All language subtitles for The.Fabelmans.2022.BDRip.DD5.1.x264-playSD-Chinese-bg-code

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,161 --> 00:00:44,374 《法貝曼:造夢大師》 2 00:00:46,585 --> 00:00:48,378 『1952年1月10日 新澤西州』 3 00:00:48,420 --> 00:00:50,547 媽媽爸爸就在你身旁 4 00:00:50,589 --> 00:00:51,882 之後會熄燈 5 00:00:51,923 --> 00:00:56,094 開幕後可能會響起管風琴,不用怕 6 00:00:56,136 --> 00:00:58,138 你說裡面會很黑 7 00:00:58,180 --> 00:01:00,307 -我不想進去 -但會很有趣 8 00:01:00,348 --> 00:01:03,643 你期待了1星期,是你第1次看電影! 9 00:01:03,685 --> 00:01:06,313 -還有那些巨人 -哪些人? 10 00:01:06,354 --> 00:01:08,982 你說電影裡的人很巨大 11 00:01:09,024 --> 00:01:12,569 因為他們出現在大銀幕,但不是真的 12 00:01:12,611 --> 00:01:15,572 -他們就像夢境 -夢境很可怕 13 00:01:15,614 --> 00:01:19,034 有些夢很可怕,但這將會是美夢 14 00:01:19,075 --> 00:01:22,287 有關馬戲、小丑、雜技人和… 15 00:01:22,329 --> 00:01:23,997 你想知它怎運作? 16 00:01:24,039 --> 00:01:28,043 有部叫「放映機」的機器,裡面有盞大燈 17 00:01:28,084 --> 00:01:31,004 它會投影小丑和雜技人的相 18 00:01:31,046 --> 00:01:34,090 -還有大象、開心的事 -「投影」即是放送影像 19 00:01:34,132 --> 00:01:36,426 開心事像從大電筒照射出來 20 00:01:36,468 --> 00:01:39,262 但這些相片在燈光中飛快移動 21 00:01:39,304 --> 00:01:41,098 每秒24張相 22 00:01:41,139 --> 00:01:45,310 你腦海中,每張相停留15分之1秒 23 00:01:45,352 --> 00:01:47,771 這叫「視覺暫留」 24 00:01:47,813 --> 00:01:51,233 相片移動得快過影像在大腦消失 25 00:01:51,274 --> 00:01:53,443 這就是放映機的小把戲… 26 00:01:53,485 --> 00:01:56,571 令我們相信靜止畫面在動 27 00:01:56,613 --> 00:01:58,448 就是「影畫戲」 28 00:01:59,241 --> 00:02:03,161 電影是你不會忘記的美夢,乖仔 29 00:02:03,870 --> 00:02:05,372 你看看吧,完場後… 30 00:02:05,413 --> 00:02:08,250 你臉上會掛上最大的傻笑 31 00:02:08,291 --> 00:02:09,709 我們可以入場了 32 00:02:24,433 --> 00:02:25,975 等到火車離開吧 33 00:02:30,397 --> 00:02:32,899 『玲玲馬戲團』 34 00:02:41,700 --> 00:02:42,742 開門 35 00:02:45,662 --> 00:02:46,663 傳過來 36 00:02:51,084 --> 00:02:52,752 -那是甚麼? -第二段列車 37 00:02:55,589 --> 00:02:57,716 安琪,她在火車上 38 00:02:57,757 --> 00:02:59,801 那又如何?錢已得手,快離開 39 00:02:59,843 --> 00:03:02,179 亮燈﹗我要沿路軌亮燈,叫停它 40 00:03:02,220 --> 00:03:03,930 你這瘋子,讓我來駕駛 41 00:03:03,972 --> 00:03:06,141 我要沿路軌亮燈,叫停它 42 00:03:08,727 --> 00:03:10,937 …火車!煞停火車! 43 00:03:10,979 --> 00:03:12,647 煞停火車! 44 00:03:14,816 --> 00:03:17,819 停下來!看不到燈嗎?停下來! 45 00:03:20,071 --> 00:03:21,782 是頭段列車!快煞車! 46 00:03:21,823 --> 00:03:23,241 安琪! 47 00:03:24,117 --> 00:03:25,202 安琪! 48 00:03:47,682 --> 00:03:49,601 你最愛哪一幕? 49 00:03:53,980 --> 00:03:55,941 森美,光明節想要甚麼禮物? 50 00:03:56,900 --> 00:04:01,988 我說過這是壞主意,他多麼「蕉淚」 51 00:04:02,030 --> 00:04:04,282 這年紀的小朋友很有「賞象力」 52 00:04:04,324 --> 00:04:07,327 諧音字我聽不明,不公平 53 00:04:11,665 --> 00:04:14,376 燈飾令一切看來不同,很難找到我們家 54 00:04:14,417 --> 00:04:16,920 沒有燈飾那間就是 55 00:04:27,264 --> 00:04:29,349 這就是我想要的光明節禮物 56 00:04:29,891 --> 00:04:31,643 -是甚麼? -聖誕燈飾! 57 00:04:32,727 --> 00:04:34,396 對不起,乖仔 58 00:04:34,437 --> 00:04:36,189 猶太人不會有聖誕燈飾 59 00:04:36,231 --> 00:04:38,692 連續八晚點燭光 60 00:04:39,276 --> 00:04:42,028 還求甚麼? 61 00:04:42,070 --> 00:04:45,490 ♪還求甚麼?♪ 62 00:04:46,533 --> 00:04:49,494 我可以和「示波器」一起睡嗎? 63 00:05:03,550 --> 00:05:05,260 快走,要遠走高飛 64 00:05:05,302 --> 00:05:06,553 -那是甚麼? -第二段列車 65 00:05:06,595 --> 00:05:08,388 安琪,她在火車上 66 00:05:08,430 --> 00:05:10,682 亮燈﹗我要沿路軌亮燈,叫停它 67 00:05:10,724 --> 00:05:13,393 煞停火車!煞停火車! 68 00:05:14,186 --> 00:05:15,228 安琪! 69 00:05:17,481 --> 00:05:20,734 媽咪!媽咪! 70 00:05:22,861 --> 00:05:26,865 我知道要甚麼光明節禮物了… 71 00:05:41,797 --> 00:05:42,839 謝謝! 72 00:05:46,927 --> 00:05:48,053 森美 73 00:05:49,846 --> 00:05:51,973 天啊,我想試穿 74 00:05:57,145 --> 00:05:58,939 『里昂諾火車』 75 00:05:58,980 --> 00:06:02,776 ♪清早上的火車站♪ 76 00:06:02,818 --> 00:06:06,530 ♪看一排排蒸汽小火車♪ 77 00:06:06,571 --> 00:06:10,534 ♪火車站長拉下小手把♪ 78 00:06:10,575 --> 00:06:14,579 ♪噗噗呼呼,出發了♪ 79 00:06:14,621 --> 00:06:18,542 ♪清早上的火車站♪ 80 00:06:18,583 --> 00:06:22,337 ♪看一排排光亮的火車♪ 81 00:06:22,379 --> 00:06:26,299 ♪等著被連接好,出發去大冒險♪ 82 00:06:26,341 --> 00:06:30,720 ♪噗噗呼呼,出發了♪ 83 00:06:31,221 --> 00:06:34,307 好,外圍接地,中間導電… 84 00:06:34,349 --> 00:06:38,186 引擎下2個金屬車輪會接通電路 85 00:06:38,228 --> 00:06:41,440 火車專家,又買新玩具? 86 00:06:41,481 --> 00:06:43,859 美國無線電公司加人工? 87 00:06:43,900 --> 00:06:46,736 這手推車很貴 88 00:06:46,778 --> 00:06:48,738 它不是手推車,它是「里昂諾火車」 89 00:06:48,780 --> 00:06:51,700 今年電腦部沒人工加,或者下年吧 90 00:06:51,741 --> 00:06:55,328 你兒子賺外快買的,害我滿屋壞電視 91 00:06:55,370 --> 00:06:56,746 兼職修理電視 92 00:06:58,206 --> 00:07:00,917 喂,小心別觸電 93 00:07:03,378 --> 00:07:04,796 -等等 -可以了 94 00:07:04,838 --> 00:07:07,883 別留下我,自己開靚火車去佛羅里達州 95 00:07:07,924 --> 00:07:09,176 看看 96 00:07:09,217 --> 00:07:11,344 她坐了在地上 97 00:07:11,386 --> 00:07:13,305 誰來扶起她? 98 00:07:13,346 --> 00:07:15,015 誰說我要起身? 99 00:07:15,056 --> 00:07:18,477 我要坐「森美特快列車」去邁阿密 100 00:07:19,394 --> 00:07:20,395 繼續 101 00:08:32,050 --> 00:08:33,468 這是我精心設計 102 00:08:33,510 --> 00:08:36,012 等你學懂慎重對待這玩具,才可以玩 103 00:08:36,054 --> 00:08:38,348 我有慎重對待它們,我愛它們 104 00:08:38,390 --> 00:08:40,475 我知道,但愛還是不夠 105 00:08:40,517 --> 00:08:42,602 你還要好好照顧它,知道吧? 106 00:08:47,274 --> 00:08:49,776 或者週末一起玩吧 107 00:08:58,160 --> 00:09:00,745 但我要看撞火車 108 00:09:04,916 --> 00:09:08,044 我不明白,為何他要看撞火車? 109 00:09:12,507 --> 00:09:15,760 很夜了,你不想熄燈? 110 00:09:15,802 --> 00:09:18,346 等一等,我還很精神 111 00:09:19,097 --> 00:09:24,019 看到這些下行音階?是悲嘆的低音 112 00:09:27,147 --> 00:09:29,983 你應去電台藝術節目演奏這曲 113 00:09:30,025 --> 00:09:31,777 他們再三邀請你回去 114 00:09:31,818 --> 00:09:33,612 我沒時間 115 00:09:33,653 --> 00:09:35,363 我們可請保姆 116 00:09:35,405 --> 00:09:36,990 怎負擔?別想了 117 00:09:37,032 --> 00:09:40,535 以前是以前,現在有2個孩子了 118 00:09:40,577 --> 00:09:41,578 好吧 119 00:09:46,541 --> 00:09:49,169 知道我最懷念鋼琴的甚麼? 120 00:09:51,421 --> 00:09:54,007 臣服於樂譜 121 00:09:56,384 --> 00:09:59,137 知道巴哈會告訴你… 122 00:09:59,179 --> 00:10:02,516 先彈這音符,再彈這和弦 123 00:10:02,766 --> 00:10:06,228 然後你打開手,伸下去彈八度… 124 00:10:15,612 --> 00:10:19,366 創造能令自己感到安樂的小天地 125 00:10:26,540 --> 00:10:27,874 謝謝 126 00:10:36,716 --> 00:10:39,886 因此他要看撞火車 127 00:10:41,513 --> 00:10:45,475 他要嘗試控制它 128 00:10:52,357 --> 00:10:53,400 森美 129 00:10:55,235 --> 00:10:57,612 我們用爸爸的攝影機拍下過程 130 00:10:58,738 --> 00:11:01,074 只能撞一次火車,知道嗎? 131 00:11:01,116 --> 00:11:04,119 我們拍成電影後,你就可不斷重看 132 00:11:04,161 --> 00:11:06,538 直至你不再怕它 133 00:11:06,580 --> 00:11:08,790 而你的真火車亦不會撞壞 134 00:11:11,084 --> 00:11:13,170 還有一件事,乖仔 135 00:11:14,045 --> 00:11:15,922 別告訴你父親 136 00:11:16,923 --> 00:11:19,926 這是我們的秘密電影,只有你知我知 137 00:11:21,928 --> 00:11:23,972 -好嗎? -好 138 00:11:25,557 --> 00:11:26,516 對不起,晚了回來 139 00:11:26,558 --> 00:11:28,351 我拿了莫女士的摩托羅拉回來 140 00:11:28,393 --> 00:11:30,771 工作室已沒位,我該放哪? 141 00:11:30,812 --> 00:11:32,606 -我估客廳吧? -好 142 00:11:33,940 --> 00:11:35,400 對不起,晚了回來 143 00:11:35,442 --> 00:11:37,861 我拿了法貝曼太太回來,我該放哪? 144 00:11:42,866 --> 00:11:44,659 -有信嗎? -就在枱上 145 00:11:46,912 --> 00:11:48,121 野蠻人 146 00:12:06,348 --> 00:12:07,599 這是牛腩? 147 00:12:07,641 --> 00:12:09,059 我的電影! 148 00:12:12,771 --> 00:12:13,772 先吃晚餐 149 00:12:15,065 --> 00:12:16,733 磁量的增加… 150 00:12:16,775 --> 00:12:19,236 受核心物質的磁導率影響 151 00:12:19,277 --> 00:12:21,446 難題就是我們能提升幾高磁導率 152 00:12:21,488 --> 00:12:24,032 我需要聽得明嗎? 153 00:12:24,074 --> 00:12:26,701 你知甚麼是磁場吧? 154 00:12:26,743 --> 00:12:28,578 當然明,我… 155 00:12:29,621 --> 00:12:31,832 森美,你知甚麼是磁場吧? 156 00:12:31,873 --> 00:12:33,500 -我先失陪了? -不可以 157 00:12:33,542 --> 00:12:35,335 但我需要,很快 158 00:12:35,377 --> 00:12:36,211 有甚麼急事? 159 00:12:36,253 --> 00:12:38,880 乖仔,它的味道有些怪,巴德 160 00:12:38,922 --> 00:12:42,134 -用膠叉食,味道很怪 -媽 161 00:12:42,175 --> 00:12:46,388 她收起銀器餐具,待等總統來訪才用? 162 00:12:46,429 --> 00:12:49,141 問題是我們用的是真空管,不是晶體管 163 00:12:49,182 --> 00:12:52,769 -以及磁芯,然後嘗試獲取… -3萬5千支磁芯 164 00:12:52,811 --> 00:12:55,647 森,你知父親的攝影機會用完菲林? 165 00:12:55,689 --> 00:12:57,357 若是那樣,你會怎樣做? 166 00:12:57,399 --> 00:12:58,442 加多些菲林 167 00:12:58,483 --> 00:12:59,526 電腦也一樣 168 00:12:59,568 --> 00:13:01,903 你要安裝更多磁帶,但會拖慢一切 169 00:13:01,945 --> 00:13:03,071 美茲,那碎鵝肝… 170 00:13:03,113 --> 00:13:04,865 我們研究到用磁帶裝載數據 171 00:13:04,906 --> 00:13:07,033 而不用每十秒就要換 172 00:13:07,075 --> 00:13:08,702 他正製作的新機器… 173 00:13:08,743 --> 00:13:11,455 -BIZMAC電腦! -BIZMAC電腦! 174 00:13:11,496 --> 00:13:14,374 可以一次過從所有磁帶中找資料 175 00:13:14,416 --> 00:13:17,377 再不用換磁帶,比以前快十倍 176 00:13:17,419 --> 00:13:18,920 我愛巴德的大腦 177 00:13:20,088 --> 00:13:22,757 尤其有你解釋裡面裝了甚麼 178 00:13:26,928 --> 00:13:29,014 媽,我要到樓上 179 00:13:29,055 --> 00:13:30,348 你要先吃光食物 180 00:13:30,390 --> 00:13:31,725 他已吃光了 181 00:13:32,058 --> 00:13:33,477 不,他沒有 182 00:13:34,686 --> 00:13:35,812 森美 183 00:13:35,854 --> 00:13:37,522 你碟底似乎有東西 184 00:13:37,564 --> 00:13:38,607 -森美! -不,沒有 185 00:13:38,648 --> 00:13:41,234 拿起來看看!我看到它在動 186 00:13:50,410 --> 00:13:51,828 甘草糖 187 00:13:51,870 --> 00:13:55,707 我會大力吮的,只會是甘草糖 188 00:13:57,209 --> 00:13:59,669 班尼叔叔,真嘔心! 189 00:13:59,711 --> 00:14:02,672 娜莉,他不是你叔叔 190 00:14:02,714 --> 00:14:05,300 還有,他沒那麼好笑 191 00:14:05,342 --> 00:14:07,219 叔叔只是個親切叫法 192 00:14:08,303 --> 00:14:10,138 娜莉,他不是你親人 193 00:14:10,889 --> 00:14:15,852 他常常過來,只因他為我兒子工作 194 00:14:15,894 --> 00:14:18,730 他常常過來,只因他是我最好的朋友 195 00:14:19,272 --> 00:14:21,066 你內心深處,法貝曼太太… 196 00:14:21,108 --> 00:14:23,318 就承認我也是你好友吧 197 00:14:23,360 --> 00:14:27,364 我的內心深處不關你事 198 00:14:28,573 --> 00:14:30,492 今晚有薛凱撒的節目,幫我 199 00:14:31,284 --> 00:14:33,078 還有食物嗎? 200 00:14:33,120 --> 00:14:35,997 -娜莉,負責那角落 -負責那角落… 201 00:14:36,039 --> 00:14:37,249 我幫你拿走它? 202 00:14:56,643 --> 00:14:57,602 森美 203 00:15:37,726 --> 00:15:41,480 我要不斷撞,但火車仍不會撞壞 204 00:15:41,521 --> 00:15:42,939 精彩 205 00:15:45,192 --> 00:15:47,402 我以為是《戲中之王》 206 00:15:48,862 --> 00:15:51,490 繼續,繼續 207 00:15:53,492 --> 00:15:54,826 躺後,張開口 208 00:15:55,744 --> 00:15:56,787 粟米糖來了 209 00:15:58,789 --> 00:16:00,791 說「呀」,頭躺後 210 00:16:02,292 --> 00:16:04,085 茄汁,可以了 211 00:16:05,253 --> 00:16:06,880 痛苦地尖叫 212 00:16:06,922 --> 00:16:07,756 扯出來! 213 00:16:22,395 --> 00:16:23,522 森美! 214 00:17:05,480 --> 00:17:07,315 拿走那百葉簾 215 00:17:17,826 --> 00:17:19,119 森美? 216 00:17:20,871 --> 00:17:22,998 慧姬、娜莉,立即下來 217 00:17:23,038 --> 00:17:23,582 『一年後』 218 00:17:23,623 --> 00:17:25,041 你們父親有事宣布 219 00:17:28,670 --> 00:17:32,423 通用電力因為BIZMAC而賞識我,想聘請我 220 00:17:33,341 --> 00:17:36,428 他們想用我的電子資料庫系統… 221 00:17:36,470 --> 00:17:39,972 我估他們不知我能怎應用它 222 00:17:40,015 --> 00:17:41,557 而我會賺更多錢 223 00:17:41,600 --> 00:17:43,643 班尼叔叔也會去? 