All language subtitles for The.Fabelmans.2022.BDRip.DD5.1.x264-playSD-Chinese-bg-code
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,161 --> 00:00:44,374
《法貝曼:造夢大師》
2
00:00:46,585 --> 00:00:48,378
『1952年1月10日 新澤西州』
3
00:00:48,420 --> 00:00:50,547
媽媽爸爸就在你身旁
4
00:00:50,589 --> 00:00:51,882
之後會熄燈
5
00:00:51,923 --> 00:00:56,094
開幕後可能會響起管風琴,不用怕
6
00:00:56,136 --> 00:00:58,138
你說裡面會很黑
7
00:00:58,180 --> 00:01:00,307
-我不想進去
-但會很有趣
8
00:01:00,348 --> 00:01:03,643
你期待了1星期,是你第1次看電影!
9
00:01:03,685 --> 00:01:06,313
-還有那些巨人
-哪些人?
10
00:01:06,354 --> 00:01:08,982
你說電影裡的人很巨大
11
00:01:09,024 --> 00:01:12,569
因為他們出現在大銀幕,但不是真的
12
00:01:12,611 --> 00:01:15,572
-他們就像夢境
-夢境很可怕
13
00:01:15,614 --> 00:01:19,034
有些夢很可怕,但這將會是美夢
14
00:01:19,075 --> 00:01:22,287
有關馬戲、小丑、雜技人和…
15
00:01:22,329 --> 00:01:23,997
你想知它怎運作?
16
00:01:24,039 --> 00:01:28,043
有部叫「放映機」的機器,裡面有盞大燈
17
00:01:28,084 --> 00:01:31,004
它會投影小丑和雜技人的相
18
00:01:31,046 --> 00:01:34,090
-還有大象、開心的事
-「投影」即是放送影像
19
00:01:34,132 --> 00:01:36,426
開心事像從大電筒照射出來
20
00:01:36,468 --> 00:01:39,262
但這些相片在燈光中飛快移動
21
00:01:39,304 --> 00:01:41,098
每秒24張相
22
00:01:41,139 --> 00:01:45,310
你腦海中,每張相停留15分之1秒
23
00:01:45,352 --> 00:01:47,771
這叫「視覺暫留」
24
00:01:47,813 --> 00:01:51,233
相片移動得快過影像在大腦消失
25
00:01:51,274 --> 00:01:53,443
這就是放映機的小把戲…
26
00:01:53,485 --> 00:01:56,571
令我們相信靜止畫面在動
27
00:01:56,613 --> 00:01:58,448
就是「影畫戲」
28
00:01:59,241 --> 00:02:03,161
電影是你不會忘記的美夢,乖仔
29
00:02:03,870 --> 00:02:05,372
你看看吧,完場後…
30
00:02:05,413 --> 00:02:08,250
你臉上會掛上最大的傻笑
31
00:02:08,291 --> 00:02:09,709
我們可以入場了
32
00:02:24,433 --> 00:02:25,975
等到火車離開吧
33
00:02:30,397 --> 00:02:32,899
『玲玲馬戲團』
34
00:02:41,700 --> 00:02:42,742
開門
35
00:02:45,662 --> 00:02:46,663
傳過來
36
00:02:51,084 --> 00:02:52,752
-那是甚麼?
-第二段列車
37
00:02:55,589 --> 00:02:57,716
安琪,她在火車上
38
00:02:57,757 --> 00:02:59,801
那又如何?錢已得手,快離開
39
00:02:59,843 --> 00:03:02,179
亮燈﹗我要沿路軌亮燈,叫停它
40
00:03:02,220 --> 00:03:03,930
你這瘋子,讓我來駕駛
41
00:03:03,972 --> 00:03:06,141
我要沿路軌亮燈,叫停它
42
00:03:08,727 --> 00:03:10,937
…火車!煞停火車!
43
00:03:10,979 --> 00:03:12,647
煞停火車!
44
00:03:14,816 --> 00:03:17,819
停下來!看不到燈嗎?停下來!
45
00:03:20,071 --> 00:03:21,782
是頭段列車!快煞車!
46
00:03:21,823 --> 00:03:23,241
安琪!
47
00:03:24,117 --> 00:03:25,202
安琪!
48
00:03:47,682 --> 00:03:49,601
你最愛哪一幕?
49
00:03:53,980 --> 00:03:55,941
森美,光明節想要甚麼禮物?
50
00:03:56,900 --> 00:04:01,988
我說過這是壞主意,他多麼「蕉淚」
51
00:04:02,030 --> 00:04:04,282
這年紀的小朋友很有「賞象力」
52
00:04:04,324 --> 00:04:07,327
諧音字我聽不明,不公平
53
00:04:11,665 --> 00:04:14,376
燈飾令一切看來不同,很難找到我們家
54
00:04:14,417 --> 00:04:16,920
沒有燈飾那間就是
55
00:04:27,264 --> 00:04:29,349
這就是我想要的光明節禮物
56
00:04:29,891 --> 00:04:31,643
-是甚麼?
-聖誕燈飾!
57
00:04:32,727 --> 00:04:34,396
對不起,乖仔
58
00:04:34,437 --> 00:04:36,189
猶太人不會有聖誕燈飾
59
00:04:36,231 --> 00:04:38,692
連續八晚點燭光
60
00:04:39,276 --> 00:04:42,028
還求甚麼?
61
00:04:42,070 --> 00:04:45,490
♪還求甚麼?♪
62
00:04:46,533 --> 00:04:49,494
我可以和「示波器」一起睡嗎?
63
00:05:03,550 --> 00:05:05,260
快走,要遠走高飛
64
00:05:05,302 --> 00:05:06,553
-那是甚麼?
-第二段列車
65
00:05:06,595 --> 00:05:08,388
安琪,她在火車上
66
00:05:08,430 --> 00:05:10,682
亮燈﹗我要沿路軌亮燈,叫停它
67
00:05:10,724 --> 00:05:13,393
煞停火車!煞停火車!
68
00:05:14,186 --> 00:05:15,228
安琪!
69
00:05:17,481 --> 00:05:20,734
媽咪!媽咪!
70
00:05:22,861 --> 00:05:26,865
我知道要甚麼光明節禮物了…
71
00:05:41,797 --> 00:05:42,839
謝謝!
72
00:05:46,927 --> 00:05:48,053
森美
73
00:05:49,846 --> 00:05:51,973
天啊,我想試穿
74
00:05:57,145 --> 00:05:58,939
『里昂諾火車』
75
00:05:58,980 --> 00:06:02,776
♪清早上的火車站♪
76
00:06:02,818 --> 00:06:06,530
♪看一排排蒸汽小火車♪
77
00:06:06,571 --> 00:06:10,534
♪火車站長拉下小手把♪
78
00:06:10,575 --> 00:06:14,579
♪噗噗呼呼,出發了♪
79
00:06:14,621 --> 00:06:18,542
♪清早上的火車站♪
80
00:06:18,583 --> 00:06:22,337
♪看一排排光亮的火車♪
81
00:06:22,379 --> 00:06:26,299
♪等著被連接好,出發去大冒險♪
82
00:06:26,341 --> 00:06:30,720
♪噗噗呼呼,出發了♪
83
00:06:31,221 --> 00:06:34,307
好,外圍接地,中間導電…
84
00:06:34,349 --> 00:06:38,186
引擎下2個金屬車輪會接通電路
85
00:06:38,228 --> 00:06:41,440
火車專家,又買新玩具?
86
00:06:41,481 --> 00:06:43,859
美國無線電公司加人工?
87
00:06:43,900 --> 00:06:46,736
這手推車很貴
88
00:06:46,778 --> 00:06:48,738
它不是手推車,它是「里昂諾火車」
89
00:06:48,780 --> 00:06:51,700
今年電腦部沒人工加,或者下年吧
90
00:06:51,741 --> 00:06:55,328
你兒子賺外快買的,害我滿屋壞電視
91
00:06:55,370 --> 00:06:56,746
兼職修理電視
92
00:06:58,206 --> 00:07:00,917
喂,小心別觸電
93
00:07:03,378 --> 00:07:04,796
-等等
-可以了
94
00:07:04,838 --> 00:07:07,883
別留下我,自己開靚火車去佛羅里達州
95
00:07:07,924 --> 00:07:09,176
看看
96
00:07:09,217 --> 00:07:11,344
她坐了在地上
97
00:07:11,386 --> 00:07:13,305
誰來扶起她?
98
00:07:13,346 --> 00:07:15,015
誰說我要起身?
99
00:07:15,056 --> 00:07:18,477
我要坐「森美特快列車」去邁阿密
100
00:07:19,394 --> 00:07:20,395
繼續
101
00:08:32,050 --> 00:08:33,468
這是我精心設計
102
00:08:33,510 --> 00:08:36,012
等你學懂慎重對待這玩具,才可以玩
103
00:08:36,054 --> 00:08:38,348
我有慎重對待它們,我愛它們
104
00:08:38,390 --> 00:08:40,475
我知道,但愛還是不夠
105
00:08:40,517 --> 00:08:42,602
你還要好好照顧它,知道吧?
106
00:08:47,274 --> 00:08:49,776
或者週末一起玩吧
107
00:08:58,160 --> 00:09:00,745
但我要看撞火車
108
00:09:04,916 --> 00:09:08,044
我不明白,為何他要看撞火車?
109
00:09:12,507 --> 00:09:15,760
很夜了,你不想熄燈?
110
00:09:15,802 --> 00:09:18,346
等一等,我還很精神
111
00:09:19,097 --> 00:09:24,019
看到這些下行音階?是悲嘆的低音
112
00:09:27,147 --> 00:09:29,983
你應去電台藝術節目演奏這曲
113
00:09:30,025 --> 00:09:31,777
他們再三邀請你回去
114
00:09:31,818 --> 00:09:33,612
我沒時間
115
00:09:33,653 --> 00:09:35,363
我們可請保姆
116
00:09:35,405 --> 00:09:36,990
怎負擔?別想了
117
00:09:37,032 --> 00:09:40,535
以前是以前,現在有2個孩子了
118
00:09:40,577 --> 00:09:41,578
好吧
119
00:09:46,541 --> 00:09:49,169
知道我最懷念鋼琴的甚麼?
120
00:09:51,421 --> 00:09:54,007
臣服於樂譜
121
00:09:56,384 --> 00:09:59,137
知道巴哈會告訴你…
122
00:09:59,179 --> 00:10:02,516
先彈這音符,再彈這和弦
123
00:10:02,766 --> 00:10:06,228
然後你打開手,伸下去彈八度…
124
00:10:15,612 --> 00:10:19,366
創造能令自己感到安樂的小天地
125
00:10:26,540 --> 00:10:27,874
謝謝
126
00:10:36,716 --> 00:10:39,886
因此他要看撞火車
127
00:10:41,513 --> 00:10:45,475
他要嘗試控制它
128
00:10:52,357 --> 00:10:53,400
森美
129
00:10:55,235 --> 00:10:57,612
我們用爸爸的攝影機拍下過程
130
00:10:58,738 --> 00:11:01,074
只能撞一次火車,知道嗎?
131
00:11:01,116 --> 00:11:04,119
我們拍成電影後,你就可不斷重看
132
00:11:04,161 --> 00:11:06,538
直至你不再怕它
133
00:11:06,580 --> 00:11:08,790
而你的真火車亦不會撞壞
134
00:11:11,084 --> 00:11:13,170
還有一件事,乖仔
135
00:11:14,045 --> 00:11:15,922
別告訴你父親
136
00:11:16,923 --> 00:11:19,926
這是我們的秘密電影,只有你知我知
137
00:11:21,928 --> 00:11:23,972
-好嗎?
-好
138
00:11:25,557 --> 00:11:26,516
對不起,晚了回來
139
00:11:26,558 --> 00:11:28,351
我拿了莫女士的摩托羅拉回來
140
00:11:28,393 --> 00:11:30,771
工作室已沒位,我該放哪?
141
00:11:30,812 --> 00:11:32,606
-我估客廳吧?
-好
142
00:11:33,940 --> 00:11:35,400
對不起,晚了回來
143
00:11:35,442 --> 00:11:37,861
我拿了法貝曼太太回來,我該放哪?
144
00:11:42,866 --> 00:11:44,659
-有信嗎?
-就在枱上
145
00:11:46,912 --> 00:11:48,121
野蠻人
146
00:12:06,348 --> 00:12:07,599
這是牛腩?
147
00:12:07,641 --> 00:12:09,059
我的電影!
148
00:12:12,771 --> 00:12:13,772
先吃晚餐
149
00:12:15,065 --> 00:12:16,733
磁量的增加…
150
00:12:16,775 --> 00:12:19,236
受核心物質的磁導率影響
151
00:12:19,277 --> 00:12:21,446
難題就是我們能提升幾高磁導率
152
00:12:21,488 --> 00:12:24,032
我需要聽得明嗎?
153
00:12:24,074 --> 00:12:26,701
你知甚麼是磁場吧?
154
00:12:26,743 --> 00:12:28,578
當然明,我…
155
00:12:29,621 --> 00:12:31,832
森美,你知甚麼是磁場吧?
156
00:12:31,873 --> 00:12:33,500
-我先失陪了?
-不可以
157
00:12:33,542 --> 00:12:35,335
但我需要,很快
158
00:12:35,377 --> 00:12:36,211
有甚麼急事?
159
00:12:36,253 --> 00:12:38,880
乖仔,它的味道有些怪,巴德
160
00:12:38,922 --> 00:12:42,134
-用膠叉食,味道很怪
-媽
161
00:12:42,175 --> 00:12:46,388
她收起銀器餐具,待等總統來訪才用?
162
00:12:46,429 --> 00:12:49,141
問題是我們用的是真空管,不是晶體管
163
00:12:49,182 --> 00:12:52,769
-以及磁芯,然後嘗試獲取…
-3萬5千支磁芯
164
00:12:52,811 --> 00:12:55,647
森,你知父親的攝影機會用完菲林?
165
00:12:55,689 --> 00:12:57,357
若是那樣,你會怎樣做?
166
00:12:57,399 --> 00:12:58,442
加多些菲林
167
00:12:58,483 --> 00:12:59,526
電腦也一樣
168
00:12:59,568 --> 00:13:01,903
你要安裝更多磁帶,但會拖慢一切
169
00:13:01,945 --> 00:13:03,071
美茲,那碎鵝肝…
170
00:13:03,113 --> 00:13:04,865
我們研究到用磁帶裝載數據
171
00:13:04,906 --> 00:13:07,033
而不用每十秒就要換
172
00:13:07,075 --> 00:13:08,702
他正製作的新機器…
173
00:13:08,743 --> 00:13:11,455
-BIZMAC電腦!
-BIZMAC電腦!
174
00:13:11,496 --> 00:13:14,374
可以一次過從所有磁帶中找資料
175
00:13:14,416 --> 00:13:17,377
再不用換磁帶,比以前快十倍
176
00:13:17,419 --> 00:13:18,920
我愛巴德的大腦
177
00:13:20,088 --> 00:13:22,757
尤其有你解釋裡面裝了甚麼
178
00:13:26,928 --> 00:13:29,014
媽,我要到樓上
179
00:13:29,055 --> 00:13:30,348
你要先吃光食物
180
00:13:30,390 --> 00:13:31,725
他已吃光了
181
00:13:32,058 --> 00:13:33,477
不,他沒有
182
00:13:34,686 --> 00:13:35,812
森美
183
00:13:35,854 --> 00:13:37,522
你碟底似乎有東西
184
00:13:37,564 --> 00:13:38,607
-森美!
-不,沒有
185
00:13:38,648 --> 00:13:41,234
拿起來看看!我看到它在動
186
00:13:50,410 --> 00:13:51,828
甘草糖
187
00:13:51,870 --> 00:13:55,707
我會大力吮的,只會是甘草糖
188
00:13:57,209 --> 00:13:59,669
班尼叔叔,真嘔心!
189
00:13:59,711 --> 00:14:02,672
娜莉,他不是你叔叔
190
00:14:02,714 --> 00:14:05,300
還有,他沒那麼好笑
191
00:14:05,342 --> 00:14:07,219
叔叔只是個親切叫法
192
00:14:08,303 --> 00:14:10,138
娜莉,他不是你親人
193
00:14:10,889 --> 00:14:15,852
他常常過來,只因他為我兒子工作
194
00:14:15,894 --> 00:14:18,730
他常常過來,只因他是我最好的朋友
195
00:14:19,272 --> 00:14:21,066
你內心深處,法貝曼太太…
196
00:14:21,108 --> 00:14:23,318
就承認我也是你好友吧
197
00:14:23,360 --> 00:14:27,364
我的內心深處不關你事
198
00:14:28,573 --> 00:14:30,492
今晚有薛凱撒的節目,幫我
199
00:14:31,284 --> 00:14:33,078
還有食物嗎?
200
00:14:33,120 --> 00:14:35,997
-娜莉,負責那角落
-負責那角落…
201
00:14:36,039 --> 00:14:37,249
我幫你拿走它?
202
00:14:56,643 --> 00:14:57,602
森美
203
00:15:37,726 --> 00:15:41,480
我要不斷撞,但火車仍不會撞壞
204
00:15:41,521 --> 00:15:42,939
精彩
205
00:15:45,192 --> 00:15:47,402
我以為是《戲中之王》
206
00:15:48,862 --> 00:15:51,490
繼續,繼續
207
00:15:53,492 --> 00:15:54,826
躺後,張開口
208
00:15:55,744 --> 00:15:56,787
粟米糖來了
209
00:15:58,789 --> 00:16:00,791
說「呀」,頭躺後
210
00:16:02,292 --> 00:16:04,085
茄汁,可以了
211
00:16:05,253 --> 00:16:06,880
痛苦地尖叫
212
00:16:06,922 --> 00:16:07,756
扯出來!
213
00:16:22,395 --> 00:16:23,522
森美!
214
00:17:05,480 --> 00:17:07,315
拿走那百葉簾
215
00:17:17,826 --> 00:17:19,119
森美?
