Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,004 --> 00:00:30,407
"A GRANDE LOJA"
2
00:01:25,998 --> 00:01:30,958
CONSERVATÓRIO DE MÚSICA
3
00:01:38,210 --> 00:01:39,837
Viram? É assim que se toca.
4
00:01:40,045 --> 00:01:43,537
Um dia, vocês serão grandes
músicos como eu.
5
00:01:43,749 --> 00:01:46,684
- Mas precisam praticar.
- Não neste piano.
6
00:01:49,655 --> 00:01:52,715
Não podem levar o piano.
Pertence ao professor.
7
00:01:52,924 --> 00:01:57,623
- Ele está lá em cima, doente.
- Assim, você parte meu coração!
8
00:01:57,829 --> 00:01:59,319
- Vamos.
- Espere. Por favor!
9
00:01:59,531 --> 00:02:02,364
Meu amigo Tommy Rogers
já está a caminho.
10
00:02:02,567 --> 00:02:04,398
Ele dará um jeito em tudo.
11
00:02:04,670 --> 00:02:07,730
- Quem é Tommy Rogers?
- Não conhece Tommy Rogers, o cantor?
12
00:02:07,939 --> 00:02:09,804
- Nunca ouvi falar.
- Nunca?
13
00:02:10,008 --> 00:02:14,138
Vou lhe mostrar quem ele é. Esta
é a foto dele. Veja o que diz.
14
00:02:14,346 --> 00:02:17,679
"O falecido Hiran Phelps deixa
ações da loja de departamento...
15
00:02:17,883 --> 00:02:20,511
ao seu protegido, Tommy Rogers."
16
00:02:20,719 --> 00:02:23,279
Acha que um cara desses
viria num lugar como este?
17
00:02:23,488 --> 00:02:26,252
O que quer dizer com isso?
Tommy começou aqui.
18
00:02:26,458 --> 00:02:27,755
- Olá, Ravelli.
- Oi, Tommy.
19
00:02:27,959 --> 00:02:29,688
Onde está o professor?
Trouxe o dinheiro.
20
00:02:29,895 --> 00:02:32,864
- Viu?
- O que está havendo aqui?
21
00:02:33,065 --> 00:02:36,592
Tenho ordens de levar o piano.
Achamos que estavam fechando.
22
00:02:36,802 --> 00:02:38,292
Fechando?
23
00:02:38,503 --> 00:02:40,994
Vou derrubar este lugar e construir
um verdadeiro conservatório.
24
00:02:41,206 --> 00:02:46,610
- Não disse? Conservatório.
- Me desculpe. Vamos, Joe.
25
00:02:46,812 --> 00:02:49,804
Vocês ouviram?
Um novo conservatório.
26
00:02:50,015 --> 00:02:52,950
Um novo conservatório.
27
00:02:53,151 --> 00:02:54,345
Viva o Tommy!
28
00:02:54,553 --> 00:02:56,453
Construirei um conservatório
de dar orgulho.
29
00:02:56,655 --> 00:03:00,921
Janelas de vidro, auditório,
e teremos salas acústicas.
30
00:03:01,126 --> 00:03:02,991
Ótimo. Quando começamos?
31
00:03:03,195 --> 00:03:05,891
Assim que eu vender minha
parte da loja Phelps.
32
00:03:06,098 --> 00:03:07,929
- Vai vender a loja?
- Claro.
33
00:03:08,133 --> 00:03:11,330
O que eu entendo de lojas?
Sou músico. Este é o meu ramo.
34
00:03:11,536 --> 00:03:15,233
Quero que as crianças tenham
a mesma oportunidade que tive.
35
00:03:15,440 --> 00:03:18,273
- Vamos subir e contar ao professor.
- Claro.
36
00:03:18,477 --> 00:03:19,842
Vamos.
37
00:03:20,045 --> 00:03:22,673
- Até mais.
- Tchau.
38
00:03:24,049 --> 00:03:26,916
Fiquem treinando até eu voltar.
39
00:03:27,119 --> 00:03:28,518
Mas lembrem-se...
40
00:03:28,720 --> 00:03:31,553
nada de bagunça.
41
00:03:48,540 --> 00:03:51,703
LOJA DE DEPARTAMENTOS
42
00:03:52,878 --> 00:03:55,369
Comece a mexer nos livros,
ou vamos nos encrencar.
43
00:03:55,580 --> 00:03:58,105
- Acha que Rogers vai vender?
- Ele vai tentar.
44
00:03:58,316 --> 00:04:01,945
E se algum profissional vir nossos
números, estamos afundados.
45
00:04:02,154 --> 00:04:04,247
Ande logo.
Não temos muito tempo.
46
00:04:04,456 --> 00:04:06,549
Farei o possível.
47
00:04:09,461 --> 00:04:11,725
Confia neste cara?
48
00:04:11,930 --> 00:04:14,194
A irmã dele trabalha na seção
de música e sai com Rogers.
49
00:04:14,399 --> 00:04:15,798
- Mas não por muito tempo.
- Por quê?
50
00:04:16,268 --> 00:04:19,726
Se Tommy Rogers desaparecer, suas
ações vão para Martha Phelps...
51
00:04:19,938 --> 00:04:23,271
...a irmã do velho.
- E daí?
52
00:04:23,475 --> 00:04:26,808
Haverá um casamento.
Martha será uma linda noiva...
53
00:04:27,012 --> 00:04:29,776
e eu serei o noivo.
54
00:04:29,981 --> 00:04:32,973
- E único dono da loja Phelps?
- Naturalmente.
55
00:04:33,185 --> 00:04:35,779
Pode providenciar o desaparecimento?
56
00:04:36,288 --> 00:04:39,314
- Não trouxe Butch à toa.
- Eu sei o que fazer.
57
00:04:39,524 --> 00:04:41,549
Faça parecer um daqueles acidentes.
58
00:04:41,760 --> 00:04:46,288
- Pode deixar. Você me conhece.
- Não cometa erros. Vá!
59
00:04:55,006 --> 00:04:57,770
- Sabe guardar segredo?
- Claro, até de mim.
60
00:04:57,976 --> 00:04:59,841
Acho que tenho compradores
para a loja.
61
00:05:00,045 --> 00:05:01,444
Quem e por quanto?
62
00:05:01,646 --> 00:05:05,275
O preço não foi acertado, mas são
os Hasting, donos de várias lojas.
63
00:05:05,483 --> 00:05:08,850
O negócio está quase fechado. Diga
ao professor para começar a pensar.
64
00:05:09,054 --> 00:05:13,252
É melhor não deixá-lo. De agora
em diante, somos insuperáveis.
65
00:05:13,525 --> 00:05:17,052
Acendam as luzes!
As luzes!
66
00:05:17,629 --> 00:05:19,426
Segundo andar.
67
00:05:20,265 --> 00:05:24,065
- Ajudem!
- O que houve?
68
00:05:26,104 --> 00:05:27,799
Tommy, o que houve?
69
00:05:28,006 --> 00:05:30,031
Não sei.
Aconteceu alguma coisa.
70
00:05:30,242 --> 00:05:33,541
Não vi nada. As luzes apagaram
e acenderam de novo.
71
00:05:33,745 --> 00:05:35,736
Tommy!
72
00:05:38,817 --> 00:05:40,910
Você está bem, Tommy?
73
00:05:41,119 --> 00:05:42,484
Quero dizer, Sr. Rogers.
74
00:05:46,324 --> 00:05:48,292
Com licença, por favor.
75
00:05:48,493 --> 00:05:52,156
- O que houve, Sr. Rogers?
- Acho que foi uma cotovelada.
76
00:05:52,364 --> 00:05:55,060
- A luz apagou, depois o Tommy.
- Deixe-me ajudar.
77
00:05:55,267 --> 00:05:58,327
- Eu estou bem.
- É melhor ir falar com sua tia.
78
00:05:59,437 --> 00:06:02,133
- Quero falar com você depois.
- Sim, senhor.
79
00:06:02,340 --> 00:06:04,604
Venha comigo.
80
00:06:07,078 --> 00:06:09,478
Descendo!
81
00:06:22,861 --> 00:06:27,298
- Aquilo não foi um acidente.
- É coisa de algum empregado.
82
00:06:27,499 --> 00:06:29,933
Vou chamar a polícia. Ligue
para a delegacia de polícia.
83
00:06:30,135 --> 00:06:33,036
Espere. Não está levando
isso muito a sério?
84
00:06:33,238 --> 00:06:36,401
Não, se algo acontecesse a você,
eu seria a primeira culpada.
85
00:06:36,608 --> 00:06:38,633
Tia Martha, anda lendo
muita história de detetive.
86
00:06:38,843 --> 00:06:41,937
Tommy tem razão.
Não foi nada de mais.
87
00:06:44,449 --> 00:06:48,146
- O que foi, Ravelli?
- Vi um homem suspeito, e o segui.
88
00:06:48,353 --> 00:06:51,948
- Tommy, quem é esta pessoa?
- Sou Ravelli, melhor amigo dele.
89
00:06:52,157 --> 00:06:54,022
Seu melhor amigo é a polícia.
Vou ligar.
90
00:06:54,225 --> 00:06:57,456
Não acha que chamar a polícia
pode resultar muita...
91
00:06:57,662 --> 00:07:00,825
propaganda indesejável?
Lembre-se do nome dos Phelps.
92
00:07:01,032 --> 00:07:04,195
Está certo de novo.
Está sempre tão certo.
93
00:07:04,402 --> 00:07:07,030
- Sr. Grover.
- Atenderei no meu escritório.
94
00:07:08,573 --> 00:07:10,666
Pode me dar lista telefônica?
95
00:07:11,810 --> 00:07:13,801
Obrigada.
96
00:07:17,349 --> 00:07:21,342
DETETIVE PARTICULAR
E GUARDA-COSTAS
97
00:07:21,553 --> 00:07:24,886
MANICURE DE DIGITAIS
E JOGO DE CARTAS
98
00:07:25,090 --> 00:07:26,853
Exercício número 4.
99
00:07:27,058 --> 00:07:30,027
Vamos lá.
Um, dois.
100
00:07:30,228 --> 00:07:33,129
Agora alongue.
Um, dois.
101
00:07:33,331 --> 00:07:36,926
Agora alongue.