224 00:17:44,186 --> 00:17:46,104 爸爸與我未討論… 225 00:17:46,146 --> 00:17:47,647 班尼不會去,他留低 226 00:17:50,984 --> 00:17:51,985 巴德 227 00:17:55,739 --> 00:17:57,199 我也不捨得班尼叔叔 228 00:17:57,240 --> 00:18:00,160 但鳳凰城是精彩的城市 229 00:18:00,202 --> 00:18:01,369 而且正在發展 230 00:18:01,411 --> 00:18:04,206 我剛被聘用,沒話事權 231 00:18:04,247 --> 00:18:07,417 不會因我開口,就請多個人 232 00:18:07,459 --> 00:18:08,376 這是大公司 233 00:18:08,418 --> 00:18:10,337 別求他們,你自己請人 234 00:18:10,378 --> 00:18:13,381 你做經理,需要請人,就請班尼 235 00:18:13,423 --> 00:18:15,133 誰在看…森美! 236 00:18:15,175 --> 00:18:17,511 他要靠自己,打出名堂 237 00:18:17,552 --> 00:18:18,595 像我一樣 238 00:18:18,637 --> 00:18:21,515 他留在這裡,走出我影子,再… 239 00:18:21,556 --> 00:18:23,725 -他需要你 -外面有龍捲風 240 00:18:23,767 --> 00:18:25,852 這裡風暴更大 241 00:18:25,894 --> 00:18:28,396 巴德,有時我想搖醒你 242 00:18:28,438 --> 00:18:31,233 你想縮一縮膊,掉低他? 243 00:18:31,274 --> 00:18:34,069 -媽咪! -講聲「得閒飲茶」 244 00:18:34,111 --> 00:18:37,072 我們走了,他在新澤西還剩下誰? 245 00:18:37,114 --> 00:18:39,783 你可以幫你最好朋友 246 00:18:39,825 --> 00:18:41,701 -醒醒吧 -媽咪,看! 247 00:18:41,743 --> 00:18:45,080 -甚麼? -外面有龍捲風,我很害怕 248 00:18:45,122 --> 00:18:45,997 走吧,我… 249 00:18:48,250 --> 00:18:49,292 嘩! 250 00:19:00,262 --> 00:19:01,847 你不是說笑! 251 00:19:02,514 --> 00:19:03,932 有多近? 252 00:19:06,852 --> 00:19:09,438 怎麼天變成橙色? 253 00:19:11,064 --> 00:19:13,108 快點!快點! 254 00:19:13,150 --> 00:19:14,151 去看看 255 00:19:18,071 --> 00:19:18,905 美茲! 256 00:19:19,531 --> 00:19:20,824 你要去哪裡? 257 00:19:22,701 --> 00:19:24,703 美茲,去哪裡… 258 00:19:24,744 --> 00:19:25,996 喂! 259 00:19:27,539 --> 00:19:29,040 你要去哪裡? 260 00:19:32,419 --> 00:19:33,336 美茲! 261 00:19:36,131 --> 00:19:37,132 美茲! 262 00:19:44,306 --> 00:19:46,516 它在哪裡?我看不到 263 00:19:46,808 --> 00:19:48,477 前面某處,我們會找到它 264 00:19:48,769 --> 00:19:50,771 媽媽,就在那裡,就在那裡! 265 00:19:55,567 --> 00:19:57,402 這樣安全嗎? 266 00:19:57,652 --> 00:19:59,738 當然安全,我是你母親 267 00:20:03,241 --> 00:20:04,451 媽媽,停車! 268 00:20:28,558 --> 00:20:30,560 上天自有安排 269 00:20:30,852 --> 00:20:32,687 上天自有安排 270 00:20:33,897 --> 00:20:35,857 上天自有安排 271 00:20:37,734 --> 00:20:39,069 跟著我講 272 00:20:39,611 --> 00:20:41,780 上天自有安排 273 00:20:42,114 --> 00:20:45,117 上天自有安排 274 00:20:45,826 --> 00:20:48,453 上天自有安排 275 00:20:48,787 --> 00:20:51,540 上天自有安排 276 00:21:03,218 --> 00:21:07,681 {\an8}『亞利桑那州』 277 00:21:08,265 --> 00:21:10,600 路上好像有死屍 278 00:21:18,942 --> 00:21:20,277 慧姬,向鏡頭揮手 279 00:21:45,385 --> 00:21:46,761 看 280 00:21:46,803 --> 00:21:48,889 -在那裡! -在那裡! 281 00:21:51,224 --> 00:21:53,518 讓我出去,我想拍下他駛近 282 00:21:53,560 --> 00:21:55,604 -不,我要小便! -我也是 283 00:21:55,645 --> 00:21:56,646 現在!不! 284 00:22:02,402 --> 00:22:04,946 不,我要小便! 285 00:22:04,988 --> 00:22:06,114 -繼續 -不! 286 00:22:08,909 --> 00:22:10,994 繼續,爸爸。做得很好 287 00:22:14,414 --> 00:22:17,375 接著… 288 00:22:17,417 --> 00:22:18,418 停 289 00:22:19,753 --> 00:22:20,754 別動 290 00:22:29,846 --> 00:22:30,889 飯盒在哪裡? 291 00:22:31,098 --> 00:22:32,808 -嘩 -飯盒在哪?快 292 00:22:32,849 --> 00:22:34,643 快看森美捉的怪物 293 00:22:34,684 --> 00:22:35,852 有小寶寶 294 00:22:35,894 --> 00:22:38,146 -阿素找到小寶寶 -來看看 295 00:22:38,188 --> 00:22:40,899 森美、甸,過來。那裡有個超大巢穴 296 00:22:40,941 --> 00:22:42,776 -過來,大家 -超大,森美 297 00:22:42,818 --> 00:22:43,819 天啊 298 00:22:44,820 --> 00:22:47,114 -有一堆 -是一巢蠍子 299 00:22:47,155 --> 00:22:48,907 -不,應該是,一窩蠍子 -不,是一巢 300 00:22:48,949 --> 00:22:49,950 想不到我們會這樣做 301 00:22:51,535 --> 00:22:54,579 蠍子寶寶叫「幼蠍」,毒性高兩倍 302 00:22:54,621 --> 00:22:55,705 所以實驗室肯付更多錢買 303 00:22:55,747 --> 00:22:57,374 這裡大約50隻 304 00:22:57,415 --> 00:22:58,750 實驗室會出幾多錢? 305 00:22:58,792 --> 00:23:00,210 每隻寶寶5毫子 306 00:23:00,252 --> 00:23:02,504 -那就有25元! -我們發達了 307 00:23:02,546 --> 00:23:03,922 我們拿來買甚麼? 308 00:23:07,467 --> 00:23:08,677 12元 309 00:23:10,387 --> 00:23:12,848 那徽章是要關於攝影,不是電影 310 00:23:12,889 --> 00:23:15,225 手冊寫明,是用靜態相片說故事 311 00:23:15,267 --> 00:23:16,810 所有電影都是靜態相片 312 00:23:16,852 --> 00:23:18,895 把很多相片放在一起,才變成動態 313 00:23:18,937 --> 00:23:20,856 好吧,但我們要拍怎樣的電影? 314 00:23:22,274 --> 00:23:24,734 森美,看,是珍妮班尼迪 315 00:23:27,487 --> 00:23:30,699 -喂,去跟她談話 -他已跟她談過 316 00:23:30,740 --> 00:23:32,451 -沒可能! -真的 317 00:23:32,993 --> 00:23:34,411 -他真的有跟她談話? -森美? 318 00:23:34,453 --> 00:23:36,663 他有,他有。他走到她面前 319 00:23:36,705 --> 00:23:37,998 你走到珍妮班尼迪面前? 320 00:23:38,039 --> 00:23:39,541 -你跟她說了甚麼? -沒甚麼 321 00:23:39,583 --> 00:23:41,168 別這樣,告訴我們,森美 322 00:23:41,209 --> 00:23:42,252 沒發生任何事 323 00:23:42,294 --> 00:23:43,753 有事發生過 324 00:23:43,795 --> 00:23:44,838 『雙虎屠龍 - 尊福導演』 325 00:23:44,880 --> 00:23:46,715 可能是一樣 326 00:23:48,550 --> 00:23:50,552 陸路…我估是一樣 327 00:23:51,928 --> 00:23:53,138 好,我宣布 328 00:23:57,642 --> 00:24:01,897 森美與她並肩而行 329 00:24:02,355 --> 00:24:06,610 他鼓起勇氣,嘗試醒目地說話 330 00:24:06,651 --> 00:24:08,236 例如是:「喂,珍珍寶貝」 331 00:24:08,278 --> 00:24:10,155 不是,我沒有。你老作 332 00:24:10,197 --> 00:24:12,783 但他看到珍妮鼻上有些東西 333 00:24:12,824 --> 00:24:15,702 他心想:「好極,我有藉口跟她說話」 334 00:24:15,744 --> 00:24:19,456 於是他上前說:「不好意思,珍妮… 335 00:24:19,498 --> 00:24:21,792 你鼻子裡有些污跡」 336 00:24:21,833 --> 00:24:23,585 -收聲,克基 -但那不是污跡 337 00:24:23,627 --> 00:24:25,420 -看起來像污跡 -也不止「一些」 338 00:24:25,462 --> 00:24:26,546 克基,收聲! 339 00:24:28,006 --> 00:24:29,508 那是粒鼻屎! 340 00:24:29,800 --> 00:24:33,386 珍妮班尼迪的一粒又大又肥的鼻屎 341 00:24:33,428 --> 00:24:35,931 往西,年輕人,往西走吧… 342 00:24:35,972 --> 00:24:37,974 尋找名利,財富及歷險 343 00:24:43,105 --> 00:24:44,147 喂,森美 344 00:24:44,189 --> 00:24:45,941 別動,留下買路錢 345 00:24:46,525 --> 00:24:48,151 我們要拍怎樣的電影? 346 00:24:50,028 --> 00:24:52,239 別動,留下買路錢 347 00:24:55,158 --> 00:24:57,077 不,繼續尖叫,繼續尖叫 348 00:25:00,080 --> 00:25:02,374 我要更多灰塵,爸爸,可以用那廣告牌嗎? 349 00:25:02,415 --> 00:25:04,459 不,別再弄出灰塵 350 00:25:04,501 --> 00:25:07,212 -慧姬,別再咳! -有塵我才咳 351 00:25:07,254 --> 00:25:09,631 -再多點灰塵 -娜莉,說「求你別殺我」 352 00:25:09,673 --> 00:25:11,633 慧姬,別再咳!你太誇張了 353 00:25:11,675 --> 00:25:14,427 法貝曼先生,你令我的馬車都是泥沙 354 00:25:14,469 --> 00:25:16,763 -你不是要我誇張嗎? -我們會清理 355 00:25:16,805 --> 00:25:19,641 各位別再望鏡頭。這些片都不能用了 356 00:26:11,026 --> 00:26:12,027 假 357 00:26:14,321 --> 00:26:15,989 太假 358 00:27:05,914 --> 00:27:07,082 你聽到? 359 00:27:07,707 --> 00:27:09,709 她要剪走那爛鬼指甲… 360 00:27:09,751 --> 00:27:11,378 才能上電視 361 00:27:11,419 --> 00:27:14,631 我明天就表演 362 00:27:14,673 --> 00:27:17,759 這曲目很難彈,對我來說是件大事 363 00:27:17,801 --> 00:27:20,303 我只要求你們閉咀 364 00:27:20,345 --> 00:27:22,764 看我全副武裝綵排 365 00:27:22,806 --> 00:27:24,516 對不起,美茲,一切都很好 366 00:27:24,558 --> 00:27:27,227 聽那上升的琶音,如何鼓舞悲傷音符 367 00:27:27,269 --> 00:27:30,105 明明是F小調,但你媽媽令它栩栩如生 368 00:27:30,147 --> 00:27:32,607 她就像彈打字機 369 00:27:32,941 --> 00:27:36,111 不…別又這樣 370 00:27:41,491 --> 00:27:43,160 你們聽到?又有噠噠聲? 371 00:27:43,201 --> 00:27:45,537 我很專心聽你演奏,但… 372 00:27:45,579 --> 00:27:47,038 很好,但怎樣? 373 00:27:47,080 --> 00:27:49,332 -隔離鎮都聽到 -可能我慣了 374 00:27:49,875 --> 00:27:52,335 或者通用電力應推出指甲套 375 00:27:52,377 --> 00:27:55,505 夠了,美茲法貝曼,你要面對現實 376 00:27:55,881 --> 00:27:56,882 慘了 377 00:27:58,383 --> 00:28:00,510 你別拿那東西靠近。不!停手! 378 00:28:00,552 --> 00:28:02,345 你彈貝多芬,不是摩斯密碼,來吧! 379 00:28:02,387 --> 00:28:03,221 其實他有道理 380 00:28:03,263 --> 00:28:06,725 尤其他們用全方位鋁帶式咪高風… 381 00:28:09,519 --> 00:28:10,729 你來,她是你老婆 382 00:28:11,146 --> 00:28:12,230 爸爸,別下手 383 00:28:12,272 --> 00:28:13,565 動手…動手! 384 00:28:13,607 --> 00:28:15,984 我會抓傷你,別以為我不敢! 385 00:28:16,026 --> 00:28:18,195 你覺得魯賓斯坦有指甲? 386 00:28:18,236 --> 00:28:20,363 霍洛維茲?施納貝爾?肯普夫? 387 00:28:20,405 --> 00:28:21,448 想清楚,別這樣! 388 00:28:21,490 --> 00:28:23,158 利伯拉契! 389 00:28:23,200 --> 00:28:24,326 加油,法貝曼 390 00:28:24,367 --> 00:28:27,287 告訴她,誰是通用電力的產品設計經理 391 00:28:27,329 --> 00:28:29,790 我花了50元到美容院弄的 392 00:28:29,831 --> 00:28:31,958 不! 393 00:28:32,000 --> 00:28:33,418 一… 394 00:28:33,460 --> 00:28:34,878 二… 395 00:28:34,920 --> 00:28:36,296 三… 396 00:28:39,132 --> 00:28:40,801 別過來,妖婦大利拉﹗ 397 00:28:40,842 --> 00:28:41,885 妖婦? 398 00:28:41,927 --> 00:28:44,179 好了,玩夠了,剩下的我自己來 399 00:28:53,730 --> 00:28:55,899 好,非常好 400 00:28:55,941 --> 00:28:58,902 事到如今,明天我要憑記憶演奏 401 00:28:59,194 --> 00:29:02,781 背樂譜,短指甲,像個真正鋼琴家 402 00:29:52,497 --> 00:29:54,082 你跌了槍? 403 00:29:59,379 --> 00:30:02,883 百特匕利 - 火車搶劫 亨利小子 - 懸紅$500』 404 00:30:02,924 --> 00:30:06,386 『懸紅$500捉拿積索持 不論死活 - 德克圖特』 405 00:30:06,636 --> 00:30:07,888 那是我 406 00:30:11,808 --> 00:30:13,018 真可怕,警長 407 00:30:44,341 --> 00:30:45,550 你怎樣辦到的? 408 00:31:21,002 --> 00:31:22,546 做得好,森美! 409 00:31:22,587 --> 00:31:24,131 『槍霧之戰』 410 00:31:24,172 --> 00:31:26,299 『森法貝曼,童軍團275 攝影榮譽徽章』 411 00:31:26,341 --> 00:31:29,511 導演的工作,有點像我的 412 00:31:30,428 --> 00:31:31,429 即是? 413 00:31:31,471 --> 00:31:33,932 我搞清楚部門的目標 414 00:31:33,974 --> 00:31:36,643 之後想想同事如何達標 415 00:31:37,811 --> 00:31:40,147 對,類似吧 416 00:31:40,188 --> 00:31:42,566 你怎樣令開槍場面這麼逼真? 417 00:31:44,901 --> 00:31:46,236 我用大頭針 418 00:31:46,862 --> 00:31:48,238 大頭針 419 00:31:48,280 --> 00:31:50,449 用大頭針釘在菲林上 420 00:31:50,490 --> 00:31:52,075 -森美 -是 421 00:31:52,117 --> 00:31:54,369 你像工程師那樣思考 422 00:31:54,411 --> 00:31:55,704 眼望馬路,爸爸 423 00:31:57,414 --> 00:31:58,582 森美,眼望馬路 424 00:31:58,623 --> 00:32:00,250 沒有剪片機,我不能剪接電影 425 00:32:00,292 --> 00:32:03,128 我要剪斷再拼接,還要… 426 00:32:03,170 --> 00:32:05,630 露營後再說吧 427 00:32:05,672 --> 00:32:08,049 去國家公園要3小時 428 00:32:08,091 --> 00:32:10,969 你有車牌,便能幫忙駕駛 429 00:32:11,011 --> 00:32:12,012 好 430 00:32:14,222 --> 00:32:16,308 「你正駛近鐵路交叉口…」 431 00:32:16,349 --> 00:32:18,769 「沒警告裝置,而且視野有限…」 432 00:32:18,810 --> 00:32:20,187 「車速上限是…」 433 00:32:20,228 --> 00:32:22,773 聽住,其實我那部新電影,它… 434 00:32:23,273 --> 00:32:25,692 是有關二戰,你曾參與的戰爭 435 00:32:26,151 --> 00:32:28,987 一定令人嘆為觀止,我會用Bolex H8拍攝 436 00:32:29,029 --> 00:32:30,697 終於能用雙面菲林 437 00:32:30,739 --> 00:32:32,574 那就能連續6分鐘不換菲林卷 438 00:32:32,616 --> 00:32:34,618 你花幾錢租這攝影機? 439 00:32:36,203 --> 00:32:37,287 20元 440 00:32:37,329 --> 00:32:39,122 但那是我自費的,不用你… 441 00:32:39,164 --> 00:32:41,416 那剪片小玩意呢? 442 00:32:41,458 --> 00:32:45,337 -那是曼斯菲8毫米剪接器 -幾多錢? 443 00:32:46,004 --> 00:32:48,131 -80元 -不是吧,森美! 444 00:32:48,173 --> 00:32:50,592 花100元在興趣上? 