216
00:17:20,871 --> 00:17:22,998
慧姬、娜莉,立即下來
217
00:17:23,038 --> 00:17:23,582
『一年後』
218
00:17:23,623 --> 00:17:25,041
你們父親有事宣布
219
00:17:28,670 --> 00:17:32,423
通用電力因為BIZMAC而賞識我,想聘請我
220
00:17:33,341 --> 00:17:36,428
他們想用我的電子資料庫系統…
221
00:17:36,470 --> 00:17:39,972
我估他們不知我能怎應用它
222
00:17:40,015 --> 00:17:41,557
而我會賺更多錢
223
00:17:41,600 --> 00:17:43,643
班尼叔叔也會去?
224
00:17:44,186 --> 00:17:46,104
爸爸與我未討論…
225
00:17:46,146 --> 00:17:47,647
班尼不會去,他留低
226
00:17:50,984 --> 00:17:51,985
巴德
227
00:17:55,739 --> 00:17:57,199
我也不捨得班尼叔叔
228
00:17:57,240 --> 00:18:00,160
但鳳凰城是精彩的城市
229
00:18:00,202 --> 00:18:01,369
而且正在發展
230
00:18:01,411 --> 00:18:04,206
我剛被聘用,沒話事權
231
00:18:04,247 --> 00:18:07,417
不會因我開口,就請多個人
232
00:18:07,459 --> 00:18:08,376
這是大公司
233
00:18:08,418 --> 00:18:10,337
別求他們,你自己請人
234
00:18:10,378 --> 00:18:13,381
你做經理,需要請人,就請班尼
235
00:18:13,423 --> 00:18:15,133
誰在看…森美!
236
00:18:15,175 --> 00:18:17,511
他要靠自己,打出名堂
237
00:18:17,552 --> 00:18:18,595
像我一樣
238
00:18:18,637 --> 00:18:21,515
他留在這裡,走出我影子,再…
239
00:18:21,556 --> 00:18:23,725
-他需要你
-外面有龍捲風
240
00:18:23,767 --> 00:18:25,852
這裡風暴更大
241
00:18:25,894 --> 00:18:28,396
巴德,有時我想搖醒你
242
00:18:28,438 --> 00:18:31,233
你想縮一縮膊,掉低他?
243
00:18:31,274 --> 00:18:34,069
-媽咪!
-講聲「得閒飲茶」
244
00:18:34,111 --> 00:18:37,072
我們走了,他在新澤西還剩下誰?
245
00:18:37,114 --> 00:18:39,783
你可以幫你最好朋友
246
00:18:39,825 --> 00:18:41,701
-醒醒吧
-媽咪,看!
247
00:18:41,743 --> 00:18:45,080
-甚麼?
-外面有龍捲風,我很害怕
248
00:18:45,122 --> 00:18:45,997
走吧,我…
249
00:18:48,250 --> 00:18:49,292
嘩!
250
00:19:00,262 --> 00:19:01,847
你不是說笑!
251
00:19:02,514 --> 00:19:03,932
有多近?
252
00:19:06,852 --> 00:19:09,438
怎麼天變成橙色?
253
00:19:11,064 --> 00:19:13,108
快點!快點!
254
00:19:13,150 --> 00:19:14,151
去看看
255
00:19:18,071 --> 00:19:18,905
美茲!
256
00:19:19,531 --> 00:19:20,824
你要去哪裡?
257
00:19:22,701 --> 00:19:24,703
美茲,去哪裡…
258
00:19:24,744 --> 00:19:25,996
喂!
259
00:19:27,539 --> 00:19:29,040
你要去哪裡?
260
00:19:32,419 --> 00:19:33,336
美茲!
261
00:19:36,131 --> 00:19:37,132
美茲!
262
00:19:44,306 --> 00:19:46,516
它在哪裡?我看不到
263
00:19:46,808 --> 00:19:48,477
前面某處,我們會找到它
264
00:19:48,769 --> 00:19:50,771
媽媽,就在那裡,就在那裡!
265
00:19:55,567 --> 00:19:57,402
這樣安全嗎?
266
00:19:57,652 --> 00:19:59,738
當然安全,我是你母親
267
00:20:03,241 --> 00:20:04,451
媽媽,停車!
268
00:20:28,558 --> 00:20:30,560
上天自有安排
269
00:20:30,852 --> 00:20:32,687
上天自有安排
270
00:20:33,897 --> 00:20:35,857
上天自有安排
271
00:20:37,734 --> 00:20:39,069
跟著我講
272
00:20:39,611 --> 00:20:41,780
上天自有安排
273
00:20:42,114 --> 00:20:45,117
上天自有安排
274
00:20:45,826 --> 00:20:48,453
上天自有安排
275
00:20:48,787 --> 00:20:51,540
上天自有安排
276
00:21:03,218 --> 00:21:07,681
{\an8}『亞利桑那州』
277
00:21:08,265 --> 00:21:10,600
路上好像有死屍
278
00:21:18,942 --> 00:21:20,277
慧姬,向鏡頭揮手
279
00:21:45,385 --> 00:21:46,761
看
280
00:21:46,803 --> 00:21:48,889
-在那裡!
-在那裡!
281
00:21:51,224 --> 00:21:53,518
讓我出去,我想拍下他駛近
282
00:21:53,560 --> 00:21:55,604
-不,我要小便!
-我也是
283
00:21:55,645 --> 00:21:56,646
現在!不!
284
00:22:02,402 --> 00:22:04,946
不,我要小便!
285
00:22:04,988 --> 00:22:06,114
-繼續
-不!
286
00:22:08,909 --> 00:22:10,994
繼續,爸爸。做得很好
287
00:22:14,414 --> 00:22:17,375
接著…
288
00:22:17,417 --> 00:22:18,418
停
289
00:22:19,753 --> 00:22:20,754
別動
290
00:22:29,846 --> 00:22:30,889
飯盒在哪裡?
291
00:22:31,098 --> 00:22:32,808
-嘩
-飯盒在哪?快
292
00:22:32,849 --> 00:22:34,643
快看森美捉的怪物
293
00:22:34,684 --> 00:22:35,852
有小寶寶
294
00:22:35,894 --> 00:22:38,146
-阿素找到小寶寶
-來看看
295
00:22:38,188 --> 00:22:40,899
森美、甸,過來。那裡有個超大巢穴
296
00:22:40,941 --> 00:22:42,776
-過來,大家
-超大,森美
297
00:22:42,818 --> 00:22:43,819
天啊
298
00:22:44,820 --> 00:22:47,114
-有一堆
-是一巢蠍子
299
00:22:47,155 --> 00:22:48,907
-不,應該是,一窩蠍子
-不,是一巢
300
00:22:48,949 --> 00:22:49,950
想不到我們會這樣做
301
00:22:51,535 --> 00:22:54,579
蠍子寶寶叫「幼蠍」,毒性高兩倍
302
00:22:54,621 --> 00:22:55,705
所以實驗室肯付更多錢買
303
00:22:55,747 --> 00:22:57,374
這裡大約50隻
304
00:22:57,415 --> 00:22:58,750
實驗室會出幾多錢?
305
00:22:58,792 --> 00:23:00,210
每隻寶寶5毫子
306
00:23:00,252 --> 00:23:02,504
-那就有25元!
-我們發達了
307
00:23:02,546 --> 00:23:03,922
我們拿來買甚麼?
308
00:23:07,467 --> 00:23:08,677
12元
309
00:23:10,387 --> 00:23:12,848
那徽章是要關於攝影,不是電影
310
00:23:12,889 --> 00:23:15,225
手冊寫明,是用靜態相片說故事
311
00:23:15,267 --> 00:23:16,810
所有電影都是靜態相片
312
00:23:16,852 --> 00:23:18,895
把很多相片放在一起,才變成動態
313
00:23:18,937 --> 00:23:20,856
好吧,但我們要拍怎樣的電影?
314
00:23:22,274 --> 00:23:24,734
森美,看,是珍妮班尼迪
315
00:23:27,487 --> 00:23:30,699
-喂,去跟她談話
-他已跟她談過
316
00:23:30,740 --> 00:23:32,451
-沒可能!
-真的
317
00:23:32,993 --> 00:23:34,411
-他真的有跟她談話?
-森美?
318
00:23:34,453 --> 00:23:36,663
他有,他有。他走到她面前
319
00:23:36,705 --> 00:23:37,998
你走到珍妮班尼迪面前?
320
00:23:38,039 --> 00:23:39,541
-你跟她說了甚麼?
-沒甚麼
321
00:23:39,583 --> 00:23:41,168
別這樣,告訴我們,森美
322
00:23:41,209 --> 00:23:42,252
沒發生任何事
323
00:23:42,294 --> 00:23:43,753
有事發生過
324
00:23:43,795 --> 00:23:44,838
『雙虎屠龍
- 尊福導演』
325
00:23:44,880 --> 00:23:46,715
可能是一樣
326
00:23:48,550 --> 00:23:50,552
陸路…我估是一樣
327
00:23:51,928 --> 00:23:53,138
好,我宣布
328
00:23:57,642 --> 00:24:01,897
森美與她並肩而行
329
00:24:02,355 --> 00:24:06,610
他鼓起勇氣,嘗試醒目地說話
330
00:24:06,651 --> 00:24:08,236
例如是:「喂,珍珍寶貝」
331
00:24:08,278 --> 00:24:10,155
不是,我沒有。你老作
332
00:24:10,197 --> 00:24:12,783
但他看到珍妮鼻上有些東西
333
00:24:12,824 --> 00:24:15,702
他心想:「好極,我有藉口跟她說話」
334
00:24:15,744 --> 00:24:19,456
於是他上前說:「不好意思,珍妮…
335
00:24:19,498 --> 00:24:21,792
你鼻子裡有些污跡」
336
00:24:21,833 --> 00:24:23,585
-收聲,克基
-但那不是污跡
337
00:24:23,627 --> 00:24:25,420
-看起來像污跡
-也不止「一些」
338
00:24:25,462 --> 00:24:26,546
克基,收聲!
339
00:24:28,006 --> 00:24:29,508
那是粒鼻屎!
340
00:24:29,800 --> 00:24:33,386
珍妮班尼迪的一粒又大又肥的鼻屎
341
00:24:33,428 --> 00:24:35,931
往西,年輕人,往西走吧…
342
00:24:35,972 --> 00:24:37,974
尋找名利,財富及歷險
343
00:24:43,105 --> 00:24:44,147
喂,森美
344
00:24:44,189 --> 00:24:45,941
別動,留下買路錢
345
00:24:46,525 --> 00:24:48,151
我們要拍怎樣的電影?
346
00:24:50,028 --> 00:24:52,239
別動,留下買路錢
347
00:24:55,158 --> 00:24:57,077
不,繼續尖叫,繼續尖叫
348
00:25:00,080 --> 00:25:02,374
我要更多灰塵,爸爸,可以用那廣告牌嗎?
349
00:25:02,415 --> 00:25:04,459
不,別再弄出灰塵
350
00:25:04,501 --> 00:25:07,212
-慧姬,別再咳!
-有塵我才咳
351
00:25:07,254 --> 00:25:09,631
-再多點灰塵
-娜莉,說「求你別殺我」
352
00:25:09,673 --> 00:25:11,633
慧姬,別再咳!你太誇張了
353
00:25:11,675 --> 00:25:14,427
法貝曼先生,你令我的馬車都是泥沙
354
00:25:14,469 --> 00:25:16,763
-你不是要我誇張嗎?
-我們會清理
355
00:25:16,805 --> 00:25:19,641
各位別再望鏡頭。這些片都不能用了
356
00:26:11,026 --> 00:26:12,027
假
357
00:26:14,321 --> 00:26:15,989
太假
358
00:27:05,914 --> 00:27:07,082
你聽到?
359
00:27:07,707 --> 00:27:09,709
她要剪走那爛鬼指甲…
360
00:27:09,751 --> 00:27:11,378
才能上電視
361
00:27:11,419 --> 00:27:14,631
我明天就表演
362
00:27:14,673 --> 00:27:17,759
這曲目很難彈,對我來說是件大事
363
00:27:17,801 --> 00:27:20,303
我只要求你們閉咀
364
00:27:20,345 --> 00:27:22,764
看我全副武裝綵排
365
00:27:22,806 --> 00:27:24,516
對不起,美茲,一切都很好
366
00:27:24,558 --> 00:27:27,227
聽那上升的琶音,如何鼓舞悲傷音符
367
00:27:27,269 --> 00:27:30,105
明明是F小調,但你媽媽令它栩栩如生
368
00:27:30,147 --> 00:27:32,607
她就像彈打字機
369
00:27:32,941 --> 00:27:36,111
不…別又這樣
370
00:27:41,491 --> 00:27:43,160
你們聽到?又有噠噠聲?
371
00:27:43,201 --> 00:27:45,537
我很專心聽你演奏,但…
372
00:27:45,579 --> 00:27:47,038
很好,但怎樣?
373
00:27:47,080 --> 00:27:49,332
-隔離鎮都聽到
-可能我慣了
374
00:27:49,875 --> 00:27:52,335
或者通用電力應推出指甲套
375
00:27:52,377 --> 00:27:55,505
夠了,美茲法貝曼,你要面對現實
376
00:27:55,881 --> 00:27:56,882
慘了
377
00:27:58,383 --> 00:28:00,510
你別拿那東西靠近。不!停手!
378
00:28:00,552 --> 00:28:02,345
你彈貝多芬,不是摩斯密碼,來吧!
379
00:28:02,387 --> 00:28:03,221
其實他有道理
380
00:28:03,263 --> 00:28:06,725
尤其他們用全方位鋁帶式咪高風…
381
00:28:09,519 --> 00:28:10,729
你來,她是你老婆
382
00:28:11,146 --> 00:28:12,230
爸爸,別下手
383
00:28:12,272 --> 00:28:13,565
動手…動手!
384
00:28:13,607 --> 00:28:15,984
我會抓傷你,別以為我不敢!
385
00:28:16,026 --> 00:28:18,195
你覺得魯賓斯坦有指甲?
386
00:28:18,236 --> 00:28:20,363
霍洛維茲?施納貝爾?肯普夫?
387
00:28:20,405 --> 00:28:21,448
想清楚,別這樣!
388
00:28:21,490 --> 00:28:23,158
利伯拉契!
389
00:28:23,200 --> 00:28:24,326
加油,法貝曼
390
00:28:24,367 --> 00:28:27,287
告訴她,誰是通用電力的產品設計經理
391
00:28:27,329 --> 00:28:29,790
我花了50元到美容院弄的
392
00:28:29,831 --> 00:28:31,958
不!
393
00:28:32,000 --> 00:28:33,418
一…
394
00:28:33,460 --> 00:28:34,878
二…
395
00:28:34,920 --> 00:28:36,296
三…
396
00:28:39,132 --> 00:28:40,801
別過來,妖婦大利拉﹗
397
00:28:40,842 --> 00:28:41,885
妖婦?
398
00:28:41,927 --> 00:28:44,179
好了,玩夠了,剩下的我自己來
399
00:28:53,730 --> 00:28:55,899
好,非常好
400
00:28:55,941 --> 00:28:58,902
事到如今,明天我要憑記憶演奏
401
00:28:59,194 --> 00:29:02,781
背樂譜,短指甲,像個真正鋼琴家
402
00:29:52,497 --> 00:29:54,082
你跌了槍?
403
00:29:59,379 --> 00:30:02,883
百特匕利 - 火車搶劫
亨利小子 - 懸紅$500』
404
00:30:02,924 --> 00:30:06,386
『懸紅$500捉拿積索持
不論死活 - 德克圖特』
405
00:30:06,636 --> 00:30:07,888
那是我
406
00:30:11,808 --> 00:30:13,018
真可怕,警長
407
00:30:44,341 --> 00:30:45,550
你怎樣辦到的?
408
00:31:21,002 --> 00:31:22,546
做得好,森美!
409
00:31:22,587 --> 00:31:24,131
『槍霧之戰』
410
00:31:24,172 --> 00:31:26,299
『森法貝曼,童軍團275
攝影榮譽徽章』
411
00:31:26,341 --> 00:31:29,511
導演的工作,有點像我的
412
00:31:30,428 --> 00:31:31,429
即是?
413
00:31:31,471 --> 00:31:33,932
我搞清楚部門的目標
414
00:31:33,974 --> 00:31:36,643
之後想想同事如何達標
415
00:31:37,811 --> 00:31:40,147
對,類似吧
416
00:31:40,188 --> 00:31:42,566
你怎樣令開槍場面這麼逼真?
417
00:31:44,901 --> 00:31:46,236
我用大頭針
418
00:31:46,862 --> 00:31:48,238
大頭針
419
00:31:48,280 --> 00:31:50,449
用大頭針釘在菲林上
420
00:31:50,490 --> 00:31:52,075
-森美
-是
421
00:31:52,117 --> 00:31:54,369
你像工程師那樣思考
422
00:31:54,411 --> 00:31:55,704
眼望馬路,爸爸
423
00:31:57,414 --> 00:31:58,582
森美,眼望馬路
424
00:31:58,623 --> 00:32:00,250
沒有剪片機,我不能剪接電影
425
00:32:00,292 --> 00:32:03,128
我要剪斷再拼接,還要…
426
00:32:03,170 --> 00:32:05,630
露營後再說吧
427
00:32:05,672 --> 00:32:08,049
去國家公園要3小時
428
00:32:08,091 --> 00:32:10,969
你有車牌,便能幫忙駕駛
429
00:32:11,011 --> 00:32:12,012
好
430
00:32:14,222 --> 00:32:16,308
「你正駛近鐵路交叉口…」
431
00:32:16,349 --> 00:32:18,769
「沒警告裝置,而且視野有限…」
432
00:32:18,810 --> 00:32:20,187
「車速上限是…」
433
00:32:20,228 --> 00:32:22,773
聽住,其實我那部新電影,它…
434
00:32:23,273 --> 00:32:25,692
是有關二戰,你曾參與的戰爭
435
00:32:26,151 --> 00:32:28,987
一定令人嘆為觀止,我會用Bolex H8拍攝
436
00:32:29,029 --> 00:32:30,697
終於能用雙面菲林
437
00:32:30,739 --> 00:32:32,574
那就能連續6分鐘不換菲林卷
438
00:32:32,616 --> 00:32:34,618
你花幾錢租這攝影機?
439
00:32:36,203 --> 00:32:37,287
20元
440
00:32:37,329 --> 00:32:39,122
但那是我自費的,不用你…
441
00:32:39,164 --> 00:32:41,416
那剪片小玩意呢?
442
00:32:41,458 --> 00:32:45,337
-那是曼斯菲8毫米剪接器
-幾多錢?
