18:37,080 È allora che bisogna dare il massimo. 279 00:18:37,160 --> 00:18:41,360 Ho iniziato a vedere che anche i colleghi si davano da fare. 280 00:18:41,440 --> 00:18:43,360 Era una corsa contro il tempo. 281 00:18:43,640 --> 00:18:45,560 ASSO DI COPPE DUE DI COPPE 282 00:18:45,640 --> 00:18:47,760 La prima cosa che facevo la mattina 283 00:18:47,840 --> 00:18:50,927 era leggere cosa scrivevano i colleghi della concorrenza. 284 00:18:50,960 --> 00:18:55,840 Se avevano pubblicato qualcosa, cercavo di superarli. C'era pressione. 285 00:18:55,920 --> 00:18:59,360 Quando andavamo alla sede della Polizia di Stato 286 00:18:59,440 --> 00:19:01,560 o della Guardia Civil, 287 00:19:01,640 --> 00:19:03,840 non ci guardavano né salutavano. 288 00:19:03,920 --> 00:19:07,520 Sapevano che avremmo chiesto informazioni sul killer. 289 00:19:07,600 --> 00:19:09,480 Quante piste ha la polizia? 290 00:19:11,120 --> 00:19:12,600 {\an8}Beh… 291 00:19:12,680 --> 00:19:14,960 {\an8}Serve tempo per collegare gli indizi… 292 00:19:15,040 --> 00:19:18,567 Non è il tipo di criminale che vuole essere catturato. 293 00:19:18,600 --> 00:19:23,320 Vuole prendere in giro la polizia. 294 00:19:23,400 --> 00:19:25,080 E finora ce l'ha fatta. 295 00:19:25,160 --> 00:19:30,440 Era difficile pensare ad altro. In TV, al TG, si parlava solo di quello. 296 00:19:30,520 --> 00:19:35,400 I media ci facevano molta pressione. 297 00:19:35,480 --> 00:19:37,720 Se ne parlava su ogni canale. 298 00:19:37,800 --> 00:19:41,647 Assurdo. Dovevano avere una storia da mandare in onda per le 8. 299 00:19:41,680 --> 00:19:43,007 I media erano impazziti. 300 00:19:43,040 --> 00:19:47,840 Noi giornalisti di cronaca nera siamo abituati a essere definiti morbosi 301 00:19:47,920 --> 00:19:50,040 o a essere incolpati della psicosi. 302 00:19:50,120 --> 00:19:53,247 Ma al tempo dilagava già nella polizia e nella Guardia Civil. 303 00:19:53,280 --> 00:19:58,920 Lavoravano senza sosta perché sapevano che l'assassino poteva colpire ancora. 304 00:19:59,000 --> 00:20:02,127 A Madrid le forze dell'ordine sono alle strette. 305 00:20:02,160 --> 00:20:06,720 Primo, sappiamo che ci sono uno o più assassini. 306 00:20:06,800 --> 00:20:09,600 Dobbiamo lasciarli marcire in prigione. 307 00:20:09,680 --> 00:20:14,400 Una volta arrestati, dobbiamo capire se hanno avuto traumi infantili. 308 00:20:14,480 --> 00:20:15,847 Ma non m'importa. 309 00:20:15,880 --> 00:20:18,000 Il due di coppe ha più significati. 310 00:20:18,040 --> 00:20:21,520 Questa volta voleva uccidere due persone. 311 00:20:21,600 --> 00:20:25,487 Il due di coppe era quasi una sfida, giornalisticamente parlando, 312 00:20:25,520 --> 00:20:27,320 a scoprire cosa succedeva. 313 00:20:27,880 --> 00:20:30,720 Le solite cose: cosa collegava le vittime? 314 00:20:30,800 --> 00:20:33,400 Il killer era uno o erano più persone? 315 00:20:33,480 --> 00:20:35,720 In un caso si era in periferia. 316 00:20:35,800 --> 00:20:38,160 Da Barajas era facile scappare 317 00:20:38,240 --> 00:20:41,040 attraverso le autostrade M-30, M-40 e A-2. 318 00:20:41,120 --> 00:20:44,007 Ma il delitto di Tres Cantos era in zona centrale 319 00:20:44,040 --> 00:20:46,480 e il killer ha rischiato di essere visto. 320 00:20:46,560 --> 00:20:49,560 Erano tre contesti completamente diversi. 321 00:20:49,640 --> 00:20:52,360 Abbiamo dovuto analizzare ogni delitto. 322 00:20:52,440 --> 00:20:54,127 La situazione era confusa. 323 00:20:54,160 --> 00:20:57,800 Il modus operandi era lo stesso, 324 00:20:57,880 --> 00:20:59,647 ma il contesto era diverso. 325 00:20:59,680 --> 00:21:02,687 La stampa era sicura che fosse la stessa persona. 326 00:21:02,720 --> 00:21:05,887 Ma la polizia era più prudente: "Non lo sappiamo". 327 00:21:05,920 --> 00:21:07,367 Potevano essere due. 328 00:21:07,400 --> 00:21:09,127 Poteva esserci un imitatore. 