445 00:32:50,634 --> 00:32:52,093 爸,這不是興趣 446 00:32:52,135 --> 00:32:54,930 若把花在電影的時間,分一半溫習代數… 447 00:32:54,971 --> 00:32:56,890 我討厭代數,怎麼你… 448 00:32:58,100 --> 00:32:59,392 這毫無意義 449 00:32:59,434 --> 00:33:01,770 想做有意義的事,就要這樣 450 00:33:01,812 --> 00:33:03,605 天啊,森美,我小時候… 451 00:33:03,647 --> 00:33:06,525 常想:「有人想到怎製造這東西」 452 00:33:06,566 --> 00:33:10,779 例如這部車,那倒後鏡、方向指示燈 453 00:33:10,821 --> 00:33:12,239 但我想製作電影 454 00:33:12,280 --> 00:33:14,366 我指實際的東西 455 00:33:15,325 --> 00:33:17,619 不是幻想 456 00:33:19,454 --> 00:33:21,915 別人用得著的東西 457 00:33:23,500 --> 00:33:25,752 例如是駕駛執照 458 00:33:27,337 --> 00:33:29,798 我要嘔了,森美!我要嘔了! 459 00:33:29,840 --> 00:33:32,425 森美,停車,她快嘔在我身上 460 00:33:32,467 --> 00:33:36,346 慢點,你是最差的司機,你會撞車 461 00:33:36,388 --> 00:33:40,016 我們正以時速3英里行小路,冷靜 462 00:33:40,058 --> 00:33:42,144 你做得很好,乖仔,做得好 463 00:33:42,185 --> 00:33:43,854 小心,前面有泥坑 464 00:33:51,903 --> 00:33:55,949 有三枝很強壯,入面仍是綠色,不會燒著 465 00:33:55,991 --> 00:33:58,034 鮮綠色代表仍未死 466 00:33:58,076 --> 00:33:59,494 而且它們有濕氣 467 00:33:59,870 --> 00:34:03,373 而我們弄成三角形… 468 00:34:03,415 --> 00:34:05,792 是因為這三點連結時… 469 00:34:05,834 --> 00:34:08,545 若我們找到它的重心… 470 00:34:08,587 --> 00:34:10,797 便能產生近乎完美的平衡 471 00:34:10,839 --> 00:34:14,426 我一唱,你一和,要聽歌捨我們其誰? 472 00:34:17,304 --> 00:34:18,180 好 473 00:34:18,221 --> 00:34:19,723 …金字塔,知道嗎? 474 00:34:20,432 --> 00:34:23,226 -我指這形狀背後的歷史… -大家過來! 475 00:34:23,268 --> 00:34:24,436 ♪帶我飛上月球♪ 476 00:34:24,478 --> 00:34:26,146 …相當… 477 00:34:26,187 --> 00:34:27,689 …相當了不起 478 00:34:28,190 --> 00:34:29,774 噢,你們好! 479 00:34:29,816 --> 00:34:31,609 再來一次 480 00:34:32,569 --> 00:34:35,530 等等,我試試這樣做 481 00:34:35,571 --> 00:34:38,158 好,再來一次,一次又一次 482 00:34:38,950 --> 00:34:41,286 -準備好了? -乖女們,我要生火了 483 00:34:41,328 --> 00:34:44,539 -三,二,一 -好,大力點,大力點! 484 00:34:44,580 --> 00:34:46,917 去!嘩! 485 00:34:48,126 --> 00:34:50,504 -我以為會斷 -終於有了! 486 00:34:50,544 --> 00:34:52,672 你差點弄斷棵樹 487 00:35:32,212 --> 00:35:35,757 ♪健莉絲卡,雲迪絲卡,她很性感。天啊♪ 488 00:35:35,799 --> 00:35:38,260 ♪肺炎患者、閱讀障礙患者、白血病患者♪ 489 00:35:41,388 --> 00:35:43,306 ♪列寧格勒,然後是彼得格勒♪ 490 00:35:43,348 --> 00:35:44,808 ♪對不起,爸爸。我說謊♪ 491 00:35:44,850 --> 00:35:47,853 ♪我搶走車匙偷了車,揸去兜風♪ 492 00:35:47,894 --> 00:35:50,564 ♪你拿回去,衰人。你害我…♪ 493 00:35:50,605 --> 00:35:51,857 心臟病! 494 00:35:53,733 --> 00:35:55,944 -♪來個蒸氣浴,再去… ♪ -抽兩鞭 495 00:35:55,986 --> 00:35:57,988 -♪食些…♪ -炸肉排 496 00:35:58,029 --> 00:36:00,157 -♪飲水果白蘭地♪ -飲到傻傻地 497 00:36:00,198 --> 00:36:01,867 ♪我們會明白這一切衰事!♪ 498 00:36:03,910 --> 00:36:07,873 ♪我們住在亞利桑那,這裡寸草不生♪ 499 00:36:07,914 --> 00:36:10,000 ♪土地乾旱,都是石頭♪ 500 00:36:10,041 --> 00:36:11,835 ♪我們可以食肉醬♪ 501 00:36:11,877 --> 00:36:13,336 完全正確! 502 00:36:14,504 --> 00:36:18,383 ♪土狼…♪ 503 00:36:18,425 --> 00:36:21,261 ♪土狼,吃些皮塔餅…♪ 504 00:36:21,303 --> 00:36:22,304 ♪土狼♪ 505 00:36:22,345 --> 00:36:24,181 ♪吃些薄餅,吃些皮塔餅♪ 506 00:36:24,222 --> 00:36:25,599 他們將知道那浮點運算器… 507 00:36:25,640 --> 00:36:27,434 並非用於工業的程序控制 508 00:36:27,476 --> 00:36:29,728 高層會關注。幾多位元? 509 00:36:29,770 --> 00:36:30,896 64位浮點數 510 00:36:30,937 --> 00:36:33,732 64位元?你這瘋子 511 00:36:33,774 --> 00:36:36,151 可11個操作員同時使用? 512 00:36:36,193 --> 00:36:38,653 他們會知我們打造的是商用機器 513 00:36:38,695 --> 00:36:40,655 我們會被炒 514 00:36:40,697 --> 00:36:42,991 -不會 -會! 515 00:36:43,033 --> 00:36:44,534 通用電力不會生產商用電腦 516 00:36:44,576 --> 00:36:45,911 而是重工業處理器 517 00:36:45,952 --> 00:36:47,454 你直接上報總經理… 518 00:36:47,496 --> 00:36:49,039 高典拿會將你生剝 519 00:36:49,080 --> 00:36:52,125 若美國銀行買帳,這將會賺大錢 520 00:36:52,167 --> 00:36:54,628 而高典拿先生的工作就是賺錢 521 00:36:54,669 --> 00:36:55,378 我的工作就是… 522 00:36:55,420 --> 00:36:58,256 向雷神公司交出一萬個鍺電晶體 523 00:36:58,298 --> 00:36:59,758 並符合耐受標準 524 00:36:59,800 --> 00:37:03,470 而你的工作就是向必能寶交出佈線圖 525 00:37:03,512 --> 00:37:06,098 令我們及時有軟件連接主機 526 00:37:06,139 --> 00:37:07,849 你累我們被通用電力炒魷後… 527 00:37:07,891 --> 00:37:09,267 必能寶或會僱用我 528 00:37:09,309 --> 00:37:11,394 若能打造一台全能的機器… 529 00:37:11,436 --> 00:37:12,771 被炒魷也值得吧? 530 00:37:12,813 --> 00:37:14,564 或者對你有價值! 531 00:37:14,606 --> 00:37:17,818 毫無疑問,加州,你來了 532 00:37:17,859 --> 00:37:19,111 IBM正恭候你 533 00:37:19,152 --> 00:37:21,321 -我們會搬去加州? -你會,隨時就走 534 00:37:21,363 --> 00:37:22,364 -不… -甚麼? 535 00:37:22,405 --> 00:37:24,908 IBM想請我,他們太抬舉我 536 00:37:24,950 --> 00:37:26,451 抬舉? 537 00:37:26,493 --> 00:37:30,122 所有同行會不惜一切,只求一職 538 00:37:30,163 --> 00:37:32,833 你會在加州打造雙重精確輔助單元 539 00:37:32,874 --> 00:37:34,334 64位浮點數 540 00:37:34,376 --> 00:37:37,254 我被留在亞利桑那,打造40瓦燈泡 541 00:37:37,295 --> 00:37:38,421 等等 542 00:37:38,463 --> 00:37:41,091 我和你媽媽談好,由她決定 543 00:37:41,133 --> 00:37:43,927 除非她贊成,否則我們不會大遷徙 544 00:37:44,594 --> 00:37:49,224 你媽媽怎會為加州放棄這一切? 545 00:37:50,142 --> 00:37:51,893 我們有大峽谷 546 00:37:52,894 --> 00:37:54,980 他們得聖安德魯斯斷層 547 00:37:56,690 --> 00:37:58,358 媽媽說… 548 00:37:58,400 --> 00:38:03,238 我永不離棄亞利桑那州,它也永不離棄我 549 00:38:07,284 --> 00:38:08,910 孩子們,別望 550 00:38:29,097 --> 00:38:30,098 喂,小子… 551 00:38:30,682 --> 00:38:32,142 你應拍下這一幕吧? 552 00:38:32,392 --> 00:38:33,685 不夠光 553 00:38:41,318 --> 00:38:44,488 通用電力,「電器讓生活更美好」 554 00:39:04,216 --> 00:39:05,091 媽媽? 555 00:39:05,926 --> 00:39:08,303 你的裙很透,大家都看到 556 00:39:12,682 --> 00:39:14,142 慧姬,走開 557 00:39:15,685 --> 00:39:17,521 爸爸,快叫停好嗎? 558 00:39:18,605 --> 00:39:20,524 -來,坐下 -不 559 00:39:24,236 --> 00:39:25,654 班尼,別看! 560 00:39:27,114 --> 00:39:28,448 你們都瘋了! 561 00:40:26,673 --> 00:40:29,217 我媽媽真是個好媽媽 562 00:40:36,016 --> 00:40:37,684 我很愛你 563 00:40:43,899 --> 00:40:45,525 我就在這裡 564 00:40:47,944 --> 00:40:49,905 我在這裡陪著你 565 00:40:49,946 --> 00:40:52,115 我拖實你的手 566 00:40:52,157 --> 00:40:55,660 你感覺到嗎,媽媽?我剛握了你一下 567 00:40:57,287 --> 00:40:59,206 我愛你,媽媽 568 00:41:05,796 --> 00:41:07,214 媽媽? 569 00:41:10,217 --> 00:41:11,718 她張開了眼 570 00:41:12,260 --> 00:41:13,428 護士 571 00:41:14,012 --> 00:41:16,431 媽媽,我在這裡… 572 00:41:16,473 --> 00:41:18,100 我在這裡,媽媽… 573 00:41:19,559 --> 00:41:21,520 媽媽,看著我 574 00:41:21,561 --> 00:41:23,271 媽媽,聽到嗎? 575 00:42:00,851 --> 00:42:04,771 曼斯菲8毫米電影剪接器,你想要吧? 576 00:42:10,110 --> 00:42:11,611 天啊 577 00:42:20,537 --> 00:42:22,664 我要你幫忙 578 00:42:28,336 --> 00:42:31,965 好,是這樣的… 579 00:42:32,007 --> 00:42:33,008 是 580 00:42:39,431 --> 00:42:41,975 我想你把露營之旅製作成電影 581 00:42:42,017 --> 00:42:44,478 這樣你就可學會操作剪接器 582 00:42:44,519 --> 00:42:46,021 這能令你媽媽好過點 583 00:42:46,062 --> 00:42:46,897 好 584 00:42:47,731 --> 00:42:52,569 最後那夜她在大光燈前跳舞,畫面很好看 585 00:42:54,070 --> 00:42:55,906 明天就開工,可以嗎? 586 00:42:59,451 --> 00:43:01,995 我們明天開始拍攝 587 00:43:04,873 --> 00:43:07,834 整個週末都要拍《無處可逃》,沒有空 588 00:43:07,876 --> 00:43:09,294 下星期再拍吧 589 00:43:12,881 --> 00:43:15,342 我們叫了差不多40人來演出 590 00:43:15,383 --> 00:43:17,844 我星期一就開始做露營片 591 00:43:17,886 --> 00:43:20,514 為了你媽媽,拜託馬上開始。她… 592 00:43:20,555 --> 00:43:23,391 是,我會做。但不是明天,求求你 593 00:43:23,433 --> 00:43:26,311 別這樣自私,她剛失去母親 594 00:43:26,353 --> 00:43:28,146 這事比你的興趣更重要 595 00:43:28,188 --> 00:43:30,190 爸爸,可否別叫它為「興趣」? 596 00:43:30,232 --> 00:43:32,025 這電影能令你媽媽好過點 597 00:43:32,067 --> 00:43:33,110 這是我們能做到的事… 598 00:43:33,151 --> 00:43:36,404 她媽媽剛過身,這怎能令她好過? 599 00:43:36,446 --> 00:43:38,824 因為是你為她而做的 600 00:43:50,585 --> 00:43:52,337 事情有點不妥 601 00:43:55,465 --> 00:43:57,425 我不知還能怎樣 602 00:44:00,554 --> 00:44:02,139 你能幫我嗎? 603 00:44:21,992 --> 00:44:23,034 哈囉 604 00:44:23,076 --> 00:44:24,161 美茲 605 00:44:24,995 --> 00:44:26,121 美茲 606 00:44:30,000 --> 00:44:31,668 媽媽? 607 00:44:31,710 --> 00:44:33,837 有人要來了 608 00:44:33,879 --> 00:44:34,921 媽媽? 609 00:44:39,468 --> 00:44:40,886 媽媽,怎麼了… 610 00:44:41,970 --> 00:44:44,347 -別讓他進來 -媽媽 611 00:44:44,389 --> 00:44:47,684 -別讓他進來 -媽媽,我聽不清楚 612 00:44:48,602 --> 00:44:50,353 我很害怕 613 00:44:50,395 --> 00:44:52,606 千萬別讓他入屋 614 00:44:53,356 --> 00:44:54,608 媽媽,拜託,我… 615 00:44:54,649 --> 00:44:56,109 別讓他進來 616 00:44:56,151 --> 00:44:59,988 -別讓他入屋 -甚麼?我不…誰要來了? 617 00:45:00,030 --> 00:45:01,490 別開門 618 00:45:01,531 --> 00:45:02,949 媽媽 619 00:45:05,494 --> 00:45:08,872 媽媽,別走,先別走 620 00:45:12,167 --> 00:45:14,669 你發惡夢 621 00:45:33,563 --> 00:45:35,148 太多食物了,媽媽 622 00:45:36,650 --> 00:45:38,068 因為我不開心 623 00:45:39,945 --> 00:45:43,698 那瘋狂的夢,仍纏繞著我 624 00:45:43,990 --> 00:45:47,911 昨晚,我發夢媽媽打電話給我 625 00:45:48,245 --> 00:45:49,871 她想警告我 626 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 -沒可能,婆婆死了 -關於甚麼? 627 00:45:52,582 --> 00:45:56,128 有事要發生,她要我作最壞打算 628 00:45:56,169 --> 00:45:58,171 這麼多我們永遠也吃不完 629 00:46:03,468 --> 00:46:04,469 是誰? 630 00:46:16,148 --> 00:46:18,191 是保維舅父 631 00:46:18,942 --> 00:46:20,152 甚麼舅父? 632 00:46:21,820 --> 00:46:22,904 媽媽? 633 00:46:25,657 --> 00:46:27,492 她就是想說這件事! 634 00:46:30,287 --> 00:46:32,789 媽媽的哥哥! 635 00:46:39,212 --> 00:46:42,340 他小時候常嚇壞媽媽! 636 00:46:51,141 --> 00:46:52,976 別讓他進來! 637 00:46:57,022 --> 00:46:58,815 你曾在馬戲團工作? 638 00:46:58,857 --> 00:47:00,776 媽媽說你是獅子馴獸師 639 00:47:00,817 --> 00:47:01,860 不是,起初不是 640 00:47:01,902 --> 00:47:06,072 起初是…「波哥尼,幫手釘帳篷」 641 00:47:06,114 --> 00:47:08,909 「波哥尼,清洗獸籠」 642 00:47:08,950 --> 00:47:10,911 然後有一晚… 643 00:47:11,620 --> 00:47:14,164 獅子得了感冒 644 00:47:14,206 --> 00:47:18,001 於是變成…「波哥尼,過去陪獅子」 645 00:47:18,043 --> 00:47:19,336 他在吹水吧? 646 00:47:19,377 --> 00:47:21,004 不,他在講故事 647 00:47:21,046 --> 00:47:22,297 你知道吧? 648 00:47:23,089 --> 00:47:24,382 姊妹就是煩到瀨屎 649 00:47:25,258 --> 00:47:26,343 真粗魯 650 00:47:26,384 --> 00:47:28,261 -他說「屎」 -我知 651 00:47:28,303 --> 00:47:31,681 但你何時開始電影工作? 652 00:47:31,723 --> 00:47:33,391 1927年 653 00:47:33,892 --> 00:47:36,728 1927年《爵士歌手》,當年有聲電影面世 654 00:47:36,770 --> 00:47:38,605 對,有聲電影,但沒我份 655 00:47:38,647 --> 00:47:40,857 我第一部是《湯姆叔叔的小屋》 656 00:47:40,899 --> 00:47:42,400 不是有聲電影 657 00:47:42,692 --> 00:47:44,945 哈里波拉德的電影 658 00:47:44,986 --> 00:47:46,863 他曾為撒利多視鏡演出 659 00:47:46,905 --> 00:47:50,158 和那個瑪姬…乜水結了婚 660 00:47:50,200 --> 00:47:51,701 他是《湯姆叔叔的小屋》的導演 661 00:47:51,743 --> 00:47:53,036 拿起碟子 662 00:47:53,453 --> 00:47:56,790 波拉德要人幫忙看管獵犬 663 00:47:56,832 --> 00:48:00,293 我老死費沙克是有名的狗隻訓練員 664 00:48:00,335 --> 00:48:01,753 主要是貴婦狗 665 00:48:02,462 --> 00:48:05,090 但費沙克對波拉德說「沒問題」 666 00:48:05,132 --> 00:48:08,343 「獵犬,貴婦狗,有何不同?」 667 00:48:08,385 --> 00:48:09,928 於是他加入了 668 00:48:10,846 --> 00:48:13,849 但那時… 669 00:48:14,099 --> 00:48:17,018 費沙克已受不了,仇視猶太人的人 670 00:48:17,060 --> 00:48:19,479 馬戲團內很多這類人 671 00:48:20,397 --> 00:48:22,357 不是很多猶太人,但有很多人憎他們 672 00:48:22,732 --> 00:48:25,110 -對 -但那電影… 673 00:48:26,820 --> 00:48:30,282 費沙克寫信給我,他寫「保維…」 674 00:48:31,032 --> 00:48:33,660 「荷里活很溫馨,意想不到… 675 00:48:33,702 --> 00:48:37,289 「我與那些男星去同一個祈禱團」 676 00:48:37,330 --> 00:48:39,583 「來荷里活吧」…於是我去了 677 00:48:41,918 --> 00:48:44,379 你太太不喜歡洗碗? 