443
00:32:46,004 --> 00:32:48,131
-80元
-不是吧,森美!
444
00:32:48,173 --> 00:32:50,592
花100元在興趣上?
445
00:32:50,634 --> 00:32:52,093
爸,這不是興趣
446
00:32:52,135 --> 00:32:54,930
若把花在電影的時間,分一半溫習代數…
447
00:32:54,971 --> 00:32:56,890
我討厭代數,怎麼你…
448
00:32:58,100 --> 00:32:59,392
這毫無意義
449
00:32:59,434 --> 00:33:01,770
想做有意義的事,就要這樣
450
00:33:01,812 --> 00:33:03,605
天啊,森美,我小時候…
451
00:33:03,647 --> 00:33:06,525
常想:「有人想到怎製造這東西」
452
00:33:06,566 --> 00:33:10,779
例如這部車,那倒後鏡、方向指示燈
453
00:33:10,821 --> 00:33:12,239
但我想製作電影
454
00:33:12,280 --> 00:33:14,366
我指實際的東西
455
00:33:15,325 --> 00:33:17,619
不是幻想
456
00:33:19,454 --> 00:33:21,915
別人用得著的東西
457
00:33:23,500 --> 00:33:25,752
例如是駕駛執照
458
00:33:27,337 --> 00:33:29,798
我要嘔了,森美!我要嘔了!
459
00:33:29,840 --> 00:33:32,425
森美,停車,她快嘔在我身上
460
00:33:32,467 --> 00:33:36,346
慢點,你是最差的司機,你會撞車
461
00:33:36,388 --> 00:33:40,016
我們正以時速3英里行小路,冷靜
462
00:33:40,058 --> 00:33:42,144
你做得很好,乖仔,做得好
463
00:33:42,185 --> 00:33:43,854
小心,前面有泥坑
464
00:33:51,903 --> 00:33:55,949
有三枝很強壯,入面仍是綠色,不會燒著
465
00:33:55,991 --> 00:33:58,034
鮮綠色代表仍未死
466
00:33:58,076 --> 00:33:59,494
而且它們有濕氣
467
00:33:59,870 --> 00:34:03,373
而我們弄成三角形…
468
00:34:03,415 --> 00:34:05,792
是因為這三點連結時…
469
00:34:05,834 --> 00:34:08,545
若我們找到它的重心…
470
00:34:08,587 --> 00:34:10,797
便能產生近乎完美的平衡
471
00:34:10,839 --> 00:34:14,426
我一唱,你一和,要聽歌捨我們其誰?
472
00:34:17,304 --> 00:34:18,180
好
473
00:34:18,221 --> 00:34:19,723
…金字塔,知道嗎?
474
00:34:20,432 --> 00:34:23,226
-我指這形狀背後的歷史…
-大家過來!
475
00:34:23,268 --> 00:34:24,436
♪帶我飛上月球♪
476
00:34:24,478 --> 00:34:26,146
…相當…
477
00:34:26,187 --> 00:34:27,689
…相當了不起
478
00:34:28,190 --> 00:34:29,774
噢,你們好!
479
00:34:29,816 --> 00:34:31,609
再來一次
480
00:34:32,569 --> 00:34:35,530
等等,我試試這樣做
481
00:34:35,571 --> 00:34:38,158
好,再來一次,一次又一次
482
00:34:38,950 --> 00:34:41,286
-準備好了?
-乖女們,我要生火了
483
00:34:41,328 --> 00:34:44,539
-三,二,一
-好,大力點,大力點!
484
00:34:44,580 --> 00:34:46,917
去!嘩!
485
00:34:48,126 --> 00:34:50,504
-我以為會斷
-終於有了!
486
00:34:50,544 --> 00:34:52,672
你差點弄斷棵樹
487
00:35:32,212 --> 00:35:35,757
♪健莉絲卡,雲迪絲卡,她很性感。天啊♪
488
00:35:35,799 --> 00:35:38,260
♪肺炎患者、閱讀障礙患者、白血病患者♪
489
00:35:41,388 --> 00:35:43,306
♪列寧格勒,然後是彼得格勒♪
490
00:35:43,348 --> 00:35:44,808
♪對不起,爸爸。我說謊♪
491
00:35:44,850 --> 00:35:47,853
♪我搶走車匙偷了車,揸去兜風♪
492
00:35:47,894 --> 00:35:50,564
♪你拿回去,衰人。你害我…♪
493
00:35:50,605 --> 00:35:51,857
心臟病!
494
00:35:53,733 --> 00:35:55,944
-♪來個蒸氣浴,再去… ♪
-抽兩鞭
495
00:35:55,986 --> 00:35:57,988
-♪食些…♪
-炸肉排
496
00:35:58,029 --> 00:36:00,157
-♪飲水果白蘭地♪
-飲到傻傻地
497
00:36:00,198 --> 00:36:01,867
♪我們會明白這一切衰事!♪
498
00:36:03,910 --> 00:36:07,873
♪我們住在亞利桑那,這裡寸草不生♪
499
00:36:07,914 --> 00:36:10,000
♪土地乾旱,都是石頭♪
500
00:36:10,041 --> 00:36:11,835
♪我們可以食肉醬♪
501
00:36:11,877 --> 00:36:13,336
完全正確!
502
00:36:14,504 --> 00:36:18,383
♪土狼…♪
503
00:36:18,425 --> 00:36:21,261
♪土狼,吃些皮塔餅…♪
504
00:36:21,303 --> 00:36:22,304
♪土狼♪
505
00:36:22,345 --> 00:36:24,181
♪吃些薄餅,吃些皮塔餅♪
506
00:36:24,222 --> 00:36:25,599
他們將知道那浮點運算器…
507
00:36:25,640 --> 00:36:27,434
並非用於工業的程序控制
508
00:36:27,476 --> 00:36:29,728
高層會關注。幾多位元?
509
00:36:29,770 --> 00:36:30,896
64位浮點數
510
00:36:30,937 --> 00:36:33,732
64位元?你這瘋子
511
00:36:33,774 --> 00:36:36,151
可11個操作員同時使用?
512
00:36:36,193 --> 00:36:38,653
他們會知我們打造的是商用機器
513
00:36:38,695 --> 00:36:40,655
我們會被炒
514
00:36:40,697 --> 00:36:42,991
-不會
-會!
515
00:36:43,033 --> 00:36:44,534
通用電力不會生產商用電腦
516
00:36:44,576 --> 00:36:45,911
而是重工業處理器
517
00:36:45,952 --> 00:36:47,454
你直接上報總經理…
518
00:36:47,496 --> 00:36:49,039
高典拿會將你生剝
519
00:36:49,080 --> 00:36:52,125
若美國銀行買帳,這將會賺大錢
520
00:36:52,167 --> 00:36:54,628
而高典拿先生的工作就是賺錢
521
00:36:54,669 --> 00:36:55,378
我的工作就是…
522
00:36:55,420 --> 00:36:58,256
向雷神公司交出一萬個鍺電晶體
523
00:36:58,298 --> 00:36:59,758
並符合耐受標準
524
00:36:59,800 --> 00:37:03,470
而你的工作就是向必能寶交出佈線圖
525
00:37:03,512 --> 00:37:06,098
令我們及時有軟件連接主機
526
00:37:06,139 --> 00:37:07,849
你累我們被通用電力炒魷後…
527
00:37:07,891 --> 00:37:09,267
必能寶或會僱用我
528
00:37:09,309 --> 00:37:11,394
若能打造一台全能的機器…
529
00:37:11,436 --> 00:37:12,771
被炒魷也值得吧?
530
00:37:12,813 --> 00:37:14,564
或者對你有價值!
531
00:37:14,606 --> 00:37:17,818
毫無疑問,加州,你來了
532
00:37:17,859 --> 00:37:19,111
IBM正恭候你
533
00:37:19,152 --> 00:37:21,321
-我們會搬去加州?
-你會,隨時就走
534
00:37:21,363 --> 00:37:22,364
-不…
-甚麼?
535
00:37:22,405 --> 00:37:24,908
IBM想請我,他們太抬舉我
536
00:37:24,950 --> 00:37:26,451
抬舉?
537
00:37:26,493 --> 00:37:30,122
所有同行會不惜一切,只求一職
538
00:37:30,163 --> 00:37:32,833
你會在加州打造雙重精確輔助單元
539
00:37:32,874 --> 00:37:34,334
64位浮點數
540
00:37:34,376 --> 00:37:37,254
我被留在亞利桑那,打造40瓦燈泡
541
00:37:37,295 --> 00:37:38,421
等等
542
00:37:38,463 --> 00:37:41,091
我和你媽媽談好,由她決定
543
00:37:41,133 --> 00:37:43,927
除非她贊成,否則我們不會大遷徙
544
00:37:44,594 --> 00:37:49,224
你媽媽怎會為加州放棄這一切?
545
00:37:50,142 --> 00:37:51,893
我們有大峽谷
546
00:37:52,894 --> 00:37:54,980
他們得聖安德魯斯斷層
547
00:37:56,690 --> 00:37:58,358
媽媽說…
548
00:37:58,400 --> 00:38:03,238
我永不離棄亞利桑那州,它也永不離棄我
549
00:38:07,284 --> 00:38:08,910
孩子們,別望
550
00:38:29,097 --> 00:38:30,098
喂,小子…
551
00:38:30,682 --> 00:38:32,142
你應拍下這一幕吧?
552
00:38:32,392 --> 00:38:33,685
不夠光
553
00:38:41,318 --> 00:38:44,488
通用電力,「電器讓生活更美好」
554
00:39:04,216 --> 00:39:05,091
媽媽?
555
00:39:05,926 --> 00:39:08,303
你的裙很透,大家都看到
556
00:39:12,682 --> 00:39:14,142
慧姬,走開
557
00:39:15,685 --> 00:39:17,521
爸爸,快叫停好嗎?
558
00:39:18,605 --> 00:39:20,524
-來,坐下
-不
559
00:39:24,236 --> 00:39:25,654
班尼,別看!
560
00:39:27,114 --> 00:39:28,448
你們都瘋了!
561
00:40:26,673 --> 00:40:29,217
我媽媽真是個好媽媽
562
00:40:36,016 --> 00:40:37,684
我很愛你
563
00:40:43,899 --> 00:40:45,525
我就在這裡
564
00:40:47,944 --> 00:40:49,905
我在這裡陪著你
565
00:40:49,946 --> 00:40:52,115
我拖實你的手
566
00:40:52,157 --> 00:40:55,660
你感覺到嗎,媽媽?我剛握了你一下
567
00:40:57,287 --> 00:40:59,206
我愛你,媽媽
568
00:41:05,796 --> 00:41:07,214
媽媽?
569
00:41:10,217 --> 00:41:11,718
她張開了眼
570
00:41:12,260 --> 00:41:13,428
護士
571
00:41:14,012 --> 00:41:16,431
媽媽,我在這裡…
572
00:41:16,473 --> 00:41:18,100
我在這裡,媽媽…
573
00:41:19,559 --> 00:41:21,520
媽媽,看著我
574
00:41:21,561 --> 00:41:23,271
媽媽,聽到嗎?
575
00:42:00,851 --> 00:42:04,771
曼斯菲8毫米電影剪接器,你想要吧?
576
00:42:10,110 --> 00:42:11,611
天啊
577
00:42:20,537 --> 00:42:22,664
我要你幫忙
578
00:42:28,336 --> 00:42:31,965
好,是這樣的…
579
00:42:32,007 --> 00:42:33,008
是
580
00:42:39,431 --> 00:42:41,975
我想你把露營之旅製作成電影
581
00:42:42,017 --> 00:42:44,478
這樣你就可學會操作剪接器
582
00:42:44,519 --> 00:42:46,021
這能令你媽媽好過點
583
00:42:46,062 --> 00:42:46,897
好
584
00:42:47,731 --> 00:42:52,569
最後那夜她在大光燈前跳舞,畫面很好看
585
00:42:54,070 --> 00:42:55,906
明天就開工,可以嗎?
586
00:42:59,451 --> 00:43:01,995
我們明天開始拍攝
587
00:43:04,873 --> 00:43:07,834
整個週末都要拍《無處可逃》,沒有空
588
00:43:07,876 --> 00:43:09,294
下星期再拍吧
589
00:43:12,881 --> 00:43:15,342
我們叫了差不多40人來演出
590
00:43:15,383 --> 00:43:17,844
我星期一就開始做露營片
591
00:43:17,886 --> 00:43:20,514
為了你媽媽,拜託馬上開始。她…
592
00:43:20,555 --> 00:43:23,391
是,我會做。但不是明天,求求你
593
00:43:23,433 --> 00:43:26,311
別這樣自私,她剛失去母親
594
00:43:26,353 --> 00:43:28,146
這事比你的興趣更重要
595
00:43:28,188 --> 00:43:30,190
爸爸,可否別叫它為「興趣」?
596
00:43:30,232 --> 00:43:32,025
這電影能令你媽媽好過點
597
00:43:32,067 --> 00:43:33,110
這是我們能做到的事…
598
00:43:33,151 --> 00:43:36,404
她媽媽剛過身,這怎能令她好過?
599
00:43:36,446 --> 00:43:38,824
因為是你為她而做的
600
00:43:50,585 --> 00:43:52,337
事情有點不妥
601
00:43:55,465 --> 00:43:57,425
我不知還能怎樣
602
00:44:00,554 --> 00:44:02,139
你能幫我嗎?
603
00:44:21,992 --> 00:44:23,034
哈囉
604
00:44:23,076 --> 00:44:24,161
美茲
605
00:44:24,995 --> 00:44:26,121
美茲
606
00:44:30,000 --> 00:44:31,668
媽媽?
607
00:44:31,710 --> 00:44:33,837
有人要來了
608
00:44:33,879 --> 00:44:34,921
媽媽?
609
00:44:39,468 --> 00:44:40,886
媽媽,怎麼了…
610
00:44:41,970 --> 00:44:44,347
-別讓他進來
-媽媽
611
00:44:44,389 --> 00:44:47,684
-別讓他進來
-媽媽,我聽不清楚
612
00:44:48,602 --> 00:44:50,353
我很害怕
613
00:44:50,395 --> 00:44:52,606
千萬別讓他入屋
614
00:44:53,356 --> 00:44:54,608
媽媽,拜託,我…
615
00:44:54,649 --> 00:44:56,109
別讓他進來
616
00:44:56,151 --> 00:44:59,988
-別讓他入屋
-甚麼?我不…誰要來了?
617
00:45:00,030 --> 00:45:01,490
別開門
618
00:45:01,531 --> 00:45:02,949
媽媽
619
00:45:05,494 --> 00:45:08,872
媽媽,別走,先別走
620
00:45:12,167 --> 00:45:14,669
你發惡夢
621
00:45:33,563 --> 00:45:35,148
太多食物了,媽媽
622
00:45:36,650 --> 00:45:38,068
因為我不開心
623
00:45:39,945 --> 00:45:43,698
那瘋狂的夢,仍纏繞著我
624
00:45:43,990 --> 00:45:47,911
昨晚,我發夢媽媽打電話給我
625
00:45:48,245 --> 00:45:49,871
她想警告我
626
00:45:49,913 --> 00:45:52,541
-沒可能,婆婆死了
-關於甚麼?
627
00:45:52,582 --> 00:45:56,128
有事要發生,她要我作最壞打算
628
00:45:56,169 --> 00:45:58,171
這麼多我們永遠也吃不完
629
00:46:03,468 --> 00:46:04,469
是誰?
630
00:46:16,148 --> 00:46:18,191
是保維舅父
631
00:46:18,942 --> 00:46:20,152
甚麼舅父?
632
00:46:21,820 --> 00:46:22,904
媽媽?
633
00:46:25,657 --> 00:46:27,492
她就是想說這件事!
634
00:46:30,287 --> 00:46:32,789
媽媽的哥哥!
635
00:46:39,212 --> 00:46:42,340
他小時候常嚇壞媽媽!
636
00:46:51,141 --> 00:46:52,976
別讓他進來!
637
00:46:57,022 --> 00:46:58,815
你曾在馬戲團工作?
638
00:46:58,857 --> 00:47:00,776
媽媽說你是獅子馴獸師
639
00:47:00,817 --> 00:47:01,860
不是,起初不是
640
00:47:01,902 --> 00:47:06,072
起初是…「波哥尼,幫手釘帳篷」
641
00:47:06,114 --> 00:47:08,909
「波哥尼,清洗獸籠」
642
00:47:08,950 --> 00:47:10,911
然後有一晚…
643
00:47:11,620 --> 00:47:14,164
獅子得了感冒
644
00:47:14,206 --> 00:47:18,001
於是變成…「波哥尼,過去陪獅子」
645
00:47:18,043 --> 00:47:19,336
他在吹水吧?
646
00:47:19,377 --> 00:47:21,004
不,他在講故事
647
00:47:21,046 --> 00:47:22,297
你知道吧?
648
00:47:23,089 --> 00:47:24,382
姊妹就是煩到瀨屎
649
00:47:25,258 --> 00:47:26,343
真粗魯
650
00:47:26,384 --> 00:47:28,261
-他說「屎」
-我知
651
00:47:28,303 --> 00:47:31,681
但你何時開始電影工作?