Agora, amigos...
102
00:07:37,135 --> 00:07:40,002
fiquem de ponta-cabeça,
encostados na parede.
103
00:07:46,311 --> 00:07:50,805
NÃO ACEITAMOS CRÉDITO
104
00:07:55,120 --> 00:07:57,714
Wacky.
105
00:07:58,156 --> 00:08:01,887
Leve este jornal e venda.
Esqueça.
106
00:08:02,093 --> 00:08:04,323
E o meu ovo?
107
00:08:46,204 --> 00:08:48,069
Wacky, rápido, um cliente.
108
00:08:51,309 --> 00:08:53,140
COMPROMISSO
109
00:08:54,579 --> 00:08:55,739
VALORES E CRÉDITOS
110
00:09:02,487 --> 00:09:05,183
DETETIVE PARTICULAR
111
00:09:09,327 --> 00:09:11,989
Ligue para o promotor.
112
00:09:12,197 --> 00:09:16,190
Promotor? É ridículo, estou sempre
em contato com a Scotland Yard.
113
00:09:24,676 --> 00:09:28,077
Winthrop, ligue para Trinidad.
114
00:09:28,279 --> 00:09:30,372
Papai, não vou jantar em casa.
115
00:09:31,850 --> 00:09:33,374
- Vim aqui para...
- Um momento.
116
00:09:33,585 --> 00:09:36,076
Winthrop, ligue-me
com os Gangbusters.
117
00:09:36,287 --> 00:09:38,812
Alô. Quem pegou o marginal
ontem à noite?
118
00:09:39,023 --> 00:09:41,184
Xerife Hawkins?
Obrigado.
119
00:09:41,459 --> 00:09:43,825
Ligue para o xerife Hawkins.
120
00:09:44,028 --> 00:09:46,496
Xerife Hawkins, parabéns.
121
00:09:48,166 --> 00:09:52,102
Bem, senhora... Tome nota.
Pode falar, por favor.
122
00:09:52,303 --> 00:09:55,101
Vi seu nome na lista telefônica.
123
00:09:55,840 --> 00:09:57,467
E estou muito preocupada com...
124
00:10:07,685 --> 00:10:09,312
...precisa de sua proteção.
125
00:10:10,054 --> 00:10:12,113
Por isso, estou aqui.
126
00:10:12,323 --> 00:10:16,487
Este caso é mais complicado do
que pensava. Conte-me de novo.
127
00:10:16,694 --> 00:10:18,252
Vi seu nome na lista...
128
00:10:34,445 --> 00:10:37,972
Sei que é um homem ocupado,
mas precisa fazer algo.
129
00:10:38,183 --> 00:10:41,880
Precisamos da sua proteção.
Por isso, estou aqui.
130
00:10:42,086 --> 00:10:45,647
Fascinante. Agora,
conte-me em detalhes.
131
00:10:45,857 --> 00:10:48,758
Vi seu nome na...
132
00:10:48,960 --> 00:10:50,860
Minha nossa!
133
00:10:51,196 --> 00:10:53,357
Céus!
134
00:10:53,598 --> 00:10:54,860
Cuidado.
135
00:10:55,266 --> 00:10:58,861
É a nova máquina voadora.
Ainda não está perfeita.
136
00:10:59,204 --> 00:11:01,399
Como estava dizendo...
137
00:11:01,606 --> 00:11:05,599
Deve saber que Tommy Rogers
herdou metade da loja Phelps.
138
00:11:05,810 --> 00:11:07,038
Sim, claro.
139
00:11:08,012 --> 00:11:09,343
Tem que pegar este caso.
140
00:11:13,251 --> 00:11:16,982
Bem, gostaria de ajudar, mas
estou lotado de propostas.
141
00:11:20,758 --> 00:11:23,454
Nem atendo mais o telefone.
142
00:11:29,734 --> 00:11:31,463
- Com licença?
- Claro.
143
00:11:35,940 --> 00:11:39,034
US$ 1O mil! Que ridículo.
Pensam que estou passando fome.
144
00:11:39,244 --> 00:11:42,111
- Está quente aqui.
- Não estou sentindo.
145
00:11:42,313 --> 00:11:43,837
Eu estou.
146
00:11:44,048 --> 00:11:46,846
Winthrop, peça ao zelador que
suba e quebre uma janela.
147
00:11:49,287 --> 00:11:53,587
- As coisas estão mesmo esquentando.
- Certamente estão.
148
00:11:53,791 --> 00:11:56,521
Estou recusando todas as
propostas para pegar seu caso.
149
00:11:56,728 --> 00:11:59,856
Afinal, você é uma mulher.
É uma mulher, não?
150
00:12:00,064 --> 00:12:02,624
Quanto vai querer para
cuidar deste caso?
151
00:12:02,834 --> 00:12:05,302
- US$ 20 mil.
- Não acha que é muito?
152
00:12:05,503 --> 00:12:08,267
Claro. Só um vigarista barato
pediria tanto.
153
00:12:08,473 --> 00:12:10,941
Estava preparada
para pagar US$ 5OO.
154
00:12:11,142 --> 00:12:13,440
E eu estou preparado para aceitar.
155
00:12:13,645 --> 00:12:17,240
Vamos selar o acordo com um
beijo ou US$ 5 em dinheiro?
156
00:12:17,448 --> 00:12:20,246
- Sai perdendo de qualquer forma.
- Aqui está.
157
00:12:20,451 --> 00:12:21,611
Muito bem.
158
00:12:22,420 --> 00:12:26,379
Agora, vamos a fundo...
Vamos a fundo na questão.
159
00:12:27,292 --> 00:12:29,089
Conte-me tudo.
160
00:12:29,294 --> 00:12:32,263
- O que estava dizendo?
- Olhe, o que é isto?
161
00:12:33,031 --> 00:12:36,159
Camuflagem. Uma precaução
que tenho que tomar.
162
00:12:36,367 --> 00:12:38,699
Os bandidos da cidade
querem me eliminar...
163
00:12:38,903 --> 00:12:42,896
mas não conseguirão. Sairemos sob
o disfarce da minha cortina de fumaça.
164
00:12:44,709 --> 00:12:45,801
Lá se vai meu desjejum.
165
00:12:46,311 --> 00:12:48,370
Mais uma coisa importante,
Sr. Flywheel.
166
00:12:48,579 --> 00:12:51,844
Ninguém na loja, nem Tommy,
deve saber que é detetive.
167
00:12:52,050 --> 00:12:54,848
Fique tranqüila. Mantive isso
em segredo durante anos.
168
00:12:56,154 --> 00:12:59,487
- Isto foi presente de um cliente.
- É mesmo?
169
00:13:00,291 --> 00:13:03,021
Eles o enforcaram ano passado.
170
00:13:06,431 --> 00:13:10,060
Estranho. Podia jurar que
fiz a barba esta manhã.
171
00:13:13,171 --> 00:13:14,433
Meu carro logo estará aqui.
172
00:13:14,839 --> 00:13:18,331
Bobagem. Iremos no meu carro.
É mais veloz.
173
00:13:22,280 --> 00:13:24,714
- Diferente, não?
- Um modelo de teste.
174
00:13:24,916 --> 00:13:28,477
Há anos venho tentando
decidir se o compro ou não.
175
00:13:33,758 --> 00:13:35,953
Meu motorista já vem.
176
00:13:36,160 --> 00:13:38,492
Minha nossa!
177
00:13:38,696 --> 00:13:41,722
Mandei fazer o banco mais baixo
para me proteger das balas.
178
00:13:41,933 --> 00:13:43,400
Que engenhoso.
179
00:13:43,601 --> 00:13:46,866
- Sente-se aqui. É mais confortável.
- Obrigada.
180
00:13:52,877 --> 00:13:56,176
Para a loja Phelps, e rápido.
181
00:13:57,315 --> 00:14:00,341
BEM-VINDO, ALMIRANTE DEWEY
HERÓI DE MANILHA
182
00:14:20,805 --> 00:14:23,069
Isso resolve a questão.
Não vou comprar este carro.
183
00:14:23,274 --> 00:14:27,438
- Conserte e devolva.
- Meu véu! Meu véu! Céus!
184
00:14:27,645 --> 00:14:31,206
- Carros importados não prestam.
- Que viagem.
185
00:14:51,102 --> 00:14:52,592
Espere aí.
186
00:14:52,804 --> 00:14:56,831
Terá que consertar o carro em
outro lugar e tirar esse lixo daqui.
187
00:15:00,678 --> 00:15:02,942
O que está havendo aqui?
188
00:15:08,953 --> 00:15:11,683
Seu trabalho está bom
para um idiota como Tommy...
189
00:15:11,889 --> 00:15:15,325
mas os Hasting logo descobrirão
que foram logrados.
190
00:15:16,294 --> 00:15:17,522
Temos que trabalhar rápido.
191
00:15:17,995 --> 00:15:20,828
Sua irmã anda muito amiga
do Tommy.
192
00:15:21,032 --> 00:15:23,728
Joan não sabe sobre isso,
e não saberá.
193
00:15:23,935 --> 00:15:25,562
Espero que sim.
194
00:15:25,770 --> 00:15:30,070
Se isto vazar por
intermédio seu ou dela...
195
00:15:30,308 --> 00:15:32,139
É bom que não aconteça.
196
00:15:33,978 --> 00:15:36,173
Não deixe que o chefe o veja aqui.
197
00:15:36,380 --> 00:15:39,213
Tudo bem.
Eu e o chefe somos íntimos.
198
00:15:39,417 --> 00:15:41,885
- Tommy, estou muito ocupada.
- Estou aqui a trabalho.
199
00:15:42,086 --> 00:15:44,247
Vim para checar
as vendas do disco.
200
00:15:44,455 --> 00:15:47,322
Se fala da sua última gravação,
vendemos o último ontem.
201
00:15:47,525 --> 00:15:50,517
- Ótimo. E quantos havia?
- Dois.
202
00:15:50,728 --> 00:15:52,696
Melhorou, não?
203
00:15:52,897 --> 00:15:53,761
Desculpe.
204
00:15:54,098 --> 00:15:57,226
Você tem o último disco do
Tommy Rogers, "Se É Você"?
205
00:15:58,002 --> 00:16:01,403
Desculpe, foram todos vendidos,
mas estamos aguardando chegar.