678 00:48:45,547 --> 00:48:46,840 彈鋼琴的手 679 00:48:50,385 --> 00:48:54,181 小朋友,你喜歡電影? 680 00:48:55,015 --> 00:48:58,226 好,那中士來到這座山… 681 00:48:58,268 --> 00:49:01,772 我的鏡頭會在他後面,就能看到他和天空 682 00:49:01,813 --> 00:49:04,983 我們看不到他見到甚麼,但會看到他表情… 683 00:49:05,025 --> 00:49:06,860 他快要失常,明白嗎? 684 00:49:06,902 --> 00:49:09,321 因為他看到很可怕的事 685 00:49:09,362 --> 00:49:12,032 之後,我鏡頭一轉,就能看到那景象 686 00:49:12,073 --> 00:49:14,534 在另一本筆記,等等 687 00:49:14,576 --> 00:49:16,036 若那就是這電影… 688 00:49:16,745 --> 00:49:19,331 你可播給我看,不用逐粒字描述 689 00:49:19,372 --> 00:49:22,334 不,那是我們愚蠢的露營,爸爸… 690 00:49:23,210 --> 00:49:26,338 他想我把它製成電影,令媽媽好過點 691 00:49:26,379 --> 00:49:29,216 因為她心碎了 692 00:49:29,257 --> 00:49:31,134 因為她媽媽死了 693 00:49:32,385 --> 00:49:34,721 但你,導演先生,不想做… 694 00:49:34,763 --> 00:49:36,139 你爸爸叫你做的事 695 00:49:36,181 --> 00:49:38,433 因為你想拍你的戰爭電影吧? 696 00:49:38,975 --> 00:49:40,602 對吧 697 00:49:40,644 --> 00:49:42,854 信我,森美小朋友,我明白 698 00:49:42,896 --> 00:49:44,481 家人、藝術 699 00:49:45,190 --> 00:49:46,942 會把你撕開兩件 700 00:49:50,570 --> 00:49:51,822 聽到嗎? 701 00:49:53,490 --> 00:49:55,367 對,媽媽在練琴,她常常… 702 00:49:55,408 --> 00:49:56,952 安靜,你太多話,聽聽 703 00:50:02,833 --> 00:50:06,086 她小時候彈琴已有這水準 704 00:50:07,587 --> 00:50:10,924 她本應,成為那些鋼琴演奏家 705 00:50:11,675 --> 00:50:14,010 她曾是個小魯賓斯坦 706 00:50:15,220 --> 00:50:17,389 她本應去演奏… 707 00:50:17,431 --> 00:50:19,683 你說得出的場地,她本來都夠資格去表演 708 00:50:20,892 --> 00:50:21,893 她… 709 00:50:23,478 --> 00:50:27,232 有次我到辛辛那提探望她一家 710 00:50:27,274 --> 00:50:31,194 她對我說,想成為出色的鋼琴家 711 00:50:31,236 --> 00:50:33,238 但她沒去做 712 00:50:33,280 --> 00:50:34,739 對,她很出色 713 00:50:34,781 --> 00:50:37,492 -知道嗎?她上過電視演奏 -電視?呸! 714 00:50:37,534 --> 00:50:40,829 她本應去維也納的金色大廳演奏 715 00:50:42,080 --> 00:50:46,126 她內心,有你我都有的東西 716 00:50:46,168 --> 00:50:47,169 藝術 717 00:50:50,088 --> 00:50:51,840 就像我,就像你 718 00:50:51,882 --> 00:50:55,260 我們是道友,藝術就是我們的毒品 719 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 我們愛家人 720 00:50:57,012 --> 00:50:59,890 但藝術,我們為藝術著魔 721 00:51:00,557 --> 00:51:03,351 你以為我離開妹妹、爸媽… 722 00:51:03,393 --> 00:51:06,188 只為把頭塞入獅子口中? 723 00:51:07,063 --> 00:51:09,399 把頭塞入獅子口是藝術? 724 00:51:12,736 --> 00:51:16,656 不,把頭塞入獅子口是膽識 725 00:51:17,157 --> 00:51:19,409 確保獅子不會吃掉我的頭… 726 00:51:19,451 --> 00:51:21,453 才是藝術 727 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 你知嘛,天娜沒向美茲說… 728 00:51:26,500 --> 00:51:28,585 「去做你要做的事」 729 00:51:28,627 --> 00:51:32,297 我的妹妹,是個好人,但她怕事 730 00:51:32,839 --> 00:51:35,842 她怕美茲出事,把她留在家才安全 731 00:51:35,884 --> 00:51:38,053 所以美茲,她完全放棄 732 00:51:40,639 --> 00:51:43,058 我想你記得那份傷痛 733 00:51:43,100 --> 00:51:45,310 因為當他們說… 734 00:51:45,352 --> 00:51:48,814 當他們說「你做甚麼?真可愛,這興趣…」 735 00:51:48,855 --> 00:51:50,774 「就像是收集郵票或蝴蝶標本」 736 00:51:50,816 --> 00:51:52,818 感受一下你的臉,現在有何感覺 737 00:51:52,859 --> 00:51:54,152 你差點扯甩它 738 00:51:54,194 --> 00:51:56,571 所以記住保維舅公,和他的話 739 00:51:56,613 --> 00:51:59,449 因為你將會加入馬戲團,我看得出 740 00:51:59,491 --> 00:52:00,992 你急不及待 741 00:52:01,034 --> 00:52:02,577 你投身巨幕下 742 00:52:02,619 --> 00:52:04,871 你會清理大笨象的臭屎,直到他們說… 743 00:52:04,913 --> 00:52:07,707 「好了,森美,去騎大笨象吧」 744 00:52:07,749 --> 00:52:09,584 你愛那班人吧? 745 00:52:09,626 --> 00:52:12,087 你的妹妹、你媽媽、你爸爸。除了… 746 00:52:13,630 --> 00:52:15,006 除了這個… 747 00:52:15,507 --> 00:52:17,134 這個,我估你愛多一點點 748 00:52:17,759 --> 00:52:19,761 -不,我不是 -是 749 00:52:21,513 --> 00:52:24,975 即管逃避,小子,但你知我不是癡人說夢 750 00:52:25,517 --> 00:52:28,979 你會拍出你的電影,做出你的藝術 751 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 還會記得,伴隨而來的痛苦 752 00:52:32,232 --> 00:52:34,067 明白我的話嗎? 753 00:52:34,818 --> 00:52:37,904 藝術會令你永垂不朽 754 00:52:38,488 --> 00:52:39,948 但… 755 00:52:39,990 --> 00:52:44,202 它會撕裂你的心,令你孤獨一生 756 00:52:44,244 --> 00:52:46,580 你會成為你摰愛的恥辱 757 00:52:46,621 --> 00:52:49,875 像個吉卜賽人,被放逐沙漠 758 00:52:51,501 --> 00:52:53,253 藝術不是玩玩吓 759 00:52:53,295 --> 00:52:56,798 藝術如虎口,會咬甩你的頭 760 00:52:59,176 --> 00:53:00,218 看著我 761 00:53:01,595 --> 00:53:04,264 看著我 762 00:53:04,306 --> 00:53:07,976 天娜不想與我有任何瓜葛,出奇嗎? 763 00:53:08,935 --> 00:53:10,854 與… 764 00:53:10,896 --> 00:53:14,024 噢,小天娜。噢,小天娜! 765 00:53:14,858 --> 00:53:16,359 噢,小天娜 766 00:53:23,408 --> 00:53:25,535 別這樣! 767 00:53:25,577 --> 00:53:28,497 怎麼了?你未見過人哀悼嗎? 768 00:53:33,460 --> 00:53:35,212 睡覺吧,小乖乖 769 00:53:43,553 --> 00:53:45,847 你可睡在床上,我有睡袋 770 00:53:45,889 --> 00:53:48,350 我為妹妹守喪,在地上睡 771 00:53:48,391 --> 00:53:50,352 你也想在地上睡? 772 00:53:51,478 --> 00:53:54,397 她是你婆婆,撕開你的衣服,在地上睡 773 00:53:56,566 --> 00:53:57,567 晚安 774 00:54:11,665 --> 00:54:12,707 說拜拜 775 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 -拜拜 -拜拜 776 00:54:59,212 --> 00:55:02,007 不明媽媽為何如此擔心 777 00:55:03,049 --> 00:55:04,843 這次探訪很愉快 778 01:01:02,742 --> 01:01:04,161 作嘔 779 01:01:26,808 --> 01:01:31,021 人生就是這樣 780 01:01:41,698 --> 01:01:44,034 預防山火,你做得到 781 01:02:29,538 --> 01:02:33,083 你的作品真動人,乖仔 782 01:02:34,292 --> 01:02:36,044 你看到真正的我 783 01:02:44,010 --> 01:02:45,846 喂,真了不起 784 01:02:45,887 --> 01:02:48,890 森美,真是賞心悅目 785 01:02:52,853 --> 01:02:54,729 去死吧,美國佬! 786 01:02:55,814 --> 01:02:57,983 走!走!撤退! 787 01:03:04,990 --> 01:03:06,491 攻擊! 788 01:03:09,161 --> 01:03:10,203 找掩護! 789 01:03:17,752 --> 01:03:19,546 到處都是德國狗! 790 01:03:21,131 --> 01:03:22,674 他們人數太多 791 01:03:45,864 --> 01:03:46,948 轉身 792 01:03:47,866 --> 01:03:48,742 停機 793 01:03:48,784 --> 01:03:50,452 好,接著… 794 01:03:53,038 --> 01:03:54,164 好,過來 795 01:03:54,748 --> 01:03:59,503 你站在這裡一分鐘,看看下面發生的事 796 01:03:59,544 --> 01:04:00,670 整整一分鐘? 797 01:04:00,921 --> 01:04:03,215 我會向你示意,你才離開 798 01:04:03,256 --> 01:04:06,426 我心數60秒?一零零一、一零零二? 799 01:04:06,468 --> 01:04:10,096 不…不用心數60秒,你只需要… 800 01:04:11,973 --> 01:04:15,560 心想…「天啊」 801 01:04:15,602 --> 01:04:18,730 「我所有手下」 802 01:04:19,815 --> 01:04:21,733 「全都死了…我所有手下」 803 01:04:21,775 --> 01:04:23,944 你想我…演戲 804 01:04:25,779 --> 01:04:26,571 對 805 01:04:26,613 --> 01:04:30,200 要很傷心之類?因為我整支部隊… 806 01:04:30,242 --> 01:04:32,410 對,你的部隊… 807 01:04:33,745 --> 01:04:37,165 你的手足!他們被殲滅 808 01:04:37,207 --> 01:04:40,085 這班人是你家人 809 01:04:41,586 --> 01:04:45,465 就像你的家人被殺 810 01:04:45,507 --> 01:04:47,259 而那是你的錯 811 01:04:48,218 --> 01:04:49,636 你一手造成,而… 812 01:04:49,678 --> 01:04:51,054 我以為是納粹黨造成… 813 01:04:51,096 --> 01:04:52,139 對 814 01:04:52,180 --> 01:04:55,308 不過是你下令前往死亡谷吧? 815 01:04:55,350 --> 01:04:57,102 由你決定,不是其他人 816 01:04:57,144 --> 01:04:58,395 你本應… 817 01:05:00,021 --> 01:05:02,524 你本應保護他們,明白嗎? 818 01:05:02,566 --> 01:05:04,693 因為他們信任你 819 01:05:04,734 --> 01:05:06,236 而且他們愛你 820 01:05:06,945 --> 01:05:12,367 現在你目睹這慘況… 821 01:05:14,703 --> 01:05:19,124 你造成的慘況 822 01:05:20,584 --> 01:05:22,961 你已不能拯救他們 823 01:05:23,003 --> 01:05:24,588 因為他們都死了 824 01:05:27,090 --> 01:05:29,050 -這真是… -對 825 01:05:30,343 --> 01:05:31,970 …傾情演出 826 01:05:33,555 --> 01:05:34,431 好 827 01:05:34,890 --> 01:05:35,807 好 828 01:05:35,849 --> 01:05:36,933 準備好? 829 01:05:36,975 --> 01:05:38,894 隨時候命,對。隨時候命… 830 01:05:38,935 --> 01:05:39,728 好 831 01:06:37,285 --> 01:06:38,286 森美? 832 01:06:39,079 --> 01:06:40,872 你打算任由他走多遠? 833 01:06:43,542 --> 01:06:44,459 停機 834 01:06:50,048 --> 01:06:51,967 喂,已停機,安祖 835 01:06:52,008 --> 01:06:54,010 -安祖!安祖! -安祖! 836 01:06:54,052 --> 01:06:56,096 回來!已喊了停機! 837 01:06:56,138 --> 01:06:57,431 安祖!喂!祖! 838 01:09:06,017 --> 01:09:07,017 『無處可逃』 839 01:09:08,353 --> 01:09:10,771 -那小子真厲害吧? -精彩! 840 01:09:10,814 --> 01:09:11,815 精彩! 841 01:09:20,490 --> 01:09:21,615 森美! 842 01:09:26,413 --> 01:09:27,706 乖仔! 843 01:09:29,039 --> 01:09:31,543 你不再是等閒之輩 844 01:09:32,586 --> 01:09:35,255 那電影,天啊!真是… 845 01:09:37,883 --> 01:09:38,883 你好,法貝曼太太 846 01:09:47,100 --> 01:09:49,770 大導演!過來 847 01:09:51,855 --> 01:09:53,231 -喂,他來了 -喂 848 01:09:53,273 --> 01:09:54,900 年輕人,恭喜你 849 01:09:54,941 --> 01:09:56,985 我估你以爸爸的戰爭經歷為主題? 850 01:09:57,276 --> 01:09:59,820 算是,但他不願多提,所以… 851 01:09:59,863 --> 01:10:02,073 -沒關係,我明白 -對… 852 01:10:02,115 --> 01:10:04,868 爸爸,班尼送媽媽回家,她說家裡見 853 01:10:05,368 --> 01:10:07,954 -最後一幕… -怎麼你如此喜歡血? 854 01:10:07,996 --> 01:10:10,874 你會拍有女角的電影嗎? 855 01:10:12,250 --> 01:10:13,877 -甚麼? -有女演員參演 856 01:10:13,919 --> 01:10:16,671 總是男人茫然遠望⋯ 857 01:10:16,713 --> 01:10:18,298 下次可以由女生化險為夷 858 01:10:19,883 --> 01:10:23,011 好了,拯溺的五個步驟是甚麼? 859 01:10:23,053 --> 01:10:25,931 一,游到遇溺者後面,令他不能拉扯你 860 01:10:25,972 --> 01:10:28,350 二,手臂抱緊他心口 861 01:10:28,391 --> 01:10:29,851 -或「她」心口 -三… 862 01:10:29,893 --> 01:10:32,062 森美做不到,他太害怕女生的波波 863 01:10:32,104 --> 01:10:34,606 三,面向天、把遇溺者抱在心口上游 864 01:10:34,648 --> 01:10:36,233 用另一隻手撥水 865 01:10:36,274 --> 01:10:39,277 說到波波,若你也有,我們要開派對慶祝 866 01:10:39,319 --> 01:10:41,530 派對上,要頒她「仍需努力獎」 867 01:10:41,571 --> 01:10:44,157 哈哈…第四步呢? 868 01:10:48,578 --> 01:10:50,789 -可惡 -帶遇溺者上岸,蠢材 869 01:10:50,831 --> 01:10:52,374 第五步呢? 870 01:10:54,042 --> 01:10:55,836 致電殯儀公司 871 01:10:59,631 --> 01:11:01,591 這件事很認真 872 01:11:01,633 --> 01:11:04,010 我要熟悉這一切,才能得到「救生章」 873 01:11:04,052 --> 01:11:07,681 因游泳而喪生的小童,比起其他意外多 874 01:11:07,722 --> 01:11:08,849 對不起,真的很對不起 875 01:11:08,890 --> 01:11:10,559 並非任何事都可以開玩笑 876 01:11:10,600 --> 01:11:13,103 好了…那第五步是甚麼? 877 01:11:13,145 --> 01:11:15,897 你甚麼都笑一餐,有時明明不好笑 878 01:11:15,939 --> 01:11:17,899 你總是要博得所有人注目 879 01:11:17,941 --> 01:11:19,317 好好吃 880 01:11:19,359 --> 01:11:21,945 滿口食物時別說話 881 01:11:21,987 --> 01:11:24,990 游泳考試前我不吃垃圾 882 01:11:25,031 --> 01:11:27,242 游泳前進食容易抽筋 883 01:11:27,284 --> 01:11:29,035 而抽筋能累你遇溺! 884 01:11:29,077 --> 01:11:30,287 別向她大叫! 885 01:11:30,328 --> 01:11:32,873 森美法貝曼,可惡 886 01:11:32,914 --> 01:11:36,209 這幾星期,你都對我毫不尊重! 887 01:11:36,251 --> 01:11:37,544 不尊重! 888 01:11:37,586 --> 01:11:39,754 怎麼要對我擺出一副臭臉? 889 01:11:39,796 --> 01:11:41,256 豈有此理,我是你母親! 890 01:11:41,298 --> 01:11:43,383 寧願你不是! 891 01:12:08,700 --> 01:12:09,993 讓我看看 892 01:12:10,952 --> 01:12:12,579 天啊 893 01:12:12,621 --> 01:12:14,206 我做了甚麼? 