652
00:47:31,723 --> 00:47:33,391
1927年
653
00:47:33,892 --> 00:47:36,728
1927年《爵士歌手》,當年有聲電影面世
654
00:47:36,770 --> 00:47:38,605
對,有聲電影,但沒我份
655
00:47:38,647 --> 00:47:40,857
我第一部是《湯姆叔叔的小屋》
656
00:47:40,899 --> 00:47:42,400
不是有聲電影
657
00:47:42,692 --> 00:47:44,945
哈里波拉德的電影
658
00:47:44,986 --> 00:47:46,863
他曾為撒利多視鏡演出
659
00:47:46,905 --> 00:47:50,158
和那個瑪姬…乜水結了婚
660
00:47:50,200 --> 00:47:51,701
他是《湯姆叔叔的小屋》的導演
661
00:47:51,743 --> 00:47:53,036
拿起碟子
662
00:47:53,453 --> 00:47:56,790
波拉德要人幫忙看管獵犬
663
00:47:56,832 --> 00:48:00,293
我老死費沙克是有名的狗隻訓練員
664
00:48:00,335 --> 00:48:01,753
主要是貴婦狗
665
00:48:02,462 --> 00:48:05,090
但費沙克對波拉德說「沒問題」
666
00:48:05,132 --> 00:48:08,343
「獵犬,貴婦狗,有何不同?」
667
00:48:08,385 --> 00:48:09,928
於是他加入了
668
00:48:10,846 --> 00:48:13,849
但那時…
669
00:48:14,099 --> 00:48:17,018
費沙克已受不了,仇視猶太人的人
670
00:48:17,060 --> 00:48:19,479
馬戲團內很多這類人
671
00:48:20,397 --> 00:48:22,357
不是很多猶太人,但有很多人憎他們
672
00:48:22,732 --> 00:48:25,110
-對
-但那電影…
673
00:48:26,820 --> 00:48:30,282
費沙克寫信給我,他寫「保維…」
674
00:48:31,032 --> 00:48:33,660
「荷里活很溫馨,意想不到…
675
00:48:33,702 --> 00:48:37,289
「我與那些男星去同一個祈禱團」
676
00:48:37,330 --> 00:48:39,583
「來荷里活吧」…於是我去了
677
00:48:41,918 --> 00:48:44,379
你太太不喜歡洗碗?
678
00:48:45,547 --> 00:48:46,840
彈鋼琴的手
679
00:48:50,385 --> 00:48:54,181
小朋友,你喜歡電影?
680
00:48:55,015 --> 00:48:58,226
好,那中士來到這座山…
681
00:48:58,268 --> 00:49:01,772
我的鏡頭會在他後面,就能看到他和天空
682
00:49:01,813 --> 00:49:04,983
我們看不到他見到甚麼,但會看到他表情…
683
00:49:05,025 --> 00:49:06,860
他快要失常,明白嗎?
684
00:49:06,902 --> 00:49:09,321
因為他看到很可怕的事
685
00:49:09,362 --> 00:49:12,032
之後,我鏡頭一轉,就能看到那景象
686
00:49:12,073 --> 00:49:14,534
在另一本筆記,等等
687
00:49:14,576 --> 00:49:16,036
若那就是這電影…
688
00:49:16,745 --> 00:49:19,331
你可播給我看,不用逐粒字描述
689
00:49:19,372 --> 00:49:22,334
不,那是我們愚蠢的露營,爸爸…
690
00:49:23,210 --> 00:49:26,338
他想我把它製成電影,令媽媽好過點
691
00:49:26,379 --> 00:49:29,216
因為她心碎了
692
00:49:29,257 --> 00:49:31,134
因為她媽媽死了
693
00:49:32,385 --> 00:49:34,721
但你,導演先生,不想做…
694
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
你爸爸叫你做的事
695
00:49:36,181 --> 00:49:38,433
因為你想拍你的戰爭電影吧?
696
00:49:38,975 --> 00:49:40,602
對吧
697
00:49:40,644 --> 00:49:42,854
信我,森美小朋友,我明白
698
00:49:42,896 --> 00:49:44,481
家人、藝術
699
00:49:45,190 --> 00:49:46,942
會把你撕開兩件
700
00:49:50,570 --> 00:49:51,822
聽到嗎?
701
00:49:53,490 --> 00:49:55,367
對,媽媽在練琴,她常常…
702
00:49:55,408 --> 00:49:56,952
安靜,你太多話,聽聽
703
00:50:02,833 --> 00:50:06,086
她小時候彈琴已有這水準
704
00:50:07,587 --> 00:50:10,924
她本應,成為那些鋼琴演奏家
705
00:50:11,675 --> 00:50:14,010
她曾是個小魯賓斯坦
706
00:50:15,220 --> 00:50:17,389
她本應去演奏…
707
00:50:17,431 --> 00:50:19,683
你說得出的場地,她本來都夠資格去表演
708
00:50:20,892 --> 00:50:21,893
她…
709
00:50:23,478 --> 00:50:27,232
有次我到辛辛那提探望她一家
710
00:50:27,274 --> 00:50:31,194
她對我說,想成為出色的鋼琴家
711
00:50:31,236 --> 00:50:33,238
但她沒去做
712
00:50:33,280 --> 00:50:34,739
對,她很出色
713
00:50:34,781 --> 00:50:37,492
-知道嗎?她上過電視演奏
-電視?呸!
714
00:50:37,534 --> 00:50:40,829
她本應去維也納的金色大廳演奏
715
00:50:42,080 --> 00:50:46,126
她內心,有你我都有的東西
716
00:50:46,168 --> 00:50:47,169
藝術
717
00:50:50,088 --> 00:50:51,840
就像我,就像你
718
00:50:51,882 --> 00:50:55,260
我們是道友,藝術就是我們的毒品
719
00:50:55,302 --> 00:50:56,970
我們愛家人
720
00:50:57,012 --> 00:50:59,890
但藝術,我們為藝術著魔
721
00:51:00,557 --> 00:51:03,351
你以為我離開妹妹、爸媽…
722
00:51:03,393 --> 00:51:06,188
只為把頭塞入獅子口中?
723
00:51:07,063 --> 00:51:09,399
把頭塞入獅子口是藝術?
724
00:51:12,736 --> 00:51:16,656
不,把頭塞入獅子口是膽識
725
00:51:17,157 --> 00:51:19,409
確保獅子不會吃掉我的頭…
726
00:51:19,451 --> 00:51:21,453
才是藝術
727
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
你知嘛,天娜沒向美茲說…
728
00:51:26,500 --> 00:51:28,585
「去做你要做的事」
729
00:51:28,627 --> 00:51:32,297
我的妹妹,是個好人,但她怕事
730
00:51:32,839 --> 00:51:35,842
她怕美茲出事,把她留在家才安全
731
00:51:35,884 --> 00:51:38,053
所以美茲,她完全放棄
732
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
我想你記得那份傷痛
733
00:51:43,100 --> 00:51:45,310
因為當他們說…
734
00:51:45,352 --> 00:51:48,814
當他們說「你做甚麼?真可愛,這興趣…」
735
00:51:48,855 --> 00:51:50,774
「就像是收集郵票或蝴蝶標本」
736
00:51:50,816 --> 00:51:52,818
感受一下你的臉,現在有何感覺
737
00:51:52,859 --> 00:51:54,152
你差點扯甩它
738
00:51:54,194 --> 00:51:56,571
所以記住保維舅公,和他的話
739
00:51:56,613 --> 00:51:59,449
因為你將會加入馬戲團,我看得出
740
00:51:59,491 --> 00:52:00,992
你急不及待
741
00:52:01,034 --> 00:52:02,577
你投身巨幕下
742
00:52:02,619 --> 00:52:04,871
你會清理大笨象的臭屎,直到他們說…
743
00:52:04,913 --> 00:52:07,707
「好了,森美,去騎大笨象吧」
744
00:52:07,749 --> 00:52:09,584
你愛那班人吧?
745
00:52:09,626 --> 00:52:12,087
你的妹妹、你媽媽、你爸爸。除了…
746
00:52:13,630 --> 00:52:15,006
除了這個…
747
00:52:15,507 --> 00:52:17,134
這個,我估你愛多一點點
748
00:52:17,759 --> 00:52:19,761
-不,我不是
-是
749
00:52:21,513 --> 00:52:24,975
即管逃避,小子,但你知我不是癡人說夢
750
00:52:25,517 --> 00:52:28,979
你會拍出你的電影,做出你的藝術
751
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
還會記得,伴隨而來的痛苦
752
00:52:32,232 --> 00:52:34,067
明白我的話嗎?
753
00:52:34,818 --> 00:52:37,904
藝術會令你永垂不朽
754
00:52:38,488 --> 00:52:39,948
但…
755
00:52:39,990 --> 00:52:44,202
它會撕裂你的心,令你孤獨一生
756
00:52:44,244 --> 00:52:46,580
你會成為你摰愛的恥辱
757
00:52:46,621 --> 00:52:49,875
像個吉卜賽人,被放逐沙漠
758
00:52:51,501 --> 00:52:53,253
藝術不是玩玩吓
759
00:52:53,295 --> 00:52:56,798
藝術如虎口,會咬甩你的頭
760
00:52:59,176 --> 00:53:00,218
看著我
761
00:53:01,595 --> 00:53:04,264
看著我
762
00:53:04,306 --> 00:53:07,976
天娜不想與我有任何瓜葛,出奇嗎?
763
00:53:08,935 --> 00:53:10,854
與…
764
00:53:10,896 --> 00:53:14,024
噢,小天娜。噢,小天娜!
765
00:53:14,858 --> 00:53:16,359
噢,小天娜
766
00:53:23,408 --> 00:53:25,535
別這樣!
767
00:53:25,577 --> 00:53:28,497
怎麼了?你未見過人哀悼嗎?
768
00:53:33,460 --> 00:53:35,212
睡覺吧,小乖乖
769
00:53:43,553 --> 00:53:45,847
你可睡在床上,我有睡袋
770
00:53:45,889 --> 00:53:48,350
我為妹妹守喪,在地上睡
771
00:53:48,391 --> 00:53:50,352
你也想在地上睡?
772
00:53:51,478 --> 00:53:54,397
她是你婆婆,撕開你的衣服,在地上睡
773
00:53:56,566 --> 00:53:57,567
晚安
774
00:54:11,665 --> 00:54:12,707
說拜拜
775
00:54:12,749 --> 00:54:14,292
-拜拜
-拜拜
776
00:54:59,212 --> 00:55:02,007
不明媽媽為何如此擔心
777
00:55:03,049 --> 00:55:04,843
這次探訪很愉快
778
01:01:02,742 --> 01:01:04,161
作嘔
779
01:01:26,808 --> 01:01:31,021
人生就是這樣
780
01:01:41,698 --> 01:01:44,034
預防山火,你做得到
781
01:02:29,538 --> 01:02:33,083
你的作品真動人,乖仔
782
01:02:34,292 --> 01:02:36,044
你看到真正的我
783
01:02:44,010 --> 01:02:45,846
喂,真了不起
784
01:02:45,887 --> 01:02:48,890
森美,真是賞心悅目
785
01:02:52,853 --> 01:02:54,729
去死吧,美國佬!
786
01:02:55,814 --> 01:02:57,983
走!走!撤退!
787
01:03:04,990 --> 01:03:06,491
攻擊!
788
01:03:09,161 --> 01:03:10,203
找掩護!
789
01:03:17,752 --> 01:03:19,546
到處都是德國狗!
790
01:03:21,131 --> 01:03:22,674
他們人數太多
791
01:03:45,864 --> 01:03:46,948
轉身
792
01:03:47,866 --> 01:03:48,742
停機
793
01:03:48,784 --> 01:03:50,452
好,接著…
794
01:03:53,038 --> 01:03:54,164
好,過來
795
01:03:54,748 --> 01:03:59,503
你站在這裡一分鐘,看看下面發生的事
796
01:03:59,544 --> 01:04:00,670
整整一分鐘?
797
01:04:00,921 --> 01:04:03,215
我會向你示意,你才離開
798
01:04:03,256 --> 01:04:06,426
我心數60秒?一零零一、一零零二?
799
01:04:06,468 --> 01:04:10,096
不…不用心數60秒,你只需要…
800
01:04:11,973 --> 01:04:15,560
心想…「天啊」
801
01:04:15,602 --> 01:04:18,730
「我所有手下」
802
01:04:19,815 --> 01:04:21,733
「全都死了…我所有手下」
803
01:04:21,775 --> 01:04:23,944
你想我…演戲
804
01:04:25,779 --> 01:04:26,571
對
805
01:04:26,613 --> 01:04:30,200
要很傷心之類?因為我整支部隊…
806
01:04:30,242 --> 01:04:32,410
對,你的部隊…
807
01:04:33,745 --> 01:04:37,165
你的手足!他們被殲滅
808
01:04:37,207 --> 01:04:40,085
這班人是你家人
809
01:04:41,586 --> 01:04:45,465
就像你的家人被殺
810
01:04:45,507 --> 01:04:47,259
而那是你的錯
811
01:04:48,218 --> 01:04:49,636
你一手造成,而…
812
01:04:49,678 --> 01:04:51,054
我以為是納粹黨造成…
813
01:04:51,096 --> 01:04:52,139
對
814
01:04:52,180 --> 01:04:55,308
不過是你下令前往死亡谷吧?
815
01:04:55,350 --> 01:04:57,102
由你決定,不是其他人
816
01:04:57,144 --> 01:04:58,395
你本應…
817
01:05:00,021 --> 01:05:02,524
你本應保護他們,明白嗎?
818
01:05:02,566 --> 01:05:04,693
因為他們信任你
819
01:05:04,734 --> 01:05:06,236
而且他們愛你
820
01:05:06,945 --> 01:05:12,367
現在你目睹這慘況…
821
01:05:14,703 --> 01:05:19,124
你造成的慘況
822
01:05:20,584 --> 01:05:22,961
你已不能拯救他們
823
01:05:23,003 --> 01:05:24,588
因為他們都死了
824
01:05:27,090 --> 01:05:29,050
-這真是…
-對
825
01:05:30,343 --> 01:05:31,970
…傾情演出
826
01:05:33,555 --> 01:05:34,431
好
827
01:05:34,890 --> 01:05:35,807
好
828
01:05:35,849 --> 01:05:36,933
準備好?
829
01:05:36,975 --> 01:05:38,894
隨時候命,對。隨時候命…
830
01:05:38,935 --> 01:05:39,728
好
831
01:06:37,285 --> 01:06:38,286
森美?
832
01:06:39,079 --> 01:06:40,872
你打算任由他走多遠?
833
01:06:43,542 --> 01:06:44,459
停機
834
01:06:50,048 --> 01:06:51,967
喂,已停機,安祖
835
01:06:52,008 --> 01:06:54,010
-安祖!安祖!
-安祖!
836
01:06:54,052 --> 01:06:56,096
回來!已喊了停機!
837
01:06:56,138 --> 01:06:57,431
安祖!喂!祖!
838
01:09:06,017 --> 01:09:07,017
『無處可逃』
839
01:09:08,353 --> 01:09:10,771
-那小子真厲害吧?
-精彩!
840
01:09:10,814 --> 01:09:11,815
精彩!
841
01:09:20,490 --> 01:09:21,615
森美!
842
01:09:26,413 --> 01:09:27,706
乖仔!
843
01:09:29,039 --> 01:09:31,543
你不再是等閒之輩
844
01:09:32,586 --> 01:09:35,255
那電影,天啊!真是…
845
01:09:37,883 --> 01:09:38,883
你好,法貝曼太太
846
01:09:47,100 --> 01:09:49,770
大導演!過來
847
01:09:51,855 --> 01:09:53,231
-喂,他來了
-喂
848
01:09:53,273 --> 01:09:54,900
年輕人,恭喜你
849
01:09:54,941 --> 01:09:56,985
我估你以爸爸的戰爭經歷為主題?
850
01:09:57,276 --> 01:09:59,820
算是,但他不願多提,所以…
851
01:09:59,863 --> 01:10:02,073
-沒關係,我明白
-對…
852
01:10:02,115 --> 01:10:04,868
爸爸,班尼送媽媽回家,她說家裡見
853
01:10:05,368 --> 01:10:07,954
-最後一幕…
-怎麼你如此喜歡血?
854
01:10:07,996 --> 01:10:10,874
你會拍有女角的電影嗎?
855
01:10:12,250 --> 01:10:13,877
-甚麼?
-有女演員參演
856
01:10:13,919 --> 01:10:16,671
總是男人茫然遠望⋯
857
01:10:16,713 --> 01:10:18,298
下次可以由女生化險為夷
858
01:10:19,883 --> 01:10:23,011
好了,拯溺的五個步驟是甚麼?
859
01:10:23,053 --> 01:10:25,931
一,游到遇溺者後面,令他不能拉扯你
860
01:10:25,972 --> 01:10:28,350
二,手臂抱緊他心口
861
01:10:28,391 --> 01:10:29,851
-或「她」心口
-三…
862
01:10:29,893 --> 01:10:32,062
森美做不到,他太害怕女生的波波
863
01:10:32,104 --> 01:10:34,606
三,面向天、把遇溺者抱在心口上游
864
01:10:34,648 --> 01:10:36,233
用另一隻手撥水
865
01:10:36,274 --> 01:10:39,277
說到波波,若你也有,我們要開派對慶祝
866
01:10:39,319 --> 01:10:41,530
派對上,要頒她「仍需努力獎」
867
01:10:41,571 --> 01:10:44,157
哈哈…第四步呢?
868
01:10:48,578 --> 01:10:50,789
-可惡
-帶遇溺者上岸,蠢材
869
01:10:50,831 --> 01:10:52,374
第五步呢?
870
01:10:54,042 --> 01:10:55,836
致電殯儀公司
871
01:10:59,631 --> 01:11:01,591
這件事很認真
872
01:11:01,633 --> 01:11:04,010
我要熟悉這一切,才能得到「救生章」
873
01:11:04,052 --> 01:11:07,681
因游泳而喪生的小童,比起其他意外多
874
01:11:07,722 --> 01:11:08,849
對不起,真的很對不起
875
01:11:08,890 --> 01:11:10,559
並非任何事都可以開玩笑
876
01:11:10,600 --> 01:11:13,103
好了…那第五步是甚麼?
877
01:11:13,145 --> 01:11:15,897
你甚麼都笑一餐,有時明明不好笑
878
01:11:15,939 --> 01:11:17,899
你總是要博得所有人注目
879
01:11:17,941 --> 01:11:19,317
好好吃
880
01:11:19,359 --> 01:11:21,945
滿口食物時別說話
881
01:11:21,987 --> 01:11:24,990
游泳考試前我不吃垃圾
882
01:11:25,031 --> 01:11:27,242
游泳前進食容易抽筋
883
01:11:27,284 --> 01:11:29,035
而抽筋能累你遇溺!
884
01:11:29,077 --> 01:11:30,287
別向她大叫!
885
01:11:30,328 --> 01:11:32,873
森美法貝曼,可惡
886
01:11:32,914 --> 01:11:36,209
這幾星期,你都對我毫不尊重!
887
01:11:36,251 --> 01:11:37,544
不尊重!
888
01:11:37,586 --> 01:11:39,754
怎麼要對我擺出一副臭臉?
889
01:11:39,796 --> 01:11:41,256
豈有此理,我是你母親!
890
01:11:41,298 --> 01:11:43,383
寧願你不是!