329 00:21:09,160 --> 00:21:13,400 Poteva… Beh, le teorie erano tante. 330 00:21:13,480 --> 00:21:15,360 Ma sempre molto tradizionali. 331 00:21:18,840 --> 00:21:23,360 C'era fretta di scoprire quale arma veniva usata. 332 00:21:23,440 --> 00:21:27,840 Quando viene usata un'arma da fuoco, si cercano dei residui. 333 00:21:27,920 --> 00:21:31,840 Bossoli o proiettili, comunemente detti pallottole. 334 00:21:31,920 --> 00:21:34,200 Nel caso di Tres Cantos, 335 00:21:34,280 --> 00:21:38,800 abbiamo calcolato la probabile traiettoria dei proiettili, 336 00:21:38,880 --> 00:21:40,367 essenziale per trovarli. 337 00:21:40,400 --> 00:21:43,367 FERMATA DEL BUS, CHIOSCO, PARCHEGGIO ESTERNO 338 00:21:43,400 --> 00:21:45,367 TABACCAIO, PARCHEGGIO, BLOCCO 29 339 00:21:45,400 --> 00:21:49,007 Quando un proiettile colpisce qualcosa di duro, rimbalza. 340 00:21:49,040 --> 00:21:50,480 Ed era stato così. 341 00:21:52,080 --> 00:21:55,207 Ci abbiamo messo tre giorni a trovare il proiettile. 342 00:21:55,240 --> 00:21:56,680 Ed era… 343 00:21:57,240 --> 00:22:00,160 credo a 25 metri di distanza 344 00:22:00,680 --> 00:22:06,080 dal luogo in cui Eduardo era stato colpito. 345 00:22:06,160 --> 00:22:09,247 La vittima e testimone principale è ancora ricoverata. 346 00:22:09,280 --> 00:22:14,120 Il giovane si trova al quarto piano. Le sue condizioni stanno migliorando. 347 00:22:14,200 --> 00:22:16,887 Una volta guarito, la polizia lo interrogherà 348 00:22:16,920 --> 00:22:19,527 per fare luce sui dettagli oscuri del caso. 349 00:22:19,560 --> 00:22:23,047 Il punto principale dei delitti era l'assenza di testimoni. 350 00:22:23,080 --> 00:22:28,320 Il ragazzo a cui avevano sparato non aveva visto il killer in volto. 351 00:22:28,400 --> 00:22:33,080 - Ma molto probabilmente la ragazza sì. - Anahid era fondamentale. 352 00:22:33,160 --> 00:22:36,880 Era una testimone chiave. Non sempre… 353 00:22:36,960 --> 00:22:40,800 È raro avere dei testimoni oculari di un tentato omicidio. 354 00:22:40,880 --> 00:22:43,960 La testimone ha parlato coi media 355 00:22:44,040 --> 00:22:45,600 diverse volte. 356 00:22:45,680 --> 00:22:50,320 Grazie a lei, abbiamo avuto accesso a una testimonianza importante. 357 00:22:50,400 --> 00:22:55,160 Non un vicino che aveva sentito qualcosa, ma qualcuno che era sopravvissuto 358 00:22:55,240 --> 00:22:57,967 all'aggressione del killer delle carte da gioco. 359 00:22:58,000 --> 00:23:01,240 Anahid Castillo Ruperti. Buongiorno. 360 00:23:01,320 --> 00:23:04,840 {\an8}Qualche minuto dopo, ho guardato su ed era scomparso. 361 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Se n'era andato, ma non so quando. 362 00:23:07,240 --> 00:23:10,207 Quando mi sono alzata, ho visto Edu a terra. Fine. 363 00:23:10,240 --> 00:23:12,127 Non so perché mi ha risparmiata. 364 00:23:12,160 --> 00:23:15,360 Avevo un programma su Antena 3 365 00:23:15,440 --> 00:23:20,440 in cui si parlava di cronaca nera e si analizzavano i casi nel dettaglio. 366 00:23:20,520 --> 00:23:21,607 È venuta Anahid. 367 00:23:21,640 --> 00:23:24,840 "Beatriz, c'è la testimone sul set." 368 00:23:28,400 --> 00:23:30,040 Siamo qui con Ana, 369 00:23:30,120 --> 00:23:33,320 la donna scampata per miracolo alla morte. 370 00:23:33,400 --> 00:23:35,960 Logicamente vive nel terrore. 371 00:23:36,040 --> 00:23:38,447 {\an8}- Buonasera, Ana. - Salve, buonasera. 372 00:23:38,480 --> 00:23:41,080 {\an8}E, all'improvviso, ho visto Anahid. 373 00:23:41,160 --> 00:23:43,920 Una donna splendida e fragile, 374 00:23:44,480 --> 00:23:47,207 completamente sopraffatta dalle circostanze. 375 00:23:47,240 --> 00:23:49,207 I media se la stavano mangiando. 376 00:23:49,240 --> 00:23:50,767 Il suo volto era ovunque. 377 00:23:50,800 --> 00:23:51,967 "PENSAVO DI MORIRE" 378 00:23:52,000 --> 00:23:54,360 L'ASSASSINO HA LASCIATO UN DUE DI COPPE 379 00:23:54,440 --> 00:23:56,320 C'era chi voleva approfittare 380 00:23:56,840 --> 00:23:58,400 della sua situazione. 