894 01:12:20,045 --> 01:12:21,046 跟我說 895 01:12:22,422 --> 01:12:26,218 森美,拜託跟我說,告訴我怎麼了 896 01:12:26,259 --> 01:12:29,971 知道我有多愛你嗎? 897 01:12:39,564 --> 01:12:40,690 別走 898 01:15:23,937 --> 01:15:24,938 媽媽 899 01:15:26,314 --> 01:15:27,441 媽媽 900 01:15:30,152 --> 01:15:31,445 我不會說出去 901 01:15:33,780 --> 01:15:35,615 我不會說出去,我不會 902 01:15:38,201 --> 01:15:39,911 我不會說出去 903 01:15:39,953 --> 01:15:41,288 我不會 904 01:16:02,309 --> 01:16:03,518 你肯定? 905 01:16:09,232 --> 01:16:11,485 收錢,決定買了 906 01:16:12,068 --> 01:16:13,653 等等,我入去拿 907 01:16:17,866 --> 01:16:20,368 大遷徙前,掃柯達貨? 908 01:16:20,619 --> 01:16:21,495 不,我… 909 01:16:21,536 --> 01:16:23,955 醒目,這裡的菲林較加州便宜 910 01:16:23,997 --> 01:16:26,166 我估那邊所有東西都更貴 911 01:16:26,917 --> 01:16:28,627 你將失去最固定的常客 912 01:16:28,668 --> 01:16:32,547 他和家人會搬到西面 913 01:16:33,089 --> 01:16:34,466 他剛把攝影機賣了 914 01:16:35,091 --> 01:16:37,511 是嗎?為甚麼? 915 01:16:37,552 --> 01:16:38,845 他說他不拍了 916 01:16:38,887 --> 01:16:40,680 對不起要你等,洛伊先生 917 01:16:41,098 --> 01:16:42,641 我們要特意訂購 918 01:16:43,016 --> 01:16:44,476 你買了攝影機? 919 01:16:48,230 --> 01:16:50,273 給你的! 920 01:16:50,315 --> 01:16:52,526 我知你愛用它,拍那些戰爭作品 921 01:16:52,567 --> 01:16:56,029 我想你應該要擁有一部 922 01:16:56,071 --> 01:16:59,032 這是班尼叔叔給你「一路順風」「再見了」 923 01:16:59,074 --> 01:17:01,952 「我信你可以」的禮物 924 01:17:06,039 --> 01:17:07,374 『蒙特攝影器材』 925 01:17:13,171 --> 01:17:14,381 因為是我送的? 926 01:17:17,217 --> 01:17:18,301 因為要搬家? 927 01:17:20,303 --> 01:17:22,639 這是你爸爸的回報期 928 01:17:22,681 --> 01:17:25,267 天啊,森美,他應得的 929 01:17:26,101 --> 01:17:27,978 早在以前,在美國無線電公司… 930 01:17:28,019 --> 01:17:31,857 他比任何人更早知道,電腦會發展成怎樣 931 01:17:33,358 --> 01:17:34,818 而IBM? 932 01:17:36,111 --> 01:17:37,320 是讓巴德那種人… 933 01:17:37,362 --> 01:17:39,865 盡展所長的地方 934 01:17:40,782 --> 01:17:42,659 他們會改變世界 935 01:17:42,701 --> 01:17:44,578 所以這是正確的決定 936 01:17:48,457 --> 01:17:49,916 不論是任何原因 937 01:17:53,628 --> 01:17:56,173 對,我替你高興 938 01:17:56,715 --> 01:17:57,841 你知我有 939 01:17:58,842 --> 01:18:00,427 但我會掛念你 940 01:18:01,761 --> 01:18:03,638 十分掛念你們 941 01:18:10,979 --> 01:18:13,440 你把我想成多壞都好,小子 942 01:18:13,482 --> 01:18:16,401 但若你不拍電影,會傷你母親心 943 01:18:17,319 --> 01:18:19,362 你會令她心碎,我認真的 944 01:18:21,364 --> 01:18:23,158 她不該這樣慘,沒人應這樣對她 945 01:18:23,200 --> 01:18:24,493 尤其是你 946 01:18:38,757 --> 01:18:40,926 我用35元向你買 947 01:18:41,968 --> 01:18:43,887 你出價真狠,小子 948 01:19:01,488 --> 01:19:03,448 其實我還在拍電影 949 01:19:04,449 --> 01:19:06,952 所有人都在加州拍電影 950 01:19:16,253 --> 01:19:18,797 -喂! -不用找錢 951 01:19:29,349 --> 01:19:31,351 『歡迎來臨加州』 952 01:19:32,394 --> 01:19:34,229 新屋幾時入伙? 953 01:19:34,271 --> 01:19:36,314 幾個月後,在春天 954 01:19:37,232 --> 01:19:38,692 我可以有自己的房嗎? 955 01:19:38,984 --> 01:19:41,319 每個人都會有自己的房間 956 01:19:41,736 --> 01:19:43,071 -好嘢! -好 957 01:19:50,120 --> 01:19:52,789 我記起昨晚做了個有趣的夢 958 01:19:52,831 --> 01:19:53,790 是怎樣的? 959 01:19:54,875 --> 01:19:57,586 想不到會做這個夢 960 01:19:57,627 --> 01:19:59,671 班尼和我爭吵… 961 01:19:59,713 --> 01:20:02,841 我動手打爆他的鼻! 962 01:20:17,230 --> 01:20:18,398 怎麼了? 963 01:20:18,440 --> 01:20:19,357 媽媽暈車浪? 964 01:20:19,399 --> 01:20:21,276 給她一些時間吧 965 01:20:45,300 --> 01:20:47,177 班尼和我,我們從未… 966 01:20:48,094 --> 01:20:49,471 我們從未… 967 01:20:53,475 --> 01:20:56,520 從未去到你想的那樣 968 01:20:56,561 --> 01:20:58,855 我沒有想像任何事 969 01:20:59,397 --> 01:21:01,441 你覺得爸爸知道了? 970 01:21:02,275 --> 01:21:03,652 我不是說… 971 01:21:03,944 --> 01:21:06,154 我不是想問「你告訴了他?」,我知你沒有 972 01:21:06,988 --> 01:21:07,989 但… 973 01:21:13,662 --> 01:21:15,580 但你覺得他感到異樣? 974 01:21:20,001 --> 01:21:22,546 我曾多次,差點就告訴他 975 01:21:22,587 --> 01:21:26,174 我說「巴德,我有事要告訴你」 976 01:21:26,758 --> 01:21:30,345 他看著我,彷彿沒想過有何不妥 977 01:21:30,387 --> 01:21:32,848 我只好說「巴德,家裡有螞蟻」 978 01:21:35,016 --> 01:21:37,602 或是「巴德,上屋頂弄弄天線好嗎?」 979 01:21:37,644 --> 01:21:40,397 「我想看第五台」,他當然都照做 980 01:21:45,986 --> 01:21:48,697 我不能跟你爸爸爭吵 981 01:21:50,991 --> 01:21:53,535 他那份仁慈令我無地自容 982 01:21:55,245 --> 01:21:58,373 我對他刻薄,但他就買條裙送給我… 983 01:21:58,415 --> 01:22:00,000 相當名貴 984 01:22:03,336 --> 01:22:07,382 媽,我讓你看我的電影時,沒想變成這樣 985 01:22:11,720 --> 01:22:14,055 愧疚是無謂的情緒 986 01:22:21,021 --> 01:22:22,731 接著會怎樣? 987 01:22:26,234 --> 01:22:28,403 我會繼續當你媽媽 988 01:22:28,445 --> 01:22:30,864 我會繼續當乖女們的媽媽 989 01:22:31,865 --> 01:22:36,161 我犯下無數過失,但不能摧毀大家的人生 990 01:22:36,203 --> 01:22:37,954 我不能自私 991 01:22:41,082 --> 01:22:44,461 巴德是最仁慈,最聰明,最有智慧… 992 01:22:44,503 --> 01:22:49,049 最有耐性,最得體,最體貼的男人 993 01:22:49,090 --> 01:22:51,009 我會繼續當他伴侶 994 01:23:10,987 --> 01:23:14,574 {\an8}『加州北部』 995 01:23:15,117 --> 01:23:16,451 這只是我們租的屋 996 01:23:16,993 --> 01:23:20,247 新屋轉頭就會準備好 997 01:23:20,622 --> 01:23:22,249 「轉頭」 998 01:23:24,668 --> 01:23:26,419 我們仍在這裡 999 01:23:28,338 --> 01:23:30,465 你打算成世做苦瓜乾 1000 01:23:30,507 --> 01:23:32,134 抑或你會自己想通 1001 01:23:32,175 --> 01:23:33,468 別煩我 1002 01:23:33,510 --> 01:23:37,431 你很快拿到「可悲章」,你和媽媽都板起臉 1003 01:23:37,472 --> 01:23:39,433 她甚至不能下床煮早餐… 1004 01:23:39,474 --> 01:23:40,851 新規矩,兩位… 1005 01:23:41,101 --> 01:23:42,644 以後我們早上返學… 1006 01:23:42,686 --> 01:23:45,480 別提起法貝曼家的無謂煩惱 1007 01:23:45,522 --> 01:23:47,023 將它留在那發霉出租舊屋 1008 01:23:47,065 --> 01:23:48,358 每日八小時… 1009 01:23:48,400 --> 01:23:51,778 我們就當正常細路上學,可以嗎? 1010 01:23:54,114 --> 01:23:57,284 『宏景高中』 1011 01:23:57,325 --> 01:24:02,539 我們就像降落在巨人的領土 1012 01:24:03,415 --> 01:24:04,291 好了 1013 01:24:05,625 --> 01:24:07,919 麻煩借過 1014 01:24:10,672 --> 01:24:13,633 上面!守得好,做得好莊臣 1015 01:24:17,345 --> 01:24:18,638 『宏景高中』 1016 01:24:18,680 --> 01:24:21,224 『全能鷹隊之家』 1017 01:24:22,058 --> 01:24:23,143 繼續努力! 1018 01:24:24,519 --> 01:24:25,479 好 1019 01:24:27,856 --> 01:24:29,858 好,做得好盧根 1020 01:24:32,569 --> 01:24:33,904 再來一次,再來 1021 01:24:36,907 --> 01:24:38,408 大家做得好 1022 01:24:38,450 --> 01:24:40,202 繼續那份幹勁,繼續走動 1023 01:24:42,329 --> 01:24:45,165 走位,很好,積。做得好,基斯 1024 01:24:47,292 --> 01:24:49,085 法貝曼,不痛的 1025 01:24:49,127 --> 01:24:51,171 只是個排球,不是炮彈 1026 01:24:52,088 --> 01:24:53,173 去吧,發球 1027 01:24:53,423 --> 01:24:55,967 去!加油! 1028 01:24:56,009 --> 01:24:58,637 反應得好,繼續打,繼續… 1029 01:25:00,305 --> 01:25:01,932 慘了,對不起 1030 01:25:01,973 --> 01:25:03,433 我不是…慘… 1031 01:25:03,475 --> 01:25:05,602 -別這樣 -我要殺了你,你這廢柴 1032 01:25:05,977 --> 01:25:07,145 喂,查德 1033 01:25:09,147 --> 01:25:10,524 冷靜 1034 01:25:11,608 --> 01:25:13,735 我沒心的,你沒事吧? 1035 01:25:13,777 --> 01:25:15,237 真的很痛,賤人 1036 01:25:15,278 --> 01:25:16,863 小心說話,盧根 1037 01:25:23,036 --> 01:25:24,621 去執波 1038 01:25:25,914 --> 01:25:27,249 好 1039 01:25:28,750 --> 01:25:29,751 去吧 1040 01:25:33,922 --> 01:25:35,173 喂,新仔 1041 01:25:35,841 --> 01:25:37,008 你叫甚麼名字? 1042 01:25:39,636 --> 01:25:40,720 森 1043 01:25:41,638 --> 01:25:43,890 姓甚麼? 1044 01:25:47,060 --> 01:25:48,311 法貝曼 1045 01:25:51,314 --> 01:25:52,816 早說過他是猶太仔 1046 01:25:53,358 --> 01:25:54,860 他不喜歡猶太人 1047 01:25:55,610 --> 01:25:57,362 沒人喜歡猶太人 1048 01:25:57,863 --> 01:26:00,115 除了其他猶太人吧? 1049 01:26:01,783 --> 01:26:02,784 那麼… 1050 01:26:03,452 --> 01:26:04,494 「貝果曼」 1051 01:26:04,536 --> 01:26:07,414 那不是我的姓氏,別那樣叫我 1052 01:26:07,456 --> 01:26:09,875 你害我老友腦震盪,「貝果曼」 1053 01:26:09,916 --> 01:26:11,293 不是,我沒有,別煩我 1054 01:26:11,334 --> 01:26:12,252 喂 1055 01:26:12,794 --> 01:26:14,337 別反駁我 1056 01:26:14,671 --> 01:26:16,381 嚴重腦震盪 1057 01:26:18,300 --> 01:26:20,093 應要你怎樣負責任? 1058 01:26:21,636 --> 01:26:22,762 不如這樣? 1059 01:26:22,804 --> 01:26:24,556 你從噴泉飲水時… 1060 01:26:24,598 --> 01:26:27,642 你不會聽到我從後突襲,嘭! 1061 01:26:28,143 --> 01:26:31,188 我會打碎你門牙,碎得佈滿水龍頭 1062 01:26:33,940 --> 01:26:35,233 看著我 1063 01:26:37,444 --> 01:26:40,280 他精神錯亂,看過醫生 1064 01:26:41,615 --> 01:26:43,533 你自己小心 1065 01:27:07,682 --> 01:27:09,226 關上門! 1066 01:27:15,315 --> 01:27:16,775 媽媽養了隻猴子 1067 01:27:16,817 --> 01:27:17,776 怎麼你要養猴子? 1068 01:27:17,818 --> 01:27:19,069 因為我需要笑 1069 01:27:23,240 --> 01:27:26,201 幫幫我,說明書根本無用 1070 01:27:26,910 --> 01:27:29,496 -小心!小心! -下來! 1071 01:27:31,039 --> 01:27:32,082 我去拿香蕉 1072 01:27:33,375 --> 01:27:35,752 小心窗簾,這裡是租的 1073 01:27:46,847 --> 01:27:48,974 你好,你是誰? 1074 01:27:49,266 --> 01:27:50,434 他是屬於我的 1075 01:27:51,017 --> 01:27:52,936 我們應怎樣叫他? 1076 01:27:53,979 --> 01:27:56,648 班尼,他叫班尼 1077 01:28:03,405 --> 01:28:05,866 我不想見精神科醫生,巴德 1078 01:28:05,907 --> 01:28:08,452 你把細路嚇壞了,你整天都在睡 1079 01:28:08,493 --> 01:28:11,121 我想念沙漠,乾燥和炎熱 1080 01:28:11,163 --> 01:28:13,415 你甚至沒拆封鋼琴 1081 01:28:13,457 --> 01:28:16,501 你沒煮飯或購物,沒拆箱收拾 1082 01:28:17,085 --> 01:28:20,172 精神醫生能令你知道有何不妥 1083 01:28:20,213 --> 01:28:22,340 但不能改變你的感受 1084 01:28:22,382 --> 01:28:25,135 你像母親過身時一樣,在哀悼 1085 01:28:25,177 --> 01:28:27,137 但現在沒有人死 1086 01:28:29,306 --> 01:28:30,557 好 1087 01:28:32,100 --> 01:28:34,603 我會幫猴子改另一個名字 1088 01:28:48,325 --> 01:28:50,994 他不能勝任IBM,美茲 1089 01:28:52,537 --> 01:28:54,289 班尼曾是… 1090 01:28:55,332 --> 01:28:58,418 他是我最好的朋友 1091 01:28:59,085 --> 01:29:01,129 但他們不需要他 1092 01:29:01,171 --> 01:29:02,923 我清楚這點 1093 01:29:05,050 --> 01:29:06,843 我也不需要他 1094 01:29:09,429 --> 01:29:11,640 班尼不是你的朋友 1095 01:29:12,641 --> 01:29:15,018 但你清楚他是我的 1096 01:29:18,271 --> 01:29:19,481 甚麼意思? 1097 01:29:25,737 --> 01:29:27,739 『猶太賤人』 1098 01:30:02,107 --> 01:30:06,069 『逃樂日 - 招募義工:攝影』 1099 01:30:16,872 --> 01:30:19,291 盧根,我真的超級想念你 1100 01:30:24,129 --> 01:30:25,589 喂!是誰? 1101 01:30:26,715 --> 01:30:28,133 是誰? 1102 01:30:39,728 --> 01:30:41,688 「貝果曼」,喂! 1103 01:30:53,784 --> 01:30:56,828 我在你的儲物櫃放了小食,喜歡嗎? 1104 01:30:58,121 --> 01:30:59,331 我估他不餓 1105 01:30:59,372 --> 01:31:00,916 他說那是… 1106 01:31:01,333 --> 01:31:02,793 那個字是怎樣說,查德? 1107 01:31:02,834 --> 01:31:03,627 「潔淨食物」! 1108 01:31:03,668 --> 01:31:05,253 別鬧了,白痴! 1109 01:31:06,213 --> 01:31:08,131 我們談過的 1110 01:31:10,425 --> 01:31:12,344 走吧,練習要遲到了 1111 01:31:15,263 --> 01:31:17,182 怎麼一回事?你是猶太人? 1112 01:31:21,353 --> 01:31:22,395 那… 1113 01:31:22,437 --> 01:31:25,899 真蠢,他一見鍾情,不敢與她說話 1114 01:31:25,941 --> 01:31:27,567 不是,我沒有 1115 01:31:28,485 --> 01:31:30,237 向她道歉 1116 01:31:30,737 --> 01:31:32,072 為甚麼? 1117 01:31:32,906 --> 01:31:35,450 因為你色瞇瞇望她,流晒口水 1118 01:31:35,826 --> 01:31:37,536 我沒對她流口水 1119 01:31:38,537 --> 01:31:41,164 那就為殺死主耶穌,向她道歉 1120 01:31:41,540 --> 01:31:43,792 你為何要煽動他? 