891
01:12:08,700 --> 01:12:09,993
讓我看看
892
01:12:10,952 --> 01:12:12,579
天啊
893
01:12:12,621 --> 01:12:14,206
我做了甚麼?
894
01:12:20,045 --> 01:12:21,046
跟我說
895
01:12:22,422 --> 01:12:26,218
森美,拜託跟我說,告訴我怎麼了
896
01:12:26,259 --> 01:12:29,971
知道我有多愛你嗎?
897
01:12:39,564 --> 01:12:40,690
別走
898
01:15:23,937 --> 01:15:24,938
媽媽
899
01:15:26,314 --> 01:15:27,441
媽媽
900
01:15:30,152 --> 01:15:31,445
我不會說出去
901
01:15:33,780 --> 01:15:35,615
我不會說出去,我不會
902
01:15:38,201 --> 01:15:39,911
我不會說出去
903
01:15:39,953 --> 01:15:41,288
我不會
904
01:16:02,309 --> 01:16:03,518
你肯定?
905
01:16:09,232 --> 01:16:11,485
收錢,決定買了
906
01:16:12,068 --> 01:16:13,653
等等,我入去拿
907
01:16:17,866 --> 01:16:20,368
大遷徙前,掃柯達貨?
908
01:16:20,619 --> 01:16:21,495
不,我…
909
01:16:21,536 --> 01:16:23,955
醒目,這裡的菲林較加州便宜
910
01:16:23,997 --> 01:16:26,166
我估那邊所有東西都更貴
911
01:16:26,917 --> 01:16:28,627
你將失去最固定的常客
912
01:16:28,668 --> 01:16:32,547
他和家人會搬到西面
913
01:16:33,089 --> 01:16:34,466
他剛把攝影機賣了
914
01:16:35,091 --> 01:16:37,511
是嗎?為甚麼?
915
01:16:37,552 --> 01:16:38,845
他說他不拍了
916
01:16:38,887 --> 01:16:40,680
對不起要你等,洛伊先生
917
01:16:41,098 --> 01:16:42,641
我們要特意訂購
918
01:16:43,016 --> 01:16:44,476
你買了攝影機?
919
01:16:48,230 --> 01:16:50,273
給你的!
920
01:16:50,315 --> 01:16:52,526
我知你愛用它,拍那些戰爭作品
921
01:16:52,567 --> 01:16:56,029
我想你應該要擁有一部
922
01:16:56,071 --> 01:16:59,032
這是班尼叔叔給你「一路順風」「再見了」
923
01:16:59,074 --> 01:17:01,952
「我信你可以」的禮物
924
01:17:06,039 --> 01:17:07,374
『蒙特攝影器材』
925
01:17:13,171 --> 01:17:14,381
因為是我送的?
926
01:17:17,217 --> 01:17:18,301
因為要搬家?
927
01:17:20,303 --> 01:17:22,639
這是你爸爸的回報期
928
01:17:22,681 --> 01:17:25,267
天啊,森美,他應得的
929
01:17:26,101 --> 01:17:27,978
早在以前,在美國無線電公司…
930
01:17:28,019 --> 01:17:31,857
他比任何人更早知道,電腦會發展成怎樣
931
01:17:33,358 --> 01:17:34,818
而IBM?
932
01:17:36,111 --> 01:17:37,320
是讓巴德那種人…
933
01:17:37,362 --> 01:17:39,865
盡展所長的地方
934
01:17:40,782 --> 01:17:42,659
他們會改變世界
935
01:17:42,701 --> 01:17:44,578
所以這是正確的決定
936
01:17:48,457 --> 01:17:49,916
不論是任何原因
937
01:17:53,628 --> 01:17:56,173
對,我替你高興
938
01:17:56,715 --> 01:17:57,841
你知我有
939
01:17:58,842 --> 01:18:00,427
但我會掛念你
940
01:18:01,761 --> 01:18:03,638
十分掛念你們
941
01:18:10,979 --> 01:18:13,440
你把我想成多壞都好,小子
942
01:18:13,482 --> 01:18:16,401
但若你不拍電影,會傷你母親心
943
01:18:17,319 --> 01:18:19,362
你會令她心碎,我認真的
944
01:18:21,364 --> 01:18:23,158
她不該這樣慘,沒人應這樣對她
945
01:18:23,200 --> 01:18:24,493
尤其是你
946
01:18:38,757 --> 01:18:40,926
我用35元向你買
947
01:18:41,968 --> 01:18:43,887
你出價真狠,小子
948
01:19:01,488 --> 01:19:03,448
其實我還在拍電影
949
01:19:04,449 --> 01:19:06,952
所有人都在加州拍電影
950
01:19:16,253 --> 01:19:18,797
-喂!
-不用找錢
951
01:19:29,349 --> 01:19:31,351
『歡迎來臨加州』
952
01:19:32,394 --> 01:19:34,229
新屋幾時入伙?
953
01:19:34,271 --> 01:19:36,314
幾個月後,在春天
954
01:19:37,232 --> 01:19:38,692
我可以有自己的房嗎?
955
01:19:38,984 --> 01:19:41,319
每個人都會有自己的房間
956
01:19:41,736 --> 01:19:43,071
-好嘢!
-好
957
01:19:50,120 --> 01:19:52,789
我記起昨晚做了個有趣的夢
958
01:19:52,831 --> 01:19:53,790
是怎樣的?
959
01:19:54,875 --> 01:19:57,586
想不到會做這個夢
960
01:19:57,627 --> 01:19:59,671
班尼和我爭吵…
961
01:19:59,713 --> 01:20:02,841
我動手打爆他的鼻!
962
01:20:17,230 --> 01:20:18,398
怎麼了?
963
01:20:18,440 --> 01:20:19,357
媽媽暈車浪?
964
01:20:19,399 --> 01:20:21,276
給她一些時間吧
965
01:20:45,300 --> 01:20:47,177
班尼和我,我們從未…
966
01:20:48,094 --> 01:20:49,471
我們從未…
967
01:20:53,475 --> 01:20:56,520
從未去到你想的那樣
968
01:20:56,561 --> 01:20:58,855
我沒有想像任何事
969
01:20:59,397 --> 01:21:01,441
你覺得爸爸知道了?
970
01:21:02,275 --> 01:21:03,652
我不是說…
971
01:21:03,944 --> 01:21:06,154
我不是想問「你告訴了他?」,我知你沒有
972
01:21:06,988 --> 01:21:07,989
但…
973
01:21:13,662 --> 01:21:15,580
但你覺得他感到異樣?
974
01:21:20,001 --> 01:21:22,546
我曾多次,差點就告訴他
975
01:21:22,587 --> 01:21:26,174
我說「巴德,我有事要告訴你」
976
01:21:26,758 --> 01:21:30,345
他看著我,彷彿沒想過有何不妥
977
01:21:30,387 --> 01:21:32,848
我只好說「巴德,家裡有螞蟻」
978
01:21:35,016 --> 01:21:37,602
或是「巴德,上屋頂弄弄天線好嗎?」
979
01:21:37,644 --> 01:21:40,397
「我想看第五台」,他當然都照做
980
01:21:45,986 --> 01:21:48,697
我不能跟你爸爸爭吵
981
01:21:50,991 --> 01:21:53,535
他那份仁慈令我無地自容
982
01:21:55,245 --> 01:21:58,373
我對他刻薄,但他就買條裙送給我…
983
01:21:58,415 --> 01:22:00,000
相當名貴
984
01:22:03,336 --> 01:22:07,382
媽,我讓你看我的電影時,沒想變成這樣
985
01:22:11,720 --> 01:22:14,055
愧疚是無謂的情緒
986
01:22:21,021 --> 01:22:22,731
接著會怎樣?
987
01:22:26,234 --> 01:22:28,403
我會繼續當你媽媽
988
01:22:28,445 --> 01:22:30,864
我會繼續當乖女們的媽媽
989
01:22:31,865 --> 01:22:36,161
我犯下無數過失,但不能摧毀大家的人生
990
01:22:36,203 --> 01:22:37,954
我不能自私
991
01:22:41,082 --> 01:22:44,461
巴德是最仁慈,最聰明,最有智慧…
992
01:22:44,503 --> 01:22:49,049
最有耐性,最得體,最體貼的男人
993
01:22:49,090 --> 01:22:51,009
我會繼續當他伴侶
994
01:23:10,987 --> 01:23:14,574
{\an8}『加州北部』
995
01:23:15,117 --> 01:23:16,451
這只是我們租的屋
996
01:23:16,993 --> 01:23:20,247
新屋轉頭就會準備好
997
01:23:20,622 --> 01:23:22,249
「轉頭」
998
01:23:24,668 --> 01:23:26,419
我們仍在這裡
999
01:23:28,338 --> 01:23:30,465
你打算成世做苦瓜乾
1000
01:23:30,507 --> 01:23:32,134
抑或你會自己想通
1001
01:23:32,175 --> 01:23:33,468
別煩我
1002
01:23:33,510 --> 01:23:37,431
你很快拿到「可悲章」,你和媽媽都板起臉
1003
01:23:37,472 --> 01:23:39,433
她甚至不能下床煮早餐…
1004
01:23:39,474 --> 01:23:40,851
新規矩,兩位…
1005
01:23:41,101 --> 01:23:42,644
以後我們早上返學…
1006
01:23:42,686 --> 01:23:45,480
別提起法貝曼家的無謂煩惱
1007
01:23:45,522 --> 01:23:47,023
將它留在那發霉出租舊屋
1008
01:23:47,065 --> 01:23:48,358
每日八小時…
1009
01:23:48,400 --> 01:23:51,778
我們就當正常細路上學,可以嗎?
1010
01:23:54,114 --> 01:23:57,284
『宏景高中』
1011
01:23:57,325 --> 01:24:02,539
我們就像降落在巨人的領土
1012
01:24:03,415 --> 01:24:04,291
好了
1013
01:24:05,625 --> 01:24:07,919
麻煩借過
1014
01:24:10,672 --> 01:24:13,633
上面!守得好,做得好莊臣
1015
01:24:17,345 --> 01:24:18,638
『宏景高中』
1016
01:24:18,680 --> 01:24:21,224
『全能鷹隊之家』
1017
01:24:22,058 --> 01:24:23,143
繼續努力!
1018
01:24:24,519 --> 01:24:25,479
好
1019
01:24:27,856 --> 01:24:29,858
好,做得好盧根
1020
01:24:32,569 --> 01:24:33,904
再來一次,再來
1021
01:24:36,907 --> 01:24:38,408
大家做得好
1022
01:24:38,450 --> 01:24:40,202
繼續那份幹勁,繼續走動
1023
01:24:42,329 --> 01:24:45,165
走位,很好,積。做得好,基斯
1024
01:24:47,292 --> 01:24:49,085
法貝曼,不痛的
1025
01:24:49,127 --> 01:24:51,171
只是個排球,不是炮彈
1026
01:24:52,088 --> 01:24:53,173
去吧,發球
1027
01:24:53,423 --> 01:24:55,967
去!加油!
1028
01:24:56,009 --> 01:24:58,637
反應得好,繼續打,繼續…
1029
01:25:00,305 --> 01:25:01,932
慘了,對不起
1030
01:25:01,973 --> 01:25:03,433
我不是…慘…
1031
01:25:03,475 --> 01:25:05,602
-別這樣
-我要殺了你,你這廢柴
1032
01:25:05,977 --> 01:25:07,145
喂,查德
1033
01:25:09,147 --> 01:25:10,524
冷靜
1034
01:25:11,608 --> 01:25:13,735
我沒心的,你沒事吧?
1035
01:25:13,777 --> 01:25:15,237
真的很痛,賤人
1036
01:25:15,278 --> 01:25:16,863
小心說話,盧根
1037
01:25:23,036 --> 01:25:24,621
去執波
1038
01:25:25,914 --> 01:25:27,249
好
1039
01:25:28,750 --> 01:25:29,751
去吧
1040
01:25:33,922 --> 01:25:35,173
喂,新仔
1041
01:25:35,841 --> 01:25:37,008
你叫甚麼名字?
1042
01:25:39,636 --> 01:25:40,720
森
1043
01:25:41,638 --> 01:25:43,890
姓甚麼?
1044
01:25:47,060 --> 01:25:48,311
法貝曼
1045
01:25:51,314 --> 01:25:52,816
早說過他是猶太仔
1046
01:25:53,358 --> 01:25:54,860
他不喜歡猶太人
1047
01:25:55,610 --> 01:25:57,362
沒人喜歡猶太人
1048
01:25:57,863 --> 01:26:00,115
除了其他猶太人吧?
1049
01:26:01,783 --> 01:26:02,784
那麼…
1050
01:26:03,452 --> 01:26:04,494
「貝果曼」
1051
01:26:04,536 --> 01:26:07,414
那不是我的姓氏,別那樣叫我
1052
01:26:07,456 --> 01:26:09,875
你害我老友腦震盪,「貝果曼」
1053
01:26:09,916 --> 01:26:11,293
不是,我沒有,別煩我
1054
01:26:11,334 --> 01:26:12,252
喂
1055
01:26:12,794 --> 01:26:14,337
別反駁我
1056
01:26:14,671 --> 01:26:16,381
嚴重腦震盪
1057
01:26:18,300 --> 01:26:20,093
應要你怎樣負責任?
1058
01:26:21,636 --> 01:26:22,762
不如這樣?
1059
01:26:22,804 --> 01:26:24,556
你從噴泉飲水時…
1060
01:26:24,598 --> 01:26:27,642
你不會聽到我從後突襲,嘭!
1061
01:26:28,143 --> 01:26:31,188
我會打碎你門牙,碎得佈滿水龍頭
1062
01:26:33,940 --> 01:26:35,233
看著我
1063
01:26:37,444 --> 01:26:40,280
他精神錯亂,看過醫生
1064
01:26:41,615 --> 01:26:43,533
你自己小心
1065
01:27:07,682 --> 01:27:09,226
關上門!
1066
01:27:15,315 --> 01:27:16,775
媽媽養了隻猴子
1067
01:27:16,817 --> 01:27:17,776
怎麼你要養猴子?
1068
01:27:17,818 --> 01:27:19,069
因為我需要笑
1069
01:27:23,240 --> 01:27:26,201
幫幫我,說明書根本無用
1070
01:27:26,910 --> 01:27:29,496
-小心!小心!
-下來!
1071
01:27:31,039 --> 01:27:32,082
我去拿香蕉
1072
01:27:33,375 --> 01:27:35,752
小心窗簾,這裡是租的
1073
01:27:46,847 --> 01:27:48,974
你好,你是誰?
1074
01:27:49,266 --> 01:27:50,434
他是屬於我的
1075
01:27:51,017 --> 01:27:52,936
我們應怎樣叫他?
1076
01:27:53,979 --> 01:27:56,648
班尼,他叫班尼
1077
01:28:03,405 --> 01:28:05,866
我不想見精神科醫生,巴德
1078
01:28:05,907 --> 01:28:08,452
你把細路嚇壞了,你整天都在睡
1079
01:28:08,493 --> 01:28:11,121
我想念沙漠,乾燥和炎熱
1080
01:28:11,163 --> 01:28:13,415
你甚至沒拆封鋼琴
1081
01:28:13,457 --> 01:28:16,501
你沒煮飯或購物,沒拆箱收拾
1082
01:28:17,085 --> 01:28:20,172
精神醫生能令你知道有何不妥
1083
01:28:20,213 --> 01:28:22,340
但不能改變你的感受
1084
01:28:22,382 --> 01:28:25,135
你像母親過身時一樣,在哀悼
1085
01:28:25,177 --> 01:28:27,137
但現在沒有人死
1086
01:28:29,306 --> 01:28:30,557
好
1087
01:28:32,100 --> 01:28:34,603
我會幫猴子改另一個名字
1088
01:28:48,325 --> 01:28:50,994
他不能勝任IBM,美茲
1089
01:28:52,537 --> 01:28:54,289
班尼曾是…
1090
01:28:55,332 --> 01:28:58,418
他是我最好的朋友
1091
01:28:59,085 --> 01:29:01,129
但他們不需要他
1092
01:29:01,171 --> 01:29:02,923
我清楚這點
1093
01:29:05,050 --> 01:29:06,843
我也不需要他
1094
01:29:09,429 --> 01:29:11,640
班尼不是你的朋友
1095
01:29:12,641 --> 01:29:15,018
但你清楚他是我的
1096
01:29:18,271 --> 01:29:19,481
甚麼意思?
1097
01:29:25,737 --> 01:29:27,739
『猶太賤人』
1098
01:30:02,107 --> 01:30:06,069
『逃樂日
- 招募義工:攝影』
1099
01:30:16,872 --> 01:30:19,291
盧根,我真的超級想念你
1100
01:30:24,129 --> 01:30:25,589
喂!是誰?
1101
01:30:26,715 --> 01:30:28,133
是誰?
1102
01:30:39,728 --> 01:30:41,688
「貝果曼」,喂!
1103
01:30:53,784 --> 01:30:56,828
我在你的儲物櫃放了小食,喜歡嗎?
1104
01:30:58,121 --> 01:30:59,331
我估他不餓
1105
01:30:59,372 --> 01:31:00,916
他說那是…
1106
01:31:01,333 --> 01:31:02,793
那個字是怎樣說,查德?
1107
01:31:02,834 --> 01:31:03,627
「潔淨食物」!
1108
01:31:03,668 --> 01:31:05,253
別鬧了,白痴!
1109
01:31:06,213 --> 01:31:08,131
我們談過的
1110
01:31:10,425 --> 01:31:12,344
走吧,練習要遲到了
1111
01:31:15,263 --> 01:31:17,182
怎麼一回事?你是猶太人?
1112
01:31:21,353 --> 01:31:22,395
那…
1113
01:31:22,437 --> 01:31:25,899
真蠢,他一見鍾情,不敢與她說話
1114
01:31:25,941 --> 01:31:27,567
不是,我沒有
1115
01:31:28,485 --> 01:31:30,237
向她道歉
1116
01:31:30,737 --> 01:31:32,072
為甚麼?
1117
01:31:32,906 --> 01:31:35,450
因為你色瞇瞇望她,流晒口水
1118
01:31:35,826 --> 01:31:37,536
我沒對她流口水
1119
01:31:38,537 --> 01:31:41,164
那就為殺死主耶穌,向她道歉
1120
01:31:41,540 --> 01:31:43,792
你為何要煽動他?