381 00:23:58,440 --> 00:24:00,680 Era in Spagna da pochi mesi. 382 00:24:00,760 --> 00:24:03,927 Era venuta qui per studiare. Non era benestante. 383 00:24:03,960 --> 00:24:07,480 - Cosa ti ha colpito di più? - Era un tipo normale. 384 00:24:07,560 --> 00:24:12,360 {\an8}Mai mi sarei aspettata che ci sparasse o facesse qualcosa di male. 385 00:24:12,440 --> 00:24:15,807 Sembrava un tipo normale che voleva chiederci una cosa. 386 00:24:15,840 --> 00:24:19,040 Mai mi sarei aspettata che estraesse un'arma. 387 00:24:19,480 --> 00:24:23,760 Era entrata in questo circolo vizioso mettendo a repentaglio la sua vita 388 00:24:24,160 --> 00:24:26,360 perché nessuno era stato arrestato. 389 00:24:26,440 --> 00:24:30,520 L'uomo detto "il killer delle carte" era a piede libero. 390 00:24:30,600 --> 00:24:32,567 L'ho aiutata e ho parlato per lei. 391 00:24:32,600 --> 00:24:35,807 Poi è entrata nel programma protezione testimoni. 392 00:24:35,840 --> 00:24:40,320 Dato che non potevamo parlare con Eduardo, 393 00:24:40,400 --> 00:24:45,520 ci siamo rivolti ad Anahid, che era una testimone oculare. 394 00:24:45,600 --> 00:24:51,840 Lei poteva fornirci le informazioni necessarie 395 00:24:53,240 --> 00:24:54,140 a… 396 00:24:55,000 --> 00:24:58,600 Identificare e trovare il criminale. 397 00:24:58,680 --> 00:25:05,240 La Guardia Civil ha collaborato con Anahid per elaborare un identikit. 398 00:25:05,320 --> 00:25:07,247 DIREZIONE GENERALE GUARDIA CIVIL 399 00:25:07,280 --> 00:25:09,567 CRIMINOLOGIA DIPARTIMENTO IDENTIKIT 400 00:25:09,600 --> 00:25:12,320 Ha detto che era magro, alto circa 1,80 m, 401 00:25:12,400 --> 00:25:14,400 di carnagione scura 402 00:25:14,480 --> 00:25:16,760 e col pizzetto. 403 00:25:17,400 --> 00:25:20,960 Ha anche detto che aveva della peluria sul viso. 404 00:25:21,800 --> 00:25:24,760 I capelli gli stavano un po' dritti. 405 00:25:27,240 --> 00:25:31,760 Così abbiamo creato un identikit. 406 00:25:42,640 --> 00:25:46,320 11 GIORNI DOPO IL DUE DI COPPE 407 00:26:27,120 --> 00:26:29,400 Il Real Madrid sul lato destro. 408 00:26:29,480 --> 00:26:33,360 Loskov tira da destra. Supera Iker Casillas, 409 00:26:33,440 --> 00:26:35,640 che perde tempo. 410 00:26:35,720 --> 00:26:38,607 Míchel è carico, incita i compagni di squadra. 411 00:26:38,640 --> 00:26:42,400 Chiede a Pavón, Helguera e Solari di andare avanti. 412 00:26:42,480 --> 00:26:44,160 Entra Cuchu Cambiasso. 413 00:26:44,240 --> 00:26:46,760 Si può dire che si sono qualificati. 414 00:26:46,840 --> 00:26:50,207 Non credo che la Lokomotiv abbia qualche speranza. 415 00:26:50,240 --> 00:26:52,720 Attenti, siamo tutti tesi. 416 00:26:52,800 --> 00:26:56,160 Scollegate i pacemaker in situazioni come questa. 417 00:26:56,240 --> 00:27:00,520 Fallo dell'attaccante del Lokomotiv. La palla va al Real Madrid. 418 00:27:00,600 --> 00:27:03,480 Maminov gli avrà fatto fallo saltando. 419 00:27:03,560 --> 00:27:06,727 Cuchu se la riprende. Non perderla! La tocca. 420 00:27:06,760 --> 00:27:08,527 - Indietro a Solari. - Bene. 421 00:27:08,560 --> 00:27:10,647 - Oh, beh. - In senso buono. No? 422 00:27:10,680 --> 00:27:12,280 Sempre in senso buono. 423 00:27:12,320 --> 00:27:15,127 - Del Bosque soffre! - Come puoi immaginare. 424 00:27:15,160 --> 00:27:17,280 Tutta la panchina del Real soffre. 425 00:27:17,360 --> 00:27:20,047 - Chiaro fallo di Nižegorodov. - È finita! 426 00:27:20,080 --> 00:27:22,200 È finita! 427 00:27:22,280 --> 00:27:23,920 Il fischio finale! 428 00:27:24,000 --> 00:27:26,120 L'agonia è finita, Miguel Ángel! 429 00:27:26,200 --> 00:27:29,400 Ai quarti di finale venerdì! 430 00:27:29,480 --> 00:27:32,447 Il Real Madrid ha sofferto, ma ce l'ha fatta! 431 00:27:32,480 --> 00:27:34,960 Sono ai quarti di finale di Champions. 