1121 01:31:45,127 --> 01:31:46,419 說吧 1122 01:31:46,461 --> 01:31:49,506 為了殺死我們的主,向她道歉 1123 01:31:52,050 --> 01:31:53,301 別走 1124 01:31:53,677 --> 01:31:54,803 來看我跑步吧 1125 01:31:54,845 --> 01:31:55,846 不用客氣了,我已沒心情 1126 01:31:55,887 --> 01:31:57,764 拜託,你在場我會跑得更好 1127 01:31:57,806 --> 01:32:01,017 向她道歉,你這個殺耶穌的賤人! 1128 01:32:01,059 --> 01:32:02,227 我要回家了 1129 01:32:05,105 --> 01:32:06,815 快過去道歉 1130 01:32:06,857 --> 01:32:08,942 你累我與女友爭執 1131 01:32:09,609 --> 01:32:10,694 明顯地… 1132 01:32:10,735 --> 01:32:13,447 我沒有二千歲,也從未去過羅馬 1133 01:32:13,488 --> 01:32:14,823 我不會道歉 1134 01:32:15,615 --> 01:32:17,242 但或者… 1135 01:32:17,284 --> 01:32:19,453 你男友應向你道歉… 1136 01:32:19,494 --> 01:32:22,747 因為他半小時前,在梯間與紅髮妹親熱 1137 01:32:23,748 --> 01:32:26,334 他說謊,我沒有,我發誓 1138 01:32:26,376 --> 01:32:28,545 你說已與她分開 1139 01:32:30,755 --> 01:32:33,341 盧根,你欺騙我! 1140 01:32:35,635 --> 01:32:36,761 歌迪雅 1141 01:32:46,646 --> 01:32:48,273 你做錯了 1142 01:32:48,315 --> 01:32:50,609 聽著,你做錯了,你要補救 1143 01:32:50,650 --> 01:32:53,069 -撞爆他的頭! -收聲,查德,激氣! 1144 01:32:53,111 --> 01:32:55,697 明天,你第一件事是去找她 1145 01:32:55,739 --> 01:32:56,907 告訴她你只是說謊 1146 01:32:56,948 --> 01:32:59,159 說是因為一時害怕,說甚麼都好 1147 01:32:59,201 --> 01:33:03,038 但你要告訴她那是假的,你沒見過我那樣 1148 01:33:03,079 --> 01:33:07,125 否則我保證,我會令你身受重傷 1149 01:33:08,919 --> 01:33:10,295 明白嗎? 1150 01:33:10,337 --> 01:33:13,131 明白就點頭 1151 01:33:25,685 --> 01:33:27,270 他不肯說是誰做的 1152 01:33:27,646 --> 01:33:29,147 問他是誰做的 1153 01:33:30,482 --> 01:33:31,733 告訴你父親是誰做的 1154 01:33:31,775 --> 01:33:33,527 他會駕車去那小賤人的家 1155 01:33:33,568 --> 01:33:34,778 狠狠打他一身 1156 01:33:34,820 --> 01:33:35,862 你的鼻斷了? 1157 01:33:35,904 --> 01:33:38,240 當然沒斷,斷了我會坐視不理嗎? 1158 01:33:38,281 --> 01:33:39,199 誰打你? 1159 01:33:39,741 --> 01:33:42,744 你為何關心是誰?你根本不會做甚麼 1160 01:33:42,786 --> 01:33:44,204 先告訴我事情經過 1161 01:33:44,246 --> 01:33:46,289 那就是我討厭這裡 1162 01:33:46,331 --> 01:33:49,376 那就是你帶我們來,因為… 1163 01:33:49,417 --> 01:33:51,711 因為我找到好工,所以我們搬家 1164 01:33:51,753 --> 01:33:53,839 你根本不在乎自己在甚麼地方 1165 01:33:54,714 --> 01:33:57,050 你只想上班,就算要去冰島也沒所謂 1166 01:33:57,092 --> 01:33:59,469 你對著那些爛機器埋頭苦幹 1167 01:33:59,511 --> 01:34:02,848 你自己開心,其他人都痛苦… 1168 01:34:02,889 --> 01:34:03,974 媽媽,不要! 1169 01:34:04,015 --> 01:34:05,308 你的血滴了在地毯上 1170 01:34:05,350 --> 01:34:06,393 這是租回來的屋! 1171 01:34:06,435 --> 01:34:08,854 你可曾在意我們討厭這裡… 1172 01:34:08,895 --> 01:34:12,023 我們是幾里內唯一的猶太家庭 1173 01:34:12,065 --> 01:34:13,525 而這裡所有事都糟糕 1174 01:34:14,443 --> 01:34:18,196 你想過這全是你的錯嗎? 1175 01:34:18,238 --> 01:34:19,781 現在發生的一切… 1176 01:34:19,823 --> 01:34:23,243 全因你要離鄉別井,還要我們跟你走! 1177 01:34:23,285 --> 01:34:27,247 我來這裡工作,需要十倍努力和責任 1178 01:34:27,289 --> 01:34:29,374 似乎所有人都忘記了 1179 01:34:29,416 --> 01:34:32,002 -我想說… -為給大家舒適的家 1180 01:34:32,043 --> 01:34:34,337 你不是來建立家園或工作,是逃避! 1181 01:34:34,379 --> 01:34:36,465 你好像有話要說,森美! 1182 01:34:36,506 --> 01:34:37,716 若我說對… 1183 01:34:37,757 --> 01:34:39,718 你不用再忍,直接對我說吧! 1184 01:34:39,759 --> 01:34:41,595 我開始了心理輔導! 1185 01:36:16,523 --> 01:36:17,607 無論如何 1186 01:36:19,276 --> 01:36:22,696 我想說的是,昨天我告訴你的事… 1187 01:36:22,737 --> 01:36:24,656 不是真的,我講大話 1188 01:36:24,698 --> 01:36:26,950 對不起 1189 01:36:27,492 --> 01:36:28,743 但為甚麼? 1190 01:36:28,994 --> 01:36:30,412 我哪裡得罪了你? 1191 01:36:30,454 --> 01:36:31,496 沒有,不是因為你 1192 01:36:31,538 --> 01:36:34,458 那樣真的很差勁 1193 01:36:34,499 --> 01:36:35,625 我無心傷害你 1194 01:36:35,667 --> 01:36:37,252 因為我真的很愛盧根 1195 01:36:37,294 --> 01:36:40,172 對,她想起他出軌,哭著入睡 1196 01:36:40,213 --> 01:36:42,591 你應要考慮別人的感受 1197 01:36:42,632 --> 01:36:44,509 是,但盧根逼我說,是我殺死耶穌 1198 01:36:44,551 --> 01:36:46,803 -不是盧根,是查德 -為甚麼? 1199 01:36:46,845 --> 01:36:49,222 盧根也有笑,他認為這樣很好笑 1200 01:36:50,724 --> 01:36:52,225 他是猶太人 1201 01:36:53,018 --> 01:36:54,603 不是吧 1202 01:36:56,062 --> 01:36:58,356 正是,從我受割禮那天就是 1203 01:37:05,906 --> 01:37:07,908 但你怎會知道她是紅髮妹? 1204 01:37:08,825 --> 01:37:10,786 天啊 1205 01:37:10,827 --> 01:37:13,288 他與雲妮雷諾鬼混? 1206 01:37:16,041 --> 01:37:19,669 若你亂作,怎會知道頭髮顏色? 1207 01:37:30,514 --> 01:37:31,890 痛嗎? 1208 01:37:32,974 --> 01:37:35,018 你不信主耶穌? 1209 01:37:35,060 --> 01:37:37,729 莫妮卡很崇拜耶穌 1210 01:37:37,771 --> 01:37:39,564 我想像不到沒有衪的人生 1211 01:37:40,398 --> 01:37:43,026 其實,我們就是這樣過了5千年 1212 01:37:43,068 --> 01:37:44,986 所以我想那是沒問題的 1213 01:37:45,278 --> 01:37:46,279 或者我們可以… 1214 01:37:48,115 --> 01:37:51,201 圍在一起祈禱 1215 01:37:53,662 --> 01:37:55,247 甚麼?你和我? 1216 01:37:55,872 --> 01:37:58,458 我們可以請衪進入你心 1217 01:37:59,376 --> 01:38:02,129 之後,看看會怎樣 1218 01:38:04,089 --> 01:38:06,424 對…好,即是… 1219 01:38:06,466 --> 01:38:09,219 幾時?是今日嗎? 1220 01:38:13,723 --> 01:38:15,809 是否太多? 1221 01:38:16,852 --> 01:38:19,729 幾乎是個神壇 1222 01:38:20,856 --> 01:38:22,023 男生的神壇 1223 01:38:23,024 --> 01:38:24,568 很多男生 1224 01:38:24,609 --> 01:38:25,777 他們很性感 1225 01:38:27,154 --> 01:38:28,321 或者吧 1226 01:38:32,451 --> 01:38:33,952 我不是指耶穌 1227 01:38:34,494 --> 01:38:36,037 耶穌很性感 1228 01:38:37,789 --> 01:38:39,875 這樣想不是犯罪嗎? 1229 01:38:39,916 --> 01:38:41,168 我不知道 1230 01:38:41,668 --> 01:38:43,670 他以凡人身份來到人間 1231 01:38:43,712 --> 01:38:46,423 英俊的年輕人 1232 01:38:46,465 --> 01:38:49,759 他本來可以用女孩或老人的身份而來 1233 01:38:49,801 --> 01:38:51,511 也可能是痲瘋病患者,但… 1234 01:38:51,553 --> 01:38:53,513 沒人知道他真正的外貌 1235 01:38:54,723 --> 01:38:57,225 或者他長得像你 1236 01:38:57,267 --> 01:38:59,186 因為他是… 1237 01:38:59,227 --> 01:39:00,520 猶太人 1238 01:39:00,562 --> 01:39:02,647 一個英俊的猶太男生 1239 01:39:04,149 --> 01:39:05,734 就像你一樣 1240 01:39:22,542 --> 01:39:23,835 來祈禱吧 1241 01:39:30,717 --> 01:39:31,718 閉上眼 1242 01:39:34,971 --> 01:39:38,100 -主,我與我好朋友森美一起… -森 1243 01:39:38,809 --> 01:39:42,646 我與我好朋友森一起,他是猶太人 1244 01:39:42,687 --> 01:39:44,648 他也是個很好的男生 1245 01:39:45,190 --> 01:39:49,111 主耶穌,他善良又勇敢 1246 01:39:49,653 --> 01:39:52,447 而且很風趣,主… 1247 01:39:52,489 --> 01:39:55,158 還有… 1248 01:39:55,200 --> 01:39:56,284 我喜歡他 1249 01:40:00,831 --> 01:40:01,915 別緊張 1250 01:40:07,379 --> 01:40:08,672 請求衪 1251 01:40:09,756 --> 01:40:11,716 請求衪降臨你身上 1252 01:40:11,758 --> 01:40:13,176 請衪進入你心 1253 01:40:18,974 --> 01:40:20,559 你好,耶穌 1254 01:40:21,143 --> 01:40:23,979 是我,森法貝曼 1255 01:40:25,522 --> 01:40:27,524 若你是真的… 1256 01:40:27,566 --> 01:40:30,110 讓我看看啟示… 1257 01:40:30,152 --> 01:40:34,030 不,你不可以叫耶穌玩把戲討好你 1258 01:40:34,072 --> 01:40:35,615 你必須謙虛 1259 01:40:35,657 --> 01:40:38,076 你要懇求祂,我來示範 1260 01:40:38,952 --> 01:40:42,289 我會哀求聖靈降臨我身上 1261 01:40:42,330 --> 01:40:45,083 我會用呼吸,吸入聖靈 1262 01:40:47,127 --> 01:40:49,838 聖靈,請降臨我身上! 1263 01:40:49,880 --> 01:40:51,381 求求你,聖靈! 1264 01:40:51,423 --> 01:40:55,635 我懇求你,可愛的天父,為了我朋友森美 1265 01:40:55,677 --> 01:40:56,553 森 1266 01:40:56,970 --> 01:40:58,680 降臨我們身上,耶穌! 1267 01:40:58,722 --> 01:41:00,348 聽我們禱告! 1268 01:41:01,349 --> 01:41:02,392 張開嘴巴 1269 01:41:02,434 --> 01:41:05,937 張開嘴巴,讓耶穌的聖靈進入你 1270 01:41:33,632 --> 01:41:35,550 莫妮卡、森美,我準備了小食 1271 01:41:35,592 --> 01:41:36,593 我們過來了 1272 01:41:38,386 --> 01:41:41,348 明天放學後,在看台後面見,好嗎? 1273 01:41:41,389 --> 01:41:42,682 -好 -好 1274 01:41:43,058 --> 01:41:44,184 我們可再祈禱 1275 01:41:55,112 --> 01:41:58,073 小時候,當我傷心時… 1276 01:41:58,115 --> 01:42:00,492 會去動物園看猴子 1277 01:42:00,826 --> 01:42:01,952 牠們會令你笑? 1278 01:42:01,993 --> 01:42:03,912 對,那些馬騮戲 1279 01:42:05,247 --> 01:42:07,290 但不止這樣,那是… 1280 01:42:09,000 --> 01:42:11,002 牠們明白人類怎對待牠們… 1281 01:42:11,044 --> 01:42:13,421 在籠裡被人指指點點 1282 01:42:13,463 --> 01:42:17,008 我們教會牠們,人類多麼殘忍 1283 01:42:17,050 --> 01:42:18,677 但若你長時間留意牠們… 1284 01:42:18,718 --> 01:42:21,972 你會看出,牠們懂一些意想不到的事 1285 01:42:22,013 --> 01:42:23,557 重要的事 1286 01:42:23,598 --> 01:42:27,227 牠們不會教我們,因為那只屬於牠們 1287 01:42:27,644 --> 01:42:30,814 是牠們之間的馬騮戲,我們所沒有的… 1288 01:42:33,275 --> 01:42:34,276 我也不知道 1289 01:42:35,527 --> 01:42:36,987 泰然自若 1290 01:42:37,320 --> 01:42:38,363 對 1291 01:42:40,282 --> 01:42:42,033 牠們只屬於自己 1292 01:42:42,826 --> 01:42:45,036 若牠屬於自己… 1293 01:42:45,328 --> 01:42:47,581 就讓牠回到自己的故鄉吧 1294 01:42:47,622 --> 01:42:49,666 我就是因此養猴子 1295 01:42:49,708 --> 01:42:50,917 還有見精神科醫生 1296 01:42:51,710 --> 01:42:53,462 他會扔屎 1297 01:42:54,087 --> 01:42:55,213 那精神科醫生? 1298 01:42:55,255 --> 01:42:56,339 不,是那猴子 1299 01:42:56,631 --> 01:42:58,216 所以我住酒店 1300 01:42:58,258 --> 01:43:00,594 你不用那樣做,我們有很多房 1301 01:43:00,635 --> 01:43:04,389 新澤西的拉比說,家有猴子是不潔的 1302 01:43:04,431 --> 01:43:06,183 所以我們不會吃了他 1303 01:43:06,224 --> 01:43:08,226 你有幫他預約打小兒麻痺針? 1304 01:43:08,268 --> 01:43:09,519 牠們會患小兒麻痺症? 1305 01:43:09,561 --> 01:43:11,855 人類會患的疾病,牠們都可能有 1306 01:43:11,897 --> 01:43:13,231 他討厭見獸醫 1307 01:43:13,273 --> 01:43:17,319 莫妮卡,這個家是科學家與藝術家之爭 1308 01:43:17,360 --> 01:43:19,112 森美與我同隊,有我的遺傳 1309 01:43:19,154 --> 01:43:20,697 分別是,他真的有天賦 1310 01:43:20,739 --> 01:43:21,323 媽媽 1311 01:43:21,364 --> 01:43:25,160 -而他科學的確水皮 -代數也是 1312 01:43:25,202 --> 01:43:26,328 運動也是 1313 01:43:26,369 --> 01:43:27,412 你們可否收聲? 1314 01:43:27,454 --> 01:43:28,705 他讓我看他的攝影機 1315 01:43:29,247 --> 01:43:31,458 -他接吻技巧如何? -之後再告訴你 1316 01:43:31,500 --> 01:43:32,542 收聲 1317 01:43:32,584 --> 01:43:34,836 -他把攝影機放在枕頭底睡覺 -我沒有 1318 01:43:34,878 --> 01:43:36,630 但他拒絕再拍攝 1319 01:43:37,172 --> 01:43:39,132 他應拍攝「逃樂日」! 1320 01:43:39,174 --> 01:43:41,843 他們還未找到攝影師,你應自薦 1321 01:43:41,885 --> 01:43:43,386 -甚麼是「逃樂日」? -我不會去 1322 01:43:43,428 --> 01:43:45,096 高年級的年尾活動 1323 01:43:45,138 --> 01:43:46,973 學校讓我們裝作逃學… 1324 01:43:47,015 --> 01:43:48,934 坐巴士去聖克魯斯海灘 1325 01:43:48,975 --> 01:43:51,436 你要去!大家都會去 1326 01:43:51,478 --> 01:43:53,271 我爸爸會把他的攝影機借給你 1327 01:43:53,313 --> 01:43:55,816 很高檔,好像要一千元 1328 01:43:55,857 --> 01:43:58,819 叫阿…甚麼的,我忘記了 1329 01:43:58,860 --> 01:44:00,654 -等等,不是阿萊弗斯吧? -對了! 1330 01:44:00,695 --> 01:44:03,532 你爸爸有16毫米阿萊弗斯? 1331 01:44:04,908 --> 01:44:07,119 好…那麼16毫米菲林… 1332 01:44:07,160 --> 01:44:10,288 「逃樂日」通常由老師拍片,拍得很爛 1333 01:44:10,330 --> 01:44:11,832 一卷菲林10元,拍一日就要… 1334 01:44:11,873 --> 01:44:14,417 -我還未送你畢業獎金 -會超級貴 1335 01:44:14,459 --> 01:44:16,044 我爸會叫學校出錢 1336 01:44:16,086 --> 01:44:18,588 我不知16毫米剪片機的租金。行不通 1337 01:44:18,630 --> 01:44:20,215 我爸爸會幫你租 1338 01:44:20,257 --> 01:44:22,843 無論幾錢,我們都會去租吧? 1339 01:44:24,094 --> 01:44:25,178 巴德? 1340 01:44:27,305 --> 01:44:29,391 你的Bolex剪片機怎麼了? 