1121
01:31:45,127 --> 01:31:46,419
說吧
1122
01:31:46,461 --> 01:31:49,506
為了殺死我們的主,向她道歉
1123
01:31:52,050 --> 01:31:53,301
別走
1124
01:31:53,677 --> 01:31:54,803
來看我跑步吧
1125
01:31:54,845 --> 01:31:55,846
不用客氣了,我已沒心情
1126
01:31:55,887 --> 01:31:57,764
拜託,你在場我會跑得更好
1127
01:31:57,806 --> 01:32:01,017
向她道歉,你這個殺耶穌的賤人!
1128
01:32:01,059 --> 01:32:02,227
我要回家了
1129
01:32:05,105 --> 01:32:06,815
快過去道歉
1130
01:32:06,857 --> 01:32:08,942
你累我與女友爭執
1131
01:32:09,609 --> 01:32:10,694
明顯地…
1132
01:32:10,735 --> 01:32:13,447
我沒有二千歲,也從未去過羅馬
1133
01:32:13,488 --> 01:32:14,823
我不會道歉
1134
01:32:15,615 --> 01:32:17,242
但或者…
1135
01:32:17,284 --> 01:32:19,453
你男友應向你道歉…
1136
01:32:19,494 --> 01:32:22,747
因為他半小時前,在梯間與紅髮妹親熱
1137
01:32:23,748 --> 01:32:26,334
他說謊,我沒有,我發誓
1138
01:32:26,376 --> 01:32:28,545
你說已與她分開
1139
01:32:30,755 --> 01:32:33,341
盧根,你欺騙我!
1140
01:32:35,635 --> 01:32:36,761
歌迪雅
1141
01:32:46,646 --> 01:32:48,273
你做錯了
1142
01:32:48,315 --> 01:32:50,609
聽著,你做錯了,你要補救
1143
01:32:50,650 --> 01:32:53,069
-撞爆他的頭!
-收聲,查德,激氣!
1144
01:32:53,111 --> 01:32:55,697
明天,你第一件事是去找她
1145
01:32:55,739 --> 01:32:56,907
告訴她你只是說謊
1146
01:32:56,948 --> 01:32:59,159
說是因為一時害怕,說甚麼都好
1147
01:32:59,201 --> 01:33:03,038
但你要告訴她那是假的,你沒見過我那樣
1148
01:33:03,079 --> 01:33:07,125
否則我保證,我會令你身受重傷
1149
01:33:08,919 --> 01:33:10,295
明白嗎?
1150
01:33:10,337 --> 01:33:13,131
明白就點頭
1151
01:33:25,685 --> 01:33:27,270
他不肯說是誰做的
1152
01:33:27,646 --> 01:33:29,147
問他是誰做的
1153
01:33:30,482 --> 01:33:31,733
告訴你父親是誰做的
1154
01:33:31,775 --> 01:33:33,527
他會駕車去那小賤人的家
1155
01:33:33,568 --> 01:33:34,778
狠狠打他一身
1156
01:33:34,820 --> 01:33:35,862
你的鼻斷了?
1157
01:33:35,904 --> 01:33:38,240
當然沒斷,斷了我會坐視不理嗎?
1158
01:33:38,281 --> 01:33:39,199
誰打你?
1159
01:33:39,741 --> 01:33:42,744
你為何關心是誰?你根本不會做甚麼
1160
01:33:42,786 --> 01:33:44,204
先告訴我事情經過
1161
01:33:44,246 --> 01:33:46,289
那就是我討厭這裡
1162
01:33:46,331 --> 01:33:49,376
那就是你帶我們來,因為…
1163
01:33:49,417 --> 01:33:51,711
因為我找到好工,所以我們搬家
1164
01:33:51,753 --> 01:33:53,839
你根本不在乎自己在甚麼地方
1165
01:33:54,714 --> 01:33:57,050
你只想上班,就算要去冰島也沒所謂
1166
01:33:57,092 --> 01:33:59,469
你對著那些爛機器埋頭苦幹
1167
01:33:59,511 --> 01:34:02,848
你自己開心,其他人都痛苦…
1168
01:34:02,889 --> 01:34:03,974
媽媽,不要!
1169
01:34:04,015 --> 01:34:05,308
你的血滴了在地毯上
1170
01:34:05,350 --> 01:34:06,393
這是租回來的屋!
1171
01:34:06,435 --> 01:34:08,854
你可曾在意我們討厭這裡…
1172
01:34:08,895 --> 01:34:12,023
我們是幾里內唯一的猶太家庭
1173
01:34:12,065 --> 01:34:13,525
而這裡所有事都糟糕
1174
01:34:14,443 --> 01:34:18,196
你想過這全是你的錯嗎?
1175
01:34:18,238 --> 01:34:19,781
現在發生的一切…
1176
01:34:19,823 --> 01:34:23,243
全因你要離鄉別井,還要我們跟你走!
1177
01:34:23,285 --> 01:34:27,247
我來這裡工作,需要十倍努力和責任
1178
01:34:27,289 --> 01:34:29,374
似乎所有人都忘記了
1179
01:34:29,416 --> 01:34:32,002
-我想說…
-為給大家舒適的家
1180
01:34:32,043 --> 01:34:34,337
你不是來建立家園或工作,是逃避!
1181
01:34:34,379 --> 01:34:36,465
你好像有話要說,森美!
1182
01:34:36,506 --> 01:34:37,716
若我說對…
1183
01:34:37,757 --> 01:34:39,718
你不用再忍,直接對我說吧!
1184
01:34:39,759 --> 01:34:41,595
我開始了心理輔導!
1185
01:36:16,523 --> 01:36:17,607
無論如何
1186
01:36:19,276 --> 01:36:22,696
我想說的是,昨天我告訴你的事…
1187
01:36:22,737 --> 01:36:24,656
不是真的,我講大話
1188
01:36:24,698 --> 01:36:26,950
對不起
1189
01:36:27,492 --> 01:36:28,743
但為甚麼?
1190
01:36:28,994 --> 01:36:30,412
我哪裡得罪了你?
1191
01:36:30,454 --> 01:36:31,496
沒有,不是因為你
1192
01:36:31,538 --> 01:36:34,458
那樣真的很差勁
1193
01:36:34,499 --> 01:36:35,625
我無心傷害你
1194
01:36:35,667 --> 01:36:37,252
因為我真的很愛盧根
1195
01:36:37,294 --> 01:36:40,172
對,她想起他出軌,哭著入睡
1196
01:36:40,213 --> 01:36:42,591
你應要考慮別人的感受
1197
01:36:42,632 --> 01:36:44,509
是,但盧根逼我說,是我殺死耶穌
1198
01:36:44,551 --> 01:36:46,803
-不是盧根,是查德
-為甚麼?
1199
01:36:46,845 --> 01:36:49,222
盧根也有笑,他認為這樣很好笑
1200
01:36:50,724 --> 01:36:52,225
他是猶太人
1201
01:36:53,018 --> 01:36:54,603
不是吧
1202
01:36:56,062 --> 01:36:58,356
正是,從我受割禮那天就是
1203
01:37:05,906 --> 01:37:07,908
但你怎會知道她是紅髮妹?
1204
01:37:08,825 --> 01:37:10,786
天啊
1205
01:37:10,827 --> 01:37:13,288
他與雲妮雷諾鬼混?
1206
01:37:16,041 --> 01:37:19,669
若你亂作,怎會知道頭髮顏色?
1207
01:37:30,514 --> 01:37:31,890
痛嗎?
1208
01:37:32,974 --> 01:37:35,018
你不信主耶穌?
1209
01:37:35,060 --> 01:37:37,729
莫妮卡很崇拜耶穌
1210
01:37:37,771 --> 01:37:39,564
我想像不到沒有衪的人生
1211
01:37:40,398 --> 01:37:43,026
其實,我們就是這樣過了5千年
1212
01:37:43,068 --> 01:37:44,986
所以我想那是沒問題的
1213
01:37:45,278 --> 01:37:46,279
或者我們可以…
1214
01:37:48,115 --> 01:37:51,201
圍在一起祈禱
1215
01:37:53,662 --> 01:37:55,247
甚麼?你和我?
1216
01:37:55,872 --> 01:37:58,458
我們可以請衪進入你心
1217
01:37:59,376 --> 01:38:02,129
之後,看看會怎樣
1218
01:38:04,089 --> 01:38:06,424
對…好,即是…
1219
01:38:06,466 --> 01:38:09,219
幾時?是今日嗎?
1220
01:38:13,723 --> 01:38:15,809
是否太多?
1221
01:38:16,852 --> 01:38:19,729
幾乎是個神壇
1222
01:38:20,856 --> 01:38:22,023
男生的神壇
1223
01:38:23,024 --> 01:38:24,568
很多男生
1224
01:38:24,609 --> 01:38:25,777
他們很性感
1225
01:38:27,154 --> 01:38:28,321
或者吧
1226
01:38:32,451 --> 01:38:33,952
我不是指耶穌
1227
01:38:34,494 --> 01:38:36,037
耶穌很性感
1228
01:38:37,789 --> 01:38:39,875
這樣想不是犯罪嗎?
1229
01:38:39,916 --> 01:38:41,168
我不知道
1230
01:38:41,668 --> 01:38:43,670
他以凡人身份來到人間
1231
01:38:43,712 --> 01:38:46,423
英俊的年輕人
1232
01:38:46,465 --> 01:38:49,759
他本來可以用女孩或老人的身份而來
1233
01:38:49,801 --> 01:38:51,511
也可能是痲瘋病患者,但…
1234
01:38:51,553 --> 01:38:53,513
沒人知道他真正的外貌
1235
01:38:54,723 --> 01:38:57,225
或者他長得像你
1236
01:38:57,267 --> 01:38:59,186
因為他是…
1237
01:38:59,227 --> 01:39:00,520
猶太人
1238
01:39:00,562 --> 01:39:02,647
一個英俊的猶太男生
1239
01:39:04,149 --> 01:39:05,734
就像你一樣
1240
01:39:22,542 --> 01:39:23,835
來祈禱吧
1241
01:39:30,717 --> 01:39:31,718
閉上眼
1242
01:39:34,971 --> 01:39:38,100
-主,我與我好朋友森美一起…
-森
1243
01:39:38,809 --> 01:39:42,646
我與我好朋友森一起,他是猶太人
1244
01:39:42,687 --> 01:39:44,648
他也是個很好的男生
1245
01:39:45,190 --> 01:39:49,111
主耶穌,他善良又勇敢
1246
01:39:49,653 --> 01:39:52,447
而且很風趣,主…
1247
01:39:52,489 --> 01:39:55,158
還有…
1248
01:39:55,200 --> 01:39:56,284
我喜歡他
1249
01:40:00,831 --> 01:40:01,915
別緊張
1250
01:40:07,379 --> 01:40:08,672
請求衪
1251
01:40:09,756 --> 01:40:11,716
請求衪降臨你身上
1252
01:40:11,758 --> 01:40:13,176
請衪進入你心
1253
01:40:18,974 --> 01:40:20,559
你好,耶穌
1254
01:40:21,143 --> 01:40:23,979
是我,森法貝曼
1255
01:40:25,522 --> 01:40:27,524
若你是真的…
1256
01:40:27,566 --> 01:40:30,110
讓我看看啟示…
1257
01:40:30,152 --> 01:40:34,030
不,你不可以叫耶穌玩把戲討好你
1258
01:40:34,072 --> 01:40:35,615
你必須謙虛
1259
01:40:35,657 --> 01:40:38,076
你要懇求祂,我來示範
1260
01:40:38,952 --> 01:40:42,289
我會哀求聖靈降臨我身上
1261
01:40:42,330 --> 01:40:45,083
我會用呼吸,吸入聖靈
1262
01:40:47,127 --> 01:40:49,838
聖靈,請降臨我身上!
1263
01:40:49,880 --> 01:40:51,381
求求你,聖靈!
1264
01:40:51,423 --> 01:40:55,635
我懇求你,可愛的天父,為了我朋友森美
1265
01:40:55,677 --> 01:40:56,553
森
1266
01:40:56,970 --> 01:40:58,680
降臨我們身上,耶穌!
1267
01:40:58,722 --> 01:41:00,348
聽我們禱告!
1268
01:41:01,349 --> 01:41:02,392
張開嘴巴
1269
01:41:02,434 --> 01:41:05,937
張開嘴巴,讓耶穌的聖靈進入你
1270
01:41:33,632 --> 01:41:35,550
莫妮卡、森美,我準備了小食
1271
01:41:35,592 --> 01:41:36,593
我們過來了
1272
01:41:38,386 --> 01:41:41,348
明天放學後,在看台後面見,好嗎?
1273
01:41:41,389 --> 01:41:42,682
-好
-好
1274
01:41:43,058 --> 01:41:44,184
我們可再祈禱
1275
01:41:55,112 --> 01:41:58,073
小時候,當我傷心時…
1276
01:41:58,115 --> 01:42:00,492
會去動物園看猴子
1277
01:42:00,826 --> 01:42:01,952
牠們會令你笑?
1278
01:42:01,993 --> 01:42:03,912
對,那些馬騮戲
1279
01:42:05,247 --> 01:42:07,290
但不止這樣,那是…
1280
01:42:09,000 --> 01:42:11,002
牠們明白人類怎對待牠們…
1281
01:42:11,044 --> 01:42:13,421
在籠裡被人指指點點
1282
01:42:13,463 --> 01:42:17,008
我們教會牠們,人類多麼殘忍
1283
01:42:17,050 --> 01:42:18,677
但若你長時間留意牠們…
1284
01:42:18,718 --> 01:42:21,972
你會看出,牠們懂一些意想不到的事
1285
01:42:22,013 --> 01:42:23,557
重要的事
1286
01:42:23,598 --> 01:42:27,227
牠們不會教我們,因為那只屬於牠們
1287
01:42:27,644 --> 01:42:30,814
是牠們之間的馬騮戲,我們所沒有的…
1288
01:42:33,275 --> 01:42:34,276
我也不知道
1289
01:42:35,527 --> 01:42:36,987
泰然自若
1290
01:42:37,320 --> 01:42:38,363
對
1291
01:42:40,282 --> 01:42:42,033
牠們只屬於自己
1292
01:42:42,826 --> 01:42:45,036
若牠屬於自己…
1293
01:42:45,328 --> 01:42:47,581
就讓牠回到自己的故鄉吧
1294
01:42:47,622 --> 01:42:49,666
我就是因此養猴子
1295
01:42:49,708 --> 01:42:50,917
還有見精神科醫生
1296
01:42:51,710 --> 01:42:53,462
他會扔屎
1297
01:42:54,087 --> 01:42:55,213
那精神科醫生?
1298
01:42:55,255 --> 01:42:56,339
不,是那猴子
1299
01:42:56,631 --> 01:42:58,216
所以我住酒店
1300
01:42:58,258 --> 01:43:00,594
你不用那樣做,我們有很多房
1301
01:43:00,635 --> 01:43:04,389
新澤西的拉比說,家有猴子是不潔的
1302
01:43:04,431 --> 01:43:06,183
所以我們不會吃了他
1303
01:43:06,224 --> 01:43:08,226
你有幫他預約打小兒麻痺針?
1304
01:43:08,268 --> 01:43:09,519
牠們會患小兒麻痺症?
1305
01:43:09,561 --> 01:43:11,855
人類會患的疾病,牠們都可能有
1306
01:43:11,897 --> 01:43:13,231
他討厭見獸醫
1307
01:43:13,273 --> 01:43:17,319
莫妮卡,這個家是科學家與藝術家之爭
1308
01:43:17,360 --> 01:43:19,112
森美與我同隊,有我的遺傳
1309
01:43:19,154 --> 01:43:20,697
分別是,他真的有天賦
1310
01:43:20,739 --> 01:43:21,323
媽媽
1311
01:43:21,364 --> 01:43:25,160
-而他科學的確水皮
-代數也是
1312
01:43:25,202 --> 01:43:26,328
運動也是
1313
01:43:26,369 --> 01:43:27,412
你們可否收聲?
1314
01:43:27,454 --> 01:43:28,705
他讓我看他的攝影機
1315
01:43:29,247 --> 01:43:31,458
-他接吻技巧如何?
-之後再告訴你
1316
01:43:31,500 --> 01:43:32,542
收聲
1317
01:43:32,584 --> 01:43:34,836
-他把攝影機放在枕頭底睡覺
-我沒有
1318
01:43:34,878 --> 01:43:36,630
但他拒絕再拍攝
1319
01:43:37,172 --> 01:43:39,132
他應拍攝「逃樂日」!
1320
01:43:39,174 --> 01:43:41,843
他們還未找到攝影師,你應自薦
1321
01:43:41,885 --> 01:43:43,386
-甚麼是「逃樂日」?
-我不會去
1322
01:43:43,428 --> 01:43:45,096
高年級的年尾活動
1323
01:43:45,138 --> 01:43:46,973
學校讓我們裝作逃學…
1324
01:43:47,015 --> 01:43:48,934
坐巴士去聖克魯斯海灘
1325
01:43:48,975 --> 01:43:51,436
你要去!大家都會去
1326
01:43:51,478 --> 01:43:53,271
我爸爸會把他的攝影機借給你
1327
01:43:53,313 --> 01:43:55,816
很高檔,好像要一千元
1328
01:43:55,857 --> 01:43:58,819
叫阿…甚麼的,我忘記了
1329
01:43:58,860 --> 01:44:00,654
-等等,不是阿萊弗斯吧?
-對了!
1330
01:44:00,695 --> 01:44:03,532
你爸爸有16毫米阿萊弗斯?
1331
01:44:04,908 --> 01:44:07,119
好…那麼16毫米菲林…
1332
01:44:07,160 --> 01:44:10,288
「逃樂日」通常由老師拍片,拍得很爛
1333
01:44:10,330 --> 01:44:11,832
一卷菲林10元,拍一日就要…
1334
01:44:11,873 --> 01:44:14,417
-我還未送你畢業獎金
-會超級貴
1335
01:44:14,459 --> 01:44:16,044
我爸會叫學校出錢
1336
01:44:16,086 --> 01:44:18,588
我不知16毫米剪片機的租金。行不通
1337
01:44:18,630 --> 01:44:20,215
我爸爸會幫你租
1338
01:44:20,257 --> 01:44:22,843
無論幾錢,我們都會去租吧?