206
00:16:01,606 --> 00:16:03,665
Temos o encarte.
207
00:16:04,642 --> 00:16:06,633
GRAVAÇÃO CASEIRA
208
00:16:06,844 --> 00:16:09,836
Você é o Sr. Rogers.
209
00:16:10,047 --> 00:16:13,210
Sim. Toda sexta-feira
é dia de celebridade.
210
00:16:14,418 --> 00:16:18,411
Sr. Rogers, eu queria tanto
um disco seu.
211
00:16:18,623 --> 00:16:21,888
Será um prazer fazer um
pessoalmente para você.
212
00:16:22,093 --> 00:16:25,722
- Poderia dar a volta?
- Obrigada.
213
00:19:10,361 --> 00:19:12,761
Com os nossos cumprimentos.
214
00:19:12,963 --> 00:19:14,555
Obrigada.
215
00:19:15,332 --> 00:19:17,596
Obrigada.
216
00:19:19,036 --> 00:19:21,163
Isso foi lindo.
217
00:19:21,372 --> 00:19:24,773
Um dos meninos mais
rebeldes da vizinhança...
218
00:19:24,975 --> 00:19:27,170
acaba se tornando o
grande Tommy Rogers.
219
00:19:27,545 --> 00:19:31,504
O que há de especial em compor
algumas músicas e ter uma banda?
220
00:19:31,716 --> 00:19:35,049
- É só uma questão de sorte.
- Papai dizia que você ia longe.
221
00:19:35,252 --> 00:19:39,052
Não importa aonde eu vá.
Sem você, não significa nada.
222
00:19:39,256 --> 00:19:42,350
Não irá a parte alguma se continuar
ignorando o risco que corre.
223
00:19:44,562 --> 00:19:47,360
- O Sr. Grover está no escritório?
- Sim, um momento.
224
00:19:48,666 --> 00:19:51,226
A Srta. Phelps quer lhe falar.
Ele já vem.
225
00:19:51,435 --> 00:19:52,459
Obrigada.
226
00:19:52,670 --> 00:19:54,831
Não se esqueça.
227
00:19:56,207 --> 00:19:59,574
Sr. Grover, este é Wolf J. Flywheel.
228
00:19:59,777 --> 00:20:03,269
- Como vai?
- Esta é uma pergunta muito pessoal.
229
00:20:03,481 --> 00:20:05,506
Aonde vou é da minha conta.
230
00:20:05,716 --> 00:20:08,184
Case-se comigo, e o que for
da sua conta será da minha.
231
00:20:08,385 --> 00:20:10,615
Contratei o Sr. Flywheel
como supervisor.
232
00:20:10,821 --> 00:20:13,517
- Já temos supervisores suficientes.
- Por favor.
233
00:20:13,724 --> 00:20:16,659
Se quer assim. Que experiência
tem em lojas de departamento?
234
00:20:16,861 --> 00:20:21,924
- Roubei lojas durante 3 anos.
- O Sr. Flywheel gosta de brincar.
235
00:20:24,301 --> 00:20:28,203
- Fale sobre suas experiências.
- Posso fazer umas perguntas?
236
00:20:28,405 --> 00:20:30,737
- Claro que sim.
- Pergunte o que quiser a ela.
237
00:20:30,941 --> 00:20:32,101
É para você que vou perguntar.
238
00:20:32,309 --> 00:20:34,300
Eu o ouvi perguntando a
ela se podia me perguntar.
239
00:20:34,512 --> 00:20:36,377
- Espere aí.
- Afinal, não sou cego.
240
00:20:36,580 --> 00:20:39,140
Façamos de conta
que sou um cliente.
241
00:20:39,350 --> 00:20:42,251
- Vou devolver um carrinho de bebê.
- Você é casado?
242
00:20:42,453 --> 00:20:44,921
- Claro que não.
- O que faz com um carrinho de bebê?
243
00:20:45,122 --> 00:20:47,249
Este homem é um grosseiro.
244
00:20:48,025 --> 00:20:50,391
Isso tudo é ridículo.
245
00:20:50,594 --> 00:20:52,289
Farei uma pergunta simples.
246
00:20:52,496 --> 00:20:55,693
É liquidação, a loja está cheia.
Uma mulher desmaia.
247
00:20:55,900 --> 00:20:57,834
- O que você faz?
- Quantos anos ela tem?
248
00:20:58,035 --> 00:21:00,094
- Que diferença faz?
- Ouviu isso?
249
00:21:00,304 --> 00:21:03,899
Uma vida está em jogo, e ele diz:
"Que diferença faz?".
250
00:21:04,108 --> 00:21:07,566
Este charlatão é seu gerente?
Eu o demitiria imediatamente.
251
00:21:07,778 --> 00:21:10,144
Se a Srta. Phelps
não fosse minha noiva...
252
00:21:10,347 --> 00:21:13,510
eu pediria demissão e
iria embora para sempre.
253
00:21:13,717 --> 00:21:15,378
- Noiva?
- Sim.
254
00:21:15,586 --> 00:21:18,077
Uma mulher com sua cultura, beleza,
dinheiro, riqueza e dinheiro...
255
00:21:18,289 --> 00:21:21,520
se casaria com este impostor?
256
00:21:23,460 --> 00:21:26,395
Esperem aí. Acham que
podem ficar andando por aí?
257
00:21:26,597 --> 00:21:30,124
- Este é Tommy Rogers.
- Como vai, Tommy?
258
00:21:30,334 --> 00:21:32,495
- Eu sou Tommy Rogers.
- Como vai?
259
00:21:33,103 --> 00:21:35,594
Sou Ravelli.
Guarda-costas do Tommy.
260
00:21:35,806 --> 00:21:39,606
Eu sou o guarda-costas dele.
Acabo de ser contratado.
261
00:21:40,311 --> 00:21:42,438
Com licença.
262
00:21:42,746 --> 00:21:44,236
Então, você foi contratado?
263
00:21:44,448 --> 00:21:46,678
Claro. Aqui estão meus
US$ 5 para comprovar.
264
00:21:46,884 --> 00:21:50,183
Fique com seu dinheiro.
Eu guardarei Tommy de graça.
265
00:21:50,621 --> 00:21:53,021
- Safado.
- Eu ouvi isso.
266
00:21:54,592 --> 00:21:57,026
Você não é um supervisor.
É um guarda-costas.
267
00:21:57,228 --> 00:21:58,217
O que significa isso?
268
00:21:58,429 --> 00:22:02,126
Achei que Tommy precisasse
de um detetive experiente...
269
00:22:02,333 --> 00:22:04,164
para cuidar dele.
Então, eu...
270
00:22:04,368 --> 00:22:07,360
Então, ela me contratou, o melhor
detetive desde Sherlock Holmes.
271
00:22:07,571 --> 00:22:11,769
- Sou louca por Sherlock Holmes.
- Esqueça. Ele tem esposa e filhos.
272
00:22:11,976 --> 00:22:14,103
- Então, este homem é um detetive?
- Sim.
273
00:22:16,680 --> 00:22:19,012
- Sr. Flywheel.
- Me chame de Wolf.
274
00:22:19,216 --> 00:22:21,446
Você se revelou e estragou tudo.
275
00:22:21,652 --> 00:22:23,677
E havia prometido não contar.
276
00:22:23,888 --> 00:22:26,482
Como poderia não contar
ao mundo sobre sua beleza...
277
00:22:26,891 --> 00:22:29,052
e meus sentimentos por você?
278
00:22:29,260 --> 00:22:31,160
"Ela é linda como a noite...
279
00:22:31,362 --> 00:22:34,092
De céu claro e estrelado".
280
00:22:34,298 --> 00:22:36,698
Isto é de Byron.
281
00:22:36,934 --> 00:22:39,732
Ele pensou em você
quando escreveu.
282
00:22:39,937 --> 00:22:42,030
Wolf, lembra-se disto?
283
00:22:42,239 --> 00:22:45,572
"Você, amigo, cuja presença
Em meu coração invernal
284
00:22:45,776 --> 00:22:50,611
Parece a ensolarada primavera
Sobre uma vasta planície."
285
00:22:51,115 --> 00:22:53,913
- Shelley?
- Shelley.
286
00:22:54,118 --> 00:22:56,985
Já não escrevem mais
este tipo de coisa.
287
00:22:57,888 --> 00:22:59,321
Aí vai uma para você.
288
00:22:59,523 --> 00:23:02,981
"Seus olhos são tão azuis
Seu coração tão cheio de luz
289
00:23:03,193 --> 00:23:06,560
Seus lábios são divinos
Diga que ficará comigo."
290
00:23:06,764 --> 00:23:10,860
Wolf, onde aprendeu a escrever
poemas tão lindos?
291
00:23:11,068 --> 00:23:13,730
Trabalhei 5 anos para Burma-Shave.
292
00:23:13,938 --> 00:23:17,897
O que ele é?
Detetive, supervisor ou poeta?
293
00:23:18,108 --> 00:23:21,441
Os três! Além disso,
bom de cama, não é, Martha?
294
00:23:21,645 --> 00:23:23,977
Não suporto mais isso.
E não vou suportar.
295
00:23:24,181 --> 00:23:25,375
Um momento, Sr. Grover.
296
00:23:25,883 --> 00:23:29,717
Se minha tia quer que ele seja meu
guarda-costas, por mim, tudo bem.
297
00:23:29,920 --> 00:23:32,480
Sr. Flywheel, minha vida
está em suas mãos.
298
00:23:33,157 --> 00:23:38,322
Não seria feliz aqui.
Não agrado.
299
00:23:38,529 --> 00:23:41,862
Não agrada?
Eu o acho ótimo.
300
00:23:42,166 --> 00:23:45,363
O que você?
O que realmente pensa de mim?
301
00:23:46,103 --> 00:23:48,594
- Bem, acho que é maravilhoso.
- Você...
302
00:23:49,106 --> 00:23:52,701
- Acha que sou bom?
- Você é ótimo.
303
00:23:53,344 --> 00:23:56,609
- Como eu sou? Legal?
- Quer saber?
304
00:23:56,814 --> 00:23:58,406
Você é sensacional.
305
00:23:58,615 --> 00:24:01,015
Eu poderia ouvi-lo para sempre.