432 00:27:35,040 --> 00:27:37,360 I giocatori del Real si abbracciano. 433 00:27:37,440 --> 00:27:41,087 Ovviamente, si dirigono verso l'angolo sinistro della porta, 434 00:27:41,120 --> 00:27:43,680 difeso da Iker Casillas nel secondo tempo, 435 00:27:43,760 --> 00:27:47,920 per ringraziare i tifosi… 436 00:27:53,360 --> 00:27:56,400 {\an8}ANTEPRIMA DELLE NOTIZIE 437 00:27:56,480 --> 00:27:59,927 Poche ore fa, nella città di Arganda del Rey, a Madrid, 438 00:27:59,960 --> 00:28:01,960 sono stati rinvenuti due corpi 439 00:28:02,040 --> 00:28:04,320 con due carte da gioco accanto. 440 00:28:04,400 --> 00:28:07,407 L'uomo è stato ucciso e la donna gravemente ferita 441 00:28:07,440 --> 00:28:08,927 con un colpo alla testa. 442 00:28:08,960 --> 00:28:12,087 Le carte da gioco erano il tre e il quattro di coppe. 443 00:28:12,120 --> 00:28:15,920 Queste prove indicano che c'è un serial killer all'opera 444 00:28:16,000 --> 00:28:19,680 e, se verrà confermato, che ha ucciso per la terza volta. 445 00:28:20,360 --> 00:28:24,520 Ricordo quel giorno come se fosse ieri. Eravamo in redazione. 446 00:28:24,600 --> 00:28:26,127 Avevo finito di lavorare. 447 00:28:26,160 --> 00:28:29,247 Ma, all'epoca, restavamo fino a mezzanotte, 448 00:28:29,280 --> 00:28:33,240 così se veniva commesso qualche crimine, eravamo già in ufficio. 449 00:28:33,320 --> 00:28:35,440 Abbiamo ricevuto la notizia. 450 00:28:36,120 --> 00:28:39,560 Sparatoria ad Arganda. Un morto, un ferito grave. 451 00:28:39,640 --> 00:28:41,240 Ho detto: "È tornato". 452 00:28:42,920 --> 00:28:45,400 Era buio pesto sulla scena del crimine, 453 00:28:45,480 --> 00:28:47,080 era un luogo isolato. 454 00:28:47,160 --> 00:28:51,800 La squadra omicidi della Guardia Civil brancolava nel buio. 455 00:28:52,800 --> 00:28:56,920 Abbiamo fatto loro una domanda: "È lui?" E loro: "Sì". 456 00:29:19,320 --> 00:29:23,240 Il quel momento mi è venuta la pelle d'oca. 457 00:29:23,920 --> 00:29:26,080 Ho pensato: "Sono un giornalista. 458 00:29:26,160 --> 00:29:29,880 Devo mettermi al lavoro, stiamo per andare in stampa". 459 00:29:29,960 --> 00:29:34,840 Ma mi ribolliva il sangue nelle vene: "È a piede libero per colpa vostra". 460 00:29:34,920 --> 00:29:39,087 La donna ferita nell'ultima aggressione del killer delle carte da gioco 461 00:29:39,120 --> 00:29:41,640 è morta dopo 44 ore di coma. 462 00:29:41,720 --> 00:29:43,447 Secondo l'ambasciata romena, 463 00:29:43,480 --> 00:29:48,520 i Magda provenivano dal distretto rurale di Bistrita-Nasaud. 464 00:29:48,600 --> 00:29:52,720 La moglie era arrivata due settimane fa per far visita al marito. 465 00:29:52,800 --> 00:29:55,360 Lui era qui per lavoro da un anno e mezzo. 466 00:29:55,440 --> 00:29:59,880 In Romania lasciano due figli di 10 e 14 anni. 467 00:30:00,480 --> 00:30:02,960 Era la parte peggiore dell'omicidio. 468 00:30:03,640 --> 00:30:04,760 Non c'era… 469 00:30:05,320 --> 00:30:09,200 Non c'era un modus operandi preciso, tantomeno in questo caso. 470 00:30:09,840 --> 00:30:12,040 Uccideva per il gusto di uccidere. 471 00:30:12,120 --> 00:30:14,880 La soddisfazione di uccidere senza motivo. 472 00:30:14,960 --> 00:30:16,047 A sangue freddo. 473 00:30:16,080 --> 00:30:18,807 Si è avvicinato loro così tanto da annusarli. 474 00:30:18,840 --> 00:30:20,127 Poteva annusarli. 475 00:30:20,160 --> 00:30:23,127 E ha sparato loro alle spalle come un codardo. 476 00:30:23,160 --> 00:30:25,720 Prima l'uomo, per evitare problemi. 477 00:30:25,800 --> 00:30:27,800 Poi se n'è andato, come sempre. 478 00:30:27,880 --> 00:30:32,040 Siamo andati negli edifici circostanti a fare qualche domanda 479 00:30:32,120 --> 00:30:35,760 e non dimenticherò mai le risposte della gente. 480 00:30:36,840 --> 00:30:39,240 Ho chiesto: "Avete sentito gli spari?" 481 00:30:39,320 --> 00:30:40,927 "Sì, li abbiamo sentiti. 