1341 01:44:29,433 --> 01:44:31,184 你可以表現更多支持的 1342 01:44:31,226 --> 01:44:32,394 對甚麼? 1343 01:44:33,145 --> 01:44:34,896 對他再開始拍攝 1344 01:44:34,938 --> 01:44:36,440 我沒說會拍,只是隨口… 1345 01:44:36,481 --> 01:44:38,733 -或者他已放下? -放下甚麼? 1346 01:44:38,775 --> 01:44:40,986 我們搬來後,他再沒碰過攝影機 1347 01:44:41,027 --> 01:44:44,614 九月就上大學,或者他改變了想法 1348 01:44:44,656 --> 01:44:47,075 他長大成人,我熱切期待 1349 01:44:47,117 --> 01:44:48,368 他愛拍電影 1350 01:44:48,410 --> 01:44:50,537 -天啊,對不起 -他不應放下熱情 1351 01:44:50,579 --> 01:44:52,289 可否別再談論我? 1352 01:44:52,330 --> 01:44:54,958 我以為你會比所有人更明白… 1353 01:44:55,000 --> 01:44:56,751 去你家或其他地方吧 1354 01:44:56,793 --> 01:44:59,129 何謂使命,何謂感召 1355 01:44:59,171 --> 01:45:01,298 好了,我們出錢租機 1356 01:45:01,339 --> 01:45:04,050 他討厭海灘,所以才不想去「逃樂日」 1357 01:45:04,092 --> 01:45:08,305 那不是你的感召,所以你不尊重它? 1358 01:45:08,346 --> 01:45:10,432 只要他努力做,無論如何我都會尊重 1359 01:45:10,474 --> 01:45:11,516 他怕了 1360 01:45:11,558 --> 01:45:13,393 他怕又被那些男生打 1361 01:45:13,435 --> 01:45:15,771 不,我沒有,我從沒說過怕他們 1362 01:45:15,812 --> 01:45:16,980 你被人打? 1363 01:45:17,022 --> 01:45:19,191 你常否定他做的事,否定其他人做的事 1364 01:45:19,232 --> 01:45:20,942 說那只是玩玩,只是幻想… 1365 01:45:20,984 --> 01:45:23,069 是打發時間或只是興趣 1366 01:45:23,111 --> 01:45:24,571 你贏了,美茲 1367 01:45:25,322 --> 01:45:26,907 我投降,我不會跟你吵 1368 01:45:26,948 --> 01:45:29,117 別再吵好嗎?你們令我很尷尬 1369 01:45:29,159 --> 01:45:31,620 你頭5次問我時,我已說過會帶他打針 1370 01:45:31,661 --> 01:45:34,581 你說過會去,但我估你只是隨便說說… 1371 01:45:34,623 --> 01:45:37,292 -所以我問完又問 -他怕打針! 1372 01:45:37,334 --> 01:45:39,085 他怕醫生 1373 01:45:40,837 --> 01:45:43,924 我會帶這臭猴子見獸醫,好嗎? 1374 01:45:44,299 --> 01:45:46,843 這樣大叫,可能要打鎮靜劑 1375 01:45:46,885 --> 01:45:49,012 你可以問你爸爸借攝影機嗎? 1376 01:45:49,846 --> 01:45:51,139 他會答應的 1377 01:45:51,181 --> 01:45:52,140 謝謝 1378 01:45:52,891 --> 01:45:54,101 拍「逃樂日」 1379 01:45:55,519 --> 01:45:57,145 是個好主意 1380 01:45:57,521 --> 01:46:02,484 『1964年宏景高中畢業班』 1381 01:46:28,885 --> 01:46:32,305 對!來吧!去吧! 1382 01:49:05,625 --> 01:49:06,626 不用怕 1383 01:49:13,508 --> 01:49:16,052 你媽媽太掛念鳳凰城 1384 01:49:17,387 --> 01:49:18,680 告訴他們真相 1385 01:49:18,722 --> 01:49:22,225 我不能離開,我的工作都在這裡 1386 01:49:22,517 --> 01:49:23,393 我必須… 1387 01:49:23,435 --> 01:49:25,604 太無稽了,你不… 1388 01:49:26,313 --> 01:49:28,940 你們不可以破壞一切 1389 01:49:28,982 --> 01:49:32,569 只因你太掛念某地方,而你被困另一地方 1390 01:49:33,111 --> 01:49:35,238 我太想念班尼 1391 01:49:35,280 --> 01:49:36,531 所以呢? 1392 01:49:36,573 --> 01:49:38,200 我們都想念他 1393 01:49:38,992 --> 01:49:41,119 那是另一種想念 1394 01:49:41,953 --> 01:49:43,121 為甚麼? 1395 01:49:44,247 --> 01:49:45,957 你愛班尼? 1396 01:49:45,999 --> 01:49:47,459 你不愛爸爸嗎? 1397 01:49:47,501 --> 01:49:48,585 她當然愛 1398 01:49:48,627 --> 01:49:50,796 -我當然愛爸爸 -我也愛媽媽 1399 01:49:50,837 --> 01:49:53,006 那怎樣突然這樣? 1400 01:49:53,048 --> 01:49:54,674 別分開! 1401 01:49:54,716 --> 01:49:57,677 你們愛對方,也愛我們 1402 01:49:57,719 --> 01:49:59,346 我們不想這樣 1403 01:49:59,387 --> 01:50:01,348 我們不想搬來搬去 1404 01:50:01,389 --> 01:50:02,766 不能同時與你們一起住 1405 01:50:02,808 --> 01:50:04,726 不可以!爸爸,我們不可以! 1406 01:50:04,768 --> 01:50:06,686 你總是對他太刻薄! 1407 01:50:06,728 --> 01:50:08,563 所以才離婚收場! 1408 01:50:08,605 --> 01:50:10,148 是因為你! 1409 01:50:10,190 --> 01:50:13,652 別怪媽媽,這非她的主意,是我提出 1410 01:50:13,693 --> 01:50:14,820 別那樣說 1411 01:50:14,861 --> 01:50:16,655 不,不是的 1412 01:50:16,696 --> 01:50:19,199 她剛說了是因為班尼,所以別說謊了! 1413 01:50:19,241 --> 01:50:20,867 你們都別再說謊! 1414 01:50:20,909 --> 01:50:23,495 我給你媽媽一個機會… 1415 01:50:23,537 --> 01:50:28,583 回鳳凰城生活… 1416 01:50:55,193 --> 01:50:58,905 我不明,你為何還能繼續製作那海灘電影 1417 01:50:59,614 --> 01:51:01,116 可能我與你不同 1418 01:51:17,507 --> 01:51:19,468 她會與班尼結婚? 1419 01:51:20,510 --> 01:51:22,429 若她想,那就會吧 1420 01:51:24,139 --> 01:51:26,516 天啊,她是世上最自私的人 1421 01:51:26,558 --> 01:51:28,018 對她來說一定不容易… 1422 01:51:28,059 --> 01:51:29,394 嫁給一個… 1423 01:51:30,020 --> 01:51:31,897 天才 1424 01:51:31,938 --> 01:51:33,899 爸爸仰慕媽媽 1425 01:51:33,940 --> 01:51:35,192 對 1426 01:51:36,485 --> 01:51:38,111 所以才不容易吧 1427 01:51:39,196 --> 01:51:42,324 被一個你永遠比不上的人仰慕 1428 01:51:42,365 --> 01:51:44,826 也無法做到同等出色的事 1429 01:51:46,953 --> 01:51:48,789 她會因班尼的笑話大笑 1430 01:51:51,291 --> 01:51:54,085 但爸爸永遠是最欣賞她的人 1431 01:51:54,419 --> 01:51:55,462 別這樣 1432 01:51:56,421 --> 01:51:57,714 她會沒事 1433 01:51:58,089 --> 01:52:01,009 她會安慰自己,「上天自有安排」 1434 01:52:01,343 --> 01:52:03,595 一如以往,為自己辯解 1435 01:52:03,637 --> 01:52:05,263 你比她更自私 1436 01:52:06,431 --> 01:52:08,809 所以你生她的氣 1437 01:52:09,142 --> 01:52:11,269 其實因為她害怕 1438 01:52:12,062 --> 01:52:13,522 像你一樣,森美 1439 01:52:15,357 --> 01:52:19,277 在這個完全失控… 1440 01:52:19,319 --> 01:52:21,613 支離破碎的家庭當中… 1441 01:52:22,697 --> 01:52:25,659 與美茲最相似的人是你 1442 01:52:28,829 --> 01:52:29,830 等等 1443 01:52:32,332 --> 01:52:35,919 在全校播放前,你可先陪我看嗎? 1444 01:53:23,800 --> 01:53:25,051 別吸氣! 1445 01:53:33,143 --> 01:53:34,060 給你 1446 01:53:48,033 --> 01:53:50,243 你找到耶穌嗎? 1447 01:53:51,703 --> 01:53:53,413 在珠寶店找到 1448 01:54:05,300 --> 01:54:08,720 ♪若你在街上遇到我♪ 1449 01:54:08,762 --> 01:54:13,183 ♪每次相遇我都流淚時♪ 1450 01:54:13,767 --> 01:54:16,770 ♪繼續走吧♪ 1451 01:54:16,812 --> 01:54:18,688 『摘星之夜』 1452 01:54:18,730 --> 01:54:22,442 ♪繼續走吧♪ 1453 01:54:22,484 --> 01:54:26,738 ♪你假裝,沒看見我的眼淚♪ 1454 01:54:26,780 --> 01:54:30,742 ♪讓我獨自哀悼♪ 1455 01:54:30,784 --> 01:54:33,328 ♪因為每次我看見你♪ 1456 01:54:33,370 --> 01:54:35,122 我九月搬去洛杉磯 1457 01:54:35,163 --> 01:54:37,332 嘗試在片場找工作 1458 01:54:37,833 --> 01:54:39,709 還以為你會升讀大學 1459 01:54:40,919 --> 01:54:42,003 你可否… 1460 01:54:44,005 --> 01:54:45,924 你會不會考慮過跟我去? 1461 01:54:46,633 --> 01:54:49,010 我會升讀德州農工大學,你早就知 1462 01:54:49,553 --> 01:54:51,805 是,我知 1463 01:54:51,847 --> 01:54:54,307 但我想… 1464 01:54:56,268 --> 01:54:59,104 或者你會改變主意,因為… 1465 01:55:02,816 --> 01:55:04,651 因為甚麼? 1466 01:55:06,361 --> 01:55:07,863 因為我愛你 1467 01:55:08,488 --> 01:55:09,656 -森美! -對不起! 1468 01:55:09,698 --> 01:55:11,366 對不起…對不起! 1469 01:55:12,742 --> 01:55:15,495 沒可能的 1470 01:55:16,496 --> 01:55:19,040 甚麼?不,是真的,莫妮卡,我愛你 1471 01:55:20,459 --> 01:55:22,627 沒可能的,森美… 1472 01:55:22,669 --> 01:55:23,587 森 1473 01:55:25,005 --> 01:55:27,048 我們才剛開始拍拖 1474 01:55:29,801 --> 01:55:32,554 之前明明一切正常,怎麼你會… 1475 01:55:32,596 --> 01:55:34,765 不,因為所有事都不再正常 1476 01:55:34,806 --> 01:55:36,224 他們要離婚 1477 01:55:38,560 --> 01:55:40,020 你在說甚麼? 1478 01:55:40,687 --> 01:55:42,647 我媽媽和爸爸,他們要分開 1479 01:55:46,735 --> 01:55:49,488 天啊!這可是畢業舞會! 1480 01:55:49,529 --> 01:55:52,157 你不能在舞會說這些話! 1481 01:55:52,824 --> 01:55:53,992 等等 1482 01:55:54,034 --> 01:55:56,369 ♪不要!留低!♪ 1483 01:55:56,411 --> 01:55:57,454 莫妮卡! 1484 01:55:57,496 --> 01:55:59,748 那件事與我們無關 1485 01:55:59,790 --> 01:56:02,292 我不是因此而說我愛你,我不知為何我… 1486 01:56:02,334 --> 01:56:05,253 我不會改變我的人生,搬去荷里活 1487 01:56:05,295 --> 01:56:08,590 只因為你父母出現婚姻危機 1488 01:56:24,564 --> 01:56:27,025 你可拿去退款,我幾乎沒戴過 1489 01:56:30,570 --> 01:56:32,405 你與我分手? 1490 01:56:33,615 --> 01:56:37,244 不會在舞會,但遲早一定會 1491 01:56:40,413 --> 01:56:42,290 我會為此祈禱 1492 01:56:42,916 --> 01:56:46,878 我會為你很虔誠地祈禱 1493 01:56:46,920 --> 01:56:50,173 因為你是個有趣的接吻對象,但… 1494 01:56:50,674 --> 01:56:52,551 謝謝… 1495 01:56:52,592 --> 01:56:55,178 很好… 1496 01:56:55,220 --> 01:56:58,640 多謝我們的樂隊,帶來這麼出色的音樂 1497 01:56:59,349 --> 01:57:01,768 有時事情是不能修補,森 1498 01:57:03,186 --> 01:57:07,065 我們只能痛苦面對 1499 01:57:08,692 --> 01:57:11,778 接著我們要暫停跳舞 1500 01:57:12,362 --> 01:57:15,949 迎接1964年畢業班的重要時刻 1501 01:57:17,534 --> 01:57:20,912 森姆法貝曼先生,你在哪裡? 1502 01:57:21,580 --> 01:57:23,123 他在哪裡? 1503 01:57:23,165 --> 01:57:24,458 好 1504 01:57:25,292 --> 01:57:26,751 「貝果曼」! 1505 01:57:26,793 --> 01:57:29,504 「貝果曼」!「貝果曼」! 1506 01:57:29,546 --> 01:57:31,631 面向這邊,拿張凳坐 1507 01:57:31,673 --> 01:57:33,758 靠近銀幕吧 1508 01:57:34,968 --> 01:57:36,470 上前 1509 01:57:36,511 --> 01:57:37,596 很好 1510 01:57:39,389 --> 01:57:42,726 法貝曼先生,現在是你的重要時刻 1511 01:57:44,019 --> 01:57:47,856 我們將欣賞你的彩色電影大作 1512 01:57:48,982 --> 01:57:51,818 1964年的「逃樂日」 1513 01:57:56,948 --> 01:58:00,869 在荷里活南邊的這裡,正所謂… 1514 01:58:00,911 --> 01:58:02,412 「燈光…」 1515 01:58:02,454 --> 01:58:06,166 「燈光,鏡頭,去片!」 1516 01:58:11,046 --> 01:58:16,218 『宏景中學「逃樂日」』 1517 01:59:27,247 --> 01:59:28,248 對! 1518 01:59:57,652 --> 01:59:59,446 慘了! 1519 02:01:11,893 --> 02:01:14,354 『1964年畢業班』 1520 02:01:36,084 --> 02:01:37,085 『完』 1521 02:01:40,881 --> 02:01:42,799 來吧!來吧! 1522 02:01:44,342 --> 02:01:46,470 不… 1523 02:01:48,972 --> 02:01:52,100 盧根,你在片中很神勇 1524 02:01:52,142 --> 02:01:53,393 那真是了不起… 1525 02:02:26,802 --> 02:02:28,053 為何要這樣做? 1526 02:02:32,099 --> 02:02:33,016 甚麼? 1527 02:02:33,058 --> 02:02:34,976 為何把我拍成那樣? 1528 02:02:38,021 --> 02:02:40,232 -在那電影中? -對,在那電影中! 1529 02:02:40,273 --> 02:02:42,109 激氣!激氣! 1530 02:02:44,111 --> 02:02:45,695 你是怎麼了? 1531 02:02:45,737 --> 02:02:48,782 我那樣對待你,又打斷你的鼻 1532 02:02:48,824 --> 02:02:50,033 你沒打斷我的鼻 1533 02:02:50,075 --> 02:02:52,661 然後你把我拍成那樣?你有病? 1534 02:02:52,702 --> 02:02:55,872 盧根,我只是拿著攝影機拍下一切 1535 02:02:55,914 --> 02:02:56,790 廢話! 1536 02:02:56,832 --> 02:03:02,129 法貝曼,你把我拍成萬人景仰 1537 02:03:02,170 --> 02:03:04,923 -歌迪雅剛在全校面前親我 -恭喜晒 1538 02:03:04,965 --> 02:03:07,801 -我對她比對你更差 -不用客氣 1539 02:03:07,843 --> 02:03:09,803 不…別走 1540 02:03:10,846 --> 02:03:12,347 我想知你為何要那樣做 1541 02:03:14,224 --> 02:03:16,226 我不知道,我應要去驗腦 1542 02:03:16,268 --> 02:03:18,895 我要因欺凌你而內疚嗎? 1543 02:03:18,937 --> 02:03:21,523 -你覺得內疚嗎… -關你屁事! 1544 02:03:21,565 --> 02:03:23,859 -你應要內疚… -所以你那樣做! 1545 02:03:23,900 --> 02:03:27,529 我想你好好對我,5分鐘就夠! 1546 02:03:28,113 --> 02:03:31,658 又或者我想令電影更好看,我也不知道 1547 02:03:31,700 --> 02:03:35,704 你是我一生遇過最差勁的衰人! 1548 02:03:35,745 --> 02:03:38,665 就連我家的猴子也比你聰明! 1549 02:03:39,040 --> 02:03:42,419 你這反猶太人的死蠢大賤人! 1550 02:03:43,378 --> 02:03:45,422 我令你看似能翱翔天際 1551 02:03:46,590 --> 02:03:48,300 但我不懂飛 1552 02:03:48,341 --> 02:03:50,844 我可跑贏聖克拉拉縣所有人… 1553 02:03:50,886 --> 02:03:52,345 我為此非常努力 1554 02:03:52,387 --> 02:03:56,099 但你令我覺得自己像個失敗者或騙子… 1555 02:03:56,141 --> 02:03:58,602 那就像一個我永遠比不上的人… 1556 02:03:58,643 --> 02:04:00,145 連做夢也望塵莫及 1557 02:04:00,187 --> 02:04:02,606 你把那個人,不論是誰、身在哪裡 1558 02:04:02,647 --> 02:04:06,693 你把他放上大銀幕,向所有人宣稱那是我 1559 02:04:06,735 --> 02:04:09,070 而那人不是我,那是… 1560 02:04:11,031 --> 02:04:12,073 激氣! 1561 02:04:12,574 --> 02:04:13,742 激氣! 1562 02:04:17,996 --> 02:04:20,540 天啊,那不是要令你不高興 1563 02:04:20,582 --> 02:04:22,125 不是想嚇怕你 1564 02:04:22,167 --> 02:04:24,628 誰在乎你的原意? 