306
00:24:02,019 --> 00:24:04,817
E agora, se não se importa...
307
00:24:05,022 --> 00:24:08,287
Martha e eu gostaríamos
de ficar sozinhos. Suma!
308
00:24:15,099 --> 00:24:20,264
Tire o carro daqui,
antes que eu lhe dê uma multa.
309
00:24:22,740 --> 00:24:26,267
Ninguém passa por cima de mim.
Obrigado, amigo.
310
00:24:53,070 --> 00:24:54,332
Me dê essa carteira.
311
00:24:55,172 --> 00:24:56,161
Você a roubou.
312
00:24:56,373 --> 00:24:58,000
Onde a conseguiu?
313
00:25:01,078 --> 00:25:04,741
Você a achou. Então, leve-a para
o setor de achados e perdidos.
314
00:25:08,485 --> 00:25:10,510
Ramal 76.
315
00:25:11,288 --> 00:25:15,088
Um tipo suspeito está levando uma
bolsa. Ele diz tê-la encontrado.
316
00:25:19,630 --> 00:25:22,360
- Dê-me isso.
- Tudo bem. Ele é o detetive.
317
00:25:22,566 --> 00:25:24,431
Onde a encontrou?
318
00:25:28,405 --> 00:25:30,600
Srta. Phelps.
319
00:25:31,642 --> 00:25:33,075
Escritório do Sr. Grover, por favor.
320
00:25:35,212 --> 00:25:37,043
Não.
321
00:25:38,615 --> 00:25:40,981
- Com licença.
- Com licença.
322
00:25:41,185 --> 00:25:44,916
Um momento. Acabo de pegar
o ladrão que roubou sua carteira.
323
00:25:46,690 --> 00:25:48,590
Traga-o para cima.
324
00:25:48,792 --> 00:25:50,760
Tome.
325
00:25:52,129 --> 00:25:56,190
Vamos, rapaz! Tem um juiz aqui
que adora batedor de carteiras.
326
00:26:06,210 --> 00:26:07,802
Levante-se!
327
00:26:08,011 --> 00:26:10,912
Por que fugiu de mim?
Agora sei que é um ladrão.
328
00:26:11,582 --> 00:26:15,541
- Não acreditou que eu era detetive?
- Se é detetive, sou tio de macaco.
329
00:26:15,752 --> 00:26:17,310
- Deixe a família fora disso.
- Por favor.
330
00:26:17,521 --> 00:26:21,252
Isto é entre nós homens
e esta linda moça.
331
00:26:25,295 --> 00:26:27,593
Tinha razão.
O Sr. Flywheel é ótimo.
332
00:26:27,798 --> 00:26:29,322
Ele pegou o ladrão que
roubou minha carteira.
333
00:26:29,533 --> 00:26:31,694
Eu disse que ele era sensacional.
334
00:26:31,902 --> 00:26:33,460
Ele é maravilhoso.
335
00:26:35,472 --> 00:26:38,373
O alfaiate é bom.
Quanto deve a ele?
336
00:26:38,642 --> 00:26:41,475
Roubando carteiras aqui?
Não admitimos isso.
337
00:26:41,812 --> 00:26:43,575
Aqui está a carteira.
338
00:26:45,949 --> 00:26:48,247
Há algum engano. Vou levá-lo
para a Suprema Corte.
339
00:26:48,619 --> 00:26:50,587
Ele é seu motorista.
340
00:26:50,787 --> 00:26:54,951
Não é motorista, é meu irmão.
Wacky.
341
00:26:56,593 --> 00:26:57,787
Ainda gosta disso, não?
342
00:26:58,662 --> 00:27:00,653
Detetive, não?
343
00:27:03,600 --> 00:27:05,761
Tommy, lembra-se do meu irmão?
Wacky?
344
00:27:05,969 --> 00:27:09,598
Claro que sim. Olá, Wacky.
Não o vejo há muitos anos.
345
00:27:09,806 --> 00:27:12,798
Este homem não é ladrão.
É só olhar para a cara dele.
346
00:27:13,343 --> 00:27:15,106
Assustadora, não?
347
00:27:15,312 --> 00:27:17,405
Este lugar está
virando um hospício.
348
00:27:17,614 --> 00:27:22,108
Ele tem razão. Fiz isso para mostrar
que tipo de homem é seu gerente.
349
00:27:22,319 --> 00:27:24,014
Sua tia deixou a carteira
no meu carro.
350
00:27:24,421 --> 00:27:26,855
Esta adorável criatura
tenta devolvê-la...
351
00:27:27,057 --> 00:27:29,787
e é acusado de ser um ladrão.
352
00:27:33,564 --> 00:27:36,727
Deixe que Flywheel cuide deste
caso. Ele é um homem esperto.
353
00:27:36,934 --> 00:27:40,529
Concordo. Não precisaremos de
nenhum detetive com ele por perto.
354
00:27:40,737 --> 00:27:43,365
Muito bem, Sr. Flywheel,
você tem carta branca.
355
00:27:43,774 --> 00:27:46,334
Certo, eu aceito.
356
00:27:46,677 --> 00:27:51,740
- Me faz lembrar minha juventude.
- É mesmo? Ela já deve estar velha.
357
00:27:53,283 --> 00:27:55,683
Vamos.
358
00:27:56,119 --> 00:28:00,647
Grover, demita este homem hoje.
Dê a ele o que merece.
359
00:28:03,060 --> 00:28:06,359
Não acha que o Sr. Flywheel
tem algo charmoso?
360
00:28:06,563 --> 00:28:07,723
Com certeza, sim.
361
00:28:08,165 --> 00:28:10,656
Você cuida do primeiro andar.
Você, do segundo.
362
00:28:10,867 --> 00:28:13,335
- Eu cuido de Martha.
- Você não vai cuidar de nada.
363
00:28:13,537 --> 00:28:14,970
Estou cheio de vocês!
364
00:28:15,172 --> 00:28:17,538
Como esperam que
eu trabalhe com vocês...
365
00:28:17,741 --> 00:28:20,335
destruindo antiguidades valiosas,
insultando clientes...
366
00:28:20,544 --> 00:28:22,011
perturbando a rotina?
367
00:28:22,446 --> 00:28:23,811
Não é à toa que os
negócios vão mal.
368
00:28:24,014 --> 00:28:27,211
Para mim, você é
apenas um charlatão.
369
00:28:27,551 --> 00:28:30,543
ELEVADOR DE SERVlÇO
370
00:30:42,586 --> 00:30:47,353
Este traje é feito de feltro
Mas parece ser feito de lona
371
00:30:47,557 --> 00:30:49,855
Se o feltro pinicar
É melhor você trocar
372
00:30:50,060 --> 00:30:51,493
E como chapéu usar
373
00:30:51,862 --> 00:30:52,886
Esta garota é da
Marinha americana.
374
00:30:53,096 --> 00:30:55,189
Todas as noites, dois marinheiros
a levam para casa.
375
00:30:57,634 --> 00:31:02,469
Esta é uma peça rebuscada
Que serve para gordas e magras
376
00:31:02,672 --> 00:31:06,938
Minha esposa gosta de usar
Quando quer aprontar
377
00:31:07,144 --> 00:31:10,136
Este é um vestido da Califórnia. Em
noites claras, dá para ver Catalina.
378
00:31:12,449 --> 00:31:14,917
Esta roupa ousada é uma parada
379
00:31:15,118 --> 00:31:17,450
O tecido é de primeira
380
00:31:17,654 --> 00:31:20,316
E como oferta especial da loja
381
00:31:20,524 --> 00:31:22,424
Você tira uma peça de graça
382
00:31:22,626 --> 00:31:26,562
É um vestido vermelho,
mas tecnicolor é muito caro.
383
00:31:27,998 --> 00:31:30,159
Este paletó maravilhoso
384
00:31:30,367 --> 00:31:32,494
De qualidade incomparável
385
00:31:32,702 --> 00:31:35,262
É o único tecido que as traças
386
00:31:35,472 --> 00:31:37,963
Não querem nem de graça
387
00:35:48,191 --> 00:35:51,285
Peggy, os irmãos Hasting
vão assumir a loja amanhã.
388
00:35:51,494 --> 00:35:53,428
Preciso agir rápido.
389
00:35:53,630 --> 00:35:56,622
Preciso conhecer Tommy e dar
um jeito de levá-lo comigo.
390
00:35:56,833 --> 00:35:59,461
Leve-o. Os rapazes darão
um jeito de ele não voltar.
391
00:35:59,669 --> 00:36:02,160
Suas preocupações acabaram.
Leve-me a ele.
392
00:36:02,372 --> 00:36:06,399
Ele está na seção de música. Disse
que era uma crítica de música.
393
00:36:08,011 --> 00:36:09,273
Peggy...
394
00:36:09,479 --> 00:36:13,108
em 6 meses, esta loja será nossa,
e estaremos nadando em dinheiro.
395
00:36:13,316 --> 00:36:15,409
E quanto a Martha?
396
00:36:15,618 --> 00:36:19,577
Depois que estivermos casados,
talvez aconteça algum acidente.
397
00:36:20,056 --> 00:36:21,489
Pare de se preocupar.
398
00:36:35,004 --> 00:36:37,199
Depois do almoço,
vamos até o conservatório.
399
00:36:37,407 --> 00:36:39,398
Estou ansioso para
falar com o professor.
400
00:36:39,609 --> 00:36:41,804
Só posso sair quando
Kitty voltar do almoço.
401
00:36:42,011 --> 00:36:45,344
- Chamarei alguém para substituí-la.
- Podem ir. Eu cuido da seção.
402
00:36:45,548 --> 00:36:48,676
- Podem ir. Eu cuido de Ravelli.
- E quem cuidará de você?
403
00:36:50,520 --> 00:36:52,420
Rapazes, fiquem aqui
até Kitty voltar.
404
00:36:52,622 --> 00:36:54,988
E a sua entrevista
com a tal crítica?
405
00:36:55,191 --> 00:36:57,557
Não quero nenhuma publicidade
sobre o conservatório.
406
00:36:57,761 --> 00:37:00,594
A única entrevista que
quero é com você.
407
00:37:02,532 --> 00:37:04,432
Parece um contra-ataque.