482 00:30:40,960 --> 00:30:44,360 Pensavamo fossero i botti per il goal del Madrid." 483 00:30:46,040 --> 00:30:49,600 Quella risposta, mi ha gelato il sangue nelle vene. 484 00:30:50,640 --> 00:30:52,560 Avevamo tutti paura 485 00:30:52,640 --> 00:30:56,400 che il killer delle carte da gioco colpisse ancora. 486 00:30:56,480 --> 00:30:58,600 E così è stato. 487 00:30:59,640 --> 00:31:01,400 Poi è iniziato il panico. 488 00:31:01,480 --> 00:31:03,760 Il killer delle carte da gioco. 489 00:31:03,840 --> 00:31:05,207 Il killer delle carte. 490 00:31:05,240 --> 00:31:06,247 Killer delle carte. 491 00:31:06,280 --> 00:31:07,800 Ha colpito ancora. 492 00:31:07,880 --> 00:31:09,360 Ha ucciso di nuovo. 493 00:31:09,400 --> 00:31:11,840 Due carte, il tre e il quattro di coppe. 494 00:31:11,920 --> 00:31:14,760 Era su tutti i notiziari, ogni giorno. 495 00:31:14,840 --> 00:31:17,880 In TV, alla radio, sui giornali, ovunque. 496 00:31:17,960 --> 00:31:21,920 Quindi c'è un assassino a piede libero? 497 00:31:22,000 --> 00:31:23,567 È una minaccia per tutti. 498 00:31:23,600 --> 00:31:27,567 Non voglio spaventare nessuno, ma dovremmo fare tutti attenzione. 499 00:31:27,600 --> 00:31:30,167 - Evitare… - È impossibile fare attenzione. 500 00:31:30,200 --> 00:31:32,847 Evitare di uscire da soli. Stare in allerta. 501 00:31:32,880 --> 00:31:33,847 Non entrare… 502 00:31:33,880 --> 00:31:36,440 Non sospettiamo sempre di chiunque. 503 00:31:36,520 --> 00:31:39,807 Ma si può evitare di prendere l'autobus alle 3 da soli. 504 00:31:39,840 --> 00:31:41,880 Abbiamo tutti paura. 505 00:31:42,720 --> 00:31:45,360 Vado a lavorare alle 6, ho paura. 506 00:31:45,440 --> 00:31:48,640 Al tempo, la società a Madrid era in allarme. 507 00:32:10,680 --> 00:32:14,400 Il killer delle carte da gioco aveva causato una psicosi. 508 00:32:14,480 --> 00:32:15,687 E devo confessare 509 00:32:15,720 --> 00:32:19,240 che l'unica volta che ho temuto per la mia incolumità 510 00:32:19,560 --> 00:32:20,880 è stato allora. 511 00:32:21,840 --> 00:32:26,560 Al tempo vivevo con i miei genitori e avevo un posto auto assegnato. 512 00:32:26,640 --> 00:32:30,520 Tornavo sempre tardi, dopo aver finito il numero del giornale. 513 00:32:30,560 --> 00:32:33,560 Dovevo farmi 400 metri a piedi 514 00:32:33,640 --> 00:32:36,440 dal parcheggio a casa dei miei. 515 00:32:36,520 --> 00:32:40,367 E pensavo: "Nessuno se ne accorgerà se mi spara da dietro l'angolo". 516 00:32:40,400 --> 00:32:43,327 A quel punto eravamo certi di avere a che fare 517 00:32:43,360 --> 00:32:46,167 con quello che definiamo un "serial killer". 518 00:32:46,200 --> 00:32:49,920 Ci aspettavamo che colpisse ovunque nell'area di Madrid, 519 00:32:50,440 --> 00:32:51,800 ma anche fuori. 520 00:32:51,880 --> 00:32:54,000 E ci aspettavamo il peggio. 521 00:32:54,080 --> 00:32:55,647 Eravamo tutti pessimisti. 522 00:32:55,680 --> 00:33:00,120 Credevamo che avrebbe ucciso di nuovo e chiunque poteva essere una vittima. 523 00:33:16,920 --> 00:33:20,520 I serial killer attraversano fasi emotive particolari. 524 00:33:21,520 --> 00:33:23,080 La fase dell'aura, 525 00:33:23,160 --> 00:33:27,480 in cui perde ogni inibizione e decide di agire. 526 00:33:28,360 --> 00:33:30,800 Poi c'è la fase di caccia attiva, 527 00:33:31,520 --> 00:33:33,080 in cui cerca vittime. 528 00:33:34,800 --> 00:33:36,360 E la fase di attacco. 529 00:33:37,240 --> 00:33:42,360 Infine c'è la fase di depressione, un periodo di calma. 530 00:33:42,440 --> 00:33:46,600 In questo caso, i periodi di calma sono stati molto brevi. 531 00:33:47,640 --> 00:33:52,360 Non sono durati più di un mese. La sua spinta omicida era forte. 532 00:33:52,440 --> 00:33:56,920 150 agenti di polizia e Guardia Civil cercano l'assassino o gli assassini. 533 00:33:57,000 --> 00:34:00,800 {\an8}Letizia Ortiz è sulla scena del crimine. È un posto isolato? 