1339
01:44:24,094 --> 01:44:25,178
巴德?
1340
01:44:27,305 --> 01:44:29,391
你的Bolex剪片機怎麼了?
1341
01:44:29,433 --> 01:44:31,184
你可以表現更多支持的
1342
01:44:31,226 --> 01:44:32,394
對甚麼?
1343
01:44:33,145 --> 01:44:34,896
對他再開始拍攝
1344
01:44:34,938 --> 01:44:36,440
我沒說會拍,只是隨口…
1345
01:44:36,481 --> 01:44:38,733
-或者他已放下?
-放下甚麼?
1346
01:44:38,775 --> 01:44:40,986
我們搬來後,他再沒碰過攝影機
1347
01:44:41,027 --> 01:44:44,614
九月就上大學,或者他改變了想法
1348
01:44:44,656 --> 01:44:47,075
他長大成人,我熱切期待
1349
01:44:47,117 --> 01:44:48,368
他愛拍電影
1350
01:44:48,410 --> 01:44:50,537
-天啊,對不起
-他不應放下熱情
1351
01:44:50,579 --> 01:44:52,289
可否別再談論我?
1352
01:44:52,330 --> 01:44:54,958
我以為你會比所有人更明白…
1353
01:44:55,000 --> 01:44:56,751
去你家或其他地方吧
1354
01:44:56,793 --> 01:44:59,129
何謂使命,何謂感召
1355
01:44:59,171 --> 01:45:01,298
好了,我們出錢租機
1356
01:45:01,339 --> 01:45:04,050
他討厭海灘,所以才不想去「逃樂日」
1357
01:45:04,092 --> 01:45:08,305
那不是你的感召,所以你不尊重它?
1358
01:45:08,346 --> 01:45:10,432
只要他努力做,無論如何我都會尊重
1359
01:45:10,474 --> 01:45:11,516
他怕了
1360
01:45:11,558 --> 01:45:13,393
他怕又被那些男生打
1361
01:45:13,435 --> 01:45:15,771
不,我沒有,我從沒說過怕他們
1362
01:45:15,812 --> 01:45:16,980
你被人打?
1363
01:45:17,022 --> 01:45:19,191
你常否定他做的事,否定其他人做的事
1364
01:45:19,232 --> 01:45:20,942
說那只是玩玩,只是幻想…
1365
01:45:20,984 --> 01:45:23,069
是打發時間或只是興趣
1366
01:45:23,111 --> 01:45:24,571
你贏了,美茲
1367
01:45:25,322 --> 01:45:26,907
我投降,我不會跟你吵
1368
01:45:26,948 --> 01:45:29,117
別再吵好嗎?你們令我很尷尬
1369
01:45:29,159 --> 01:45:31,620
你頭5次問我時,我已說過會帶他打針
1370
01:45:31,661 --> 01:45:34,581
你說過會去,但我估你只是隨便說說…
1371
01:45:34,623 --> 01:45:37,292
-所以我問完又問
-他怕打針!
1372
01:45:37,334 --> 01:45:39,085
他怕醫生
1373
01:45:40,837 --> 01:45:43,924
我會帶這臭猴子見獸醫,好嗎?
1374
01:45:44,299 --> 01:45:46,843
這樣大叫,可能要打鎮靜劑
1375
01:45:46,885 --> 01:45:49,012
你可以問你爸爸借攝影機嗎?
1376
01:45:49,846 --> 01:45:51,139
他會答應的
1377
01:45:51,181 --> 01:45:52,140
謝謝
1378
01:45:52,891 --> 01:45:54,101
拍「逃樂日」
1379
01:45:55,519 --> 01:45:57,145
是個好主意
1380
01:45:57,521 --> 01:46:02,484
『1964年宏景高中畢業班』
1381
01:46:28,885 --> 01:46:32,305
對!來吧!去吧!
1382
01:49:05,625 --> 01:49:06,626
不用怕
1383
01:49:13,508 --> 01:49:16,052
你媽媽太掛念鳳凰城
1384
01:49:17,387 --> 01:49:18,680
告訴他們真相
1385
01:49:18,722 --> 01:49:22,225
我不能離開,我的工作都在這裡
1386
01:49:22,517 --> 01:49:23,393
我必須…
1387
01:49:23,435 --> 01:49:25,604
太無稽了,你不…
1388
01:49:26,313 --> 01:49:28,940
你們不可以破壞一切
1389
01:49:28,982 --> 01:49:32,569
只因你太掛念某地方,而你被困另一地方
1390
01:49:33,111 --> 01:49:35,238
我太想念班尼
1391
01:49:35,280 --> 01:49:36,531
所以呢?
1392
01:49:36,573 --> 01:49:38,200
我們都想念他
1393
01:49:38,992 --> 01:49:41,119
那是另一種想念
1394
01:49:41,953 --> 01:49:43,121
為甚麼?
1395
01:49:44,247 --> 01:49:45,957
你愛班尼?
1396
01:49:45,999 --> 01:49:47,459
你不愛爸爸嗎?
1397
01:49:47,501 --> 01:49:48,585
她當然愛
1398
01:49:48,627 --> 01:49:50,796
-我當然愛爸爸
-我也愛媽媽
1399
01:49:50,837 --> 01:49:53,006
那怎樣突然這樣?
1400
01:49:53,048 --> 01:49:54,674
別分開!
1401
01:49:54,716 --> 01:49:57,677
你們愛對方,也愛我們
1402
01:49:57,719 --> 01:49:59,346
我們不想這樣
1403
01:49:59,387 --> 01:50:01,348
我們不想搬來搬去
1404
01:50:01,389 --> 01:50:02,766
不能同時與你們一起住
1405
01:50:02,808 --> 01:50:04,726
不可以!爸爸,我們不可以!
1406
01:50:04,768 --> 01:50:06,686
你總是對他太刻薄!
1407
01:50:06,728 --> 01:50:08,563
所以才離婚收場!
1408
01:50:08,605 --> 01:50:10,148
是因為你!
1409
01:50:10,190 --> 01:50:13,652
別怪媽媽,這非她的主意,是我提出
1410
01:50:13,693 --> 01:50:14,820
別那樣說
1411
01:50:14,861 --> 01:50:16,655
不,不是的
1412
01:50:16,696 --> 01:50:19,199
她剛說了是因為班尼,所以別說謊了!
1413
01:50:19,241 --> 01:50:20,867
你們都別再說謊!
1414
01:50:20,909 --> 01:50:23,495
我給你媽媽一個機會…
1415
01:50:23,537 --> 01:50:28,583
回鳳凰城生活…
1416
01:50:55,193 --> 01:50:58,905
我不明,你為何還能繼續製作那海灘電影
1417
01:50:59,614 --> 01:51:01,116
可能我與你不同
1418
01:51:17,507 --> 01:51:19,468
她會與班尼結婚?
1419
01:51:20,510 --> 01:51:22,429
若她想,那就會吧
1420
01:51:24,139 --> 01:51:26,516
天啊,她是世上最自私的人
1421
01:51:26,558 --> 01:51:28,018
對她來說一定不容易…
1422
01:51:28,059 --> 01:51:29,394
嫁給一個…
1423
01:51:30,020 --> 01:51:31,897
天才
1424
01:51:31,938 --> 01:51:33,899
爸爸仰慕媽媽
1425
01:51:33,940 --> 01:51:35,192
對
1426
01:51:36,485 --> 01:51:38,111
所以才不容易吧
1427
01:51:39,196 --> 01:51:42,324
被一個你永遠比不上的人仰慕
1428
01:51:42,365 --> 01:51:44,826
也無法做到同等出色的事
1429
01:51:46,953 --> 01:51:48,789
她會因班尼的笑話大笑
1430
01:51:51,291 --> 01:51:54,085
但爸爸永遠是最欣賞她的人
1431
01:51:54,419 --> 01:51:55,462
別這樣
1432
01:51:56,421 --> 01:51:57,714
她會沒事
1433
01:51:58,089 --> 01:52:01,009
她會安慰自己,「上天自有安排」
1434
01:52:01,343 --> 01:52:03,595
一如以往,為自己辯解
1435
01:52:03,637 --> 01:52:05,263
你比她更自私
1436
01:52:06,431 --> 01:52:08,809
所以你生她的氣
1437
01:52:09,142 --> 01:52:11,269
其實因為她害怕
1438
01:52:12,062 --> 01:52:13,522
像你一樣,森美
1439
01:52:15,357 --> 01:52:19,277
在這個完全失控…
1440
01:52:19,319 --> 01:52:21,613
支離破碎的家庭當中…
1441
01:52:22,697 --> 01:52:25,659
與美茲最相似的人是你
1442
01:52:28,829 --> 01:52:29,830
等等
1443
01:52:32,332 --> 01:52:35,919
在全校播放前,你可先陪我看嗎?
1444
01:53:23,800 --> 01:53:25,051
別吸氣!
1445
01:53:33,143 --> 01:53:34,060
給你
1446
01:53:48,033 --> 01:53:50,243
你找到耶穌嗎?
1447
01:53:51,703 --> 01:53:53,413
在珠寶店找到
1448
01:54:05,300 --> 01:54:08,720
♪若你在街上遇到我♪
1449
01:54:08,762 --> 01:54:13,183
♪每次相遇我都流淚時♪
1450
01:54:13,767 --> 01:54:16,770
♪繼續走吧♪
1451
01:54:16,812 --> 01:54:18,688
『摘星之夜』
1452
01:54:18,730 --> 01:54:22,442
♪繼續走吧♪
1453
01:54:22,484 --> 01:54:26,738
♪你假裝,沒看見我的眼淚♪
1454
01:54:26,780 --> 01:54:30,742
♪讓我獨自哀悼♪
1455
01:54:30,784 --> 01:54:33,328
♪因為每次我看見你♪
1456
01:54:33,370 --> 01:54:35,122
我九月搬去洛杉磯
1457
01:54:35,163 --> 01:54:37,332
嘗試在片場找工作
1458
01:54:37,833 --> 01:54:39,709
還以為你會升讀大學
1459
01:54:40,919 --> 01:54:42,003
你可否…
1460
01:54:44,005 --> 01:54:45,924
你會不會考慮過跟我去?
1461
01:54:46,633 --> 01:54:49,010
我會升讀德州農工大學,你早就知
1462
01:54:49,553 --> 01:54:51,805
是,我知
1463
01:54:51,847 --> 01:54:54,307
但我想…
1464
01:54:56,268 --> 01:54:59,104
或者你會改變主意,因為…
1465
01:55:02,816 --> 01:55:04,651
因為甚麼?
1466
01:55:06,361 --> 01:55:07,863
因為我愛你
1467
01:55:08,488 --> 01:55:09,656
-森美!
-對不起!
1468
01:55:09,698 --> 01:55:11,366
對不起…對不起!
1469
01:55:12,742 --> 01:55:15,495
沒可能的
1470
01:55:16,496 --> 01:55:19,040
甚麼?不,是真的,莫妮卡,我愛你
1471
01:55:20,459 --> 01:55:22,627
沒可能的,森美…
1472
01:55:22,669 --> 01:55:23,587
森
1473
01:55:25,005 --> 01:55:27,048
我們才剛開始拍拖
1474
01:55:29,801 --> 01:55:32,554
之前明明一切正常,怎麼你會…
1475
01:55:32,596 --> 01:55:34,765
不,因為所有事都不再正常
1476
01:55:34,806 --> 01:55:36,224
他們要離婚
1477
01:55:38,560 --> 01:55:40,020
你在說甚麼?
1478
01:55:40,687 --> 01:55:42,647
我媽媽和爸爸,他們要分開
1479
01:55:46,735 --> 01:55:49,488
天啊!這可是畢業舞會!
1480
01:55:49,529 --> 01:55:52,157
你不能在舞會說這些話!
1481
01:55:52,824 --> 01:55:53,992
等等
1482
01:55:54,034 --> 01:55:56,369
♪不要!留低!♪
1483
01:55:56,411 --> 01:55:57,454
莫妮卡!
1484
01:55:57,496 --> 01:55:59,748
那件事與我們無關
1485
01:55:59,790 --> 01:56:02,292
我不是因此而說我愛你,我不知為何我…
1486
01:56:02,334 --> 01:56:05,253
我不會改變我的人生,搬去荷里活
1487
01:56:05,295 --> 01:56:08,590
只因為你父母出現婚姻危機
1488
01:56:24,564 --> 01:56:27,025
你可拿去退款,我幾乎沒戴過
1489
01:56:30,570 --> 01:56:32,405
你與我分手?
1490
01:56:33,615 --> 01:56:37,244
不會在舞會,但遲早一定會
1491
01:56:40,413 --> 01:56:42,290
我會為此祈禱
1492
01:56:42,916 --> 01:56:46,878
我會為你很虔誠地祈禱
1493
01:56:46,920 --> 01:56:50,173
因為你是個有趣的接吻對象,但…
1494
01:56:50,674 --> 01:56:52,551
謝謝…
1495
01:56:52,592 --> 01:56:55,178
很好…
1496
01:56:55,220 --> 01:56:58,640
多謝我們的樂隊,帶來這麼出色的音樂
1497
01:56:59,349 --> 01:57:01,768
有時事情是不能修補,森
1498
01:57:03,186 --> 01:57:07,065
我們只能痛苦面對
1499
01:57:08,692 --> 01:57:11,778
接著我們要暫停跳舞
1500
01:57:12,362 --> 01:57:15,949
迎接1964年畢業班的重要時刻
1501
01:57:17,534 --> 01:57:20,912
森姆法貝曼先生,你在哪裡?
1502
01:57:21,580 --> 01:57:23,123
他在哪裡?
1503
01:57:23,165 --> 01:57:24,458
好
1504
01:57:25,292 --> 01:57:26,751
「貝果曼」!
1505
01:57:26,793 --> 01:57:29,504
「貝果曼」!「貝果曼」!
1506
01:57:29,546 --> 01:57:31,631
面向這邊,拿張凳坐
1507
01:57:31,673 --> 01:57:33,758
靠近銀幕吧
1508
01:57:34,968 --> 01:57:36,470
上前
1509
01:57:36,511 --> 01:57:37,596
很好
1510
01:57:39,389 --> 01:57:42,726
法貝曼先生,現在是你的重要時刻
1511
01:57:44,019 --> 01:57:47,856
我們將欣賞你的彩色電影大作
1512
01:57:48,982 --> 01:57:51,818
1964年的「逃樂日」
1513
01:57:56,948 --> 01:58:00,869
在荷里活南邊的這裡,正所謂…
1514
01:58:00,911 --> 01:58:02,412
「燈光…」
1515
01:58:02,454 --> 01:58:06,166
「燈光,鏡頭,去片!」
1516
01:58:11,046 --> 01:58:16,218
『宏景中學「逃樂日」』
1517
01:59:27,247 --> 01:59:28,248
對!
1518
01:59:57,652 --> 01:59:59,446
慘了!
1519
02:01:11,893 --> 02:01:14,354
『1964年畢業班』
1520
02:01:36,084 --> 02:01:37,085
『完』
1521
02:01:40,881 --> 02:01:42,799
來吧!來吧!
1522
02:01:44,342 --> 02:01:46,470
不…
1523
02:01:48,972 --> 02:01:52,100
盧根,你在片中很神勇
1524
02:01:52,142 --> 02:01:53,393
那真是了不起…
1525
02:02:26,802 --> 02:02:28,053
為何要這樣做?
1526
02:02:32,099 --> 02:02:33,016
甚麼?
1527
02:02:33,058 --> 02:02:34,976
為何把我拍成那樣?
1528
02:02:38,021 --> 02:02:40,232
-在那電影中?
-對,在那電影中!
1529
02:02:40,273 --> 02:02:42,109
激氣!激氣!
1530
02:02:44,111 --> 02:02:45,695
你是怎麼了?
1531
02:02:45,737 --> 02:02:48,782
我那樣對待你,又打斷你的鼻
1532
02:02:48,824 --> 02:02:50,033
你沒打斷我的鼻
1533
02:02:50,075 --> 02:02:52,661
然後你把我拍成那樣?你有病?
1534
02:02:52,702 --> 02:02:55,872
盧根,我只是拿著攝影機拍下一切
1535
02:02:55,914 --> 02:02:56,790
廢話!
1536
02:02:56,832 --> 02:03:02,129
法貝曼,你把我拍成萬人景仰
1537
02:03:02,170 --> 02:03:04,923
-歌迪雅剛在全校面前親我
-恭喜晒
1538
02:03:04,965 --> 02:03:07,801
-我對她比對你更差
-不用客氣
1539
02:03:07,843 --> 02:03:09,803
不…別走
1540
02:03:10,846 --> 02:03:12,347
我想知你為何要那樣做
1541
02:03:14,224 --> 02:03:16,226
我不知道,我應要去驗腦
1542
02:03:16,268 --> 02:03:18,895
我要因欺凌你而內疚嗎?
1543
02:03:18,937 --> 02:03:21,523
-你覺得內疚嗎…
-關你屁事!
1544
02:03:21,565 --> 02:03:23,859
-你應要內疚…
-所以你那樣做!
1545
02:03:23,900 --> 02:03:27,529
我想你好好對我,5分鐘就夠!
1546
02:03:28,113 --> 02:03:31,658
又或者我想令電影更好看,我也不知道
1547
02:03:31,700 --> 02:03:35,704
你是我一生遇過最差勁的衰人!
1548
02:03:35,745 --> 02:03:38,665
就連我家的猴子也比你聰明!
1549
02:03:39,040 --> 02:03:42,419
你這反猶太人的死蠢大賤人!
1550
02:03:43,378 --> 02:03:45,422
我令你看似能翱翔天際
1551
02:03:46,590 --> 02:03:48,300
但我不懂飛
1552
02:03:48,341 --> 02:03:50,844
我可跑贏聖克拉拉縣所有人…
1553
02:03:50,886 --> 02:03:52,345
我為此非常努力
1554
02:03:52,387 --> 02:03:56,099
但你令我覺得自己像個失敗者或騙子…
1555
02:03:56,141 --> 02:03:58,602
那就像一個我永遠比不上的人…
1556
02:03:58,643 --> 02:04:00,145
連做夢也望塵莫及
1557
02:04:00,187 --> 02:04:02,606
你把那個人,不論是誰、身在哪裡
1558
02:04:02,647 --> 02:04:06,693
你把他放上大銀幕,向所有人宣稱那是我
1559
02:04:06,735 --> 02:04:09,070
而那人不是我,那是…
1560
02:04:11,031 --> 02:04:12,073
激氣!