408
00:37:09,305 --> 00:37:11,364
Olhe!
409
00:37:11,775 --> 00:37:14,335
É só uma mulher.
410
00:37:18,314 --> 00:37:21,477
Pague US$ 2,4O.
Wolf J. Flywheel, à sua disposição.
411
00:37:21,684 --> 00:37:23,584
Represento a revista"Musical Life".
412
00:37:23,787 --> 00:37:26,984
Trabalhando para pagar a faculdade?
Desculpe, mas já assino...
413
00:37:27,190 --> 00:37:30,523
"Click", "Pick", "Hick", "Tick",
"Gaff", "Staff", "Laugh" e "Chaff".
414
00:37:30,727 --> 00:37:32,752
Com licença.
415
00:37:34,597 --> 00:37:37,828
O Sr. Rogers vai demorar?
Vim para entrevistá-lo...
416
00:37:38,034 --> 00:37:40,594
e não ser incomodada
por essas criaturas tolas.
417
00:37:40,804 --> 00:37:42,465
Não adianta bajular.
418
00:37:42,672 --> 00:37:44,469
O Sr. Rogers deve
estar no escritório.
419
00:37:44,674 --> 00:37:47,643
Não. Ele foi almoçar com Joan,
a moça que trabalha aqui.
420
00:37:47,844 --> 00:37:50,176
E ele disse que não
queria recebê-la.
421
00:37:50,380 --> 00:37:53,543
É mesmo? Então, ele levou uma
funcionária para almoçar?
422
00:37:53,750 --> 00:37:55,149
Claro. Por que não?
423
00:37:55,351 --> 00:37:57,285
Não sabia que faziam
esse tipo de coisa.
424
00:37:59,722 --> 00:38:03,180
Estarei na seção de chapéus. Me
chame quando o Sr. Rogers voltar.
425
00:38:03,393 --> 00:38:04,690
Saia da frente, idiota.
426
00:38:14,637 --> 00:38:17,504
Boa tarde.
Um momento, por favor.
427
00:38:20,243 --> 00:38:22,507
Aqui está, senhora.
428
00:38:23,646 --> 00:38:27,582
Quero que arranje um tecido para o
chapéu que combine com meu vestido.
429
00:38:27,784 --> 00:38:30,651
- Isto levará no mínimo uma semana.
- Eu quero agora!
430
00:38:31,087 --> 00:38:35,080
Desculpe, mas deve saber que o
tecido deste vestido não é comum.
431
00:38:35,291 --> 00:38:39,694
- Teremos que mandar buscar.
- Já, ou falarei com o Sr. Grover.
432
00:38:40,230 --> 00:38:42,357
Chamarei o responsável.
433
00:38:42,565 --> 00:38:45,363
Apresse-se! Não posso
esperar o dia todo.
434
00:38:47,770 --> 00:38:51,262
Sr. Williams, por favor.
Não temos nada parecido no estoque.
435
00:38:51,908 --> 00:38:55,776
- Rápido, por favor.
- Pode deixar. Alô?
436
00:38:57,981 --> 00:39:02,475
Então, tinha! Estava guardando
para outro cliente?
437
00:39:09,559 --> 00:39:13,017
Mudei de ideia.
Não quero mais. É horrível.
438
00:39:16,900 --> 00:39:18,390
Joan.
439
00:39:18,601 --> 00:39:21,035
Fred! Aconteceu alguma coisa
com Tommy.
440
00:39:21,237 --> 00:39:23,364
Liguei 3 vezes para o hotel.
Ninguém atendeu.
441
00:39:23,573 --> 00:39:25,871
Ficamos aqui até as 5
trabalhando.
442
00:39:26,075 --> 00:39:28,566
Foram dormir na seção de camas.
443
00:39:28,778 --> 00:39:31,269
Espero que não se atrase.
Tem uma reunião importante às 1O.
444
00:39:31,481 --> 00:39:34,473
- Ele já deve estar no escritório.
- Obrigada, Fred.
445
00:39:34,951 --> 00:39:38,387
Tire aqueles três da seção de
camas e da loja agora mesmo!
446
00:39:39,389 --> 00:39:42,256
Tenho que tirar os guarda-costas
da seção de camas.
447
00:39:42,458 --> 00:39:44,221
- Isto não é problema.
- Como assim?
448
00:39:44,427 --> 00:39:48,921
Se não o fizer, Grover me demite.
E, se eu fizer, Rogers me demite.
449
00:39:49,132 --> 00:39:52,101
- Não sei o que fazer.
- Eu seguiria as ordens de Grover.
450
00:39:52,302 --> 00:39:55,066
Mas como vou tirá-los da loja?
451
00:39:55,271 --> 00:39:57,967
Que tal fazer uma liquidação
na seção de camas?
452
00:39:58,174 --> 00:40:00,369
Grande ideia.
453
00:40:00,610 --> 00:40:04,740
A loja será vendida em 1 hora,
e fazem uma liquidação? Não entendo.
454
00:40:05,014 --> 00:40:09,280
Espere até ver a cama. Eu a vi ontem,
e fiquei louca por ela.
455
00:40:09,485 --> 00:40:13,046
Me apaixonei.
Vire-se. Espere!
456
00:40:21,464 --> 00:40:23,159
Com licença.
457
00:40:23,733 --> 00:40:26,634
Senhor! Senhor!
458
00:40:27,270 --> 00:40:30,034
- Quanto custa esta cama?
- US$ 8 mil.
459
00:40:30,239 --> 00:40:34,073
Que ridículo! Posso comprar uma
igual em outro lugar por US$ 25.
460
00:40:34,277 --> 00:40:36,404
Mas não comigo junto.
461
00:40:36,612 --> 00:40:39,274
Como ousa falar assim
com minha esposa?
462
00:40:39,482 --> 00:40:41,347
Como ouso falar assim com ela?
463
00:40:42,151 --> 00:40:44,119
- Você já me viu antes?
- Não.
464
00:40:44,320 --> 00:40:46,811
Como deixa sua esposa por aí
acordando estranhos?
465
00:40:47,790 --> 00:40:50,588
Vamos, antes que perca a cabeça.
466
00:40:50,793 --> 00:40:53,660
Aposto como é ele que cozinha.
467
00:41:04,807 --> 00:41:07,708
Olhem, um homem engraçado.
468
00:41:09,879 --> 00:41:11,403
Vocês não têm o que fazer?
469
00:41:13,149 --> 00:41:16,915
Gostaríamos de ver
uma cama diferente.
470
00:41:17,120 --> 00:41:20,283
É mesmo? É só apertar
o botão perto da escrivaninha.
471
00:41:20,490 --> 00:41:23,015
- Onde está a escrivaninha?
- Em Iowa.
472
00:41:23,226 --> 00:41:24,989
Perdeu.
A questão valia US$ 9.
473
00:41:49,285 --> 00:41:51,753
Quietos. Quietos.
474
00:41:52,121 --> 00:41:53,611
O que você quer?
475
00:41:53,823 --> 00:41:57,452
Eu e minha família moramos
num apartamento de 3 cômodos...
476
00:41:57,660 --> 00:42:00,151
e eu só enxergo camas,
camas e camas.
477
00:42:00,363 --> 00:42:03,628
E, acredite,
não cabe mais nada.
478
00:42:03,833 --> 00:42:08,133
Por isso, procuro algo que
não se pareça com uma cama.
479
00:42:08,638 --> 00:42:10,162
Suas preocupações acabaram.
480
00:42:10,740 --> 00:42:12,901
Tenho exatamente o que quer.
481
00:42:13,109 --> 00:42:15,771
Não faça isso! Não caçoe
do meu jeito de falar.
482
00:42:16,145 --> 00:42:19,979
Não estou caçoando. Sou da
mesma nacionalidade sua.
483
00:42:20,183 --> 00:42:23,311
- Você nasceu em Nápoles?
- Claro! Você também?
484
00:42:23,519 --> 00:42:26,511
- Claro.
- Eu também.
485
00:42:26,722 --> 00:42:28,883
Eu me lembro de você.
486
00:42:29,092 --> 00:42:32,687
Giuseppe, o melhor amassador
de uvas da Itália.
487
00:42:33,629 --> 00:42:35,028
Wacky.
488
00:42:35,231 --> 00:42:37,631
Veja quem está aqui!
Giuseppe.
489
00:42:37,834 --> 00:42:39,893
Me desculpe,
mas eu te conheço?
490
00:42:40,103 --> 00:42:41,730
Não lembra de mim?
491
00:42:43,005 --> 00:42:46,031
Eu amassava uvas com você.
492
00:42:46,242 --> 00:42:49,336
- Ravelli!
- Giuseppe.
493
00:42:50,780 --> 00:42:53,271
Não precisa amassar
minha esposa.
494
00:42:53,483 --> 00:42:57,442
Calma. Lembra do meu irmão?
Wacky?
495
00:42:59,055 --> 00:43:04,721
- Com licença. Gostaria de ver camas.
- Venha. É bem ali.
496
00:43:06,529 --> 00:43:08,963
Estão vendo? Esta é
uma cama maravilhosa.
497
00:43:09,165 --> 00:43:11,565
- Isto é uma cama?
- Claro. Vou lhes mostrar.
498
00:43:11,767 --> 00:43:14,133
- O que há com ele?
- Não sei.
499
00:43:15,404 --> 00:43:17,269
Veja, Giuseppe.
500
00:43:17,473 --> 00:43:20,271
É estante de dia
e cama de noite.
501
00:43:20,476 --> 00:43:22,467
Não gostei dessa cama.
502
00:43:22,678 --> 00:43:26,114
Tudo bem. Não gostou dessa,
vou mostrar outra. Venham.
503
00:43:26,382 --> 00:43:28,407
- Aonde está me levando?
- Não sei.
504
00:43:28,618 --> 00:43:30,108
Nem eu sei.
505
00:43:31,621 --> 00:43:34,089
Está bem, está bem.
506
00:43:40,229 --> 00:43:43,323
- Giuseppe, cuidado.
- Está tudo bem.
507
00:43:44,667 --> 00:43:47,636
Tudo bem, é uma cama.
508
00:43:49,772 --> 00:43:52,764
Viu? É um lugar seguro
para deixar os filhos.
509
00:43:55,611 --> 00:43:57,135
- Giuseppe!