534 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 {\an8}Sì, c'è una strada sterrata. 535 00:34:04,200 --> 00:34:07,247 {\an8}La gente del posto viene a passeggiare qui coi cani. 536 00:34:07,280 --> 00:34:08,960 {\an8}È circondata da ulivi. 537 00:34:09,040 --> 00:34:11,240 {\an8}Vedete il nastro della polizia? 538 00:34:11,320 --> 00:34:15,360 {\an8}Lì dietro gli agenti stanno scandagliando l'area 539 00:34:15,440 --> 00:34:19,440 {\an8}in cerca d'indizi sull'omicidio che ha scioccato Arganda del Rey. 540 00:34:20,600 --> 00:34:24,447 Bisognava arrestare quell'individuo nel minor tempo possibile. 541 00:34:24,480 --> 00:34:26,567 Era un pericolo per la popolazione. 542 00:34:26,600 --> 00:34:29,000 Il sopralluogo visivo è stato più esteso 543 00:34:29,080 --> 00:34:31,800 perché la scena del crimine era un campo 544 00:34:31,880 --> 00:34:33,087 con molti cespugli. 545 00:34:33,120 --> 00:34:35,400 Non abbiamo trovato proiettili. 546 00:34:35,480 --> 00:34:39,280 Abbiamo usato i metal detector per giorni. 547 00:34:39,360 --> 00:34:43,760 C'era tutta la squadra omicidi aiutata dalla squadra locale. 548 00:34:43,840 --> 00:34:47,680 E non sono stati trovati bossoli. 549 00:34:48,800 --> 00:34:52,880 Da giornalista, percepivo l'ansia degli investigatori, 550 00:34:52,960 --> 00:34:57,360 la loro preoccupazione in ciò che dicevano e per come si comportavano 551 00:34:57,440 --> 00:34:59,560 e applicavano i protocolli. 552 00:34:59,640 --> 00:35:04,520 150 agenti di polizia e Guardia Civil cercano di risolvere gli omicidi di Madrid 553 00:35:04,600 --> 00:35:08,000 commessi dal killer delle carte da gioco. 554 00:35:08,080 --> 00:35:11,680 Ci sono ancora molte incognite nelle indagini. 555 00:35:11,760 --> 00:35:15,040 Ho imparato molto dalle vittime. 556 00:35:15,120 --> 00:35:17,200 Sono una persona che… 557 00:35:18,240 --> 00:35:21,080 sa ascoltarle. Mi spiego? 558 00:35:23,120 --> 00:35:26,360 Secondo me, nessun caso è mai una causa persa. 559 00:35:27,680 --> 00:35:31,327 Il mondo criminale è caratterizzato da un raziocinio limitato, 560 00:35:31,360 --> 00:35:33,360 ma lui rompeva tutti gli schemi. 561 00:35:37,760 --> 00:35:39,840 Non uccideva mai lo stesso giorno. 562 00:35:39,920 --> 00:35:42,080 Mai alla stessa ora. 563 00:35:42,960 --> 00:35:44,367 Mai in luoghi simili. 564 00:35:44,400 --> 00:35:46,480 Navigavamo a vista. 565 00:35:46,560 --> 00:35:49,800 E i giorni passavano. 566 00:35:49,880 --> 00:35:53,360 Facevamo il nostro lavoro, un passo alla volta. 567 00:35:53,440 --> 00:35:55,360 Volevo che colpisse di nuovo, 568 00:35:55,440 --> 00:35:58,360 ma per fermarlo, ovviamente. 569 00:35:59,240 --> 00:36:04,280 Più o meno, ogni nuovo omicidio lascia una traccia. 570 00:36:10,200 --> 00:36:12,967 Era un'ossessione, temevamo uccidesse di nuovo. 571 00:36:13,000 --> 00:36:16,800 La cosa ci divorava dentro. Dovevamo evitare che succedesse. 572 00:36:16,840 --> 00:36:20,847 Lavorare il più velocemente e diligentemente possibile per fermarlo. 573 00:36:20,880 --> 00:36:22,600 Era la nostra ossessione. 574 00:36:23,200 --> 00:36:25,400 La mia squadra… 575 00:36:25,480 --> 00:36:27,880 QUESTURA 576 00:36:27,960 --> 00:36:30,800 …aveva considerato la possibilità 577 00:36:30,880 --> 00:36:32,680 che colpisse di nuovo 578 00:36:33,400 --> 00:36:35,120 nelle zone di Vicálvaro 579 00:36:35,840 --> 00:36:37,880 e Rivas-Vaciamadrid. 580 00:36:38,600 --> 00:36:42,920 All'epoca vivevo a Vicálvaro e prendevo le precauzioni necessarie. 581 00:36:43,000 --> 00:36:45,560 Avevo detto ai miei parenti di non uscire 582 00:36:46,120 --> 00:36:48,200 nemmeno per buttare la spazzatura 583 00:36:49,160 --> 00:36:51,320 in certi giorni. 584 00:37:16,360 --> 00:37:20,480 {\an8}Le armi da fuoco forniscono molte informazioni in un'indagine. 