1561
02:04:12,574 --> 02:04:13,742
激氣!
1562
02:04:17,996 --> 02:04:20,540
天啊,那不是要令你不高興
1563
02:04:20,582 --> 02:04:22,125
不是想嚇怕你
1564
02:04:22,167 --> 02:04:24,628
誰在乎你的原意?
1565
02:04:26,588 --> 02:04:27,923
法貝曼!
1566
02:04:29,508 --> 02:04:30,926
弊了
1567
02:04:30,967 --> 02:04:32,719
你這騙子!卑鄙小人!
1568
02:04:32,761 --> 02:04:34,554
我要打殘你…可惡…
1569
02:04:46,233 --> 02:04:50,028
他拍的馬屁你很受落,正蠢材
1570
02:04:50,070 --> 02:04:52,948
盧根,你自大又白痴
1571
02:05:18,974 --> 02:05:20,475
有事要發生了嗎?
1572
02:05:22,227 --> 02:05:24,229
你喜歡身陷險境吧,法貝曼
1573
02:05:24,271 --> 02:05:25,605
不是,我真的不是
1574
02:05:25,647 --> 02:05:27,524
是,你是
1575
02:05:27,566 --> 02:05:29,860
若你告訴其他人…
1576
02:05:31,403 --> 02:05:32,487
說我不高興
1577
02:05:33,238 --> 02:05:34,614
那會是個錯誤
1578
02:05:37,159 --> 02:05:39,661
是我們的秘密,知嗎?
1579
02:05:40,620 --> 02:05:41,621
一定
1580
02:05:46,001 --> 02:05:47,752
除非我把這事拍成電影
1581
02:05:49,588 --> 02:05:51,590
但我絕不會
1582
02:06:17,616 --> 02:06:18,784
你從未…
1583
02:06:20,702 --> 02:06:21,787
有何感覺?
1584
02:06:24,372 --> 02:06:27,209
它令你知道事情多麼失控…
1585
02:06:27,793 --> 02:06:31,797
你無法控制任何事
1586
02:06:34,716 --> 02:06:36,843
而一切亦變得沒所謂
1587
02:06:36,885 --> 02:06:38,303
我不想試
1588
02:06:39,805 --> 02:06:42,349
我腦袋的一切,早已失控
1589
02:06:44,768 --> 02:06:46,103
你滿口廢話
1590
02:06:47,187 --> 02:06:49,481
我要走了,歌迪雅在等我
1591
02:06:55,320 --> 02:06:57,948
人生不如戲,法貝曼
1592
02:06:58,990 --> 02:07:01,368
可能不如,但最後…
1593
02:07:02,828 --> 02:07:04,162
你抱得美人歸
1594
02:07:27,894 --> 02:07:30,313
一定是個精彩的晚上
1595
02:07:33,900 --> 02:07:35,861
莫妮卡喜歡那襟花嗎?
1596
02:07:35,902 --> 02:07:38,488
-是
-早說過她會喜歡
1597
02:07:47,080 --> 02:07:48,748
那次我打你…
1598
02:07:50,041 --> 02:07:51,751
在鳳凰城那次,我…
1599
02:07:52,335 --> 02:07:54,296
天啊,你記得
1600
02:07:56,673 --> 02:07:57,883
不記得
1601
02:07:58,967 --> 02:08:02,262
我的天啊,我又不是常常打你
1602
02:08:02,888 --> 02:08:05,390
一次,我只打過你一次
1603
02:08:05,891 --> 02:08:07,350
應很難忘
1604
02:08:07,392 --> 02:08:08,560
游泳考試前
1605
02:08:08,602 --> 02:08:11,188
對,游泳考試前
1606
02:08:14,232 --> 02:08:16,151
我打你背脊…
1607
02:08:17,944 --> 02:08:19,988
我記得是很大力,累你表現失準
1608
02:08:20,030 --> 02:08:23,116
你拿不到榮譽徽章,不能成為鷹級童軍
1609
02:08:23,158 --> 02:08:25,368
不是,我當了鷹級童軍,很小事
1610
02:08:25,410 --> 02:08:29,247
還在你皮膚留下掌印
1611
02:08:29,289 --> 02:08:31,833
我需要你原諒我的過錯
1612
02:08:32,292 --> 02:08:34,211
好,我原諒你
1613
02:08:34,252 --> 02:08:35,420
因為…
1614
02:08:36,505 --> 02:08:37,714
你是我的孩子
1615
02:08:37,756 --> 02:08:38,799
媽媽,我原諒你
1616
02:08:38,840 --> 02:08:42,594
這世上,沒其他事比我的孩子重要
1617
02:08:42,636 --> 02:08:44,346
媽媽,我原諒你…
1618
02:08:44,387 --> 02:08:47,140
求求你!我怎能原諒自己?我不能
1619
02:08:47,182 --> 02:08:48,433
媽媽,我…
1620
02:08:48,975 --> 02:08:50,477
我原諒你
1621
02:08:50,519 --> 02:08:52,354
蛋要燶了
1622
02:08:52,395 --> 02:08:54,397
弊了
1623
02:09:00,153 --> 02:09:01,863
我在做的這件事
1624
02:09:03,406 --> 02:09:06,284
不知是否正確
1625
02:09:06,326 --> 02:09:09,871
但對我至關重要,我很抱歉
1626
02:09:10,413 --> 02:09:13,291
大家都要努力適應轉變
1627
02:09:13,333 --> 02:09:14,918
某程度上…
1628
02:09:15,335 --> 02:09:18,338
我們都會捱得過,我們全部人
1629
02:09:19,464 --> 02:09:22,175
即使是你父親,那個我全心仰慕的人
1630
02:09:22,217 --> 02:09:25,804
他不該被我如此對待,但…
1631
02:09:29,182 --> 02:09:30,892
但班尼需要我,乖仔
1632
02:09:32,018 --> 02:09:33,270
我也需要他
1633
02:09:34,354 --> 02:09:37,691
沒有他,我會變到連自己都認不出
1634
02:09:37,732 --> 02:09:39,818
再沒有人會認得我
1635
02:09:40,986 --> 02:09:44,698
我會成為討厭鬼,在你背後做可怕事情
1636
02:09:44,739 --> 02:09:48,869
的確,這是我做過最自私的事
1637
02:09:48,910 --> 02:09:52,330
但我要去做,因為,森美…
1638
02:09:53,832 --> 02:09:56,209
你要跟隨內心呼喚
1639
02:09:57,252 --> 02:09:59,546
因為你的人生,不屬於他人
1640
02:10:01,089 --> 02:10:02,466
甚至不屬於我
1641
02:10:10,223 --> 02:10:13,268
還能吃嗎?我可以再煮
1642
02:10:14,102 --> 02:10:16,855
不用,我喜歡燶蛋
1643
02:10:21,568 --> 02:10:23,653
我被莫妮卡甩了
1644
02:10:23,695 --> 02:10:24,946
真的嗎?
1645
02:10:25,655 --> 02:10:27,824
在我告訴她離婚的事之後
1646
02:10:29,075 --> 02:10:30,076
吓?
1647
02:10:31,787 --> 02:10:34,372
或者不應向她求婚
1648
02:10:34,414 --> 02:10:35,457
你沒有吧
1649
02:10:35,499 --> 02:10:36,500
只差一點…
1650
02:10:37,250 --> 02:10:38,460
你有?
1651
02:10:40,212 --> 02:10:41,713
只有暗示
1652
02:10:41,755 --> 02:10:42,672
可憐的女孩
1653
02:10:42,714 --> 02:10:45,592
『一年後』
1654
02:10:45,634 --> 02:10:48,553
『洛杉磯』
1655
02:11:04,820 --> 02:11:05,821
爸爸?
1656
02:11:09,950 --> 02:11:11,409
爸爸,我回來了
1657
02:11:23,797 --> 02:11:24,840
森美?
1658
02:11:31,555 --> 02:11:33,056
我好像心臟病發
1659
02:11:39,980 --> 02:11:41,273
過來
1660
02:11:49,948 --> 02:11:52,117
是驚恐症發作,你媽媽也試過
1661
02:11:52,159 --> 02:11:54,327
-她發作時你怎做?
-為她沖茶
1662
02:11:54,369 --> 02:11:55,370
好
1663
02:12:01,918 --> 02:12:03,879
加上你太勞累
1664
02:12:04,754 --> 02:12:05,881
你不睡覺
1665
02:12:06,673 --> 02:12:10,302
我聽到你整晚踱步,或者在打信
1666
02:12:10,343 --> 02:12:13,096
每日花三小時駕駛往返大學
1667
02:12:13,138 --> 02:12:15,015
不…我不能回宿舍
1668
02:12:15,056 --> 02:12:16,558
或者你同房已收歛
1669
02:12:17,058 --> 02:12:19,019
他竟投票給保守派,我無法回去
1670
02:12:20,020 --> 02:12:20,979
爸爸…
1671
02:12:24,566 --> 02:12:25,859
我不知道…
1672
02:12:26,860 --> 02:12:28,361
還能怎樣做
1673
02:12:29,863 --> 02:12:31,823
我不想令你失望
1674
02:12:31,865 --> 02:12:33,867
我說過會堅持
1675
02:12:35,410 --> 02:12:38,038
但2年太漫長,我亦討厭上學
1676
02:12:39,080 --> 02:12:40,248
很討厭
1677
02:12:41,708 --> 02:12:44,961
我想投身電影或電視節目
1678
02:12:45,003 --> 02:12:48,256
所以我寄那堆信,但沒回音
1679
02:12:48,298 --> 02:12:53,345
我的人生過得很快,但前路茫茫
1680
02:12:56,014 --> 02:12:58,225
專心慢慢飲,能幫你放鬆
1681
02:13:03,980 --> 02:13:04,981
給你
1682
02:13:09,152 --> 02:13:11,655
我準備熱湯時,你可慢慢看信件
1683
02:13:34,136 --> 02:13:35,512
媽媽寄來的
1684
02:13:37,139 --> 02:13:40,517
只是一堆街坊聚會的古怪相片
1685
02:14:27,230 --> 02:14:28,231
爸爸?
1686
02:14:31,067 --> 02:14:32,068
爸爸,甚麼…
1687
02:14:42,871 --> 02:14:44,498
爸爸,我不是有意…
1688
02:14:44,539 --> 02:14:46,875
若你這麼討厭上學,就別去吧
1689
02:14:48,168 --> 02:14:49,169
但…
1690
02:14:50,003 --> 02:14:50,962
爸爸,你…
1691
02:14:51,004 --> 02:14:53,965
我想你上學,因為做電影可能…
1692
02:14:54,007 --> 02:14:57,719
或者我多年前就應阻止你,但…
1693
02:15:00,806 --> 02:15:05,477
我知你會全力以赴,做你想做的事
1694
02:15:05,519 --> 02:15:07,979
有其父必有其子
1695
02:15:13,652 --> 02:15:16,404
我們總會明瞭對方,森美
1696
02:15:20,283 --> 02:15:21,451
你怎知道?
1697
02:15:23,078 --> 02:15:24,621
你和媽媽都不再明瞭對方
1698
02:15:24,663 --> 02:15:25,914
我們了解對方
1699
02:15:27,707 --> 02:15:29,209
永遠都會
1700
02:15:30,752 --> 02:15:32,921
我肯定,因為…
1701
02:15:35,340 --> 02:15:40,178
我們的故事走得太遠,無法就此畫上句號
1702
02:15:50,564 --> 02:15:52,524
你看漏了信件
1703
02:15:57,446 --> 02:15:59,614
『森法貝曼,哥倫比亞廣播公司
艾爾佛蘭製作公司』
1704
02:16:19,342 --> 02:16:20,469
有好消息?
1705
02:16:24,222 --> 02:16:26,433
他們訂了32集半小時劇集
1706
02:16:26,475 --> 02:16:28,560
9月17日開始,逢週五晚8:30
1707
02:16:28,602 --> 02:16:29,978
在哥倫比亞廣播公司播出
1708
02:16:30,020 --> 02:16:31,563
我們已有六集準備好
1709
02:16:31,605 --> 02:16:33,982
類似《戰地軍魂》和《龍虎榜》…
1710
02:16:34,024 --> 02:16:35,108
但比它們有趣
1711
02:16:35,400 --> 02:16:36,818
而且是電視劇
1712
02:16:37,068 --> 02:16:38,612
-而且很有趣
-對
1713
02:16:38,653 --> 02:16:40,363
至少,我求主保佑它要有趣
1714
02:16:40,405 --> 02:16:42,908
劇名是《賀根英雄傳》,你認為怎樣?
1715
02:16:43,450 --> 02:16:44,534
很易記吧?
1716
02:16:44,576 --> 02:16:45,869
很易記,對
1717
02:16:45,911 --> 02:16:47,537
若一切順利
1718
02:16:47,579 --> 02:16:51,416
下季我可能會分配工作給你
1719
02:16:53,335 --> 02:16:55,629
做某助手的助手的助手
1720
02:17:00,842 --> 02:17:02,844
反正你不想製作電視節目
1721
02:17:03,804 --> 02:17:05,346
你在信中講得很清楚
1722
02:17:06,306 --> 02:17:08,390
說起來,我喜歡這封信
1723
02:17:09,309 --> 02:17:11,895
我像你這年紀時,也寫過一堆這樣的信
1724
02:17:12,187 --> 02:17:14,355
你想拍電影吧?
1725
02:17:14,397 --> 02:17:16,774
沒錯,我想
1726
02:17:16,817 --> 02:17:20,237
但我樂意在任何地方起步,無論…
1727
02:17:20,821 --> 02:17:22,197
你知道你應見甚麼人?
1728
02:17:22,238 --> 02:17:24,657
不是去求職,因為他不信那一套
1729
02:17:25,617 --> 02:17:28,953
想去見史上最偉大的電影導演嗎?
1730
02:17:29,871 --> 02:17:31,414
他就在走廊對面
1731
02:17:34,334 --> 02:17:35,627
來
1732
02:17:41,049 --> 02:17:42,384
在這裡等等
1733
02:17:53,687 --> 02:17:55,729
這是露娜,露娜會照顧你
1734
02:17:56,314 --> 02:17:57,566
他不在,他…
1735
02:17:57,607 --> 02:17:58,817
-他去了午膳
-好
1736
02:17:58,859 --> 02:18:00,693
-你想等他?
-對,他會等
1737
02:18:00,735 --> 02:18:01,736
坐下
1738
02:18:03,572 --> 02:18:04,738
祝你好運
1739
02:18:10,578 --> 02:18:12,330
可能要等好幾小時
1740
02:19:41,294 --> 02:19:43,255
好,細路,你有五分鐘
1741
02:19:44,339 --> 02:19:46,257
應該得一分鐘,起來
1742
02:19:51,012 --> 02:19:53,639
別打呔,或可耐少少
1743
02:21:03,877 --> 02:21:06,505
他們說你想拍電影
1744
02:21:08,799 --> 02:21:10,008
對,先生。我想
1745
02:21:10,050 --> 02:21:11,426
為甚麼?
1746
02:21:12,010 --> 02:21:15,138
這行業會令你精神錯亂
1747
02:21:16,264 --> 02:21:17,307
其實…
1748
02:21:18,725 --> 02:21:19,768
尊福先生,我…
1749
02:21:19,810 --> 02:21:21,645
你對藝術有甚麼認識,細路?
1750
02:21:24,439 --> 02:21:25,899
我好喜愛你的電影
1751
02:21:25,941 --> 02:21:27,901
不是,我指藝術
1752
02:21:28,443 --> 02:21:30,278
看到那幅畫?
1753
02:21:32,531 --> 02:21:34,533
見,我想說…看到
1754
02:21:34,574 --> 02:21:35,867
有,我看到
1755
02:21:35,909 --> 02:21:37,702
行過去
1756
02:21:43,750 --> 02:21:46,837
畫中有甚麼?形容一下
1757
02:21:46,878 --> 02:21:47,921
好
1758
02:21:48,672 --> 02:21:50,632
有兩個男人…
1759
02:21:50,674 --> 02:21:52,926
他們騎著馬
1760
02:21:52,968 --> 02:21:55,929
正尋找些甚麼,可能他們…
1761
02:21:55,971 --> 02:21:58,348
不…
1762
02:21:58,390 --> 02:22:00,100
地平線在哪裡?
1763
02:22:00,142 --> 02:22:01,643
地平線?
1764
02:22:02,394 --> 02:22:03,437
在哪裡?
1765
02:22:03,478 --> 02:22:04,688
下方
1766
02:22:04,729 --> 02:22:06,022
對了
1767
02:22:06,606 --> 02:22:08,483
過去這幅畫前面
1768
02:22:15,157 --> 02:22:16,366
怎樣?
1769
02:22:18,201 --> 02:22:20,245
好,有五個牛仔…
1770
02:22:20,287 --> 02:22:22,622
不…不!
1771
02:22:22,664 --> 02:22:24,833
那該死的地平線在哪裡?
1772
02:22:24,875 --> 02:22:26,209
那裡
1773
02:22:26,251 --> 02:22:27,752
-哪裡?
-畫的上方
1774
02:22:27,794 --> 02:22:29,296
好了,過來
1775
02:22:31,965 --> 02:22:33,633
記住
1776
02:22:34,259 --> 02:22:37,846
地平線在下方,有趣
1777
02:22:38,597 --> 02:22:42,267
地平線在上方,有趣
1778
02:22:43,018 --> 02:22:46,813
地平線在中間,悶死人
1779
02:22:48,023 --> 02:22:49,024
之後…
1780
02:22:49,608 --> 02:22:50,692
祝你好運
1781
02:22:51,777 --> 02:22:54,237
死出我辦公室
1782
02:22:54,279 --> 02:22:55,280
好
1783
02:23:00,368 --> 02:23:01,369
謝謝你
1784
02:23:02,412 --> 02:23:03,705
我很樂意
1785
02:30:27,482 --> 02:30:30,652
『獻給莉亞』
1786
02:30:30,902 --> 02:30:34,114
『獻給阿諾』
119894