- O que foi?
510
00:43:57,346 --> 00:44:01,339
Brenda, Garibaldi, Dion!
Giuseppe!
511
00:44:03,019 --> 00:44:06,216
- Não fique exaltada.
- Exaltada? Onde estão meus filhos?
512
00:44:06,422 --> 00:44:08,219
- Que filhos?
- Meus filhos.
513
00:44:08,424 --> 00:44:11,484
- Lucretia!
- Brenda!
514
00:44:14,430 --> 00:44:16,660
Qual é o problema?
515
00:44:16,866 --> 00:44:19,426
Não me exalto como minha mulher...
516
00:44:19,635 --> 00:44:23,332
mas cheguei aqui com 12 filhos,
e agora só tem seis.
517
00:44:23,773 --> 00:44:27,573
- Onde estão meus 6 filhos?
- Eles têm números de série?
518
00:44:28,311 --> 00:44:32,441
Ouça, só tem 6 filhos aqui,
e sei que tenho 12.
519
00:44:32,648 --> 00:44:35,082
Doze filhos?
Quanto ganha por semana?
520
00:44:35,484 --> 00:44:37,884
- US$ 25.
- Não pode sustentar 12 filhos.
521
00:44:38,087 --> 00:44:40,180
Não me diga o que eu posso!
522
00:44:40,389 --> 00:44:44,348
Só sei que tinha12 filhos,
e agora só tenho 6.
523
00:44:44,560 --> 00:44:48,326
As estatísticas provam que o custo
semanal de um filho é de US$ 5.
524
00:44:48,531 --> 00:44:52,126
12 vezes 5, são US$ 6O.
Você só ganha US$ 25 por semana.
525
00:44:52,335 --> 00:44:55,702
Economicamente,
é impossível ter 12 filhos.
526
00:44:58,741 --> 00:45:00,766
Tem razão.
527
00:45:00,977 --> 00:45:03,673
US$ 5 por filho, são US$ 6O!
528
00:45:04,113 --> 00:45:07,241
Não posso continuar vivendo assim!
529
00:45:07,450 --> 00:45:09,611
Deixe comigo!
530
00:45:12,455 --> 00:45:13,820
Nós temos 12 filhos!
531
00:45:17,760 --> 00:45:21,196
Quietos, por favor! Quietos!
532
00:45:21,397 --> 00:45:26,300
- Ouça, cheguei aqui com 6 filhos...
- Seis não, doze.
533
00:45:26,502 --> 00:45:28,732
Doze e seis? São dezoito.
Quantos filhos tem?
534
00:45:28,938 --> 00:45:30,371
Onde estão meus 18 filhos?
535
00:45:30,573 --> 00:45:32,973
Se não achar meus filhos,
chamarei a polícia.
536
00:45:33,175 --> 00:45:35,336
Não deixe sua esposa
chamar a polícia.
537
00:45:35,544 --> 00:45:38,308
- Lembre-se das uvas.
- Lembre-se das uvas.
538
00:45:38,514 --> 00:45:41,950
Nos ajude.
Você parece ser o chefe.
539
00:45:42,151 --> 00:45:44,711
Esperem! Silêncio.
Vamos esclarecer isso.
540
00:45:44,920 --> 00:45:47,684
Disse que chegou com 12 uvas,
e agora só tem 6.
541
00:45:47,890 --> 00:45:49,755
Uvas não!
Seis filhos.
542
00:45:49,959 --> 00:45:53,360
Mas disse que tinha12 filhos.
Ela disse que tem 18. Quantos são?
543
00:45:53,562 --> 00:45:55,223
Quantas uvas seus filhos têm?
544
00:45:55,431 --> 00:45:58,229
- Não quero uvas!
- Não tem uvas? Vou mandar buscar.
545
00:45:58,434 --> 00:46:00,061
- Traga uvas para ele.
- Meus filhos.
546
00:46:00,269 --> 00:46:02,760
Devia ter ido para
a seção de frutas.
547
00:46:05,675 --> 00:46:07,836
- Meus filhos, por favor!
- Parem!
548
00:46:14,283 --> 00:46:16,808
Onde estavam? Seu pai
estava procurando vocês.
549
00:46:17,019 --> 00:46:20,182
Aqui estão eles. Chegou com
12 filhos, vai sair com 12 filhos.
550
00:46:29,432 --> 00:46:32,959
- Quero meus 12 filhos.
- Não tenho nada a ver com isso.
551
00:46:36,105 --> 00:46:38,573
Onde estavam? Seu pai
estava procurando vocês.
552
00:46:38,774 --> 00:46:40,799
Vamos, vamos.
553
00:46:41,010 --> 00:46:43,672
Giuseppe!
Aqui estão seus filhos.
554
00:46:43,879 --> 00:46:45,574
Agora vão para casa.
Quero voltar a dormir.
555
00:46:45,781 --> 00:46:48,750
- Estes não são meus filhos.
- Giuseppe...
556
00:46:50,820 --> 00:46:53,311
- Não acredito.
- Água!
557
00:46:53,522 --> 00:46:56,650
- Tem uma escada!
- Eles dormem aqui.
558
00:47:01,731 --> 00:47:03,460
Água!
559
00:47:24,487 --> 00:47:25,784
Aqui estão seus filhos.
560
00:47:25,988 --> 00:47:27,250
Estes não são meus filhos.
561
00:47:27,456 --> 00:47:30,357
Tom, Steven, Harry, John.
562
00:47:40,102 --> 00:47:42,468
Vocês dois!
563
00:47:42,972 --> 00:47:44,496
Aperte o botão.
564
00:47:45,908 --> 00:47:47,637
Venham aqui.
565
00:47:51,747 --> 00:47:53,715
Joan?
566
00:47:54,617 --> 00:47:57,142
- Encontrou Tommy?
- Acabo de falar com ele.
567
00:47:57,353 --> 00:48:02,120
- Estava muito preocupada com ele.
- Claro. Ele me pediu em casamento.
568
00:48:02,324 --> 00:48:05,020
- E daí?
- Eu aceitei.
569
00:48:06,662 --> 00:48:08,061
É mesmo?
570
00:48:08,264 --> 00:48:10,095
O que foi?
Não gosta dele?
571
00:48:10,299 --> 00:48:14,201
Claro que sim. Ele é um cara legal
e estou muito feliz por você.
572
00:48:20,376 --> 00:48:22,071
- Me sinto melhor agora.
- Que bom.
573
00:48:22,278 --> 00:48:24,838
Em uma hora,
estará tudo acabado.
574
00:48:28,250 --> 00:48:31,549
- Bom dia, Sr. Grover.
- Bom dia. Tudo bem. Já chegaram.
575
00:48:32,121 --> 00:48:33,918
Cavalheiros.
576
00:48:35,257 --> 00:48:37,248
Espere. Descendo?
577
00:48:39,228 --> 00:48:41,856
- Estão na seção de música.
- Vamos acabar com isso.
578
00:48:42,064 --> 00:48:43,895
Esperem.
579
00:48:44,600 --> 00:48:46,397
Lembrem-se...
580
00:48:46,602 --> 00:48:48,968
têm que se livrar dele
em uma hora.
581
00:48:49,171 --> 00:48:51,662
- Considere feito.
- Ele já era.
582
00:48:58,280 --> 00:49:01,249
- Ali está a seção de música.
- Como será que ele é?
583
00:49:01,617 --> 00:49:04,415
Não importa, nós o acharemos.
584
00:49:08,858 --> 00:49:12,225
- Flywheel, acorde!
- Cai fora. Vá procurar seus filhos.
585
00:49:12,428 --> 00:49:14,726
Tommy corre perigo.
Dois bandidos querem matá-lo.
586
00:49:14,930 --> 00:49:16,955
Não podem, ainda não me pagaram.
587
00:49:17,166 --> 00:49:19,896
Levante-se e encontre Tommy,
enquanto chamo a polícia.
588
00:49:20,102 --> 00:49:21,899
Vamos! Os assassinos
estão na loja.
589
00:49:22,104 --> 00:49:23,935
Ninguém vai atendê-los?
590
00:49:24,139 --> 00:49:26,198
São da sua altura e
estão de casaco cinza.
591
00:49:26,408 --> 00:49:27,898
Casaco cinza.
592
00:49:28,110 --> 00:49:30,203
- Casaco cinza.
- Sim.
593
00:49:30,412 --> 00:49:33,074
Cuidado.
Eles são perigosos.
594
00:49:35,184 --> 00:49:36,674
Ravelli!
Ravelli, acorde!
595
00:49:36,886 --> 00:49:39,980
- Cai fora. Sofro de insônia.
- Acorde. Não há tempo a perder.
596
00:49:40,189 --> 00:49:43,556
Dois assassinos usando casacos
cinza estão atrás de Tommy.
597
00:49:48,264 --> 00:49:50,289
Wacky! Acorde.
598
00:49:50,499 --> 00:49:52,490
Temos que achar os assassinos.
599
00:49:54,603 --> 00:49:56,264
Apaguem as luzes.
600
00:49:59,174 --> 00:50:01,074
NÃO PERTURBE
601
00:50:03,579 --> 00:50:06,139
Wacky, não vejo nenhum
casaco cinza.
602
00:50:06,348 --> 00:50:07,610
Espere.
Tenho uma ideia.
603
00:50:07,816 --> 00:50:11,650
Tocarei piano. Atrairemos as
pessoas, e os pegaremos. Vamos.
604
00:50:15,524 --> 00:50:17,992
Lembra quando eu lhe dava aulas?
605
00:50:18,193 --> 00:50:19,820
Vamos. Quero ouvi-lo tocar.
606
00:50:27,403 --> 00:50:31,100
Um, dois, três, quatro.
607
00:50:31,307 --> 00:50:35,004
Um, dois, três, quatro.
608
00:53:19,174 --> 00:53:22,871
Wacky, não tem nenhum
casaco cinza aqui. Vamos.
609
00:53:25,848 --> 00:53:29,045
Eles devem estar no 2º andar.
Vamos pelos fundos.
610
00:53:29,251 --> 00:53:31,481
Vou na frente para
mostrar quem são.
611
00:53:46,635 --> 00:53:48,796
Aonde ele foi?