585 00:37:20,560 --> 00:37:22,887 {\an8}CAPO DIPARTIMENTO DI BALISTICA, POLIZIA DI STATO 586 00:37:22,920 --> 00:37:26,327 {\an8}Sono molti i contributi che un esperto di balistica 587 00:37:26,360 --> 00:37:28,240 può dare alle indagini. 588 00:37:28,320 --> 00:37:29,447 E molte volte, 589 00:37:29,480 --> 00:37:35,200 i reperti balistici sono l'unico indizio utile a risolvere un delitto. 590 00:37:40,160 --> 00:37:44,920 Le carte da gioco non avevano alcun interesse balistico. 591 00:37:45,000 --> 00:37:48,527 La polizia non studiava le carte, a me non sono arrivate. 592 00:37:48,560 --> 00:37:51,847 E comunque sono prove che non arrivano in laboratorio, 593 00:37:51,880 --> 00:37:57,200 perché lì si esaminano solo i reperti balistici. 594 00:37:57,280 --> 00:37:59,760 Non vogliamo nient'altro. 595 00:37:59,840 --> 00:38:01,920 Ho parlato con gli investigatori 596 00:38:02,000 --> 00:38:04,360 e mi hanno fatto un piccolo test: 597 00:38:04,880 --> 00:38:08,647 "Prima dell'omicidio dell'asso di coppe ce n'è stato un altro 598 00:38:08,680 --> 00:38:11,120 collegato a esso". 599 00:38:11,200 --> 00:38:15,880 "Come lo sapete?" E loro: "Balistica". "È per forza il caso di via Alonso Cano." 600 00:38:15,960 --> 00:38:19,720 PORTIERE UCCISO A COLPI DI PISTOLA DAVANTI AL FIGLIO 601 00:38:19,800 --> 00:38:21,680 "Come lo sai?" Io: "Semplice. 602 00:38:21,760 --> 00:38:26,560 È l'unico delitto con arma da fuoco di quest'anno a Madrid ancora irrisolto". 603 00:38:28,080 --> 00:38:33,120 24 GENNAIO, J. FRANCISCO LEDESMA, SPAGNOLO, 50 ANNI, SPARO ALLA TESTA 604 00:38:39,160 --> 00:38:42,560 {\an8}VIA ALONSO CANO, MADRID 24 GENNAIO 2003 605 00:38:43,080 --> 00:38:45,680 Paco era il portiere di un palazzo 606 00:38:45,760 --> 00:38:47,640 in via Alonso Cano. 607 00:38:50,720 --> 00:38:55,680 VENDESI 608 00:38:55,760 --> 00:38:56,600 {\an8}È stato… 609 00:38:56,680 --> 00:38:58,327 {\an8}VEDOVA DI FRANCISCO LEDESMA 610 00:38:58,360 --> 00:38:59,480 {\an8}…orribile. 611 00:39:04,360 --> 00:39:07,600 Sono andata a lavorare per qualche ora 612 00:39:08,560 --> 00:39:09,960 e al mio ritorno… 613 00:39:11,960 --> 00:39:13,200 sono entrata… 614 00:39:14,560 --> 00:39:17,480 e ho trovato Paco riverso a terra. 615 00:39:24,160 --> 00:39:26,600 C'era un'enorme pozza di sangue. 616 00:39:29,520 --> 00:39:31,680 Mio figlio era seduto sulla sedia. 617 00:39:32,200 --> 00:39:33,520 Gemeva e basta. 618 00:39:34,040 --> 00:39:38,240 Aveva passato circa quattro ore seduto accanto al corpo di suo padre. 619 00:39:44,280 --> 00:39:46,760 Paco gli aveva preparato la colazione. 620 00:39:47,760 --> 00:39:48,660 E… 621 00:39:51,880 --> 00:39:54,000 E mio figlio se ne stava seduto lì. 622 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Quando sono rientrata, 623 00:39:59,440 --> 00:40:01,120 mio figlio si è alzato 624 00:40:02,120 --> 00:40:03,760 e mi è venuto incontro. 625 00:40:04,080 --> 00:40:07,680 Angosciata da quella scena terribile, 626 00:40:07,760 --> 00:40:10,600 ho chiesto aiuto ai vicini. 627 00:40:12,000 --> 00:40:12,900 Ma… 628 00:40:13,600 --> 00:40:17,280 nessuno aveva visto niente. Nessuno aveva sentito niente. 629 00:40:18,040 --> 00:40:21,200 Quindi uno dei vicini 630 00:40:22,360 --> 00:40:24,920 ha chiamato l'ospedale più vicino. 631 00:40:25,800 --> 00:40:26,700 E… 632 00:40:27,960 --> 00:40:30,920 Quando sono arrivati i soccorsi, 633 00:40:31,000 --> 00:40:32,480 ci hanno detto che… 634 00:40:33,000 --> 00:40:34,440 era deceduto. 635 00:40:54,600 --> 00:40:58,607 Mi chiamo Alberto Ledesma. Sono il figlio di Juan Francisco Ledesma, 636 00:40:58,640 --> 00:41:01,960 portiere ucciso dal killer delle carte da gioco. 637 00:41:05,400 --> 00:41:09,480 Mi hanno detto che ero a casa quando il killer delle carte da gioco 638 00:41:09,560 --> 00:41:12,760 ha sparato a mio padre e che me ne ricordavo. 