1565 02:04:26,588 --> 02:04:27,923 法貝曼! 1566 02:04:29,508 --> 02:04:30,926 弊了 1567 02:04:30,967 --> 02:04:32,719 你這騙子!卑鄙小人! 1568 02:04:32,761 --> 02:04:34,554 我要打殘你…可惡… 1569 02:04:46,233 --> 02:04:50,028 他拍的馬屁你很受落,正蠢材 1570 02:04:50,070 --> 02:04:52,948 盧根,你自大又白痴 1571 02:05:18,974 --> 02:05:20,475 有事要發生了嗎? 1572 02:05:22,227 --> 02:05:24,229 你喜歡身陷險境吧,法貝曼 1573 02:05:24,271 --> 02:05:25,605 不是,我真的不是 1574 02:05:25,647 --> 02:05:27,524 是,你是 1575 02:05:27,566 --> 02:05:29,860 若你告訴其他人… 1576 02:05:31,403 --> 02:05:32,487 說我不高興 1577 02:05:33,238 --> 02:05:34,614 那會是個錯誤 1578 02:05:37,159 --> 02:05:39,661 是我們的秘密,知嗎? 1579 02:05:40,620 --> 02:05:41,621 一定 1580 02:05:46,001 --> 02:05:47,752 除非我把這事拍成電影 1581 02:05:49,588 --> 02:05:51,590 但我絕不會 1582 02:06:17,616 --> 02:06:18,784 你從未… 1583 02:06:20,702 --> 02:06:21,787 有何感覺? 1584 02:06:24,372 --> 02:06:27,209 它令你知道事情多麼失控… 1585 02:06:27,793 --> 02:06:31,797 你無法控制任何事 1586 02:06:34,716 --> 02:06:36,843 而一切亦變得沒所謂 1587 02:06:36,885 --> 02:06:38,303 我不想試 1588 02:06:39,805 --> 02:06:42,349 我腦袋的一切,早已失控 1589 02:06:44,768 --> 02:06:46,103 你滿口廢話 1590 02:06:47,187 --> 02:06:49,481 我要走了,歌迪雅在等我 1591 02:06:55,320 --> 02:06:57,948 人生不如戲,法貝曼 1592 02:06:58,990 --> 02:07:01,368 可能不如,但最後… 1593 02:07:02,828 --> 02:07:04,162 你抱得美人歸 1594 02:07:27,894 --> 02:07:30,313 一定是個精彩的晚上 1595 02:07:33,900 --> 02:07:35,861 莫妮卡喜歡那襟花嗎? 1596 02:07:35,902 --> 02:07:38,488 -是 -早說過她會喜歡 1597 02:07:47,080 --> 02:07:48,748 那次我打你… 1598 02:07:50,041 --> 02:07:51,751 在鳳凰城那次,我… 1599 02:07:52,335 --> 02:07:54,296 天啊,你記得 1600 02:07:56,673 --> 02:07:57,883 不記得 1601 02:07:58,967 --> 02:08:02,262 我的天啊,我又不是常常打你 1602 02:08:02,888 --> 02:08:05,390 一次,我只打過你一次 1603 02:08:05,891 --> 02:08:07,350 應很難忘 1604 02:08:07,392 --> 02:08:08,560 游泳考試前 1605 02:08:08,602 --> 02:08:11,188 對,游泳考試前 1606 02:08:14,232 --> 02:08:16,151 我打你背脊… 1607 02:08:17,944 --> 02:08:19,988 我記得是很大力,累你表現失準 1608 02:08:20,030 --> 02:08:23,116 你拿不到榮譽徽章,不能成為鷹級童軍 1609 02:08:23,158 --> 02:08:25,368 不是,我當了鷹級童軍,很小事 1610 02:08:25,410 --> 02:08:29,247 還在你皮膚留下掌印 1611 02:08:29,289 --> 02:08:31,833 我需要你原諒我的過錯 1612 02:08:32,292 --> 02:08:34,211 好,我原諒你 1613 02:08:34,252 --> 02:08:35,420 因為… 1614 02:08:36,505 --> 02:08:37,714 你是我的孩子 1615 02:08:37,756 --> 02:08:38,799 媽媽,我原諒你 1616 02:08:38,840 --> 02:08:42,594 這世上,沒其他事比我的孩子重要 1617 02:08:42,636 --> 02:08:44,346 媽媽,我原諒你… 1618 02:08:44,387 --> 02:08:47,140 求求你!我怎能原諒自己?我不能 1619 02:08:47,182 --> 02:08:48,433 媽媽,我… 1620 02:08:48,975 --> 02:08:50,477 我原諒你 1621 02:08:50,519 --> 02:08:52,354 蛋要燶了 1622 02:08:52,395 --> 02:08:54,397 弊了 1623 02:09:00,153 --> 02:09:01,863 我在做的這件事 1624 02:09:03,406 --> 02:09:06,284 不知是否正確 1625 02:09:06,326 --> 02:09:09,871 但對我至關重要,我很抱歉 1626 02:09:10,413 --> 02:09:13,291 大家都要努力適應轉變 1627 02:09:13,333 --> 02:09:14,918 某程度上… 1628 02:09:15,335 --> 02:09:18,338 我們都會捱得過,我們全部人 1629 02:09:19,464 --> 02:09:22,175 即使是你父親,那個我全心仰慕的人 1630 02:09:22,217 --> 02:09:25,804 他不該被我如此對待,但… 1631 02:09:29,182 --> 02:09:30,892 但班尼需要我,乖仔 1632 02:09:32,018 --> 02:09:33,270 我也需要他 1633 02:09:34,354 --> 02:09:37,691 沒有他,我會變到連自己都認不出 1634 02:09:37,732 --> 02:09:39,818 再沒有人會認得我 1635 02:09:40,986 --> 02:09:44,698 我會成為討厭鬼,在你背後做可怕事情 1636 02:09:44,739 --> 02:09:48,869 的確,這是我做過最自私的事 1637 02:09:48,910 --> 02:09:52,330 但我要去做,因為,森美… 1638 02:09:53,832 --> 02:09:56,209 你要跟隨內心呼喚 1639 02:09:57,252 --> 02:09:59,546 因為你的人生,不屬於他人 1640 02:10:01,089 --> 02:10:02,466 甚至不屬於我 1641 02:10:10,223 --> 02:10:13,268 還能吃嗎?我可以再煮 1642 02:10:14,102 --> 02:10:16,855 不用,我喜歡燶蛋 1643 02:10:21,568 --> 02:10:23,653 我被莫妮卡甩了 1644 02:10:23,695 --> 02:10:24,946 真的嗎? 1645 02:10:25,655 --> 02:10:27,824 在我告訴她離婚的事之後 1646 02:10:29,075 --> 02:10:30,076 吓? 1647 02:10:31,787 --> 02:10:34,372 或者不應向她求婚 1648 02:10:34,414 --> 02:10:35,457 你沒有吧 1649 02:10:35,499 --> 02:10:36,500 只差一點… 1650 02:10:37,250 --> 02:10:38,460 你有? 1651 02:10:40,212 --> 02:10:41,713 只有暗示 1652 02:10:41,755 --> 02:10:42,672 可憐的女孩 1653 02:10:42,714 --> 02:10:45,592 『一年後』 1654 02:10:45,634 --> 02:10:48,553 『洛杉磯』 1655 02:11:04,820 --> 02:11:05,821 爸爸? 1656 02:11:09,950 --> 02:11:11,409 爸爸,我回來了 1657 02:11:23,797 --> 02:11:24,840 森美? 1658 02:11:31,555 --> 02:11:33,056 我好像心臟病發 1659 02:11:39,980 --> 02:11:41,273 過來 1660 02:11:49,948 --> 02:11:52,117 是驚恐症發作,你媽媽也試過 1661 02:11:52,159 --> 02:11:54,327 -她發作時你怎做? -為她沖茶 1662 02:11:54,369 --> 02:11:55,370 好 1663 02:12:01,918 --> 02:12:03,879 加上你太勞累 1664 02:12:04,754 --> 02:12:05,881 你不睡覺 1665 02:12:06,673 --> 02:12:10,302 我聽到你整晚踱步,或者在打信 1666 02:12:10,343 --> 02:12:13,096 每日花三小時駕駛往返大學 1667 02:12:13,138 --> 02:12:15,015 不…我不能回宿舍 1668 02:12:15,056 --> 02:12:16,558 或者你同房已收歛 1669 02:12:17,058 --> 02:12:19,019 他竟投票給保守派,我無法回去 1670 02:12:20,020 --> 02:12:20,979 爸爸… 1671 02:12:24,566 --> 02:12:25,859 我不知道… 1672 02:12:26,860 --> 02:12:28,361 還能怎樣做 1673 02:12:29,863 --> 02:12:31,823 我不想令你失望 1674 02:12:31,865 --> 02:12:33,867 我說過會堅持 1675 02:12:35,410 --> 02:12:38,038 但2年太漫長,我亦討厭上學 1676 02:12:39,080 --> 02:12:40,248 很討厭 1677 02:12:41,708 --> 02:12:44,961 我想投身電影或電視節目 1678 02:12:45,003 --> 02:12:48,256 所以我寄那堆信,但沒回音 1679 02:12:48,298 --> 02:12:53,345 我的人生過得很快,但前路茫茫 1680 02:12:56,014 --> 02:12:58,225 專心慢慢飲,能幫你放鬆 1681 02:13:03,980 --> 02:13:04,981 給你 1682 02:13:09,152 --> 02:13:11,655 我準備熱湯時,你可慢慢看信件 1683 02:13:34,136 --> 02:13:35,512 媽媽寄來的 1684 02:13:37,139 --> 02:13:40,517 只是一堆街坊聚會的古怪相片 1685 02:14:27,230 --> 02:14:28,231 爸爸? 1686 02:14:31,067 --> 02:14:32,068 爸爸,甚麼… 1687 02:14:42,871 --> 02:14:44,498 爸爸,我不是有意… 1688 02:14:44,539 --> 02:14:46,875 若你這麼討厭上學,就別去吧 1689 02:14:48,168 --> 02:14:49,169 但… 1690 02:14:50,003 --> 02:14:50,962 爸爸,你… 1691 02:14:51,004 --> 02:14:53,965 我想你上學,因為做電影可能… 1692 02:14:54,007 --> 02:14:57,719 或者我多年前就應阻止你,但… 1693 02:15:00,806 --> 02:15:05,477 我知你會全力以赴,做你想做的事 1694 02:15:05,519 --> 02:15:07,979 有其父必有其子 1695 02:15:13,652 --> 02:15:16,404 我們總會明瞭對方,森美 1696 02:15:20,283 --> 02:15:21,451 你怎知道? 1697 02:15:23,078 --> 02:15:24,621 你和媽媽都不再明瞭對方 1698 02:15:24,663 --> 02:15:25,914 我們了解對方 1699 02:15:27,707 --> 02:15:29,209 永遠都會 1700 02:15:30,752 --> 02:15:32,921 我肯定,因為… 1701 02:15:35,340 --> 02:15:40,178 我們的故事走得太遠,無法就此畫上句號 1702 02:15:50,564 --> 02:15:52,524 你看漏了信件 1703 02:15:57,446 --> 02:15:59,614 『森法貝曼,哥倫比亞廣播公司 艾爾佛蘭製作公司』 1704 02:16:19,342 --> 02:16:20,469 有好消息? 1705 02:16:24,222 --> 02:16:26,433 他們訂了32集半小時劇集 1706 02:16:26,475 --> 02:16:28,560 9月17日開始,逢週五晚8:30 1707 02:16:28,602 --> 02:16:29,978 在哥倫比亞廣播公司播出 1708 02:16:30,020 --> 02:16:31,563 我們已有六集準備好 1709 02:16:31,605 --> 02:16:33,982 類似《戰地軍魂》和《龍虎榜》… 1710 02:16:34,024 --> 02:16:35,108 但比它們有趣 1711 02:16:35,400 --> 02:16:36,818 而且是電視劇 1712 02:16:37,068 --> 02:16:38,612 -而且很有趣 -對 1713 02:16:38,653 --> 02:16:40,363 至少,我求主保佑它要有趣 1714 02:16:40,405 --> 02:16:42,908 劇名是《賀根英雄傳》,你認為怎樣? 1715 02:16:43,450 --> 02:16:44,534 很易記吧? 1716 02:16:44,576 --> 02:16:45,869 很易記,對 1717 02:16:45,911 --> 02:16:47,537 若一切順利 1718 02:16:47,579 --> 02:16:51,416 下季我可能會分配工作給你 1719 02:16:53,335 --> 02:16:55,629 做某助手的助手的助手 1720 02:17:00,842 --> 02:17:02,844 反正你不想製作電視節目 1721 02:17:03,804 --> 02:17:05,346 你在信中講得很清楚 1722 02:17:06,306 --> 02:17:08,390 說起來,我喜歡這封信 1723 02:17:09,309 --> 02:17:11,895 我像你這年紀時,也寫過一堆這樣的信 1724 02:17:12,187 --> 02:17:14,355 你想拍電影吧? 1725 02:17:14,397 --> 02:17:16,774 沒錯,我想 1726 02:17:16,817 --> 02:17:20,237 但我樂意在任何地方起步,無論… 1727 02:17:20,821 --> 02:17:22,197 你知道你應見甚麼人? 1728 02:17:22,238 --> 02:17:24,657 不是去求職,因為他不信那一套 1729 02:17:25,617 --> 02:17:28,953 想去見史上最偉大的電影導演嗎? 1730 02:17:29,871 --> 02:17:31,414 他就在走廊對面 1731 02:17:34,334 --> 02:17:35,627 來 1732 02:17:41,049 --> 02:17:42,384 在這裡等等 1733 02:17:53,687 --> 02:17:55,729 這是露娜,露娜會照顧你 1734 02:17:56,314 --> 02:17:57,566 他不在,他… 1735 02:17:57,607 --> 02:17:58,817 -他去了午膳 -好 1736 02:17:58,859 --> 02:18:00,693 -你想等他? -對,他會等 1737 02:18:00,735 --> 02:18:01,736 坐下 1738 02:18:03,572 --> 02:18:04,738 祝你好運 1739 02:18:10,578 --> 02:18:12,330 可能要等好幾小時 1740 02:19:41,294 --> 02:19:43,255 好,細路,你有五分鐘 1741 02:19:44,339 --> 02:19:46,257 應該得一分鐘,起來 1742 02:19:51,012 --> 02:19:53,639 別打呔,或可耐少少 1743 02:21:03,877 --> 02:21:06,505 他們說你想拍電影 1744 02:21:08,799 --> 02:21:10,008 對,先生。我想 1745 02:21:10,050 --> 02:21:11,426 為甚麼? 1746 02:21:12,010 --> 02:21:15,138 這行業會令你精神錯亂 1747 02:21:16,264 --> 02:21:17,307 其實… 1748 02:21:18,725 --> 02:21:19,768 尊福先生,我… 1749 02:21:19,810 --> 02:21:21,645 你對藝術有甚麼認識,細路? 1750 02:21:24,439 --> 02:21:25,899 我好喜愛你的電影 1751 02:21:25,941 --> 02:21:27,901 不是,我指藝術 1752 02:21:28,443 --> 02:21:30,278 看到那幅畫? 1753 02:21:32,531 --> 02:21:34,533 見,我想說…看到 1754 02:21:34,574 --> 02:21:35,867 有,我看到 1755 02:21:35,909 --> 02:21:37,702 行過去 1756 02:21:43,750 --> 02:21:46,837 畫中有甚麼?形容一下 1757 02:21:46,878 --> 02:21:47,921 好 1758 02:21:48,672 --> 02:21:50,632 有兩個男人… 1759 02:21:50,674 --> 02:21:52,926 他們騎著馬 1760 02:21:52,968 --> 02:21:55,929 正尋找些甚麼,可能他們… 1761 02:21:55,971 --> 02:21:58,348 不… 1762 02:21:58,390 --> 02:22:00,100 地平線在哪裡? 1763 02:22:00,142 --> 02:22:01,643 地平線? 1764 02:22:02,394 --> 02:22:03,437 在哪裡? 1765 02:22:03,478 --> 02:22:04,688 下方 1766 02:22:04,729 --> 02:22:06,022 對了 1767 02:22:06,606 --> 02:22:08,483 過去這幅畫前面 1768 02:22:15,157 --> 02:22:16,366 怎樣? 1769 02:22:18,201 --> 02:22:20,245 好,有五個牛仔… 1770 02:22:20,287 --> 02:22:22,622 不…不! 1771 02:22:22,664 --> 02:22:24,833 那該死的地平線在哪裡? 1772 02:22:24,875 --> 02:22:26,209 那裡 1773 02:22:26,251 --> 02:22:27,752 -哪裡? -畫的上方 1774 02:22:27,794 --> 02:22:29,296 好了,過來 1775 02:22:31,965 --> 02:22:33,633 記住 1776 02:22:34,259 --> 02:22:37,846 地平線在下方,有趣 1777 02:22:38,597 --> 02:22:42,267 地平線在上方,有趣 1778 02:22:43,018 --> 02:22:46,813 地平線在中間,悶死人 1779 02:22:48,023 --> 02:22:49,024 之後… 1780 02:22:49,608 --> 02:22:50,692 祝你好運 1781 02:22:51,777 --> 02:22:54,237 死出我辦公室 1782 02:22:54,279 --> 02:22:55,280 好 1783 02:23:00,368 --> 02:23:01,369 謝謝你 1784 02:23:02,412 --> 02:23:03,705 我很樂意 1785 02:30:27,482 --> 02:30:30,652 『獻給莉亞』 1786 02:30:30,902 --> 02:30:34,114 『獻給阿諾』 119894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.