612
00:53:53,108 --> 00:53:56,566
Pense, Arthur, em uma hora,
esta loja será nossa.
613
00:53:56,779 --> 00:53:57,973
E por quanto oferecermos.
614
00:53:58,180 --> 00:54:00,114
Não estamos comprando a loja,
estamos roubando.
615
00:54:00,315 --> 00:54:03,478
Lembre-se: Isso tudo é graças
à reputação dos Hasting.
616
00:54:03,685 --> 00:54:07,348
Sempre me esqueço do
quanto somos importantes.
617
00:54:09,725 --> 00:54:11,124
Com licença, cavalheiros.
618
00:54:11,326 --> 00:54:13,419
Estes casacos são cinza,
ou estou enganado?
619
00:54:13,629 --> 00:54:15,927
Não está enganado.
Eles são cinza.
620
00:54:16,131 --> 00:54:19,965
Ótimo. Vou lhes mostrar um truque.
Mostrem as mãos.
621
00:54:20,169 --> 00:54:21,932
Algemas.
622
00:54:22,604 --> 00:54:24,970
- É alguma demonstração?
- É uma nova seção.
623
00:54:25,174 --> 00:54:27,938
Ainda não acabou.
Agora dêem um passo.
624
00:54:28,143 --> 00:54:30,134
As outras mãos.
625
00:54:33,382 --> 00:54:35,942
Não saiam daqui.
626
00:54:37,286 --> 00:54:39,811
Fique de olho neles.
627
00:54:41,790 --> 00:54:43,121
Ligue para o escritório de Grover.
628
00:54:43,358 --> 00:54:46,919
Como? Pegou os assassinos?
Ele não é maravilhoso?
629
00:54:47,129 --> 00:54:48,960
Capturou os criminosos sozinho.
630
00:54:49,164 --> 00:54:52,964
Fiz muito bem em contratá-lo.
Já vamos descer.
631
00:54:53,168 --> 00:54:54,795
Meu herói!
632
00:54:55,003 --> 00:54:56,903
- Onde ele está?
- No primeiro andar.
633
00:54:57,105 --> 00:54:58,504
Vamos.
634
00:54:59,007 --> 00:55:01,999
Tire isso agora mesmo e
acabe com este absurdo.
635
00:55:02,211 --> 00:55:04,270
Estes são os assassinos.
636
00:55:04,479 --> 00:55:07,880
São os irmãos Hasting, os homens
que vão comprar a loja.
637
00:55:08,083 --> 00:55:11,280
Cavalheiros, sinto muito,
mas a culpa não é minha.
638
00:55:11,486 --> 00:55:13,545
Vocês têm cara de criminosos.
639
00:55:14,289 --> 00:55:17,190
Desta vez, vamos perdoar.
Erros podem acontecer.
640
00:55:17,392 --> 00:55:20,020
Dê-me as chaves
para tirar as algemas.
641
00:55:20,229 --> 00:55:22,197
Rápido.
642
00:55:23,165 --> 00:55:25,258
O que há com você?
643
00:55:25,467 --> 00:55:27,526
Me desculpem, cavalheiros.
644
00:55:32,741 --> 00:55:34,470
Subindo!
645
00:55:34,776 --> 00:55:37,939
Casacos cinza!
Vamos, andando!
646
00:55:46,455 --> 00:55:49,390
- Vejam quem está aqui!
- Austin Benny e Snapper.
647
00:55:49,591 --> 00:55:51,286
Procuramos estes caras
há muito tempo.
648
00:55:51,493 --> 00:55:53,927
Calma. Não queremos ser
processados por um engano.
649
00:55:54,129 --> 00:55:56,393
Processados? Vocês receberão
uma recompensa.
650
00:55:56,865 --> 00:55:59,197
- Vamos, seus vigaristas.
- Vamos, mexam-se!
651
00:55:59,401 --> 00:56:00,698
Vamos lá.
652
00:56:01,470 --> 00:56:05,099
Estamos prontos para fechar negócio.
Estou com o cheque no bolso.
653
00:56:05,374 --> 00:56:07,103
Leve-nos ao seu escritório,
e assinaremos.
654
00:56:07,309 --> 00:56:09,243
Cavalheiros, tive uma ideia.
655
00:56:09,444 --> 00:56:12,208
Sendo hoje sábado,
a loja fecha às 13.
656
00:56:12,414 --> 00:56:14,314
Por que não esperamos?
657
00:56:14,516 --> 00:56:17,974
Os empregados conhecerão os novos
donos, e faremos uma cerimônia.
658
00:56:18,186 --> 00:56:19,983
Ótima ideia.
659
00:56:20,188 --> 00:56:22,656
Convidaremos a imprensa,
teremos publicidade de graça.
660
00:56:22,858 --> 00:56:23,847
Por mim, tudo bem.
661
00:56:24,059 --> 00:56:26,186
Podemos fazer uma festa
como em Hollywood.
662
00:56:26,395 --> 00:56:28,989
- Ótimo. Teremos vinho.
- E mulheres.
663
00:56:29,197 --> 00:56:30,528
- E música.
- E mulheres.
664
00:56:30,732 --> 00:56:32,256
- E caviar.
- E mulheres.
665
00:56:32,467 --> 00:56:33,456
E mais mulheres.
666
00:56:36,204 --> 00:56:38,798
Wacky!
Tive uma ideia.
667
00:56:39,007 --> 00:56:41,601
Que tal eu e você
tocarmos na festa?
668
00:56:42,311 --> 00:56:44,905
Olhe como está vestido.
Está horrível.
669
00:56:45,113 --> 00:56:49,243
Tem um monte de gente fina lá.
Está vestido como um mendigo.
670
00:56:49,451 --> 00:56:53,547
É uma pena. Não o deixarão entrar
vestido assim. Tchau, Wacky.
671
01:02:06,334 --> 01:02:09,326
Wacky?
Wacky, vamos!
672
01:02:09,537 --> 01:02:12,097
Está tudo certo.
Você vai tocar na festa.
673
01:02:14,409 --> 01:02:17,037
FESTA DOS FUNCIONÁRIOS
DA PHELPS - SALÃO DE MODA
674
01:02:21,850 --> 01:02:24,011
Wacky.
675
01:02:25,587 --> 01:02:28,112
Seu...
676
01:02:29,557 --> 01:02:32,685
- Estão sendo bem tratados?
- Sim, obrigado.
677
01:02:32,894 --> 01:02:35,192
Se assinarem agora,
sairá nas próximas edições.
678
01:02:35,397 --> 01:02:38,059
Vou falar com o Sr. Rogers
e os irmãos Hasting.
679
01:02:38,266 --> 01:02:41,702
Só queremos uma foto de Rogers
assinando. Será manchete!
680
01:02:41,903 --> 01:02:43,564
Estou certo que sim.
681
01:02:43,838 --> 01:02:46,363
Tenham paciência.
Só faltam alguns minutos.
682
01:03:12,967 --> 01:03:16,368
Mais uma coisa. Conseguiu
tirar Sutton da loja?
683
01:03:16,571 --> 01:03:17,765
Estou esperando anoitecer.
684
01:03:17,972 --> 01:03:20,964
Quando Rogers for eliminado,
os tiras virão. Tire ele daqui rápido.
685
01:03:21,176 --> 01:03:23,007
Agora mesmo.
686
01:03:25,046 --> 01:03:28,413
Venha. Gostaria de discutir
umas coisas com você.
687
01:03:31,119 --> 01:03:33,883
O que vou dizer diz
respeito somente a você.
688
01:03:34,089 --> 01:03:35,920
Oh, Wolf!
689
01:03:36,725 --> 01:03:41,025
Querida, muitos laços nos
manterão juntos para sempre.
690
01:03:41,229 --> 01:03:42,560
É mesmo?
E quais são eles?
691
01:03:42,764 --> 01:03:46,097
Suas ações, suas economias,
suas franquias.
692
01:03:46,301 --> 01:03:48,861
- Talvez depois de um ano casados...
- Sim?
693
01:03:49,070 --> 01:03:52,437
Quem sabe? Talvez
possamos ter um bebê.
694
01:03:53,375 --> 01:03:56,344
Isso tudo é tão maravilhoso!
695
01:03:56,845 --> 01:04:00,611
Diga-me, querido,
teremos uma linda casa?
696
01:04:00,815 --> 01:04:02,715
Claro! Está pensando
em se mudar?
697
01:04:02,917 --> 01:04:07,115
Não, mas temo que, depois
de um tempo casados...
698
01:04:07,322 --> 01:04:09,051
uma linda jovem apareça...
699
01:04:09,257 --> 01:04:12,749
e você se esqueça de mim.
700
01:04:12,961 --> 01:04:15,794
Não seja tola. Escreverei
duas vezes por semana.
701
01:04:26,408 --> 01:04:29,309
- Estamos prontos?
- Sim.
702
01:04:32,046 --> 01:04:33,308
Caros funcionários.
703
01:04:33,815 --> 01:04:36,283
Todos sabem que a formação
musical de Tommy Rogers...
704
01:04:36,484 --> 01:04:40,614
foi possível graças à compreensão
do falecido Hiram Phelps.
705
01:04:40,922 --> 01:04:42,219
Se não fosse por isso...
706
01:04:42,424 --> 01:04:45,450
ele jamais teria composto
a música que ouvirão agora.
707
01:04:45,660 --> 01:04:47,787
Amigos, com vocês...
708
01:04:47,996 --> 01:04:50,123
Tommy Rogers cantando,
"Tenement Symphony".
709
01:10:51,025 --> 01:10:52,993
Desculpem por fazê-los esperar.
710
01:10:53,194 --> 01:10:56,925
Só fotografem quando eu mandar.
Terão que mudar a manchete.
711
01:10:57,131 --> 01:10:59,326
As notícias de guerra vão
para a segunda página.
712
01:10:59,600 --> 01:11:02,000
Esta noite, a primeira página é minha.
713
01:11:03,738 --> 01:11:07,003
- Que esnobes.
- Tudo bem. Eu tiro uma foto sua.
714
01:11:07,208 --> 01:11:10,075
- Largue isso!
- Tudo bem.
715
01:11:10,278 --> 01:11:10,937
Seu...
716
01:11:11,145 --> 01:11:12,703
- De que jornal você é?
- "The News".