639 00:41:13,600 --> 00:41:17,320 Mia madre ha detto che lo raccontavo ai compagni di classe 640 00:41:17,400 --> 00:41:20,440 e che mi ha ordinato di non farlo più, 641 00:41:21,840 --> 00:41:26,000 perché… immagino potesse traumatizzare gli altri bambini. 642 00:41:28,080 --> 00:41:30,560 Forse non dovrei essere vivo. 643 00:41:30,640 --> 00:41:33,120 Avrei potuto morire anch'io quel giorno. 644 00:41:35,640 --> 00:41:37,800 Ripensandoci da adulto, 645 00:41:37,880 --> 00:41:42,720 mi rendo conto della crudeltà di farlo davanti ai miei occhi. 646 00:41:51,120 --> 00:41:55,207 Gli psicologi e gli psichiatri che mi hanno aiutato sono stati bravi. 647 00:41:55,240 --> 00:41:58,680 Non ricordo niente. Nulla. 648 00:41:58,760 --> 00:42:00,960 Anzi, non mi ricordo di mio padre. 649 00:42:09,040 --> 00:42:12,760 In pratica, quella è stata un'esecuzione. 650 00:42:12,840 --> 00:42:16,400 Colpo alla testa. Sono state raccolte due prove. 651 00:42:16,480 --> 00:42:18,440 Il bossolo e il proiettile, 652 00:42:18,520 --> 00:42:21,920 il corpo aveva un foro di entrata e uno di uscita. 653 00:42:23,200 --> 00:42:27,480 Le pistole sono le armi più usate per commettere crimini in Spagna. 654 00:42:27,560 --> 00:42:32,920 E il calibro per eccellenza è il 9 mm Parabellum. 655 00:42:33,440 --> 00:42:35,640 Quello però era un 7,62 mm. 656 00:42:38,560 --> 00:42:41,440 Una Tokarev 7,62. Non era comune. 657 00:42:46,880 --> 00:42:50,487 Quando il proiettile è un Parabellum, diciamo: "Ancora?" 658 00:42:50,520 --> 00:42:54,080 Quindi un 7,62 mm non è il solito proiettile. 659 00:42:55,320 --> 00:42:56,640 Questo… 660 00:42:57,720 --> 00:42:59,880 C'era qualcosa di sospetto. 661 00:43:05,280 --> 00:43:08,247 L'obiettivo della balistica è trovare l'arma. 662 00:43:08,280 --> 00:43:11,567 Quello dell'investigatore è trovare il colpevole. 663 00:43:11,600 --> 00:43:15,080 Quello dei media è pubblicizzare, 664 00:43:15,160 --> 00:43:18,400 forse idealizzare il colpevole, 665 00:43:18,480 --> 00:43:21,760 e far parlare della storia. 666 00:43:21,840 --> 00:43:26,560 E ogni volta, per i media, le carte da gioco 667 00:43:26,640 --> 00:43:32,200 erano più interessanti delle prove balistiche. 668 00:43:32,280 --> 00:43:36,480 IL KILLER DELLE CARTE HA CAPELLI SCURI, CIRCA 25 ANNI ED È ALTO 1,80 M 669 00:43:40,240 --> 00:43:42,840 SECONDO L'IDENTIKIT DELLA POLIZIA 670 00:43:42,920 --> 00:43:45,360 Io lo chiamavo il killer della Tokarev, 671 00:43:46,200 --> 00:43:48,440 perché usava quella pistola. 672 00:44:04,080 --> 00:44:06,680 Solo una Tokarev 673 00:44:07,600 --> 00:44:09,920 era stata usata in quei delitti 674 00:44:10,000 --> 00:44:12,847 e aveva sparato i proiettili che ho analizzato. 675 00:44:12,880 --> 00:44:16,960 Non c'era dubbio. Non mi serviva vederla. Sapevo che era la stessa. 676 00:44:18,160 --> 00:44:21,240 {\an8}24 GENNAIO 2003 677 00:44:23,200 --> 00:44:26,400 {\an8}5 FEBBRAIO 2003 678 00:44:33,600 --> 00:44:36,160 Sparatoria in un bar di Alcalá de Henares: 679 00:44:36,240 --> 00:44:39,600 morti una cliente e il figlio della proprietaria. 680 00:44:40,560 --> 00:44:46,880 Il 5 febbraio, stavamo analizzando le prove balistiche del bar Rojas. 681 00:44:47,880 --> 00:44:51,520 In laboratorio sapevamo già con cosa avevamo a che fare. 682 00:44:51,760 --> 00:44:55,200 Un criminale che uccideva la gente con una Tokarev. 683 00:45:00,560 --> 00:45:02,240 Mi ha sparato tre volte. 684 00:45:05,280 --> 00:45:07,720 E ha sparato a mio figlio in testa. 685 00:45:10,760 --> 00:45:12,807 La proprietaria è in condizioni gravi. 686 00:45:12,840 --> 00:45:17,160 La polizia non ha escluso ancora nulla, nemmeno un regolamento di conti. 687 00:45:18,320 --> 00:45:22,800 Mi pento di aver comprato il bar Rojas. Maledico il giorno in cui l'ho fatto. 688 00:45:27,960 --> 00:45:31,640 Sono arrivata a incolpare me stessa dell'accaduto. 689 00:46:45,960 --> 00:46:49,480 Sottotitoli: Chiara Belluzzi 57816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.