717
01:11:12,914 --> 01:11:15,348
Cancele a assinatura do "The News"!
718
01:11:15,550 --> 01:11:18,075
E assine "Leitor Enojado".
719
01:11:21,956 --> 01:11:26,518
Pode emprestar a máquina? Obrigado.
Agora tem um amigo poderoso.
720
01:11:26,727 --> 01:11:27,751
Faremos uma foto.
721
01:11:27,962 --> 01:11:30,988
Ignoraremos os jornais e enviaremos
para o Museu de Arte.
722
01:11:33,067 --> 01:11:34,125
O que foi, Duke?
723
01:11:34,335 --> 01:11:35,962
- Sutton escapou.
- Escapou?
724
01:11:36,170 --> 01:11:38,297
- Eu o vi falando com a irmã, Joan.
- Por que não o pegou?
725
01:11:38,506 --> 01:11:41,168
Não deu. Ele se enfiou
na multidão e sumiu.
726
01:11:41,409 --> 01:11:44,071
Temos que pegar Joan.
Ela vai falar. Vamos!
727
01:11:45,413 --> 01:11:48,814
- Olhe para mim e ria.
- Faço isso há 2O anos.
728
01:11:51,052 --> 01:11:55,216
- Preciso falar com você.
- Bem a tempo de sair na foto comigo.
729
01:11:57,491 --> 01:11:59,686
- Uma bela pose.
- Preparem-se.
730
01:12:00,795 --> 01:12:03,355
- Acendam as luzes!
- O que significa isso?
731
01:12:04,465 --> 01:12:06,490
Não se preocupe,
eu a protegerei.
732
01:12:06,701 --> 01:12:08,692
Não sei por que Tommy
quer se casar com você.
733
01:12:10,638 --> 01:12:14,005
- De onde veio o grito? E Joan?
- Afastem-se! Não toquem em nada.
734
01:12:14,208 --> 01:12:17,371
- Por sorte, estava na cena do crime.
- Onde está Joan?
735
01:12:17,578 --> 01:12:21,173
- Tommy, eu tenho a foto!
- O caso está solucionado.
736
01:12:21,382 --> 01:12:23,816
Revelaremos a foto,
e descobriremos o que aconteceu.
737
01:12:24,018 --> 01:12:26,543
- Enquanto isso, vou procurar Joan.
- Certo.
738
01:12:26,754 --> 01:12:27,743
Sabe revelar?
739
01:12:27,955 --> 01:12:30,423
Pode-se usar potássio
ou nitrato de prata.
740
01:12:30,625 --> 01:12:32,650
Use nitrato, é mais barato.
741
01:12:36,664 --> 01:12:38,655
- Você está bem?
- Sim.
742
01:12:46,374 --> 01:12:49,537
Este parece Grover e
está vestido como Grover.
743
01:12:49,744 --> 01:12:52,144
- Quem acha que é?
- Grover Cleveland.
744
01:12:52,346 --> 01:12:55,144
Por que não vai fazer outra coisa?
745
01:12:55,349 --> 01:12:57,180
Rápido com a foto.
Vou até a polícia.
746
01:12:57,385 --> 01:13:00,411
Grover vai pegar 99 anos por isso.
Talvez até perpétua.
747
01:13:00,621 --> 01:13:02,282
QUARTO ESCURO
NÃO ENTRE
748
01:13:02,523 --> 01:13:04,753
- Me dê o negativo.
- Quieto.
749
01:13:05,860 --> 01:13:07,760
Me dê o negativo!
750
01:13:14,402 --> 01:13:16,632
- Me dê a foto!
- Vamos resolver civilizadamente?
751
01:13:16,837 --> 01:13:18,964
- Me dê a foto!
- Uma dúzia por 1 dólar.
752
01:13:19,173 --> 01:13:22,370
- Me dê essa foto!
- É melhor darmos a ele.
753
01:13:37,858 --> 01:13:39,325
Vamos.
754
01:13:47,568 --> 01:13:49,297
Vamos!
755
01:13:55,810 --> 01:13:57,141
Acho que ele desmaiou.
756
01:13:57,345 --> 01:13:58,972
Que diferença faz?
Ainda temos a foto.
757
01:14:00,014 --> 01:14:01,777
Muito bem, mãos ao alto!
758
01:14:04,819 --> 01:14:06,753
Eu o peguei!
Eu o peguei! Aqui!
759
01:14:07,621 --> 01:14:09,452
Pensou que escaparia?
760
01:14:09,657 --> 01:14:11,750
Agora me dê a foto!
761
01:14:30,644 --> 01:14:32,236
- Adeus.
- Até breve.
762
01:14:50,564 --> 01:14:52,725
- Temos assassinos dentro na loja!
- O quê?
763
01:14:52,933 --> 01:14:54,298
Os guarda-costas de Roger.
764
01:14:54,502 --> 01:14:57,494
Apaguem as luzes, tranquem
as portas e atirem sem hesitar.
765
01:15:21,695 --> 01:15:25,062
- Por aqui, não. Os tiras.
- Vamos por aqui, é mais rápido.
766
01:15:33,240 --> 01:15:35,231
Temos que ser mais rápidos
do que as balas.
767
01:15:35,810 --> 01:15:38,278
Há uma saída por ali.
Rápido!
768
01:15:39,814 --> 01:15:41,679
- Vamos.
- Vamos!
769
01:15:47,121 --> 01:15:49,282
Vão por ali.
Eu vou por aqui.
770
01:17:01,996 --> 01:17:04,157
Olhe! Wacky!
771
01:17:30,291 --> 01:17:32,191
FRÁGIL
772
01:17:33,928 --> 01:17:36,226
Não se mexa!
Chame o Sr. Grover!
773
01:17:38,799 --> 01:17:40,926
MANTENHA REFRIGERADO
774
01:18:03,824 --> 01:18:06,486
Temos que entregar
esta foto para o Tommy.
775
01:18:07,628 --> 01:18:08,617
Lá está ele.
776
01:19:06,687 --> 01:19:09,315
Wacky! Flywheel!
Socorro!
777
01:19:10,124 --> 01:19:12,922
Flywheel! Wacky!
778
01:19:24,571 --> 01:19:28,769
- Não o deixem pegar!
- Aonde pensa que vai?
779
01:19:32,079 --> 01:19:33,808
- Mãos ao alto, ou eu atiro.
- Ele vai atirar.
780
01:19:38,052 --> 01:19:39,952
Wacky!
781
01:19:40,321 --> 01:19:41,788
Vamos, Wacky!
782
01:19:46,827 --> 01:19:48,556
SUPRIMENTOS ELÉTRICOS
783
01:19:48,762 --> 01:19:50,593
Flywheel, aqui!
784
01:19:53,067 --> 01:19:54,728
Rápido, Wacky. Vamos!
785
01:19:57,338 --> 01:19:59,966
- Traga isso para cá.
- Traga aqui.
786
01:20:00,174 --> 01:20:01,835
Wacky, venha cá.
787
01:20:02,743 --> 01:20:05,940
Rápido! Rápido!
Encoste na porta!
788
01:20:08,248 --> 01:20:08,907
Me dê a foto.
789
01:20:13,153 --> 01:20:14,916
- Tudo bem.
- Não atire.
790
01:20:15,122 --> 01:20:18,250
- Não atirem. Nós desistimos.
- Muito bem.
791
01:20:26,867 --> 01:20:29,165
- Ele se deu mal.
- Vamos.
792
01:20:29,737 --> 01:20:31,671
Chame a polícia, rápido.
793
01:20:32,406 --> 01:20:34,670
- Estou aqui.
- Foi rápido mesmo.
794
01:20:34,875 --> 01:20:37,503
- Deve trabalhar aqui.
- Mãos ao alto.
795
01:20:39,513 --> 01:20:41,640
Tommy, pegamos Grover.
796
01:20:41,849 --> 01:20:44,215
Ótimo. Tenho um assunto
pendente para resolver.
797
01:20:45,819 --> 01:20:48,151
Saia, Grover.
798
01:20:48,756 --> 01:20:52,283
- Não tem provas contra mim.
- Não havia nada no negativo?
799
01:20:52,493 --> 01:20:56,486
- Sim. Não era um boa foto minha.
- Nem minha.
800
01:20:58,232 --> 01:20:59,995
Suba e venda sua loja.
801
01:21:00,467 --> 01:21:03,061
- Não antes de tirar uma foto sua.
- Não, por favor.
802
01:21:03,270 --> 01:21:06,603
- Não tirem uma foto minha agora.
- Vamos, tire uma foto dele.
803
01:21:06,807 --> 01:21:09,298
Tem uma arma escondida
em uma das câmeras.
804
01:21:09,510 --> 01:21:12,673
Por isso, queria uma
foto minha sozinho.
805
01:21:20,654 --> 01:21:22,815
Eu disse que ele era um safado.
806
01:21:23,023 --> 01:21:25,719
Suba, antes que os irmãos Hasting
mudem de ideia.
807
01:21:25,926 --> 01:21:30,522
Talvez comprem minha parte tambem.
Tommy, faça o que achar melhor.
808
01:21:31,131 --> 01:21:32,428
Obrigado, tia Martha.
809
01:21:43,043 --> 01:21:45,534
Flywheel!
810
01:21:47,314 --> 01:21:49,976
Estava procurando você.
Sou da companhia financeira.
811
01:21:50,184 --> 01:21:52,311
Há 12 anos não paga
a prestação do carro.
812
01:21:52,519 --> 01:21:54,680
Desta vez, não me engana.
Sei quem você é.
813
01:21:54,888 --> 01:21:56,913
É um dos assistentes do
Sr. Flywheel.
814
01:21:57,124 --> 01:22:01,185
Não acha maravilhoso trabalhar para
um homem como o Sr. Flywheel?
815
01:22:01,895 --> 01:22:03,760
Chega de conversa fiada.
816
01:22:03,964 --> 01:22:06,489
Ele não paga a prestação
do carro há 12 anos.
817
01:22:06,767 --> 01:22:10,863
Receberá seu cheque pela manhã.
Para a residência da Srta. Phelps.
818
01:22:22,516 --> 01:22:25,178
NEGÓCIO FECHADO
819
01:23:05,192 --> 01:23:07,183
Portuguese - BR
63996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.